Krone AX 250 L/GL/D/GD; AX 280 L/GL/GD; AX 310 GL/GD Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels398 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
398
Notice d'utilisation d'origine Remorque chargeuse de coupe courte /Remorque doseuse de coupe courte AX 250 L AX 250 D AX 250 GL AX 250 GD AX 280 L AX 280 GL AX 280 GD AX 310 GL AX 310 GD (à partir du n° machine: 908 995) N° de commande: 150 000 121 11 fr 10.11.2014 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Ladewagen/Neu ab 2010/AX_Baureihe_2013 @ 156\mod_1363783193083_64.docx @ 1376826 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Remorque chargeuse de coupe courte Type / Types : AX 250 L; AX 250 GL, AX 280 L; AX 280 GL,; AX 310 GL machine : Remorque doseuse de coupe courte Type / Types : AX 250 D; AX 250 GD; AX 280 GD; AX 310 GD à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM) Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 20.03.2013 Dr.-Ing. Josef Horstmann (gérant, Construction et Développement) Année de construction : Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos ........................................................................................................................................ 11 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4 Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 12 Validité .............................................................................................................................................. 12 Groupe-cible du présent document .................................................................................................. 12 Le présent document a été élaboré comme suit .............................................................................. 12 Indications de direction .................................................................................................................... 12 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation .............................. 13 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 13 Sécurité ................................................................................................................................................. 14 4.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 14 4.2 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 14 4.3 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 15 4.3.1 Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 15 4.3.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 15 4.3.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 16 4.3.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 16 4.3.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 16 4.3.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 17 4.3.7 Postes de travail et passagers .................................................................................................. 17 4.3.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 18 4.3.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 19 4.3.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 21 4.3.11 Dispositifs de protection personnels .........................................................................................22 4.3.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 22 4.3.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................23 4.3.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 23 4.3.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 24 4.3.16 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 24 4.3.17 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 25 4.3.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 27 4.3.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 27 4.3.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 29 4.3.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 29 4.4 Routines de sécurité......................................................................................................................... 30 4.4.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................30 4.4.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 30 4.4.3 Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 31 4.4.4 Dételer la machine de manière sûre ......................................................................................... 31 4.4.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage 32 4.4.6 Mise en service sûre de la machine.......................................................................................... 32 4.5 Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 35 4.5.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 42 4.5.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 42 3 Sommaire 4.5.3 Interlocuteur .............................................................................................................................. 42 4.6 Equipement de sécurité ................................................................................................................... 43 4.6.1 Frein de parking ........................................................................................................................ 43 4.6.2 Béquille ..................................................................................................................................... 44 4.6.3 Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 44 5 Description de la Machine ................................................................................................................... 46 5.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 46 5.2 Identification ..................................................................................................................................... 48 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 48 5.4 Moyens d'accès ................................................................................................................................ 49 5.5 Ramasseur ....................................................................................................................................... 50 5.5.1 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) ......................................................................... 50 5.6 Dispositif de placage à rouleaux ...................................................................................................... 51 5.7 Mécanisme de coupe ....................................................................................................................... 52 5.7.1 Généralités ................................................................................................................................ 52 5.7.2 Versions des Couteaux ............................................................................................................. 52 5.8 Système hydraulique ........................................................................................................................ 53 5.9 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 54 5.10 Lubrifiants ......................................................................................................................................... 60 5.11 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 60 5.12 Pneus ............................................................................................................................................... 61 6 Première mise en service .................................................................................................................... 62 6.1 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage................................................................... 64 6.2 Réglage de la hauteur ...................................................................................................................... 65 6.2.1 Réglage des vérins ................................................................................................................... 65 6.3 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ........................................................................................... 66 6.4 Montage des ridelles ........................................................................................................................ 67 6.5 Réglage de la hauteur opérationnelle .............................................................................................. 76 6.5.1 Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique .................................................................. 76 6.5.2 Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm ..................................................................... 77 6.5.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 79 6.5.4 Abaisser la Machine .................................................................................................................. 80 6.6 Adaptation du système hydraulique ................................................................................................. 81 6.6.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 81 6.6.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 81 6.7 Raccourcir l'arbre à cardan .............................................................................................................. 82 7 Mise en service ..................................................................................................................................... 83 7.1 Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 83 7.2 Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 84 7.2.1 Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur ................................................ 84 7.3 Système hydraulique ........................................................................................................................ 85 7.3.1 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 86 7.4 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 86 7.5 Frein Hydraulique (Exportation France) ........................................................................................... 87 7.6 Raccord hydraulique à simple effet de l'essieu directeur auto-directionnel (option)........................ 88 7.7 Suspension du timon ........................................................................................................................ 88 7.7.1 Équipement spécial ................................................................................................................... 88 7.8 Branchements électriques ................................................................................................................ 89 4 Sommaire 7.9 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 90 7.9.1 Équipement spécial ................................................................................................................... 90 7.10 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 91 7.11 Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 92 8 Conduite et transport ........................................................................................................................... 93 8.1 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ................................................................ 95 8.1.1 Avec l’option raccord hydraulique (Médium) ............................................................................. 95 8.1.2 Avec L'Option Raccordement Hydraulique (Confort) ................................................................ 96 8.1.3 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel .......................................................... 96 8.1.4 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel ....................................................... 96 9 KRONE terminal de commande Alpha ............................................................................................... 97 9.1 Montage ........................................................................................................................................... 98 9.2 Alimentation en tension .................................................................................................................... 99 9.3 Aperçu Unité de Commande ..........................................................................................................100 9.4 Mise en Marche / Arrêt de L'Unité de Commande .........................................................................102 9.5 Mise en Marche / Arrêt des Phares de Travail ...............................................................................103 9.6 Replier / Déplier des Couteaux ......................................................................................................104 9.7 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière ...................................................................................................105 9.8 Lever / Abaisser le Timon Pliant ....................................................................................................106 9.9 Lever / Abaisser le Ramasseur ......................................................................................................107 9.10 Avance du Fond Mouvant ..............................................................................................................108 9.11 Retour du Fond Mouvant (Seulement Pour la Version D/GD) .......................................................110 9.12 Activation / Désactivation du Chargement Automatique (en option) .............................................111 9.13 Test des Capteurs ..........................................................................................................................112 9.13.1 Régler la Vitesse de Fond Mouvant ........................................................................................113 9.14 Ordinateur de Tâches Remplacé ...................................................................................................115 9.15 Réglage du Paramètre « Load Sensing » ......................................................................................116 9.16 Paramètre « Bande Transporteuse Transversale » en Option (Seulement Pour la Version GD) .117 9.17 Paramètre « Capteur de la Trappe Arrière » (Seulement Pour la Version GL) .............................118 9.18 Paramètre « Hydraulique de la Trappe Arrière ..............................................................................119 9.19 Activer/Désactiver le Paramètre « Chargement Automatique » (en option) ..................................120 9.20 Messages .......................................................................................................................................121 9.21 Messages d'alarme ........................................................................................................................121 9.22 Défauts - causes et dépannage .....................................................................................................122 9.23 Eliminer les messages d'alarme ....................................................................................................123 9.24 Affichage de la version de logiciel ..................................................................................................123 10 KRONE terminal ISOBUS...................................................................................................................125 10.1 Monter le terminal dans la cabine ..................................................................................................126 10.2 ISOBUS Short Cut Button ..............................................................................................................127 10.2.1 Affichage / écran tactile ...........................................................................................................128 10.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ..................................129 10.2.3 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ..............................................130 10.2.4 Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système ISOBUS Intégrée)....................................................................................................................................131 10.2.5 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) 132 10.2.6 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée.................................133 10.2.7 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ..........................................134 10.2.7.1 Image de démarrage .......................................................................................................134 5 Sommaire 10.3 Structure de L'Ecran.......................................................................................................................135 10.3.1 Indicateurs dans la fenêtre principale .....................................................................................142 10.4 Appeler les Ecrans de Base ...........................................................................................................144 11 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement .....................................................................145 11.1 Mode de Chargement ....................................................................................................................145 11.1.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................145 11.1.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................145 11.1.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................145 11.1.4 Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................146 11.1.5 Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction............................................................146 11.1.6 Appeler la Première Page des Touches de Fonction .............................................................146 11.1.7 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................146 11.1.8 Lever / abaisser le ramasseur.................................................................................................147 11.1.9 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................148 11.1.10 Relever / abaisser le timon .....................................................................................................149 11.1.11 Activer l'avance du fond mouvant ...........................................................................................149 11.1.12 Chargement Automatique .......................................................................................................150 11.1.13 Automatisme du Timon (en option) .........................................................................................152 11.1.14 Appeler le Menu « Compteur du Client » ................................................................................153 11.1.15 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................153 11.1.16 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement.............................................153 11.1.17 Sortir / Rentrer L'Ejecteur........................................................................................................154 11.1.18 Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................154 11.1.19 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................154 11.2 Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..........................................................................................155 11.3 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » .......................................................................156 11.4 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................157 12 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement ......................................................................158 12.1 Mode de Déchargement .................................................................................................................158 12.1.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................158 12.1.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................158 12.1.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................158 12.1.4 Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................159 12.1.5 Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction............................................................159 12.1.6 Appeler la Première Page des Touches de Fonction .............................................................159 12.1.7 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................159 12.1.8 Appeler le Menu « Compteur du Client » ................................................................................159 12.1.9 Relever / abaisser le timon .....................................................................................................160 12.1.10 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique .............................................161 12.1.11 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............162 12.1.12 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............163 12.1.13 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant........................................................................164 12.1.14 Mettre le retour du fond mouvant en marche ..........................................................................165 12.1.15 Activer la marche rapide .........................................................................................................165 12.1.16 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................166 12.1.17 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement.............................................167 12.1.18 Sortir / Rentrer L'Ejecteur........................................................................................................167 12.1.19 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................167 12.1.20 Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................167 6 Sommaire 12.1.21 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................168 12.2 Ecran de Base Mode de Déchargement avec Bande Transporteuse Transversale (en option) ...169 12.2.1 Activer resp. désactiver les rouleaux de dosage ....................................................................170 12.3 Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................171 13 Terminal KRONE ISOBUS - Menus ...................................................................................................172 13.1 Niveau de menu .............................................................................................................................172 13.1.1 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................174 13.2 Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ...............................................................176 13.3 Menu Principal 1 Fonctions de chargement ...................................................................................179 13.3.1 Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ..........................................................179 13.3.2 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option.................................................................180 13.4 Menu principal 2 Déchargement automatique ...............................................................................183 13.5 Menu principal 3 Installation d'ensilage .........................................................................................186 13.6 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant .....................................................................188 13.7 Menu principal 5 Bande transporteuse transversale......................................................................191 13.8 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée ................................................................192 13.9 Menu principal 7 Enquête du poids ................................................................................................194 13.9.1 Enquête du poids en mode manuel ........................................................................................198 13.9.1.1 Sauvegarder le poids plein ..............................................................................................198 13.9.2 Sauvegarder le poids à vide ...................................................................................................200 13.9.3 Enquête du poids en mode automatique ................................................................................202 13.9.4 Calibrage .................................................................................................................................204 13.9.4.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu ..208 13.10 Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................210 13.10.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................211 13.10.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................216 13.11 Menu principal 14 Réglages bus ISO.............................................................................................217 13.11.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................218 13.11.2 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " 219 13.11.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................220 13.11.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................221 13.11.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................223 13.12 Menu principal 15 Réglages...........................................................................................................224 13.12.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................225 13.12.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................231 13.12.3 Sous-menu 15-4 Liste des défauts .........................................................................................237 13.12.4 Sous-menu 15-5 Information ..................................................................................................238 13.12.5 Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................239 13.13 Message d'alarme ..........................................................................................................................240 13.13.1 Messages d'alarme .................................................................................................................241 13.14 Contrôleur de Tâches (en option) ..................................................................................................252 14 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................254 14.1 Montage terminal ISOBUS .............................................................................................................255 14.1.1 Liaison du terminal au tracteur................................................................................................255 14.1.2 Liaison du tracteur à la machine .............................................................................................255 14.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................256 14.2.1 Touche ISOBUS Short Cut Button ..........................................................................................256 7 Sommaire 14.2.2 Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de commande Confort) 257 14.3 Phares de travail automatiques......................................................................................................258 14.3.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................258 14.3.2 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................260 14.3.3 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " 261 14.3.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................262 14.3.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................264 14.4 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................265 14.4.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................268 14.4.2 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................269 14.4.2.1 Charger ............................................................................................................................269 14.4.2.2 Entladen Version GD .......................................................................................................270 14.4.2.3 Déchargement Version GL ..............................................................................................271 14.4.2.4 Chargement / Déchargement ..........................................................................................272 14.4.2.5 </dg_bm "mod_1286348104937_0001 »>Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale .......................................................................................................273 15 Utilisation ............................................................................................................................................274 15.1 Préparation du chargement............................................................................................................274 15.2 Le chargement ...............................................................................................................................274 15.2.1 Généralités concernant le chargement ...................................................................................274 15.2.2 Inégalités du sol fortes ............................................................................................................274 15.3 Lors d'electronique médium ...........................................................................................................275 15.4 L'electronique de confort sans chargement automatique ..............................................................275 15.5 L'electronique de confort avec chargement automatique ..............................................................276 15.6 Fin du chargement .........................................................................................................................276 15.7 Préparation du déchargement........................................................................................................277 15.8 Le déchargement ...........................................................................................................................278 15.8.1 Version GL avec l'électronique médium / version L avec l'électronique médium ..................278 15.9 Après déchargement ......................................................................................................................278 15.10 Le déchargement ...........................................................................................................................279 15.10.1 Version GD avec l'électronique médium / version D avec l'électronique médium ..................279 15.11 Le déchargement ...........................................................................................................................280 15.11.1 Version L avec l'électronique de la version confort.................................................................280 15.12 Le déchargement ...........................................................................................................................281 15.12.1 Version GL avec l’électronique de la version confort..............................................................281 15.13 Le déchargement ...........................................................................................................................282 15.13.1 Version D avec l'électronique de la version confort / version GD avec l'électronique de la version confort .........................................................................................................................................282 15.14 Transformation pour le déchargement avec bande transporteuse transversale (option uniquement pour GD) .....................................................................................................................................................283 15.14.1 Retirer la bande transporteuse transversale ...........................................................................285 15.14.2 Sécuriser la bande transporteuse transversale ......................................................................285 15.15 Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) ....................................................286 15.16 Écran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale » .................................287 15.17 Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale ...287 15.18 Commande à l'arrière .....................................................................................................................288 15.18.1 Pose de la commande à l'arrière ............................................................................................288 8 Sommaire 15.18.2 Utiliser la commande à l'arrière...............................................................................................289 15.19 Affichage de la vitesse de fond mouvant .......................................................................................290 15.20 Description de la fonction des touches ..........................................................................................291 15.21 Messages d'alarme ........................................................................................................................292 15.22 Défauts - causes et dépannage .....................................................................................................292 15.23 Eliminer les messages d'alarme ....................................................................................................292 15.24 Arrêter la machine ..........................................................................................................................293 16 Réglages..............................................................................................................................................295 16.1 Pick-up ...........................................................................................................................................295 16.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)................................................................295 16.1.2 Vis de cisaillement d'entraînement de ramasseur ..................................................................296 16.1.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) .......................................................................297 16.2 Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................297 16.3 Réglage de la longueur de coupe ..................................................................................................298 16.3.1 Réglage de la longueur de coupe ...........................................................................................298 16.4 Élimination des engorgements .......................................................................................................298 16.5 Ajuster la barre des couteaux ........................................................................................................299 16.5.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine ......299 16.6 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux.................................................................................299 16.7 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ..............................................................................300 16.8 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse).............................................301 16.9 Régler la Hauteur de la Trappe Arrière ..........................................................................................302 17 Maintenance ........................................................................................................................................305 17.1 Pièces de rechange........................................................................................................................305 17.2 Tableau de maintenance ................................................................................................................306 17.3 Couples de serrage ........................................................................................................................308 17.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ..........................................................................................309 17.5 Tension de chaîne ..........................................................................................................................310 17.5.1 Entraînement du groupe de convoyage ..................................................................................310 17.5.2 Entraînement du ramasseur ...................................................................................................310 17.6 Avance du fond mouvant ...............................................................................................................311 17.6.1 Raccourcir la chaîne du fond mouvant ...................................................................................312 17.7 Mécanisme de dosage ...................................................................................................................313 17.8 Racloirs ..........................................................................................................................................313 17.9 Écart entre les lames et le tambour ...............................................................................................314 17.10 Distance entre racloir et tambour ...................................................................................................315 17.11 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...........................316 17.12 Pneus .............................................................................................................................................317 17.12.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................318 17.13 Œillets d'attelage sur le timon ........................................................................................................318 17.14 Remplacement des Couteaux ........................................................................................................319 17.14.1 Affûtage des lames .................................................................................................................320 17.14.2 Montage des couteaux ............................................................................................................321 18 Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................323 18.1 Illustration bloc hydraulique confort................................................................................................324 18.2 Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................325 18.3 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .........................................................................................326 18.4 Filtre haute pression .......................................................................................................................327 9 Avant-propos 18.5 Schéma des circuits hydrauliques électronique médium ...............................................................328 18.5.1 Légende électronique médium................................................................................................329 18.6 Schéma des circuits hydrauliques électronique confort .................................................................330 18.6.1 Légende électronique confort .................................................................................................331 18.7 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l'lectronique médium332 18.7.1 Légende de la bande transporteuse transversale de l'lectronique médium ..........................333 18.8 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort.............................................................................................................................................334 18.8.1 Légende bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort ..............335 18.9 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) ..................................336 19 Maintenance engrenages ..................................................................................................................337 19.1 Boîte de transmission principale ....................................................................................................337 19.2 Boîte de transmission principale ....................................................................................................338 19.3 Entraînement du fond mouvant ......................................................................................................339 19.4 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) ................................................................................340 19.5 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) ..............................................................................341 20 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................342 20.1 Réglage des freins .........................................................................................................................342 20.2 Régler le dispositif de transmission................................................................................................343 20.3 Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................344 20.4 Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................347 20.4.1 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................347 20.4.2 Resserrez les colliers de fixation ............................................................................................347 21 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................348 21.1 Arbre à cardan................................................................................................................................349 21.2 Accouplement débrayable à cames WALTERSCHEID K64/12 jusqu'à K64/24 ............................350 21.3 Plan de lubrification (L/GL) .............................................................................................................352 21.4 Points de lubrification (GL) .............................................................................................................353 21.5 Plan de lubrification (GD) ...............................................................................................................354 21.6 Points de lubrification (GD) ............................................................................................................355 21.7 Lubrification centralisée des chaînes d'entraînement pour agrégat de convoyage et ramasseur.356 22 Maintenance - Electrique ...................................................................................................................357 22.1 Position des capteurs (L/GL)..........................................................................................................357 22.2 Position des capteurs (D/GD) (côté gauche de la machine) ..........................................................358 22.3 Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine) ..................................................................359 22.3.1 Réglage des capteurs .............................................................................................................360 22.3.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ..............................................................................................360 22.3.1.2 Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................360 22.4 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ............................361 22.5 Désactivation du fond mouvant (GD) .............................................................................................362 23 Stockage..............................................................................................................................................363 23.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................364 23.2 Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................365 24 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................366 25 Élimination de la machine .................................................................................................................368 25.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................368 26 10 Index ....................................................................................................................................................369 Avant-propos Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 2 Avant-propos Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Ladewagen/Verehrter Kunde Ladewagen @ 0\mod_1198058130565_64.docx @ 32746 @ @ 1 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la remorque chargeuse de coupe courte/la remorque doseuse de coupe courte. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine, des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans un état parfait. Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Ladewagen/Weiterer Verlauf Ladewagen @ 0\mod_1198058134800_64.docx @ 32766 @ @ 1 Remarque Cette notice d'utilisation mentionne les termes « Machine » et « Remorque chargeuse » pour désigner la « Remorque chargeuse de coupe courte », respectivement la « Remorque doseuse de coupe courte ». Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Informations Concernant Ce Document Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 3 Informations Concernant Ce Document Pos: 9 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Ladewagen/Gültigkeit AX Baureihe mit AX 310 Baureihe @ 156\mod_1363786023481_64.docx @ 1377053 @ 2 @ 1 3.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les remorques chargeuses des types: AX 250 L, AX 250 D, AX 250 GL, AX 250 GD, AX 280 L, AX 280 GL, AX 280 GD AX 310 GL, AX 310 GD Pos: 10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1 3.2 Groupe-cible du présent document Pos: 11 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 188\mod_1380114987653_64.docx @ 1610026 @ @ 1 Le présent document s'adresse aux agriculteurs ainsi qu'aux personnes formées à l'utilisation de la machine et ne disposant pas de formation agricole. Pos: 12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/So benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1 3.3 Le présent document a été élaboré comme suit Pos: 13 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie diese Anleitung @ 188\mod_1380548527264_64.docx @ 1614392 @ @ 1 Sommaire/en-tête : Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index : L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées : Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple : Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour vis six pans ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos: 14 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Richtungsangaben @ 188\mod_1380608167162_64.docx @ 1615003 @ 2 @ 1 3.4 Indications de direction Pos: 15 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungs- und Orientierungsangaben @ 188\mod_1380609039179_64.docx @ 1615132 @ @ 1 Les indications de direction figurant dans la présente notice d'utilisation, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent dans le sens de la marche de la machine. Les indications d'orientation relatives à une illustration d'un détail de la machine se rapportent à cette illustration et ne concernent pas le sens de la marche. Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Informations Concernant Ce Document Pos: 17 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1 3.5 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 18 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 3.6 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 19 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 21 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 4 Sécurité Pos: 22 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 4.1 But d'utilisation Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1 4.2 Utilisation conforme Pos: 23.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.docx @ 32890 @ @ 1 Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux Effet : la responsabilité devient caduque Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée. Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou de types similaires (utilisation conforme). Pos: 23.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 25.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1 4.3 Consignes de sécurité fondamentales Pos: 25.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi) @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos: 25.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1 4.3.1 Importance de la notice d'utilisation Pos: 25.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. • Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos: 25.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Personalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1 4.3.2 Qualification du personnel Pos: 25.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos: 25.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 25.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1 4.3.3 Enfant en danger Pos: 25.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr (Selbstfahrer) @ 175\mod_1372836765228_64.docx @ 1504849 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. – Les enfants courent un risque accru lorsqu'ils montent sur la machine ou en descendent. – Les enfants ne peuvent être suffisamment sécurisés sur la machine autoportée. – Le corps des enfants est particulièrement vulnérable aux vibrations de la machine. – Les enfants peuvent déclencher des mouvements dangereux de la machine. • Ne transportez jamais des enfants sur la machine autoportée. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos: 25.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln von Vorsatzgeräten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.docx @ 1606759 @ 3 @ 1 4.3.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques Pos: 25.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Ankuppeln der Maschine an den Traktor (Geräte u. Anhänger) (2014-07-15 09:32:48) @ 176\mod_1372842720034_64.docx @ 1505785 @ @ 1 Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre « Accoupler la machine au tracteur ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. Pos: 25.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1 4.3.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos: 25.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un atelier spécialisé. Pos: 25.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos: 25.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1 4.3.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos: 25.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une confirmation à votre revendeur ou au fabricant. Pos: 25.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsplätze und mitfahrende Personen @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1 4.3.7 Postes de travail et passagers Pos: 25.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1 Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Pos: 25.19 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen (Gerät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos: 25.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 25.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1 4.3.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos: 25.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos: 25.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 25.24 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine @ 176\mod_1372856430313_64.docx @ 1506586 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Freins – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre Défauts – Causes et dépannage. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos: 25.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 25.26 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte @ 176\mod_1372857251111_64.docx @ 1506645 @ @ 1 Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – poids total autorisé – charges maximales des essieux – charges utiles maximales – charges de traction maximales – charges d'appui maximales – hauteur de transport maximale – vitesse maximale • Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». Pos: 25.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1 4.3.9 Zones de danger Pos: 25.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T1 @ 176\mod_1372858104099_64.docx @ 1506684 @ @ 1 Zones de danger sur le tracteur ou la machine La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos: 25.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T2 (2014-06-30 16:59:25) @ 273\mod_1404139655924_64.docx @ 2059696 @ @ 1 Pos: 25.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 25.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Traktor und Maschine @ 176\mod_1372930525648_64.docx @ 1507352 @ @ 1 Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Pos: 25.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos: 25.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Schnellkuppler @ 176\mod_1372945293737_64.docx @ 1508083 @ @ 1 Zone de danger, accouplement rapide Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'accouplement rapide et les composants entraînés. Avant d'activer l'accouplement rapide : • Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection. • Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de l'accouplement rapide correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine ou de l'arbre à cardan. Pos: 25.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 25.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Gelenkwelle @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engagez les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan ! • Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Pos: 25.36 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - Ladewagen @ 244\mod_1395750726433_64.docx @ 1906790 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbre à cardan – Tambour d'alimentation – Courroie d'entraînement – Ramasseur – Rouleaux de dosage Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos: 25.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1 4.3.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos: 25.38 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos: 25.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 25.40 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Persönliche Schutzeinrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1 4.3.11 Dispositifs de protection personnels Pos: 25.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Persönliche Schutzeinrichtung @ 176\mod_1373005494184_64.docx @ 1508382 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de travail – Chaussures de sécurité – Vêtements de protection – Protection respiratoire – Protection auditive – Protection du visages et des yeux • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos: 25.42 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1 Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. Pos: 25.43 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1 4.3.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos: 25.44 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos: 25.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos: 25.46 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1 4.3.13 Sécurité en matière de conduite Pos: 25.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (anghängte Geräte) @ 176\mod_1373012859846_64.docx @ 1508440 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 25.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1 Préparer la machine pour la circulation routière De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation routière. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ». Pos: 25.49 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1 Risque de basculement La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport. Pos: 25.50 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1 4.3.14 Parquer la machine de manière sûre Pos: 25.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1 La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de manière sûre. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos: 25.52 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Selbstfahrer) @ 176\mod_1373262985831_64.docx @ 1509082 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 25.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 25.54 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1 4.3.15 Matières d'exploitation Pos: 25.55 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe @ 176\mod_1373263550539_64.docx @ 1509140 @ @ 1 Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos: 25.56 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos: 25.57 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren durch die Einsatzumgebung @ 187\mod_1380022686858_64.docx @ 1607326 @ 3 @ 1 4.3.16 Dangers liés au lieu d'utilisation Pos: 25.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Brandgefahr @ 177\mod_1373270833368_64.docx @ 1509516 @ @ 1 Risque d'incendie Pos: 25.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Lebensgefährlicher Stromschlag durch Freileitungen Ladwagen @ 254\mod_1397483686411_64.docx @ 1952876 @ @ 1 Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du déploiement et du repliage du recouvrement de l'espace de chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des décharges électriques mortelles. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement. • Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de poteaux et de lignes électriques. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le recouvrement de l'espace de chargement est déployé. • Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes. Pos: 25.60 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Verhalten bei Spannungsüberschlag von Freileitungen @ 177\mod_1373273438308_64.docx @ 1509634 @ @ 1 Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes Les surcharges de tension produisent des tensions électriques à haute intensité à l'extérieur de la machine. Des différences de tension élevées apparaissent à proximité de la machine (au sol). Des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas ou en posant ses mains au sol (tension de pas). • Ne pas quitter la cabine. • Ne pas toucher de pièces métalliques. • Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. • Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. • Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie : • Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur. • Éloignez-vous de la machine en effectuant des petits pas. Pos: 25.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos: 25.62 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1 4.3.17 Sources de danger sur la machine Pos: 25.63 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Stromschlag durch elektrische Anlage @ 177\mod_1373274259347_64.docx @ 1509663 @ @ 1 Décharge électrique par le biais de l'installation électrique Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort suite à de fortes décharges électriques. • Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des installations électriques par un personnel spécialisé. Pos: 25.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Lärm (Traktor und Maschine) @ 177\mod_1373274607867_64.docx @ 1509692 @ @ 1 Le bruit peut nuire à la santé Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation élevée augmente le niveau sonore. • Avant la mise en service de l'association formée par le tracteur et la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prenez en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». • Il convient de déterminer les règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route. Pos: 25.65 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Schwingungen (Traktor und Maschine) @ 177\mod_1373275514728_64.docx @ 1509750 @ @ 1 Les vibrations peuvent nuire à la santé Les vibrations dues à la combinaison du tracteur et de la machine peuvent entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du terrain ont également des effets sur la santé. • Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre « Plan de maintenance ». • Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège conducteur ». • Si nécessaire, mesurez les vibrations résultant de la combinaison tracteur-appareil de travail. Prenez des mesures appropriées pour réduire les vibrations. Limitez le temps de travail personnel. Pos: 25.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 25.67 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos: 25.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1 Liquides à température élevée Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures ! • Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos: 25.69 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - beschädigte Druckluftanlage @ 177\mod_1373282282319_64.docx @ 1510016 @ @ 1 Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon incontrôlée. • Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée, contactez immédiatement un atelier spécialisé. Pos: 25.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Giftige Abgase @ 177\mod_1373282632364_64.docx @ 1510045 @ @ 1 Gaz d'échappement toxiques Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort. • Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement. • Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système d'aspiration des gaz d'échappement adapté. Pos: 25.