▼
Scroll to page 2
of
292
Notice d'utilisation d'origine Remorque autochargeuse TX 460 TX 560 TX 460 D TX 560 D (à partir du n° machine: 920 624) N° de commande: 150 000 111 03 fr 21.02.2017 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Ladewagen/Neu ab 2010/TX_Baureihe @ 264\mod_1400072015932_64.docx @ 2007166 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Remorque de transport d'ensilage Type/ Types: TX 460; TX 460 D; TX 560; TX 560 D à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (machines) et la directive CE 2004/108/CE (CEM). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 11.06.2013 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine: Sommaire Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 8 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 8 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 8 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 8 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 8 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 9 2.5.1 Répertoires et références ........................................................................................................... 9 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 9 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 9 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 9 2.5.5 Volume du document ................................................................................................................ 10 2.5.6 Symboles de représentation ..................................................................................................... 10 3 Sécurité ................................................................................................................................................. 13 3.1 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 13 3.2 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible....................................................................... 14 3.3 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 14 3.4 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 15 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 15 3.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 15 3.4.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 16 3.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 16 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 16 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 17 3.4.7 Postes de travail et passagers .................................................................................................. 17 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 18 3.4.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 19 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 21 3.4.11 Dispositifs de protection personnels .........................................................................................22 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 22 3.4.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................23 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 23 3.4.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 24 3.4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 24 3.4.17 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 25 3.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 27 3.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 27 3.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 29 3.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 29 3.5 Routines de sécurité......................................................................................................................... 30 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................30 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 30 3.5.3 Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 31 3.5.4 Dételer la machine de manière sûre ......................................................................................... 31 3.5.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage 32 3 Sommaire 3.5.6 Mise en service sûre de la machine.......................................................................................... 32 3.6 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 34 3.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 40 3.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 40 3.6.3 Interlocuteur .............................................................................................................................. 40 3.7 Equipement de sécurité ................................................................................................................... 41 3.7.1 Frein de parking ........................................................................................................................ 41 3.7.2 Béquille ..................................................................................................................................... 42 3.7.3 Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 42 4 Mémoire de données ............................................................................................................................ 45 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 Description de la Machine ................................................................................................................... 46 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 46 Moyens d'accès ................................................................................................................................ 47 Identification ..................................................................................................................................... 47 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 48 Ridelle avant hydraulique ................................................................................................................. 49 Recouvrement de l'espace de chargement...................................................................................... 50 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................51 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 51 Pneumatiques .................................................................................................................................. 53 Emission du Bruit Aérien .................................................................................................................. 53 Pneumatiques .................................................................................................................................. 56 Emission du Bruit Aérien .................................................................................................................. 56 Température ambiante ..................................................................................................................... 57 Matières d'exploitation...................................................................................................................... 57 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 57 6 7 Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................ 58 7.1 Manomètre hydraulique ................................................................................................................... 58 7.2 Raccordements hydrauliques........................................................................................................... 59 8 Première mise en service .................................................................................................................... 60 8.1 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire............................................................................... 60 8.2 Retirer la sécurité de transport de l'essieu suiveur ..........................................................................61 8.3 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages ......................................................... 62 8.3.1 Essieu suiveur électronique ...................................................................................................... 64 8.4 Correction du parallélisme ............................................................................................................... 65 8.5 Réglage de la hauteur opérationnelle .............................................................................................. 67 8.5.1 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ..................................................................... 68 8.5.2 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 70 8.6 Réglage de la hauteur opérationnelle .............................................................................................. 71 8.6.1 Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique..................................................................... 71 8.6.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ..................................................................... 72 8.6.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 75 8.7 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 76 8.7.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 76 9 Mise en service ..................................................................................................................................... 77 9.1 Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 77 9.2 Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 78 9.2.1 Accouplement ........................................................................................................................... 79 4 Sommaire 9.2.2 Accrocher la barre d´accouplement .......................................................................................... 80 9.3 Système hydraulique ........................................................................................................................ 81 9.3.1 Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................81 9.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 82 9.4 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 83 9.5 Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 84 9.6 Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................ 85 9.7 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 86 9.8 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 87 9.9 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ..................................................................................... 88 9.10 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant ........................................................................ 92 9.11 Raccorder le levier multifonctions .................................................................................................... 93 9.12 Faire pivoter la béquille en position de transport ............................................................................. 95 9.13 Frein de parking ............................................................................................................................... 95 9.14 Suspension du timon ........................................................................................................................ 96 9.15 Unité de rouleaux doseurs ............................................................................................................... 97 9.15.1 Démonter l'unité de rouleaux doseurs ...................................................................................... 97 9.15.2 Monter l'unité de rouleaux doseurs .........................................................................................100 10 KRONE terminal ISOBUS...................................................................................................................103 10.1 Informations générales sur ISOBUS ..............................................................................................103 10.2 Bouton de raccourci ISOBUS.........................................................................................................105 10.3 Écran tactile....................................................................................................................................106 10.4 Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................107 10.5 Structure de l'écran ........................................................................................................................108 11 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................110 11.1 Informations générales sur ISOBUS ..............................................................................................110 11.2 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ................................................................................111 11.3 Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................111 12 Terminal – Fonctions de machine ....................................................................................................112 12.1 Ligne d'état .....................................................................................................................................112 12.2 Ecran de base « Enquête du poids » .............................................................................................114 12.2.1 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................115 12.2.2 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................115 12.3 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .....................................................................115 12.3.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................115 12.4 Enquête du poids ...........................................................................................................................116 12.4.1 Sauvegarder le chargement....................................................................................................116 12.5 Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..........................................................................................117 12.6 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » .......................................................................118 12.7 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................119 13 Terminal – Menus ...............................................................................................................................120 13.1 Niveau de menu .............................................................................................................................120 13.2 Symboles récurrents ......................................................................................................................122 13.3 Appeler le niveau de menu ............................................................................................................123 13.4 Modifier valeur ................................................................................................................................124 13.5 Modifier le mode .............................................................................................................................125 13.6 Menu principal 7 Enquête du poids ................................................................................................126 13.6.1 Calibrage .................................................................................................................................128 5 Sommaire 13.6.1.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu ..128 13.7 Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................131 13.7.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................132 13.7.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................136 13.8 Menu principal 14 Réglages bus ISO.............................................................................................137 13.8.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................138 13.8.2 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " 139 13.8.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................140 13.8.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................141 13.8.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................143 13.9 Menu principal 15 Réglages...........................................................................................................144 13.9.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................145 13.9.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................149 13.9.3 Sous-menu 15-4 Liste des défauts .........................................................................................151 13.9.4 Sous-menu 15-5 Information ..................................................................................................152 13.9.5 Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................153 13.9.6 Messages d'alarme .................................................................................................................155 14 Conduite et transport .........................................................................................................................159 14.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................159 14.2 Maniement du groupe hydraulique de compensation ....................................................................159 14.3 Utilisation de l'essieu relevable ......................................................................................................160 14.4 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................161 14.5 Préparation de la machine pour le transport ..................................................................................162 14.5.1 Abaisser la Machine ................................................................................................................162 14.5.2 Abaisser la Machine ................................................................................................................164 14.5.3 Sécuriser l'essieu suiveur .......................................................................................................165 15 Utilisation ............................................................................................................................................166 15.1 Actionner les composants avec l'hydraulique ................................................................................167 15.2 Eviter la surcharge .........................................................................................................................168 15.3 Eviter la surcharge en utilisant l'affichage du poids (en option) .....................................................169 15.4 Le chargement ...............................................................................................................................170 15.5 Le déchargement ...........................................................................................................................171 15.6 Parquer ...........................................................................................................................................173 15.6.1 Cales d'arrêt ............................................................................................................................174 16 Maintenance ........................................................................................................................................176 16.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................176 16.2 Marche d'essai ...............................................................................................................................176 16.3 Accès à l'espace de chargement ...................................................................................................177 16.4 Tableau de maintenance ................................................................................................................180 16.5 Couples de serrage ........................................................................................................................181 16.5.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................181 16.5.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................182 16.5.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................182 16.6 Système hydraulique ......................................................................................................................183 16.7 Schéma de circuits .........................................................................................................................184 16.8 Pneus .............................................................................................................................................185 16.8.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................186 6 Sommaire 17 Maintenance engrenages ..................................................................................................................187 17.1 Transmission d'entrée ....................................................................................................................187 17.2 Contrôler / régler la tension de chaîne ...........................................................................................188 17.2.1 Chaîne du fond mouvant .........................................................................................................188 17.2.2 Chaîne d'entraînement principale ...........................................................................................189 17.2.3 Chaîne des rouleaux de dosage .............................................................................................193 18 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................194 18.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................194 18.2 Arbre à cardan................................................................................................................................195 18.3 Plan de lubrification (TX) ................................................................................................................196 18.4 Huiler la chaîne d'entraînement .....................................................................................................200 19 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................202 19.1 Réglage des freins .........................................................................................................................202 19.2 Régler le dispositif de transmission................................................................................................203 19.3 Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................208 19.4 Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................209 19.5 Manœuvre ......................................................................................................................................210 19.6 Entretien après utilisation quotidienne ...........................................................................................210 20 Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................211 20.1 Correction du parallélisme / Régler la pression du système ..........................................................211 20.1.1 Régler la soupape de limitation de pression ...........................................................................213 20.2 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement .....................................214 21 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................215 21.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................215 22 Stockage..............................................................................................................................................216 22.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................217 22.2 Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................218 23 Élimination de la machine .................................................................................................................219 23.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................219 24 Annexe.................................................................................................................................................220 25 Index ....................................................................................................................................................221 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.2 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Ladewagen/Gültigkeit der Betriebsanleitung TX Baureihe @ 351\mod_1436954972661_64.docx @ 2631493 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour la remorque de transport d'ensilage TX des types: TX 460 TX 560 TX 460 D TX 560 D Pos: 6.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos: 6.3.2 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos: 6.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Mitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos: 6.5 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos: 6.6 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Betriebsanleitung(en) Gelenkwelle(n) @ 347\mod_1435588572591_64.docx @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos: 6.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos: 6.8 /BA/Zu diesem DokumentZielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos: 6.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos: 6.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos: 6.10.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos: 6.10.4 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 6.10.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos: 6.10.6 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Häcksel-Transportwagen @ 341\mod_1432042956916_64.docx @ 2581459 @ @ 1 Dans ce document, la remorque de transport d'ensilage est également désignée par le terme « machine ». Pos: 6.10.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos: 6.10.8 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos: 6.10.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.10.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos: 6.10.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. Pos: 6.10.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1 2.5.6 Symboles de représentation Pos: 6.10.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos: 6.10.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos: 6.10.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.10.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos: 6.10.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH RH Côté gauche de la machine Côté droit de la machine Pos: 6.10.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.10.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos: 6.10.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos: 6.10.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos: 6.10.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1 Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos: 9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.1 Utilisation conforme Pos: 10 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Verwendung Häcksel-Transportwagen @ 110\mod_1336028330147_64.docx @ 979362 @ @ 1 La remorque autochargeuse est conçue pour une utilisation agricole. La remorque autochargeuse est une machine de travail agricole à atteler à un tracteur, respectivement à un véhicule de traction. La remorque autochargeuse est spécialement conçue pour transporter des plantes fourragères (hachées). La remorque autochargeuse réceptionne les plantes fourragères hachées dans son espace de chargement. Durant cette opération, la remorque autochargeuse est remplie par le haut au moyen d'une ramasseuse-hacheuse. Après le remplissage, la remorque autochargeuse transporte le chargement jusqu'au point de déchargement ou sur un silo couloir. L'espace de chargement est vidé via un fond mouvant ou, accessoirement, via un appareil de dosage. Nous entendons par le terme « plante fourragère hachée » la matière fauchée, comme l'herbe, l'alfalfa, la paille de céréales, ainsi que les grains et les légumes secs (ensilage de plantes entières), comme le blé, le seigle, l'orge, l'avoine ou le maïs. Pos: 11 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch @ 103\mod_1332171944900_64.docx @ 940299 @ @ 1 Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance, de nettoyage et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine. Pos: 12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 13 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Vernüftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung @ 103\mod_1332169519322_64.docx @ 940098 @ 2 @ 1 3.2 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible Pos: 14 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung T1 @ 103\mod_1332170020800_64.docx @ 940184 @ @ 1 Toute utilisation différente de ce qui est décrit ci-dessus est considérée non conforme à l’esprit de la directive machines. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur. Pos: 15 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Auflistung von Fehlanwendungen TX @ 110\mod_1336031112134_64.docx @ 979391 @ @ 1 Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée : • le transport de matières qui ne sont pas considérées comme des plantes fourragères, par exemple la terre végétale et les ordures • le transport de personnes • le transport de biens • le dépassement du poids total autorisé • le non-respect des avertissements présents sur la machine et dans la notice d'utilisation • l'utilisation de surfaces et d'espaces qui n'ont pas été décrits comme zone de travail ou de maintenance dans la notice d'utilisation • l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation • l'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance durant le fonctionnement de la machine • l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance par un personnel non formé à cet effet • toute modification arbitraire apportée à la machine • la pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé / non-validé • l'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE Pos: 16 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 17 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos: 18 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – Pos: 19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Sécurité Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1 3.4 Consignes de sécurité fondamentales Pos: 20.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi) @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos: 20.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation Pos: 20.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. • Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos: 20.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1 3.4.2 Qualification du personnel Pos: 20.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos: 20.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 20.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1 3.4.3 Enfant en danger Pos: 20.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr (Anhängegerät, Anbaugerät, Anhänger) @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos: 20.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln von Vorsatzgeräten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.docx @ 1606759 @ 3 @ 1 3.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques Pos: 20.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Ankuppeln der Maschine an den Traktor (Geräte u. Anhänger) @ 279\mod_1405409566743_64.docx @ 2150643 @ @ 1 Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service « Accoupler la machine au tracteur ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. Pos: 20.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos: 20.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un atelier spécialisé. Pos: 20.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos: 20.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos: 20.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une confirmation à votre revendeur ou au fabricant. Pos: 20.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsplätze und mitfahrende Personen @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1 3.4.7 Postes de travail et passagers Pos: 20.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1 Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Pos: 20.19 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen (Gerät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos: 20.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 20.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos: 20.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos: 20.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 20.24 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine @ 176\mod_1372856430313_64.docx @ 1506586 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Freins – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre Défauts – Causes et dépannage. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos: 20.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 20.26 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte_Verweis auf Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958762352_64.docx @ 2710906 @ @ 1 Valeurs limites techniques Si les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut être endommagée. Ceci provoque des accidents, des blessures graves ou la mort. Pour des raisons de sécurité, il est particulièrement important de respecter les valeurs limites techniques: – Poids total autorisé en charge – Charges maximales d'essieu – Charges utiles maximales – Charge remorquable maximale – Charge maximale d'appui – Hauteur maximale de transport – Vitesse maximale • Respecter les valeurs limites, voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Caractéristiques techniques ». Pos: 20.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1 3.4.9 Zones de danger Pos: 20.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T1 @ 176\mod_1372858104099_64.docx @ 1506684 @ @ 1 Zones de danger sur le tracteur ou la machine La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. La distance de sécurité est la suivante : – 3 mètres sur le côté par rapport à la machine. – 5 mètres à l'arrière de la machine. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos: 20.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T2 @ 273\mod_1404140364724_64.docx @ 2059725 @ @ 1 Pos: 20.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 20.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Traktor und Maschine @ 176\mod_1372930525648_64.docx @ 1507352 @ @ 1 Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Pos: 20.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos: 20.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Schnellkuppler @ 176\mod_1372945293737_64.docx @ 1508083 @ @ 1 Zone de danger, accouplement rapide Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'accouplement rapide et les composants entraînés. Avant d'activer l'accouplement rapide : • Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection. • Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de l'accouplement rapide correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine ou de l'arbre à cardan. Pos: 20.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 20.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Gelenkwelle @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engagez les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan ! • Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Pos: 20.36 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - Ladewagen @ 244\mod_1395750726433_64.docx @ 1906790 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbre à cardan – Tambour d'alimentation – Courroie d'entraînement – Ramasseur – Rouleaux de dosage Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos: 20.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos: 20.38 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos: 20.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 20.40 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzeinrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1 3.4.11 Dispositifs de protection personnels Pos: 20.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Persönliche Schutzeinrichtung @ 332\mod_1428385772094_64.docx @ 2536703 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de travail – Chaussures de sécurité – Vêtements de protection moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos: 20.42 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos: 20.43 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos: 20.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos: 20.45 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1 3.4.13 Sécurité en matière de conduite Pos: 20.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (anghängte Geräte) @ 176\mod_1373012859846_64.docx @ 1508440 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 20.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1 Préparer la machine pour la circulation routière De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation routière. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ». Pos: 20.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1 Risque de basculement La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport. Pos: 20.49 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre Pos: 20.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1 La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de manière sûre. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos: 20.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Selbstfahrer) @ 176\mod_1373262985831_64.docx @ 1509082 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 20.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 20.53 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1 3.4.15 Matières d'exploitation Pos: 20.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe Verweis auf Maschinenbeschreibung @ 176\mod_1373263550539_64.docx @ 1509140 @ @ 1 Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos: 20.55 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos: 20.56 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren durch die Einsatzumgebung @ 187\mod_1380022686858_64.docx @ 1607326 @ 3 @ 1 3.4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation Pos: 20.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Brandgefahr @ 177\mod_1373270833368_64.docx @ 1509516 @ @ 1 Risque d'incendie Pos: 20.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Lebensgefährlicher Stromschlag durch Freileitungen Ladwagen @ 254\mod_1397483686411_64.docx @ 1952876 @ @ 1 Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du déploiement et du repliage du recouvrement de l'espace de chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des décharges électriques mortelles. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement. • Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de poteaux et de lignes électriques. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le recouvrement de l'espace de chargement est déployé. • Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes. Pos: 20.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Verhalten bei Spannungsüberschlag von Freileitungen @ 177\mod_1373273438308_64.docx @ 1509634 @ @ 1 Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes Les surcharges de tension produisent des tensions électriques à haute intensité à l'extérieur de la machine. Des différences de tension élevées apparaissent à proximité de la machine (au sol). Des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas ou en posant ses mains au sol (tension de pas). • Ne pas quitter la cabine. • Ne pas toucher de pièces métalliques. • Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. • Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. • Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie : • Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur. • Éloignez-vous de la machine en effectuant des petits pas. Pos: 20.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos: 20.61 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1 3.4.17 Sources de danger sur la machine Pos: 20.62 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Stromschlag durch elektrische Anlage @ 177\mod_1373274259347_64.docx @ 1509663 @ @ 1 Décharge électrique par le biais de l'installation électrique Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort suite à de fortes décharges électriques. • Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des installations électriques par un personnel spécialisé. Pos: 20.63 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Lärm (Traktor und Maschine) Verweis auf Maschbeschr. Techn. Daten @ 371\mod_1441957844448_64.docx @ 2710274 @ @ 1 Le bruit peut nuire à la santé Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation élevée augmente le niveau sonore. • Avant la mise en service de l'association formée par le tracteur et la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prenez en considération l'émission de bruit aérien, voir chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Caractéristiques techniques ». • Il convient de déterminer les règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route. Pos: 20.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Schwingungen (Traktor und Maschine) @ 177\mod_1373275514728_64.docx @ 1509750 @ @ 1 Les vibrations peuvent nuire à la santé Les vibrations dues à la combinaison du tracteur et de la machine peuvent entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du terrain ont également des effets sur la santé. • Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre « Plan de maintenance ». • Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège conducteur ». • Si nécessaire, mesurez les vibrations résultant de la combinaison tracteur-appareil de travail. Prenez des mesures appropriées pour réduire les vibrations. Limitez le temps de travail personnel. Pos: 20.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 20.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos: 20.67 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1 Liquides à température élevée Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures ! • Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos: 20.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - beschädigte Druckluftanlage @ 177\mod_1373282282319_64.docx @ 1510016 @ @ 1 Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon incontrôlée. • Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée, contactez immédiatement un atelier spécialisé. Pos: 20.69 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Giftige Abgase @ 177\mod_1373282632364_64.docx @ 1510045 @ @ 1 Gaz d'échappement toxiques Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort. • Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement. • Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système d'aspiration des gaz d'échappement adapté. Pos: 20.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos: 20.71 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 187\mod_1380022928541_64.docx @ 1607504 @ 3 @ 1 3.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Pos: 20.72 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 177\mod_1373283265859_64.docx @ 1510103 @ @ 1 Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. • Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. • Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. • Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. • Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. • Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. • Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ». Pos: 20.73 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1 3.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos: 20.74 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 20.75 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 20.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos: 20.77 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen und Lasten @ 177\mod_1373286675063_64.docx @ 1510280 @ @ 1 Machines soulevées et charges Les charges soulevées peuvent tomber. Les accessoires avant et les composants de la machine soulevés hydrauliquement peuvent redescendre inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer et, ainsi, entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. • Il est interdit de séjourner sous des charges soulevées. Veuillez d'abord redescendre les charges. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Pos: 20.78 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos: 20.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Sécurité Pos: 20.80 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1 3.