KaVo INTRA EVA L61G-L61R Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
104 Des pages
KaVo INTRA EVA L61G-L61R Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
INTRA EVA head L61 G - REF 1.008.1828,
L61 R - REF 1.008.1829
Distribution :
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tél. +49 7351 56-0
Fax +49 7351 56-1488
Fabricant :
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Table des matières
1
Table des matières
1
Informations pour l'utilisateur ................................................. 6
2
Sécurité ............................................................................. 9
3
2.1
Description des indications de sécurité ............................ 9
2.2
Indications de sécurité ................................................ 13
Description du produit ......................................................... 19
3.1
Destination – Utilisation conforme ................................. 21
3.2
Données techniques L61 G ......................................... 25
3.3
Données techniques L61 R ......................................... 27
Table des matières
3.4
2
Conditions de transport et de stockage .......................... 30
4
Mise en service et mise hors service ...................................... 32
5
Utilisation .......................................................................... 34
5.1
Insérer le produit médical ............................................ 34
5.2
Retirer le produit médical ............................................ 36
5.3
Insertion de la lime dans la tête L61 G ........................... 37
5.4
Retrait de la lime de la tête L61 G ................................. 41
5.5
Insertion de la lime dans la tête L61 R ........................... 42
5.6
Retrait de la lime de la tête L61 R ................................. 46
Table des matières
6
3
5.7
Application de la tête L61 G ......................................... 49
5.8
Application de la tête L61 R ......................................... 52
Méthodes de préparation selon ISO 17664 .............................. 56
6.1
Préparation de la zone de travail .................................. 56
6.2
Nettoyage ................................................................ 58
6.2.1
Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel .............. 59
6.2.2
Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel .............. 59
6.2.3
Nettoyage: nettoyage intérieur manuel ................ 62
6.2.4
Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine .......... 65
Table des matières
6.3
4
Désinfection ............................................................. 68
6.3.1
Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ..... 69
6.3.2
Désinfection: Désinfection intérieure manuelle ...... 71
6.3.3
Désinfection: Désinfection extérieure et in‐
térieure en machine ........................................ 72
6.4
Séchage .................................................................. 75
6.5
Produits et systèmes d'entretien - Entretien .................... 76
6.5.1
Produits et systèmes d'entretien - Entretien:
Entretien avec le spray de KaVo ....................... 79
Table des matières
5
6.5.2
Produits et systèmes d'entretien - Entretien:
Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo .............. 81
6.5.3
Produits et systèmes d'entretien - Entretien:
Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS ......... 84
6.6
Emballage ............................................................... 87
6.7
Stérilisation .............................................................. 89
6.8
Stockage ................................................................. 94
7
Outils de travail .................................................................. 95
8
Conditions de garantie ......................................................... 98
Informations pour l'utilisateur
1 Informations pour l'utilisateur
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐
veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler sans pannes, économi‐
quement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivantes :
© Copyright KaVo Dental GmbH
6
Informations pour l'utilisateur
Symboles
Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
Demande d'action
marquage CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu
de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE appli‐
cable.
7
Informations pour l'utilisateur
8
Autoclavable 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F)
Thermodésinfectable
Groupe cible
Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre
Mise en service s'adresse au technicien de service.
Sécurité
9
2 Sécurité
2.1 Description des indications de sécurité
Symbole d'avertissement
Sécurité
10
Structure
DANGER
L'introduction décrit le type et la source du
danger.
Ce chapitre indique les conséquences possi‐
bles d'un non-respect des recommandations.
▶
L'étape facultative indique les mesures à appli‐
quer pour éviter tout danger.
Sécurité
11
Description des niveaux de danger
Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce
document ont pour but d'éviter des dommages et blessures.
ATTENTION
ATTENTION
désigne une situation dangereuse, qui peut
entraîner des blessures ou des dommages lé‐
gers / moyens.
Sécurité
12
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
désigne une situation dangereuse, qui peut
entraîner des blessures graves / mortelles.
DANGER
DANGER
désigne un danger maximal entraînant immé‐
diatement des blessures graves / mortelles.
Sécurité
13
2.2 Indications de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque pour le soignant et le patient.
En cas d'endommagement, de bruits de fonc‐
tionnement irréguliers, de fortes vibrations,
d'échauffement atypique ou lorsque la lime
n'est pas maintenue.