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos: 25.72 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 187\mod_1380022928541_64.docx @ 1607504 @ 3 @ 1 4.3.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Pos: 25.73 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 177\mod_1373283265859_64.docx @ 1510103 @ @ 1 Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. • Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. • Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. • Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. • Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. • Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. • Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ». Pos: 25.74 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1 4.3.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos: 25.75 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 25.76 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 25.77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos: 25.78 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen und Lasten @ 177\mod_1373286675063_64.docx @ 1510280 @ @ 1 Machines soulevées et charges Les charges soulevées peuvent tomber. Les accessoires avant et les composants de la machine soulevés hydrauliquement peuvent redescendre inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer et, ainsi, entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. • Il est interdit de séjourner sous des charges soulevées. Veuillez d'abord redescendre les charges. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Pos: 25.79 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos: 25.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Sécurité Pos: 25.81 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1 4.3.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Pos: 25.82 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 177\mod_1373290205171_64.docx @ 1510527 @ @ 1 Monter/démonter des roues et des pneus Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos: 25.83 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1 4.3.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos: 25.84 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 4.4 Routines de sécurité Pos: 27.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 4.4.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 27.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern -gezogene Maschinen_mit Feststellbremse @ 244\mod_1395817975869_64.docx @ 1909961 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout déplacement. Pos: 27.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 4.4.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 27.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos: 27.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Sécurité Pos: 27.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher ankuppeln @ 274\mod_1404282415732_64.docx @ 2062012 @ 3 @ 1 4.4.3 Accoupler la machine de manière sûre Pos: 27.8 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine an den Traktor ankuppeln (BiG PACK) @ 273\mod_1404105657612_64.docx @ 2057993 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine ! Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan. Raccorder le câble d'éclairage. Raccorder le câble d'alimentation électrique. Raccorder le terminal. Pos: 27.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher abkuppeln @ 274\mod_1404282542952_64.docx @ 2062070 @ 3 @ 1 4.4.4 Dételer la machine de manière sûre Pos: 27.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1 ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. Pos: 27.11 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine vom Traktor abkuppeln - mit Elektronik, mit Bremsen @ 273\mod_1404106986183_64.docx @ 2058052 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Abaisser la béquille. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Séparer le câble d'éclairage du tracteur. Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur. Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet. Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Pos: 27.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos: 27.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 274\mod_1404283183227_64.docx @ 2062256 @ 3 @ 1 4.4.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage Pos: 27.14 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine. Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les étapes suivantes : • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». Pos: 27.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher in Betrieb nehmen @ 274\mod_1404282899544_64.docx @ 2062228 @ 3 @ 1 4.4.6 Mise en service sûre de la machine Pos: 27.16 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine sicher in Betrieb nehmen - 540 1/min, mit Elektronik, mit Bremsen @ 287\mod_1409821134247_64.docx @ 2276404 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de la mise en service de la machine Si la machine n'est pas mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont remplies : – – – – – – – – – – – – – – Pos: 27.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées. Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement). Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement). L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé. L'installation d'éclairage est raccordée. Le terminal est raccordé. La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays). Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection. La vitesse de prise de force ne dépasse pas 540 tr/min. L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé. Les flexibles et les câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur). Le frein de parking est desserré. Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en particulier lors des trajets en courbe). Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine. Sécurité Pos: 27.18 /Abkürzungen /Ladewagen/(Nur AX 310 GL und AX 310 GD) @ 287\mod_1409647467416_64.docx @ 2271322 @ @ 1 (Uniquement AX 310 GL et AX 310 GD) Pos: 27.19 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine sicher in Betrieb nehmen - 1000 1/min, mit Elektronik, mit Bremsen @ 287\mod_1409821388783_64.docx @ 2276565 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de la mise en service de la machine Si la machine n'est pas mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont remplies : – – – – – – – – – – – – – – Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées. Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement). Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement). L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé. L'installation d'éclairage est raccordée. Le terminal est raccordé. La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays). Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection. La vitesse de prise de force ne dépasse pas 1000 tr/min. L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé. Les flexibles et les câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur). Le frein de parking est desserré. Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en particulier lors des trajets en courbe). Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine. Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Sécurité Pos: 29 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Sécurité Pos: 31 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1 4.5 Autocollants de sécurité sur la machine Pos: 32 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Beschädigte oder unlesbare Warnbildzeichen @ 120\mod_1343305789479_64.docx @ 1099851 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. Pos: 33 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheit Einführung Ladewagen @ 288\mod_1410153779227_64.docx @ 2281813 @ @ 1 La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après ! Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Sécurité Pos: 35.1 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild AX L/GL/D/GD @ 287\mod_1409647130833_64.docx @ 2271291 @ @ 1 D/GD D/GD D/GD 11 5 12 L/GL 5 6 6 D/GD 9 10 8 4 1 8 9 12 D/GD 5 D/GD L/GL L/GL 10 2 3 1 8 4 8 L/GL 7 Fig. 1 Pos: 35.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 7 6 5 L/GL AX000001_2 Sécurité Pos: 35.3 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395396482914_64.docx @ 1900611 @ @ 1 1) N° de référence 939 471 1 (2x) Pos: 35.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 35.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.docx @ 1672272 @ @ 1 2) N° de commande 939 100 4 (1x) Pos: 35.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.docx @ 1672301 @ @ 1 939 100-4 540/ min MAX. 200 bar MAX. Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée. Pos: 35.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.docx @ 1672360 @ @ 1 3) N° de référence 939 101 4 (1x) Pos: 35.8 /Abkürzungen /Ladewagen/(Nur AX 310 GL und AX 310 GD) @ 287\mod_1409647467416_64.docx @ 2271322 @ @ 1 (Uniquement AX 310 GL et AX 310 GD) Pos: 35.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.docx @ 1672389 @ @ 1 939 101-4 1000/min MAX. 200 bar MAX. Danger par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de service maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée, des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées. En cas de dépassement de la pression de service maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Respecter la pression de service autorisée. Pos: 35.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.docx @ 1900758 @ @ 1 4) N° de référence 939 407 1 (2x) Pos: 35.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.docx @ 1672672 @ @ 1 Danger dû à la rotation du ramasseur. Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. • Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. Pos: 35.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Sécurité Pos: 35.13 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild AX L/GL/D/GD @ 287\mod_1409647130833_64.docx @ 2271291 @ @ 1 D/GD D/GD D/GD 11 5 12 L/GL 5 6 6 D/GD 9 10 8 4 1 8 9 12 D/GD 5 D/GD L/GL L/GL 10 2 3 1 8 4 8 L/GL 7 Fig. 2 Pos: 35.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 7 6 5 L/GL AX000001_2 Sécurité Pos: 35.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398115366_64.docx @ 1900787 @ @ 1 5) N° de cde 939 521 1 (2x) Pos: 35.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 Bild/Text @ 200\mod_1385458081127_64.docx @ 1683592 @ @ 1 L Risque par choc ou écrasement Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière descendante. • Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe arrière soulevée. • Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée pour empêcher l'abaissement involontaire. Pos: 35.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 414 2 (0x) Bestell-Nr. (D/GD=1x) / L/GL=2x) @ 287\mod_1409647576709_64.docx @ 2271352 @ @ 1 6) N° de référence 939 414 (D/GD=1x) / (L/GL=2x) Pos: 35.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 414 2 Bild/Text @ 244\mod_1395744512104_64.docx @ 1906672 @ @ 1 Danger dû à la rotation des pièces de machine Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de machine. • Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le moteur. 939 414 2 Pos: 35.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.docx @ 1900816 @ @ 1 7) N° de cde 939 412 2 (2x) Pos: 35.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/Text @ 199\mod_1384852561814_64.docx @ 1673024 @ @ 1 Risque par choc ou écrasement Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe arrière et un obstacle fixe. • Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe arrière et un obstacle fixe. Pos: 35.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395397482851_64.docx @ 1900699 @ @ 1 8) N° de cde 942 196 1 (4x) Pos: 35.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 Pos: 35.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Sécurité Pos: 35.24 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild AX L/GL/D/GD @ 287\mod_1409647130833_64.docx @ 2271291 @ @ 1 D/GD D/GD D/GD 11 5 12 L/GL 5 6 6 D/GD 9 10 8 4 1 8 9 12 D/GD 5 D/GD L/GL L/GL 10 2 3 1 8 4 8 L/GL 7 Fig. 3 Pos: 35.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 7 6 5 L/GL AX000001_2 Sécurité Pos: 35.26 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (0x) Bestell-Nr. Bei Ausführung...1 @ 287\mod_1409648177992_64.docx @ 2271413 @ @ 1 9) N° de référence 939 529 0 2x pour la version avec suspension hydraulique de timon Pos: 35.27 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 35.28 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 516 0 (2x) Bestell-Nr. @ 250\mod_1396949885514_64.docx @ 1936734 @ @ 1 10) N° de référence 939 516 0 (2x) Pos: 35.29 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 516 0 Bild/Text @ 250\mod_1396949972470_64.docx @ 1936853 @ @ 1 Danger dû à la chute de la trappe arrière La trappe arrière peut s'abaisser de manière inopinée. Il y a donc risque de blessures. • Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis appropriés. Pos: 35.30 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 (0x) Bestell-Nr. bei Ausführung mit Dosierwalzen (1x) @ 287\mod_1409648584412_64.docx @ 2271444 @ @ 1 11) N° de référence 942 002 4 (pour la version avec rouleaux de dosage (1x)) Pos: 35.31 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.docx @ 1621653 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. Pos: 35.32 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 (0x) Bestell-Nr. bei Ausführung mit Dosierwalzen (2x) @ 287\mod_1409648689775_64.docx @ 2271515 @ @ 1 12) N° de référence 942 200 1 (pour la version avec rouleaux de dosage (2x)) Pos: 35.33 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/Text @ 190\mod_1381231441837_64.docx @ 1622998 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente. • Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en rotation. Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Sécurité Pos: 37 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1 4.5.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.5.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 38 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 4.5.3 Interlocuteur Pos: 39 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Sécurité Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherheitsausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.docx @ 205810 @ 2 @ 1 4.6 Equipement de sécurité Pos: 41.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Standbremse / Feststellbremse @ 25\mod_1242719474426_64.docx @ 253704 @ 3 @ 1 4.6.1 Frein de parking Pos: 41.3 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Warnung - Feststellbremse anziehen @ 273\mod_1403774266136_64.docx @ 2056885 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Mouvement inattendu de la machine! La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous arrêtez la machine. Pos: 41.4 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild AX / ZX 350/400/450/550 @ 287\mod_1409724975531_64.docx @ 2273574 @ @ 1 1 AX000073 Fig. 4 Pos: 41.5 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Standbremse/Feststellbremse Anbringungsort AX @ 287\mod_1409725153315_64.docx @ 2273605 @ @ 1 Pos: 41.6 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse @ 6\mod_1214898707168_64.docx @ 96754 @ @ 1 La manivelle (1) du frein de parking se trouve sur le côté droit de la machine, devant l'essieu tandem. Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Serrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos: 41.7 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos: 41.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Sécurité Pos: 41.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Stützfuß @ 111\mod_1336986282572_64.docx @ 988581 @ 3 @ 1 4.6.2 Béquille Pos: 41.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1 ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. Pos: 41.11 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stützfuß in Abstellposition Bild AX @ 287\mod_1409725717365_64.docx @ 2273707 @ @ 1 1 AX000072 Fig. 5 Pos: 41.12 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Der Stützfuß dient der Standsicherheit der Maschine, wenn sie nicht am Traktor angekuppelt ist @ 111\mod_1336983375177_64.docx @ 988186 @ @ 1 La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas accouplée au tracteur. Pos: 41.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/AbstellstützeAbstellstütze Standfläche vergrößern (2014-10-22 10:58:04) @ 17\mod_1236319619729_64.docx @ 204462 @ @ 1 Remarque Lorsque le sol est meuble, augmenter la surface d'appui de la béquille en calant un madrier. Pos: 41.14 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1 4.6.3 Cales d'arrêt Pos: 41.15 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Bild AX @ 287\mod_1409736495933_64.docx @ 2274303 @ @ 1 1 1 AX000074 Fig. 6 Pos: 41.16 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Text AX @ 287\mod_1409736579408_64.docx @ 2274334 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l’avant au niveau de la paroi frontale. • Pour sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Sécurité Pos: 43 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Description de la Machine Pos: 45 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 5 Description de la Machine Pos: 46 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 5.1 Aperçu de la machine Pos: 47 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Ladewagen/Maschinenübersicht AX @ 287\mod_1409736753308_64.docx @ 2274364 @ @ 1 5 6 1 2 3 4 7 8 9 10 11 17 16 12 13 14 15 18 22 23 24 21 19 20 Fig. 7 46 25 AX00075 Description de la Machine 1) Appareil de dosage *) 2) Trappe d'accès *) 3) Frein de parking 4) Plaque signalétique 5) Ordinateur de tâches 6) Timon 7) Ramasseur 8) Dispositif de placage à rouleaux 9) Œillet d'attelage (attelage) 10) Cale d'arrêt 11) Arbre à cardan d'entraînement 12) Bloc-distributeur de commande 13) Engrenage de dosage avant *) 14) Mécanisme de coupe 15) Bouton-poussoir Relever/abaisser la barre de coupe 16) Engrenage de fond mouvant 17) Engrenage de dosage arrière *) 18) Trappe arrière 19) Essieu directeur (en option) 20) Réservoir à air comprimé 21) Boîte de transmission principale 22) Raccordement électrique 23) Raccordement hydraulique 24) Raccordement frein à air comprimé 25) Béquille 26) 27) *) = uniquement en version GD Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Description de la Machine Pos: 49 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 5.2 Identification Pos: 50 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Ladewagen/Kennzeichnung Ladewagen AX_MX_ZX @ 13\mod_1225289826588_64.docx @ 154983 @ @ 1 Fig. 8 1) Plaque signalétique, 2) Plaque ALB Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se trouve sur le côté avant droit de la machine sur le cadre. Pos: 51 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Description de la Machine Pos: 53 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Aufstiege @ 210\mod_1389101350145_64.docx @ 1729509 @ 2 @ 1 5.4 Moyens d'accès Pos: 54 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Zugang @ 82\mod_1317015668486_64.docx @ 723448 @ @ 1 Accès à l'espace de chargement : Version GD : Pos: 55 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum / Einstiegsliuke GD Ausführung @ 82\mod_1317015803316_64.docx @ 723475 @ @ 1 1 2 3 ZX400097 Fig. 9 • Accéder à la surface de chargement par la trappe d'accès (1) pour effectuer les travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement. • Au terme des travaux de maintenance et de réparation, fermer la trappe d'accès (1), rabattre l'échelle (2) et la verrouiller avec le levier de verrouillage (3). Pos: 56 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum GL @ 82\mod_1317015861654_64.docx @ 723502 @ @ 1 Pour la version GL : Accéder à la surface de chargement par la trappe arrière ouverte pour effectuer les travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement. • Bloquer la trappe arrière pour l'empêcher de descendre. • Utiliser une échelle d'accès appropriée. Pos: 57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Description de la Machine Pos: 58 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Pick-up @ 55\mod_1292568679348_64.docx @ 521313 @ 2 @ 1 5.5 Ramasseur Pos: 59 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Pick-up Funktionsbeschreibung Bild AX @ 287\mod_1409753530561_64.docx @ 2275120 @ @ 1 1 2 1 3 AX000027_1 Fig. 10 1) Ramasseur 2) Goupille pliante 3) Roue de jauge 4) Barre à trous Pos: 60 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Großpackenpressen/Pick-up Funktionsbeschreibung T1 bei Ausführung ohne Schneidwerk @ 168\mod_1367991064915_64.docx @ 1452402 @ @ 1 Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée. Le ramasseur est mis en rotation par activation de la prise de force. Pos: 61 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Pick-up Funktionsbeschreibung T2 @ 287\mod_1409754499005_64.docx @ 2275253 @ @ 1 Le soulèvement et l'abaissement du ramasseur s'effectuent via le terminal. Le ramasseur dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur s'effectue via les roues de jauge. Pos: 62 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick-up-Tasträder hinten (Sonderwunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.docx @ 36264 @ 3 @ 1 5.5.1 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) 1 2 5 4 3 ZX400004 Fig. 11 Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé, les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des pattes avec des trous (5) à gauche et à droite. Pos: 63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Description de la Machine Pos: 64 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1 5.6 Dispositif de placage à rouleaux Pos: 65 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Rollenniederhalter Funktionsbeschreibung Bild AX @ 287\mod_1409807807452_64.docx @ 2275406 @ @ 1 1 2 3 AX000076 Fig. 12 1) Dispositif de placage à rouleaux 3) Chaîne de maintien 2) Déflecteur Pos: 66 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Rollenniederhalter mit Einzugwalze Funktionsbeschreibung @ 239\mod_1395071513930_64.docx @ 1887755 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleaux et le déflecteur assurent la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Ils garantissent un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être adaptée via la chaîne de maintien à la hauteur de l'andain. Beaucoup de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus haut Moins de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus bas Le déflecteur peut être adapté en continu à la matière récoltée. Pos: 67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Description de la Machine Pos: 68 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ 2 @ 1 5.7 Mécanisme de coupe Pos: 69 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeines @ 55\mod_1292494389801_64.docx @ 520053 @ 3 @ 1 5.7.1 Généralités Pos: 70 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk allgemeines 32 Messer @ 288\mod_1409902826701_64.docx @ 2278655 @ @ 1 Le mécanisme de coupe possède 32 couteaux de coupe individuelles protégées contre les corps étrangers. La commande centrale des couteaux permet d'activer au choix 0, 16, 16 ou 32 couteaux. Les couteaux de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte est de 45 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des groupes de couteaux avec le réglage centralisé (voir tableau). Longueur de coupe Nombre des couteaux Mécanisme de coupe Groupe avant (1) Groupe arrière (2) 0 0 Arrêt Arrêt ~ 90 mm 16 Marche Arrêt ~ 90 mm 16 Arrêt Marche ~ 45 mm 32 Marche Marche Pos: 71 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Messerzahl anwälbar, wenn Schneidwerk eingefahren ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.docx @ 171548 @ @ 1 Remarque Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe est rentré. Pos: 72 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Verstopfung AX_MX_ZX @ 0\mod_1201165202149_64.docx @ 51315 @ @ 1 Remarque Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels engorgements. Pos: 73 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messervarianten Anzahl AX 32 /MX 41 /ZX 46 @ 111\mod_1336996500878_64.docx @ 989432 @ 3 @ 1 5.7.2 Versions des Couteaux Le mécanisme de coupe peut être équipé de variantes de couteaux différentes. Vous pouvez commander les couteaux via le département de pièces de rechange. Vous pouvez commander les versions des couteaux suivantes pour la machine. Couteau plus dur: Ce couteau est utilisé lorsqu'une rupture des couteaux plus fréquente apparaît bien que le seuil de réponse est adapté. Type Nombre Numéro de commande AX 32 20 054 114 0 MX 41 20 054 114 0 ZX 46 20 053 512 0 Couteau enduit: Ce couteau est utilisé lorsqu'il est sûr qu'il n'y a pas de pierres en pleine culture. Pos: 75 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydrauliksystem @ 274\mod_1404363871846_64.docx @ 2064993 @ 2 @ 1 52 Avantage Désavantage Immobilisation plus élevée Rupture des couteaux plus fréquente en cas d'un contact avec des corps étrangers Type Nombre Numéro de commande AX 32 20 055 607 0 MX 41 20 055 607 0 ZX 46 20 050 470 0 Description de la Machine 5.8 Système hydraulique Pos: 76 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.docx @ 67031 @ @ 1 Fig. 13 Pos: 77 /BA/Wartung/Load-Sensing/Das Hydrauliksystem der Maschine ist werksseitig auf Dauerumlauf @ 121\mod_1343828402858_64.docx @ 1108847 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis du système (1) est dévissée complètement). Pos: 78 /BA/Wartung/Load-Sensing/Maschine ist Load-Sensing fähig @ 121\mod_1343827288765_64.docx @ 1108789 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir été vissée jusqu'en butée. L'adaptation du système hydraulique sur l'hydraulique du tracteur se fait via la vis du système (1) sur le bloc distributeur de commande de la machine. Le bloc distributeur de commande se trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection. Pos: 79 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Die Anpassung des Hydrauliksystems an die Traktorhydraulik erfolgt über die Systemschraube @ 121\mod_1343883740121_64.docx @ 1108933 @ @ 1 Pos: 80 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Nur im drucklosen Zustand der Maschine Systemschraube einstellen @ 121\mod_1343831248507_64.docx @ 1108876 @ @ 1 Remarque Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du tracteur est désactivé. Pos: 81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Description de la Machine Pos: 82 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 5.9 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 83 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Maschine AX 250 Baureihe @ 136\mod_1352450631522_64.docx @ 1209093 @ @ 1 Dimensions AX 250 L Hauteur totale* env. mm Hauteur totale* Ridelle escamotable repliée env. mm Hauteur de la plate-forme* env. mm Longueur AX 250 GL AX 250 D 3455 à 3780 2920 - 2920 8010 8810 Largeur env. mm 2515 Écartement des roues env. mm 1950 25 env. m 3 Capacité (Fourrage sec pressage médian) env. m 3 44 Sécurité anticorps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 16 couteaux 32 couteaux 90 45 - Largeur de travail du ramasseur mm Garde au sol du timon pliant hydraulique mm Durée de chargement minutes Durée de déchargement minutes Compatible avec Load-Sensing Protection individuelle des couteaux mm mm Rouleaux de dosage - 1300 mm Capacité (DIN 11741) AX 250 GD - 2 2 / (3) 1800 620 5à8 1,5 3,0 oui oui * Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Pos: 84 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Gewichte AX 250 Baureihe @ 136\mod_1352451441070_64.docx @ 1209151 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible attelage haut / (attelage bas) Charge d'essieu admissible P.T.A.C. Groupe tandem 10 to. (Groupe tandem 14 to.) (Groupe tandem 16 to.) 2000 (3000) 10.000 (14.000) (16.000) 12.000 (16.000) (18.000) (13.000) (17.000) (19.000) () en option Pos: 85 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos: 86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Description de la Machine Pos: 87 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor AX 250 Baureihe @ 136\mod_1352451334427_64.docx @ 1209122 @ @ 1 Exigence Minimale du Tracteur Puissance nécessaire 59/80 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 540 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bar 1x appareil de commande à simple effet Raccordements hydrauliques 1x retour hors pression dans le réservoir 1x appareil de commande à simple effet Supplément pour la version ridelle escamotable hydraulique Vitesse de transport max. admissible 40 km/h Pos: 88 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung AX 250 / AX 280 @ 270\mod_1402463772645_64.docx @ 2038402 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2000 Nm Pos: 89 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 178 kN (40.000 lbf) Pos: 90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Description de la Machine Pos: 91 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Maschine AX 280 Baureihe @ 136\mod_1352704239863_64.docx @ 1209459 @ @ 1 Dimensions AX 280 L Hauteur totale* AX 280 GL env. mm Hauteur totale* ridelle escamotable repliée env. mm Hauteur de la plate-forme* 3740 à 3785 3160 2730 env. mm Longueur AX 280 GD 1410 mm 8800 9600 Largeur env. mm 2515 Écartement des roues env. mm 1950 (2000(1)) Capacité (DIN 11741) env. m 3 28 Capacité (Fourrage sec pressage médian) env. m 3 Sécurité anticorps étrangers KRONE 48 Protection individuelle des couteaux Longueur de coupe pour 16 couteaux 32 couteaux 90 45 mm mm Rouleaux de dosage - - Largeur de travail du ramasseur mm 1800 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 620 Durée de chargement minutes 6à9 Durée de déchargement minutes 2 (3) 2 3 Compatible avec Load-Sensing oui * Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option (1) sur la version avec groupe bogies Pos: 92 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Gewichte AX 280/310 Baureihe @ 136\mod_1352706480431_64.docx @ 1209546 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible attelage haut / (attelage bas) Charge d'essieu admissible P.T.A.C. Groupe tandem 14 to. (Groupe tandem 16 to.) 2000 (3000) 14.000 (16.000) 16.000 (18.000) (17.000) (19.000) () en option Pos: 93 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos: 94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Description de la Machine Pos: 95 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor AX 280/310 Baureihe @ 136\mod_1352705615905_64.docx @ 1209517 @ @ 1 Exigence Minimale du Tracteur Puissance nécessaire 66/90 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 540 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bar 1x appareil de commande à simple effet Raccordements hydrauliques 1x retour hors pression dans le réservoir 1x appareil de commande à simple effet Supplément pour la version ridelle escamotable hydraulique Vitesse de transport max. admissible 40 km/h Pos: 96 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung AX 250 / AX 280 @ 270\mod_1402463772645_64.docx @ 2038402 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2000 Nm Pos: 97 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 178 kN (40.000 lbf) Pos: 98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Description de la Machine Pos: 99 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Maschine AX 310 Baureihe @ 156\mod_1363774218136_64.docx @ 1376394 @ @ 1 Dimensions AX 310 GL Hauteur totale* env. mm AX 310 GD 3740 à 3785 Hauteur totale* ridelle escamotable repliée env. mm 2730 Hauteur de la plate-forme* 1410 env. mm Longueur mm 8800 9600 Largeur env. mm 2515 Écartement des roues env. mm 1950 (2000(1)) Capacité (DIN 11741) env. m 3 31 Capacité (Fourrage sec pressage médian) env. m 3 48 Protection individuelle des couteaux Sécurité anticorps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 16 couteaux 32 couteaux 90 45 mm mm Rouleaux de dosage - 2 (3) Largeur de travail du ramasseur mm 1800 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 620 Durée de chargement minutes 6à9 Durée de déchargement minutes 2 3 Compatible avec Load-Sensing oui * Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option (2) sur la version avec groupe bogies Pos: 100 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Gewichte AX 280/310 Baureihe @ 136\mod_1352706480431_64.docx @ 1209546 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible attelage haut / (attelage bas) Charge d'essieu admissible P.T.A.C. Groupe tandem 14 to. (Groupe tandem 16 to.) 2000 (3000) 14.000 (16.000) 16.000 (18.000) (17.000) (19.000) () en option Pos: 101 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos: 102 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Description de la Machine Pos: 103 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor AX 310 Baureihe seit Rögelbergetriebe @ 270\mod_1402466442589_64.docx @ 2038607 @ @ 1 Demande minimale au tracteur Puissance nécessaire 66/90 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bar 1x appareil de commande à simple effet Raccordements hydrauliques 1x retour hors pression dans le réservoir 1x appareil de commande à simple effet En plus pour la version ridelles escamotables hydrauliques Vitesse de transport maxi. admissible 40 km/h Pos: 104 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung AX 310 @ 270\mod_1402465575126_64.docx @ 2038461 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 1500 Nm Pos: 105 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 178 kN (40.000 lbf) Pos: 106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Description de la Machine Pos: 107 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.docx @ 201835 @ 2 @ 1 5.10 Lubrifiants Pos: 108 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Schmierstoffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.docx @ 311749 @ @ 1 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. • Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos: 109 /BA/Wartung/Zeitintervalle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.docx @ 140712 @ @ 1 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos: 110 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten: Betreibsstoffe Schmiernippel / Antriebsketten - Kettenspray @ 262\mod_1399631630005_64.docx @ 1997360 @ @ 1 Désignation Numéro de commande Chaînes d'entraînement Aérosol de chaîne à haut rendement KLÜBER CM 1-220 27 014 495 0 (400 ml) Graisseurs essieu directeur Graisse EP longue durée NLGI 2 926 045 0 (400 grammes) Tous les autres graisseurs Graisse polyvalente Pos: 111 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1 5.11 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 112 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen AX @ 293\mod_1411452440918_64.docx @ 2305496 @ @ 1 Pos: 113 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Quantité de remplissage Huiles raffinées [litres] Marque Boîte de vitesses principale 540 tr/mn 1,3 l SAE90 Boîte de vitesses principale 1000 tr/min (AX 310 GL / AX 310 GD) 2,1 l Mobilube HD 85W-140 Entraînement du fond mouvant 2,5 l SAE90 Boîte de vitesses du rouleau de dosage avant (GD) 1,5 l SAE90 Boîte de vitesses du rouleau de dosage arrière (GD) 1,0 l SAE90 Lubrifiants bio Marque Sur demande Description de la Machine Pos: 114 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 5.12 Pneus Pos: 115 /BA/Wartung/Ladewagen/Reifen/Reifen-Luftdruck Tabelle AX @ 90\mod_1323271240654_64.docx @ 770390 @ @ 1 Désignation des pneumatiques Pression minimale [bar] Vmax<= 10km/h Pression maximale [bar] Pression recommandée des pneumatiques* 500/50-17- TL 149 A8 2,0 3,4 3,2 500/55-20- TL 150 A8 2,0 3,0 2,8 620/40 R 22.5- TL 148 D 2,2 4,0 3,2 500/50-17- 14PR 149 A8 1,25 3,75 2,8 Pos: 116 /BA/Wartung/Reifen/Reifen angegebene Daten für werksseitig gelieferte Reifen @ 173\mod_1371017565842_64.docx @ 1484223 @ @ 1 Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine. *) La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ/route) avec des charges d'essieu maximales autorisées (voir plaque signalétique) et la vitesse maximale autorisée de la remorque. • En cas d´une autre utilisation (p. ex. d´autres charges d'essieu et beaucoup de circulation sur route) il faut ajuster les pressions des pneumatiques jusqu´aux pressions maximales indiquées. • Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneumatiques jusqu’à la valeur minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée (Vmax<= 10km/h). Pos: 117 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Ladewagen @ 45\mod_1277799658031_64.docx @ 438148 @ @ 1 Pos: 118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Première mise en service Pos: 119.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 6 Première mise en service Pos: 119.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme AX / MX/ TX/ ZX @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des dommages sur la machine! Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service. Pos: 119.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 119.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 119.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Feststellbremse, Unterlegkeile @ 287\mod_1409664457896_64.docx @ 2272833 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos: 119.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Checkliste Erstinbetriebnahme AX @ 121\mod_1343900911967_64.docx @ 1109271 @ @ 1 Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de la machine): • Réglez la hauteur du timon • Montez des ridelles • Réglez la hauteur opérationnelle • Adaptez le système hydraulique • Adaptez la longueur des arbres à cardan Pos: 119.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Première mise en service Pos: 119.8 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aus Transportgründen @ 54\mod_1290760688734_64.docx @ 510886 @ @ 1 Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine. Pos: 119.9 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aus Transportgründen Bild Titan_AX_ZX @ 0\mod_1199702167491_64.docx @ 33343 @ @ 1 1 2 3 4 7 5 TR000009 Fig. 14 Pos: 119.10 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aufzählung Montageteile AX @ 3\mod_1203920901788_64.docx @ 67993 @ @ 1 Arbre à cardan Commande (en option) Câble électrique pour l'éclairage Bombe aérosol à peinture Notice d'utilisation Petites pièces (dans le carton) pas dans la figure Câble d'alimentation électrique Poche (en option) Commande standard (en option) Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option) Support (en option) Fixation avec ventouse (en option) Levier Pos. 1 2 3 4 5 7 pas dans la figure Bâche avant: Bâche arrière Câble tendeur pour version GL: Câble tendeur pour version GD: Support de corde Câbles synthétiques Tôle latérale droite Tube pour bâche Tôle latérale gauche Unités 1x 1x 2x 4x 1x 21x 1x 3x 1x Capot version GD 2 rouleaux de dosage Plaque de serrage (version GD) Pos: 119.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Première mise en service Pos: 119.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen @ 0\mod_1199704039319_64.docx @ 33459 @ 2 @ 1 6.1 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage Pos: 119.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen AX @ 3\mod_1203921366131_64.docx @ 68013 @ @ 1 x KDW03320 Fig. 15 Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre et le sol doit être de x = 1,24 – 1,27 m. Pos: 119.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Première mise en service Pos: 119.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Höheneinstellung AX @ 3\mod_1203919832366_64.docx @ 67933 @ 23 @ 1 6.2 Réglage de la hauteur 6.2.1 Réglage des vérins Fig. 16 • Accrocher l'œillet d'attelage (1) de la remorque à l'accouplement (2) du tracteur • Rentrer le timon pliant en position de base, c'est-à-dire: Sans suspension du timon: • Rentrer complètement le vérin (3) Avec suspension du timon (en option) • Sortir le vérin (3) de 20 mm (mesuré sur la tige de piston (7)) • Actionner le timon pliant jusqu'à ce que la hauteur du cadre soit X=1,24 à 1,27 m • Mesurer la cote « a » sur le vérin (3) • Déposer la remorque sur la béquille • Desserrer l'écrou (4) • Desserrer la vis (5) • Tourner la tige filetée (6) de la valeur correspondant à la cote « a » mesurée Remarque Pour permettre le réglage, le piston (7) du vérin ne doit pas être rentré complètement jusqu'en butée. • • Replacer la vis (5) Bloquer à nouveau l'écrou (4) Remarque Le réglage est identique pour les deux vérins. Si nécessaire, modifiez la position du vérin (3) et sa fixation (8), c'est-à-dire utilisez l'un des alésages (9) dans la poutre de timon. Pos: 119.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Nur bei Ausführung Deichselautomatik @ 104\mod_1332760455785_64.docx @ 946457 @ @ 1 Uniquement pour la Version Automatisme du Timon Si vous changez la position du vérin, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit être entre 4,8V et 5,0V avec le timon abaissé complètement. Pour le réglage du capteur, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS CCI 100 « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs » ou KRONE terminal de commande Gamma « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs ». Pos: 119.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Première mise en service Pos: 119.18 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkeleinstellung der Zugöse @ 1\mod_1201940977539_64.docx @ 55956 @ 2 @ 1 6.3 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage Pos: 119.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Winkeleinstellung der Zugöse @ 0\mod_1199709827991_64.docx @ 33608 @ @ 1 A B KDW02360 Fig. 17 Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la remorque et éviter les problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être monté au choix sur deux positions. Selon la hauteur de l'accouplement du tracteur, utiliser l'alésage " A " ou " B ". Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm. Pos: 119.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Première mise en service Pos: 119.21 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten AX 250/280 Teil 1 @ 155\mod_1363769959447_64.docx @ 1376068 @ 2 @ 1 6.4 Montage des ridelles Préparatifs: • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler • Déposer la machine à l'horizontale sur la béquille • Le tracteur étant attelé et raccordé, arrêter le moteur, serrer le frein et retirer la clé de contact • Accéder à l'intérieur de la machine uniquement par l'ouverture d'accès latérale (AX 250 / AX 280) 20 21 I I AX000003 Fig. 18 Remarque - Montage des parois supérieures Montage à effectuer absolument avec 2 personnes! • • Relever les étriers tubulaires (20) et (21) Attacher les étriers tubulaires (20) et (21) dans la partie inférieure (I) avec les vis M16 x 100, rondelles 17x30x3 et écrous M16 20 21 22 22 23 4x M16 x190 4x 17X30X3 4x M16 AX000006 Fig. 19 • Relever la ridelle frontale (22) • Rabattre les parois latérales (23) à extérieur et visser avec ridelle frontale (22) • Attacher les étriers tubulaires (20) et (21) dans la partie en haut avec tube d'écartement, des vis M 16x190, ainsi que des rondelles 17x30x3 et écrous M 16 sur chacun côté (assembler les rondelles de l'intérieur) châssis 67 Première mise en service 5 3 1 7 AX000004 Fig. 20 Bâche avant: • Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche avant (1) et dans les fixations (Uétrier) sur la ridelle avant et enfiler les câbles synthétiques (5) Remarque Les extenseurs de traction des câbles synthétiques doivent être enfiler sur la ridelle frontale en version GD. Les extenseurs de traction des câbles synthétiques doivent être accrocher sur le support de corde arrière en version GL. • • Sécuriser tube pour bâche (7) avec goupille pliante Monter le câble tendeur (3) comme indiqué sur la figure Pos: 119.22 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten AX Teil 2 @ 155\mod_1363767849006_64.docx @ 1375981 @ @ 1 Parois latérales arrière (pour version GD avec 2 rouleaux de dosage) 6 8 9 AX000022 Fig. 21 • Assembler tôles latérales (6,8) et capot (9). Sécuriser la liaison avec des boulons à tête bombée et écrous de blocage. Pos: 119.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Première mise en service Pos: 119.24 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten AX Teil 3 @ 155\mod_1363767804442_64.docx @ 1375952 @ @ 1 Bâche arrière 5 4 2x M8x70 2 7 7 4x A 8,4/24x2 2x M8 4 10 9 3 2 AX000005 Fig. 22 Bâche arrière: • Glisser le plaque de serrage (10) dans l'ourlet de la bâche arrière (2) • Visser le support de corde (4) sur la plaque de serrage (10) • Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche arrière (2) et dans les fixations du capot et sécuriser avec goupille pliante • Accrocher les câbles synthétiques (5) dans le support de corde (4) (veiller à ce que les câbles synthétiques doivent être guider sous l'étrier tubulaire • Glisser le tube pour la bâche (7) dans le fixation d'étrier tubulaire et sécuriser avec goupille pliante • Attacher la bâche (2) avec douille d'écartement, des vis, rondelle et écrou sur la paroi latérale arrière • Attacher le câble tendeur (3) sur la douille d'écartement d'étrier tubulaire Pos: 119.25 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten AX Teil 4 @ 155\mod_1363767755660_64.docx @ 1375923 @ @ 1 69 Première mise en service 3x M8 x70 3x 8,4/17x1,6 3x M8 4 5 6x 7 6 2 4x 4x M10x60 2x M10x25 6x 11x34x3 6x M10 8 4x M10x25 4x 10,5x21x 2 4x M10 4x M16 x100 4x M16 x190 4x 17X30X3 4x M16 4x 17X30X3 4x M16 AX000021 Fig. 23 • Monter le tôle latérale à droite (6) et le tôle latérale à gauche (8) • Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche arrière (2) et dans les fixations des tôles latérales (6,8) et sécuriser avec goupille pliante • Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche (2) et dans le fixation d'étrier tubulaire et sécuriser avec goupille pliante (4) • Monter le support de corde (4) et accrocher les câbles synthétiques (Les extenseurs de traction des câbles synthétiques doivent être accrocher sur le support de corde arrière en version GL) Pos: 119.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Première mise en service Pos: 119.27 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten AX 310 Teil 1 @ 155\mod_1363687712249_64.docx @ 1373817 @ @ 1 (AX 310) 20 I 21 I II I II II 4x M16x85 12x 17x30x3 4x M16 4x M16 x100 8x 17x30x3 4x M16 AX000063 Fig. 24 Remarque - Montage des ridelles Montage à effectuer absolument avec 2 personnes! • • Relevez les étriers tubulaires (20) et (21). Attachez les étriers tubulaires (20) et (21) dans la zone inférieure (I) avec les vis, les rondelles et les écrous, côtés droit et gauche de la machine. Utilisez les écrous avec la forme basse dans la zone inférieure (II). III 4x M16x180 8x 17x30x3 4x M16 III (4x) IV AX000064 Fig. 25 • Attachez les étriers tubulaires (20) et (21) dans la partie supérieure (III) avec le tube d'écartement, les vis, les rondelles et les écrous, côtés droit et gauche de la machine. • Attachez l'étrier tubulaire arrière dans la zone (IV) avec le tube d'écartement, les vis, les rondelles et les écrous, côtés droit et gauche de la machine. 71 Première mise en service 3 1 2 AX000065 Fig. 26 • Démontez l'équerre disponible (1), côtés droit et gauche de la machine. • Placez le front en haut (3) sur le front en bas (2). • Installez l'équerre (1) et sécurisez le front en haut avec la rondelle et l'axe de serrage, côtés droit et gauche de la machine. 4x M16x180 8x 17x30x3 4x 4x M16 4 1 4 3 2 2 2 AX000066 Fig. 27 1) Tôle de rehaussement (2x) 2) Boulon à tête bombée avec fente M 10x20 (14x) Rondelle 10,5x21x2 (14x) Ecrou de blocage M10 (14x) 3) Boulon à tête bombée avec fente M 10x25 (2x) Rondelle 10,5x21x2 (2x) Ecrou de blocage M10 (2x) 4) Boulon à tête bombée avec fente M 10x25 (4x) Rondelle 10,5x21x2 (4x) Ecrou de blocage M10 (4x) • • 72 Montez la tôle de rehaussement (1) avec les boulons à tête bombée, les rondelles et les écrous, côtés droit et gauche de la machine. Attachez l'étrier tubulaire avant (20) avec le tube d'écartement, les vis, les rondelles et les écrous, côtés droit et gauche de la machine. Première mise en service 2 3 3 9 4 5 6 1 7 8 AX000067 Fig. 28 1) Guidage du boulon 2) Languette de guidage 3) Front en haut 4) Vis à tête fraisée M10x30 5) Rondelle 10,5x21x2 6) Ecrou de blocage M10 7) Axe de serrage 6x30 8) Rondelle 21x37x3 9) Goupille pliante 5x32 • • • Montez le guidage du boulon (1) avec les vis à tête fraisée (4), les rondelles (5) et les écrous (6) sur la tôle de rehaussement, côtés droit et gauche de la machine. Soulevez le front en haut (3), attachez la languette de guidage au front en haut et sécurisez avec la goupille pliante (9). Montez la languette de guidage (2) sur le guidage du boulon et sécurisez avec la rondelle (8) et l'axe de serrage (7), côtés droit et gauche de la machine. Pos: 119.28 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten AX Teil 2 @ 155\mod_1363767849006_64.docx @ 1375981 @ @ 1 Parois latérales arrière (pour version GD avec 2 rouleaux de dosage) 6 8 9 AX000022 Fig. 29 • Assembler tôles latérales (6,8) et capot (9). Sécuriser la liaison avec des boulons à tête bombée et écrous de blocage. Pos: 119.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Première mise en service Pos: 119.30 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten AX Teil 3 @ 155\mod_1363767804442_64.docx @ 1375952 @ @ 1 Bâche arrière 5 4 2x M8x70 2 7 7 4x A 8,4/24x2 2x M8 4 10 9 3 2 AX000005 Fig. 30 Bâche arrière: • Glisser le plaque de serrage (10) dans l'ourlet de la bâche arrière (2) • Visser le support de corde (4) sur la plaque de serrage (10) • Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche arrière (2) et dans les fixations du capot et sécuriser avec goupille pliante • Accrocher les câbles synthétiques (5) dans le support de corde (4) (veiller à ce que les câbles synthétiques doivent être guider sous l'étrier tubulaire • Glisser le tube pour la bâche (7) dans le fixation d'étrier tubulaire et sécuriser avec goupille pliante • Attacher la bâche (2) avec douille d'écartement, des vis, rondelle et écrou sur la paroi latérale arrière • Attacher le câble tendeur (3) sur la douille d'écartement d'étrier tubulaire Pos: 119.31 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten AX Teil 4 @ 155\mod_1363767755660_64.docx @ 1375923 @ @ 1 74 Première mise en service 3x M8 x70 3x 8,4/17x1,6 3x M8 4 5 6x 7 6 2 4x 4x M10x60 2x M10x25 6x 11x34x3 6x M10 8 4x M10x25 4x 10,5x21x 2 4x M10 4x M16 x100 4x M16 x190 4x 17X30X3 4x M16 4x 17X30X3 4x M16 AX000021 Fig. 31 • Monter le tôle latérale à droite (6) et le tôle latérale à gauche (8) • Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche arrière (2) et dans les fixations des tôles latérales (6,8) et sécuriser avec goupille pliante • Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche (2) et dans le fixation d'étrier tubulaire et sécuriser avec goupille pliante (4) • Monter le support de corde (4) et accrocher les câbles synthétiques (Les extenseurs de traction des câbles synthétiques doivent être accrocher sur le support de corde arrière en version GL) Pos: 119.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Première mise en service Pos: 119.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fahrhöhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.docx @ 738866 @ 2 @ 1 6.5 Réglage de la hauteur opérationnelle Pos: 119.33.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich @ 114\mod_1338799332774_64.docx @ 1005192 @ 3 @ 1 6.5.1 Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique Pos: 119.33.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/16 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 75 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338884556997_64.docx @ 1006677 @ @ 1 (16 tonnes de la charge d'essieu vérin Ø 75 mm / version 3942/3943 Pos: 119.33.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Vorsicht Fahrhöhe nur von autorisiertem Fachpersonal durchführen @ 114\mod_1338532291491_64.docx @ 1003433 @ @ 1 Attention! Seul un personnel formé est autorisé à effectuer le réglage de la hauteur opérationnelle. Un réglage inapproprié de la hauteur opérationnelle provoque des dommages sur la machine ou des accidents. Pos: 119.33.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.docx @ 1475987 @ @ 1 2 1 3 ZX400115 Fig. 32 Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Pos: 119.33.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Einführtext Auslierferungszustand (3 Absperrhähne) (2014-05-14 16:19:40) @ 114\mod_1338532474758_64.docx @ 1003491 @ @ 1 Pos: 119.33.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe @ 112\mod_1337691372149_64.docx @ 995465 @ @ 1 Condition préalable pour le réglage: • Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable • Accouplez la machine sur le tracteur jusqu'à ce que l'arbre à cardan soit atteint • Bloquez la machine et le tracteur contre tout mouvement intempestif: • Serrez le frein de parking • Utilisez des cales • La hauteur du timon doit être adaptée Pos: 119.33.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen Bild @ 114\mod_1338533676181_64.docx @ 1003579 @ @ 1 a Fig. 33 Pos: 119.33.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen AX/MX/ZX @ 114\mod_1338533917334_64.docx @ 1003608 @ @ 1 1 Pos: 119.33.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (a)). Première mise en service Pos: 119.33.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Fahrhöhe auf X+120 mm einstellen @ 114\mod_1338809012748_64.docx @ 1005337 @ 3 @ 1 6.5.2 Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm Pos: 119.33.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorsicht Funktion Messerbalken heben/senken betätigen @ 114\mod_1338878288847_64.docx @ 1006441 @ @ 1 Attention! Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe » Effet: Graves blessures La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe. Pos: 119.33.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1 Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. Pos: 119.33.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.docx @ 1475987 @ @ 1 2 1 3 ZX400115 Fig. 34 Pos: 119.33.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Maß X+120 einstellen / Absperrhähne 1 bis 3 öffnen @ 114\mod_1338807805677_64.docx @ 1005282 @ @ 1 2 3 Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier dans le sens de la conduite) Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés) 4 Soulevez le groupe sur la cote « X + 140 mm » 5 Vérifiez la cote « X + 140 mm » (côtés droit et gauche de la machine). Si la cote « X+140 mm » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être ajusté. Le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert pour le côté qui doit être corrigé, l'autre robinet d'arrêt est fermé. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis de façon égale (x+140 mm) • Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3) • Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant » 6 Abaissez le groupe avec précaution à la cote « X+120 mm » 7 Fermez les 3 robinets d'arrêt 1 à 3 (les leviers des robinets d'arrêt 1 à 3 sont perpendiculaires à la conduite). Pos: 119.33.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Première mise en service Pos: 119.33.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 gegen Verdrehen sichern @ 114\mod_1338790968387_64.docx @ 1004249 @ @ 1 2 1 3 ZX400116 Fig. 35 8 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les trois robinets d'arrêt (1 à 3) pour qu'ils ne se tournent Pour ce faire: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 119.33.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 Première mise en service Pos: 119.33.19 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1 6.5.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe Pos: 119.33.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré Pos: 119.33.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1 1 2 3 Fig. 36 Pos: 119.33.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection Pos: 119.33.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Nach dem Entlüften Maß X+120 mm prüfen @ 114\mod_1338808844876_64.docx @ 1005308 @ @ 1 2 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+120 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la Cote « X+120 mm ») Pos: 119.33.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Première mise en service Pos: 119.33.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1 6.5.4 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) Pos: 119.33.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Maschine absenken 3 Absperrhähne ZX, AX, MX @ 171\mod_1370356044295_64.docx @ 1476602 @ @ 1 2 1 3 ZX400117 Fig. 37 1 Ouvrez avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sur le groupe (levier dans le sens de la conduite) Pos: 119.33.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1 Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Pos: 119.33.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 entriegeln @ 114\mod_1338792551999_64.docx @ 1004422 @ @ 1 Déverrouiller les Robinets D'Arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 119.33.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Messerbalken heben" das Ausgleichsaggregat absenken @ 114\mod_1338792794168_64.docx @ 1004509 @ @ 1 2 Pos: 119.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe » Première mise en service Pos: 119.35 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anpassen des Hydrauliksystems @ 1\mod_1201241743588_64.docx @ 52011 @ 2 @ 1 6.6 Adaptation du système hydraulique Pos: 119.36 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.docx @ 67031 @ @ 1 Fig. 38 Pos: 119.37 /BA/Maschinenbeschreibung/BiG PAck/Handlungsanweisung: Hydrauliksysteme Traktor-Maschine drucklos / Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.docx @ 2065051 @ @ 1 • • • Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 119.38 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1 6.6.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 119.39 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos: 119.40 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos: 119.41 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1 6.6.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 119.42 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos: 119.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Première mise en service Pos: 119.44.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle kürzen @ 274\mod_1404372446709_64.docx @ 2065918 @ 2 @ 1 6.7 Raccourcir l'arbre à cardan Pos: 119.44.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung Bild Titan_AX @ 1\mod_1201688513795_64.docx @ 53625 @ @ 1 Fig. 39 Pos: 119.44.3 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 119.44.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.docx @ 33688 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Atteler la machine au tracteur. • Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. Remarque La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) Pos: 119.44.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Hub der Deichsel bei Bremsung berücksichtigen @ 115\mod_1339570385367_64.docx @ 1011254 @ @ 1 Remarque Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage Pos: 119.44.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Mindestüberlappung der Gelenkwelle auch bei ausgehobener Knickdeichsel gewährleistet sein @ 115\mod_1339570819352_64.docx @ 1011293 @ @ 1 Remarque Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. Pos: 119.44.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text_Ladewagen @ 110\mod_1336475884075_64.docx @ 984013 @ @ 1 • • • • Pos: 120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Désassembler l'arbre à cardan Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan jointe Mise en service Pos: 121.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 7 Mise en service Pos: 121.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 121.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 121.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Prüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.docx @ 6392 @ 2 @ 1 7.1 Contrôles avant la mise en service Pos: 121.5 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Achtung - Traktorwechsel AX @ 121\mod_1343901759821_64.docx @ 1109300 @ @ 1 ATTENTION Dommages sur la machine en raison du changement de tracteur Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire: • Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du Timon et Régler L'Œillet D'Attelage » • Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter le Système Hydraulique » • Longueur d'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à cardan » ajustage de la longueur Pos: 121.6 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln (AX) @ 121\mod_1343973173126_64.docx @ 1109903 @ @ 1 Procédez comme suit pour accoupler: • Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable • Accouplez l'œillet d'attelage Ø 40 mm (DIN 11 026) (équipement de série) • Accouplez les conduites du flexible hydraulique • Accouplez l'arbre à cardan • Raccordez les branchements électriques de l'éclairage • Accouplez les tuyaux flexibles d'air comprimé • Basculez le marchepied • Enlevez les cales • Desserrez le frein de blocage Pos: 121.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Mise en service Pos: 121.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 7.2 Attelage au tracteur Pos: 121.9 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln der Anhängeöse an die Schlepper-Anhängekupplung AX @ 3\mod_1203922702631_64.docx @ 68033 @ 3 @ 1 7.2.1 Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur 1 AX000025 Fig. 40 Procéder comme suit pour accoupler: • Etablir les raccords électriques et hydrauliques (voir le chapitre « Hydraulique ») et les mettre en service • Si nécessaire, régler la hauteur d’attelage en utilisant la fonction « Timon pliant relever/abaisser » sur le boîtier de commande électrique pour l'adapter à l'accouplement du tracteur • Accoupler l'œillet d'attelage • Soulever légèrement le timon pliant pour soulager la béquille (1) • Relever la béquille (1) et verrouiller Pos: 121.10 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Anhängeöse nach DIN 11026! @ 0\mod_1201012059768_64.docx @ 49903 @ @ 1 Remarque Œillet d'attelage selon DIN 11026! La remorque ne doit être accouplée qu'aux tracteurs disposant d'un accouplement de remorque approprié (uniquement pour frein à air comprimé). Hauteur d’attelage - voir le chapitre première mise en service «Adapter la hauteur de timon et ajuster l’œillet d’attelage» Pos: 121.