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Pos: 20.81 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 177\mod_1373290205171_64.docx @ 1510527 @ @ 1 Monter/démonter des roues et des pneus Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos: 20.82 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1 3.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos: 20.83 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 3.5 Routines de sécurité Pos: 22.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 22.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern -gezogene Maschinen_mit Feststellbremse @ 244\mod_1395817975869_64.docx @ 1909961 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout déplacement. Pos: 22.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 22.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos: 22.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Sécurité Pos: 22.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher ankuppeln @ 274\mod_1404282415732_64.docx @ 2062012 @ 3 @ 1 3.5.3 Accoupler la machine de manière sûre Pos: 22.8 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine an den Traktor ankuppeln (BiG PACK) @ 273\mod_1404105657612_64.docx @ 2057993 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine ! Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan. Raccorder le câble d'éclairage. Raccorder le câble d'alimentation électrique. Raccorder le terminal. Pos: 22.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abkuppeln @ 274\mod_1404282542952_64.docx @ 2062070 @ 3 @ 1 3.5.4 Dételer la machine de manière sûre Pos: 22.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1 ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. Pos: 22.11 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine vom Traktor abkuppeln - mit Elektronik, mit Bremsen @ 273\mod_1404106986183_64.docx @ 2058052 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Abaisser la béquille. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Séparer le câble d'éclairage du tracteur. Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur. Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet. Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Pos: 22.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos: 22.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 274\mod_1404283183227_64.docx @ 2062256 @ 3 @ 1 3.5.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage Pos: 22.14 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine. Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les étapes suivantes : • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». Pos: 22.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher in Betrieb nehmen @ 274\mod_1404282899544_64.docx @ 2062228 @ 3 @ 1 3.5.6 Mise en service sûre de la machine Pos: 22.16 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine sicher in Betrieb nehmen - 1000 1/min, mit Elektronik, mit Bremsen @ 287\mod_1409821388783_64.docx @ 2276565 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de la mise en service de la machine Si la machine n'est pas mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont remplies : – – – – – – – – – – – – – – Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées. Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement). Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement). L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé. L'installation d'éclairage est raccordée. Le terminal est raccordé. La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays). Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection. La vitesse de prise de force ne dépasse pas 1000 tr/min. L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé. Les flexibles et les câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur). Le frein de parking est desserré. Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en particulier lors des trajets en courbe). Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine. Sécurité Pos: 24 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Sécurité Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 3.6 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 26.2 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber TX GL/GD_Bild @ 286\mod_1409297350263_64.docx @ 2265073 @ @ 1 GL 8*/8** 7 3 4 5** 7 9 7 1 2 5* 3 3 8* 10 6 9 7 5** 4 8** 3 8*** Fig. 1 Pos: 26.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 TX000002_4 Sécurité Pos: 26.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos: 26.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 26.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.docx @ 1672360 @ @ 1 2) N° de référence 939 101 4 (1x) Pos: 26.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.docx @ 1672389 @ @ 1 939 101-4 1000/ min MAX. 200 bar MAX. Danger par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de service maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée, des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées. En cas de dépassement de la pression de service maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Respecter la pression de service autorisée. Pos: 26.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 (4x) Bestell-Nr. @ 286\mod_1409298021601_64.docx @ 2265164 @ @ 1 3) N° de cde 942 200 1 (4x) Pos: 26.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/Text @ 190\mod_1381231441837_64.docx @ 1622998 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente. • Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en rotation. Pos: 26.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 048 0 (2x) Bestell-Nr. @ 286\mod_1409301574706_64.docx @ 2265497 @ @ 1 4) N° de cde 27 014 048 0 (2x) Pos: 26.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 048 0 Bild/Text @ 243\mod_1395729710174_64.docx @ 1905394 @ @ 1 L 27 014 048 0 Risque par choc ou écrasement Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière descendante. • Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe arrière soulevée. • Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe arrière soulevée jusqu’à ce que la trappe arrière soit sécurisée à l'aide du robinet d'arrêt pour empêcher le déplacement involontaire. Pos: 26.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Sécurité Pos: 26.13 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber TX GL/GD_Bild @ 286\mod_1409297350263_64.docx @ 2265073 @ @ 1 GL 8*/8** 7 3 4 5** 7 9 7 1 2 5* 3 3 8* 10 6 9 7 5** 4 8** 3 8*** Fig. 2 Pos: 26.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 TX000002_4 Sécurité Pos: 26.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 414 2 (0x) Bestell-Nr. Nur 1.Zeile @ 286\mod_1409301670558_64.docx @ 2265558 @ @ 1 5) N° de cde 939 414 2 Pos: 26.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 414 2 Bestell-Nr. bei Ausführung... Zusatz TX @ 286\mod_1409301766783_64.docx @ 2265589 @ @ 1 *) pour la version avec rouleaux de dosage (1x) **) pour la version sans rouleaux de dosage (2x) Pos: 26.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 414 2 Bild/Text @ 244\mod_1395744512104_64.docx @ 1906672 @ @ 1 Danger dû à la rotation des pièces de machine Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de machine. • Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le moteur. 939 414 2 Pos: 26.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.docx @ 1900816 @ @ 1 6) N° de cde 939 412 2 (2x) Pos: 26.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/Text @ 199\mod_1384852561814_64.docx @ 1673024 @ @ 1 Risque par choc ou écrasement Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe arrière et un obstacle fixe. • Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe arrière et un obstacle fixe. Pos: 26.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395397482851_64.docx @ 1900699 @ @ 1 7) N° de cde. 942 196 1 (4x) Pos: 26.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 Pos: 26.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (0x) Bestell-Nr. Nur 1.Zeile @ 286\mod_1409301496588_64.docx @ 2265406 @ @ 1 8) N° de cde. 939 529 0 Pos: 26.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bestell-Nr. Bei Ausführung............Zusatz TX @ 286\mod_1409300037533_64.docx @ 2265195 @ @ 1 *) pour la version avec groupe tridem (4x) *) pour la version avec groupe tandem (2x) ***) pour la version avec aide au décharge hydraulique (+1x) Pos: 26.24 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 26.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Sécurité Pos: 26.26 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber TX GL/GD_Bild @ 286\mod_1409297350263_64.docx @ 2265073 @ @ 1 GL 8*/8** 7 3 4 5** 7 9 7 1 2 5* 3 3 8* 10 6 9 7 5** 4 8** 3 8*** Fig. 3 Pos: 26.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 TX000002_4 Sécurité Pos: 26.28 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398115366_64.docx @ 1900787 @ @ 1 9) N° de cde 939 521 1 (2x) Pos: 26.29 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 Bild/Text @ 200\mod_1385458081127_64.docx @ 1683592 @ @ 1 L Risque par choc ou écrasement Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière descendante. • Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe arrière soulevée. • Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée pour empêcher l'abaissement involontaire. Pos: 26.30 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 (0x) Bestell-Nr. @ 286\mod_1409302064746_64.docx @ 2265620 @ @ 1 10) N° de cde 942 002 4 Pos: 26.31 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bestell-Nr. bei Ausführung.... Zusatz TX @ 286\mod_1409302178062_64.docx @ 2265651 @ @ 1 Pour la version avec rouleaux de dosage (1x) Pos: 26.32 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.docx @ 1621653 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Sécurité Pos: 28 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseHinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1 3.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 29 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 3.6.3 Interlocuteur Pos: 30 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Sécurité Pos: 32.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.docx @ 205810 @ 2 @ 1 3.7 Equipement de sécurité Pos: 32.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeststellbremse @ 322\mod_1424873704700_64.docx @ 2482655 @ 3 @ 1 3.7.1 Frein de parking Pos: 32.3 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Warnung - Feststellbremse anziehen @ 273\mod_1403774266136_64.docx @ 2056885 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Mouvement inattendu de la machine! La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous arrêtez la machine. Pos: 32.4 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild TX @ 348\mod_1435835394458_64.docx @ 2620903 @ @ 1 Fig. 4 Pos: 32.5 /BA/Inbetriebnahme/FeststellbremseFeststellbremse Anbringungsort TX @ 330\mod_1427720774864_64.docx @ 2529975 @ @ 1 Pos: 32.6 /BA/Inbetriebnahme/FeststellbremseFeststellbremse @ 330\mod_1427721353779_64.docx @ 2530796 @ @ 1 La manivelle (1) du frein de parking se trouve sur le côté droit de la machine, derrière l'essieu tandem, respectivement l'essieu tridem. Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Pour serrer le frein de blocage: • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Pour desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos: 32.7 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos: 32.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Sécurité Pos: 32.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStützfuß @ 111\mod_1336986282572_64.docx @ 988581 @ 3 @ 1 3.7.2 Béquille Pos: 32.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1 ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. Pos: 32.11 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stützfuß in Abstellposition Bild TX @ 348\mod_1435749119839_64.docx @ 2618393 @ @ 1 Fig. 5 Pos: 32.12 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Der Stützfuß dient der Standsicherheit der Maschine, wenn sie nicht am Traktor angekuppelt ist @ 111\mod_1336983375177_64.docx @ 988186 @ @ 1 La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas accouplée au tracteur. Pos: 32.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/AbstellstützeAbstellstütze Standfläche vergrößern_Hinweis @ 302\mod_1413968281921_64.docx @ 2353506 @ @ 1 Remarque Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support approprié. Pos: 32.14 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1 3.7.3 Cales d'arrêt Pos: 32.15 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Bild TX @ 172\mod_1370847435090_64.docx @ 1481873 @ @ 1 1 1 TX000045 Fig. 6 Pos: 32.16 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Text TX @ 172\mod_1370847295886_64.docx @ 1481844 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. Pos: 32.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Sécurité Pos: 32.18 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheitsausrüstung Aufstiegsleiter Ausf. mit Dosierwalzen Text I TX @ 192\mod_1382091784139_64.docx @ 1638826 @ @ 1 Echelle de montée (uniquement TX 460 D et TX 560 D) Pos: 32.19 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Zugang zur Maschine @ 273\mod_1403772658027_64.docx @ 2056792 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures durant la montée ou la descente Les personnes qui comportent négligentes lors de la montée et la descente peuvent tomber de la montée. Les personnes qui montent sur la machine en dehors des montées prévues à cet effet peuvent glisser, tomber et se blesser gravement. La saleté, les matières consommables et les lubrifiants peuvent entraver le pied sûr et la stabilité. • N'utilisez que les montées prévues à cet effet. • Les marchepieds ou les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en parfait état de sorte à ce qu'un coup de pied sûr et une stabilité parfaite soient assurés. • Il est interdit de monter et descendre lorsque la machine se déplace. • Montez et descendez avec la face à machine. • Durant la montée et la descente, veillez au contact à trois positions avec des marches et des mains courantes (les deux mains et un pied doivent se trouver simultanément sur la machine ou les deux pieds et une main). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée durant la montée et la descente. L'actionnement accidentel des éléments de commande peut avoir pour conséquence que des fonctions soient actionnées involontairement; ceci porte un risque. • Ne sautez pas de la machine à la descente. Pos: 32.20 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheitsausrüstung Aufstiegsleiter Ausf. mit Dosierwalzen Bild TX @ 241\mod_1395212031247_64.docx @ 1894109 @ @ 1 a b 5 1 2 1 3 3 2 4b 4a TX000004_1 Fig. 7 a) Position route TX000052_1 b) Position de la montée/descente Pos: 32.21 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheitsausrüstung Aufstiegsleiter Ausf. mit Dosierwalzen Text II TX @ 241\mod_1395212036832_64.docx @ 1894148 @ @ 1 L'échelle de montée se trouve sur le côté gauche de la machine. Elle peut être atteinte via la lucarne d'accès (1). Vous pouvez entrer dans l'espace de chargement par cette lucarne d'accès par ex. pour des travaux de maintenance. Montée L'échelle de montée (2) doit être rabattue pour la montée dans l'espace de chargement. • Pivotez le levier de verrouillage (3) vers le haut et pliez l'échelle de montée vers le bas. Circulation sur route/travail dans le champ Pos: 32.22 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Warnung Aufstiegesleiter Straßenfahrt / Feldarbeit nicht hochgeklappt @ 170\mod_1369977892555_64.docx @ 1472742 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Echelle d'accès pas repliée ! Conséquence : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Pour la circulation sur route ou le travail dans les champs, toujours veiller à ce que l'échelle d'accès soit repliée (a) et sécurisée par le verrouillage (2) Pos: 32.23 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheitsausrüstung Aufstiegsleiter Ausf. mit Dosierwalzen Text III TX @ 241\mod_1395212041668_64.docx @ 1894177 @ @ 1 Pour la circulation sur route et pour le travail dans le champ, l'échelle de montée (2) doit être repliée en position route (a) et sécurisée. • Pivotez le levier de verrouillage (3) vers le haut, repliez l'échelle de montée et pivotez le levier de verrouillage vers le bas. Pos: 32.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Sécurité Pos: 32.25 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheitsausrüstung Absperrhahn Heckklappe Text I TX @ 192\mod_1382336947968_64.docx @ 1639283 @ @ 1 Robinet d'arrêt pour la trappe arrière Pos: 32.26 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Quetschgefahr durch die absinkende Heckklappe @ 241\mod_1395221759941_64.docx @ 1895090 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement dû à la trappe arrière descendante Lors de travaux de maintenance, le risque de l'abaissement inattendu de la trappe arrière existe. C'est pourquoi des personnes peuvent être blessées. • Lors de travaux dans la zone de la trappe arrière, fermez le robinet d'arrêt de la trappe arrière. Pos: 32.27 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheitsausrüstung Absperrhahn Heckklappe Bild TX @ 241\mod_1395211728104_64.docx @ 1893821 @ @ 1 1 1 TX000053 TX000059 Fig. 8 Pos: 32.28 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheitsausrüstung Absperrhahn Heckklappe Text II TX @ 241\mod_1395211733673_64.docx @ 1893860 @ @ 1 Bloquez le robinet d'arrêt (1) sur le côté droit de la machine afin de sécuriser la trappe arrière pour l'empêcher de descendre pour les travaux sur la trappe arrière ouverte. Pos: 32.29 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 32.30 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung hydraulische Entladehilfe (optional) @ 286\mod_1409237280915_64.docx @ 2264518 @ @ 1 Pour la version avec aide à la décharge hydraulique (en option) Pos: 32.31 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr durch Aufspringen der Heckklappe @ 286\mod_1409235305477_64.docx @ 2264305 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures si trappe arrière s'ouvre violemment Lors de travaux de maintenance, il y a risque que la trappe arrière s'ouvre violemment. Ceci peut causer des blessures. • Lors de travaux de maintenance dans la zone de la trappe arrière, fermez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques et puis fermez le robinet d'arrêt près de la trappe arrière. Pos: 32.32 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheitsausrüstung Ausführung hydraul. Entladehilfe Absperrhähne Bild TX @ 286\mod_1409236351814_64.docx @ 2264426 @ @ 1 2 TX000067 Fig. 9 Pos: 32.33 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheitsausrüstung Ausführung hydraul. Entladehilfe Absperrhähne Text TX @ 286\mod_1409236476848_64.docx @ 2264457 @ @ 1 Lors de travaux de maintenance sur la trappe arrière, fermez d'abord le robinet d'arrêt (2) près des accumulateurs hydrauliques et puis le robinet d'arrêt (1) près de la trappe arrière. Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Mémoire de données Pos: 34 /BA/Datenspeicher/Datenspeicher @ 368\mod_1441604875252_64.docx @ 2698744 @ 1 @ 1 4 Mémoire de données Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement: – Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de remplissage) – Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération transversale) – Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par ex. l'éclairage et les freins) – Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité) – Des conditions environnantes (par ex. la température) Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données. Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire de données ou sont écrasées continuellement. Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert. Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine. Pos: 35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Description de la Machine Pos: 36 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 5 Description de la Machine Pos: 37 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 5.1 Aperçu de la machine Pos: 38 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Ladewagen/Maschinenübersicht TX @ 348\mod_1435750222339_64.docx @ 2618455 @ @ 1 11 12 13 14 15 16 18 10 17 8 1 2 3 9 7 4 6 5 TX000005_1 Fig. 10 Groupe d’essieu tandem Pos: 39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 1) Attelage à boule 2) Timon 3) Béquille 4) Essieu directeur 5) Réservoir d'air comprimé 6) Trappe arrière 7) Unité de rouleaux doseurs 8) Trappe d'accès 9) Cales 10) Transmission d'entrée 11) Raccordement électrique 12) Raccordement hydraulique 13) Raccordement du frein à air comprimé 14) Indicateur de pression de l'essieu suiveur 15) Indicateur de pression du timon 16) Indicateur de pression du châssis 17) Plaque signalétique 18) Frein de blocage Description de la Machine Pos: 40 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Aufstiege @ 210\mod_1389101350145_64.docx @ 1729509 @ 2 @ 1 5.2 Moyens d'accès Pos: 41 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Zugang @ 82\mod_1317015668486_64.docx @ 723448 @ @ 1 Accès à l'espace de chargement : Pos: 42 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum / Einstiegsliuke GD und GL Ausführung @ 241\mod_1395218459258_64.docx @ 1894579 @ @ 1 1 2 3 4 ZX400151 Fig. 11 • Pour les travaux de maintenance ou de réparation dans l'espace de chargement, accédez la surface de chargement par la lucarne d'entrée (1). • Après les travaux de maintenance ou de réparation, fermez la lucarne d'entrée (1), repliez l'échelle (2) et bloquez via les leviers de verrouillage (3) et (4). Pos: 43 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 5.3 Identification Pos: 44 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Ladewagen/Kennzeichnung Ladewagen TX @ 348\mod_1435750575781_64.docx @ 2618486 @ @ 1 TX000039_1 Fig. 12 Les données machine se trouvent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se trouve sur le côté droit de la machine à l'avant du cadre. Pos: 45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Description de la Machine Pos: 46 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1 5.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Description de la Machine Pos: 48 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/H/Hydraulische Vorderwand @ 253\mod_1397473870523_64.docx @ 1950698 @ 2 @ 1 5.5 Ridelle avant hydraulique Pos: 49 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Hydraulische Vorderwand Funktionsbeschreibung_TX @ 351\mod_1437371071587_64.docx @ 2633653 @ @ 1 1 TX000085 Fig. 13 Les fonctions de la ridelle avant hydraulique (1) sont les suivantes: – Optimiser le déchargement – Sert de l'assistance de déchargement lors du déchargement Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Description de la Machine Pos: 51 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/L/Laderaumabdeckung @ 253\mod_1397475505036_64.docx @ 1950726 @ 2 @ 1 5.6 Recouvrement de l'espace de chargement Pos: 52 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Laderaumabdeckung Funktionsbeschreibung_TX @ 355\mod_1438580195373_64.docx @ 2649313 @ @ 1 1 TX000086 Fig. 14 1) Recouvrement de l'espace de chargement En option, la remorque de transport d'ensilage peut être équipée d'un recouvrement de l'espace de chargement. Le recouvrement de l'espace de chargement évite que la matière récoltée soit saisie par le vent pendant le transport et qu'elle soit venue de la remorque. Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert et fermé à l'aide du système hydraulique du tracteur. Pour éviter tout dommage à la machine, le recouvrement de l'espace de chargement doit être ouvert avant le chargement ou le déchargement. Pos: 53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 54 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1 6 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 55 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 6.1 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 56.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Maschine TX 460 Baureihe @ 261\mod_1399627413109_64.docx @ 1997065 @ @ 1 TX 460 / TX 460 D Dimensions TX 460 TX 460 D Hauteur totale* env. mm 4000 Hauteur plate-forme* env. mm 1700 mm 10100 Largeur env. mm 2950 Ecartement des roues env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) 3 Longueur env. m Rouleaux de dosage - Garde au sol du timon pliant hydraulique Durée de déchargement 46 mm secondes 2 600 45 45 * équipement de base, en fonction des pneus et du groupe d'essieux Pos: 56.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Gewichte TX 460 Baureihe @ 142\mod_1356001084066_64.docx @ 1257977 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible Charge sur essieu admissible Poids total admissible en charge 4 000 Groupe tandem 20 t. 20 000 Groupe tridem 27 t. (27 000) 24 000 (31 000) () en option Pos: 56.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos: 56.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 56.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor TX 460 @ 262\mod_1399628062179_64.docx @ 1997124 @ @ 1 Exigence minimale relative au tracteur Puissance requise 117/160 kW/CV Vitesse de prise de force max. 1000 tr/min Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension de l'éclairage Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 V Fusible d'entrée Pression de service de l'installation hydraulique Raccords hydrauliques 200 bars 1x appareil de commande à simple effet 2x appareil de commande à double effet En complément pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement 1x appareil de commande à double effet Frein à air comprimé 2 raccordements pour frein à air comprimé Frein hydraulique (en option) Vitesse au transport max. aut. (selon les autorisations en vigueur) 1x raccordement pour frein hydraulique 40 km/h 60 km/h en option Pos: 56.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten Ausrüstung der Maschine TX @ 285\mod_1409201866729_64.docx @ 2262785 @ @ 1 Equipement de la machine Attelage Tête d´attelage à boule Ø 80 mm standard Essieu Essieu tandem avec l’essieu orientable auto-directionnel standard Essieu tridem avec l'essieu relevable à direction forcée en option Essieu orientable auto-directionnel à direction forcée en option Accessoires Rehaussement de l'espace de chargement Recouvrement de l'espace de chargement Aide à la décharge hydraulique Dispositif de pesée électronique Affichage du poids via le manomètre Equipement de sécurité / marquage de gabarit Phares de travail Système vidéo (moniteur + caméra) Seconde caméra Terminal Delta Terminal CCI 200 en option en option en option en option en option en option en option en option en option en option en option Arbre à cardan Arbre à cardan avec limiteur de charge Standard Pos: 56.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité Pos: 56.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 mini. 311 kN (70.000 lbf) Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 56.9 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Ladewagen/TX 460 @ 270\mod_1402471160027_0.docx @ 2039092 @ @ 1 TX 460 Pos: 56.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung TX 460/560 @ 270\mod_1402470009110_64.docx @ 2038972 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 1300 Nm Pos: 56.11 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Ladewagen/TX 460 D @ 270\mod_1402471134371_0.docx @ 2039063 @ @ 1 TX 460 D Pos: 56.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung TX 460D/560D @ 270\mod_1402469949719_64.docx @ 2038943 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 1600 Nm Pos: 56.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bereifung @ 0\mod_1199954213053_64.docx @ 37241 @ 2 @ 1 6.2 Pneumatiques Pos: 56.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Reifen-Luftdruck Tabelle TX @ 172\mod_1370444926516_64.docx @ 1479261 @ @ 1 Désignation des pneumatiques Pression minimale [bar] Vmax<= 10km/h Pression maximale [bar] Pression des pneus recommandée* 710/50-R26.5 TL 170 D 2,0 4,0 2,8 750/45-R26.5 TL 170 D 2,1 4,0 2,8 800/45 R26.5 TL 174 D 1,8 4,0 2,8 Pos: 56.15 /BA/Wartung/Reifen/Reifen angegebene Daten für werksseitig gelieferte Reifen @ 173\mod_1371017565842_64.docx @ 1484223 @ @ 1 Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine. *) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation agricole mixte conventionnelle (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la remorque chargeuse (40 km/h) et à la charge des essieux maximale autorisée (voir plaque signalétique). Pour toute autre utilisation (par ex. autres charges des essieux ou une vitesse de conduite plus élevée), la pression des pneumatiques doit être adaptée jusqu'à atteindre les pressions maximales indiquées. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée (Vmax<= 10km/h). Pos: 56.16 /BA/Wartung/ReifenReifen-Luftdruck Empfehlung Ladewagen @ 332\mod_1428658600304_64.docx @ 2541143 @ @ 1 Pos: 56.17 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLuftschallemission @ 146\mod_1360059258874_64.docx @ 1306175 @ 2 @ 1 6.3 Emission du Bruit Aérien Pos: 56.18 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Luftschallemission @ 132\mod_1349850785653_64.docx @ 1174613 @ @ 1 Emission des Bruits Aériens Niveau sonore équivalent continu inférieur à 70 dB(A) Pos: 57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 58.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Maschine TX 560 Baureihe @ 262\mod_1399628933386_64.docx @ 1997242 @ @ 1 TX 560 / TX 560 D Dimensions TX 560 TX 560 D Hauteur totale* env. mm 4000 Hauteur plate-forme* env. mm 1700 mm 11840 Largeur env. mm 2950 Ecartement des roues env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) 3 Longueur env. m Rouleaux de dosage - Garde au sol du timon pliant hydraulique Durée de déchargement 56 mm secondes 2 600 50 50 * équipement de base, en fonction des pneus et du groupe d'essieux Pos: 58.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Gewichte TX 560 Baureihe @ 142\mod_1355997134200_64.docx @ 1257551 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible Charge sur essieu admissible Poids total admissible en charge 4 000 Groupe tridem 27 t. 27 000 31 000 () en option Pos: 58.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos: 58.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 58.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor TX 560 @ 262\mod_1399629254947_64.docx @ 1997271 @ @ 1 Exigence minimale relative au tracteur Puissance requise 138/190 kW/CV Vitesse de prise de force max. 1000 tr/min Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension de l'éclairage Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 V Fusible d'entrée Pression de service de l'installation hydraulique Raccords hydrauliques 200 bars 1x appareil de commande à simple effet 2x appareil de commande à double effet En complément pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement 1x appareil de commande à double effet Vitesse au transport max. aut. (selon les autorisations en vigueur) 40 km/h 60 km/h en option Pos: 58.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten Ausrüstung der Maschine TX @ 285\mod_1409201866729_64.docx @ 2262785 @ @ 1 Equipement de la machine Attelage Tête d´attelage à boule Ø 80 mm standard Essieu Essieu tandem avec l’essieu orientable auto-directionnel standard Essieu tridem avec l'essieu relevable à direction forcée en option Essieu orientable auto-directionnel à direction forcée en option Accessoires Rehaussement de l'espace de chargement Recouvrement de l'espace de chargement Aide à la décharge hydraulique Dispositif de pesée électronique Affichage du poids via le manomètre Equipement de sécurité / marquage de gabarit Phares de travail Système vidéo (moniteur + caméra) Seconde caméra Terminal Delta Terminal CCI 200 en option en option en option en option en option en option en option en option en option en option en option Arbre à cardan Arbre à cardan avec limiteur de charge Standard Pos: 58.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 311 kN (70.000 lbf) Pos: 58.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 58.9 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Ladewagen/TX 560 @ 270\mod_1402471242117_0.docx @ 2039121 @ @ 1 TX 560 Pos: 58.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung TX 460/560 @ 270\mod_1402470009110_64.docx @ 2038972 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 1300 Nm Pos: 58.11 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Ladewagen/TX 560 D @ 270\mod_1402470985186_0.docx @ 2039030 @ @ 1 TX 560 D Pos: 58.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung TX 460D/560D @ 270\mod_1402469949719_64.docx @ 2038943 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 1600 Nm Pos: 58.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bereifung @ 0\mod_1199954213053_64.docx @ 37241 @ 2 @ 1 6.4 Pneumatiques Pos: 58.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Reifen-Luftdruck Tabelle TX @ 172\mod_1370444926516_64.docx @ 1479261 @ @ 1 Désignation des pneumatiques Pression minimale [bar] Vmax<= 10km/h Pression maximale [bar] Pression des pneus recommandée* 710/50-R26.5 TL 170 D 2,0 4,0 2,8 750/45-R26.5 TL 170 D 2,1 4,0 2,8 800/45 R26.5 TL 174 D 1,8 4,0 2,8 Pos: 58.15 /BA/Wartung/Reifen/Reifen angegebene Daten für werksseitig gelieferte Reifen @ 173\mod_1371017565842_64.docx @ 1484223 @ @ 1 Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine. *) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation agricole mixte conventionnelle (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la remorque chargeuse (40 km/h) et à la charge des essieux maximale autorisée (voir plaque signalétique). Pour toute autre utilisation (par ex. autres charges des essieux ou une vitesse de conduite plus élevée), la pression des pneumatiques doit être adaptée jusqu'à atteindre les pressions maximales indiquées. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée (Vmax<= 10km/h). Pos: 58.16 /BA/Wartung/ReifenReifen-Luftdruck Empfehlung Ladewagen @ 332\mod_1428658600304_64.docx @ 2541143 @ @ 1 Pos: 58.17 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLuftschallemission @ 146\mod_1360059258874_64.docx @ 1306175 @ 2 @ 1 6.5 Emission du Bruit Aérien Pos: 58.18 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Luftschallemission @ 132\mod_1349850785653_64.docx @ 1174613 @ @ 1 Emission des Bruits Aériens Niveau sonore équivalent continu Pos: 59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 inférieur à 70 dB(A) Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 60 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Umgebungstemperatur @ 349\mod_1436336033553_64.docx @ 2624934 @ 2 @ 1 6.6 Température ambiante Pos: 61 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Umgebungstemperaturbereich @ 345\mod_1433921295785_64.docx @ 2603423 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C Pos: 62 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBetriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1 6.7 Matières d'exploitation Pos: 63 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten: Betreibsstoffe Schmiernippel / Antriebsketten - Kettenspray @ 262\mod_1399631630005_64.docx @ 1997360 @ @ 1 Désignation Numéro de commande Chaînes d'entraînement Aérosol de chaîne à haut rendement KLÜBER CM 1-220 27 014 495 0 (400 ml) Graisseurs essieu directeur Graisse EP longue durée NLGI 2 926 045 0 (400 grammes) Tous les autres graisseurs Graisse polyvalente Pos: 64 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFüllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1 6.8 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 65 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen TX @ 341\mod_1432132697476_64.docx @ 2583393 @ @ 1 Composant de machine Quantité de remplissage Spécification Premier remplissage départ usine Transmission d'entrée 2,1 l SAE 90 Wiolin ML 4 SAE 90 Consommables biodégradables sur demande. Pos: 66 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1 Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. Pos: 67 /BA/Wartung/Zeitintervalle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.docx @ 140712 @ @ 1 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos: 68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 69 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedien- und Anzeigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.docx @ 965283 @ 1 @ 1 7 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 70 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik-Manometer @ 241\mod_1395242785906_64.docx @ 1896873 @ 2 @ 1 7.1 Manomètre hydraulique Pos: 71 /BA/Maschinenbeschreibung/LadewagenHydraulik-Manometer @ 394\mod_1446552610051_64.docx @ 2813585 @ @ 1 1 2 3 TX000015_2 Fig. 15 Les manomètres hydrauliques (1) indiquent la pression actuelle du système de l'essieu suiveur. Essieu tandem: 2 manomètres Essieu tridem: 4 manomètres Option: Le manomètre hydraulique (2) indique la pression actuelle du système de la suspension de timon. Le manomètre hydraulique (3) indique la pression actuelle du système du châssis. Pos: 72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 73 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikanschlüsse @ 241\mod_1395242792099_64.docx @ 1896902 @ 2 @ 1 7.2 Raccordements hydrauliques Pos: 74 /BA/Maschinenbeschreibung/Ladewagen/Hydraulikanschlüsse TX @ 240\mod_1395151109163_64.docx @ 1891412 @ @ 1 P Raccordement pour bloc de commande – Rouge P: Conduite de pression T Raccordement pour bloc de commande – Rouge T: Conduite de retour Raccordement pour bloc de commande – Vert LS: Conduite Load-Sensing Pour de plus amples informations, voir la notice d'utilisation du fabricant du tracteur. 1+ Appareil de commande à simple effet (vert 1+): Vert 1+: – Pression: Soulever la trappe arrière – Position flottante : Abaisser la trappe arrière 2+ 2- Appareil de commande à double effet (jaune 2+ / 2-): – Jaune 2+: Soulever le timon – Jaune 2-: Abaisser le timon 3+ Appareil de commande à simple effet (jaune 3+): Jaune 3+: – Pression: Bloquer l'essieu directeur – Position flottante: Débloquer l'essieu directeur 3+ Appareil de commande à simple effet (jaune 3+): Jaune 3+: – Pression: Soulever l'essieu relevable – Position flottante: Abaisser l'essieu relevable 6+ 6- Appareil de commande à double effet (bleu 6+ / 6-): – Bleu 6+: Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement – Bleu 6-: Fermer le recouvrement de l'espace de chargement Pos: 75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Première mise en service Pos: 76 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 8 Première mise en service Pos: 77 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter Fachperson @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des dommages sur la machine! Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service. Pos: 78 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Checkliste Erstinbetriebnahme TX @ 172\mod_1370426327091_64.docx @ 1477940 @ @ 1 Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre : – Préparer le tracteur pour l'exploitation avec la machine. – Ôter la sécurité de transport au niveau du maître-cylindre de/des essieu(x) directeur(s). – Préparer la machine pour franchir les virages. – Corriger le parallélisme des roues dirigées. – Régler la hauteur opérationnelle. – Contrôler et réduire le cas échéant la longueur de l'arbre à cardan. Pos: 79 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVoraussetzungen am Traktor @ 172\mod_1370851891907_64.docx @ 1482021 @ 2 @ 1 8.1 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire Pos: 80 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.docx @ 2001199 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur groupe tandem Pos: 81 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Kugelkopfkupplung bei Zwangslenkung Tandemaggregat Bild @ 262\mod_1399897518382_64.docx @ 2000077 @ @ 1 TX000046_1 Fig. 16 Pos: 82 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Voraussetzungen am Traktor für Tandem @ 262\mod_1399899996458_64.docx @ 2000682 @ @ 1 – – Les bras inférieurs du tracteur sont montés, voir la notice d'utilisation du tracteur. Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur dans le sens de la marche à gauche. La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule d'attelage (2) Ø 50 mm. La distance en hauteur (H) est de 0 mm. La distance en profondeur (T) est de 0 mm. Pos: 83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Première mise en service Pos: 84 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tridemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904059965_64.docx @ 2001171 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur groupe tridem Pos: 85 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Kugelkopfkupplung bei Zwangslenkung Tridemaggregat Bild @ 262\mod_1399897836845_64.docx @ 2000106 @ @ 1 TX000064 Fig. 17 Pos: 86 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Voraussetzungen am Traktor für Tridem @ 262\mod_1399899733238_64.docx @ 2000653 @ @ 1 – – Les bras inférieurs du tracteur sont déposés, voir la notice d'utilisation du tracteur. Dans le sens de marche à gauche et à droite, le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur. La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule d'attelage (2) Ø 50 mm. La distance en hauteur (H) est de 0 mm. La distance en profondeur (T) est de 0 mm. Pos: 87.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTransportsicherung an der Zwangslenkung entfernen @ 170\mod_1369718696499_64.docx @ 1467144 @ 2 @ 1 8.2 Retirer la sécurité de transport de l'essieu suiveur Pos: 87.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnaheme_Bild_ Zwangslenkung TX Transportsicherung @ 171\mod_1370246856062_64.docx @ 1473992 @ @ 1 Fig. 18 Pos: 87.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnahme bei Zwangslenkung TX @ 171\mod_1370246922182_64.docx @ 1474021 @ @ 1 Pour le transport sur remorque à plateau surbaissé, l'essieu suiveur est fixé solidement aux maîtres-cylindres (2) par une équerre métallique (1), elle-même fixée au moyen de serre-câbles (3) à la tige de piston (4). Pour retirer la sécurité de transport : • Détacher les serre-câbles (3). Veillez à cet égard à ne PAS endommager la tige de piston (4). • Retirer et éliminer l'équerre métallique (1). • Vérifier l'absence de dégâts au niveau de la tige du piston (4). Pos: 87.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Première mise en service Pos: 87.5 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGespann (Traktor/ Maschine) für die Kurvenfahrt einstellen @ 332\mod_1428386233659_64.docx @ 2536604 @ 2 @ 1 8.3 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages Pos: 87.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/ZwangslenkungEinstellung der Kurvenfahrt TX Tandemachse / Tridemachse Bild @ 349\mod_1436190087156_64.docx @ 2623210 @ @ 1 Fig. 19 Pos: 87.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung bei hydraulischem Tandemaggregat (ZX) @ 266\mod_1400649511334_64.docx @ 2018464 @ @ 1 Réglage pour le groupe tandem hydraulique: • Commencez par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et, en tandem avec la remorque, virez prudemment à gauche. Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d´accouplement (5). Mettez des entretoises au-dessous de la protection au démarrage (7) si la roue du tracteur touche la barre d´accouplement (5). • Ensuite, commencez par braquer à fond à droite la direction du tracteur et, en tandem avec la remorque, virez prudemment à droite. Dans les virages serrés, assurez-vous que la barre d´accouplement (5) ne touche pas le timon. Si la barre d´accouplement (5) touche le timon, la protection au démarrage (7) supplémentaire doit être montée avec des entretoises dans le sens de la marche à droite. Mettez des entretoises en dessous des protections au démarrage: • Desserrez les vis de fixation des protections au démarrage. • Mettez des entretoises suffisantes si bien que les barres d´accouplement ne peuvent pas être touchées. • Serrez les vis de fixation des protections au démarrage. Pos: 87.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Distanzscheiben für Verbreiterung der Anfahrschutze @ 171\mod_1370260190825_64.docx @ 1474358 @ @ 1 Les entretoises destinées à élargir la protection au démarrage peuvent être commandées sous la référence 9106420, directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). Pos: 87.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis Anpassung der Anfahrschutze @ 35\mod_1257749582711_64.docx @ 329491 @ @ 1 Remarque Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la protection au démarrage (7). Pos: 87.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Première mise en service Pos: 87.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung bei Tridemachse (TX) @ 171\mod_1370259271271_64.docx @ 1474329 @ @ 1 Réglage pour essieu tridem : • Il convient de braquer à fond la direction du tracteur et, avec la remorque, virer prudemment à droite ou à gauche. Dans les virages serrés, les roues du tracteur ne doivent pas toucher les barres d'accouplement (5). Si les roues du tracteur touchent les barres d'accouplement (5), il convient de poser des entretoises sous la protection au démarrage (7). Pour poser des entretoises sous la protection au démarrage : • Desserrer les vis de fixation de la protection au démarrage. • Posez autant d'entretoises que nécessaire, jusqu'à ce que les barres d'accouplement ne touchent plus les roues du tracteur. • Serrer les vis de fixation de la protection au démarrage. Pos: 87.