▼
Scroll to page 2
of
104
Mode d'emploi INTRA EVA head L61 G - REF 1.008.1828, L61 R - REF 1.008.1829 Distribution : KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tél. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Fabricant : Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Table des matières 1 Table des matières 1 Informations pour l'utilisateur ................................................. 6 2 Sécurité ............................................................................. 9 3 2.1 Description des indications de sécurité ............................ 9 2.2 Indications de sécurité ................................................ 13 Description du produit ......................................................... 19 3.1 Destination – Utilisation conforme ................................. 21 3.2 Données techniques L61 G ......................................... 25 3.3 Données techniques L61 R ......................................... 27 Table des matières 3.4 2 Conditions de transport et de stockage .......................... 30 4 Mise en service et mise hors service ...................................... 32 5 Utilisation .......................................................................... 34 5.1 Insérer le produit médical ............................................ 34 5.2 Retirer le produit médical ............................................ 36 5.3 Insertion de la lime dans la tête L61 G ........................... 37 5.4 Retrait de la lime de la tête L61 G ................................. 41 5.5 Insertion de la lime dans la tête L61 R ........................... 42 5.6 Retrait de la lime de la tête L61 R ................................. 46 Table des matières 6 3 5.7 Application de la tête L61 G ......................................... 49 5.8 Application de la tête L61 R ......................................... 52 Méthodes de préparation selon ISO 17664 .............................. 56 6.1 Préparation de la zone de travail .................................. 56 6.2 Nettoyage ................................................................ 58 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel .............. 59 6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel .............. 59 6.2.3 Nettoyage: nettoyage intérieur manuel ................ 62 6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine .......... 65 Table des matières 6.3 4 Désinfection ............................................................. 68 6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ..... 69 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle ...... 71 6.3.3 Désinfection: Désinfection extérieure et in‐ térieure en machine ........................................ 72 6.4 Séchage .................................................................. 75 6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien .................... 76 6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray de KaVo ....................... 79 Table des matières 5 6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo .............. 81 6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS ......... 84 6.6 Emballage ............................................................... 87 6.7 Stérilisation .............................................................. 89 6.8 Stockage ................................................................. 94 7 Outils de travail .................................................................. 95 8 Conditions de garantie ......................................................... 98 Informations pour l'utilisateur 1 Informations pour l'utilisateur Chers utilisateurs, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐ veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler sans pannes, économi‐ quement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivantes : © Copyright KaVo Dental GmbH 6 Informations pour l'utilisateur Symboles Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien Demande d'action marquage CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE appli‐ cable. 7 Informations pour l'utilisateur 8 Autoclavable 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F) Thermodésinfectable Groupe cible Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse au technicien de service. Sécurité 9 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité Symbole d'avertissement Sécurité 10 Structure DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possi‐ bles d'un non-respect des recommandations. ▶ L'étape facultative indique les mesures à appli‐ quer pour éviter tout danger. Sécurité 11 Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter des dommages et blessures. ATTENTION ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou des dommages lé‐ gers / moyens. Sécurité 12 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures graves / mortelles. DANGER DANGER désigne un danger maximal entraînant immé‐ diatement des blessures graves / mortelles. Sécurité 13 2.2 Indications de sécurité AVERTISSEMENT Risque pour le soignant et le patient. En cas d'endommagement, de bruits de fonc‐ tionnement irréguliers, de fortes vibrations, d'échauffement atypique ou lorsque la lime n'est pas maintenue. ▶ Ne pas continuer à travailler dans ces condi‐ tions et avertir les techniciens de service. Sécurité 14 ATTENTION Danger dû à un instrument mal posé. Blessures et infections dues à une lime mon‐ tée. ▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans lime. Sécurité 15 ATTENTION Risque de brûlure avec la tête et le couvercle de l'instrument très chauds. En