▼
Scroll to page 2
of
64
Mode d'emploi GENTLEpower LUX shank 7 LP - REF 1.001.7452 GENTLEpower LUX shank 20 LP - REF 1.001.7453 GENTLEpower LUX shank 29 LP - REF 1.001.7454 Distribution : KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tél. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Fabricant : Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Table des matières 1 Table des matières 1 Informations pour l'utilisateur ............................................................................................................................ 4 2 Sécurité ............................................................................................................................................................ 6 2.1 Description des indications de sécurité .................................................................................................. 6 2.2 Indications de sécurité ............................................................................................................................ 8 3 Description du produit .................................................................................................................................... 12 3.1 Destination – Utilisation conforme ........................................................................................................ 15 3.2 Caractéristiques techniques 7 LP ......................................................................................................... 17 3.3 Caractéristiques techniques 20 LP ....................................................................................................... 18 3.4 Caractéristiques techniques 29 LP ....................................................................................................... 19 3.5 Conditions de transport et de stockage ................................................................................................ 20 4 Mise en service et mise hors service ............................................................................................................. 22 4.1 Contrôler la quantité d'eau ................................................................................................................... 23 Table des matières 5 Utilisation ........................................................................................................................................................ 5.1 Insérer le produit médical ..................................................................................................................... 5.2 Retirer le produit médical ..................................................................................................................... 5.3 Insérer la tête INTRA LUX. ................................................................................................................... 5.4 Retirer la tête INTRA LUX .................................................................................................................... 6 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ..................................................................................... 6.1 Préparation de la zone de travail .......................................................................................................... 6.2 Nettoyage ............................................................................................................................................. 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel .................................................................................. 6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur mécanique ............................................................................ 6.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel ................................................................................... 6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur mécanique ............................................................................. 6.3 Désinfection .......................................................................................................................................... 6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ...................................................................... 2 25 25 27 28 29 30 30 31 32 33 34 35 37 38 Table des matières 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle ....................................................................... 6.3.3 Désinfection: Désinfection externe et interne mécanique ....................................................... 6.4 Séchage ............................................................................................................................................... 6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ......................................................................................... 6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo ........................... 6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo ........... 6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A ........................................................................................................................... 6.5.4 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS ..... 6.6 Emballage ............................................................................................................................................ 6.7 Stérilisation ........................................................................................................................................... 6.8 Stockage .............................................................................................................................................. 7 Outils de travail ............................................................................................................................................... 8 Conditions de garantie ................................................................................................................................... 