KaVo INTRA LUX head 66 LU / 68 LU Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
92 Des pages
KaVo INTRA LUX head 66 LU / 68 LU Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
INTRA LUX head 66 LU - REF
1.004.4587 | INTRA LUX head 68
LU - REF 1.003.7191
Distribution :
KaVo Dental SAS
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tél. +49 7351 56- 0
Fax +49 7351 56-1488
Fabricant :
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Table des matières
1
Table des matières
1
Informations pour l'utilisateur ................................................. 6
1.1 Conditions de garantie ................................................... 9
2
Sécurité ............................................................................ 12
2.1 Description des indications de sécurité ............................ 12
2.2 Définition de l'usage – Utilisation conforme à l'usage
prévu ........................................................................ 17
2.3 Indications de sécurité .................................................. 19
Table des matières
3
2
Description du produit ......................................................... 25
3.1 Caractéristiques techniques 66 LU .................................. 27
3.2 Caractéristiques techniques 68 LU .................................. 28
3.3 Conditions de transport et de stockage ............................ 30
4
Mise en service .................................................................. 32
5
Utilisation .......................................................................... 33
5.1 Insérer le produit médical .............................................. 33
5.2 Retirer le produit médical .............................................. 35
5.3 Insérer la fraise de contre-angle ou la lime Endo ................ 36
Table des matières
3
5.4 Retirer la fraise de contre-angle ou la lime ........................ 44
6
Méthodes de préparation selon ISO 17664 .............................. 47
6.1 Préparation de la zone de travail .................................... 47
6.2 Nettoyage .................................................................. 49
6.2.1
Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel ............... 50
6.2.2
Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel ............... 52
6.2.3
Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel ................ 53
6.2.4
Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine .......... 56
6.3 Désinfection ............................................................... 58
Table des matières
4
6.3.1
Désinfection: Désinfection extérieure ma‐
nuelle ............................................................ 59
6.3.2
Désinfection: Désinfection intérieure manuel‐
le ................................................................. 61
6.3.3
Désinfection: Désinfection extérieure et intér‐
ieure en machine ............................................. 62
6.4 Séchage .................................................................... 64
6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ...................... 66
6.5.1
Produits et systèmes d'entretien - Entretien:
Entretien avec le spray KaVo ............................. 69
Table des matières
5
6.5.2
Produits et systèmes d'entretien - Entretien:
Entretien avec KaVo SPRAYrotor ....................... 73
6.5.3
Produits et systèmes d'entretien - Entretien:
Entretien avec KaVo QUATTROcare ................... 75
6.6 Emballage ................................................................. 79
6.7 Stérilisation ................................................................ 81
6.8 Stockage ................................................................... 85
7
Outils de travail .................................................................. 86
Informations pour l'utilisateur
6
1 Informations pour l'utilisateur
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐
veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler à l’abri des pannes, éco‐
nomiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivan‐
tes.
© Copyright KaVo Dental GmbH
Informations pour l'utilisateur
Symboles
Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
Thermodésinfectable
Stérilisable à la vapeur jusqu'à 135°C (275 °F)
7
Informations pour l'utilisateur
8
Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce
sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable.
Demande d'action
Groupe cible
Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre
Mise en service s'adresse également aux techniciens de maintenance.
Informations pour l'utilisateur
9
1.1 Conditions de garantie
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐
pliquent :
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final
pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation
pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat sous les conditions
suivantes :
En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en
état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de
réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est
Informations pour l'utilisateur
10
exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou intentionnelle, la ga‐
rantie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y
oppose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquen‐
ces entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle ou
d'un nettoyage ou maintenance non conforme, ou du non-respect des pre‐
scriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'entartrage ou
la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau
ou les influences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne
seraient pas permises d'après les spécifications du constructeur. La pres‐
tation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, conduc‐
Informations pour l'utilisateur
11
teurs optiques en verre, verrerie, pièces en caoutchouc et à la résistance
des couleurs des pièces plastiques.
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences
proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par
KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐
tificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y
figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, les types
et le numéro de série.
Sécurité
12
2 Sécurité
2.1 Description des indications de sécurité
Symbole d'avertissement
Sécurité
13
Structure
DANGER
L'introduction décrit le type et la source du dan‐
ger.
Ce chapitre indique les conséquences possi‐
bles d'un non-respect des recommandations.