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Distanzscheiben für Verbreiterung der Anfahrschutze @ 171\mod_1370260190825_64.docx @ 1474358 @ @ 1 Les entretoises destinées à élargir la protection au démarrage peuvent être commandées sous la référence 9106420, directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). Pos: 87.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis Anpassung der Anfahrschutze @ 35\mod_1257749582711_64.docx @ 329491 @ @ 1 Remarque Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la protection au démarrage (7). Pos: 87.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Première mise en service Pos: 87.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Elektronische Zwangslenkung @ 329\mod_1427123470807_64.docx @ 2520786 @ 3 @ 1 8.3.1 Essieu suiveur électronique Pos: 87.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis: Elektr. Zwangslenkung bei Traktorwechsel TX @ 351\mod_1436964766753_64.docx @ 2631656 @ @ 1 Remarque Lors de changement de tracteur, la conduite en ligne droite doit être recalibrée, voir chapitre Terminal ISOBUS KRONE menu « Calibrage du déplacement en ligne droite ». Pos: 87.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis: Die Erstinbetriebnahme der Zwangslenkung ist ausschließlich von einer Fachwerkstatt durchzu @ 238\mod_1395048822263_64.docx @ 1884568 @ @ 1 Remarque La première mise en service de l'essieu suiveur doit uniquement être effectuée par un atelier spécialisé. Pos: 87.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis: Fehlverhalten an der elektr. Zwangslenkung-Deichselsensor einstellen TX @ 351\mod_1436964524927_64.docx @ 2631625 @ @ 1 Remarque Si l'essieu suiveur électronique montre un défaut (par ex. la machine dévie vers la droite ou vers la gauche), la conduite en ligne droite doit être recalibrée sur le capteur de timon, voir chapitre Terminal ISOBUS KRONE menu « Calibrage du déplacement en ligne droite ». Pos: 87.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis: Fehlverhalten an der elektr. Zwangslenkung - neu kalibrieren @ 331\mod_1427891580073_64.docx @ 2535314 @ @ 1 Remarque La machine doit être recalibrée par un atelier spécialisé si le défaut ne peut être éliminé par le calibrage du capteur de timon. Pos: 87.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Première mise en service Pos: 87.21 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinspuren @ 171\mod_1370417452477_64.docx @ 1477228 @ 2 @ 1 8.4 Correction du parallélisme Pos: 87.22 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 87.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Warnung Ausrichten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.docx @ 1477315 @ @ 1 Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Pos: 87.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 87.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem TX @ 240\mod_1395150061822_64.docx @ 1891180 @ @ 1 TX000020_2 Fig. 20 Pos: 87.26 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen TX @ 241\mod_1395297308507_64.docx @ 1897655 @ @ 1 • • • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), levier vers l'avant. Ouvrez la soupape principale (2), levier vers la droite. Avancez l'attelage avec le tracteur en ligne droite jusqu'à ce que les roues soient droites (avancez d'environ 20 m). • Actionnez l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon » jusqu'à ce que une pression de 80 bar est affichée sur le manomètre. • Fermez les vannes d'arrêt (1) pour « Soulever le timon » tout en actionnant simultanément l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon », levier vers le haut. • Changez le sens d’écoulement sur la soupape principale (2), levier vers la gauche. Vérifiez la pression du système (7) après le remplissage. La pression du système (3) de 80 bar doit être affichée. Si tel n'est pas le cas, il convient de répéter l´opération comme décrit cidessus. Remarque S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos: 87.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Première mise en service Pos: 87.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos: 87.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tridem TX @ 242\mod_1395394146542_64.docx @ 1900226 @ @ 1 TX000021_2 Fig. 21 Pos: 87.30 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen TX @ 241\mod_1395297308507_64.docx @ 1897655 @ @ 1 • • • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), levier vers l'avant. Ouvrez la soupape principale (2), levier vers la droite. Avancez l'attelage avec le tracteur en ligne droite jusqu'à ce que les roues soient droites (avancez d'environ 20 m). • Actionnez l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon » jusqu'à ce que une pression de 80 bar est affichée sur le manomètre. • Fermez les vannes d'arrêt (1) pour « Soulever le timon » tout en actionnant simultanément l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon », levier vers le haut. • Changez le sens d’écoulement sur la soupape principale (2), levier vers la gauche. Vérifiez la pression du système (7) après le remplissage. La pression du système (3) de 80 bar doit être affichée. Si tel n'est pas le cas, il convient de répéter l´opération comme décrit cidessus. Remarque S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos: 88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Première mise en service Pos: 89.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahrhöhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.docx @ 738866 @ 2 @ 1 8.5 Réglage de la hauteur opérationnelle Pos: 89.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 TonnenBei Ausführung Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich @ 377\mod_1443089443531_64.docx @ 2736036 @ @ 1 Pour la version avec groupe tandem avec compensation hydraulique Pos: 89.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/18 bzw. 20 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 90 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338815701036_64.docx @ 1005909 @ @ 1 18 resp. 20 tonnes de la charge d'essieu /vérin Ø 90 mm / version 3944/3945/3968/3969/3970 Pos: 89.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem AussgleichWarnung - Unsachmäßige Einstellung der Maschine @ 377\mod_1443160876904_64.docx @ 2736309 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et dommages sur la machine causés par un mauvais réglage Si la hauteur opérationnelle est réglée de façon incorrecte, la machine peut être endommagée ou des accidents peuvent se produire. • Le réglage de la hauteur opérationnelle ne peut être effectué que par le concessionnaire autorisé. Pos: 89.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1-6 geschlossen TX Bild @ 169\mod_1369648039785_64.docx @ 1466076 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 TX000022 Fig. 22 A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1 à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Pos: 89.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Einführtext Auslierferungszustand (6 Absperrhähne) @ 114\mod_1338816925274_64.docx @ 1006007 @ @ 1 Pos: 89.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe TX @ 264\mod_1400075330102_64.docx @ 2007526 @ @ 1 Condition préalable pour le réglage: – Le tracteur et la machine se trouvent sur un support plan, stable et solide. – Accouplez la machine au tracteur sauf arbre à cardan. – Alignez le cadre de la remorque de transport à l'horizontale via la hauteur du timon. – Le réglage de la hauteur opérationnelle doit uniquement être effectué de deux personnes qui se regardent dans les yeux: – Une personne manie le tracteur. – Une personne s'assure que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. Pos: 89.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen TX Bild Tandemachse @ 291\mod_1410502142800_64.docx @ 2295126 @ @ 1 X 1 TX000024 Fig. 23 Pos: 89.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen TX @ 169\mod_1369661499377_64.docx @ 1466681 @ @ 1 1 Définir la cote « X » à l'état abaissé (mesuré entre fond et bordure inférieure de l'aile). Pos: 89.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Première mise en service Pos: 89.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Fahrhöhe auf X+140 mm einstellen @ 114\mod_1338796842157_64.docx @ 1004893 @ 3 @ 1 8.5.1 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm Pos: 89.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorsicht Funktion Heckklappe heben/senken @ 262\mod_1399966400276_64.docx @ 2002093 @ @ 1 Attention! Fonction pour lever/abaisser le timon Effet: Graves blessures Le cadre se déplace avec la fonction « Lever/abaisser le timon ». Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger du cadre. Pos: 89.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1 Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. Pos: 89.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1-6 geöffnet TX Bild @ 262\mod_1399973427464_64.docx @ 2002643 @ @ 1 6 1 7 2 3 4 5 TX000023 TX000065 Fig. 24 Pos: 89.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Maß X+140 einstellen / Absperrhähne 1 bis 6 öffnen TX @ 285\mod_1409204741147_64.docx @ 2262912 @ @ 1 2 Pour ouvrir le robinet d'arrêt (7), tournez le levier de 180 degrés, le levier pointe en direction de la conduite vers la droite. 3 Pour ouvrir les robinets d'arrêt (1 à 6), tournez le levier de 90 degrés, les leviers pointent en direction de la conduite. 4 Pour désaérer les vérins du groupe, soulevez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/abaisser le timon (jaune 2) ». Attention! Lors de l'exécution de la fonction pour « Lever/abaisser le timon », le cadre se déplace. Risque d’écrasement. Veillez à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger. 5 Actionnez la fonction pour « Lever le timon » (jaune 2+) pour lever le groupe sur la cote « X+160 mm ». 6 Contrôlez la cote « X+160 mm », côtés droit et gauche de la machine. Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droite et gauche, le côté correspondant doit être ajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le côté à corriger, les autres robinets d'arrêt sont fermés. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de la même façon (X+160). • Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4, ou 3 et 5). 7 Fermez le robinet d'arrêt 6, tournez le levier de 90 degrés, le levier pointe de manière perpendiculaire à la direction de conduite. 8 Pour abaisser la remorque de transport de 20 mm sur la dimension X+140 mm, actionnez la fonction pour « Lever/abaisser le timon (jaune 2) » et assurez-vous que la remorque de transport reste latéralement à l'horizontale. 9 Pour fermer le robinet d'arrêt (7), tournez le levier de 180 degrés, le levier pointe vers la gauche en direction de la conduite. 10 Actionnez la fonction pour « Lever/abaisser le timon (jaune 2) » jusqu'à ce que le cadre de la machine soit aligné parallèlement au sol. 11 Mesurez la hauteur maximale du véhicule. Si nécessaire, abaissez la hauteur du véhicule sur la hauteur maximale du véhicule de 4 m. Pour ce faire, répétez l'opération comme décrit ci-dessus. 68 Première mise en service 12 Pour fermer les robinets d'arrêt (1 à 5), tournez les leviers de 90 degrés, les leviers pointent de manière perpendiculaire à la direction de conduite. Pos: 89.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 gegen Verdrehen sichern TX @ 171\mod_1370344082842_64.docx @ 1475929 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 TX000040 Fig. 25 13 En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquez les leviers des 6 robinets d'arrêt (1 à 6) pour empêcher l'actionnement inopiné de ceux-ci Pour ce faire : • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers. • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 89.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Première mise en service Pos: 89.18 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1 8.5.2 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe Pos: 89.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré Pos: 89.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1 1 2 3 Fig. 26 Pos: 89.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection Pos: 89.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Nach dem Entlüften Maß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.docx @ 1004921 @ @ 1 2 Pos: 90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») Première mise en service Pos: 91.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahrhöhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.docx @ 738866 @ 2 @ 1 8.6 Réglage de la hauteur opérationnelle Pos: 91.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Tridemaggregat mit hydraulischem Ausgleich @ 114\mod_1338532156224_64.docx @ 1003404 @ 3 @ 1 8.6.1 Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique Pos: 91.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/27 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 110 mm / Variante 3990/3991 @ 114\mod_1338884222246_64.docx @ 1006649 @ @ 1 (27 tonnes de charge d'essieu / vérin Ø 110 mm /version 3990/3991) Pos: 91.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem AussgleichWarnung - Unsachmäßige Einstellung der Maschine @ 377\mod_1443160876904_64.docx @ 2736309 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et dommages sur la machine causés par un mauvais réglage Si la hauteur opérationnelle est réglée de façon incorrecte, la machine peut être endommagée ou des accidents peuvent se produire. • Le réglage de la hauteur opérationnelle ne peut être effectué que par le concessionnaire autorisé. Pos: 91.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen TX Bild @ 263\mod_1399986964079_64.docx @ 2004521 @ @ 1 1 2 3 4 TX000026_1 Fig. 27 A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les robinets d'arrêt (1 à 4) sont fermés (le levier est perpendiculaire à la direction de la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et changée, si nécessaire. Avant la mise en service, la hauteur opérationnelle de la machine doit être réglée. Pos: 91.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Einführtext Auslierferungszustand (4 Absperrhähne) @ 264\mod_1400077178942_64.docx @ 2007675 @ @ 1 Pos: 91.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe TX @ 264\mod_1400075330102_64.docx @ 2007526 @ @ 1 Condition préalable pour le réglage: – Le tracteur et la machine se trouvent sur un support plan, stable et solide. – Accouplez la machine au tracteur sauf arbre à cardan. – Alignez le cadre de la remorque de transport à l'horizontale via la hauteur du timon. – Le réglage de la hauteur opérationnelle doit uniquement être effectué de deux personnes qui se regardent dans les yeux: – Une personne manie le tracteur. – Une personne s'assure que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. Pos: 91.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe Zusatz Lifachse @ 264\mod_1400077410952_64.docx @ 2007704 @ @ 1 – L'essieu relevable est abaissé. Pos: 91.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Première mise en service Pos: 91.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Fahrhöhe auf X+140 mm einstellen @ 114\mod_1338796842157_64.docx @ 1004893 @ 3 @ 1 8.6.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm Pos: 91.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen TX Bild Tridemachse @ 262\mod_1399980303883_64.docx @ 2003572 @ @ 1 X 1 TX000024 Fig. 28 Pos: 91.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen TX @ 169\mod_1369661499377_64.docx @ 1466681 @ @ 1 1 Définir la cote « X » à l'état abaissé (mesuré entre fond et bordure inférieure de l'aile). Pos: 91.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1 Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. Pos: 91.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Première mise en service Pos: 91.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen TX Bild @ 263\mod_1399986964079_64.docx @ 2004521 @ @ 1 1 2 3 4 TX000026_1 Fig. 29 Pos: 91.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem AussgleichMaß X+140 einstellen / Absperrhähne 1 bis 3 öffnen TX @ 386\mod_1444907357661_64.docx @ 2769369 @ @ 1 2 Pour ouvrir le robinet d'arrêt (1), changer le levier de position de 90°. Le levier est tourné dans le sens de la marche. 3 Pour ouvrir les robinets d'arrêt (2 à 4), changer les leviers de position de 90°. Les leviers sont tournés dans le sens de conduite. Attention! Lorsque vous exécutez la fonction « Lever / abaisser le timon », le cadre se déplace. Il existe un risque d’écrasement. Veiller à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger. 4 Pour désaérer les vérins du groupe, soulever et abaisser le groupe au maximum trois fois via la fonction « Lever/abaisser le timon (jaune 2+/2-) ». Pour abaisser, commuter l'appareil de commande en position flottante. 5 Pour lever le groupe sur la dimension « X+140 mm », actionner la fonction pour « Lever le timon » (jaune 2+). 6 Vérifier si la dimension « X+140 mm » est présente sur les deux côtés de la machine. • Fermer le robinet d'arrêt (3) si la dimension diffère sur le côté gauche de la machine. • Si la dimension diffère sur le côté droit de la machine, fermer le robinet d'arrêt (4). • Rentrer ou sortir le groupe via la fonction « Lever / abaisser le timon (jaune 2+/2-) » jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de façon égale. Pour abaisser, commuter l'appareil de commande en position flottante. • Ouvrir le robinet d'arrêt fermé (3 ou 4). 7 Pour ouvrir le robinet d'arrêt (1), changer le levier de position de 90°. Le levier montre en direction de conduite vers la gauche. 8 Actionner la fonction « Lever/abaisser le timon (jaune 2+/2-) » jusqu'à ce que le cadre de la machine soit aligné parallèlement au sol. 9 Mesurer la hauteur du véhicule. Si nécessaire, abaisser la hauteur du véhicule sur la hauteur maximale admissible du véhicule de 4 m. Pour ce faire, répéter l'opération comme décrit ci-dessus. 10 Pour fermer les robinets d'arrêt (2, 3, 4), changer les leviers de position de 90°. Les leviers montrent transversalement à la direction de conduite. Pos: 91.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Première mise en service Pos: 91.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 gegen Verdrehen sichern TX @ 173\mod_1371038456082_64.docx @ 1485071 @ @ 1 1 2 3 TX000031 Fig. 30 11 En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquez les leviers des trois robinets d'arrêt (1 à 3) pour empêcher l'actionnement inopiné de ceux-ci Pour ce faire : • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers. • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 91.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Première mise en service Pos: 91.20 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1 8.6.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe Pos: 91.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré Pos: 91.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1 1 2 3 Fig. 31 Pos: 91.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection Pos: 91.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Nach dem Entlüften Maß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.docx @ 1004921 @ @ 1 2 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») Pos: 92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Première mise en service Pos: 93.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 8.7 Arbre à cardan Pos: 93.2 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.docx @ 53606 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée. Pos: 93.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLängenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 8.7.1 Ajustage de la longueur Pos: 93.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung Bild TX @ 349\mod_1436191048480_64.docx @ 2623302 @ @ 1 1 1 2 ZX400045 TX000082 Fig. 32 Pos: 93.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.docx @ 33688 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Atteler la machine au tracteur. • Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. Remarque La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) Pos: 93.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Hub der Deichsel bei Bremsung berücksichtigen @ 115\mod_1339570385367_64.docx @ 1011254 @ @ 1 Remarque Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage Pos: 93.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Mindestüberlappung der Gelenkwelle auch bei ausgehobener Knickdeichsel gewährleistet sein @ 115\mod_1339570819352_64.docx @ 1011293 @ @ 1 Remarque Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. Pos: 93.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text_Ladewagen @ 110\mod_1336475884075_64.docx @ 984013 @ @ 1 • • • • Pos: 94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Désassembler l'arbre à cardan Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan jointe Mise en service Pos: 95 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 9 Mise en service Pos: 96 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Inbetriebnahme/Warnung - Unvorhergesehene Inbetriebnahme_Ladewagen @ 111\mod_1336634888477_64.docx @ 986630 @ @ 1 ATTENTION ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Par conséquent : • Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé • Sécurisez le tracteur contre tout déplacement involontaire, coupez le moteur et retirez la clé de contact • • • • Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/min N'utilisez que l'arbre à cardan prescrit par le fabricant Posez les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur Il convient de mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection • Pos: 97 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.docx @ 6392 @ 2 @ 1 9.1 Contrôles avant la mise en service Pos: 98 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Inbetriebnahme TX @ 171\mod_1370411535277_64.docx @ 1476733 @ @ 1 Conditions préalables : – Les bras inférieurs du tracteur sont démontés. – L'arbre à cardan est adapté. – Les protections au démarrage sont adaptées. En présence d'un essieu suiveur pour groupe tandem, en option : – Le tracteur doit être équipé du côté gauche (vu dans le sens de la marche) d'une boule d'attelage agréée Ø50 mm avec déflecteur à une distance X = 250 mm du point d'accouplement. En présence d'un essieu suiveur pour groupe tridem, en option : – Le tracteur doit être équipé du côté droit (vu dans le sens de la marche) de deux boules d'attelage agréées Ø50 mm avec déflecteur à une distance X = 250 mm du point d'accouplement. Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre : – Accouplez l'œillet d'attelage Ø80 mm. – Accouplez l'essieu suiveur (œillet d'attelage Ø50 mm), en option. – Accouplez les conduites hydrauliques flexibles. – Accouplez l'arbre à cardan. – Branchez l'éclairage. – Accouplez le frein à air comprimé. – Accouplez le frein hydraulique, en option. – Engagez la béquille. – Desserrez le frein de parking. – Réglez la suspension du timon. Pos: 99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Mise en service Pos: 100 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 9.2 Attelage au tracteur Pos: 101 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Warnung - Traktorwechsel TX @ 111\mod_1336636183603_64.docx @ 986658 @ @ 1 Attention ! Dommages sur la machine suite à un changement de tracteur. Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire : • Arbre à cardan - adaptation de la longueur (voir le chapitre première mise en service « Arbre à cardan ») • Essieu suiveur - (voir le chapitre Première mise en service « Première mise en service en présence de l'essieu suiveur ») Pos: 102 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhängelasten des Traktors nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.docx @ 34116 @ @ 1 Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Pos: 103 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Verbindungskabel nicht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.docx @ 34097 @ @ 1 Danger ! - Câble de raccord non posé correctement. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 104 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 Mise en service Pos: 105 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.docx @ 152804 @ 3 @ 1 9.2.1 Accouplement Pos: 106 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.docx @ 2001199 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur groupe tandem Pos: 107 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat Bild @ 263\mod_1400047324549_64.docx @ 2005053 @ @ 1 Fig. 33 Pos: 108 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/AnkuppelnAnkuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat/Tridemaggregat Text @ 318\mod_1423652830891_64.docx @ 2465473 @ @ 1 • • • • • Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1). Raccorder les conduites hydrauliques. Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction « Abaisser le timon ». Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller. Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller. Pos: 109 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tridemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904059965_64.docx @ 2001171 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur groupe tridem Pos: 110 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tridemaggregat Bild @ 263\mod_1400054482079_64.docx @ 2005505 @ @ 1 TX000048_1 Fig. 34 Pos: 111 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/AnkuppelnAnkuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat/Tridemaggregat Text @ 318\mod_1423652830891_64.docx @ 2465473 @ @ 1 • • • • • Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1). Raccorder les conduites hydrauliques. Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction « Abaisser le timon ». Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller. Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller. Pos: 112 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Mise en service Pos: 113 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Spurstange einhängen @ 351\mod_1437039840569_64.docx @ 2631875 @ 3 @ 1 9.2.2 Accrocher la barre d´accouplement Pos: 114 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Spurstange einhängen @ 351\mod_1437041572582_64.docx @ 2631915 @ @ 1 1 2 3 TX000084 Fig. 35 Condition préalable: – L'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø 80 mm est accouplé et sécurisé, voir le chapitre Mise en service « Accoupler ». • • Tirer le levier (3). Déplacer la barre d´accouplement (2) jusqu'à ce que l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø 50 mm (1) puisse être accouplé. • Sécuriser l'attelage à boule Ø 50 mm. • Conduire lentement le tracteur vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que le levier (3) soit engagé. Pos: 115 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Mise en service Pos: 116 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 9.3 Système hydraulique Pos: 117 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1 9.3.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 118 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 119 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 120 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos: 121 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Mise en service Pos: 122 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 9.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 123 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikanschluss TX Bild @ 111\mod_1336654799256_64.docx @ 986898 @ @ 1 3 1 2 TX000001 Fig. 36 Pos: 124 /BA/Inbetriebnahme/Großpackenpresse/Hydraulik/Hydraulikanschluss allgemein Big Pack HS Baureihe @ 62\mod_1299495881531_64.docx @ 572214 @ @ 1 Un nombre variable d'appareils de commande est utilisé sur le tracteur pour permettre le fonctionnement de la machine (selon l'équipement). Pos: 125 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ @ 1 • • Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante. Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. Pos: 126 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplung anschließen grün 1+ @ 240\mod_1395152449462_64.docx @ 1891640 @ @ 1 • Raccordez l'accouplement hydraulique (vert 1+) de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 127 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen gelb 2+/2- @ 240\mod_1395152848687_64.docx @ 1891669 @ @ 1 • Raccordez les accouplements hydrauliques (jaune 2+ / jaune 2-) de la machine sur l'appareil de commande à double effet. Pos: 128 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen gelb 3+ @ 214\mod_1390395251418_64.docx @ 1755454 @ @ 1 • Raccorder l'accouplement hydraulique (jaune 3+) de la machine à un appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 129 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen blau 6+/6- @ 240\mod_1395153079043_64.docx @ 1891698 @ @ 1 • Pos: 130 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Raccordez les accouplements hydrauliques (bleu 6+ / bleu 6-) de la machine sur l'appareil de commande à double effet du tracteur. Mise en service Pos: 131 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 9.4 Arbre à cardan Pos: 132 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.docx @ 34601 @ @ 1 Fig. 37 • Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan). • Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan. • Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre à cardan ".. Veiller à passer la chaîne correctement : • La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à cardan. (Voir la figure (a)) • La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de protection. (Voir la figure (b)) Fig. 38 • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. Pos: 133 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Die Haltekette maschinenseitig einhängen @ 349\mod_1436253672567_64.docx @ 2623731 @ @ 1 Fig. 39 • Accrocher la chaîne de maintien (1) côté machine dans l'alésage (2). Pos: 134 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Mise en service Pos: 135.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1 9.5 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos: 135.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 311 kN (70.000 lbf) . Pos: 135.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos: 135.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Pos: 135.5 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen/Traktor montieren Bild @ 179\mod_1374127311582_64.docx @ 1527407 @ @ 1 2 1 ZBBP1224 Fig. 40 Pos: 135.6 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 135.7 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen montieren Text @ 179\mod_1374127419891_64.docx @ 1527466 @ @ 1 • • Pos: 136 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur. Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse. Mise en service Pos: 137 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeleuchtung anschließen @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1 9.6 Raccordement de l'éclairage Pos: 138 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Verbindungskabel nicht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.docx @ 34097 @ @ 1 Danger ! - Câble de raccord non posé correctement. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 139 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Beleuchtung anschließen Bild TX @ 172\mod_1370438225549_64.docx @ 1478821 @ @ 1 1 2 TX000042 Fig. 41 Pos: 140 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.docx @ 141788 @ @ 1 Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles fourni (2). Pour ce faire : • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine prévue à cet effet. • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à cet effet. • Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos: 141 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 142 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Mise en service Pos: 143 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1 9.7 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos: 144 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.docx @ 34482 @ @ 1 ZX400003 Fig. 42 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos: 145 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Mise en service Pos: 146.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1 9.8 Frein hydraulique (exportation) Pos: 146.2 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 146.3 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung Sicherungskette zu kurz @ 289\mod_1410250791418_64.docx @ 2285993 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la machine. Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence. • Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur. • La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé (spécialiste). • En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est toujours appropriée. Pos: 146.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung nicht funktionierendes Sicherheitsventil @ 289\mod_1410252377482_64.docx @ 2286024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne fonctionne pas. Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique, • la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la soupape de sécurité. • la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de sécurité en actionnant le frein de service. Pos: 146.5 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Bild BiG PACK @ 129\mod_1346768208301_64.docx @ 1155839 @ @ 1 2 1 2 BPHS0113 4 3 BPHS0112 Fig. 43 Pos: 146.6 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Text @ 289\mod_1410252594976_64.docx @ 2286225 @ @ 1 • • Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein hydraulique sur le tracteur. Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur. La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit être remplacé. Déverrouiller la soupape de sécurité: • Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position initiale à l'aide de la force des ressorts. Pos: 147 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Mise en service Pos: 148.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/KRONE ISOBUS-Terminal anschließen @ 375\mod_1442836273898_64.docx @ 2728403 @ 2 @ 1 9.9 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE Pos: 148.2 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 148.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis: Für den Anbau des Terminals Terminal-BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.docx @ 2728463 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Pos: 148.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Hinweis_Ausfall des Terminals durch nicht korrekte Verlegung der Kabel @ 362\mod_1439543958744_64.docx @ 2669614 @ @ 1 Remarque Panne du terminal. Si les câbles de raccord du terminal tendent ou touchent les roues du tracteur, ils peuvent arracher. Ainsi, le terminal peut tomber en panne et la machine ne peut plus être commandée. • Poser les câbles de raccord de manière qu'ils ne soient pas tendus et n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 148.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Traktoren mit integriertem ISOBUS-System @ 366\mod_1441170290608_64.docx @ 2691273 @ @ 1 Tracteurs avec système ISOBUS intégré Pos: 148.6 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillgesetzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 148.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 Mise en service Pos: 148.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper)_Bild @ 391\mod_1445846127735_64.docx @ 2799395 @ @ 1 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 44 Pos: 148.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper)_Text1-Verbindung Terminal zum Traktor @ 391\mod_1445846257840_64.docx @ 2799616 @ @ 1 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le terminal est raccordé au tracteur via le jeu de câbles (5) spécial qui peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 223 0. • • • Raccorder le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Raccorder le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-OUT) du terminal. Raccorder le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 pôles) se trouvant dans la cabine du tracteur. Pos: 148.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper)_Text2-Verbindung Traktor zur Maschine @ 391\mod_1445846351788_64.docx @ 2799647 @ @ 1 Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le tracteur est raccordé à la machine via le jeu de câbles (14) qui peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 080 384 0. • • • Raccorder le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 pôles) extérieure du tracteur. Raccorder le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 pôles) de la machine. Raccorder le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 pôles) de la machine. Pos: 148.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Mise en service Pos: 148.12 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Traktoren ohne ISOBUS-System @ 366\mod_1441170400829_64.docx @ 2691303 @ @ 1 Tracteurs sans système ISOBUS Pos: 148.13 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillgesetzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 148.14 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 148.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 363\mod_1439899219173_64.docx @ 2673080 @ @ 1 Fig. 45 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • • 90 Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Mise en service Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. Pos: 149 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Mise en service Pos: 150.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFremd-ISOBUS-Terminal anschließen @ 375\mod_1442847282473_64.docx @ 2729289 @ 2 @ 1 9.10 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 150.2 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 150.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis: Für den Anbau des Terminals Terminal-BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.docx @ 2728463 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Pos: 150.4 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillgesetzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 150.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 150.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Verbindung Terminal zum Traktor @ 363\mod_1439968975874_64.docx @ 2673633 @ @ 1 Connexion entre le terminal et le tracteur Pos: 150.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISOBUS-Terminal anbauen_Terminal mit dem Traktor verbinden_siehe Anleitung @ 362\mod_1439542185360_64.docx @ 2669522 @ @ 1 La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du terminal au tracteur. Pos: 150.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Verbindung Traktor zur Maschine @ 363\mod_1439969047908_64.docx @ 2673663 @ @ 1 Connexion entre le tracteur et la machine Pos: 150.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISOBUS-Terminal anbauen_Maschine mit dem Traktor verbinden @ 362\mod_1439542391304_64.docx @ 2669553 @ @ 1 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 46 • • • Pos: 151 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) extérieure du tracteur (9 pôles) Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine Mise en service Pos: 152.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/J/Joystick anschließen @ 366\mod_1441171346670_64.docx @ 2691363 @ 2 @ 1 9.11 Raccorder le levier multifonctions Pos: 152.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis: Für den Anbau des Joysticks Joystick-BA beachten. @ 377\mod_1443162614037_64.docx @ 2736374 @ @ 1 Remarque Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice d'utilisation du levier multifonctions fournie. Pos: 152.3 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal bei Traktoren mit integriertem ISOBUS-System @ 378\mod_1443515088220_64.docx @ 2739577 @ @ 1 Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré Pos: 152.4 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillgesetzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 152.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 152.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Joystick an CCI Terminal anschließen (Traktor mit integriertem ISOBUS System) @ 366\mod_1441171654174_64.docx @ 2691393 @ @ 1 6 6 5 1 3 2 4 7 7 1 4 7 3 6 9 5 CC00602 Fig. 47 Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de référence KRONE 20 081 223 0. • • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (6) (9 broches) du levier multifonctions. Relier le connecteur ISO (7) (9 broches) du levier multifonctions à la prise ISO (7) (9 broches) située au sein de la cabine. Pos: 152.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 Mise en service Pos: 152.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal bei Traktoren ohne ISOBUS-System @ 378\mod_1443515088930_64.docx @ 2740158 @ @ 1 Terminal KRONE ISOBUS pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré Pos: 152.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Joystick an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Bild @ 150\mod_1361884200857_64.docx @ 1341000 @ @ 1 7 1 2 6 8 3 4 5 9 CC000546 Fig. 48 Pos: 152.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ @ 1 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. Pos: 152.11 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillgesetzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 152.12 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 152.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 150\mod_1361884014200_64.docx @ 1340971 @ @ 1 • • • • Pos: 153 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5) Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine Mise en service Pos: 154 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStützfüß in Transportstellung schwenken @ 38\mod_1266570711105_64.docx @ 353207 @ 2 @ 1 9.12 Faire pivoter la béquille en position de transport Pos: 155 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stützfuß in Transportstellung Bild TX @ 348\mod_1435750812323_64.docx @ 2618517 @ @ 1 Fig. 49 Pos: 156 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stützuß in Transportstellung schwenken Text TX @ 111\mod_1336564374034_64.docx @ 985662 @ @ 1 Pivotez la béquille vers le haut après l'accouplement de la machine. Pour ce faire : • Actionnez l'appareil de commande à double effet (relever/abaisser le timon) et relevez légèrement le timon. • Coupez le contact du tracteur et empêchez tout déplacement de celui-ci. • Serrez le boulon de sécurité (2) au niveau de la béquille (1) et pivotez la béquille en position de transport. • Verrouillez la béquille au moyen du boulon de sécurité (2). Pos: 157 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFeststellbremse @ 6\mod_1214898864996_64.docx @ 96774 @ 2 @ 1 9.13 Frein de parking Pos: 158 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild TX @ 348\mod_1435835394458_64.docx @ 2620903 @ @ 1 Fig. 50 Pos: 159 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse lösen @ 111\mod_1336987597641_64.docx @ 988740 @ @ 1 Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos: 160 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 Mise en service Pos: 161 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDeichselfederung @ 1\mod_1202194032716_64.docx @ 57624 @ 2 @ 1 9.14 Suspension du timon Pos: 162 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Bild TX @ 348\mod_1435757727953_64.docx @ 2619047 @ @ 1 X X Fig. 51 Pos: 163 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text TX @ 348\mod_1435758200385_64.docx @ 2619178 @ @ 1 Afin d´améliorer des qualités routières lors du transport, la machine est équipé d'une suspension du timon. Les crêtes de pression dans le vérin hydraulique sont absorbées par des accumulateurs de pression. Pour activer la suspension du timon, sortir les tiges de piston des vérins hydrauliques (1) au moins X=30 mm. • Actionner l'appareil de commande à double effet (lever/abaisser le timon) et sortir les tiges de piston des vérins hydrauliques (1) au moins X=30mm. Pos: 164 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 Mise en service Pos: 165.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Dosierwalzeneinheit @ 341\mod_1432199875871_64.docx @ 2583983 @ 2 @ 1 9.15 Unité de rouleaux doseurs Pos: 165.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/DDosierwalzeneinheit ausbauen @ 338\mod_1430836273328_64.docx @ 2566806 @ 3 @ 1 9.15.1 Démonter l'unité de rouleaux doseurs Pos: 165.