KaVo INTRAcompact contra angle 2931 CHC Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
72 Des pages
KaVo INTRAcompact contra angle 2931 CHC Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
INTRAcompact contra-angle 2931 CHC - REF 1.003.7713
Distribution :
KaVo Dental SAS
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tél. +49 7351 56- 0
Fax +49 7351 56-1488
Fabricant :
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Table des matières
1
Table des matières
1
Informations pour l'utilisateur ....................................................................................................................................................... 5
1.1
2
3
Conditions de garantie ........................................................................................................................................................ 8
Sécurité ................................................................................................................................................................................. 11
2.1
Description des indications de sécurité ................................................................................................................................ 11
2.2
Conditions requises – Utilisation conforme ............................................................................................................................ 15
2.3
Indications de sécurité ...................................................................................................................................................... 17
Description du produit .............................................................................................................................................................. 22
3.1
Spécifications techniques .................................................................................................................................................. 23
Table des matières
3.2
2
Conditions de transport et de stockage ................................................................................................................................ 24
4
Mise en service ....................................................................................................................................................................... 26
5
Utilisation ............................................................................................................................................................................... 27
6
5.1
Insérer le produit médical .................................................................................................................................................. 27
5.2
Retirer le produit médical .................................................................................................................................................. 30
5.3
Insérer les polissoirs en caoutchouc ou les brosses de polissage .............................................................................................. 30
5.4
Retirer les polissoirs en caoutchouc ou les brosses de polissage .............................................................................................. 35
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ....................................................................................................................... 37
6.1
Préparation de la zone de travail ........................................................................................................................................ 37
Table des matières
6.2
6.3
3
Nettoyage ...................................................................................................................................................................... 39
6.2.1
Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel ................................................................................................................. 40
6.2.2
Nettoyage: Nettoyage extérieur mécanique ............................................................................................................. 42
6.2.3
Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel .................................................................................................................. 43
6.2.4
Nettoyage: Nettoyage intérieur mécanique ............................................................................................................. 45
Désinfection ................................................................................................................................................................... 46
6.3.1
Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ........................................................................................................ 47
6.3.2
Désinfection: Désinfection intérieure manuelle ......................................................................................................... 49
6.3.3
Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne ........................................................................................... 50
Table des matières
7
4
6.4
Séchage ........................................................................................................................................................................ 51
6.5
Produits et systèmes d'entretien - Entretien .......................................................................................................................... 53
6.5.1
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo .................................................................... 55
6.5.2
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo ...................................................... 56
6.5.3
Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUATTROcare de KaVo ................................................... 57
6.6
Emballage ..................................................................................................................................................................... 59
6.7
Stérilisation .................................................................................................................................................................... 61
6.8
Stockage ....................................................................................................................................................................... 64
Outils de travail ....................................................................................................................................................................... 66
Informations pour l'utilisateur
5
1 Informations pour l'utilisateur
Chers utilisateurs,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nouveau produit de qualité. Afin
de pouvoir travailler à l’abri des pannes, économiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des
indications suivantes.
© Copyright KaVo Dental GmbH
Informations pour l'utilisateur
6
Symboles
Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement
Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien
Thermodésinfectable
Informations pour l'utilisateur
7
Stérilisable à la vapeur jusqu'à 135°C (275 °F)
Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux
exigences de la directive CE applicable.
Demande d'action
Informations pour l'utilisateur
8
Groupe cible
Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service
s'adresse également aux techniciens de maintenance.
1.1 Conditions de garantie
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'appliquent :
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement,
un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat
sous les conditions suivantes :
Informations pour l'utilisateur
9
En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des
pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des
dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou intentionnelle, la
garantie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose.
KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquences entraînés ou sus‐
ceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle ou d'un nettoyage ou maintenance non conforme,
ou du non-respect des prescriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'entartrage
ou la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou les influences
chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne seraient pas permises d'après les spéci‐
fications du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes,
conducteurs optiques en verre, verrerie, pièces en caoutchouc et à la résistance des couleurs des
pièces plastiques.
Informations pour l'utilisateur
10
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences proviennent du fait que
le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modi‐
fications sur le produit.
Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un justificatif d'achat (copie du
bordereau de livraison / de la facture). Devront y figurer de manière très claire le nom du revendeur,
la date d'achat, les types et le numéro de série.
