▼
Scroll to page 2
of
12
Mode d'emploi INTRA EVA head L61 C - REF 1.008.1827 Distribution : KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tél. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Table des matières 1 Table des matières Informations pour l'utilisateur ................................................. 6 2 Sécurité ............................................................................. 9 3 Table des matières 4 1 2.1 Description des indications de sécurité ............................ 9 2.2 Indications de sécurité ................................................ 13 5 Description du produit ......................................................... 19 3.1 Destination – Utilisation conforme ................................. 20 3.2 Caractéristiques techniques ......................................... 23 3.3 Conditions de transport et de stockage .......................... 26 Table des matières 6.2 6.3 3 6 2 Mise en service et mise hors service ...................................... 28 Utilisation .......................................................................... 30 5.1 Insérer le produit médical ............................................ 30 5.2 Retirer le produit médical ............................................ 32 5.3 Insertion de la lime dans la tête .................................... 33 5.4 Retrait de la lime de la tête .......................................... 37 5.5 Application de la tête L61 C ......................................... 39 Méthodes de préparation selon ISO 17664 .............................. 43 6.1 Préparation de la zone de travail .................................. 43 Table des matières 4 Nettoyage ................................................................ 45 6.4 Séchage .................................................................. 62 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel .............. 46 6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien .................... 63 6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel .............. 46 6.2.3 Nettoyage: nettoyage intérieur manuel ................ 49 6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine .......... 52 Désinfection ............................................................. 55 6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ..... 56 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle ...... 58 6.3.3 Désinfection: Désinfection extérieure et in‐ térieure en machine ........................................ 59 Table des matières 5 6.8 Fabricant : Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Stockage ................................................................. 81 7 Outils de travail .................................................................. 82 8 Conditions de garantie ......................................................... 85 6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray de KaVo ....................... 66 6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo .............. 68 6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS ......... 71 6.6 Emballage ............................................................... 74 6.7 Stérilisation .............................................................. 76 Informations pour l'utilisateur 1 Informations pour l'utilisateur Chers utilisateurs, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐ veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler sans pannes, économi‐ quement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivantes : © Copyright KaVo Dental GmbH 6 Informations pour l'utilisateur 7 Informations pour l'utilisateur Symboles 8 Autoclavable 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F) Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement Thermodésinfectable Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien Groupe cible Demande d'action Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse au technicien de service. Marquage CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE appli‐ cable. Sécurité 9 2 Sécurité Sécurité 10 Structure 2.1 Description des indications de sécurité DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possi‐ bles d'un non-respect des recommandations. Symbole d'avertissement ▶ Sécurité 11 Sécurité 12 Description des niveaux de danger AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures graves / mortelles. Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter des dommages et blessures. ATTENTION DANGER ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou des dommages lé‐ gers / moyens. Sécurité 13 DANGER désigne un danger maximal entraînant immé‐ diatement des blessures graves / mortelles. Sécurité 14 2.2 Indications de sécurité AVERTISSEMENT Risque pour le soignant et le patient. En cas d'endommagement, de bruits de fonc‐ tionnement irréguliers, de fortes vibrations, d'échauffement atypique ou lorsque la lime n'est pas maintenue. ▶ Ne pas continuer à travailler dans ces condi‐ tions et avertir les techniciens de service. L'étape facultative indique les mesures à appli‐ quer pour éviter tout danger. ATTENTION Danger dû à un instrument mal posé. Blessures et infections dues à une lime mon‐ tée. ▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans lime. Sécurité 15 Sécurité 16 ATTENTION ATTENTION Risque de brûlure avec la tête et le couvercle de l'instrument très chauds. En cas de surchauffe de l'instrument, des brû‐ lures peuvent apparaître dans la bouche. ▶ Usure prématurée et défauts de fonctionne‐ ment dus à un stockage inapproprié avant des arrêts de service prolongés. Durée de vie du produit raccourcie. Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête de l'instrument ! Sécurité ▶ 17 Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier. ▪ les techniciens spécialement formés par KaVo Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit médical doit être nettoyé, en‐ tretenu et stocké dans un endroit sec selon les instructions d'utilisation. Sécurité 18 L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo. Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐ terne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médi‐ cal au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement. Cet inter‐ valle de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être adapté. Description du produit 19 3 Description du produit Description du produit 20 3.1 Destination – Utilisation conforme Destination : Ce produit médical ▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire. Toute utilisation à d’autres fins ou modifica‐ tion n’est pas autorisée et comporte des risques. La tête INTRA EVA L61 C peut être utilisée en association avec des limes Proxoshape, Bevelshape, Cavishape, Rootshape, des bandelettes Ortho-Strips de la société Intensiv pour les indications prévues à cet effet. Merci de respecter les indications du fabricant. Tête INTRA EVA L61 C (N° réf. 1.008.1827) Description du produit 21 ▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur. Utilisation conforme : Voir également : 5.5 Application de la tête L61 C, Page 39 Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions sui‐ vantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions de prévention des accidents ▪ les instructions d'emploi Description du produit Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation ▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut ▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié ▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger ▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit Indication Respecter le mode d'emploi des pièces inférieures KaVo correspondantes dans lesquelles la tête peut être installée. 22 Description du produit 23 Description du produit 24 3.2 Caractéristiques techniques PP Vitesse de rotation du moteur max. 20 000 min Mouvement de martèlement 1,5 mm Identification jaune -1 Un mouvement de rotation est transformé en un mouvement de martèle‐ ment non amorti. Sans mouvement amorti par ressort. Les limes de la société Intensiv sont utilisables. Description du produit 25 Description du produit 26 3.3 Conditions de transport et de stockage La tête peut être montée dans tous les manches KaVo. Voir également : 5.5 Application de la tête L61 C, Page 39 ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à température très froide. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical. Description du produit 27 ▶ Mise en service et mise hors service 4 Mise en service et mise hors service Les produits très froids doivent être amenés à une température de 20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F). AVERTISSEMENT Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F) Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le pa‐ tient. Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation Pression d'air : 700 hPa à 1060 hPa (10 psi à 15 psi) ▶ Protéger contre l'humidité Mise en service et mise hors service AVERTISSEMENT Éliminer le produit dans les règles de l'art. Avant son élimination, le produit doit être pré‐ paré et stérilisé, le cas échéant. 28 29 Avant la première utilisation et après chaque traitement, conditionner le produit médical de manière appropriée et le stériliser si nécessaire. Utilisation 30 5 Utilisation 5.1 Insérer le produit médical ATTENTION Détachement du produit médical pendant le traitement. Le mauvais enclenchement de la tête peut provoquer sont détachement lors du traite‐ ment. Utilisation 31 ▶ Ne pas monter ou retirer la tête pendant la rota‐ tion. Avant chaque traitement, contrôler la bon‐ ne mise en place de la tête et vérifier si la ba‐ gue de serrage est bien serrée. Utilisation ▶ ▶ 32 Introduire le produit médical jusqu'en butée. Veiller au bon enclen‐ chement des nez de fixation. Tourner l’anneau tendeur dans le sens inverse et le maintenir fer‐ mement. 