▼
Scroll to page 2
of
438
Remorque autochargeuse-hacheuse polyvalente Notice d'utilisation d'origine ZX 430 GL ZX 470 GL ZX 560 GL ZX 430 GD ZX 470 GD ZX 560 GD (à partir du n° machine: 937 475) N° de commande: 150 000 457 02 fr 10.02.2016 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Ladewagen/Neu ab 2010/ZX_Baureihe ZX 430_470_560 GD_GL @ 421\mod_1453882589008_64.docx @ 2933753 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard KRONE GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine : Remorque autochargeuse-hacheuse polyvalente Type/ types : ZX 430 GL; ZX 470 GL; ZX 560 GL; ZX 430 GD; ZX 470 GD; ZX 560 GD à laquelle cette déclaration fait référence, est conforme aux dispositions pertinentes dans la directive CE 2006/42/CE (machines) et la directive CE 2004/108/CE (CEM). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 27 janvier 2016 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction : Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 11 2.1 Validité .............................................................................................................................................. 11 2.2 Renouvellement de commande ....................................................................................................... 11 2.3 Autre documentation ........................................................................................................................ 11 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................. 11 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit .............................................................................. 12 2.5.1 Répertoires et références ......................................................................................................... 12 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................. 12 2.5.3 Terme « Machine » ................................................................................................................... 12 2.5.4 Figures ...................................................................................................................................... 12 2.5.5 Volume du document ................................................................................................................ 13 2.5.6 Symboles de représentation ..................................................................................................... 13 3 Sécurité ................................................................................................................................................. 16 3.1 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 16 3.2 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 16 3.3 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 17 3.3.1 Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 17 3.3.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 17 3.3.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 18 3.3.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 18 3.3.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 18 3.3.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 19 3.3.7 Postes de travail et passagers .................................................................................................. 19 3.3.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 20 3.3.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 21 3.3.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 23 3.3.11 Dispositifs de protection personnels ......................................................................................... 24 3.3.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 24 3.3.13 Sécurité en matière de conduite ............................................................................................... 25 3.3.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 25 3.3.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 26 3.3.16 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 26 3.3.17 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 27 3.3.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 29 3.3.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 29 3.3.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 31 3.3.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 31 3.4 Routines de sécurité......................................................................................................................... 32 3.4.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................ 32 3.4.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 32 3.4.3 Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 33 3.4.4 Dételer la machine de manière sûre ......................................................................................... 33 3.4.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage 34 3.4.6 Mise en service sûre de la machine.......................................................................................... 34 3 Sommaire 3.5 Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 35 3.5.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 42 3.5.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 42 3.5.3 Interlocuteur .............................................................................................................................. 42 3.6 Equipement de sécurité ................................................................................................................... 43 3.6.1 Frein de parking ........................................................................................................................ 43 3.6.2 Béquille ..................................................................................................................................... 44 3.6.3 Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 44 4 Mémoire de données ............................................................................................................................ 45 5 Description de la Machine ................................................................................................................... 46 5.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 46 5.2 Moyens d'accès ................................................................................................................................ 48 5.3 Identification ..................................................................................................................................... 48 5.4 Décrire le chargement ...................................................................................................................... 49 5.5 Ramasseur ....................................................................................................................................... 50 5.5.1 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) ......................................................................... 50 5.6 Dispositif de placage à rouleaux ...................................................................................................... 51 5.7 Ridelle avant hydraulique ................................................................................................................. 52 5.8 Recouvrement de l'espace de chargement...................................................................................... 53 5.9 Mécanisme de coupe ....................................................................................................................... 54 5.9.1 Généralités ................................................................................................................................ 54 5.9.2 Versions de couteaux ............................................................................................................... 54 6 Caractéristiques techniques ............................................................................................................... 56 6.1 Matières d'exploitation...................................................................................................................... 62 6.2 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 62 6.3 Pneumatiques .................................................................................................................................. 63 7 Première mise en service .................................................................................................................... 64 7.1 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire............................................................................... 65 7.2 Régler la hauteur du timon ............................................................................................................... 68 7.3 Réglage de la hauteur opérationnelle .............................................................................................. 70 7.3.1 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ..................................................................... 71 7.3.2 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 73 7.3.3 Abaisser la Machine .................................................................................................................. 74 7.4 Réglage de la hauteur opérationnelle .............................................................................................. 75 7.4.1 Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique..................................................................... 75 7.4.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ..................................................................... 76 7.4.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 78 7.4.4 Abaisser la Machine .................................................................................................................. 79 7.5 Régler l'essieu suiveur ..................................................................................................................... 80 7.5.1 Essieu suiveur électronique ...................................................................................................... 84 7.6 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages ......................................................... 85 7.7 Correction du parallélisme ............................................................................................................... 87 7.8 Vérifier et régler la pression du système .......................................................................................... 89 7.8.1 Régler la soupape de limitation de pression ............................................................................. 91 7.9 Adaptation du système hydraulique ................................................................................................. 92 7.9.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 92 7.9.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 92 7.10 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 93 4 Sommaire 7.10.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 93 8 Mise en service ..................................................................................................................................... 94 8.1 Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 94 8.2 Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 95 8.2.1 Accouplement ........................................................................................................................... 95 8.3 Système hydraulique ........................................................................................................................ 97 8.3.1 Consignes de sécurité spéciales .............................................................................................. 97 8.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 98 8.4 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 99 8.5 Branchements électriques ..............................................................................................................100 8.6 Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE .......................................................................101 8.7 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ...................................................................................102 8.8 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant ......................................................................106 8.9 Raccorder le levier multifonctions ..................................................................................................107 8.10 Régler l'automatisme du timon .......................................................................................................109 8.11 Suspension du timon ......................................................................................................................109 8.12 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................110 8.13 Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................110 8.14 Montage de l'arbre à cardan ..........................................................................................................111 8.15 Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................112 8.16 Faire pivoter la béquille en position de transport ...........................................................................113 8.17 Frein de parking .............................................................................................................................113 9 Utilisation ............................................................................................................................................114 9.1 Préparation du chargement............................................................................................................114 9.2 Le chargement ...............................................................................................................................115 9.2.1 Généralités concernant le chargement ...................................................................................115 9.2.2 Inégalités du sol fortes ............................................................................................................115 9.2.3 Eviter la surcharge ..................................................................................................................116 9.3 L'electronique de confort sans chargement automatique ..............................................................117 9.4 L'electronique de confort avec chargement automatique ..............................................................118 9.5 Fin du chargement (électronique de la version confort).................................................................119 9.6 Préparation du déchargement........................................................................................................120 9.7 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................121 9.7.1 Pour version GL : ....................................................................................................................121 9.8 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................122 9.8.1 Pour version GL : ....................................................................................................................122 9.9 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................123 9.9.1 Version GD..............................................................................................................................123 9.10 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................124 9.10.1 Version GD..............................................................................................................................124 9.11 Parquer ...........................................................................................................................................126 9.11.1 Cales d'arrêt ............................................................................................................................127 10 KRONE terminal ISOBUS...................................................................................................................128 10.1 Bouton de raccourci ISOBUS.........................................................................................................130 10.2 Écran tactile....................................................................................................................................132 10.3 Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................133 10.4 Structure de l'écran ........................................................................................................................134 11 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................135 5 Sommaire 11.1 Informations générales sur ISOBUS ..............................................................................................135 11.2 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ................................................................................136 11.3 Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................136 11.3.1 Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de commande Confort) 137 11.4 Phares de travail automatiques......................................................................................................138 11.4.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................138 12 Terminal – Fonctions de machine ....................................................................................................140 12.1 Ligne d'état .....................................................................................................................................140 12.2 Touches ..........................................................................................................................................143 12.2.1 Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................147 12.3 Affichages dans l'écran de travail ..................................................................................................148 12.4 Appeler les écrans de travail ..........................................................................................................150 12.4.1 Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................151 12.5 Écran de travail « Mode de chargement » .....................................................................................152 12.5.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................152 12.5.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................152 12.5.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................152 12.5.4 Lever / abaisser le ramasseur .................................................................................................153 12.5.5 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................154 12.5.6 Relever / abaisser le timon .....................................................................................................155 12.5.7 Activer l'avance du fond mouvant ...........................................................................................155 12.5.8 Chargement Automatique .......................................................................................................156 12.5.9 Automatisme du timon (en option) ..........................................................................................158 12.6 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .....................................................................159 12.6.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................159 12.6.2 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement.............................................159 12.6.3 Sortir / Rentrer L'Ejecteur........................................................................................................160 12.6.4 Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................160 12.6.5 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................160 12.7 Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..........................................................................................161 12.8 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » .......................................................................162 12.9 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................163 12.10 Écran de travail « Mode de déchargement » .................................................................................164 12.10.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................164 12.10.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................164 12.10.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................164 12.10.4 Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................165 12.10.5 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................165 12.11 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .....................................................................165 12.11.1 Relever / abaisser le timon .....................................................................................................166 12.11.2 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique .............................................167 12.11.3 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............168 12.11.4 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............169 12.11.5 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant........................................................................170 12.11.6 Mettre le retour du fond mouvant en marche ..........................................................................171 12.11.7 Activer la marche rapide .........................................................................................................171 12.11.8 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................172 12.11.9 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement.............................................173 6 Sommaire 12.11.10 Sortir / Rentrer L'Ejecteur........................................................................................................173 12.11.11 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................173 12.11.12 Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................173 12.11.13 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................174 12.12 Écran de travail « Mode de déchargement » avec bande transporteuse transversale .................175 12.12.1 Activer ou désactiver les rouleaux doseurs ............................................................................176 12.13 Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................177 12.14 Commander la machine avec le levier multifonctions ....................................................................178 12.14.1 Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................178 12.14.2 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................181 12.14.3 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................182 12.14.3.1 Charger ............................................................................................................................182 12.14.3.2 Entladen Version GD .......................................................................................................183 12.14.3.3 Déchargement Version GL ..............................................................................................184 12.14.3.4 Chargement / Déchargement ..........................................................................................185 12.14.3.5 Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale ................186 13 Terminal – Menus ...............................................................................................................................188 13.1 Structure du menu ..........................................................................................................................188 13.2 Appeler le niveau de menu ............................................................................................................190 13.3 Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ...............................................................192 13.4 Menu Principal 1 Fonctions de chargement ...................................................................................195 13.4.1 Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ..........................................................195 13.4.2 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option.................................................................196 13.4.3 Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur .....................................................................198 13.5 Menu principal 2 Déchargement automatique ...............................................................................201 13.6 Menu principal 3 Installation d'ensilage .........................................................................................204 13.7 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant .....................................................................206 13.8 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée ................................................................208 13.9 Menu principal 7 Enquête du poids ................................................................................................210 13.9.1 Enquête du poids en mode manuel ........................................................................................214 13.9.1.1 Sauvegarder le poids plein ..............................................................................................214 13.9.2 Sauvegarder le poids à vide ...................................................................................................216 13.9.3 Enquête du poids en mode automatique ................................................................................218 13.9.4 Calibrage .................................................................................................................................220 13.9.4.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu ..224 13.10 Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................226 13.10.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................227 13.10.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................232 13.11 Menu principal 14 Réglages bus ISO.............................................................................................233 13.11.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................234 13.11.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction » ....235 13.11.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................236 13.11.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................237 13.11.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................239 13.12 Menu principal 15 Réglages...........................................................................................................240 13.12.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................241 13.12.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................248 13.12.3 Menu 15-4 « Liste des défauts ».............................................................................................254 13.12.4 Menu 15-5 « Information de logiciel » .....................................................................................255 7 Sommaire 13.12.5 Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................256 13.13 Messages d'alarme ........................................................................................................................257 13.13.1 Alarmes Générales .................................................................................................................258 13.13.2 Alarmes Logiques ...................................................................................................................260 13.13.3 Alarmes Physiques .................................................................................................................263 13.14 Contrôleur de Tâches (en option) ..................................................................................................268 14 Conduite et transport .........................................................................................................................270 14.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................272 14.2 Maniement du groupe hydraulique de compensation ....................................................................272 14.2.1 Essieu tridem ..........................................................................................................................272 14.3 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................273 14.3.1 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel ........................................................273 14.3.2 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel .....................................................273 14.4 Utilisation de l'essieu relevable ......................................................................................................274 14.5 Manœuvre ......................................................................................................................................275 15 Réglages..............................................................................................................................................276 15.1 Ramasseur .....................................................................................................................................276 15.2 Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................277 15.3 Mécanisme de coupe .....................................................................................................................278 15.3.1 Régler la longueur de coupe ...................................................................................................278 15.4 Élimination des engorgements .......................................................................................................279 15.5 Ajuster la barre des couteaux ........................................................................................................280 15.5.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine ......280 15.6 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux.................................................................................280 15.7 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ..............................................................................281 15.8 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse).............................................282 16 Maintenance ........................................................................................................................................283 16.1 Pièces de rechange........................................................................................................................283 16.2 Tableau de maintenance ................................................................................................................284 16.3 Couples de serrage ........................................................................................................................286 16.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................286 16.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................287 16.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................287 16.4 Tension de chaîne ..........................................................................................................................288 16.4.1 Contrôler / corriger la tension de la chaîne du fond mouvant .................................................288 16.4.2 Changer l'élément de fond mouvant .......................................................................................289 16.5 Régler la courroie d'entraînement ..................................................................................................290 16.6 Mécanisme de dosage ...................................................................................................................291 16.6.1 Version GD..............................................................................................................................291 16.7 Racloirs ..........................................................................................................................................292 16.8 Écart entre les lames et le tambour ...............................................................................................292 16.9 Distance entre racloir et tambour ...................................................................................................293 16.10 Entretien après utilisation quotidienne ...........................................................................................294 16.11 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement .....................................295 16.12 Pneus .............................................................................................................................................296 16.12.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................296 Pression des pneumatiques ....................................................................................................297 16.13 Remplacement des couteaux.........................................................................................................298 8 Sommaire 16.13.1 Affûtage des lames .................................................................................................................299 16.13.2 Montage des couteaux ............................................................................................................300 16.14 Equipement d'affûtage des couteaux .............................................................................................302 16.14.1 Régler les cycles d'affûtage ....................................................................................................305 16.14.2 Affûter les couteaux ................................................................................................................306 17 Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................308 17.1 Système hydraulique ......................................................................................................................308 17.2 Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................308 17.3 Filtre haute pression .......................................................................................................................311 17.4 Plan des circuits hydrauliques (essieu suiveur / essieu tandem) .................................................312 17.5 Plan des circuits hydrauliques (essieu suiveur / essieu tridem) ...................................................314 17.6 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) ..................................316 17.7 Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation) ...................................................................317 18 Maintenance engrenages ..................................................................................................................318 18.1 Transmission d'entrée ....................................................................................................................318 18.2 Engrenage planétaire .....................................................................................................................319 18.3 Entraînement du fond mouvant ......................................................................................................320 18.4 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) ................................................................................321 18.5 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) ..............................................................................322 19 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................324 19.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................324 19.2 Arbre à cardan................................................................................................................................325 19.3 Plan de lubrification ........................................................................................................................326 19.4 Huiler la chaîne d'entraînement .....................................................................................................334 19.5 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...........................334 20 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................335 20.1 Réglage des freins .........................................................................................................................335 20.2 Régler le dispositif de transmission................................................................................................336 20.3 Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................340 20.4 Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................341 20.4.1 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................341 21 Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................342 21.1 Correction du parallélisme .............................................................................................................342 21.2 Vérifier et régler la pression du système ........................................................................................344 21.2.1 Régler la soupape de limitation de pression ...........................................................................346 22 Maintenance - Electrique ...................................................................................................................348 22.1 Position des capteurs .....................................................................................................................348 22.1.1 Réglage des capteurs .............................................................................................................352 22.1.1.1 Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................352 22.2 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ............................353 22.3 Désactivation du fond mouvant (GD) .............................................................................................354 22.4 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) ..............................................................355 23 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................356 24 Stockage..............................................................................................................................................358 24.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................359 24.2 Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................360 25 Élimination de la machine .................................................................................................................361 9 Sommaire 25.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................361 26 Annexe.................................................................................................................................................362 27 Index ....................................................................................................................................................363 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.2 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Ladewagen/Gültigkeit ZX Baureihe ZX 430_470_560 GD_GL @ 421\mod_1453892101498_64.docx @ 2934204 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour la remorque autochargeuse-hacheuse polyvalente des types : ZX 430 GL; ZX 430 GD; ZX 470 GL; ZX 470 GD; ZX 560 GL; ZX 560 GD Pos: 6.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos: 6.3.2 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos: 6.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Mitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos: 6.5 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos: 6.6 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Betriebsanleitung(en) Gelenkwelle(n) @ 347\mod_1435588572591_64.docx @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos: 6.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos: 6.8 /BA/Zu diesem DokumentZielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos: 6.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos: 6.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos: 6.10.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos: 6.10.4 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 6.10.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos: 6.10.6 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Doppelzweck-Lade- und Häckselwagen @ 421\mod_1453892392605_64.docx @ 2934325 @ @ 1 Dans la suite de ce document, la remorque autochargeuse-hacheuse polyvalente est également désignée par le terme « machine ». Pos: 6.10.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos: 6.10.8 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos: 6.10.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.10.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos: 6.10.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. Pos: 6.10.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1 2.5.6 Symboles de représentation Pos: 6.10.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos: 6.10.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos: 6.10.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Informations Concernant Ce Document Pos: 6.10.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos: 6.10.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose Pos: 6.10.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 LH Côté gauche de la machine RH Côté droit de la machine Informations Concernant Ce Document Pos: 6.10.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos: 6.10.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos: 6.10.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos: 6.10.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1 Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos: 9.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.1 Utilisation conforme Pos: 9.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.doc x @ 32890 @ @ 1 Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux Effet : la responsabilité devient caduque Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée. Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou de types similaires (utilisation conforme). Pos: 9.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen Zusatz ZX @ 1\mod_1201708315488_64.docx @ 54153 @ @ 1 Produits transportables en cas d'utilisation comme remorque à transporter des matières ensilables : Ensilage de l'herbe et du maïs Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 9.4 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Pos: 10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 3.2 Durée de vie utile de la machine Pos: 11 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – Pos: 12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Sécurité Pos: 13.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1 3.3 Consignes de sécurité fondamentales Pos: 13.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi) @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos: 13.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1 3.3.1 Importance de la notice d'utilisation Pos: 13.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. • Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos: 13.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1 3.3.2 Qualification du personnel Pos: 13.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos: 13.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 13.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1 3.3.3 Enfant en danger Pos: 13.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr (Anhängegerät, Anbaugerät, Anhänger) @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos: 13.