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch schwebende Last! @ 340\mod_1432016779284_64.docx @ 2579713 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures par la charge suspendue! Il existe un risque pour des personnes dû à la chute de la suspension. • Pour le montage et le démontage de composants, n'utiliser que des engins de levage appropriés, homologués et intacts. • Faire attention à la capacité de charge suffisante de l'appareil de levage. • Pour le montage et le démontage de composants, n'utiliser que des moyens d'accrochage appropriés, homologués et intacts. • Faire attention à la durée d'utilisation du moyen d'accrochage. • Il est interdit à toute personne de se trouver sous la charge suspendue. Pos: 165.4 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Dosierwalzeneinheit ausbauen_Teil 1 @ 337\mod_1430222786418_64.docx @ 2560203 @ @ 1 1 4 2 3 TX000068 Fig. 52 • • • • • • Ouvrir la trappe arrière (1) env. 50 cm. Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement via l'appareil de commande du tracteur jusqu'à ce que le démontage de l'unité de rouleaux doseurs ne soit pas empêché et l'entraînement de chaîne des rouleaux doseurs n'est pas caché. Commuter l'appareil de commande du tracteur sur la position flottante afin que le frein dans le moteur hydraulique empêche l'abaissement involontaire du recouvrement de l'espace de chargement. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous. Sécuriser la trappe arrière (1) contre l'abaissement involontaire en utilisant le robinet d'arrêt (2). Démonter la protection de chaîne (3) et (4). 2 1 TX000070 Fig. 53 • • Pour détendre la chaîne d'entraînement (1), desserrer la vis du ressort de traction (2). Démonter la chaîne d'entraînement (1). Pos: 165.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 Mise en service Pos: 165.6 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Dosierwalzeneinheit ausbauen_Teil 2 @ 337\mod_1430228747114_64.docx @ 2560468 @ @ 1 1 2 TX000071 Fig. 54 Le poids de l'unité de rouleaux doseurs est d'env. 350 kg. Remarque Etant donné le centre de gravité, le moyen d'accrochage doit être monté de façon excentrée sur l'unité de rouleaux doseurs pour qu'elle soit accrochée à l'horizontale lors du soulèvement. • Accrocher l'outil de levage (1) dans le rouleau doseur supérieur (2). 3 2 1 TX000072 Fig. 55 • Pour le blocage en position de l'unité de rouleaux doseurs (2), tendre légèrement le moyen d'accrochage (1). • Démonter les raccords vissés (3) sur les parois latérales. Après démontage de toutes les vis, l'unité de rouleaux doseurs (2) est suspendue librement dans l'engin de levage. Pos: 165.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 Mise en service Pos: 165.8 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Dosierwalzeneinheit ausbauen_Teil 3 @ 337\mod_1430395174951_64.docx @ 2562773 @ @ 1 1 TX000074 Fig. 56 • Tourner l'unité de rouleaux doseurs (1) dans le moyen d'accrochage et la lever de la remorque vers le haut. 1 TX000075 Fig. 57 • • Déposer l'unité de rouleaux doseurs (1) sur un sol plan. Sécuriser l'unité de rouleaux doseurs (1) contre le renversement. 1 2 TX000076 Fig. 58 • Pour fermer les ouvertures dans l'espace de chargement, monter la tôle de revêtement (1) et (2). Pos: 165.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 Mise en service Pos: 165.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/DDosierwalzeneinheit einbauen @ 340\mod_1431935240129_64.docx @ 2578894 @ 3 @ 1 9.15.2 Monter l'unité de rouleaux doseurs Pos: 165.11 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch schwebende Last! @ 340\mod_1432016779284_64.docx @ 2579713 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures par la charge suspendue! Il existe un risque pour des personnes dû à la chute de la suspension. • Pour le montage et le démontage de composants, n'utiliser que des engins de levage appropriés, homologués et intacts. • Faire attention à la capacité de charge suffisante de l'appareil de levage. • Pour le montage et le démontage de composants, n'utiliser que des moyens d'accrochage appropriés, homologués et intacts. • Faire attention à la durée d'utilisation du moyen d'accrochage. • Il est interdit à toute personne de se trouver sous la charge suspendue. Pos: 165.12 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Dosierwalzeneinheit einbauen_Teil 1 @ 340\mod_1431937889363_64.docx @ 2578925 @ @ 1 2 1 TX000077 Fig. 59 • • • • • Ouvrir la trappe arrière (1) env. 50 cm. Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement via l'appareil de commande du tracteur de sorte que le montage de l'unité de rouleaux doseurs ne soit pas empêché et l'entraînement de chaîne des rouleaux doseurs n'est pas caché. Commuter l'appareil de commande du tracteur sur la position flottante afin que le frein dans le moteur hydraulique empêche l'abaissement involontaire du recouvrement de l'espace de chargement. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous. Sécuriser la trappe arrière (1) contre l'abaissement involontaire en utilisant le robinet d'arrêt (2). 1 2 TX000076 Fig. 60 • Pos: 165.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 Démonter la tôle de revêtement (1) et (2). Mise en service Pos: 165.14 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Dosierwalzeneinheit einbauen_Teil 2 @ 340\mod_1431941475549_64.docx @ 2579030 @ @ 1 1 2 TX000078 Fig. 61 Le poids de l'unité de rouleaux doseurs est d'env. 350 kg. Remarque Etant donné le centre de gravité, le moyen d'accrochage doit être monté de façon excentrée sur l'unité de rouleaux doseurs pour qu'elle soit accrochée à l'horizontale lors du soulèvement. • Accrocher le moyen d'accrochage (1) dans le rouleau doseur supérieur (2). 1 2 TX000079 Fig. 62 • • Lever l'unité de rouleaux de dosage (1) dans la remorque. Positionner l'unité de rouleaux de dosage (2) par une rotation dans le moyen d'accrochage dans les ouvertures de l'espace de chargement. Veillez à ce que le côté entraînement se trouve sur le côté gauche de la machine. Pos: 165.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 Mise en service Pos: 165.16 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Dosierwalzeneinheit einbauen_Teil 3 @ 340\mod_1431942943181_64.docx @ 2579093 @ @ 1 3 2 1 TX000072 Fig. 63 • • • Pour le blocage en position de l'unité de rouleaux de dosage (2), tendre légèrement le moyen d'accrochage. Monter les raccords vissés (3) sur les parois latérales. Enlever le moyen d'accrochage (1) de l'unité de rouleaux doseurs. 2 1 TX000080 Fig. 64 • • Monter la chaîne d'entraînement (1). Pour tendre la chaîne d'entraînement (1), serrer la vis du ressort de traction (2). 1 2 TX000081 Fig. 65 • • Pos: 166 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 Monter la protection de chaîne (1) et (2). Pour tester la fonctionnalité, exécuter une marche d'essai, voir le chapitre Commande « Le déchargement ». KRONE terminal ISOBUS Pos: 167.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 1 @ 1 10 KRONE terminal ISOBUS Pos: 167.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Terminal schützen @ 377\mod_1443183121000_64.docx @ 2736994 @ @ 1 ATTENTION ! - Protéger le terminal L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au terminal. • Protéger le terminal de l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension, l'électronique du terminal peut être endommagée. Pos: 167.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Allgemeines zu ISOBUS @ 142\mod_1355920127630_64.docx @ 1256448 @ 2 @ 1 10.1 Informations générales sur ISOBUS Pos: 167.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.docx @ 2676444 @ @ 1 Remarque Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS (AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 167.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.docx @ 2669399 @ @ 1 Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Pos: 167.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 KRONE terminal ISOBUS Pos: 167.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild TX @ 229\mod_1392909754752_64.docx @ 1836716 @ @ 1 ESC L400461_1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 3 CC000013 Fig. 66 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), de l'électronique pour dispositif de pesage (2) ainsi que du terminal (3) et des éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour le dispositif de pesage (2) se trouvent à l'avant à droite sur la machine sous le capot avant. Leurs fonctions sont les suivantes: • Commande du dispositif de pesage • Compteur de chargements • Commande des actionneurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des actionneurs Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 167.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 KRONE terminal ISOBUS Pos: 167.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/IISOBUS Shortcut Button @ 364\mod_1440571658458_64.docx @ 2680234 @ 2 @ 1 10.2 Bouton de raccourci ISOBUS Pos: 167.9.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - ISOBUS Shortcut Button @ 364\mod_1440662693340_64.docx @ 2682478 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur d'arrêt d'urgence représente un danger de mort. Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi, des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures. En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures. • Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence. Pos: 167.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Shortcut Button_wird betätigt_Comprima alle @ 364\mod_1440576607502_64.docx @ 2680296 @ @ 1 ESC F7 F1 1 F8 F2 F9 F3 F10 ISB F4 F11 F5 F12 F6 IBT000055 Fig. 67 Lors de l'activation du bouton de raccourci ISOBUS (1) du terminal quel est configuré comme palpeur coup, une commande d'arrêt est envoyé sur l'ISOBUS. Cette commande est exploitée par une machine ISOBUS connectée pour désactiver des fonctions activées de la machine. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Actionner le bouton de raccourci ISOBUS • Appuyer sur le bouton de raccourci ISOBUS (1). Le message susmentionné apparaît à l'écran. L'ordinateur de tâches bloque toutes les fonctions hydrauliques côté machine et le dispositif de liage électronique. Pos: 167.9.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_Funktion maschinenseitig blockiert_Ladewagen @ 402\mod_1447774837235_64.docx @ 2840103 @ @ 1 L'ordinateur de tâches bloque côté machine les fonctions suivantes: • L'éclairage Pos: 167.9.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 KRONE terminal ISOBUS Pos: 167.9.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Shortcut Button_wird gelöst @ 378\mod_1443432962739_64.docx @ 2738144 @ @ 1 Débloquer la touche de raccourci ISOBUS ESC F7 F8 F1 1 F2 F9 F10 F3 ISB F4 OK F11 F5 F12 F6 CC000071_1 Fig. 68 • Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre. L'écran affiche le message ci-dessus. • Appuyer sur la touche . (En variante, on peut appuyer sur la touche ou celle d'à côté.) Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles. Pos: 167.10 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Touch-fähiges Display @ 357\mod_1438751918864_64.docx @ 2656173 @ 2 @ 1 10.3 Écran tactile Pos: 167.11 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Übergreifend über alle Maschinen/Touch-fähiges Display_Text_nurISOBUS @ 377\mod_1443184376159_64.docx @ 2737025 @ @ 1 ESC 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 2 IBT000061 Fig. 69 Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier les valeurs affichées en bleu. Pos: 167.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 KRONE terminal ISOBUS Pos: 167.13 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Terminal ein- oder ausschalten @ 356\mod_1438694754146_64.docx @ 2654342 @ 2 @ 1 10.4 Activer ou désactiver le terminal Pos: 167.14 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Rundballenpressen/Terminal ein/ausschalten_Bild_nurKRONE ISOBUS @ 365\mod_1441023398078_64.docx @ 2686979 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 1 F12 F5 F6 IBT000057 Fig. 70 Pos: 167.15 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Rundballenpressen/Terminal ein-/ausschalten_Text_nurKRONE ISOBUS Terminal @ 365\mod_1441015443916_64.docx @ 2686233 @ @ 1 • Avant la première mise en marche, contrôler la position et la fixation des raccords. • Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée pour environ deux secondes. Le terminal se met sous tension ou s'éteint. Après l'enclenchement, une des fenêtres principales suivantes apparaît. Pos: 167.16 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Ladewagen/Terminal ein-/ausschalten_nurKRONE ISOBUS_TX @ 402\mod_1447833465355_64.docx @ 2840303 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000166 Si la machine n'est pas raccordée Si la machine est raccordée (circulation sur route) Fig. 71 Pos: 167.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten_ALLE Terminals @ 398\mod_1447165275965_64.docx @ 2824884 @ @ 1 Remarque Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation fournie avec le terminal. Pos: 167.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 365\mod_1441008019810_64.docx @ 2685606 @ @ 1 Remarque - Avant la première utilisation avec la machine accouplée. Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est mémorisée dans la mémoire du terminal. Pos: 167.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 KRONE terminal ISOBUS Pos: 167.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Display Aufbau @ 365\mod_1441029601805_64.docx @ 2687498 @ 2 @ 1 10.5 Structure de l'écran F7 1 F1 F8 F2 F9 F3 2 F10 3 2 F4 F11 F5 F12 F6 IBT000050 Fig. 72 L'écran du terminal se subdivise en différentes zones : Ligne d'état (1) La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement). Touches (2) La machine se commande par l'actionnement des touches (2) ou d'un bref actionnement du symbole situé à côté. Fenêtre principale (3) Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale : – Écran de circulation sur route – Écran de travail (voir chapitre « Terminal – Fonctions de la machine ») – Niveau de menu (voir chapitre « Terminal – Menus ») Pos: 167.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 108 KRONE terminal ISOBUS Pos: 167.22 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 167.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 109 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 167.24 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fremd-ISOBUS-Terminal @ 375\mod_1442848028491_64.docx @ 2729349 @ 1 @ 1 11 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 167.25 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Allgemeines zu ISOBUS @ 142\mod_1355920127630_64.docx @ 1256448 @ 2 @ 1 11.1 Informations générales sur ISOBUS Pos: 167.26 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 365\mod_1441107337208_64.docx @ 2689273 @ @ 1 DANGER! Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par KRONE, il convient de noter que l'utilisateur: • doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal / autres dispositifs de commande). • doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe. • doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS). • doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou supérieur). Pos: 167.27 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.docx @ 2676444 @ @ 1 Remarque Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS (AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 167.28 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.docx @ 2669399 @ @ 1 Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Pos: 167.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 110 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 167.30 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/I/ISOBUS Shortcut Button nicht vorhanden @ 362\mod_1439546689770_64.docx @ 2669645 @ 2 @ 1 11.2 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible Pos: 167.31 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/ISOBUS Short Cut Button nicht vorhanden Ladewagen_Bild @ 293\mod_1411453435189_64.docx @ 2305768 @ @ 1 ISB ISB 1 CC000916 Fig. 73 Pos: 167.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/Hinweis kein ISOBUS Short Cut Button vorhanden_nurFremdterminals @ 392\mod_1445961543425_64.docx @ 2805332 @ @ 1 Si des terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne sont pas équipés d'un bouton de raccourci ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. Les fonctions de la machine ne peuvent pas être désactivées via le bouton de raccourci ISOBUS. Pos: 167.33 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS Terminal @ 362\mod_1439551355532_64.docx @ 2669869 @ 2 @ 1 11.3 Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE Pos: 167.34 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Terminal @ 380\mod_1443783589778_64.docx @ 2747185 @ @ 1 L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger ISOBUS. Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de KRONE. Pos: 167.35 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_TermKontrast und akustische Signale @ 268\mod_1401118180313_64.docx @ 2029052 @ @ 1 Remarque Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO. Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Pos: 167.36 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Abweichende Funktionen CCI_Terminal @ 402\mod_1447837636823_64.docx @ 2840335 @ @ 1 Remarque Les valeurs sur le terminal ISOBUS CCI de KRONE sont réglées avec la molette de défilement. Les valeurs sur le terminal ISOBUS d'autres fabricants sont par contre réglées avec la touche de sélection indiquée (voir la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS). Pos: 167.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 111 Terminal – Fonctions de machine Pos: 167.38 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Terminal – Maschinenfunktionen @ 368\mod_1441688958016_64.docx @ 2700294 @ 1 @ 1 12 Terminal – Fonctions de machine Pos: 167.39 /BA/Info-Center/WARNUNG-Personen-/Maschinenschäden Nichtbeachtung von Alarmen! Verweis auf Alarmmeldungen @ 366\mod_1441112564352_64.docx @ 2689883 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des messages d'alarme! En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées. • Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché. • La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». • S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE. Pos: 167.40.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Statuszeile @ 167\mod_1367914020218_64.docx @ 1450851 @ 2 @ 1 12.1 Ligne d'état Pos: 167.40.2 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Rundballenpressen/Display-Aufbau_Statuszeile_Bild_nurKRONE ISOBUS_Comprima_Fortima @ 382\mod_1444126230738_64.docx @ 2752515 @ @ 1 F7 F8 F1 1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 IBT000051 Fig. 74 La ligne d'état (1) de l'écran affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement): Pos: 167.40.3 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Statuszeile_Text_ALLE Terminals @ 354\mod_1438179883536_64.docx @ 2645441 @ @ 1 Pos: 167.40.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)/Statuszeile (I) oberste Zeile TX @ 402\mod_1447840166527_64.docx @ 2840486 @ @ 1 Symbole Désignation Explication – Tactile; le masque avec les messages d'alarme actuels s'ouvre. Phares de travail allumés – – Mode manuel Tactile Phares de travail éteints – – Mode « Automatisme de phare de travail » si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour l'éclairage. Tactile – Tactile Message d'alarme existe Phares de travail éteints Phares de travail allumés Chargement atteint Essieu relevable abaissé Essieu relevable, relevé Compteur de durée de fonctionnement, désactivé Compteur de durée de fonctionnement, activé Pos: 167.40.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 112 Terminal – Fonctions de machine Pos: 167.40.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)/Statuszeile (I) oberste Zeile Zusatz bei Ausführung elektronische Zwangslenkung @ 402\mod_1447840769483_64.docx @ 2840517 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur électronique Symbole Désignation Explication Mode route En mode route, les essieux tandem sont dirigés du système électronique de sorte à ce qu'ils suivent la voie du tracteur en marche avant et en marche arrière. Mode champ En mode champ, les modifications manuelles sur l'angle de braquage de l'essieu suiveur peuvent être effectuées. Pas de l'alimentation en huile de l'essieu suiveur Défaut de l'essieu suiveur Le déplacement en ligne droite est calibré Pos: 167.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 113 Terminal – Fonctions de machine Pos: 167.42.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundbild Gewichtserfassung @ 226\mod_1392650739543_64.docx @ 1824937 @ 2 @ 1 12.2 Ecran de base « Enquête du poids » Pos: 167.42.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Gwichtserfassung TX/Grundbild Gewichtserfassung TX @ 226\mod_1392651009490_64.docx @ 1825086 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 1 F11 F5 F12 F6 CC000170 Fig. 75 Pos: 167.42.3 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 167.42.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 167.42.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalDie folgenden dargestellten Symbole sind nicht immer verfügbar für die Funktionstasten. @ 365\mod_1441031771590_64.docx @ 2687851 @ @ 1 Remarque Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Pos: 167.42.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung aller Funktionstasten TX @ 225\mod_1392639988863_64.docx @ 1823767 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Appeler le menu « Essieu suiveur électronique » Remettre le chargement à zéro Sauvegarder le chargement Appeler le menu « Compteur du client » Appeler le niveau de menu de la machine Désactiver les phares de travail Activer les phares de travail / Pos: 167.42.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 114 Le mode « Dispositif automatique des phares de travail » peut être activé si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour l'éclairage. Désactiver le mode pour le dispositif automatique des phares de travail Les phares de travail de la machine sont activés ou désactivés à partir du tracteur. Appeler le menu « Calibrage » Apparaît uniquement si le chargement est sauvegardé. Terminal – Fonctions de machine Pos: 167.42.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Zwangslenkung aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378193890270_64.docx @ 1569935 @ 3 @ 1 12.2.1 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » pour appeler le menu Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive « Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché. Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ». • Pos: 167.42.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMenüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 3 @ 1 12.2.2 Appeler le niveau de menu Pos: 167.42.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menüebene der Maschine aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378199150489_64.docx @ 1570236 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le niveau de menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ». Pos: 167.42.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalMenü Zähler/Detailzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 352\mod_1437386921268_64.docx @ 2633876 @ 2 @ 1 12.3 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » • Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur Le menu « Compteur de détail » s’affiche. . Pos: 167.42.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1 12.3.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos: 167.42.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebArbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik @ 383\mod_1444377534272_64.docx @ 2756974 @ @ 1 Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur À l'écran apparaît soit ou . . Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur ou . À l'écran apparaît soit ou . Pos: 167.42.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 115 Terminal – Fonctions de machine Pos: 167.42.15 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGewichtserfassung @ 227\mod_1392743646823_64.docx @ 1828810 @ 2 @ 1 12.4 Enquête du poids Pos: 167.42.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Gwichtserfassung TX/Grundbild Gewichtserfassung TX @ 226\mod_1392651009490_64.docx @ 1825086 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F11 F4 1 F5 F12 F6 CC000170 Fig. 76 Pos: 167.42.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Gwichtserfassung TX/Beschreibung aller Anzeigen im Grundbild Gewichtserfassung TX @ 226\mod_1392640897714_64.docx @ 1824064 @ @ 1 Symbole Signification Information Chargement actuel Poids à vide 1) Poids de déchargement La valeur est affichée uniquement lorsque le chargement est sauvegardé. Le poids est déterminé. La valeur est sauvegardée Ecran de base « Enquête du poids » Angle de braquage du timon Angle de braquage de l'essieu suiveur / essieu tridem Angle de braquage de l'essieu relevable (essieu tridem) Pos: 167.42.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Gwichtserfassung TX/Gewichtserfassung: Zuladung speichern Voraussetung TX @ 226\mod_1392707195272_64.docx @ 1825578 @ 3 @ 1 12.4.1 Sauvegarder le chargement Condition préalable à l'enregistrement: – La remorque de transport est chargée. Elle est alignée horizontalement sur le fond. – Les freins sur le véhicule de transport et le tracteur sont desserrés. – Le compteur du client est sélectionné, voir le menu 13-1 « Compteur du client ». Pour la version « essieu tridem »: – L'essieu relevable est abaissé, laissez la vanne en position flottante. Pos: 167.42.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Gwichtserfassung TX/Achtung: Falsche Ergebnisse im Kundenzähler @ 228\mod_1392814004630_64.docx @ 1832239 @ @ 1 ATTENTION! soit appuyée sans qu'aucun déchargement ne soit effectué Chaque fois que la touche d'abord, le poids du chargement affiché est noté dans le compteur du client. C'est pourquoi les entrées dans les compteurs sont incorrectes. – Pos: 167.42.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 116 uniquement si le poids de chargement doit être sauvegardé Appuyez sur la touche et la remorque de transport est déchargée ensuite. Terminal – Fonctions de machine Pos: 167.42.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Gwichtserfassung TX/Gewichtserfassung: Zuladung speichern, wenn Gespann steht TX @ 226\mod_1392708005193_64.docx @ 1825607 @ @ 1 Lorsque l'attelage est immobile: Pour sauvegarder le chargement, appuyez sur • Le symbole pour env. 3 secondes. apparaît et le signal retentit. Pos: 167.42.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Gwichtserfassung TX/Gewichtserfassung: Zuladung speichern, wenn Gespann fährt TX @ 228\mod_1392813600426_64.docx @ 1832210 @ @ 1 Lorsque l'attelage roule: pour env. 0,5 secondes. • Pour sauvegarder le chargement, appuyez sur Le système détermine le poids. Le symbole (2) apparaît pour env. 20 secondes pendant que le système détermine le poids. Le poids déterminé est sauvegardé après env. 20 secondes. Le symbole apparaît et le signal retentit. Pos: 167.42.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Gwichtserfassung TX/Das Menü „Kundenzählers“ aufrufen, auf dem das Gewicht gespeichert werden soll. @ 226\mod_1392712368380_64.docx @ 1826082 @ @ 1 Appeler le menu « Compteur du client » dans lequel le poids doit être sauvegardé. pour appeler le menu « Compteur du client ». • Appuyez sur Pour la suite de la procédure, consultez le sous-menu 13-1 « Compteur du client ». Pos: 167.42.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Gwichtserfassung TX/Zuladung nullen @ 226\mod_1392709199524_64.docx @ 1825784 @ @ 1 Remettre le chargement à zéro Le chargement doit être remis à zéro s'il affiche à l'état non chargé de la machine une valeur supérieure à zéro. • Appuyez sur pour remettre le chargement à zéro. Pos: 167.43.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Elektronische Zwangslenkung“ @ 228\mod_1392818548694_64.docx @ 1832834 @ 2 @ 1 12.5 Menu « Essieu Suiveur Electronique » Pos: 167.43.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ Bild TX @ 228\mod_1392881101191_64.docx @ 1834427 @ @ 1 ESC CC000174 Fig. 77 Pos: 167.43.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ Softkeys @ 228\mod_1392820919484_64.docx @ 1833402 @ @ 1 Touche sensitive Description Ferme le menu appelé. Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ». Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » Pos: 167.43.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 117 Terminal – Fonctions de machine Pos: 167.43.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Geradeausfahrt kalibrieren @ 228\mod_1392821791282_64.docx @ 1833521 @ 2 @ 1 12.6 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » Pos: 167.43.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren Bild TX @ 228\mod_1392881523668_64.docx @ 1834546 @ @ 1 DEF DEF CC000176 CC000175 Fig. 78 Pos: 167.43.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren Softkeys und Text @ 228\mod_1392824262256_64.docx @ 1833819 @ @ 1 Touche sensitive Description Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“ Passe en « Essieu directeur à direction traînée » Quitter le menu sans sauvegarder Sauvegarder le calibrage Remettre au réglage effectué en usine Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite: • • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5 km/h jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. pour ne pas sauvegarder le • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive effectué en usine. pour appeler le réglage pour sauvegarder le Remarque La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé. Pos: 167.43.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 118 Terminal – Fonctions de machine Pos: 167.43.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Zwangslenkung Feldmodus" @ 228\mod_1392876730076_64.docx @ 1833983 @ 2 @ 1 12.7 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » Pos: 167.43.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Bild TX @ 228\mod_1392885585642_64.docx @ 1834696 @ @ 1 CC000177 Fig. 79 Pos: 167.43.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Softkey @ 266\mod_1400580374272_64.docx @ 2017267 @ @ 1 Touche sensiti ve Description Information Permet d’accéder au menu « Essieu suiveur électronique ». Essieu suiveur « Mode manuel » Les roues restent dans la position réglée et ne suivent plus la voie du tracteur. Essieu suiveur à flanc de colline Les roues suivent la voie du tracteur avec l'angle de braquage modifié. Bloquer l'essieu suiveur Pendant la conduite, les roues se meuvent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur position et ne suivent plus la voie du tracteur après avoir atteint une position rectiligne. Régler l'angle de braquage vers la gauche. Régler l'angle de braquage vers la droite. Ferme le menu appelé. Pos: 167.43.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Text @ 266\mod_1400580550442_64.docx @ 2017326 @ @ 1 Essieu suiveur « Mode manuel » • • • Pour activer l'essieu suiveur en « Mode manuel », appuyer sur . Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur . . Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur Essieu suiveur à flanc de colline • Pour activer l'essieu suiveur à flanc de colline, appuyer sur La touche sensitive clignote. • Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur • Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . . . Bloquer l'essieu suiveur • Pour bloquer l'essieu suiveur, appuyer sur La touche sensitive clignote. . Pos: 167.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 119 Terminal – Menus Pos: 167.45 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Terminal – Menüs @ 374\mod_1442497960830_64.docx @ 2721616 @ 1 @ 1 13 Terminal – Menus Pos: 167.46 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ 2 @ 1 13.1 Niveau de menu Pos: 167.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick CCI TX @ 384\mod_1444632914467_64.docx @ 2758293 @ @ 1 Menu principal Sous-menu Désignation 7 Enquête du poids 13 Compteurs 13-1 Compteur du client n 13-2 Compteur totalisateur all 14 Réglages bus ISO 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) 14-2 Diagnostic affichage de la vitesse de conduite/du sens de déplacement 14-3 Réglage de la couleur de fond 14-7 Terminal Virtuel (VT) 14-9 Commutation entre les terminaux 120 Terminal – Menus 15 Réglages 15-1 Test des capteurs 15-2 Test des acteurs 15-4 1 2 : Liste des défauts 15-5 Information 15-6 Monteur Pos: 167.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 121 Terminal – Menus Pos: 167.49 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/W/Wiederkehrende Symbole @ 376\mod_1443009322459_64.docx @ 2733956 @ 2 @ 1 13.2 Symboles récurrents Pos: 167.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menüs bedienen/Wiederkehrende Symbole Tabelle @ 354\mod_1438068777770_64.docx @ 2642943 @ @ 1 Symbole Désignation Flèche vers le haut Flèche vers le bas Déplacer vers le bas pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la droite Déplacer vers la droite pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la gauche Déplacer vers la gauche pour sélectionner quelque chose. OK Enregistrer le réglage. ESC Quitter le menu sans mémoriser. Une pression prolongée appelle l'écran de travail préalablement appelé. Réinitialiser au réglage d'usine. DEF Plus Augmenter la valeur. Afficher le prochain mode. Moins Diminuer la valeur. Afficher le mode précédent. Test des capteurs Accès rapide au test des capteurs, des capteurs pertinents pour ce menu. Accès rapide au test des acteurs, des acteurs pertinents pour ce menu. Test des acteurs Pos: 167.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 122 Explication Déplacer vers le haut pour sélectionner quelque chose. Terminal – Menus Pos: 167.52 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Menüebene aufrufen @ 386\mod_1444828720930_64.docx @ 2765053 @ 2 @ 1 13.3 Appeler le niveau de menu Pos: 167.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen Bild TX @ 228\mod_1392888036119_64.docx @ 1835124 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000420_1 CC000172 Fig. 80 Pos: 167.54 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen (Hauptmenüs) @ 215\mod_1390820039664_64.docx @ 1761836 @ @ 1 • Appuyez sur pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base. Pos: 167.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenüs Auflistung TX @ 228\mod_1392888462394_64.docx @ 1835153 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu principal se subdivise en les menus principaux: Menu principal Description Menu principal 7 Enquête du poids Menu principal 13 Compteurs Menu principal 14 Réglages bus ISO Menu principal 15 Réglages Pos: 167.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Menüebene Beschreibung Symbole für Funktionstasten @ 219\mod_1391148067937_64.docx @ 1778213 @ @ 1 Symbole Signification Sélectionner le menu précédent Sélectionner le menu suivant Ouvrir le menu Quitter le menu Pos: 167.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 123 Terminal – Menus Pos: 167.58 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/W/Wert ändern_Terminal @ 381\mod_1444052936020_64.docx @ 2750609 @ 2 @ 1 13.4 Modifier valeur Pos: 167.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menüs bedienen/Wert ändern_drei Möglichkeiten @ 354\mod_1438077699197_64.docx @ 2642975 @ @ 1 Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Trois options existent pour effectuer les réglages : • via la roulette. • • ou . en appuyant sur en cliquant sur la valeur bleue affichée à l'écran. Lorsqu'on actionne une valeur numérique, un masque d'introduction s'ouvre. Pour des indications supplémentaires concernant la saisie de valeurs, voir la notice d'utilisation fournie avec le terminal. Exemples : Pos: 167.60 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menüs bedienen/Wert ändern_Bsp. Scrollrad @ 386\mod_1444835358255_64.docx @ 2765084 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner la valeur souhaitée avec la roulette. La valeur est mise en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Un masque d'introduction s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. Pos: 167.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menüs bedienen/Wert ändern_Bsp. über Plus/Minus @ 354\mod_1438085192278_64.docx @ 2643225 @ @ 1 Via Plus/Moins Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur est mémorisée. • Pour augmenter la valeur, appuyer sur • Pour réduire la valeur, appuyer sur Le symbole . sur la ligne supérieure disparaît. • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur La valeur réglée est mémorisée. Le symbole . . est affiché sur la ligne supérieure. Pos: 167.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menüs bedienen/Wert ändern_Bsp. über den Wert @ 354\mod_1438087387766_64.docx @ 2643285 @ @ 1 Via la valeur • Actionner brièvement la valeur. Un masque d'introduction s'ouvre. • Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. Pos: 167.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 124 Terminal – Menus Pos: 167.64 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Modus ändern @ 377\mod_1443010974904_64.docx @ 2734686 @ 2 @ 1 13.5 Modifier le mode Pos: 167.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menüs bedienen/Modus ändern_Text @ 354\mod_1438090569459_64.docx @ 2643515 @ @ 1 Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents. Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. . • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. . Pour enregistrer le mode, appuyer sur Le mode réglé est enregistré et le symbole supérieure. • . Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne . Pos: 167.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 125 Terminal – Menus Pos: 167.67.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung ÜS @ 217\mod_1390914546804_64.docx @ 1768120 @ 2 @ 1 13.6 Menu principal 7 Enquête du poids 7 1 14.700 Kg CC000171 Pos: 167.67.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung Bild_1 TX @ 227\mod_1392742649878_64.docx @ 1828722 @ @ 1 15000 Kg A CC000172 Fig. 81 Pos: 167.67.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung aufrufen @ 218\mod_1390914880372_64.docx @ 1768261 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Enquête du poids ». Pos: 167.67.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Modus @ 183\mod_1378455475701_64.docx @ 1576598 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Mode mémorisé Pos: 167.67.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten TX @ 265\mod_1400482631011_64.docx @ 2012407 @ @ 1 Touche sensitive Signification Remettre le chargement à zéro Information Le chargement actuel est remis à zéro. Quitter le menu sans sauvegarder Activer le message d'avertissement Désactiver le message d'avertissement – – Peut être activé en tous les modes. Lorsque le poids de chargement est atteint, le message d'avertissement s'affiche à l'écran. – Peut être désactivé en tous les modes. Appeler le menu « Calibrer l'enquête du poids ». Pos: 167.67.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest aufrufen @ 220\mod_1391169250949_64.docx @ 1778932 @ @ 1 Symbole Pos: 167.67.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 126 Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Terminal – Menus 7 1 14.700 Kg CC000171 Pos: 167.67.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung Bild_2 TX @ 227\mod_1392742815001_64.docx @ 1828751 @ @ 1 15000 Kg A Fig. 82 Pos: 167.67.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Warnmeldung aktivieren/deaktivieren @ 228\mod_1392817128623_64.docx @ 1832267 @ @ 1 Activer le message d'avertissement • Appuyez sur pour activer le message d'avertissement. Dans l'affichage, le symbole passe de à . Désactiver le message d'avertissement • Appuyez sur pour désactiver le message d'avertissement. Dans l'affichage, le symbole passe de à . Pos: 167.67.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Maximale Zuladung einstellen @ 228\mod_1392817309526_64.docx @ 1832716 @ @ 1 Régler le chargement Remarque Réglez le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la machine (respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé. Les indications concernant le poids total et la charge admissible sur essieu figurent sur la plaque signalétique de la machine (voir aussi le chapitre « Identification »). – Condition préalable: Le message d'avertissement doit être activé. • Appuyez sur la valeur (A) de l'écran tactile pour modifier le chargement. Le masque d’entrée s'ouvre. • Augmentez ou diminuez la valeur (A). • Confirmez la saisie avec OK. Remettre le chargement à zéro • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive à zéro. pour remettre le chargement Pos: 167.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 127 Terminal – Menus Pos: 167.69.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKalibrierung @ 28\mod_1250151679446_64.docx @ 274260 @ 3 @ 1 13.6.1 Calibrage Pos: 167.69.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Gesamtgewicht allgemeine Beschreibung @ 120\mod_1343292848848_64.docx @ 1099523 @ @ 1 Calibrage poids total Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs charge d'essieu sont adaptées à la remorque. Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte. Pos: 167.69.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Kraftmessbolzen Achse / Kraftmessbolzen Deichsel @ 83\mod_1317204020223_64.docx @ 727898 @ 4 @ 1 13.6.1.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu Remarque La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les axes dynamométriques de timon non calibrés. Pos: 167.69.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 128 Terminal – Menus Pos: 167.69.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Kalibrierung TX/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite1 Bild TX @ 228\mod_1392805283687_64.docx @ 1831534 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 1 F11 1 2 F5 F12 F6 CC000170 3 CC000173 Fig. 83 Pos: 167.69.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Kalibrierung TX/Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 228\mod_1392803118472_64.docx @ 1831408 @ @ 1 Symbole Signification Augmenter la charge d'essieu Diminuer la charge d'essieu Augmenter la charge d'appui Diminuer la charge d'appui Sauvegarder la valeur Quitter le menu Pos: 167.69.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Kalibrierung TX/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite1 Text TX @ 227\mod_1392799937461_64.docx @ 1830660 @ @ 1 Procédure à suivre pour le calibrage: • Remplissez la remorque. • Appuyez sur pour sauvegarder le poids de chargement. Déterminez les valeurs pour la charge d'appui et la charge d'essieu de la remorque de transport chargée et notez-les. Allez à la balance et • Déterminez la charge d'appui (1) (poids plein) et notez-la. • Déterminez la charge d'essieu (2) (poids plein) et notez-la. Déterminez les valeurs pour la charge d'appui et la charge d'essieu de la remorque de transport non chargée et notez-les. • Déchargez la remorque de transport complètement. Allez à la balance et • Déterminez la charge d'appui (1) (poids à vide) et notez-la • Déterminez la charge d'essieu (2) (poids à vide) et notez-la Déterminer la différence entre la charge d'appui (poids plein) et la charge d'appui (poids vide) • Déterminez la valeur de l'écart entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge d'appui (1) (poids à vide) et notez-la. Déterminer la différence entre la charge d'essieu (poids plein) et la charge d'essieu (poids à vide) • Déterminez la valeur de l'écart entre la charge d'essieu (2) (poids plein) et la charge d'essieu (2) (poids à vide) et notez-la. • Appuyez sur pour appeler le menu « Calibrage ». Pos: 167.69.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Kalibrierung TX/Kopie von Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite2 Bild TX @ 228\mod_1392805383701_64.docx @ 1831563 @ @ 1 129 Terminal – Menus 1 2 3 CC000173 Fig. 84 Pos: 167.69.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Kalibrierung TX/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite3 Text TX @ 227\mod_1392800850724_64.docx @ 1830939 @ @ 1 Régler la valeur de correction de la charge d'essieu (2): • Pour augmenter la valeur de correction, appuyez sur de correction soit atteinte. • Appuyez sur pour sauvegarder la valeur. • Pour diminuer la valeur de correction, appuyez sur de correction soit atteinte. • Appuyez sur jusqu'à ce que la valeur jusqu'à ce que la valeur pour sauvegarder la valeur. Régler la valeur de correction de la charge d'appui (1): • Pour augmenter la valeur de correction, appuyez sur correction soit atteinte. • Appuyez sur pour sauvegarder la valeur. • Pour diminuer la valeur de correction, appuyez sur correction soit atteinte. Pos: 167.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 130 • Appuyez sur • Appuyez sur jusqu'à ce que la valeur de pour sauvegarder la valeur. pour quitter le menu. jusqu'à ce que la valeur de Terminal – Menus Pos: 167.71.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler ÜS @ 218\mod_1390916280761_64.docx @ 1768769 @ 2 @ 1 13.7 Menu principal 13 Compteurs Pos: 167.71.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler Bild TX @ 229\mod_1392889812285_64.docx @ 1835361 @ @ 1 CC000172 CC000153 Fig. 85 Pos: 167.71.