5.2 Retirer le produit médical ▶ ▶ Tourner l’anneau tendeur dans le sens de la flèche jusqu’en butée et le maintenir. Utilisation 33 ▶ ▶ Tourner la bague de serrage dans le sens de la flèche jusqu’en bu‐ tée et la maintenir. Retirer le produit médical. Desserrer le collier de serrage. Utilisation 34 5.3 Insertion de la lime dans la tête AVERTISSEMENT Indication Fabricant de la lime : Société Intensiv. Utilisation de limes non homologuées. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. ▶ Utilisation 35 Utilisation ATTENTION ▶ Risque de blessure dû à la lime. Infections ou coupures. ▶ ▶ N'utiliser que des limes répondant aux critères indiqués. Introduire la lime dans le segment de l’alésage destiné au logement de la tête et appuyer sur la butée. Tirer légèrement pour vérifier la bonne fixation de l'outil. Porter des gants de protection. Utilisation 37 Utilisation 5.4 Retrait de la lime de la tête AVERTISSEMENT Danger dû à la lime. Coupures. ▶ ▶ 36 Ne jamais sortir la lime dans la bouche ! Retirer la lime du produit médical après le soin afin d'éviter toute blessure et infections lors de la dépose. ▶ Après l'arrêt, éjecter la lime à l'aide de l'éjecteur et la retirer de la tête. 38 Utilisation 39 Utilisation 5.5 Application de la tête L61 C 40 Indication La procédure précises est fournie dans la description du set de limes. ATTENTION Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante. Endommagement thermique de la pulpe. ▶ Assurer un arrosage abondant ! Indication Appliquer les limes en exerçant une pression faible. Utilisation 41 Utilisation 42 Méthodes de préparation selon ISO 17664 44 La tête INTRA L61 C peut être utilisée en association avec les limes de la société Intensiv pour les indications suivantes : ▪ Avec la lime Cavishape® pour limer les contours et les finitions des bords de cavités. ▪ Avec la lime Bevelshape® pour le biseautage de comblements composites et d'inlays/onlays ainsi que pour la finition des bords de préparation des couronnes. ▪ Avec la lime Proxoshape® pour le limage de surfaces de comble‐ ment proximales et de bords de couronnes. ▪ Avec la lime Rootshape® pour le lissage des racines et des odonto‐ plasties. ▪ Avec Ortho-Strips® pour la réduction latérale et bilatérale de l'émail. Méthodes de préparation selon ISO 17664 43 6 Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 6.1 Préparation de la zone de travail ▶ ▶ ▶ AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. ▶ ▶ Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de sang. Transporter le produit médical sec en vue de son traitement. Retirer la lime du produit médical. Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite pos‐ sible après le soin. Ne pas le déposer dans des solutions ou autres produits similaires. Utiliser des mesures appropriées pour la protec‐ tion des personnes. Méthodes de préparation selon ISO 17664 45 6.2 Nettoyage Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel ATTENTION Dysfonctionnements dus à un appareil de net‐ toyage à ultrasons. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfec‐ teur ou à la main ! Accessoires nécessaires : ▪ Eau potable 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple) 6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Indication Avant le nettoyage ou la désinfection dans le thermo‐ désinfecteur, enficher la tête sur une partie inférieure adéquate. 46 Méthodes de préparation selon ISO 17664 47 KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐ clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐ çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produits KaVo). Méthodes de préparation selon ISO 17664 49 Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoya‐ ge et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique (respecter un pH max. de 10). ▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'as‐ surer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.2.3 Nettoyage: nettoyage intérieur manuel Indication Avant le nettoyage avec CLEANspray et DRYspray de KaVo, placer la tête sur une partie inférieure appro‐ priée. 48 ▶ 50 Retirer le produit médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pendant une minute. Ensuite, pulvériser de 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray. Voir également : Mode d'emploi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray Possible uniquement avec KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray. ▶ Recouvrir le produit médical avec le sachet KaVo Cleanpac et en‐ foncer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer trois fois sur la touche de vaporisation pendant respectivement 2 secondes. Méthodes de préparation selon ISO 17664 51 Indication KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le net‐ toyage intérieur manuel ne sont disponibles que dans les pays suivants : Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portu‐ gal, France, Luxembourg, Belgique, Pays-Bas, Gran‐ de-Bretagne, Danemark, Suède, Finlande et Norvège. Dans d'autres pays, il convient donc de procéder à un nettoyage intérieur en machine avec des appareils de Méthodes de préparation selon ISO 17664 53 KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐ clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐ çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produits KaVo). Méthodes de préparation selon ISO 17664 52 désinfection thermique selon la norme EN ISO 15883-1. 