Sécurité
11
2 Sécurité
2.1 Description des indications de sécurité
Symbole d'avertissement
Sécurité
12
Structure
DANGER
L'introduction décrit le type et la source du danger.
Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des recommandations.
▶
L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger.
Sécurité
13
Description des niveaux de danger
Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but
d'éviter des dommages et blessures.
ATTENTION
ATTENTION
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des dommages matériels ou des blessures
légères à moyennement graves.
Sécurité
14
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures graves / mortelles.
DANGER
DANGER
désigne un danger maximal engendré par une situation pouvant entraîner immédiatement des
blessures graves / mortelles.
Sécurité
15
2.2 Conditions requises – Utilisation conforme
Ce produit médical
▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire.
Aucune utilisation détournée ou modification du produit n'est autorisée et peut conduire à une
mise en danger. Associé aux cupules caoutchouc et brossettes de polissage, ce produit mé‐
dical se destine aux applications suivantes : polissage des surfaces dentaires.
▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur.
Sécurité
16
Conformément à ces dispositions, ce produit médical ne peut être utilisé que par un utilisateur com‐
pétent pour l'application décrite. Les dispositions suivantes doivent être respectées :
▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ les dispositions en vigueur relatives à la prévention des accidents
▪ le présent mode d'emploi
Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation :
▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié
▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger
▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit
Sécurité
17
2.3 Indications de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque pour le soignant et le patient.
En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauffement
inhabituel ou encore si l'insert ne peut pas être tenu fermement.
▶
Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les techniciens de service.
Sécurité
18
ATTENTION
Risque de brûlure avec la tête et le couvercle de l'instrument très chauds.
En cas de surchauffe de l'instrument, des brûlures peuvent apparaître dans la bouche.
▶
Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête de l'instrument !
Sécurité
19
ATTENTION
Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inapproprié avant des arrêts
de service prolongés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶
Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit médical doit être nettoyé,
entretenu et stocké conformément aux instructions.
Sécurité
20
Indication
Le boîtier de la tête est protégé par des joints spéciaux pour empêcher la pénétration de pâte à
polir.
Indication
Avant tout traitement, poser impérativement une digue de caoutchouc pour des raisons de sécurité.
Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo :
▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier
▪ les techniciens indépendants formés spécialement par KaVo
Sécurité
21
Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les
méthodes de préparation décrites dans le mode d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien
et produits d'entretien cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance interne
au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médical au niveau du nettoyage, de
l'entretien et du fonctionnement . Cet intervalle de maintenance est fonction de la fréquence d'utili‐
sation et doit donc être adapté.
L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés par KaVo n'utilisant que
des pièces de rechange d'origine KaVo.
Description du produit
22
3 Description du produit
Contre-angle INTRAcompact 2931 CHC (N° réf. 1.003.7713)
Description du produit
23
3.1 Spécifications techniques
Vitesse de rotation du moteur
max. 40 000 min-1
Identification
2 bagues vertes
Rapport de transmission
14,8 : 1
Il est possible d'utiliser des polissoirs en caoutchouc et des brosses de polissage
Le contre-angle peut être monté sur tous les moteurs INTRAmatic (LUX) et sur les moteurs avec
raccord normalisé ISO 3964 / DIN 13940.
Description du produit
24
3.2 Conditions de transport et de stockage
ATTENTION
Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à très basse température.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical.
▶
Les produits très froids doivent être amenés avant la mise en service à une température de
20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F).
Description du produit
25
Température : -20°C à +70°C (-4°F à +158°F)
Humidité relative : 5 % - 95 % sans condensation
Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi)
Protéger de l'humidité
Mise en service
26
4 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Risque d'infection pour le soignant et le patient.
▶
Avant la première utilisation et après chaque traitement, stériliser le produit médical.
Utilisation
27
5 Utilisation
5.1 Insérer le produit médical
AVERTISSEMENT
Détachement du produit médical pendant le traitement.
Un produit médical mal enclenché peut se détacher du raccord du moteur et tomber.
▶
Avant chaque traitement, contrôler en tirant légèrement si le produit médical est correcte‐
ment enclenché sur le raccord du moteur.
Utilisation
28
ATTENTION
Retirer et mettre en place le contre-angle lors de la rotation du moteur d'entraînement.
Endommagement du toc de d'entraînement.
▶
Ne jamais enlever ou remettre en place le contre-angle lors de la rotation du moteur d'en‐
traînement !