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Mise en service Pos: 121.12 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 7.3 Système hydraulique Pos: 121.13 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Vertauschen der Hydraulikkleitungen, wenn DW @ 168\mod_1368508723414_64.docx @ 1456725 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées. Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. Pos: 121.14 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 121.15 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikanschluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.docx @ 1782772 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir la notice d'utilisation du tracteur. Pos: 121.16 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos: 121.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Mise en service Pos: 121.18 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 7.3.1 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 121.19 /BA/Maschinenbeschreibung/BiG PAck/Handlungsanweisung: Hydrauliksysteme Traktor-Maschine drucklos / Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.docx @ 2065051 @ @ 1 • • • Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 121.20 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.docx @ 878665 @ @ 1 Fig. 41 Pos: 121.21 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Strompumpe @ 239\mod_1395068243643_64.docx @ 1886492 @ @ 1 Tracteur avec pompe à débit constant : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. Pos: 121.22 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1 ou Pos: 121.23 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 239\mod_1395068775481_64.docx @ 1886763 @ @ 1 Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) au raccord Load-Sensing du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. • Accoupler le circuit de commande (LS vert) au raccord de la commande Load-Sensing, diamètre nominal 12 / connecteur taille 2. Pos: 121.24 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1 ou Pos: 121.25 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Druckpumpe @ 239\mod_1395069027653_64.docx @ 1886882 @ @ 1 Tracteur avec pompe refoulante constante : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. • Déposer le circuit de commande (LS vert) dans le support sur la machine. Pos: 121.26 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Zusätzlich ein einfachwirkendes Steuergerät für Faltgatter @ 121\mod_1343888163222_64.docx @ 1109166 @ @ 1 Supplémentaire pour (AX 250 L /AX 280 L/ AX 250 D): Un appareil de commande à simple effet: lève ou abaisse les ridelles escamotables (connecteur taille 3) Pos: 121.27 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1 7.4 Frein hydraulique (exportation) Pos: 121.28 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 121.29 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 121.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Mise en service Pos: 121.31 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) @ 129\mod_1346767988893_64.docx @ 1155780 @ 2 @ 1 7.5 Frein Hydraulique (Exportation France) Pos: 121.32 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung Sicherungskette zu kurz @ 289\mod_1410250791418_64.docx @ 2285993 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la machine. Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence. • Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur. • La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé (spécialiste). • En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est toujours appropriée. Pos: 121.33 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung nicht funktionierendes Sicherheitsventil @ 289\mod_1410252377482_64.docx @ 2286024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne fonctionne pas. Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique, • la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la soupape de sécurité. • la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de sécurité en actionnant le frein de service. Pos: 121.34 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Bild BiG PACK @ 129\mod_1346768208301_64.docx @ 1155839 @ @ 1 2 1 2 4 3 BPHS0113 BPHS0112 Fig. 42 Pos: 121.35 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 121.36 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Text @ 289\mod_1410252594976_64.docx @ 2286225 @ @ 1 • • Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein hydraulique sur le tracteur. Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur. La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit être remplacé. Déverrouiller la soupape de sécurité: • Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position initiale à l'aide de la force des ressorts. Pos: 121.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Mise en service Pos: 121.38.1 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Einfachwirkender Hydraulik Anschluss Nachlauf-Lenkachse Überschrift @ 60\mod_1297780560976_64.docx @ 560941 @ 2 @ 1 7.6 Raccord hydraulique à simple effet de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 121.38.2 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikanschluss Nachlauf-Lenkachse einfachwirkender Zylinder @ 60\mod_1297780029558_64.docx @ 560862 @ @ 1 2 1 MX000016 MX000017 Fig. 43 Raccorder le flexible hydraulique séparé (1) du vérin d'arrêt (2) (à simple effet) de l'essieu directeur à un appareil de commande à simple effet du tracteur pour bloquer les roues dirigeables. Pos: 121.38.3 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis vorrangig oder gleichrangig sein @ 60\mod_1297780422314_64.docx @ 560915 @ @ 1 Remarque Accoupler le raccord de l'hydraulique du tracteur. Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle des appareils de commande du tracteur ! Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit être alimenté avec priorité ou au même niveau de priorité par rapport à l'alimentation hydraulique de la remorque chargeuse/la remorque doseuse ! Pos: 121.39 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichselfederung @ 1\mod_1202194032716_64.docx @ 57624 @ 2 @ 1 7.7 Suspension du timon Pos: 121.40 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sonderausrüstung @ 0\mod_1201161230852_64.docx @ 51082 @ 3 @ 1 7.7.1 Équipement spécial Pos: 121.41 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text @ 0\mod_1199784164888_64.docx @ 34639 @ @ 1 La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. Remarque Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ". Pos: 121.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 Mise en service Pos: 121.43 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektrische Anschlüsse @ 17\mod_1236579932558_64.docx @ 205173 @ 2 @ 1 7.8 Branchements électriques Pos: 121.44 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 121.45 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Elektrische Anschlüsse Ladewagen @ 83\mod_1317371055355_64.docx @ 729180 @ @ 1 3 1 2 ZX400108 Fig. 44 La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage. Une prise de courant (DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur. • • • La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes de la machine. Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement Pos: 121.46 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Großpackenpressen/Elektrikanschlüsse HS Baureihe @ 64\mod_1300272380792_64.docx @ 582733 @ @ 1 Prise (1) : Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine. Prise (2) : Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant permanent). Prise (3) : Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage Pos: 121.47 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Dauersteckdose @ 83\mod_1317371369574_64.docx @ 729207 @ @ 1 Remarque La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères. Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680), celle-ci doit également être protégée par 25 ampères. Pos: 121.48 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anschluss des Terminal´s siehe Kapitel @ 83\mod_1317373521935_64.docx @ 729234 @ @ 1 Raccordement du terminal, voir chapitre KRONE Terminal de commande Gamma « Raccorder le terminal » et chapitre KRONE Terminal ISOBUS CCI « Raccorder le terminal ». Pos: 121.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Mise en service Pos: 121.50 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1 7.9 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos: 121.51 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sonderausrüstung @ 0\mod_1201161230852_64.docx @ 51082 @ 3 @ 1 7.9.1 Équipement spécial Pos: 121.52 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 121.53 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.docx @ 34482 @ @ 1 ZX400003 Fig. 45 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos: 121.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 Mise en service Pos: 121.55 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1 7.10 Montage de l'arbre à cardan Pos: 121.56 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 121.57 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 121.58 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Gelenkwelle nicht richtig aufgesteckt ohne Schwungrad @ 159\mod_1365508875524_64.docx @ 1410508 @ @ 1 ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné. Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine • S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage. • Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine. Pos: 121.59 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.docx @ 34601 @ @ 1 Fig. 46 • Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan). • Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan. • Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre à cardan ".. Veiller à passer la chaîne correctement : • La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à cardan. (Voir la figure (a)) • La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de protection. (Voir la figure (b)) Fig. 47 • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. Pos: 121.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Mise en service Pos: 121.61.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1 7.11 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos: 121.61.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 178 kN (40.000 lbf) . Pos: 121.61.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos: 121.61.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Pos: 121.61.5 /Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen/Traktor montieren Bild @ 179\mod_1374127311582_64.docx @ 1527407 @ @ 1 2 1 ZBBP1224 Fig. 48 Pos: 121.61.6 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 121.61.7 /Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen montieren Text @ 179\mod_1374127419891_64.docx @ 1527466 @ @ 1 • • Pos: 122 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur. Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse. Conduite et transport Pos: 123.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 8 Conduite et transport Pos: 123.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 123.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 123.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Straßenfahrt Unfallgefahr durch nicht verriegelte Steuerventile des Traktors @ 274\mod_1404213302399_64.docx @ 2060722 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. Pos: 123.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Gefahren bei Kurvenfahrten mit angehängter Maschine @ 273\mod_1403678392890_64.docx @ 2053900 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos: 123.6 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Lenkachse sperren @ 287\mod_1409666618988_64.docx @ 2273015 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Un essieu directeur non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut provoquer le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort. Bloquez obligatoirement l'essieu directeur : • déplacements sur dévers. • sur un sol irrégulier et instable. • lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant. • avant le passage sur les silos couloirs. • à des vitesses de conduite de plus de 30 km/h. • pendant la marche arrière. Pos: 123.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 Conduite et transport Pos: 123.8 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Prüfen Sie vor der Straßenfahrt, dass Ladewagen AX,MX,ZX @ 287\mod_1409667766086_64.docx @ 2273186 @ @ 1 Avant la circulation sur route, veuillez vérifier que – la prise de force est désactivée. – la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en service ». – toutes les protections sont fermées et verrouillées. – l'échelle d'accès est relevée et sécurisée avec la trappe d'accès. – la trappe arrière est fermée. – le timon pliant est abaissé. – le ramasseur est relevé. – le mécanisme de coupe est relevé. – la béquille est relevée. – le frein de parking est desserré, voir le chapitre Conduite et transport « Frein de parking ». – les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées. – le frein fonctionne impeccablement. – l'éclairage fonctionne impeccablement. – les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures. – la pression des pneus est correcte. Pos: 123.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Conduite et transport Pos: 123.10 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Handhabung der Nachlauf-Lenkachse (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.docx @ 51381 @ 2 @ 1 8.1 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 123.11 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Vor Rückwärtsfahrt Nachlauf-Lenkachse in Geradeausstellung bringen und verriegeln @ 60\mod_1297781900981_64.docx @ 561021 @ @ 1 Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en position rectiligne et verrouiller. Pos: 123.12 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Hinweis Bei kritischen Fahrsituationen das einlenken der Räder unterbinden @ 60\mod_1297786543427_64.docx @ 561371 @ @ 1 Remarque Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir, marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt. Pos: 123.13 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Kritische Fahrsituationen können sein Ladewagen @ 60\mod_1297786505193_64.docx @ 561345 @ @ 1 Exemples de situations de conduite critiques : • déplacements sur dévers • sur sol non stabilisé • passage sur un silo semi-enterré • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée. Pos: 123.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Option hydraulischer Anschluss (Medium) @ 2\mod_1203579453767_64.docx @ 66673 @ 3 @ 1 8.1.1 Avec l’option raccord hydraulique (Médium) Pos: 123.15 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Verriegeln der Nachlauf-Lenkachse @ 60\mod_1297786258507_64.docx @ 561292 @ @ 1 Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit : Pos: 123.16 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Verriegeln der Nachlauf-Lenkachse bei einfachwirkendem Hydraulik-Anschluss @ 60\mod_1297838187149_64.docx @ 561430 @ @ 1 Avec raccord hydraulique à simple effet • Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant (rectilignes) • Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur autodirectionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues) Pos: 123.17 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Hinweis Durch eine Kontroll-Leuchte wird angezeigt Lenkachse gesperrt @ 60\mod_1297786172508_64.docx @ 561266 @ @ 1 Remarque Un voyant de contrôle sur le terminal de commande indique que la pression est appliquée sur le vérin d'arrêt et qu'ainsi l'essieu directeur est bloqué. Pos: 123.18 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Entriegeln der Nachlauf-Lenkachse bei einachwirkendem Hydraulik-Anschluss @ 60\mod_1297785948415_64.docx @ 561240 @ @ 1 Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple effet En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé, pour ce faire : • Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (vérin d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur « Abaisser » Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages. Pos: 123.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 Conduite et transport Pos: 123.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Option hydraulischer Anschluss (Komfort) @ 117\mod_1341479362347_64.docx @ 1024374 @ 3 @ 1 8.1.2 Avec L'Option Raccordement Hydraulique (Confort) Pos: 123.21 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Vorwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288701772281_64.docx @ 479386 @ 3 @ 1 8.1.3 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal. L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran. Essieu bloqué Essieu desserré Remarque Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être: • sur les déclivités • sur un sol non stabilisé • lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé • pendant le passage sur les couloirs silos • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur routes et chemins mauvaises Pos: 123.22 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Rückwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288700684500_64.docx @ 479334 @ 3 @ 1 8.1.4 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite. Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran. Essieu bloqué Essieu desserré Remarque . La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué. Pos: 124 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE Bedienterminal Alpha @ 51\mod_1288788599828_64.docx @ 497440 @ 1 @ 1 9 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 125.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Medium AX/MX @ 141\mod_1355477178109_64.docx @ 1252483 @ @ 1 Fig. 49 1 Ordinateur de tâches 2 Unité de commande L’équipement électronique de la machine comporte l'ordinateur de tâches, l'unité de commande et les éléments de commande ainsi que les éléments fonctionnels. L'ordinateur de tâches se trouve avant droite sur le cadre de la machine sous la protection. Les fonctions de l'ordinateur de tâches sont: – La commande des acteurs installés sur la machine. – La transmission des messages d'alarme. – Le diagnostic des capteurs / des acteurs. L'unité de commande donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 125.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.5 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Anbau @ 36\mod_1260880356866_64.docx @ 337132 @ 2 @ 1 9.1 Montage Fig. 50 • Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2). • L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4). Pos: 125.6 /BA/Info-Center/Hinweis Bedieneinheit muss problemlos vom Fahresitz aus bedient werden @ 36\mod_1260363833832_64.docx @ 336477 @ @ 1 Remarque Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut manier du siège conducteur de tracteur sans probéme. Pos: 125.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Anbau Bedieneinheit @ 141\mod_1355477800914_64.docx @ 1252542 @ @ 1 Unité de Commande Fig. 51 • Raccordez le câble de raccordement à la douille (3) de l'unité de commande (2). • Attachez l'unité de commande à la fixation dans la cabine. Faites attention aux points de frottement et de blocage. Le câble de raccord ne doit pas être tendu ou entrer en contact avec les roues du tracteur. Pos: 125.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.9 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Spannungsversorgung @ 2\mod_1203072066010_64.docx @ 65048 @ 2 @ 1 9.2 Alimentation en tension Danger! - Panne de l'unité de commande Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine. Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. 1 2 SW1000007 Fig. 52 Raccorder le câble de tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté machine. Pos: 125.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Übersicht Bedieneinheit @ 141\mod_1355478329620_64.docx @ 1252571 @ 2 @ 1 9.3 Aperçu Unité de Commande AX000033_2 Fig. 53 Pos: 125.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Übersicht Beschreibung der Tasten und Kontrollleuchten @ 141\mod_1355478511296_64.docx @ 1252630 @ @ 1 Touches Voyants de contrôle Touche ON/OFF 1 ON/OFF et messages / alarmes Phares de travail ON/OFF 2 Phares de travail Pivoter les couteaux vers l'extérieur (3) Rétracter les couteaux (4) 3 Les couteaux sont pivotés vers l'extérieur 4 Les couteaux sont rétractés 5 Trappe arrière est fermée 6 Trappe arrière est ouverte 7 Le timon pliant est abaissé 8 Le timon pliant est levé Fermer la trappe arrière (5) Ouvrir la trappe arrière (6) Abaisser le timon pliant (7) Lever le timon pliant (8) Abaisser le ramasseur (9) Lever le ramasseur (10) 9 Le ramasseur est abaissé 10 Le ramasseur est levé Retour du fond mouvant (11) 11 Retour du fond mouvant active Avance du fond mouvant (12) 12 Avance du fond mouvant active « - » Touche de moins 16 Graphiques à barres (vitesse de fond mouvant) « + » Touche de plus 17 Position couteaux 18 Essieu bloqué (voyant de contrôle allumé) Essieu débloqué (voyant de contrôle éteint) 19 Position remorque pleine (voyant de contrôle allumé) Position remorque vide (voyant de contrôle éteint) 20 Position trappe arrière Vitesse rapide fond mouvant (13) Pos: 125.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Bedienenheit ein- /ausschalten @ 141\mod_1355479288253_64.docx @ 1252779 @ 2 @ 1 9.4 Mise en Marche / Arrêt de L'Unité de Commande AX000035_2 Fig. 54 Mise en marche • Appuyez sur la touche . Un bref autotest est effectué: – Toutes les DEL s'allument brièvement. – Un signal sonore retentit. • Toutes les DEL s'éteignent. Le voyant de contrôle (1) s'allume en permanence, l'unité de commande est activée. Arrêt • Appuyez sur la touche . Le voyant de contrôle (1) s'allume, l'unité de commande est activée. Pos: 125.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Arbeitsscheinwerfer ein-/ausschalten @ 141\mod_1355479893882_64.docx @ 1252808 @ 2 @ 1 9.5 Mise en Marche / Arrêt des Phares de Travail Fig. 55 Mise en marche • Appuyez sur la touche . Le voyant de contrôle (2) s'allume; le phare de travail est activé. Arrêt • Appuyez sur la touche . Le voyant de contrôle (2) s'éteint; le phare de travail est désactivé. Pos: 125.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Messer ein- /ausklappen @ 141\mod_1355480352008_64.docx @ 1252837 @ 3 @ 1 9.6 Replier / Déplier des Couteaux Fig. 56 Le voyant de contrôle (17) s'allume en permanence: Les couteaux sont rentrés. Le voyant de contrôle (17) clignote. Les couteaux sont déplies. Le voyant de contrôle (17) est désactivé: Les couteaux se trouvent en position de maintenance. Déplier les couteaux • Appuyez sur la touche (3) et maintenez-la. En cas le voyant de contrôle (17) clignote et le voyant de contrôle (3) s'éteint, les couteaux sont dépliés. Amener les couteaux en position de maintenance • Appuyez sur la touche (3) déplies. et maintenez-la jusqu'à ce que les couteaux sont et maintenez-la. • Appuyez à nouveau sur la touche (3) Après env. 3 secondes, les couteaux commencent de se déplacer dans la position de maintenance. Les couteaux se trouvent en position de maintenance si le voyant de contrôle (17) et le voyant de contrôle (3) s'éteignent. Replier les couteaux • Appuyez sur la touche (4) et maintenez-la. Les couteaux sont repliés si le voyant de contrôle (17) s'allume en permanence. Pos: 125.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.21 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Heckklappe öffnen/schließen @ 141\mod_1355483830423_64.docx @ 1252866 @ 3 @ 1 9.7 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Fig. 57 Voyants de contrôle en cas de versions D, GD et GL Le voyant de contrôle (20) s'allume en permanence: La trappe arrière est fermée. Le voyant de contrôle (20) clignote: La trappe arrière est ouverte légèrement ou elle n'est pas ouverte complètement. Le voyant de contrôle (20) est arrêté: La trappe arrière est ouverte complètement. Voyants de contrôle en cas de la version L Le voyant de contrôle (20) s'allume en permanence: La trappe arrière est fermée. Le voyant de contrôle (20) est arrêté: La trappe arrière est ouverte. Ouvrir la trappe arrière en cas des versions D, GD et GL • Appuyez sur la touche (6) et maintenez-la. Si le voyant de contrôle (20) s'éteint, la trappe arrière est ouverte complètement. Ouvrir la trappe arrière en cas de la version L • Appuyez sur la touche (6) et maintenez-la. La trappe arrière s'ouvre aussi longtemps que la touche (6) est enfoncée. Fermer la trappe arrière • Appuyez sur la touche (5) et maintenez-la env. 3 secondes. Le voyant de contrôle (20) clignote pendant que la trappe arrière se ferme. Si le voyant de contrôle (20) s'allume, la trappe arrière est fermée complètement. Pos: 125.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Knickdeichsel heben/senken @ 141\mod_1355484887426_64.docx @ 1252985 @ 2 @ 1 9.8 Lever / Abaisser le Timon Pliant Fig. 58 Lever le timon pliant • Appuyez sur la touche (8) et maintenez-la. Le timon pliant se lève aussi longtemps que la touche (8) est enfoncée. Le voyant de contrôle (8) s'allume aussi longtemps que la touche (8) est enfoncée. Abaisser le timon pliant • Appuyez sur la touche (7) et maintenez-la. Le timon pliant se lève aussi longtemps que la touche (7) est enfoncée. Le voyant de contrôle (7) s'allume aussi longtemps que la touche (7) est enfoncée. Pos: 125.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.25 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Pick-up heben/senken @ 141\mod_1355485181397_64.docx @ 1253104 @ 2 @ 1 9.9 Lever / Abaisser le Ramasseur Fig. 59 Lever le ramasseur • Appuyez sur la touche (10) et maintenez-la. Le timon pliant se lève aussi longtemps que la touche (10) est enfoncée. Le voyant de contrôle (10) s'allume aussi longtemps que la touche (10) est enfoncée. Abaisser le ramasseur • Appuyez sur la touche (9) . Le ramasseur se trouve en position flottante si le voyant de contrôle (9) s'allume en permanence. Pos: 125.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.27.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf ÜS mit Bild @ 141\mod_1355485504147_64.docx @ 1253133 @ 2 @ 1 9.10 Avance du Fond Mouvant Fig. 60 Pos: 125.27.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf aktivieren beim Ladevorgang @ 141\mod_1355485655083_64.docx @ 1253162 @ @ 1 Activer l'avance du fond mouvant pendant le chargement • Appuyez sur la touche (12) et maintenez-la pour déplacer la colonne de matière récoltée un peu en arrière. Le voyant de contrôle (12) s'allume aussi longtemps que la touche est appuyée. Pos: 125.27.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Taste 12 ist im Lade_Modus tastend @ 28\mod_1249994432895_64.docx @ 273113 @ @ 1 La vitesse de fond mouvant est toujours de 100% en mode de chargement. Si on lâche la touche (12), le fond mouvant arrête. La vitesse rapide ne peut pas être activée en mode de chargement. Pos: 125.27.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Taste 13 hat gleiche Funktion wie Taste 12 @ 28\mod_1249994755286_64.docx @ 273138 @ @ 1 La touche (13) vitesse rapide a la même fonction en mode de chargement (avance du fond mouvant) comme la touche (12). La touche (11) retour du fond mouvant n'a pas un fonction en mode de chargement. Pos: 125.27.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzboden- Anfangsgeschwindigkeit @ 141\mod_1355485966449_64.docx @ 1253191 @ @ 1 Augmenter ou diminuer la vitesse initiale du fond mouvant pour le déchargement. La trappe arrière doit être fermée. La valeur modifiée est sauvegardée. Diminuer • Appuyez sur la touche . La valeur modifiée peut être lue sur le graphique à barres (21) et est sauvegardée. Augmenter • Appuyez sur la touche . La valeur modifiée peut être lue sur le graphique à barres (21) et est sauvegardée. Pos: 125.27.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 108 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.27.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf aktivieren beim Entladevorgang @ 141\mod_1355735414679_64.docx @ 1253706 @ @ 1 Activer et désactiver l'avance du fond mouvant pendant le déchargement Activation • Appuyez sur la touche (12) . L'avance du fond mouvant est activée, le voyant de contrôle (12) s'allume. Désactivation • Appuyez sur la touche (12) . L'avance du fond mouvant est désactivée, le voyant de contrôle (12) s'éteint. Diminuer ou augmenter la vitesse de fond mouvant La valeur modifiée n'est pas sauvegardée. Diminuer • Appuyez sur la touche . La valeur modifiée peut être lue sur le graphique à barres (21) et elle n'est pas sauvegardée. Augmenter • Appuyez sur la touche . La valeur modifiée peut être lue sur le graphique à barres (21) et elle n'est pas sauvegardée. Pos: 125.27.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf Eilgang einschalten (D/GD_Ausführung) @ 141\mod_1355735926373_64.docx @ 1253735 @ @ 1 Activation/Désactivation Lors du Déchargement Mise en marche • Appuyez sur la touche (13) . La vitesse rapide est activée, le voyant de contrôle (12) clignote. Arrêt • Appuyez sur la touche (13) . La vitesse rapide est désactivée, le voyant de contrôle (12) s'éteint. Pos: 125.27.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 109 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.27.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenrücklauf (nur bei D/GD-Ausführung) @ 141\mod_1355724957735_64.docx @ 1253283 @ 2 @ 1 9.11 Retour du Fond Mouvant (Seulement Pour la Version D/GD) ATTENTION! Dommages matériels en raison de la surcharge du fond mouvant. Actionnez brièvement le retour du fond mouvant pour éviter une surcharge du fond mouvant. Fig. 61 Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d'activer brièvement la marche arrière du fond mouvant. Pour ce faire: • Appuyez sur la touche (11) . Le retour du fond mouvant est activé aussi longtemps que la touche (11) est appuyée (à rappel). Le voyant de contrôle (11) s'allume. Pos: 125.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 110 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.29 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Ladeautomatik ein- ausschalten (optional) @ 179\mod_1375701929506_64.docx @ 1539719 @ 2 @ 1 9.12 Activation / Désactivation du Chargement Automatique (en option) Fig. 62 Condition préalable: Le paramètre « Chargement Automatique » doit être activé; voir le chapitre KRONE terminal de commande Alpha « Activation / Désactivation du Chargement Automatique ». Activer le chargement automatique Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la matière récoltée ait atteint la hauteur de transport et la temporisation réglée se soit écoulée. • Appuyez sur la touche (11) pour activer le chargement automatique, le voyant de contrôle (11) clignote. Le voyant de contrôle (12) clignote tant que le fond mouvant fonctionne. • Appuyez sur la touche (11) voyant de contrôle (11) s'éteint. pour désactiver le chargement automatique, le Régler la temporisation • Activez le test des capteurs (voir le chapitre KRONE terminal de commande Alpha « Test des Capteurs »). pour augmenter la temporisation. • Appuyez sur la touche La valeur modifiée peut être lue sur le graphique à barres (21) et est sauvegardée. pour réduire la temporisation. • Appuyez sur la touche La valeur modifiée peut être lue sur le graphique à barres (21) et est sauvegardée. Une diode dans le graphique à barres correspond à une temporisation d'une seconde. Pos: 125.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 111 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.31 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Sensortest @ 179\mod_1375705820745_64.docx @ 1539747 @ 2 @ 1 9.13 Test des Capteurs AX000034_2 Fig. 63 Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. Si l'ordinateur de tâches a été remplacé, il est nécessaire de vérifier les paramètres pour la machine dans le test des capteurs. Modifiez les paramètres, le cas échéant. Activez le test des capteurs. L'unité de commande doit être mise hors tension. • Appuyez sur la touche et maintenez-la et appuyez sur la touche . L'unité de commande passe au test des capteurs, le voyant de contrôle (2) clignote. Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Désignation du capteur Etats possibles 11 Capteur de prise de force, pour la version sans chargement automatique 1,2,3 Capteur de chargement automatique, pour la version avec chargement automatique 1,2,3 17 Capteur de couteau 1,2,3 18 Capteur d'essieu bloqué *1 19 Capteur de remorque pleine 1,2,3 20 Capteur de trappe arrière 1,2,3 *1 Le voyant de contrôle pour l'essieu bloqué (18) s'allume: Pression supérieure à 100 bar. Le voyant de contrôle pour l'essieu pas bloqué (18) s'allume: Pression inférieure à 100 bar Etats possibles 1 DEL allumée: amortissement magnétique (fer devant le capteur) 2 DEL éteinte: sans amortissement magnétique (pas de fer devant le capteur) 3 DEL clignotante: capteur défectueux (par ex. rupture de câble ou court-circuit) Pos: 125.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 112 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.33 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Einstellung der Kratzbodengeschwindigkeit 100 % @ 141\mod_1355727032231_64.docx @ 1253351 @ 2 @ 1 9.13.1 Régler la Vitesse de Fond Mouvant Parce que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs, il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale (100%) et la vitesse initiale (0%) du fond mouvant. Fig. 64 • Activez le test des capteurs (voir le chapitre KRONE terminal de commande Alpha « Test des Capteurs »). Régler la vitesse maximale (100%) du fond mouvant • Appuyez sur la touche (4) . Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (4) clignote. • • Activez l'hydraulique du tracteur. Augmentez la vitesse du moteur du tracteur sur la vitesse nominale. • Appuyez sur la touche (10) jusqu'à ce que la vitesse de fond mouvant n'augmente plus. Le graphique à barres indique le réglage. Pos: 125.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 113 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.35 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Einstellung der Kratzbodengeschwindigkeit 0 % @ 141\mod_1355729085674_64.docx @ 1253400 @ @ 1 Fig. 65 Régler la vitesse initiale (0%) du fond mouvant • Appuyez sur la touche (3) . Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (3) clignote. • • Activez l'hydraulique du tracteur. Augmentez la vitesse du moteur du tracteur sur la vitesse nominale. • Appuyez sur la touche (9) ou (10) Le graphique à barres indique le réglage. Désactiver l'unité de commande • Pos: 125.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 114 Appuyez sur la touche . jusqu'à ce que le fond mouvant fait mouvoir. KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.37 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Jobrechner auf Bedieneinheit programmieren @ 141\mod_1355730943266_64.docx @ 1253429 @ 2 @ 1 9.14 Ordinateur de Tâches Remplacé Fig. 66 En cas l'ordinateur de tâches est remplacé, il est nécessaire de programmer nouvellement l'ordinateur de tâches remplacé à l'unité de commande appliquée (unité de commande version L/GL ou version D/GD). • Activez le test des capteurs (voir le chapitre KRONE terminal de commande Alpha « Test des Capteurs »). • Appuyez sur la touche (5) . Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (5) clignote. Sélectionner la version D/GD • Appuyez sur la touche (9) . Sélectionner la version L/GL Appuyez sur la touche (10) . Désactiver l'unité de commande Appuyez sur la touche . Pos: 125.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 115 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.39 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Load-Sensing aktivieren/deaktivieren @ 141\mod_1355741493405_64.docx @ 1253852 @ 2 @ 1 9.15 Réglage du Paramètre « Load Sensing » Fig. 67 Graphique à barres allumé: Le paramètre « Load Sensing » est activé (le bloc hydraulique est compatible avec Load Sensing). Graphique à Le paramètre « Load Sensing » est désactivé (le bloc hydraulique n'est pas barres éteint: compatible avec Load Sensing). Le paramètre « Load Sensing » doit être activé (oui) ou désactivé (non) en fonction du bloc hydraulique (compatible avec Load-Sensing oui/non). Le paramètre « Load Sensing » est activé en usine. Le paramètre détermine seulement si le bloc hydraulique est compatible avec Load Sensing. Ce n'est pas interrogé si le Load Sensing est utilisé. Voir le chapitre maintenance « Raccordement Load Sensing » et « Adaptation du Système Hydraulique ». L'unité de commande doit être mise hors tension. • Activez le test des capteurs (voir le chapitre KRONE terminal de commande Alpha « Test des Capteurs »). . • Appuyez sur la touche (6) Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (6) clignote. Désactiver le paramètre « Load Sensing » • Appuyez sur la touche (9) . Le paramètre « Load Sensing » est désactivé, le graphique à barres est éteint. Activer le Paramètre « Load Sensing » • Appuyez sur la touche (10) . Le paramètre « Load Sensing » est activé, le graphique à barres est allumé. Désactiver l'unité de commande • Pos: 125.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 116 Appuyez sur la touche . KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.41 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Querförderband aktivieren/deaktivieren @ 141\mod_1355742154906_64.docx @ 1253881 @ 2 @ 1 9.16 Paramètre « Bande Transporteuse Transversale » en Option (Seulement Pour la Version GD) Fig. 68 Graphique à barres allumé: Paramètre « bande transporteuse transversale » activé Graphique à Paramètre « bande transporteuse transversale » désactivé barres éteint: Si la remorque est équipée en usine avec une bande transporteuse transversale, le paramètre « bande transporteuse transversale » est réglé en usine. Si la bande transporteuse transversale est montée ultérieurement ou si l'ordinateur de tâches a été remplacé, le paramètre « bande transporteuse transversale » doit être activé une seule fois. Contrôler le paramètre « bande transporteuse transversale » et régler-le, si nécessaire • Activez le test des capteurs (voir le chapitre KRONE terminal de commande Alpha « Test des Capteurs »). . • Appuyez sur la touche (8) Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (8) clignote. Désactiver le paramètre « bande transporteuse transversale »: • Appuyez sur la touche (9) . Le paramètre « Load Sensing » est désactivé, le graphique à barres est éteint. Activer le paramètre « bande transporteuse transversale »: • Appuyez sur la touche (10) . Le paramètre « bande transporteuse transversale » est activé, le graphique à barres est allumé. Si le paramètre est activé, la commande de la bande transporteuse transversale est réalisé avec l'appareil de commande (raccordement hydraulique séparé) du tracteur. Désactiver l'unité de commande • Appuyez sur la touche Pos: 125.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 117 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.43 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Heckklappensensor (nur GL-Ausführung) @ 141\mod_1355742564240_64.docx @ 1253910 @ 2 @ 1 9.17 Paramètre « Capteur de la Trappe Arrière » (Seulement Pour la Version GL) Fig. 69 Graphique à barres allumé: Paramètre « Capteur en haut » (le capteur en haut est installé sur la trappe arrière) Graphique à barres éteint: Paramètre „Capteur en bas“ (capteur en bas installé sur la trappe arrière) Si l'ordinateur de tâches a été remplacé, il est nécessaire de contrôler le paramètre pour le capteur de la trappe arrière. Modifiez le paramètre, le cas échéant. Contrôler le paramètre « capteur de la trappe arrière » et régler-le, si nécessaire • Activez le test des capteurs (voir le chapitre KRONE terminal de commande Alpha « Test des Capteurs »). . • Appuyez sur la touche (7) Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (7) clignote. Régler le paramètre sur « capteur en bas » • Appuyez sur la touche (9) . Le paramètre « capteur en bas » est réglé, le graphique à barres est éteint. Régler le paramètre sur « capteur en haut » • Appuyez sur la touche (10) . Le paramètre « capteur en haut » est réglé, le graphique à barres est allumé. Désactiver l'unité de commande • Pos: 125.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 118 Appuyez sur la touche . KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.45 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Heckklappenhydraulik @ 141\mod_1355733351844_64.docx @ 1253609 @ 2 @ 1 9.18 Paramètre « Hydraulique de la Trappe Arrière Fig. 70 Si l'ordinateur de tâches a été remplacé, il est nécessaire de régler le paramètre « hydraulique de la trappe arrière ». Remarque Graphique à barres allumé: Paramètre « hydraulique de la trappe arrière » (machines sans hydraulique de surintensité) Graphique à barres éteint: Paramètre « hydraulique de la trappe arrière » (machines avec hydraulique de surintensité) • Activez le test des capteurs (voir le chapitre KRONE terminal de commande Alpha « Test des Capteurs »). • Appuyez sur la touche (11) . Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (11) clignote. Le graphique à barres est éteint, le paramètre « hydraulique de la trappe arrière » est réglé correctement. Le paramètre doit être modifié si le graphique à barres s'allume. Régler le paramètre « hydraulique de la trappe arrière » • Appuyez sur la touche (9) Le graphique à barres est éteint. . Désactiver l'unité de commande Appuyez sur la touche . Pos: 125.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 119 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.47 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren @ 179\mod_1375694772655_64.docx @ 1539173 @ 2 @ 1 9.19 Activer/Désactiver le Paramètre « Chargement Automatique » (en option) Fig. 71 Graphique à barres allumé: Paramètre « Chargement automatique » activé Graphique à Paramètre « Chargement automatique » désactivé barres éteint: Le paramètre « Chargement automatique » est réglé en usine si la remorque est équipée d'un chargement automatique. Le paramètre « Chargement automatique » doit être activé une seule fois si le chargement automatique est monté ultérieurement ou l'ordinateur de tâches a été remplacé. Contrôler le paramètre « Chargement automatique » et régler, le cas échéant • Activez le test des capteurs (voir le chapitre KRONE terminal de commande Alpha « Test des Capteurs »). . • Appuyez sur la touche (12) Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (12) clignote. Désactiver le paramètre « Chargement automatique »: • Appuyez sur la touche (9) . Le paramètre « Chargement automatique » est désactivé, le graphique à barres est éteint. Activer le paramètre « Chargement automatique »: • Appuyez sur la touche (10) . Le paramètre « Chargement automatique » est activé, le graphique à barres est allumé. Désactiver l'unité de commande • Pos: 125.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 120 Appuyez sur la touche KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.49 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Meldungen @ 141\mod_1355732627557_64.docx @ 1253468 @ 2 @ 1 9.20 Messages Remorque pleine Remarque Si la remorque est pleine et la touche (12) actionnée, un signal de sonore permanent retentit. « Avance du fond mouvant » est Pos: 125.50 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Meldung Messer raus @ 173\mod_1371116705259_64.docx @ 1486322 @ @ 1 Couteaux sorties Remarque Si les couteaux pivotent de la position repliée (position de travail), un signal sonore retentit pour deux secondes (haute fréquence). Pos: 125.51 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen @ 2\mod_1203324713152_64.docx @ 65629 @ 2 @ 1 9.21 Messages d'alarme Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de la DEL sur la touche cycles. . Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5 Pos: 125.52 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Beispiel Sensorfehler @ 2\mod_1203324866121_64.docx @ 65648 @ @ 1 Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 ») 2 1 = 21" 2 1 = 21" 1 0 0 1 2 3 4 5 6 7 t SW1000033 Fig. 72 Déroulement dans le temps : durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux 2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms Pos: 125.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 121 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.54 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.docx @ 65686 @ 2 @ 1 9.22 Défauts - causes et dépannage Pos: 125.55 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Störungen_Ursache_Behebung Ladewagen @ 3\mod_1204177714249_64.docx @ 69813 @ @ 1 N° 11 Description Surtension/Sous -tension Cause possible Défaut de la batterie du tracteur Dépannage Contrôler la batterie Alternateur du tracteur défectueux/trop faible Vérifier l'alternateur Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie Brancher le câble de raccord KRONE directement sur la batterie du tracteur 13 BUS-Erreur Le bus BUS entre la commande et la machine était interrompu > contact intermittent dans la liaison avec l'écran Vérifier la ligne d'amenée de l'écran 14 Mauvais terminal Un mauvais terminal a été raccordé Utiliser le terminal adapté au type de machine 15 Mauvais logiciel de terminal Logiciel de terminal et calculateur des travaux non compatibles Charger le nouveau logiciel 16 Touche de l'unité de commande défectueuse La touche se bloque lors de la mise en marche Vérifier les touches 21 Défaut capteur Rupture de câble / court-circuit sur un capteur Vérifier les capteurs Pos: 125.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 122 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 125.57 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen beheben @ 2\mod_1203325910168_64.docx @ 65706 @ 2 @ 1 9.23 Eliminer les messages d'alarme Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. L'absence d'alarme après arrêt et remise en marche de la commande est indiquée par la touche permanence (symbole ON/ OFF). allumée en Pos: 125.58 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzeigen der Software-Version @ 2\mod_1203326630699_64.docx @ 65764 @ 2 @ 1 9.24 Affichage de la version de logiciel Pos: 125.59 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Anzeigen der Software-Version Bild_Ladewagen @ 141\mod_1355732727744_64.docx @ 1253497 @ @ 1 Fig. 73 Pos: 125.60 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Anzeigen der Software-Version Text Ladewagen @ 3\mod_1204609973381_64.docx @ 70963 @ @ 1 Pour permettre l'affichage de la version de logiciel de la machine il faut appuyer à 10 reprises . sur la touche I) La position (I) indique les pas de 10 de la version delogiciel. Avec la version de logiciel 20 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 40 quatre. II) La position (II) indique les pas de 1 de la version delogiciel. Avec la version de logiciel 2 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 5 cinq. Ci-après, un exemple d'affichage de la version de logiciel. Version de logiciel 25 = Position (I) (2 DEL sont allumées) + position (II) (5 DEL sont allumées) = (Version de logiciel 20) + (version de logiciel 5) Remarque L'appui sur une autre touche quelconque entraîne le retour au programme machine et l'exécution de la fonction correspondante. Pos: 126 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 123 KRONE terminal de commande Alpha Pos: 127 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 128 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 124 KRONE terminal ISOBUS Pos: 129.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 1 @ 1 10 KRONE terminal ISOBUS Pos: 129.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de commande». Pos: 129.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 129.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild AX/MX/ZX @ 51\mod_1288079279484_64.docx @ 477519 @ @ 1 ESC L400461_1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 3 CC000013 Fig. 74 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant (version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes : • Commande du chargement et du déchargement • Compteur de chargements • Commande des actionneurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des actionneurs Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 129.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 125 KRONE terminal ISOBUS Pos: 129.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 2 @ 1 10.1 Monter le terminal dans la cabine Pos: 129.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de terminal fourni. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 75 Pos: 129.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 126 KRONE terminal ISOBUS Pos: 129.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1 10.2 ISOBUS Short Cut Button Pos: 129.9.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ @ 1 DANGER! – Risque de blessures par machine en marche! Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge. • En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures. • En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci peut causer blessures. Pos: 129.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS short Cut Button_wird betätigt_Ladewagen AX/MX/ZX @ 51\mod_1288624240265_64.docx @ 479204 @ @ 1 Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une situation de danger, si nécessaire. Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran: ESC F7 F8 1 F1 ISB F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000070 Fig. 76 Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de tâches. • Fond mouvant avance / recul • Lever / abaisser le ramasseur • Lever / abaisser la trappe arrière • Lever / abaisser le timon pliant • Lever / abaisser la barre des couteaux • Bande transporteuse transversale • Eclairage • Ensilage • Bloquer / ouvrir l'essieu directeur Pos: 129.9.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 127 KRONE terminal ISOBUS Pos: 129.9.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ @ 1 Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du terminal: ESC F7 F8 1 ISB F1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 OK F12 2 F5 F6 CC000071 Fig. 77 En appuyant sur la touche de fonction le masque d'alarme est quitté. Seulement maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau. Pos: 129.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_1273666402484_64.docx @ 384222 @ 3 @ 1 10.2.1 Affichage / écran tactile Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier des valeurs. Pos: 129.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ @ 1 Remarque Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile. Pos: 129.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 128 KRONE terminal ISOBUS Pos: 129.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 172\mod_1370518477799_64.docx @ 1480568 @ 3 @ 1 10.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 78 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0. • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches) située au sein de la cabine du tracteur. Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0. • • • Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches) externe située côté tracteur. Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la machine. Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la machine. Pos: 129.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 129 KRONE terminal ISOBUS Pos: 129.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1 10.2.3 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Fig. 79 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. • Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Pos: 129.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 130 Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. KRONE terminal ISOBUS Pos: 129.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor mit integriertem ISOBUS System) @ 119\mod_1342175250190_64.docx @ 1077363 @ 3 @ 1 10.2.4 Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système ISOBUS Intégrée) 6 6 5 1 3 2 4 7 7 5 1 4 7 3 6 9 CC00602 Fig. 80 Remarque Le raccordement du terminal au tracteur est effectué à l'aide du jeu de câbles spécial (5). Il peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0. • • • • Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal Reliez le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (6) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions avec la prise ISO (7) (9 pôles) qui se trouve dans la cabine du tracteur Pos: 129.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 131 KRONE terminal ISOBUS Pos: 129.19 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) @ 150\mod_1361884898237_64.docx @ 1341093 @ 3 @ 1 10.2.5 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Pos: 129.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Bild @ 150\mod_1361884200857_64.docx @ 1341000 @ @ 1 7 1 2 6 8 3 4 5 9 CC000546 Fig. 81 Pos: 129.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ @ 1 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. Pos: 129.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 150\mod_1361884014200_64.docx @ 1340971 @ @ 1 • • • • Pos: 129.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 132 Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5) Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine KRONE terminal ISOBUS Pos: 129.24 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 3 @ 1 10.2.6 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée Pos: 129.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1 Fig. 82 Pos: 129.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 129.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 83 Pos: 129.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 133 KRONE terminal ISOBUS Pos: 129.29 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ 3 @ 1 10.2.7 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée Pos: 129.30 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Startbild @ 50\mod_1287737794484_64.docx @ 475244 @ 4 @ 1 10.2.7.1 Image de démarrage Pos: 129.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine AX/MX/ZX @ 268\mod_1401111587382_64.docx @ 2027556 @ @ 1 ESC ESC F7 F1 F7 F1 F8 F2 F8 F2 F9 F3 F9 F3 F10 F4 F10 F4 F5 F11 F6 F12 F11 F12 1 1 F5 F6 CC000401 CC000400_1 Fig. 84 Écran de démarrage lorsque la saisie du poids est désactivée et lorsque la saisie du poids est en mode automatique Écran de démarrage lorsque la saisie du poids est en mode manuel Pos: 129.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 129.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1 Remarque – Avant la première utilisation Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du terminal. Pos: 129.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ @ 1 • Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée. Le terminal est maintenant en ordre de marche. Pos: 129.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 134 KRONE terminal ISOBUS Pos: 129.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 85 Pos: 129.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Display Aufbau AX/MX/ZX @ 182\mod_1377777020774_64.docx @ 1565593 @ 2 @ 1 Structure de L'Ecran F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000739 10.3 Fig. 86 L'écran du terminal se subdivise en différents domaines: Ligne d’état (I) – Les affichages de statut de la machine. Touches de fonction (II) (F1 à F12) La machine est commandée avec les touches de fonction. Les touches sensitives (graphiques) des touches de fonction sont tactiles. Fenêtre principale (III) Les valeurs représentées en couleur dans la fenêtre principale (chiffres) peuvent être sélectionnées avec la fonction tactile. Il y a trois vues de fenêtre principale: – L'image de démarrage. – L'écran de base mode de chargement. – L'écran de base mode de déchargement. Pos: 129.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 135 KRONE terminal ISOBUS Pos: 129.39.1 /Überschriften/Statuszeile @ 69\mod_1305099328425_64.docx @ 633367 @ @ 1 Ligne D’Etat Pos: 129.39.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Stuszeile (I)/Statuszeile Bild AX/MX/ZX @ 262\mod_1399899178677_64.docx @ 2000456 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000740_1 Fig. 87 Pos: 129.39.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Stuszeile (I)/Statuszeile (I) oberste Zeile AX/MX/ZX @ 262\mod_1399899317356_64.docx @ 2000525 @ @ 1 Ligne d'état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction de l'équipement) : Graphique Signification Informations – Actionnable, un masque contenant les messages d'alarme en suspens s'ouvre. Phares de travail allumés – – Mode manuel Actionnable Phares de travail éteints – Mode « Phare de travail automatique », quand l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage. Actionnable Message d'alarme présent Phares de travail éteints Phares de travail allumés – Remorque chargeuse pleine Charge utile atteinte Installation d'ensilage désactivée – Actionnable, le sous-menu « Installation d'ensilage » s'ouvre – Actionnable – Actionnable Installation d'ensilage activée Essieu bloqué Essieu débloqué Essieu relevable abaissé Essieu relevable relevé Compteur d'heures de fonctionnement désactivé Compteur d'heures de fonctionnement activé Appeler le menu « Compteur du client » Pos: 129.39.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 136 KRONE terminal ISOBUS Pos: 129.39.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Stuszeile (I)Statuszeile (I) oberste Zeile Zusatz bei Ausführung elektronische Zwangslenkung @ 175\mod_1371728632170_64.docx @ 1493963 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur électronique Graphique Signification Informations Mode route En mode route, les essieux tandem sont dirigés du système électronique de sorte à ce qu'ils suivent la voie du tracteur en marche avant et en marche arrière. Mode champ En mode champ, les modifications manuelles sur l'angle de braquage de l'essieu suiveur peuvent être effectuées. Pas de l'alimentation en huile de l'essieu suiveur Défaut sur l'essieu suiveur Le déplacement en ligne droite est calibré Pos: 129.39.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Stuszeile (I)Statuszeile (I) oberste Zeile Zusatz bei Ausführung Laderaumabdeckung @ 182\mod_1377769469820_64.docx @ 1565263 @ @ 1 Pour la version avec le recouvrement de l'espace de chargement Graphique Signification Informations Recouvrement de l'espace de chargement Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert Le recouvrement de l'espace de chargement est fermé Pos: 129.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 137 KRONE terminal ISOBUS Pos: 129.41.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 129.41.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Funktionstasten beschreiben Bild AX/MX/ZX @ 182\mod_1377782928034_64.docx @ 1565942 @ @ 1 F7 F8 F1 1/2 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000741 Fig. 88 Pos: 129.41.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Die folgenden dargestgellten Grafiken/Softkey sind nicht immer verfügbar für die Funktionstasten. @ 182\mod_1377695346763_64.docx @ 1564518 @ @ 1 Remarque Les touches sensitives (graphiques) disponibles pour les touches de fonction s'accommodent à l'équipement de la machine. Les touches sensitives représentées ci-après ne sont pas toujours disponible. Pos: 129.41.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T1 @ 265\mod_1400223469597_64.docx @ 2010776 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Blocage de l’essieu directeur Essieu directeur est débloqué. Débloquer l'essieu directeur Essieu directeur est bloqué. Relever l'essieu relevable Essieu relevable est abaissé. Abaisser l'essieu relevable Essieu relevable est relevé. Appeler le menu « Essieu suiveur électronique » Appeler l'écran de démarrage Appeler l'écran de base Mode de chargement Appeler l'écran de base Mode déchargement Appeler le menu « Sauvegarder le poids plein » Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » Désactiver le système automatique du timon Activer le système automatique du timon Appeler le menu « Système automatique du timon » en actionnant et en maintenant la touche correspondante Relever le timon – Condition préalable : le système automatique du timon doit être désactivé. – Condition préalable : le système automatique du timon doit être désactivé. – Condition préalable : le système automatique du timon doit être activé. Abaisser le timon Lever le ramasseur Abaisser le ramasseur AUTO AUTO Amener la machine en position de tournière Amener la machine en position de travail Appeler le niveau de menu de la machine Pos: 129.41.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T2 @ 265\mod_1400226328287_64.docx @ 2010925 @ @ 1 138 KRONE terminal ISOBUS Touche sensitive Signification Information Désactiver les phares de travail Le mode « Phare de travail automatique » peut être activé lorsque des données concernant l'éclairage ont été mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). Activer les phares de travail / Désactiver le mode Phares de travail automatique Les phares de travail de la machine sont allumés ou éteints via le tracteur. Relever le recouvrement de l'espace de chargement Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Sortir l'éjecteur Rentrer l'éjecteur Lever volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Replier les couteaux Déployer les couteaux Désactiver le système automatique du fond mouvant Activer le système automatique du fond mouvant Appeler le menu « Système automatique du fond mouvant » en actionnant et en maintenant la touche correspondante Activer le retour du fond mouvant Activer l'avance du fond mouvant Activer/désactiver la marche rapide La marche rapide est uniquement disponible lorsque l'avance du fond mouvant est activée. Pos: 129.41.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 139 KRONE terminal ISOBUS Pos: 129.41.