▶
Ne pas continuer à travailler dans ces condi‐
tions et avertir les techniciens de service.
Sécurité
14
ATTENTION
Danger dû à un instrument mal posé.
Blessures et infections dues à une lime mon‐
tée.
▶
Bien reposer l'instrument sur son support après
un traitement sans lime.
Sécurité
15
ATTENTION
Risque de brûlure avec la tête et le couvercle
de l'instrument très chauds.
En cas de surchauffe de l'instrument, des brû‐
lures peuvent apparaître dans la bouche.
▶
Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête
de l'instrument !
Sécurité
16
ATTENTION
Usure prématurée et défauts de fonctionne‐
ment dus à un stockage inapproprié avant des
arrêts de service prolongés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶
Avant toute période prolongée de mise hors
service, le produit médical doit être nettoyé, en‐
tretenu et stocké dans un endroit sec selon les
instructions d'utilisation.
Sécurité
17
Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo :
▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier.
▪ les techniciens spécialement formés par KaVo
Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le
produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode
d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien
cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐
terne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médi‐
cal au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement. Cet inter‐
valle de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit
donc être adapté.
Sécurité
18
L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés
par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo.
Description du produit
3 Description du produit
Tête INTRA EVA L61 G (N° réf. 1.008.1828)
19
Description du produit
Tête INTRA EVA L61 R (N° réf. 1.008.1829)
20
Description du produit
21
3.1 Destination – Utilisation conforme
Destination :
Ce produit médical
▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de
la médecine dentaire. Toute utilisation à d’autres fins ou modifica‐
tion n’est pas autorisée et comporte des risques.
La tête INTRA EVA L61 G peut être utilisée en association avec
des limes Proxoshape, Bevelshape, Cavishape, Rootshape, des
bandelettes Ortho-Strips et Margin-Shaper de la société Intensiv
Description du produit
22
pour les indications prévues à cet effet. Merci de respecter les indi‐
cations du fabricant.
▪ La tête INTRA EVA L61 R peut être utilisée en association avec
des limes Proxoshape, Bevelshape, Cavishape, Rootshape, des
bandelettes Ortho-Strips et Margin-Shaper de la société Intensiv
pour les indications prévues à cet effet. Merci de respecter les indi‐
cations du fabricant.
▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales
en vigueur.
Description du produit
23
Utilisation conforme :
Voir également :
5.7 Application de la tête L61 G, Page 49
5.8 Application de la tête L61 R, Page 52
Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que
pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions sui‐
vantes doivent être respectées :
▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ les dispositions de prévention des accidents
▪ les instructions d'emploi
Description du produit
Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation
▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié
▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger
▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit
Indication
Respecter le mode d'emploi des pièces inférieures
KaVo correspondantes dans lesquelles la tête peut
être installée.
24
Description du produit
25
3.2 Données techniques L61 G
Vitesse de rotation du moteur
max. 20 000 min-1
Mouvement de translation
0,8 mm
Identification
jaune
Mouvement amorti par ressort.
Description du produit
26
0,8 mm
Un mouvement rotatif d'instrument est transformé en un mouvement de
translation amorti.
Les limes de la société Intensiv sont utilisables.
Description du produit
27
La tête peut être montée dans tous les manches KaVo.
Voir également : 5.7 Application de la tête L61 G, Page 49
3.3 Données techniques L61 R
Vitesse de rotation du moteur
max. 20 000 min-1
Mouvement de translation
0,8 mm
Identification
jaune
36 positions d'enclenchement.
Description du produit
28
Mouvement amorti par ressort.
0,8 mm
Un mouvement rotatif d'instrument est transformé en un mouvement de
translation amorti.
Description du produit
Il est possible d'utiliser des limes spéciales de la société Intensiv.
Voir également : 5.8 Application de la tête L61 R, Page 52
La tête peut être montée dans tous les manches KaVo.
29
Description du produit
30
3.4 Conditions de transport et de stockage
ATTENTION
Danger lors d'une mise en service du produit
médical après un stockage à température très
froide.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du
produit médical.