6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine Indication Avant le nettoyage ou la désinfection dans le thermo‐ désinfecteur, enficher la tête sur une partie inférieure adéquate. Méthodes de préparation selon ISO 17664 54 ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoya‐ ge et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique (respecter un pH max. de 10). ▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'as‐ surer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. Méthodes de préparation selon ISO 17664 55 6.3 Désinfection Méthodes de préparation selon ISO 17664 56 6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ATTENTION Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant contenant du chlore. Produit défectueux. ▶ KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des produits désinfectants. Nettoyer uniquement dans le thermodésinfec‐ teur ou manuellement ! Méthodes de préparation selon ISO 17664 57 ▪ Mikrozid AF Liquid de la société Schülke & Mayr ▪ FD 322 de la société Dürr ▶ ▪ CaviCide de la société Metrex Vaporiser le produit désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chiffon conformément aux instructions fournies par le fabricant du produit désinfectant. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 58 Respecter le mode d'emploi du désinfectant. 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle Outils de travail nécessaires : ▪ Chiffons pour essuyer le produit médical. ▶ Méthodes de préparation selon ISO 17664 59 L'efficacité de la désinfection manuelle doit être prouvée par le fabricant du produit désinfectant. Pour les produits KaVo, seuls des produits désin‐ fectants homologués par KaVo quant à la compatibilité des matériaux doivent être utilisés (par ex. WL-cid / Société ALPRO). ▶ Respecter le mode d'emploi du désinfectant. Méthodes de préparation selon ISO 17664 60 Huiler le produit médical immédiatement après la désinfection intér‐ ieure avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. 6.3.3 Désinfection: Désinfection extérieure et intérieure en machine KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® medi‐ clean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le produit de rin‐ çage « neodisher® mielclear » et se rapporte uniquement à la compatibilité des matériaux avec les produits KaVo). Indication Avant le nettoyage ou la désinfection dans le thermo‐ désinfecteur, enficher la tête sur une partie inférieure adéquate. Méthodes de préparation selon ISO 17664 61 ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoya‐ ge et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique (respecter un pH max. de 10). ▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'as‐ surer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. Méthodes de préparation selon ISO 17664 62 6.4 Séchage Séchage manuel ▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jus‐ qu’à ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible. Séchage en machine En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage du thermodésinfecteur. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 63 Méthodes de préparation selon ISO 17664 Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur. ATTENTION 6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien Usures prématurées et défauts de fonctionne‐ ment dus à un entretien et des soins inappro‐ priés. Durée de vie du produit raccourcie. AVERTISSEMENT Lime tranchante dans le produit médical. Risque de blessure lié à la présence d'une li‐ me tranchante et/ou pointue. ▶ ▶ 65 Indication KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo que lors de l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoi‐ res, car ces derniers ont été spécialement développés et contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation conforme. Méthodes de préparation selon ISO 17664 67 Méthodes de préparation selon ISO 17664 KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. Indication La tête peut être entretenue seule ou montée sur la partie inférieure. Méthodes de préparation selon ISO 17664 69 Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ ▶ Séparer la tête du manche. Retirer la lime de la tête. Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac. Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvéri‐ sation pendant une seconde. Indication La tête peut être entretenue seule ou montée sur la partie inférieure. ▶ KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. 68 6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo Séparer la tête du manche. Retirer la lime. Méthodes de préparation selon ISO 17664 66 6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray de KaVo ▶ ▶ ▶ ▶ Effectuer régulièrement un entretien conforme ! Retirer la lime. Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ ▶ 64 Poser l'embout de soin sur le couplage correspondant du KaVo SPRAYrotor. Insérer la tête INTRA et recouvrir d'un sachet Cleanpac. Procéder à l'entretien du produit. Voir également : Mode d'emploi KaVo SPRAYrotor 70 Méthodes de préparation selon ISO 17664 71 Méthodes de préparation selon ISO 17664 72 6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS Indication La tête peut être entretenue seule (avec adaptateur de tête) ou montée sur la partie inférieure. KaVo recommande de nettoyer le produit médical deux fois par jour (midi et soir, après la fermeture du cabinet) ainsi qu’après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. ▶ Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ 73 ▶ Méthodes de préparation selon ISO 17664 74 6.6 Emballage Procéder à l'entretien du produit dans QUATTROcare PLUS. Voir également : Mode d’emploi KaVo QUATTROcare PLUS Méthodes de préparation selon ISO 17664 Retirer la lime. Indication Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas sur‐ tendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vi‐ gueur (qualité et utilisation) et être adapté au proces‐ sus de stérilisation ! 75 Méthodes de préparation selon ISO 17664 76 6.7 Stérilisation Enfermer le produit médical dans un emballage stérile ! Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) confor‐ mément à la norme EN 13060 / ISO 17665-1 (par ex. KaVo STERIclave B 2200 / 2200 P) ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionne‐ ment dus à un entretien et des soins inappro‐ priés. Méthodes de préparation selon ISO 17664 77 Méthodes de préparation selon ISO 17664 Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec des produits d'entretien Ka‐ Vo. ATTENTION Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. ▶ Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immé‐ diatement après la fin du cycle. 78 Méthodes de préparation selon ISO 17664 79 Ce produit médical KaVo peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280,4 °F). Méthodes de préparation selon ISO 17664 Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un pro‐ cédé adéquat (en fonction de l’autoclave disponible) : ▪ Autoclave avec vide préliminaire triple : – au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4 °F) ▪ Autoclave avec procédé par gravitation : – au moins 10 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4 °F) ou – au moins 60 minutes à 121 °C -1 °C/ +4 °C (250 °F -1.6 °F/ +7.4 °F) ▶ Méthodes de préparation selon ISO 17664 80 81 À utiliser selon le mode d'emploi du fabricant. Outils de travail 82 6.8 Stockage 7 Outils de travail ▶ Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à l'abri de la poussière, de l'humidité et de la lumière. Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire. ▶ Respecter la date de péremption du produit de stérilisation. Outils de travail 83 Texte bref du matériel Set de limes Proxoshape (L61 G) Set de limes (L61 R) Éjecteur N° d’art. 0.220.2823 0.220.2826 0.410.0634 Texte bref du matériel Adaptateur INTRAmatic (CLEANspray et DRYspray) KaVo CLEANspray 2110 P KaVo DRYspray 2117 P KaVo Spray 2112 A N° d’art. 1.007.1776 Conditions de garantie Texte bref du matériel Plateau pour instruments 2151 Cleanpac 10 pièces Feuilles en cellulose 100 pièces Tête de pulvérisation INTRA ( Ka‐ Vo Spray) Embout d'entretien pour têtes (QUATTROcare) N° d’art. 0.411.9501 0.411.9691 0.411.9862 0.411.9911 0.411.7941 Outils de travail 84 Texte bref du matériel N° d’art. ROTA Spray 2 2142 A 0.411.7520 Spray QUATTROcare plus 2140 P 1.005.4525 1.007.0579 1.007.0580 0.411.9640 85 8 Conditions de garantie Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐ pliquent : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 24 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes : En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est Conditions de garantie 86 exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garan‐ tie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y op‐ pose. KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs consé‐ quences entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure natu‐ relle ou d'un nettoyage ou maintenance non conforme, ou du non-respect des prescriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'en‐ tartrage ou la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou les influences chimiques ou électriques qui seraient in‐ habituelles ou ne seraient pas permises d'après les spécifications du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, Conditions de garantie 87 1.008.4434 · kb · 20121018 - 01 · fr aux lampes, conducteurs optiques en verre, verrerie, pièces en caout‐ chouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques. Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquen‐ ces proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un justificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). De‐ vront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, les types et le numéro de série.