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln von Vorsatzgeräten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.docx @ 1606759 @ 3 @ 1 3.3.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques Pos: 13.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Ankuppeln der Maschine an den Traktor (Geräte u. Anhänger) @ 279\mod_1405409566743_64.docx @ 2150643 @ @ 1 Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service « Accoupler la machine au tracteur ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. Pos: 13.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1 3.3.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos: 13.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un atelier spécialisé. Pos: 13.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 13.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1 3.3.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos: 13.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une confirmation à votre revendeur ou au fabricant. Pos: 13.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsplätze und mitfahrende Personen @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1 3.3.7 Postes de travail et passagers Pos: 13.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1 Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Pos: 13.19 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen (Gerät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos: 13.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 13.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1 3.3.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos: 13.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos: 13.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 13.24 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine @ 176\mod_1372856430313_64.docx @ 1506586 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Freins – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre Défauts – Causes et dépannage. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos: 13.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 13.26 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte_Verweis auf Technische Daten @ 328\mod_1426673141940_64.docx @ 2514092 @ @ 1 Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – poids total autorisé – charges maximales des essieux – charges utiles maximales – charges de traction maximales – charges d'appui maximales – hauteur de transport maximale – vitesse maximale • Respecter les valeurs limites, voir chapitre « Caractéristiques techniques ». Pos: 13.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1 3.3.9 Zones de danger Pos: 13.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T1 @ 176\mod_1372858104099_64.docx @ 1506684 @ @ 1 Zones de danger sur le tracteur ou la machine La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. La distance de sécurité est la suivante : – 3 mètres sur le côté par rapport à la machine. – 5 mètres à l'arrière de la machine. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos: 13.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T2 @ 273\mod_1404140364724_64.docx @ 2059725 @ @ 1 Pos: 13.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 13.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Traktor und Maschine @ 176\mod_1372930525648_64.docx @ 1507352 @ @ 1 Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Pos: 13.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos: 13.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Schnellkuppler @ 176\mod_1372945293737_64.docx @ 1508083 @ @ 1 Zone de danger, accouplement rapide Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'accouplement rapide et les composants entraînés. Avant d'activer l'accouplement rapide : • Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection. • Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de l'accouplement rapide correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine ou de l'arbre à cardan. Pos: 13.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos: 13.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Gelenkwelle @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engagez les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan ! • Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Pos: 13.36 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - Ladewagen @ 244\mod_1395750726433_64.docx @ 1906790 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbre à cardan – Tambour d'alimentation – Courroie d'entraînement – Ramasseur – Rouleaux de dosage Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos: 13.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1 3.3.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos: 13.38 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos: 13.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 13.40 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzeinrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1 3.3.11 Dispositifs de protection personnels Pos: 13.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Persönliche Schutzeinrichtung @ 332\mod_1428385772094_64.docx @ 2536703 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de travail – Chaussures de sécurité – Vêtements de protection moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos: 13.42 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1 3.3.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos: 13.43 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos: 13.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos: 13.45 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1 3.3.13 Sécurité en matière de conduite Pos: 13.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (anghängte Geräte) @ 176\mod_1373012859846_64.docx @ 1508440 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 13.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1 Préparer la machine pour la circulation routière De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation routière. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ». Pos: 13.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1 Risque de basculement La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport. Pos: 13.49 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1 3.3.14 Parquer la machine de manière sûre Pos: 13.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1 La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de manière sûre. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos: 13.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Selbstfahrer) @ 176\mod_1373262985831_64.docx @ 1509082 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 13.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 13.53 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1 3.3.15 Matières d'exploitation Pos: 13.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe Verweis auf Technische Daten @ 321\mod_1424858173088_64.docx @ 2480987 @ @ 1 Consommables inadaptés Des consommables qui ne remplissent pas les conditions du fabricant peuvent compromettre la sécurité de fonctionnement de la machine et causer des accidents. • N´utilisez que des consommables qui correspondent aux exigences. Pour les exigences relatives aux consommables, voir le chapitre « Données techniques », « Consommables ». Pos: 13.55 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos: 13.56 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren durch die Einsatzumgebung @ 187\mod_1380022686858_64.docx @ 1607326 @ 3 @ 1 3.3.16 Dangers liés au lieu d'utilisation Pos: 13.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Brandgefahr @ 177\mod_1373270833368_64.docx @ 1509516 @ @ 1 Risque d'incendie Pos: 13.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Lebensgefährlicher Stromschlag durch Freileitungen Ladwagen @ 254\mod_1397483686411_64.docx @ 1952876 @ @ 1 Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du déploiement et du repliage du recouvrement de l'espace de chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des décharges électriques mortelles. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement. • Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de poteaux et de lignes électriques. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le recouvrement de l'espace de chargement est déployé. • Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes. Pos: 13.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Verhalten bei Spannungsüberschlag von Freileitungen @ 177\mod_1373273438308_64.docx @ 1509634 @ @ 1 Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes Les surcharges de tension produisent des tensions électriques à haute intensité à l'extérieur de la machine. Des différences de tension élevées apparaissent à proximité de la machine (au sol). Des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas ou en posant ses mains au sol (tension de pas). • Ne pas quitter la cabine. • Ne pas toucher de pièces métalliques. • Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. • Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. • Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie : • Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur. • Éloignez-vous de la machine en effectuant des petits pas. Pos: 13.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos: 13.61 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1 3.3.17 Sources de danger sur la machine Pos: 13.62 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Stromschlag durch elektrische Anlage @ 177\mod_1373274259347_64.docx @ 1509663 @ @ 1 Décharge électrique par le biais de l'installation électrique Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort suite à de fortes décharges électriques. • Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des installations électriques par un personnel spécialisé. Pos: 13.63 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen -Lärm (Traktor und Maschine) Verweis auf Technische Daten @ 407\mod_1450079366677_64.docx @ 2885003 @ @ 1 Le bruit peut être préjudiciable pour la santé Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également. • Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de travail et de fonctionnement de la machine, déterminer et utiliser des protecteurs auditifs appropriés. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre Caractéristiques techniques. • Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail. • Veiller à ce que les fenêtres et les portes de la cabine soient fermées pendant le fonctionnement. • Pour la circulation sur route, retirer les protecteurs auditifs. Pos: 13.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Schwingungen (Traktor und Maschine) @ 177\mod_1373275514728_64.docx @ 1509750 @ @ 1 Les vibrations peuvent nuire à la santé Les vibrations dues à la combinaison du tracteur et de la machine peuvent entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du terrain ont également des effets sur la santé. • Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre « Plan de maintenance ». • Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège conducteur ». • Si nécessaire, mesurez les vibrations résultant de la combinaison tracteur-appareil de travail. Prenez des mesures appropriées pour réduire les vibrations. Limitez le temps de travail personnel. Pos: 13.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos: 13.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos: 13.67 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1 Liquides à température élevée Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures ! • Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos: 13.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - beschädigte Druckluftanlage @ 177\mod_1373282282319_64.docx @ 1510016 @ @ 1 Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon incontrôlée. • Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée, contactez immédiatement un atelier spécialisé. Pos: 13.69 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Giftige Abgase @ 177\mod_1373282632364_64.docx @ 1510045 @ @ 1 Gaz d'échappement toxiques Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort. • Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement. • Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système d'aspiration des gaz d'échappement adapté. Pos: 13.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Sécurité Pos: 13.71 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 187\mod_1380022928541_64.docx @ 1607504 @ 3 @ 1 3.3.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Pos: 13.72 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Auf - und Absteigen @ 177\mod_1373283265859_64.docx @ 1510103 @ @ 1 Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. • Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. • Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. • Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. • Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. • Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. • Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ». Pos: 13.73 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1 3.3.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos: 13.74 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 13.75 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 13.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos: 13.77 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen und Lasten @ 177\mod_1373286675063_64.docx @ 1510280 @ @ 1 Machines soulevées et charges Les charges soulevées peuvent tomber. Les accessoires avant et les composants de la machine soulevés hydrauliquement peuvent redescendre inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer et, ainsi, entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. • Il est interdit de séjourner sous des charges soulevées. Veuillez d'abord redescendre les charges. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Pos: 13.78 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos: 13.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Sécurité Pos: 13.80 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1 3.3.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Pos: 13.81 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 177\mod_1373290205171_64.docx @ 1510527 @ @ 1 Monter/démonter des roues et des pneus Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos: 13.82 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1 3.3.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos: 13.83 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos: 14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 3.4 Routines de sécurité Pos: 15.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 3.4.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 15.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern -gezogene Maschinen_mit Feststellbremse @ 244\mod_1395817975869_64.docx @ 1909961 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout déplacement. Pos: 15.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 3.4.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 15.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos: 15.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Sécurité Pos: 15.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher ankuppeln @ 274\mod_1404282415732_64.docx @ 2062012 @ 3 @ 1 3.4.3 Accoupler la machine de manière sûre Pos: 15.8 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine an den Traktor ankuppeln (BiG PACK) @ 273\mod_1404105657612_64.docx @ 2057993 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine ! Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan. Raccorder le câble d'éclairage. Raccorder le câble d'alimentation électrique. Raccorder le terminal. Pos: 15.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abkuppeln @ 274\mod_1404282542952_64.docx @ 2062070 @ 3 @ 1 3.4.4 Dételer la machine de manière sûre Pos: 15.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1 ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. Pos: 15.11 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine vom Traktor abkuppeln - mit Elektronik, mit Bremsen @ 273\mod_1404106986183_64.docx @ 2058052 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Abaisser la béquille. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Séparer le câble d'éclairage du tracteur. Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur. Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet. Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Pos: 15.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Sécurité Pos: 15.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 274\mod_1404283183227_64.docx @ 2062256 @ 3 @ 1 3.4.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage Pos: 15.14 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine. Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les étapes suivantes : • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». Pos: 15.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher in Betrieb nehmen @ 274\mod_1404282899544_64.docx @ 2062228 @ 3 @ 1 3.4.6 Mise en service sûre de la machine Pos: 15.16 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine sicher in Betrieb nehmen - 1000 1/min, mit Elektronik, mit Bremsen @ 287\mod_1409821388783_64.docx @ 2276565 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de la mise en service de la machine Si la machine n'est pas mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont remplies : – – – – – – – – – – – – – – Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées. Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement). Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement). L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé. L'installation d'éclairage est raccordée. Le terminal est raccordé. La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays). Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection. La vitesse de prise de force ne dépasse pas 1000 tr/min. L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé. Les flexibles et les câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur). Le frein de parking est desserré. Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en particulier lors des trajets en courbe). Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine. Sécurité Pos: 17 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1 3.5 Autocollants de sécurité sur la machine Pos: 18 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Beschädigte oder unlesbare Warnbildzeichen @ 120\mod_1343305789479_64.docx @ 1099851 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. Pos: 19 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheit Einführung Ladewagen @ 288\mod_1410153779227_64.docx @ 2281813 @ @ 1 La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après ! Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Sécurité Pos: 21.1 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild ZX 430,470,560 GL/GD @ 242\mod_1395396066175_64.docx @ 1900135 @ @ 1 GL Fig. 1 Pos: 21.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Sécurité Pos: 21.3 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395396482914_64.docx @ 1900611 @ @ 1 1) N° de référence 939 471 1 (2x) Pos: 21.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 21.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.docx @ 1672360 @ @ 1 2) N° de référence 939 101 4 (1x) Pos: 21.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.docx @ 1672389 @ @ 1 1000/min MAX. 200 bar MAX. Danger par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de service maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée, des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées. En cas de dépassement de la pression de service maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Respecter la pression de service autorisée. Pos: 21.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.docx @ 1900758 @ @ 1 3) N° de référence 939 407 1 (2x) Pos: 21.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.docx @ 1672672 @ @ 1 Danger dû à la rotation du ramasseur. Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. • Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. Pos: 21.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398115366_64.docx @ 1900787 @ @ 1 4) N° de cde 939 521 1 (2x) Pos: 21.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 Bild/Text @ 200\mod_1385458081127_64.docx @ 1683592 @ @ 1 L Risque par choc ou écrasement Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière descendante. • Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe arrière soulevée. • Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée pour empêcher l'abaissement involontaire. Pos: 21.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Sécurité Pos: 21.12 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild ZX 430,470,560 GL/GD @ 242\mod_1395396066175_64.docx @ 1900135 @ @ 1 GL Fig. 2 Pos: 21.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Sécurité Pos: 21.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 414 2 (0x) Bestell-Nr. (GD=1x) / GL=3x) @ 242\mod_1395396586348_64.docx @ 1900640 @ @ 1 5) N° de cde 939 414 2 (GD=1x) / (GL=3x) Pos: 21.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 414 2 Bild/Text @ 244\mod_1395744512104_64.docx @ 1906672 @ @ 1 Danger dû à la rotation des pièces de machine Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de machine. • Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le moteur. Pos: 21.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.docx @ 1900816 @ @ 1 6) N° de cde 939 412 2 (2x) Pos: 21.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/Text @ 199\mod_1384852561814_64.docx @ 1673024 @ @ 1 Risque par choc ou écrasement Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe arrière et un obstacle fixe. • Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe arrière et un obstacle fixe. Pos: 21.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (6x) Bestell-Nr. @ 250\mod_1396951391469_64.docx @ 1936942 @ @ 1 7) N° de cde 942 196 1 (6x) Pos: 21.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. Pos: 21.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (0x) Bestell-Nr. Bei Ausführung...2 @ 242\mod_1395398610341_64.docx @ 1900874 @ @ 1 8) N° de cde. 939 529 0 2x pour la version avec suspension de timon hydraulique 3x pour la version avec essieu suiveur Pos: 21.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 21.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Sécurité Pos: 21.23 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild ZX 430,470,560 GL/GD @ 242\mod_1395396066175_64.docx @ 1900135 @ @ 1 GL Fig. 3 Pos: 21.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Sécurité Pos: 21.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 516 0 (2x) Bestell-Nr. @ 250\mod_1396949885514_64.docx @ 1936734 @ @ 1 9) N° de référence 939 516 0 (2x) Pos: 21.26 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 516 0 Bild/Text @ 250\mod_1396949972470_64.docx @ 1936853 @ @ 1 Danger dû à la chute de la trappe arrière La trappe arrière peut s'abaisser de manière inopinée. Il y a donc risque de blessures. • Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis appropriés. Pos: 21.27 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 (8x) Bestell-Nr. @ 252\mod_1397458131629_64.docx @ 1948753 @ @ 1 10) N° de cde 942 002 4 (8x) Pos: 21.28 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.docx @ 1621653 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. Pos: 21.29 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398513999_64.docx @ 1900845 @ @ 1 11) N° de commande 942 200 1 (2x) Pos: 21.30 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/Text @ 190\mod_1381231441837_64.docx @ 1622998 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente. • Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en rotation. Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Sécurité Pos: 23 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseHinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1 3.5.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.5.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 24 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 3.5.3 Pos: 25 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Sécurité Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.docx @ 205810 @ 2 @ 1 3.6 Equipement de sécurité Pos: 27.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeststellbremse @ 322\mod_1424873704700_64.docx @ 2482655 @ 3 @ 1 3.6.1 Frein de parking Pos: 27.3 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Warnung - Feststellbremse anziehen @ 273\mod_1403774266136_64.docx @ 2056885 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Mouvement inattendu de la machine! La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous arrêtez la machine. Pos: 27.4 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396951580531_64.docx @ 1936972 @ @ 1 Fig. 4 Pos: 27.5 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Anbringungsort TX @ 330\mod_1427720774864_64.docx @ 2529975 @ @ 1 Pos: 27.6 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse @ 330\mod_1427721353779_64.docx @ 2530796 @ @ 1 La manivelle (1) du frein de parking se trouve sur le côté droit de la machine, derrière l'essieu tandem, respectivement l'essieu tridem. Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Pour serrer le frein de blocage: • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Pour desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos: 27.7 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos: 27.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Sécurité Pos: 27.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStützfuß @ 111\mod_1336986282572_64.docx @ 988581 @ 3 @ 1 3.6.2 Béquille Pos: 27.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1 ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. Pos: 27.11 /BA/Inbetriebnahme/StützfussStützfuß in Abstellposition Bild ZX 430_470_560 (2016-01-27 11:13:58) @ 250\mod_1396955331618_64.docx @ 1937211 @ @ 1 Fig. 5 Pos: 27.12 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Der Stützfuß dient der Standsicherheit der Maschine, wenn sie nicht am Traktor angekuppelt ist @ 111\mod_1336983375177_64.docx @ 988186 @ @ 1 La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas accouplée au tracteur. Pos: 27.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/AbstellstützeAbstellstütze Standfläche vergrößern_Hinweis @ 302\mod_1413968281921_64.docx @ 2353506 @ @ 1 Remarque Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support approprié. Pos: 27.14 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1 3.6.3 Cales d'arrêt Pos: 27.15 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396955490779_64.docx @ 1937241 @ @ 1 Fig. 6 Pos: 27.16 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Text TX @ 172\mod_1370847295886_64.docx @ 1481844 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Mémoire de données Pos: 29 /BA/Datenspeicher/Datenspeicher @ 368\mod_1441604875252_64.docx @ 2698744 @ 1 @ 1 4 Mémoire de données Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement: – Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de remplissage) – Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération transversale) – Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par ex. l'éclairage et les freins) – Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité) – Des conditions environnantes (par ex. la température) Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données. Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire de données ou sont écrasées continuellement. Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert. Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine. Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Description de la Machine Pos: 31.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 5 Description de la Machine Pos: 31.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 5.1 Aperçu de la machine Pos: 31.3 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Ladewagen/Maschinenübersicht ZX 430_470_560 @ 238\mod_1394790294748_64.docx @ 1882893 @ @ 1 Fig. 7 46 Description de la Machine 1) Appareil de dosage *) 2) Engrenage de fond mouvant 3) Engrenage de dosage arrière *) 4) Frein de blocage 5) Bloc distributeur de commande 6) Raccordements d'huile de l'engrenage planétaire 7) Engrenage de dosage avant *) 8) Entraînement par courroie 9) Mécanisme de coupe 10) Cale 11) Commande manuelle du dispositif d'affûtage des couteaux 12) Réservoir d'air comprimé 13) Trappe d'accès 14) Trappe arrière 15) Essieu directeur 16) Plaque signalétique 17) Ordinateur de direction de sécurité 18) Timon 19) Transmission d'entrée 20) Arbre à cardan d'entraînement 21) Attelage à boule 22) Barre d´accouplement 23) Protection de démarrage 24) Ramasseur 25) Dispositif de placage à rouleaux 26) Béquille 27) Affichages du manomètre 28) Ordinateur de tâches 29) PIC IO 30) Raccordement électrique 31) Raccordement hydraulique 32) Raccordement de frein à air comprimé 33) Ridelle avant réglable 34) Amplificateur de mesure de force 1 (chargement automatique) 35) Amplificateur de mesure de force 2 mesure du poids *) = uniquement pour la version GD Pos: 31.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Description de la Machine Pos: 31.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Aufstiege @ 210\mod_1389101350145_64.docx @ 1729509 @ 2 @ 1 5.2 Pos: 31.6 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Zugang @ 82\mod_1317015668486_64.docx @ 723448 @ @ 1 Moyens d'accès Accès à l'espace de chargement : Pos: 31.7 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum / Einstiegsliuke GD und GL Ausführung @ 241\mod_1395218459258_64.docx @ 1894579 @ @ 1 1 2 3 4 Fig. 8 • Pour les travaux de maintenance ou de réparation dans l'espace de chargement, accédez la surface de chargement par la lucarne d'entrée (1). • Après les travaux de maintenance ou de réparation, fermez la lucarne d'entrée (1), repliez l'échelle (2) et bloquez via les leviers de verrouillage (3) et (4). Pos: 31.8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 5.3 Identification Pos: 31.9 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Ladewagen/Kennzeichnung Ladewagen ZX 430_470_560 @ 247\mod_1396441720085_64.docx @ 1927577 @ @ 1 Fig. 9 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve à l'avant à droite sous le capot sur le support frontal. Pos: 31.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Description de la Machine Pos: 31.11 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Ladewagen/Beschreibung Ladevorgang ZX 430_470_560 @ 238\mod_1394790284155_64.docx @ 1882544 @ 2 @ 1 5.4 Décrire le chargement Quand le terminal est enclenché, il affiche d'abord l'écran de base « Image de démarrage ». Commencer le chargement Abaisser le timon. Amener la ridelle avant en position de chargement, seulement avec le chargement automatique désactivé. La matière récoltée est ramassée au moyen du ramasseur. Le dispositif de placage à rouleaux assure le ramassage sans perturbations de la matière récoltée. La matière récoltée est amenée au rotor d’alimentation par le ramasseur. La matière récoltée est saisie par les dents de rotor, broyée par le mécanisme de coupe et transportée dans l'espace de chargement de la machine. La matière récoltée transportée est empilée à une colonne de matière récoltée. Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement, activer l'avance du fond mouvant via le terminal jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. Chargement sans chargement automatique La ridelle avant doit être amenée en position de chargement via le terminal. Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le groupe de chargement ne fonctionne pas de façon régulière lorsque la matière récoltée est lourde, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit transportée un peu vers l'arrière. Si la colonne de matière récoltée atteint la trappe arrière, le volume de chargement peut être augmenté en déplaçant la ridelle avant manuellement vers l’avant. Continuer le chargement jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respecter la charge d'appui admissible. Chargement avec le chargement automatique Le système déplace la ridelle avant en position de chargement Chaque fois la hauteur de travail est atteinte, l'avance du fond mouvant s'enclenche automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine ». Un bref signal sonore est émis en même temps. Si la colonne de matière récoltée atteint la trappe arrière, la ridelle avant est déplacée vers l'avant par le système. Cela augmente le volume de chargement. Continuer le chargement jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respecter la charge d'appui admissible. Pos: 31.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Description de la Machine Pos: 31.13 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/P/Pick-up @ 55\mod_1292568679348_64.docx @ 521313 @ 2 @ 1 5.5 Ramasseur Pos: 31.14 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Pick-up Funktionsbeschreibung Bild ZX 430_470_560 @ 247\mod_1396425949950_64.docx @ 1925692 @ @ 1 2 3 1 Fig. 10 1) Ramasseur 3) Moteur hydraulique 2) Roue de jauge Pos: 31.15 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Pick-up Funktionsbeschreibung @ 239\mod_1395071472251_64.docx @ 1887287 @ @ 1 Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée. Une fois la fonction « Abaisser le ramasseur » est actionnée à partir du terminal, le ramasseur est directement mis en rotation par un moteur hydraulique. Si le ramasseur est levé, l'entraînement continue de fonctionner un certain temps et est ensuite désactivé par le système. Il est possible de prérégler deux modes dans l'écran pour la vitesse du ramasseur, voir le chapitre Terminal KRONE « Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur ». La protection de la surcharge se fait sans usure au moyen d'une soupape de limitation de pression dans le bloc hydraulique. Le ramasseur dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur s'effectue via les roues de jauge. Pos: 31.16 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick-up-Tasträder hinten (Sonderwunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.docx @ 36264 @ 3 @ 1 5.5.1 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) 1 2 5 4 3 Fig. 11 Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé, les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des pattes avec des trous (5) à gauche et à droite. Pos: 31.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Description de la Machine Pos: 31.18 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/R/Rollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1 5.6 Dispositif de placage à rouleaux Pos: 31.19 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Rollenniederhalter Funktionsbeschreibung Bild ZX 430_470_560 @ 416\mod_1453270186964_64.docx @ 2919833 @ @ 1 1 2 3 ZX400146_1 Fig. 12 1) Chaîne de maintien 3) Dispositif de placage à rouleaux 2) Déflecteur Pos: 31.20 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Rollenniederhalter mit Einzugwalze Funktions beschreibung @ 239\mod_1395071513930_64.docx @ 1887755 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleaux et le déflecteur assurent la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Ils garantissent un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être adaptée via la chaîne de maintien à la hauteur de l'andain. Beaucoup de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus haut Moins de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus bas Le déflecteur peut être adapté en continu à la matière récoltée. Pos: 31.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Description de la Machine Pos: 31.22 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/H/Hydraulische Vorderwand @ 253\mod_1397473870523_64.docx @ 1950698 @ 2 @ 1 5.7 Ridelle avant hydraulique Pos: 31.23 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Hydraulische Vorderwand Funktionsbeschreibu ng @ 247\mod_1396428955126_64.docx @ 1925961 @ @ 1 Fig. 13 Les fonctions de la ridelle avant hydraulique (1) sont les suivantes : – Augmenter le volume de chargement, position « a ». – Pendant le chargement, elle optimise le flux du fourrage. – Elle sert de l'assistance de déchargement lors du déchargement. Avec le chargement automatique et le déchargement automatique activés, la ridelle avant est commandée par le système. Positions de la ridelle avant : a) Ridelle avant, avant – Position de chargement si le mode de hachage est activé – Augmenter le volume de chargement b) Position de chargement (mode de chargement) c) Position de déchargement – – Les positions intermédiaires clignotant sur l'écran. Pour le chargement automatique et le déchargement automatique, la ridelle avant est commandée par le système. Avec le chargement automatique et le déchargement automatique désactivés, la ridelle avant doit être commandée manuellement via le terminal. Pos: 31.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Description de la Machine Pos: 31.25 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/L/Laderaumabdeckung @ 253\mod_1397475505036_64.docx @ 1950726 @ 2 @ 1 5.8 Recouvrement de l'espace de chargement Pos: 31.26 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Laderaumabdeckung Funktionsbeschreibung @ 253\mod_1397473755931_64.docx @ 1950669 @ @ 1 Fig. 14 1) Recouvrement de l'espace de chargement En option, la remorque peut être équipée d'un recouvrement de l'espace de chargement. Le recouvrement de l'espace de chargement empêche que la matière récoltée soit saisie par le vent pendant le transport et qu'elle soit venue de la remorque. Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert ou fermé via le terminal. Pour éviter tout dommage à la machine, le recouvrement de l'espace de chargement doit être ouvert avant le chargement ou le déchargement. Pos: 31.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Description de la Machine Pos: 31.28 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Schneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ 2 @ 1 5.9 Mécanisme de coupe Pos: 31.29 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk allgemeines 48 Messer @ 240\mod_1395125974909_64.docx @ 1888432 @ 3 @ 1 5.9.1 Généralités Le mécanisme de coupe possède 48 couteaux de coupe individuels protégés contre les corps étrangers. La commande centrale des couteaux permet d'activer au choix 0, 24 ou 48 couteaux. Les couteaux de coupe sont disposés dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte est de 37 mm. Des longueurs de coupe plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des groupes de couteaux avec le réglage centralisé (voir le tableau). Longueur de coupe Nombre de couteaux Mécanisme de coupe Groupe avant (1) Groupe arrière (2) 0 0 désactivé désactivé ~ 74 mm 24 activé désactivé ~ 74 mm 24 désactivé activé ~ 37 mm 48 activé activé Pos: 31.30 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messervarianten Anzahl 48 @ 414\mod_1452776466612_64.docx @ 2913139 @ 3 @ 1 5.9.2 Versions de couteaux Le mécanisme de coupe peut être équipé de couteaux enduits et très résistants à l'usure. Il est recommandé d'utiliser ces couteaux enduits lorsqu'il est sûr que la surface à traiter est exempte de pierres. Avantage Désavantage Durée de vie accrue par l'effet d'autoaffûtage Rupture des couteaux plus fréquente en cas de contact avec des corps étrangers Remarque Le jeu de couteaux (48 unités) peut être commandé auprès du département de pièces de rechange en indiquant le n° de commande 20 250 616 *. Pos: 31.31 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Messerzahl anwälbar, wenn Schneidwerk eingefahren ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.docx @ 171548 @ @ 1 Remarque Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe est rentré. Pos: 31.32 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Verstopfung AX_MX_ZX @ 0\mod_1201165202149_64.docx @ 51315 @ @ 1 Remarque Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels engorgements. Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Description de la Machine Pos: 33 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. 55 Caractéristiques techniques Pos: 35.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 1. Überschrift @ 296\mod_1412681255605_64.docx @ 2328723 @ 1 @ 1 6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 35.2 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX 430 GL, ZX 430 GD @ 242\mod_1395316693192_0.docx @ 1898835 @ @ 1 ZX 430 GL, ZX 430 GD Pos: 35.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Maschine ZX 430 Baureihe @ 414\mod_1452774810063_64.docx @ 2912823 @ @ 1 Dimensions ZX 430 GL ZX 430 GD Hauteur totale* env. mm 3990 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1700 mm 9845 Largeur env. mm 2950 Largeur de voie env. mm 2050 Longueur Capacité (DIN 11741) env. m 3 Protection individuelle des couteaux Sécurité anti-corps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 24 couteaux 48 couteaux 43 mm mm Rouleaux doseurs 74 37 - 3 (2) Largeur de saisie du ramasseur selon DIN 11220 mm 2125 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Load-Sensing Oui * Équipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Pos: 35.4 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Gewichte ZX 400/430 Baureihe @ 316\mod_1422529829123_64.docx @ 2446248 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50) 4.000 Charge d'essieu admissible 20.000 P.T.A.C. Groupe tandem 20 to. 24.000 Pos: 35.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos: 35.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Caractéristiques techniques Pos: 35.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor ZX 430 Baureihe @ 414\mod_1452774902434_64.docx @ 2912854 @ @ 1 Demande minimale au tracteur Puissance nécessaire 140/190 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 t/mn Tension de l'éclairage 12 V - connecteur 7 pôles Tension de l'unité de commande (en option) 12 V - connecteur 3 pôles Quantité de l'huile en cas de présence de Power Beyond 90 l/min Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique 200 bars (Load-Sensing) Raccordements hydrauliques sur l'électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1x appareil de commande à double effet avec la taille de l'embrayage 4 1x retour hors pression dans le réservoir avec la taille de l'embrayage 4 Vitesse de transport maxi. admissible 40 km/h Pos: 35.8 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung ZX 430/470/560 @ 270\mod_1402465958605_64.docx @ 2038549 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2800 Nm Pos: 35.9 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 311 kN (70.000 lbf) Pos: 35.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Luftschallemission_LW @ 404\mod_1449133357483_64.docx @ 2872833 @ @ 1 Bruit aérien émis Niveau de pression acoustique continu 85 dB(A) Pos: 35.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Umgebungstemperaturbereich @ 415\mod_1452855919473_64.docx @ 2914946 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C Pos: 35.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Caractéristiques techniques Pos: 35.13 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX 470 GL, ZX 470 GD @ 242\mod_1395316731802_0.docx @ 1898863 @ @ 1 ZX 470 GL, ZX 470 GD Pos: 35.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Maschine ZX 470 Baureihe @ 414\mod_1452775107063_64.docx @ 2912885 @ @ 1 Dimensions ZX 470 GL ZX 470 GD Hauteur totale* env. mm 3990 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1700 Longueur mm 10.595 Largeur env. mm 2950 Largeur de voie env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) env. m 3 Sécurité anti-corps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 24 couteaux 48 couteaux 47 Protection individuelle des couteaux mm mm Rouleaux doseurs 74 37 - 3 (2) Largeur de saisie du ramasseur selon DIN 11220 mm 2125 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Load-Sensing Oui * Équipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Pos: 35.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Gewichte ZX 450 / 470 Baureihe @ 316\mod_1422538981520_64.docx @ 2446423 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50) 4.000 Charge d'essieu admissible 20.000 Groupe tandem 20 to. Groupe tridem 27to. P.T.A.C. (27.000) 24.000 (31.000) () en option Pos: 35.16 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos: 35.