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler aufrufen @ 218\mod_1391000156104_64.docx @ 1771656 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteurs ». Pos: 167.71.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler 2 Untermenüs @ 218\mod_1391000152573_64.docx @ 1771627 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu n all Description Sous-menu 13-1 Compteur du client Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur Pos: 167.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 131 Terminal – Menus Pos: 167.73.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler ÜS @ 218\mod_1390978414754_64.docx @ 1769919 @ 3 @ 1 13.7.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client Pos: 167.73.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Bild TX @ 229\mod_1392964941612_64.docx @ 1837373 @ @ 1 13-1 n Mustermann CC000183 CC000153 Fig. 86 Pos: 167.73.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler aufrufen @ 218\mod_1390978688938_64.docx @ 1769977 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur n L'écran affiche le menu « Compteur du client ». Pos: 167.73.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten TX @ 229\mod_1393222497114_64.docx @ 1837883 @ @ 1 Symboles Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Confirmer la sélection h on Désactiver le compteur de durée de fonctionnement – Le compteur de durée de fonctionnement est activé. h off Activer le compteur de durée de fonctionnement – Le compteur de durée de fonctionnement est désactivé. Quitter le menu – L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche. Effacer les valeurs pour le compteur du client sélectionné. – Le compteur du client sélectionné ne doit pas être activé. – Des informations supplémentaires du compteur sont affichées pour le compteur du client sélectionné. Effacer les valeurs pour tous les compteurs du client. Afficher le compteur de détail Afficher le compteur du client Pos: 167.73.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 132 Terminal – Menus Pos: 167.73.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Menü 13-1 Kundenzähler Beschreibung Anzeigebereich TX @ 229\mod_1393223547704_64.docx @ 1837981 @ @ 1 Symbole Signification Information Compteur du client sélectionné – Dans ce cas: compteur du client 3 Compteur pour les chargements totaux – Chargements additionnés du mode de chargement et du mode de hachage. Le chargement est compté en fonction du mode compteur réglé. – t Nom Compteur de durée de fonctionnement – Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque l'électronique et le compteur de durée de fonctionnement soient activés. Poids de la matière récoltée – Somme du mode de chargement et du mode de hachage Compteur de durée de fonctionnement – Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque l'électronique et le compteur de durée de fonctionnement sont activés. Créer un nom pour le compteur du client – – Tactile, le nom peut être changé. La saisie est limitée à 15 caractères. Pos: 167.73.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 133 Terminal – Menus Pos: 167.73.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Zählerübersicht TX @ 229\mod_1392965245343_64.docx @ 1837431 @ @ 1 Aperçu des compteurs 13-1 13-1 n n Mustermann 1 2 3 4 5 CC000183 CC000182 Fig. 87 Condition préalable: Le sous-menu 13-1 « Compteur du client » est appelé. • Appuyez sur pour appeler l'aperçu des compteurs. • Appuyez sur pour appeler le compteur du client. Pos: 167.73.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Anzeige TX @ 229\mod_1393222761010_64.docx @ 1837912 @ @ 1 Symbole Signification Information Mustermann Compteur du client – – – Tactile 1 à 20 compteurs du client. Le compteur du client activé est affiché sur fond gris. Pos: 167.73.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Name für Kundenzähler eingeben @ 220\mod_1391408541890_64.docx @ 1779062 @ @ 1 Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client • Appuyez sur « Nom ». La fenêtre de saisie apparaît. • Saisissez le nom à l'aide du clavier. Pos: 167.73.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 134 • Appuyez sur • Appuyez sur pour sauvegarder le nom. pour quitter le menu sans sauvegarder. Terminal – Menus Pos: 167.73.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 183\mod_1378457875532_64.docx @ 1576743 @ @ 1 Activer le compteur du client • Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la touche sensitive ou . pour activer le compteur du Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive client. Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris. • Activer le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de h off à h off pour activer le h on. Désactiver le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de h on à h on. pour désactiver le h off. Pos: 167.73.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 265\mod_1400498114280_64.docx @ 2014030 @ @ 1 Effacer le compteur du client Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé. • Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur • Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur ou . . Pos: 167.74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 135 Terminal – Menus Pos: 167.75.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler ÜS @ 218\mod_1390978524194_64.docx @ 1769948 @ 3 @ 1 13.7.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur Pos: 167.75.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler Bild @ 265\mod_1400498851175_64.docx @ 2014204 @ @ 1 13-2 all 1 1 2 CC000153 CC000446_2 Fig. 88 Pos: 167.75.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler aufrufen @ 218\mod_1390998131442_64.docx @ 1771363 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 13 « Compteurs » est appelé pour ouvrir le menu. • Appuyez sur all L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ». Pos: 167.75.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 265\mod_1400498919269_64.docx @ 2014232 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Description Nombre total de chargements Compteur d'heures de fonctionnement h Compteur totalisateur des chargements (ne peut pas être effacé) Compteur saisonnier 1 (effaçable) 1 Compteur journalier 2 (peut être effacé) 2 Pos: 167.75.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 265\mod_1400499215478_64.docx @ 2014261 @ @ 1 Effacer le compteur saisonnier • Appuyer sur 1 pour effacer le compteur saisonnier. Le compteur saisonnier est remis à zéro. Remettre le compteur journalier à zéro • Appuyer sur 2 pour effacer le compteur journalier. Le compteur journalier est remis à zéro. Pos: 167.75.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Hinweis: Der Gesamt-Betriebsstundenzähler ist nicht löschbar @ 265\mod_1400499897366_64.docx @ 2014430 @ @ 1 Remarque Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. Pos: 167.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 136 Terminal – Menus Pos: 167.77.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen ÜS @ 218\mod_1390998806069_64.docx @ 1771423 @ 2 @ 1 13.8 Menu principal 14 Réglages bus ISO Pos: 167.77.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Bild_Ladewagen TX @ 380\mod_1443769238542_64.docx @ 2746763 @ @ 1 CC000172 CC000154_1 Fig. 89 Pos: 167.77.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen aufrufen @ 218\mod_1390975953795_64.docx @ 1769673 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ». Pos: 167.77.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Untermenüs (2015-12-02 10:28:43) @ 293\mod_1411388476965_64.docx @ 2304547 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages bus ISO » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu Description Information – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » ». – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ». – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)“. – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger Sous-menu 14-9 « Commutation entre des terminaux ». Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche Sous-menu 14-3 Réglage de la couleur de fond Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) Sous-menu 14-9 Commutation entre des terminaux Pos: 167.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 137 Terminal – Menus Pos: 167.79.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) ÜS @ 218\mod_1391001106347_64.docx @ 1772031 @ 3 @ 1 13.8.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) Pos: 167.79.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) Bild @ 318\mod_1423571870580_64.docx @ 2463939 @ @ 1 14-1 CC000154_1 CC000156 Fig. 90 Pos: 167.79.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary aufrufen @ 218\mod_1391001403606_64.docx @ 1772169 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Pos: 167.79.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxillary: Einführtext @ 218\mod_1391000987358_64.docx @ 1771944 @ @ 1 Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée. Pos: 167.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 138 Terminal – Menus Pos: 167.81.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige ÜS (2015-10-01 17:04:12) @ 218\mod_1391002654204_64.docx @ 1772366 @ 3 @ 1 13.8.2 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " Pos: 167.81.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ FahrtrichtungsanzeigeUntermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige Bild @ 318\mod_1423573908870_64.docx @ 2464000 @ @ 1 14-2 0 5,0 km/h 546 m 0 2,4 km/h 267 m CC000154_1 CC000155_1 Fig. 91 Pos: 167.81.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige: aufrufen @ 219\mod_1391003550850_64.docx @ 1772594 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du sens de marche ». Pos: 167.81.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Symbolerklärung @ 267\mod_1400671770707_64.docx @ 2020641 @ @ 1 Symbole Signification Information Vitesse basée sur les roues Vitesse basée sur le fond <--- 0 Marche avant 0 ---> Marche arrière Paramètre sélectionné Évaluation bus ISO Paramètre non sélectionné Pos: 167.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 139 Terminal – Menus Pos: 167.83.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Menü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: ÜS @ 293\mod_1411393666358_64.docx @ 2305049 @ 3 @ 1 13.8.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond Pos: 167.83.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Bild @ 293\mod_1411393744706_64.docx @ 2305080 @ @ 1 14-3 1/2 CC000915 CC000154_1 Fig. 92 Pos: 167.83.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Voraussetzung (2015-10-01 16:55:27) @ 293\mod_1411393951119_64.docx @ 2305111 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Réglage de la couleur de fond ». Pos: 167.83.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 167.83.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 167.83.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 167.83.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Pos: 167.83.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)Untermenü 14-3 Hintergrundfarben einstellen: Beschreibung der Modi 1 und 2 (2015-10-01 16:55:48) @ 293\mod_1411392722513_64.docx @ 2304958 @ @ 1 Vous pouvez sélectionner entre deux modes: Graphique Signification Information Couleur de fond blanche – Recommandée pour le jour. Couleur de fond grise – Recommandée pour la nuit. Pos: 167.83.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Le symbole • Pos: 167.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 140 . sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • . Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Terminal – Menus Pos: 167.85.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: ÜS @ 219\mod_1391062313154_64.docx @ 1774101 @ 3 @ 1 13.8.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) Pos: 167.85.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual TerminalUntermenü 14-7 Virtual Terminal: Bild @ 318\mod_1423577709778_64.docx @ 2464033 @ @ 1 14-7 CC000159 CC000154_1 Fig. 93 Pos: 167.85.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: aufrufen @ 219\mod_1391062874750_64.docx @ 1774187 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ». Pos: 167.85.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 ISO-Terminal aufrufen mit weniger als 8Tasten @ 220\mod_1391411887336_64.docx @ 1779649 @ @ 1 Remarque Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches. Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple d'une affectation de manette ». Terminal ISO avec moins de huit touches Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives. Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Pos: 167.85.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder Pos: 167.85.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 222\mod_1392015211745_64.docx @ 1805024 @ @ 1 L'état actuel est affiché sous forme de symbole Graphique Signification Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives virtuelles Pos: 167.85.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 141 Terminal – Menus Pos: 167.85.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1 Modifier et sauvegarder le statut • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive statut. Le symbole • Pos: 167.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 142 pour modifier le de la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le symbole ou pour sauvegarder le statut. est affiché sur la ligne supérieure. • Appuyez sur la touche de fonction • Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction pour quitter le menu. pour appeler l'écran de base. Terminal – Menus Pos: 167.87.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: ÜS @ 219\mod_1391063686587_64.docx @ 1774315 @ 3 @ 1 13.8.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux Pos: 167.87.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen TerminalsUntermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: Bild @ 318\mod_1423578689377_64.docx @ 2464064 @ @ 1 CC000154_1 Fig. 94 Pos: 167.87.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: aufrufen @ 219\mod_1391062318821_64.docx @ 1774130 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ». Pos: 167.87.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Das Untermenü erscheint nur @ 219\mod_1391064705088_64.docx @ 1774522 @ @ 1 Remarque • Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain terminal raccordé. • La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal. Pos: 167.87.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Bis zum nächsten Aufruf @ 219\mod_1391064786123_64.docx @ 1774551 @ @ 1 Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Pos: 167.87.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis Beim Neustart @ 119\mod_1342085621507_64.docx @ 1069710 @ @ 1 Remarque Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. Pos: 167.88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 143 Terminal – Menus Pos: 167.89.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen: ÜS @ 219\mod_1391067733576_64.docx @ 1774610 @ 2 @ 1 13.9 Menu principal 15 Réglages Pos: 167.89.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen Bild TX @ 341\mod_1432044804223_64.docx @ 2581769 @ @ 1 1 2 : CC000172 CC000157_1 Fig. 95 Pos: 167.89.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen aufrufen @ 219\mod_1391070608369_64.docx @ 1774703 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Réglages ». Pos: 167.89.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 EinstellungenHauptmenü 15 Einstellungen Untermenüs @ 345\mod_1433925995449_64.docx @ 2603495 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus : Sous-menu Description Sous-menu 15-1 Test des capteurs Sous-menu 15-2 Test des acteurs 1 2 : Sous-menu 15-4 Liste des défauts Sous-menu 15-5 Information Sous-menu 15-6 Monteur Pos: 167.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 144 Terminal – Menus Pos: 167.91.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: ÜS @ 219\mod_1391071042847_64.docx @ 1774821 @ 3 @ 1 13.9.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs Pos: 167.91.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Bild TX @ 341\mod_1432045335449_64.docx @ 2581831 @ @ 1 15-1 1 2 : B11 1 B12 L/R OK OK B52 B51 13 CC000157_1 2 13 ME ME CC000178 Fig. 96 Pos: 167.91.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest aufrufen @ 219\mod_1391075399350_64.docx @ 1775047 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Pos: 167.91.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Einführtext @ 219\mod_1391075684788_64.docx @ 1775254 @ @ 1 Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Pos: 167.91.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Beschreibung der Symbole für Funktionstasten Sensortest @ 219\mod_1391076418261_64.docx @ 1775612 @ @ 1 Symboles Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Ouvrir le masque pour le test des capteurs – Appuyez sur la graphique et le masque « Test des capteurs » s'ouvre. Quitter le menu Pos: 167.91.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 145 Terminal – Menus Pos: 167.91.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Sensor testen @ 220\mod_1391418342157_64.docx @ 1780476 @ @ 1 Tester le capteur • Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur. Le masque « Test des capteurs » apparaît. Pos: 167.91.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Sensortest Bild TX @ 229\mod_1392891785289_64.docx @ 1835745 @ @ 1 15-1 15-1 B11 B12 L/R 1 1 OK 2 OK B11 B52 B51 B12 L/R 13 13 ME ME CC000181 CC000178 Fig. 97 Pos: 167.91.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Achtung @ 219\mod_1391075798151_64.docx @ 1775373 @ @ 1 ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Pos: 167.91.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Beschreibung der Symbole für Funktionstasten Aktortest @ 221\mod_1391525674685_64.docx @ 1788442 @ @ 1 Symboles Signification Information Sélectionner le capteur suivant Sélectionner le capteur précédent Fermer le masque « Test des capteurs » Le sous-menu « Test des capteurs » est appelé. Quitter le menu Pos: 167.91.11 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos: 167.91.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 146 Terminal – Menus Pos: 167.91.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-OMögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 167.91.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Auflistung der möglichen Namursensoren TX @ 229\mod_1392892021819_64.docx @ 1835774 @ @ 1 Numéro Symbole B11 B11 B51 B51 B53 B53 L B55 B55 Description Numéro Symbole Capteur de force de traction timon B10 B10 Angle de braquage du timon B12 B12 L/R Vitesse de la roue à gauche B52 B52 Angle de braquage de l'essieu avant B54 B54 S1 S51 Description Essieu relevable Capteur de force de traction essieu Angle de braquage de l'essieu arrière R Vitesse de la roue à droite Alimentation en pression de l'essieu suiveur Pos: 167.91.15 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1 Etat (state): 1 métallisé sous vide (fer) 3 Rupture de câble 2 4 non métallisé sous vide (pas de fer) Court-circuit Pos: 167.91.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.docx @ 273833 @ @ 1 Statut capteur de force de traction (state): Capteur OK La connexion à l'amplificateur de mesure de force (KMV) est interrompue. Rupture de câble / courtcircuit sur capteur Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force (KMV) Pos: 167.91.17 /BA/Info-Center/Sensoren/StatusanzeigenKommunikationfehler mir Rechnern @ 310\mod_1418034985926_64.docx @ 2403073 @ @ 1 ME PE/IO1 PE/IO2 Erreur de communication avec l'ordinateur de direction (ME) Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO1 Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO2 Pos: 167.91.18 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2) Druckschwelle @ 118\mod_1341997099732_64.docx @ 1048440 @ @ 1 Etat (state) : Seuil de pression pas atteint Seuil de pression atteint Pos: 167.91.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 147 Terminal – Menus Pos: 167.91.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 SensortestUntermenü 15-1 Diagnose Versorgungsspannungen @ 335\mod_1429601481502_64.docx @ 2552235 @ @ 1 Diagnostic tensions d'alimentation 15-1 U1 1 2 : CC000045_2 Fig. 98 Numéro U1 Symbole U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne Pos: 167.92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 148 Désignation Fonction Protection Valeur de consigne Point de mesure 12V tot. Alimentation principale en tension Fusible 30 A 12 - 14,5 V Entrée X1_28 12 V term Alimentation en tension du terminal Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X1_14 12V Si Alimentation en tension, interne Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X1_31 12V ana Alimentation en tension capteurs analogiques Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Entrées capteurs analogique s 8V dig Alimentation en tension capteurs numériques Fusible autorégénératrice 8,5 - 9,1 V Entrées capteurs numériques 12 V Pow2 Alimentation en tension Pow2 Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X2_28 12 V Pow3 Alimentation en tension Pow3 Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X2_25 Terminal – Menus Pos: 167.93.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: ÜS @ 219\mod_1391077513769_64.docx @ 1776108 @ 3 @ 1 13.9.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs Pos: 167.93.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 167.93.3 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 ServiceMenü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext (2015-08-12 15:23:53) @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1 Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. Pos: 167.93.4 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos: 167.93.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Hinweis: Die Aktoren sind nicht einstellbar, es kann nur der Status angezeigt werden TX @ 229\mod_1392913569787_64.docx @ 1837163 @ @ 1 Remarque Les acteurs ne peuvent pas être réglés, mais le statut peut être contrôlé. Pos: 167.93.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: Bild TX @ 341\mod_1432045960914_64.docx @ 2581893 @ @ 1 15-2 1 2 : CC000157_1 CC000179 Fig. 99 Pos: 167.93.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest aufrufen @ 219\mod_1391077501936_64.docx @ 1775992 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Test des acteurs ». Pos: 167.93.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 149 Terminal – Menus Pos: 167.93.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Beschreibung derSymbole für Funktionstasten Aktortest @ 220\mod_1391431388580_64.docx @ 1782088 @ @ 1 Symboles Signification Information Sélectionner l'acteur suivant Sélectionner l'acteur précédent Marche Activer l'acteur Arrêt Désactiver l'acteur – Acteurs numériques La fonction est exécutée directement. – – Augmenter la valeur Diminuer la valeur Acteurs analogiques Pour les moteurs, la fonction du moteur est exécutée directement. Quitter le menu Pos: 167.93.10 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 222\mod_1392018589114_64.docx @ 1805504 @ @ 1 Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 167.93.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2: Auflistung aller Aktoren T1 TX @ 229\mod_1392900023280_64.docx @ 1836390 @ @ 1 Numéro Symbole Description Numéro Symbole Description H1 Eclairage de la machine Y51 Autorisation essieu arrière 1 Y52 Autorisation essieu arrière 2 Y53 Commande essieu arrière 1 Y54 Commande essieu arrière 2 Y55 Autorisation essieu avant 1 Y56 Autorisation essieu avant 2 Y57 Commande essieu avant 1 Y58 Commande essieu avant 2 Pos: 167.93.12 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3) farbig analoge Aktoren @ 220\mod_1391495771629_64.docx @ 1784414 @ @ 1 Etat: 1 Marche 3 Pos: 167.94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 150 / Acteur activé 2 Arrêt Acteur désactivé Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux Terminal – Menus Pos: 167.95.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteUntermenü 15-4 Fehlerliste ÜS (2015-10-02 08:16:46) @ 221\mod_1391596321024_64.docx @ 1790731 @ 3 @ 1 13.9.3 Sous-menu 15-4 Liste des défauts Pos: 167.95.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste: Bild @ 266\mod_1400503578563_64.docx @ 2015090 @ @ 1 1 2 : 15-4 1 57 56 55 54 53 52 51 50 h 23 28 138 14 23 14 126 14 27 : 06 h 27 : 05 h 26 : 48 h 21 : 51 h 20 : 32 h 20 : 31 h 16 : 05 h 15 : 23 h CC000164_1 Fig. 100 Pos: 167.95.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteUntermenü 15-4 Fehlerliste aufrufen (2015-10-02 08:05:25) @ 266\mod_1400503637236_64.docx @ 2015119 @ @ 1 Condition préalable : Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Pour ouvrir le sous-menu 15-4 « Liste des défauts », appuyer sur L'écran affiche le menu 15-4 « Liste des défauts ». 1 2 : . Pos: 167.95.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Fehlerliste Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 221\mod_1391598498404_64.docx @ 1790907 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Quitter le menu Pos: 167.95.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteUntermenü 15-4 Fehlerliste Beschreibung Anzeigebereich (2015-10-02 08:14:42) @ 266\mod_1400503717003_64.docx @ 2015148 @ @ 1 Graphique Signification 1) Numérotation en continu h Information Numéro du défaut – Description des défauts, voir « Messages d'alarme ». Date de réception – Après compteur totalisateur d'heures de fonctionnement Pos: 167.96 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 151 Terminal – Menus Pos: 167.97.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 InoUntermenü 15-5 Info: ÜS (2015-10-02 08:41:27) @ 219\mod_1391078599732_64.docx @ 1776600 @ 3 @ 1 13.9.4 Sous-menu 15-5 Information Pos: 167.97.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Bild TX @ 341\mod_1432046533526_64.docx @ 2581955 @ @ 1 15-2 1 2 : SW: 200812423 ISO CC000157_1 Fig. 101 Pos: 167.97.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info aufrufen @ 219\mod_1391079238902_64.docx @ 1776804 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche menu 5 « Information ». Pos: 167.97.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Gesamt-Softwareversionen an der Maschine @ 219\mod_1391079496379_64.docx @ 1776942 @ @ 1 Logiciel Version complète de logiciel de la machine Version de l'ordinateur de tâches ISO Pos: 167.98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 152 Version de logiciel ISO 1:150200085_17 2:150200088_12 CC000180 Terminal – Menus Pos: 167.99.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: ÜS @ 219\mod_1391080184123_64.docx @ 1777001 @ 3 @ 1 13.9.5 Sous-menu 15-6 Monteur Pos: 167.99.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Bild @ 266\mod_1400503980180_64.docx @ 2015235 @ @ 1 15-6 1 2 : 0000 054536 CC000157_1 CC000052_1 Fig. 102 Pos: 167.99.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur aufrufen @ 219\mod_1391080365258_64.docx @ 1777059 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Monteur ». Pos: 167.99.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Text @ 219\mod_1391096845374_64.docx @ 1777871 @ @ 1 Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 167.100 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 153 Terminal – Menus Pos: 167.101 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/AlarmmeldungenAlarmeldung allgemein (2015-12-02 11:32:15) @ 374\mod_1442492691023_64.docx @ 2721527 @ @ 1 CC000053_2 Fig. 103 Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description, cause possible et son élimination, voir chapitre Terminal ISOBUS – Menus « Alarmes ». Acquitter l'alarme : • Pour acquitter l'alarme, appuyer sur . Le signal sonore s’interrompt. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Pos: 167.102 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 154 Terminal – Menus Pos: 167.103 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Alarmmeldungen @ 34\mod_1255441373066_64.docx @ 323564 @ 3 @ 1 13.9.6 Messages d'alarme Pos: 167.104 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A01 bis A16_CCI @ 388\mod_1445346575633_64.docx @ 2777813 @ @ 1 N° / symbole Cause possible Dépannage A01/501 – Le fusible enfichable dans l'ordinateur de tâches est défectueux. Court-circuit sur les sorties de tension +12V2FU_L Fusible dans l'ordinateur de tâches défectueux – Rechercher le court-circuit sur le raccordement et remplacer le fusible. – Court-circuit sur les sorties de tension +12V3FU_L – Le fusible se régénère de luimême après refroidissement. – – Erreur CAN Le bus CAN entre la commande et la machine était interrompu. Faux contact sur la ligne de l’écran. La connexion à la manette est interrompue. La manette est mal raccordé. Erreur CAN Le raccordement de l'amplificateur de mesure de force à la machine est interrompu. – Contrôler la conduite de l'écran. FUSE 12V Pow2 – A02/502 – – Rechercher le court-circuit sur le raccordement. FUSE 12V Pow3 A03/503 – A04/504 – A011/511 – – – KMV1 A013/512 KMV Low 513 – – – KMV1 – A014/514 LOW A015/515 High – – Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est mauvais. Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. – Contrôler le câblage de la manette. – Contrôler le câblage. – Raccorder le câble de raccordement KRONE directement à la batterie du tracteur. – Contrôler l'alternateur. Pos: 167.105 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 155 Terminal – Menus Pos: 167.106 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A30 bis A32_CCI TX @ 396\mod_1446709144713_64.docx @ 2817823 @ @ 1 N° / symbole Cause possible A30/530 – – ME A31/531 – ME 100 200 Dépannage – Contrôler le câblage. Erreur CAN La connexion entre l'ordinateur de l'essieu suiveur (ME) et la machine est interrompue. Défaut sur la direction – Noter les numéros et contacter le SAV de KRONE. 300 – – A32/532 – ME – Tension incorrecte La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est incorrect. – Brancher le câble de raccordement de KRONE directement à la batterie du tracteur. Pos: 167.107 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische Alarme 06, 31 und 34_CCI TX @ 396\mod_1446652211499_64.docx @ 2817436 @ @ 1 N° / symbole 6 Cause possible – Le chargement est atteint. Dépannage – Quitter le chargement. 31 – – Établir une alimentation en pression. – – Exécuter le test des capteurs Contrôler si le capteur et le conducteur d'amenée sont endommagés – – 34 L Pos: 167.108 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 156 = R – L'essieu suiveur n'a pas d'alimentation en pression. Excès de vitesse, donc pas d'alimentation en pression. Différence de vitesse entre le capteur de roue gauche et droit Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée Terminal – Menus Pos: 167.109 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme 110 bis 155 TX @ 396\mod_1446714030875_64.docx @ 2818463 @ @ 1 N° / symbole 110 Capteur Cause possible Dépannage Essieu relevable B10 111 Dynamomètre timon (option) B11 112 Dynamomètre essieu (option) B12 L/R 150 Alimentation en pression de l'essieu suiveur S51 151 Angle de braquage du timon B51 152 Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée - Exécuter le test des capteurs - Contrôler si le capteur et le conducteur d'amenée sont endommagés Angle de braquage de l'essieu arrière B52 153 Vitesse de la roue gauche B53 L 154 Vitesse de la roue droite B54 R 155 B55 Angle de braquage de l'essieu avant Pos: 167.110 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 157 Terminal – Menus Pos: 167.111 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme 161 bis 172 Aktoren @ 390\mod_1445522577127_64.docx @ 2793777 @ @ 1 N° / symbole 351 Y51 1 352 Y52 2 353 Y53 1 354 Y54 2 355 Y55 1 356 Y56 2 357 Y57 1 358 Y58 2 N° / symbole 171 172 Pos: 167.112 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 158 Acteur Cause possible Dépannage Autorisation essieu arrière 1 Autorisation essieu arrière 2 Commande essieu arrière 1 Commande essieu arrière 2 - Effectuer le test des acteurs Défaut de l'acteur ou du conducteur d'amenée - Contrôler si le capteur et le conducteur d'amenée sont endommagés Cause possible Dépannage Autorisation essieu avant 1 Autorisation essieu avant 2 Commande essieu avant 1 Commande essieu avant 2 Capteur Distance entre les disques d'affûtage et les couteaux Position des disques d'affûtage - Effectuer le test des acteurs Défaut de l'acteur ou du conducteur d'amenée - Contrôler si le capteur et le conducteur d'amenée sont endommagés Conduite et transport Pos: 168.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 14 Conduite et transport Pos: 168.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Straßenfahrt, Mitfahren, Fahrverhalten Häcksel-Transportwagen @ 111\mod_1336638004642_64.docx @ 986687 @ @ 1 DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite ! Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • La machine doit être accrochée complètement et correctement. • Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). • Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Contrôlez les mesures de sécurité de transport de la machine, en particulier l'éclairage, les pneumatiques, la trappe arrière fermée, le timon pliant abaissé avant de prendre la route. • Avant d'emprunter la voie publique, il est impératif de s'assurer que l'échelle d'accès a été basculée vers le haut et sécurisée avec l'ouverture d'accès. • Avant le démarrage, veillez à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. • En ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h avec la remorque chargée, l'essieu directeur (option) doit être bloqué pour améliorer la stabilité en conduite. Pos: 168.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/AbsperrhahnWarnung -Transport / Straßenfahrt Absperrhähne schließen @ 313\mod_1421221173942_64.docx @ 2417766 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route Risque d’accident représenté par des robinets d'arrêt non verrouillés. Des composants de machine peuvent être activés involontairement pendant le déplacement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Afin d'éviter que les fonctions puissent être déclenchées par erreur, fermez toujours les robinets d'arrêt hydrauliques en position de transport. Pos: 168.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Bedienungshebel der Steuergeräte bei Straßenfahrt sperren (alte Form) @ 241\mod_1395246468122_64.docx @ 1897470 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Risque de blessures en raison de mouvement involontaire de pièces de machine Si les leviers de commande des appareils de commande ne sont pas bloqués lors de la circulation sur route, l'activation non voulue des leviers de commande peut produire de mouvements des pièces machine. Par conséquent, il existe un risque pour les personnes. • Lors de la conduite sur route, bloquez les leviers de commande des appareils de commande. Pos: 168.5 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Zwangslenkung (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167641731_64.docx @ 51362 @ 2 @ 1 14.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur " Pos: 168.6 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachse T1 ZX @ 13\mod_1225260395885_64.docx @ 154517 @ 2 @ 1 14.2 Maniement du groupe hydraulique de compensation Danger ! - La régulation de la force de freinage n'est pas assurée Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé intégralement ! Pos: 168.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 159 Conduite et transport Pos: 168.8 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Vorbereitung für Straßenfahrt @ 182\mod_1377613637943_64.docx @ 1563869 @ @ 1 Avant la circulation sur route, assurez-vous que – l'entraînement de la prise de force soit désactivé. – la machine soit attelée complètement et correctement sur le tracteur. – toutes les protections soient fermées et verrouillées. – l'échelle de montée pliable est rabattue. – le cadre de la remorque de transport d'ensilage est aligné à l'horizontale via le timon. – la trappe arrière soit fermée. – le recouvrement de l'espace de chargement soit fermé, pour la version recouvrement de l'espace de chargement. – les robinets d'arrêt soient fermés. – les appareils de commande du tracteur se trouvent en position neutre. – les pneus ne soient pas endommagés (pas de coupures ou ruptures). – la pression des pneumatiques soit correcte. – la machine est exempte de résidus de la matière récoltée et de grosses impuretés. – la béquille soit repliée. – l'installation d'éclairage fonctionne sans problème. – le frein fonctionne sans problème. – posez les câbles et conduites de sorte à ce qu'ils ne se tendent pas et n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur dans les virages. – l’essieu orientable auto-directionnel est bloqué. Pos: 168.9 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Liftachse TX @ 172\mod_1370442395193_64.docx @ 1478968 @ 2 @ 1 14.3 Utilisation de l'essieu relevable ATTENTION ! Dommages sur la machine et sur le groupe d'essieux • Relevez l'essieu relevable uniquement lorsqu'il n'est pas chargé • Lorsque l'essieu relevable est abaissé, il convient de commuter l'appareil de commande à simple effet (relever/abaisser essieu relevable) en position flottante 1 II III TX000043 Fig. 104 En ce qui concerne la version avec essieu tridem, l’essieu avant est conçu comme un essieu relevable. L'appareil de commande à simple effet (relever/abaisser l'essieu relevable) permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable. Pos: 168.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 160 Conduite et transport Pos: 168.11 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHandhabung der Nachlauf-Lenkachse (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.docx @ 51381 @ 2 @ 1 14.4 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 168.12 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Vor Rückwärtsfahrt Nachlauf-Lenkachse in Geradeausstellung bringen und verriegeln @ 60\mod_1297781900981_64.docx @ 561021 @ @ 1 Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en position rectiligne et verrouiller. Pos: 168.13 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Hinweis Bei kritischen Fahrsituationen das einlenken der Räder unterbinden @ 60\mod_1297786543427_64.docx @ 561371 @ @ 1 Remarque Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir, marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt. Pos: 168.14 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Kritische Fahrsituationen können sein Ladewagen @ 60\mod_1297786505193_64.docx @ 561345 @ @ 1 Exemples de situations de conduite critiques : • déplacements sur dévers • sur sol non stabilisé • passage sur un silo semi-enterré • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée. Pos: 168.15 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Verriegeln der Nachlauf-Lenkachse @ 60\mod_1297786258507_64.docx @ 561292 @ @ 1 Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit : Pos: 168.16 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Verriegeln der Nachlauf-Lenkachse bei einfachwirkendem Hydraulik-Anschluss @ 60\mod_1297838187149_64.docx @ 561430 @ @ 1 Avec raccord hydraulique à simple effet • Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant (rectilignes) • Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur autodirectionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues) Pos: 168.17 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Entriegeln der Nachlauf-Lenkachse bei einachwirkendem Hydraulik-Anschluss @ 60\mod_1297785948415_64.docx @ 561240 @ @ 1 Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple effet En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé, pour ce faire : • Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (vérin d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur « Abaisser » Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages. Pos: 168.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 161 Conduite et transport Pos: 168.19 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Vorbereitung der Maschine für die Beförderung @ 395\mod_1446625169194_64.docx @ 2815314 @ 2 @ 1 14.5 Préparation de la machine pour le transport Pos: 168.20 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Maschinenschaden durch nicht gesicherte bewegliche Maschinenteile beim Transport @ 395\mod_1446618988846_64.docx @ 2815283 @ @ 1 ATTENTION ! Risque de dommages sur la machine suite à des pièces mobiles non sécurisées de la machine Pendant le transport de la machine sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou trains), des vents générés par le déplacement et influant sur la machine peuvent causer des dommages sur la machine. • Adopter les mesures présentées ci-après pour sécuriser les pièces mobiles de la machine. Pos: 168.21 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Einführtext Transport auf Tieflader @ 173\mod_1371026927032_64.docx @ 1484622 @ @ 1 Il convient d'abaisser entièrement la machine pour le transport sur remorque à plateau surbaissé. Pos: 168.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 168.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1 14.5.1 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) Pos: 168.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Maschine absenken 6 Absperrhähne TX @ 171\mod_1370347897337_64.docx @ 1476217 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 TX000025_1 Fig. 105 1 Ouvrir avec précaution les six robinets d'arrêt (1 à 6) au niveau du groupe (levier dans le sens de la conduite) Pos: 168.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1 Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Pos: 168.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 entriegeln @ 114\mod_1338817722827_64.docx @ 1006133 @ @ 1 Déverrouiller les robinets d'arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 168.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem TX @ 240\mod_1395150061822_64.docx @ 1891180 @ @ 1 162 Conduite et transport TX000020_2 Fig. 106 Pos: 168.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Deichsel heben/senken" das Ausgleichsaggregat absenken @ 342\mod_1432795516565_64.docx @ 2590757 @ @ 1 • • Pour ouvrir la soupape principale (2), tourner le levier de 180° vers la droite. Abaisser le groupe en utilisant la fonction « Lever / abaisser le timon (jaune 2+/2-) ». Pour abaisser, commuter l'appareil de commande en position flottante. Pos: 168.29 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Transport auf Tieflader anschließend wieder Fahrhöhe einstellen @ 173\mod_1371028211121_64.docx @ 1484741 @ @ 1 En cas d'utilisation de la machine après un transport sur remorque à plateau surbaissé, il convient à nouveau de régler la hauteur opérationnelle, voir le chapitre première mise en service « Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 ». Pos: 168.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 163 Conduite et transport Pos: 168.31 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos: 168.32 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1 14.5.2 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) Pos: 168.33 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Maschine absenken 3 Absperrhähne TX @ 172\mod_1370865995861_64.docx @ 1482879 @ @ 1 1 2 3 TX000032 Fig. 107 1 Ouvrir avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) au niveau du groupe (levier dans le sens de la conduite) Pos: 168.34 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1 Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Pos: 168.35 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 entriegeln @ 114\mod_1338792551999_64.docx @ 1004422 @ @ 1 Déverrouiller les Robinets D'Arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 168.36 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tridem TX @ 242\mod_1395394146542_64.docx @ 1900226 @ @ 1 TX000021_2 Fig. 108 Pos: 168.37 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Deichsel heben/senken" das Ausgleichsaggregat absenken @ 342\mod_1432795516565_64.docx @ 2590757 @ @ 1 • • Pour ouvrir la soupape principale (2), tourner le levier de 180° vers la droite. Abaisser le groupe en utilisant la fonction « Lever / abaisser le timon (jaune 2+/2-) ». Pour abaisser, commuter l'appareil de commande en position flottante. Pos: 168.38 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Transport auf Tieflader anschließend wieder Fahrhöhe einstellen @ 173\mod_1371028211121_64.docx @ 1484741 @ @ 1 En cas d'utilisation de la machine après un transport sur remorque à plateau surbaissé, il convient à nouveau de régler la hauteur opérationnelle, voir le chapitre première mise en service « Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 ». Pos: 168.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 164 Conduite et transport Pos: 168.40 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zwangslenkung sichern @ 401\mod_1447756027651_64.docx @ 2839299 @ 3 @ 1 14.5.3 Sécuriser l'essieu suiveur Pos: 168.41 /BA/Wartung/Bremsanlage/Zwangslenkung sichern_TX_Bild @ 401\mod_1447744883266_64.docx @ 2838863 @ @ 1 1 2 TX000087 Fig. 109 Pos: 168.42 /BA/Wartung/Bremsanlage/Zwangslenkung sichern_TX_Text @ 401\mod_1447756317400_64.docx @ 2839359 @ @ 1 Sur les côtés droit et gauche de la machine: • Placer un équerre (1) avec des serre-câbles autour du vérin de l'essieu suiveur (2) et le serrer. Pos: 169 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 165 Utilisation Pos: 170.