KaVo INTRAcompact contra angle 2061 CHC Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
KaVo INTRAcompact contra angle 2061 CHC Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
INTRAcompact contra-angle 2061 CHC - REF 1.003.7714
Distribution :
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tél. +49 7351 56-0
Fax +49 7351 56-1488
Fabricant :
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Table des matières
1
Table des matières
1
Informations pour l'utilisateur ....................................................................................................................................................... 6
1.1
2
3
Conditions de garantie ..................................................................................................................................................... 9
Sécurité ................................................................................................................................................................................. 12
2.1
Description des indications de sécurité ............................................................................................................................. 12
2.2
Destination – Utilisation conforme .................................................................................................................................... 16
2.3
Indications de sécurité ................................................................................................................................................... 18
Description du produit .............................................................................................................................................................. 25
3.1
Spécifications techniques ............................................................................................................................................... 26
Table des matières
3.2
2
Conditions de transport et de stockage ............................................................................................................................. 28
4
Mise en service ....................................................................................................................................................................... 30
5
Utilisation ............................................................................................................................................................................... 31
5.1
Insertion du produit médical ............................................................................................................................................ 31
5.2
Dépose du produit médical ............................................................................................................................................. 34
5.3
Insertion de la lime ....................................................................................................................................................... 35
5.4
Extraction de la lime ...................................................................................................................................................... 40
5.5
Application .................................................................................................................................................................. 42
Table des matières
6
3
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ................................................................................................................................... 45
6.1
Préparation de la zone de travail ..................................................................................................................................... 45
6.2
Nettoyage ................................................................................................................................................................... 47
6.3
6.2.1
Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel .............................................................................................................. 48
6.2.2
Nettoyage: Nettoyage extérieur en machine ......................................................................................................... 50
6.2.3
Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel ............................................................................................................... 51
6.2.4
Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine .......................................................................................................... 53
Désinfection ................................................................................................................................................................ 54
6.3.1
Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ..................................................................................................... 55
Table des matières
4
6.3.2
Désinfection: Désinfection intérieure manuelle ...................................................................................................... 57
6.3.3
Désinfection: Désinfection mécanique extérieure et intérieure .................................................................................. 58
6.4
Séchage ..................................................................................................................................................................... 59
6.5
Produits et systèmes d'entretien - Entretien ....................................................................................................................... 61
6.5.1
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo ................................................................. 63
6.5.2
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo ................................................... 64
6.5.3
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUATTROcare de KaVo ................................................ 65
6.6
Emballage .................................................................................................................................................................. 67
6.7
Stérilisation ................................................................................................................................................................. 69
Table des matières
6.8
7
5
Stockage .................................................................................................................................................................... 72
Outils de travail ....................................................................................................................................................................... 74
Informations pour l'utilisateur
6
1 Informations pour l'utilisateur
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nouveau produit de qualité. Afin
de pouvoir travailler sans pannes, économiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des indi‐
cations suivantes :
© Copyright KaVo Dental GmbH
Informations pour l'utilisateur
7
Symboles
Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
Demande d'action
Informations pour l'utilisateur
8
Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux
exigences de la directive CE applicable.
Autoclavable 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F)
Thermodésinfectable
Informations pour l'utilisateur
9
Groupe cible
Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service
s'adresse au technicien de service.
1.1 Conditions de garantie
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'appliquent :
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement,
un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat
sous les conditions suivantes :
Informations pour l'utilisateur
10
En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des
pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des
dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie
n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquences entraînés ou sus‐
ceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle ou d'un nettoyage ou maintenance non conforme,
ou du non-respect des prescriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'entartrage
ou la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou les influences
chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne seraient pas permises d'après les spéci‐
fications du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes,
conducteurs optiques en verre, verrerie, pièces en caoutchouc et à la résistance des couleurs des
pièces plastiques.
Informations pour l'utilisateur
11
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences proviennent du fait que
le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modi‐
fications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un justificatif d'achat (copie du
bordereau de livraison / de la facture). Devront y figurer de manière très claire le nom du revendeur,
la date d'achat, les types et le numéro de série.
Sécurité
12
2 Sécurité
2.1 Description des indications de sécurité
Symbole d'avertissement
Sécurité
13
Structure
DANGER
L'introduction décrit le type et la source du danger.
Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des recommandations.
▶
L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger.
Sécurité
14
Description des niveaux de danger
Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but
d'éviter des dommages et blessures.
ATTENTION
ATTENTION
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou des dommages légers /
moyens.
Sécurité
15
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures graves / mortelles.
DANGER
DANGER
désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures graves / mortelles.