Utilisation
29
▶
Placer le produit médical sur le couplage du moteur (LUX) jusqu’à ce qu’il soit enclenché.
▶
Avant chaque intervention, tirer légèrement pour vérifier que le produit médical est bien en‐
clenché sur le couplage du moteur.
Utilisation
30
5.2 Retirer le produit médical
▶
Dégager le produit médical du raccord moteur (LUX) en le faisant légèrement tourner puis le
tirer dans le sens de son axe.
5.3 Insérer les polissoirs en caoutchouc ou les brosses de polissage
Indication
N'utiliser que des polissoirs en caoutchouc ou des brosses de polissage
Utilisation
31
AVERTISSEMENT
Utilisation d'inserts non autorisés.
Blessure du patient ou endommagement du produit médical.
▶
Veiller à utiliser l'insert conformément au mode d'emploi et aux règles d'utilisation
Utilisation
32
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'insert.
Infections ou coupures.
▶
Porter des gants de protection.
Utilisation
33
▶
Bloquer le toc d'entraînement avec le support.
Utilisation
34
▶
Visser ou glisser l'insert dans la tête.
▶
▶
Retirer le moteur.
Vérifier le bon siège de l’insert.
Utilisation
35
5.4 Retirer les polissoirs en caoutchouc ou les brosses de polissage
AVERTISSEMENT
Danger dû à la rotation de l'insert.
Coupures.
▶
▶
Ne pas toucher l'insert lorsqu'elle est en rotation !
A la fin du traitement, retirer l'insert du contre-angle afin d'éviter toute blessure ou infection
lors de la dépose.
Utilisation
36
▶
Après l’arrêt, dévisser et ôter l’insert.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
37
6 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
6.1 Préparation de la zone de travail
AVERTISSEMENT
Risque dû à des produits non stériles.
Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection.
▶
Prendre des mesures appropriées pour la protection des personnes.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
38
▶
▶
▶
▶
▶
Enlever les résidus de ciment, de composite ou de sang qui se trouvent encore dans la zone
d'utilisation.
Le produit médical est séché pour son transport.
Ne pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires.
Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible après le soin.
Retirer l'insert du produit médical.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
39
6.2 Nettoyage
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons.
Produit défectueux.
▶
Nettoyer uniquement dans le thermo-désinfecteur ou à la main !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
40
6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel
Accessoires nécessaires :
▪ eau potable à 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F)
▪ brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple)
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
41
▶
Brosser sous un filet d’eau claire.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
42
6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur mécanique
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1,
par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoyage "neodisher® medi‐
clean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et
s'applique uniquement aux produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.)
▶
Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à utiliser figurent
dans le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
43
▶
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit médical en utilisant les pro‐
duits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo.
6.2.3 Nettoyage: Nettoyage intérieur manuel
Uniquement possible avec le KaVo CLEANspray et le KaVo DRYspray.
▶
Recouvrir le produit médical avec le sachet CLEANpac KaVo et enfoncer sur l'adaptateur
d'entretien correspondant. Appuyer sur la touche de vaporisation trois fois pendant 2 secon‐
des. Retirer le produit médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pendant
une minute.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
44
▶
Ensuite, pulvériser pendant 3 à 5 secondes avec le KaVo DRYspray.
Voir également : Mode d'emploi du KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray
Indication
KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoyage intérieur manuel ne sont disponibles que
dans les pays suivants :
Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxembourg, Belgique, Pays-Bas,
Grande-Bretagne, Danemark, Suède, Finlande et Norvège.
Dans les autres pays, il convient donc de procéder à un nettoyage intérieur mécanique avec des
appareils de désinfection thermique selon la norme ISO 15883-1.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
45
6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur mécanique
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1,
par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoyage "neodisher® medi‐
clean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et
s'applique uniquement aux produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.)
▶
Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à utiliser figurent
dans le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
46
▶
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit médical en utilisant les pro‐
duits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo.
6.3 Désinfection
ATTENTION
Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant con‐
tenant du chlore.
Produit défectueux.
▶
Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
47
6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle
KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité mi‐
crobiologique doit être vérifiée par le fabricant des produits désinfectants.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
48
▪ Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (liquide ou chiffon)
▪ FD 322 de la société Dürr
▪ CaviCide de la société Metrex
Outils de travail nécessaires :
▪ chiffons pour essuyer le produit médical.