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 15 Utilisation Pos: 170.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Personen oder Tiere im Gefahrenbereich (alte Form) @ 192\mod_1382075620867_64.docx @ 1637373 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures des personnes ou des animaux en raison de la machine ou des pièces de machine! Risque accru de blessures si des personnes ou des animaux se trouvent dans la zone de danger de la machine pendant l'opération. • Ne mettez la machine en service qu'une fois tous les dispositifs de protection sont montés et en bon état. • Assurez-vous qu'aucune personne et aucun animal ne se trouve dans la zone de danger de la machine (distance de sécurité: latérale 3 m, derrière la machine 5 m). Si les personnes ou animaux se rendent dans la zone de danger: • Arrêtez immédiatement la machine. • Désactivez la prise de force. • Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Ne redémarrez la machine que lorsqu'aucune personne et aucun animal ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 170.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Bedienung Kapitelinhalt TX @ 182\mod_1377668490201_64.docx @ 1564090 @ @ 1 Ce chapitre décrit les étapes de travail suivantes: – Actionner les composants de la machine à l'aide de l'hydraulique – Déterminer le poids de chargement – Eviter la surcharge en utilisant l'affichage du poids (en option) – Le chargement – Le déchargement – Parquer la machine Pos: 170.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 166 Utilisation Pos: 170.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBauteile mit der Hydraulik betätigen @ 241\mod_1395219641406_64.docx @ 1894785 @ 2 @ 1 15.1 Actionner les composants avec l'hydraulique Pos: 170.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Bedienung Bauteile mit der Hydraulik TX @ 240\mod_1395153924292_64.docx @ 1891727 @ @ 1 Soulever la trappe arrière: • Actionnez l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) pour soulever la trappe arrière. Abaisser la trappe arrière: • Amenez l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) en position flottante pour abaisser la trappe arrière. Soulever le timon: • Actionnez l'appareil de commande à double effet (jaune 2+) pour soulever le timon. Abaisser le timon: • Actionnez l'appareil de commande à double effet (jaune 2-) pour abaisser le timon. Bloquer l'essieu directeur (en option): • Actionnez l'appareil de commande à simple effet (jaune 3) pour bloquer l'essieu directeur. Débloquer l'essieu directeur (en option): • Amenez l'appareil de commande à simple effet (jaune 3) en position flottante pour débloquer l'essieu directeur. Soulever l'essieu relevable (en option): • Actionnez l'appareil de commande à simple effet (jaune 3) pour soulever l'essieu relevable. Abaisser l'essieu relevable (en option): • Amenez l'appareil de commande à simple effet (jaune 3) en position flottante pour abaisser l'essieu relevable. Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement (en option): • Actionnez l'appareil de commande à double effet (bleu 6+) pour ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement. Fermez le recouvrement de l'espace de chargement (en option): • Actionnez l'appareil de commande à double effet (bleu 6-) pour fermer le recouvrement de l'espace de chargement. Pos: 170.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 167 Utilisation Pos: 170.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜberladung vermeiden @ 241\mod_1395219461662_64.docx @ 1894217 @ 2 @ 1 15.2 Eviter la surcharge Pos: 170.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Überladung vermeiden ZX/TX @ 264\mod_1400136652811_64.docx @ 2008615 @ @ 1 Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit : 1 Déterminer le poids du chargement Pos: 170.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Zuladegewicht bestimmen TX @ 351\mod_1436966783603_64.docx @ 2631690 @ @ 1 I II 1 ZX400079_1 Fig. 110 Poids du chargement = P.T.A.C. (1) - poids à vide du véhicule • Les indications concernant le P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir également le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Caractéristiques techniques »). • Les indications de la charge d'essieu figurent sur la plaque ALB (I) (voir également chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Caractéristiques techniques »). Pos: 170.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Spezifisches Gewicht des Ladegutes ermitteln ZX @ 13\mod_1225890815015_64.docx @ 164691 @ @ 1 2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières récoltées courantes. Herbe ensilée « sèche » Herbe ensilée « humide » Maïs ensilé Teneur MS env. 40 % env. 30 % env. 30 % Poids spécifique de la matière récoltée env. 250 kg/m³ env. 400 kg/m³ env. 400 kg/m³ MS = matière sèche de la matière récoltée Pos: 170.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Zulässiges Ladevolumen errechnen ZX @ 13\mod_1225890762968_64.docx @ 164669 @ @ 1 3 Calculer le volume de chargement admissible Volume de chargement maxi admissible = poids du chargement : poids spécifique de la matière récoltée Remarque Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre Avant-propos « Caractéristiques techniques ». Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans dépasser le volume de chargement maxi admissible. Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.). Pos: 170.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 168 Utilisation Pos: 170.14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜberladung mit der Gewichtsanzeige (optional) vermeiden @ 241\mod_1395219515759_64.docx @ 1894756 @ 2 @ 1 15.3 Eviter la surcharge en utilisant l'affichage du poids (en option) Pos: 170.15 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang TX/Überladung mit Gewichtsanzeige vermeiden Text I TX @ 241\mod_1395219803188_64.docx @ 1894817 @ @ 1 Pour éviter la surcharge de la machine, le poids de chargement peut être contrôlé pendant l'opération de chargement en utilisant l'affichage du poids (en option) sur les manomètres (2, 3). Pos: 170.16 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang TX/Überladung mit Gewichtsanzeige vermeiden Bild TX @ 348\mod_1435742591805_64.docx @ 2618144 @ @ 1 1 2 3 TX000015_2 Fig. 111 Dans l'affichage du poids, les pressions dans les systèmes hydrauliques de la suspension du timon et du groupe d’essieu sont affichés sur le manomètre (2, 3). Si le poids de chargement monte, ces pressions augmentent aussi. Pour familiariser avec l'affichage du manomètre, les pressions qui sont affichées sur les manomètres (2, 3) doivent être déterminées d'abord quand la machine est chargé avec le poids de chargement. Déterminer le poids du chargement • Pesez l'attelage composé du tracteur et de la remorque de transport d'ensilage et notez le poids. • Chargez la machine • Pesez l'attelage composé du tracteur et de la remorque de transport d'ensilage et notez le poids. • Calculez le poids de chargement: Poids de chargement = poids de l'attelage chargé - poids de l'attelage non chargé Pos: 170.17 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang TX/Überladung mit Gewichtsanzeige vermeiden Text II TX @ 241\mod_1395219894614_64.docx @ 1894885 @ @ 1 Si le poids de chargement n’atteint pas le poids maximal de chargement: • Notez les pressions affichées sur les manomètres (2, 3). Si le poids de chargement dépasse le poids maximal de chargement: • Chargez la remorque de transport avec une moindre quantité de la matière récoltée et pesez l'attelage à nouveau. Si nécessaire, répétez l'opération jusqu'à ce que le poids maximal de chargement ne soit plus dépassé. • Notez les pressions affichées sur les manomètres (2, 3). Le poids de chargement ne doit pas dépasser le poids maximal de chargement! • Ne chargez la remorque de transport d'ensileuse qu'aussi longtemps que les pressions notées sur les manomètres (2, 3) soient atteintes. Cela permet de s'assurer que le poids de chargement ne dépasse pas le poids maximal de chargement. Pos: 170.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 169 Utilisation Pos: 170.19 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Der Ladevorgang/ Überfüllung vermeiden @ 13\mod_1225265378447_64.docx @ 154604 @ 2 @ 1 15.4 Le chargement Danger ! - Le comportement en conduite est modifié Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en conduite. Pos: 170.20 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Vorraussetzung zum Laden TX @ 182\mod_1377667970066_64.docx @ 1564036 @ @ 1 Condition préalable pour le chargement: – La trappe arrière est fermée. – L'essieu orientable auto-directionnel est débloqué, en option. – L'essieu relevable de l'essieu tridem est abaissé, en option. – Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert, en option. • Amenez l'appareil de commande à double effet (6+/6-) en position flottante pour activer le frein du moteur hydraulique du recouvrement de l'espace de chargement. Commencer par l'opération de chargement: • Mettez le tracteur en marche. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de travail de la machine. • Abaissez la partie avant de la remorque de transport avec le timon tant que l'attelage du tracteur avance derrière l'ensileuse (hachage). • Alignez la remorque de transport à l'horizontale avec le timon lorsque l'attelage du tracteur avance à côté de l'ensileuse. • Sélectionnez la vitesse de conduite et la distance par rapport au véhicule roulant à côté de l'ensileuse de sorte à ce que la remorque de transport soit chargée de manière sûre et irréprochable. Pos: 171 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 170 Utilisation Pos: 172.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.docx @ 35013 @ 2 @ 1 15.5 Le déchargement Pos: 172.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Gefahr - Befahren von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.docx @ 51458 @ @ 1 Danger ! - Passage des couloirs silos Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Pos: 172.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 172.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang TX/Hinweis zum Zuschalten der Zapfwelle des Traktors beim Entladen @ 171\mod_1369996918383_64.docx @ 1473483 @ @ 1 Remarque Activez uniquement la prise de force du tracteur au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. Pos: 172.5 /BA/Maschinenbeschreibung/Ladewagen/Hydraulikanschlüsse TX @ 240\mod_1395151109163_64.docx @ 1891412 @ @ 1 P Raccordement pour bloc de commande – Rouge P: Conduite de pression T Raccordement pour bloc de commande – Rouge T: Conduite de retour Raccordement pour bloc de commande – Vert LS: Conduite Load-Sensing Pour de plus amples informations, voir la notice d'utilisation du fabricant du tracteur. 1+ Appareil de commande à simple effet (vert 1+): Vert 1+: – Pression: Soulever la trappe arrière – Position flottante : Abaisser la trappe arrière 2+ 2- Appareil de commande à double effet (jaune 2+ / 2-): – Jaune 2+: Soulever le timon – Jaune 2-: Abaisser le timon 3+ Appareil de commande à simple effet (jaune 3+): Jaune 3+: – Pression: Bloquer l'essieu directeur – Position flottante: Débloquer l'essieu directeur 3+ Appareil de commande à simple effet (jaune 3+): Jaune 3+: – Pression: Soulever l'essieu relevable – Position flottante: Abaisser l'essieu relevable 6+ 6- Appareil de commande à double effet (bleu 6+ / 6-): – Bleu 6+: Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement – Bleu 6-: Fermer le recouvrement de l'espace de chargement Pos: 172.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 171 Utilisation Pos: 172.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang TX/Entladevorgang Text (TX ohne Dosierwalzen) @ 286\mod_1409557998763_64.docx @ 2268348 @ @ 1 Remorque sans rouleaux de dosage Description du déchargement: Au début, beaucoup de la matière récoltée est déchargé. Avancez rapidement afin que la matière récoltée tombe librement. Finalement, la quantité de la matière récoltée déchargée est réduite en fonction de la construction. Si la matière récoltée ne remplit plus entièrement l'ouverture de la trappe arrière, réduisez la vitesse du tracteur pendant que la vitesse de fond mouvant demeure identique. Déchargement: • Bloquez l’essieu orientable auto-directionnel via l'appareil de commande à simple effet du tracteur, en option. • Actionnez l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) du tracteur jusqu'à ce que la trappe arrière soit ouverte. Pour la version optionnelle avec aide à la décharge hydraulique, la ridelle avant est pivotée automatiquement vers l'arrière lors de l'ouverture de la trappe arrière. • Activez la prise de force du tracteur au ralenti et avancez rapidement. • Si la matière récoltée ne remplit plus entièrement l'ouverture de la trappe arrière, réduisez la vitesse du tracteur pendant que la vitesse de fond mouvant demeure identique. Après le déchargement: • Déconnectez la prise de force du tracteur. Lorsque la prise de force est arrêtée, le fond mouvant arrête automatiquement. • Amenez l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) du tracteur en position flottante jusqu'à ce que la trappe arrière soit fermé. Pour la version optionnelle avec aide à la décharge hydraulique, la ridelle avant est pivotée automatiquement vers l'avant par la force des ressorts lors de l'ouverture de la trappe arrière. • Bloquez l’essieu orientable auto-directionnel via l'appareil de commande à simple effet du tracteur, en option. Pos: 172.8 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 172.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang TX/Entladevorgang Text (TX mit Dosierwalzen) @ 286\mod_1409558266577_64.docx @ 2268409 @ @ 1 Remorques avec rouleaux de dosage, en option Description du déchargement: Au début, beaucoup de la matière récoltée est déchargé. Avancez rapidement afin que la matière récoltée tombe librement. Finalement, la quantité de la matière récoltée déchargée est réduite en fonction de la construction. Si la matière récoltée tourbillonnée sur le rouleau de dosage supérieur, réduisez la vitesse du tracteur pendant que la vitesse de fond mouvant demeure identique. Déchargement: • Bloquez l’essieu orientable auto-directionnel via l'appareil de commande à simple effet (jaune 3+) du tracteur, en option. • Actionnez l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) du tracteur jusqu'à ce que la trappe arrière soit ouverte. Pour la version optionnelle avec aide à la décharge hydraulique, la ridelle avant est pivotée automatiquement vers l'arrière lors de l'ouverture de la trappe arrière. • Activez la prise de force du tracteur au ralenti et avancez rapidement. • Si des tourbillonnements sont visibles sur le rouleau de dosage supérieur, réduisez la vitesse du tracteur pendant que la vitesse de fond mouvant demeure identique. Après le déchargement: • Déconnectez la prise de force du tracteur. Lorsque la prise de force est arrêtée, le fond mouvant et les rouleaux de dosage s'arrêtent automatiquement. • Amenez l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) du tracteur en position flottante jusqu'à ce que la trappe arrière soit fermé. Pour la version optionnelle avec aide à la décharge hydraulique, la ridelle avant est pivotée automatiquement vers l'avant par la force des ressorts lors de l'ouverture de la trappe arrière. • Débloquez l’essieu orientable auto-directionnel via l'appareil de commande à simple effet (jaune 3+) du tracteur, en option. Pos: 173 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 172 Utilisation Pos: 174.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1 15.6 Parquer Pos: 174.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Warnhinweis Maschine abstellen @ 0\mod_1199802041544_64.docx @ 35337 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Pour parquer, la machine doit être vide. • Déposer la machine sur un support stable. • Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les soupapes de commande affectées en position de flottement. Installation de frein à air comprimé : • Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite de réserve) puis la tête d'accouplement jaune (conduite de freinage). Pos: 174.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/AbstellenBild Abstellen TX @ 349\mod_1436263656788_64.docx @ 2624212 @ @ 1 Fig. 112 Pos: 174.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_1_TX @ 265\mod_1400218549820_64.docx @ 2010813 @ @ 1 Procédez comme suit pour parquer la machine: • Sécurisez la machine avec le frein de blocage (9). • Soulevez légèrement la remorque de transport à l'avant via le timon. • Dépliez la béquille (1) et sécurisez-la. • Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol. • Découplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø50. • Desserrez le verrouillage pour l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø80. • Abaissez le timon via l'appareil de commande à double effet (jaune 2-) jusqu'à ce que l'accouplement à boule du tracteur est libre. Pos: 174.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_2_TX @ 265\mod_1400221453481_64.docx @ 2010872 @ @ 1 • • • Evacuez la pression du système hydraulique Désaccouplez les flexibles hydrauliques (4) du tracteur Désaccouplez les tuyaux flexibles d'air comprimé (5) Remarque Insérez les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les porte-flexibles prévus à cet effet sur l'engrenage afin d'éviter l'encrassement des pièces d'accouplement. Utilisez les capuchons sur les extrémités du flexible pour verrouiller les flexibles hydrauliques. • Désaccouplez les raccords électriques Pos: 174.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Gelenkwelle abkuppeln @ 111\mod_1336989196697_64.docx @ 988924 @ @ 1 • Décrocher l'arbre à cardan (3) côté tracteur et le déposer sur la machine. Pos: 174.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 173 Utilisation Pos: 174.8 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1 15.6.1 Cales d'arrêt Pos: 174.9 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Bild TX @ 172\mod_1370847435090_64.docx @ 1481873 @ @ 1 1 1 TX000045 Fig. 113 Pos: 174.10 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Text TX @ 172\mod_1370847295886_64.docx @ 1481844 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. Pos: 175 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 174 Utilisation Pos: 176 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 177 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 175 Maintenance Pos: 178.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 16 Maintenance Pos: 178.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 178.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 178.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1 16.2 Marche d'essai Pos: 178.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 178.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 178.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 176 Maintenance Pos: 178.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZugang zum Laderaum @ 241\mod_1395221472143_64.docx @ 1895062 @ 2 @ 1 16.3 Accès à l'espace de chargement Pos: 178.9 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Quetschgefahr durch die absinkende Heckklappe @ 241\mod_1395221759941_64.docx @ 1895090 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement dû à la trappe arrière descendante Lors de travaux de maintenance, le risque de l'abaissement inattendu de la trappe arrière existe. C'est pourquoi des personnes peuvent être blessées. • Lors de travaux dans la zone de la trappe arrière, fermez le robinet d'arrêt de la trappe arrière. Pos: 178.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum durch Heckklappe betreten Ausf. o. Dosierwalzen Text I TX @ 192\mod_1382341775466_64.docx @ 1639472 @ @ 1 TX 460 et TX 560 Pos: 178.11 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum durch Heckklappe betreten Ausf. o. Dosierwalzen Bild TX @ 241\mod_1395221997077_64.docx @ 1895148 @ @ 1 1 1 TX000053 TX000059 Fig. 114 Pos: 178.12 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum durch Heckklappe betreten Ausf. o. Dosierwalzen Text II TX @ 241\mod_1395221992788_64.docx @ 1895119 @ @ 1 Accédez à l'espace de chargement via la trappe arrière ouverte: Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement: – La trappe arrière est ouverte. – La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné. Pour entrer dans l'espace de chargement: • Bloquez le robinet d'arrêt (1). • Entrez dans l'espace de chargement en utilisant une échelle appropriée. • Après les travaux, quittez l'espace de chargement à l'aide de l’échelle et débloquez le robinet d'arrêt (1). Pos: 178.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 177 Maintenance Pos: 178.14 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Aufstiegsleiter betreten - Ausf. mit Dosierwalzen Text I TX @ 194\mod_1383573266217_64.docx @ 1650573 @ @ 1 TX 460 D et TX 560 D Pos: 178.15 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Aufstiegsleiter betreten - Ausf. mit Dosierwalzen Bild TX @ 241\mod_1395223372542_64.docx @ 1895266 @ @ 1 a b 5 1 2 1 3 3 2 4b 4a TX000004_1 TX000052_1 Fig. 115 Pos: 178.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Aufstiegsleiter betreten - Ausf. mit Dosierwalzen Text II TX / ZX 430_470_560 @ 241\mod_1395223368397_64.docx @ 1895177 @ @ 1 Entrez dans l'espace de chargement via la lucarne d'entrée ouverte (1) sur le côté gauche de la machine: Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement: – La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné. Pour entrer dans l'espace de chargement: • Retirez le levier de verrouillage (3) du guidage (4a) et pliez l'échelle (2) vers le bas. • Ouvrez la lucarne d'entrée (1) de 180 degrés et insérez le levier de verrouillage (3) dans le guidage (4b). • Entrez dans l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée. Pour quitter l'espace de chargement: • Quittez l'espace de chargement en utilisant l'échelle et fermez la lucarne d'entrée. • Pour sécuriser l'échelle et la lucarne d'entrée, poussez le levier de verrouillage vers le haut, repliez l'échelle de montée et insérez le levier de verrouillage vers le bas dans le guidage (4a). Assurez-vous que • le levier de verrouillage (3) est inséré dans le guidage (4a). • le levier de verrouillage (5) est devant l'échelle. Pos: 178.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 178 Maintenance Pos: 178.18 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 178.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung hydraulische Entladehilfe (optional) @ 286\mod_1409237280915_64.docx @ 2264518 @ @ 1 Pour la version avec aide à la décharge hydraulique (en option) Pos: 178.20 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr durch Aufspringen der Heckklappe @ 286\mod_1409235305477_64.docx @ 2264305 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures si trappe arrière s'ouvre violemment Lors de travaux de maintenance, il y a risque que la trappe arrière s'ouvre violemment. Ceci peut causer des blessures. • Lors de travaux de maintenance dans la zone de la trappe arrière, fermez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques et puis fermez le robinet d'arrêt près de la trappe arrière. Pos: 178.21 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheitsausrüstung Ausführung hydraul. Entladehilfe Absperrhähne Bild TX @ 286\mod_1409236351814_64.docx @ 2264426 @ @ 1 2 TX000067 Fig. 116 Pos: 178.22 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheitsausrüstung Ausführung hydraul. Entladehilfe Absperrhähne Text TX @ 286\mod_1409236476848_64.docx @ 2264457 @ @ 1 Lors de travaux de maintenance sur la trappe arrière, fermez d'abord le robinet d'arrêt (2) près des accumulateurs hydrauliques et puis le robinet d'arrêt (1) près de la trappe arrière. Pos: 178.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 179 Maintenance Pos: 178.24 /BA/Wartung/LadewagenWartungstabelle TX @ 392\mod_1446112564711_64.docx @ 2807094 @ 2 @ 1 Tableau de maintenance A chaque fin de saison Toutes les 500 heures Toutes les 200 heures Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Travaux de maintenance Toutes les 50 heures 16.4 Resserrer les vis / les écrous Toutes les vis X X Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l´huile X Engrenage X X Pneumatiques Serrer les écrous de roue X X Contrôler la pression des pneus X X X X X Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus X Essieu Contrôler le raccordement de ressort X Contrôler le boulon à ressort X X X X Frein Contrôler le fonctionnement du système de freinage X Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé Contrôler la tringlerie X X X X Contrôler la garniture de frein X Contrôler le filtre à air pour les conduites X Système hydraulique Contrôler les flexibles hydrauliques X X Contrôler / retendre les chaînes d'entraînement Chaîne d'entraînement principal X X X X Chaîne d'entraînement du fond mouvant X X X X Chaînes d'entraînement des rouleaux de dosage X X X X Tendre la chaîne du fond mouvant Lubrification Pos: 178.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 180 X X X selon le plan de lubrification, voir le chapitre Maintenance « Plan de lubrification » X Maintenance Pos: 178.26.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 16.5 Couples de serrage Pos: 178.26.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 16.5.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 178.26.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos: 178.26.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 181 Maintenance Pos: 178.26.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 16.5.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 178.26.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 178.26.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 16.5.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 178.26.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Pos: 178.27 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 178.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 182 Maintenance Pos: 178.29.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 16.6 Système hydraulique Pos: 178.29.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos: 178.29.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 183 Maintenance Pos: 178.29.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-JSchaltplan @ 342\mod_1432734505303_64.docx @ 2590440 @ 2 @ 1 16.7 Schéma de circuits Pos: 178.29.5 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne150 101 031 00 Hydraulikschaltplan TX_2 @ 350\mod_1436523105819_64.docx @ 2627732 @ @ 1 1.) Fahrtrichtung 4.) Heckklappe 8.) Steuergerät III für Option hydraulische Laderaumabdeckung 5.) Deichsel 7.) Rohrleitung Achsaggregat T 6.) Rohrleitung Achsaggregat P 2.) Entladehilfe „optional“ 9.) Hydraulikmotor DW 1 DW 2 DW 3 11.) Steuergerät IV für HydraulikAchsaggregat siehe Schaltplan Achsaggregat 6- (blau) 6+ (blau) 2+ (gelb) 2- (gelb) 1+ (grün) 10.) Senk-Bremsventil 3.) Hydraulikspeicher 3+ DW 4 150 101 031 00 TX_2 Fig. 117: 1) Sens de la marche 5) Timon 9) Moteur hydraulique 2) Assistance de déchargement « en option » 6) Conduite groupe d’essieu P 10) Soupape d'équilibrage 7) Conduite groupe d’essieu T 11) Appareil de commande IV pour le système hydraulique Groupe d’essieu voir schéma de câblage Groupe d’essieu 3) Accumulateur hydraulique 4) Trappe arrière 8) Appareil de commande III pour l'option Recouvrement de l'espace de chargement 1+ (vert) 2 -(jaune) 2+ (jaune) 3+ (jaune) 6+ (bleu) 6+ (bleu) Pos: 178.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 184 DE = appareil de commande à double effet Maintenance Pos: 178.31.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 16.8 Pneus Pos: 178.31.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 178.31.3 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos: 178.31.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 185 Maintenance Pos: 178.31.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1 16.8.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 178.31.6 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 10-Loch @ 4\mod_1213086574585_64.docx @ 86245 @ @ 1 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Fig. 118 Pos: 178.31.7 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen und pflegen nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350480797454_64.docx @ 1187903 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure. Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance Pos: 178.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 186 Maintenance engrenages Pos: 178.33.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1 17 Maintenance engrenages Pos: 178.33.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEingangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.docx @ 15452 @ 2 @ 1 17.1 Transmission d'entrée Pos: 178.33.2.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Eingangsgetriebe mit Legende @ 395\mod_1446649296925_64.docx @ 2817251 @ @ 1 3 1 2 TX000044_1 Fig. 119 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 3) Vis de remplissage / Orifice de remplissage 2) Vis de vidange Pos: 178.33.2.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 178.33.2.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten_nicht fett formatiert @ 156\mod_1363951160178_64.docx @ 1380687 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 178.33.2.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 178.33.2.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 178.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 187 Maintenance engrenages Pos: 178.35 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKettenspannung prüfen / einstellen @ 173\mod_1370945604180_64.docx @ 1483594 @ 2 @ 1 17.2 Contrôler / régler la tension de chaîne Pos: 178.36 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKratzbodenkette @ 173\mod_1370950015224_64.docx @ 1483651 @ 3 @ 1 17.2.1 Chaîne du fond mouvant Pos: 178.37 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Vorschub TX @ 172\mod_1370587022402_64.docx @ 1481231 @ @ 1 I II a = = 4 3 X 2 III IV 1 TX000011_1 Fig. 120 Le fond mouvant est composé de deux parties, une moitié de fond mouvant côté gauche, l'autre côté droit. Chaque moitié de fond mouvant possède deux chaînes de fond mouvant, qui peuvent respectivement être réglées via un tendeur de chaînes (I-IV). Affectation des tendeurs de chaînes : – I et II : partie droite du fond mouvant – III et IV : partie gauche du fond mouvant Lors du réglage de base en usine de la tension de chaîne entraînant le fond mouvant, la rondelle (3) se situe à hauteur du sommet de la plaque d'ajustement (4). Contrôler et réajuster le cas échéant la tension de chaîne entraînant le fond mouvant avant le début des travaux. Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant : • Contrôler la tension de chaîne entraînant le fond mouvant en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d’enfoncement de a = 30-60 mm, la précontrainte est correcte. Si la cote a ne se situe pas à 30-60 mm, il convient de régler adéquatement la tension de chaîne. Répéter cette procédure pour l'ensemble des chaînes. Régler la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant : Remarque La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous précontrainte excessive. La chaîne du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm. Pour ce faire : • Desserrer le contre-écrou (1). • Serrer/desserrer l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 30-60 mm soit réglée. • Serrer le contre-écrou (1). Répéter cette procédure pour l'ensemble des chaînes. Pos: 178.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 188 Maintenance engrenages Pos: 178.39 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHauptantriebskette @ 173\mod_1370950330079_64.docx @ 1483680 @ 3 @ 1 17.2.2 Chaîne d'entraînement principale Pos: 178.40 /BA/Wartung/Ladewagen/Hauptantriebskette spannen (TX) @ 244\mod_1395817996171_64.docx @ 1909746 @ @ 1 Tendre la chaîne d'entraînement principal TX000034_2 Fig. 121 Le ressort tendeur (1) pour la chaîne d'entraînement principal (2) se trouve derrière le recouvrement de roue à gauche. La fente entre les butées (3) est réglée en usine sur x = 20 mm et la rondelle de position (7) se trouve à la marquage MAX (8). Si la chaîne de l'entraînement principal (2) se prolongée et la rondelle de position (7) a atteint le marquage MIN (9), le ressort tendeur doit être retendu: • Déposez le couvercle avant (4) du couvercle de roue à gauche. • Desserrez le contre-écrou (6). • Vissez la vis (5) jusqu'à ce que la rondelle de position (7) a atteint le marquage MAX (8). • Revissez le contre-écrou (6). • Montez le couvercle avant (4) du couvercle de roue à gauche. Si la chaîne d'entraînement principal (2) ne peut plus être retendue via la vis (5) du tendeur de chaîne et, en même temps, la rondelle de position (7) est inférieure au marquage MIN (9), les deux chaînons doivent être enlevés de la chaîne d'entraînement (2), voir le chapitre Maintenance - Engrenage « Enlever les chaînons de la chaîne d'entraînement principal ». Pos: 178.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 189 Maintenance engrenages Pos: 178.42 /BA/Wartung/LadewagenKettenglieder aus der Hauptantriebskette entfernen (TX) @ 348\mod_1435743629632_64.docx @ 2618172 @ @ 1 Enlever les chaînons de la chaîne d'entraînement principal TX000034_2 Fig. 122 Si la chaîne d'entraînement principal (2) ne peut plus être retendue via la vis (5) du tendeur de chaîne, en même temps, la rondelle de position (7) est inférieure au marquage MIN (9), deux chaînons doivent être enlevés de la chaîne d'entraînement (2): • Déposer le couvercle avant (4) du couvercle de roue avant. • Desserrer le contre-écrou (6). • Dévisser la vis (5) jusqu'à ce que le ressort tendeur (1) soit délesté complètement. Fig. 123 La roue d'entraînement pour la chaîne d'entraînement principal se trouve sur le côté gauche à l'avant sur le véhicule derrière les protections (1, 2). • Démonter les protections (1, 2). • Marquer la position de l'engrenage et de la roue à chaîne pour le réglage ultérieur. • Desserrer les vis (3). • Desserrer les vis (4). 190 Maintenance engrenages TX000056_1 Fig. 124 • Desserrer le contre-écrou (1). • Desserrer l'écrou (2) pour détendre la chaîne d'entraînement principal (3). • Ouvrir la fermeture rapide de la chaîne d'entraînement principal détendue et retirer deux chaînons. Reconnecter la chaîne à la fermeture rapide. • Serrer l'écrou (2) jusqu'à ce que l'engrenage et la roue à chaîne atteignent les marquages. • S'assurer que la roue à chaîne (4) soit alignée avec la chaîne d'entraînement principal. • Resserrer le contre-écrou (1). TX000035_1 Fig. 125 • Serrer les vis (1). • Serrer les vis (2). TX000037_1 Fig. 126 • Monter les protections (1, 2). 191 Maintenance engrenages Après enlèvement des chaînons, la chaîne d'entraînement principal doit être tendue. TX000034_2 Fig. 127 • Visser la vis (5) jusqu'à ce que la rondelle de positionnement (7) ait atteint le marquage MAX (8). • La cote « X » doit être d'env. 10 – 20mm. • Resserrer le contre-écrou (6). • Monter le couvercle avant (4) du couvercle de roue gauche. Pos: 178.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 192 Maintenance engrenages Pos: 178.44 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Dosierwalzenkette @ 173\mod_1370950821865_64.docx @ 1483709 @ 3 @ 1 17.2.3 Chaîne des rouleaux de dosage Pos: 178.45 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Dosierwalzenketten spannen (TX) @ 348\mod_1435840514852_64.docx @ 2621214 @ @ 1 X TX000012_2 Fig. 128 L'entraînement de chaîne des rouleaux doseurs se trouve sur la partie arrière gauche de la machine derrière la protection (1). La chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs (2) est tendue avec les éléments tendeurs (4) et la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs (8) est tendue avec l'élément tendeur (3). Lorsque la tension de chaîne de la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs diminue (8): • Ouvrir la protection (1). • Desserrer le contre-écrou (5). • Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la cote X=280 mm soit atteinte sur le ressort de traction (3). • Serrer le contre-écrou (5). Lorsque la tension de chaîne de la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs (2) diminue: • Desserrer l'écrou (7). • Déplacer le galet tendeur (4) dans le trou oblong jusqu'à ce qu'il touche légèrement la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs. • Serrer l'écrou (7). • Fermer la protection (1). Pos: 178.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 193 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 178.47.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 18 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 178.47.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 18.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 178.47.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 178.47.4 /BA/Wartung/Schmierung alle Maschinen/Schmierung Allgemein @ 242\mod_1395331737623_64.docx @ 1899829 @ @ 1 Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour l'importance, voir le tableau. Type de graissage Lubrifiants Remarque Graisser Graisse polyvalente – – Lubrification Huiler Pos: 178.47.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 194 Si rien d'autre n'est mentionné, utilisez de l'huile à base végétale – Graisseur/env. deux coups de la presse à graisse. Retirez la graisse excédentaire du graisseur. – Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol sur la surface de glissement. Retirez l'huile usagée et excédentaire – Répartissez uniformément Maintenance - Plan de lubrification Pos: 178.47.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 18.2 Arbre à cardan Pos: 178.47.7 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmierenAbschmieren Gelenkwelle Ladewagen @ 0\mod_1200048739138_64.docx @ 39027 @ @ 1 Fig. 129 Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure. Pos: 178.47.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 195 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 178.47.9 /BA/Wartung/Ladewagen/SchmierpläneSchmierplan TX @ 348\mod_1435845505397_64.docx @ 2621524 @ 2 @ 1 18.3 Plan de lubrification (TX) Lubrifiants utilisés: voir le chapitre Description de la machine « Lubrifiants » 10 6 2a 8 1 3 4 14 11 13 11 9 2b 11 11 11 12 15 12 11 5 7 TX000013_2 Fig. 130 Toutes les 50 heures 1) 2a) 2b) 50h 3) Essieu directeur 196 50h 15) Capteur angulaire Maintenance - Plan de lubrification Tous les 200 chargements 4) Sur la version avec rouleaux doseurs 6) 5) *1 *1,2 *1,2 7) Sur la version avec rouleaux doseurs 8) *1 *1 *1) Utiliser le spray pour chaînes à haut rendement, voir le chapitre Description de la machine, « Lubrifiants ». *2) Voir le chapitre Maintenance - Plan de lubrification, « Huiler la chaîne d'entraînement ». Toutes les 100 heures 9) 13) Toutes les 200 heures 10) Avec suspension hydraulique / compensation hydraulique 197 Maintenance - Plan de lubrification Lubrifiants utilisés: voir le chapitre Description de la machine « Lubrifiants » 10 6 2a 8 1 3 4 14 11 13 11 2b 9 15 11 11 11 12 Fig. 131 Toutes les 250 heures 11) Essieu directeur 10x 12) Essieu directeur 198 3) Essieu directeur 5 12 11 7 TX000013_2 Maintenance - Plan de lubrification Avant le début de la saison 4) Sur la version avec rouleaux doseurs 6) 5) *1 *1,2 *1,2 7) Sur la version avec rouleaux doseurs 14) 8) *1 *1 *1) Utiliser le spray pour chaînes à haut rendement, voir le chapitre Description de la machine, « Lubrifiants ». *2) Voir le chapitre Maintenance - Plan de lubrification, « Huiler la chaîne d'entraînement ». Après la saison 4) Sur la version avec rouleaux doseurs 6) 5) *1 *1,2 *1,2 7) Sur la version avec rouleaux doseurs 14) 8) *1 *1 *1) Utiliser le spray pour chaînes à haut rendement, voir le chapitre Description de la machine, « Lubrifiants ». *2) Voir le chapitre Maintenance - Plan de lubrification, « Huiler la chaîne d'entraînement ». Pos: 178.47.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 199 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 178.47.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAntriebskette ölen @ 244\mod_1395762411172_64.docx @ 1908559 @ 2 @ 1 18.4 Huiler la chaîne d'entraînement Pos: 178.47.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Antriebskette ölen TX @ 244\mod_1395762639521_64.docx @ 1908616 @ @ 1 Avertissement! – Risque d'alimentation dû à la chaîne ouverte. Due au système, la chaîne d'entraînement est huilée lorsqu'elle fonctionne et les protections soient enlevées partiellement. La chaîne ouverte pourrait blesser les personnes. • Serrez le frein de blocage du tracteur et sécurisez la remorque de transport avec des cales contre le déplacement involontaire. • Procédez avec une grande prudence lorsque deux personnes travaillent en même temps sur la machine. Pendant le travail, les deux personnes doivent avoir entre eux un contact visuel. En outre, ils doivent satisfaire des besoins en personnel, voir le chapitre Sécurité « Groupe cible de cette notice d'utilisation ». • Faites tourner la prise de force à la moindre vitesse. • Assurez-vous qu'aucune autre personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. • Procédez avec une grande prudence lors de lubrification de la chaîne que fonctionne. Pos: 178.47.13 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Antriebskette ölen I Bild TX @ 244\mod_1395763317568_64.docx @ 1908675 @ @ 1 1 2 3 TX000054 Fig. 132 Pos: 178.47.14 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Antriebskette ölen I Text TX @ 244\mod_1395763319195_64.docx @ 1908814 @ @ 1 Huilez d'abord la chaîne d'entraînement à partir de la chape de roue: • Enlevez les trois vis du couvercle avant (1) de la chape de roue à gauche et faites pivoter le couvercle vers l'extérieur. • Démarrez le moteur du tracteur et entraînez la chaîne d'entraînement (2) avec la vitesse de rotation de la prise de force la plus basse. • Pulvérisez la chaîne d'entraînement (2) avec l'huile de protection de chaîne de la bombe aérosol (3) jusqu'à ce que les chaînons soient huilés copieusement. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Remontez le couvercle (1) avant du couvercle de roue à gauche. Pos: 178.47.15 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Antriebskette ölen III Bild TX @ 286\mod_1409560890080_64.docx @ 2268723 @ @ 1 4 5 TX000055 TX000058 Fig. 133 Pos: 178.47.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Antriebskette ölen II Text TX @ 244\mod_1395764117742_64.docx @ 1909022 @ @ 1 Huilez ensuite la chaîne d'entraînement à partir de l'arrière: • Démarrez le moteur du tracteur et ouvrez la trappe arrière (5). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Pos: 178.47.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 200 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 178.47.18 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr durch Aufspringen oder Absinken der Heckklappe @ 286\mod_1409559615041_64.docx @ 2268593 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures causé par l'ouverture soudaine ou l'abaissement de la trappe arrière Lors de travaux de maintenance, la trappe arrière peut s'ouvrir violemment ou abaisser imprévisiblement. Ceci peut causer des blessures. • Lors de travaux de maintenance dans la zone de la trappe arrière, fermez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques et puis fermez le robinet d'arrêt près de la trappe arrière. Pos: 178.47.19 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Antriebskette ölen III Text TX @ 286\mod_1409311763465_64.docx @ 2266274 @ @ 1 • • • • • • • Pour la version avec aide à la décharge hydraulique, fermez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques (voir chapitre « Equipement de sécurité »). Fermez le robinet d'arrêt de la trappe arrière (8). Enlevez le couvercle (4). Pour la version avec aide à la décharge hydraulique, ouvrez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques. Ouvrez le robinet d'arrêt de la trappe arrière (8). Démarrez le moteur du tracteur. Fermez la trappe arrière à l'aide de l'hydraulique du tracteur. Pos: 178.47.20 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 178.47.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Antriebskette ölen IV Bild TX @ 250\mod_1396962134298_64.docx @ 1937960 @ @ 1 6 7 TX000060 Fig. 134 Pos: 178.47.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Antriebskette ölen IV Text TX @ 250\mod_1396961978339_64.docx @ 1937931 @ @ 1 • • Entraînez la chaîne d'entraînement (6) avec la vitesse de rotation de la prise de force la plus basse à partir tracteur. Pulvérisez la chaîne d'entraînement (6) avec l'huile de protection de chaîne de la bombe aérosol (7) jusqu'à ce que les chaînons soient huilés copieusement. Pos: 178.47.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Antriebskette ölen V Text TX @ 286\mod_1409311896129_64.docx @ 2266505 @ @ 1 • • • • • • • • • Ouvrez la trappe arrière au moyen de l'hydraulique du tracteur. Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Pour la version avec aide à la décharge hydraulique, fermez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques (voir chapitre « Equipement de sécurité »). Fermez le robinet d'arrêt de la trappe arrière (8). Montez le couvercle (4). Pour la version avec aide à la décharge hydraulique, ouvrez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques. Ouvrez à nouveau le robinet d'arrêt de la trappe arrière (8). Démarrez le tracteur. Fermez la trappe arrière (5) au moyen de l'hydraulique du tracteur. Pos: 178.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 201 Maintenance - Système de freinage Pos: 178.49.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.docx @ 49606 @ 1 @ 1 19 Maintenance - Système de freinage Pos: 178.49.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/WARNUNG - Bremsanlage @ 273\mod_1403676268419_64.docx @ 2053694 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par des dommages au système de freinage Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier spécialisé. • Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage. Pos: 178.49.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBremseinstellung @ 286\mod_1409218701375_64.docx @ 2263663 @ 2 @ 1 19.1 Réglage des freins Pos: 178.49.4 /BA/Wartung/Bremsanlage/Bremseneinstellung @ 286\mod_1409217803707_64.docx @ 2263619 @ @ 1 Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et ajuster si nécessaire. Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un freinage à fond. Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné. Pos: 178.49.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 202 Maintenance - Système de freinage Pos: 178.49.6 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜbertragungseinrichtung einstellen @ 275\mod_1404391929258_64.docx @ 2067588 @ 2 @ 1 19.2 Régler le dispositif de transmission Pos: 178.49.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Übertragungseinrichtung einstellen @ 275\mod_1404392540031_64.docx @ 2067616 @ @ 1 Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Pos: 178.49.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Gestängesteller_Ladewagen @ 288\mod_1409839322537_64.docx @ 2277164 @ @ 1 TRD00071 Fig. 135 Pos: 178.49.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 203 Maintenance - Système de freinage Pos: 178.49.10 /BA/Wartung/Bremsanlage/Dämpfungszylinder, oben und unten @ 1\mod_1201262656088_64.docx @ 53179 @ @ 1 Vérins d’amortissement, haut et bas 1 1 ZX400063 Fig. 136 • toutes les 200 heures de fonctionnement Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés. Examen visuel • toutes les 200a heures de fonctionnement Contrôler l’endommagement et l’usure des composants. Contrôler l’état et l’étanch ité des vérins d’amortissement • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an Contrôler la fixation des vérins d’amortissement Fig. 137 • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement. Pos: 178.49.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 204 Maintenance - Système de freinage Pos: 178.49.12 /BA/Wartung/BremsanlageFedereinbindungsmuttern nachziehen @ 391\mod_1445842008696_64.docx @ 2799133 @ @ 1 Resserrer les écrous du ressort 2 ZX400066 Fig. 138 • La première fois après le premier déplacement avec charge (env. 10 heures de fonctionnement) • Toutes les 200 heures de fonctionnement Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort. En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le ressort du bras de guidage est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique : M24 = 650 Nm (605 - 715 Nm) Pos: 178.49.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 205 Maintenance - Système de freinage Pos: 178.49.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Ölvorratsbehälter am Dämpfungszylinder warten @ 13\mod_1225354909441_64.docx @ 155629 @ @ 1 Effectuer la maintenance du réservoir d'huile du vérin d'amortissement 2 3 4 1 ZX400073 Fig. 139 1) vérin de suspension 2) filtre de purge et d’apport d’air 3) réservoir d'huile 4) vis de remplissage et de vidange Le réservoir d'huile (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans la chambre de la tige de piston. Le réservoir d'huile doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la moitié. • Contrôlez la quantité d'huile 1 fois par mois, le vérin étant entré et faites l'appoint si nécessaire (pour ce faire, le réservoir d'huile doit être tourné de 180 °). Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile. L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile. Pour ce faire : • Dévissez la vis de vidange (4), laissez l'eau de condensation s'écouler et revissez la vis de vidange. • Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites l'appoint si nécessaire. Pos: 178.49.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 206 Maintenance - Système de freinage Pos: 178.49.16 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federbolzen @ 1\mod_1201498902473_64.docx @ 53222 @ @ 1 Boulons à ressort 3 2 3 2 3 1a 1b ZX400067 Fig. 140 • toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois après le premier déplacement avec charge Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé. • Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support. • Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3). Couples de serrage avec clé dynamométrique : M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm) La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille acier interne. 1a bague d'usure non fixée 1b bague d’usure latérale 2 bague 3 boulon à ressort avec rainure antirotation Pos: 178.49.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 207 Maintenance - Système de freinage Pos: 178.49.18 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.docx @ 39322 @ 2 @ 1 19.3 Filtre à air pour les conduites Fig. 141 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrer l'écrou (2). • Tourner le filtre à air (1). • Desserrer le jonc d'arrêt (3). • Retirer la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos: 178.49.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 208 Maintenance - Système de freinage Pos: 178.49.20 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 2 @ 1 19.4 Réservoir d'air comprimé Pos: 178.49.21 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ @ 1 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos: 178.49.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 209 Maintenance - Système de freinage Pos: 178.49.23.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRangieren @ 13\mod_1225364693769_64.docx @ 155848 @ 2 @ 1 19.5 Manœuvre Pos: 178.49.23.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Rangieren @ 13\mod_1225361578519_64.docx @ 155654 @ @ 1 Danger ! - Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé. Pos: 178.49.23.3 /BA/Wartung/Bremsanlage/Warnung Wenn das Löseventil betätigt wird, kann sich die Maschine ungewollt in Bewegung setzen. @ 291\mod_1410499221356_64.docx @ 2295075 @ @ 1 AVERTISSEMENT! La machine peut se mettre en mouvement de manière involontaire quand la soupape de desserrage d'une machine qui n'est pas bloquée pour éviter le déplacement est actionnée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir, immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Pos: 178.49.23.4 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Rangieren Bild TX @ 112\mod_1337080408265_64.docx @ 990700 @ @ 1 2 1 Fig. 142 La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé. Pos: 178.49.23.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Rangieren ohne angeschlossene Druckluftbremse @ 13\mod_1225362041347_64.docx @ 155700 @ @ 1 Pos: 178.49.23.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil befindet sich Tandemachse TX @ 112\mod_1337080509788_64.docx @ 990758 @ @ 1 Essieu tandem La valve de desserrage (1) se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du réservoir d'air comprimé. Essieu tridem La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la dernière roue de l'essieu tridem. Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale. Pos: 178.49.23.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil befindet sich Tridemachse @ 13\mod_1225362234597_64.docx @ 155742 @ @ 1 Pos: 178.49.23.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil betätigen @ 13\mod_1225365127628_64.docx @ 155872 @ @ 1 Pos: 178.50 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis - Pflege nach der täglichen Benutzung @ 0\mod_1200294132476_64.docx @ 39360 @ 2 @ 1 19.6 Entretien après utilisation quotidienne Remarque Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement. Pos: 178.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 210 Maintenance - essieu suiveur Pos: 178.52 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Zwangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64.docx @ 154449 @ 1 @ 1 20 Maintenance - essieu suiveur Pos: 178.53 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinspuren/ Systemdruck einstellen @ 171\mod_1370423071087_64.docx @ 1477701 @ 2 @ 1 20.1 Correction du parallélisme / Régler la pression du système Pos: 178.54 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 178.55 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Warnung Ausrichten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.docx @ 1477315 @ @ 1 Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Pos: 178.56 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 178.57 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem TX @ 240\mod_1395150061822_64.docx @ 1891180 @ @ 1 TX000020_2 Fig. 143 Pos: 178.58 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen TX @ 241\mod_1395297308507_64.docx @ 1897655 @ @ 1 • • • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), levier vers l'avant. Ouvrez la soupape principale (2), levier vers la droite. Avancez l'attelage avec le tracteur en ligne droite jusqu'à ce que les roues soient droites (avancez d'environ 20 m). • Actionnez l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon » jusqu'à ce que une pression de 80 bar est affichée sur le manomètre. • Fermez les vannes d'arrêt (1) pour « Soulever le timon » tout en actionnant simultanément l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon », levier vers le haut. • Changez le sens d’écoulement sur la soupape principale (2), levier vers la gauche. Vérifiez la pression du système (7) après le remplissage. La pression du système (3) de 80 bar doit être affichée. Si tel n'est pas le cas, il convient de répéter l´opération comme décrit cidessus. Remarque S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos: 178.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 211 Maintenance - essieu suiveur Pos: 178.60 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos: 178.61 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tridem TX @ 242\mod_1395394146542_64.docx @ 1900226 @ @ 1 TX000021_2 Fig. 144 Pos: 178.62 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen TX @ 241\mod_1395297308507_64.docx @ 1897655 @ @ 1 • • • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), levier vers l'avant. Ouvrez la soupape principale (2), levier vers la droite. Avancez l'attelage avec le tracteur en ligne droite jusqu'à ce que les roues soient droites (avancez d'environ 20 m). • Actionnez l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon » jusqu'à ce que une pression de 80 bar est affichée sur le manomètre. • Fermez les vannes d'arrêt (1) pour « Soulever le timon » tout en actionnant simultanément l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon », levier vers le haut. • Changez le sens d’écoulement sur la soupape principale (2), levier vers la gauche. Vérifiez la pression du système (7) après le remplissage. La pression du système (3) de 80 bar doit être affichée. Si tel n'est pas le cas, il convient de répéter l´opération comme décrit cidessus. Remarque S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos: 178.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 212 Maintenance - essieu suiveur Pos: 178.64 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druckbegrenzungsventil einstellen @ 117\mod_1341411911041_64.docx @ 1023621 @ 3 @ 1 20.1.1 Régler la soupape de limitation de pression Pos: 178.65 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil Bild Tandem Tridem TX @ 242\mod_1395394992150_64.docx @ 1900327 @ @ 1 a b 1 1 TX000041_1 Fig. 145 Pos: 178.66 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil einstellen Text @ 117\mod_1341413121781_64.docx @ 1023798 @ @ 1 La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. Augmenter / réduire la pression • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression • Fermez le levier de blocage (1) Pos: 178.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 213 Maintenance - essieu suiveur Pos: 178.68 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und Reparaturarbeiten im Laderaum ÜS @ 82\mod_1316694931327_64.docx @ 722708 @ 2 @ 1 20.2 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement Pos: 178.69 /BA/Wartung/Ladewagen/GEFAHR! – Unvorhergesehenes Zuschalten des Kratzbodens / der Dosierwalzen! @ 82\mod_1317015932787_64.docx @ 723529 @ @ 1 DANGER ! – Activation imprévue du fond mouvant / des rouleaux de dosage ! Conséquence : danger de mort, risque de blessures. Ne pas accéder à la surface de chargement lorsque la prise de force est activée et que le moteur du tracteur fonctionne. • Désactiver la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler. Pos: 178.70 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Zugang @ 82\mod_1317015668486_64.docx @ 723448 @ @ 1 Accès à l'espace de chargement : Pos: 178.71 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Aufstiegsleiter betreten - Ausf. mit Dosierwalzen Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396865383086_64.docx @ 1935079 @ @ 1 1 1 2 3 4b 4a 5 3 4b ZX400152 Fig. 146 Pos: 178.72 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Aufstiegsleiter betreten - Ausf. mit Dosierwalzen Text II TX / ZX 430_470_560 @ 241\mod_1395223368397_64.docx @ 1895177 @ @ 1 Entrez dans l'espace de chargement via la lucarne d'entrée ouverte (1) sur le côté gauche de la machine: Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement: – La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné. Pour entrer dans l'espace de chargement: • Retirez le levier de verrouillage (3) du guidage (4a) et pliez l'échelle (2) vers le bas. • Ouvrez la lucarne d'entrée (1) de 180 degrés et insérez le levier de verrouillage (3) dans le guidage (4b). • Entrez dans l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée. Pour quitter l'espace de chargement: • Quittez l'espace de chargement en utilisant l'échelle et fermez la lucarne d'entrée. • Pour sécuriser l'échelle et la lucarne d'entrée, poussez le levier de verrouillage vers le haut, repliez l'échelle de montée et insérez le levier de verrouillage vers le bas dans le guidage (4a). Assurez-vous que • le levier de verrouillage (3) est inséré dans le guidage (4a). • le levier de verrouillage (5) est devant l'échelle. Pos: 179 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 214 Défauts - causes et dépannage Pos: 180 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1 21 Défauts - causes et dépannage Pos: 181 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 21.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 182 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 183 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 215 Stockage Pos: 184.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 22 Stockage Pos: 184.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 184.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 184.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 216 Stockage Pos: 184.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1 22.1 A la fin de la saison de la récolte Pos: 184.6 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Einlagerung allgemein @ 265\mod_1400485978488_64.docx @ 2012852 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles. Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine. Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit antirouille. Attention! Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 184.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 217 Stockage Pos: 184.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1 22.2 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 184.9 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 184.10 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 184.11 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0\mod_1200296568148_64.docx @ 39438 @ @ 1 • • • • • • • • Pos: 185 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 218 Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire au niveau des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Vérifier toutes les ridelles de la machine. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Élimination de la machine Pos: 186 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 23 Élimination de la machine Pos: 187 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 23.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Pos: 188 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 219 Annexe Pos: 189 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1 24 Annexe Pos: 190 /BA/Anhang/Schwader/Im Anhang finden Sie den Stromlaufplan @ 341\mod_1432632144723_64.docx @ 2586503 @ @ 1 Le plan de circuits électriques se trouve en annexe. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 220 &LUFXLWGLDJUDP GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ (1 IRUDJHWUDQVSRUWZDJRQ 7;7;'7;7;' IURP\HDURIPDQXIDFWXUH ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ GHVF FULSWLRQ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW 7DEOHRIFRQWHQWV IRUDJHWUDQVSRUWZDJRQ LQIRUPDWLRQV (TXLSPHQWOLVW YDULDQW7;FRPIRUW YDULDQW7;FRPIRUW DFFHVVRULHVNLWZRUNLQJOLJKWVZLWKRSHUDWLRQSDQHO DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW WUDIILFOLJKWLQJ YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO&&, YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDODFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDOPDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU YDULDQW7;FRPIRUW&$1%XV&$1 YDULDQW7;FRPIRUW&$1%XV&$1 YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU YDULDQW7;FRPIRUWZRUNOLJKWLQJ YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW YDULDQW7;FRPIRUWZHLJKWPHDVXUHPHQW YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJRYHUYLHZVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJLQWHUIDFH56 YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJV\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ6HQVRUVD[OHDUHD YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO&&, YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDODFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDOPDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU YDULDQW7;FRPIRUW&$1%XV&$1 YDULDQW7;FRPIRUW&$1%XV&$1 YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU YDULDQW7;FRPIRUWVHQVRUOLIWD[OHWRS YDULDQW7;FRPIRUWZRUNOLJKWLQJ YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW YDULDQW7;FRPIRUWZHLJKWPHDVXUHPHQW YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJRYHUYLHZVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJLQWHUIDFH56*URXQG YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJV\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ6HQVRUVGULYLQJVSHHG YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV DFFHVVRULHVNLWZRUNLQJOLJKWVZLWKRSHUDWLRQSDQHO DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWFRQWUROWHUPLQDO&&, DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDODFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 % 6KHHW & &RYHUVKHHW /HJHQG (TXLSPHQWOLVW /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH % GDWH FUHDWRU & $6WHJHPDQQ &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) ) ''L¡HOPHLHU ( % $ ( 7DEOHRIFRQWHQWV ' GHVF FULSWLRQ ' PRGLILFDWLRQ DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDOPDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW&$1%XV&$1 DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW&$1%XV&$1 DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWVHQVRUOLIWD[OHWRS DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWZRUNOLJKWLQJ DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWZHLJKWPHDVXUHPHQW DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPRYHUYLHZPRQLWRU DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHVDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZ*URXQG WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVOHIW WUDIILFOLJKWLQJZRUNLQJOLJKWDFFHVVRULHVSDFN /('/DGHUDXPEHOHXFKWXQJ WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVUHDUOHIWFOHDUDQFHODPSUHDUOHIW WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVULJKW WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVUHDUULJKWFOHDUDQFHODPSUHDUULJKWOLFHQFHSODWHODPS WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVIODVKLQJOLJKW WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVEUDNHOLJKW & 6KHHW & &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP $ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP % &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & $6WHJHPDQQ &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /HJHQG ) $ ) FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(& EODFN EURZQ UHG RUDQJH \HOORZ JUHHQ EOXH YLROHW JUD\ ZKLWH SLQN WXUTXRLVH ( %. %1 5' 2* <( *1 %8 97 *< :+ 3. 74 ( ' 7; ;7;'7;7;' LQIRUPDWLRQV ' (1 GRFXPHQWQR ' & ''L¡HOPHLHU & % YDULDQW7;FRPIRUW YDULDQW7;FRPIRUW DFFHVVRULHVNLWZRUNLQJOLJKWV VZLWKRSHUDWLRQSDQHO DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW % $ # # # # ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % IXQFWLRQ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRQWUROWHUPLQDO FRQWUROWHUPLQDO FRQWUROWHUPLQDO FRQWUROWHUPLQDO FRQWUROWHUPLQDO FRQWUROWHUPLQDO PDLQFRPSXWHU PDLQFRPSXWHU PDLQFRPSXWHU IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP PRQLWRUFDPHUDV\VWHP OLIWD[OHWRS OLIWD[OHWRS ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH FDPHUD FDPHUD ZRUNOLJKWLQJ ZRUNOLJKWLQJ ZRUNOLJKWLQJ PDLQIXVH PDLQIXVH IXVHGLVWULEXWRU7DQGHP IXVHGLVWULEXWRU7ULGHP ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW & $# $# $# $# $# $# $# $# $# $# $# $# $ $ $ %# %# %# %# %# %/# %/# %/# %5# %5# %5# %# %# %# %# %# %# %# %# % % )# )# )# )# ) ) ) + +# +# +# +# RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ (1 GRFXPHQWQR ' +# +# +# +# +# +# +# +# +# +# +# +# + + +( +( +( +( +( +( +( +( + + + + + + +( 3 6 6# 6# <# <# <# <# <# <# <# <# <# <# <# <# IXQFWLR RQ ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW OLJKWVWULS OLJKWVWULS VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOOWRSOHIW VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOOWRSULJKW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW OLFHQFHSODWHODPS FRQWUROXQLW21 ZRUNOLJKWLQJ V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH (TXLSPHQWOLVW 7; ;7;'7;7;' RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFD DWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH % % % % % % $ $ $ $ $ $ % $ % & & % % % & & & & & & & & & & & & & & $ $ ' ' ' $ % & & & & & ' & 6K KHHWSDWK 6KHHW ORFDWLRQ SODQW (TXLSPHQWOLVW & & ' & & & ' & & & ' & & & ( ( ( ( ( ( ( ( % $ % % $ $ ( ' % ' ' & & & & & & & & & & & & 6KHHWSDWK ) ( ' & % $ % GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU % &RS\ULJKWUHVHUYHG %/ < < FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' %5 7; ;7;'7;7;' % % % DFFHVVRULHVSDFN + YDULDQW7;FRPIRUW DFFHVVRUULHVSDFN 6 < < DFFHVVRULHVSDFN K\GUDXOLFEORFN + + + DFFHVVRULHVSDFN %/ % FUHDWRU GDWH K\GUDXOLFEORFN + DFFHVVRULHVSDFN K\GUDX XOLFEORFN % ) % PRGLILFDWLRQ ) %5 + DFFHVVRULHVSDFN % WUDFWRU $ $ ) & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ ) $ $ $ + % + $ $ $ $ $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ % DFFHVVRULHVSDFN DFFHVVRULHVSDFN $3 GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH % GDWH DFFHVVRULHVSDFN K\GUDXOLFEORF FN % ''L¡HOPHLHU $6WHJHPDQQ DFFHVVRULHVSDFN &RS\ULJKWUHVHUYHG % %/ %/ % % + FUHDWRU PRGLILFDWLRQ + ) K\GUDXOLFEORFN % % + DFFHVVRULHVSDFN %5 ) % % $ $ ) WUDFWRU & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ $ $ $ 6 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 % YDULDQW7;FRPIRUW % DFFHVVRULHVSDFN + %5 7; ;7;'7;7;' < < < < DFFHVVRULHVSDFN + K\GUDXOLFEORFN GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFN < < + < < % % + % DFFHVVRULHVSDFN $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ % DFFHVVRULHVSDFN + $ $ $3 GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ + + % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG + + 3 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' LQVLGH H DFFHVVRULHVSDFN + DFFHVVRULHVNLWZRUNLQJOLJKWVZLWKRSHUDWLRQSDQHO 7; ;7;'7;7;' DFFHVVRULHVSDFN ) + 6 DFFHVVRULHVSDFN + 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ DFFHVVRULHVSDFN + $3 ' UHYLHZHG $ GDWH GDWH QDPH FUHDWRU % GDWH DFFHVVRULHVSDFN PRGLILFDWLRQ ''L¡HOPHLHU $6WHJHPDQQ &RS\ULJKWUHVHUYHG %5 (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH DFFHVVRULHVSDFN + DFFHVVRULHVSDFN + DFFHVVRULHVSDFN %/ + DFFHVVRULHVSDFN % + % DFFHVVRULHVSDFN ) + %5 + & 1 0 / . - , + * ) ( WUDFWRU $ $ ) & % $ $ $ DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW %/ 7; ;7;'7;7;' % ) DFFHVVRULHVSDFN + 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ DFFHVVRULHVSDFN + $ $ % $3 +( UHYLHZHG $ GDWH GDWH QDPH FUHDWRU GDWH +( +( + +( +( % PRGLILFDWLRQ + DFFHVVRULHVSDFN DFFHVVRULHVSDFN DFFHVVRULHVSDFN & 1 0 / + +( .+( - , + * ) ( ' & % + + +( + + +( $ + + $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG + +( + (1 +( GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFN FRS\ULJKW,62QRWLFH DFF FHVVRULHVSDFN +( + +( + + + WUDIILFOLJKWLQJ +( + +( + + + 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ +( +( +( DFFHVV VRULHVSDFN 7; ;7;'7;7;' $3 ) ( ' & % $ FR RQQHFWLRQ 3OXJ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDF FH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRS VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG VXSSO\LQJHQHUDO &$1 ,1 ; ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDOO$VHHSDJHV $3' FRQWUROWHUPLQDO '(/7$ $ & 56VLJQDO ; ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 56VLJQDO GHVFULSWLRQ *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% '(/7$ FURVVUH HIHUHQFH 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; 7; ;7;'7;7;' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ HPHUJHQF\VWRS GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDF FH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG VXSSO\LQJHQHUDO VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' FUHDWRU GDWH ; ; ; ; ; ; FR RQQHFWLRQ 3OXJ &$1 ,1 ; % PRGLILFDWLRQ $3' FRQWUROWHUPLQDO &&, $ & 56VLJQDO ; $ % % ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 56VLJQDO GHVFULSWLRQ :/$1 ; *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% &&, FURVVUH HIHUHQFH %OXHWRRWK 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO&&, VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; 7; ;7;'7;7;' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % PRGLILFDWLRQ $3' $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH LQWHUIDFHWUDFWRU ;7; FUHDWRU PDLQIXVH *< FRQWUROWHUPLQDO $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU ; -R\VWLFN &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; HPHUJHQF\VWRS FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ &&, ' FRQWUROWHUPLQDO GRFXPHQWQR ' WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU :+ :+ %1 3. %. %8 :+B%8 *< :+B*1 HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B% HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 ; HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$ 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU % ; ; $ &&, & FRQWURO WHUPLQDO VXSSO\ ; ; ; ; ; YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 7; ;7;'7;7;' ; HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 %1 VSOLFH ;.%; % DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROOWHUPLQDO & ) *1 VSOLFH %1 :+ $ *1' %. *1' %. *1' 5' <( 9 5' %8 VSOLFH *1 *1 9 5' %8:+ *1:+ 3. <( VSOLFH %8 5' %. 3( $ %. 5' $ $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 DFFHVVRULHVSDFN,62%86 %UHDNDZD\&RQQHFWRU :+ VKLHOG %. % 9 5' 9 $ 9)8 $ 669 $ VXSSO\ VXSSO\ 9 VXSSO\ VXSSO\ 9 :+ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO %1 *1' 3. *1'B7 $ ; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP *1' ) ( ' & % $ ) ( ) DFFHVVRULHVSDFN FRQWUROWHUPLQDO GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU ; *1'B/ ''L¡HOPHLHU $6WHJHPDQQ $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; ; $;;# VSOLFH SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU & IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ $ &RS\ULJKWUHVHUYHG 9 9B$ 5' 9B 5' 8%B% *1'B$ :+ % & & $ *1' %. % % ; *1'B/ $; 9 5' *1' VSOLFH VSOLFH *1' :+ *1'B :+ *1'B$ :+ ) $ $ 9 5' 9 VSOLFH *1 ' & *1' VXSSO\ & PDLQFRPSXWHU (&8.0& 9 VXSSO\ % PDLQFRPSXWHU (&8.0& LQWHUIIDFHPDFKLQH PDLQFRPSXWHU & (&8.0& $ $; ; ; ; ; ; $ ; *1'B/ $; YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDOPDLQ FRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 7; ;7;'7;7;' 9B$ 5' YROWDJH)8 VXSSO\ 9 VXSSO\ 9)8 ) :+ 9)8 5' YROWDJHWHUPLQDO)8 9 ; VDIHW\YROWDJH)" 9 VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9 669 ) %1 $ & 669 <( VXSSO\ *1'B7 ) 3. 3( 3( *1'B7 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP PDLQFRPSXWHU (&8.0& ) ( ' & % $ ) ( ' & ; &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S QDPH *1 GDWH $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU % & 6/& $ $ $3( IXVH GLVWULEXWRU 7DQGHP ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH 8%B% 8%B% % 5' *1 & & YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU ; ; ; $; 7; ;7;'7;7;' ; $; LQWHUIDFHD[OH (1 GRFXPHQWQR ' ; ; ; $; ) ; ; $; VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU WDQGHP &RS\ULJKWUHVHUYHG & % 9B$ 5' *1'B$ :+ 6B7DQ LQWHUIDFHD[OH UHYLHZHG GDWH $ ; ; %U GDWH PRGLILFDWLRQ 9 FUHDWRU ; ' 8%B% % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU & ; WHUPLQDOVWULS 9 % ; 5' $ WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S & $ 5' IXVHWHUPLQDO VWULS SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU 6 5' % 5' VXSSO\ $ $ $ <( $ $ % 5' % 5' ) 5' ; 5' $ 5' SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& ) ) ) <( ) ) WHUPLQDOVWULS *1' WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S ; :+ $ :+ &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ; /*1' $; ; ; :+ $ :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP & ) ( ' & % $ ) ( ' & % ˖ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH (&8.0& PDLQFRPSXWHU ( ; FUHDWRU $ ; ; 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU & 2KP: VKLHOG ; % ; $; $ & DFFHVVRULHVSDFNFRQWURO WHUPLQDO ' FRQWUROWHUPLQDO &&, &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ ; ; ; ; %8 &$1B+ %8 &$1B+ $ &$1B/ *1 &$1B/ *1 $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG LQWHUIDFHPDFKLQH VKLHOG ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YDULDQW7;FRPIRUW&$1%XV&$1 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ( % $ ; ; ; ; $; ; ; $; & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU WHUPLQDWLQJUHVLVWRU $ %8 &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S & &$1+ ; &$1/ $; ; %8 5 2KP: ; *1 5 %8 &$1+ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $;;# &$1 DGGUHVVLQJ ; ; 21 &$1B/ 2* &$1B+ 97 %1 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ %8 GRFXPHQWQR ' IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW & ˖ % $ *1 5 *1 &$1/ &$1+ ; ; ; ; ; YDULDQW7;FRPIRUW&$1%XV&$1 ( ; ; ˖ PDLQFRPSXWHU LQWHUIDFHPDFKLQH H 7; ;7;'7;7;' $ (&8.0& $; $ &$1B+ 97 VSOLFH $ &$1/ 3. 5 &$1B+ 97 2KP: &$1B+ 97 &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ &$1B/ 2* VSOLFH &$1B/ 2* &$1B/ 2* 7(50,B 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ 7(50,B &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9B66 9)8B7(50, 9B(,1 9/B6, *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO & &$1B+ &$1B/ ; ; ; YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ YROWDJHWHUPLQDO YROWDJH VXSSO\ VDIHW\YROWDJH *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3/ $3) PDLQFRPSXWHU (&8.0& $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU $ ) ) ) ) ) ( /' /' /' /' )8 ) ) ) ) ) ) ) ) ) )8 )8 $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ &38 /' &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH IXVHV +%3:0675B +%3:0675B 3:0/$B 3:0/$B /$B + ',*+)54B ',*+)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B $1$+)54B $1$+)54B *B67520B DGGUHVV (1 GRFXPHQWQR ' ZRUNOLJKWLQJ YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU % EDWWHU\ RXWSXWV LQSXWV IXQFWLRQ 7; ;7;'7;7;' WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI UHVHWWLQJ FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OOXJ ; HTXLSPHQW 99FF )8 99FF /' LQWHUQDOVXSSO\,&V $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % ( :+ ( <( & $ ' ZRUNOLJKWLQJ $3( $3/ $ ; *1'B/ $; ) $; + /$B ; ) <( VSOLFH )B( <( (&8.0& PDLQFRPSXWHU ZRUNOLJKWLQJ & $ $ + ;+[E $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU VSOLFH %. 5' &RS\ULJKWUHVHUYHG ;+[E $3) $3/ ZRUNLQJOLJKW RSWLRQDO (&8.0& PDLQFRPSXWHU DFFHVVRULHVSDF FN /('KHDGOLJKW %. 5' FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 VSOLFH ;+ ;+D ;+E $3) $3/ ZRUNLQJOLJKW + ;+E GRFXPHQWQR ' ( :+ :+ <( ;+D ;+ VSOLFH ( <( <( VSOLFH <( :+ VSOLFH :+ ( :+ VSOLFH + ;+ %. 5' YDULDQW7;FRPIRUWZRUNOLJKWLQJ RSWLRQDO 7; ;7;'7;7;' ;+ $3( $3/ ZRUNLQJOLJKW ( <( ( <( ( :+ ;+ $3/ $3( ZRUNLQJOLJKW + ;+ ( <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP %. 5' ( :+ RSWLRQDO ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ & $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &$1+ &$1/ 9 9 VLJQDO VLJQDO 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH ; YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW ' 7; ;7;'7;7;' 6WDWXV ( ( ) ( FURVVUHIHUHQFH ' (1 GRFXPHQWQR ' VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ SRUW SRUW &$1LQWHUIDFH *1' VXSSO\ 9 VXSSO\ &$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ 21 GHVFULSWLRQ ; VXSSO\LQJHQHUDO FRQQHFWLRQ 3OXJ $3) $30 IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ( QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; & ' IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ ) *1 9SRUW $3) $3/ 6 :+ ' %1 & % :+ *1 9SRUW ZHLJKWPHDVXUHPHQW GUDZEDU VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. %8 VLJQDOSRUW % %/ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU ) ( &RS\ULJKWUHVHUYHG ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW %1 $3/ $3) 6 *1 (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH *1 3. %1 %8 :+ YDULDQW7;FRPIRUWZHLJKWPHDVXUHPHQW *1 3. %1 %8 :+ 7; ;7;'7;7;' ; ; <VSOLWWHU0 ; ; ; GRFXPHQWQR ' ' IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ 3. %1 %8 :+ VHQVRUFRQQHFWLRQ 86 8' 86 8' %1 VLJQDOSRUW :+ *1 %8 3. 3. 86 8' 86 8' *1 9SRUW *1 :+ 9SRUW %8 $ :+ %8 VLJQDOSRUW %8 %1 %1 VLJQDOSRUW %5 ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW :+ %1 ) ( $3) $3/ 6 *1 3. 3. 3. 86 8' 86 8' %8 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH 56LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH FUHDWRU 5;' 7;' &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ VKLHOGLQJ % PRGLILFDWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' $*1' $*1' $*1' & ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ $3) $3/ VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& $ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU ) ) ) ) ) ) $ $ ) ( FURVVUHIHUHQFH ; &RS\ULJKWUHVHUYHG 9(;7 9(;7 95()(;7 95()(;7 8% 8% 8% ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ < < < < < < % % % % % % < < % 6 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 '2/6 '2/6 '2/6 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 3:0 3:0 ', ', ', ', ', 6', 6', 6', 6', $, $, 6$, 6$, 6$, 6$, 32/ 32/ ,6(16 ,6(16 HTXLSPHQW ; GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ DGGUHVV ; $ $ ) ) $ $ $ ) $ ) $ ) ) ) $ ) FURVVUHIHUHQFH YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJRYHUYLHZVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU IXQFWLRQ 7; ;7;'7;7;' FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH RXWSXWV VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH GULYLQJVSHHG V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ LQSXWV 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % 6/& GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH $ ; /*1' $; ; FUHDWRU ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP ; 7;' % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU & LQWHUIDFH 56 $ ; ; 5;' $; ; 56 :+ $ %. 56 %8 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU ' &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJLQWHUIDFH56 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU ; % ( ; 6$, % $; ; $; ;%; 6/& 6 α ;%; ' $30 $3* ' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $6WHJHPDQQ &RS\ULJKWUHVHUYHG /*1' ; ; $; $; ; $; $ $ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; $*1' $; (1 GRFXPHQWQR ' VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU ''L¡HOPHLHU ; $; VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU r $ % 6$, ; $; 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 8%B% $ VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ & $ VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; 6', 6 $; ; $ $ ;6 $3( 3( $; 6 EDU V\VWHPSUHVVXUH 3 VWHHULQJ ;6 $; 6 5' GDWH PRGLILFDWLRQ 6B7DQ FUHDWRU & % & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 6 5' 6 <( %B <( %B <( 6 <( *1 %1 3. 8E 287$ 287% *1' :+ %8 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP %B6 :+ %B :+ YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJV\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJVWHHULQJ DQJOHWUDFWRUGUDZEDU 7; ;7;'7;7;' 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP ' ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & ) ; QDPH $ GDWH UHYLHZHG /*1' ; ; ; ; $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $*1' $; $ PRGLILFDWLRQ + <( GDWH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GDWH ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP ; 6$, % $; 6/& $3* $30 FUHDWRU ; ( 3. $; $ % $ α ;%; VWHHULQJDQJOHUHDU D[OH r % ;%; *1 ; ' & % ; %B <( * % % 6$, ; $; 6/& %8 $ VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH ' ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP :+ * <( * GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU %B <( - - <( - - - %1 8E 287$ 287% *1' * + * + $ 8%B% % ', ; $; 6/& ; ; ;% PP GULYLQJVSHHG % ;% %1 % 5' $ ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $ ; /*1' $; $30 $3* & $ ; ; % ;%; ;%; 00 GULYLQJVSHHG ; ; ' GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; 32/ % $; %1 $30 $3* :+ ' LQWHUIDFHD[OH LQWHUIDFHD[OH YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ6HQVRUVD[OHDUHD 7; ;7;'7;7;' $ % 32/ ; $; 6/& GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP % <( 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP %B6 :+ . . <( . . . + + %B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP & & <( & & & %. % <( 8E &+ &+ *1' %8 % :+ % % % <( % % % :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP $ & % 5' ' ' <( ' ' ' %. %1 ( ( ( <( ( ( % :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU < 6'2 ; < ;< $; ; $; 6/& GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH UHOHDVHUHDUD[OH FUHDWRU $ ( $3( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; '2/6 < $; ; $; ;< ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ % & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . <( . <( . :+ ''L¡HOPHLHU < 6'2 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& ( $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ < 3:0 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& ' $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ < 3:0 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& $6WHJHPDQQ &RS\ULJKWUHVHUYHG UHOHDVHUHDUD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; '2/6 < FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV FRQWUROUHDUD[OH 7; ;7;'7;7;' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP ' FRQWUROUHDUD[OH 6/& ; ,6(16 < VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; ,6(16 < $3( ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ FR RQQHFWLRQ 3OXJ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDF FH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRS VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' VXSSO\LQJHQHUDO &$1 ,1 ; ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV $3' FRQWUROWHUPLQDO '(/7$ $ & 56VLJQDO ; ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 56VLJQDO GHVFULSWLRQ *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% '(/7$ FURVVUH HIHUHQFH 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; 7; ;7;'7;7;' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ HPHUJHQF\VWRS GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDF FH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG VXSSO\LQJHQHUDO VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' FUHDWRU GDWH ; ; ; ; ; ; FR RQQHFWLRQ 3OXJ &$1 ,1 ; % PRGLILFDWLRQ $3( FRQWUROWHUPLQDO &&, $ & 56VLJQDO ; (1 ; ; ; ; GRFXPHQWQR ' 56VLJQDO GHVFULSWLRQ :/$1 ; *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% &&, FURVVUH HIHUHQFH %OXHWRRWK 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO&&, VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; 7; ;7;'7;7;' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ FRS\ULJKW,62QRWLFH $ % % FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % PRGLILFDWLRQ $3( $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH LQWHUIDFHWUDFWRU ;7; FUHDWRU PDLQIXVH ;.%; % DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROOWHUPLQDO & ) *< FRQWUROWHUPLQDO $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU ; -R\VWLFN &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; HPHUJHQF\VWRS FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ &&, ' FRQWUROWHUPLQDO GRFXPHQWQR ' WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU :+ :+ %1 3. %. %8 :+B%8 *< :+B*1 HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B% HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 ; HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$ 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU % ; ; $ &&, & FRQWUROWHUPLQDO VXSSO\ ; ; ; ; ; YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 7; ;7;'7;7;' ; HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 %1 VSOLFH $ *1' %. *1 VSOLFH %1 :+ 9 5' *1' %. $ %8 VSOLFH *1 *1 9 5' 5' <( <( %8:+ *1:+ 3. %. 3( VSOLFH %8 5' 5' $ 9 5' $ %. %. % $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 DFFHVVRULHVSDFN,62%86 %UHDNDZD\&RQQHFWRU :+ VKLHOG VXSSO\ VXSSO\ 9 $ VXSSO\ VXSSO\ 9 :+ VZLWFKRQVLJQDO $ VZLWFKRQVLJQDO %1 *1' 3. $ ; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP *1' ) ( ' & % $ ) ( DFFHVVRULHVSDFN FRQWUROWHUPLQDO GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU ; *1'B/ ''L¡HOPHLHU $6WHJHPDQQ LQWHUIIDFHPDFKLQH $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; ; $;;# VSOLFH SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU & IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ $ &RS\ULJKWUHVHUYHG 9B$ 9B$ 5' 9B 5' *1'B$ *1'B$ :+ % & & $ ; *1'B/ $; *1' %. % % ) 9 5' $ $ 9 5' ) VSOLFH VSOLFH *1' :+ *1'B :+ *1'B$ :+ ' & *1' VXSSO\ & PDLQFRPSXWHU (&8.0& 9 VXSSO\ VSOLFH *1 PDLQFRPSXWHU & (&8.0& $ ; ; ; ; $; ; $ ; *1'B/ $; YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDOPDLQ FRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 7; ;7;'7;7;' 9B$ 5' VDIHW\YROWDJH)" 9 % PDLQFRPSXWHU (&8.0& YROWDJH)8 VXSSO\ 9 ; VXSSO\ ) :+ 9)8 5' YROWDJHWHUPLQDO)8 9 VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9 ) %1 $ & 669 <( VXSSO\ ) 3. 3( 3( *1'B7 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP PDLQFRPSXWHU (&8.0& ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; /*1' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ; FUHDWRU ; 9B$ *1'B$ % PRGLILFDWLRQ ; ' & WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S & ; $; $ &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU $ & ; :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP WHUPLQDOVWULS 9 ; 5' $ 5' $6WHJHPDQQ & LQWHUIDFHD[OH 8%B% &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ''L¡HOPHLHU %U ; 5' 9B$ 5' *1'B$ :+ $ $ $ <( $ $ % 5' IXVHWHUPLQDOVWULS FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ; ; 6B7UL % ; ; $; $ ; /*1' $; ; $; YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 7; ;7;'7;7;' 6 5' IXVHGLVWULEXWRU 7ULGHP $ GRFXPHQWQR ' VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU WULGHP % 6/& $ $; ;B ) ; ;B ; $; VXSSO\ ) 5' ; 5' $ 5' SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S ; :+ $ :+ %B6 :+ $ :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP 3. & & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 6FKLUPB% ) ( ' & % $ ) ( ' & % ˖ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH (&8.0& PDLQFRPSXWHU ( ; FUHDWRU $ ; ; 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU & 2KP: VKLHOG ; % ; $; $ & DFFHVVRULHVSDFNFRQWURO WHUPLQDO ' FRQWUROWHUPLQDO &&, &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ ; ; ; ; %8 &$1B+ %8 &$1B+ $ &$1B/ *1 &$1B/ *1 $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG LQWHUIDFHPDFKLQH VKLHOG ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YDULDQW7;FRPIRUW&$1%XV&$1 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ' $ FUHDWRU WHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1 ; ; ; ; ; $; % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU & $ ; $; ; $; $ *1 &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S $ %8 5 %8 5 *1 &$1+ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $;;# &$1 DGGUHVVLQJ ; ; 21 &$1B/ 2* &$1B+ 97 %1 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ %8 GRFXPHQWQR ' IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW & ˖ % 5 2KP: ; %8 &$1+ ; *1 &$1/ &$1/ &$1+ ; ; ; YDULDQW7;FRPIRUW&$1%XV&$1 ( ; ; ˖ PDLQFRPSXWHU LQWHUIDFHPDFKLQH H 7; ;7;'7;7;' ; $ (&8.0& $; $ &$1B+ 97 VSOLFH $ &$1/ 3. 