Sécurité
16
2.2 Destination – Utilisation conforme
Ce produit médical
▪ destinée uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire. Toute
utilisation à d'autres fins ou modification n'est pas autorisée et comporte des risques. Le pro‐
duit médical est adapté aux utilisations suivantes : préparation de cavités, excavation des
caries et endodontie.
▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur.
Sécurité
17
Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour l’utilisation décrite par
un utilisateur compétent. Les dispositions suivantes doivent être respectées :
▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ les dispositions de prévention des accidents
▪ les instructions d'emploi
Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation
▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié
▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger
▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit
Sécurité
18
2.3 Indications de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque pour le soignant et le patient.
En cas d'endommagement, de bruits de fonctionnement irréguliers, de fortes vibrations, d'échauf‐
fement atypique ou lorsque la lime n'est pas maintenue.
▶
Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les techniciens de service.
Sécurité
19
ATTENTION
Risques dus à l'absence d'équipements de commande.
L'absence d'un équipement de commande destiné à modifier la vitesse et le sens de rotation peut
entraîner un risque.
▶
▶
▶
L'unité de soins raccordée doit comporter un équipement de commande permettant de mo‐
difier la vitesse et le sens de rotation.
Les documents accompagnant cette unité de soins doivent en outre donner des indications
de responsabilité quant aux effets sur la sécurité, la fiabilité et la puissance.
Une combinaison n'est possible qu'avec une unité de soins approuvée par KaVo.
Sécurité
20
ATTENTION
Danger dû à un instrument mal posé.
Blessures et infections dues à une lime montée.
▶
Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans lime.
Sécurité
21
ATTENTION
Risque de brûlure avec la tête et le couvercle de l'instrument très chauds.
En cas de surchauffe de l'instrument, des brûlures peuvent apparaître dans la bouche.
▶
Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête de l'instrument !
Sécurité
22
ATTENTION
Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inapproprié avant des arrêts
de service prolongés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶
Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit médical doit être nettoyé,
entretenu et stocké dans un endroit sec selon les instructions d'utilisation.
Sécurité
23
Indication
Avant tout traitement, poser impérativement une digue de caoutchouc pour des raisons de sécurité.
Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo :
▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier
▪ les techniciens indépendants formés spécialement par KaVo.
Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les
méthodes de préparation décrites dans le mode d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien
et produits d'entretien cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance interne
au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médical au niveau du nettoyage, de
Sécurité
24
l'entretien et du fonctionnement. Cet intervalle de maintenance est fonction de la fréquence d'utili‐
sation et doit donc être adapté.
L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés par KaVo n'utilisant que
des pièces de rechange originales KaVo.
Description du produit
25
3 Description du produit
Contre-angle INTRAcompact 2061 CHC (N° réf. 1.003.7714)
Description du produit
26
3.1 Spécifications techniques
Vitesse de rotation du moteur
max. 20 000 min-1
Mouvement de martèlement
0,8 mm
Identification
1 bague jaune
Transmission
1:1
36 positions d'enclenchement.
Mouvement amorti par ressort.
Description du produit
27
0,8 mm
Un mouvement de rotation est transformé en un mouvement de martèlement amorti.
Description du produit
28
Le contre-angle peut être monté sur tous les moteurs INTRAmatic (LUX) et à raccord selon ISO
3964 / DIN 13940.
3.2 Conditions de transport et de stockage
ATTENTION
Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à température très froide.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical.
▶
Les produits soumis à des températures très froides doivent être réchauffés à une tempé‐
rature comprise entre 20 °C et 25 °C (68 °F et 77 °F) avant utilisation.
Description du produit
29
Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F)
Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation
Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi)
Protéger contre l'humidité
Mise en service
30
4 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le patient.
▶
Avant la première utilisation et après chaque traitement, stériliser le produit médical.
Utilisation
31
5 Utilisation
5.1 Insertion du produit médical
AVERTISSEMENT
Détachement du produit médical pendant le traitement.
Le mauvais enclenchement du produit médical peut provoquer son détachement de l'accouple‐
ment du moteur et sa chute.
▶
Contrôler avant chaque traitement, en tirant prudemment, si le produit médical est correc‐
tement enclenché sur l'accouplement du moteur.
Utilisation
32
ATTENTION
Retirer et mettre en place le contre-angle lors de la rotation du moteur d'entraînement.
Endommagement du taquet de rotation.
▶
Ne jamais enlever ou remettre en place le contre-angle lors de la rotation du moteur d'en‐
traînement !
Utilisation
33
▶
Placer le produit médical (LUX) sur l'accouplement du moteur et l'enclencher.
Utilisation
34
▶
Avant chaque intervention, tirer légèrement pour vérifier que le produit médical est bien en‐
clenché sur l'accouplement du moteur.