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Funktionstasten beschreiben Bild AX/MX/ZX @ 182\mod_1377782928034_64.docx @ 1565942 @ @ 1 F7 F8 F1 1/2 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000741 Fig. 89 Pos: 129.41.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T3 @ 262\mod_1399900050045_64.docx @ 2000554 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Dispositif de déchargement automatique activé Dispositif de déchargement automatique désactivé Ouvrir la trappe arrière – Condition préalable : le dispositif de déchargement automatique doit être désactivé. – Condition préalable : le dispositif de déchargement automatique doit être activé. Fermer la trappe arrière Démarrer le déchargement Arrêter le déchargement Activer la bande transporteuse dépose gauche Activer la bande transporteuse dépose droite Activer les rouleaux de dosage Désactiver les rouleaux de dosage Pos: 129.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 140 KRONE terminal ISOBUS Pos: 129.43 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 129.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 141 KRONE terminal ISOBUS Pos: 129.45.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster @ 49\mod_1287401716750_64.docx @ 468325 @ 3 @ 1 10.3.1 Indicateurs dans la fenêtre principale Pos: 129.45.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster (III) Bild AX/MX/ZX @ 262\mod_1399964278665_64.docx @ 2001968 @ @ 1 CC000403_2 4 5 1 2 3 Fig. 90 Pos: 129.45.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster/Beschreibung aller Anzeigen im Hauptfenster AX/MX/ZX @ 262\mod_1399964421130_64.docx @ 2001997 @ @ 1 Graphique Signification 1) Temps d'attente jusqu'à ce que le fond mouvant soit activé 2) Charge d'appui 3) Poids de chargement 4) Hauteur de transport 5) Force actuelle sur la paroi frontale Mode de chargement, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Mode hachage, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Compteur d'heures de fonctionnement, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Dispositif de chargement automatique désactivé Dispositif de chargement automatique activé Dispositif de déchargement automatique désactivé Dispositif de déchargement automatique activé 142 KRONE terminal ISOBUS Graphique Signification Angle de braquage timon Angle de braquage essieu suiveur / essieu tridem Angle de braquage essieu relevable (essieu tridem) – Vitesse avance du fond mouvant – – Force de consigne dans l'écran de base Mode de chargement – – Temps d'attente pour activation du fond mouvant – – Uniquement dans l'écran de base Mode déchargement. La valeur est actionnable. Uniquement dans l'écran de base Mode de chargement avec dispositif de chargement automatique PowerLoad en mode 2 et en mode 3. La valeur est actionnable. Uniquement dans l'écran de base Mode de chargement avec dispositif de chargement automatique en mode 1. Réglable de 0 m à 30 secondes. La valeur est actionnable. Augmenter la valeur Diminuer la valeur Ramasseur pas en position flottante Ramasseur en position flottante Les couteaux sont repliés Les couteaux sont déployés Les couteaux se trouvent en position de maintenance / La fonction sélectionnée est exécutée L'avance du fond mouvant fonctionne Le retour du fond mouvant fonctionne Marche rapide est activée AUTO Dispositif de chargement automatique activé Positions de la ridelle avant a) b) c) a) Ridelle avant en position avant a) Ridelle avant en position de chargement a) Ridelle avant en position de déchargement – – Les positions intermédiaires clignotent sur l'écran. La ridelle avant est commandée par le système en cas de chargement automatique et de déchargement automatique. Pos: 129.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 143 KRONE terminal ISOBUS Pos: 129.47 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbilder aufrufen @ 183\mod_1378197123777_64.docx @ 1570060 @ 2 @ 1 10.4 Appeler les Ecrans de Base Pos: 129.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine AX/MX/ZX @ 268\mod_1401111587382_64.docx @ 2027556 @ @ 1 ESC ESC F7 F1 F7 F1 F8 F2 F8 F2 F9 F3 F9 F3 F10 F4 F10 F4 F5 F11 F6 F12 F11 F12 1 F5 1 F6 CC000401 CC000400_1 Fig. 91 Écran de démarrage lorsque la saisie du poids est désactivée et lorsque la saisie du poids est en mode automatique Écran de démarrage lorsque la saisie du poids est en mode manuel Pos: 129.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbilder aufrufen AX/MX/ZX @ 182\mod_1378098599451_64.docx @ 1568083 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive „ base « Mode de Chargement ». „ pour appeler l'écran de • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive « de base « Mode de Déchargement ». » pour appeler l'écran • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive « appeler « L’image de démarrage » » pour • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive « Sauvegarder le Poids Plein ». pour appeler le menu Remarque Les écrans de base « Mode de chargement » ou « Mode de déchargement » sont toujours appeler via « l'image de démarrage ». Pos: 129.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbilder aufrufen: Achtung Infomeldung 35 beachten AX/MX/ZX @ 267\mod_1400743224821_64.docx @ 2022081 @ @ 1 Message d'information 35 : Le message d'information 35 apparaît chaque fois quand l'image de démarrage soit quittée. 35 Pos: 129.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 144 Pour éviter des dommages sur la machine, vérifiez que le recouvrement de l'espace de chargement soit rabattu. Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 129.52.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal - Ladebetrieb @ 264\mod_1400144889413_64.docx @ 2009028 @ 1 @ 1 11 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 129.52.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ladebetrieb @ 182\mod_1377692519753_64.docx @ 1564405 @ 2 @ 1 11.1 Mode de Chargement Pos: 129.52.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Voraussetzung ist, dass das Grundbild „Ladebetrieb“ aufgerufen ist. @ 183\mod_1378133751884_64.docx @ 1569031 @ @ 1 – Condition préalable: L'écran de base « Mode de chargement » doit être appelé. Pos: 129.52.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Lenkachse sperren / lösen @ 183\mod_1378103869006_64.docx @ 1568281 @ 3 @ 1 11.1.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur Pos: 129.52.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F4 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen @ 183\mod_1378194590723_64.docx @ 1570003 @ @ 1 Débloquer pour débloquer l’essieu Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive directeur auto-directionnel. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu orientable auto-directionnel soit bloqué. • Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Bloquer • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour bloquer l’essieu orientable auto-directionnel. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Pos: 129.52.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378193146412_64.docx @ 1569906 @ 3 @ 1 11.1.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable Pos: 129.52.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.docx @ 1569878 @ @ 1 Lever pour relever l'essieu Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la • touche sensitive passe de à . Abaisser • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour abaisser l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Pos: 129.52.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Zwangslenkung aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378193890270_64.docx @ 1569935 @ 3 @ 1 11.1.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le menu « Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché. Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ». Pos: 129.52.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 145 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 129.52.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Startbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ 3 @ 1 11.1.4 Appeler L'Image de Démarrage Pos: 129.52.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb @ 182\mod_1377851421138_64.docx @ 1567202 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive démarrage. pour appeler l'image de Pos: 129.52.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Zweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen @ 183\mod_1378197867045_64.docx @ 1570208 @ 33 @ 1 11.1.5 Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction • 11.1.6 Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive fonctions pour la machine. 1/2 pour appeler des autres 2/2 pour appeler les fonctions Appeler la Première Page des Touches de Fonction • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive précédentes pour la machine. Pos: 129.52.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 3 @ 1 11.1.7 Appeler le niveau de menu Pos: 129.52.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menüebene der Maschine aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378199150489_64.docx @ 1570236 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le niveau de menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ». Pos: 129.52.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 146 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 129.52.16 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Ladebetrieb Pick-up heben senken @ 263\mod_1400055927515_64.docx @ 2005762 @ 3 @ 1 11.1.8 Lever / abaisser le ramasseur Pos: 129.52.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pick-up heben senken: Bild @ 263\mod_1400055782155_64.docx @ 2005624 @ @ 1 B A CC000404_1 Fig. 92 Pos: 129.52.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pick-up heben senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400055962193_64.docx @ 2005791 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification Le ramasseur ne se trouve pas en position flottante. Le ramasseur se trouve en position flottante. La fonction est exécutée. / Pos: 129.52.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Pick-up heben/senken @ 263\mod_1400056543918_64.docx @ 2005820 @ @ 1 Lever le ramasseur • Pour soulever le ramasseur, appuyer sur . Abaisser le ramasseur (position flottante) • Pour abaisser le ramasseur, appuyer sur . Pos: 129.52.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 147 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 129.52.21 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer aus- /einklappen @ 112\mod_1337772892901_64.docx @ 997390 @ 3 @ 1 11.1.9 Replier / Déplier les Couteaux Pos: 129.52.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Bild @ 263\mod_1400057514704_64.docx @ 2005991 @ @ 1 CC000406_1 Fig. 93 Pos: 129.52.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Anzeigebereich @ 263\mod_1400057254499_64.docx @ 2005962 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification Les couteaux sont repliés. Les couteaux sont déployés. Les couteaux se trouvent en position de maintenance. La fonction est exécutée. / Pos: 129.52.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Messer ein- ausklappen @ 263\mod_1400057668182_64.docx @ 2006020 @ @ 1 Replier les couteaux • Pour replier les couteaux, appuyer sur . Déployer les couteaux • Pour déployer les couteaux, appuyer sur . Pos: 129.52.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 263\mod_1400057863255_64.docx @ 2006079 @ @ 1 Amener les couteaux en position de maintenance Condition préalable : – Les couteaux sont déployés. • Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche enfoncée. Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de maintenance. L'écran affiche le symbole Pos: 129.52.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 148 . Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 129.52.27 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059222712_64.docx @ 2006137 @ 3 @ 1 11.1.10 Relever / abaisser le timon Pos: 129.52.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken: Bild @ 263\mod_1400059346103_64.docx @ 2006196 @ @ 1 CC000407_1 Fig. 94 Pos: 129.52.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. / Pos: 129.52.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059828333_64.docx @ 2006377 @ @ 1 Relever le timon • Pour soulever le timon, appuyer sur . Abaisser le timon • Pour abaisser le timon, appuyer sur . Pos: 129.52.31 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kratzbodenvorlauf aktivieren @ 263\mod_1400060143787_64.docx @ 2006406 @ 3 @ 1 11.1.11 Activer l'avance du fond mouvant Pos: 129.52.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen: Bild @ 263\mod_1400061096157_64.docx @ 2006585 @ @ 1 CC000409_1 Fig. 95 Pos: 129.52.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen: Anzeigebereich @ 263\mod_1400061467653_64.docx @ 2006729 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. Pos: 129.52.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Kratzbodenvorlauf aktivieren @ 263\mod_1400061564456_64.docx @ 2006758 @ @ 1 Avance du fond mouvant • Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche maintenir enfoncée. Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée. et de la Pos: 129.52.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 149 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 129.52.36.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ladeautomatik @ 183\mod_1378120564907_64.docx @ 1568593 @ 3 @ 1 11.1.12 Chargement Automatique Pos: 129.52.36.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Bild @ 264\mod_1400072524406_64.docx @ 2007429 @ @ 1 1 3 1 2 3 A B CC000895 2 4 B CC000482_1 Fig. 96 Mode 1 Mode 2 / mode 3 Pos: 129.52.36.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext CCI @ 264\mod_1400074548177_64.docx @ 2007488 @ @ 1 Si le chargement automatique a été activé, le fond mouvant est activé automatiquement par le système. En fonction de l'équipement de la machine, différents modes peuvent être réglés dans le menu « Chargement automatique ». En fonction de l'équipement de la machine, le chargement automatique est commandé par les capteurs « B2 » sur le volet de chargement et/ou par le capteur de force « B15 » sur le front. La commande des capteurs dépend du mode réglé dans le menu « Chargement automatique ». Pos: 129.52.36.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 1 @ 266\mod_1400653102920_64.docx @ 2019369 @ @ 1 Mode 1 (pour foin) Le temps d'attente est indiqué comme une graphique à barres et comme une valeur (2) à l'écran de base. Le temps d'attente (2) peut être augmenté ou réduisez sur l'écran. Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de transport de la matière récoltée soit atteinte et le temps d'attente soit dépassé. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. Pos: 129.52.36.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 2 @ 266\mod_1400653072494_64.docx @ 2019340 @ @ 1 Mode 2 (pour ensilage humide) La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) et comme une valeur (2) dans l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. La valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front. Le chargement automatique active le fond mouvant juste avant la force limite est obtenue. Le fond mouvant démarre avec une très faible vitesse. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée en continu. Ceci permet un remplissage homogène. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en compte. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. Pos: 129.52.36.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 3 @ 266\mod_1400653029032_64.docx @ 2019311 @ @ 1 Mode 3 (pour ensilage) La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) ou comme une valeur (2) dans l’écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. Le cercle vert supérieur (3) est affiché lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée soit atteinte. La valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front. Le chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée soit atteinte. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force constamment déterminée ou la hauteur de transport atteinte. Ceci permet un remplissage homogène. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. Pos: 129.52.36.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 150 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 129.52.36.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Hinweis zum Nullen @ 264\mod_1400081681821_64.docx @ 2007752 @ @ 1 Remarque Si la valeur (4) affiche une force (± 5) à l'état non chargé de la machine, le capteur de force doit être « remis à zéro ». Le capteur de force est remis à zéro dans le menu principal « Chargement automatique PowerLoad ». Pos: 129.52.36.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Grenzkraft erhöhen / verringern ZÜ @ 264\mod_1400076770329_64.docx @ 2007517 @ @ 1 Augmenter / réduire la force limite Pos: 129.52.36.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 129.52.36.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Wartezeit einstellen ZÜ @ 264\mod_1400081501955_64.docx @ 2007664 @ @ 1 Régler le temps d'attente Pos: 129.52.36.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 129.52.36.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladeautomatik aktivieren @ 264\mod_1400067100135_64.docx @ 2006958 @ @ 1 Activer le chargement automatique • Appuyez sur L'affichage pour activer le chargement automatique. est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage passe à . passe à . Pos: 129.52.36.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladeautomatik deaktivieren @ 264\mod_1400067334297_64.docx @ 2006987 @ @ 1 Désactiver le chargement automatique • Appuyez sur L'affichage pour désactiver le chargement automatique. est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage Pos: 129.52.36.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Menü „Ladeautomatik“ aufrufen Schnellzugriff @ 264\mod_1400077011707_64.docx @ 2007635 @ @ 1 Appeler le Menu « Chargement automatique » • Pour appeler le menu « Chargement automatique », appuyez sur ou et maintenez-la. Le menu « Chargement automatique » est affiché. Pour de plus amples informations, voir le menu « Chargement automatique ». Pos: 129.52.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 151 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 129.52.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Deichselautomatik/Ladebetrieb Deichselautomatik / Vorgewendestellung @ 183\mod_1378125248070_64.docx @ 1568826 @ 3 @ 1 11.1.13 Automatisme du Timon (en option) Activer l'automatisme du timon • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive du timon. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à pour activer l'automatisme . Désactiver l'automatisme du timon • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive l'automatisme du timon. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à pour désactiver . Approche de la position de tournière – Condition préalable: L'automatisme du timon doit être activé. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive position de tournière. pour approcher la Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande: Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève en la position de tournière du timon mémorisée. Approcher la position de travail – Condition préalable: L'automatisme du timon doit être activé. • Appuyez sur la touche de fonction pour pour approcher la position de travail. Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande: Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en la position de travail du timon mémorisée. Appeler le menu « Système automatique du timon ». • Pour appeler le menu « Système automatique du timon », il convient d'appuyer sur la Pos: 129.52.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Deichselautomatik/Menü „Deichselautomatik“ aufrufen Schnellzugriff @ 263\mod_1400052125450_64.docx @ 2005342 @ @ 1 touche ou et de la maintenir enfoncée. Le menu « Système automatique du timon » s’affiche. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Système automatique du timon ». Pos: 129.52.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 152 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 129.52.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü Kundenzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378132069617_64.docx @ 1569003 @ 3 @ 1 11.1.14 Appeler le Menu « Compteur du Client » Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le menu « Compteur du Client », le menu « Compteur du Client » est affiché. Réglages, voir le menu 2-1 « Compteur du Client ». Pos: 129.52.42 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1 11.1.15 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos: 129.52.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1 Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Pos: 129.52.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik @ 267\mod_1400759588440_64.docx @ 2023544 @ @ 1 Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur La touche sensitive ou la touche sensitive . apparaît à l'écran. Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur ou sur La touche sensitive ou la touche sensitive apparaît à l'écran. Pos: 129.52.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Laderaumabdeckung aufklappen / zuklappen @ 183\mod_1378133870033_64.docx @ 1569115 @ 3 @ 1 11.1.16 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement Ouvrir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive de l'espace de chargement. Fermer pour ouvrir le recouvrement • pour fermer le Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Pos: 129.52.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 153 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 129.52.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Auswerfer ausfahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.docx @ 1569087 @ 3 @ 1 11.1.17 Sortir / Rentrer L'Ejecteur Sortir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Rentrer pour sortir l'éjecteur. • pour rentrer l'éjecteur. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Pos: 129.52.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Häckselklappe heben / senken @ 183\mod_1378134720301_64.docx @ 1569059 @ 3 @ 1 11.1.18 Relever / Abaisser le Volet de Hachage Relever • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. Abaisser pour relever le volet de • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. pour abaisser le volet de Pos: 129.52.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Vorderwand ausschwenken / einschwenken @ 247\mod_1396437070010_64.docx @ 1926803 @ 3 @ 1 11.1.19 Rentrer / sortir la ridelle avant Rentrer • Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur Sortir • Pos: 129.52.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 154 Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur . . Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 129.52.51.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ @ 228\mod_1392818548694_64.docx @ 1832834 @ 2 @ 1 11.2 Menu « Essieu Suiveur Electronique » Pos: 129.52.51.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400651231574_64.docx @ 2018567 @ @ 1 ESC CC000705_1 Fig. 97 Pos: 129.52.51.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ Softkeys @ 228\mod_1392820919484_64.docx @ 1833402 @ @ 1 Touche sensitive Description Ferme le menu appelé. Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ». Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » Pos: 129.52.51.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 155 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 129.52.51.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren @ 228\mod_1392821791282_64.docx @ 1833521 @ 2 @ 1 11.3 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » Pos: 129.52.51.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400651723331_64.docx @ 2019232 @ @ 1 DEF CC000707_1 DEF CC000706_1 Fig. 98 Pos: 129.52.51.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren Softkeys und Text @ 228\mod_1392824262256_64.docx @ 1833819 @ @ 1 Touche sensitive Description Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“ Passe en « Essieu directeur à direction traînée » Quitter le menu sans sauvegarder Sauvegarder le calibrage Remettre au réglage effectué en usine Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite: • • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5 km/h jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. pour ne pas sauvegarder le • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive effectué en usine. pour appeler le réglage pour sauvegarder le Remarque La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé. Pos: 129.52.51.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 156 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 129.52.51.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" @ 228\mod_1392876730076_64.docx @ 1833983 @ 2 @ 1 11.4 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » Pos: 129.52.51.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400592134596_64.docx @ 2018257 @ @ 1 ESC CC000708_2 Fig. 99 Pos: 129.52.51.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Softkey @ 266\mod_1400580374272_64.docx @ 2017267 @ @ 1 Touche sensiti ve Description Information Permet d’accéder au menu « Essieu suiveur électronique ». Essieu suiveur « Mode manuel » Les roues restent dans la position réglée et ne suivent plus la voie du tracteur. Essieu suiveur à flanc de colline Les roues suivent la voie du tracteur avec l'angle de braquage modifié. Bloquer l'essieu suiveur Pendant la conduite, les roues se meuvent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur position et ne suivent plus la voie du tracteur après avoir atteint une position rectiligne. Régler l'angle de braquage vers la gauche. Régler l'angle de braquage vers la droite. Ferme le menu appelé. Pos: 129.52.51.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Text @ 266\mod_1400580550442_64.docx @ 2017326 @ @ 1 Essieu suiveur « Mode manuel » • • • Pour activer l'essieu suiveur en « Mode manuel », appuyer sur . Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur . Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . Essieu suiveur à flanc de colline • Pour activer l'essieu suiveur à flanc de colline, appuyer sur La touche sensitive clignote. • Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur • Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . . . Bloquer l'essieu suiveur • Pour bloquer l'essieu suiveur, appuyer sur La touche sensitive clignote. . Pos: 129.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 157 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 129.54.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal - Entladebetrieb @ 264\mod_1400139036137_64.docx @ 2008639 @ 1 @ 1 12 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 129.54.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Entladebetrieb @ 183\mod_1378186259685_64.docx @ 1569473 @ 2 @ 1 12.1 Mode de Déchargement Pos: 129.54.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Voraussetzung ist, dass das Grundbild „Entladebetrieb“ aufgerufen ist. @ 183\mod_1378186894912_64.docx @ 1569668 @ @ 1 Condition préalable : – L'écran de base « Mode de Déchargement » doit être appelé. Pos: 129.54.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Lenkachse sperren / lösen @ 183\mod_1378103869006_64.docx @ 1568281 @ 3 @ 1 12.1.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur Pos: 129.54.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F4 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen @ 183\mod_1378194590723_64.docx @ 1570003 @ @ 1 Débloquer pour débloquer l’essieu Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive directeur auto-directionnel. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu orientable auto-directionnel soit bloqué. • Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Bloquer • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour bloquer l’essieu orientable auto-directionnel. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Pos: 129.54.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378193146412_64.docx @ 1569906 @ 3 @ 1 12.1.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable Pos: 129.54.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.docx @ 1569878 @ @ 1 Lever pour relever l'essieu Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la • touche sensitive passe de à . Abaisser • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour abaisser l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Pos: 129.54.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Zwangslenkung aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378193890270_64.docx @ 1569935 @ 3 @ 1 12.1.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le menu « Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché. Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ». Pos: 129.54.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 158 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 129.54.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Startbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ 3 @ 1 12.1.4 Appeler L'Image de Démarrage Pos: 129.54.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb @ 182\mod_1377851421138_64.docx @ 1567202 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive démarrage. pour appeler l'image de Pos: 129.54.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Zweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen @ 183\mod_1378197867045_64.docx @ 1570208 @ 33 @ 1 12.1.5 Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction • 12.1.6 Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive fonctions pour la machine. 1/2 pour appeler des autres 2/2 pour appeler les fonctions Appeler la Première Page des Touches de Fonction • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive précédentes pour la machine. Pos: 129.54.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 3 @ 1 12.1.7 Appeler le niveau de menu Pos: 129.54.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menüebene der Maschine aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378199150489_64.docx @ 1570236 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le niveau de menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ». Pos: 129.54.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü Kundenzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378132069617_64.docx @ 1569003 @ 3 @ 1 12.1.8 Appeler le Menu « Compteur du Client » Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le menu « Compteur du Client », le menu « Compteur du Client » est affiché. Réglages, voir le menu 2-1 « Compteur du Client ». Pos: 129.54.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 159 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 129.54.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059222712_64.docx @ 2006137 @ 3 @ 1 12.1.9 Relever / abaisser le timon Pos: 129.54.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken: Bild @ 263\mod_1400059346103_64.docx @ 2006196 @ @ 1 CC000407_1 Fig. 100 Pos: 129.54.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. / Pos: 129.54.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059828333_64.docx @ 2006377 @ @ 1 Relever le timon • Pour soulever le timon, appuyer sur . Abaisser le timon • Pos: 129.54.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 160 Pour abaisser le timon, appuyer sur . Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 129.54.22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Entladeautomatik aktivieren / deaktivieren @ 264\mod_1400132698928_64.docx @ 2008097 @ 3 @ 1 12.1.10 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique Pos: 129.54.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladeautomatik Beschreibung aktiviert / deaktiviert. @ 286\mod_1409571892385_64.docx @ 2269424 @ @ 1 Avec dispositif de déchargement automatique activé Au début du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de l'équipement de la machine : Pour la version GL – L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option. – Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée, en option. – Actionnement de l'éjecteur, en option. – Actionnement de la ridelle avant, en option. uniquement série AX / MX. – Dès que la trappe arrière est complètement ouverte, le démarrage du fond mouvant est exécuté. Version GD – L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option. – Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force. – Actionnement de l'éjecteur, en option. – Actionnement de la ridelle avant, en option. – Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée, en option. À la fin du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de l'équipement de la machine : – Désactivation du fond mouvant. – Désactivation de la marche rapide, en option. – L'essieu directeur auto-directionnel est débloqué, en option. – Amener la ridelle avant en position de chargement. Mode de hachage : la ridelle avant est basculée complètement vers l'avant. – Amener le timon en position de tournière. Avec dispositif de déchargement automatique désactivé Lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé, tous les processus automatiques mentionnés doivent être exécutés manuellement lors du démarrage ou l'arrêt du déchargement. Pos: 129.54.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladeautomatik aktivieren @ 264\mod_1400134010637_64.docx @ 2008155 @ @ 1 Activer le dispositif de déchargement automatique • Pour activer le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur L'affichage passe de à . . Pos: 129.54.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladeautomatik deaktivieren @ 264\mod_1400134300883_64.docx @ 2008343 @ @ 1 Désactiver le dispositif de déchargement automatique • Pour désactiver le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur L'affichage passe de à . . Pos: 129.54.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladevorgang starten @ 264\mod_1400134376428_64.docx @ 2008372 @ @ 1 Démarrer le déchargement • Pour démarrer le déchargement automatique, appuyer sur . Pos: 129.54.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladevorgang beenden @ 264\mod_1400134477567_64.docx @ 2008431 @ @ 1 Arrêter le déchargement • Pour arrêter le déchargement, appuyer sur . Pos: 129.54.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 161 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 129.54.29 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ 3 @ 1 12.1.11 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 129.54.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Nur bei Ausführung ZX GD @ 50\mod_1287477756718_64.docx @ 470654 @ @ 1 (Uniquement sur la version ZX GD) Pos: 129.54.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GD_Ausführung Bild @ 264\mod_1400131827034_64.docx @ 2008009 @ @ 1 CC000411_1 Fig. 101 Pos: 129.54.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. / Pos: 129.54.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ZX GD @ 264\mod_1400082385778_64.docx @ 2007781 @ @ 1 Ouvrir la trappe arrière Jusqu'en position médiane • Pour ouvrir la trappe arrière, maintenez la touche La trappe arrière s'ouvre jusqu'en position médiane. enfoncée pendant 3 secondes. Ouvrir complètement Condition préalable : – La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane. • Appuyez sur la touche complètement ouverte. et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la trappe arrière soit Pos: 129.54.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 264\mod_1400082862960_64.docx @ 2007810 @ @ 1 Fermer la trappe arrière • Pos: 129.54.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 162 Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur . Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 129.54.36 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ 3 @ 1 12.1.12 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 129.54.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Bei allen Ausführungen ausser ZX GD @ 50\mod_1287477875921_64.docx @ 470679 @ @ 1 (Pour les versions sauf ZX GD) Pos: 129.54.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GL_Ausführung Bild @ 264\mod_1400131948985_64.docx @ 2008038 @ @ 1 CC000412_1 CC000411_1 Fig. 102 Pos: 129.54.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. / Pos: 129.54.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ausser bei ZX GD @ 264\mod_1400132087129_64.docx @ 2008067 @ @ 1 Ouvrir la trappe arrière • Pour ouvrir la trappe arrière, appuyez sur la touche secondes. et maintenez-la enfoncée pendant 3 Pos: 129.54.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 264\mod_1400082862960_64.docx @ 2007810 @ @ 1 Fermer la trappe arrière • Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur . Pos: 129.54.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 163 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 129.54.43 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kratzbodenvorlauf ein- ausschalten @ 50\mod_1287480310046_64.docx @ 470939 @ 3 @ 1 12.1.13 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant Pos: 129.54.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzboden- vorlauf/rücklauf Bild @ 262\mod_1399980263790_64.docx @ 2003543 @ @ 1 A B CC000413_1 Fig. 103 Pos: 129.54.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf einschalten Text @ 262\mod_1399970762823_64.docx @ 2002287 @ @ 1 Mettre l'avance du fond mouvant en marche • Pour mettre en marche l'avance du fond mouvant, appuyer sur La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. . Pos: 129.54.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf-Geschwindigkeit einstellen Einführtext @ 263\mod_1399980677685_64.docx @ 2003778 @ @ 1 Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la roulette et en appuyant sur la valeur (A) ou les graphiques / . Pos: 129.54.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 129.54.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 129.54.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 129.54.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf ausschalten Text @ 262\mod_1399980228224_64.docx @ 2003455 @ @ 1 Désactiver l'avance du fond mouvant • Pour désactiver l'avance du fond mouvant, appuyer sur La flèche (B) n'est plus affichée. Pos: 129.54.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 164 . Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 129.54.52 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenrücklauf einschalten @ 266\mod_1400654585992_64.docx @ 2019398 @ 3 @ 1 12.1.14 Mettre le retour du fond mouvant en marche En fonction de l'équipement de la machine • Pour activer le retour du fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche maintenir enfoncée. Le fond mouvant fonctionne tant que la touche sensitive est enfoncée. et de la Pos: 129.54.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Eilgang @ 266\mod_1400565428098_64.docx @ 2015706 @ 3 @ 1 12.1.15 Activer la marche rapide B CC000415_1 Fig. 104 La touche sensitive (Activer marche rapide) est uniquement disponible lorsque l'avance du fond mouvant est activée. Activer la marche rapide – Condition préalable : l'avance du fond mouvant est activée. • Pour activer la marche rapide, appuyer sur . Le symbole et la flèche (B) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max. Désactiver la marche rapide • Pos: 129.54.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pour désactiver la marche rapide, appuyer sur . Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (B) ne sont plus affichés. 165 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 129.54.55 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer aus- /einklappen @ 112\mod_1337772892901_64.docx @ 997390 @ 3 @ 1 12.1.16 Replier / Déplier les Couteaux Pos: 129.54.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Bild @ 263\mod_1400057514704_64.docx @ 2005991 @ @ 1 CC000406_1 Fig. 105 Pos: 129.54.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Anzeigebereich @ 263\mod_1400057254499_64.docx @ 2005962 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification Les couteaux sont repliés. Les couteaux sont déployés. Les couteaux se trouvent en position de maintenance. La fonction est exécutée. / Pos: 129.54.58 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Messer ein- ausklappen @ 263\mod_1400057668182_64.docx @ 2006020 @ @ 1 Replier les couteaux • Pour replier les couteaux, appuyer sur . Déployer les couteaux • Pour déployer les couteaux, appuyer sur . Pos: 129.54.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 263\mod_1400057863255_64.docx @ 2006079 @ @ 1 Amener les couteaux en position de maintenance Condition préalable : – Les couteaux sont déployés. • Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche enfoncée. Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de maintenance. L'écran affiche le symbole Pos: 129.54.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 166 . Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 129.54.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Laderaumabdeckung aufklappen / zuklappen @ 183\mod_1378133870033_64.docx @ 1569115 @ 3 @ 1 12.1.17 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement Ouvrir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive de l'espace de chargement. Fermer pour ouvrir le recouvrement • pour fermer le Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Pos: 129.54.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Auswerfer ausfahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.docx @ 1569087 @ 3 @ 1 12.1.18 Sortir / Rentrer L'Ejecteur Sortir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Rentrer pour sortir l'éjecteur. • pour rentrer l'éjecteur. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Pos: 129.54.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Vorderwand ausschwenken / einschwenken @ 247\mod_1396437070010_64.docx @ 1926803 @ 3 @ 1 12.1.19 Rentrer / sortir la ridelle avant Rentrer • Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur Sortir • Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur . . Pos: 129.54.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Häckselklappe heben / senken @ 183\mod_1378134720301_64.docx @ 1569059 @ 3 @ 1 12.1.20 Relever / Abaisser le Volet de Hachage Relever • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. Abaisser pour relever le volet de • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. pour abaisser le volet de Pos: 129.54.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 167 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 129.54.66 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1 12.1.21 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos: 129.54.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1 Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Pos: 129.54.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik @ 267\mod_1400759588440_64.docx @ 2023544 @ @ 1 Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur La touche sensitive ou la touche sensitive . apparaît à l'écran. Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur sur La touche sensitive Pos: 129.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 168 ou la touche sensitive apparaît à l'écran. ou Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 129.56.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Grundbild Entladebetrieb mit QFB @ 183\mod_1378389820298_64.docx @ 1575812 @ 2 @ 1 12.2 Ecran de Base Mode de Déchargement avec Bande Transporteuse Transversale (en option) (en option- série AX / MX) Pos: 129.56.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Voraussetzung ist, dass das Grundbild „Entladebetrieb“ aufgerufen ist. @ 183\mod_1378186894912_64.docx @ 1569668 @ @ 1 Condition préalable : – L'écran de base « Mode de Déchargement » doit être appelé. Pos: 129.56.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Allgemeines zum Entladen mit QFB @ 184\mod_1378796100010_64.docx @ 1579233 @ @ 1 Seulement les fonctions qui font référence au déchargement via la bande transporteuse transversale sont décrites ci-après. Pos: 129.56.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 129.56.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/QFB ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287487775640_64.docx @ 471610 @ @ 1 Activer / désactiver la bande transporteuse transversale Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • Appuyer sur la touche pour la touche de fonction (la bande transporteuse transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche)) • En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive transporteuse transversale doit être arrêtée. , la bande Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • Appuyer sur la touche de fonction (la bande transporteuse transversale se déplace vers la droite (dépose à droite)) • En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive transporteuse transversale doit être arrêtée. , la bande Pos: 129.56.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Hinweis Komfort-QFB / Medium-QFB @ 82\mod_1316760530117_64.docx @ 723025 @ @ 1 Remarque L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se fait par le système hydraulique du tracteur. Pos: 129.56.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 169 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 129.56.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Dosierwalzen ein bzw. ausschalten @ 269\mod_1401177759630_64.docx @ 2029587 @ 3 @ 1 12.2.1 Activer resp. désactiver les rouleaux de dosage CC000418_1 CC000417_1 Fig. 106 Rouleaux de dosage désactivés Rouleaux de dosage activés Activer les rouleaux de dosage • Pour activer les rouleaux de dosage, appuyer sur . Le graphique passe de bleu à rouge et, simultanément, le graphique passe de rouge à bleu. Désactiver les rouleaux de dosage • Pour désactiver les rouleaux de dosage, appuyer sur . Le graphique passe de bleu à rouge et, simultanément, le graphique passe de rouge à bleu. Pos: 129.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 170 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 129.58 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Taster an der Maschine Ladewagen @ 49\mod_1286868169625_64.docx @ 463429 @ 2 @ 1 12.3 Boutons-poussoirs sur la machine AVERTISSEMENT! - Unexpected activities sur la machine Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine. • S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe. • Avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser le timon, veuiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de timon. • Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l'arrêt. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Fig. 107 La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d’exécuter des fonctions au niveau de la machine. 1Lever/abaisser la barre des couteaux A l’avant du côté gauche de la machine (dans le châssis) se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes: (1) Lever la barre de coupe (2)Abaisser la barre de coupe 2. Lever / abaisser le timon (en option) A l’avant du côté gauche de la protection se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes: (3) Lever le timon (4) Abaisser le timon Pos: 129.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 171 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.60 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal - Menüs @ 264\mod_1400144961624_64.docx @ 2009057 @ 1 @ 1 13 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.61 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ 2 @ 1 13.1 Niveau de menu Pos: 129.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick CCI AX/MX/ZX @ 293\mod_1411397840534_64.docx @ 2305262 @ @ 1 Menu principal Sous-menu Désignation 1 Chargement automatique 1 Fonctions de chargement 1-1 Chargement automatique 1-2 Automatisme du timon 2 Déchargement automatique 3 Installation d’ensilage 4 Vitesse de fond mouvant 5 Bande transporteuse transversale, seulement pour la série AX / MX 6 Installation de lubrification centralisée 7 Enquête du poids 13 Compteurs 13-1 Compteur du client n 13-2 Compteur totalisateur all 172 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Menu principal Sous-menu Désignation 14 Réglages bus ISO 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) 14-2 14-3 Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/du sens de déplacement Réglage de la couleur de fond 14-7 Terminal Virtuel (VT) 14-9 Commutation entre les terminaux 15 Réglages 15-1 Test des capteurs 15-2 Test des acteurs 15-4 1 2 : Liste des défauts 15-5 Information 15-6 Monteur Pos: 129.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 173 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.64 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 3 @ 1 13.1.1 Appeler le niveau de menu Pos: 129.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen Bild AX/MX/ZX @ 215\mod_1390808653765_64.docx @ 1760216 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000420_1 CC000150 Fig. 108 Pos: 129.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen (Hauptmenüs) @ 215\mod_1390820039664_64.docx @ 1761836 @ @ 1 • Appuyez sur pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base. Pos: 129.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenüs Auflistung AX/MX/ZX @ 266\mod_1400661039000_64.docx @ 2019427 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu principal est divisé en menus principaux : Menu principal Description Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique Selon le modèle de la machine Menu principal 1 Fonctions de chargement Menu principal 2 Dispositif de déchargement automatique Menu principal 3 Ensilage Menu principal 4 Vitesse du fond mouvant Menu principal 5 Bande transporteuse transversale (uniquement pour série AX / MX) Menu principal 6 Lubrification centralisée Menu principal 7 Saisie du poids Menu principal 13 Compteurs Menu principal 14 Réglages ISOBUS Menu principal 15 Réglages Pos: 129.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 174 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Menüebene Beschreibung Symbole für Funktionstasten @ 219\mod_1391148067937_64.docx @ 1778213 @ @ 1 Symbole Signification Sélectionner le menu précédent Sélectionner le menu suivant Ouvrir le menu Quitter le menu Pos: 129.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 175 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.71.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 "Ladeautomatik" ÜS @ 266\mod_1400661482553_64.docx @ 2019846 @ 2 @ 1 13.2 Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique 1-1 43° 1 1 CC000480_4 Pos: 129.71.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load optional CCI Bild @ 263\mod_1399982626943_64.docx @ 2004022 @ @ 1 3/3 CC000150 Fig. 109 Pos: 129.71.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 "Ladeautomatik" aufrufen @ 266\mod_1400661581221_64.docx @ 2019875 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ». Pos: 129.71.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Ladeautomatik: Sensor B2 an der Ladeklappe und dem Kraftsensor B15 an der Stirnwand gesteuert. @ 266\mod_1400661672860_64.docx @ 2019904 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et/ou le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale. Pos: 129.71.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 129.71.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load Beschreibung Symbole für Funktionstasten @ 263\mod_1399985906204_64.docx @ 2004200 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Enregistrer la position de la ridelle avant Apparaît uniquement quand la position peut être enregistrée. – Remettre le capteur de force à zéro – Le capteur de force peut être remis à zéro dans le mode 2 et le mode 3. La remise à zéro doit être effectuée uniquement lorsque la paroi frontale est sans charge. Rentrer la ridelle avant Sortir la ridelle avant Pos: 129.71.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 129.71.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Pos: 129.71.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 176 Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.71.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 129.71.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Menü 1-1-1 Modus für Power Load Beschreibung Anzeigebereich @ 263\mod_1399982979006_64.docx @ 2004051 @ @ 1 Graphique Signification Information Position de chargement – La valeur actuelle est affichée. – La force existante actuelle est affichée. Apparaît en mode 2 et mode 3. Capteur de force « B15 » – Pos: 129.71.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Pos: 129.71.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load: Beschreibung der Modi 1 bis 3 @ 263\mod_1399981717065_64.docx @ 2003963 @ @ 1 Vous avez le choix entre 3 modes. En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement ou ensemble. Graphique Signification Mode 1/3 Pour foin Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte et que le temps d'attente est écoulé. Mode 2/3 Pour ensilage humide Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en compte. Mode 3/3 Pour ensilage Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Pos: 129.71.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 177 Terminal KRONE ISOBUS - Menus CC000480_4 Pos: 129.71.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Ladeautomatik Power Load Bild @ 263\mod_1399987305529_64.docx @ 2004580 @ @ 1 1-1 43° 1 1 3/3 Fig. 110 Pos: 129.71.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Untermenü 1-1 Modus für Power Load: Kraftsensor nullen im Modus Power Load @ 263\mod_1399987900338_64.docx @ 2004667 @ @ 1 Remettre le capteur de force à zéro La remise à zéro du capteur de force est nécessaire lorsqu'une force s'affiche dans l'écran de base, la paroi frontale étant sans charge. La remise à zéro doit être effectuée uniquement lorsque la paroi frontale est sans charge. Si la ligne (1) indique une force (supérieure +5 ou inférieure -5) lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être « remis à zéro ». • Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur . Pos: 129.71.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . est affiché sur la ligne supérieure. Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur . Pos: 129.71.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load Beschreibung Ladeposition der Vorderwand ändern @ 263\mod_1399987450340_64.docx @ 2004638 @ @ 1 Modifier la position de chargement pour la ridelle avant • Jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la nouvelle position de chargement et que le graphique • Pos: 129.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 178 apparaisse à l'écran, veuillez appuyer sur Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur ou . . Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.73.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 "Ladefunktionen" ÜS @ 216\mod_1390892014491_64.docx @ 1765093 @ 2 @ 1 13.3 Menu Principal 1 Fonctions de chargement Pos: 129.73.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen Bild_1 AX/MX/ZX @ 217\mod_1390892149888_64.docx @ 1765152 @ @ 1 CC000151 CC000152 Fig. 111 Pos: 129.73.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 "Ladefunktionen" aufrufen @ 216\mod_1390828804191_64.docx @ 1763384 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ». Pos: 129.73.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen 2 Untermenüs AX/MX/ZX @ 234\mod_1394029174814_64.docx @ 1863598 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Fonctions de chargement » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu Description Sous-menu 1-1 Chargement automatique PowerLoad Sous-menu 1-2 Automatisme du timon (position de tournière du timon) Pos: 129.73.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-1 Ladeautomatik ÜS @ 266\mod_1400662824627_64.docx @ 2019962 @ 3 @ 1 13.3.1 Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique 1-1 43° 1 1 CC000480_4 Pos: 129.73.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen Bild_2 AX/MX/ZX @ 268\mod_1401089935586_64.docx @ 2025861 @ @ 1 3/3 CC000152 Fig. 112 Pos: 129.73.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-1 "Ladeautomatik Power Load" aufrufen @ 266\mod_1400662908657_64.docx @ 2019991 @ @ 1 Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ». Pos: 129.73.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Nähere Informationen siehe Kapitel "Ladeautomatik" @ 266\mod_1400662969699_64.docx @ 2020020 @ @ 1 Pour de plus amples informations, voir le chapitre Menu principal 1 « Dispositif de chargement automatique ». Pos: 129.74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 179 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.75.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik ÜS @ 219\mod_1391150666541_64.docx @ 1778365 @ 3 @ 1 13.3.2 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option Pos: 129.75.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Bild @ 262\mod_1399974309636_64.docx @ 2002882 @ @ 1 1-2 1 -49 ° 2 18 ° CC000486_4 CC000152 Fig. 113 Ce menu permet de régler la position de tournière du timon et la position de travail du timon. Pos: 129.75.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Einführtext @ 220\mod_1391150941340_64.docx @ 1778452 @ @ 1 Pos: 129.75.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: aufrufen @ 217\mod_1390900115126_64.docx @ 1765740 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ». Pos: 129.75.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Auflistung der Symbole @ 286\mod_1409570407179_64.docx @ 2269394 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la position du timon Réduire la position du timon Enregistrer la position de tournière du timon Enregistrer la position de travail du timon – – – Actionnement rapide : La valeur pour la position de travail du timon est enregistrée. Actionnement prolongé : Le timon est amené en position de travail optimale par le système, le ramasseur s'abaissant et restant en position flottante. La valeur pour la position de travail du timon est enregistrée lorsque la touche est relâchée prématurément. Zone d'affichage 1. Angle actuel de la position du timon 2. Angle actuel de la position du ramasseur servant de référence pour régler l'angle de la position de travail du timon. Pos: 129.75.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Wert @ 184\mod_1378733811745_64.docx @ 1577826 @ @ 1 Graphiqu e Signification Valeur mémorisée Pos: 129.75.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 180 Information Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.75.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 129.75.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 129.75.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik Deichsel-Vorgewendeposition erhöhen / verringern @ 262\mod_1399974992017_64.docx @ 2003134 @ @ 1 Augmenter / réduire la position de tournière du timon Remarque Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Modifier la position de tournière du timon • Pour augmenter la valeur, appuyer sur • Pour réduire la valeur, appuyer sur • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . . . Modifier la valeur pour la position de travail du timon Soit • Pour augmenter la valeur, appuyer sur • Pour réduire la valeur, appuyer sur • Pour enregistrer, appuyer sur soit • Appuyez sur la touche soit atteinte. . . . et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la position de travail Pos: 129.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 181 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.77 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 129.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 182 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.79.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik ÜS @ 217\mod_1390902973067_64.docx @ 1766132 @ 2 @ 1 13.4 Menu principal 2 Déchargement automatique Pos: 129.79.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik Bild_1 @ 264\mod_1400146869755_64.docx @ 2009402 @ @ 1 2 A 3 2/2 CC000430_4 CC000150 Fig. 114 Pos: 129.79.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 "Entladeautomatik" aufrufen @ 217\mod_1390904006768_64.docx @ 1766423 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Déchargement automatique ». Pos: 129.79.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 129.79.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 129.79.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 129.79.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 129.79.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik Beschreibung Anzeigebereich @ 222\mod_1391765771066_64.docx @ 1803777 @ @ 1 Symbole Signification Ejecteur Information – Le nombre de coups peut être réglé de 0 à 10. – Temporisation entre le démarrage du fond mouvant et le pivotement de la ridelle avant. La temporisation peut être réglée de 1 seconde à 60 secondes. Ridelle avant – Pos: 129.79.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich @ 265\mod_1400478087493_64.docx @ 2012101 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur – Afficher le prochain mode – Afficher le mode précédent Pos: 129.79.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik Bild_2 mit Legende @ 264\mod_1400147481889_64.docx @ 2009494 @ @ 1 183 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 2 2 A 3 A 11 s 2/2 1/2 CC000430_4 CC000896 Fig. 115 Version éjecteur Version ridelle avant Pos: 129.79.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Beschreibung der Nachlauflenkachse Modi 1 und 2 @ 264\mod_1400147975561_64.docx @ 2009672 @ @ 1 Vous avez le choix entre 2 modes : Symbole Mode 1/2 Signification Information – Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel. Bloquer l'essieu suiveur électronique. – L'essieu directeur est bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. Ne pas bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. Ne pas bloquer l'essieu suiveur électronique. – L'essieu directeur n'est pas bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. – – Mode 2/2 – Pos: 129.79.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . est affiché sur la ligne supérieure. Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur . Pos: 129.79.