Description du produit
31
▶
Les produits très froids doivent être amenés à
une température de 20 °C à 25 °C (68 °F à 77
°F).
Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F)
Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation
Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi)
Protéger contre l'humidité
Mise en service et mise hors service
32
4 Mise en service et mise hors service
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le pa‐
tient.
▶
Avant la première utilisation et après chaque
traitement, conditionner le produit médical de
manière appropriée et le stériliser si nécessaire.
Mise en service et mise hors service
AVERTISSEMENT
Éliminer le produit dans les règles de l'art.
Avant son élimination, le produit doit être pré‐
paré et stérilisé, le cas échéant.
33
Utilisation
34
5 Utilisation
5.1 Insérer le produit médical
ATTENTION
Détachement du produit médical pendant le
traitement.
Le mauvais enclenchement de la tête peut
provoquer sont détachement lors du traite‐
ment.
Utilisation
35
▶
▶
Ne pas monter ou retirer la tête pendant la rota‐
tion. Avant chaque traitement, contrôler la bon‐
ne mise en place de la tête et vérifier si la ba‐
gue de serrage est bien serrée.
Tourner l’anneau tendeur dans le sens de la flèche jusqu’en butée
et le maintenir.
Utilisation
▶
▶
36
Introduire le produit médical jusqu'en butée. Veiller au bon enclen‐
chement des nez de fixation.
Tourner l’anneau tendeur dans le sens inverse et le maintenir fer‐
mement.
5.2 Retirer le produit médical
▶
▶
▶
Tourner la bague de serrage dans le sens de la flèche jusqu’en bu‐
tée et la maintenir.
Retirer le produit médical.
Desserrer le collier de serrage.
Utilisation
37
5.3 Insertion de la lime dans la tête L61 G
Indication
Fabricant de la lime : Société Intensiv.
Utilisation
38
AVERTISSEMENT
Utilisation de limes non homologuées.
Blessure du patient ou endommagement du
produit médical.
▶
N'utiliser que des limes répondant aux critères
indiqués.
Utilisation
39
ATTENTION
Risque de blessure dû à la lime.
Infections ou coupures.
▶
Porter des gants de protection.
Utilisation
▶
▶
40
Introduire la lime dans le segment de l’alésage destiné au logement
de la tête et appuyer sur la butée.
Tirer légèrement pour vérifier la bonne fixation de l'outil.
Utilisation
41
5.4 Retrait de la lime de la tête L61 G
AVERTISSEMENT
Danger dû à la lime.
Coupures.
▶
▶
Ne jamais sortir la lime dans la bouche !
Retirer la lime du produit médical après le soin
afin d'éviter toute blessure et infections lors de
la dépose.
Utilisation
▶
42
Après l'arrêt, éjecter la lime à l'aide de l'éjecteur et la retirer de la
tête.
5.5 Insertion de la lime dans la tête L61 R
Indication
Fabricant de la lime : Société Intensiv.
Utilisation
43
AVERTISSEMENT
Utilisation de limes non homologuées.
Blessure du patient ou endommagement du
produit médical.
▶
N'utiliser que des limes répondant aux critères
indiqués.
Utilisation
44
ATTENTION
Risque de blessure dû à la lime.
Infections ou coupures.
▶
Porter des gants de protection.
Utilisation
▶
▶
45
Introduire la lime dans le segment de l'alésage de prise de la tête et
appuyer sur la butée.
Tirer légèrement pour vérifier que tous les outils sont correctement
fixés.
Utilisation
▶
46
Tourner la molette afin de fixer la lime. Il est possible de régler 36
positions crantées.
5.6 Retrait de la lime de la tête L61 R
Indication
Fabricant de la lime : Société Intensiv.
Utilisation
47
AVERTISSEMENT
Danger dû à la lime.
Coupures.
▶
▶
Ne jamais sortir la lime dans la bouche !
Retirer la lime du produit médical après le soin
afin d'éviter toute blessure et infections lors de
la dépose.
Utilisation
▶
Après l'arrêt, appuyer sur le poussoir et retirer la lime de la tête.
48
Utilisation
49
5.7 Application de la tête L61 G
ATTENTION
Surchauffe de la dent due à une quantité
d’eau insuffisante.
Endommagement thermique de la pulpe.