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Caractéristiques techniques Pos: 35.18 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor ZX 470 Baureihe @ 414\mod_1452775194192_64.docx @ 2912916 @ @ 1 Demande minimale au tracteur Puissance nécessaire 155/210 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 t/mn Tension de l'éclairage 12 V - connecteur à 7 pôles Tension de l'unité de commande (en option) 12 V - connecteur à 3 pôles Quantité de l'huile en cas de présence de Power Beyond 90 l/min Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique 200 bars (Load-Sensing) Raccordements hydrauliques sur l'électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1x appareil de commande à double effet avec la taille de l'embrayage 4 1x retour hors pression dans le réservoir avec la taille de l'embrayage 4 Vitesse de transport maxi. admissible 40 km/h Pos: 35.19 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung ZX 430/470/560 @ 270\mod_1402465958605_64.docx @ 2038549 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2800 Nm Pos: 35.20 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 311 kN (70.000 lbf) Pos: 35.21 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Luftschallemission_LW @ 404\mod_1449133357483_64.docx @ 2872833 @ @ 1 Bruit aérien émis Niveau de pression acoustique continu 85 dB(A) Pos: 35.22 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Umgebungstemperaturbereich @ 415\mod_1452855919473_64.docx @ 2914946 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C Pos: 35.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Caractéristiques techniques Pos: 35.24 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX 560 GL, ZX 560 GD @ 242\mod_1395316792637_0.docx @ 1898891 @ @ 1 ZX 560 GL, ZX 560 GD Pos: 35.25 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Maschine ZX 560 Baur eihe @ 414\mod_1452775301513_64.docx @ 2912947 @ @ 1 Dimensions ZX 560 GL ZX 560 GD Hauteur totale* env. mm 3990 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1700 mm 12000 Largeur env. mm 2950 Largeur de voie env. mm 2050 Longueur Capacité (DIN 11741) env. m 3 Sécurité anti-corps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 24 couteaux 48 couteaux 56 Protection individuelle des couteaux mm mm Rouleaux doseurs 74 37 - 3 (2) Largeur de saisie du ramasseur selon DIN 11220 mm 2125 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Load-Sensing Oui * Équipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Pos: 35.26 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Gewichte ZX 550/560 Baureihe @ 316\mod_1422542046355_64.docx @ 2446653 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50) 4.000 Charge d'essieu admissible 27.000 P.T.A.C. Groupe tridem 27 to. 31.000 Pos: 35.27 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos: 35.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Caractéristiques techniques Pos: 35.29 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor ZX 560 Baureihe @ 414\mod_1452775409263_64.docx @ 2913008 @ @ 1 Demande minimale au tracteur Puissance nécessaire 175/240 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 t/mn Tension de l'éclairage 12 V - connecteur à 7 pôles Tension de l'unité de commande (en option) 12 V - connecteur à 3 pôles Quantité de l'huile en cas de présence de Power Beyond 90 l/min Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique 200 bars (Load-Sensing) Raccordements hydrauliques sur l'électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1x appareil de commande à double effet avec la taille de l'embrayage 4 1x retour hors pression dans le réservoir avec la taille de l'embrayage 4 Vitesse de transport maxi. admissible 40 km/h Pos: 35.30 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung ZX 430/470/560 @ 270\mod_1402465958605_64.docx @ 2038549 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2800 Nm Pos: 35.31 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 311 kN (70.000 lbf) Pos: 35.32 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Luftschallemission_LW @ 404\mod_1449133357483_64.docx @ 2872833 @ @ 1 Bruit aérien émis Niveau de pression acoustique continu 85 dB(A) Pos: 35.33 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Umgebungstemperaturbereich @ 415\mod_1452855919473_64.docx @ 2914946 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C Pos: 35.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Caractéristiques techniques Pos: 35.35 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1 6.1 Matières d'exploitation Pos: 35.36 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 418\mod_1453711567284_64.docx @ 2927534 @ @ 1 ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Pos: 35.37 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten: Betreibsstoffe Schmiernippel / Antriebsketten - Kettenspray @ 262\mod_1399631630005_64.docx @ 1997360 @ @ 1 Désignation Numéro de commande Chaînes d'entraînement Aérosol de chaîne à haut rendement KLÜBER CM 1-220 27 014 495 0 (400 ml) Graisseurs essieu directeur Graisse EP longue durée NLGI 2 926 045 0 (400 grammes) Tous les autres graisseurs Graisse polyvalente Pos: 35.38 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/F/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1 6.2 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 35.39 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX 430 GL, ZX 470 GL, ZX 560 GL @ 242\mod_1395316584485_0.docx @ 1898779 @ @ 1 ZX 430 GL, ZX 470 GL, ZX 560 GL Pos: 35.40 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten: Betriebsstoffe Getriebe ZX-GL @ 328\mod_1426751703553_64.docx @ 2517473 @ @ 1 Composant de machine Quantité de remplissage Spécification Boîte de vitesses principale 4,0 l SAE 90 Entraînement du fond mouvant 1,1 l SAE 90 3,2 l Huile d'engrenage haute performance 460 Engrenage planétaire Premier remplissage départ usine Wiolin ML 4 SAE 90 RENOLIN Unisyn CLP 460 Consommables biodégradables sur demande. Pos: 35.41 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX 430 GD, ZX 470 GD, ZX 560 GD @ 242\mod_1395316639245_0.docx @ 1898807 @ @ 1 ZX 430 GD, ZX 470 GD, ZX 560 GD Pos: 35.42 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten: Betriebsstoffe Getriebe ZX-GD @ 328\mod_1426751840841_64.docx @ 2517504 @ @ 1 Composant de machine Quantité de remplissage Spécification Boîte de vitesses principale 4,0 l SAE 90 Entraînement du fond mouvant 1,1 l SAE 90 Boîte de transmission avant du rouleau de dosage 1,3 l SAE 90 Boîte de transmission arrière du rouleau de dosage 1,0 l SAE 90 3,2 l Huile d'engrenage haute performance 460 Engrenage planétaire Consommables biodégradables sur demande. Pos: 35.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Premier remplissage départ usine Wiolin ML 4 SAE 90 RENOLIN Unisyn CLP 460 Caractéristiques techniques Pos: 35.44 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bereifung @ 0\mod_1199954213053_64.docx @ 37241 @ 2 @ 1 6.3 Pneumatiques Pos: 35.45 /BA/Wartung/Ladewagen/Reifen/Reifen-Luftdruck Tabelle ZX @ 45\mod_1277797851046_64.docx @ 438097 @ @ 1 710/45-22.5 – TL 162 A8 1,8 2,75 2,5 710/50 R26.5 TL 170 D 2,0 4,0 3,2 800/45 R26.5 TL 174 D 1,8 4,0 2,8 Pos: 35.46 /BA/Wartung/Reifen/Reifen angegebene Daten für werksseitig gelieferte Reifen @ 173\mod_1371017565842_64.docx @ 1484223 @ @ 1 Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine. *) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation agricole mixte conventionnelle (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la remorque chargeuse (40 km/h) et à la charge des essieux maximale autorisée (voir plaque signalétique). Pour toute autre utilisation (par ex. autres charges des essieux ou une vitesse de conduite plus élevée), la pression des pneumatiques doit être adaptée jusqu'à atteindre les pressions maximales indiquées. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée (Vmax<= 10km/h). Pos: 35.47 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Ladewagen @ 332\mod_1428658600304_64.docx @ 2541143 @ @ 1 Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Première mise en service Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 7 Première mise en service Pos: 37.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 37.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 37.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme @ 242\mod_1395325525030_64.docx @ 1899769 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accidents ou de dommages sur la machine dû à une première mise en service défectueuse ! • Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée autorisée. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Immobiliser la machine. • Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pos: 37.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Checkliste Erstinbetriebnahme ZX @ 121\mod_1343907018523_64.docx @ 1109387 @ @ 1 Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de la machine): • Réglez la hauteur du timon • Réglez la hauteur opérationnelle • Ajustez l'essieu suiveur • Préparez la machine pour les virages • Vérifiez la pression du système • Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) • Adaptation du système hydraulique • Adaptation de la longueur des arbres à cardan Pos: 37.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Première mise en service Pos: 37.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVoraussetzungen am Traktor @ 172\mod_1370851891907_64.docx @ 1482021 @ 2 @ 1 7.1 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire Pos: 37.8 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Deichselhöhe / Kugelkopfanhängung 80 @ 336\mod_1429871461275_64.docx @ 2557029 @ @ 1 Remarque L'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à boule 80 homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Pour la hauteur d'attelage, voir le chapitre « Régler la hauteur du timon » Pos: 37.9 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenHinweis Zugöse / Kugelkopfanhängung 50 @ 320\mod_1424360884824_64.docx @ 2474300 @ @ 1 Remarque - en présence de l'option essieu suiveur : L'œillet d'attelage à rotule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué, avec déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Pos: 37.10 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.docx @ 2001199 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur groupe tandem Pos: 37.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Kugelkopfkupplung bei Zwangslenkung Tandemaggregat Bild @ 262\mod_1399897518382_64.docx @ 2000077 @ @ 1 TX000046_1 Fig. 15 Pos: 37.12 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Voraussetzungen am Traktor für Tandem @ 262\mod_1399899996458_64.docx @ 2000682 @ @ 1 – – Les bras inférieurs du tracteur sont montés, voir la notice d'utilisation du tracteur. Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur dans le sens de la marche à gauche. La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule d'attelage (2) Ø 50 mm. La distance en hauteur (H) est de 0 mm. La distance en profondeur (T) est de 0 mm. Pos: 37.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Première mise en service Pos: 37.14 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tridemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904059965_64.docx @ 2001171 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur groupe tridem Pos: 37.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Kugelkopfkupplung bei Zwangslenkung Tridemaggregat Bild @ 262\mod_1399897836845_64.docx @ 2000106 @ @ 1 Fig. 16 Pos: 37.16 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Voraussetzungen am Traktor für Tridem @ 262\mod_1399899733238_64.docx @ 2000653 @ @ 1 – – Les bras inférieurs du tracteur sont déposés, voir la notice d'utilisation du tracteur. Dans le sens de marche à gauche et à droite, le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur. La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule d'attelage (2) Ø 50 mm. La distance en hauteur (H) est de 0 mm. La distance en profondeur (T) est de 0 mm. Pos: 37.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Première mise en service Pos: 37.18 /BA/Anhang - Erstmontage/LadewagenAus Transportgründen @ 371\mod_1441893793465_64.docx @ 2708008 @ @ 1 Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine. Pos: 37.19 /BA/Anhang - Erstmontage/LadewagenAus Transportgründen Bild Titan_AX_ZX @ 371\mod_1441894208102_64.docx @ 2708109 @ @ 1 1 2 7 3 5 4 TRD00073 Fig. 17 Pos: 37.20 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aufzählung Montageteile ZX @ 1\mod_1201676480888_64.docx @ 53503 @ @ 1 Pos: 37.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Première mise en service Pos: 37.22 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDeichselhöhe einstellen @ 335\mod_1429624916286_64.docx @ 2553407 @ 2 @ 1 7.2 Régler la hauteur du timon Pos: 37.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Deichselhöhe einstellen x = 1,60 - 1,65 m @ 330\mod_1427697069425_64.docx @ 2529943 @ @ 1 x Fig. 18 Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre et le sol doit être de x = 1,60 – 1,65 m. Pos: 37.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Première mise en service Pos: 37.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Deichselhöhe einstellen über Zylinder 1,60 - 1,65 m @ 330\mod_1427724274963_64.docx @ 2530897 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est accouplée, voir le chapitre Mise en service « Montage sur le tracteur ». – Le moteur du tracteur est coupé, la clé de contact est retirée et vous la porter avec vous. – Le tracteur et la machine sont sécurisés contre le déplacement involontaire. 3 Fig. 19 Remarque Pour permettre le réglage, la tige de piston (7) du vérin ne doit pas être rentrée complètement jusqu'à la butée. • • Déposer la machine sur le pied de support. Desserrer le contre-écrou (4) jusqu'à ce qu'il soit possible de placer une clé sur la tige de piston (7). L'ouverture de clé du contre-écrou est de 46 mm. • Tourner la tige de piston contre la pièce filetée jusqu'à ce que la dimension soit de X=1,601,65 m (dimension X mesurée entre le bord supérieur du cadre et le sol). • Serrer le contre-écrou (4). Le réglage des deux vérins doit être identique. Fig. 20 Les vérins (3) peuvent être déplacés dans le gabarit des trous (9), si nécessaire. Pos: 37.26 /BA/Erstinbetriebnahme/LadewagenBei Ausführung Deichselautomatik @ 370\mod_1441890358986_64.docx @ 2707404 @ @ 1 Pos: 37.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pour la version avec automatisme du timon Si la position du vérin est changée, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit se trouver entre 4,8 V et 5,0 V lorsque le timon est abaissé complètement. 69 Première mise en service Pos: 37.28 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahrhöhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.docx @ 738866 @ 2 @ 1 7.3 Réglage de la hauteur opérationnelle Pos: 37.29.1 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 TonnenBei Ausführung Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich @ 377\mod_1443089443531_64.docx @ 2736036 @ @ 1 Pour la version avec groupe tandem avec compensation hydraulique Pos: 37.29.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/18 bzw. 20 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 90 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338815701036_64.docx @ 1005909 @ @ 1 18 resp. 20 tonnes de la charge d'essieu /vérin Ø 90 mm / version 3944/3945/3968/3969/3970 Pos: 37.29.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absp errhähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.docx @ 1005948 @ @ 1 Fig. 21 A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1 à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Pos: 37.29.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Einführtext Auslierferungszustand (6 Absperrhähne) @ 114\mod_1338816925274_64.docx @ 1006007 @ @ 1 Pos: 37.29.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenVorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe @ 330\mod_1427723629619_64.docx @ 2530869 @ @ 1 Condition pour le réglage : • Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé • La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire : • Serrer le frein de parking. • Utiliser les cales d'arrêt • La hauteur du timon doit être adaptée X Pos: 37.29.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen Bild @ 114\mod_1338533676181_64.docx @ 1003579 @ @ 1 a ZX400189 Fig. 22 Pos: 37.29.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen AX/MX/ZX @ 114\mod_1338533917334_64.docx @ 1003608 @ @ 1 1 Pos: 37.29.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (a)). Première mise en service Pos: 37.29.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Fahrhöhe auf X+140 mm einstellen @ 114\mod_1338796842157_64.docx @ 1004893 @ 3 @ 1 7.3.1 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm Pos: 37.29.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenWarnung - Funktion Messerbalken heben/senken betätigen @ 377\mod_1443161811445_64.docx @ 2736337 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Blessures graves par des pièces machine mobiles La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ». Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe. Pos: 37.29.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1 Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. Pos: 37.29.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/ Absperrhähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.docx @ 1005948 @ @ 1 Fig. 23 Pos: 37.29.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/ Maß X+140 einstellen / Absperrhähne 1 bis 6 öffnen ZX @ 196\mod_1384153195727_64.docx @ 1658946 @ @ 1 2 3 Ouvrez les six robinets d'arrêt 1 à 6, levier dans le sens de la conduite). Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/Abaisser la barre de coupe ». Par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés. 4 Soulevez le groupe sur la cote « X+160 mm ». 5 Vérifiez la cote « X+160 mm », côtés droit et gauche de la machine. Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être réajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le côté à corriger, les autres robinets d'arrêt sont fermés. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de la même façon (x+160). • Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4 ou 3 et 5). • Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la fonction « Lever/abaisser le timon pliant ». 6 Fermez les robinets d'arrêt 4 et 5. 7 Abaissez lentement le groupe jusqu´à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte. 8 Fermez les robinets d'arrêt 1 à 6. Les leviers des robinets d'arrêt 1 à 6 sont perpendiculaires à la conduite. Pos: 37.29.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Première mise en service Pos: 37.29.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/ Absperrhähne 1 bis 6 gegen Verdrehen sichern MX/ZX @ 114\mod_1338817262975_64.docx @ 1006104 @ @ 1 Fig. 24 9 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les six robinets d'arrêt (1 à 6) pour qu'ils ne se tournent pas Pour ce faire: • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 37.29.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Première mise en service Pos: 37.29.17 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1 7.3.2 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe Pos: 37.29.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré Pos: 37.29.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1 Fig. 25 Pos: 37.29.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection Pos: 37.29.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Nach dem Entlüften Maß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.docx @ 1004921 @ @ 1 2 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») Pos: 37.29.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Première mise en service Pos: 37.29.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1 7.3.3 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) Pos: 37.29.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Maschine absenken 6 Absperrhähne @ 114\mod_1338875848052_64.docx @ 1006226 @ @ 1 Fig. 26 1 Ouvrez avec précaution les 6 robinets d'arrêt (1 à 6) sur le groupe (levier dans le sens de la conduite) Pos: 37.29.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1 Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Pos: 37.29.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/ Absperrhähne 1 bis 6 entriegeln @ 114\mod_1338817722827_64.docx @ 1006133 @ @ 1 Déverrouiller les robinets d'arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 37.29.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Messerbalken heben" das Ausgleichsaggregat absenken @ 114\mod_1338792794168_64.docx @ 1004509 @ @ 1 2 Pos: 37.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe » Première mise en service Pos: 37.31.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahrhöhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.docx @ 738866 @ 2 @ 1 7.4 Réglage de la hauteur opérationnelle Pos: 37.31.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Tridemaggregat mit hydraulischem Ausgleich @ 114\mod_1338532156224_64.docx @ 1003404 @ 3 @ 1 7.4.1 Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique Pos: 37.31.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/27 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 110 mm / Variante 3990/3991 @ 114\mod_1338884222246_64.docx @ 1006649 @ @ 1 (27 tonnes de charge d'essieu / vérin Ø 110 mm /version 3990/3991) Pos: 37.31.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem AussgleichWarnung - Unsachmäßige Einstellung der Maschine @ 377\mod_1443160876904_64.docx @ 2736309 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et dommages sur la machine causés par un mauvais réglage Si la hauteur opérationnelle est réglée de façon incorrecte, la machine peut être endommagée ou des accidents peuvent se produire. • Le réglage de la hauteur opérationnelle ne peut être effectué que par le concessionnaire autorisé. Pos: 37.31.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.docx @ 1475987 @ @ 1 Fig. 27 Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Pos: 37.31.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Einführtext Auslierferungszustand (3 Absperrhähne) @ 114\mod_1338532474758_64.docx @ 1003491 @ @ 1 Pos: 37.31.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenVorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe @ 330\mod_1427723629619_64.docx @ 2530869 @ @ 1 Condition pour le réglage : • Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé • La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire : • Serrer le frein de parking. • Utiliser les cales d'arrêt • La hauteur du timon doit être adaptée Pos: 37.31.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe Zusa tz Lifachse @ 264\mod_1400077410952_64.docx @ 2007704 @ @ 1 – L'essieu relevable est abaissé. X Pos: 37.31.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen Bild @ 114\mod_1338533676181_64.docx @ 1003579 @ @ 1 a ZX400189 Fig. 28 Pos: 37.31.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen AX/MX/ZX @ 114\mod_1338533917334_64.docx @ 1003608 @ @ 1 1 Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (a)). Pos: 37.31.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Première mise en service Pos: 37.31.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Fahrhöhe auf X+140 mm einstellen @ 114\mod_1338796842157_64.docx @ 1004893 @ 3 @ 1 7.4.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm Pos: 37.31.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenWarnung - Funktion Messerbalken heben/senken betätigen @ 377\mod_1443161811445_64.docx @ 2736337 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Blessures graves par des pièces machine mobiles La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ». Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe. Pos: 37.31.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1 Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. Pos: 37.31.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.docx @ 1475987 @ @ 1 Fig. 29 Pos: 37.31.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Maß X+140 eins tellen / Absperrhähne 1 bis 3 öffnen ZX @ 114\mod_1338790855632_64.docx @ 1004220 @ @ 1 2 3 Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier dans le sens de la conduite) Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés) 4 Soulevez le groupe sur la cote „X+160 mm“ 5 Vérifiez la cote „X+160 mm“ (côtés droit et gauche de la machine) Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être ajusté. Le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert pour le côté qui doit être corrigé, l'autre robinet d'arrêt est fermé. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis (x+160 mm) de façon égale • Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3) • Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant » 6 Abaissez le groupe lentement jusqu'à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte 7 Fermez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier des robinets d'arrêt 1 à 3 sont perpendiculaires à la conduite) Pos: 37.31.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Première mise en service Pos: 37.31.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 gegen Verdrehen sichern @ 114\mod_1338790968387_64.docx @ 1004249 @ @ 1 Fig. 30 8 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les trois robinets d'arrêt (1 à 3) pour qu'ils ne se tournent Pour ce faire: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 37.31.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Première mise en service Pos: 37.31.20 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1 7.4.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe Pos: 37.31.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré Pos: 37.31.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1 Fig. 31 Pos: 37.31.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection Pos: 37.31.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Nach dem Entlüften Maß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.docx @ 1004921 @ @ 1 2 Pos: 37.31.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») Première mise en service Pos: 37.31.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1 7.4.4 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) Pos: 37.31.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Maschine absenken 3 Absperrhähne ZX, AX, MX @ 171\mod_1370356044295_64.docx @ 1476602 @ @ 1 Fig. 32 1 Ouvrez avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sur le groupe (levier dans le sens de la conduite) Pos: 37.31.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1 Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Pos: 37.31.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 entriegeln @ 114\mod_1338792551999_64.docx @ 1004422 @ @ 1 Déverrouiller les Robinets D'Arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 37.31.30 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Messerbalken heben" das Ausgleichsaggregat absenken @ 114\mod_1338792794168_64.docx @ 1004509 @ @ 1 2 Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe » Pos: 37.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Première mise en service Pos: 37.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZwangslenkung einstellen @ 332\mod_1428385256338_64.docx @ 2536573 @ 2 @ 1 7.5 Régler l'essieu suiveur Pos: 37.33.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis: Die Erstinbetriebnahme der Zwangslenkung ist ausschließlich von einer Fachwerkstatt durchzu @ 238\mod_1395048822263_64.docx @ 1884568 @ @ 1 Remarque La première mise en service de l'essieu suiveur doit uniquement être effectuée par un atelier spécialisé. Pos: 37.33.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 37.33.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnaheme_Bild_ hydraulisches Tandemaggregat ZX II @ 333\mod_1429084675595_64.docx @ 2544350 @ @ 1 X 1 2 3 4 ZX400182_1 Fig. 33 Pos: 37.33.5.1 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_Tandem/Tridem_Teil 1 @ 337\mod_1430381413505_64.docx @ 2562356 @ @ 1 Remarque La dimension X doit être contrôlée et réglée, le cas échéant, avant la mise en service. • • • • Reculez le tracteur vers le timon de la remorque jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (1) Ø80 mm. Actionnez la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la tête d'accouplement se trouve dans l'attelage à boule. Sécurisez l'attelage à boule (1). N'accouplez pas la barre d´accouplement (4). Pos: 37.33.5.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_ZX Tandem_Bild @ 337\mod_1430381871784_64.docx @ 2562387 @ @ 1 I II ZX400185 Fig. 34 I) fermés II) ouverts Pos: 37.33.5.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_Tandem_Teil 2 @ 337\mod_1430382056681_64.docx @ 2562418 @ @ 1 • Ouvrez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont perpendiculaires (position II). • Faites avancer l'attelage en ligne droite environ 50 mètres. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Contrôlez la dimension X. Si la dimension X est de 155 mm, continuez avec l'accouplement. Si la dimension X n'est pas de 155 mm, faites avancer l'attelage en ligne droite jusqu'à ce que la dimension X = 155 mm soit atteinte. • Fermez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont à l'horizontale (position I). • Desserrez le raccord vissé (3). 80 Première mise en service • • • • • • Rallongez ou raccourcissez la barre d´accouplement (4) jusqu'à ce que la rotule (2) puisse être montée sur l'attelage à boule Ø50 mm côté tracteur. Serrez le raccord vissé (3). Accouplez l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø50 mm sur l'accouplement à boule Ø50 mm côté tracteur et sécurisez-le. Faites avancer l'attelage en ligne droite. Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Contrôlez visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répétez l'opération jusqu'à ce qu'il soit en ligne droite. Pos: 37.33.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Première mise en service Pos: 37.33.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos: 37.33.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnaheme_Bild_ hydraulisches Tandemaggregat ZX II @ 333\mod_1429084675595_64.docx @ 2544350 @ @ 1 X 1 2 3 4 ZX400182_1 Fig. 35 Pos: 37.33.9.1 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_Tandem/Tridem_Teil 1 @ 337\mod_1430381413505_64.docx @ 2562356 @ @ 1 Remarque La dimension X doit être contrôlée et réglée, le cas échéant, avant la mise en service. • Reculez le tracteur vers le timon de la remorque jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (1) Ø80 mm. Actionnez la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la tête d'accouplement se trouve dans l'attelage à boule. Sécurisez l'attelage à boule (1). N'accouplez pas la barre d´accouplement (4). • • • Pos: 37.33.9.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_ZX Tridem_Bild @ 337\mod_1430386610272_64.docx @ 2562541 @ @ 1 II I ZX4000186 Fig. 36 I) fermés II) ouverts Pos: 37.33.9.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_Tridem_Teil 2 @ 337\mod_1430387039858_64.docx @ 2562572 @ @ 1 • Ouvrir les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont perpendiculaires (position II). • Faire avancer l'attelage en ligne droite environ 50 mètres. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous. • Contrôler la dimension X. Si la dimension X est de 155 mm, continuer l'accouplement. Si la dimension X n'est pas de 155 mm, faire avancer l'attelage en ligne droite jusqu'à ce que la dimension X = 155 mm soit atteinte. • Fermer les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont à l'horizontale (position I). • Desserrer le raccord vissé (3). • Rallonger et raccourcir la barre d´accouplement (4) du côté droit et du côté gauche de la machine jusqu'à ce que les rotules (2) sur les attelages à boule Ø50 mm côté tracteur puissent être montées. • Serrer le raccord vissé (3). • Accoupler et sécuriser les œillets d'attelage pour l'attelage à boule Ø50 mm à l'accouplement à boule Ø50 mm côté tracteur. 82 Première mise en service • • • Conduire en ligne droite avec l'attelage. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous. Contrôler visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répéter l'opération jusqu'à ce qu'il soit en ligne droite. Pos: 37.33.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Première mise en service Pos: 37.33.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/EElektronische Zwangslenkung @ 329\mod_1427123470807_64.docx @ 2520786 @ 3 @ 1 7.5.1 Essieu suiveur électronique Pos: 37.33.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis: Die Erstinbetriebnahme der elektr. Zwangslenkung ist ausschließlich von einer Fachwerkstatt @ 331\mod_1427882409954_64.docx @ 2535233 @ @ 1 Remarque La première mise en service de l'essieu suiveur électronique doit uniquement être effectuée par un atelier spécialisé. Pos: 37.33.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis: Elektr. Zwangslenkung bei Traktorwechsel ZX @ 351\mod_1436962621620_64.docx @ 2631524 @ @ 1 Remarque Lors de changement de tracteur, la conduite en ligne droite doit être recalibrée, voir le chapitre Terminal - Fonctions de la machine, menu « Calibrage de la conduite en ligne droite ». Pos: 37.33.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/ZwangslenkungHinweis: Fehlverhalten an der elektr. Zwangslenkung-Deichselsensor einstellen ZX @ 351\mod_1436963056756_64.docx @ 2631594 @ @ 1 Remarque Si l'essieu suiveur électronique montre un comportement défectueux (par ex. la machine dévie vers un côté), la conduite en ligne droite doit être à nouveau calibrée sur le capteur de timon, voir le chapitre Terminal - Fonctions de la machine, menu « Calibrage de la conduite en ligne droite ». Pos: 37.33.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis: Fehlverhalten an der elektr. Zwangslenkung - neu kalibrieren @ 331\mod_1427891580073_64.docx @ 2535314 @ @ 1 Remarque La machine doit être recalibrée par un atelier spécialisé si le défaut ne peut être éliminé par le calibrage du capteur de timon. Pos: 37.33.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Première mise en service Pos: 37.33.17 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGespann (Traktor/ Maschine) für die Kurvenfahrt einstellen @ 332\mod_1428386233659_64.docx @ 2536604 @ 2 @ 1 7.6 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages Pos: 37.33.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis Anpassung der Anfahrschutze @ 35\mod_1257749582711_64.docx @ 329491 @ @ 1 Remarque Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la protection au démarrage (7). Pos: 37.33.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 37.33.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung der Kurvenfahrt Tandemachse Bild @ 117\mod_1341466389691_64.docx @ 1023950 @ @ 1 Fig. 37 Pos: 37.33.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung Kurvenfahrt bei hydraulischem Tandemaggregat: @ 411\mod_1452243013449_64.docx @ 2904286 @ @ 1 Virer à gauche • Commencer par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et virer prudemment à gauche avec l'attelage. Veiller à ce que la roue du tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Si la roue du tracteur touche la barre d´accouplement (5), monter la protection de démarrage (7) et les élargissements (à acheter auprès du département de pièces de rechange). Virer à droite • Ensuite, commencer par braquer à fond à droite la direction du tracteur et virer prudemment à droite avec l'attelage. Veiller à ce que le timon ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Si la barre d´accouplement (5) touche le timon, monter la protection de démarrage (7) et les élargissements (à acheter auprès du département de pièces de rechange). Pos: 37.33.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Première mise en service Pos: 37.33.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos: 37.33.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung der Kurvenfahrt Tridemachse Bild @ 239\mod_1395050740371_64.docx @ 1884803 @ @ 1 Fig. 38 Pos: 37.33.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung Kurvenfahrt bei Tridemachse @ 239\mod_1395060294699_64.docx @ 1885331 @ @ 1 Virage à gauche • Commencez par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et virez prudemment à gauche avec l'attelage. Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la barre d´accouplement (5). Virage à droite • Ensuite, commencez par braquer à fond à droite la direction du tracteur et virez prudemment à droite avec l'attelage. Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la barre d´accouplement (5). Pos: 37.33.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Première mise en service Pos: 37.33.27.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinspuren @ 171\mod_1370417452477_64.docx @ 1477228 @ 2 @ 1 7.7 Correction du parallélisme Pos: 37.33.27.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 37.33.27.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Warnung Ausrichten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.docx @ 1477315 @ @ 1 Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Pos: 37.33.27.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 37.33.27.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem ZX II @ 320\mod_1424414134566_64.docx @ 2474483 @ @ 1 ZX400177 Fig. 39 Pos: 37.33.27.6 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 171\mod_1370351166680_64.docx @ 1476415 @ @ 1 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». Pos: 37.33.27.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Première mise en service Pos: 37.33.27.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos: 37.33.27.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tridem ZX @ 239\mod_1395060710964_64.docx @ 1885419 @ @ 1 Fig. 40 Pos: 37.33.27.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 171\mod_1370351166680_64.docx @ 1476415 @ @ 1 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». Pos: 37.33.27.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 Première mise en service Pos: 37.33.27.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSystemdruck überprüfen und einstellen @ 78\mod_1314165261374_64.docx @ 695253 @ 2 @ 1 7.8 Vérifier et régler la pression du système Pos: 37.33.27.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 37.33.27.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem ZX II @ 320\mod_1424418526571_64.docx @ 2474853 @ @ 1 ZX400178 Fig. 41 Pos: 37.33.27.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung und einstellen Tandemaggregat @ 241\mod_1395239117189_64.docx @ 1896255 @ @ 1 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Pos: 37.33.27.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen AX/ZX/MX @ 240\mod_1395159073186_64.docx @ 1892154 @ @ 1 Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos: 37.33.27.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Première mise en service Pos: 37.33.27.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos: 37.33.27.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tridem ZX @ 239\mod_1395065961052_64.docx @ 1886031 @ @ 1 Fig. 42 Pos: 37.33.27.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung / einstellen Tridemaggregat @ 241\mod_1395238285542_64.docx @ 1894726 @ @ 1 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les quatre circuits de commande. Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos: 37.33.27.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen AX/ZX/MX @ 240\mod_1395159073186_64.docx @ 1892154 @ @ 1 Pos: 37.33.27.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 Première mise en service Pos: 37.33.27.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druckbegrenzungsventil einstellen @ 117\mod_1341411911041_64.docx @ 1023621 @ 3 @ 1 7.8.1 Régler la soupape de limitation de pression Pos: 37.33.27.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil Bild Tandem Tridem ZX @ 117\mod_1341412211149_64.docx @ 1023710 @ @ 1 Fig. 43 Pos: 37.33.27.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil einstellen Text @ 117\mod_1341413121781_64.docx @ 1023798 @ @ 1 La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. Augmenter / réduire la pression • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression • Fermez le levier de blocage (1) Pos: 37.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Première mise en service Pos: 37.35 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnpassen des Hydrauliksystems @ 1\mod_1201241743588_64.docx @ 52011 @ 2 @ 1 7.9 Adaptation du système hydraulique Pos: 37.36 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss ZX 430,470,560 @ 242\mod_1395332485927_64.docx @ 1899917 @ @ 1 Fig. 44 Pos: 37.37 /BA/Wartung/Load-Sensing/Das Hydrauliksystem der Maschine ist werksseitig auf Dauerumlauf @ 121\mod_1343828402858_64.docx @ 1108847 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis du système (1) est dévissée complètement). Pos: 37.38 /BA/Wartung/Load-Sensing/Maschine ist Load-Sensing fähig @ 121\mod_1343827288765_64.docx @ 1108789 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir été vissée jusqu'en butée. L'adaptation du système hydraulique sur l'hydraulique du tracteur se fait via la vis du système (1) sur le bloc distributeur de commande de la machine. Le bloc distributeur de commande se trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection. Pos: 37.39 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Die Anpassung des Hydrauliksystems an die Traktorhydraulik erfolgt über die Systemschraube @ 121\mod_1343883740121_64.docx @ 1108933 @ @ 1 Pos: 37.40 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Nur im drucklosen Zustand der Maschine Systemschraube einstellen @ 121\mod_1343831248507_64.docx @ 1108876 @ @ 1 Remarque Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du tracteur est désactivé. Pos: 37.41 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1 7.9.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 37.42 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos: 37.43 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos: 37.44 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1 7.9.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 37.45 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos: 37.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 Première mise en service Pos: 37.47.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 7.10 Arbre à cardan Pos: 37.47.2 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.docx @ 53606 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée. Pos: 37.47.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLängenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 7.10.1 Ajustage de la longueur Pos: 37.47.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung Bild ZX @ 1\mod_1201695407232_64.docx @ 53752 @ @ 1 Fig. 45 Pos: 37.47.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.docx @ 33688 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Atteler la machine au tracteur. • Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. Remarque La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) Pos: 37.47.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Hub der Deichsel bei Bremsung berücksichtigen @ 115\mod_1339570385367_64.docx @ 1011254 @ @ 1 Remarque Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage Pos: 37.47.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Mindestüberlappung der Gelenkwelle auch bei ausgehobener Knickdeichsel gewährleistet sein @ 115\mod_1339570819352_64.docx @ 1011293 @ @ 1 Remarque Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. Pos: 37.47.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text_Ladewagen @ 110\mod_1336475884075_64.docx @ 984013 @ @ 1 • • • • Désassembler l'arbre à cardan Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan jointe Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 Mise en service Pos: 39.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 8 Mise en service Pos: 39.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 39.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Inbetriebnahme/Warnung - Unvorhergesehene Inbetriebnahme_Ladewagen @ 111\mod_1336634888477_64.docx @ 986630 @ @ 1 ATTENTION ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Par conséquent : • Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé • Sécurisez le tracteur contre tout déplacement involontaire, coupez le moteur et retirez la clé de contact • • • • Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/min N'utilisez que l'arbre à cardan prescrit par le fabricant Posez les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur Il convient de mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection • Pos: 39.