5 &$1B+ 97 2KP: &$1B+ 97 &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ &$1B/ 2* VSOLFH &$1B/ 2* &$1B/ 2* 7(50,B 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ 7(50,B &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9B66 9)8B7(50, 9B(,1 9/B6, *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO & &$1B+ &$1B/ ; ; ; YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ YROWDJHWHUPLQDO YROWDJH VXSSO\ VDIHW\YROWDJH *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3) $3. PDLQFRPSXWHU (&8.0& $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU $ ) % ) ) ) ) ( /' /' /' /' )8 ) ) ) ) ) ) ) ) ) )8 )8 $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ &38 /' &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH % IXVHV +%3:0675B +%3:0675B 3:0/$B 3:0/$B /$B + ',*+)54B ',*+)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B $1$+)54B $1$+)54B *B67520B DGGUHVV (1 GRFXPHQWQR ' ZRUNOLJKWLQJ OLIWD[OHWRS YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU % EDWWHU\ RXWSXWV LQSXWV IXQFWLRQ 7; ;7;'7;7;' WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI UHVHWWLQJ FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OOXJ ; HTXLSPHQW 99FF )8 99FF /' LQWHUQDOVXSSO\,&V $ ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PDLQFRPSXWHU OLIWD[OHWRS ; ',*)54B % (&8.0& & % PRGLILFDWLRQ ;%D $; 00 %1 $3/ $3) %8 & % ;%D OLIWD[OHWRS $ ',*B*1'B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU $; $ % :+ % <( $ ' $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YDULDQW7;FRPIRUWVHQVRUOLIWD[OHWRS 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ( :+ ( <( % ZRUNOLJKWLQJ $6WHJHPDQQ %. 5' &RS\ULJKWUHVHUYHG ;+[E $3/ $3) + ;+[E ZRUNLQJOLJKW ''L¡HOPHLHU VSOLFH DFFHVVRULHVSDF FN /('KHDGOLJKW & $ ' $3( $3. $ ; *1'B/ $; ) (&8.0& PDLQFRPSXWHU % + /$B ; $; (&8.0& PDLQFRPSXWHU ZRUNOLJKWLQJ ) <( VSOLFH )B( <( $ $ RSWLRQDO & %. 5' FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 VSOLFH ;+ ;+D ;+E $3) $3/ ZRUNLQJOLJKW + ;+E GRFXPHQWQR ' ( :+ :+ <( ;+D ;+ VSOLFH ( <( <( VSOLFH <( :+ VSOLFH :+ ( :+ ;+ $3/ $3( ZRUNLQJOLJKW + ;+ VSOLFH %. 5' YDULDQW7;FRPIRUWZRUNOLJKWLQJ RSWLRQDO 7; ;7;'7;7;' ( <( ( <( ( :+ ;+ $3( $3/ ZRUNLQJOLJKW + ;+ ( <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP %. 5' ( :+ RSWLRQDO ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ & $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &$1+ &$1/ 9 9 VLJQDO VLJQDO 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH ; YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW ' 7; ;7;'7;7;' 6WDWXV ( ( ) ( FURVVUHIHUHQFH ' (1 GRFXPHQWQR ' VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ SRUW SRUW &$1LQWHUIDFH *1' VXSSO\ 9 VXSSO\ &$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ 21 GHVFULSWLRQ ; VXSSO\LQJHQHUDO FRQQHFWLRQ 3OXJ $3) $3/ IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ( QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; & ' IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ ) *1 9SRUW $3) $3/ 6 :+ ' %1 9SRUW & % :+ *1 %8 VLJQDOSRUW ZHLJKWPHDVXUHPHQW GUDZEDU 3. 86 8' 86 8' %1 VLJQDOSRUW %8 3. % VHQVRUFRQQHFWLRQ %/ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU 3. %1 ) ( $3/ $3) 6 &RS\ULJKWUHVHUYHG ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW *1 (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH *1 3. %1 %8 :+ YDULDQW7;FRPIRUWZHLJKWPHDVXUHPHQW 7; ;7;'7;7;' ; ; <VSOLWWHU0 ; ; ; GRFXPHQWQR ' ' IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ 3. %1 %8 :+ VHQVRUFRQQHFWLRQ $ *1 9SRUW :+ *1 *1 :+ %8 9SRUW 86 8' :+ %8 86 8' %1 VLJQDOSRUW %8 3. %1 VLJQDOSRUW %5 ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW :+ %1 ) ( $3) $3/ 6 *1 3. 3. 86 8' 86 8' %8 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ ; ; ; ; ; ; ; ; UHYLHZHG $ GDWH GDWH QDPH FUHDWRU GDWH ERRWORDGHU 56LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH % ERRWORDGHU 5;' 7;' *1' &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ PRGLILFDWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ & SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH /*1' /*1' /*1' SRZHUVXSSO\VHQVRU SRZHUVXSSO\VHQVRU SRZHUVXSSO\VHQVRU $*1' $*1' $*1' $*1' *1' *1' ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ $3) $3/ VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP (&86/&ELW67 6/& $ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU ) ) ) ) ) ) ( ) ( $ $ $ ( FURVVUHIHUHQFH ; &RS\ULJKWUHVHUYHG 8%6(1 8%6(1 8%6(1 9(;7 95()(;7 95()(;7 95()(;7 95()(;7 8% 8% ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ < < < < FRS\ULJKW,62QRWLFH $ $ $ $ ) ) ) ) $ $ $ $ $ $ ) $ ) $ ) $ ) ) ) ) ) $ $ ) FURVVUHIHUHQFH YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJRYHUYLHZVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU IXQFWLRQ 7; ;7;'7;7;' FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH RXWSXWV *1' VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH *1'B % % % % % % % % < < < < < < < < < < < < GULYLQJVSHHG *1' V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ LQSXWV % *1'B 6 (1 '2/6 '2/6 '2/6 '2/6 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 3:0 3:0 3:0 3:0 ', ', ', ', ', 6', 6', 6', 6', ,1.$ ,1.% ,1.$ ,1.% 6$, 6$, 6$, 6$, 6$, 6$, 32/ 32/ ,6(16 ,6(16 ,6(16 ,6(16 HTXLSPHQW GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ DGGUHVV 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $ % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU & LQWHUIDFH 56 $ ; ; 7;' *1' 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ( ; 5;' $; ; *1'B ,1.% ; $; $; 6/& $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU $ ; *1' & &RS\ULJKWUHVHUYHG $ *1'B ,1.% ; & FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $ ; *1' $; $; 6/& *1' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP *1' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ' $ 56 :+ %. 56 %8 *1'B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP *1'B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP ' YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJLQWHUIDFH56*URXQG 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; & ''L¡HOPHLHU 8%6(1 ; $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ $6WHJHPDQQ &RS\ULJKWUHVHUYHG % 6$, ; $ FRS\ULJKW,62QRWLFH & YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJV\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJVWHHULQJ DQJOHWUDFWRUGUDZEDU 7; ;7;'7;7;' ; $*1' $; $; 6/& (1 3. 6FKLUPB% $ VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP GRFXPHQWQR ' VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU GDWH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; 6$, % $; ; $; ( $ $3* $3/ 6 α ;%; VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU r % ;%; $; ; $; $ V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ 6/& ; 6', 6 $; ; FUHDWRU $ ;6 $3( 3( $; 6 EDU V\VWHPSUHVVXUH 3 VWHHULQJ ;6 $; 6 5' % PRGLILFDWLRQ 6B7UL & ' 6 <( $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 6 5' 6 <( 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP % 5' *1 :+ %B <( & %B <( %1 8E 287$ 287% *1' %8 %B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; % ;%; ; ; ( ; GDWH UHYLHZHG $ ; $*1' $; $ QDPH ; %B% :+ ; GDWH ; FUHDWRU PRGLILFDWLRQ VSOLFH % 6$, ; $; 6/& % VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GDWH ' %8 $3/ $3* VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ; 6$, % $; 6/& α ;%; $ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU WHUPLQDOVWULS *1' &RS\ULJKWUHVHUYHG ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' %8 8%6(1 ; $; $ ; ; ' VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; 6$, % $; $3/ $3* $ VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH % 6$, ; $; 6/& ; ; YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD LQWHUIDFHD[OH LQWHUIDFHD[OH ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 7; ;7;'7;7;' $ ; ( α ;%; VWHHULQJDQJOHIURQW D[OH r % ;%; ; & VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH & ; VWHHULQJDQJOHUHDU D[OH r $ & 8%6(1 ; $; $ ' $ :+ * * * <( * * %B <( GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP % 5' ) ) <( ) ) %1 ) %. 6 8E 287$ 287% *1' %B <( - - <( - - - + + + <( + + %B% :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP %B6 :+ . <( . . . . %B6 :+ 3 3 <( 3 3 % 5' %1 :+ 0 <( %B <( 3 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP / / <( / / / %. 6 8E 287$ 287% *1' 0 0 0 0 %B <( 1 1 <( 1 1 1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU ; $ 8%B% % ;%; ;%; 00 ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH GULYLQJVSHHG GDWH ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; 32/ % $; %1 $3/ $3* :+ FUHDWRU ; ' % $ % 32/ ; $; GULYLQJVSHHG $ 6/& %1 $ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU ; ; ;% PP GULYLQJVSHHG % ;% ; ; $ ; /*1' $; &RS\ULJKWUHVHUYHG % 5' (1 GRFXPHQWQR ' LQWHUIDFHD[OH LQWHUIDFHD[OH FRS\ULJKW,62QRWLFH & $3/ $3* % ,1.$ ; $; 6/& GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU % 5' ' ' <( ' ' ' %. %. %8 %1 ( ( ( <( ( ( % :+ % <( & & <( & & & % <( 8E &+ &+ *1' % :+ % % % <( % % % :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP $ & YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ6HQVRUVGULYLQJVSHHG 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU < 6'2 ; < ;< $; ; $; 6/& GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH UHOHDVHUHDUD[OH FUHDWRU $ ( $3) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 < $; ; $; ;< ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ % & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . <( . <( . :+ ''L¡HOPHLHU < 6'2 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& ( $3( ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ < 6'2 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& ( $3( ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH $ < 6'2 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& $6WHJHPDQQ &RS\ULJKWUHVHUYHG UHOHDVHUHDUD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 < FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; '2/6 < ( UHOHDVHIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV 7; ;7;'7;7;' UHOHDVHIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 < $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH $ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU < 3:0 ; < ;< $; ; $; 6/& ' QDPH ''L¡HOPHLHU < 3:0 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& ' $3( ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ GDWH GDWH UHYLHZHG $ $6WHJHPDQQ &RS\ULJKWUHVHUYHG FRQWUROUHDUD[OH GDWH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH 6/& ; ,6(16 < VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& $3' FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $ ; ,6(16 < $; ; $; ;< ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ % & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . <( . <( . :+ < 3:0 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& ' $3& ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH $ < 3:0 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; ,6(16 < ' FRQWUROIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV 7; ;7;'7;7;' FRQWUROIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; ,6(16 < $3' ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH $ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % LQWHUIDFHWUDFWRU ; GDWH QDPH ; GDWH UHYLHZHG PRGLILFDWLRQ ; $ ;B ;B ;B EODFN ; GDWH FRQWUROXQLW21 3 UHG 9B6 5' FUHDWRU % %. $ ZRUNOLJKWLQJ 6 & %. $3) ; ; RSHUDWLRQSDQHO PDLQIXVH ) $ 9BJHVFK <( ;B ;B ;B $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU %. %. $3' &RS\ULJKWUHVHUYHG ;+ LQWHUIDFHPDFKLQH ;+ ;+ ;+ + :+ ( :+ VSOLFH + ;+ :+ %. :+ %. DFFHVVRULHVNLWZRUNLQJOLJKWVZLWKRSHUDWLRQSDQHO ;+[E $3/ $3) ZRUNLQJOLJKW + ;+[E 7; ;7;'7;7;' VSOLFH ;+ $3/ $3) ZRUNLQJOLJKW ( <( (1 GRFXPHQWQR ' VSOLFH ;+ $3/ $3) %. FRS\ULJKW,62QRWLFH ( :+ VSOLFH ;+ ZRUNLQJOLJKW ( <( ( <( ( :+ ( <( ( :+ DFFHVVRULHVSDFN /('KHDGOLJKW + ;+E ;+D ;+ ( :+ :+ :+ %. 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ;+ ;+D ;+E $3/ $3) ZRUNLQJOLJKW <( ( <( <( VSOLFH <( :+ VSOLFH :+ RSWLR RQDO ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ FR RQQHFWLRQ 3OXJ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDF FH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRS VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' VXSSO\LQJHQHUDO &$1 ,1 ; ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV $3& FRQWUROWHUPLQDO '(/7$ $ & 56VLJQDO ; ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 56VLJQDO GHVFULSWLRQ 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% '(/7$ FURVVUH HIHUHQFH DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; 7; ;7;'7;7;' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ HPHUJHQF\VWRS GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDF FH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG VXSSO\LQJHQHUDO VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' FUHDWRU GDWH ; ; ; ; ; ; FR RQQHFWLRQ 3OXJ &$1 ,1 ; % PRGLILFDWLRQ $3& FRQWUROWHUPLQDO &&, $ & 56VLJQDO ; (1 ; ; ; ; GRFXPHQWQR ' 56VLJQDO GHVFULSWLRQ :/$1 ; 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% &&, FURVVUH HIHUHQFH %OXHWRRWK DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWFRQWUROWHUPLQDO&&, VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; 7; ;7;'7;7;' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ FRS\ULJKW,62QRWLFH $ % % FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % PRGLILFDWLRQ $3' $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH LQWHUIDFHWUDFWRU ;7; FUHDWRU PDLQIXVH ;.%; % DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROOWHUPLQDO & ) *< FRQWUROWHUPLQDO $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU ; -R\VWLFN &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; HPHUJHQF\VWRS FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ &&, ' FRQWUROWHUPLQDO GRFXPHQWQR ' WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU :+ :+ %1 3. %. %8 :+B%8 *< :+B*1 HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B% HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 ; HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$ 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU % ; ; $ &&, & FRQWUROWHUPLQDO VXSSO\ ; ; ; ; ; DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 7; ;7;'7;7;' ; HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 %1 VSOLFH $ *1' %. *1 VSOLFH %1 :+ 9 5' *1' %. $ %8 VSOLFH *1 *1 9 5' 5' <( <( %8:+ *1:+ 3. %. 3( VSOLFH %8 5' 5' $ 9 5' $ %. %. % $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 DFFHVVRULHVSDFN,62%86 %UHDNDZD\&RQQHFWRU :+ VKLHOG VXSSO\ VXSSO\ 9 $ VXSSO\ VXSSO\ 9 :+ VZLWFKRQVLJQDO $ VZLWFKRQVLJQDO %1 *1' 3. $ ; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP *1' ) ( ' & % $ ) ( ' & ) DFFHVVRULHVSDFN FRQWUROWHUPLQDO QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ & % ; *1'B/ & & $ *1' %. ; *1'B/ $; ) 9 5' $ $ % % *1' :+ *1'B$ :+ VSOLFH (&8.0& PDLQFRPSXWHU $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG & IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; ; $;;# VSOLFH LQWHUIIDFHPDFKLQH *1' VXSSO\ % (&8.0& PDLQFRPSXWHU 9 VXSSO\ :+ PDLQFRPSXWHU & (&8.0& $ ; ; ; ; $; ; $ ; *1'B/ $; DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWURO WHUPLQDOPDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU 7; ;7;'7;7;' 9B$ 5' VDIHW\YROWDJH)" 9 9 5' *1 YROWDJH)8 VXSSO\ 9 ; VXSSO\ ) :+ 9)8 5' YROWDJHWHUPLQDO)8 9 VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9 ) %1 $ & 669 <( VXSSO\ ) 3. 3( 3( *1'B7 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP PDLQFRPSXWHU (&8.0& ) ( ' & % $ ) ( ' & % ˖ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH (&8.0& PDLQFRPSXWHU ( ; FUHDWRU $ ; ; 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU & 2KP: VKLHOG ; % ; $; $ & DFFHVVRULHVSDFNFRQWURO WHUPLQDO ' FRQWUROWHUPLQDO &&, &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ ; ; ; ; %8 &$1B+ %8 &$1B+ $ &$1B/ *1 &$1B/ *1 $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG LQWHUIDFHPDFKLQH VKLHOG ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW&$1%XV&$1 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % WHUPLQDWLQJUHVLVWRU FUHDWRU & $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $;;# %8 ˖ 21 &$1 DGGUHVVLQJ ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ GRFXPHQWQR ' IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW & &$1+ %1 ' &$1/ 3. & ; ( DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW&$1%XV&$1 LQWHUIDFHPDFKLQH ; ; 7; ;7;'7;7;' ; $ ; ˖ PDLQFRPSXWHU ; $; $ (&8.0& &$1B+ 97 % 5 $ 2KP: &$1B+ 97 &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ &$1B/ 2* &$1B/ 2* 7(50,B 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ 7(50,B &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9B66 9)8B7(50, 9B(,1 9/B6, *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO & &$1B+ &$1B/ ; ; ; YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ YROWDJHWHUPLQDO YROWDJH VXSSO\ VDIHW\YROWDJH *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( PDLQFRPSXWHU (&8.0& $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU $ ) % ) ) ) ) ( /' /' /' /' )8 ) ) ) ) ) ) ) ) ) )8 )8 $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ &38 /' &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH % IXVHV +%3:0675B +%3:0675B 3:0/$B 3:0/$B /$B + ',*+)54B ',*+)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B $1$+)54B $1$+)54B *B67520B DGGUHVV (1 GRFXPHQWQR ' ZRUNOLJKWLQJ OLIWD[OHWRS % EDWWHU\ RXWSXWV LQSXWV IXQFWLRQ 99FF )8 99FF /' LQWHUQDOVXSSO\,&V DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU 7; ;7;'7;7;' WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI UHVHWWLQJ FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OOXJ ; HTXLSPHQW $ ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PDLQFRPSXWHU OLIWD[OHWRS ; ',*)54B % (&8.0& & % PRGLILFDWLRQ ;%D $; 00 %1 $3/ $3) %8 & % ;%D OLIWD[OHWRS $ RQO\IRUWULGHP ',*B*1'B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU $; $ % <( % :+ ' $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWVHQVRUOLIWD[OHWRS 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ( :+ % ZRUNOLJKWLQJ ( <( & $ ' $3( $3( $ ; *1'B/ $; ) $; + /$B ; ) <( VSOLFH )B( <( (&8.0& PDLQFRPSXWHU ZRUNOLJKWLQJ & $ $ + ;+[E $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU VSOLFH %. 5' &RS\ULJKWUHVHUYHG ;+[E $3/ $3/ ZRUNLQJOLJKW RSWLRQDO (&8.0& PDLQFRPSXWHU DFFHVVRULHVSDF FN /('KHDGOLJKW %. 5' FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 VSOLFH ;+ ;+D ;+E $3) $3/ ZRUNLQJOLJKW + ;+E GRFXPHQWQR ' ( :+ :+ <( ;+D ;+ VSOLFH ( <( <( VSOLFH <( :+ VSOLFH :+ ( :+ VSOLFH + ;+ %. 5' RSWLRQDO DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWZRUNOLJKWLQJ RSWLRQDO 7; ;7;'7;7;' ;+ $3( $3. ZRUNLQJOLJKW ( <( ( <( ( :+ ;+ $3( $3( ZRUNLQJOLJKW + ;+ ( <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP %. 5' ( :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ & $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &$1+ &$1/ 9 9 VLJQDO VLJQDO 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH ; DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW ' 7; ;7;'7;7;' 6WDWXV ( ( ) ( FURVVUHIHUHQFH ' (1 GRFXPHQWQR ' VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ SRUW SRUW &$1LQWHUIDFH *1' VXSSO\ 9 VXSSO\ &$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ 21 GHVFULSWLRQ ; VXSSO\LQJHQHUDO FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' ( QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; & ' IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ ) *1 9SRUW $3) $3) 6 :+ & % %1 9SRUW ZHLJKWPHDVXUHPHQW GUDZEDU :+ *1 %8 VLJQDOSRUW % VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. 86 8' 86 8' %1 VLJQDOSRUW %8 3. %/ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU 3. %1 ) ( $3. $3) 6 &RS\ULJKWUHVHUYHG ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW :+ *1 *1 $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' *1 *1 3. %1 %8 :+ %5 ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWZHLJKWPHDVXUHPHQW 3. %1 %8 :+ 7; ;7;'7;7;' ; ; RQO\IRUWDQGHP ; <VSOLWWHU0 ; ; RQO\IRUWULGHP 3. %1 %8 :+ ' IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW *1 9SRUW *1 :+ 86 8' %8 9SRUW 86 8' :+ %8 VLJQDOSRUW %8 %1 $ VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. %1 VLJQDOSRUW :+ %1 ) ( $3) $3( 6 *1 3. 3. 86 8' 86 8' %8 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ VKLHOG ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\HOHFWURQLFV *URXQG FRQQHFWLRQ,1 FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW ( YLGHR 6(/ 6(/ ) 9P$ *URXQG 6(/ 6(/ 32& &75/2876(/ 9 *1' 9 *1' FURVVUHIHUHQFH ,1 ,1 VKLHOG FRQQHFWLRQ ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 3OXJ ,1 FURVVUHIHUHQFH DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPRYHUYLHZPRQLWRU 5[' 7[' &75/2876(/ +25 YLGHR YLGHR 9LGHR 6(/ ) 6(/ 9P$ *URXQG ,1 7; ;7;'7;7;' XQXVHGFRQQHFWLRQV 6HUYLFH 56 6HUYLFH 56 H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQHPLUURULQJ LQSXW LQSXW *1' FRQQHFWLRQ,1 LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\HOHFWURQLFV *URXQG FRQQHFWLRQ,1 GHVFULSWLRQ ,1 &LUFXLWGLDJUDP ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) 3 3 3 3 FRQQHFWLRQ3 H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\ VXSSO\ *1' VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ *1' VXSSO\ 3 ) VKLHOG VXSSO\LQJHQHUD DO GHVFULSWLRQ ( FRQQHFWLRQ 3 3 ,1 ,1 3OXJ PRQLWRUFDPHUDV\VWHP $ ( ' & % $ DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP ) ( ' & % $ FUHDWRU GDWH UHYLHZHG & % $ DFFHVVRULHVSD DFNFDP PHUDV\VWHP PRGLILFDWLRQ PRQLWRU FDPHUD V\VWHP & $ VXSSO\ %. 3 *1' VXSSO\ 5' 3 VXSSO\ VXSSO\ 9 GDWH QDPH GDWH ( PRQLWRU FDPHUD V\VWHP $ RSWLRQD DO $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU 7UDQVSDUHQW &RS\ULJKWUHVHUYHG %. 5' <( %. .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 5' 5' FDPHUD 7UDQVSDUHQW %. .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG % 6 9LGHR6LJ LQWHUIDFHSRZHUVXSSO\ FRQQHFWLRQ,1 YLGHR LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ VXSSO\HOHFWURQLFV 9P$ *URXQG PLUURU 8E 9LGHR*1' 9LGHR*1' 6 VKLHOG 7UDQVSDUHQW %. .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG 6 9LGHR6LJ PLUURU 8E 9LGHR*1' 9LGHR*1' 6 VKLHOG DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD 7; ;7;'7;7;' <( 5' %. ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 (1 GRFXPHQWQR ' & PRQLWRU FDPHUD V\VWHP $ RSWLRQDO 5' 5' % 7UDQVSDUHQW %. .RD[VKLHOG FDPHUD FRS\ULJKW,62QRWLFH 6 DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDO FDPHUD FRQQHFWLRQ,1 YLGHR LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ VXSSO\HOHFWURQLFV 9P$ *URXQG 6 DFFHVVRULHVSDFNFDPHUD FRQQHFWLRQFDEOHV 6 6 %. <( 5' %. .RD[VKLHOG VKLHOG 6KHHW SODQW ORFDWLRQ &LUFXLWGLDJUDP 6 %. <( 5' %. .RD[VKLHOG VKLHOG 6 ) ( ' & % $ ) ( ' & ; / J 5 5 / ; QDPH GDWH GDWH + VSOLFH $6WHJHPDQQ % + ;+ &RS\ULJKWUHVHUYHG % *URXQG *URXQG VSOLFH + :+ VSOLFH FRS\ULJKW,62QRWLFH $3/ $3/ + IODVKLQJ IODVKLQJ :+ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW $3/ $3) WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW (1 *URXQG GRFXPHQWQR ' WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW *URXQG + ;+ :+ WDLOOLJKW WDLOOLJKW EUDNHOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ IODVKLQJ VSOLFH WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW :+ $3/ $3/ + $3/ $3) WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW ''L¡HOPHLHU *URXQG :+ UHYLHZHG WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUULJKW $ + ;+ VSOLFH $ *URXQG :+ GDWH PRGLILFDWLRQ WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUULJKW $ + ;+ VSOLFH FUHDWRU ]XV¦W]OLFKH0DVVHOHLWXQJ ; $ :+ :+ :+ WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW EUDNHODPS WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW & ' $ $ $ $ FURVVUHIHUHQFH % GHVFULSWLRQ GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW IRJWDLOODPS *URXQG GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW & *URXQG VRFNHWOLJKWLQJ % *URXQG % FRQWDFW FRQQHFWLRQ VRFNHWOLJKWLQJ :+ ; :+ ) & :+ ) ) ) & $ :+ & & $ + ;+ $3+ $3+ + $3% $3+ *URXQG VSOLFH 7; ;7;'7;7;' + :+ ;+ :+ :+ :+ :+ :+ :+ :+ WKUHHFKDPEHU ODPSWRSUHDUOHIW % + :+ *URXQG VSOLFH ) ) ) ) ) ) ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP (B *URXQG *URXQG WDLOOLJKW WDLOOLJKW EUDNHOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ IODVKLQJ :+ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZ*URXQG WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW :+ EUDNHOLJKW VSOLFH *URXQG WDLOOLJKW & :+ *URXQG WDLOOLJKW EUDNHOLJKW & ( & WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW :+ & ( :+ ) :+ :+ ) & :+ :+ :+ :+ ) ) :+ ; & ( ) ; ) ) ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; / / / <( / <( GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ / <( $3+ $3% $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU :+ :+ :+ / <( / <( &RS\ULJKWUHVHUYHG +( VLGHPDUNHUOLJKWIURQW ZDOOWRSOHIW GDWH VSOLFH ; ; ; ; FUHDWRU $ % :+ (B/ VSOLFH & ) WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWH ODPSOHIW / % *URXQG / <( VRFNHWOLJKWLQJ ; ; ; ; VSOLFH FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' VSOLFH +( WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVOHIW 7; ;7;'7;7;' +( $3. $3. VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGUHDUOHIW $3( $3. VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGIURQWOHIW %1 :+ %1 :+ :+ %1 :+ / ) $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU :+ $ :+ $3% $3, %. GDWH DFFHVVRULHVSDFN/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ + ZRUNLQJOLJKW / <( FUHDWRU (B/ % (B $ RS SWLRQDO & & *URXQG $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU ; ; ;+ ;+ ; ; / <( :+ DFFHVVRULHVSDFN/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ ;+ $ ;+ ;+ $3% $3% + ;+ OLJKWVWULS &RS\ULJKWUHVHUYHG + <( + <( %8 %1 (1 GRFXPHQWQR ' ;+ $3% $3% OLJKWVWULS + ;+ FRS\ULJKW,62QRWLFH %8 %1 VSOLFH VSOLFH + :+ + :+ + <( + :+ WUDIILFOLJKWLQJZRUNLQJOLJKWDFFHVVRULHVSDFN/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & *URXQG GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU :+ &RS\ULJKWUHVHUYHG WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW % + WDLOOLJKW VSOLFH ;+ / <( $ / <( GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU / <( / <( % VSOLFH & & / <( ; ; ; ; % / ;+ WDLOOLJKW ;+ FRS\ULJKW,62QRWLFH ;+ ;+ ;+ ;+ $3. $3. +( FOHDUDQFH ODPSUHDUOHIW :+ %1 WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVUHDUOHIWFOHDUDQFHODPSUHDUOHIW 7; ;7;'7;7;' + WKUHHFKDPEHU ODPSWRSUHDUOHIW % (1 GRFXPHQWQR ' WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUOHIW % + WDLOOLJKW VSOLFH / <( / <( $ $ / <( / <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; 5 5 % 5 VRFNHWOLJKWLQJ PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU +( $3% $3% VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOO WRSULJKW GDWH SOXJV;; ; ; ; ; FUHDWRU $ $ VSOLFH % 5 <( & ) ) ) WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH SODWHODPSULJKW *URXQG 5 <( &RS\ULJKWUHVHUYHG 5 <( $3( $3( VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGIURQWULJKW VSOLFH FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' +( +( $3. $3( 5 <( VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGUHDUULJKW 7; ;7;'7;7;' WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVULJKW %1 :+ %1 :+ :+ %1 :+ 5 $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ PRGLILFDWLRQ + GDWH QDPH GDWH WDLOOLJKW VSOLFH ;+ 5 <( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW $ UHYLHZHG $ 5 <( GDWH VSOLFH FUHDWRU :+ :+ 5 <( % 5 & ) & *URXQG ; ; ; ; 5 <( &RS\ULJKWUHVHUYHG 5 <( 5 <( VSOLFH %1 ;+ WDLOOLJKW ;+ VSOLFH $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU $3/ $3. FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' +( OLFHQFHSODWHODPS :+ + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW $ %1 WDLOOLJKW WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVUHDUULJKWFOHDUDQFHODPSUHDUULJKWOLFHQFH SODWHODPS +( FOHDUDQFHODPS UHDUULJKW :+ + ;+ WKUHHFKDPEHU ODPSWRSUHDUULJKW $ $3' $3. 7; ;7;'7;7;' ;+ ;+ ;+ 5 <( 5 <( $ 5 <( 5 <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; / / GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU 5 <( % GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW 5 / <( & 5 5 VRFNHWOLJKWLQJ ; GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW % / % VRFNHWOLJKWLQJ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG VSOLFH VSOLFH 5 <( 5 <( / <( / <( ; ; ; + ;+ IODVKLQJOLJKW IODVKLQJOLJKW VSOLFH ;+ WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUOHIW % + ;+ + WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUULJKW $ WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVIODVKLQJOLJKW 7; ;7;'7;7;' WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW $ 5 <( (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH + ;+ VSOLFH WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW % / <( GRFXPHQWQR ' ; ; ; $ IODVKLQJOLJKW IODVKLQJOLJKW ;+ + WKUHHFKDPEHU ODPSWRSUHDUOHIW % ;+ $ + WKUHHFKDPEHU ODPSWRSUHDUULJKW IODVKLQJOLJKW IODVKLQJOLJKW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 5 <( 5 <( ; ; / <( / <( / <( 5 <( ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ <( GDWH PRGLILFDWLRQ VSOLFH FUHDWRU <( % EUDNHODPS & % <( VRFNHWOLJKWLQJ ; $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU ; + ;+ VSOLFH &RS\ULJKWUHVHUYHG EUDNHOLJKW + ;+ VSOLFH WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDU ULJKW $ <( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW $ <( <( VSOLFH ;+ + WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUULJKW $ ;+ EUDNHOLJKW (1 + WKUHHFKDPEHUODPSWRS UHDUOHIW % GRFXPHQWQR ' EUDNHOLJKW FRS\ULJKW,62QRWLFH EUDNHOLJKW WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVEUDNHOLJKW EUDNHOLJKW 7; ;7;'7;7;' + ;+ VSOLFH WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW % <( ;+ + WKUHHFKDPEHUODPSUHDU OHIW % 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP EUDNHOLJKW <( <( ; ; <( <( <( <( ) ( ' & % $ Index 25 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................217 Abaissez la Machine .................................162, 164 Accès á l'espace de chargement ......................177 Accouplement .....................................................79 Accoupler la machine de manière sûre ..............31 Actionner les composants avec l'hydraulique...167 Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement ......................................................................135 Activer le Compteur du Client ...........................135 Activer les Phares de Travail ............................115 Activer ou désactiver le terminal.......................107 Aperçu de la machine .........................................46 Appeler le niveau de menu ...............................115 Appeler le niveau de menu ...............................123 Arbre à cardan ......................................76, 83, 195 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................40 Attelage au tracteur ............................................78 Autre documentation.............................................8 Avant le début de la nouvelle saison ................218 B Béquille ...............................................................42 Bouton de raccourci ISOBUS ...........................105 Bus ISO ............................................................137 Button de raccourci ISOBUS ............................105 C Cales d'arrêt................................................42, 174 Calibrage des axes dynamométriques .............128 Calibrage poids total .........................................128 Calibrer le Déplacement en Ligne Droite..........118 capteur de force de traction ..............................147 Caractéristiques techniques ...............................51 Caractéristiques Techniques de la Machine ......51 Caractéristiques techniques limiteur de charge 53, 56 Chaîne d'entraînement principale .....................189 Chaîne des rouleaux de dosage.......................193 Chaîne du fond mouvant ..................................188 Commutation entre les terminaux.....................143 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................29 Compteur du client............................................132 Compteur totalisateur .......................................136 Compteurs/Compteur de détail.........................115 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire .60 Conduite et transport ....................................... 159 Consignes de sécurité fondamentales............... 15 Contrôle et entretien des pneus....................... 186 Contrôler / régler la tension de chaîne............. 188 Contrôles avant la mise en service .................... 77 Correction du parallélisme ................................. 65 Correction du parallélisme ............................... 211 Couples de serrage.......................................... 181 D Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 24 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Monter et descendre ...................................... 27 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine .................................. 27 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .................................................................... 29 Défauts - causes et dépannage ....................... 215 Démonter l'unité de rouleaux doseurs ............... 97 Désactiver le Compteur de Durée de Fonctionnement ........................................... 135 Désactiver les Phares de Travail ..................... 115 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe . 70, 75 Dételer la machine de manière sûre .................. 31 Déterminer le poids du chargement................. 168 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ...... 139 Diagnostic tensions d'alimentation .................. 148 Diagnostics Auxiliaire ....................................... 138 Dispositifs de protection personnels .................. 22 Durée de vie utile de la machine ....................... 14 E Ecran de base .................................................. 114 Écran tactile ..................................................... 106 Effacer le compteur du client ........................... 135 Élimination de la machine ................................ 219 Emission du Bruit Aérien ............................. 53, 56 Enfant en danger ............................................... 16 Enquête du poids ............................................. 116 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ........................................................ 17 Espace de chargement .................................... 214 essieu relevable ............................................... 160 Essieu Suiveur Circulation sur Route .............. 119 Essieu Suiveur Electronique ............................ 117 Essieu suiveur électronique ............................... 64 essieu tridem.................................................... 160 221 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................30 Eviter la surcharge ............................................168 Eviter la surcharge en utilisant l'affichage du poids (en option) .....................................................169 F Faire pivoter la béquille en position de transport 95 Frein de parking ............................................41, 95 Frein hydraulique (exportation)...........................87 G Groupe-cible du présent document ......................8 H Hauteur Opérationnelle Groupe Tridem .............71 Huiler la chaîne d'entraînement ........................200 I Identification........................................................47 Immobiliser et bloquer la machine ......................30 Importance de la notice d'utilisation ...................15 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes..................48 Indications de direction .........................................9 Information ........................................................152 Interlocuteur ........................................................40 ISOBUS Informations générales .........................103, 110 L Le chargement ..................................................170 Le déchargement ..............................................171 Le présent document a été élaboré comme suit ..9 Ligne d'état .......................................................112 Limiteur de charge ........................................53, 56 Liste des défauts...............................................151 M Maintenance .....................................................176 Maintenance - essieu suiveur ...........................211 Maintenance - Système de freinage .................202 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ...............................................21 Maniement du groupe hydraulique de compensation ...............................................159 Manœuvre ........................................................210 Manomètre Hydraulique .....................................58 Marche d'essai ..................................................176 Marquages de sécurité sur la machine...............22 Matières d'exploitation ..................................24, 57 Menu principal 13 Compteurs ...........................131 Menu principal 14 Réglages bus ISO ...............137 Menu principal 15 Réglages .............................144 222 Menu principal 7 Enquête du poids ................. 126 Messages d'alarme .......................................... 155 Mise en service .................................................. 77 Mise en service sûre de la machine .................. 32 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 16 Modifier valeur ................................................. 124 Monter l'unité de rouleaux doseurs .................. 100 Monteur ............................................................ 153 Moyen d'affichage figures ............................................................... 9 remarques avec informations et recommandations ....................................... 12 Moyen de représentation indications d'avertissement ............................ 12 Moyens d'accès ................................................. 47 N Niveau de menu ............................................... 120 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................ 40 P Parquer ............................................................ 173 Parquer la machine de manière sûre................. 23 Plan de lubrification.......................................... 196 Pneus ............................................................... 185 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 34 Postes de travail et passagers........................... 17 Première mise en service .................................. 60 Préparation de la machine pour le transport ... 162 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage ...................................................... 32 Q Qualification du personnel ................................. 15 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 57 R Raccordement d'accessoires avant ou de remorques ...................................................... 16 Raccordement de l'éclairage ............................. 85 Raccordement des conduites hydrauliques ....... 82 Raccordements hydrauliques ............................ 59 Raccorder le levier multifonctions ...................... 93 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ....... 88 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant ......................................................... 92 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ........................................................................86 Recouvrement de l'espace de chargement ........50 Réglage de la hauteur opérationnelle...........67, 71 Réglage des freins ............................................202 Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem 18 resp. 20 tonnes ..........................................67 Régler la pression du système .........................211 Régler la soupape de limitation de pression ....213 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages .......................................................62 Régler le chargement .......................................127 Régler le dispositif de transmission ..................203 Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm 68, 72 Renouvellement de commande de ce document .8 Répertoires et références .....................................9 Réservoir d'air comprimé ..................................209 Retirer la sécurité de transport de l'essieu suiveur ........................................................................61 Ridelle avant hydraulique ...................................49 Routines de sécurité ...........................................30 S Sauvegarder le chargement .............................116 Schéma de circuits ...........................................184 Sécurité ...............................................................13 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................18 Sécurité en matière de conduite .........................23 Sources de danger sur la machine .....................25 Sous-menu 13-1 Compteur du client ................132 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur............136 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire..............138 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ..........................................................139 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ......140 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel .....................141 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ......................................................143 Sous-menu 15-1 Test des capteurs .................145 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ...................149 Sous-menu 15-4 Liste des défauts ...................151 Sous-menu 15-5 Information ............................152 Sous-menu 15-6 Monteur ................................ 153 Stockage .......................................................... 216 Suspension du timon ......................................... 96 Symboles de représentation .............................. 10 Symboles récurrents ........................................ 122 Système hydraulique ................................. 81, 183 T Tableau de maintenance ................................. 180 Température ambiante ...................................... 57 Terme ................................................................... 9 Terminal introduire valeur............................................ 124 Terminal – Fonctions de machine.................... 112 Terminal – Menus ............................................ 120 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................... 110 Terminal étranger ISOBUS Fonctions divergentes .................................. 111 Terminal ISOBUS CCI ..................................... 103 Terminal Virtuel (VT) ........................................ 141 Test des acteurs .............................................. 149 Test des capteurs ............................................ 145 Transmission d'entrée...................................... 187 U Unité de rouleaux doseurs ................................. 97 Utilisation ......................................................... 166 Utilisation conforme ........................................... 13 Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 84 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel ..................................................................... 161 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible ........................................................ 14 V Validité ................................................................. 8 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 182 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 181 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ............................................................ 182 Volume du document ......................................... 10 Z Zones de danger ................................................ 19 223 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]