▶
Assurer un arrosage abondant !
Indication
Appliquer les limes en exerçant une pression faible.
Utilisation
50
Indication
La procédure précises est fournie dans la description
du set de limes.
Utilisation
51
La tête INTRA L61 G peut être utilisée en association avec les limes de
la société Intensiv pour les indications suivantes :
▪ Avec la lime Cavishape® pour limer les contours et les finitions des
bords de cavités.
▪ Avec la lime Bevelshape® pour le biseautage de comblements
composites et d'inlays/onlays ainsi que pour la finition des bords de
préparation des couronnes.
▪ Avec la lime Proxoshape® pour le limage de surfaces de comble‐
ments proximales et de bords de couronnes.
▪ Avec la lime Rootshape® pour le lissage des racines et des odonto‐
plasties.
Utilisation
52
5.8 Application de la tête L61 R
ATTENTION
Surchauffe de la dent due à une quantité
d’eau insuffisante.
Endommagement thermique de la pulpe.
▶
Assurer un arrosage abondant !
Indication
Appliquer les limes en exerçant une pression faible.
Utilisation
53
Indication
La procédure précises est fournie dans la description
du set de limes.
Utilisation
54
La tête INTRA EVA L61 R peut être utilisée en association avec les limes
de la société Intensiv pour les indications suivantes :
▪ Avec la lime Cavishape® pour limer les contours et les finitions des
bords de cavités.
▪ Avec la lime Bevelshape® pour le biseautage de comblements
composites et d'inlays/onlays ainsi que pour la finition des bords de
préparation des couronnes.
▪ Avec la lime Proxoshape® pour le limage de surfaces de comble‐
ments proximales et de bords de couronnes.
▪ Avec la lime Rootshape® pour le lissage des racines et des odonto‐
plasties.
▪ Avec Ortho-Strips® pour la réduction latérale et bilatérale de l'émail.
Utilisation
55
▪ Avec MarginShaper® pour le biseautage des bords de préparation
et la finition des faces internes des cavités avec un seul instrument.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
56
6 Méthodes de préparation selon ISO 17664
6.1 Préparation de la zone de travail
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Les produits médicaux contaminés présentent
un risque d'infection.
▶
Utiliser des mesures appropriées pour la protec‐
tion des personnes.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
▶
▶
▶
▶
57
Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de
sang.
Transporter le produit médical sec en vue de son traitement.
Retirer la lime du produit médical.
Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite pos‐
sible après le soin.
Ne pas le déposer dans des solutions ou autres produits similaires.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
58
6.2 Nettoyage
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à un appareil de net‐
toyage à ultrasons.
Produit défectueux.
▶
Nettoyer uniquement dans le thermodésinfec‐
teur ou à la main !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
Accessoires nécessaires :
▪ Eau potable 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple)
6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
Indication
Avant le nettoyage ou la désinfection dans le thermo‐
désinfecteur, enficher la tête sur une partie inférieure
adéquate.
59
Méthodes de préparation selon ISO 17664
60
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN
ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de
max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec
le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐
clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐
çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la
compatibilité des matériaux avec les produis KaVo.)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
61
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoya‐
ge et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique (respecter un pH max. de 10).
▶
Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'as‐
surer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur
après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit
d'entretien du système d'entretien KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
62
6.2.3 Nettoyage: nettoyage intérieur manuel
Indication
Avant le nettoyage avec CLEANspray et DRYspray de
KaVo, placer la tête sur une partie inférieure appro‐
priée.
Possible uniquement avec KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray.
▶
Recouvrir le produit médical avec le sachet KaVo Cleanpac et en‐
foncer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer trois fois
sur la touche de vaporisation pendant respectivement 2 secondes.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
Retirer le produit médical de l'embout de pulvérisation et laisser
agir le détergent pendant une minute.
Ensuite, pulvériser de 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray.
Voir également : Mode d'emploi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray
63
Méthodes de préparation selon ISO 17664
64
Indication
KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le net‐
toyage intérieur manuel ne sont disponibles que dans
les pays suivants :
Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portu‐
gal, France, Luxembourg, Belgique, Pays-Bas, Gran‐
de-Bretagne, Danemark, Suède, Finlande et Norvège.