▶
L'étape facultative indique les mesures à appli‐
quer pour éviter tout danger.
Sécurité
14
Description des niveaux de danger
Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce
document ont pour but d'éviter des dommages et blessures.
ATTENTION
ATTENTION
désigne une situation dangereuse, qui peut en‐
traîner des dommages matériels ou des bles‐
sures légères à moyennement graves.
Sécurité
15
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
désigne une situation dangereuse, qui peut en‐
traîner des blessures graves / mortelles.
Sécurité
16
DANGER
DANGER
désigne un danger maximal engendré par une
situation pouvant entraîner immédiatement des
blessures graves / mortelles.
Sécurité
17
2.2 Définition de l'usage – Utilisation conforme à l'usage prévu
Ce produit médical
▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de
la médecine dentaire. Aucune utilisation détournée ou modification
du produit n'est autorisée et peut conduire à une mise en danger. Le
produit médical est adapté à l'utilisation suivante : domaine d'utilisa‐
tion endodontie et préparation des cavités.
▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en
vigueur.
Sécurité
18
Conformément à ces dispositions, ce produit médical ne peut être utilisé
que par un utilisateur compétent pour l'application décrite. Les dispositions
suivantes doivent être respectées :
▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ les dispositions en vigueur relatives à la prévention des accidents
▪ le présent mode d'emploi
Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation :
▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié
▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger
▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit
Sécurité
19
2.3 Indications de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque pour le soignant et le patient.
En cas de dommages, de bruits irréguliers du
moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauf‐
fement inhabituel ou encore si la fraise ou la
ponceuse ne peut pas être tenue fermement.
▶
Ne pas continuer à travailler dans ces conditions
et avertir les techniciens de service.
Sécurité
20
ATTENTION
Danger dû à un instrument mal posé.
Blessure et infection due à une fraise de contreangle ou une lime.
Endommagement du système de serrage suite
à une chute de l'instrument.
▶
Bien reposer l'instrument sur son support après
un traitement sans fraise de contre-angle ni lime.
Sécurité
21
ATTENTION
Risque de brûlure avec la tête et le couvercle de
l'instrument très chauds.
En cas de surchauffe de l'instrument, des brû‐
lures peuvent apparaître dans la bouche.
▶
Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête de
l'instrument !
Sécurité
22
ATTENTION
Usure prématurée et défauts de fonctionnement
dus à un stockage inapproprié avant des arrêts
de service prolongés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶
Avant toute période prolongée de mise hors ser‐
vice, le produit médical doit être nettoyé, entre‐
tenu et stocké conformément aux instructions.
Sécurité
23
Indication
Pour des raisons techniques de sécurité, nous recom‐
mandons d'effectuer un contrôle annuel du système de
fixation de l'outil une fois la période de garantie écoulée.
Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo :
▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier.
▪ les techniciens spécialement formés par KaVo
Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le
produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode
d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien
Sécurité
24
cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐
terne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médical
au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement . Cet intervalle
de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être
adapté.
L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés
par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange d'origine KaVo.
Description du produit
3 Description du produit
Tête de réduction INTRA LUX 66 LU (N° réf. 1.004.4587)
25
Description du produit
Tête INTRA LUX 68 LU (N° réf. 1.003.7191)
26
Description du produit
27
3.1 Caractéristiques techniques 66 LU
Vitesse de rotation du moteur
max. 20 000 min-1
Identification
vert
Rapport de transmission
3:1
Avec serrage par bouton-poussoir.
Il est possible d'utiliser une fraise de contre-angle et des instruments pour
canal radiculaire.
Description du produit
28
La tête peut être montée dans tous les manches KaVo.
3.2 Caractéristiques techniques 68 LU
Vitesse de rotation du moteur
max. 40 000 min-1
Identification
bleu
Transmission
1:1
Avec serrage par bouton-poussoir.
Utilisable avec des fraises de contre-angle
Description du produit
La tête peut être montée dans tous les manches KaVo.
29
Description du produit
30
3.3 Conditions de transport et de stockage
ATTENTION
Danger lors d'une mise en service du produit
médical après un stockage à très basse tempé‐
rature.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du
produit médical.
Description du produit
31
▶
Les produits très froids doivent être amenés
avant la mise en service à une température de 20
°C à 25 °C (68 °F à 77 °F).