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.docx @ 6392 @ 2 @ 1 8.1 Contrôles avant la mise en service Pos: 39.5 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Achtung - Traktorwechsel MX/ZX @ 121\mod_1343973393041_64.docx @ 1109932 @ @ 1 ATTENTION Dommages sur la machine en raison du changement de tracteur Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire: • Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du Timon et Régler L'Œillet D'Attelage » • Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter le Système Hydraulique » • Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à cardan » ajustage de la longueur • Essieu suiveur (en option) - voir le chapitre Première Mise en Service „Réglage de la Remorque (Tracteur/Machine) pour les Virages » Pos: 39.6 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/AnkuppelnAnkuppeln (ZX) @ 318\mod_1423656321791_64.docx @ 2465504 @ @ 1 Procéder comme suit pour accoupler: • Déposer le tracteur et la machine sur un support plan et stable • Accoupler et sécuriser l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (Ø80) • Accoupler et sécuriser l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (Ø50) (avec l'option essieu suiveur) • Accoupler les conduites du flexible hydraulique • Accoupler l'arbre à cardan • Raccorder les branchements électriques de l'éclairage • Accoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé • Remonter et sécuriser le pied de support • Enlever les cales • Desserrer le frein de blocage Pos: 39.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Mise en service Pos: 39.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 8.2 Attelage au tracteur Pos: 39.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhängelasten des Traktors nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.docx @ 34116 @ @ 1 Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Pos: 39.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Verbindungskabel nicht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.docx @ 34097 @ @ 1 Danger ! - Câble de raccord non posé correctement. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 39.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.docx @ 152804 @ 3 @ 1 8.2.1 Accouplement Pos: 39.12 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.docx @ 2001199 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur groupe tandem Pos: 39.13 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat Bild @ 263\mod_1400047324549_64.docx @ 2005053 @ @ 1 Fig. 46 Pos: 39.14 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/AnkuppelnAnkuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat/Tridemaggregat Text @ 318\mod_1423652830891_64.docx @ 2465473 @ @ 1 • • • • • Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1). Raccorder les conduites hydrauliques. Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction « Abaisser le timon ». Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller. Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller. Pos: 39.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 Mise en service Pos: 39.16 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tridemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904059965_64.docx @ 2001171 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur groupe tridem Pos: 39.17 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tridemaggregat Bild @ 263\mod_1400054482079_64.docx @ 2005505 @ @ 1 TX000048_1 Fig. 47 Pos: 39.18 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat/Tridemaggregat Text @ 318\mod_1423652830891_64.docx @ 2465473 @ @ 1 • • • • • Pos: 39.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1). Raccorder les conduites hydrauliques. Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction « Abaisser le timon ». Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller. Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller. Mise en service Pos: 39.20 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 8.3 Système hydraulique Pos: 39.21 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1 8.3.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 39.22 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 39.23 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 39.24 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikanschluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.docx @ 1782772 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir la notice d'utilisation du tracteur. Pos: 39.25 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos: 39.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 Mise en service Pos: 39.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 8.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 39.28 /BA/Maschinenbeschreibung/BiG PAck/Handlungsanweisung: Hydrauliksysteme Traktor-Maschine drucklos / Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.docx @ 2065051 @ @ 1 • • • Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 39.29 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.docx @ 878665 @ @ 1 Fig. 48 Pos: 39.30 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Strompumpe @ 239\mod_1395068243643_64.docx @ 1886492 @ @ 1 Tracteur avec pompe à débit constant : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. Pos: 39.31 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1 ou Pos: 39.32 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 239\mod_1395068775481_64.docx @ 1886763 @ @ 1 Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) au raccord Load-Sensing du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. • Accoupler le circuit de commande (LS vert) au raccord de la commande Load-Sensing, diamètre nominal 12 / connecteur taille 2. Pos: 39.33 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1 ou Pos: 39.34 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Druckpumpe @ 239\mod_1395069027653_64.docx @ 1886882 @ @ 1 Tracteur avec pompe refoulante constante : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. • Déposer le circuit de commande (LS vert) dans le support sur la machine. Pos: 39.35 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen grün 4+/4- @ 239\mod_1395069737740_64.docx @ 1887049 @ @ 1 • Pos: 39.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 Raccorder les accouplements hydrauliques (vert 4+ / vert 4-) de la machine à l'appareil de commande à double effet du tracteur. Mise en service Pos: 39.37.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1 8.4 Frein hydraulique (exportation) Pos: 39.37.2 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 39.37.3 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung Sicherungskette zu kurz @ 289\mod_1410250791418_64.docx @ 2285993 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la machine. Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence. • Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur. • La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé (spécialiste). • En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est toujours appropriée. Pos: 39.37.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung nicht funktionierendes Sicherheitsventil @ 289\mod_1410252377482_64.docx @ 2286024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne fonctionne pas. Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique, • la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la soupape de sécurité. • la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de sécurité en actionnant le frein de service. Pos: 39.37.5 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Bild BiG PACK @ 129\mod_1346768208301_64.docx @ 1155839 @ @ 1 Fig. 49 Pos: 39.37.6 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Text @ 289\mod_1410252594976_64.docx @ 2286225 @ @ 1 • • Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein hydraulique sur le tracteur. Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur. La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit être remplacé. Déverrouiller la soupape de sécurité: • Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position initiale à l'aide de la force des ressorts. Pos: 39.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 Mise en service Pos: 39.39 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/E/Elektrische Anschlüsse @ 17\mod_1236579932558_64.docx @ 205173 @ 2 @ 1 8.5 Branchements électriques Pos: 39.40 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anschluss des Terminals siehe Kapitel Inbetriebnahme @ 370\mod_1441890914709_64.docx @ 2707465 @ @ 1 Pour le raccordement du terminal, voir le chapitre Mise en service. Pos: 39.41 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Spannungsversorgung vom Ladewagen trennen @ 410\mod_1451892804013_64.docx @ 2896693 @ @ 1 Remarque : Pour la version avec essieu suiveur électronique Si l'alimentation en tension du tracteur vers la remorque est présente en permanence à la remorque et est donc indépendamment de l'interrupteur à clé du tracteur, l'alimentation en tension doit être séparée après l'utilisation de la remorque pour ne pas solliciter la batterie du tracteur inutilement. Pos: 39.42 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Elektrische Anschlüsse Ladewagen @ 83\mod_1317371055355_64.docx @ 729180 @ @ 1 Fig. 50 La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage. Une prise de courant (DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur. • • • La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes de la machine. Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement Pos: 39.43 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Großpackenpressen/Elektrikanschlüsse HS Baureihe @ 64\mod_1300272380792_64.docx @ 582733 @ @ 1 Prise (1) : Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine. Prise (2) : Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant permanent). Prise (3) : Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage Pos: 39.44 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Dauersteckdose @ 83\mod_1317371369574_64.docx @ 729207 @ @ 1 Remarque La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères. Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680), celle-ci doit également être protégée par 25 ampères. Pos: 39.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 Mise en service Pos: 39.46.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/KRONE Alpha-Bedieneinheit anschließen @ 375\mod_1442836136115_64.docx @ 2728373 @ 2 @ 1 8.6 Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE Pos: 39.46.2 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 39.46.3 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillges etzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 39.46.4 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 39.46.5 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/KRONE Alpha-Bedieneinheit anbauen @ 377\mod_1443177612851_64.docx @ 2736896 @ @ 1 Fig. 51 • Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2). • Fixer l'unité de commande (3) à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4). Pos: 39.46.6 /BA/Info-Center/Hinweis Bedieneinheit muss problemlos vom Fahresitz aus bedient werden @ 36\mod_1260363833832_64.docx @ 336477 @ @ 1 Remarque Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut manier du siège conducteur de tracteur sans probéme. Pos: 39.46.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Anbau Bedieneinheit @ 141\mod_1355477800914_64.docx @ 1252542 @ @ 1 Unité de Commande Fig. 52 • Raccordez le câble de raccordement à la douille (3) de l'unité de commande (2). • Attachez l'unité de commande à la fixation dans la cabine. Faites attention aux points de frottement et de blocage. Le câble de raccord ne doit pas être tendu ou entrer en contact avec les roues du tracteur. Pos: 39.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 Mise en service Pos: 39.48.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/KRONE ISOBUS-Terminal anschließen @ 375\mod_1442836273898_64.docx @ 2728403 @ 2 @ 1 8.7 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE Pos: 39.48.2 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 39.48.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis: Für den Anbau des Terminals Terminal-BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.docx @ 2728463 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Pos: 39.48.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Hinweis_Ausfall des Terminals durch nicht korrekte Verlegung der Kabel @ 362\mod_1439543958744_64.docx @ 2669614 @ @ 1 Remarque Panne du terminal. Si les câbles de raccord du terminal tendent ou touchent les roues du tracteur, ils peuvent arracher. Ainsi, le terminal peut tomber en panne et la machine ne peut plus être commandée. • Poser les câbles de raccord de manière qu'ils ne soient pas tendus et n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 39.48.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Traktoren mit integriertem ISOBUS-System @ 366\mod_1441170290608_64.docx @ 2691273 @ @ 1 Tracteurs avec système ISOBUS intégré Pos: 39.48.6 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillgesetzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 39.48.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 Mise en service Pos: 39.48.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper)_Bild @ 391\mod_1445846127735_64.docx @ 2799395 @ @ 1 Fig. 53 Pos: 39.48.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper)_Text1-Verbindung Terminal zum Traktor @ 391\mod_1445846257840_64.docx @ 2799616 @ @ 1 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le terminal est raccordé au tracteur via le jeu de câbles (5) spécial qui peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 223 0. • • • Raccorder le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Raccorder le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-OUT) du terminal. Raccorder le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 pôles) se trouvant dans la cabine du tracteur. Pos: 39.48.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper)_Text2-Verbindung Traktor zur Maschine @ 391\mod_1445846351788_64.docx @ 2799647 @ @ 1 Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le tracteur est raccordé à la machine via le jeu de câbles (14) qui peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 080 384 0. • • • Raccorder le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 pôles) extérieure du tracteur. Raccorder le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 pôles) de la machine. Raccorder le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 pôles) de la machine. Pos: 39.48.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 Mise en service Pos: 39.48.12 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Traktoren ohne ISOBUS-System @ 366\mod_1441170400829_64.docx @ 2691303 @ @ 1 Tracteurs sans système ISOBUS Pos: 39.48.13 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillge setzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 39.48.14 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 39.48.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 363\mod_1439899219173_64.docx @ 2673080 @ @ 1 Fig. 54 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • • 104 Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Mise en service Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. Pos: 39.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 Mise en service Pos: 39.50.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFremd-ISOBUS-Terminal anschließen @ 375\mod_1442847282473_64.docx @ 2729289 @ 2 @ 1 8.8 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 39.50.2 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 39.50.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis: Für den Anbau des Terminals Terminal-BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.docx @ 2728463 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Pos: 39.50.4 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillges etzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 39.50.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 39.50.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Verbindung Terminal zum Traktor @ 363\mod_1439968975874_64.docx @ 2673633 @ @ 1 Connexion entre le terminal et le tracteur Pos: 39.50.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISOBUS-Terminal anbauen_Terminal mit dem Traktor verbinden_siehe Anleitung @ 362\mod_1439542185360_64.docx @ 2669522 @ @ 1 La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du terminal au tracteur. Pos: 39.50.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Verbindung Traktor zur Maschine @ 363\mod_1439969047908_64.docx @ 2673663 @ @ 1 Connexion entre le tracteur et la machine Pos: 39.50.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISOBUS-Terminal anbauen_Maschine mit dem Traktor verbinden @ 362\mod_1439542391304_64.docx @ 2669553 @ @ 1 Fig. 55 • • • Pos: 39.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) extérieure du tracteur (9 pôles) Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine Mise en service Pos: 39.52.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/J/Joystick anschließen @ 366\mod_1441171346670_64.docx @ 2691363 @ 2 @ 1 8.9 Raccorder le levier multifonctions Pos: 39.52.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis: Für den Anbau des Joysticks Joystick-BA beachten. @ 377\mod_1443162614037_64.docx @ 2736374 @ @ 1 Remarque Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice d'utilisation du levier multifonctions fournie. Pos: 39.52.3 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal bei Traktoren mit integriertem ISOBUS-System @ 378\mod_1443515088220_64.docx @ 2739577 @ @ 1 Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré Pos: 39.52.4 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillgesetzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 39.52.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 39.52.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Joystick an CCI Terminal anschließen (Traktor mit integriertem ISOBUS System) @ 366\mod_1441171654174_64.docx @ 2691393 @ @ 1 Fig. 56 Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de référence KRONE 20 081 223 0. • • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (6) (9 broches) du levier multifonctions. Relier le connecteur ISO (7) (9 broches) du levier multifonctions à la prise ISO (7) (9 broches) située au sein de la cabine. Pos: 39.52.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 Mise en service Pos: 39.52.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal bei Traktoren ohne ISOBUS-System @ 378\mod_1443515088930_64.docx @ 2740158 @ @ 1 Terminal KRONE ISOBUS pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré Pos: 39.52.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Joystick an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Bild @ 150\mod_1361884200857_64.docx @ 1341000 @ @ 1 Fig. 57 Pos: 39.52.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ @ 1 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. Pos: 39.52.11 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillge setzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 39.52.12 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 39.52.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 150\mod_1361884014200_64.docx @ 1340971 @ @ 1 • • • • Pos: 39.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 108 Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5) Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine Mise en service Pos: 39.54 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/D/Deichselautomatik einstellen @ 410\mod_1451978356685_64.docx @ 2897293 @ 2 @ 1 8.10 Régler l'automatisme du timon Pos: 39.55 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselautomatik einstellen @ 410\mod_1451979528604_64.docx @ 2897333 @ @ 1 Grâce à cet automatisme du timon en option, le conducteur peut sauvegarder des positions différentes du timon pliant au terminal. S’il lève le ramasseur, par exemple en tournière ou lors du passage des andains, le timon pliant est déplacé automatiquement dans la position supérieure enregistrée précédemment. Pendant l'opération de baisse du ramasseur, le timon pliant est déplacé ensuite dans la position inférieure prédéterminée. L'automatisme du timon est connecté avec le déchargement automatique. Remarque Si nécessaire, régler l'automatisme du timon, voir le chapitre Terminal - Menus, « Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option ». Pos: 39.56 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDeichselfederung @ 1\mod_1202194032716_64.docx @ 57624 @ 2 @ 1 8.11 Suspension du timon Pos: 39.57 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text @ 0\mod_1199784164888_64.docx @ 34639 @ @ 1 La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. Remarque Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ". Pos: 39.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 109 Mise en service Pos: 39.59 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1 8.12 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos: 39.60 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.docx @ 34482 @ @ 1 ZX400003 Fig. 58 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos: 39.61 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1 8.13 Frein hydraulique (exportation) Pos: 39.62 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 39.63 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text @ 0\mod_1199784164888_64.docx @ 34639 @ @ 1 La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. Remarque Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ". Pos: 39.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 110 Mise en service Pos: 39.65 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/G/Gelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1 8.14 Montage de l'arbre à cardan Pos: 39.66 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 39.67 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Gelenkwelle nicht richtig aufgesteckt ohne Schwungrad @ 159\mod_1365508875524_64.docx @ 1410508 @ @ 1 ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné. Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine • S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage. • Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine. Pos: 39.68 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 39.69 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.docx @ 34601 @ @ 1 Fig. 59 • Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan). • Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan. • Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre à cardan ".. Veiller à passer la chaîne correctement : • La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à cardan. (Voir la figure (a)) • La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de protection. (Voir la figure (b)) Fig. 60 • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. Pos: 39.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 111 Mise en service Pos: 39.71.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1 8.15 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos: 39.71.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 311 kN (70.000 lbf) . Pos: 39.71.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos: 39.71.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Pos: 39.71.5 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen/Traktor montieren Bild @ 179\mod_1374127311582_64.docx @ 1527407 @ @ 1 2 1 ZBBP1224 Fig. 61 Pos: 39.71.6 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 39.71.7 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen montieren Text @ 179\mod_1374127419891_64.docx @ 1527466 @ @ 1 • • Pos: 39.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 112 Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur. Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse. Mise en service Pos: 39.73 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStützfüß in Transportstellung schwenken @ 38\mod_1266570711105_64.docx @ 353207 @ 2 @ 1 8.16 Faire pivoter la béquille en position de transport Pos: 39.74 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stützfuß in Abstellposition Bild ZX 430_470_560 @ 421\mod_1453889635739_64.docx @ 2933784 @ @ 1 Fig. 62 Pos: 39.75 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stützuß in Transportstellung schwenken Text ZX II @ 418\mod_1453461864501_64.docx @ 2926623 @ @ 1 Relever le pied de support (1) après avoir accouplé la machine. Pour ce faire : • Pour décharger le pied de support (1), soulever le timon via le terminal jusqu'à ce que le pied de support puisse être basculé vers le haut. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tirer le boulon d'arrêt (2) sur le pied de support (1) et pivoter le pied de support en position de transport. • Sécuriser le pied de support (1) en utilisant le boulon d'arrêt (2). Pos: 39.76 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/F/Feststellbremse @ 6\mod_1214898864996_64.docx @ 96774 @ 2 @ 1 8.17 Frein de parking Pos: 39.77 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396951580531_64.docx @ 1936972 @ @ 1 Fig. 63 Pos: 39.78 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse lösen @ 111\mod_1336987597641_64.docx @ 988740 @ @ 1 Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 113 Utilisation Pos: 41.1.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 9 Utilisation Pos: 41.1.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 41.1.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 41.1.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.docx @ 34842 @ 2 @ 1 9.1 Préparation du chargement • • • Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre Réglage " Mécanisme de coupe ". Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ". Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de placage à rouleaux ". Pos: 41.1.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs Zusatz Laderaumabdeckung aufklappen @ 255\mod_1397563168640_64.docx @ 1957493 @ @ 1 Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement, en option • Faites pivoter le recouvrement de l'espace de chargement hors position, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Ouvrir / fermer le recouvrement de l'espace de chargement ». Pos: 41.1.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevoganges Zusatz Vorderwand ZX 430_470_560 @ 253\mod_1397465665784_64.docx @ 1949292 @ @ 1 Lorsque le chargement automatique est désactivé • Pivoter la ridelle avant en position de chargement. Pendant le chargement, la position de la ridelle avant ne doit pas être changée. Lorsque le chargement automatique est activé La ridelle avant est pivotée par le système en position de chargement. Pos: 41.1.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Hinweis das Schwad sollte gleichmäßig und locker sein @ 1\mod_1201788295639_64.docx @ 54499 @ @ 1 Remarque L'andain doit être régulier et peu compact. Pos: 41.1.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 114 Utilisation Pos: 41.1.9.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Der Ladevorgang/ Überfüllung vermeiden @ 13\mod_1225265378447_64.docx @ 154604 @ 2 @ 1 9.2 Le chargement Danger ! - Le comportement en conduite est modifié Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en conduite. Pos: 41.1.9.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Allgemeines zum Laden @ 13\mod_1225890985296_64.docx @ 164757 @ 3 @ 1 9.2.1 Généralités concernant le chargement • • Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité de commande confort « Dispositif de chargement automatique »). Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière récoltée et au nombre de lames montées. Pos: 41.1.9.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStarke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315294664122_64.docx @ 702060 @ 3 @ 1 9.2.2 Inégalités du sol fortes Pos: 41.1.9.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/ACHTUNG! Starke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315292316371_64.docx @ 702033 @ @ 1 ATTENTION! Inégalités du sol fortes Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue. Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine. Pos: 41.1.9.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 115 Utilisation Pos: 41.1.9.6 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Überladung vermeiden @ 264\mod_1400135531385_64.docx @ 2008556 @ 3 @ 1 9.2.3 Eviter la surcharge Pos: 41.1.9.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Überladung vermeiden ZX/TX @ 264\mod_1400136652811_64.docx @ 2008615 @ @ 1 Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit : 1 Déterminer le poids du chargement Pos: 41.1.9.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangZuladegewicht bestimmen ZX @ 406\mod_1449674467144_64.docx @ 2881196 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany Fig. 64 Poids du chargement = P.T.A.C. (1) – charge d'essieu (vide) (2) • Les indications de la P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir aussi le chapitre Caractéristiques techniques). • Les indications de la charge d'essieu (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I) (voir aussi le chapitre Caractéristiques techniques). Pos: 41.1.9.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Spezifisches Gewicht des Lad egutes ermitteln ZX @ 13\mod_1225890815015_64.docx @ 164691 @ @ 1 2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières récoltées courantes. Herbe ensilée « sèche » Herbe ensilée « humide » Maïs ensilé Teneur MS env. 40 % env. 30 % env. 30 % Poids spécifique de la matière récoltée env. 250 kg/m³ env. 400 kg/m³ env. 400 kg/m³ MS = matière sèche de la matière récoltée Pos: 41.1.9.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangZulässiges Ladevolumen errechnen ZX @ 406\mod_1449674740282_64.docx @ 2881227 @ @ 1 3 Calculer le volume de chargement admissible Volume de chargement maximal admissible = poids du chargement : poids spécifique de la matière récoltée Remarque Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre « Caractéristiques techniques ». Pos: 41.1.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 116 Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans dépasser le volume de chargement maxi admissible. Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.). Utilisation Pos: 41.1.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKomfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 51\mod_1288785583890_64.docx @ 497224 @ 2 @ 1 9.3 L'electronique de confort sans chargement automatique Pos: 41.1.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 121\mod_1343815511876_64.docx @ 1108552 @ @ 1 • • Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé • Abaissez le ramasseur Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés • Activez la prise de force et commencez le chargement Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. • Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est transportée un peu vers l'arrière Pos: 41.1.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 117 Utilisation Pos: 41.1.14 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKomfortelektronik mit Ladeautomatik @ 51\mod_1288787509703_64.docx @ 497305 @ 2 @ 1 9.4 L'electronique de confort avec chargement automatique Pos: 41.1.15 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangKomfortelektronik mit Ladeautomatik @ 370\mod_1441889662136_64.docx @ 2707373 @ @ 1 • • • • • Appeler l'écran de travail « Mode de chargement » sur le terminal. Si le circuit de commande Load-Sensing n'est pas raccordé, appliquer la pression sur l'installation hydraulique et bloquer le levier de changement. Abaisser le ramasseur. Soulever le ramasseur sur la tournière et dans les virages serrés. Activer le chargement automatique et adapter la temporisation au fourrage. Fourrage sec = temporisation longue Fourrage humide = temporisation courte (voir le chapitre Terminal ISOBUS KRONE - menus « Sous-menu 1-1 Chargement automatique »). Activer la prise de force et commencer le chargement. Remarque - Eviter le basculement de la première colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. Chaque fois que la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine » et un bref signal sonore est émis en même temps. Pos: 41.1.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 118 Utilisation Pos: 41.1.17 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Beenden des Ladevorgangs Komfortelektronik ZX 430_470_560 @ 253\mod_1397466150496_64.docx @ 1949361 @ 2 @ 1 9.5 Fin du chargement (électronique de la version confort) Remarque Il convient de veiller à ce que le P.T.A.C. indiqué sur la plaque signalétique et la charge d'appui admissible ne sont pas dépassés. Si le symbole (remorque pleine) est affiché à l'écran et un bref signal sonore est émis en même temps, soit Lorsque le chargement automatique est désactivé Terminer le chargement ou augmenter le volume de chargement via la ridelle avant en pivotant la ridelle avant vers l'avant. Poursuivre le chargement jusqu'à ce que la remorque soit remplie complètement. Respecter la charge d'appui admissible. Lorsque le chargement automatique est activé La ridelle avant est pivotée vers l'avant par le système. Poursuivre le chargement jusqu'à ce que la remorque soit remplie complètement. Respecter la charge d'appui admissible. Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes : • Laisser fonctionner l'agrégat de convoyage • Soulever le ramasseur • Désactiver la prise de force • Désactiver l'hydraulique Pos: 41.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 119 Utilisation Pos: 41.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereiten des Entladevorgangs @ 0\mod_1201169595747_64.docx @ 51477 @ 2 @ 1 9.6 Préparation du déchargement Pos: 41.3.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Gefahr - Befahren von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.docx @ 51458 @ @ 1 Danger ! - Passage des couloirs silos Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Pos: 41.3.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Einführtext Heckklappe (GL+GD Ausführung) @ 116\mod_1340348318518_64.docx @ 1016216 @ @ 1 Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte. Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL), la trappe arrière s'ouvre complètement. Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions GD), l'angle d'ouverture peut être augmentée si nécessaire (voir le chapitre Maintenance « Réglage de L'Angle D'Ouverture de la Trappe Arrière »). De plus, l'ouverture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement du mécanisme de dosage et la fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement du mécanisme de dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage. Pos: 41.3.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Voraussetzungen für den Entladevorgang @ 199\mod_1384942495381_64.docx @ 1676204 @ @ 1 Les conditions suivantes doivent être remplies: – L'hydraulique du tracteur est enclenchée. – Le terminal est enclenché. – L'écran de base pour le déchargement est appelé, pour la version terminal ISOBUS Voir le chapitre « Appeler les écrans de base ». – Le timon pliant est sorti aussi loin que nécessaire. – L’essieu orientable auto-directionnel est bloqué, uniquement pour la version l’essieu orientable auto-directionnel. Pos: 41.3.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Voraussetzungen für den Entladevorgang Zusatz bei Ausführung Laderau mabdeckung @ 255\mod_1397563505088_64.docx @ 1957522 @ @ 1 Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement, en option – Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert. Pos: 41.3.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse muss gesperrt sein (Fahrsilo) Hinweis @ 199\mod_1384943205507_64.docx @ 1676293 @ @ 1 Remarque L’essieu orientable auto-directionnel doit être bloqué pour la version avec l’essieu orientable auto-directionnel pendant le passage sur les silos couloirs. Pos: 41.3.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 120 Utilisation Pos: 41.3.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105673348_64.docx @ 1013823 @ 2 @ 1 9.7 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 41.3.8.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGL-Ausführung @ 0\mod_1199799317606_64.docx @ 35184 @ 3 @ 1 9.7.1 Pour version GL : Pos: 41.3.8.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 41.3.8.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomati k ZX 430_470_560 GL @ 253\mod_1397468289760_64.docx @ 1949955 @ @ 1 • Ouvrir la trappe arrière via le terminal. • Activer le fond mouvant via le terminal. • Avancer rapidement avec la remorque jusqu'à ce que la matière récoltée tombe librement. Après qu'une partie de la matière récoltée soit déchargée : • Pour supporter le déchargement, actionner la ridelle avant via le terminal. • Activer la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 41.3.8.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 41.3.8.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340112210050_64.docx @ 1013983 @ @ 1 • • Désactiver le fond mouvant Fermer la trappe arrière Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 41.3.8.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik ZX 430_470_560 GL @ 253\mod_1397468608500_64.docx @ 1949984 @ @ 1 • • • • Désactiver le fond mouvant Fermer la trappe arrière Débloquer l’essieu orientable auto-directionnel (en option) Pivoter la ridelle avant en position de chargement. Pos: 41.3.8.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 41.3.8.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Appeler l'image de démarrage via le terminal Pos: 41.3.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 121 Utilisation Pos: 41.3.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105727068_64.docx @ 1013852 @ 2 @ 1 9.8 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 41.3.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGL-Ausführung @ 0\mod_1199799317606_64.docx @ 35184 @ 3 @ 1 9.8.1 Pour version GL : Pos: 41.3.10.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 41.3.10.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeautomatik @ 253\mod_1397469132482_64.docx @ 1950162 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode 2/2. Pos: 41.3.10.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik ZX GL @ 198\mod_1384851234228_64.docx @ 1672265 @ @ 1 • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Commutez le fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte à ce que la matière à décharger puisse tomber librement. Pos: 41.3.10.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang Restentladung MX/ZX GL/GD @ 199\mod_1384940487739_64.docx @ 1676026 @ @ 1 Déchargement de ce qui reste sans vitesse rapide automatique • Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique vitesse de fond mouvant est réglé sur 100 %. Pour le déchargement de ce qui reste, la vitesse rapide ne doit pas être activée. Activez la vitesse rapide automatiquement à partir du système. Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique et vitesse de fond mouvant est réglé sur une valeur inférieure à 100 %. • Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 41.3.10.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 41.3.10.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340107092484_64.docx @ 1013883 @ @ 1 • Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes) Pos: 41.3.10.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 253\mod_1397468848349_64.docx @ 1950073 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2. Pos: 41.3.10.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder ab senken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 41.3.10.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Pos: 41.3.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 122 Appeler l'image de démarrage via le terminal Utilisation Pos: 41.3.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105673348_64.docx @ 1013823 @ 2 @ 1 9.9 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 41.3.12.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.docx @ 35165 @ 3 @ 1 9.9.1 Version GD Pos: 41.3.12.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 41.3.12.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik ZX 430_470_560 GD @ 253\mod_1397469358144_64.docx @ 1950221 @ @ 1 • • Ouvrir la trappe arrière via le terminal. Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation, les rouleaux doseurs démarrent avec l'activation de la prise de force. • Activer le fond mouvant via le terminal et adapter la vitesse de fond mouvant à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de chargement. • Avancer avec la remorque. Après qu'une partie de la matière récoltée soit déchargée : • Pour supporter le déchargement, actionner la ridelle avant via le terminal. • Activer la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 41.3.12.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 41.3.12.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik ZX 430_470_560 GD @ 253\mod_1397469556852_64.docx @ 1950280 @ @ 1 • • • • • Désactiver le fond mouvant. Désactiver la prise de force (les rouleaux doseurs s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée). Quand la prise de force est immobile, fermer la trappe arrière via le terminal. Débloquer l'essieu orientable auto-directionnel (en option). Pivoter la ridelle avant en position de chargement. Pos: 41.3.12.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 41.3.12.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Appeler l'image de démarrage via le terminal Pos: 41.3.12.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ @ 1 Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière Pos: 41.3.12.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ @ 1 ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. Pos: 41.3.12.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ @ 1 En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le retour du fond mouvant • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement Pos: 41.3.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 123 Utilisation Pos: 41.3.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105727068_64.docx @ 1013852 @ 2 @ 1 9.10 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 41.3.14.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.docx @ 35165 @ 3 @ 1 9.10.1 Version GD Pos: 41.3.14.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 41.3.14.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeautomatik @ 253\mod_1397469132482_64.docx @ 1950162 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode 2/2. Pos: 41.3.14.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik MX/ZX GD @ 199\mod_1384863474864_64.docx @ 1674076 @ @ 1 • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Activez la prise de force et augmentez la vitesse, les rouleaux de dosage démarrent lorsque la prise de force soit activée et le système active le fond mouvant. Adaptez la vitesse de fond mouvant via le terminal à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de chargement. Pos: 41.3.14.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang Restentladung MX/ZX GL/GD @ 199\mod_1384940487739_64.docx @ 1676026 @ @ 1 Déchargement de ce qui reste sans vitesse rapide automatique • Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique vitesse de fond mouvant est réglé sur 100 %. Pour le déchargement de ce qui reste, la vitesse rapide ne doit pas être activée. Activez la vitesse rapide automatiquement à partir du système. Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique et vitesse de fond mouvant est réglé sur une valeur inférieure à 100 %. • Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 41.3.14.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 41.3.14.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340351280931_64.docx @ 1016302 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée) Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobilise (maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes) Pos: 41.3.14.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 253\mod_1397468848349_64.docx @ 1950073 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2. Pos: 41.3.14.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 41.3.14.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Pos: 41.3.14.