Dans les autres pays, il convient donc de procéder à
un nettoyage intérieure en machine avec des thermo‐
désinfecteurs selon la norme ISO 15883-1.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine
Indication
Avant le nettoyage ou la désinfection dans le thermo‐
désinfecteur, enficher la tête sur une partie inférieure
adéquate.
65
Méthodes de préparation selon ISO 17664
66
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN
ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de
max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec
le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐
clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐
çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la
compatibilité des matériaux avec les produis KaVo.)
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoya‐
ge et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique (respecter un pH max. de 10).
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
67
Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'as‐
surer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur
après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit
d'entretien du système d'entretien KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
6.3 Désinfection
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un
bain de désinfection ou d'un produit
désinfectant contenant du chlore.
Produit défectueux.
▶
Nettoyer uniquement dans le thermodésinfec‐
teur ou manuellement !
68
Méthodes de préparation selon ISO 17664
69
6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle
KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité
du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant
des produits désinfectants.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
70
▪ Mikrozid AF Liquid de la société Schülke & Mayr
▪ FD 322 de la société Dürr
▪ CaviCide de la société Metrex
Outils de travail nécessaires :
▪ Chiffons pour essuyer le produit médical.
▶
Vaporiser le produit désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit
médical avec ce chiffon conformément aux instructions fournies par
le fabricant du produit désinfectant.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
71
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle
L'efficacité de la désinfection manuelle doit être prouvée par le fabricant
du produit désinfectant. Pour les produits KaVo, seuls des produits désin‐
fectants homologués par KaVo quant à la compatibilité des matériaux
doivent être utilisés (par ex. WL-cid / Société ALPRO).
▶
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
72
Huiler le produit médical immédiatement après la désinfection intér‐
ieure avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo.
6.3.3 Désinfection: Désinfection extérieure et intérieure en
machine
Indication
Avant le nettoyage ou la désinfection dans le thermo‐
désinfecteur, enficher la tête sur une partie inférieure
adéquate.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
73
KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN
ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de
max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec
le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐
clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐
çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la
compatibilité des matériaux avec les produis KaVo.)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
74
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoya‐
ge et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique (respecter un pH max. de 10).
▶
Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'as‐
surer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur
après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit
d'entretien du système d'entretien KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
75
6.4 Séchage
Séchage manuel
▶
Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jus‐
qu’à ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible.
Séchage en machine
En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage du
thermodésinfecteur.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur.
6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
AVERTISSEMENT
Lime tranchante dans le produit médical.
Risque de blessure lié à la présence d'une li‐
me tranchante et/ou pointue.
▶
Retirer la lime.
76
Méthodes de préparation selon ISO 17664
77
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionne‐
ment dus à un entretien et des soins inappro‐
priés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶
Effectuer régulièrement un entretien conforme !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
78
Indication
KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des
produits KaVo que lors de l’utilisation des produits
d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoi‐
res, car ces derniers ont été spécialement développés
et contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation
conforme.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien
avec le spray de KaVo
Indication
La tête peut être entretenue seule ou montée sur la
partie inférieure.
79
Méthodes de préparation selon ISO 17664
80
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐
lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque
stérilisation.
▶
▶
Séparer la tête du manche.
Retirer la lime.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
▶
81
Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac.
Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvéri‐
sation pendant une seconde.
6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien
avec le SPRAYrotor de KaVo
Indication
La tête peut être entretenue seule ou montée sur la
partie inférieure.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
82
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐
lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque
stérilisation.
▶
▶
Séparer la tête du manche.
Retirer la lime de la tête.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
▶
▶
Poser l'embout de soin sur le couplage correspondant du KaVo
SPRAYrotor.
Insérer la tête INTRA et recouvrir d'un sachet Cleanpac.
Procéder à l'entretien du produit.
Voir également : Mode d'emploi KaVo SPRAYrotor
83
Méthodes de préparation selon ISO 17664
6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien
avec KaVo QUATTROcare PLUS
Indication
La tête peut être entretenue seule (avec adaptateur
de tête) ou montée sur la partie inférieure.