Température : -20°C à +70°C (-4°F à +158°F)
Humidité relative : 5 % - 95 % sans condensation
Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi)
Protéger de l'humidité
Mise en service
32
4 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le patient.
▶
Avant la première utilisation et après chaque trai‐
tement, stériliser le produit médical.
Utilisation
33
5 Utilisation
5.1 Insérer le produit médical
ATTENTION
Détachement du produit médical pendant le trai‐
tement.
Le mauvais enclenchement de la tête peut pro‐
voquer son détachement lors du traitement.
Utilisation
34
▶
▶
Ne pas mettre ou enlever la tête en cours de ro‐
tation. Avant chaque traitement, contrôler la bon‐
ne mise en place de la tête et vérifier si l'anneau
tendeur est bien serré.
Tourner l’anneau tendeur dans le sens de la flèche jusqu’en butée et
le maintenir.
Utilisation
▶
▶
35
Introduire le produit médical jusqu'en butée. Veiller au bon enclen‐
chement des nez de fixation.
Tourner l’anneau tendeur dans le sens inverse et le maintenir ferme‐
ment.
5.2 Retirer le produit médical
▶
Tourner l'anneau tendeur dans le sens de la flèche jusqu'à la butée,
le tenir et retirer le produit médical en le faisant légèrement tourner.
Utilisation
36
5.3 Insérer la fraise de contre-angle ou la lime Endo
Indication
N'utiliser que des fraises de contre-angle ou des limes
Endo dont les tiges sont conformes aux normes ISO
1797-1 Type 1 et ISO 3630-1 :
- Diamètre de tige : de 2,334 à 2,350 mm
Fraise de pièce à main pour tête de réduction INTRA
LUX 66 LU :
- Longueur totale : max. 22 mm
- Longueur d'encastrement : min. 12 mm
Utilisation
37
- Diamètre de coupure : max. 5 mm
Fraise de contre-angle pour tête INTRA LUX 68 LU:
- Longueur totale : max. 22 mm
Limes d'endodontie pour tête de réduction INTRA LUX
66 LU :
- Longueur totale : 45 mm max.
- Longueur d'encastrement : min. 12 mm
Utilisation
38
AVERTISSEMENT
Utilisation de fraises de contre-angle ou de li‐
mes non autorisées.
Blessure du patient ou endommagement du
produit médical.
▶
N'utilisez que des fraises de contre-angle ou des
limes répondant aux critères indiqués.
Utilisation
39
ATTENTION
Blessures dues à l'utilisation de fraises de
contre-angle ou de limes.
La fraise de contre-angle ou la lime peut se dé‐
tacher pendant le traitement et blesser le pa‐
tient.
▶
Ne jamais utiliser de fraise de contre-angle ou de
lime dont la tige est usée.
Utilisation
40
ATTENTION
Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises
de contre-angle ou de limes.
Infections ou coupures.
▶
Porter des gants de protection.
Utilisation
41
ATTENTION
Risque dû à un système de serrage défectueux.
La fraise de contre-angle ou la lime peut chuter
et entraîner des blessures.
▶
Tirer sur la fraise de contre-angle ou la lime pour
vérifier le bon fonctionnement du système de ser‐
rage et le bon maintien de la fraise de contre-an‐
gle ou de la lime. Lors du contrôle, ou en insérant
ou ôtant les embouts, utiliser des gants de pro‐
Utilisation
42
tection pour éviter les risques de blessure ou d’in‐
fection.
Utilisation
▶
▶
43
Introduisez la fraise de contre-angle ou la lime en le faisant légère‐
ment tourner dans le segment de l’entraînement de la tête et appuyez
sur la butée.
Tirer légèrement pour vérifier que tous les outils sont correctement
fixés.
Utilisation
44
5.4 Retirer la fraise de contre-angle ou la lime
AVERTISSEMENT
Danger dû à la rotation de la fraise de contreangle ou de la lime.
Coupures et endommagement du système de
serrage.
▶
Ne pas toucher la fraise de contre-angle ou la li‐
me lorsqu'elle est en rotation !
Utilisation
45
▶
▶
Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir lors‐
que la fraise de contre-angle ou la lime est en ro‐
tation !