cas de surchauffe de l'instrument, des brû‐ lures peuvent apparaître dans la bouche. ▶ Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête de l'instrument ! Sécurité 16 ATTENTION Usure prématurée et défauts de fonctionne‐ ment dus à un stockage inapproprié avant des arrêts de service prolongés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit médical doit être nettoyé, en‐ tretenu et stocké dans un endroit sec selon les instructions d'utilisation. Sécurité 17 Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier. ▪ les techniciens spécialement formés par KaVo Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐ terne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médi‐ cal au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement. Cet inter‐ valle de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être adapté. Sécurité 18 L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo. Description du produit 3 Description du produit Tête INTRA EVA L61 G (N° réf. 1.008.1828) 19 Description du produit Tête INTRA EVA L61 R (N° réf. 1.008.1829) 20 Description du produit 21 3.1 Destination – Utilisation conforme Destination : Ce produit médical ▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire. Toute utilisation à d’autres fins ou modifica‐ tion n’est pas autorisée et comporte des risques. La tête INTRA EVA L61 G peut être utilisée en association avec des limes Proxoshape, Bevelshape, Cavishape, Rootshape, des bandelettes Ortho-Strips et Margin-Shaper de la société Intensiv Description du produit 22 pour les indications prévues à cet effet. Merci de respecter les indi‐ cations du fabricant. ▪ La tête INTRA EVA L61 R peut être utilisée en association avec des limes Proxoshape, Bevelshape, Cavishape, Rootshape, des bandelettes Ortho-Strips et Margin-Shaper de la société Intensiv pour les indications prévues à cet effet. Merci de respecter les indi‐ cations du fabricant. ▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur. Description du produit 23 Utilisation conforme : Voir également : 5.7 Application de la tête L61 G, Page 49 5.8 Application de la tête L61 R, Page 52 Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions sui‐ vantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions de prévention des accidents ▪ les instructions d'emploi Description du produit Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation ▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut ▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié ▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger ▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit Indication Respecter le mode d'emploi des pièces inférieures KaVo correspondantes dans lesquelles la tête peut être installée. 24 Description du produit 25 3.2 Données techniques L61 G Vitesse de rotation du moteur max. 20 000 min-1 Mouvement de translation 0,8 mm Identification jaune Mouvement amorti par ressort. Description du produit 26 0,8 mm Un mouvement rotatif d'instrument est transformé en un mouvement de translation amorti. Les limes de la société Intensiv sont utilisables. Description du produit 27 La tête peut être montée dans tous les manches KaVo. Voir également : 5.7 Application de la tête L61 G, Page 49 3.3 Données techniques L61 R Vitesse de rotation du moteur max. 20 000 min-1 Mouvement de translation 0,8 mm Identification jaune 36 positions d'enclenchement. Description du produit 28 Mouvement amorti par ressort. 0,8 mm Un mouvement rotatif d'instrument est transformé en un mouvement de translation amorti. Description du produit Il est possible d'utiliser des limes spéciales de la société Intensiv. Voir également : 5.8 Application de la tête L61 R, Page 52 La tête peut être montée dans tous les manches KaVo. 29 Description du produit 30 3.4 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à température très froide. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical. Description du produit 31 ▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de 20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F). Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F) Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi) Protéger contre l'humidité Mise en service et mise hors service 32 4 Mise en service et mise hors service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le pa‐ tient. ▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, conditionner le produit médical de manière appropriée et le stériliser si nécessaire. Mise en service et mise hors service AVERTISSEMENT Éliminer le produit dans les règles de l'art. Avant son élimination, le produit doit être pré‐ paré et stérilisé, le cas échéant. 33 Utilisation 34 5 Utilisation 5.1 Insérer le produit médical ATTENTION Détachement du produit médical pendant le traitement. Le mauvais enclenchement de la tête peut provoquer sont détachement lors du traite‐ ment. Utilisation 35 ▶ ▶ Ne pas monter ou retirer la tête pendant la rota‐ tion. Avant chaque traitement, contrôler la bon‐ ne mise en place de la tête et vérifier si la ba‐ gue de serrage est bien serrée. Tourner l’anneau tendeur dans le sens de la flèche jusqu’en butée et le maintenir. Utilisation ▶ ▶ 36 Introduire le produit médical jusqu'en butée. Veiller au bon enclen‐ chement des nez de fixation. Tourner l’anneau tendeur dans le sens inverse et le maintenir fer‐ mement. 5.2 Retirer le produit médical ▶ ▶ ▶ Tourner la bague de serrage dans le sens de la flèche jusqu’en bu‐ tée et la maintenir. Retirer le produit médical. Desserrer le collier de serrage. Utilisation 37 5.3 Insertion de la lime dans la tête L61 G Indication Fabricant de la lime : Société Intensiv. Utilisation 38 AVERTISSEMENT Utilisation de limes non homologuées. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. ▶ N'utiliser que des limes répondant aux critères indiqués. Utilisation 39 ATTENTION Risque de blessure dû à la lime. Infections ou coupures. ▶ Porter des gants de protection. Utilisation ▶ ▶ 40 Introduire la lime dans le segment de l’alésage destiné au logement de la tête et appuyer sur la butée. Tirer légèrement pour vérifier la bonne fixation de l'outil. Utilisation 41 5.4 Retrait de la lime de la tête L61 G AVERTISSEMENT Danger dû à la lime. Coupures. ▶ ▶ Ne jamais sortir la lime dans la bouche ! Retirer la lime du produit médical après le soin afin d'éviter toute blessure et infections lors de la dépose. Utilisation ▶ 42 Après l'arrêt, éjecter la lime à l'aide de l'éjecteur et la retirer de la tête. 5.5 Insertion de la lime dans la tête L61 R Indication Fabricant de la lime : Société Intensiv. Utilisation 43 AVERTISSEMENT Utilisation de limes non homologuées. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. ▶ N'utiliser que des limes répondant aux critères indiqués. Utilisation 44 ATTENTION Risque de blessure dû à la lime. Infections ou coupures. ▶ Porter des gants de protection. Utilisation ▶ ▶ 45 Introduire la lime dans le segment de l'alésage de prise de la tête et appuyer sur la butée. Tirer légèrement pour vérifier que tous les outils sont correctement fixés. Utilisation ▶ 46 Tourner la molette afin de fixer la lime. Il est possible de régler 36 positions crantées. 5.6 Retrait de la lime de la tête L61 R Indication Fabricant de la lime : Société Intensiv. Utilisation 47 AVERTISSEMENT Danger dû à la lime. Coupures. ▶ ▶ Ne jamais sortir la lime dans la bouche ! Retirer la lime du produit médical après le soin afin d'éviter toute blessure et infections lors de la dépose. Utilisation ▶ Après l'arrêt, appuyer sur le poussoir et retirer la lime de la tête. 48 Utilisation 49 5.7 Application de la tête L61 G ATTENTION Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante. Endommagement thermique de la pulpe. ▶ Assurer un arrosage abondant ! Indication Appliquer les limes en exerçant une pression faible. Utilisation 50 Indication La procédure précises est fournie dans la description du set de limes. Utilisation 51 La tête INTRA L61 G peut être utilisée en association avec les limes de la société Intensiv pour les indications suivantes : ▪ Avec la lime Cavishape® pour limer les contours et les finitions des bords de cavités. ▪ Avec la lime Bevelshape® pour le biseautage de comblements composites et d'inlays/onlays ainsi que pour la finition des bords de préparation des couronnes. ▪ Avec la lime Proxoshape® pour le limage de surfaces de comble‐ ments proximales et de bords de couronnes. ▪ Avec la lime Rootshape® pour le lissage des racines et des odonto‐ plasties. Utilisation 52 5.8 Application de la tête L61 R ATTENTION Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante. Endommagement thermique de la pulpe. ▶ Assurer un arrosage abondant ! Indication Appliquer les limes en exerçant une pression faible. Utilisation 53 Indication La procédure précises est fournie dans la description du set de limes. Utilisation 54 La tête INTRA EVA L61 R peut être utilisée en association avec les limes de la société Intensiv pour les indications suivantes : ▪ Avec la lime Cavishape® pour limer les contours et les finitions des bords de cavités. ▪ Avec la lime Bevelshape® pour le biseautage de comblements composites et d'inlays/onlays ainsi que pour la finition des bords de préparation des couronnes. ▪ Avec la lime Proxoshape® pour le limage de surfaces de comble‐ ments proximales et de bords de couronnes. ▪ Avec la lime Rootshape® pour le lissage des racines et des odonto‐ plasties. ▪ Avec Ortho-Strips® pour la réduction latérale et bilatérale de l'émail. Utilisation 55 ▪ Avec MarginShaper® pour le biseautage des bords de préparation et la finition des faces internes des cavités avec un seul instrument. Méthodes de préparation selon ISO 17664 56 6 Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. ▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protec‐ tion des personnes. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 57 Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de sang. Transporter le produit médical sec en vue de son traitement. Retirer la lime du produit médical. Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite pos‐ sible après le soin. Ne pas le déposer dans des solutions ou autres produits similaires. Méthodes de préparation selon ISO 17664 58 6.2 Nettoyage ATTENTION Dysfonctionnements dus à un appareil de net‐ toyage à ultrasons. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfec‐ teur ou à la main ! Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : ▪ Eau potable 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple) 6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Indication Avant le nettoyage ou la désinfection dans le thermo‐ désinfecteur, enficher la tête sur une partie inférieure adéquate. 