84
Méthodes de préparation selon ISO 17664
85
KaVo recommande de nettoyer le produit médical deux fois par jour (midi
et soir, après la fermeture du cabinet) ainsi qu’après chaque nettoyage
mécanique ou avant chaque stérilisation.
▶
Retirer la lime.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
Procéder à l'entretien du produit dans QUATTROcare PLUS.
Voir également : Mode d’emploi KaVo QUATTROcare PLUS
86
Méthodes de préparation selon ISO 17664
87
6.6 Emballage
Indication
Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand
pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas sur‐
tendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vi‐
gueur (qualité et utilisation) et être adapté au proces‐
sus de stérilisation !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
Emballer le produit médical dans un emballage stérile soudé (par
ex. un sachet KaVo STERIclave N° réf. 0.411.9912) !
88
Méthodes de préparation selon ISO 17664
89
6.7 Stérilisation
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) confor‐
mément à la norme EN 13060 / ISO 17665-1 (par ex. KaVo
STERIclave B 2200 / 2200 P)
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionne‐
ment dus à un entretien et des soins inappro‐
priés.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
90
Durée de vie du produit raccourcie.
▶
Entretenir le produit médical avant chaque cycle
de stérilisation avec des produits d'entretien Ka‐
Vo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
ATTENTION
Risque de corrosion dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
▶
Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immé‐
diatement après la fin du cycle.
91
Méthodes de préparation selon ISO 17664
Ce produit médical KaVo peut résister à une température maximum de
138 ℃ (280,4 °F).
92
Méthodes de préparation selon ISO 17664
93
Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un pro‐
cédé adéquat (en fonction de l’autoclave disponible) :
▪ Autoclave avec vide préliminaire triple :
–
au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/
+7.4 °F)
▪ Autoclave avec procédé par gravitation :
–
au moins 10 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/
+7.4 °F) ou
–
au moins 60 minutes à 121 °C -1 °C/ +4 °C (250 °F -1.6 °F/
+7.4 °F)
▶
À utiliser selon le mode d'emploi du fabricant.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
6.8 Stockage
▶
Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce
froide à l'abri de la poussière, de l'humidité et de la lumière.
▶
Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
94
Outils de travail
95
7 Outils de travail
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire.
Texte bref du matériel
Plateau pour instruments 2151
Cleanpac 10 pièces
Feuilles en cellulose 100 pièces
Tête de pulvérisation INTRA ( Ka‐
Vo Spray)
Embout d'entretien pour têtes
(QUATTROcare)
N° d’art.
0.411.9501
0.411.9691
0.411.9862
0.411.9911
0.411.7941
Outils de travail
96
Texte bref du matériel
Set de limes Proxoshape (L61 G)
Set de limes (L61 R)
Éjecteur
N° d’art.
0.220.2823
0.220.2826
0.410.0634
Texte bref du matériel
Adaptateur INTRAmatic
(CLEANspray et DRYspray)
KaVo CLEANspray 2110 P
KaVo DRYspray 2117 P
KaVo Spray 2112 A
ROTAspray 2 2142 A
N° d’art.
1.007.1776
1.007.0579
1.007.0580
0.411.9640
0.411.7520
Outils de travail
Texte bref du matériel
N° d’art.
Spray QUATTROcare plus 2140 P 1.005.4525
Sachets STERIclave
0.411.9912
97
Conditions de garantie
98
8 Conditions de garantie
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐
pliquent :
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final
pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation
pour une durée de 24 mois à partir de la date d'achat sous les conditions
suivantes :
En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en
état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de
réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est
Conditions de garantie
99
exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garan‐
tie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y op‐
pose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs consé‐
quences entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure natu‐
relle ou d'un nettoyage ou maintenance non conforme, ou du non-respect
des prescriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'en‐
tartrage ou la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en
air ou en eau ou les influences chimiques ou électriques qui seraient in‐
habituelles ou ne seraient pas permises d'après les spécifications du
constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale,
Conditions de garantie
100
aux lampes, conducteurs optiques en verre, verrerie, pièces en caout‐
chouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques.
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquen‐
ces proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée
par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un
justificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). De‐
vront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date
d'achat, les types et le numéro de série.
1.008.3687 · kb · 20111205 - 01 · fr

Manuels associés