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Anzahl der Hübe einstellen @ 264\mod_1400148640913_64.docx @ 2009731 @ @ 1 Version éjecteur Régler le nombre de courses Pos: 129.79.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 129.79.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 184 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.79.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 129.79.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 129.79.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Verzögerungszeit einstellen @ 264\mod_1400148729059_64.docx @ 2009759 @ @ 1 Version ridelle avant Régler le temps d'attente Pos: 129.79.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 129.79.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 129.79.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 129.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 185 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.81.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptenü 3 Siliermittelanlage ÜS @ 266\mod_1400504256576_64.docx @ 2015323 @ 2 @ 1 13.5 Menu principal 3 Installation d'ensilage Pos: 129.81.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptmenü 3 Silagemittel Bild @ 265\mod_1400228483949_64.docx @ 2011107 @ @ 1 3 3/3 CC000424_2 CC000150 Fig. 116 Pos: 129.81.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hinweis: Der Anschlussbefindet...... @ 217\mod_1390905769247_64.docx @ 1766687 @ @ 1 Remarque Le raccordement (2 ampères maxi) pour l'appareil de l'ensilage se trouve près de l'ordinateur de tâches (env. 0.5m dans le faisceau de câbles 1X1). Pos: 129.81.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptmenü 3 Siliermittelanlage aufrufen @ 266\mod_1400504514393_64.docx @ 2015351 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ». Pos: 129.81.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 129.81.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 129.81.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Softkeys für Funktionstasten Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391168833382_64.docx @ 1778903 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 129.81.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 129.81.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Pos: 129.81.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 186 Signification Information – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.81.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Beschreibung der Modi 1 bis 3 @ 266\mod_1400505620727_64.docx @ 2015380 @ @ 1 Vous avez le choix entre 3 modes : Symbole Signification Information Mode 1/3 Installation d'ensilage désactivée Mode 2/3 Installation d'ensilage activée Marche permanente Mode 3/3 Installation d'ensilage Mode automatique L'installation d'ensilage est activée dès que le ramasseur se trouve en position flottante. Pos: 129.81.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . est affiché sur la ligne supérieure. Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur . Pos: 129.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 187 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.83.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit ÜS @ 217\mod_1390906985331_64.docx @ 1766994 @ 2 @ 1 13.6 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant Pos: 129.83.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit einstellen Bild @ 265\mod_1400229231441_64.docx @ 2011247 @ @ 1 4 5000 mA 850 mA 2600 mA CC000150 CC000426_3 Fig. 117 Pos: 129.83.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit: Einführtext @ 217\mod_1390910730814_64.docx @ 1767286 @ @ 1 Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. Pos: 129.83.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit aufrufen @ 217\mod_1390911189061_64.docx @ 1767345 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Régler la vitesse de fond mouvant ». Pos: 129.83.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit einstellen Balkendiagramm/Diskette @ 217\mod_1390906577825_64.docx @ 1766909 @ @ 1 L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. Pos: 129.83.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 129.83.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 129.83.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 129.83.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_ON/OFF @ 265\mod_1400480964074_64.docx @ 2012299 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Activer le fond mouvant L'affichage passe de ON à OFF. Désactiver le fond mouvant L'affichage passe de OFF à ON. Pos: 129.83.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 129.83.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1 Touche sensitive Signification Augmenter la valeur Diminuer la valeur Pos: 129.83.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Kratzbodengeschwindigkeit einstellen @ 265\mod_1400229284740_64.docx @ 2011276 @ @ 1 Régler la vitesse de fond mouvant 188 Information Terminal KRONE ISOBUS - Menus • • Activer le système hydraulique du tracteur. Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. • Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche . • Appuyer sur jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant se réduise significativement. L'affichage à barres est alors réduit. • Appuyer sur • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus. . s'affiche sur la ligne supérieure. Le symbole • Pour désactiver le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche . Pos: 129.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 189 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.85 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 129.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 190 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.87.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querförderband ÜS @ 217\mod_1390911732234_64.docx @ 1767432 @ 2 @ 1 13.7 Menu principal 5 Bande transporteuse transversale Pos: 129.87.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Nur für AX/MX-Baureihe @ 221\mod_1391528768205_64.docx @ 1788641 @ @ 1 Seulement pour la série AX / MX Pos: 129.87.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querförderband Bild @ 217\mod_1390911869098_64.docx @ 1767461 @ @ 1 5 1/2 CC000428_1 CC000150 Fig. 118 Réglage du déchargement avec bande transporteuse transversale ou sans bande transporteuse transversale. Pos: 129.87.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querförderband: Einführtext @ 217\mod_1390912152884_64.docx @ 1767603 @ @ 1 Pos: 129.87.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querförderband aufrufen @ 217\mod_1390912760505_64.docx @ 1767662 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Bande transporteuse transversale ». Pos: 129.87.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder Pos: 129.87.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 129.87.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Beschreibung der Modi 1 und 2 @ 217\mod_1390912933998_64.docx @ 1767741 @ @ 1 Il est possible de sélectionner entre deux modes: Symbole Signification Mode 1/2 Déchargement sans bande transporteuse transversale Mode 2/2 Déchargement avec bande transporteuse transversale Information Pos: 129.87.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hinweis: Nähere Informationen zum Umgang mit dem Querförderband entnehmen Sie bitte dem Kapitel @ 217\mod_1390911677455_64.docx @ 1767375 @ @ 1 Remarque Pour de plus amples informations concernant l'utilisation de la bande transporteuse transversale, voir le chapitre « Modification pour le mode de déchargement avec la bande transporteuse transversale » Pos: 129.89.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptjmenü 6 Zentralschmieranlage ÜS @ 266\mod_1400505928092_64.docx @ 2015409 @ 2 @ 1 191 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 13.8 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée Pos: 129.89.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptmenü 6 Zentralschmierung Bild @ 265\mod_1400229842383_64.docx @ 2011480 @ @ 1 6 7 CC000150 CC000742_2 Fig. 119 Pos: 129.89.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptmenü 6 Zentralschmierung: Einführtext @ 217\mod_1390913849617_64.docx @ 1768031 @ @ 1 Dans ce menu, cous pouvez régler l'intensité de lubrification de la lubrification centralisée de 1 à 10. De plus, ce menu permet de démarrer des lubrifications intermédiaires. Pos: 129.89.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptmenü 6 Zentralschmieranlage aufrufen @ 266\mod_1400506019886_64.docx @ 2015438 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Installation de lubrification centralisée ». Pos: 129.89.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 129.89.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Wert @ 184\mod_1378733811745_64.docx @ 1577826 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Valeur mémorisée Pos: 129.89.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur Pos: 129.89.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 129.89.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 265\mod_1400229944964_64.docx @ 2011509 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Passer à la lubrification continue – Lubrification continue Quitter le menu Pos: 129.89.10 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 192 – La lubrification centralisée fonctionne et la machine est lubrifiée tant que le la lubrification continue est appliquée. La lubrification centralisée est à nouveau activée automatiquement dès que vous quittez le menu. Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.89.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 129.89.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Schmieriintensität erhöhen verringern @ 265\mod_1400230104063_64.docx @ 2011538 @ @ 1 Augmenter / réduire l'intensité de lubrification Pos: 129.89.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 129.89.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 129.89.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 129.89.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Dauerschmierung starten @ 265\mod_1400230147455_64.docx @ 2011567 @ @ 1 Démarrer la lubrification continue • Pour démarrer les lubrifications continues, appuyer sur L'affichage passe de à . . Arrêter la lubrification continue • Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur L'affichage passe de à . . ou • Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur . Pos: 129.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 193 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.91.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung ÜS @ 217\mod_1390914546804_64.docx @ 1768120 @ 2 @ 1 13.9 Menu principal 7 Enquête du poids 7 1 300 Kg CC000434_4 Pos: 129.91.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung Bild_1 AX/MX/ZX @ 265\mod_1400233744967_64.docx @ 2011748 @ @ 1 Auto A 3/3 15000 Kg CC000150 Fig. 120 Pos: 129.91.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung aufrufen @ 218\mod_1390914880372_64.docx @ 1768261 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Enquête du poids ». Pos: 129.91.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 129.91.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Modus @ 183\mod_1378455475701_64.docx @ 1576598 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Mode mémorisé Pos: 129.91.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich @ 265\mod_1400478087493_64.docx @ 2012101 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur – Afficher le prochain mode – Afficher le mode précédent Pos: 129.91.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 129.91.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten AX/MX/ZX/TX @ 265\mod_1400482109828_64.docx @ 2012378 @ @ 1 Touche sensitive Signification Remettre la charge utile à zéro La charge utile actuelle est remise à zéro. Activer le message d'avertissement – – Peut être activé dans tous les modes. Un message d'avertissement apparaît à l'écran lorsque le poids du chargement est atteint. – Peut être désactivé dans tous les modes. Désactiver le message d'avertissement Appeler le menu « Calibrer la saisie du poids » Pos: 129.91.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 194 Information Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.91.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 129.91.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest aufrufen @ 220\mod_1391169250949_64.docx @ 1778932 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Pos: 129.91.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Menü 1-1 Gewichtserfassung Beschreibung der Modi 1 bis 3 @ 222\mod_1391769479023_64.docx @ 1804476 @ @ 1 Il est possible de sélectionner entre trois modes: Graphiqu e Auto Signification Information Mode 1/3 Enquête du poids désactivée Mode 2/3 Enquête du poids mode manuel Mode 3/3 Enquête du poids mode automatique Pos: 129.91.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . est affiché sur la ligne supérieure. Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur . Pos: 129.91.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 195 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 7 1 300 Kg CC000434_4 Pos: 129.91.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung Bild_2 AX/MX/ZX @ 265\mod_1400477318576_64.docx @ 2012073 @ @ 1 Auto A 3/3 15000 Kg CC000150 Fig. 121 Pos: 129.91.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Warnmeldung aktivieren/deaktivieren @ 228\mod_1392817128623_64.docx @ 1832267 @ @ 1 Activer le message d'avertissement • Appuyez sur pour activer le message d'avertissement. Dans l'affichage, le symbole passe de à . Désactiver le message d'avertissement • Appuyez sur pour désactiver le message d'avertissement. Dans l'affichage, le symbole passe de à . Pos: 129.91.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Maximale Zuladung einstellen @ 228\mod_1392817309526_64.docx @ 1832716 @ @ 1 Régler le chargement Remarque Réglez le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la machine (respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé. Les indications concernant le poids total et la charge admissible sur essieu figurent sur la plaque signalétique de la machine (voir aussi le chapitre « Identification »). – Condition préalable: Le message d'avertissement doit être activé. • Appuyez sur la valeur (A) de l'écran tactile pour modifier le chargement. Le masque d’entrée s'ouvre. • Augmentez ou diminuez la valeur (A). • Confirmez la saisie avec OK. Remettre le chargement à zéro • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive à zéro. Pos: 129.92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 196 pour remettre le chargement Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.93 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 129.94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 197 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.95 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung im Handbetrieb Überschrift @ 50\mod_1287730250765_64.docx @ 475194 @ 3 @ 1 13.9.1 Enquête du poids en mode manuel Pos: 129.96 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Das Erfassen des Gewichtes einer Fuhre besteht immer aus dem Zyklus... @ 120\mod_1343124283504_64.docx @ 1097605 @ @ 1 La détection du poids d'un chargement se compose toujours du cycle « Sauvegarder le Poids Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ». Pos: 129.97 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Vollgewicht speichern im Handbetrieb Überschrift @ 50\mod_1287728156140_64.docx @ 475168 @ 4 @ 1 13.9.1.1 Sauvegarder le poids plein Pos: 129.98 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Funktion der Tasten bei Menü Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) (nach dem Laden) @ 120\mod_1343035836064_64.docx @ 1095760 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après chargement) Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder) Saute dans le menu 2-1 Compteur du client Pos: 129.99 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) Vorraussetung @ 120\mod_1343114932117_64.docx @ 1096943 @ @ 1 CC000436_1 Fig. 122 Remarque Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés. • • • • • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm. Desserrer les freins au remorque et au tracteur. Sauvegarder le poids premièrement en état chargé. Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en position flottante) Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client») L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1). Pos: 129.100 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 198 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.101 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 120\mod_1343119212873_64.docx @ 1097193 @ @ 1 • • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de démarrage, appuyez sur la touche pour la touche de fonction. Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'écran de base mode de chargement, appuyez sur la touche de fonction pour . • Appuyez sur la touche de fonction pour pour le menu 2-1 « Compteur du Client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids). Lorsque la remorque est immobile: • Sauvegardez le poids pour env. 3 secondes en actionnant la touche de fonction pour . L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé Lorsque la remorque se déplace: • Le système détermine le poids pour env. 0,5 secondes en actionnant la touche de fonction pour . Le symbole (2) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids. Après env. 20 secondes, le poids déterminé est sauvegardé et l'écran de base « Mode de Déchargement » est affiché. Pos: 129.102 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 199 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.103 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern Überschrift @ 28\mod_1250151524696_64.docx @ 274236 @ 3 @ 1 13.9.2 Sauvegarder le poids à vide Pos: 129.104 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kurzüberblick über die Tasten Leergewicht speichern @ 50\mod_1287666367578_64.docx @ 474766 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide) (après le dèchargement) Saute dans le menu du compteur Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du poids Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de chargement Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (eventuellement sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder) Pos: 129.105 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewicht speichern @ 268\mod_1401115011330_64.docx @ 2028843 @ @ 1 Après avoir déchargé le véhicule, il convient d'enregistrer le poids à vide. Remarque Veuillez prendre en considération que le dispositif de pesage est remis à zéro après l'enregistrement et ce, indépendamment du fait qu'une charge résiduelle soit présente ou non sur l'espace de chargement. C'est pourquoi il est impératif de vérifier avant l'enregistrement que l'espace de chargement a été complètement vidé, car – dans le cas contraire – la charge utile réelle ne serait pas garantie. Pour ce faire : Appelez le menu « Enregistrer le poids à vide » en appuyant sur la touche de fonction de l'écran de base Mode déchargement. Remarque En vue d'enregistrer correctement la charge utile pour le dernier chargement, les points suivants doivent être pris en considération : • • • • • Pos: 129.106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 200 Les vérins du timon pliant doivent être sortis d'au moins 1 – 3 cm Desserrer les freins de la remorque chargeuse et du tracteur Toujours enregistrer le poids à vide après l'enregistrement de l'état sous charge Dans l'éventualité où un essieu tridem est présent, l'essieu relevable doit être abaissé (la vanne doit rester en position flottante) Sélectionner le compteur du client (voir Menu 2-1 « Compteur du client »). Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.107 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewicht speichern Bild @ 120\mod_1343122071613_64.docx @ 1097411 @ @ 1 CC000437_1 CC000440_1 Fig. 123 L'enquête du poids indique le dernier poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et le poids à vide actuel (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargement (3) est affiché dans la troisième ligne. Pos: 129.108 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 120\mod_1343120929437_64.docx @ 1097322 @ @ 1 • L'indicateur du poids est quitté sans sauvegarder en actionnant la touche de fonction pour . L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé • Appuyez sur la touche de fonction pour pour le menu 2-1 « Compteur du Client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids) • La touche de fonction pour « Calibrage ») permet l'accès au menu de calibrage (voir le Chapitre Lorsque la remorque est immobile: • Sauvegardez le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction pour pour env. 3 secondes. Le symbole s'affiche à l'écran et le dispositif de pesée est remis à zéro. Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée. • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour Lorsque la remorque se déplace: • Le système détermine le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction pour pour env. 0,5 secondes. Le symbole s'affiche à l'écran Le symbole (4) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids de déchargement. Après environ 20 secondes, le poids de déchargement déterminé est sauvegardé et le dispositif de pesée est remis à 0. Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée. • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour Pos: 129.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 201 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.110 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung im Automatikbetrieb / Lademodus @ 50\mod_1287730797953_64.docx @ 475219 @ 3 @ 1 13.9.3 Enquête du poids en mode automatique Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la remorque est fonctionné. Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés: • Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage) • Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé. • La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement. • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de déchargement /chargement direct) • Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute. • Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Dans la mode compteur I (mode de chargement) • La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement. C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin du chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Après le déchargement • Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran. Remarque Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a été remis à 0 via le système. Pos: 129.111 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung im Automatikbetrieb / Häckselmodus @ 174\mod_1371451269077_64.docx @ 1487743 @ @ 1 En mode compteur II (mode de hachage) L'enquête du poids (pesée) se fait en permanence pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière. Ainsi, une ligne de temps résulte. Après l'ouverture de la trappe arrière, le résultat de mesure est la ligne du temps détectée en dernier. Pour que le résultat de mesure ne soit pas faussé, ne parquez l'attelage avec des freins serrés jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière mais terminez d'abord le déchargement. Après le déchargement • Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce faire, les oscillations peuvent être survenues au niveau de l'affichage dans l'écran. Remarque Après que le système a remis le dispositif de pesée à 0, le résultat de pesée est attribué au compteur du client. Pos: 129.112 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 202 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.113 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 129.114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 203 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.115 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Überschrift @ 28\mod_1250151679446_64.docx @ 274260 @ 3 @ 1 13.9.4 Calibrage Pos: 129.116 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 50\mod_1287669290421_64.docx @ 474951 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu calibration Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour la valeur de correction Sauvegardé des valeurs de correction Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu Pesée total de l'attelage Pos: 129.117 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Gesamtgewicht allgemeine Beschreibung @ 120\mod_1343292848848_64.docx @ 1099523 @ @ 1 Calibrage poids total Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs charge d'essieu sont adaptées à la remorque. Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte. Pos: 129.118 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Handbetrieb" @ 268\mod_1401115188961_64.docx @ 2028871 @ @ 1 Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode manuel » est sélectionné. F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441_1 CC000437_1 Fig. 124 • Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée Pos: 129.119 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 204 • Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » ( déchargement • Enregistrer le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction • Appeler le menu de calibrage en actionnant la touche de fonction pour ) via l'écran de base Mode . Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.120 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrieungsmenü Bild @ 120\mod_1343285023561_64.docx @ 1099162 @ @ 1 Fig. 125 Menu de calibrage Pos: 129.121 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1 • Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction • Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction • , on retourne à l'enquête du poids sans En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction ou • , jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran Pos: 129.122 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1 Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). Pos: 129.123 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 205 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.124 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Automatikbetrieb" @ 265\mod_1400484411020_64.docx @ 2012736 @ @ 1 7 1 300 Kg CC000434_4 Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode automatique » est sélectionné. Auto A 3/3 15000 Kg Fig. 126 Menu de calibrage • • Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée. Appeler le menu principal 7 « Saisie du poids ». • Appuyer sur pour appeler le menu de calibrage. Pos: 129.125 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrieungsmenü Bild @ 120\mod_1343285023561_64.docx @ 1099162 @ @ 1 Fig. 127 Menu de calibrage Pos: 129.126 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1 • Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction • Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction • , on retourne à l'enquête du poids sans En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction ou • Pos: 129.127 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 206 , jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.128 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1 Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). Pos: 129.129 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 207 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.130 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Kraftmeßbolzen Achse / Kraftmeßbolzen Deichsel @ 83\mod_1317204020223_64.docx @ 727898 @ 4 @ 1 13.9.4.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu Remarque La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les axes dynamométriques de timon non calibrés. Pos: 129.131 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite2 @ 268\mod_1401115286725_64.docx @ 2028931 @ @ 1 Modus operandi pour le calibrage : • Menu Saisie du poids en mode manuel doit être sélectionné (voir chapitre « Régler la saisie du poids » • Remplir la remorque chargeuse. ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000401 CC000436_1 Fig. 128 ) via l'écran de démarrage. • Appeler le menu « Enregistrer le poids plein » ( • • ). Enregistrer le poids plein affiché ( Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids plein). (consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu). Décharger complètement la remorque chargeuse. • Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer à nouveau la charge d'appui (1) (poids à vide) et la charge sur essieu (2) (poids à vide). (consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu). Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge d'appui (1) (poids à vide). Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge sur essieu (2) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids à vide). • • • F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441_1 CC000440_1 Fig. 129 Pos: 129.132 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 208 • Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » ( déchargement. • L'actionnement de la touche de fonction ) via l'écran de base Mode permet d'accéder au menu de calibrage. Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.133 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite3 @ 50\mod_1287670115703_64.docx @ 475081 @ @ 1 1 2 3 CC000439 Fig. 130 • Appuyer sur la touche de fonction capteurs charge d'appui et charge d'essieu » pour le menu du calibration «Calibration des Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2): • Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette. • Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette. • En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est quitté de nouveau. • En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction. , on retourne à l'enquête du poids sans Régler la valeur de correction du charge d'appui (1): • Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette. • Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette. • En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est quitté de nouveau. • • En appuyant sur la touche de fonction , on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la valeur de correction. . Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction Pos: 129.134 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 209 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.135.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler ÜS @ 218\mod_1390916280761_64.docx @ 1768769 @ 2 @ 1 13.10 Menu principal 13 Compteurs Pos: 129.135.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler Bild AX/MX/ZX @ 218\mod_1390916666655_64.docx @ 1768907 @ @ 1 CC000150 CC000153 Fig. 131 Pos: 129.135.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler aufrufen @ 218\mod_1391000156104_64.docx @ 1771656 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteurs ». Pos: 129.135.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler 2 Untermenüs @ 218\mod_1391000152573_64.docx @ 1771627 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu n all Pos: 129.136 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 210 Description Sous-menu 13-1 Compteur du client Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.137.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler ÜS @ 218\mod_1390978414754_64.docx @ 1769919 @ 3 @ 1 13.10.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client Pos: 129.137.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Bild @ 265\mod_1400492289951_64.docx @ 2013393 @ @ 1 13-1 n 1 1 2 : 2 3 4 CC000153 5 CC000443_4 Fig. 132 Pos: 129.137.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler aufrufen @ 218\mod_1390978688938_64.docx @ 1769977 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé. • Appuyez sur n pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteur du client ». Pos: 129.137.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Anzeige AX/MX/ZX @ 265\mod_1400497220775_64.docx @ 2013942 @ @ 1 Touche sensitive Signification Compteur du client Information – Compteur du client de 1 à 20. Le compteur du client activé est affiché sur fond gris. – Le compteur de client sélectionné est celui qui se situe entre les lignes. – Le compteur de client sélectionné ne doit pas être activé. – Le nom situé à côté du compteur du client est actionnable ; un masque de saisie s'ouvre en cas d'actionnement. – Le compteur de détail est appelé par actionnement bref de la touche sensitive. Pos: 129.137.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 211 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.137.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler ZÜ @ 268\mod_1400772676644_64.docx @ 2024102 @ @ 1 Compteur de détail Pos: 129.137.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler Bild @ 268\mod_1400772617349_64.docx @ 2024073 @ @ 1 13-1 13-1 n n Name 1 1 2 : 1 2 : 2 3 4 5 CC000443_4 CC000492_3 Fig. 133 Pos: 129.137.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler aufrufen @ 265\mod_1400492781628_64.docx @ 2013541 @ @ 1 Condition préalable : Le sous-menu 13-1 « Compteur du client » est appelé. • • Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur Pour appeler le compteur du client, appuyer sur 1 2 : 1 2 : . . Pos: 129.137.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Menü 13-1 Detailzähler Beschreibung Anzeigebereich AX/MX/ZX @ 265\mod_1400493332585_64.docx @ 2013661 @ @ 1 Graphique Signification Information Compteur du client activé – Entrée Ethernet (1) Compteur surface totale – Danger d'entraînement à travers le ramasseur et le tambour d'alimentation ! Le comptage d'un chargement dépend du mode compteur réglé. – t Nom Compteur-mode de chargement – Chargements du véhicule additionnés Compteur-mode hachage – Chargements du véhicule additionnés Poids de la matière récoltée Pour l'option saisie du poids – Additionné à partir du mode de chargement et du mode hachage Compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés. Compteur-durée de chargement (temps additionné pour le chargement du véhicule) Le compteur-durée de chargement compte lorsque le ramasseur se trouve en position flottante et que la trappe arrière est fermée. – Temps additionné pour le chargement du véhicule. Le compteur-durée de chargement compte lorsque le ramasseur se trouve en position flottante et que la trappe arrière est fermée. Compteur-durée de déchargement (temps additionné pour le déchargement du véhicule) Le compteur-durée de déchargement compte quand la trappe arrière est ouverte et le fond mouvant fonctionne. – Définir nom pour compteur du client – – – – – Temps additionné pour le déchargement du véhicule. Le compteur-durée de déchargement compte quand la trappe arrière est ouverte et le fond mouvant fonctionne. Il est possible de définir un nom pour chaque compteur du client. La saisie est limitée à 15 signes. Actionnable Pos: 129.137.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 265\mod_1400493946563_64.docx @ 2013690 @ @ 1 Touche 212 Signification Information Terminal KRONE ISOBUS - Menus sensitive Feuilleter vers le haut Feuilleter vers le bas Confirmer la sélection h on Désactiver le compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement est activé. h off Activer le compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement est désactivé. Quitter le menu – L'écran de base est appelé par le biais d'un actionnement prolongé. – En cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées (foin, paille et herbe ensilée). Un chargement est comptabilisé quand l’avance du fond mouvant est activée pendant au moins 5 sec. alors que la trappe arrière est fermée et qu’ensuite l’avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec. Effacer les valeurs pour le compteur du client sélectionné. Mode de chargement – Mode hachage – – – 1 2 : 1 2 : Afficher le compteur de détail Afficher le compteur du client En cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour transporter les matières ensilables (herbe et maïs ensilés) Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec. après ouverture de la trappe arrière. Deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée en mode hachage alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement – Des informations supplémentaires pour le compteur du client sélectionné sont affichées. – La liste de tous les clients est affichée. Pos: 129.137.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 213 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.137.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler Bild @ 268\mod_1400772617349_64.docx @ 2024073 @ @ 1 13-1 13-1 n n Name 1 1 2 : 1 2 : 2 3 4 5 CC000443_4 CC000492_3 Fig. 134 Pos: 129.137.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Zählermodus einstellen @ 265\mod_1400497608423_64.docx @ 2013972 @ @ 1 Régler le mode compteur Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la remorque chargeuse. Mode de chargement • Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur à La touche sensitive passe de Mode hachage • . Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur à La touche sensitive passe de . . . Pos: 129.137.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 183\mod_1378457875532_64.docx @ 1576743 @ @ 1 Activer le compteur du client • Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la touche sensitive ou . pour activer le compteur du Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive client. Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris. • Activer le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de h off à h off pour activer le h on. Désactiver le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de Pos: 129.137.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 214 h on à h off. h on. pour désactiver le Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.137.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 265\mod_1400498114280_64.docx @ 2014030 @ @ 1 Effacer le compteur du client Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé. • Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur • Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur ou . . Pos: 129.137.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Name für Kundenzähler eingeben @ 220\mod_1391408541890_64.docx @ 1779062 @ @ 1 Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client • Appuyez sur « Nom ». La fenêtre de saisie apparaît. • Saisissez le nom à l'aide du clavier. • Appuyez sur • Appuyez sur pour sauvegarder le nom. pour quitter le menu sans sauvegarder. Pos: 129.138 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 215 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.139.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler ÜS @ 218\mod_1390978524194_64.docx @ 1769948 @ 3 @ 1 13.10.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur Pos: 129.139.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler Bild @ 265\mod_1400498851175_64.docx @ 2014204 @ @ 1 13-2 all 1 1 2 CC000153 CC000446_2 Fig. 135 Pos: 129.139.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler aufrufen @ 218\mod_1390998131442_64.docx @ 1771363 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 13 « Compteurs » est appelé • Appuyez sur all pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ». Pos: 129.139.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 265\mod_1400498919269_64.docx @ 2014232 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Description Nombre total de chargements Compteur d'heures de fonctionnement h Compteur totalisateur des chargements (ne peut pas être effacé) Compteur saisonnier 1 (effaçable) 1 Compteur journalier 2 (peut être effacé) 2 Pos: 129.139.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 265\mod_1400499215478_64.docx @ 2014261 @ @ 1 Effacer le compteur saisonnier 1 pour effacer le compteur saisonnier. • Appuyer sur Le compteur saisonnier est remis à zéro. Remettre le compteur journalier à zéro • Appuyer sur 2 pour effacer le compteur journalier. Le compteur journalier est remis à zéro. Pos: 129.139.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Hinweis: Der Gesamt-Betriebsstundenzähler ist nicht löschbar @ 265\mod_1400499897366_64.docx @ 2014430 @ @ 1 Remarque Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. Pos: 129.140 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 216 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.141.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen ÜS @ 218\mod_1390998806069_64.docx @ 1771423 @ 2 @ 1 13.11 Menu principal 14 Réglages bus ISO Pos: 129.141.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Bild_Ladewagen @ 293\mod_1411399104600_64.docx @ 2305325 @ @ 1 CC000150 CC000154_1 Fig. 136 Pos: 129.141.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen aufrufen @ 218\mod_1390975953795_64.docx @ 1769673 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ». Pos: 129.141.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Untermenüs @ 293\mod_1411388476965_64.docx @ 2304547 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages bus ISO » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu Description Information – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » ». – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ». – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)“. – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger Sous-menu 14-9 « Commutation entre des terminaux ». Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche Sous-menu 14-3 Réglage de la couleur de fond Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) Sous-menu 14-9 Commutation entre des terminaux Pos: 129.142 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 217 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.143.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) ÜS @ 218\mod_1391001106347_64.docx @ 1772031 @ 3 @ 1 13.11.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) Pos: 129.143.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) Bild @ 218\mod_1391001239023_64.docx @ 1772060 @ @ 1 14-1 CC000154 CC000156 Fig. 137 Pos: 129.143.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary aufrufen @ 218\mod_1391001403606_64.docx @ 1772169 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Pos: 129.143.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxillary: Einführtext @ 218\mod_1391000987358_64.docx @ 1771944 @ @ 1 Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée. Pos: 129.144 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 218 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.145.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige ÜS @ 218\mod_1391002654204_64.docx @ 1772366 @ 3 @ 1 13.11.2 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " Pos: 129.145.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige Bild @ 267\mod_1400671695375_64.docx @ 2020612 @ @ 1 14-2 0 5,0 km/h 546 m 0 2,4 km/h 267 m CC000154 CC000155_1 Fig. 138 Pos: 129.145.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige: aufrufen @ 219\mod_1391003550850_64.docx @ 1772594 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du sens de marche ». Pos: 129.145.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Symbolerklärung @ 267\mod_1400671770707_64.docx @ 2020641 @ @ 1 Symbole Signification Information Vitesse basée sur les roues Vitesse basée sur le fond <--- 0 Marche avant 0 ---> Marche arrière Paramètre sélectionné Évaluation bus ISO Paramètre non sélectionné Pos: 129.146 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 219 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.147.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: ÜS @ 293\mod_1411393666358_64.docx @ 2305049 @ 3 @ 1 13.11.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond Pos: 129.147.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Bild @ 293\mod_1411393744706_64.docx @ 2305080 @ @ 1 14-3 1/2 CC000915 CC000154_1 Fig. 139 Pos: 129.147.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Voraussetzung @ 293\mod_1411393951119_64.docx @ 2305111 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglage de la couleur de fond ». Pos: 129.147.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 129.147.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 129.147.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 129.147.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Pos: 129.147.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarben einstellen: Beschreibung der Modi 1 und 2 @ 293\mod_1411392722513_64.docx @ 2304958 @ @ 1 Vous pouvez sélectionner entre deux modes: Graphique Signification Information Couleur de fond blanche – Recommandée pour le jour. Couleur de fond grise – Recommandée pour la nuit. Pos: 129.147.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . est affiché sur la ligne supérieure. Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pos: 129.148 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 220 Pour quitter le menu, appuyer sur . Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.149.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: ÜS @ 219\mod_1391062313154_64.docx @ 1774101 @ 3 @ 1 13.11.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) Pos: 129.149.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Bild @ 219\mod_1391062308912_64.docx @ 1774072 @ @ 1 14-7 CC000159 CC000154 Fig. 140 Pos: 129.149.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: aufrufen @ 219\mod_1391062874750_64.docx @ 1774187 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ». Pos: 129.149.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 ISO-Terminal aufrufen mit weniger als 8Tasten @ 220\mod_1391411887336_64.docx @ 1779649 @ @ 1 Remarque Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches. Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple d'une affectation de manette ». Terminal ISO avec moins de huit touches Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives. Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Pos: 129.149.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder Pos: 129.149.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 222\mod_1392015211745_64.docx @ 1805024 @ @ 1 L'état actuel est affiché sous forme de symbole Graphique Signification Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives virtuelles Pos: 129.149.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 221 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.149.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1 Modifier et sauvegarder le statut • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive statut. Le symbole • Pos: 129.150 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 222 pour modifier le de la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le symbole ou pour sauvegarder le statut. est affiché sur la ligne supérieure. pour quitter le menu. • Appuyez sur la touche de fonction • Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction pour appeler l'écran de base. Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.151.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: ÜS @ 219\mod_1391063686587_64.docx @ 1774315 @ 3 @ 1 13.11.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux Pos: 129.151.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: Bild @ 219\mod_1391063816978_64.docx @ 1774373 @ @ 1 CC000154 Fig. 141 Pos: 129.151.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: aufrufen @ 219\mod_1391062318821_64.docx @ 1774130 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ». Pos: 129.151.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Das Untermenü erscheint nur @ 219\mod_1391064705088_64.docx @ 1774522 @ @ 1 Remarque • Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain terminal raccordé. • La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal. Pos: 129.151.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Bis zum nächsten Aufruf @ 219\mod_1391064786123_64.docx @ 1774551 @ @ 1 Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Pos: 129.151.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis Beim Neustart @ 119\mod_1342085621507_64.docx @ 1069710 @ @ 1 Remarque Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. Pos: 129.152 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 223 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.153.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen: ÜS @ 219\mod_1391067733576_64.docx @ 1774610 @ 2 @ 1 13.12 Menu principal 15 Réglages Pos: 129.153.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen Bild AX/MX/ZX @ 265\mod_1400502313017_64.docx @ 2014772 @ @ 1 1 2 : CC000150 CC000157_1 Fig. 142 Pos: 129.153.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen aufrufen @ 219\mod_1391070608369_64.docx @ 1774703 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglages ». Pos: 129.153.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen Untermenüs @ 265\mod_1400502585204_64.docx @ 2014801 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus : Sous-menu Description Sous-menu 15-1 Test des capteurs Sous-menu 15-2 Test des acteurs 1 2 : Sous-menu 15-4 Liste des défauts Sous-menu 15-5 Information Sous-menu 15-6 Monteur Pos: 129.154 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 224 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.155.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: ÜS @ 219\mod_1391071042847_64.docx @ 1774821 @ 3 @ 1 13.12.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs Pos: 129.155.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Bild AX/MX/ZX @ 267\mod_1400682167648_64.docx @ 2021630 @ @ 1 15-1 1 2 : B4 B5 1 2 : 1 2 B6 B8 CLOSE 3 CC000157_1 OPEN 4 CC000158_1 Fig. 143 Pos: 129.155.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest aufrufen @ 219\mod_1391075399350_64.docx @ 1775047 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Pos: 129.155.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Einführtext @ 219\mod_1391075684788_64.docx @ 1775254 @ @ 1 Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Pos: 129.155.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Beschreibung der Symbole für Funktionstasten Sensortest @ 219\mod_1391076418261_64.docx @ 1775612 @ @ 1 Symboles Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Ouvrir le masque pour le test des capteurs – Appuyez sur la graphique et le masque « Test des capteurs » s'ouvre. Quitter le menu Pos: 129.155.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 225 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.155.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Sensor testen @ 220\mod_1391418342157_64.docx @ 1780476 @ @ 1 Tester le capteur • Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur. Le masque « Test des capteurs » apparaît. Pos: 129.155.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Sensortest Bild AX/MX/ZX @ 267\mod_1400682042132_64.docx @ 2021601 @ @ 1 15-1 15-1 B4 B5 1 1 2 : 1 2 1 2 : B1 B6 B8 CLOSE 3 B2 OPEN AUTO 4 CC000158_1 1 CC000448_2 Fig. 144 Pos: 129.155.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Achtung @ 219\mod_1391075798151_64.docx @ 1775373 @ @ 1 ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Pos: 129.155.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Beschreibung der Symbole für Funktionstasten Aktortest @ 221\mod_1391525674685_64.docx @ 1788442 @ @ 1 Symboles Signification Information Sélectionner le capteur suivant Sélectionner le capteur précédent Fermer le masque « Test des capteurs » Le sous-menu « Test des capteurs » est appelé. Quitter le menu Pos: 129.155.11 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos: 129.155.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 226 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.155.13 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 129.155.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Auflistung der möglichen Namursensoren AX/MX/ZX @ 220\mod_1391425126584_64.docx @ 1781275 @ @ 1 Numéro B1 Symbole Description Numéro B2 B1 Symbole B2 AUTO Couteau actif 1 B3 B3 B5 B5 FULL B7 B7 B11 B11 B13 B13 B15 B25 B4 B4 Rouleaux de dosage (GD) Vitesse de rotation de la prise de force (GD) B6 B6 CLOSE Trappe arrière fermée OPEN Trappe arrière ouverte (ZX GD) B8 B8 Capteur de force de traction timon B10 B10 Levier manuel de l'accouplement de rouleau de dosage (en option pour la bande transporteuse transversale) B12 B12 L/R Capteur de force du chargement automatique en bas B20 B20 Alimentation en pression du fond mouvant B26 B26 Ramasseur vitesse de rotation Ramasseur en haut B28 Position du timon B33 B33 B37 B37 B39 B39 B51 B51 B53 AUTO BM1 BM1 B29 Position du ramasseur Equipement d'affûtage B38 B38 Angle d'inclinaison ridelle avant Lubrification centralisée B52 B52 Angle de braquage du timon B54 B54 B53 B55 Capteur de force de traction essieu B32 Ridelle avant avant B55 Essieu relevable B32 Ejecteur L Chargement automatique en haut Désactivation du fond mouvant Essieu bloqué B15 Description Vitesse de la roue à gauche Angle de braquage essieu arrière R S1 S51 BM2 BM2 Vitesse de la roue à droite Alimentation en pression de l'essieu suiveur Angle de braquage de l'essieu avant Distance entre les disques d'affûtage et les couteaux Position des disques d'affûtage Pos: 129.155.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 227 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.155.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1 Etat (state): 1 métallisé sous vide (fer) 3 Rupture de câble 2 non métallisé sous vide (pas de fer) 4 Court-circuit Pos: 129.155.17 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.docx @ 273833 @ @ 1 Statut capteur de force de traction (state): Capteur OK La connexion à l'amplificateur de mesure de force (KMV) est interrompue. Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force (KMV) Rupture de câble / courtcircuit sur capteur Pos: 129.155.18 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Kraftmessbolzen Lenkrechner ME @ 229\mod_1392894038240_64.docx @ 1836103 @ @ 1 ME Erreur de communication avec l'ordinateur de braquage Pos: 129.155.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Drucksensor @ 115\mod_1339653067227_64.docx @ 1011902 @ @ 1 Diagnostic Capteurs de Pression Pos: 129.155.20 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige Drucksensor Achse @ 120\mod_1342618393636_64.docx @ 1092832 @ @ 1 Etat (state): 1 2 Essieu bloqué p>100bar Essieu libre p<100bar Pos: 129.155.21 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2) Druckschwelle @ 118\mod_1341997099732_64.docx @ 1048440 @ @ 1 Etat (state) : Seuil de pression pas atteint Pos: 129.155.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 228 Seuil de pression atteint Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.155.23 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Taster @ 19\mod_1238078012972_64.docx @ 214755 @ @ 1 Bouton-poussoir de diagnostic Pos: 129.155.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Diagnose Taster Bild @ 267\mod_1400673460905_64.docx @ 2021302 @ @ 1 15-1 S1 5 1 2 : S2 S3 CC000449_2 Fig. 145 Pos: 129.155.25 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte Tastertest Hand @ 19\mod_1238078727722_64.docx @ 214804 @ @ 1 Valeurs de réglage : Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est relâché. Pos: 129.155.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Diagnose Taster Tabelle @ 220\mod_1391429072616_64.docx @ 1781653 @ @ 1 Numéro Symbole Description S1 S1 Bouton-poussoir pour replier les couteaux S2 S2 Bouton-poussoir pour déplier les couteaux S3 S3 Bouton-poussoir pour lever le timon S4 S4 Bouton-poussoir pour abaisser le timon S5 S5 Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage Pos: 129.155.27 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Taster (3,4,5,6)_farbig @ 220\mod_1391429219271_64.docx @ 1781713 @ @ 1 Etat: 3 5 Rupture de câble 5 actionné 4 6 Court-circuit 6 non actionné Pos: 129.155.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 229 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.155.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Diagnose Versorgungsspannungen @ 267\mod_1400673304149_64.docx @ 2021242 @ @ 1 Diagnostic des tensions d'alimentation 15-1 U1 1 2 : CC000045_2 Fig. 146 N° U1 Symbole U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne : • 12 V tot. : 12 - 14,5 V • 12 V term : 12 - 14,5 V • 12 V Si : 12 – 14,5 V • 12 V ana : 12 – 14,5 V • 8 V num : 8,5 - 9,1 V • 12 V Pow2 : 12 - 14,5 V • 12 V Pow3 : 12 - 14,5 V Pos: 129.156 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 230 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.157.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: ÜS @ 219\mod_1391077513769_64.docx @ 1776108 @ 3 @ 1 13.12.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs Pos: 129.157.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altGefahr - Aktortest (2014-10-16 08:40:53) @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 129.157.3 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1 Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. Pos: 129.157.4 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos: 129.157.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400503233290_64.docx @ 2014947 @ @ 1 15-2 1 2 : PWM: I= CC000157_1 300 0mA CC000160 Fig. 147 Pos: 129.157.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest aufrufen @ 219\mod_1391077501936_64.docx @ 1775992 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Test des acteurs ». Pos: 129.157.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 231 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.157.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Beschreibung derSymbole für Funktionstasten Aktortest @ 220\mod_1391431388580_64.docx @ 1782088 @ @ 1 Symboles Signification Information Sélectionner l'acteur suivant Sélectionner l'acteur précédent Marche Activer l'acteur Arrêt Désactiver l'acteur Augmenter la valeur Diminuer la valeur Quitter le menu Pos: 129.157.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 232 – Acteurs numériques La fonction est exécutée directement. – – Acteurs analogiques Pour les moteurs, la fonction du moteur est exécutée directement. Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.157.10 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 222\mod_1392018589114_64.docx @ 1805504 @ @ 1 Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 129.157.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2: Auflistung aller Aktoren T1 AX/MX/ZX @ 220\mod_1391446044797_64.docx @ 1784181 @ @ 1 Numéro Symbole Y01 Y03 Description Numéro AVANCE du fond mouvant Y02 Vanne de fonction 1 Y05 Ramasseur 1 Y07 Trappe arrière 2 Y09 2 Timon pliant 2 Symbole Description RETOUR du fond mouvant (GD) Y04 Vanne de fonction 2 Y06 Trappe arrière 1 Y08 1 Y10 Timon pliant 1 Barre de coupe 1 1 Y11 Barre de coupe 2 Y12 Vitesse rapide 2 Y13 Soupape de sécurité de la trappe arrière Y15 Y14 Accouplement de rouleau de dosage (GD) Y16 Bande transporteuse transversale 1 Blocage de l'essieu Y17 Y19 Bande transporteuse transversale 2 Y18 Ramasseur 2 Y20 Y19 Blocage de l'essieu 2 Essieu relevable Y21 Y33 Y35 Ramasseur Ejecteur Recouvrement de l'espace de chargement Y30 Y32 H1 Volet de hachage Equipement d'affûtage Eclairage de la machine Pos: 129.157.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 233 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.157.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2: Auflistung aller Aktoren T2 AX/MX/ZX @ 223\mod_1392028749576_64.docx @ 1806716 @ @ 1 Numéro Symbole Y37 Description Numéro Symbole Description Ridelle avant Y39 Lubrification centralisée A1 Y51 Autorisation essieu arrière 1 Y52 Autorisation essieu arrière 2 Y53 Commande essieu arrière 1 Y54 Commande essieu arrière 2 Y55 Autorisation de l'essieu avant 1 Y56 Autorisation de l'essieu avant 2 Y57 Commande essieu avant 1 Y58 Commande essieu avant 2 M1 M1 M Déplacement axial disques d'affûtage Ensilage M2 1/2 M2.1 M Lever/abaisser les disques d'affûtage 1 Pos: 129.157.14 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3) farbig analoge Aktoren @ 220\mod_1391495771629_64.docx @ 1784414 @ @ 1 Etat: 1 Marche 3 Pos: 129.157.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 234 Acteur activé 2 Arrêt Acteur désactivé / Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.157.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose digitale Aktoren ÜS @ 222\mod_1392021878120_64.docx @ 1805882 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Pos: 129.157.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose digitale Aktoren Bild @ 223\mod_1392026372408_64.docx @ 1806658 @ @ 1 15-2 CC000165 Fig. 148 Pos: 129.157.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren ein- ausschalten @ 223\mod_1392026708132_64.docx @ 1806687 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est enclenché et qu'un test est possible pour l'acteur. La DEL sur le connecteur peut être contrôlée directement sur l'acteur. • • Appuyez sur Appuyez sur pour activer l'acteur. pour désactiver l'acteur. Pos: 129.157.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Aktoren ÜS @ 220\mod_1391496250713_64.docx @ 1784562 @ @ 1 Diagnostic des acteurs analogiques Pos: 129.157.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose analoge Aktoren Bild @ 220\mod_1391496308346_64.docx @ 1784590 @ @ 1 15-2 PWM: I= 300 0mA CC00045-_1 Fig. 149 Pos: 129.157.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose analoge Aktoren Einführtext @ 220\mod_1391496665611_64.docx @ 1784619 @ @ 1 Vous pouvez régler le courant (mA) avec la valeur de la modulation d’impulsions en largeur (MIL) (en mA). Si la valeur de la modulation d’impulsions en largeur est de 500, le courant doit se trouver entre 500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et la température de fonctionnement). Pos: 129.157.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 235 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.157.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Motoren/Mögliche Motoren @ 221\mod_1391530579971_64.docx @ 1788740 @ @ 1 Moteurs 15-2 M1 M M2 1/2 M CC000163 Fig. 150 • • Pos: 129.158 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 236 La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction . . Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.159.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste ÜS @ 221\mod_1391596321024_64.docx @ 1790731 @ 3 @ 1 13.12.3 Sous-menu 15-4 Liste des défauts Pos: 129.159.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste: Bild @ 266\mod_1400503578563_64.docx @ 2015090 @ @ 1 1 2 : 15-4 1 57 56 55 54 53 52 51 50 h 23 28 138 14 23 14 126 14 27 : 06 h 27 : 05 h 26 : 48 h 21 : 51 h 20 : 32 h 20 : 31 h 16 : 05 h 15 : 23 h CC000164_1 Fig. 151 Pos: 129.159.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste aufrufen @ 266\mod_1400503637236_64.docx @ 2015119 @ @ 1 Condition préalable : Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Pour ouvrir le sous-menu 15-4 « Liste des défauts », appuyer sur L'écran affiche le menu 15-4 « Liste des défauts ». 1 2 : . Pos: 129.159.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Fehlerliste Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 221\mod_1391598498404_64.docx @ 1790907 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Quitter le menu Pos: 129.159.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste Beschreibung Anzeigebereich @ 266\mod_1400503717003_64.docx @ 2015148 @ @ 1 Graphique Signification 1) Numérotation en continu h Information Numéro du défaut – Description des défauts, voir « Messages d'alarme ». Date de réception – Après compteur totalisateur d'heures de fonctionnement Pos: 129.160 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 237 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.161.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: ÜS @ 219\mod_1391078599732_64.docx @ 1776600 @ 3 @ 1 13.12.4 Sous-menu 15-5 Information Pos: 129.161.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400503905241_64.docx @ 2015206 @ @ 1 15-2 1 2 : SW: 200812423 ISO CC000157_1 Fig. 152 Pos: 129.161.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info aufrufen @ 219\mod_1391079238902_64.docx @ 1776804 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche menu 5 « Information ». Pos: 129.161.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Gesamt-Softwareversionen an der Maschine @ 219\mod_1391079496379_64.docx @ 1776942 @ @ 1 Logiciel Version complète de logiciel de la machine Version de l'ordinateur de tâches ISO Pos: 129.162 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 238 Version de logiciel ISO 1:150200085_17 2:150200088_12 CC000453_1 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.163.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: ÜS @ 219\mod_1391080184123_64.docx @ 1777001 @ 3 @ 1 13.12.5 Sous-menu 15-6 Monteur Pos: 129.163.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Bild @ 266\mod_1400503980180_64.docx @ 2015235 @ @ 1 15-6 1 2 : 0000 054536 CC000157_1 CC000052_1 Fig. 153 Pos: 129.163.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur aufrufen @ 219\mod_1391080365258_64.docx @ 1777059 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Monteur ». Pos: 129.163.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Text @ 219\mod_1391096845374_64.docx @ 1777871 @ @ 1 Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 129.164 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 239 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.165 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 189\mod_1381224126492_64.docx @ 1622615 @ 2 @ 1 13.13 Message d'alarme F7 F8 F9 F1 A03 F10 F11 F2 F3 F4 KBT F12 F5 F6 CC000053_1 Fig. 154 Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». Remarque Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Acquitter l'alarme : • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour acquitter l'alarme, le signal sonore s’interrompt. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Pos: 129.166 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmmeldung: Beschreibung der Softkeys @ 267\mod_1400682339813_64.docx @ 2021659 @ @ 1 Touche sensitive Pos: 129.167 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 240 Description Information Acquitter l'alarme – Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le message d'alarme apparaît de nouveau. Effacer le message – Le message n'est plus affiché jusqu'au prochain démarrage du terminal de commande. Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.168 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Alarmmeldungen @ 34\mod_1255441373066_64.docx @ 323564 @ 3 @ 1 13.13.1 Messages d'alarme Pos: 129.169 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A01 bis A16_CCI @ 185\mod_1379321687889_64.docx @ 1589883 @ @ 1 Nu Ecran mér o Cause possible Dépannage – Le fusible enfichable dans l'ordinateur de tâches est défectueux. Court-circuit sur les sorties de tension +12V2FU_L Fusible dans l'ordinateur de tâches défectueux – Recherchez le courtcircuit sur le raccord et remplacez le fusible. – Court-circuit sur les sorties de tension +12V3FU_L – Le fusible s'autorégénère après refroidissement. – – Erreur CAN Interruption de bus CAN entre la commande et la machine. Faux contact sur la ligne de l'écran. La connexion au levier multifonctions est interrompue. Le levier multifonctions n'est pas correctement raccordé. Erreur CAN Le raccordement de l'amplificateur de mesure de force (KMV) à la machine est interrompu. – Vérifiez la conduite de l'écran. A01 – – A02 A02 FUSE 12V Pow3 A03 A03 KBT – – A04 A04 – – – A11 A11 KMV1 A12 A12 KMV High A13 A13 KMV Low A14 A15 A16 A16 KMV 5V DIG – Recherchez le courtcircuit du raccordement. – Contrôlez le câblage du levier multifonctions. – Vérifiez le câblage. – – Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. – Vérifiez l'alternateur. – – – – Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est mauvais. – Raccordez le câble de raccordement KRONE directement à la batterie du tracteur. – – Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. – Vérifiez l'alternateur. – La tension d'alimentation interne n'est – Contrôlez l'amplificateur pas installée. de mesure de force (KMV). L'amplificateur de mesure de force (KMV) est défectueux. – Pos: 129.170 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 241 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.171 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A17 bis A32_CCI AX/MX/ZX @ 268\mod_1401091141681_64.docx @ 2025920 @ @ 1 N° A17 Écran Cause possible A17 – – Erreur CAN – La liaison entre l'amplificateur de mesure (KMV) et la machine est interrompue. Contrôler le câblage. – – Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. – Contrôler l'alternateur. – – Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse ou l'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12 V côté tracteur est trop faible ou mal raccordée avec la batterie. – Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur. KMV2 A18 A18 KMV2 High A19 A19 KMV2 Low – A20 A20 – KMV2 5V DIG La tension d'alimentation interne – n'est pas disponible. L'amplificateur de mesure (KMV) est défectueux. Contrôler l'amplificateur de mesure (KMV). La connexion CAN est interrompue entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur PIC I/2 Krone. Le câblage CAN est défectueux. L'ordinateur PIC I02 Krone est désactivé. – – Contrôler le câblage CAN. Remplacer l'ordinateur PIC I02 Krone. – – Erreur CAN La connexion entre l'ordinateur essieu suiveur (ME) et la machine est interrompue. – – Contrôler le câblage. Contrôler le fusible de l'ordinateur essieu suiveur. – Défaut au niveau de la direction – Consigner les numéros et contacter le service après-vente KRONE. – – Tension erronée La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12 V côté tracteur est trop faible ou mal raccordée avec la batterie. – Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur. – – A22 A22 PIC-I02 – – A30 A30 ME A31 ME A31 100 A32 A32 ME 200 300 – – Pos: 129.172 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 242 Élimination Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.173 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische Alarme 01 bis 11_CCI @ 185\mod_1379398171666_64.docx @ 1592521 @ @ 1 Num Ecran éro 1 2 Cause possible FULL – – La remorque est pleine. – Videz la remorque. La trappe arrière est fermée et le capteur de désactivation automatique du fond mouvant a commuté. 2 – La vitesse des rouleaux de dosage est trop faible ou les rouleaux de dosage sont à l'arrêt. La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse des rouleaux de dosage est trop faible. 1 -1 min – – – 3 Dépannage – 3 -1 min 0 – – Contrôlez l'entraînement des rouleaux de dosage. Sur ZX: – Contrôlez l'entraînement des rouleaux de dosage. La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant – Activez la prise de force. est activée et la vitesse des rouleaux de dosage est trop faible. La trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la prise de force n'est pas activée La vitesse de rotation de la prise de force – Désactivez la prise de est trop élevée. force et ouvrez ensuite la trappe arrière. La prise de force n'est pas immobile. Une tentative a été faite pour ouvrir la trappe arrière. 4 4 – – L'essieu directeur n’est pas bloqué. – Bloquez l'essieu directeur dans le silo avant d'ouvrir La trappe arrière a été ouverte et l'essieu la trappe arrière. directeur n'était pas bloqué. 6 6 – Le chargement est atteint. – Quittez le chargement. 11 11 – Les couteaux ne sont pas activés (contrôle des couteaux). Ils dépassent de la position « couteau marche ». – Remettez les couteaux en marche. – Pos: 129.174 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 243 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.175 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische Alarme 12 bis 28_CCI @ 267\mod_1400734986058_64.docx @ 2021733 @ @ 1 N° Écran Cause possible Élimination 12 12 – Le capteur de prise de force est mal réglé ou défectueux. Les rouleaux de dosage tournent mais le capteur de prise de force ne délivre pas d'impulsions. La trappe arrière est ouverte. La trappe arrière s’est ouverte bien que la touche « Ouvrir trappe arrière » n’ait pas été activée. L'essieu n'est pas bloqué. L'essieu n'est pas bloqué bien que la touche « Bloquer l'essieu » ait été actionnée. Le levier d'accouplement de rouleau de dosage n'est pas actionné. La commande à l'arrière est sous tension mais le levier d’accouplement de rouleau de dosage n'a pas été commuté sur la position neutre. Le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La commande à l'arrière est sous tension mais le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La trappe arrière ne se ferme pas assez vite. Le temps de fermeture est dépassé. – Contrôler le réglage du capteur de prise de force. – Fermer la trappe arrière. – – Contrôler l'hydraulique. Contrôler le manostat. – Actionner le levier. – Actionner le robinet d'inversion. – La ridelle avant ne se meut pas, erreur timing. – Contrôler les organes mécaniques. Retirer la matière récoltée. La température de service de l'huile hydraulique n'est pas encore atteinte. Contrôler les organes mécaniques. Retirer la matière récoltée au niveau de l'éjecteur. Rentrer l'éjecteur. ERROR 14 14 – – – OPEN 15 15 – – 16 16 – – 17 17 – – 18 18 – – 23 23 – – – – 24 24 – L'éjecteur n'est pas rentré. – 25 25 – L'éjecteur ne se meut pas, erreur timing. – – 26 26 – Le ramasseur ne tourne pas. – – 28 Pos: 129.176 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 244 28 La lubrification centralisée – n'a pas de graisse. – est bouchée. – La pompe ne fonctionne pas. – – – Contrôler les organes mécaniques. Retirer la matière récoltée au niveau de l'éjecteur. Le ramasseur est bouché ; éliminer les engorgements. Régler les roues de palpage plus haut. Faire l'appoint de graisse. Nettoyer la lubrification centralisée. Vérifier le système électrique et la pompe. Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.177 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische Alarme 29 bis 35_CCI @ 267\mod_1400735001971_64.docx @ 2021762 @ @ 1 Numéro Ecran 29 29 30 30 31 31 Cause possible Dépannage L'équipement d'affûtage est à l'arrêt, erreur de temps. – – – 35 35 – L'essieu suiveur n'a pas – d'alimentation en pression. Excès de vitesse, donc pas d'alimentation en pression. L'information apparaît quand – l'image de démarrage est quittée. Vérifiez les organes mécaniques. Etablissez une alimentation en pression. Pour éviter des dommages sur la machine, vérifiez que le recouvrement de l'espace de chargement soit ouvert. Pos: 129.178 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 245 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.179 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme 101 bis 114 @ 185\mod_1379333150734_64.docx @ 1591176 @ @ 1 Nu mér o Ecran 101 101 102 102 Capteur B2 AUTO 103 B3 104 104 105 105 106 106 FULL Chargement automatique en haut Désactivation du fond mouvant Contrôle du rouleau de dosage B4 Prise de force B5 Trappe arrière B6 CLOSE 107 108 107 Essieu bloqué B7 Sur ZX: 108 B8 Trappe arrière ouverte OPEN 109 109 B9 AUTO Chargement automatique en bas 2 Pos: 129.180 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 246 110 110 B10 Essieu relevable 111 111 Capteur de force de traction du timon (en option) 112 112 113 113 114 114 B11 B12 L/R B13 B14 Dépannage Couteaux B1 1 103 Cause possible Capteur de force de traction de l'essieu (en option) Levier manuel accouplement de rouleau de dosage Robinet d'inversion (bloquer la trappe arrière) - Exécutez le test des capteurs Défaut du capteur ou - Vérifiez que le du conducteur capteur et le d'amenée conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.181 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme 115 bis 138 Sensoren @ 221\mod_1391690677851_64.docx @ 1798949 @ @ 1 Num Ecran éro 115 Capteur Cause possible Dépannage 115 B15 AUTO % Capteur de force 120 120 125 125 B25 Ramasseur en haut 126 126 Ramasseur vitesse de rotation 128 128 B20 B26 B28 Alimentation en pression du fond mouvant Capteur d'angle de rotation du timon 129 129 132 132 133 133 137 137 B37 Ridelle avant, avant 138 138 Angle d'inclinaison ridelle avant B29 B32 B33 B38 Capteur d'angle de rotation du ramasseur - Exécutez le test des capteurs Défaut du capteur ou - Vérifiez que le du conducteur capteur et le d'amenée conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Equipement d'affûtage rétracté Ejecteur 247 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Nu mér o Ecran Capteur Cause possible Dépannage 150 S51 151 151 B51 Angle de braquage du timon 152 152 Angle de braquage de l'essieu arrière 153 153 B52 Vitesse de la roue à gauche B53 L 154 154 Vitesse de la roue à droite B54 R 155 171 172 Pos: 129.182 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 248 155 B55 Angle de braquage de l'essieu avant Distance entre les disques d'affûtage et les couteaux Position disques d'affûtage - Exécutez le test des capteurs Défaut du capteur ou - Vérifiez que le du conducteur capteur et le d'amenée conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.183 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme 150 bis 172 Sensoren @ 222\mod_1391754455712_64.docx @ 1802223 @ @ 1 Nu mér o Ecran Capteur Cause possible Dépannage 150 S51 151 151 B51 Angle de braquage du timon 152 152 Angle de braquage de l'essieu arrière 153 153 B52 Vitesse de la roue à gauche B53 L 154 154 Vitesse de la roue à droite B54 R 155 171 172 155 B55 - Exécutez le test des capteurs Défaut du capteur ou - Vérifiez que le du conducteur capteur et le d'amenée conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Angle de braquage de l'essieu avant Distance entre les disques d'affûtage et les couteaux Position disques d'affûtage Pos: 129.184 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 249 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.185 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme 161 bis 168 Aktoren @ 222\mod_1391697336334_64.docx @ 1800391 @ @ 1 Nu mér o Ecran 161 161 162 Pos: 129.186 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 250 Y51 Acteur 1 Autorisation essieu arrière 1 2 Autorisation essieu arrière 2 1 Commande essieu arrière 1 Cause possible Dépannage 162 Y52 163 163 164 164 Y53 Y54 165 165 166 166 167 167 168 168 2 Y55 1 Y56 2 Y57 1 Y58 2 Commande essieu arrière 1 Autorisation de l'essieu avant 1 Autorisation de l'essieu avant 2 Commande essieu avant 1 Commande essieu avant 1 - Effectuez le test des acteurs Acteur ou conducteur - Vérifiez que le d'amenée défectueux capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 129.187 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme Taster 121 bis 124 @ 221\mod_1391691094166_64.docx @ 1798978 @ @ 1 Nu Ecran mér o 121 121 S1 122 122 S2 123 123 124 124 145 145 S3 S4 S5 Description Cause possible Dépannage Bouton-poussoir pour replier la barre de coupe Bouton-poussoir pour déplier la barre de coupe Défaut du boutonBouton-poussoir pour lever le poussoir ou conducteur timon d'amenée Bouton-poussoir pour abaisser le timon - Exécutez le test des capteurs - Vérifiez que le bouton-poussoir ou le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage Pos: 130 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 251 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 131.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Task Controller (optional) @ 130\mod_1347254572418_64.docx @ 1159801 @ 2 @ 1 13.14 Contrôleur de Tâches (en option) Pos: 131.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Einführtext @ 130\mod_1347254403834_64.docx @ 1159772 @ @ 1 Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole. Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet. Pos: 131.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Tabelle Ladewagen @ 267\mod_1400745182652_64.docx @ 2022110 @ @ 1 Les données suivantes sont mises à disposition pour le Task Controller par la machine Krone : Nom Chargements Poids du dernier chargement Poids total de tous les chargements Temps de chargement Temps de déchargement Temps de travail actif État de travail Plage de valeurs / Unité 0,1,2,3…. 252 En fonction du mode compteur (mode I ou mode II) En fonction du réglage dans le menu « Régler la saisie du poids » En minutes 0 ou 1 Type de traitement Pos: 132 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Description Temps de travail sur la durée de vie Parcours actif Parcours inactif Alerte poids limite Poids limite atteint En heures Poids de chargement actuel Statut de la bascule En kilos Rendement total Chargements totaux sur la durée de vie Parcours total sur la durée de vie Parcours inactif sur la durée de vie Durée de vie active Durée de vie inactive En kilos 0,1,2,3… En mètres La machine ne se trouve pas en position de travail. La machine se trouve en position de travail lorsque la prise de force tourne (GD) ou le ramasseur est en position flottante ou encore lorsque le fond mouvant fonctionne. 9= récolter (mode I) 10= transporter (mode II) Le comptage se poursuit lorsque la commande est activée. Comptage uniquement si TECU (données du tracteur) est disponible. En kilos 0= pas atteint 1= atteint 2= erreur 3= désactivé 0= Off/imprécis 1= On/plus précis 2= erreur En kilomètres En kilomètres En heures En heures Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 133 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 134 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 253 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fremd ISOBUS Bedienterminal @ 269\mod_1401167228385_64.docx @ 2029143 @ 1 @ 1 14 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.docx @ 459739 @ @ 1 Généralités Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Remarque Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS (DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 135.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1 DANGER ! Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE, on doit respecté que l'utilisateur: • doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements de commande). • doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe. • doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS). • doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou supérieure). Pos: 135.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 254 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 252\mod_1397068204319_64.docx @ 1943552 @ 233 @ 1 14.1 Montage terminal ISOBUS 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 155 ATTENTION! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres éléments du tracteur ou de la machine. 14.1.1 Liaison du terminal au tracteur Remarque Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS: 14.1.2 Liaison du tracteur à la machine • • • Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) extérieure du tracteur (9 pôles) Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine Pos: 135.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 255 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1 14.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice d'instructions. Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après. Pos: 135.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_TermKontrast und akustische Signale @ 268\mod_1401118180313_64.docx @ 2029052 @ @ 1 Remarque Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO. Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Pos: 135.9 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 46\mod_1282642881609_64.docx @ 447323 @ 3 @ 1 14.2.1 Touche ISOBUS Short Cut Button Pos: 135.10 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/ISOBUS Short Cut Button nicht vorhanden Ladewagen_Bild @ 293\mod_1411453435189_64.docx @ 2305768 @ @ 1 ISB ISB 1 CC000916 Fig. 156 Pos: 135.11 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 135.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/Hinweis kein ISOBUS Short Cut Button vorhanden @ 271\mod_1402929015966_64.docx @ 2045888 @ @ 1 Remarque S'il n'y a pas de touche ISB sur les terminaux ISOBUS des autres fabricants, le symbole (1) est affiché à l'écran. La possibilité de désactiver les fonctions de machine via la touche ISB n'existe pas. Pos: 135.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 256 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.14 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Bei Option elektronisch gesteuerte Nachlauf-Lenkachse (Bedieneinheit-Komfort) @ 268\mod_1401118530349_64.docx @ 2029081 @ 3 @ 1 14.2.2 Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de commande Confort) Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, l'électronique bloque automatiquement ce dernier en cas de marche arrière, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la fonction « Débloquer l'essieu directeur » était présélectionnée à l'écran et si la trappe arrière est fermée. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en marche avant et en marche arrière. Déplacements à plus de 30 km/h : Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par l'électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h, l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse. Les conditions suivantes doivent être réunies : – Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite et le sens de marche au bus ISO. – Le paramètre (évaluation bus ISO) doit être débloqué, opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone. Remarque Dans le menu « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il est possible de vérifier si le paramètre (évaluation bus ISO) est débloqué. Pos: 135.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 257 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.16 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet @ 268\mod_1400772898052_64.docx @ 2024131 @ 2 @ 1 14.3 Phares de travail automatiques Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. ISB CC000773 Fig. 157 Ligne de statut (I) : Phares de travail éteints (en mode manuel) Phares de travail allumés (en mode manuel) Phares de travail éteints (en mode Phare de travail automatique) Phares de travail allumés (en mode Phare de travail automatique) Pos: 135.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1 14.3.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos: 135.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1 Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Pos: 135.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik @ 267\mod_1400759588440_64.docx @ 2023544 @ @ 1 Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur La touche sensitive ou la touche sensitive . apparaît à l'écran. Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur sur La touche sensitive Pos: 135.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 258 ou la touche sensitive apparaît à l'écran. ou Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet manuell @ 269\mod_1401192349507_64.docx @ 2030573 @ @ 1 Activation/désactivation manuelles Condition préalable : – Le mode Phare de travail automatique est désactivé. – Ou l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) ne met aucune donnée à disposition pour l'éclairage. Mise en service • Pour activer les phares de travail, appuyer sur . Mise hors service • Pour désactiver les phares de travail, appuyer sur . Pos: 135.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 259 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.23.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) ÜS @ 218\mod_1391001106347_64.docx @ 1772031 @ 3 @ 1 14.3.2 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) Pos: 135.23.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) Bild @ 218\mod_1391001239023_64.docx @ 1772060 @ @ 1 14-1 CC000154 CC000156 Fig. 158 Pos: 135.23.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary aufrufen @ 218\mod_1391001403606_64.docx @ 1772169 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Pos: 135.23.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxillary: Einführtext @ 218\mod_1391000987358_64.docx @ 1771944 @ @ 1 Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée. Pos: 135.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 260 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.25.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige ÜS @ 218\mod_1391002654204_64.docx @ 1772366 @ 3 @ 1 14.3.3 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " Pos: 135.25.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige Bild @ 267\mod_1400671695375_64.docx @ 2020612 @ @ 1 14-2 0 5,0 km/h 546 m 0 2,4 km/h 267 m CC000154 CC000155_1 Fig. 159 Pos: 135.25.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige: aufrufen @ 219\mod_1391003550850_64.docx @ 1772594 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du sens de marche ». Pos: 135.25.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Symbolerklärung @ 267\mod_1400671770707_64.docx @ 2020641 @ @ 1 Symbole Signification Information Vitesse basée sur les roues Vitesse basée sur le fond <--- 0 Marche avant 0 ---> Marche arrière Paramètre sélectionné Évaluation bus ISO Paramètre non sélectionné Pos: 135.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 261 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.27.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: ÜS @ 219\mod_1391062313154_64.docx @ 1774101 @ 3 @ 1 14.3.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) Pos: 135.27.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Bild @ 219\mod_1391062308912_64.docx @ 1774072 @ @ 1 14-7 CC000159 CC000154 Fig. 160 Pos: 135.27.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: aufrufen @ 219\mod_1391062874750_64.docx @ 1774187 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ». Pos: 135.27.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 ISO-Terminal aufrufen mit weniger als 8Tasten @ 220\mod_1391411887336_64.docx @ 1779649 @ @ 1 Remarque Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches. Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple d'une affectation de manette ». Terminal ISO avec moins de huit touches Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives. Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Pos: 135.27.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder Pos: 135.27.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 222\mod_1392015211745_64.docx @ 1805024 @ @ 1 L'état actuel est affiché sous forme de symbole Graphique Signification Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives virtuelles Pos: 135.27.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 262 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.27.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1 Modifier et sauvegarder le statut • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive statut. Le symbole • pour modifier le de la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le symbole ou pour sauvegarder le statut. est affiché sur la ligne supérieure. pour quitter le menu. • Appuyez sur la touche de fonction • Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction pour appeler l'écran de base. Pos: 135.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 263 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.29.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: ÜS @ 219\mod_1391063686587_64.docx @ 1774315 @ 3 @ 1 14.3.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux Pos: 135.29.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: Bild @ 219\mod_1391063816978_64.docx @ 1774373 @ @ 1 CC000154 Fig. 161 Pos: 135.29.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: aufrufen @ 219\mod_1391062318821_64.docx @ 1774130 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ». Pos: 135.29.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Das Untermenü erscheint nur @ 219\mod_1391064705088_64.docx @ 1774522 @ @ 1 Remarque • Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain terminal raccordé. • La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal. Pos: 135.29.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Bis zum nächsten Aufruf @ 219\mod_1391064786123_64.docx @ 1774551 @ @ 1 Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Pos: 135.29.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis Beim Neustart @ 119\mod_1342085621507_64.docx @ 1069710 @ @ 1 Remarque Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. Pos: 135.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 264 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.31 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 2 @ 1 14.4 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) Pos: 135.32 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1 Remarque Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche du terminal. Pos: 135.33 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Je nach Ausstattung folgende Auxiliary zur Verfügung @ 117\mod_1341220429561_64.docx @ 1021462 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX): Pos: 135.34 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T1 @ 267\mod_1400757996073_64.docx @ 2023269 @ @ 1 Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Représentation graphique – – – – 1 2 Relever le ramasseur Lorsque le mode automatique du timon est activé, aller en position de tournière. Fond mouvant plus rapide Abaisser le ramasseur Lorsque le mode automatique du timon est activé, aller en position de travail. Fond mouvant plus lent Avance du fond mouvant Avance du fond mouvant Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Pas de fonction Fond mouvant arrêt/retour 1 Lever le timon pliant Lever le timon pliant 2 Lever le timon pliant Lever le timon pliant 1 Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant 2 Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Lever la barre de coupe Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Pos: 135.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 265 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.36 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T2 @ 268\mod_1400823504778_64.docx @ 2024223 @ @ 1 Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Représentation graphique – – Pas de fonction – – – Pas de fonction 1 2 Pos: 135.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 266 Bloquer/débloquer l'essieu directeur Bloquer/débloquer l'essieu directeur Relever la trappe arrière Avec l'option bande transporteuse transversale rouleaux de dosage activés. Lorsque le mode de déchargement automatique est activé, démarrer le déchargement. Abaisser la trappe arrière Avec l'option bande transporteuse transversale rouleaux de dosage désactivés. – Lorsque le mode de déchargement automatique est activé, terminer le déchargement. Bloquer/débloquer l'essieu directeur Bloquer/débloquer l'essieu directeur Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.38 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T3 @ 267\mod_1400751407997_64.docx @ 2022585 @ @ 1 Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Pas de fonction Fond mouvant plus rapide Pas de fonction Fond mouvant plus lent Pas de fonction Bande transporteuse transversale à gauche activée/désactivée Pas de fonction Bande transporteuse transversale à droite activée/désactivée Rentrer l'éjecteur Rentrer l'éjecteur Représentation graphique Sortir l'éjecteur Lever volet de hachage / trappe de chargement Lever volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Réduire la force limite avec mode de fond mouvant automatique Augmenter la force limite avec mode de fond mouvant automatique Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Relever le recouvrement de l'espace de chargement Relever le recouvrement de l'espace de chargement 1 Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable 2 Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Activer/désactiver l'éclairage de travail Activer/désactiver l'éclairage de travail Pos: 135.39 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1 Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos: 135.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 267 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.41 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Ladewagen @ 48\mod_1286286728734_64.docx @ 460963 @ 3 @ 1 14.4.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. 1 1 1 Fig. 162 Pos: 135.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 268 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.43 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Laden Ladewagen @ 48\mod_1286346917265_64.docx @ 461137 @ 34 @ 1 14.4.2 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. 14.4.2.1 Charger L'interrupteur (1) au dos dans la position supérieure (LED (2) allume rouge) 1 1 2 1 1 1 ZX000036 Fig. 163 Pos: 135.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 269 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.45 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD Ladewagen @ 48\mod_1286347749734_64.docx @ 461173 @ 4 @ 1 14.4.2.2 Entladen Version GD Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 2 1 2 2 2 ZX000037 Fig. 164 Pos: 135.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 270 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.47 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GL Ladewagen @ 48\mod_1286348023484_64.docx @ 461199 @ 4 @ 1 14.4.2.3 Déchargement Version GL Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 2 1 2 2 2 2 ZX000038 Fig. 165 Pos: 135.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 271 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.49 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Be-/ Entladen @ 185\mod_1379490586381_64.docx @ 1596443 @ 4 @ 1 14.4.2.4 Chargement / Déchargement L'interrupteur (1) au dos dans la position centrale (DEL (2) s'allume en jaune) 1 2 ZX000040 Fig. 166 Pos: 135.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 272 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 135.51 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD mit QFB Ladewagen @ 48\mod_1286348104937_64.docx @ 461225 @ 4 @ 1 14.4.2.5 </dg_bm "mod_1286348104937_0001 »>Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 1 2 2 ZX000039 Fig. 167 Pos: 136 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 273 Utilisation Pos: 137 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 15 Utilisation Pos: 138 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 139 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 140.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.docx @ 34842 @ 2 @ 1 15.1 Préparation du chargement • • • Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre Réglage " Mécanisme de coupe ". Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ". Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de placage à rouleaux ". Pos: 140.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Hinweis das Schwad sollte gleichmäßig und locker sein @ 1\mod_1201788295639_64.docx @ 54499 @ @ 1 Remarque L'andain doit être régulier et peu compact. Pos: 140.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Der Ladevorgang/ Überfüllung vermeiden @ 13\mod_1225265378447_64.docx @ 154604 @ 2 @ 1 15.2 Le chargement Danger ! - Le comportement en conduite est modifié Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en conduite. Pos: 140.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Allgemeines zum Laden @ 13\mod_1225890985296_64.docx @ 164757 @ 3 @ 1 15.2.1 Généralités concernant le chargement • • Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité de commande confort « Dispositif de chargement automatique »). Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière récoltée et au nombre de lames montées. Pos: 140.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Starke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315294664122_64.docx @ 702060 @ 3 @ 1 15.2.2 Inégalités du sol fortes Pos: 140.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/ACHTUNG! Starke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315292316371_64.docx @ 702033 @ @ 1 ATTENTION! Inégalités du sol fortes Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue. Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine. Pos: 140.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 274 Utilisation Pos: 140.8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mediumelektronik @ 51\mod_1288785574593_64.docx @ 497170 @ 2 @ 1 15.3 Lors d'electronique médium Pos: 140.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Mediumelektronik_AX_MX @ 121\mod_1343812626669_64.docx @ 1108523 @ @ 1 Procéder comme suit pour le chargement: • Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé • Abaissez le ramasseur Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés • Activez la prise de force et commencez le chargement Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. • Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est transportée un peu vers l'arrière Pos: 140.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 51\mod_1288785583890_64.docx @ 497224 @ 2 @ 1 15.4 L'electronique de confort sans chargement automatique Pos: 140.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 121\mod_1343815511876_64.docx @ 1108552 @ @ 1 • • Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé • Abaissez le ramasseur Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés • Activez la prise de force et commencez le chargement Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. • Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est transportée un peu vers l'arrière Pos: 140.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 275 Utilisation Pos: 140.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Komfortelektronik mit Ladeautomatik @ 51\mod_1288787509703_64.docx @ 497305 @ 2 @ 1 15.5 L'electronique de confort avec chargement automatique Pos: 140.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektronik mit Ladeautomatik @ 121\mod_1343818815191_64.docx @ 1108581 @ @ 1 • • Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé • Abaissez le ramasseur Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés • Activez le dispositif de chargement automatique (adaptez la temporisation à la matière récoltée (voir le chapitre KRONE terminal de commande Gamma ou KRONE terminal ISOBUS menu 1-1 « Chargement Automatique / Temporisation Longue ») Sec = temporisation longue Humide = temporisation courte • Activez la prise de force et commencez le chargement. Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. Chaque fois lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque Pleine » et émette un bref signal sonore. Pos: 140.15 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Beenden des Ladevorgangs Medium/Komfort @ 2\mod_1203580314361_64.docx @ 66733 @ 2 @ 1 15.6 Fin du chargement Remarque Il faut veiller à ne pas dépasser le poids total indiqué sur la plaque signalétique. Terminer le chargement, lorsque: a) pour version médium: • le voyant de contrôle rouge du fond mouvant (fond mouvant activé) allume b) pour version confort: • la mention «Full» s'affiche sur l'écran et un bref signal sonore est émis en même temps Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes: • Laisser fonctionner l'agrégat de convoyage • Relever le ramasseur • Déconnecter la prise de force • Désactiver l'hydraulique Pos: 141 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 276 Utilisation Pos: 142.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereiten des Entladevorgangs @ 0\mod_1201169595747_64.docx @ 51477 @ 2 @ 1 15.7 Préparation du déchargement Pos: 142.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Gefahr - Befahren von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.docx @ 51458 @ @ 1 Danger ! - Passage des couloirs silos Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Pos: 142.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Einführtext Heckklappe (L /GL+D/GD Ausführung) @ 116\mod_1340364712017_64.docx @ 1016399 @ @ 1 Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte. Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL et L), la trappe arrière s'ouvre complètement. Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions D et GD), l'ouverture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement du mécanisme de dosage et la fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement du mécanisme de dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage. Pos: 142.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Voraussetzungen für den Entladevorgang @ 199\mod_1384942495381_64.docx @ 1676204 @ @ 1 Les conditions suivantes doivent être remplies: – L'hydraulique du tracteur est enclenchée. – Le terminal est enclenché. – L'écran de base pour le déchargement est appelé, pour la version terminal ISOBUS Voir le chapitre « Appeler les écrans de base ». – Le timon pliant est sorti aussi loin que nécessaire. – L’essieu orientable auto-directionnel est bloqué, uniquement pour la version l’essieu orientable auto-directionnel. Pos: 142.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse muss gesperrt sein (Fahrsilo) Hinweis @ 199\mod_1384943205507_64.docx @ 1676293 @ @ 1 Remarque L’essieu orientable auto-directionnel doit être bloqué pour la version avec l’essieu orientable auto-directionnel pendant le passage sur les silos couloirs. Pos: 142.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 277 Utilisation Pos: 142.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.docx @ 35013 @ 2 @ 1 15.8 Le déchargement Pos: 142.7.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GL-Ausführung Mediumelektronik / L-Ausführung Mediumelektronik @ 199\mod_1384956728057_64.docx @ 1678145 @ 3 @ 1 15.8.1 Version GL avec l'électronique médium / version L avec l'électronique médium Pos: 142.7.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 142.7.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Entladevorgang Medium AX/MX L/ GL und AX L Komfort @ 199\mod_1384872757177_64.docx @ 1674899 @ @ 1 • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Commutez l'avance du fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte à ce que la matière à décharger puisse tomber librement. Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 142.7.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Nach dem Entladen Medium GL @ 51\mod_1288771051890_64.docx @ 479967 @ 2 @ 1 15.9 Après déchargement • • Fermer la trappe arrière (le fond mouvant est désactivé automatiquement) Desserrer l’essieu directeur auto-directionnel (en option) Pos: 142.7.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 142.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 278 Utilisation Pos: 142.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.docx @ 35013 @ 2 @ 1 15.10 Le déchargement Pos: 142.9.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GD-Ausführung mit Mediumelektronik / D-Ausführung mit Mediumelektronik @ 199\mod_1384956525350_64.docx @ 1676536 @ 3 @ 1 15.10.1 Version GD avec l'électronique médium / version D avec l'électronique médium Pos: 142.9.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 142.9.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Entladevorgang Medium AX/MX D/GD D-Komfort @ 199\mod_1384875888387_64.docx @ 1674988 @ @ 1 • • • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation, les rouleaux de dosage démarrent avec l'activation de la prise de force. Activez le fond mouvant via le terminal. Adaptez la vitesse de fond mouvant à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de chargement. Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 142.9.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 142.9.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/GD Nach dem Entladen Medium @ 116\mod_1340603915645_64.docx @ 1016771 @ @ 1 • • • Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée) Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobile (le fond mouvant est désactivé automatiquement) Débloquez l'essieu directeur auto-directionnel (en option) Pos: 142.9.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 142.9.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ @ 1 Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière Pos: 142.9.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ @ 1 ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. Pos: 142.9.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ @ 1 En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le retour du fond mouvant • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement Pos: 142.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 279 Utilisation Pos: 142.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.docx @ 35013 @ 2 @ 1 15.11 Le déchargement Pos: 142.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L-Ausführung Komfortelektronik @ 199\mod_1384877787318_64.docx @ 1675192 @ 3 @ 1 15.11.1 Version L avec l'électronique de la version confort Pos: 142.11.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 142.11.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Entladevorgang Medium AX/MX L/ GL und AX L Komfort @ 199\mod_1384872757177_64.docx @ 1674899 @ @ 1 • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Commutez l'avance du fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte à ce que la matière à décharger puisse tomber librement. Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 142.11.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 142.11.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340112210050_64.docx @ 1013983 @ @ 1 • • • Désactiver le fond mouvant Fermer la trappe arrière Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 142.11.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 142.11.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Pos: 142.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 280 Appeler l'image de démarrage via le terminal Utilisation Pos: 142.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.docx @ 35013 @ 2 @ 1 15.12 Le déchargement Pos: 142.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GL-Ausführung Komfortelektronik @ 51\mod_1288774702546_64.docx @ 480158 @ 3 @ 1 15.12.1 Version GL avec l’électronique de la version confort Pos: 142.13.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 142.13.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Entladevorgang (AX-GL) @ 199\mod_1384933321653_64.docx @ 1675703 @ @ 1 • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal, le fond mouvant démarre automatiquement après que la trappe arrière soit complètement ouverte. Avancez rapidement avec la remorque afin que la matière à décharger puisse tomber librement. Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 142.13.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 142.13.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340107092484_64.docx @ 1013883 @ @ 1 • Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes) Pos: 142.13.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 142.13.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Appeler l'image de démarrage via le terminal Pos: 142.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 281 Utilisation Pos: 142.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.docx @ 35013 @ 2 @ 1 15.13 Le déchargement Pos: 142.15.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/D-Ausführung Komfortelektronik / GD-Ausführung Komfortelektronik @ 199\mod_1384958220653_64.docx @ 1678272 @ 3 @ 1 15.13.1 Version D avec l'électronique de la version confort / version GD avec l'électronique de la version confort Pos: 142.15.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 142.15.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Entladevorgang Medium AX/MX D/GD D-Komfort @ 199\mod_1384875888387_64.docx @ 1674988 @ @ 1 • • • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation, les rouleaux de dosage démarrent avec l'activation de la prise de force. Activez le fond mouvant via le terminal. Adaptez la vitesse de fond mouvant à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de chargement. Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 142.15.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 142.15.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340112210050_64.docx @ 1013983 @ @ 1 • • • Désactiver le fond mouvant Fermer la trappe arrière Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 142.15.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 142.15.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Pos: 143 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 282 Appeler l'image de démarrage via le terminal Utilisation Pos: 144.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Umbau für den Entladebetrieb mit Querförderband (optional nur bei GD) AX/MX @ 288\mod_1409913081004_64.docx @ 2280888 @ 2 @ 1 15.14 Transformation pour le déchargement avec bande transporteuse transversale (option uniquement pour GD) I II 2 1 AX000052 Fig. 168 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Attention ! Risque de blessures par le basculement inopiné de la trappe arrière vers le bas. Lorsque la 2ème articulation est desserrée, la trappe arrière bascule vers le bas, d'où un risque de blessures. C'est pourquoi il convient de desserrer les articulations (1) uniquement en étant sur le côté. • Amener l'articulation (1) de la position (I) en position. (II) et la bloquer avec le boulon (2) sur les côtés gauche et droit de la machine. 8 7 8 TRD00056 Fig. 169 • Dévisser la vis (7) du support d'éclairage (8). • Appuyer le support d'éclairage (8) contre la trappe arrière et serrer la vis (7). 283 Utilisation 11 9 10 AX000053 Fig. 170 • Ouvrir complètement la trappe arrière via le terminal. • Démonter la tôle (9) existante sur les côtés droit et gauche de la machine. • Installer la tôle (10) et la sécuriser avec une goupille à ressort (11). Veiller à ce que la tôle (10) soit pendulaire du côté où la matière récoltée est déposée. Pos: 144.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 284 Utilisation Pos: 144.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Querförderband herausziehen AX/MX @ 4\mod_1211892050931_64.docx @ 83941 @ 3 @ 1 15.14.1 Retirer la bande transporteuse transversale 13 12 14 AX000055 Fig. 171 Pour ce faire: • Ouvrer les verrouillages (13) du côté droit et gauche de la machine en tirant sur la poignée du câble (12) et sortir la bande transporteuse transversale (14) jusqu'en butée Pos: 144.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Querförderband sichern AX/MX @ 4\mod_1211892929900_64.docx @ 83982 @ 3 @ 1 15.14.2 Sécuriser la bande transporteuse transversale 16 17 15 AX000054 Fig. 172 Pour ce faire: • Abaisser attentive la trappe arrière avec l'unité de commande tant qu'il est possible d'installer les butées (15) • Poser les butées (15) sur les pièces filetées et sécuriser-les avec la rondelle (16) et les écrous (17) Pos: 144.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 285 Utilisation Pos: 144.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Handhebel Dosierwalzenkupplung (nur bei Ausführung GD) @ 4\mod_1211362449656_64.docx @ 83314 @ 2 @ 1 15.15 Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) 1 II 1 I ZX000058_1 Fig. 173 Si pour la version avec rouleaux de dosage le déchargement doit être effectué avec la commande à l’arrière, le levier (1) doit être mis sur la position II (position neutre). Il est ainsi impossible de mettre l'agrégat de chargement en marche pendant le déchargement. Pendant le chargement, le levier doit être remis en position (I) afin de permettre la mise en marche de l'agrégat de chargement. Déchargement: Mettre le levier (1) en position (II) Chargement: Mettre le levier (1) en position (I) Pos: 144.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 286 Utilisation Pos: 144.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Grundbild Entladen mit Querförderband AX @ 4\mod_1211362864093_64.docx @ 83415 @ 2 @ 1 15.16 Écran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale » FULL 3 3 8 2,5 OFF OFF P ON 50 % OFF TRD00062 Fig. 174 Si la remorque est équipée d'une bande transporteuse transversale et que cette bande est activée dans les réglages client (point de menu 1-6), l'écran de base suivant apparaît en mode déchargement. Les touches 1 et 2 permettent maintenant d'activer et de désactiver les rouleaux de dosage. Appuyer sur les touches jusqu'à ce que ON ou OFF soit affiché. Pour activer la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur la touche appropriée A ou B pour le sens de déplacement souhaité. La bande transporteuse transversale est désactivée en appuyant une nouvelle fois sur la même touche. Pos: 144.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Komfort-Bedienung auf Betrieb Querförderband umstellen AX @ 4\mod_1211362923937_64.docx @ 83435 @ 2 @ 1 15.17 Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale Fig. 175 • Appeler le niveau de menu 1-6 (voir chapitre unité de commande «Niveau de menu») Usine: = bande transporteuse transversale montée • = bande transporteuse transversale pas montée Mémoriser le réglage en conséquence Remarque Pour le mode de déchargement sans bande transporteuse transversale, la commande doit être remise à zéro. Pos: 144.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Heckbedienung Anbau AX/MX @ 4\mod_1211896992009_64.docx @ 84003 @ 23 @ 1 287 Utilisation 15.18 Commande à l'arrière 15.18.1 Pose de la commande à l'arrière 3 2 1 AX000056 Fig. 176 Un raccord électrique (1) se trouve sur le côté gauche et sur le côté droit de la machine permettant le raccordement de la commande à l'arrière (2). • La commande à l'arrière est déposée dans une fixation (3) lorsqu'elle n'est pas utilisée Pos: 144.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 288 Utilisation Pos: 144.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Verwenden der Heckbedienung AX @ 4\mod_1211362586671_64.docx @ 83354 @ 3 @ 1 15.18.2 Utiliser la commande à l'arrière TRD00065 Fig. 177 ATTENTION! Avant de commencer le déchargement à l’aide de la bande transporteuse transversale, il faut toujours veiller à ce que le levier «Accouplement de rouleau de dosage» se trouve en Pos. II (déchargement). La commande à l'arrière est possible uniquement en association avec la commande confort. La commande confort doit être activée afin que la commande à l'arrière soit alimentée en courant ! Après passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale et activation de la commande à l'arrière, l'écran ci-contre est affiché sur la commande confort. L'utilisation de la commande confort n'est plus possible. Pos: 144.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 289 Utilisation Pos: 144.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Anzeige der Kratzbodengeschwindigkeit @ 4\mod_1211362370109_64.docx @ 83294 @ 2 @ 1 15.19 Affichage de la vitesse de fond mouvant 1 1 TRD00066 Fig. 178 Les 4 DEL (1) indique la vitesse actuelle de fond mouvant. Vitesse de fond mouvant: Pos: 144.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 290 0% Toutes les DEL sont éteintes 1-24% La DEL 1 clignotante: 25% La DEL 1 est allumée 26-49 La DEL 1 est allumée, 2 clignote 50% Les DEL 1 et 2 sont allumées 51-74% Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées 51-74% Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées 76-99% Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées, 4 clignote 100% Les DEL 1, 2, 3 et 4 sont allumées Utilisation Pos: 144.16 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Funktionsbeschreibung der Tasten @ 4\mod_1211362292546_64.docx @ 83274 @ 2 @ 1 15.20 N° Description de la fonction des touches Touche Fonction 1 Activation et désactivation de l'électronique DEL: Voyant de contrôle ON/OFF/messages 2 Touche moins: Réglage de vitesse de fond mouvant 3 Touche plus: Augmentation de vitesse de fond mouvant 4 Cette touche permet d'activer la marche arrière du fond mouvant. La fonction est exécutée uniquement pendant la durée d'actionnement de la touche DEL ALLUMEE : Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE : Vanne marche arrière fond mouvant désactivée 5 Cette touche permet d'activer la marche arrière du fond mouvant. Si l'avance du fond mouvant est activée, il est possible de la désactiver en appuyant de nouveau sur la touche. DEL ALLUMEE: Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE: Vanne avance fond mouvant désactivée 6 Cette touche permet de désactiver les rouleaux de dosage. DEL ALLUMÉE: Rouleaux de dosage DESACTIVES DEL DÉSACTIVÉS: Éventuellement rouleaux de dosage ACTIVÉS 7 Cette touche permet d'activer les rouleaux de dosage. DEL ALLUMÉE: Rouleaux de dosage ACTIVES DEL DESACTIVES: Éventuellement rouleaux de dosage DESACTIVES 8 Cette touche permet d'activer la fonction Bande transporteuse transversale gauche. DEL ALLUMÉE: Vanne bande transporteuse transversale gauche activée LED DÉSACTIVÉ: Vanne bande transporteuse transversale gauche désactivée 9 Cette touche permet d'activer la fonction bande transporteuse transversale droite. DEL ALLUMÉE: Vanne bande transporteuse transversale droite activée LED DÉSACTIVÉ: Vanne bande transporteuse transversale droite désactivée 10 Cette touche permet d'activer la vitesse rapide du fond mouvant. L'avance du fond mouvant est activée si elle ne l'était pas encore. Si la vitesse rapide du fond mouvant est activée, il est possible de la désactiver en appuyant une nouvelle fois sur la touche. L'avance du fond mouvant reste alors activée et peut être désactivée avec la touche correspondante. DEL ALLUMÉE: La fonction est exécutée DEL DÉSACTIVÉ: La fonction n'est pas exécutée 11 Pas affecté 12 Cette touche permet d'arrêter toutes les fonctions. DEL ALLUMÉE: La fonction est exécutée DEL DÉSACTIVÉ: La fonction n'est pas exécutée Pos: 144.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 291 Utilisation Pos: 144.18.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen @ 2\mod_1203324713152_64.docx @ 65629 @ 2 @ 1 15.21 Messages d'alarme Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de . Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5 la DEL sur la touche cycles. Pos: 144.18.2 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Beispiel Sensorfehler @ 2\mod_1203324866121_64.docx @ 65648 @ @ 1 Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 ») 2 1 = 21" 2 1 = 21" 1 0 0 1 2 3 4 5 6 7 t SW1000033 Fig. 179 Déroulement dans le temps : durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux 2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms Pos: 144.18.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.docx @ 65686 @ 2 @ 1 15.22 Défauts - causes et dépannage Pos: 144.18.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Störungen_Ursache_Behebung Querförderband AX @ 4\mod_1211367685843_64.docx @ 83596 @ @ 1 N° 31 Description Levier accouplement de rouleau de dosage non actionné. Cause possible La commande à l'arrière est sous tension mais le levier d'accouplement de rouleau de dosage n'a pas été commuté sur la position (II) déchargement. Dépannage Commuter le levier d’accouplement de rouleau de dosage sur déchargement. Pos: 144.18.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Alarmmeldungen beheben Heckbedienung @ 4\mod_1211364064156_64.docx @ 83554 @ 2 @ 1 15.23 Eliminer les messages d'alarme Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. Lorsqu’il n’y a plus d’alarme, ceci est signalé par la touche Pos: 145 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 292 allumée en permanence (symbole ON/OFF). Utilisation Pos: 146.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschine abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.docx @ 1661523 @ 2 @ 1 15.24 Arrêter la machine Pos: 146.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1 ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. Pos: 146.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Feststellbremse, Unterlegkeile @ 287\mod_1409664457896_64.docx @ 2272833 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos: 146.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 293 Utilisation Pos: 146.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Bild Abstellen AX @ 3\mod_1203937011460_64.docx @ 68213 @ @ 1 5 9 4 1 TRD00051 AX000026 Fig. 180 Pos: 146.