5.2 Dépose du produit médical
▶
Décliqueter le produit médical de l'accouplement du moteur (LUX) en le tournant légèrement
et le retirer en direction de l'axe.
Utilisation
35
5.3 Insertion de la lime
Indication
Fabricant de la lime : Société Intensiv.
Utilisation
36
AVERTISSEMENT
Utilisation de limes non homologuées.
Blessure du patient ou endommagement du produit médical.
▶
N'utiliser que des limes répondant aux critères indiqués.
Utilisation
37
ATTENTION
Risque de blessure dû à la lime.
Infections ou coupures.
▶
Porter des gants de protection.
Utilisation
38
▶
Insérer la lime dans le segment de l'alésage de prise de la tête et enfoncer jusqu'en butée.
▶
Tirer légèrement pour vérifier que l'outil est correctement fixé.
Utilisation
39
▶
Tourner la molette pour fixer la lime. Il est possible de définir 36 positions d'enclenchement.
Utilisation
40
5.4 Extraction de la lime
AVERTISSEMENT
Danger dû au mouvement axial de la lime.
Coupures.
▶
▶
▶
Ne pas toucher la lime à mouvement axial !
Ne jamais sortir la lime dans la bouche !
Retirer la lime du produit médical après le soin afin d'éviter toute blessure et infections lors
de la dépose.
Utilisation
41
▶
Après l'arrêt, éjecter la lime à l'aide de l'éjecteur et la retirer de la tête.
Utilisation
42
5.5 Application
Le contre-angle INTRAcompact 2061 CHC avec tête de fixation peut être utilisé en association avec
les limes de la société Intensiv pour les indications suivantes :
▪ avec la lime Cavishape® pour la finition de cavités type box.
▪ avec la lime Bevelshape® pour le biseautage des obturations en composite et des inlays/
onlays ainsi que le polissage des bords de préparation des couronnes.
▪ avec la lime Proxoshape® pour le retrait des excès sur les surfaces proximales et les bords
des couronnes.
Utilisation
43
ATTENTION
Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante.
Endommagement thermique de la pulpe.
▶
Assurer un arrosage abondant !
Indication
Avant tout traitement, poser impérativement une digue de caoutchouc pour des raisons de sécurité.
Utilisation
44
▶
▶
Utiliser la lime à faible pression.
La procédure d'utilisation précise figure dans la description de set de limes correspondant.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
45
6 Méthodes de préparation selon ISO 17664
6.1 Préparation de la zone de travail
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection.
▶
Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
46
▶
▶
▶
▶
Enlever les résidus de ciment, de composite ou de sang qui se trouvent encore dans la zone
d'utilisation.
Transporter le produit médical sec en vue de son traitement.
Ne pas le déposer dans des solutions ou autres produits similaires.
Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible après le soin.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
47
6.2 Nettoyage
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons.
Produit défectueux.
▶
Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou à la main !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
48
6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
Accessoires nécessaires :
▪ Eau potable 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
49
▶
Brosser sous l'eau courante.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
50
6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur en machine
KaVo recommande les thermodésinfecteurs répondant à la norme ISO 15883-1,
par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(validation réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐
clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le liquide de rinçage « neodisher® mielclear »
et s'applique uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produits KaVo.)
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à
utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
51
▶
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit médical en utilisant les pro‐
duits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo.
6.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel
Possible uniquement avec KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray.
▶
Recouvrir le produit médical avec le sachet KaVo Cleanpac et enfoncer sur l'adaptateur d'en‐
tretien correspondant. Appuyer trois fois sur la touche de vaporisation pendant respectivement
2 secondes. Retirer le produit médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent
pendant une minute.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
52
▶
Ensuite, pulvériser de 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray.
Voir également : Mode d'emploi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray
Indication
KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoyage intérieur manuel ne sont disponibles que
dans les pays suivants :
Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxembourg, Belgique, Pays-Bas,
Grande-Bretagne, Danemark, Suède, Finlande et Norvège.
Dans les autres pays, il convient donc de procéder à un nettoyage intérieure en machine avec des
thermodésinfecteurs selon la norme ISO 15883-1.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
53
6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine
KaVo recommande les thermodésinfecteurs répondant à la norme ISO 15883-1,
par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(validation réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐
clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le liquide de rinçage « neodisher® mielclear »
et s'applique uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produits KaVo.)
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à
utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
54
▶
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit médical en utilisant les pro‐
duits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo.
6.3 Désinfection
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant con‐
tenant du chlore.
Produit défectueux.