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 124 Appeler l'image de démarrage via le terminal Utilisation Pos: 41.3.14.13 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ @ 1 Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière Pos: 41.3.14.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ @ 1 ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. Pos: 41.3.14.15 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ @ 1 En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le retour du fond mouvant • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement Pos: 41.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 125 Utilisation Pos: 41.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1 9.11 Parquer Pos: 41.5.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Warnhinweis Maschine abstellen @ 0\mod_1199802041544_64.docx @ 35337 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Pour parquer, la machine doit être vide. • Déposer la machine sur un support stable. • Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les soupapes de commande affectées en position de flottement. Installation de frein à air comprimé : • Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite de réserve) puis la tête d'accouplement jaune (conduite de freinage). Pos: 41.5.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Bild Abstellen ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396963294400_64.docx @ 1938140 @ @ 1 Fig. 65 Pos: 41.5.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_1_AX @ 3\mod_1203926224585_64.docx @ 68053 @ @ 1 Procéder comme suit pour parquer la machine: • Sécuriser la machine avec le frein de parking (9) • Soulever légèrement la remorque à timon pliant • Déplier la béquille (1) et verrouiller • Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol Pos: 41.5.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_1.1_ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396965025047_64.docx @ 1938197 @ @ 1 • • • Découpler l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø50. Desserrer le verrouillage pour l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø80. Abaisser le timon pliant jusqu'à ce que la boule d'attelage du tracteur soit libre. • • • Evacuer la pression du système hydraulique. Débrancher les flexibles hydrauliques (4) du tracteur. Débrancher les tuyaux flexibles d'air comprimé (5). Pos: 41.5.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_2_ZX @ 1\mod_1201182692606_64.docx @ 51875 @ @ 1 Remarque Insérer les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les emplacements prévus à cet effet sur le timon pliant afin d'éviter l'encrassement des pièces d'accouplement. Utiliser des capuchons de protection aux extrémités des flexibles pour les obturer. • Débrancher les raccords électriques. Pos: 41.5.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Gelenkwelle abkuppeln ZX 430_470_560_ Maschine war ohne Antriebsgelenkwelle @ 250\mod_1396965648500_64.docx @ 1938296 @ @ 1 • Pos: 41.5.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 126 Désaccoupler l'arbre à cardan côté tracteur et le déposer sur le support de l'arbre à cardan (3) de la machine. Utilisation Pos: 41.5.9 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1 9.11.1 Cales d'arrêt Pos: 41.5.10 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396955490779_64.docx @ 1937241 @ @ 1 Fig. 66 Pos: 41.5.11 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Text TX @ 172\mod_1370847295886_64.docx @ 1481844 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 127 KRONE terminal ISOBUS Pos: 43.1.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 1 @ 1 10 KRONE terminal ISOBUS Pos: 43.1.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Terminal schützen @ 377\mod_1443183121000_64.docx @ 2736994 @ @ 1 ATTENTION ! - Protéger le terminal L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au terminal. • Protéger le terminal de l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension, l'électronique du terminal peut être endommagée. Pos: 43.1.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.docx @ 2676444 @ @ 1 Remarque Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS (AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 43.1.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.docx @ 2669399 @ @ 1 Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Pos: 43.1.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 128 KRONE terminal ISOBUS Pos: 43.1.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild AX/MX/ZX @ 51\mod_1288079279484_64.docx @ 477519 @ @ 1 L400461_1 Fig. 67 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant (version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes : • Commande du chargement et du déchargement • Compteur de chargements • Commande des actionneurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des actionneurs Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 43.1.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 129 KRONE terminal ISOBUS Pos: 43.1.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/IISOBUS Shortcut Button @ 364\mod_1440571658458_64.docx @ 2680234 @ 2 @ 1 10.1 Bouton de raccourci ISOBUS Pos: 43.1.8.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - ISOBUS Shortcut Button @ 364\mod_1440662693340_64.docx @ 2682478 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur d'arrêt d'urgence représente un danger de mort. Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi, des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures. En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures. • Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence. Pos: 43.1.8.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS short Cut Button_wird betätigt_Ladewagen ZX II @ 409\mod_1450258231075_64.docx @ 2893053 @ @ 1 Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une situation de danger, si nécessaire. Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran: ESC F7 F8 1 F1 F2 F9 F10 F3 ISB F4 F11 F5 F12 F6 IBT000055 Fig. 68 Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de tâches. • Fond mouvant avance / recul • Lever / abaisser le ramasseur • Lever / abaisser la trappe arrière • Lever / abaisser le timon pliant • Lever / abaisser la barre des couteaux • Bande transporteuse transversale • Eclairage • Ensilage • Bloquer / ouvrir l'essieu directeur Pos: 43.1.8.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 130 KRONE terminal ISOBUS Pos: 43.1.8.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Shortcut Button_wird gelöst @ 378\mod_1443432962739_64.docx @ 2738144 @ @ 1 Débloquer la touche de raccourci ISOBUS ESC F7 F8 F1 1 F2 F9 F10 F11 F3 ISB F4 OK F5 F12 F6 CC000071_1 Fig. 69 • Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre. L'écran affiche le message ci-dessus. • Appuyer sur la touche . (En variante, on peut appuyer sur la touche ou celle d'à côté.) Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles. Pos: 43.1.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 131 KRONE terminal ISOBUS Pos: 43.1.10 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Touch-fähiges Display @ 357\mod_1438751918864_64.docx @ 2656173 @ 2 @ 1 10.2 Écran tactile Pos: 43.1.11 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Übergreifend über alle Maschinen/Touch-fähiges Display_Text_nurISOBUS @ 377\mod_1443184376159_64.docx @ 2737025 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 1 2 IBT000061 Fig. 70 Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier les valeurs affichées en bleu. Pos: 43.1.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ @ 1 Remarque Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile. Pos: 43.1.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 132 KRONE terminal ISOBUS Pos: 43.1.14 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Terminal ein- oder ausschalten @ 356\mod_1438694754146_64.docx @ 2654342 @ 2 @ 1 10.3 Activer ou désactiver le terminal Pos: 43.1.15 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Rundballenpressen/Terminal ein/ausschalten_Bild_nurKRONE ISOBUS @ 365\mod_1441023398078_64.docx @ 2686979 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 1 F12 F5 F6 IBT000057 Fig. 71 Pos: 43.1.16 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Rundballenpressen/Terminal ein-/ausschalten_Text_nurKRONE ISOBUS Terminal @ 365\mod_1441015443916_64.docx @ 2686233 @ @ 1 • Avant la première mise en marche, contrôler la position et la fixation des raccords. • Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée pour environ deux secondes. Le terminal se met sous tension ou s'éteint. Après l'enclenchement, une des fenêtres principales suivantes apparaît. Pos: 43.1.17 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Ladewagen/Terminal ein-/ausschalten_nurKRONE ISOBUS_ZX @ 409\mod_1450251286402_64.docx @ 2892745 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000963 Si la machine n'est pas raccordée Si la machine est raccordée (circulation sur route) Fig. 72 Pos: 43.1.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sHinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten_ALLE Terminals @ 398\mod_1447165275965_64.docx @ 2824884 @ @ 1 Remarque Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation fournie avec le terminal. Pos: 43.1.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 365\mod_1441008019810_64.docx @ 2685606 @ @ 1 Remarque - Avant la première utilisation avec la machine accouplée. Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est mémorisée dans la mémoire du terminal. Pos: 43.1.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 133 KRONE terminal ISOBUS Pos: 43.1.21 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/D/Display-Aufbau_ISOBUS Terminal @ 354\mod_1438156563248_64.docx @ 2644500 @ 2 @ 1 10.4 Structure de l'écran Pos: 43.1.22 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Bild_nurKRONE ISOBUS @ 354\mod_1438177447064_64.docx @ 2645258 @ @ 1 F7 1 F1 F8 F2 F9 F3 2 F10 3 2 F4 F11 F5 F12 F6 IBT000050 Fig. 73 Pos: 43.1.23 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Text_01einleitenderSatz_nurKRONE ISOBUS @ 354\mod_1438254820190_64.docx @ 2646372 @ @ 1 L'écran du terminal ISOBUS de KRONE se subdivise en différents domaines: Pos: 43.1.24 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Text_Statuszeile (1)_ALLE Terminals @ 377\mod_1443190566415_64.docx @ 2737151 @ @ 1 Ligne d'état (1): Pos: 43.1.25 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Text_Tasten (2)_nurKRONE ISOBUS @ 377\mod_1443190202301_64.docx @ 2737120 @ @ 1 Touches (2): Pos: 43.1.26 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Text_Hauptfenster (3)_ISOBUS @ 374\mod_1442413206071_64.docx @ 2719271 @ @ 1 Fenêtre principale (3): Des valeurs affichées en bleu (chiffres) dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. Il existe les vues de fenêtre suivantes : – Écran de circulation sur route – Écran/s de travail (voir le chapitre « Terminal - Fonctions de machine ») – Niveau de menu (voir le chapitre « Terminal - Menus ») Pos: 43.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 134 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 43.3.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fremd-ISOBUS-Terminal @ 375\mod_1442848028491_64.docx @ 2729349 @ 1 @ 1 11 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 43.3.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Allgemeines zu ISOBUS @ 142\mod_1355920127630_64.docx @ 1256448 @ 2 @ 1 11.1 Informations générales sur ISOBUS Pos: 43.3.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 365\mod_1441107337208_64.docx @ 2689273 @ @ 1 DANGER! Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par KRONE, il convient de noter que l'utilisateur: • doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal / autres dispositifs de commande). • doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe. • doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS). • doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou supérieur). Pos: 43.3.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.docx @ 2676444 @ @ 1 Remarque Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS (AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 43.3.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.docx @ 2669399 @ @ 1 Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Pos: 43.3.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 135 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 43.3.7 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/I/ISOBUS Shortcut Button nicht vorhanden @ 362\mod_1439546689770_64.docx @ 2669645 @ 2 @ 1 11.2 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible Pos: 43.3.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/ISOBUS Short Cut Button nicht vorhanden Ladewagen_Bild @ 293\mod_1411453435189_64.docx @ 2305768 @ @ 1 Fig. 74 Pos: 43.3.9 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 43.3.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonHinweis kein ISOBUS Short Cut Button vorhanden_nurBETA II @ 392\mod_1445961020726_64.docx @ 2805301 @ @ 1 Le terminal KRONE BETA II ne dispose pas de bouton Shortcut ISOBUS. Le symbole (1) est affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine via la touche de raccourci ISOBUS n'est pas disponible. Pos: 43.3.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS Terminal @ 362\mod_1439551355532_64.docx @ 2669869 @ 2 @ 1 11.3 Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE Pos: 43.3.12 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Terminal @ 380\mod_1443783589778_64.docx @ 2747185 @ @ 1 L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger ISOBUS. Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de KRONE. Pos: 43.3.13 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_TermKontrast und akustische Signale @ 268\mod_1401118180313_64.docx @ 2029052 @ @ 1 Remarque Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO. Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Pos: 43.3.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 136 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 43.3.15 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Bei Option elektronisch gesteuerte Nachlauf-Lenkachse (Bedieneinheit-Komfort) @ 268\mod_1401118530349_64.docx @ 2029081 @ 3 @ 1 11.3.1 Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de commande Confort) Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, l'électronique bloque automatiquement ce dernier en cas de marche arrière, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la fonction « Débloquer l'essieu directeur » était présélectionnée à l'écran et si la trappe arrière est fermée. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en marche avant et en marche arrière. Déplacements à plus de 30 km/h : Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par l'électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h, l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse. Les conditions suivantes doivent être réunies : – Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite et le sens de marche au bus ISO. – Le paramètre (évaluation bus ISO) doit être débloqué, opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone. Remarque Dans le menu « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il est possible de vérifier si le paramètre (évaluation bus ISO) est débloqué. Pos: 43.3.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 137 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 43.3.17 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet @ 268\mod_1400772898052_64.docx @ 2024131 @ 2 @ 1 11.4 Phares de travail automatiques Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Fig. 75 Ligne de statut (I) : Phares de travail éteints (en mode manuel) Phares de travail allumés (en mode manuel) Phares de travail éteints (en mode Phare de travail automatique) Phares de travail allumés (en mode Phare de travail automatique) Pos: 43.3.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1 11.4.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos: 43.3.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1 Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Pos: 43.3.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebArbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik @ 383\mod_1444377534272_64.docx @ 2756974 @ @ 1 Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur À l'écran apparaît soit ou . . Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur . À l'écran apparaît soit Pos: 43.3.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 138 ou . ou Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 43.3.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet manuell @ 269\mod_1401192349507_64.docx @ 2030573 @ @ 1 Activation/désactivation manuelles Condition préalable : – Le mode Phare de travail automatique est désactivé. – Ou l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) ne met aucune donnée à disposition pour l'éclairage. Mise en service • Pour activer les phares de travail, appuyer sur . Mise hors service • Pour désactiver les phares de travail, appuyer sur . Pos: 43.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 139 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Terminal – Maschinenfunktionen @ 368\mod_1441688958016_64.docx @ 2700294 @ 1 @ 1 12 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.2 /BA/Info-Center/WARNUNG-Personen-/Maschinenschäden Nichtbeachtung von Alarmen! Verweis auf Alarmmeldungen @ 366\mod_1441112564352_64.docx @ 2689883 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des messages d'alarme! En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées. • Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché. • La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». • S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE. Pos: 43.5.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Statuszeile @ 167\mod_1367914020218_64.docx @ 1450851 @ 2 @ 1 12.1 Ligne d'état Pos: 43.5.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Statuszeile (I)/Hinweis: Symbolleiste Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441267149718_64.docx @ 2694217 @ @ 1 Indication - Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels Pour les terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, 8 champs sont affichés dans la ligne d'état. Pour les terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, seuls 7 champs sont affichés dans la ligne d'état. De la sorte, tous les symboles ne sont pas affichés pour la ligne d'état. Pos: 43.5.3.3 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Rundballenpressen/Display-Aufbau_Statuszeile_Bild_nurKRONE ISOBUS_Comprima_Fortima_Ultima @ 382\mod_1444126230738_64.docx @ 2752515 @ @ 1 F7 F8 1 F1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 IBT000051 Fig. 76 Pos: 43.5.3.4 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Text_Symbole mit Schattierung ALLE Terminals @ 365\mod_1441099998531_64.docx @ 2688785 @ @ 1 Les symboles représentés avec un ombrage ( ) sont sélectionnables. Lorsqu'un symbole avec ombrage est sélectionné : – une fenêtre s'ouvre avec des informations complémentaires ou – une fonction est activée ou désactivée. Pour la version avec terminal tactile Sélectionnable par un bref actionnement ou via la roulette. Pour la version avec terminal non tactile Sélectionnable via la roulette. Pos: 43.5.3.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 140 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.3.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)/Statuszeile (I) oberste Zeile AX/MX/ZX @ 403\mod_1448269784624_64.docx @ 2854335 @ @ 1 La ligne d'état (1) de l'écran affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement): Symbole Désignation Explication – Tactile; le masque avec les messages d'alarme actuels s'ouvre. Phares de travail allumés – – Mode manuel Tactile Phares de travail éteints – Mode « Automatisme de phares de travail » si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour l'éclairage. Tactile Message d'alarme existe Phares de travail éteints Phares de travail allumés – Remorque pleine Chargement atteint Installation d’ensilage désactivée – Tactile, le sous-menu « Installation d’ensilage » s'ouvre. – Tactile Installation d’ensilage activée Essieu bloqué Essieu débloqué Essieu relevable, abaissé Essieu relevable, relevé Compteur d'heures de fonctionnement désactivé Compteur d'heures de fonctionnement activé Pos: 43.5.3.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 141 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.3.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)Statuszeile (I) oberste Zeile Zusatz bei Ausführung elektronische Zwangslenkung @ 402\mod_1447840769483_64.docx @ 2840517 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur électronique Symbole Désignation Explication Mode route En mode route, les essieux tandem sont dirigés du système électronique de sorte à ce qu'ils suivent la voie du tracteur en marche avant et en marche arrière. Mode champ En mode champ, les modifications manuelles sur l'angle de braquage de l'essieu suiveur peuvent être effectuées. Pas de l'alimentation en huile de l'essieu suiveur Défaut de l'essieu suiveur Le déplacement en ligne droite est calibré Pos: 43.5.3.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)/Statuszeile (I) oberste Zeile Zusatz bei Ausführung Laderaumabdeckung @ 403\mod_1448270221161_64.docx @ 2854406 @ @ 1 Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement Symbole Désignation Recouvrement de l'espace de chargement Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert Le recouvrement de l'espace de chargement est fermé Le recouvrement de l'espace de chargement s'ouvre Le recouvrement de l'espace de chargement se ferme Pos: 43.5.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 142 Explication Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Tasten @ 365\mod_1441031168099_64.docx @ 2687790 @ 2 @ 1 12.2 Touches Pos: 43.5.5.2 /BA/Info-Center/Hinweis: Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.docx @ 2692757 @ @ 1 Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Pos: 43.5.5.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Tasten: Bedienen abhängig touch-fähiges nicht touch-fähiges Display @ 368\mod_1441694402918_64.docx @ 2700465 @ @ 1 Les fonctions de la machine sont déclenchées en fonction de du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec terminal tactile En appuyant sur le symbole. En appuyant sur la touche à côté du symbole. Pour la version avec terminal non tactile En appuyant sur la touche à côté du symbole. Pos: 43.5.5.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalDie folgenden dargestellten Symbole sind nicht immer verfügbar für die Funktionstasten. @ 365\mod_1441031771590_64.docx @ 2687851 @ @ 1 Remarque Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Pos: 43.5.5.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 143 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.5.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Funktionstasten beschreiben Bild AX/MX/ZX @ 182\mod_1377782928034_64.docx @ 1565942 @ @ 1 Fig. 77 Pos: 43.5.5.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T1 @ 265\mod_1400223469597_64.docx @ 2010776 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Blocage de l’essieu directeur Essieu directeur est débloqué. Débloquer l'essieu directeur Essieu directeur est bloqué. Relever l'essieu relevable Essieu relevable est abaissé. Abaisser l'essieu relevable Essieu relevable est relevé. Appeler le menu « Essieu suiveur électronique » Appeler l'écran de démarrage Appeler l'écran de base Mode de chargement Appeler l'écran de base Mode déchargement Appeler le menu « Sauvegarder le poids plein » Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » Désactiver le système automatique du timon Activer le système automatique du timon Appeler le menu « Système automatique du timon » en actionnant et en maintenant la touche correspondante Relever le timon – Condition préalable : le système automatique du timon doit être désactivé. – Condition préalable : le système automatique du timon doit être désactivé. – Condition préalable : le système automatique du timon doit être activé. Abaisser le timon Lever le ramasseur Abaisser le ramasseur Amener la machine en position de tournière Amener la machine en position de travail Appeler le niveau de menu de la machine Pos: 43.5.5.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 144 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.5.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T2 @ 265\mod_1400226328287_64.docx @ 2010925 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Désactiver les phares de travail Le mode « Phare de travail automatique » peut être activé lorsque des données concernant l'éclairage ont été mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). Activer les phares de travail / Désactiver le mode Phares de travail automatique Les phares de travail de la machine sont allumés ou éteints via le tracteur. Relever le recouvrement de l'espace de chargement Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Sortir l'éjecteur Rentrer l'éjecteur Lever volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Replier les couteaux Déployer les couteaux Désactiver le système automatique du fond mouvant Activer le système automatique du fond mouvant Appeler le menu « Système automatique du fond mouvant » en actionnant et en maintenant la touche correspondante Activer le retour du fond mouvant Activer l'avance du fond mouvant Activer/désactiver la marche rapide La marche rapide est uniquement disponible lorsque l'avance du fond mouvant est activée. Pos: 43.5.5.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 145 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.5.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Funktionstasten beschreiben Bild AX/MX/ZX @ 182\mod_1377782928034_64.docx @ 1565942 @ @ 1 Fig. 78 Pos: 43.5.5.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T3 @ 262\mod_1399900050045_64.docx @ 2000554 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Dispositif de déchargement automatique activé Dispositif de déchargement automatique désactivé Ouvrir la trappe arrière – Condition préalable : le dispositif de déchargement automatique doit être désactivé. – Condition préalable : le dispositif de déchargement automatique doit être activé. Fermer la trappe arrière Démarrer le déchargement Arrêter le déchargement Activer la bande transporteuse dépose gauche Activer la bande transporteuse dépose droite Activer les rouleaux de dosage Désactiver les rouleaux de dosage Pos: 43.5.5.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 146 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.5.14 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Startbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ 3 @ 1 12.2.1 Appeler L'Image de Démarrage Pos: 43.5.5.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb @ 378\mod_1443596268982_64.docx @ 2741633 @ @ 1 • Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur . Pos: 43.5.5.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Zweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen @ 351\mod_1437124038919_64.docx @ 2633175 @ @ 1 Appeler la deuxième page • Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Appeler la première page • Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Pos: 43.5.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 147 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Anzeigen im Arbeitsbild @ 378\mod_1443538650498_64.docx @ 2741132 @ 2 @ 1 12.3 Affichages dans l'écran de travail Pos: 43.5.7.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster (3)/Anzeigen im Hauptfenster (III) Bild AX/MX/ZX @ 262\mod_1399964278665_64.docx @ 2001968 @ @ 1 Fig. 79 Pos: 43.5.7.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster (3)/Beschreibung aller Anzeigen im Hauptfenster AX/MX/ZX @ 262\mod_1399964421130_64.docx @ 2001997 @ @ 1 Graphique Signification 1) Temps d'attente jusqu'à ce que le fond mouvant soit activé 2) Charge d'appui 3) Poids de chargement 4) Hauteur de transport 5) Force actuelle sur la paroi frontale Mode de chargement, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Mode hachage, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Compteur d'heures de fonctionnement, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Dispositif de chargement automatique désactivé Dispositif de chargement automatique activé Dispositif de déchargement automatique désactivé Dispositif de déchargement automatique activé 148 Terminal – Fonctions de machine Graphique Signification Angle de braquage timon Angle de braquage essieu suiveur / essieu tridem Angle de braquage essieu relevable (essieu tridem) Vitesse avance du fond mouvant – – – Force de consigne dans l'écran de base Mode de chargement – – Temps d'attente pour activation du fond mouvant – – Uniquement dans l'écran de base Mode déchargement. La valeur est actionnable. Uniquement dans l'écran de base Mode de chargement avec dispositif de chargement automatique PowerLoad en mode 2 et en mode 3. La valeur est actionnable. Uniquement dans l'écran de base Mode de chargement avec dispositif de chargement automatique en mode 1. Réglable de 0 m à 30 secondes. La valeur est actionnable. Augmenter la valeur Diminuer la valeur Ramasseur pas en position flottante Ramasseur en position flottante Les couteaux sont repliés Les couteaux sont déployés Les couteaux se trouvent en position de maintenance / La fonction sélectionnée est exécutée L'avance du fond mouvant fonctionne Le retour du fond mouvant fonctionne Marche rapide est activée AUTO Dispositif de chargement automatique activé Positions de la ridelle avant a) Ridelle avant en position avant a) Ridelle avant en position de chargement a) Ridelle avant en position de déchargement – – Les positions intermédiaires clignotent sur l'écran. La ridelle avant est commandée par le système en cas de chargement automatique et de déchargement automatique. Pos: 43.5.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 149 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Arbeitsbilder aufrufen @ 368\mod_1441698950682_64.docx @ 2700525 @ 2 @ 1 12.4 Appeler les écrans de travail Pos: 43.5.10 /BA/Info-Center/Hinweis: Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.docx @ 2692757 @ @ 1 Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Pos: 43.5.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine AX/MX/ZX @ 268\mod_1401111587382_64.docx @ 2027556 @ @ 1 Fig. 80 Écran de démarrage lorsque la saisie du poids est désactivée et lorsque la saisie du poids est en mode automatique Écran de démarrage lorsque la saisie du poids est en mode manuel Pos: 43.5.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Arbeitsbilder aufrufen AX/MX/ZX @ 378\mod_1443548859167_64.docx @ 2741554 @ @ 1 • Pour appeler l'écran de travail « Mode de chargement », appuyer sur • Pour appeler l'écran de travail « Mode de déchargement », appuyer sur • Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur • Pour appeler le menu « Sauvegarder le poids plein », appuyer sur . . . . Remarque Les écrans de travail « Mode de chargement » ou « Mode de déchargement » sont toujours appelés via « l'écran de démarrage » Pos: 43.5.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-LadewagenGrundbilder aufrufen: Achtung Infomeldung 35 beachten AX/MX/ZX @ 390\mod_1445526612065_64.docx @ 2796083 @ @ 1 Message d'information 35 : Le message d'information 35 apparaît chaque fois quand l'image de démarrage soit quittée. Pour éviter des dommages sur la machine, vérifiez que le recouvrement de l'espace de chargement soit rabattu. Pos: 43.5.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 150 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.15 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Startbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ 3 @ 1 12.4.1 Appeler L'Image de Démarrage Pos: 43.5.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb @ 378\mod_1443596268982_64.docx @ 2741633 @ @ 1 • Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur . Pos: 43.5.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Zweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen @ 351\mod_1437124038919_64.docx @ 2633175 @ @ 1 Appeler la deuxième page • Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Appeler la première page • Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Pos: 43.5.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 151 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.19.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Arbeitsbild „Ladebetrieb“ @ 378\mod_1443547902103_64.docx @ 2741463 @ 2 @ 1 12.5 Écran de travail « Mode de chargement » Pos: 43.5.19.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLenkachse sperren / lösen @ 183\mod_1378103869006_64.docx @ 1568281 @ 3 @ 1 12.5.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur Pos: 43.5.19.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12Seite 1/2 F4 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen @ 351\mod_1437125126234_64.docx @ 2633206 @ @ 1 Débloquer . • Pour débloquer l'essieu directeur, appuyer sur Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit débloqué. L'affichage change de à . Bloquer • Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur . Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit bloqué. L'affichage change de à . Pos: 43.5.19.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLiftachse heben / senken @ 183\mod_1378193146412_64.docx @ 1569906 @ 3 @ 1 12.5.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable Pos: 43.5.19.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.docx @ 1569878 @ @ 1 Lever • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour relever l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Abaisser • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour abaisser l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Pos: 43.5.19.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Zwangslenkung aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378193890270_64.docx @ 1569935 @ 3 @ 1 12.5.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le menu « Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché. Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ». Pos: 43.5.19.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 152 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.19.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLadebetrieb Pick-up heben senken @ 263\mod_1400055927515_64.docx @ 2005762 @ 3 @ 1 12.5.4 Lever / abaisser le ramasseur Pos: 43.5.19.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pick-up heben senken: Bild @ 263\mod_1400055782155_64.docx @ 2005624 @ @ 1 Fig. 81 Pos: 43.5.19.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pick-up heben senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400055962193_64.docx @ 2005791 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification Le ramasseur ne se trouve pas en position flottante. Le ramasseur se trouve en position flottante. / La fonction est exécutée. Pos: 43.5.19.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Pick-up heben/senken @ 263\mod_1400056543918_64.docx @ 2005820 @ @ 1 Lever le ramasseur • Pour soulever le ramasseur, appuyer sur . Abaisser le ramasseur (position flottante) • Pour abaisser le ramasseur, appuyer sur . Pos: 43.5.19.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 153 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.19.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesser aus- /einklappen @ 112\mod_1337772892901_64.docx @ 997390 @ 3 @ 1 12.5.5 Replier / Déplier les Couteaux Pos: 43.5.19.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Bild @ 263\mod_1400057514704_64.docx @ 2005991 @ @ 1 Fig. 82 Pos: 43.5.19.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Anzeigebereich @ 263\mod_1400057254499_64.docx @ 2005962 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification Les couteaux sont repliés. Les couteaux sont déployés. Les couteaux se trouvent en position de maintenance. La fonction est exécutée. / Pos: 43.5.19.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Messer ein- ausklappen @ 263\mod_1400057668182_64.docx @ 2006020 @ @ 1 Replier les couteaux • . Pour replier les couteaux, appuyer sur Déployer les couteaux • Pour déployer les couteaux, appuyer sur . Pos: 43.5.19.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 263\mod_1400057863255_64.docx @ 2006079 @ @ 1 Amener les couteaux en position de maintenance Condition préalable : – Les couteaux sont déployés. • Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche enfoncée. Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de maintenance. L'écran affiche le symbole Pos: 43.5.19.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 154 . Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.19.19 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059222712_64.docx @ 2006137 @ 3 @ 1 12.5.6 Relever / abaisser le timon Pos: 43.5.19.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken: Bild @ 263\mod_1400059346103_64.docx @ 2006196 @ @ 1 Fig. 83 Pos: 43.5.19.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. / Pos: 43.5.19.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059828333_64.docx @ 2006377 @ @ 1 Relever le timon • Pour soulever le timon, appuyer sur . Abaisser le timon • Pour abaisser le timon, appuyer sur . Pos: 43.5.19.23 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKratzbodenvorlauf aktivieren @ 263\mod_1400060143787_64.docx @ 2006406 @ 3 @ 1 12.5.7 Activer l'avance du fond mouvant Pos: 43.5.19.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangLadebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen: Bild @ 370\mod_1441884725258_64.docx @ 2706551 @ @ 1 CC000409_2 Fig. 84 Pos: 43.5.19.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangLadebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen: Anzeigebereich @ 370\mod_1441885303319_64.docx @ 2706644 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. Pos: 43.5.19.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Kratzbodenvorlauf aktivieren @ 263\mod_1400061564456_64.docx @ 2006758 @ @ 1 Avance du fond mouvant • Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche maintenir enfoncée. Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée. et de la Pos: 43.5.19.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 155 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.19.28.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLadeautomatik @ 183\mod_1378120564907_64.docx @ 1568593 @ 3 @ 1 12.5.8 Chargement Automatique Pos: 43.5.19.28.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power LoadLadeautomatik aktivieren/deaktivieren Bild @ 358\mod_1438842970503_64.docx @ 2658401 @ @ 1 1 3 A 5 CC000895_2 2 B 4 3 5 1 2 B CC000482_3 Fig. 85 Mode 1 Mode 2 / mode 3 Pos: 43.5.19.28.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power LoadLadeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext CCI @ 358\mod_1438843517562_64.docx @ 2658432 @ @ 1 Si le chargement automatique est activé, le fond mouvant est activé automatiquement par le système. En fonction de l'équipement de la machine, des différents modes peuvent être réglés dans le menu « Chargement automatique ». En fonction de l'équipement de la machine, le chargement automatique est commandé par le capteur de hauteur de transport « B2 » sur le clapet de chargement et/ou par le capteur de force « B15 » sur le front. Le cercle supérieur vert (3) est affiché lorsque la hauteur de transport du fourrage est atteinte. Le cercle inférieur vert (5) est affiché lorsque la force réglée du capteur de force « B15 » soit atteinte. L'évaluation des capteurs dépend du mode réglé dans le menu « Chargement automatique ». Pos: 43.5.19.28.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 1 @ 266\mod_1400653102920_64.docx @ 2019369 @ @ 1 Mode 1 (pour foin) Le temps d'attente est indiqué comme une graphique à barres et comme une valeur (2) à l'écran de base. Le temps d'attente (2) peut être augmenté ou réduisez sur l'écran. Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de transport de la matière récoltée soit atteinte et le temps d'attente soit dépassé. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. Pos: 43.5.19.28.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 2 @ 266\mod_1400653072494_64.docx @ 2019340 @ @ 1 Mode 2 (pour ensilage humide) La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) et comme une valeur (2) dans l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. La valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front. Le chargement automatique active le fond mouvant juste avant la force limite est obtenue. Le fond mouvant démarre avec une très faible vitesse. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée en continu. Ceci permet un remplissage homogène. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en compte. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. Pos: 43.5.19.28.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power LoadLadeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 3 @ 358\mod_1438847503883_64.docx @ 2658463 @ @ 1 Mode 3 (pour ensilage) La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) ou comme une valeur (2) dans l’écran de travail. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. La valeur (4) de l'écran de travail affiche la force actuelle du front. Le chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport du fourrage soit atteinte. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force constamment déterminée ou la hauteur de transport atteinte. Ceci permet un remplissage homogène. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. Pos: 43.5.19.28.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 156 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.19.28.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Hinweis zum Nullen @ 264\mod_1400081681821_64.docx @ 2007752 @ @ 1 Remarque Si la valeur (4) affiche une force (± 5) à l'état non chargé de la machine, le capteur de force doit être « remis à zéro ». Le capteur de force est remis à zéro dans le menu principal « Chargement automatique PowerLoad ». Pos: 43.5.19.28.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Grenzkraft erhöhen / verringern ZÜ @ 264\mod_1400076770329_64.docx @ 2007517 @ @ 1 Augmenter / réduire la force limite Pos: 43.5.19.28.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 43.5.19.28.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Wartezeit einstellen ZÜ @ 264\mod_1400081501955_64.docx @ 2007664 @ @ 1 Régler le temps d'attente Pos: 43.5.19.28.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 43.5.19.28.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladeautomatik aktivieren @ 264\mod_1400067100135_64.docx @ 2006958 @ @ 1 Activer le chargement automatique • Appuyez sur L'affichage pour activer le chargement automatique. est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage passe à . passe à . Pos: 43.5.19.28.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladeautomatik deaktivieren @ 264\mod_1400067334297_64.docx @ 2006987 @ @ 1 Désactiver le chargement automatique • Appuyez sur L'affichage pour désactiver le chargement automatique. est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage Pos: 43.5.19.28.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Menü „Ladeautomatik“ aufrufen Schnellzugriff @ 264\mod_1400077011707_64.docx @ 2007635 @ @ 1 Appeler le Menu « Chargement automatique » • Pour appeler le menu « Chargement automatique », appuyez sur ou et maintenez-la. Le menu « Chargement automatique » est affiché. Pour de plus amples informations, voir le menu « Chargement automatique ». Pos: 43.5.19.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 157 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.19.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/DeichselautomatikLadebetrieb Deichselautomatik / Vorgewendestellung @ 410\mod_1451893933007_64.docx @ 2896724 @ 3 @ 1 12.5.9 Automatisme du timon (en option) Activer l'automatisme du timon • Pour activer l'automatisme du timon, appuyer sur L'affichage passe de à . . Désactiver l'automatisme du timon • Pour désactiver l'automatisme du timon, appuyer sur L'affichage passe de à . . Atteindre la position de tournière – Une condition préalable est que l'automatisme du timon soit activé. • Pour atteindre la position de tournière, appuyer sur . Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande : Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève automatiquement dans la position de tournière du timon sauvegardée. Obtenir la position de travail – Une condition préalable est que l'automatisme du timon soit activé. • Pour obentir la position de travail, appuyer sur . Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande : Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en position de tournière du timon sauvegardée. Pos: 43.5.19.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Deichselautomatik/Menü „Deichselautomatik“ aufrufen Schnellzugriff @ 263\mod_1400052125450_64.docx @ 2005342 @ @ 1 Appeler le menu « Système automatique du timon ». • Pour appeler le menu « Système automatique du timon », il convient d'appuyer sur la touche ou et de la maintenir enfoncée. Le menu « Système automatique du timon » s’affiche. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Système automatique du timon ». Pos: 43.5.19.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 158 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.19.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalMenü Zähler/Detailzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 352\mod_1437386921268_64.docx @ 2633876 @ 2 @ 1 12.6 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » • Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur Le menu « Compteur de détail » s’affiche. . Pos: 43.5.19.34 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1 12.6.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos: 43.5.19.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1 Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Pos: 43.5.19.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebArbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik @ 383\mod_1444377534272_64.docx @ 2756974 @ @ 1 Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur À l'écran apparaît soit ou . . Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur ou . À l'écran apparaît soit ou . Pos: 43.5.19.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Laderaumabdeckung aufklappen / zuklappen @ 183\mod_1378133870033_64.docx @ 1569115 @ 3 @ 1 12.6.2 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement Ouvrir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive de l'espace de chargement. Fermer pour ouvrir le recouvrement • pour fermer le Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Pos: 43.5.19.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 159 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.19.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Auswerfer ausfahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.docx @ 1569087 @ 3 @ 1 12.6.3 Sortir / Rentrer L'Ejecteur Sortir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Rentrer pour sortir l'éjecteur. • pour rentrer l'éjecteur. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Pos: 43.5.19.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Häckselklappe heben / senken @ 183\mod_1378134720301_64.docx @ 1569059 @ 3 @ 1 12.6.4 Relever / Abaisser le Volet de Hachage Relever • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. Abaisser pour relever le volet de • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. pour abaisser le volet de Pos: 43.5.19.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis: Häckselklappe nicht bei geschlossener Laderaumabdeckung betätigen @ 410\mod_1451987287539_64.docx @ 2897683 @ @ 1 Remarque Actionner le volet de hachage lorsque le recouvrement de l'espace de chargement n'est pas fermé. Pos: 43.5.19.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Vorderwand ausschwenken / einschwenken @ 247\mod_1396437070010_64.docx @ 1926803 @ 3 @ 1 12.6.5 Rentrer / sortir la ridelle avant Rentrer • Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur Sortir • Pos: 43.5.19.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 160 Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur . . Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.19.44.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Elektronische Zwangslenkung“ @ 228\mod_1392818548694_64.docx @ 1832834 @ 2 @ 1 12.7 Menu « Essieu Suiveur Electronique » Pos: 43.5.19.44.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400651231574_64.docx @ 2018567 @ @ 1 Fig. 86 Pos: 43.5.19.44.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ Softkeys @ 228\mod_1392820919484_64.docx @ 1833402 @ @ 1 Touche sensitive Description Ferme le menu appelé. Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ». Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » Pos: 43.5.19.44.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 161 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.19.44.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Geradeausfahrt kalibrieren @ 228\mod_1392821791282_64.docx @ 1833521 @ 2 @ 1 12.8 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » Pos: 43.5.19.44.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400651723331_64.docx @ 2019232 @ @ 1 Fig. 87 Pos: 43.5.19.44.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren Softkeys und Text @ 228\mod_1392824262256_64.docx @ 1833819 @ @ 1 Touche sensitive Description Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“ Passe en « Essieu directeur à direction traînée » Quitter le menu sans sauvegarder Sauvegarder le calibrage Remettre au réglage effectué en usine Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite: • • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5 km/h jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. pour ne pas sauvegarder le • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive effectué en usine. pour appeler le réglage pour sauvegarder le Remarque La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé. Pos: 43.5.19.44.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 162 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.19.44.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Zwangslenkung Feldmodus" @ 228\mod_1392876730076_64.docx @ 1833983 @ 2 @ 1 12.9 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » Pos: 43.5.19.44.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400592134596_64.docx @ 2018257 @ @ 1 Fig. 88 Pos: 43.5.19.44.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Softkey @ 266\mod_1400580374272_64.docx @ 2017267 @ @ 1 Touche sensiti ve Description Information Permet d’accéder au menu « Essieu suiveur électronique ». Essieu suiveur « Mode manuel » Les roues restent dans la position réglée et ne suivent plus la voie du tracteur. Essieu suiveur à flanc de colline Les roues suivent la voie du tracteur avec l'angle de braquage modifié. Bloquer l'essieu suiveur Pendant la conduite, les roues se meuvent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur position et ne suivent plus la voie du tracteur après avoir atteint une position rectiligne. Régler l'angle de braquage vers la gauche. Régler l'angle de braquage vers la droite. Ferme le menu appelé. Pos: 43.5.19.44.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Text @ 266\mod_1400580550442_64.docx @ 2017326 @ @ 1 Essieu suiveur « Mode manuel » • • • Pour activer l'essieu suiveur en « Mode manuel », appuyer sur . Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur . Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . Essieu suiveur à flanc de colline • Pour activer l'essieu suiveur à flanc de colline, appuyer sur La touche sensitive clignote. • Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur • Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . . . Bloquer l'essieu suiveur • Pour bloquer l'essieu suiveur, appuyer sur La touche sensitive clignote. . Pos: 43.5.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 163 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.21.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Arbeitsbild „Entladebetrieb“ @ 378\mod_1443548050068_64.docx @ 2741493 @ 2 @ 1 12.10 Écran de travail « Mode de déchargement » Pos: 43.5.21.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLenkachse sperren / lösen @ 183\mod_1378103869006_64.docx @ 1568281 @ 3 @ 1 12.10.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur Pos: 43.5.21.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12Seite 1/2 F4 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen @ 351\mod_1437125126234_64.docx @ 2633206 @ @ 1 Débloquer . • Pour débloquer l'essieu directeur, appuyer sur Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit débloqué. L'affichage change de à . Bloquer • Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur . Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit bloqué. L'affichage change de à . Pos: 43.5.21.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLiftachse heben / senken @ 183\mod_1378193146412_64.docx @ 1569906 @ 3 @ 1 12.10.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable Pos: 43.5.21.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.docx @ 1569878 @ @ 1 Lever • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour relever l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Abaisser • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour abaisser l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Pos: 43.5.21.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Zwangslenkung aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378193890270_64.docx @ 1569935 @ 3 @ 1 12.10.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le menu « Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché. Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ». Pos: 43.5.21.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 164 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.21.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStartbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ 3 @ 1 12.10.4 Appeler L'Image de Démarrage Pos: 43.5.21.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb @ 378\mod_1443596268982_64.docx @ 2741633 @ @ 1 • Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur . Pos: 43.5.21.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangZweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen @ 351\mod_1437124038919_64.docx @ 2633175 @ @ 1 Appeler la deuxième page • Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Appeler la première page • Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Pos: 43.5.21.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMenüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 3 @ 1 12.10.5 Appeler le niveau de menu Pos: 43.5.21.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menüebene der Maschine aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378199150489_64.docx @ 1570236 @ @ 1 pour appeler le niveau de Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ». • Pos: 43.5.21.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalMenü Zähler/Detailzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 352\mod_1437386921268_64.docx @ 2633876 @ 2 @ 1 12.11 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » • Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur Le menu « Compteur de détail » s’affiche. . Pos: 43.5.21.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 165 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.21.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059222712_64.docx @ 2006137 @ 3 @ 1 12.11.1 Relever / abaisser le timon Pos: 43.5.21.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken: Bild @ 263\mod_1400059346103_64.docx @ 2006196 @ @ 1 Fig. 89 Pos: 43.5.21.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique / Signification La fonction est exécutée. Pos: 43.5.21.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059828333_64.docx @ 2006377 @ @ 1 Relever le timon • Pour soulever le timon, appuyer sur . Abaisser le timon • Pos: 43.5.21.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 166 Pour abaisser le timon, appuyer sur . Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.21.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Entladeautomatik aktivieren / deaktivieren @ 264\mod_1400132698928_64.docx @ 2008097 @ 3 @ 1 12.11.2 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique Pos: 43.5.21.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladeautomatik Beschreibung aktiviert / deaktiviert. @ 286\mod_1409571892385_64.docx @ 2269424 @ @ 1 Avec dispositif de déchargement automatique activé Au début du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de l'équipement de la machine : Pour la version GL – L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option. – Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée, en option. – Actionnement de l'éjecteur, en option. – Actionnement de la ridelle avant, en option. uniquement série AX / MX. – Dès que la trappe arrière est complètement ouverte, le démarrage du fond mouvant est exécuté. Version GD – L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option. – Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force. – Actionnement de l'éjecteur, en option. – Actionnement de la ridelle avant, en option. – Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée, en option. À la fin du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de l'équipement de la machine : – Désactivation du fond mouvant. – Désactivation de la marche rapide, en option. – L'essieu directeur auto-directionnel est débloqué, en option. – Amener la ridelle avant en position de chargement. Mode de hachage : la ridelle avant est basculée complètement vers l'avant. – Amener le timon en position de tournière. Avec dispositif de déchargement automatique désactivé Lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé, tous les processus automatiques mentionnés doivent être exécutés manuellement lors du démarrage ou l'arrêt du déchargement. Pos: 43.5.21.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladeautomatik aktivieren @ 264\mod_1400134010637_64.docx @ 2008155 @ @ 1 Activer le dispositif de déchargement automatique • Pour activer le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur L'affichage passe de à . . Pos: 43.5.21.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladeautomatik deaktivieren @ 264\mod_1400134300883_64.docx @ 2008343 @ @ 1 Désactiver le dispositif de déchargement automatique • Pour désactiver le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur L'affichage passe de à . . Pos: 43.5.21.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladevorgang starten @ 264\mod_1400134376428_64.docx @ 2008372 @ @ 1 Démarrer le déchargement • Pour démarrer le déchargement automatique, appuyer sur . Pos: 43.5.21.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladevorgang beenden @ 264\mod_1400134477567_64.docx @ 2008431 @ @ 1 Arrêter le déchargement • Pour arrêter le déchargement, appuyer sur . Pos: 43.5.21.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 167 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.21.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHeckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ 3 @ 1 12.11.3 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 43.5.21.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Nur bei Ausführung ZX GD @ 50\mod_1287477756718_64.docx @ 470654 @ @ 1 (Uniquement sur la version ZX GD) Pos: 43.5.21.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GD_Ausführung Bild @ 264\mod_1400131827034_64.docx @ 2008009 @ @ 1 Fig. 90 Pos: 43.5.21.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. / Pos: 43.5.21.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ZX GD @ 264\mod_1400082385778_64.docx @ 2007781 @ @ 1 Ouvrir la trappe arrière Jusqu'en position médiane • Pour ouvrir la trappe arrière, maintenez la touche La trappe arrière s'ouvre jusqu'en position médiane. enfoncée pendant 3 secondes. Ouvrir complètement Condition préalable : – La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane. • Appuyez sur la touche complètement ouverte. et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la trappe arrière soit Pos: 43.5.21.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 264\mod_1400082862960_64.docx @ 2007810 @ @ 1 Fermer la trappe arrière • Pos: 43.5.21.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 168 Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur . Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.21.34 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHeckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ 3 @ 1 12.11.4 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 43.5.21.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Bei allen Ausführungen außer ZX GD @ 50\mod_1287477875921_64.docx @ 470679 @ @ 1 (Pour les versions sauf ZX GD) Pos: 43.5.21.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GL_Ausführung Bild @ 264\mod_1400131948985_64.docx @ 2008038 @ @ 1 Fig. 91 Pos: 43.5.21.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. / Pos: 43.5.21.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ausser bei ZX GD @ 264\mod_1400132087129_64.docx @ 2008067 @ @ 1 Ouvrir la trappe arrière • Pour ouvrir la trappe arrière, appuyez sur la touche secondes. et maintenez-la enfoncée pendant 3 Pos: 43.5.21.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 264\mod_1400082862960_64.docx @ 2007810 @ @ 1 Fermer la trappe arrière • Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur . Pos: 43.5.21.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 169 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.21.41 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKratzbodenvorlauf ein- /ausschalten @ 50\mod_1287480310046_64.docx @ 470939 @ 3 @ 1 12.11.5 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant Pos: 43.5.21.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzboden- vorlauf/rücklauf Bild @ 262\mod_1399980263790_64.docx @ 2003543 @ @ 1 Fig. 92 Pos: 43.5.21.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf einschalten Text @ 262\mod_1399970762823_64.docx @ 2002287 @ @ 1 Mettre l'avance du fond mouvant en marche • Pour mettre en marche l'avance du fond mouvant, appuyer sur La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. . Pos: 43.5.21.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf-Geschwindigkeit einstellen Einführtext @ 263\mod_1399980677685_64.docx @ 2003778 @ @ 1 Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la roulette et en appuyant sur la valeur (A) ou les graphiques / . Pos: 43.5.21.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 43.5.21.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 43.5.21.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 43.5.21.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf ausschalten Text @ 262\mod_1399980228224_64.docx @ 2003455 @ @ 1 Désactiver l'avance du fond mouvant • Pour désactiver l'avance du fond mouvant, appuyer sur La flèche (B) n'est plus affichée. Pos: 43.5.21.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 170 . Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.21.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenrücklauf einschalten @ 266\mod_1400654585992_64.docx @ 2019398 @ 3 @ 1 12.11.6 Mettre le retour du fond mouvant en marche En fonction de l'équipement de la machine • Pour activer le retour du fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche maintenir enfoncée. Le fond mouvant fonctionne tant que la touche sensitive est enfoncée. et de la Pos: 43.5.21.51 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Eilgang @ 266\mod_1400565428098_64.docx @ 2015706 @ 3 @ 1 12.11.7 Activer la marche rapide Fig. 93 La touche sensitive (Activer marche rapide) est uniquement disponible lorsque l'avance du fond mouvant est activée. Activer la marche rapide – Condition préalable : l'avance du fond mouvant est activée. • Pour activer la marche rapide, appuyer sur . Le symbole et la flèche (B) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max. Désactiver la marche rapide • Pos: 43.5.21.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pour désactiver la marche rapide, appuyer sur . Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (B) ne sont plus affichés. 171 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.21.53 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesser aus- /einklappen @ 112\mod_1337772892901_64.docx @ 997390 @ 3 @ 1 12.11.8 Replier / Déplier les Couteaux Pos: 43.5.21.54 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Bild @ 263\mod_1400057514704_64.docx @ 2005991 @ @ 1 Fig. 94 Pos: 43.5.21.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Anzeigebereich @ 263\mod_1400057254499_64.docx @ 2005962 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification Les couteaux sont repliés. Les couteaux sont déployés. Les couteaux se trouvent en position de maintenance. La fonction est exécutée. / Pos: 43.5.21.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Messer ein- ausklappen @ 263\mod_1400057668182_64.docx @ 2006020 @ @ 1 Replier les couteaux • . Pour replier les couteaux, appuyer sur Déployer les couteaux • Pour déployer les couteaux, appuyer sur . Pos: 43.5.21.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 263\mod_1400057863255_64.docx @ 2006079 @ @ 1 Amener les couteaux en position de maintenance Condition préalable : – Les couteaux sont déployés. • Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche enfoncée. Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de maintenance. L'écran affiche le symbole Pos: 43.5.21.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 172 . Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.21.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Laderaumabdeckung aufklappen / zuklappen @ 183\mod_1378133870033_64.docx @ 1569115 @ 3 @ 1 12.11.9 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement Ouvrir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive de l'espace de chargement. Fermer pour ouvrir le recouvrement • pour fermer le Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Pos: 43.5.21.60 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Auswerfer ausfahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.docx @ 1569087 @ 3 @ 1 12.11.10 Sortir / Rentrer L'Ejecteur Sortir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Rentrer pour sortir l'éjecteur. • pour rentrer l'éjecteur. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Pos: 43.5.21.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Vorderwand ausschwenken / einschwenken @ 247\mod_1396437070010_64.docx @ 1926803 @ 3 @ 1 12.11.11 Rentrer / sortir la ridelle avant Rentrer . • Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur Sortir • Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur . Pos: 43.5.21.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Häckselklappe heben / senken @ 183\mod_1378134720301_64.docx @ 1569059 @ 3 @ 1 12.11.12 Relever / Abaisser le Volet de Hachage Relever • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. Abaisser pour relever le volet de • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. pour abaisser le volet de Pos: 43.5.21.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis: Häckselklappe nicht bei geschlossener Laderaumabdeckung betätigen @ 410\mod_1451987287539_64.docx @ 2897683 @ @ 1 Remarque Actionner le volet de hachage lorsque le recouvrement de l'espace de chargement n'est pas fermé. Pos: 43.5.21.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 173 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.21.65 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1 12.11.13 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos: 43.5.21.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1 Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Pos: 43.5.21.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik @ 383\mod_1444377534272_64.docx @ 2756974 @ @ 1 Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur À l'écran apparaît soit ou . . Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur . À l'écran apparaît soit Pos: 43.5.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 174 ou . ou Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.23.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Arbeitsbild „Entladebetrieb“ mit Querförderband @ 378\mod_1443548117506_64.docx @ 2741523 @ 2 @ 1 12.12 Écran de travail « Mode de déchargement » avec bande transporteuse transversale Pos: 43.5.23.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Allgemeines zum Entladen mit QFB @ 184\mod_1378796100010_64.docx @ 1579233 @ @ 1 Seulement les fonctions qui font référence au déchargement via la bande transporteuse transversale sont décrites ci-après. Pos: 43.5.23.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 43.5.23.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/QFB ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287487775640_64.docx @ 471610 @ @ 1 Activer / désactiver la bande transporteuse transversale Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • (la bande transporteuse Appuyer sur la touche pour la touche de fonction transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche)) • En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive transporteuse transversale doit être arrêtée. , la bande Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • Appuyer sur la touche de fonction (la bande transporteuse transversale se déplace vers la droite (dépose à droite)) • En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive transporteuse transversale doit être arrêtée. , la bande Pos: 43.5.23.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Hinweis Komfort-QFB / Medium-QFB @ 82\mod_1316760530117_64.docx @ 723025 @ @ 1 Remarque L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se fait par le système hydraulique du tracteur. Pos: 43.5.23.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 175 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.23.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFBDosierwalzen ein bzw. ausschalten @ 370\mod_1441887758376_64.docx @ 2707142 @ 3 @ 1 12.12.1 Activer ou désactiver les rouleaux doseurs CC000417_2 Fig. 95 Rouleaux de dosage désactivés Rouleaux de dosage activés Activer les rouleaux doseurs • Pour activer les rouleaux doseurs, appuyer sur Le graphique passe de bleu à . rouge et passe simultanément de rouge à Désactiver les rouleaux doseurs • Pour désactiver les rouleaux doseurs, appuyer sur Le graphique passe de rouge à bleu. Pos: 43.5.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 176 bleu à . rouge et simultanément le graphique passe de bleu. Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.25 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Taster an der Maschine_Ladewagen ZX II @ 415\mod_1453099116035_64.docx @ 2915493 @ 2 @ 1 12.13 Boutons-poussoirs sur la machine AVERTISSEMENT! - Actions non prévues sur la machine Effet: Blessures de personnes ou dommages sur la machine. • S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la cassette à couteaux avant d’activer le bouton-poussoir pour lever/abaisser la cassette à couteaux. • S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement du timon avant d'activer les boutons-poussoirs pour lever/abaisser le timon. • Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l'arrêt. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. La machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d'exécuter des fonctions au niveau de la machine. ZX400195 Fig. 96 1. Lever/abaisser la cassette à couteaux Trois boutons-poussoirs se trouvent à l’avant à gauche sur la machine (dans le cadre). Leurs fonctions sont les suivantes : (2) Lever la cassette à couteaux (1) Abaisser la cassette à couteaux Sur la version avec dispositif d'affûtage des couteaux (3) Démarrer/arrêter la séquence d'affûtage 2. Lever/abaisser le timon (en option) Deux boutons-poussoirs se trouvent à l’avant à gauche au-dessus de la protection latérale. Leurs fonctions sont les suivantes : (4) Lever le timon (5) Abaisser le timon Pos: 43.5.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 177 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.27.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine über Joystick bedienen @ 377\mod_1443193042804_64.docx @ 2737182 @ 2 @ 1 12.14 Commander la machine avec le levier multifonctions Pos: 43.5.27.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Auxiliary-Funktionen (AUX) @ 377\mod_1443193175950_64.docx @ 2737212 @ 3 @ 1 12.14.1 Fonctions auxiliaires (AUX) Pos: 43.5.27.3 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur Fremdterminal ISOBUS/Rundballenpressen/Auxiliary-Funktionen_Einleitung_Fremd ISOBUS_KRONE ISOBUS @ 362\mod_1439552162877_64.docx @ 2669994 @ @ 1 Il y a des terminaux qui supportent la fonction auxiliaire (AUX). Au moyen de cette fonction, des touches programmables des périphériques (par ex. manette) peuvent être affectées de fonctions des ordinateurs de tâches connectés. Une touche programmable peut être affectée de plusieurs fonctions différentes. Si les affectations des touches sont sauvegardées, l'écran affiche les menus correspondants lors de l'activation du terminal. Pos: 43.5.27.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Je nach Ausstattung folgende Auxiliary zur Verfügung @ 117\mod_1341220429561_64.docx @ 1021462 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX): Pos: 43.5.27.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T1 @ 267 \mod_1400757996073_64.docx @ 2023269 @ @ 1 Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Représentation graphique – – Relever le ramasseur Lorsque le mode automatique du timon est activé, aller en position de tournière. Fond mouvant plus rapide – – Abaisser le ramasseur Lorsque le mode automatique du timon est activé, aller en position de travail. Fond mouvant plus lent Avance du fond mouvant Avance du fond mouvant Pos: 43.5.27.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 178 Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Pas de fonction Fond mouvant arrêt/retour Lever le timon pliant Lever le timon pliant Lever le timon pliant Lever le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Lever la barre de coupe Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.27.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T2 @ 268 \mod_1400823504778_64.docx @ 2024223 @ @ 1 Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Représentation graphique – – Pas de fonction – Relever la trappe arrière Avec l'option bande transporteuse transversale rouleaux de dosage activés. Lorsque le mode de déchargement automatique est activé, démarrer le déchargement. – – Pas de fonction Bloquer/débloquer l'essieu directeur Bloquer/débloquer l'essieu directeur Abaisser la trappe arrière Avec l'option bande transporteuse transversale rouleaux de dosage désactivés. – Lorsque le mode de déchargement automatique est activé, terminer le déchargement. Bloquer/débloquer l'essieu directeur Bloquer/débloquer l'essieu directeur Pos: 43.5.27.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 179 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.27.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T3 @ 267 \mod_1400751407997_64.docx @ 2022585 @ @ 1 Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Pas de fonction Fond mouvant plus rapide Pas de fonction Fond mouvant plus lent Pas de fonction Bande transporteuse transversale à gauche activée/désactivée Pas de fonction Bande transporteuse transversale à droite activée/désactivée Rentrer l'éjecteur Rentrer l'éjecteur Représentation graphique Sortir l'éjecteur Lever volet de hachage / trappe de chargement Lever volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Réduire la force limite avec mode de fond mouvant automatique Augmenter la force limite avec mode de fond mouvant automatique Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Relever le recouvrement de l'espace de chargement Relever le recouvrement de l'espace de chargement Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Activer/désactiver l'éclairage de travail Activer/désactiver l'éclairage de travail Pos: 43.5.27.10 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1 Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos: 43.5.27.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 180 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.27.12 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Ladewagen @ 48\mod_1286286728734_64.docx @ 460963 @ 3 @ 1 12.14.2 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. Fig. 97 Pos: 43.5.27.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 181 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.27.14 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Laden Ladewagen @ 48\mod_1286346917265_64.docx @ 461137 @ 34 @ 1 12.14.3 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. 12.14.3.1 Charger L'interrupteur (1) au dos dans la position supérieure (LED (2) allume rouge) Fig. 98 Pos: 43.5.27.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 182 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.27.16 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD Ladewagen @ 48\mod_1286347749734_64.docx @ 461173 @ 4 @ 1 12.14.3.2 Entladen Version GD Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) Fig. 99 Pos: 43.5.27.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 183 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.27.18 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GL Ladewagen @ 48\mod_1286348023484_64.docx @ 461199 @ 4 @ 1 12.14.3.3 Déchargement Version GL Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) Fig. 100 Pos: 43.5.27.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 184 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.27.20 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Be-/ Entladen @ 185\mod_1379490586381_64.docx @ 1596443 @ 4 @ 1 12.14.3.4 Chargement / Déchargement L'interrupteur (1) au dos dans la position centrale (DEL (2) s'allume en jaune) Fig. 101 Pos: 43.5.27.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 185 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.5.27.22 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD mit QFB Ladewagen @ 48\mod_1286348104937_64.docx @ 461225 @ 4 @ 1 12.14.3.5 Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) Fig. 102 Pos: 43.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 186 Terminal – Fonctions de machine Pos: 43.7 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 43.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. 187 Terminal – Menus Pos: 43.9 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Terminal – Menüs @ 374\mod_1442497960830_64.docx @ 2721616 @ 1 @ 1 13 Terminal – Menus Pos: 43.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Menüstruktur @ 134\mod_1350884165998_64.docx @ 1191199 @ 2 @ 1 13.1 Structure du menu Pos: 43.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick CCI ZXII @ 293\mod_1411448528504_64.docx @ 2305363 @ @ 1 Menu principal Sous-menu 1 Désignation Chargement automatique 1 Fonctions de chargement 1-1 1-2 1-3 2 Chargement automatique Automatisme du timon Régler la vitesse du ramasseur Déchargement automatique 3 Installation d’ensilage 4 Vitesse de fond mouvant 5 Bande transporteuse transversale, seulement pour la série AX / MX 6 Installation de lubrification centralisée 7 Enquête du poids 13 Compteurs 13-1 n 13-2 all 188 Compteur du client Compteur totalisateur Terminal – Menus Menu principal Sous-menu Désignation 14 Réglages ISOBUS 14-1 14-2 14-3 14-7 14-9 15 Diagnostic auxiliaire (AUX) Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/du sens de déplacement Réglage de la couleur de fond Virtual Terminal (VT) Commutation entre les terminaux Réglages 15-1 15-2 15-4 15-5 15-6 Test des capteurs Test des acteurs Liste des défauts Information Monteur Pos: 43.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 189 Terminal – Menus Pos: 43.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenüebene aufrufen @ 386\mod_1444828720930_64.docx @ 2765053 @ 2 @ 1 13.2 Appeler le niveau de menu Pos: 43.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen Bild AX/MX/ZX @ 215\mod_1390808653765_64.docx @ 1760216 @ @ 1 Fig. 103 Pos: 43.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen (Hauptmenüs) @ 215\mod_1390820039664_64.docx @ 1761836 @ @ 1 • Appuyez sur pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base. Pos: 43.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/HauptmenüsHauptmenüs Auflistung AX/MX/ZX @ 402\mod_1448017753291_64.docx @ 2852608 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal est divisé en les menus principaux suivants : Symbole Désignation Menu principal 1 « Chargement automatique » Selon la version de la machine Menu principal 1 « Fonctions de chargement » Menu principal 2 « Déchargement automatique » Menu principal 3 « Installation d’ensilage » Menu principal 4 « Vitesse de fond mouvant » Menu principal 5 « Bande transporteuse transversale » (seulement pour la série AX/MX) Menu principal 6 « Lubrification centralisée » Menu principal 7 « Enquête du poids » Menu principal 13 « Compteurs » Menu principal 14 « Réglages ISOBUS » Menu principal 15 « Réglages » Pos: 43.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 190 Terminal – Menus Pos: 43.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Menüebene Beschreibung Symbole für Funktionstasten @ 219\mod_1391148067937_64.docx @ 1778213 @ @ 1 Symbole Signification Sélectionner le menu précédent Sélectionner le menu suivant Ouvrir le menu Quitter le menu Pos: 43.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 191 Terminal – Menus Pos: 43.20.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 "Ladeautomatik" ÜS @ 266\mod_1400661482553_64.docx @ 2019846 @ 2 @ 1 13.3 Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique Pos: 43.20.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load optional CCI Bild @ 263\mod_1399982626943_64.docx @ 2004022 @ @ 1 Fig. 104 Pos: 43.20.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 "Ladeautomatik" aufrufen @ 266\mod_1400661581221_64.docx @ 2019875 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ». Pos: 43.20.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Ladeautomatik: Sensor B2 an der Ladeklappe und de m Kraftsensor B15 an der Stirnwand gesteuert. @ 266\mod_1400661672860_64.docx @ 2019904 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et/ou le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale. Pos: 43.20.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 43.20.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load Beschreibung Symbole für Funktionstasten @ 263\mod_1399985906204_64.docx @ 2004200 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Enregistrer la position de la ridelle avant Apparaît uniquement quand la position peut être enregistrée. – Remettre le capteur de force à zéro – Le capteur de force peut être remis à zéro dans le mode 2 et le mode 3. La remise à zéro doit être effectuée uniquement lorsque la paroi frontale est sans charge. Rentrer la ridelle avant Sortir la ridelle avant Pos: 43.20.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 43.20.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Pos: 43.20.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 192 Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Terminal – Menus Pos: 43.20.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 43.20.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Menü 1-1-1 Modus für Power Load Beschreibung Anzeigebereich @ 263\mod_1399982979006_64.docx @ 2004051 @ @ 1 Graphique Signification Information Position de chargement – La valeur actuelle est affichée. – La force existante actuelle est affichée. Apparaît en mode 2 et mode 3. Capteur de force « B15 » – Pos: 43.20.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Pos: 43.20.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load: Beschreibun g der Modi 1 bis 3 @ 263\mod_1399981717065_64.docx @ 2003963 @ @ 1 Vous avez le choix entre 3 modes. En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement ou ensemble. Graphique Signification Mode 1/3 Pour foin Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte et que le temps d'attente est écoulé. Mode 2/3 Pour ensilage humide Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en compte. Mode 3/3 Pour ensilage Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Pos: 43.20.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 193 Terminal – Menus Pos: 43.20.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Ladeautomatik Power Load Bild @ 263\mod_1399987305529_64.docx @ 2004580 @ @ 1 Fig. 105 Pos: 43.20.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Untermenü 1-1 Modus für Power Load: Kraftsensor nullen im Modus Power Load @ 263\mod_1399987900338_64.docx @ 2004667 @ @ 1 Remettre le capteur de force à zéro La remise à zéro du capteur de force est nécessaire lorsqu'une force s'affiche dans l'écran de base, la paroi frontale étant sans charge. La remise à zéro doit être effectuée uniquement lorsque la paroi frontale est sans charge. Si la ligne (1) indique une force (supérieure +5 ou inférieure -5) lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être « remis à zéro ». • Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur . Pos: 43.20.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Pos: 43.20.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load Beschreibung Ladeposition der Vorderwand ändern @ 263\mod_1399987450340_64.docx @ 2004638 @ @ 1 Modifier la position de chargement pour la ridelle avant • Jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la nouvelle position de chargement et que le graphique • Pos: 43.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 194 apparaisse à l'écran, veuillez appuyer sur Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur ou . . Terminal – Menus Pos: 43.22.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 "Ladefunktionen" ÜS @ 216\mod_1390892014491_64.docx @ 1765093 @ 2 @ 1 13.4 Menu Principal 1 Fonctions de chargement Pos: 43.22.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen Bild_1 ZX II @ 234\mod_1394030120554_64.docx @ 1863717 @ @ 1 Fig. 106 Pos: 43.22.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 "Ladefunktionen" aufrufen @ 216\mod_1390828804191_64.docx @ 1763384 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ». Pos: 43.22.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen 3 Untermenüs ZX II @ 266\mod_1400662656267_64.docx @ 2019933 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Fonctions de chargement » est divisé en les sous-menus suivants : Sous-menu Description Sous-menu 1-1 Chargement automatique Sous-menu 1-2 Automatisme du timon (position de tournière du timon) Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur Pos: 43.22.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-1 Ladeautomatik ÜS @ 266\mod_1400662824627_64.docx @ 2019962 @ 3 @ 1 13.4.1 Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique Pos: 43.22.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen Bild_2 ZX 430-470_560 @ 262\mod_1399973682128_64.docx @ 2002679 @ @ 1 Fig. 107 Pos: 43.22.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-1 "Ladeautomatik Power Load" aufrufen @ 266\mod_1400662908657_64.docx @ 2019991 @ @ 1 Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ». Pos: 43.22.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Nähere Informationen siehe Kapitel "Ladeautomatik" @ 266\mod_1400662969699_64.docx @ 2020020 @ @ 1 Pour de plus amples informations, voir le chapitre Menu principal 1 « Dispositif de chargement automatique ». Pos: 43.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 195 Terminal – Menus Pos: 43.24.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik ÜS @ 219\mod_1391150666541_64.docx @ 1778365 @ 3 @ 1 13.4.2 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option Pos: 43.24.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Bild @ 262\mod_1399974309636_64.docx @ 2002882 @ @ 1 Fig. 108 Ce menu permet de régler la position de tournière du timon et la position de travail du timon. Pos: 43.24.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Einführtext @ 220\mod_1391150941340_64.docx @ 1778452 @ @ 1 Pos: 43.24.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: aufrufen @ 217\mod_1390900115126_64.docx @ 1765740 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ». Pos: 43.24.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Auflistung der Symbole @ 286\mod_1409570407179_64.docx @ 2269394 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la position du timon Réduire la position du timon Enregistrer la position de tournière du timon Enregistrer la position de travail du timon – – – Actionnement rapide : La valeur pour la position de travail du timon est enregistrée. Actionnement prolongé : Le timon est amené en position de travail optimale par le système, le ramasseur s'abaissant et restant en position flottante. La valeur pour la position de travail du timon est enregistrée lorsque la touche est relâchée prématurément. Zone d'affichage 1. Angle actuel de la position du timon 2. Angle actuel de la position du ramasseur servant de référence pour régler l'angle de la position de travail du timon. Pos: 43.24.