A la fin du traitement, retirer la fraise de contreangle ou la lime du contre-angle afin d'éviter toute
blessure ou infection lors de la dépose.
Utilisation
▶
46
Après l'arrêt de la fraise de contre-angle ou de la lime, appuyer fer‐
mement sur le bouton-poussoir avec le pousse et retirer la fraise de
contre-angle ou la lime en même temps.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
47
6 Méthodes de préparation selon ISO 17664
6.1 Préparation de la zone de travail
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Les produits médicaux contaminés présentent
un risque d'infection.
▶
Prendre des mesures appropriées pour la pro‐
tection des personnes.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
▶
▶
▶
▶
48
Enlever les résidus de ciment, de composite ou de sang qui se trou‐
vent encore dans la zone d'utilisation.
Transporter le produit médical sec en vue de sa préparation.
Ne pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires.
Le conditionnement du produit médical doit être réalisé le plus vite
possible après le soin.
Retirer la fraise de contre-angle ou la lime du produit médical.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
49
6.2 Nettoyage
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à un appareil de net‐
toyage à ultrasons.
Produit défectueux.
▶
Nettoyer uniquement dans le thermo-désinfec‐
teur ou à la main !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
Accessoires nécessaires :
▪ eau potable à 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple)
50
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
Brosser abondamment à l’eau claire.
51
Méthodes de préparation selon ISO 17664
52
6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la
norme ISO 15883-1,
par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐
ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le
liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux
produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
53
▶
Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de dés‐
infection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique.
▶
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐
dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par
KaVo.
6.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel
Uniquement possible avec le KaVo CLEANspray et le KaVo DRYspray.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
▶
54
Recouvrir le produit médical avec le sachet CLEANpac KaVo et en‐
foncer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer sur la tou‐
che de vaporisation trois fois pendant 2 secondes. Retirer le produit
médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pen‐
dant une minute.
Ensuite, pulvériser pendant 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray.
Voir également : Mode d'emploi du KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray
Méthodes de préparation selon ISO 17664
55
Indication
KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoya‐
ge intérieur manuel ne sont disponibles que dans les
pays suivants :
Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal,
France, Luxembourg, Belgique, Pays-Bas, GrandeBretagne, Danemark, Suède, Finlande et Norvège.
Dans les autres pays, il convient donc de procéder à un
nettoyage intérieur mécanique avec des appareils de
désinfection thermique selon la norme ISO 15883-1.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
56
6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la
norme ISO 15883-1,
par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐
ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le
liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux
produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
57
▶
Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de dés‐
infection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique.
▶
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐
dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par
KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
58
6.3 Désinfection
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain
de désinfection ou d'un produit désinfectant
contenant du chlore.
Produit défectueux.
▶
Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur
ou manuellement !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
59
6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle
KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du
matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des
produits désinfectants.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
60
▪ Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (liquide ou chiffon)
▪ FD 322 de la société Dürr
▪ CaviCide de la société Metrex
Outils de travail nécessaires :
▪ chiffons pour essuyer le produit médical.
▶
Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical
avec ce chiffon conformément aux instructions fournies par le fabri‐
cant du désinfectant.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
61
Indication
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle
Pour un nettoyage efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage
intérieur mécanique à l'aide d'un appareil de nettoyage et de désinfection
conforme à la norme ISO 15883-1.
(Aucune opération de désinfection intérieure manuelle n'est prévue pour
ce produit).
Méthodes de préparation selon ISO 17664
62
6.3.3 Désinfection: Désinfection extérieure et intérieure en ma‐
chine
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la
norme ISO 15883-1,
par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐
ge "neodisher® mediclean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le
liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et s'applique uniquement aux
produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
▶
63
Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de dés‐
infection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de
désinfection thermique.
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐
dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par
KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
64
6.4 Séchage
Séchage manuel
▶
Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à
ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible.
Séchage mécanique
En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage de
l'appareil de désinfection thermique.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
Indication
Respecter le mode d'emploi du thermo-désinfecteur.
65
Méthodes de préparation selon ISO 17664
66
6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
ATTENTION
Fraise de contre-angle ou lime tranchante dans
le produit médical.
Risque de blessure dû à la fraise de contre-an‐
gle ou à la lime tranchante et/ou pointue.