59 Méthodes de préparation selon ISO 17664 60 KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐ clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐ çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produis KaVo.) Méthodes de préparation selon ISO 17664 61 ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoya‐ ge et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique (respecter un pH max. de 10). ▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'as‐ surer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. Méthodes de préparation selon ISO 17664 62 6.2.3 Nettoyage: nettoyage intérieur manuel Indication Avant le nettoyage avec CLEANspray et DRYspray de KaVo, placer la tête sur une partie inférieure appro‐ priée. Possible uniquement avec KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray. ▶ Recouvrir le produit médical avec le sachet KaVo Cleanpac et en‐ foncer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer trois fois sur la touche de vaporisation pendant respectivement 2 secondes. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Retirer le produit médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pendant une minute. Ensuite, pulvériser de 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray. Voir également : Mode d'emploi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray 63 Méthodes de préparation selon ISO 17664 64 Indication KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le net‐ toyage intérieur manuel ne sont disponibles que dans les pays suivants : Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portu‐ gal, France, Luxembourg, Belgique, Pays-Bas, Gran‐ de-Bretagne, Danemark, Suède, Finlande et Norvège. Dans les autres pays, il convient donc de procéder à un nettoyage intérieure en machine avec des thermo‐ désinfecteurs selon la norme ISO 15883-1. Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine Indication Avant le nettoyage ou la désinfection dans le thermo‐ désinfecteur, enficher la tête sur une partie inférieure adéquate. 65 Méthodes de préparation selon ISO 17664 66 KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐ clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐ çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produis KaVo.) ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoya‐ ge et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique (respecter un pH max. de 10). Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 67 Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'as‐ surer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.3 Désinfection ATTENTION Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant contenant du chlore. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfec‐ teur ou manuellement ! 68 Méthodes de préparation selon ISO 17664 69 6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des produits désinfectants. Méthodes de préparation selon ISO 17664 70 ▪ Mikrozid AF Liquid de la société Schülke & Mayr ▪ FD 322 de la société Dürr ▪ CaviCide de la société Metrex Outils de travail nécessaires : ▪ Chiffons pour essuyer le produit médical. ▶ Vaporiser le produit désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chiffon conformément aux instructions fournies par le fabricant du produit désinfectant. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 71 Respecter le mode d'emploi du désinfectant. 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle L'efficacité de la désinfection manuelle doit être prouvée par le fabricant du produit désinfectant. Pour les produits KaVo, seuls des produits désin‐ fectants homologués par KaVo quant à la compatibilité des matériaux doivent être utilisés (par ex. WL-cid / Société ALPRO). ▶ Respecter le mode d'emploi du désinfectant. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 72 Huiler le produit médical immédiatement après la désinfection intér‐ ieure avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. 6.3.3 Désinfection: Désinfection extérieure et intérieure en machine Indication Avant le nettoyage ou la désinfection dans le thermo‐ désinfecteur, enficher la tête sur une partie inférieure adéquate. Méthodes de préparation selon ISO 17664 73 KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐ clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐ çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produis KaVo.) Méthodes de préparation selon ISO 17664 74 ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoya‐ ge et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique (respecter un pH max. de 10). ▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'as‐ surer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. Méthodes de préparation selon ISO 17664 75 6.4 Séchage Séchage manuel ▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jus‐ qu’à ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible. Séchage en machine En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage du thermodésinfecteur. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur. 6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien AVERTISSEMENT Lime tranchante dans le produit médical. Risque de blessure lié à la présence d'une li‐ me tranchante et/ou pointue. ▶ Retirer la lime. 76 Méthodes de préparation selon ISO 17664 77 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionne‐ ment dus à un entretien et des soins inappro‐ priés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Effectuer régulièrement un entretien conforme ! Méthodes de préparation selon ISO 17664 78 Indication KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo que lors de l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoi‐ res, car ces derniers ont été spécialement développés et contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation conforme. Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray de KaVo Indication La tête peut être entretenue seule ou montée sur la partie inférieure. 79 Méthodes de préparation selon ISO 17664 80 KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. ▶ ▶ Séparer la tête du manche. Retirer la lime. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ ▶ 81 Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac. Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvéri‐ sation pendant une seconde. 6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo Indication La tête peut être entretenue seule ou montée sur la partie inférieure. Méthodes de préparation selon ISO 17664 82 KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. ▶ ▶ Séparer la tête du manche. Retirer la lime de la tête. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ ▶ ▶ Poser l'embout de soin sur le couplage correspondant du KaVo SPRAYrotor. Insérer la tête INTRA et recouvrir d'un sachet Cleanpac. Procéder à l'entretien du produit. Voir également : Mode d'emploi KaVo SPRAYrotor 83 Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS Indication La tête peut être entretenue seule (avec adaptateur de tête) ou montée sur la partie inférieure. 84 Méthodes de préparation selon ISO 17664 85 KaVo recommande de nettoyer le produit médical deux fois par jour (midi et soir, après la fermeture du cabinet) ainsi qu’après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. ▶ Retirer la lime. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Procéder à l'entretien du produit dans QUATTROcare PLUS. Voir également : Mode d’emploi KaVo QUATTROcare PLUS 86 Méthodes de préparation selon ISO 17664 87 6.6 Emballage Indication Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas sur‐ tendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vi‐ gueur (qualité et utilisation) et être adapté au proces‐ sus de stérilisation ! Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Emballer le produit médical dans un emballage stérile soudé (par ex. un sachet KaVo STERIclave N° réf. 0.411.9912) ! 88 Méthodes de préparation selon ISO 17664 89 6.7 Stérilisation Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) confor‐ mément à la norme EN 13060 / ISO 17665-1 (par ex. KaVo STERIclave B 2200 / 2200 P) ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionne‐ ment dus à un entretien et des soins inappro‐ priés. Méthodes de préparation selon ISO 17664 90 Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec des produits d'entretien Ka‐ Vo. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ATTENTION Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. ▶ Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immé‐ diatement après la fin du cycle. 91 Méthodes de préparation selon ISO 17664 Ce produit médical KaVo peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280,4 °F). 92 Méthodes de préparation selon ISO 17664 93 Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un pro‐ cédé adéquat (en fonction de l’autoclave disponible) : ▪ Autoclave avec vide préliminaire triple : – au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4 °F) ▪ Autoclave avec procédé par gravitation : – au moins 10 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4 °F) ou – au moins 60 minutes à 121 °C -1 °C/ +4 °C (250 °F -1.6 °F/ +7.4 °F) ▶ À utiliser selon le mode d'emploi du fabricant. Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.8 Stockage ▶ Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à l'abri de la poussière, de l'humidité et de la lumière. ▶ Respecter la date de péremption du produit de stérilisation. 94 Outils de travail 95 7 Outils de travail Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire. Texte bref du matériel Plateau pour instruments 2151 Cleanpac 10 pièces Feuilles en cellulose 100 pièces Tête de pulvérisation INTRA ( Ka‐ Vo Spray) Embout d'entretien pour têtes (QUATTROcare) N° d’art. 0.411.9501 0.411.9691 0.411.9862 0.411.9911 0.411.7941 Outils de travail 96 Texte bref du matériel Set de limes Proxoshape (L61 G) Set de limes (L61 R) Éjecteur N° d’art. 0.220.2823 0.220.2826 0.410.0634 Texte bref du matériel Adaptateur INTRAmatic (CLEANspray et DRYspray) KaVo CLEANspray 2110 P KaVo DRYspray 2117 P KaVo Spray 2112 A ROTAspray 2 2142 A N° d’art. 1.007.1776 1.007.0579 1.007.0580 0.411.9640 0.411.7520 Outils de travail Texte bref du matériel N° d’art. Spray QUATTROcare plus 2140 P 1.005.4525 Sachets STERIclave 0.411.9912 97 Conditions de garantie 98 8 Conditions de garantie Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐ pliquent : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 24 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes : En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est Conditions de garantie 99 exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garan‐ tie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y op‐ pose. KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs consé‐ quences entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure natu‐ relle ou d'un nettoyage ou maintenance non conforme, ou du non-respect des prescriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'en‐ tartrage ou la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou les influences chimiques ou électriques qui seraient in‐ habituelles ou ne seraient pas permises d'après les spécifications du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, Conditions de garantie 100 aux lampes, conducteurs optiques en verre, verrerie, pièces en caout‐ chouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques. Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquen‐ ces proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un justificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). De‐ vront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, les types et le numéro de série. 1.008.3687 · kb · 20111205 - 01 · fr