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Wert @ 184\mod_1378733811745_64.docx @ 1577826 @ @ 1 Graphiqu e Signification Valeur mémorisée Pos: 43.24.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 196 Information Terminal – Menus Pos: 43.24.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 43.24.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 43.24.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik Deichsel-Vorgewendeposition erhöhen / verringern @ 262\mod_1399974992017_64.docx @ 2003134 @ @ 1 Augmenter / réduire la position de tournière du timon Remarque Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Modifier la position de tournière du timon • Pour augmenter la valeur, appuyer sur • Pour réduire la valeur, appuyer sur • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . . . Modifier la valeur pour la position de travail du timon Soit • Pour augmenter la valeur, appuyer sur • Pour réduire la valeur, appuyer sur • Pour enregistrer, appuyer sur soit • Appuyez sur la touche soit atteinte. . . . et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la position de travail Pos: 43.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 197 Terminal – Menus Pos: 43.26.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up Einstellungen/Untermenü 1-3 Pick-up Geschwindigkeit einstellen ÜS @ 268\mod_1401082252864_64.docx @ 2025453 @ 3 @ 1 13.4.3 Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur Pos: 43.26.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up EinstellungenUntermenü 1-3 Pick-up Geschwindigkeit einstellen: Bild @ 409\mod_1450273697336_64.docx @ 2893865 @ @ 1 Fig. 109 Pos: 43.26.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up Einstellungen/Untermenü 1-3 Pick-up Geschwindigkeit einstellen: aufrufen @ 268\mod_1401082391342_64.docx @ 2025483 @ @ 1 Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé. • Appuyer sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Régler la vitesse du ramasseur ». Pos: 43.26.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 43.26.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 43.26.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 43.26.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 43.26.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich @ 265\mod_1400478087493_64.docx @ 2012101 @ @ 1 Touche sensitive Signification Augmenter la valeur Diminuer la valeur Pos: 43.26.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 198 – Afficher le prochain mode – Afficher le mode précédent Information Terminal – Menus Pos: 43.26.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up EinstellungenBeschreibung der Modi 1 und 2 @ 334\mod_1429521204001_64.docx @ 2550984 @ @ 1 Il est possible de sélectionner entre deux modes : Symbole Signification Information Mode 1/2 Vitesse du ramasseur mode automatique – Réglage effectué en usine = 30% – Réglage possible entre 10 - 100 % Cela signifie que la vitesse périphérique du ramasseur est de 10 - 100% de plus que la vitesse de conduite. Condition préalable : – Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite sur l'ISOBUS. Ou – La machine doit être équipée d'un essieu suiveur électronique. Si aucune des conditions préalables n'est remplie, le système prend la valeur du mode manuel. Mode 2/2 Vitesse du ramasseur mode manuel – – Réglage effectué en usine = 110 tr/min Elle peut être réglée entre 80 - 150 tr/min Pos: 43.26.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 199 Terminal – Menus Pos: 43.26.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up Einstellungen/Untermenü 1-3 Pick-up Geschwindigkeit einstellen: ZÜ @ 263\mod_1399981075084_64.docx @ 2003836 @ @ 1 Régler la vitesse du ramasseur Pos: 43.26.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up Einstellungen/Untermenü 1-3 Pick-up Geschwindigkeit einstellen: Bild Automatik- Handbetreib @ 263\mod_1399981128426_64.docx @ 2003865 @ @ 1 Fig. 110 Mode automatique Mode manuel Pos: 43.26.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up Einstellungen/Untermenü 1-3 Pick-up Geschwindigkeit einstellen: Einführtext @ 263\mod_1399981364269_64.docx @ 2003904 @ @ 1 La vitesse du ramasseur peut être réglée via la molette de défilement, en appuyant sur la valeur (A) ou en appuyant sur les graphiques / . Pos: 43.26.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 43.26.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 43.26.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 43.26.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pos: 43.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 200 Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Terminal – Menus Pos: 43.28.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik ÜS @ 217\mod_1390902973067_64.docx @ 1766132 @ 2 @ 1 13.5 Menu principal 2 Déchargement automatique Pos: 43.28.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik Bild_1 @ 264\mod_1400146869755_64.docx @ 2009402 @ @ 1 Fig. 111 Pos: 43.28.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 "Entladeautomatik" aufrufen @ 217\mod_1390904006768_64.docx @ 1766423 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Déchargement automatique ». Pos: 43.28.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 43.28.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 43.28.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 43.28.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 43.28.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik Beschreibung Anzeigebereich @ 222\mod_1391765771066_64.docx @ 1803777 @ @ 1 Symbole Signification Ejecteur Ridelle avant Information – Le nombre de coups peut être réglé de 0 à 10. – Temporisation entre le démarrage du fond mouvant et le pivotement de la ridelle avant. La temporisation peut être réglée de 1 seconde à 60 secondes. – Pos: 43.28.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich @ 265\mod_1400478087493_64.docx @ 2012101 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur – Afficher le prochain mode – Afficher le mode précédent Pos: 43.28.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 201 Terminal – Menus Pos: 43.28.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik Bild_2 mit Legende @ 264\mod_1400147481889_64.docx @ 2009494 @ @ 1 Fig. 112 Version éjecteur Version ridelle avant Pos: 43.28.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Beschreibung der Nachlauflenkachse Modi 1 und 2 @ 264\mod_1400147975561_64.docx @ 2009672 @ @ 1 Vous avez le choix entre 2 modes : Symbole Mode 1/2 Signification Information – Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel. Bloquer l'essieu suiveur électronique. – L'essieu directeur est bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. Ne pas bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. Ne pas bloquer l'essieu suiveur électronique. – L'essieu directeur n'est pas bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. – – Mode 2/2 – Pos: 43.28.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. . • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Pos: 43.28.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Anzahl der Hübe einstellen @ 264\mod_1400148640913_64.docx @ 2009731 @ @ 1 Version éjecteur Régler le nombre de courses Pos: 43.28.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 43.28.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 202 Terminal – Menus Pos: 43.28.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 43.28.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 43.28.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Verzögerungszeit einstellen @ 264\mod_1400148729059_64.docx @ 2009759 @ @ 1 Version ridelle avant Régler le temps d'attente Pos: 43.28.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 43.28.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 43.28.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 43.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 203 Terminal – Menus Pos: 43.30.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptenü 3 Siliermittelanlage ÜS @ 266\mod_1400504256576_64.docx @ 2015323 @ 2 @ 1 13.6 Menu principal 3 Installation d'ensilage Pos: 43.30.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptmenü 3 Silagemittel Bild @ 265\mod_1400228483949_64.docx @ 2011107 @ @ 1 Fig. 113 Pos: 43.30.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hinweis: Der Anschlussbefindet...... @ 217\mod_1390905769247_64.docx @ 1766687 @ @ 1 Remarque Le raccordement (2 ampères maxi) pour l'appareil de l'ensilage se trouve près de l'ordinateur de tâches (env. 0.5m dans le faisceau de câbles 1X1). Pos: 43.30.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptmenü 3 Siliermittelanlage aufrufen @ 266\mod_1400504514393_64.docx @ 2015351 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ». Pos: 43.30.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 43.30.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 43.30.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Softkeys für Funktionstasten Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391168833382_64.docx @ 1778903 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 43.30.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 43.30.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Pos: 43.30.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 204 Signification Information – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Terminal – Menus Pos: 43.30.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Beschreibung der Modi 1 bis 3 @ 266\mod_1400505620727_64.docx @ 2015380 @ @ 1 Vous avez le choix entre 3 modes : Symbole Signification Information Mode 1/3 Installation d'ensilage désactivée Mode 2/3 Installation d'ensilage activée Marche permanente Mode 3/3 Installation d'ensilage Mode automatique L'installation d'ensilage est activée dès que le ramasseur se trouve en position flottante. Pos: 43.30.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Pos: 43.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 205 Terminal – Menus Pos: 43.32.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit ÜS @ 217\mod_1390906985331_64.docx @ 1766994 @ 2 @ 1 13.7 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant Pos: 43.32.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit einstellen Bild @ 265\mod_1400229231441_64.docx @ 2011247 @ @ 1 Fig. 114 Pos: 43.32.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit: Einführtext @ 217\mod_1390910730814_64.docx @ 1767286 @ @ 1 Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. Pos: 43.32.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit aufrufen @ 217\mod_1390911189061_64.docx @ 1767345 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Régler la vitesse de fond mouvant ». Pos: 43.32.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit einstellen Balkendiagramm/Diskette @ 217\mod_1390906577825_64.docx @ 1766909 @ @ 1 L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. Pos: 43.32.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 43.32.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 43.32.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 43.32.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_ON/OFF @ 265\mod_1400480964074_64.docx @ 2012299 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Activer le fond mouvant L'affichage passe de ON à OFF. Désactiver le fond mouvant L'affichage passe de OFF à ON. Pos: 43.32.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 43.32.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1 Touche sensitive Signification Augmenter la valeur Diminuer la valeur Pos: 43.32.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 206 Information Terminal – Menus Pos: 43.32.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Kratzbodengeschwindigkeit einstellen @ 265\mod_1400229284740_64.docx @ 2011276 @ @ 1 Régler la vitesse de fond mouvant • Activer le système hydraulique du tracteur. • Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. • Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche . • Appuyer sur jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant se réduise significativement. L'affichage à barres est alors réduit. jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus. • Appuyer sur • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . s'affiche sur la ligne supérieure. Le symbole • Pour désactiver le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche . Pos: 43.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 207 Terminal – Menus Pos: 43.34.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptjmenü 6 Zentralschmieranlage ÜS @ 266\mod_1400505928092_64.docx @ 2015409 @ 2 @ 1 13.8 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée Pos: 43.34.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptmenü 6 Zentralschmierung Bild @ 265\mod_1400229842383_64.docx @ 2011480 @ @ 1 Fig. 115 Pos: 43.34.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptmenü 6 Zentralschmierung: Einführtext @ 217\mod_1390913849617_64.docx @ 1768031 @ @ 1 Dans ce menu, cous pouvez régler l'intensité de lubrification de la lubrification centralisée de 1 à 10. De plus, ce menu permet de démarrer des lubrifications intermédiaires. Pos: 43.34.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptmenü 6 Zentralschmieranlage aufrufen @ 266\mod_1400506019886_64.docx @ 2015438 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Installation de lubrification centralisée ». Pos: 43.34.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 43.34.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Wert @ 184\mod_1378733811745_64.docx @ 1577826 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Valeur mémorisée Pos: 43.34.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur Pos: 43.34.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 43.34.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 265\mod_1400229944964_64.docx @ 2011509 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Passer à la lubrification continue – Lubrification continue Quitter le menu Pos: 43.34.10 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 208 – La lubrification centralisée fonctionne et la machine est lubrifiée tant que le la lubrification continue est appliquée. La lubrification centralisée est à nouveau activée automatiquement dès que vous quittez le menu. Terminal – Menus Pos: 43.34.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 43.34.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Schmieriintensität erhöhen verringern @ 265\mod_1400230104063_64.docx @ 2011538 @ @ 1 Augmenter / réduire l'intensité de lubrification Pos: 43.34.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 43.34.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 43.34.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 43.34.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Dauerschmierung starten @ 265\mod_1400230147455_64.docx @ 2011567 @ @ 1 Démarrer la lubrification continue • . Pour démarrer les lubrifications continues, appuyer sur L'affichage passe de à . Arrêter la lubrification continue • Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur L'affichage passe de à . . ou • Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur . Pos: 43.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 209 Terminal – Menus Pos: 43.36.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung ÜS @ 217\mod_1390914546804_64.docx @ 1768120 @ 2 @ 1 13.9 Menu principal 7 Enquête du poids Pos: 43.36.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung Bild_1 AX/MX/ZX @ 265\mod_1400233744967_64.docx @ 2011748 @ @ 1 Fig. 116 Pos: 43.36.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung aufrufen @ 218\mod_1390914880372_64.docx @ 1768261 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Enquête du poids ». Pos: 43.36.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 43.36.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Modus @ 183\mod_1378455475701_64.docx @ 1576598 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Mode mémorisé Pos: 43.36.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich @ 265\mod_1400478087493_64.docx @ 2012101 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur – Afficher le prochain mode – Afficher le mode précédent Pos: 43.36.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 43.36.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten AX/MX/ZX/TX @ 265\mod_1400482109828_64.docx @ 2012378 @ @ 1 Touche sensitive Signification Remettre la charge utile à zéro La charge utile actuelle est remise à zéro. Activer le message d'avertissement – – Peut être activé dans tous les modes. Un message d'avertissement apparaît à l'écran lorsque le poids du chargement est atteint. – Peut être désactivé dans tous les modes. Désactiver le message d'avertissement Appeler le menu « Calibrer la saisie du poids » Pos: 43.36.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 210 Information Terminal – Menus Pos: 43.36.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 43.36.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest aufrufen @ 220\mod_1391169250949_64.docx @ 1778932 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Pos: 43.36.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Menü 1-1 Gewichtserfassung Beschreibung der Modi 1 bis 3 @ 222\mod_1391769479023_64.docx @ 1804476 @ @ 1 Il est possible de sélectionner entre trois modes: Graphiqu e Signification Information Mode 1/3 Enquête du poids désactivée Mode 2/3 Enquête du poids mode manuel Mode 3/3 Enquête du poids mode automatique Pos: 43.36.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. . • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Pos: 43.36.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 211 Terminal – Menus Pos: 43.36.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung Bild_2 AX/MX/ZX @ 265\mod_1400477318576_64.docx @ 2012073 @ @ 1 Fig. 117 Pos: 43.36.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Warnmeldung aktivieren/deaktivieren @ 228\mod_1392817128623_64.docx @ 1832267 @ @ 1 Activer le message d'avertissement • Appuyez sur pour activer le message d'avertissement. Dans l'affichage, le symbole passe de à . Désactiver le message d'avertissement • Appuyez sur pour désactiver le message d'avertissement. Dans l'affichage, le symbole passe de à . Pos: 43.36.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Maximale Zuladung einstellen @ 228\mod_1392817309526_64.docx @ 1832716 @ @ 1 Régler le chargement Remarque Réglez le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la machine (respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé. Les indications concernant le poids total et la charge admissible sur essieu figurent sur la plaque signalétique de la machine (voir aussi le chapitre « Identification »). – Condition préalable: Le message d'avertissement doit être activé. • Appuyez sur la valeur (A) de l'écran tactile pour modifier le chargement. Le masque d’entrée s'ouvre. • Augmentez ou diminuez la valeur (A). • Confirmez la saisie avec OK. Remettre le chargement à zéro • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive à zéro. Pos: 43.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 212 pour remettre le chargement Terminal – Menus Pos: 43.38 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 43.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. 213 Terminal – Menus Pos: 43.40 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGewichtserfassung im Handbetrieb @ 50\mod_1287730250765_64.docx @ 475194 @ 3 @ 1 13.9.1 Enquête du poids en mode manuel Pos: 43.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Das Erfassen des Gewichtes einer Fuhre besteht immer aus dem Zyklus... @ 120\mod_1343124283504_64.docx @ 1097605 @ @ 1 La détection du poids d'un chargement se compose toujours du cycle « Sauvegarder le Poids Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ». Pos: 43.42 /Überschriften/Überschriften 4/U-ZVollgewicht speichern im Handbetrieb @ 50\mod_1287728156140_64.docx @ 475168 @ 4 @ 1 13.9.1.1 Sauvegarder le poids plein Pos: 43.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Funktion der Tasten bei Menü Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) (nach dem Laden) @ 120\mod_1343035836064_64.docx @ 1095760 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après chargement) Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder) Saute dans le menu 2-1 Compteur du client Pos: 43.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) Vorraussetzung @ 410\mod_1450365488567_64.docx @ 2895484 @ @ 1 Fig. 118 Remarque Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés. • • • • • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm. Desserrer les freins au remorque et au tracteur. Sauvegarder le poids premièrement en état chargé. Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en position flottante) Sélectionner le compteur du client (voir menu 13-1 «Compteur du client») L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1). Pos: 43.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 214 Terminal – Menus Pos: 43.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 120\mod_1343119212873_64.docx @ 1097193 @ @ 1 • • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de démarrage, appuyez sur la touche pour la touche de fonction. Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'écran de base mode de chargement, appuyez sur la touche de fonction pour . • Appuyez sur la touche de fonction pour pour le menu 2-1 « Compteur du Client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids). Lorsque la remorque est immobile: • Sauvegardez le poids pour env. 3 secondes en actionnant la touche de fonction pour . L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé Lorsque la remorque se déplace: • Le système détermine le poids pour env. 0,5 secondes en actionnant la touche de fonction pour . Le symbole (2) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids. Après env. 20 secondes, le poids déterminé est sauvegardé et l'écran de base « Mode de Déchargement » est affiché. Pos: 43.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 215 Terminal – Menus Pos: 43.48 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLeergewicht speichern @ 28\mod_1250151524696_64.docx @ 274236 @ 3 @ 1 13.9.2 Sauvegarder le poids à vide Pos: 43.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kurzüberblick über die Tasten Leergewicht speichern @ 50\mod_1287666367578_64.docx @ 474766 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide) (après le dèchargement) Saute dans le menu du compteur Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du poids Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de chargement Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (eventuellement sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder) Pos: 43.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewicht speichern Eunstiegsbild @ 268\mod_1401114879106_64.docx @ 2028814 @ @ 1 Fig. 119 Après avoir déchargé le véhicule, il convient d'enregistrer le poids à vide. Pos: 43.51 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewicht speichern @ 410\mod_1450366260613_64.docx @ 2895515 @ @ 1 Remarque Veuillez prendre en considération que le dispositif de pesage est remis à zéro après l'enregistrement et ce, indépendamment du fait qu'une charge résiduelle soit présente ou non sur l'espace de chargement. C'est pourquoi il est impératif de vérifier avant l'enregistrement que l'espace de chargement a été complètement vidé, car – dans le cas contraire – la charge utile réelle ne serait pas garantie. Pour ce faire : Appelez le menu « Enregistrer le poids à vide » en appuyant sur la touche de fonction de l'écran de base Mode déchargement. Remarque En vue d'enregistrer correctement la charge utile pour le dernier chargement, les points suivants doivent être pris en considération : • • • • • Pos: 43.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 216 Les vérins du timon pliant doivent être sortis d'au moins 1 – 3 cm Desserrer les freins de la remorque chargeuse et du tracteur Toujours enregistrer le poids à vide après l'enregistrement de l'état sous charge Dans l'éventualité où un essieu tridem est présent, l'essieu relevable doit être abaissé (la vanne doit rester en position flottante) Sélectionner le compteur du client (voir Menu 13-1 « Compteur du client »). Terminal – Menus Pos: 43.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewicht speichern Bild @ 120\mod_1343122071613_64.docx @ 1097411 @ @ 1 Fig. 120 L'enquête du poids indique le dernier poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et le poids à vide actuel (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargement (3) est affiché dans la troisième ligne. Pos: 43.54 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 120\mod_1343120929437_64.docx @ 1097322 @ @ 1 • L'indicateur du poids est quitté sans sauvegarder en actionnant la touche de fonction pour . L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé • Appuyez sur la touche de fonction pour pour le menu 2-1 « Compteur du Client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids) • La touche de fonction pour « Calibrage ») permet l'accès au menu de calibrage (voir le Chapitre Lorsque la remorque est immobile: • Sauvegardez le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction pour pour env. 3 secondes. Le symbole s'affiche à l'écran et le dispositif de pesée est remis à zéro. Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée. • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour Lorsque la remorque se déplace: • Le système détermine le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction pour pour env. 0,5 secondes. Le symbole s'affiche à l'écran Le symbole (4) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids de déchargement. Après environ 20 secondes, le poids de déchargement déterminé est sauvegardé et le dispositif de pesée est remis à 0. Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée. • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour Pos: 43.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 217 Terminal – Menus Pos: 43.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung im Automatikbetrieb / Lademodus @ 50\mod_1287730797953_64.docx @ 475219 @ 3 @ 1 13.9.3 Enquête du poids en mode automatique Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la remorque est fonctionné. Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés: • Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage) • Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé. • La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement. • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de déchargement /chargement direct) • Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute. • Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Dans la mode compteur I (mode de chargement) • La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement. C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin du chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Après le déchargement • Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran. Remarque Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a été remis à 0 via le système. Pos: 43.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung im Automatikbetrieb / Häckselmodus @ 174\mod_1371451269077_64.docx @ 1487743 @ @ 1 En mode compteur II (mode de hachage) L'enquête du poids (pesée) se fait en permanence pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière. Ainsi, une ligne de temps résulte. Après l'ouverture de la trappe arrière, le résultat de mesure est la ligne du temps détectée en dernier. Pour que le résultat de mesure ne soit pas faussé, ne parquez l'attelage avec des freins serrés jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière mais terminez d'abord le déchargement. Après le déchargement • Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce faire, les oscillations peuvent être survenues au niveau de l'affichage dans l'écran. Remarque Après que le système a remis le dispositif de pesée à 0, le résultat de pesée est attribué au compteur du client. Pos: 43.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 218 Terminal – Menus Pos: 43.59 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 43.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. 219 Terminal – Menus Pos: 43.61 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKalibrierung @ 28\mod_1250151679446_64.docx @ 274260 @ 3 @ 1 13.9.4 Calibrage Pos: 43.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 50\mod_1287669290421_64.docx @ 474951 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu calibration Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour la valeur de correction Sauvegardé des valeurs de correction Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu Pesée total de l'attelage Pos: 43.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Gesamtgewicht allgemeine Beschreibung @ 120\mod_1343292848848_64.docx @ 1099523 @ @ 1 Calibrage poids total Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs charge d'essieu sont adaptées à la remorque. Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte. Pos: 43.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Handbetrieb" @ 268\mod_1401115188961_64.docx @ 2028871 @ @ 1 Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode manuel » est sélectionné. Fig. 121 • Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée Pos: 43.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 220 • Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » ( déchargement ) via l'écran de base Mode • Enregistrer le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction • Appeler le menu de calibrage en actionnant la touche de fonction pour . Terminal – Menus Pos: 43.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrieungsmenü Bild @ 120\mod_1343285023561_64.docx @ 1099162 @ @ 1 Fig. 122 Menu de calibrage Pos: 43.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1 • Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction • Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction , on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la valeur de correction Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction ou • , jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran Pos: 43.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1 Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). Pos: 43.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 221 Terminal – Menus Pos: 43.70 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Automatikbetrieb" @ 265\mod_1400484411020_64.docx @ 2012736 @ @ 1 Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode automatique » est sélectionné. Fig. 123 Menu de calibrage • • Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée. Appeler le menu principal 7 « Saisie du poids ». • Appuyer sur pour appeler le menu de calibrage. Pos: 43.71 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1 • Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction • Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction • , on retourne à l'enquête du poids sans En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction ou • , jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran Pos: 43.72 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1 Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). Pos: 43.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 222 Terminal – Menus Pos: 43.74 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 43.75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. 223 Terminal – Menus Pos: 43.76 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Kraftmessbolzen Achse / Kraftmessbolzen Deichsel @ 83\mod_1317204020223_64.doc x @ 727898 @ 4 @ 1 13.9.4.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu Remarque La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les axes dynamométriques de timon non calibrés. Pos: 43.77 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite2 @ 268\mod_1401115286725_64.docx @ 2028931 @ @ 1 Modus operandi pour le calibrage : • Menu Saisie du poids en mode manuel doit être sélectionné (voir chapitre « Régler la saisie du poids » • Remplir la remorque chargeuse. Fig. 124 • Appeler le menu « Enregistrer le poids plein » ( • • Enregistrer le poids plein affiché ( ). Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids plein). (consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu). Décharger complètement la remorque chargeuse. • Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer à nouveau la charge d'appui (1) (poids à vide) et la charge sur essieu (2) (poids à vide). (consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu). Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge d'appui (1) (poids à vide). Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge sur essieu (2) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids à vide). • • • ) via l'écran de démarrage. Fig. 125 Pos: 43.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 224 • Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » ( déchargement. • L'actionnement de la touche de fonction ) via l'écran de base Mode permet d'accéder au menu de calibrage. Terminal – Menus Pos: 43.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite3 @ 50\mod_1287670115703_64.docx @ 475081 @ @ 1 Fig. 126 • Appuyer sur la touche de fonction capteurs charge d'appui et charge d'essieu » pour le menu du calibration «Calibration des Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2): • Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette. • Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette. • En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est quitté de nouveau. • En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction. , on retourne à l'enquête du poids sans Régler la valeur de correction du charge d'appui (1): • Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette. • Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette. • En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est quitté de nouveau. • • En appuyant sur la touche de fonction , on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la valeur de correction. Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction . Pos: 43.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 225 Terminal – Menus Pos: 43.81.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler ÜS @ 218\mod_1390916280761_64.docx @ 1768769 @ 2 @ 1 13.10 Menu principal 13 Compteurs Pos: 43.81.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler Bild AX/MX/ZX @ 218\mod_1390916666655_64.docx @ 1768907 @ @ 1 Fig. 127 Pos: 43.81.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler aufrufen @ 218\mod_1391000156104_64.docx @ 1771656 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteurs ». Pos: 43.81.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler 2 Untermenüs @ 218\mod_1391000152573_64.docx @ 1771627 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu n all Pos: 43.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 226 Description Sous-menu 13-1 Compteur du client Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur Terminal – Menus Pos: 43.83.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler ÜS @ 218\mod_1390978414754_64.docx @ 1769919 @ 3 @ 1 13.10.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client Pos: 43.83.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Bild @ 265\mod_1400492289951_64.docx @ 2013393 @ @ 1 Fig. 128 Pos: 43.83.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler aufrufen @ 218\mod_1390978688938_64.docx @ 1769977 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé. • Appuyez sur n pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteur du client ». Pos: 43.83.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Anzeige AX/MX/ZX @ 265\mod_1400497220775_64.docx @ 2013942 @ @ 1 Touche sensitive Signification Compteur du client Information – Compteur du client de 1 à 20. Le compteur du client activé est affiché sur fond gris. – Le compteur de client sélectionné est celui qui se situe entre les lignes. – Le compteur de client sélectionné ne doit pas être activé. – Le nom situé à côté du compteur du client est actionnable ; un masque de saisie s'ouvre en cas d'actionnement. – Le compteur de détail est appelé par actionnement bref de la touche sensitive. Pos: 43.83.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 227 Terminal – Menus Pos: 43.83.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler ZÜ @ 268\mod_1400772676644_64.docx @ 2024102 @ @ 1 Compteur de détail Pos: 43.83.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler Bild @ 268\mod_1400772617349_64.docx @ 2024073 @ @ 1 Fig. 129 Pos: 43.83.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler aufrufen @ 265\mod_1400492781628_64.docx @ 2013541 @ @ 1 Condition préalable : Le sous-menu 13-1 « Compteur du client » est appelé. • Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur • Pour appeler le compteur du client, appuyer sur . . Pos: 43.83.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Menü 13-1 Detailzähler Beschreibung Anzeigebereich AX/MX/ZX @ 265\mod_1400493332585_64.docx @ 2013661 @ @ 1 Graphique Signification Information Compteur du client activé – Entrée Ethernet (1) Compteur surface totale – Danger d'entraînement à travers le ramasseur et le tambour d'alimentation ! Le comptage d'un chargement dépend du mode compteur réglé. – t Nom Compteur-mode de chargement – Chargements du véhicule additionnés Compteur-mode hachage – Chargements du véhicule additionnés Poids de la matière récoltée Pour l'option saisie du poids – Additionné à partir du mode de chargement et du mode hachage Compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés. Compteur-durée de chargement (temps additionné pour le chargement du véhicule) Le compteur-durée de chargement compte lorsque le ramasseur se trouve en position flottante et que la trappe arrière est fermée. – Temps additionné pour le chargement du véhicule. Le compteur-durée de chargement compte lorsque le ramasseur se trouve en position flottante et que la trappe arrière est fermée. Compteur-durée de déchargement (temps additionné pour le déchargement du véhicule) Le compteur-durée de déchargement compte quand la trappe arrière est ouverte et le fond mouvant fonctionne. – Définir nom pour compteur du client – – – – – Pos: 43.83.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 228 Temps additionné pour le déchargement du véhicule. Le compteur-durée de déchargement compte quand la trappe arrière est ouverte et le fond mouvant fonctionne. Il est possible de définir un nom pour chaque compteur du client. La saisie est limitée à 15 signes. Actionnable Terminal – Menus Pos: 43.83.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 265\mod_1400493946563_64.docx @ 2013690 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Feuilleter vers le haut Feuilleter vers le bas Confirmer la sélection h on Désactiver le compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement est activé. h off Activer le compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement est désactivé. Quitter le menu – L'écran de base est appelé par le biais d'un actionnement prolongé. – En cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées (foin, paille et herbe ensilée). Un chargement est comptabilisé quand l’avance du fond mouvant est activée pendant au moins 5 sec. alors que la trappe arrière est fermée et qu’ensuite l’avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec. Effacer les valeurs pour le compteur du client sélectionné. Mode de chargement – Mode hachage – – – Afficher le compteur de détail Afficher le compteur du client En cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour transporter les matières ensilables (herbe et maïs ensilés) Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec. après ouverture de la trappe arrière. Deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée en mode hachage alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement – Des informations supplémentaires pour le compteur du client sélectionné sont affichées. – La liste de tous les clients est affichée. Pos: 43.83.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 229 Terminal – Menus Pos: 43.83.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler Bild @ 268\mod_1400772617349_64.docx @ 2024073 @ @ 1 Fig. 130 Pos: 43.83.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Zählermodus einstellen @ 265\mod_1400497608423_64.docx @ 2013972 @ @ 1 Régler le mode compteur Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la remorque chargeuse. Mode de chargement • Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur à La touche sensitive passe de Mode hachage • . Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur La touche sensitive passe de à . . . Pos: 43.83.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 183\mod_1378457875532_64.docx @ 1576743 @ @ 1 Activer le compteur du client • Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la touche sensitive ou . pour activer le compteur du Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive client. Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris. • Activer le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de h off à h off pour activer le h on. Désactiver le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de Pos: 43.83.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 230 h on à h off. h on. pour désactiver le Terminal – Menus Pos: 43.83.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 265\mod_1400498114280_64.docx @ 2014030 @ @ 1 Effacer le compteur du client Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé. • Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur • Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur ou . . Pos: 43.83.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Name für Kundenzähler eingeben @ 220\mod_1391408541890_64.docx @ 1779062 @ @ 1 Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client • Appuyez sur « Nom ». La fenêtre de saisie apparaît. • Saisissez le nom à l'aide du clavier. • Appuyez sur • Appuyez sur pour sauvegarder le nom. pour quitter le menu sans sauvegarder. Pos: 43.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 231 Terminal – Menus Pos: 43.85.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler ÜS @ 218\mod_1390978524194_64.docx @ 1769948 @ 3 @ 1 13.10.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur Pos: 43.85.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler Bild @ 265\mod_1400498851175_64.docx @ 2014204 @ @ 1 Fig. 131 Pos: 43.85.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler aufrufen @ 218\mod_1390998131442_64.docx @ 1771363 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 13 « Compteurs » est appelé • Appuyez sur all pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ». Pos: 43.85.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 265\mod_1400498919269_64.docx @ 2014232 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Description Nombre total de chargements Compteur d'heures de fonctionnement h Compteur totalisateur des chargements (ne peut pas être effacé) 1 2 Compteur saisonnier 1 (effaçable) Compteur journalier 2 (peut être effacé) Pos: 43.85.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 265\mod_1400499215478_64.docx @ 2014261 @ @ 1 Effacer le compteur saisonnier • Appuyer sur 1 pour effacer le compteur saisonnier. Le compteur saisonnier est remis à zéro. Remettre le compteur journalier à zéro • Appuyer sur 2 pour effacer le compteur journalier. Le compteur journalier est remis à zéro. Pos: 43.85.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Hinweis: Der Gesamt-Betriebsstundenzähler ist nicht löschbar @ 265\mod_1400499897366_64.docx @ 2014430 @ @ 1 Remarque Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. Pos: 43.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 232 Terminal – Menus Pos: 43.87.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen ÜS @ 218\mod_1390998806069_64.docx @ 1771423 @ 2 @ 1 13.11 Menu principal 14 Réglages bus ISO Pos: 43.87.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Bild_Ladewagen @ 293\mod_1411399104600_64.docx @ 2305325 @ @ 1 Fig. 132 Pos: 43.87.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen aufrufen @ 218\mod_1390975953795_64.docx @ 1769673 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ». Pos: 43.87.