▶
Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chiffon confor‐
mément aux instructions fournies par le fabricant du désinfectant.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
49
Indication
Respecter le mode d'emploi du désinfectant.
6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle
Pour un nettoyage efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage intérieur mécanique à l'aide
d'un appareil de nettoyage et de désinfection conforme à la norme ISO 15883-1.
(Aucune opération de désinfection intérieure manuelle n'est prévue pour ce produit).
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
50
6.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne
KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1,
par ex. Miele G 7781 / G 7881.
(validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoyage "neodisher® medi‐
clean", le produit de neutralisation "neodisher® Z" et le liquide de rinçage "neodisher® mielclear" et
s'applique uniquement aux produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.)
▶
Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à utiliser figurent
dans le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
51
▶
Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit médical en utilisant les pro‐
duits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo.
6.4 Séchage
Séchage manuel
▶
Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à ce qu'il n'y ait plus aucune
goutte d'eau visible.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
52
Séchage mécanique
En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage de l'appareil de désinfection
thermique.
Indication
Respecter le mode d'emploi du thermo-désinfecteur.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
53
6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à une maintenance et un entretien inap‐
propriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶
Réaliser régulièrement un entretien conforme !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
54
Indication
Ôter l’insert pour procéder à l'entretien.
Indication
KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo qu’en parallèle à l’utilisation
des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires, car ces derniers ont été spé‐
cialement développés et contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation conforme.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
55
6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo
KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation, c-à-d après chaque
nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisation.
▶
Retirer l'insert.
▶
▶
Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac.
Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisation pendant une seconde.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
56
6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de
KaVo
KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation, c-à-d après chaque
nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisation.
▶
Placer le produit médical sur le raccord correspondant du SPRAYrotor de KaVo et le recouvrir
avec le sachet Cleanpac.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
57
▶
Procéder à l'entretien du produit.
Voir également : Mode d'emploi du KaVo SPRAYrotor.
6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUATTROcare
de KaVo
Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une grande puissance de net‐
toyage et d’entretien.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
58
KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation, c-à-d après chaque
nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisation.
▶
Retirer l'insert.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
59
▶
Procéder à l'entretien du produit.
6.6 Emballage
Indication
Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne
soit pas surtendue.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur en matière de qualité et d'utilisation et
être adapté au processus de stérilisation !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
60
▶
Emballer le produit médical séparément dans un sachet de stérilisation (par ex. sachets STE‐
RIclav N° réf. 0.411.9912) de KaVo !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
61
6.7 Stérilisation
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) EN 13060 / ISO 17665-1
ATTENTION
Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à une maintenance et un entretien inap‐
propriés.
Durée de vie du produit raccourcie.
▶
Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec un produit d'entretien
KaVo.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
62
ATTENTION
Risque de corrosion dû à l'humidité.
Endommagements du produit.
▶
Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à vapeur après le cycle de stérilisation !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
63
Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138℃ (280.4 °F).
KaVo recommande par exemple
- STERIclave B 2200/ 2200P de la société KaVo
- Citomat/ K-Serie de la société Getinge
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
64
Parmi les procédés de stérilisation suivants, un procédé adapté peut être choisi (selon l'appareil
disponible).
Autoclave avec vide préliminaire triple, au moins 4 minutes à 134°C ± 1°C (273°F ± 1.8°F)
Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 10 minutes à 134°C ± 1°C (273°F ± 1.8°F)
Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 60 minutes à 121°C ± 1°C (250°F ± 1.8°F)
Domaine d'utilisation selon le mode d'emploi du fabricant.
6.8 Stockage
Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce à l'abri de la chaleur, de la pous‐
sière, de l'humidité, de la lumière et si possible des germes.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664
65
Indication
Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
Outils de travail
66
7 Outils de travail
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire
Texte bref du matériel
Support
Support à instruments 2151
Cleanpac 10 pièces
Feuilles en cellulose 100 pièces
N° réf.
1.004.0596
0.411.9501
0.411.9691
0.411.9862
Outils de travail
67
Texte bref du matériel
KaVo CLEANspray
KaVo DRYspray
Spray 2112 A de KaVo
ROTAspray 2142 A
QUATTROcare plus Spray 2108 P
N° réf.
1.007.0579
1.007.0580
0.411.9640
0.411.7520
1.005.4525
1.003.8072 · kb · 20100212 - 02 · fr

Manuels associés