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen der Maschine AX @ 288\mod_1410159323704_64.docx @ 2282275 @ @ 1 • Arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles. • Serrer le frein de parking. • Mettre des cales d'arrêt en place. • Abaisser la béquille jusqu'à ce que l'œillet d'attelage n'est plus dans l'attelage du tracteur. • Desserrer les chaînes de sécurité de l'arbre à cardan côté tracteur. • Décrocher l'arbre à cardan côté tracteur et le déposer sur l'emplacement prévu à cet effet. • Débrancher le câble d'éclairage. • Débrancher le câble d'alimentation électrique pour le terminal. • Décrocher les conduites hydrauliques et les placer sur le support de la machine. Pour la version frein à air comprimé : • Décrocher la tête d'accouplement rouge et la placer sur le support de la machine. • Décrocher la tête d'accouplement jaune et la placer sur le support de la machine. Pour la version avec frein hydraulique (exportation) : • Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support de la machine. Pour la version avec frein hydraulique (exportation France) : • Desserrer la chaîne de sécurité côté tracteur. • Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support de la machine. Pos: 147 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 294 Réglages Pos: 148 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 3 @ 1 16 Réglages Pos: 149 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 150 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 151.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Pick up @ 1\mod_1201791975201_0.docx @ 54584 @ 2 @ 1 16.1 Pick-up Pos: 151.2 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung - Arbeiten an bzw. unter der Pick-up ohne Absperrhahn @ 288\mod_1410162247367_64.docx @ 2282306 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur ! Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures. • Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci pour empêcher tout abaissement involontaire. Pos: 151.3 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung AX (2014-09-26 08:26:23) @ 14\mod_1231319541520_64.docx @ 171682 @ 3 @ 1 16.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) 1 3 2 1 AX000027_1 Fig. 181 Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille pliante (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille pliante. Remarque Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous. Pos: 151.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 295 Réglages Pos: 151.5 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Scherschraube des Pick-up-Antriebes AX @ 3\mod_1203941365241_64.docx @ 68353 @ 3 @ 1 16.1.2 Vis de cisaillement d'entraînement de ramasseur 1 AX000028 Fig. 182 L'entraînement du ramasseur sur le côté gauche de la machine est doté d'une vis de cisaillement (1) en guise de protection contre la surcharge. M 10 x 35 (8.8) DIN EN 24017 (n° de réf. 900 638 0). • En cas de dysfonctionnement, contrôler l'état de la vis de cisaillement (1) et remplacer-la si nécessaire Pos: 151.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 296 Réglages Pos: 151.7 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick-up-Tasträder hinten (Sonderwunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.docx @ 36264 @ 3 @ 1 16.1.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) 1 2 5 4 3 ZX400004 Fig. 183 Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé, les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des pattes avec des trous (5) à gauche et à droite. Pos: 151.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1 16.2 Dispositif de placage à rouleaux Pos: 151.9 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung! - Abbau des Rollenniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.docx @ 2060898 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Pos: 151.10 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter Bild AX @ 1\mod_1201792593623_64.docx @ 54622 @ @ 1 XXL00001 Fig. 184 Pos: 151.11 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter_große Schwade @ 0\mod_1199871317800_64.docx @ 36283 @ @ 1 Attention ! Le dispositif de placage à rouleaux sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de fourrage. Pour ce faire, accrocher les chaînes (2) à la hauteur appropriée. Pos: 152 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 297 Réglages Pos: 153.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schnittlänge einstellen @ 275\mod_1404396419814_64.docx @ 2067646 @ 2 @ 1 16.3 Réglage de la longueur de coupe Pos: 153.2 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Messerzahl anwälbar, wenn Schneidwerk eingefahren ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.docx @ 171548 @ @ 1 Remarque Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe est rentré. Pos: 153.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen AX_MX @ 2\mod_1203583248798_64.docx @ 66873 @ 3 @ 1 16.3.1 Réglage de la longueur de coupe 4 ZX400047 AX000030 Fig. 185 Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque. • Le mécanisme de coupe est en position de travail • Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande • Avec une clé universelle (4), activer ou désactiver les groupes de couteaux pour atteindre le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe. • Accrocher de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport • Remettre le système électrique en marche Pos: 154 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Beseitigung von Verstopfungen @ 1\mod_1201794144405_64.docx @ 54703 @ 2 @ 1 16.4 Élimination des engorgements • • • • • Pos: 155 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 298 Soulever légèrement le timon pliant. Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan. Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande. Eliminer l'engorgement en activant la prise de force. Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur l'agrégat de transport. Réglages Pos: 156.1 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messerbalken justieren @ 3\mod_1204268799103_64.docx @ 70173 @ 3 @ 1 16.5 Ajuster la barre des couteaux 4 2 3 1 6 5 Fig. 186 La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1) arrivent librement contact sur les boulons du palier (2). Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de la barre des couteaux peut devenir nécessaire. Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter. Pos: 156.2 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Höheneinstellung der Gabelstücke @ 3\mod_1204275005931_64.docx @ 70192 @ 3 @ 1 16.5.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine • • • Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de maintenance) Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4) Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et gauche) à la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de fourche (1) et du tourillon (2) Pos: 156.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Neigung des Messerbalkens einstellen @ 3\mod_1204275078431_64.docx @ 70289 @ 2 @ 1 16.6 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux • • • Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation (6) Pos: 156.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 299 Réglages Pos: 156.5 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Verriegelungbolzen justieren @ 3\mod_1204284340228_64.docx @ 70308 @ 2 @ 1 16.7 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 4 7 8 1 Fig. 187 • Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position • Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8) s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin Pos: 156.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 300 Réglages Pos: 156.7 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Einstellen der Einzelmessersicherung (Ansprechschwelle) AX/MX @ 3\mod_1204285406353_64.docx @ 70328 @ 2 @ 1 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) A 16.8 A 3 2 1 2 Fig. 188 La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de base A= 0 - 2 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse peut être augmenté ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière. Pour ce faire: • Desserrer légèrement les vis (2) • Desserrer légèrement le vis (3) (pivot) • Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux arrière Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible Pos: 156.8 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Hinweis Ansprechschwelle verändert @ 14\mod_1229685998895_64.docx @ 171571 @ @ 1 Remarque Après régler le seuil de réponse, l'inclinaison de la barre des couteaux (voir chapitre «Réglage d'inclinaison de la barre des couteaux») et le vérin droit au boulon de verrouillage (voir chapitre «Ajustement du vérin droit au boulon de verrouillage») doivent être vérifiés et, le cas échéant, être rajustés. Pos: 157 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 301 Réglages Pos: 158 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Heckklappe /Heckklappenhöhe einstellen @ 141\mod_1355820268072_64.docx @ 1254732 @ 2 @ 1 16.9 Régler la Hauteur de la Trappe Arrière Uniquement AX 250 L et AX 280 L AVERTISSEMENT! Risque de blessures dû au mouvement involontaire de la remorque ou dû à la trappe arrière qui puisse tomber. Procédez toujours aux travaux de réglage sur la remorque avec un entraînement désactivé et un moteur arrêté! • Désactivez la prise de force, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Immobilisez la remorque pour empêcher tout déplacement. La hauteur de la trappe arrière est réglée avec la limitation de levage (1) et le guidage (2) sur les deux côtés de la paroi arrière. Le réglage doit être effectué avec la trappe arrière fermée. Fig. 189 302 Réglages Modification à la trappe arrière ouverte moins large (passage d'étable) Modification de la position (I) (la trappe arrière est largement ouverte) à la position (II) (la trappe arrière est ouverte moins large). • Fermez la trappe arrière. • Retirez le goujon enfichable à ressort (6) et introduisez-le dans la position (a) du tube transversal. ATTENTION! Pour éviter des dommages sur les composants, déplacez le goujon enfichable à ressort dans la position (a) du tube transversal. • • Déplacez la limitation de course (1) sur le boulon du vérin hydraulique (5) et sécurisez avec la rondelle et la goupille pliante. Déplacez le guidage (2) sur le boulon de l'équerre de fixation et sécurisez avec la rondelle (7) et la goupille pliante (8). Modification à la trappe arrière largement ouverte Modification de la position (II) (la trappe arrière est ouverte moins large) à la position (I) (la trappe arrière est largement ouverte). • Fermez la trappe arrière. • Enlevez les goupilles pliantes (8) et les rondelles (7). • Déplacez la limitation de course (1) sur le pion du tube transversal (4). • Déplacez le guidage (2) sur le pion du tube transversal (4). • Sécurisez la limitation de course (1) et le guidage (2) avec le goujon enfichable à ressort. • Sécurisez le vérin hydraulique (5) avec la rondelle et la goupille pliante. • Placez la rondelle (7) sur le boulon de l'équerre de fixation (3) et sécurisez avec la goupille pliante (8). ATTENTION! Pour éviter tous dommages sur les composants, déplacez le goujon enfichable à ressort dans la position (b) du tube transversal. Pos: 159 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 303 Réglages Pos: 160 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 161 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 304 Maintenance Pos: 162.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 17 Maintenance Pos: 162.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 162.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 162.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 17.1 Pièces de rechange Pos: 162.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 162.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 162.7 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 162.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Schmierstoffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.docx @ 311749 @ @ 1 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. • Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos: 162.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 305 Maintenance Pos: 162.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 17.2 Tableau de maintenance Pos: 162.11 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungstabelle AX T1 @ 141\mod_1355898224322_64.docx @ 1255423 @ @ 1 Resserrer tous les boulons / écrous Tous les boulons X X X X Boîte de transmission principale Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile X X Entraînement du fond mouvant Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile X X Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile X X Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile X X Pneumatiques Serrer les écrous X X X Contrôler la pression des pneus X X X Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus X Frein Contrôler le fonctionnement du système de freinage X Évacuer l'eau du réservoir d'air comprimé X X X Contrôler la tringlerie X X Tous les 2 ans Faire contrôler les garnitures de freins par un atelier spécialisé Contrôler les boulons à ressort Contrôler le filtre à air pour les conduites 306 X Contrôler le raccordement de ressort Cylindres de frein pneumatiques Pos: 162.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 X X X X X X Après chaque saison Toutes les 200 heures Toutes les 100 heures Toutes les 50 heures La première fois après 50 heures La première fois après 10 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Travaux de maintenance Maintenance Pos: 162.13 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungstabelle Teil 2 AX @ 287\mod_1409831840594_64.docx @ 2277133 @ @ 1 Après chaque saison Toutes les 200 heures Toutes les 100 heures Toutes les 50 heures La première fois après 50 heures La première fois après 10 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Travaux de maintenance Système hydraulique Contrôler les conduites hydrauliques X X Remplacer la cartouche filtrante filtre à haute pression X Œillet d'attelage Contrôler la limite d'usure X Contrôler / retendre les chaînes d'entraînement Groupe d'alimentation X X X Ramasseur X X X Avance du fond mouvant X X X Mécanisme de dosage X X X Contrôler / remplacer les couteaux X Contrôler les galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux X À chaque changement de couteaux Contrôler les composants L'usure des racloirs X Contrôler l'écart des racloirs par rapport au tambour Contrôler l'arrêt automatique du fond mouvant Lubrification X X X X selon le « Plan de lubrification », voir le chapitre Maintenance « Plan de lubrification » Pos: 162.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 307 Maintenance Pos: 162.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1 17.3 Couples de serrage Pos: 162.16 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M8 M 14 M 14x1,5 M 16 730 1050 1220 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 162.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 308 Maintenance Pos: 162.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1 17.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos: 162.19 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos: 162.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 309 Maintenance Pos: 162.21 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kettenspannung @ 0\mod_1199976712006_64.docx @ 38496 @ 2 @ 1 17.5 Tension de chaîne Pos: 162.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Antrieb Förderaggregat @ 292\mod_1411022909869_64.docx @ 2300603 @ 3 @ 1 17.5.1 Entraînement du groupe de convoyage 2 X 1 AX000077 Fig. 190 1) Elément caoutchouc 2) Rondelle La tension de chaîne pour le groupe de convoyage se trouve à l'avant à gauche sur la machine sous le capot avant. La cote X est de 95 mm à 100 mm, mesurée jusqu'au bord supérieur de la rondelle. Pos: 162.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Pick-up-Antrieb AX/MX @ 3\mod_1203942287835_64.docx @ 68393 @ 3 @ 1 17.5.2 Entraînement du ramasseur a 1 AX000031 Fig. 191 Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a= 70 - 75 mm Remarque Mesure effectuée jusqu'au bord supérieur de la rondelle Pos: 162.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 310 Corriger la tension de chaîne Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu'à ce que la distance a= 65-70 mm soit réglée. Maintenance Pos: 162.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Vorschub AX/MX @ 45\mod_1277904389015_64.docx @ 441432 @ 2 @ 1 17.6 Avance du fond mouvant 3 1 2 3 a = = 4 4 1 2 AX000018_1 Fig. 192 Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et ajuster-la le cas échéant. Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant: Contrôler la tension de chaîne du fond mouvant en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d'enfoncement est « a ≥ nv. 30-60 mm », la prétension est correcte, sinon corriger-la. Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant: Pour ce faire: • Desserrer tous les vissages (4) à les tôles d'obturation (3) (a l'avant de la remorque) • Desserrer les écrous (1) • Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement • Serrer les écrous (1) • Serrer tous les vissages (4) à les tôles d'obturation (3) Remarque La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm. Pos: 162.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 311 Maintenance Pos: 162.27 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenkette kürzen @ 0\mod_1200034449903_64.docx @ 38846 @ 3 @ 1 17.6.1 Raccourcir la chaîne du fond mouvant 3 2 1 KDW05060 Fig. 193 • Enlever la goupille (1) de l'attache rapide (3) • Retirer la fermeture (2) • Raccourcir la chaîne de 2 ou 4 maillons • Relier la chaîne avec l'attache rapide (3) • Fixer la fermeture (2) et la goupille (1) Remarque Les deux chaînes du fond mouvant doivent être raccourcies d'une même longueur. Pour les fonds mouvants doubles, les chaînes formant une paire doivent être raccourcies. • • Pos: 162.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 312 Retendre le ressort de traction (3) jusqu'à ce qu'il soit possible de faire traverser la vis (5) Enlever la tige filetée et la vis de l'alésage (7) Maintenance Pos: 162.29 /BA/Wartung/Ladewagen/Dosierwerk AX @ 3\mod_1203604892798_64.docx @ 67721 @ 2 @ 1 17.7 Mécanisme de dosage 1 2 AX000019 Fig. 194 L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie droite arrière de la remorque, derrière l'habillage. La chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage est tendue automatiquement au moyen d'un ressort de traction. Lorsque la tension de chaîne diminue, desserrer le contre-écrou (1) et précontrainte le ressort de traction davantage avec l'écrou (2) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revisser le contre-écrou (1). Pos: 162.30 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstreifer @ 0\mod_1200035326185_64.docx @ 38894 @ 2 @ 1 17.8 Racloirs 1 KLW09030 Fig. 195 • Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire. Remarque Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour de convoyage. Pos: 162.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 313 Maintenance Pos: 162.32 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Messer - Trommel @ 0\mod_1200035920778_64.docx @ 38913 @ 2 @ 1 17.9 Écart entre les lames et le tambour 2 1 KDW04040 Fig. 196 Remarque La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée. Pos: 162.33 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste (AX/MX) @ 14\mod_1231400723366_64.docx @ 171869 @ @ 1 XXL00004 Fig. 197 A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1). Pos: 162.34 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste Hinweis (AX) @ 14\mod_1231400827085_64.docx @ 171892 @ @ 1 Remarque Remplacer la barre de butée (N° PR 334 975-2) si son épaisseur (t=6mm) est réduite de moitié Pos: 162.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 314 Maintenance Pos: 162.36 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Abstreifer-Trommel @ 188\mod_1380615537009_64.docx @ 1616014 @ 2 @ 1 17.10 Distance entre racloir et tambour Fig. 198 Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A=20 - 25 mm » par rapport au tambour de convoyage (3). Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour • Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche. • Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche). • Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A=20 - 25 mm soit atteinte au-dessus de la tôle de clavette. • Serrer les raccords vissés (1 et 4). Pos: 162.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 315 Maintenance Pos: 162.38 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontrolle der Sicherungsrollen der Einzelmessersicherung @ 141\mod_1355835697183_64.docx @ 1255150 @ 2 @ 1 17.11 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux 1 2 AX000062 Fig. 199 La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact avec des corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement, les rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement. C'est pourquoi il est nécessaire de contrôler après chaque remplacement des couteaux si les rouleaux de sécurité fonctionnent facilement. Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être lubrifiés. Pour ce faire: • Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II). • Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse. • Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1). • Soulevez le mécanisme de coupe. • Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I). • Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1). • Soulevez le mécanisme de coupe. Pos: 162.39 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett NLGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.docx @ 154962 @ @ 1 Remarque Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de réf. 926 045 0 (400 grammes). Pos: 163 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 316 Maintenance Pos: 164.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 17.12 Pneus Pos: 164.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 164.3 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos: 164.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 317 Maintenance Pos: 164.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1 17.12.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 164.6 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 10-Loch @ 4\mod_1213086574585_64.docx @ 86245 @ @ 1 1 3 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Fig. 200 Pos: 164.7 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 164.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen und pflegen nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350480797454_64.docx @ 1187903 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure. Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance Pos: 165.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zugösen an der Deichsel @ 80\mod_1315459878752_64.docx @ 704520 @ 2 @ 1 17.13 Œillets d'attelage sur le timon Pos: 165.2 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen an der Deichsel Bild @ 80\mod_1315461178371_64.docx @ 704604 @ @ 1 a KDW02330 Fig. 201 Pos: 165.3 /BA/Wartung/Zugösen/Achtung: Ist die Verschleißgrenze der Buchse in der Zugöse erreicht @ 80\mod_1315460679424_64.docx @ 704576 @ @ 1 ATTENTION! Remplacer la douille si la limite d’usure de la douille dans l’oeillet d’attelage est atteinte. Les travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par d'atelier spécialisé. Pos: 165.4 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen a=41,5 an der Deichsel Text @ 80\mod_1315461600416_64.docx @ 704659 @ @ 1 La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 41,5 mm. La douille doit être remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyer la douille et l'œillet d'attelage chaque jour et enduise-les de graisse. Pos: 165.5 /BA/Wartung/Zugösen/Hinweis: Anhängehöhe des Zugmauls so einstellen @ 80\mod_1315460345157_64.docx @ 704548 @ @ 1 Remarque Régler la hauteur d’attelage de l'attelage en chape de sorte que l' œillet d'attelage est accouplé à l'horizontale en position de base dans l'attelage en chape. Veiller à ce que la combinaison d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications de la plaque signalétique du tracteur attelage en chape). Pos: 166 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 318 Maintenance Pos: 167 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Wartung - Messerwechsel AX/MX/ZX @ 121\mod_1343823751547_64.docx @ 1108730 @ 2 @ 1 17.14 Remplacement des Couteaux Avertissement! Graves blessures sur les doigts et les mains en raison de couteaux tranchants • Portez des gants de protection pour retirer et placer les couteaux! 3 1 2 5 4 9 7 8 AX000009 Fig. 202 Le remplacement des couteaux se fait sur le côte gauche de la machine. Pour simplifier le remplacement des couteaux, pivotez la barre de coupe vers l'extérieur sur le côté gauche de la machine. Abaisser Complètement le Mécanisme de Coupe • Amenez les couteaux en position de maintenance (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux ») Remarque Retirez la clé de contact et désactivez le terminal de commande. Délester la Protection Individuelle des Couteaux • Tournez les deux arbres de commande (7) avec la clé universelle (4) de sorte que les cames (8) et (9) soient dirigées vers le bas en position « ARRÊT » • Déposez le vérin (3) dans la suspension sur le cadre • Décrochez le ressort (1) sur le levier (2) • Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, retirez le levier (2), déplacez-le en direction de la flèche et en même temps, sortez le mécanisme de coupe latéralement jusqu'à la butée • Retirez le couteau (5) Pos: 168 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 319 Maintenance Pos: 169 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Wartung - Messer schleifen AX_MX_ZX @ 0\mod_1199876628846_64.docx @ 36583 @ 3 @ 1 17.14.1 Affûtage des lames Avertissement ! - Affûtage des lames Effet : blessures graves aux yeux • Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames KRS-1-062 Fig. 203 Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'entaille dans la zone (3). Remarque • Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au chargement (par conséquent moindre consommation de carburant). • Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de l'appareil d'affûtage de lames KRONE 940 003-0. • Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit la durée de vie de celles-ci.. • Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. Pos: 170 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 320 Maintenance Pos: 171 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer einbauen @ 2\mod_1203587802845_64.docx @ 66953 @ 3 @ 1 17.14.2 Montage des couteaux Pos: 172 /BA/Sicherheit/Schneidwerk/Warnung - Einbau der Messer Ladewagen @ 2\mod_1203587872611_64.docx @ 66973 @ @ 1 Avertissement! - Montage des couteaux non contrôlé Effet: Dommages sur la machine Il faut veiller à ce que: • Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3) • Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de sécurité à l'aide de la clé universelle (4) Ceci garantit, • qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4) • que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir chapitre Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux») Pos: 173 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbau Bild AX_MX @ 2\mod_1203587971283_64.docx @ 66992 @ @ 1 Fig. 204 Pos: 174 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 321 Maintenance Pos: 175 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Schneidwerk muss eingeschwenkt und angehoben sein @ 3\mod_1204097634291_64.docx @ 69662 @ @ 1 DANGER! - Circulation sur route et mise en service Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est rentré et sécurisé. Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail). Pos: 176 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbauen AX @ 2\mod_1203586735283_64.docx @ 66933 @ @ 1 7 3 5 4 2 6 1 AX000010 Fig. 205 • Mettre en place les couteaux (5) • Rétracter le mécanisme de coupe Remarque Veiller à ce que le mécanisme de coupe est verrouillé régulièrement. • • Rentrer le levier (2) et sécuriser le ressort (1) Attacher le vérin (3) à mécanisme de coupe et bloquer à l’aide de la goupille pliante (3) Remarque Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de toutes les couteaux (5) et ainsi leur mise en place correcte. • • • Pos: 177 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 322 Soulever le mécanisme de coupe avec la commande Arrêter le moteur et retirer la clé de contact Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) voulu (voir chapitre «Réglage de la longueur de coupe») Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 178 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1 18 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 179 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos: 180 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 181 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 323 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 182 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Schaubild Hydraulikblock-Komfort AX/MX/ZX @ 35\mod_1256811685579_64.docx @ 327679 @ 2 @ 1 18.1 Illustration bloc hydraulique confort Funktionsschaubild Magnetventile Fkt.1Fkt.2 Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Funktionen Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y15 Y1 Y1 ON OFF Y4 Not-Handbetätigung Y3 1.) Y6 2.) 3.) Y7 Y5 Y15 Y10 Y11 Y8 Y9 Y14 Y18 27 005 7 Fig. 206: Y1 Avance du fond mouvant Y6,Y7 Trappe arrière Y3 Lever/Abaisser Y8,Y9 Timon Y4 Lever/Abaisser Y10,Y11 Couteaux Y5Y18 Ramasseur Y14 Accouplement des rouleaux de dosage Y15 L'essieu directeur bloqué Pos: 183 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 324 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 184 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Not-Handbetätigung @ 38\mod_1267440251396_64.docx @ 355372 @ 2 @ 1 18.2 Commande d'arrêt d'urgence Pos: 185 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung AX/MX @ 54\mod_1290674032515_64.docx @ 510605 @ @ 1 Le bloc de soupape électromagnétique sur la commande standard et confort se trouve devant à gauche sur l'avant de la remorque sous le carter de protection. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une «commande d'arrêt d'urgence». • • Les vannes (Y5 à Y18) sont actionnées en vissant la vis en étoile Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne Pos: 186 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 325 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 187 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beispiele zur Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.docx @ 36983 @ 2 @ 1 18.3 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence Pos: 188 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/WARNUNG! Bedienung der Maschine über die Not-Hand-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.docx @ 2060926 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence. Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de blessures accru. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement manuel de secours. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 189 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Hand-Betätigung Beispiele AX/MX @ 2\mod_1203598514330_64.docx @ 67171 @ @ 1 Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il convient d'actionner les vannes correspondantes. Les vannes à activer doivent être relevées dans les illustrations correspondantes (bloc hydraulique médium, bloc hydraulique confort) Ci-après, quelques exemples sont décrits reprenant la version médium. Avec la version confort, procédez conformément aux illustrations. Lever le ramasseur • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y18) « Ramasseur » • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y3) «soupape de régulation» • Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y18) Lever/abaisser la trappe arrière • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y06, Y07) «Trappe arrière» Lever: • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y3) «soupape de régulation» Abaisser: • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y4) «soupape de régulation» • Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7) Remarque Après exécution des activations d'arrêt d'urgence, toutes les vis en étoile de l'activation d'arrêt d'urgence doivent être complètement desserrées! Pos: 190 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 326 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 191.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ 2 @ 1 18.4 Filtre haute pression Pos: 191.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Alle Maschine mit Komfort_Hydraulik @ 26\mod_1245836809632_64.docx @ 264149 @ @ 1 Toutes les machines équipées de l'hydraulique confort sont dotées d'un filtre haute pression situé dans la conduite de refoulement vers le bloc de commande. Pos: 191.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Filtereinsatz nach jeder Saison wechseln @ 26\mod_1245837416929_64.docx @ 264174 @ @ 1 Remarque Remplacer la cartouche du filtre (3) après chaque saison ! Pos: 191.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1 Remplacer l'élément filtrant Pos: 191.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_Ladewagen @ 26\mod_1245842017257_64.docx @ 264228 @ @ 1 1 AUS EIN 2 5 3 4 TRD00072 Fig. 207 Pos: 191.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter Text @ 26\mod_1245842560960_64.docx @ 264253 @ @ 1 • Evacuer la pression du système hydraulique Remarque Placer un récipient de taille suffisante pour récupérer l'huile en train de couler. • • • • • • Dévisser la partie inférieure du filtre (4) avec une clé de 27. Retirer la partie inférieure du filtre (4) et verser l'huile restante. Nettoyer la partie inférieure du filtre (4). Retirer l'ancien élément filtrant (3). Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5). Vérifier le joint torique (2) de la partie inférieure du filtre (4). Remarque Les joints toriques défectueux doivent être remplacés par des neufs. • • • Poser correctement la partie inférieure du filtre (4) et la visser. La serrer jusqu'en butée sur la partie supérieure du filtre (1). Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité. Pos: 192 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 327 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 193 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 425 01 Hydraulikschaltplan Medium AX/MX @ 89\mod_1322641712938_64.docx @ 765135 @ 23 @ 1 18.5 Fig. 208 328 Schéma des circuits hydrauliques électronique médium Maintenance des circuits hydrauliques 18.5.1 Légende électronique médium N° Désignation 1 Système hydraulique du tracteur 2 Retour libre 3 Structure rabattable 4 Groupe d'essieux hydrauliques 16 t 5 Groupe d'essieux hydrauliques 20 t 6 Groupe d'essieux hydrauliques 18 t 7 - 8 Trappe arrière 9 Ramasseur 9a Abaisser le ramasseur 9b Lever le ramasseur 10 Commande des couteaux 11 Timon pliant 12 Bloc-distributeur confort 13 - 14 Rouleaux de dosage 15 Entraînement du fond mouvant 15.1 Soupape de vitesse rapide 15.2 Soupape d'inversion (Y2) uniquement avec GD & D 16 Bloc-distributeur vitesse rapide / inverser 18 Dévisser complètement la vis du système pour un flux constant Visser complètement la vis du système pour Power Beyond (LS) Pos: 194 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 426 01 Hydraulikschaltplan Komfort AX/MX @ 89\mod_1322643648451_64.docx @ 765251 @ 23 @ 1 329 Maintenance des circuits hydrauliques 18.6 Fig. 209 330 Schéma des circuits hydrauliques électronique confort Maintenance des circuits hydrauliques 18.6.1 Légende électronique confort N° Désignation 1 Système hydraulique du tracteur 2 Retour libre 3 Distributeur 2/2 à sièges 4 Groupe d'essieux hydrauliques 16 t 5 Groupe d'essieux hydrauliques 20 t 6 Groupe d'essieux hydrauliques 18 t 7 - 8 Trappe arrière 9 Ramasseur 9a Abaisser le ramasseur 9b Blocage d'essieu 9c Lever le ramasseur 9d Rouleau de dosage 10 Commande des couteaux 11 Timon pliant 12 Bloc-distributeur confort 13 - 14 Rouleau de dosage (uniquement avec GD et D) 15 Entraînement du fond mouvant 15.1 Soupape de vitesse rapide 15.2 Soupape d'inversion 16 Bloc-distributeur vitesse rapide / inverser 17 Au choix sur un appareil de commande simple effet 18 Dévisser complètement la vis du système pour un flux constant Visser complètement la vis du système pour Power Beyond (LS) Pos: 195 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 442 00 hydraulikschaltplan QFB Medium AX/MX @ 54\mod_1291799164890_64.docx @ 515772 @ 23 @ 1 331 Maintenance des circuits hydrauliques 18.7 Fig. 210 332 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l'lectronique médium Maintenance des circuits hydrauliques 18.7.1 Légende de la bande transporteuse transversale de l'lectronique médium Numéro Désignation 1 Hydraulique de la remorque 2 Retour libre 3 Bande transporteuse transversale de l'électronique médium (liaison directe du tracteur) 4 Fonctionnement parallèle sur entraînement du fond mouvant 5 - 6 - 7 - 8 Trappe arrière 9a Abaisser le ramasseur 9b Lever le ramasseur 10 Commande des couteaux 11 Timon pliant 12 Bloc-distributeur confort 13 Dévisser entièrement la vis du système pour courant constant Visser complètement la vis du système pour power beyond (LS) Pos: 196 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 441 00 hydraulikschaltplan QFB Komfort AX/MX @ 54\mod_1291799724531_64.docx @ 515799 @ 23 @ 1 333 Maintenance des circuits hydrauliques 18.8 Fig. 211 334 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort Maintenance des circuits hydrauliques 18.8.1 Légende bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort Numéro Désignation 1 Hydraulique de la remorque 2 Retour libre 3 Bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort 4 Fonctionnement parallèle sur entraînement du fond mouvant 5 - 6 - 7 - 8 Trappe arrière 9a Abaisser le ramasseur 9b Lever le ramasseur 10 Commande des couteaux 11 Timon pliant 12 Bloc-distributeur confort 13 Dévisser entièrement la vis du système pour courant constant Visser complètement la vis du système pour power beyond (LS) Pos: 197 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 335 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 198 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan (Ausgleich - Tandemachse) ÜS @ 115\mod_1339580881340_64.docx @ 1011601 @ 2 @ 1 18.9 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) Pos: 199 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan Ausgleich Tandemachs (16 to.) @ 85\mod_1319183847478_64.docx @ 737840 @ @ 1 4) Betriebstellung: Kugelhähne 1 bis 3 geschlossen Kugelhahn 4 geöffnet Fig. 212 1a) Abaisser la barre de 2) Sens du déplacement coupe 3) Raccordement de mesure= Minimess pour la simulation du raccordement afin de contrôler le réglage de la charge des essieux (ALB) 4) Position de service : Robinets à bille 1 à 3 fermés Robinet à bille 4 ouvert 5) à droite 6) à gauche Pos: 200 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 336 Maintenance engrenages Pos: 201 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1 19 Maintenance engrenages Pos: 202.1.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1 19.1 Boîte de transmission principale Pos: 202.1.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Hauptgetriebe AX @ 3\mod_1203603078439_64.docx @ 67541 @ @ 1 3 2 1 AX000014 Fig. 213 Pos: 202.1.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 202.1.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 202.1.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 202.1.6 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 202.1.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos: 202.1.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 202.1.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 202.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 337 Maintenance engrenages Pos: 202.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1 19.2 Boîte de transmission principale Pos: 202.3.2 /BA/Wartung/Modulgruppen/Getriebe Ladewagen/Rögelberg @ 269\mod_1401803118206_0.docx @ 2034429 @ @ 1 Pos: 202.3.3 /Abkürzungen /Nur AX 310 GL und AX 310 GD @ 269\mod_1401802993738_64.docx @ 2034401 @ @ 1 Uniquement AX 310 GL et AX 310 GD Pos: 202.3.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Hauptgetriebe Rögelberg AX 310 GL / AX 310 GD @ 255\mod_1397636816068_64.docx @ 1960471 @ @ 1 3 2 1 AX000071 Fig. 214 Pos: 202.3.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 202.3.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 202.3.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 202.3.8 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 202.3.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos: 202.3.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: Mobilube HD 85 W-140 @ 295\mod_1412229623923_64.docx @ 2320675 @ @ 1 Qualité de l’huile : Mobilube HD 85W-140 Pos: 202.3.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 202.3.12 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 202.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 338 Maintenance engrenages Pos: 202.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kratzbodenantrieb @ 0\mod_1199971985366_64.docx @ 38017 @ 2 @ 1 19.3 Entraînement du fond mouvant Pos: 202.5.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild Kratzbodenantrieb MX @ 295\mod_1412081696752_64.docx @ 2318443 @ @ 1 1 2 3 MX000007_1 Fig. 215 Pos: 202.5.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle: Legende mit Schauglas @ 255\mod_1397640310584_64.docx @ 1960752 @ @ 1 1) Vis de remplissage / Orifice de remplissage 3) Vis de vidange 2) Regard Pos: 202.5.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 202.5.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 202.5.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos: 202.5.7 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 202.5.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Schauglas @ 140\mod_1355143186009_64.docx @ 1244753 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Niveau d'huile : jusqu'au milieu du regard en verre. Lorsque l'huile n'atteint pas le milieu du regard en verre: • Dévissez la vis de remplissage. • Remplissez l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que le milieu du regard en verre soit atteinte. • Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond. Pos: 202.5.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU wenn Schauglas @ 140\mod_1355143515970_64.docx @ 1244813 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de remplissage. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu'à ce que le milieu du regard en verre soit atteinte. • Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond. Pos: 202.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 339 Maintenance engrenages Pos: 202.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Dosierwalzengetriebe vorne (GD) @ 0\mod_1199975429710_64.docx @ 38313 @ 2 @ 1 19.4 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) Pos: 202.7.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe vorne AX @ 3\mod_1203603710189_64.docx @ 67601 @ @ 1 1 2 AX000016 Fig. 216 Pos: 202.7.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 202.7.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 202.7.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 202.7.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos: 202.7.7 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 202.7.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 202.7.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 202.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 340 Maintenance engrenages Pos: 202.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Dosierwalzengetriebe hinten (GD) @ 0\mod_1199975492178_64.docx @ 38332 @ 2 @ 1 19.5 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) Pos: 202.9.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe hinten AX @ 3\mod_1203603977189_64.docx @ 67661 @ @ 1 1 2 AX000017 Fig. 217 Pos: 202.9.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 202.9.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 202.9.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 202.9.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos: 202.9.7 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 202.9.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 202.9.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 203 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 341 Maintenance - Système de freinage Pos: 204.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.docx @ 49606 @ 1 @ 1 20 Maintenance - Système de freinage Pos: 204.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 204.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 204.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/WARNUNG - Bremsanlage @ 273\mod_1403676268419_64.docx @ 2053694 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par des dommages au système de freinage Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier spécialisé. • Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage. Pos: 204.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bremseinstellung @ 286\mod_1409218701375_64.docx @ 2263663 @ 2 @ 1 20.1 Réglage des freins Pos: 204.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Bremseneinstellung @ 286\mod_1409217803707_64.docx @ 2263619 @ @ 1 Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et ajuster si nécessaire. Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un freinage à fond. Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné. Pos: 204.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 342 Maintenance - Système de freinage Pos: 204.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Übertragungseinrichtung einstellen @ 275\mod_1404391929258_64.docx @ 2067588 @ 2 @ 1 20.2 Régler le dispositif de transmission Pos: 204.9 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Erhöhte Unfallgefahr bei ungenügenden technische Kenntnisse für Einstell- und Reparaturarbeiten. @ 275\mod_1404380923105_64.docx @ 2066854 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux de réglage et de réparation. Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. Pos: 204.10 /BA/Wartung/Bremsanlage/Gestängesteller_Ladewagen @ 288\mod_1409839322537_64.docx @ 2277164 @ @ 1 TRD00071 Fig. 218 Pos: 204.11 /BA/Wartung/Bremsanlage/Übertragungseinrichtung einstellen @ 275\mod_1404392540031_64.docx @ 2067616 @ @ 1 Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Pos: 204.12 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Die Einstellung darf nur von autorisierten Fachwerkstätten durchgeführt werden. @ 275\mod_1404391090294_64.docx @ 2067560 @ @ 1 Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage. Pos: 204.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 343 Maintenance - Système de freinage Pos: 204.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.docx @ 39322 @ 2 @ 1 20.3 Filtre à air pour les conduites Fig. 219 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrer l'écrou (2). • Tourner le filtre à air (1). • Desserrer le jonc d'arrêt (3). • Retirer la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos: 204.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 344 Maintenance - Système de freinage Pos: 204.16 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federeinbindung @ 1\mod_1201498752957_64.docx @ 53203 @ @ 1 Raccordement de ressort 2 ZX400066 Fig. 220 • toutes les 200 heures de fonctionnement, la première fois après le premier déplacement avec charge Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort. En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le bras est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique : M 24 M = 650 Nm (605 - 715 Nm) Pos: 204.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 345 Maintenance - Système de freinage Pos: 204.18 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federbolzen @ 1\mod_1201498902473_64.docx @ 53222 @ @ 1 Boulons à ressort 3 2 3 2 3 1a 1b ZX400067 Fig. 221 • toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois après le premier déplacement avec charge Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé. • Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support. • Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3). Couples de serrage avec clé dynamométrique : M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm) La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille acier interne. 1a bague d'usure non fixée 1b bague d’usure latérale 2 bague 3 boulon à ressort avec rainure antirotation Pos: 204.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 346 Maintenance - Système de freinage Pos: 204.20 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 2 @ 1 20.4 Réservoir d'air comprimé Pos: 204.21 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Druckluftbehälter beschädigte oder korrodiert - Alte Form @ 275\mod_1404385710309_64.docx @ 2066943 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés. Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement des personnes. • Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés par un atelier spécialisé. Pos: 204.22 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druck abbauen außer Selbstfahrer @ 275\mod_1404386459686_64.docx @ 2067100 @ @ 1 Évacuer la pression • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit évacuée. Pos: 204.23 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druckluftbehälter kontrollieren @ 257\mod_1398158474882_64.docx @ 1968251 @ @ 1 Contrôlez le réservoir d'air comprimé Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé. Pos: 204.24 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Entwässerungsventil kontrollieren @ 52\mod_1289391310593_64.docx @ 503389 @ 3 @ 1 20.4.1 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats Pos: 204.25 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Wasser in der Anlage - ALTE FORM @ 275\mod_1404390143372_64.docx @ 2067363 @ @ 1 ATTENTION ! De l'eau qui pénètre dans l'installation peut entraîner des dégâts par corrosion. • Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Remplacer immédiatement un purgeur détérioré. Pos: 204.26 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Spannbänder nachziehen @ 52\mod_1289385925093_64.docx @ 503196 @ 3 @ 1 20.4.2 Resserrez les colliers de fixation • • Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé. Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4). Pos: 204.27 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ @ 1 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos: 205 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 347 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 206 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 21 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 207 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 208 /BA/Wartung/Schmierung alle Maschinen/Schmierung Allgemein @ 242\mod_1395331737623_64.docx @ 1899829 @ @ 1 Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour l'importance, voir le tableau. Type de graissage Lubrifiants Remarque Graisser Graisse polyvalente – – Lubrification Huiler Pos: 209 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 348 Si rien d'autre n'est mentionné, utilisez de l'huile à base végétale – Graisseur/env. deux coups de la presse à graisse. Retirez la graisse excédentaire du graisseur. – Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol sur la surface de glissement. Retirez l'huile usagée et excédentaire – Répartissez uniformément Maintenance - Plan de lubrification Pos: 210 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 21.1 Arbre à cardan Pos: 211 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Ladewagen @ 0\mod_1200048739138_64.docx @ 39027 @ @ 1 Fig. 222 Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure. Pos: 212 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 349 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 213 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Walterscheid Nockenschaltkupplung K64/12 bis K64/24 (2014-09-24 11:33:46) @ 291\mod_1410518011708_64.docx @ 2296829 @ 2 @ 1 21.2 Accouplement débrayable à cames WALTERSCHEID K64/12 jusqu'à K64/24 Pos: 214 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/_Zur Prüfung/ACHTUNG! – Arbeiten durch Fachwerkstatt ausführen @ 212\mod_1389781577868_64.docx @ 1741634 @ @ 1 ATTENTION! Si les travaux ne sont pas effectués par un atelier spécialisé, la machine peut être endommagée! Un atelier qualifié possède l'expertise nécessaire, la qualification et les outils pour la réalisation correcte des travaux nécessaires. • Les travaux doivent toujours être effectués par un atelier spécialisé. Pos: 215 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung Bild mit Legende @ 291\mod_1410844160164_64.docx @ 2298087 @ @ 1 1 2 a 3 4 b 6 7 5 8 7 9 ZX400170 Fig. 223 a) Version avec 4 cames de blocage b) Version avec 2 cames de blocage 1) Bague d'étanchéité 2) Bague d'arrêt 3) Rondelle d'appui 4) Rondelle d'ajustage 5) Carter d'accouplement avec moyeu 6) Carter d'accouplement 7) Cames de blocage 8) Moyeu 9) Bloc de ressorts Pos: 216 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartungsintervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 292\mod_1410960610206_64.docx @ 2299805 @ @ 1 Intervalle de maintenance: voir le chapitre Maintenance « Tableau de maintenance » Pos: 217 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung Voraussetzung @ 291\mod_1410844087653_64.docx @ 2298025 @ @ 1 Condition préalable: – La machine est arrêtée et sécurisée. – L'accouplement débrayable à cames est déposé de la machine. Pos: 218 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung- Nockenschaltkupplung zerlegen @ 291\mod_1410844021931_64.docx @ 2297994 @ @ 1 Désassemblage de l'accouplement débrayable à cames • Soulevez la bague d'étanchéité du carter d'accouplement en utilisant l'auxiliaire (par ex. tournevis). • Enlevez la bague d´arrêt. • Retirez la rondelle d'appui et les rondelles d’ajustage. • Retirez le moyeu du carter d'accouplement. 350 Maintenance - Plan de lubrification ATTENTION! Lorsque vous retirez la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein sur les cames de blocage. • Retirez les cames de blocage du moyeu. • Nettoyez toutes les pièces. • Graissez toutes les pièces avec la graisse de Walterscheid en utilisant un pinceau. Pour graisser, utilisez Agraset 116 (n° de commande 304291) ou Agraset 147 (n° de commande 102966). La graisse doit être commandée de Walterscheid. • Remplissez le creux dans le carter d'accouplement de la graisse. Pos: 219 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung zusammenbauen ÜS @ 293\mod_1411458863722_64.docx @ 2306102 @ @ 1 Assemblage de l'accouplement débrayable à cames Pos: 220 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung zusammenbauen: Bild @ 293\mod_1411459475712_64.docx @ 2306193 @ @ 1 a b ZX400171 Fig. 224 Pos: 221 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 222 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung zusammenbauen: Text @ 291\mod_1410843953059_64.docx @ 2297963 @ @ 1 ATTENTION! Lors de l'insertion de la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein sur la came de blocage. – Came de blocage a) = OK – Came de blocage b) = pas OK • Insérez les cames de blocage dans le moyeu. • Insérez le moyeu prémonté dans le carter d'accouplement. • Insérez les rondelles d’ajustage et la rondelle d'appui et sécurisez-les à l'aide de la bague d´arrêt. • Puis appliquez à nouveau la graisse sur les rondelles d’ajustage, la rondelle d'appui et la bague d´arrêt. • Insérez la bague d'étanchéité. Pos: 223 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 351 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 224 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan AX (GL) @ 3\mod_1203928693694_64.docx @ 68123 @ 2 @ 1 21.3 Plan de lubrification (L/GL) AX000024 Fig. 225: Pos: 225 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 352 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 226 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierstellen Tabelle Titan_AX (GL) @ 0\mod_1200050180310_64.docx @ 39066 @ 2 @ 1 21.4 Points de lubrification (GL) Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la machine ainsi que le nombre de graisseurs. Points de lubrification Nombre de graisseurs 1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche 2 2) Levier du frein de parking 1 3) Fusée de l'essieu directeur (option) 4 4) Vérin d'arrêt de l'essieu directeur (option) 2 5) Arbre du fond mouvant, arrière 4 6) Coulisse de compensation (droite/gauche) (uniquement pour agrégat à bras longitudinaux) 2 7) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie automatique 8/4 8) Arbre du fond mouvant, avant 4 9) Roue de jauge pour ramasseur 2 10) Roue de jauge pour ramasseur 2 11) 12) Arbre à cardan d'entraînement principal 8 13) Œillet d'attelage (uniquement pour œillet d'attelage rotatif Hitch) 1 14) Centralisée des chaînes chaîne d'entraînement rotor 1 Pos: 227 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan AX (GD) @ 3\mod_1203605872345_64.docx @ 67801 @ 2 @ 1 353 Maintenance - Plan de lubrification 21.5 Plan de lubrification (GD) AX000020 Fig. 226: Pos: 228 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 354 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 229 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierstellen Tabelle AX (GD) @ 3\mod_1203607620939_64.docx @ 67841 @ 2 @ 1 21.6 Points de lubrification (GD) Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la machine ainsi que le nombre de graisseurs. Points de lubrification Nombre de graisseurs 1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche 2 2) Levier du frein de parking 1 3) Fusée de l'essieu directeur (option) 4 4) Vérin d'arrêt de l'essieu directeur (option) 2 5) Lubrification des chaînes des rouleaux de dosage 1 6) Palier pour rouleau de dosage inférieur/commande de fond mouvant 1 7)Arbre du fond mouvant, arrière 4 8) Coulisse de compensation (droite/gauche) (uniquement pour agrégat à bras longitudinaux) 2 9) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie. automatique 8/4 10) Arbre du fond mouvant, avant 4 11) Roue de jauge pour ramasseur 2 12) Roue de jauge pour ramasseur 2 13) Arbre à cardan d'entraînement principal 8 14) Œillet d'attelage (uniquement pour œillet d'attelage rotatif Hitch) 1 15) Centralisée des chaînes chaîne d'entraînement rotor 1 16) Accouplement pour commande de rouleau de dosage, avant 2 Pos: 230 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 355 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 231 /BA/Wartung/Ladewagen/Zentralschmierung der Antriebsketten für Förderaggregat und Pick-up @ 0\mod_1200051366841_64.docx @ 39125 @ 2 @ 1 21.7 Lubrification centralisée des chaînes d'entraînement pour agrégat de convoyage et ramasseur 1 2 TRD00069 Fig. 227 Les chaînes d'entraînement principal et celles du ramasseur sont automatiquement alimentées en huile de lubrification à chaque relevage du ramasseur. Si le besoin en huile nécessaire est plus important, il est donc possible de relever plusieurs fois le ramasseur. Des brosses équipées de pinceaux répartissent l'huile de lubrification aux points de lubrification de façon homogène sur les chaînes articulées. Observez le niveau de l'huile dans le réservoir sur la ridelle avant et faites l'appoint en temps utile. Si la lubrification centralisée des chaînes ne fonctionne pas parce que le réservoir est complètement vide, la pompe de graissage (1) doit être purgée de l'air. La purge d'air de la pompe de graissage doit être effectuée avec le ramasseur abaissé, c'est-àdire avec la conduite hydraulique du ramasseur hors pression. Pour ce faire, dévissez une conduite de lubrification de la pompe (1) et desserrez le manchon fileté (2) jusqu'à ce que l'huile de lubrification sorte sans bulles. Remarque Récupérer l'huile de lubrification qui sort et recycler-la. Ceci purge l'air du compartiment à piston. Ensuite, revisser le manchon fileté (2) à fond et revissez la conduite de lubrification. Remarque Il faut absolument veiller à ce que ni l'eau, ni les poussières ne puissent pénétrer dans le réservoir (1). Utiliser uniquement les huiles recommandées! La viscosité doit être semblable à 15W40. Seules des huiles biodégradables et ne présentant pas de danger au niveau toxicologique doivent être utilisées (par ex. huile minérale Fuchs Plantogear 100 - N ou Castrol Optimol Optileb GT 100)! . Pos: 232 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 356 Maintenance - Electrique Pos: 233 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Elektrik @ 0\mod_1197362427261_64.docx @ 18570 @ 1 @ 1 22 Maintenance - Electrique Pos: 234.1 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren AX (L/GL) @ 3\mod_1203928321288_64.docx @ 68103 @ 2 @ 1 22.1 Position des capteurs (L/GL) Komfort 2 1 7 6 Komfort 5 4 3 AX000023 Fig. 228 Pos. Désignation de capteur Couple de serrage 1 Chargement automatique (B2) (confort) 2 Désactivation du fond mouvant (B3) 3 Trappe arrière (B6) (droite) (en option) 10 Nm 4 Touche barre des couteaux (lever/abaisser) (confort) (en option) 10 Nm 5 Couteaux activées/désactivées (B1) 6 Calculateur des travaux (confort) (en option) 7 Essieu bloqué (B7) (en option) (en option) 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm Pos: 234.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 357 Maintenance - Electrique Pos: 234.3 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren linke Maschinenseite AX (D/GD) @ 2\mod_1203599309736_64.docx @ 67251 @ 2 @ 1 22.2 Position des capteurs (D/GD) (côté gauche de la machine) 1 2 4 3 AX000011 Fig. 229 Pos: 234.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 358 Pos. Désignation de capteur Couple de serrage 1 Essieu bloqué (B7) (en option) 10 Nm 2 Chargement automatique (B2) (confort) (en option) 10 Nm 3 Touche barre des couteaux (lever/abaisser) (confort) 10 Nm 4 Vitesse de rotation de la prise de force 10 Nm Maintenance - Electrique Pos: 234.5 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren rechte Maschinenseite AX (D/GD) @ 2\mod_1203600593408_64.docx @ 67311 @ 2 @ 1 22.3 Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine) 2 1 5 3 4 AX000012 Fig. 230 Pos. Désignation de capteur Couple de serrage 1 Trappe arrière (B6) (droite) 10 Nm 2 Contrôle du rouleau de dosage (B4) (confort) 10 Nm 3 Calculateur des travaux (confort) 4 Couteaux activées/désactivées (B1) 5 Désactivation du fond mouvant (B3) 10 Nm Pos: 234.