▶
Retirer la fraise de contre-angle ou la lime.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
67
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionne‐
ment dus à une maintenance et un entretien in‐
appropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶
Réaliser régulièrement un entretien conforme !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
68
Indication
KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des
produits KaVo qu’en parallèle à l’utilisation des produits
d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires,
car ces derniers ont été spécialement développés et
contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation con‐
forme.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
69
6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien
avec le spray KaVo
KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation,
c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisa‐
tion.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
▶
▶
▶
70
Séparer la tête du manche.
Retirer la fraise de contre-angle ou la lime.
Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac.
Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisa‐
tion pendant une seconde.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
71
Entretenir la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une
fois par semaine.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
72
Retirer la fraise de contre-angle ou la lime et vaporiser dans l’ouver‐
ture avec l’extrémité du spray.
Indication
Effectuer l'entretien selon le point „Entretien avec le
spray KaVo“.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
73
6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien
avec KaVo SPRAYrotor
KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation,
c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisa‐
tion.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
▶
▶
Séparer la tête du manche.
Poser le produit médical sur le couplage correspondant du
SPRAYrotor de KaVo et le recouvrir avec le sachet Cleanpac.
Procéder à l'entretien du produit.
Voir également : Mode d'emploi du KaVo SPRAYrotor.
74
Méthodes de préparation selon ISO 17664
75
6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien
avec KaVo QUATTROcare
Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une
grande puissance de nettoyage et d’entretien.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
76
KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation,
c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisa‐
tion.
▶
▶
▶
Séparer la tête du manche.
Retirer la fraise de contre-angle ou la lime.
Procéder à l'entretien du produit.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
77
Entretenir la pince de serrage
Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une
fois par semaine.
Voir également : Mode d'emploi du QUATTROcare de KaVo
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
▶
78
Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec
l’extrémité du raccord.
Ensuite, procéder au traitement à l'aide des produits et systèmes de
nettoyage indiqués.
Voir également : Entretien avec KaVo QUATTROcare
Méthodes de préparation selon ISO 17664
79
6.6 Emballage
Indication
Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand
pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas sur‐
tendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vi‐
gueur en matière de qualité et d'utilisation et être adapté
au processus de stérilisation !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
80
Emballer le produit médical séparément dans un sachet de stérilisa‐
tion (par ex. sachets STERIclav N° réf. 0.411.9912) de KaVo !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
81
6.7 Stérilisation
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) EN
13060 / ISO 17665-1
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionne‐
ment dus à une maintenance et un entretien in‐
appropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
▶
82
Entretenir le produit médical avant chaque cycle
de stérilisation avec un produit d'entretien KaVo.
ATTENTION
Risque de corrosion dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
▶
Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à
vapeur après le cycle de stérilisation !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
83
Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138 ℃
(280.4 °F).
KaVo recommande par exemple
- STERIclave B 2200/ 2200P de la société KaVo
- Citomat/ K-Serie de la société Getinge
Parmi les procédés de stérilisation suivants, un procédé adapté peut être
choisi (selon l'appareil disponible).
Méthodes de préparation selon ISO 17664
84
Autoclave avec vide préliminaire triple, au moins 4 minutes à 134°C ± 1°C
(273°F ± 1.8°F)
Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 10 minutes à 134°C ±
1°C (273°F ± 1.8°F)
Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 60 minutes à 121°C ±
1°C (250°F ± 1.8°F)
Domaine d'utilisation selon le mode d'emploi du fabricant.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
85
6.8 Stockage
Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce à l'abri
de la chaleur, de la poussière, de l'humidité, de la lumière et si possible des
germes.
Indication
Respecter la date de péremption du produit de stérili‐
sation.
Outils de travail
86
7 Outils de travail
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire
Texte bref du matériel
Support d’instrument 2151
Cleanpac 10 pièces
Feuilles en cellulose 100 pièces
N° réf.
0.411.9501
0.411.9691
0.411.9862
Texte bref du matériel
KaVo CLEANspray
KaVo DRYspray
N° réf.
1.007.0579
1.007.0580
Outils de travail
Texte bref du matériel
Spray 2112 A de KaVo
ROTAspray 2142 A
QUATTROcare plus Spray 2108 P
87
N° réf.
0.411.9640
0.411.7520
1.005.4525
1.004.4593 · kb · 20100222 - 01 · fr

Manuels associés