▶
Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
55
6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle
KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité mi‐
crobiologique doit être vérifiée par le fabricant des produits désinfectants.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
56
▪ Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (Liquide ou chiffon)
▪ FD 322 de la société Dürr
▪ CaviCide de la société Metrex
Outils de travail nécessaires :
▪ Chiffons pour essuyer le produit médical.
▶
Vaporiser le produit désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chiffon
conformément aux instructions fournies par le fabricant du produit désinfectant.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
57
Indication
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle
Pour un nettoyage efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage intérieur mécanique à l'aide
d'un appareil de nettoyage et d'un thermodésinfecteur conforme à la norme ISO 15883-1.
(aucune opération de désinfection intérieure manuelle n'est prévue pour ce produit)
Méthodes de préparation selon ISO 17664
58
6.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique extérieure et intérieure
KaVo recommande les thermodésinfecteurs répondant à la norme ISO 15883-1,
par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(validation réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐
clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le liquide de rinçage « neodisher® mielclear »
et s'applique uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produits KaVo.)
▶
Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à
utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
59
▶
Immédiatement après la désinfection mécanique, traiter le produit médical en utilisant les
produits d'entretien et systèmes de nettoyage proposés par KaVo.
6.4 Séchage
Séchage manuel
▶
Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à ce qu'il n'y ait plus aucune
goutte d'eau visible.
Séchage en machine
En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage du thermodésinfecteur.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
60
Indication
Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
61
6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
ATTENTION
Lime tranchante montée dans le produit médical.
Risque de blessure lié à la présence d'une lime tranchante et/ou pointue.
▶
Retirer la lime.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
62
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et des soins inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶
Effectuer régulièrement un entretien conforme !
Indication
KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo que lors de l’utilisation des
produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires, car ces derniers ont été spécia‐
lement développés et contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation conforme.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
63
6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque utilisation, c'est-à-dire après
chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation.
▶
Retirer la lime.
▶
▶
Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac.
Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisation pendant une seconde.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
64
6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de
KaVo
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque utilisation, c'est-à-dire après
chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation.
▶
Retirer la lime.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
65
▶
▶
Poser le produit médical sur le couplage correspondant du SPRAYrotor de KaVo et le recouvrir
avec le sachet Cleanpac.
Procéder à l'entretien du produit.
Voir également : Mode d'emploi KaVo SPRAYrotor
6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUATTROcare
de KaVo
Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une grande puissance de net‐
toyage et d’entretien.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
66
KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque utilisation, c'est-à-dire après
chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation.
▶
Retirer la lime.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
67
▶
Procéder à l'entretien du produit.
6.6 Emballage
Indication
Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne
soit pas surtendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utilisation) et être adapté au
processus de stérilisation !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
68
▶
Enfermer le produit médical individuellement dans un emballage stérile (par ex. des sachets
KaVoSTERIclav N° réf. 0.411.9912) !
Méthodes de préparation selon ISO 17664
69
6.7 Stérilisation
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) EN 13060 / ISO 17665-1
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et des soins inappropriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶
Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec des produits d'entretien
KaVo.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
70
ATTENTION
Risque de corrosion dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
▶
Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immédiatement après la fin du cycle.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
71
Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280,4 °F).
KaVo recommande par exemple
- STERIclave B 2200/ 2200P de la société KaVo
- Citomat/ K-Serie de la société Getinge
Méthodes de préparation selon ISO 17664
72
Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un procédé adéquat (en fonction
de l'appareil disponible) :
Autoclave avec triple vide primaire, au moins 4 minutes à 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1,8 °F)
Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 10 minutes à 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1,8 °F)
Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 60 minutes à 121 °C ± 1 °C (250 °F ± 1.8 °F)
Domaine d'utilisation selon la notice du fabricant.
6.8 Stockage
Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à l'abri de la poussière, des
germes, de l'humidité et de la lumière.
Méthodes de préparation selon ISO 17664
73
Indication
Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
Outils de travail
74
7 Outils de travail
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire.
Texte bref du matériel
Support d’instrument 2151
Cleanpac 10 pièces
Feuilles en cellulose 100 pièces
Jeu de limes
Éjecteur
N° d'art.
0.411.9501
0.411.9691
0.411.9862
0.220.2826
0.410.0634
Outils de travail
75
Texte bref du matériel
KaVo CLEANspray
KaVo DRYspray
Spray KaVo 2112 A
ROTAspray 2142 A
Spray QUATTROcare plus 2108 P
N° d'art.
1.007.0579
1.007.0580
0.411.9640
0.411.7520
1.005.4525
1.003.8084 · kb · 20101118 - 02 · fr

Manuels associés