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 359 Maintenance - Electrique Pos: 234.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1 22.3.1 Réglage des capteurs Pos: 234.8 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 4 @ 1 22.3.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 231 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 234.9 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.docx @ 37671 @ 4 @ 1 22.3.1.2 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 232 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 235 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 360 Maintenance - Electrique Pos: 236 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.docx @ 52382 @ 2 @ 1 22.4 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) Attention ! - Risque d'écrasement ! Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche : Pos: 237 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Bild Sensor Kratzbodenabschaltung Titan @ 1\mod_1201797802030_64.docx @ 54911 @ @ 1 1 A B 2 TR000004 TR000003 Fig. 233 Pos: 238 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 2 @ 0\mod_1199966426163_64.docx @ 37816 @ @ 1 Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière. Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et, ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2) lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm . Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30 mm . Pos: 239 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 361 Maintenance - Electrique Pos: 240 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 1\mod_1201250360479_64.docx @ 52480 @ 2 @ 1 22.5 Désactivation du fond mouvant (GD) Pos: 241 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens Bild AX (GD) @ 3\mod_1203601649283_64.docx @ 67351 @ @ 1 50h 2 1 AX000013 Fig. 234 Pos: 242 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 0\mod_1199967309756_64.docx @ 37835 @ @ 1 Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de dosage. Mouvement du support La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2). • Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus grande sur les rouleaux de dosage • Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible sur les rouleaux de dosage Remarque La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec une pompe à graisse, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement. Pos: 243 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 362 Stockage Pos: 244.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 23 Stockage Pos: 244.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 244.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 244.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 363 Stockage Pos: 244.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1 23.1 A la fin de la saison de la récolte Pos: 244.6 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Einlagerung allgemein @ 265\mod_1400485978488_64.docx @ 2012852 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles. Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine. Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit antirouille. Attention! Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 244.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 364 Stockage Pos: 244.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1 23.2 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 244.9 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 244.10 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 244.11 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0\mod_1200296568148_64.docx @ 39438 @ @ 1 • • • • • • • • Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire au niveau des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Vérifier toutes les ridelles de la machine. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Pos: 245 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 365 Défauts - causes et dépannage Pos: 246.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1 24 Défauts - causes et dépannage Pos: 246.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 246.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 246.4 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Teil1 Ladewagen @ 116\mod_1339745332562_64.docx @ 1012865 @ @ 1 Défaut Cause possible Dépannage Engorgements dans la zone d'engagement. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Prendre des andains réguliers, plus petits. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Dispositif de placage à rouleaux du ramasseur trop bas. Régler le dispositif de placage à rouleaux plus haut. Passage trop faible dans la goulotte d'entrée. Respecter la hauteur d'attelage. Arrêter immédiatement et désactiver la prise de force! L'accouplement de surcharge réagit lors du chargement. Des bruits se produisent au niveau du tambour de convoyage. Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Lames émoussées. Démonter les lames émoussées et les aiguiser ou les remplacer par des neuves. La matière récoltée est trop pressée dans le canal supérieur. Activer l'avance suffisamment tôt. Couteaux défectueuses. Remplacer les couteaux défectueuses. Les racloirs ne sont pas alignés. Remplacer ou dresser les racloirs. Les dents du tambour de convoyage sont tordues. Dresser les dents. Couteaux incorrects ont été utilisés Utilisez un autre couteau (voir le chapitre Réglages « Variantes des Couteaux ») Pos: 246.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Messerbruch Ladewagen @ 116\mod_1339745933702_64.docx @ 1012894 @ @ 1 Rupture des couteaux plus fréquente Pos: 246.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 366 Défauts - causes et dépannage Pos: 246.7 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Teil2 Ladewagen @ 115\mod_1339743171429_64.docx @ 1012836 @ @ 1 Défaut Cause possible Dépannage Rupture des lames plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commande des lames. Galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux grippés. Les galets de sécurité doivent légèrement tourner pendant la commutation (voir chapitre Maintenance « Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des lames ») Protection des couteaux réglée trop dure. Régler le seuil de réponse moins forte (voir chapitre Mécanisme de coupe « Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) »). Vis du système sur le bloc de vannes hydrauliques pas réglée correctement. Contrôler le réglage et remplacer si nécessaire. Alimentation électrique interrompue. Contrôle des raccords des électrovannes et du fonctionnement des vannes au moyen de l'activation d'arrêt d'urgence hydraulique. Couteaux émoussés. Réaffûter ou remplacer les couteaux. Vitesse de la prise de force trop élevée. Réduire la vitesse de la prise de force. Dimension d'andain trop petite. Augmenter la dimension de l'andain et/ou la vitesse de conduite. La matière fauchée est disposée dans le sens de la marche par le fauchage. Disposez la matière fauchée transversalement par rapport au sens de la marche par un nouvel andainage. Protection des couteaux réglée trop molle (couteaux éludent en avance). Soulever le seuil de réponse (voir chapitre Mécanisme de coupe « Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) »)) Défaut Cause possible Dépannage Dans la mode de déchargement avec bande transporteuse transversale activée, l'avance du fond mouvant n'est pas activée en appuyer une fois sur la touche (12), mais la touche (12) est à rappel. Le paramètre « Bande transporteuse transversale » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre « Bande transporteuse transversale » et, le cas échéant, le régler. A une hydraulique activée, la pression se construit mais aucune fonction n'est exécutée à actionner les touches médium. Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le régler. L'installation hydraulique ne fonctionne pas. Mauvaise qualité de coupe. Pos: 246.8 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Störung_Ursache_Behebung Medium_Ausführung @ 31\mod_1252059241050_64.docx @ 303116 @ @ 1 Pos: 247 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 367 Élimination de la machine Pos: 248 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 25 Élimination de la machine Pos: 249 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 25.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 368 % ! " # $ & #>3G43E .,1K,1-KK' EG43 F23> 8 , . I0GA@3 !"#$" EG43 ' ( & -./012 * % ,, + + ) * /6GAAZA@2D3>2C>@ZA@ DCH8/I073663> ["OPV/43Ib3>EC23\ ' ( ) * + , - . ) % .L8<>3?888888888888888888888888M2 -L8NOP888888888888888888888889> ,L8Q.-RS/T8U3>H188@A +L8Q.-R8U3>H88888888888@3 *L8#&PVN888888888888888888@> )LWP"8U3>H8888888888888>2 (L8#&PVX88888888888888888897 'L8<>3?888888888888888888888888>4 & ' ( AGH3 V^)$G V&' B>CD3E &793>2 , $3E?3AZA@S-KK'K-,*` 7CGE?A@8MG@CA * ) ( ' =>?@?A + Q.-R _ 5U , WP" _ /T - 536718<1 ' ( & -./012 * % ,, + + ) * !"#$" . ) % .L8<>3?888888888888888888888888M2 -L8NOP888888888888888888888889> ,L8Q.-RS/T8U3>H188@A +L8Q.-R8U3>H88888888888@3 *L8#&PVN888888888888888888@> )LWP"8U3>H8888888888888>2 (L8#&PVX88888888888888888897 'L8<>3?888888888888888888888888>4 & ' ( . - , + * ) ( ' , 7 V&) $3E?3AZA@S-KK'K+,)` <C>G@38MG@CA V^)$G - ,. . .*_,K V^*$9 + + 5367189; * !"#$%&'()'"*+ JC9>3I0A3> X. -] 2Z667;843>H?AG7 Q.-R 2Z667; WP" 2Z667; Q.-R .* ,K K- ^-SK- ^-SK. K. K, ^,SK, K+ ^,SK+ K. ^,SK. NOPV9Z2 K- ^,SK- ) .) ( ' ] .K .. .- ., .+ .( .' .] -K -. -- -, -+ -* -) -( -' ,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,] +K +. +, _-1!_-1!, * _-1!' Q'Y*R 23A2C>8. ^+S.) ^+S,- 23A2C>8* ^+S,. 23A2C>8+ Q'Y*R 23A2C>8, Q'Y*R 23A2C>8- Q'Y*R ^+S.( ^+S,K ) _-1!) ^+ ( _+1&, _+1&' _+1&_,1&* Q'Y*R + $.897GE389G> $,8<7CC>8ICAD3;C>824C6 $(8Ga7387CIb3E $)84G?7@G438$)-8"C21VcZ661 _-1!, d.K_d..897GE389G> X.8MC>b?A@8<7CCE7?@04 dK'_dK]8C<<2348E>GM9G> dK)_dK(84G?7@G43 dK*86?IbZ687CM3> CZ46Z48,8[&,\ WP" CZ46Z48,8[&,\ WP" ^+S. CZ46Z48-8[&-\ WP" ^+S-+ CZ46Z48.8[&.\ WP" CZ46Z48.8[&.\ WP" WP" WP" WP" WP" WP" WP" WP" _,1&, WP" _,1&+ WP" ^+S-, ^+S-* -* -) +. +K -- ,] ,' ,( ,) -( -. &* ^+SK( d.'86?IbZ67?<4 _+1&( -, -+ . &) ^+SK- d.-8<G248HC4?CA dK,8e$;6G22f ^+S-) CZ46Z48+8[&+\ ^+S+. CZ46Z48+8[&+\ ^+S+K CZ46Z48*8[&*\ ^+S-^+S,' CZ46Z48(8[&(\ ^+S,] CZ46Z48)8[&)\ ^+S,) CZ46Z48]8[&]\ ^+S,( CZ46Z48'8[&'\ CZ46Z48.K8[&.K\ ^+S-( CZ46Z48..8[&..\ ^+S-. $K,S.^+_.) $K)S.^+_.( $K.S.^+_,K $K(S.^+_,. $K*S.^+_,- _-1&, _-1&* _-1&. _-1&' _-1&- d.KS.^+_-, d..S.^+_-+ XK.S.^+_K. dK'S.^+_-* dK]S.^+_-) _+1!, _+1!, _+1!( _+1!. _+1!_,1!* _,1!+ _,1!, _,1!+ _+1!) _,1!. _,1!_+1!* _+1!* dK)S.^+_+K dK*S.^+_-^d.'S.^+_,] ^d.-S.^+_,' dK,S.^+_,( dK+S.^+_,) ^dK-S.^+_-( ^dK.S.^+_-. ( &( ^+SK, =$>>?@.=&'="A=.BC3D - !. ^+S,, . !- ^+S.] &' ^+SK+ .) .( ,K ,. ,- !, ^+S,+ &] ^+SK* Vc$.^+ !+ ^+S-K $-8BU=820G<4 &. &&, &+ &.K ^+S.' ) 9;< ,-./.0-.0&!1$% %.K& %. (*KH& 237<V03G7?A@ V&+ 24G4Z28N!" 234244562 ) 42 * =$>>?@ 2Z667;843>H?AG7 WP" Q.-RS/T 2M?4I03E8Q.-R8C<843>H?AG7 NOP ?A6Z42 !* ^+S,* CZ46Z42 ^+S.K ^+S.. ^+S.+ ^+S.^+S., ^+SK' ^+SK] &.. ^+SK) _,1&. dK+8e5?I04ZA@2D3A4?7f _,1&- >323>D3 =$>>[email protected];D.=E1(#F&! _+1&) dK.8<7CC>8ICAD3;C>82Z667; Q.-R _+1&* ^+S.* ' ^+S-' WP" ^+S-] Q.-R ' X- ^+S+- WP" 20334 <>CH 7CIG4?CA 67GA4 . /01 % ! " # $ & % ! " # $ & ,, B>CD3E &793>2 , #>3G43E - !- =>?@?A $,8<7CC>8ICAD3;C>824C6 HCEZ73 O8_8= .] ^+S.] .,1K,1-KK' AGH3 . V^-K9 Vc$.^+ . V^-K1.G EG43 EG43 $-8BU=820G<4 _.1"( . F23> HCEZ73 !* . . - - V^-K1.9 ICAA3I4?CA V&+ - - . , _.1") O8_8= ,* - - V^-KG V^$K,G <7CC>8ICAD3;C>824C6 V$, V^$K,G 8 I0GA@3 $.897GE389G> !. . . - - ^+S,* Vc$.^+ ICAA3I4?CA V&+ V^$K*G BU=820G<4 V$* V^$K*G V^-KG V^-K9 7 . HCEZ73 O8_8= . . - - ^+S,, Vc$.^+ ICAA3I4?CA V&+ V^$K.G 97GE389G> V$. V^$K.G $K.S.^+_,K _.1&) $K.S.^+_,K _ T/ $K.S.^+_,, _W! $K*S.^+_,- _.1&) $K*S.^+_,- _ T/ $K*S.^+_,* _W! $K,S.^+_.) _.1") 536718<1 *3& & eFH2I0G743>f .8g8hZ3><i>E3>9GAE -8g8X3Ibb7G663 V/- * _,1#( . + , + ) V^-KG * * _.1") 23A2C>2 - + + $)- _W! ( ) ( 553?I03748$3243778P>1L8jB58.KYKc B>kl?2?CA2VT?E3>24GAEY8KY)TY8KY.mY8.K8cV=0H 5. B>kl?2?CA2VT?E3>24GAEY8KY)TY8KY.mY8.K8cV=0H 53?I03748$3243778P>1L8jB58.KYKc V5- . . V^$)-9 V$)">ZIb2I0G743> B .KK9G> E?2I0G>@38>C773>2V ICZ67?A@8V^$)-9 2M?4I03E V5. ) 9;< ,-./.0-.0&!1$% 234244562 ) 42 5367189; !+ ^+S-K -K ) $)84G?7@G438$)-8"C21VcZ661 HCEZ73 O8_8= ICAA3I4?CA Vc$.^+ * V^-K9 ' ] ) V^-K9 V^-K1.G $K)S.^+_.( _ W! V^-K1.G ( * V^-K1.9 ) * V&+ * . . - - V^-KG V^$K)G 4G?7@G43 V$) V^$K)G ) V^-K1.9 * !"#$%&'()'"*+ ">(1"'G? H"A.#A"==.#"'I&@"A - dK(1._W! _.1&) $K,S.^+_.) _ T/ $K, _W! $K,S.^-K_K- _W! $K,S.^-K_K._ T/ $K, _T/ $K,S.^+_.]_ W! dK)1._W! dK)1._W! $K)S.^+_.( + $K) _W! , $)- _ T/ _,1#* dK)1. dK)1_,1#* - dK(1- . V^*K _.1&) $K)S.^-K_K) _W! $K)S.^-K_K* _ T/ $K) _ T/ $K) _W! $), _W! $)- _ T/ dK(1. dK(1._W! _,1#( $K) _ T/ $K)S.^+_-K _ T/ $)- _ T/ HCEZ73 O8_8= - - + - . . . . ,+ ' ' $(8Ga7387CIb3E !, ^+S,+ Vc$.^+ ICAA3I4?CA V&+ V^$(G V^$(9 V^$K(9 V$( Ga7387CIb3E B V^$K(9 V^$(9 V^$(G $K(S.^+_,. _.1&) $K(S.^+_,._W! $K( _W! $K( _T/ $K(S.^+_,+ _T/ _.1") <>CH 20334 7CIG4?CA 67GA4 /01 % ! " # $ & % ! " # $ & V^+K9 * * - - . . ) ) V^+K9 V^dK+9 V^+KG V^+K9 V^+KG V^dK+9 * ^+S* ( ( - - . . ' ' V^+K9 V^+KG V^dK*9 VdK* 6?IbZ687CM3> V^dK*9 ] ] - - . . .K .K B>CD3E , #>3G43E &793>2 .,1K,1-KK' EG43 - V^+K9 V^+KG ( ^+S( V&+ Vc$.^+ &* F23> AGH3 O8_8= ICAA3I4?CA X] dK*86?IbZ687CM3> DC74G@3 HCEZ73 , EG43 _.1"' , 8 I0GA@3 &] V&+ Vc$.^+ ICAA3I4?CA O8_8= DC74G@3 X( dK+8e5?I04ZA@2D3A4?7f HCEZ73 VdK+ E?>3I4?CAG78DG7D3 _.1"' - 7 . V^+K9 V^+KG V^dK,9 VdK, 9;6G22 V^dK,9 V^+KG + ^+S+ V&+ Vc$.^+ &' X) dK,8e$;6G22f ICAA3I4?CA O8_8= DC74G@3 HCEZ73 dK,S.^+_K+ _W! dK,S^+KSK* _ W! dK,S^+KSK) _ T/ dK,S.^+_,( _ T/ dK+S.^+_K* _W! dK+S^+KSK( _W! dK+S^+KSK' _ T/ dK+S.^+_,) _ T/ dK*S.^+_K( _W! dK*S^+KSK] _W! dK*S^+KS.K _ T/ dK*S.^+_-- _ T/ =>?@?A _.1"' V^+K9 V^+K9 V^+KG V^d.'9 Vd.' 6?IbZ687?<4 V^d.'9 V^+KG - ^+S- V&+ Vc$.^+ &) X+ d.'86?IbZ67?<4 ICAA3I4?CA O8_8= DC74G@3 HCEZ73 -] -] d.'S.^+_K- _W! - - . . d.'S^+KS-] _W! ,K ,K d.'S^+KS,K _ T/ d.'S.^+_,] _ T/ 536718<1 + _.1"' + V^+K9 V^+K9 V^+KG V^dK)9 VdK) 4G?7@G43 V^dK)9 V^+KG ^+S' .. .. - - . . .- .- * _.1"( . - V^dK)1-9 V^dK)1-9 V^dK)1.G . 5367189; * .+ dK(S^+KS.+ _ T/ _-1&+ _-1!+ V^dK(9 V^+KG V^+K9 V^+. d.+S.^+_+._ T/ V^dK(9 VdK( 4G?7@G43 ) GI4ZG4C>2 ) 9;< ,-./.0-.0&!1$% 234244562 ) 42 !"#$%&'()'"*+ V^+K9 V^+KG V^dK)1.G - .+ dK)1._ W! dK)1._ W! dK)1. dK)1- dK(Sd.+S.^+_K] _ W! C64?CAG7 <C>8I>C228ICAD3;C> ] ^+S] V&+ Vc$.^+ Vc$.^+ ' &+ X.- dK)_dK(84G?7@G43 ICAA3I4?CA O8_8= DC74G@3 HCEZ73 dK)S.^+_K' _W! dK)S^+KS.._W! dK)S^+KS.- _ T/ dK)S.^+_+K _ T/ dK)1- _ T/ V^+- ., ., dK(S.^+_K] _W! - - . . dK(S^+KS., _W! . dK,S.^+_,( _.1&( dK+S.^+_,) _.1&( dK*S.^+_-_.1&( ^d.'S.^+_,] _.1&( dK)S.^+_+K _.1&( dK(S.^+_+. _ T/ d(Sd.+S.^+_+. _T/ _.1&( - . V^dK(1.G - V^dK(1-9 V^dK(1-9 V^dK(1.G . dK(1._ W! dK(1._ W! C64?CAG7 <C>8I>C228ICAD3;C> ( ( dK(1- _ T/ dK(1. dK(1- _-1&* _-1!* V^+K9 ' V^+K9 V^+KG V^d.+9 Vd.+ E?2I0G>@38>C773>28DG7D3 V^d.+9 V^+KG ' -* -* d.+S.^+_K] _W! - - . . d.+S^+KS-* _W! <>CH 20334 7CIG4?CA 67GA4 -) -) d.+S^+KS-) _ T/ , /01 % ! " # $ & % ! " # $ & V^+K9 V^+KG V^dK'9 VdK' C<<2348E>GM9G> V^dK'9 .* .* - - . . .) .) - - . . .' .' - EG43 AGH3 B>CD3E EG43 V^+K9 V^+KG V^d.K9 ^+S.K &. X.K .] .] - - . . -K -K G793>2 , #>3G43E _.1"( =>?@?A V^+K9 V^+KG V^d..9 Vd.. 97GE389G> V^d..9 V^+KG V^+K9 .. ^+S.. V&+ Vc$.^+ Vc$.^+ .K ICAA3I4?CA V^d.K9 Vd.K 97GE389G> DC74G@3 O8_8= , d.K_d..897GE389G> HCEZ73 V^+K9 V^+KG F23> . .( .( , I0GA@3 V^+K9 V^+KG V^dK]9 VdK] C<<2348E>GM9G> V^dK]9 V^+KG V^+K9 ., ^+S., - 7 8 V^+K9 V^+KG ^+S.- &, X.. V&+ Vc$.^+ Vc$.^+ .- ICAA3I4?CA O8_8= DC74G@3 _.1"( dK'_dK]8C<<2348E>GM9G> HCEZ73 dK'S.^+_.- _W! dK'S^+KS.* _ W! dK'S^+KS.) _ T/ dK'S.^+_-* _ T/ dK]S.^+_., _W! dK]S^+KS.( _W! dK]S^+KS.' _ T/ dK]S.^+_-) _ T/ d.KS.^+_.K _W! d.KS^+KS.] _ W! d.KS^+KS-K _ T/ d.KS.^+_-, _ T/ -. -. d..S.^+_.._ W! - - . . d..S^+KS-._W! -- -- d..S^+KS-- _ T/ d..S.^+_-+ _ T/ V^+K9 V^dK.9 V^+KG 536718<1 + V^+K9 V^+KG V^dK.9 ) ^+S) &.. X' V&+ Vc$.^+ ICAA3I4?CA O8_8= DC74G@3 . . - - . . - - * 5367189; * V^,K9 V^,K9 V^,KG VdK<7CC>8ICAD3;C>8 e5nIb7GZ<f V^dK-9 V^dK-9 V^,KG .' ^+S.' &.K X, >323>D3 V&+ Vc$.^+ ICAA3I4?CA O8_8= DC74G@3 HCEZ73 , , - - . . + + _.1"' ) GI4ZG4C>2 ) V^,K9 V^,K9 V^,KG V^d.-9 Vd.<G248HC4?CA V^d.-9 V^,KG , ^+S, V&+ Vc$.^+ &( X* d.-8<G248HC4?CA ICAA3I4?CA O8_8= DC74G@3 HCEZ73 9;< ,-./.0-.0&!1$% 234244562 ) 42 !"#$%&'()'"*+ _.1"' dK.8<7CC>8ICAD3;C>82Z667; HCEZ73 VdK. <7CC>8ICAD3;C>2Z667; + dK.S.^+_K) _W! dK.S^+KSK._W! dK.S^+KSK- _ T/ dK.S.^+_-.T/ _ dK-S.^+_.' _W! dK-S^,KS,_ W! dK-S^,KS+_ T/ dK-S.^+_-( _ T/ . . d.-S.^+_K, _W! - - . . d.-S^,KS. _W! - - d.-S^,KS-_ T/ d.-S.^+_,' _ T/ ( V^X.9 VX. MC>b?A@8<7CCE7?@04 V^X.9 .+ ^+S.+ &- V&+ Vc$.^+ ICAA3I4?CA O8_8= DC74G@3 X., X.8MC>b?A@8<7CCE7?@04 HCEZ73 V%. %7GI0243Ib2?I03>ZA@ j?A? *& _.1"' ( - . XK._W! - - . . X._W! XK._ T/ . dK'S.^+_-* _.1&( dK]S.^+_-) _.1&( d.KS.^+_-, _.1&( d..S.^+_-+ _.1&( ^dK.S.^+_-. _.1&' ^dK-S.^+_-( _.1&' ^d.-S.^+_,' _.1&( XK.S.^+_K. _.1&( _.1"( ' ' <>CH 20334 7CIG4?CA 67GA4 + /01 % ! " # $ & 4 0 1 2 3 5 B A 3 '% #% b a e f ` dc_ J5 &%1% 9g8hL4L 8 CT6CPN[5Q %& 25IJ $L 9 &%1% 9 8 7 6 98 6 7 8 8 OKI ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ 9 <=><>>??@ 0>H 9 8 7 6 V C N#! M% 6 7 9 8 F>6>j<6FFG6k6l(lm/-;6j0m67<Fn<606i0m6H@FoH@? <F?G =Hij 2%# C6C C 11D& C& #% $ !"# 9 8 7 6 9 8 7 6 <F?G =Hij 25IJ KI V C Z$R !RS"!%'!'# [I1 !S# \4]^KI K 768VWL%#X 5I^KIC K 768WO%!!X \4]^KI K 768WY#X \4]^KI #'!!%" \4]^KI K 768W#X 2\C^T1^KI T1PSQ 2\C^LT1^$L LT1P!SSQ K[I !%M&%9 2\ ^T1^KI T1 2\ ^LT1^$L LT1 98 6 7 Z$ !RS"!% &'!J3&'!JS Z$! 02$!TR'J!MR'J!% &'!JN&'!JS 25ICO 25I JO [I1 !S# 25ICU 25I JU # ##'!'#!% Y 3 [I [0 [ 3O L "#!% 0K5J693 0K5J695 !RS"!%'!'# 0K5J695 !RS"!%'!'# "#!!S# ##'!'#!% N#!^KI 69^3 69^5 Z$R 69^5 Z$R N[I1 # 89 7 6 Z$ !RS"!% &'!J3&'!J!SS Z$! 02$!TR'J!MR'J!% &'!JN&'!JS 25ICO 25I JO [I1 !S# 25ICU 25I JU # ##'!'#!% !RS"!%'!'# !%# !S# OKIJS Z$R I2 [I1 OKI 25I^U [I1^L& 25I^O ^9N N4$ P$3Q 7 M1 M1 M1 M2 M2 P0Q 7 6 6 % !'%! !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 B A #% 3 '!'!Jp9%%#Jp9!Sq[%&&%&%!%'%g&%22KCCJr22KCC C6C C 11D& $ '% #% %& !"# b a e f ` dc_ J &%22KCC 6ghL4L 8 CT6CPN[5Q 5 C& 2%# 9 8 7 6 9 8 7 6 25IJ $L 9 &%22K 9 8 7 6 8 8 OKI ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H 9 8 7 6 V C N#! Z$R !RS"!%'!'# [I1 !S# \4]^KI K 768VWL%#X 5I^KIC K 768WO%!!X \4]^KI K 768WY#X \4]^KI #'!!%" \4]^KI K 768W#X 2\C^T1^KI T1PSQ 2\C^LT1^$L LT1P!SSQ K[I !%M&%9 2\ ^T1^KI T1 2\ ^LT1^$L LT1 9 "#!% 0K5J693 0K5J695 !RS"!%'!'# 0K5J695 !RS"!%'!'# "#!!S# ##'!'#!% N#!^KI 69^3 69^5 Z$R 69^5 Z$R N[I1 # M% F>6>j<6FFG6k6l(lm/-;6j0m67<Fn<606i0m6H@FoH@? <F?G=Hij <F?G=Hij Z$ !RS"!% &'!J3&'!JS Z$! 02$!TR'J!MR'J!% &'!JN&'!JS 25ICO 25I JO [I1 !S# 25ICU 25I JU # ##'!'#!% Y 3 [I [0 [ 3O L 25IJ KI Z$ !RS"!% &'!J3&'!J!SS Z$! 02$!TR'J!MR'J!% &'!JN&'!JS 25ICO 25I JO [I1 !S# 25ICU 25I JU # ##'!'#!% !RS"!%'!'# !%# !S# OKIJS Z$R I2 [I1 OKI 25I^U [I1^L& 25I^O ^9N N4$ P3S!!Q P0Q PYO5IQ P$3Q 7 M1 M1 M1 M2 M2 7 6 6 % !'%! !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 25I^U [I1^L& 25I^O '% %!S# %Z N B A 2!&SK2K 3 !!K2KR Z NML Jp % Jp Jp N4$ Jp Z N ML \%MY ^9N 1KI!'x%%'! Jp6V< F ? G = H i j @ M07 M07 M47 M47 M07 M07 M07 M07 M07 M07 F i < H = G ?JpC9% 3JpCC8A )m/y).6*;)zz6*).{-|); C6C C 11D& #% 6C C 11D& $ #% %& !"# [I1MY 25I^ ^UM3O [I1^L&[0 M 25I^ ^OM[I N4$^L&[0 M ^9NM[0 2%# C9C6CCV 5 Z NML RD 25I^OM[I [I1^0x[0 M 25I^UM3O Jp9% JpC9 9 9 8 8 7 7 %S ^Z NM[0 Y L 9 9 ~J 5 %S Jp4 J4 C5 Jp4 M 59 M 59 M 59 M 59 M 59 25I^ ^OM[I 25I^ ^UMM3O Jp VC [I1MMY 25I^ ^UM3O [I1MY 25I^ ^OMM[I Z NMML [I1^L&[0 M Z NML 9 B),m+/-;6}uB6uw N4$^L&[0 M 25I^ ^O ^9N 25I^ ^U N4$ [I1^L& ^9NM[0 3 Y 3O Y [IM[0 9 8 7 25I^ ^UMM 3O M85 M85 9 8 '!'!!RSg&% [I1^5 Z NMML Z N^5 [I1MMY 7 [I1^ p MVMY 7 Z N^ p M6M[0 ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H 25I^ ^UM3O [I1MMY M [I1^L&[0 Jp CC 25I^ ^OM[I Z NMML 25I^ ^UMM3O M N4$^L&[0 Jp C M85 M85 25I^ ^OMM[I 25IJU^5 25IJO^5 8 ^9NM[0 Jp 7C 25I^ ^OMM[I l(lm/-;6*lst-6:);6uvw 'R% Jp8M Jp8M% 9MC 9MC Jp9M% ? Jp G = H 3 8 7 < i F 5 Jp8 3 Jp % A ? Jp C% Jp9 G 9 = H < i F 3 Jp C 5 Jp8% 3 A N4$ M39 25I^O M18 [I1^L& M39 25I^U M18 N4$^L&[0 M 25I^ ^OM[I [I1^L&[0 M 25I^ ^UM3O Jp 8 [I1^ p MVMY 6 % !'%! !& [I1^ p MV M39 Z N^ p M6 M39 ^9N M39 ^9NM[0 Z N^ p M6M[0 25I^ ^U M18 25I^ ^UM3O Jp 7 25I^ ^O M08 25I^ ^OM[I 6 4 0 1 2 3 5 C5 48 #% 6C C 11D& $ #% %& !"# 2%# C9C6CCV 5 B36F p^ p ^6 p^ p ^V p^ M85 M759 M75 M75 M757 M758 9 8 !'!&S5 '!'!p 25I^ ^U M26 25I^ ^O M26 16 25I^U M 25I^O M16 3C9^ TM 3C ^ p M9 3C ^ p M 3C6^ p M 3C8^ p MV Z N^O^ M26 M06 M06 M26 M16 60 ^ p MC6 M ^ p M8 MV0 ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H 25I^ ^OM[I 25I^ ^UM 3O 25I^ ^UM 3O 25I^ ^OM[I Z N^O^[0 M 3 C^3 6L M 3 CMY 3 6MY 3C9MY 3C MY 3C MY 3C MY 3C6MY 3C7M3 CMY 3C8MY ^9N Z N^ p M6 [I1^ p MV N4$ [I1^L& MY MY 9^ VMY UC MY M93 M 5 7 3 CM3 6^ p M M95 3 6^ p M9 M93 3 C^ p M 3C ^ p M 9^ V^ p M7 MC0 3C7^ p M7 MC5 UC ^ p M7 M 0 7 6 % !'%! !& )m/y).6(;l sl; l+/),l/y* )m/y).6l+/),l/y* t)l(-; )m/y).6;lmy(6/;l{-;zl+/),l/y* )m/y).6ty:/6lnt-56lntt)* )m/y).6);y. :t))(ty/z 6 1 2 3 5 4 25I^ JU 25I^ JU 25I^ JO 25I^ JO L0\K^ 25I^ JU 25I^ JO B36< ^9NM[0 Z N^ p M6M[0 [I1^ p MVMY N4$^L&[0 M [I1^L&[0 M 8 4 '% p^ p^ p^ p ^9 %"!% %%!"!%5 [I1%%!! [I1%%!! Z N^O^ Z N^5I5 [I1^5I5 [I1^5I5 z+mmt|6l.lt)6z-.z);z p ^9 p ^8 p^ p^ p ^9 p^ p^ p ^7 p ^V #%! #%! #%! #%!8 #%!7 #%!C #%! 1K[^[I1^ 1K[^[I1^ 1K[^[I1^ 1K[^[I1^8 1K[^[I1^7 1K[^[I1^ C 1K[^[I1^ z+mmt|6(yy/lt6z-.z);z p ^V p ^6 p ^V p^ p ^9 p ^6 p ^8 p ^7 p ^7 z+mmt| ^9N R'"!%S Z N^0 S [I1 !S# NS Z N4$^L0\K Z NSL0\K [I1^O !S# NS [I1^O !S# NS [I1^O !S# NS [I1^O !S# NS [I1^O !S# NS 9 0 B A 3 %!Rg!!R M 5 M65 M 5 p ^ C Y\O5^ p ^7 Y\O5^6 p ^ 8 O5^ 9%%##"& %#%"!!'!"! U R!x!!# MV5 MC5 p ^ U3 Y\L^ '!S#'%! p ^ U3 Y\L^ 9%Tg V%T !SS 9%%##"& p ^ [^L\^ M 0 3 C!S!!'!"! M94 3 6%!'%!!#%R%M949 M709 M70 M707 37%T!'x#g3 C%T%!M C0 38%%'!# M708 3 !%#!%'# M 0 3 R%!S M70 39#L% 3 ##'%! 36%%!# p ^ C 5I5U4]^ p ^ 5I5U4]^ p ^ C 1K[U4]^ p ^ 1K[U4]^8 p ^ C 1K[4]^7 p ^ 8 1K[4]^ C p ^ 6 1K[4]^ p ^ 1K[^ p ^ 1K[^ S \2 J5 0 1 2 3 C V C V 6 7 8 9 C V 6 7 8 9 6 7 8 9 C V 6 7 8 9 p 7 7 8 6 9 Jp 9 5 V 6 V Jp V 7 ?= ?F?G ?< Jp 8 9 Jp Jp M948 3 VR!x%'xJS 8'!'!"! 7'!'!"! V'%S'%!& 6'xJS p ^ U3 Y\L^ p ^ U3 Y\L^ p ^ 6 Y\O5^ p ^ 8 Y\O5^ C #% 6C C 11D& $ #% %& !"# B36< 11D& 2%# 25I^ JU 25I^ JO p ^9 p ^8 p^ p ^C p^ p^ !'!&S5 '!'!p 3 VML 3 VMY 3 9MY 3 MY ^ p MC M85 ^ p M7 M85 6^ p M7 M606 ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H 3 VMY MY MY 8MY 7MY VMY 6MY M 56 7 3 V^ p M M959 3 V^ p M M959 3 9^ p M7 M958 3 ^p M 8^ p M 08 7^ p MV M M 07 V^ p M MC07 3 V^ p MV MC57 7 9 8 6 % !'%! 9 !& )m/y).6(;l sl; l+/),l/y* )m/y).6*;)zz *).{-|); )m/y).6*-./;lt t+s;y*l/y). 6 1 2 3 5 4 '% %%!"!%5 %%!"!%5 [I1%%!! [I1%%!! Z N^5I5 Z N^5I5 [I1^5I5 [I1^5I5 z+mmt|6l.lt)6z-.z);z p ^8 p ^6 p^ p^ p ^C p ^7 p ^7 p ^V p^ p^ p^ p ^6 p ^9 p^ p ^9 p^ p ^V p^ p ^7 8 4 B A 3 %!Rg!!R #%! #%!9 #%!6 #%!V #%! #%! #%!8 #%!7 #%!6 #%!V #%! 1K[^[I1^ 1K[^[I1^9 1K[^[I1^6 1K[^[I1^V 1K[^[I1^ 1K[^[I1^ 1K[^[I1^ 8 1K[^[I1^ 7 1K[^[I1^ 6 1K[^[I1^ V 1K[^[I1^ z+mmt|6(yy/lt6z-.z);z NR'# S5P!Q !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS Z NO^Y Z N 4$^O [I1 [I1 [I1^O [I1^O [I1^O [I1^O z+mmt| 9 0 M 58 M 57 MC56 M656 MC08 M 46 3 V'%S'%!%'" 3 '!S'!'!"! !SS M84 M84 M947 !#%R%!R !#%R% 3 9'xJS%! p ^ 9 1K[U4]^ p ^ 7 1K[U4]^9 p ^ 1K[4]^6 p ^ 1K[4]^V p ^ V 1K[4]^ p ^ 8 1K[4]^ p ^ 1K[^ 8 p ^6 1K[^ 7 p ^ C 1K[^ 6 p ^ 1K[^ V p ^ C 1K[^ p ^ V \$OLK^ p ^ 5I5U4]^ S J5 0 1 2 3 5 C V C V 6 7 8 9 C V 6 7 8 9 6 7 8 9 C V 6 7 8 9 p Jp 7 ?F V Jp @ i FiF> Jp FG F? Jp 4 0 1 2 3 B A 3 %!R '!'! p ^ V KM 1K[4]^ &!#S J5 '% '!'! p ^ 8 KM 1K[4]^ &!#S J5 ^ p MC M928 MY ^ p M7 M928 MY '!'! p ^ C KM 1K[4]^ &!#S J5 J %#% %' Jp C C MY 8C 9 C J5 J %#% T# Jp V C MY 8C M819 %#%T# Jp Jp '!'! p ^ V KM 1K[^ C M819 &!#S 2%# C9C6CCV 5 %#%%' Jp #% 6C C 11D& $ #% %& !"# M92 !#%R% Jp FH JpN^ F J !#%R% Jp F JpN^% F M[0 M[0 8C Jp 8466z/l.(l;(6-+ym,-./6:;),6|-l;6):6,l.+:l*/+;-6F><F 346o67466)m/y).t6:;),6|-l;6):6,l.+:l*/+;-6F><F M[0 M[0 8C JpN^ < ? JpN^% < ? Jp < ? M92 !#%R%!R Jp <@ JpN^% F J ! #%R% Jp F JpN^ F JpN^%< ? JpN^< ? Jp < ? M[0 9 C M[0 9 C 5 M[0 M[0 C M[0 C M[0 9 C J5 \2 z+mmt| 9 8 !'!&S5 '!'!p 3C MY 8 C7^ p MV C ^ p M C ^ p M C9^ p M9 C8^ p M6 C6^ p M CV^ p M7 C^ p M9 ^ p M7 MV0 M609 M608 M607 MV0 MV09 MV08 MV07 MV06 3C ^ p M8 M75 6 V ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H 4 95 p C7MY C MY C MY C9MY C8MY C6M[0 CVM[0 CMY MY C p^ p ^C p^ p ^7 p ^8 p ^9 p ^6 p ^V p ^7 8 9 8 7 6 V C 9 8 7 6 9 8 7 6 V C V C 9 8 7 6 V C p^ p^ p ^6 p^ p ^9 p ^V p ^V p^ p^ p ^9 p ^6 p^ p ^7 p ^9 p ^7 7 9 7 S S S !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS !S# NS z+mmt|6(yy/lt6z-.z);z 9 6 Z N 4$^O Z N 4$^O Z N 4$^O [I1 [I1 [I1 [I1^O [I1^O [I1^O [I1^O [I1^O [I1^O [I1^O [I1^O [I1^O z+mmt|6l.lt)6z-.z);z %%!"!%5 %%!"!%5 [I1%%!! [I1%%!! B36F VV M84 M84 M70 M60 M60 1K[^[I1^ #%! 1K[^[I1^ C #%!C Z N^5I5 Z N^5I5 [I1^5I5 [I1^5I5 25I^ JU 25I^ JO L0\K^ 3 Y 3O Y [IM[0 7 Jp58% 6 % !'%! 8 !& 5V%S!&%'!%# 59%T'%R#"' 9 =G?F< =G?F< <Jp59% 6 4 0 2 3 5 )m/y). )m/y).6-t-*/;).y* }) -;0)l( t)l(6z-.zy. 1 -+ym,-./ 7 [IM[0 Y 3O Y 3 58^9 58^25I^ O 58^25I^ U 58^ N 58^[I1 M 0 M 0 M 0 M 0 M 0 9 9 %#%%' %#%T# 3 !!%#% 3V%S!&%'!%#!R C !!'!"!S C !!'!"!S p ^ C 1K[4]^ p ^ V 1K[^ C p ^ \$OLK^ p ^ 8 \$OLK^ p ^ L\^ p ^ L\^ p ^ L\^ !SS M65 M65 M659 M658 MV5 MV5 MV59 MV58 MV57 MV56 M657 Jp S C !!'!"!!R%# C !!'!"!%'xR%# C S'!"%" C S'!"%" C8%% C7%% C6!#%R% CV!#%R% C%#% %#% C9'xJS p ^ Y\O5^ p ^ Y\O5^ p ^6 Y\O5^9 p ^ C Y\O5^8 p ^ Y\O5^7 p ^ Y\O5^V p ^ C Y\O5^ p ^ Y\O5^ p ^8 O5^ p ^ O5^ p ^ 8 O5^ = G ? F < Jp59 9 [IM[0 Y 3O Y 3 59^9 59^25I^ O 59^25I^ U 59^ N 59^[I1 M 0 M 0 M 0 M 0 M 0 4 0 1 2 3 5 B A 3 3C ^ p M8 M858 J5 M819 '% 3 !!%#% '!'! p ^ KM \$OLK^ &!#S Jp Jp3C % J3 !!%#% Jp3C % 3C MY 3C M[0 J5 #% %& 3 R%!S '!'! p ^ KM 1K[^ &!#S Jp Jp C% Jp C Jp3C % J3 R%!S Jp3C % Jp C Jp C% 3C ^ p M9 M28 3C MY 3C MY 3C M[0 3C M[0 M2 #% $ !"# Jp3C % Jp C Jp C% J5 C 39#L% '!'! p ^ C KM 1K[U4]^ &!#S Jp Jp3C9% J39 #L% Jp3C9% M2 2%# C9C6CCV 5 9 J5 9 9 8 8 6 ! 38%%'!# '!'! p ^ 6 KM 1K[4]^ &!#S Jp Jp C% Jp C Jp3C8% J38 %%'!# Jp3C8% Jp C Jp C% M2 8 J5 9 <=><>>??@ 0>H 8 7 7 6 6 C 7 M2 7 w.t|6l{lytlst-6-.26846(yz*l;-6l). 36%%!# '!'! p ^ C KM 1K[4]^7 &!#S Jp Jp C% Jp C Jp3C6% J36 %%!# Jp3C6% Jp C Jp C% ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ w.t|6l{lytlst-6-.26(yz*l;-6l). {);l.(-.6s-y6E6+.(6 ,y/6|(;l+tyz*-;6}y*+m 3 ##'%! '!'! p ^ KM 1K[U4]^8 &!#S M2 Jp Jp C% Jp C Jp3C % J3 ##'%! J5 M28 3C ^ p M 3C MY 3C MY 3C M[0 3C M[0 3C9^ TM M28 3C9Y M 3C9[0 M 3C8^ p MV M28 3C8Y M 3C8Y M 3C8[0 M 3C8[0 M M28 3C6^ p M 3C6Y M 3C6Y M 3C6[0 M 3C6[0 M 6 6 % !'%! 7 !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 JpC Jp C Jp C% Jp J5 B A 3 %!R '% J5 Jp C Jp C% Jp &!#S KM Y\O5^ '!'! p ^ Jp C Jp C% JpC M819 Jp C% Jp C Jp Jp C% Jp C M819 #% 6C C 11D& $ #% %& !"# 2%# C9C6CCV 5 w.t|6l{lytlst-6-.26(yz*l;-6l). C !!'!"!S '!'! p ^ KM L\^ &!#S J5 JpC J5 Jp C Jp C% Jp 7 &!#S KM Y\O5^6 '!'! p ^7 Jp Jp C Jp C% Jp Jp C% Jp C Jp C% Jp C M1 %#%"!!'!"! J %#%"!!'!"! M818 C !!'!"!%'xR%# JC !!'!"!%'xR%# M818 C !!'!"!S '!'! p ^ KM L\^ &!#S Jp Jp C% Jp C JpC JC !!'!"!!R%# J5 &!#S KM Y\O5^ '!'! p ^ C !!'!"!!R%# C M[0 C M[0 C MY C MY C M[0 p C^ M[0 C M[0 C MY M[0 p C^ M[0 M[0 MY J5 Jp C% Jp C JpC JC S'!"%" JpC Jp C Jp C% Jp 6 &!#S KM Y\O5^9 '!'! p ^6 C S'!"%" 9 9 8 8 M818 J5 Jp C% Jp C JpC JC S'!"%" JpC Jp C Jp C% Jp C &!#S KM Y\O5^8 '!'! p ^ C C S'!"%" 7 7 6 6 M818 8 J5 Jp C% Jp C JpC9 JC9 'xJS JpC9 Jp C Jp C% Jp 8 &!#S KM O5^ '!'! p ^ 8 C9'xJS V V C C 9 "%" 8 ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H C MY M859 C ^ p M p C^ MY C MY w.t|6l{lytlst-6-.26F6:t));6*).{-|);6(;y{- 9 C MY M859 C ^ p M p C^ MY MY M38 ^ p MC6 C M[0 C M[0 C MY C M[0 C M[0 C MY M C9[0 M C9[0 M C9Y M C9Y M859 C9^ p M9 7 7 M817 JpC % JpC Jp C% Jp C Jp 6 J 6 'xJS Jp 6 Jp C Jp C% JpC JpC % Jp 8 V V C C 6 &!#S M91 KM Y\O5^ C '!'! p ^ 8 J5 6 6'xJS 6[0 M 6M[0 6[0 M 6Y M 6MY 6Y M M928 6^ p M7 % !'%! 6 !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 Jp Jp C Jp C% Jp B A 3 Jp C% Jp C Jp J '!S#'%! J5 J5 9 9 8 8 '% #% Jp C% Jp C JpC8 JC8 %% JpC8 Jp C Jp C% Jp J5 #% $ !"# 2%# C9C6CCV 5 Jp C% Jp C JpC7 JC7 %% JpC7 Jp C Jp C% Jp &!#S KM Y\O5^V '!'! p ^ &!#S KM Y\O5^7 '!'! p ^ &!#S M1 KM U3 Y\L^ '!'! p ^ M818 C7%% C8%% M[0 '!S#'%! M818 J5 Jp C% Jp C JpC6 JC6 !#%R% JpC6 Jp C Jp C% Jp C &!#S KM Y\O5^ '!'! p ^ C C6!#%R% 9 9 8 8 M818 J5 Jp C% Jp C JpCV JCV !#%R% JpCV Jp C Jp C% Jp &!#S KM Y\O5^ '!'! p ^ CV!#%R% 7 7 6 6 M818 J5 Jp C% Jp C Jp C J C %#% Jp C Jp C Jp C% Jp 8 &!#S KM O5^ '!'! p ^8 C%#% V V C C 7 7 M818 Jp C% Jp C Jp J %#% Jp Jp C Jp C% Jp &!#S KM O5^ '!'! p ^ J5 %& 9 "%" 8 ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H 6 6 %#% M C8Y M859 C8^ p M6 M[0 8 M C7Y M859 C7^ p MV 5 w.t|6l{lytlst-6-.26(yz*l;-6l). 9 M C6[0 M859 C6^ p M MY MY M38 ^ p M8 M C8[0 M C8[0 M CV[0 M859 CV^ p M7 M C8Y M C7[0 M C7[0 M CY M859 C^ p M9 M C7Y M C6[0 M C6[0 M C6Y M CV[0 M CV[0 M CVY M C[0 M C[0 M CY M[0 M[0 MY MY M859 ^ p M7 % !'%! V !& M818 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 3C7^ p M7 M27 Jp37% Jp 8 B A 3 %!Rg'%S'%!R '% 37%T!'x#g 3 C%T%! '!'! p ^ 8 KM 1K[4]^ C &!#S M2 J5 Jp3C7M3 C% )m/y).6lntt)* Jp37 J37 %T!'x# Jp37% Jp3C7M3 C% Jp37 #% C9CVC 11D& $ #% %& !"# J 9^ V %T^%T Jp 9^ V Jp C% Jp C 7 7 6 6 )m/y).6ty:/6lnt-56lnt-6t)* 2%# C9C6CCV 5 !!%T!'x!!! %T )m/y).6ty:/6lnt- J3 C %T%! Jp C Jp C% Jp Jp 9^ V J5 &!#S M1 KM U3 Y\L^ '!'! p ^ 9%Tg V%T 9^ VM[0 9^ VM[0 3C7M3 CMY 3C7MY 3C7M[0 3C7M3 CM[0 8 <F?G 9 J5 Jp <j &!#S KM Y\O5^ '!'! p ^ 6 Jp3M V ? Jp3M V%? Jp V%< V'%S'%!& ,ln16=3 <F 0 Jp V% F Jp <> 8 !!%Tg%T!'xg'%S'%! 3 V'%S'%!%'" '!'! p ^ C KM 1K[^ 6 &!#S J5 M91 V'%S'%! & Jp3M V% G Jp3M V G 7 7 Jp3M V%< Jp3M V< M91 <F?G Jp3 V< F ? G Jp3M V F Jp3M V% F ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H 9 C 7%#%'% 3#JS%J! 3 VM[0 3 VM[0 9^ VMY M37 9^ V^ p M79^ VMY J3 V '%S'%!%'" 7CC 778 M %S3 RMY %S3O M 'R%MY 3 V^ p MV M937 3 VMY 3 VMY VM[0 VM[0 VMY VMY 6 6 % !'%! C !& )m/y).6*-./;lt6t+s;y*l/y). M937 V^ p M 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 C Jp4 < !!# !'!&S J4 95 Jp4 F Jp Jp 9% 9%%##"& ,ln16=3 <F 0 Jp 9% Jp M1 B A 3 %!R '% J5 8 5 2%# UC M[0 Jp4 < !!# !'!&S J4 95 Jp4 F Jp M0 U R!x!!# &!#S KM O5^ '!'! p ^ 8 #% 6C C 11D& $ #% %& !"# )m/y).6zytl-6l((y/y{-6z|z/-, 9%%##"& '!'! p ^ KM [^L\^ &!#S M1 J5 J5 &!#S KM Y\O5^ '!'! p ^ C 9%%##"& p5 M[0 [0Mp5 ^ p MC p5 MY UC M[0 UC MY M37 UC ^ p M7 Jp C UC M[0 < JpUT UC MY Jp C JU R!x!!# O01 JpUT F UC M[0 UC M[0 < JpUTT 9 JU R!x!!# O01 JpUTT F 9 < JpUTTT 8 JU R!x!!# O01 JpUTTT F 8 7 7 )m/y).6);y.6:t))(ty/z ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H !!%%gR!x!!# UC MY UC MY JpU < JpU%< JpU F JpU% F JpU < < JpU F F < < F F < JpU F JpU 6 6 % !'%! !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 B A 3 %!R 6 R OKI Z N^YL& Z NL& 925IJO 8[I1L& 725IJU 6 RMY %SM3 ~M[I M[0 9 %SM[ 8 !%M 7 %SM3O '% #% 6C C 11D& $ #% %& !"# 2%# C9C6CCV 5 %"%%R5p9C1M9C[1M6C[1M \p C[1M C[1M9C[1 )m/y).6*;)zz6*).{-|); J58 a f b b f a` ee ` _c d dc _ Jp9U'xj i H = G ? F < 5 ~JM[IM[0 'R%MY %SM3O RDMY %SM3 ~JM[IM[0 'R%MY %SM3O RDMY %SM3 =G?F< JpLC %9 JpLC % = G ? F < 9 JpLC '% 9 <F?G= 9 9 Jp 7< Jp 8 !!'!'!"! 7 Jp M91 6 % !'%! !& 3 '!S'!'!"! J5 Jp3 % '!'! p ^ KM 1K[^ V &!#S J3 '!S'!'!"! Jp3 % Jp 7 F J 7 '!'!"! J5 6 Jp 8 F J 8 '!'!"! Jp 8< Jp &!#S M91 KM U3 Y\L^ '!'! p ^ &!#S M91 KM U3 Y\L^ '!'! p ^ J5 7'!'!"! 7 8'!'!"! 8 ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H Jp CC< F ? G = Jp9% 7 8 9 F i < H = G ? Jp9U'x^^ F i < H = G ? Jp9U'x^O^ M3 M3 M3 M3 M5 9 8MY M937 8^ p M [I1^L& N4$ 25I^ ^U ^9N 25I^ ^O M 8M[0 7MY M937 7^ p MV ~M 'R% %S R %S 'R%MY M %S3O RDMY M %S3 7M[0 M917 3 ^p M 3 MY 3 M[0 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 B A 3 %!R !'&%S&%&1\M25I '% J3 R&%S&#%R% Jp3 % G ? F < Jp3 9 [I1 Z$3 25I^U 25I^O Jp 9< F ? G = p^ p^ p^ p^ J59 '!'!%#S& = 9 #% 6C C 11D& $ #% %& !"# 2%# C9C6CCV 5 Jp3 % =G?F< 9 Jp3 OM% Jp3 OM 3 Y 3O 3 Y 3O Y [IM[0 [IM[0 p ^ [I1 p ^ Z$ p ^ J$1 p ^ Z$1 p ^9 $1 3 Y 3O Y [IM[0 p ^ [I1 p ^ Z$ p ^ J$1 p ^ Z$1 p ^9 $1 3 Y 3O Y [IM[0 59^[I1 59^ N 59^25I^ U 59^25I^ O 59^9 M826 M826 M826 M826 M826 9 <F?G= 5 <F?G= [IM[0 Y 3O Y 3 [IM[0 Y 3O Y 3 J3 O R&%S&%T J3 R&%S&%T 9 8 9 <=><>>??@ 0>H 8 !!'!'!%#S& ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ )m/y).6-t-*/;).y*6t)l(6z-.zy.6-+ym,-./ Jp3 O% 9 Jp3 < F ? G = Jp3 O< F ? G = 7 7 6 6 % !'%! !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 B A !3V&!"# 3 %!R M827 M827 M827 M827 M827 !'&%S&%&1\M25I '% 58^[I1 58^ N 58^25I^ U 58^25I^ O 58^9 J3 9 !'&%S&!R% Jp3 9% J5V !RO!%# 9 Jp [I1 Z$3 25I^U 25I^O 7< F ? G = p^ p^ p^ p^ 5 p ^ [I1 p ^ Z$ p ^ J$1 p ^ Z$1 p ^9 $1 C6C C 11D& #% 6C C 11D& $ #% %& !"# % 2%# )m/y).6}) -;0)l( 3 Y 3O Y [IM[0 = G ? F < Jp3 9 p ^ [I1 p ^ Z$ p ^ J$1 p ^ Z$1 p ^9 $1 3 Y 3O Y [IM[0 M27 Jp 9 9 8 8 M2 3 !%#!%'# '!'! p ^ KM 1K[^ &!#S J5 Jp9C% Jp9C J3 O%#q !'q Jp3C % Jp3C % Jp9C Jp9C% 3C ^ p M 3C MY 3C MY 3C M[0 3C M[0 9 8 !!!RJO!%#g%S!&%'!%# 8 ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H )m/y).6l+/),l/y*6t)l(-; 9 7 7 6 6 % !'%! !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 B A 3 3 CM3 6^ p M M17 3 C^3 6L M Jp M 3 CL M27 3 C^ p M Jp3 C< F Jp3 C%< F 3 CMY Jp3 C< F <F M 3 CL 3 CMY J3 C ¡ !S!!'!"! C9CC% 9N G? <F 3 Y ISRJ3 x6q 'x#'q S C¢ Jp3 6 ? CN $3 Jp3 6< F '% 3 C!S!!'!"! #% %& #% $ !"# 2%# 6C C 11D& Jp ?? Jp3 9M3 V = G Jp3 9M3 V%= G 9 5RJ3 xVq 'xJS S C¢ Jp3 V ? CN $3 Jp3 V< F Jp3 9M3 V F Jp3 9M3 V% F 8 J3 9 'xJS%! \C C 8V Jp3 9% F Jp3 9%< Jp FF 3 VR!x%'xJS '!'! p ^ KM 5I5U4]^ &!#S M91 J5 Jp G 9 <=><>>??@ 0>H M92 3 9'xJS%! '!'! p ^ KM 1K[^ 8 &!#S J5 Jp3 9M3 V%< Jp3 9M3 V< Jp3 9M3 V%? Jp3 9M3 V ? 8 6 7 6 )m/y).6(;l sl;6l+/),l/y* 7 !!%#%"%S!&%'g#%R%%S!&%' ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ 3 6%!'%!! #%R% '!'! p ^ KM 5I5U4]^ &!#S M1 J5 Jp ?> Jp3 6< F Jp3 6%< F Jp3 6%? Jp3 6 ? )m/y).6;lmy(6/;l{-;z- 3 6ML Jp3 C%? Jp3 C ? '!'! p ^ C KM 5I5U4]^ &!#S M1 J5 G? Jp3 C ? Y 3O 3 6^ p M9 M17 3 CM[0 3 CM[0 3 6MY 3 6MY 3 6L M 3 6M[0 3 6M[0 M917 M917 3 V^ p M 3 V^ p M 3 VMY 3 VL M 3 VMY 3 VL M 3 VM[0 3 VM[0 3 9^ p M7 M917 3 9MY 3 9MY 3 9M[0 3 9M[0 % !'%! 9 !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 Jp5C 3 A B A 3 %%g!!R##"'g!%#%%'!"g2K '% Jp5C 3 Jp5 % 3 Z NM9L M Jp5C A Jp5 %A #% C6C C 11D& $ #% %& !"# Jp5C F 2%# 6C C 11D& J C C& Y% &%! 25I^ Jp5C H Jp5 %H Jp5C = H Jp C%= H Jp5C = Jp5 %= Jp5C F Jp5 % F Jp9 Z N^O^MM[0 Z N^5 Z NMM L [I1^5 [I1MMY 25I^ ^UMM 3O Jp9 8 25I^ ^OMM[I M08 M08 Z N^O^ M18 Z N^O^[0 M 25IJU^5 25IJO^5 M38 M38 9 8 U 7 M65 M75 M65 MV5 MV5 3\ M L K1 M L 3\ M L 3M L M 9L 6 C^5 M C^5 M MC0 MC0 % !'%! 8 !& MC09 6 K2Kg%%P£pQg!!'!P\p%#£pQg##"'P£pQg!%#%% '!"P£pQ %SO01 4 79C&5 J% 4 C5 p 9 8 7 6 V C 9 8 7 6 9 8 7 6 V C V C 9 8 7 6 V C )m/y).6;y.(y.6(-{y*3\ ^5 MV K1 ^5 MC 3\ ^5 M 3 ^5 M 9^5 M 3\ ^5 M M65 3\ ^5 MC M 65 ^5 M8 MV 0 3\ MY 3\ MY MY )m/y).6-¤-*/); 3 ^5 M9 M75 ^5 M9 M749 3M L MY /lytl/- CMY CMY )m/y).6t)l(y.6l;-l *){-; 9^5 M 9MY 7 Jp5 ^p <@ F> F< FF ?? ?= Jp5 ^p F? G> FH F= G<GFFG =H =H ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H J5 K2K Jp5 ^p F Jp5 ^p % F Jp5 ^p 3 A Jp5 ^p % 3 A [I1^5 MY Z N^5 ML 25I ^O^5 M[I 25I ^U^5 M3O Z N^Y M[0 B),m+/-;6}uB6uw p ^C p ^C p ^C p ^C p ^C p ^C7 p ^C p ^C9 p ^C8 8 z+mmt|6z-.z);z6j5= p ^V p ^C p^ p^ p^ p^ p ^9 p ^8 ! ! ! ! !9 !8 !7 !6 p ^7 p ^V p^ p ^C p ^8 p ^9 p^ p^ p^ p ^6 !SSP5 Q !SSP5 Q !SSP5 Q !SSP5 Q !SS9P59Q !SS8P58Q !SS7P57Q !SS7P57Q !SS6P56Q !SSVP5VQ Jp9 Z NMM L [I1MMY Jp9 [I1M9MY Z N^O^MM[0 Z N^O^MM[0 25I^ ^UM93O M Jp9 7 25I^ ^UMM 3O 25I^ ^OMM[I ZN S [I1 S ZN S&% [I1 S&% Z N^Y R'#Z N!&% S!S0 OKIJS 25IJS 25IJS OKI 25IJU 25IJO 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 3 Z N^Y M[0 M74 [I1 [I1 [I1 [I1 [I1 [I1 [I1 [I1 [I1 [I1 z+mmt|6<F6z y/*-( U < JpCC <JpCC % 25I ^U^5 M 3O CM Y CM Y B36F6;-z-;{- 25I^ ^OM9M[I z+mmt| 3\ !!#R M64 M74 K1 3\ #%'#R!%# M64 MV4 MV4 3 ##"'%'# 9##"'! 8!##"' 3 '!%'" " " " \ #RM!R M659 \ #RM!R M649 \ %T%#%'&#RM65 \ %T%#%'&#RM64 #"#R MV5 '! M758 C%% MC5 9!%#%%'!" MC58 " p ^8 p ^7 p ^C7 p ^C6 9 5 5 5 5 5 5 59 58 57 56 5V 5 Z N^5 M L m) -;6z+mmt|6;-z-;{- [I1^5 MY m) -;6z+mmt|6;-z-;{- S p^ 0 p ^C 0 p ^C8 0 p ^C 0 p ^ 7 09 p ^ 6 08 p ^ 07 p ^C9 06 !SS p ^C p ^C p ^C p ^V p ^6 p ^9 p ^CV p ^C p^ p^ p^ p^ ZN NR'# L& &%! 25IJU 25IJS 25IJO 25IJS 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 B A 3 K1 ^5 MC M858 JK1 & MY% 0 K1 M L K1 '!'! p ^C KM 0 &!#S K2K Jp5 ^p ? J5 K1 M[0 '% M817 #% %& #% $ !"# 2%# 6C C 11D& B),m+/-;6}uB6uw 3 ^5 M9 M857 Jp3 % F J3 '!%'" \C C 8V Jp3 %< Jp F 9 Jp CC%j Jp CC j ¥¦§§© Jp F J '! Jp < ¥¦§§¨ Jp CC i Jp CC%i M816 8 8 7 7 )m/y).6-¤-*/); ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H !!##"'P£pQg'!P\p%#£pQ M817 3 '!%'" '!'! p ^ KM 07 &!#S K2K Jp5 ^p ?F J5 J5 Jp5 ^p <> Jp < J '! K2K '! U9 KM 58 '!'! p ^ C &!#S "!% 9 Y 3O 3M L 3 M[0 M[0 MY M856 ^5 M9 Y 3O 6 6 % !'%! 7 !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 Jp\ % F Jp\ F Jp\ %= Jp\ = Jp C^ % G H Jp C^ G H Jp\ % F Jp\ F J3\ !!# R '% 3\ #%'#R !%# '!'! p ^C8 KM 0 &!#S K2K #% C6C C 11D& $ #% %& !"# \ %T%#%'&#R '!'! p ^ 9 KM 5 U "!% &!#S K2K 2%# 6C C 11D& 3\ !!#R '!'! p ^ KM 0 &!#S K2K Jp5 ^p ?< J5 M816 \ MM[0 Jp\ %= Jp\ = 8 9 <=><>>??@ 0>H !!##"'P£pQ 8 7 7 )m/y).6;y.(y.6(-{y*()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ \ #RM!R '!'! p ^ V KM 5 UC "!% &!#S K2K Jp5 ^p F@ J5 Jp5 ^p <= J5 Jp5 ^p H J5 \ MM[0 Jp\ % F Jp\ F Jp C^ G Jp C^ % G Jp\ %= Jp\ = J\ \ #R M!R Jp\ G Jp\ % G \ MM[0 M816 Jp\ < ? Jp\ %< ? Jp C^ = Jp C^ %= M818 J\ \ #R M!R Jp\ G Jp\ % G Jp\ < ? Jp\ %< ? \ MM[0 Jp C^ %? Jp C^ ? J5 Jp5 ^p < U KM 5 '!'! p ^C K2K 9 \ #RM!R &!#S "!% Jp C^ F Jp C^ % F M816 M816 Jp C^ F Jp C^ % F M817 J\ \ %T%#%'& #R Jp\ G Jp\ % G Jp\ < ? Jp\ %< ? Jp C^ %< Jp C^ < Jp C^ %< ? Jp C^ < ? J3\ #%'#R !%# B A 3 R!!##"' J5 Jp5 ^p Fj U KM 5 '!'! p ^ 6 K2K 3\ M [0 5 3\ ^5 MC M857 3\ ^5 M M857 [0 3O L 3\ M Y 3\ M L 3\ M Y 3\ M L \ %T%#%'&#R \ MM [0 \ MM [0 Y Y \MM [0 3\ M [0 [0 3\ M [0 3\ M [0 \MM [0 \MM [0 3\ ^5 M M857 3\ ^5 MV M 858 3\ M Y 3\ M L 3O L 3\ M Y 3\ M L Y &!#S "!% Jp C \ MM[0 Y \ MM[0 \ MM [0 Jp CC 3O L [0 Y Y 6 6 % !'%! 6 !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 M857 3 ^5 M Jp C^ %H Jp C^ H 3 M L Jp C^ = Jp C^ %= B A 3 R!!##"'gS!8&!"# '% 3 ##"'%'# M817 G Jp5 ^p '!'! p ^C KM 0 &!#S K2K J5 ##J"3' %'# Jp3 %< Jp3 % F 3 M L 3 M [0 3 M [0 J5 Jp5 ^p @ ª Jp F ­®°̄±²³®¯´­¯´³²µ¶¥±¬§ ±·« ¸ « Jp < #% C6C C 11D& $ #% %& !"# 2%# 6C C 11D& #"#R &!#S K2K M816 "!% U KM 59 '!'! p ^CV Jp9 F J9 ##"'! Jp9< ? J C V C& MY% 0 9 8 9 !!##"'P£pQ 8 7 7 )m/y).6;y.(y.6(-{y*()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H M817 9##"'! '!'! p ^ 7 KM 09 &!#S K2K Jp5 ^p <i J5 9 C M [0 M Y M857 ^5 M8 M857 9^5 M 9L M 8C 9M [0 9M [0 6 6 % !'%! V !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 Jp CC< Jp CC%< Jp C F ¥¬§ ½¾¯·³¾ ½±²ºª¹ª « ª Jp C< Y Jp C F º¹« ½¾¯·³¾¥¬§ ½±²« « ª Jp C< Jp CC ? Jp CC%? B A 3 R!!%%g!%#%%'!" '% #% C6C C 11D& $ #% %& !"# Jp CC% G Jp CC G Jp CC% F Jp CC F CMY M856 C^5 M 3 <? p^ M816 J5 Jp5 ^p <G U KM 57 '!'! p ^ K2K C%% CM[0 5 &!#S "!% CM[0 3O Y 3O CMY M856 C^5 M 2%# C CC 11D& /lytl/ ª Jp 9 F ¥¬§ ·¿¾­¯´³²¾®±¾²À¿° ±®²»ª¹ª « Jp 9< J5 Jp5 ^p << Jp CC = Jp CC%= ª Jp CC%H Jp CC H ¥¦» ª¼ ¹¹¼ ªº Jp 9 F »¹« ·¿¾­¯´³²¾®±¾²À¿°¥¬§ ±®²« « ª¼ ¹¹» ªº ¥¦» 8 Jp 9< 9!%#%%'!" &!#S K2K M816 "!% U8 KM 56 '!'! p ^ 9 7 8 %%g!!!%#%%'!"P£pQ 7 )m/y).6t)l(y.6l;-l6*){-; ()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/ <=><>>??@ 0>H 9 9M[0 Y MY M M856 9^5 9MY Y 3O Y 3O 6 6 % !'%! C !& 4 0 1 2 3 5 Index 26 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................365 Abaisser le Volet de Hachage ..................155, 168 Abaisser L'Essieu Relevable ....................146, 159 Abaissez la Machine ...........................................81 Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur .......................................................85 Accouplement débrayable à cames .................351 Accoupler la machine de manière sûre ..............32 Activation du Chargement Automatique ...........112 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant .165 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique ..................................................162 Activer la marche rapide ...................................166 Activer L'Automatisme du Timon ......................153 Activer l'avance du fond mouvant .....................150 Activer le chargement automatique ..................152 Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement ......................................................................215 Activer le Compteur du Client ...........................215 Activer les Phares de Travail ........... 154, 169, 259 Activer resp. désactiver les rouleaux de dosage ......................................................................171 Adaptation du système hydraulique ...................82 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ........................................................65 Affichage de la version de logiciel ....................124 Affûtage des lames ...........................................321 Ajuster la barre des couteaux ...........................300 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 301 Alimentation en tension ....................................100 Aperçu de la machine .........................................47 Aperçu Unité de Commande Alpha ..................101 Appeler le Compteur du Client .................154, 160 Appeler le niveau de menu .......................147, 160 Appeler le niveau de menu ...............................175 Appeler les Ecrans de Base .............................145 Appeler L'Image de Démarrage................147, 160 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................43 Arbre à cardan ..................................................350 Arrêt de L'Unité de Commande ........................103 Arrêt des Phares de Travail ..............................104 Arrêter la machine ............................................294 Attelage au tracteur ............................................85 Augmenter la force limite ..................................152 Augmenter l'intensité de lubrification ................194 Autocollants de sécurité sur la machine ............ 36 Automatisme du timon ..................................... 181 Avance du fond mouvant ................................. 312 Avant le début de la nouvelle saison ............... 366 B Béquille .............................................................. 45 Bloquer L'Essieu Directeur ...................... 146, 159 Bloquer L'Essieu Orientable Auto-Directionnel146, 159 Boîte de transmission principale .............. 338, 339 Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 230 Boutons-poussoirs sur la machine................... 172 Branchements électriques ................................. 90 Bus ISO ............................................................ 218 But d'utilisation ................................................... 15 C Cales d'arrêt ....................................................... 45 Calibrage des axes dynamométriques ............ 209 Calibrage poids total ........................................ 205 Calibrer le Déplacement en Ligne Droite ......... 157 capteur de force de traction ............................. 229 Caractéristiques techniques .............................. 55 Caractéristiques techniques limiteur de charge 56, 58, 60 Chargement Automatique ................................ 151 Chargement lors de l'electronique de confort avec chargement automatique ............................. 277 Chargement lors de l'electronique de confort sans chargement automatique ............................. 276 Colliers de fixation............................................ 348 Commande à l'arrière ...................................... 289 Commande d'arrêt d'urgence .......................... 326 Commutation entre les terminaux ............ 224, 265 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ........................... 30 Compteur de détail........................................... 213 Compteur du client ........................................... 212 Compteur totalisateur....................................... 217 Compteur-durée de chargement...................... 213 Compteur-durée de déchargement.................. 213 Conduite et transport ......................................... 94 Consignes de sécurité fondamentales............... 16 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux .......... 317 Contrôle et entretien des pneus....................... 319 Contrôles avant la mise en service .................... 84 Contrôleur de Tâches ...................................... 253 369 Couples de serrage ..........................................309 Couples de serrage (vis à tête fraisée).............310 D Dangers liés au lieu d'utilisation .........................25 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Monter et descendre .......................................28 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine ...................................28 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .....................................................................30 Débloquer L’Essieu Directeur Auto-Directionnel ..............................................................146, 159 Débloquer L'Essieu Directeur ...................146, 159 Déchargement version D avec l'électronique de la version confort ..............................................283 Déchargement version D avec l'électronique médium .........................................................280 Déchargement version GD avec électronique de la version confort ..........................................283 Déchargement version GD avec l'électronique médium .........................................................280 Déchargement version GL avec l'électronique médium .........................................................279 Déchargement version L avec l'électronique de la version confort ..............................................281 Déchargement version L avec l'électronique médium .........................................................279 Défauts - causes et dépannage....... 123, 293, 367 Désactivation du Chargement Automatique .....112 Désactivation du fond mouvant (GD) ...............363 Désactiver le chargement automatique ............152 Désactiver le Compteur de Durée de Fonctionnement ............................................215 Désactiver les Phares de Travail ..... 154, 169, 259 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ................................................135 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ......................................134 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .......80 Dételer la machine de manière sûre...................32 Diagnostic Capteurs de Pression .....................229 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ......220, 262 Diagnostic des acteurs analogiques .................236 Diagnostic des acteurs numériques .................236 Diagnostic des tensions d'alimentation ............231 Diagnostics Auxiliaire................................219, 261 Dispositif de placage à rouleaux.................52, 298 Dispositifs de protection personnels ...................23 Distance entre racloir et tambour .....................316 370 E Écart entre les lames et le tambour ................. 315 Ecran ................................................................ 129 Écran de base .................................................. 288 Ecran de Base Mode de Déchargement avec Bande Transporteuse Transversale ............ 170 Ecran tactile ..................................................... 129 Effacer le compteur du client ........................... 216 Electronique médium ....................................... 276 Élimination de la machine ................................ 369 Élimination des engorgements ........................ 299 Enfant en danger ............................................... 17 Enquête du poids en mode automatique ......... 203 Enquête du poids en mode manuel ................. 199 Entraînement du ramasseur ............................ 311 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ........................................................ 18 Essieu Suiveur Circulation sur Route .............. 158 Essieu Suiveur Electronique ............................ 156 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 31 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)..................................... 269 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .......... 327 F Fenêtre principale ............................................ 143 Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement ......................................... 154, 168 Filtre haute pression ........................................ 328 Fin du chargement ........................................... 277 Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) .................. 266 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ................................................. 257 Frein de parking ................................................. 44 Frein hydraulique (exportation) .......................... 87 Frein Hydraulique (France) ................................ 88 G Généralités......................................................... 53 Groupe-cible du présent document ................... 13 H Hauteur de la Trappe Arrière ........................... 303 I Identification ....................................................... 49 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ......................... 14 Illustration bloc hydraulique confort ................. 325 Image de démarrage ....................................... 135 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 31 Importance de la notice d'utilisation ................... 16 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes..................49 Indications de direction .......................................13 Inégalités du sol fortes ......................................275 Information ........................................................239 Installation de lubrification centralisée .............. 193 Interlocuteur ........................................................43 ISOBUS Short Cut Button ................................128 K KRONE terminal de commande Alpha ...............98 L Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant ....................................................... 189 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée .................................................... 193 Menu principal 7 Enquête du poids ................. 195 Message d'alarme ............................................ 241 Messages d'alarme .......................................... 242 Mettre le retour du fond mouvant en marche .. 166 Mise en Marche de L'Unité de Commande ..... 103 Mise en Marche des Phares de Travail ........... 104 Mise en service .................................................. 84 Mise en service sûre de la machine .................. 33 Mode de Chargement ...................................... 146 Mode de Déchargement .................................. 159 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 17 Modifier la position de chargement pour la ridelle avant ............................................................ 179 Montage de l'arbre à cardan .............................. 92 Montage des couteaux .................................... 322 Montage des ridelles .......................................... 68 Montage terminal ISOBUS .............................. 256 Monter le terminal dans le cabine .................... 127 Monteur ............................................................ 240 Moyens d'accès ................................................. 50 L’essieu orientable auto-directionnel marche arrière..............................................................97 L’essieu orientable auto-directionnel marche avant ...............................................................97 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK .......................................270 Le chargement ..................................................275 Le déchargement ............. 279, 280, 281, 282, 283 Le présent document a été élaboré comme suit 13 Lever / abaisser le ramasseur ..........................148 Lever L'Essieu Relevable .........................146, 159 Ligne D'Etat ......................................................137 Limiteur de charge ..................................56, 58, 60 Liste des défauts...............................................238 Lubrifiants ...........................................................61 Lubrification centralisée des chaînes d'entraînement pour agrégat de convoyage et ramasseur .....................................................357 Niveau de menu ............................................... 173 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 43 M Œ Maintenance .....................................................306 Maintenance - Système de freinage .................343 Maintenance - Système électrique ...................358 Maintenance des circuits hydrauliques.............324 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ...............................................22 Marquages de sécurité sur la machine...............23 Matières d'exploitation ........................................25 Mécanisme de coupe..........................................53 Mécanisme de dosage......................................314 Menu 5 Bande transporteuse transversale.......192 Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ..................................................177 Menu Principal 1 Fonctions de chargement .....180 Menu principal 13 Compteurs ...........................211 Menu principal 14 Réglages bus ISO ...............218 Menu principal 15 Réglages .............................225 Menu principal 2 Déchargement automatique ..184 Menu principal 3 Installation d'ensilage ............187 Œillets d'attelage sur le timon .......................... 319 N O Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé 163, 164 Ouvrir le Recouvrement de L'Espace de Chargement ......................................... 154, 168 P Parquer la machine de manière sûre................. 24 Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale ................................................. 288 Phares de travail .............................................. 259 Pick-up ............................................................. 296 Pièces de rechange ......................................... 306 Pneus ......................................................... 62, 318 Position des capteurs (D/GD) (côté gauche de la machine) ...................................................... 359 Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine) ...................................................... 360 Position des capteurs (L/GL) ........................... 358 371 Postes de travail et passagers ...........................18 Première mise en service ...................................63 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage .......................................................33 Q Qualification du personnel ..................................16 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .....................................................61 R Raccord hydraulique de l'essieu directeur autodirectionnel .....................................................89 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .......................................................17 Raccordement des conduites hydrauliques .......87 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI .................................................133 Raccorder le Levier Multifonctions ...................132 Raccorder le terminal avec ISOBUS ................130 Raccorder le terminal sans ISOBUS ................131 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ........................................................................91 Raccourcir la chaîne du fond mouvant .............313 Raccourcir l'arbre à cardan.................................83 Racloirs .............................................................314 Réduire la force limite .......................................152 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage..............67 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) ......................................................................296 Réglage de la hauteur ........................................66 Réglage de la hauteur opérationnelle.................77 Réglage de la longueur de coupe.....................299 Réglage des capteurs .......................................361 Réglage des freins ............................................343 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) .........................................302 Réglages ...........................................................296 Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem 16 tonnes ........................................................77 Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm ........................................................................78 Régler le chargement .......................................197 Régler le dispositif de transmission ..................344 Régler le mode compteur .................................215 Relever / abaisser le timon .......................150, 161 Relever le Volet de Hachage ....................155, 168 Relever L'Essieu Relevable ......................146, 159 Remplacement des Couteaux ..........................320 Rentrer Ejecteur........................................155, 168 Rentrer la ridelle avant..............................155, 168 Replier / Déplier les Couteaux ..................149, 167 372 Réservoir d'air comprimé ................................. 348 Retirer la bande transporteuse transversale ... 286 Roues de jauge arrière du ramasseur ....... 51, 298 Routines de sécurité .......................................... 31 S Sauvegarder le poids à vide ............................ 201 Sauvegarder le poids plein .............................. 199 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort.......................................... 335 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l'lectronique médium ........................................................ 333 Schéma des circuits hydrauliques électronique confort .......................................................... 331 Schéma des circuits hydrauliques électronique médium ........................................................ 329 Sécuriser la bande transporteuse transversale 286 Sécurité .............................................................. 15 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 19 Sécurité en matière de conduite ........................ 24 Sortir Ejecteur .......................................... 155, 168 Sortir la ridelle avant ................................ 155, 168 Sources de danger sur la machine .................... 26 Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ................................................. 180 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon ........... 181 Sous-menu 13-1 Compteur du client ............... 212 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ........... 217 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire ..... 219, 261 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ................................................. 220, 262 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 221 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel ............ 222, 263 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ............................................. 224, 265 Sous-menu 15-1 Test des capteurs................. 226 Sous-menu 15-2 Test des acteurs................... 232 Sous-menu 15-4 Liste des défauts .................. 238 Sous-menu 15-5 Information ........................... 239 Sous-menu 15-6 Monteur ................................ 240 Stockage .......................................................... 364 Suspension du timon ......................................... 89 Système hydraulique ......................................... 86 Système hydraulique ......................................... 54 T Tableau de maintenance ................................. 307 Tension de chaîne ........................................... 311 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ........................................................255 Terminal ISOBUS - Mode de chargement ........146 Terminal ISOBUS - Mode déchargement .........159 Terminal ISOBUS CCI ......................................126 Terminal KRONE ISOBUS - Menus .................173 Terminal Virtuel (VT).................................222, 263 Test des acteurs ...............................................232 Test des capteurs .............................................226 Test des Capteurs Terminal Alpha ...................113 Touche ISOBUS Short Cut Button ...................257 Transformation pour le déchargement avec bande transporteuse transversale (option uniquement pour GD) .......................................................284 Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 93 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)................................................ 82 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)................................................ 82 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel96 Utiliser la commande à l'arrière ....................... 290 U Z Utilisation ..........................................................275 Utilisation conforme ............................................15 Zones de danger ................................................ 20 V Vanne d'évacuation des condensats ............... 348 Version GL avec l’électronique de la version confort .......................................................... 282 Versions des Couteaux ...................................... 53 Vis de cisaillement d'entraînement de ramasseur ..................................................................... 297 373 0123456768195 761 679 !"#$%"&'('($")** +,-"##./%"&'('0(")** +1'2"3$4"520062/5$ 7 8 1'2"3$4"520062/5//2 9:"):66;;;<=<> ? *:"-<*>@A=<>