3 39 40 41 42 43 44 45 47 48 49 52 53 55 Informations pour l'utilisateur 4 1 Informations pour l'utilisateur Chers utilisateurs, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐ veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler sans pannes, économi‐ quement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivantes : © Copyright KaVo Dental GmbH Symboles Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien Informations pour l'utilisateur 5 Demande d'action marquage CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE appli‐ cable. Autoclavable 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F) Thermodésinfectable Groupe cible Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse au technicien de service. Sécurité 6 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité Symbole d'avertissement Structure DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des recommandations. ▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger. Sécurité 7 Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter des dommages et blessures. ATTENTION ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou des dommages légers / moyens. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures gra‐ ves / mortelles. Sécurité 8 DANGER DANGER désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures graves / mortelles. 2.2 Indications de sécurité AVERTISSEMENT Risque pour le soignant et le patient. En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceu‐ se ne peut pas être tenue fermement. ▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐ niciens de service. Sécurité 9 ATTENTION Risque lié à l'utilisation du produit comme sonde lumineuse. Ce produit médical ne doit pas être utilisé comme une sonde médicale : sa fraise ou sa meulette rotative pourrait entraîner des blessures. ▶ Pour obtenir un meilleur éclairage de la cavité buccale ou de la zo‐ ne de préparation, utiliser une sonde lumineuse adaptée. Sécurité 10 ATTENTION Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage in‐ approprié avant des arrêts de service prolongés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐ dical doit être nettoyé, entretenu et stocké dans un endroit sec se‐ lon les instructions d'utilisation. Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier. ▪ les techniciens spécialement formés par KaVo Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien Sécurité 11 cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐ terne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médi‐ cal au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement. Cet inter‐ valle de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être adapté. L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo. Description du produit 12 3 Description du produit Manche GENTLEpower LUX 7 LP (N° réf. 1.001.7452) Description du produit 13 Manche GENTLEpower LUX 20 LP (N° réf. 1.001.7453) Description du produit 14 Manche GENTLEpower LUX 29 LP (N° réf. 1.001.7454) Description du produit 15 3.1 Destination – Utilisation conforme Destination : Ce produit médical ▪ est destiné uniquement aux soins dentaires dans le cadre de la chi‐ rurgie dentaire. Toute utilisation détournée ou modification du produit est interdite et peut conduire à une mise en danger. Le produit médi‐ cal est prévu pour être utilisé avec les têtes d'instrument correspon‐ dantes pour les applications suivantes : excavation de caries, prépa‐ ration des cavités, endodontie, condensation d'amalgames, traite‐ ment des surfaces dentaires et de restauration. ▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur. Description du produit 16 Utilisation conforme : Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions sui‐ vantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions de prévention des accidents ▪ les instructions d'emploi Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation ▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut ▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié ▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger ▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit Description du produit 17 3.2 Caractéristiques techniques 7 LP Vitesse de rotation du moteur max. 40 000 min-1 Identification 1 anneau vert Réduction 2,7 : 1 Vitesse de rotation maximale max. 15 000 min-1 Utilisable avec les têtes INTRA LUX. La partie inférieure peut être montée sur tous les moteurs INTRAmatic et sur les moteurs avec raccord normalisé ISO 3964 / DIN 13940. Description du produit 18 3.3 Caractéristiques techniques 20 LP Vitesse de rotation du moteur max. 40 000 min-1 Identification 1 anneau bleu Transmission 1:1 Vitesse de rotation maximale max. 40 000 min-1 Utilisable avec les têtes INTRA LUX. La partie inférieure peut être montée sur tous les moteurs INTRAmatic et sur les moteurs avec raccord normalisé ISO 3964 / DIN 13940. Description du produit 19 3.4 Caractéristiques techniques 29 LP Vitesse de rotation du moteur max. 40 000 min-1 Identification 2 anneaux verts Réduction 7,4 : 1 Vitesse de rotation maximale max. 5 000 min-1 Utilisable avec les têtes INTRA LUX. La partie inférieure peut être montée sur tous les moteurs INTRAmatic et sur les moteurs avec raccord normalisé ISO 3964 / DIN 13940. Description du produit 20 3.5 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stocka‐ ge à température très froide. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical. ▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de 20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F). Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F) Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation Description du produit 21 Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi) Protéger contre l'humidité Mise en service et mise hors service 22 4 Mise en service et mise hors service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le patient. ▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, condition‐ ner le produit médical de manière appropriée et le stériliser si né‐ cessaire. AVERTISSEMENT Éliminer le produit dans les règles de l'art. Avant son élimination, le produit doit être préparé et stérilisé, le cas échéant. Mise en service et mise hors service 23 4.1 Contrôler la quantité d'eau ATTENTION Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante. Endommagement thermique de la pulpe. ▶ Régler la quantité d'eau pour le spray de refroidissement sur au moins 50 cm3/min ! Mise en service et mise hors service 24 ATTENTION Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible. Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du produit médical et abîmer la dent. ▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les buses de spray à l'aide du pointeauN° réf. 0.410.0921. Utilisation 25 5 Utilisation 5.1 Insérer le produit médical AVERTISSEMENT Détachement du produit médical pendant le traitement. Un produit médical mal enclenché peut se détacher du raccord du mo‐ teur et tomber. ▶ Avant chaque traitement, contrôler en tirant légèrement si le pro‐ duit médical est correctement enclenché sur le raccord du moteur. Utilisation 26 ATTENTION Retrait et mise en place de la pièce à main lors de la rotation du moteur d'entraînement. Endommagement du toc de rotation. ▶ Ne jamais enlever ou remettre en place le manche lors de la rota‐ tion du moteur d'entraînement ! ▶ Insérer le produit médical (LUX) sur l'accouplement du moteur et tourner jusqu'à ce que le nez de repos fasse entendre un clic. Utilisation 27 ▶ Vérifier, en tirant, que le produit médical est bien enclenché sur le raccord. 5.2 Retirer le produit médical ▶ Décliqueter le produit médical en le tournant légèrement et le retirer de l'accouplement du moteur en direction axiale. Utilisation 28 5.3 Insérer la tête INTRA LUX. ATTENTION Détachement du produit médical pendant le traitement. Le mauvais enclenchement de la tête peut provoquer son détachement lors du traitement. ▶ Ne pas mettre ou enlever la tête en cours de rotation. Avant cha‐ que traitement, contrôler la bonne mise en place de la tête et véri‐ fier si l'anneau tendeur est bien serré. ▶ Tourner l’anneau tendeur dans le sens de la flèche jusqu’à la butée puis l'arrêter. Utilisation 29 ▶ ▶ Introduire la tête jusqu'à la butée. Veiller au bon enclenchement des nez de fixation. Tourner l’anneau tendeur dans le sens inverse à celui de la flèche (> close) et bien le serrer. 5.4 Retirer la tête INTRA LUX ▶ Tourner l’anneau tendeur dans le sens de la flèche jusqu’en butée et le maintenir. Retirer la tête du manche par l'avant. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 30 6 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. ▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes. Indication Pour la préparation, séparer la tête du manche. ▶ Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de sang. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ ▶ ▶ 31 Le conditionnement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible après le traitement. Transporter le produit médical sec en vue de son traitement. Ne pas le déposer dans des solutions ou autres produits similaires. 6.2 Nettoyage ATTENTION Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou à la main ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : ▪ Eau potable 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple) ▶ Brosser sous un filet d’eau claire. 32 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 33 6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur mécanique KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐ clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐ çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produits KaVo). ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐ infection thermique (respecter un pH max. de 10). Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ 34 Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐ rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. 6.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel Possible uniquement avec KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray. ▶ ▶ Recouvrir le produit médical avec le sachet KaVo Cleanpac et enfon‐ cer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer trois fois sur la touche de vaporisation pendant respectivement 2 secondes. Reti‐ rer le produit médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pendant une minute. Ensuite, pulvériser de 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray. Voir également : Mode d'emploi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 35 Indication KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoyage intérieur ma‐ nuel ne sont disponibles que dans les pays suivants : Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxem‐ bourg, Belgique, Pays-Bas, Grande-Bretagne, Danemark, Suède, Fin‐ lande et Norvège. Dans d'autres pays, il convient donc de procéder à un nettoyage intér‐ ieur en machine avec des appareils de désinfection thermique selon la norme EN ISO 15883-1. 6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur mécanique KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 36 le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐ clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐ çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produits KaVo). ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐ infection thermique (respecter un pH max. de 10). ▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐ rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 37 6.3 Désinfection ATTENTION Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant contenant du chlore. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuelle‐ ment ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 38 6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant du produit désinfectant. ▪ Mikrozid AF Liquid de la société Schülke & Mayr ▪ FD 322 de la société Dürr ▪ CaviCide de la société Metrex Outils de travail nécessaires : ▪ Chiffons pour essuyer le produit médical. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 39 ▶ Vaporiser le produit désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chiffon conformément aux instructions fournies par le fabricant du produit désinfectant. ▶ Respecter le mode d'emploi du désinfectant. 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle L'efficacité de la désinfection manuelle doit être prouvée par le fabricant du produit désinfectant. Pour les produits KaVo, seuls des produits désin‐ fectants homologués par KaVo quant à la compatibilité des matériaux doivent être utilisés (par ex. WL-cid / Société ALPRO). ▶ Respecter le mode d'emploi du désinfectant. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ 40 Huiler le produit médical immédiatement après la désinfection intér‐ ieure avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. 6.3.3 Désinfection: Désinfection externe et interne mécanique KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐ clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐ çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produits KaVo). ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de dés‐ infection thermique (respecter un pH max. de 10). Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ 41 Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assu‐ rer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. 6.4 Séchage Séchage manuel ▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible. Séchage en machine En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage du thermodésinfecteur. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ 42 Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur. 6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et des soins inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Effectuer régulièrement un entretien conforme ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 43 Indication KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo que lors de l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires, car ces derniers ont été spécialement développés et contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation conforme. 6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo Indication La partie inférieure peut être entretenue seule ou avec la tête montée. KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 44 ▶ Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac. ▶ Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisa‐ tion pendant une seconde. 6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo Indication La partie inférieure peut être entretenue seule ou avec la tête montée. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 45 KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. ▶ ▶ Placer le produit médical sur le raccord correspondant du SPRAYro‐ tor de KaVo et le recouvrir avec le sachet Cleanpac. Procéder à l'entretien du produit. Voir également : Mode d'emploi KaVo SPRAYrotor 6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A Indication La partie inférieure peut être entretenue seule ou avec la tête montée. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 46 Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une grande puissance de nettoyage et d’entretien. KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. ▶ ▶ Retirer la fraise ou la meulette. Procéder à l'entretien du produit. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 47 6.5.4 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS Indication La partie inférieure peut être entretenue seule ou avec la tête montée. KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. ▶ Procéder à l'entretien du produit dans QUATTROcare PLUS. Voir également : Mode d’emploi KaVo QUATTROcare PLUS Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 48 6.6 Emballage Indication Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utili‐ sation) et être adapté au processus de stérilisation ! ▶ Emballer le produit médical dans un emballage stérile soudé (par ex. un sachet KaVo STERIclave N° réf. 0.411.9912) ! Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 49 6.7 Stérilisation Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) conformément à la norme EN 13060 / ISO 17665-1 (par ex. KaVo STERIclave B 2200 / 2200 P) ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et des soins inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec des produits d'entretien KaVo. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ATTENTION Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. ▶ Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immédiatement après la fin du cycle. Ce produit médical KaVo peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280,4 °F). 50 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 51 Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un pro‐ cédé adéquat (en fonction de l’autoclave disponible) : ▪ Autoclave avec vide préliminaire triple : – au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4 °F) ▪ Autoclave avec procédé par gravitation : – au moins 10 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4 °F) ou – au moins 60 minutes à 121 °C -1 °C/ +4 °C (250 °F -1.6 °F/ +7.4 °F) ▶ À utiliser selon le mode d'emploi du fabricant. Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.8 Stockage ▶ Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à l'abri de la poussière, de l'humidité et de la lumière. ▶ Respecter la date de péremption du produit de stérilisation. 52 Outils de travail 53 7 Outils de travail Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire. Texte bref du matériel Plateau pour instruments 2151 Cleanpac 10 pièces Feuilles en cellulose 100 pièces Pointeau N° d’art. 0.411.9501 0.411.9691 0.411.9862 0.410.0921 Texte bref du matériel Adaptateur INTRAmatic (CLEANspray et DRYspray) KaVo CLEANspray 2110 P KaVo DRYspray 2117 P KaVo Spray 2112 A N° d’art. 1.007.1776 1.007.0579 1.007.0580 0.411.9640 Outils de travail 54 Texte bref du matériel ROTAspray 2 2142 A Spray QUATTROcare plus 2140 P Sachets STERIclave N° d’art. 0.411.7520 1.005.4525 0.411.9912 Conditions de garantie 55 8 Conditions de garantie Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐ pliquent : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 24 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes : en cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garan‐ tie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y op‐ pose. KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs consé‐ quences entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure natu‐ Conditions de garantie 56 relle, d'un traitement inapproprié, d'un nettoyage, d'une maintenance ou d'un entretien non-conformes, du non-respect des prescriptions de mani‐ pulation ou de raccordement, de l'entartrage ou de la corrosion, des im‐ puretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou en raison d'in‐ fluences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne se‐ raient pas permises d'après le mode d'emploi KaVo et les spécifications du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle géné‐ rale, aux lampes, conducteurs optiques en verre et en fibres de verre, verrerie, pièces en caoutchouc et à la stabilité des couleurs des pièces plastiques. Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquen‐ ces proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un justificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). De‐ vront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date Conditions de garantie 57 d'achat, le numéro de l'appareil ou le type d'appareil et le numéro de fa‐ brication ou le numéro de série. 1.009.4326 · kb · 20120130 - 01 · fr