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Untermenüs @ 404\mod_1449048517187_64.docx @ 2870263 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages ISOBUS » est réparti dans les sous-menus suivants: Symbole Désignation Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/du sens de marche » Menu 14-3 « Régler la couleur de fond » Menu 14-7 « Terminal Virtuel » Menu 14-9 « Commutation entre les terminaux » Pos: 43.88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 233 Terminal – Menus Pos: 43.89.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) ÜS @ 218\mod_1391001106347_64.docx @ 1772031 @ 3 @ 1 13.11.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) Pos: 43.89.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) Bild @ 318\mod_1423571870580_64.docx @ 2463939 @ @ 1 Fig. 133 Pos: 43.89.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary aufrufen @ 218\mod_1391001403606_64.docx @ 1772169 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Pos: 43.89.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxillary: Einführtext @ 218\mod_1391000987358_64.docx @ 1771944 @ @ 1 Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée. Pos: 43.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 234 Terminal – Menus Pos: 43.91.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ FahrtrichtungsanzeigeMenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeitsanzeige/Richtungsanzeige ÜS @ 407\mod_1450087004482_64.docx @ 2886069 @ 3 @ 1 13.11.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction » Pos: 43.91.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ FahrtrichtungsanzeigeUntermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige Bild @ 318\mod_1423573908870_64.docx @ 2464000 @ @ 1 Fig. 134 Pos: 43.91.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige: aufrufen @ 219\mod_1391003550850_64.docx @ 1772594 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du sens de marche ». Pos: 43.91.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Symbolerklärung @ 267\mod_1400671770707_64.docx @ 2020641 @ @ 1 Symbole Signification Information Vitesse basée sur les roues Vitesse basée sur le fond <--- 0 Marche avant 0 ---> Marche arrière Paramètre sélectionné Évaluation bus ISO Paramètre non sélectionné Pos: 43.92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 235 Terminal – Menus Pos: 43.93.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Menü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: ÜS @ 293\mod_1411393666358_64.docx @ 2305049 @ 3 @ 1 13.11.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond Pos: 43.93.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Bild @ 293\mod_1411393744706_64.docx @ 2305080 @ @ 1 Fig. 135 Pos: 43.93.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)Menü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Voraussetzung und Menü aufrufen @ 379\mod_1443711324714_64.docx @ 2745865 @ @ 1 Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Régler la couleur de fond ». Pos: 43.93.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 43.93.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 43.93.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 43.93.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Pos: 43.93.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)Menü 14-3 Hintergrundfarben einstellen: Beschreibung der Modi 1 und 2 @ 379\mod_1443711346067_64.docx @ 2745926 @ @ 1 Vous avez le choix entre deux modes. Symbole Désignation Explication Couleur de fond blanc – Recommandé pour le jour. Couleur d'arrière-plan gris – Recommandé pour la nuit. Pos: 43.93.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pos: 43.94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 236 Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Terminal – Menus Pos: 43.95.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: ÜS @ 219\mod_1391062313154_64.docx @ 1774101 @ 3 @ 1 13.11.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) Pos: 43.95.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual TerminalUntermenü 14-7 Virtual Terminal: Bild @ 318\mod_1423577709778_64.docx @ 2464033 @ @ 1 Fig. 136 Pos: 43.95.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: aufrufen @ 219\mod_1391062874750_64.docx @ 1774187 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ». Pos: 43.95.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 ISO-Terminal aufrufen mit weniger als 8Tasten @ 220\mod_1391411887336_64.docx @ 1779649 @ @ 1 Remarque Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches. Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple d'une affectation de manette ». Terminal ISO avec moins de huit touches Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives. Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Pos: 43.95.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183 \mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder Pos: 43.95.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 222\mod_1392015211745_64.docx @ 1805024 @ @ 1 L'état actuel est affiché sous forme de symbole Graphique Signification Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives virtuelles Pos: 43.95.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 237 Terminal – Menus Pos: 43.95.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1 Modifier et sauvegarder le statut • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive statut. Le symbole • Pos: 43.96 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 238 pour modifier le de la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le symbole ou pour sauvegarder le statut. est affiché sur la ligne supérieure. • Appuyez sur la touche de fonction pour quitter le menu. • Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction pour appeler l'écran de base. Terminal – Menus Pos: 43.97.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: ÜS @ 219\mod_1391063686587_64.docx @ 1774315 @ 3 @ 1 13.11.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux Pos: 43.97.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen TerminalsUntermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: Bild @ 318\mod_1423578689377_64.docx @ 2464064 @ @ 1 Fig. 137 Pos: 43.97.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: aufrufen @ 219\mod_1391062318821_64.docx @ 1774130 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ». Pos: 43.97.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Das Untermenü erscheint nur @ 219\mod_1391064705088_64.docx @ 1774522 @ @ 1 Remarque • Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain terminal raccordé. • La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal. Pos: 43.97.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Bis zum nächsten Aufruf @ 219\mod_1391064786123_64.docx @ 1774551 @ @ 1 Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Pos: 43.97.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis Beim Neustart @ 119\mod_1342085621507_64.docx @ 1069710 @ @ 1 Remarque Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. Pos: 43.98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 239 Terminal – Menus Pos: 43.99.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen: ÜS @ 219\mod_1391067733576_64.docx @ 1774610 @ 2 @ 1 13.12 Menu principal 15 Réglages Pos: 43.99.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen Bild AX/MX/ZX @ 265\mod_1400502313017_64.docx @ 2014772 @ @ 1 Fig. 138 Pos: 43.99.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen aufrufen @ 219\mod_1391070608369_64.docx @ 1774703 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglages ». Pos: 43.99.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen Untermenüs @ 345\mod_1433925995449_64.docx @ 2603495 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus : Sous-menu Description Sous-menu 15-1 Test des capteurs Sous-menu 15-2 Test des acteurs Sous-menu 15-4 Liste des défauts Sous-menu 15-5 Information Sous-menu 15-6 Monteur Pos: 43.100 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 240 Terminal – Menus Pos: 43.101.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: ÜS @ 219\mod_1391071042847_64.docx @ 1774821 @ 3 @ 1 13.12.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs Pos: 43.101.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Bild AX/MX/ZX @ 267\mod_1400682167648_64.docx @ 2021630 @ @ 1 Fig. 139 Pos: 43.101.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest aufrufen @ 219\mod_1391075399350_64.docx @ 1775047 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Pos: 43.101.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Einführtext @ 219\mod_1391075684788_64.docx @ 1775254 @ @ 1 Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Pos: 43.101.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Beschreibung der Symbole für Funktionstasten Sensortest @ 219\mod_1391076418261_64.docx @ 1775612 @ @ 1 Symboles Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Ouvrir le masque pour le test des capteurs – Appuyez sur la graphique et le masque « Test des capteurs » s'ouvre. Quitter le menu Pos: 43.101.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 241 Terminal – Menus Pos: 43.101.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Sensor testen @ 220\mod_1391418342157_64.docx @ 1780476 @ @ 1 Tester le capteur • Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur. Le masque « Test des capteurs » apparaît. Pos: 43.101.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Sensortest Bild AX/MX/ZX @ 267\mod_1400682042132_64.docx @ 2021601 @ @ 1 Fig. 140 Pos: 43.101.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Achtung @ 219\mod_1391075798151_64.docx @ 1775373 @ @ 1 ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Pos: 43.101.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Beschreibung der Symbole für Funktionstasten Aktortest @ 221\mod_1391525674685_64.docx @ 1788442 @ @ 1 Symboles Signification Information Sélectionner le capteur suivant Sélectionner le capteur précédent Fermer le masque « Test des capteurs » Le sous-menu « Test des capteurs » est appelé. Quitter le menu Pos: 43.101.11 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos: 43.101.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 242 Terminal – Menus Pos: 43.101.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-OMögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 43.101.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Auflistung der möglichen Namursensoren AX/MX/ZX @ 220\mod_1391425126584_64.docx @ 1781275 @ @ 1 Numéro B1 Symbole Description Couteau actif Numéro Symbole Description B2 Chargement automatique en haut B3 Désactivation du fond mouvant B4 Rouleaux de dosage (GD) B5 Vitesse de rotation de la prise de force (GD) B6 Trappe arrière fermée B8 Trappe arrière ouverte (ZX GD) B7 Essieu bloqué B11 Capteur de force de traction timon B10 B13 Levier manuel de l'accouplement de rouleau de dosage (en option pour la bande transporteuse transversale) B12 Capteur de force du chargement automatique en bas B20 Alimentation en pression du fond mouvant B26 Ramasseur vitesse de rotation B29 Position du ramasseur B32 Equipement d'affûtage B38 Angle d'inclinaison ridelle avant B15 B25 B28 B33 B37 Ramasseur en haut Position du timon Ejecteur Ridelle avant avant Essieu relevable Capteur de force de traction essieu B39 Lubrification centralisée B52 Angle de braquage essieu arrière B51 Angle de braquage du timon B54 Vitesse de la roue à droite S1 Alimentation en pression de l'essieu suiveur B53 Vitesse de la roue à gauche B55 Angle de braquage de l'essieu avant BM1 Distance entre les disques d'affûtage et les couteaux BM2 Position des disques d'affûtage Pos: 43.101.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 243 Terminal – Menus Pos: 43.101.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1 Etat (state): 1 métallisé sous vide (fer) 3 Rupture de câble 2 4 non métallisé sous vide (pas de fer) Court-circuit Pos: 43.101.17 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.docx @ 273833 @ @ 1 Statut capteur de force de traction (state): Capteur OK La connexion à l'amplificateur de mesure de force (KMV) est interrompue. Rupture de câble / courtcircuit sur capteur Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force (KMV) Pos: 43.101.18 /BA/Info-Center/Sensoren/StatusanzeigenKommunikationfehler mir Rechnern @ 310\mod_1418034985926_64.docx @ 2403073 @ @ 1 Erreur de communication avec l'ordinateur de direction (ME) PE/IO1 PE/IO2 Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO1 Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO2 Pos: 43.101.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Drucksensor @ 115\mod_1339653067227_64.docx @ 1011902 @ @ 1 Diagnostic Capteurs de Pression Pos: 43.101.20 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige Drucksensor Achse @ 120\mod_1342618393636_64.docx @ 1092832 @ @ 1 Etat (state): Essieu bloqué Essieu libre Pos: 43.101.21 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2) Druckschwelle @ 118\mod_1341997099732_64.docx @ 1048440 @ @ 1 Etat (state) : Seuil de pression pas atteint Pos: 43.101.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 244 Seuil de pression atteint Terminal – Menus Pos: 43.101.23 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Taster @ 19\mod_1238078012972_64.docx @ 214755 @ @ 1 Bouton-poussoir de diagnostic Pos: 43.101.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Diagnose Taster Bild @ 267\mod_1400673460905_64.docx @ 2021302 @ @ 1 Fig. 141 Pos: 43.101.25 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte Tastertest Hand @ 19\mod_1238078727722_64.docx @ 214804 @ @ 1 Valeurs de réglage : Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est relâché. Pos: 43.101.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Diagnose Taster Tabelle @ 220\mod_1391429072616_64.docx @ 1781653 @ @ 1 Numéro Symbole Description S1 Bouton-poussoir pour replier les couteaux S2 Bouton-poussoir pour déplier les couteaux S3 Bouton-poussoir pour lever le timon S4 Bouton-poussoir pour abaisser le timon S5 Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage Pos: 43.101.27 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Taster (3,4,5,6)_farbig @ 220\mod_1391429219271_64.docx @ 1781713 @ @ 1 Etat: 3 5 Rupture de câble actionné 4 6 Court-circuit non actionné Pos: 43.101.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 245 Terminal – Menus Pos: 43.101.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 SensortestUntermenü 15-1 Diagnose Versorgungsspannungen @ 335\mod_1429601481502_64.docx @ 2552235 @ @ 1 Diagnostic tensions d'alimentation Fig. 142 Numéro Symbole U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne Pos: 43.102 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 246 Désignation Fonction Protection Valeur de consigne Point de mesure 12V tot. Alimentation principale en tension Fusible 30 A 12 - 14,5 V Entrée X1_28 12 V term Alimentation en tension du terminal Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X1_14 12V Si Alimentation en tension, interne Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X1_31 12V ana Alimentation en tension capteurs analogiques Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Entrées capteurs analogique s 8V dig Alimentation en tension capteurs numériques Fusible autorégénératrice 8,5 - 9,1 V Entrées capteurs numériques 12 V Pow2 Alimentation en tension Pow2 Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X2_28 12 V Pow3 Alimentation en tension Pow3 Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X2_25 Terminal – Menus Pos: 43.103 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 43.104 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. 247 Terminal – Menus Pos: 43.105.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: ÜS @ 219\mod_1391077513769_64.docx @ 1776108 @ 3 @ 1 13.12.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs Pos: 43.105.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 43.105.3 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 ServiceMenü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 361\mod_1439385831649_64.docx @ 2667084 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs installés sur la machine. Les acteurs ne peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test des acteurs consiste à piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. Pos: 43.105.4 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos: 43.105.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400503233290_64.docx @ 2014947 @ @ 1 Fig. 143 Pos: 43.105.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest aufrufen @ 219\mod_1391077501936_64.docx @ 1775992 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Test des acteurs ». Pos: 43.105.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 248 Terminal – Menus Pos: 43.105.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Beschreibung derSymbole für Funktionstasten Aktortest @ 220\mod_1391431388580_64.docx @ 1782088 @ @ 1 Symboles Signification Information Sélectionner l'acteur suivant Sélectionner l'acteur précédent Marche Activer l'acteur Arrêt Désactiver l'acteur Augmenter la valeur Diminuer la valeur – Acteurs numériques La fonction est exécutée directement. – – Acteurs analogiques Pour les moteurs, la fonction du moteur est exécutée directement. Quitter le menu Pos: 43.105.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 249 Terminal – Menus Pos: 43.105.10 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 222\mod_1392018589114_64.docx @ 1805504 @ @ 1 Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 43.105.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2: Auflistung aller Aktoren T1 AX/MX/ZX @ 220\mod_1391446044797_64.docx @ 1784181 @ @ 1 Numéro Y01 Y03 Y05 Y07 Y09 Y11 Y13 Y15 Y17 Y19 Y21 Y33 Y35 Pos: 43.105.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 250 Symbole Description Numéro AVANCE du fond mouvant Y02 Vanne de fonction 1 Ramasseur 1 Trappe arrière 2 Timon pliant 2 Barre de coupe 2 Soupape de sécurité de la trappe arrière Blocage de l'essieu Bande transporteuse transversale 2 Essieu relevable Ramasseur Ejecteur Recouvrement de l'espace de chargement Y04 Y06 Y08 Y10 Y12 Symbole Description RETOUR du fond mouvant (GD) Vanne de fonction 2 Trappe arrière 1 Timon pliant 1 Barre de coupe 1 Vitesse rapide Y14 Accouplement de rouleau de dosage (GD) Y16 Bande transporteuse transversale 1 Y18 Y20 Y30 Y32 H1 Ramasseur 2 Blocage de l'essieu 2 Volet de hachage Equipement d'affûtage Eclairage de la machine Terminal – Menus Pos: 43.105.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2: Auflistung aller Aktoren T2 AX/MX/ZX @ 223\mod_1392028749576_64.docx @ 1806716 @ @ 1 Numéro Symbole Y37 Description Numéro Symbole Description Ridelle avant Y39 Lubrification centralisée A1 Y51 Autorisation essieu arrière 1 Y52 Autorisation essieu arrière 2 Y53 Commande essieu arrière 1 Y54 Commande essieu arrière 2 Y55 Autorisation de l'essieu avant 1 Y56 Autorisation de l'essieu avant 2 Y57 Commande essieu avant 1 Y58 Commande essieu avant 2 Déplacement axial disques d'affûtage M1 Ensilage Lever/abaisser les disques d'affûtage 1 M2.1 Pos: 43.105.14 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3) farbig analoge Aktoren @ 220\mod_1391495771629_64.docx @ 1784414 @ @ 1 Etat: 1 Marche 3 / Acteur activé 2 Arrêt Acteur désactivé Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux Pos: 43.105.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 251 Terminal – Menus Pos: 43.105.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose digitale Aktoren ÜS @ 222\mod_1392021878120_64.docx @ 1805882 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Pos: 43.105.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose digitale Aktoren Bild @ 223\mod_1392026372408_64.docx @ 1806658 @ @ 1 Fig. 144 Pos: 43.105.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren ein- ausschalten @ 223\mod_1392026708132_64.docx @ 1806687 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est enclenché et qu'un test est possible pour l'acteur. La DEL sur le connecteur peut être contrôlée directement sur l'acteur. • • Appuyez sur Appuyez sur pour activer l'acteur. pour désactiver l'acteur. Pos: 43.105.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Aktoren ÜS @ 220\mod_1391496250713_64.docx @ 1784562 @ @ 1 Diagnostic des acteurs analogiques Pos: 43.105.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose analoge Aktoren Bild @ 220\mod_1391496308346_64.docx @ 1784590 @ @ 1 Fig. 145 Pos: 43.105.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose analoge Aktoren Einführtext @ 220\mod_1391496665611_64.docx @ 1784619 @ @ 1 Vous pouvez régler le courant (mA) avec la valeur de la modulation d’impulsions en largeur (MIL) (en mA). Si la valeur de la modulation d’impulsions en largeur est de 500, le courant doit se trouver entre 500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et la température de fonctionnement). Pos: 43.105.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 252 Terminal – Menus Pos: 43.105.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Motoren/Mögliche Motoren @ 221\mod_1391530579971_64.docx @ 1788740 @ @ 1 Moteurs Fig. 146 • • La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction . . Pos: 43.106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 253 Terminal – Menus Pos: 43.107.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteMenü 15-4 Fehlerliste ÜS @ 379\mod_1443766603888_64.docx @ 2746541 @ 3 @ 1 13.12.3 Menu 15-4 « Liste des défauts » Pos: 43.107.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste: Bild @ 266\mod_1400503578563_64.docx @ 2015090 @ @ 1 Fig. 147 Pos: 43.107.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteMenü 15-4 Fehlerliste aufrufen @ 379\mod_1443765923208_64.docx @ 2746479 @ @ 1 Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Liste des défauts ». Pos: 43.107.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Fehlerliste Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 221\mod_1391598498404_64.docx @ 1790907 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Quitter le menu Pos: 43.107.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteMenü 15-4 Fehlerliste Beschreibung Anzeigebereich @ 379\mod_1443766480123_64.docx @ 2746510 @ @ 1 N°/Symbole Désignation 1) Numérotation en continu h Pos: 43.108 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 254 Explication Numéro du défaut – Description des défauts, voir « Messages d'alarme ». Date de réception – Après compteur totalisateur d'heures de fonctionnement Terminal – Menus Pos: 43.109.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 InoMenü 15-5 Software-Info: ÜS @ 408\mod_1450088728285_64.docx @ 2886551 @ 3 @ 1 13.12.4 Menu 15-5 « Information de logiciel » Pos: 43.109.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400503905241_64.docx @ 2015206 @ @ 1 Fig. 148 Pos: 43.109.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info aufrufen @ 219\mod_1391079238902_64.docx @ 1776804 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche menu 5 « Information ». Pos: 43.109.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Gesamt-Softwareversionen an der Maschine @ 219\mod_1391079496379_64.docx @ 1776942 @ @ 1 Logiciel Version complète de logiciel de la machine Version de l'ordinateur de tâches ISO Version de logiciel ISO Pos: 43.110 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 255 Terminal – Menus Pos: 43.111.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: ÜS @ 219\mod_1391080184123_64.docx @ 1777001 @ 3 @ 1 13.12.5 Sous-menu 15-6 Monteur Pos: 43.111.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Bild @ 266\mod_1400503980180_64.docx @ 2015235 @ @ 1 Fig. 149 Pos: 43.111.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur aufrufen @ 219\mod_1391080365258_64.docx @ 1777059 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Monteur ». Pos: 43.111.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Text @ 219\mod_1391096845374_64.docx @ 1777871 @ @ 1 Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 43.112 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 256 Terminal – Menus Pos: 43.113 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Alarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ 2 @ 1 13.13 Messages d'alarme Pos: 43.114 /BA/Info-Center/WARNUNG-Personen-/Maschinenschäden Nichtbeachtung von Alarmen! Verweis auf Alarmmeldungen @ 366\mod_1441112564352_64.docx @ 2689883 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des messages d'alarme! En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées. • Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché. • La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». • S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE. Pos: 43.115 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 404\mod_1449052332566_64.docx @ 2870294 @ @ 1 CC000053_2 Fig. 150 S'il y a un défaut sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). La description, la cause possible et le dépannage se trouvent au chapitre Terminal - Menus « Alarmes ». Acquitter l'alarme: • Pour acquitter l'alarme, appuyer sur . Le signal sonore s’interrompt. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Pos: 43.116 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmmeldung: Beschreibung der Softkeys @ 267\mod_1400682339813_64.docx @ 2021659 @ @ 1 Touche sensitive Description Information Acquitter l'alarme – Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le message d'alarme apparaît de nouveau. Effacer le message – Le message n'est plus affiché jusqu'au prochain démarrage du terminal de commande. Pos: 43.117 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 257 Terminal – Menus Pos: 43.118 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeine Alarme @ 185\mod_1379419093684_64.docx @ 1594453 @ 3 @ 1 13.13.1 Alarmes Générales Pos: 43.119 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A01 bis A16_CCI @ 388\mod_1445346575633_64.docx @ 2777813 @ @ 1 N° / symbole Cause possible Dépannage A01/501 – Le fusible enfichable dans l'ordinateur de tâches est défectueux. Court-circuit sur les sorties de tension +12V2FU_L Fusible dans l'ordinateur de tâches défectueux – Rechercher le court-circuit sur le raccordement et remplacer le fusible. – Court-circuit sur les sorties de tension +12V3FU_L – Le fusible se régénère de luimême après refroidissement. – – Erreur CAN Le bus CAN entre la commande et la machine était interrompu. Faux contact sur la ligne de l’écran. La connexion à la manette est interrompue. La manette est mal raccordé. Erreur CAN Le raccordement de l'amplificateur de mesure de force à la machine est interrompu. – Contrôler la conduite de l'écran. FUSE 12V Pow2 – A02/502 – FUSE 12V Pow3 A03/503 – A04/504 – A011/511 – – – KMV1 A013/512 KMV Low 513 KMV1 – – – – A014/514 LOW A015/515 High Pos: 43.120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 258 – – Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est mauvais. Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. – Rechercher le court-circuit sur le raccordement. – Contrôler le câblage de la manette. – Contrôler le câblage. – Raccorder le câble de raccordement KRONE directement à la batterie du tracteur. – Contrôler l'alternateur. Terminal – Menus Pos: 43.121 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A17 bis A32_CCI AX/MX/ZX @ 389\mod_1445490398766_64.docx @ 2783813 @ @ 1 N° / symbole Cause possible A17/517 – – Erreur CAN – Le raccordement de l'amplificateur de mesure de force à la machine est interrompu. – – Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse ou l'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est mauvais. KMV2 A19/518 KMV2 Low 519 – KMV2 – – – Erreur CAN – La connexion entre l'ordinateur – essieu suiveur (ME) et la machine est interrompue. Contrôler le câblage. Contrôler le fusible dans l'ordinateur essieu suiveur – Défaut sur la direction – Noter les numéros et contacter le SAV de KRONE. – – Tension incorrecte La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est mauvais. – Raccorder le câble de raccordement KRONE directement à la batterie du tracteur. ME A31/531 ME 100 200 Raccorder le câble de raccordement KRONE directement à la batterie du tracteur. Contrôler le câblage CAN. Remplacer l'ordinateur KRONEPIC-I02. – – A30/530 – Contrôler le câblage La connexion CAN est – interrompue entre l'ordinateur de – tâches et l'ordinateur KRONE-PIC I/2. Le câblage CAN est défectueux. L'ordinateur KRONE-PIC-I02 est désactivé. A22/522 PIC-I02 Dépannage 300 A32/532 – ME – Pos: 43.122 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 259 Terminal – Menus Pos: 43.123 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Logische Alarme @ 185\mod_1379419186279_64.docx @ 1594481 @ 3 @ 1 13.13.2 Alarmes Logiques Pos: 43.124 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische Alarme 01 bis 11_CCI @ 389\mod_1445496533763_64.docx @ 2784477 @ @ 1 N° / symbole Cause possible – La remorque est pleine. – La trappe arrière est fermée et le capteur de désactivation automatique du fond mouvant a commuté. Dépannage – Vider la remorque. – La vitesse des rouleaux de dosage est trop faible ou les rouleaux de dosage sont à l'arrêt. La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse des rouleaux de dosage est trop faible – Contrôler l'entraînement des rouleaux de dosage. Pour ZX: La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse des rouleaux de dosage est trop faible La trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la prise de force n'est pas activée – Contrôler l'entraînement des rouleaux de dosage. – Activer la prise de force. La vitesse de rotation de la prise de force est trop élevée. La prise de force n'est pas à l'arrêt. Une tentative a été faite pour ouvrir la trappe arrière. – Désactiver d'abord la prise de force et puis ouvrir la trappe arrière. – Bloquer l'essieu directeur sur le silo avant d'ouvrir la trappe arrière. – L'essieu directeur n’est pas bloqué. La trappe arrière a été ouverte et l'essieu directeur n'était pas bloqué. 6 – Le chargement est atteint. – Quitter le chargement. 11 – Les couteaux ne sont pas activés (contrôle des couteaux). Les couteaux se déplacent hors de la position « Couteaux activés ». – Remettre les couteaux en marche. 1 FULL 2 -1 min – – – – 3 -1 min 4 0 – – – Pos: 43.125 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 260 Terminal – Menus Pos: 43.126 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische Alarme 12 bis 28_CCI @ 389\mod_1445499572414_64.docx @ 2786345 @ @ 1 N° / symbole Cause possible Dépannage 12 – Le capteur de prise de force n’est pas réglé correctement ou est défectueux. Les rouleaux de dosage tournent mais le capteur de prise de force ne produit aucune impulsion. La trappe arrière est ouverte. La trappe arrière s’est ouverte bien que la touche pour « ouvrir la trappe arrière » n’ait pas été activée. L'essieu n'est pas bloqué. L'essieu n'est pas bloqué bien que la touche pour « Bloquer l'essieu » ait été actionnée. Le levier manuel de l'accouplement de rouleau de dosage n'est pas actionné. La commande à l'arrière est enclenchée mais le levier manuel de l'accouplement de rouleau doseur n'a pas été couplé en position neutre. Le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La commande à l'arrière est activée mais le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La trappe arrière ne ferme pas suffisamment vite. Le temps pour fermer la trappe arrière est dépassé. – Contrôler le réglage du capteur de prise de force – Fermer la trappe arrière. – – Contrôler le système hydraulique. Contrôler le manostat. – Actionner le levier manuel. – Actionner le robinet d'inversion. – – – Contrôler la mécanique. Enlever la matière récoltée. La température de fonctionnement de l'huile hydraulique n'est pas encore atteinte. Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement. ERROR 14 – – – OPEN 15 – – 16 – – 17 – – 18 – – 20 – Le recouvrement de l'espace de chargement n'est pas ouvert. – 22 – La position de chargement est sélectionnée trop en arrière. – – 23 – La ridelle avant ne se déplace pas, erreur de temps. – – Faire pivoter la ridelle avant vers l'avant. Activer le chargement automatique. Contrôler la mécanique. Enlever la matière récoltée sur l'éjecteur. 261 Terminal – Menus Écran 24 Cause possible – L'éjecteur n'est pas rentré. Dépannage – Rentrer l'éjecteur. 25 – L'éjecteur ne se déplace pas, erreur de temps. – – Contrôler la mécanique. Enlever la matière récoltée sur l'éjecteur. 26 – Le ramasseur ne tourne pas. – Le ramasseur est bouché, éliminer des engorgements. Soulever les roues de jauge. – 28 La lubrification centralisée – n'a aucune graisse. – est bouchée. – La pompe ne fonctionne pas. – – N° / symbole Cause possible Dépannage 29 – L'équipement d'affûtage est à l'arrêt, erreur de temps. – Vérifier les organes mécaniques. – L'essieu suiveur n'a pas d'alimentation en pression. Excès de vitesse, donc pas d'alimentation en pression. La différence de vitesse entre le capteur de roue à gauche et à droite n'est pas plausible Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée – Établir une alimentation en pression. – – Exécuter le test des capteurs Contrôler si le capteur et le conducteur d'amenée sont endommagés Contrôler la distance du capteur par rapport au rotor Serrer les roulements de roue Pour éviter des dommages sur la machine, vérifier que le recouvrement de l'espace de chargement soit ouvert. – Compléter le niveau de graisse. Nettoyer la lubrification centralisée. Contrôler le système électrique et la pompe. Pos: 43.127 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische Alarme 29 bis 35_CCI @ 410\mod_1451898354814_64.docx @ 2896786 @ @ 1 30 31 – – 34 L 35 Pos: 43.128 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 262 R – – L'information apparaît lorsque l'image de démarrage est quittée. – – – Terminal – Menus Pos: 43.129 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/P/Physikalische Alarme @ 185\mod_1379419277093_64.docx @ 1594519 @ 3 @ 1 13.13.3 Alarmes Physiques Pos: 43.130 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme 101 bis 112 @ 389\mod_1445506138532_64.docx @ 2788782 @ @ 1 N° / symbole 101 Capteur Cause possible Dépannage Couteaux B1 102 AUTO B2 1 103 B3 FULL 104 Chargement automatique en haut Désactivation du fond mouvant Contrôle du rouleau de dosage B4 105 Prise de force B5 106 Trappe arrière B6 Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée CLOSE 107 Essieu bloqué B7 - Exécuter le test des capteurs - Contrôler l'endommagement du capteur et du conducteur d'amenée Pour ZX: 108 Trappe arrière ouverte B8 OPEN 109 B9 AUTO 2 110 B10 111 B11 112 B12 L/R Chargement automatique en bas Essieu relevable Capteur de force de traction du timon (en option) Capteur de force de traction de l'essieu (en option) Pos: 43.131 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 263 Terminal – Menus Pos: 43.132 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme 113 bis 138 Sensoren @ 389\mod_1445506888034_64.docx @ 2788962 @ @ 1 N° / symbole 113 B13 B14 115 AUTO % 120 B20 125 B25 126 B26 128 B28 129 B29 132 B32 133 B33 137 B37 138 B38 Pos: 43.133 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 264 Dépannage Robinet d'inversion (bloquer la trappe arrière) 114 B15 Capteur Cause possible Levier manuel de l'accouplement de rouleau de dosage Capteur de force Alimentation en pression du fond mouvant Ramasseur en haut Vitesse de rotation du ramasseur Capteur d'angle de rotation du timon Capteur d'angle de rotation du ramasseur L'équipement d'affûtage est pivoté en position Éjecteur Ridelle avant, avant Angle d'inclinaison ridelle avant Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée - Exécuter le test des capteurs - Contrôler l'endommagement du capteur et du conducteur d'amenée Terminal – Menus Pos: 43.134 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme 150 bis 155 Sensoren @ 390\mod_1445517440679_64.docx @ 2792927 @ @ 1 N° / symbole Capteur 150 Alimentation en pression de l'essieu suiveur S51 151 Cause possible Dépannage Angle de braquage du timon B51 152 Angle de braquage de l'essieu arrière B52 153 Vitesse de la roue à gauche B53 Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée - Exécuter le test des capteurs - Contrôler l'endommagement du capteur et du conducteur d'amenée L 154 Vitesse de la roue à droite B54 R 155 B55 Angle de braquage de l'essieu avant Pos: 43.135 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 265 Terminal – Menus Pos: 43.136 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme 161 bis 172 Aktoren @ 390\mod_1445522577127_64.docx @ 2793777 @ @ 1 N° / symbole 351 Y51 1 352 Y52 2 353 Y53 1 354 Y54 2 355 Y55 1 356 Y56 2 357 Y57 1 358 Y58 2 N° / symbole 171 172 Pos: 43.137 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 266 Acteur Cause possible Dépannage Autorisation essieu arrière 1 Autorisation essieu arrière 2 Commande essieu arrière 1 Commande essieu arrière 2 Autorisation essieu avant 1 - Effectuer le test des acteurs Défaut de l'acteur ou du conducteur d'amenée - Contrôler si le capteur et le conducteur d'amenée sont endommagés Cause possible Dépannage Autorisation essieu avant 2 Commande essieu avant 1 Commande essieu avant 2 Capteur Distance entre les disques d'affûtage et les couteaux Position des disques d'affûtage - Effectuer le test des acteurs Défaut de l'acteur ou du conducteur d'amenée - Contrôler si le capteur et le conducteur d'amenée sont endommagés Terminal – Menus Pos: 43.138 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme Taster 121 bis 124 @ 390\mod_1445526005080_64.docx @ 2796052 @ @ 1 N° / symbole 121 S1 122 S2 123 S3 124 145 S5 Description Cause possible Dépannage Bouton-poussoir pour replier la barre de coupe Bouton-poussoir pour déplier la barre de coupe Bouton-poussoir pour lever le timon - Exécuter le test des capteurs Défaut du bouton-poussoir - Contrôler si le boutonou conducteur d'amenée poussoir ou le conducteur d'amenée sont endommagés Bouton-poussoir pour abaisser le timon Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage Pos: 43.139 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 267 Terminal – Menus Pos: 43.140.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTask Controller (optional) @ 130\mod_1347254572418_64.docx @ 1159801 @ 2 @ 1 13.14 Contrôleur de Tâches (en option) Pos: 43.140.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Einführtext @ 130\mod_1347254403834_64.docx @ 1159772 @ @ 1 Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole. Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet. Pos: 43.140.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Tabelle Ladewagen @ 329\mod_1427101314066_64.docx @ 2520274 @ @ 1 Les données suivantes sont mises à disposition pour le Task Controller par la machine : Désignation Nombre de chargements Plage de valeurs/ Unité 0, 1, 2,3 … Dernier poids de chargement En kilos Rendement total En kilos Durée de chargement En minutes Temps de déchargement Temps de travail actif En minutes Temps de travail inactif Position de travail actuelle 0 ou 1 Type de traitement actuel 9 ou 10 Heures de fonctionnement durée de vie 268 En heures Description Le nombre de chargements et déchargements actuellement effectués pour la présente commande. En fonction du mode compteur (mode I ou mode II) Pour la version dispositif de pesage : Le poids total du dernier chargement déchargé de la remorque. Pour la version dispositif de pesage : Le rendement total de la récolte pour la présente commande. Le temps total nécessaire à la machine pour charger la matière récoltée pendant la commande. Le temps total nécessaire à la machine pour décharger tous les chargements pendant la commande. Le temps total durant lequel la position de travail était « activée » pendant la commande. Le temps total durant lequel la position de travail était « désactivée » pendant la commande. 0 = la machine ne se trouve pas en position de travail. 1 = la machine se trouve en position de travail. – La prise de force se meut (GD) ou – le ramasseur est en position de flotteur ou – le fond mouvant fonctionne Tâche actuellement réalisée par la machine : 9 = récolter (mode I) 10 = transporter (mode II) La valeur correspond au temps total durant lequel la machine était activée depuis la première mise en service. Terminal – Menus Parcours actif En kilomètres Parcours inactif Charge maximale En kilos Limite de charge atteinte 0, 1, 2 ou 3 Poids de chargement actuel En kilos Statut de la bascule 0, 1 ou 2 Rendement total durée de vie En kilos Nombre de chargements durée de vie Parcours total sur la durée de vie 0, 1, 2,3 … En kilomètres Parcours inactif sur la durée de vie Durée de vie active Durée de vie inactive En heures Le parcours total effectué pendant la commande en position de travail. Le parcours total effectué pendant la commande en dehors de la position de travail. Pour la version dispositif de pesage : Le poids à partir duquel un avertissement de surcharge est délivré via l'écran au conducteur. Pour la version dispositif de pesage : 0 = pas atteint 1 = atteint 2 = erreur 3 = désactivé Pour la version dispositif de pesage : Poids actuellement présent sur la remorque. Pour la version dispositif de pesage : 0 = Off/imprécis 1 = On/plus précis 2 = erreur Pour la version dispositif de pesage : Le rendement total de la machine depuis la première mise en service. Le nombre total de remorques chargées et déchargées depuis la première mise en service. Le parcours total effectué par la machine depuis la première mise en service. Le parcours total effectué par la machine en état de travail « désactivé » depuis la première mise en service. Le temps total durant lequel la machine était en état de travail « activé » depuis la première mise en service. Le temps total durant lequel la machine était en état de travail « désactivé » depuis la première mise en service. Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 269 Conduite et transport Pos: 45.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 14 Conduite et transport Pos: 45.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 45.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 45.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Straßenfahrt Unfallgefahr durch nicht verriegelte Steuerventile des Traktors @ 274\mod_1404213302399_64.docx @ 2060722 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. Pos: 45.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Gefahren bei Kurvenfahrten mit angehängter Maschine @ 273\mod_1403678392890_64.docx @ 2053900 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos: 45.6 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Lenkachse sperren @ 287\mod_1409666618988_64.docx @ 2273015 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Un essieu directeur non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut provoquer le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort. Bloquez obligatoirement l'essieu directeur : • déplacements sur dévers. • sur un sol irrégulier et instable. • lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant. • avant le passage sur les silos couloirs. • à des vitesses de conduite de plus de 30 km/h. • pendant la marche arrière. Pos: 45.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 270 Conduite et transport Pos: 45.8 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Prüfen Sie vor der Straßenfahrt, dass Ladewagen AX,MX,ZX @ 287\mod_1409667766086_64.docx @ 2273186 @ @ 1 Avant la circulation sur route, veuillez vérifier que – la prise de force est désactivée. – la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en service ». – toutes les protections sont fermées et verrouillées. – l'échelle d'accès est relevée et sécurisée avec la trappe d'accès. – la trappe arrière est fermée. – le timon pliant est abaissé. – le ramasseur est relevé. – le mécanisme de coupe est relevé. – la béquille est relevée. – le frein de parking est desserré, voir le chapitre Conduite et transport « Frein de parking ». – les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées. – le frein fonctionne impeccablement. – l'éclairage fonctionne impeccablement. – les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures. – la pression des pneus est correcte. Pos: 45.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 271 Conduite et transport Pos: 45.10 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Zwangslenkung (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167641731_64.docx @ 51362 @ 2 @ 1 14.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur " Pos: 45.11 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachse T1 ZX @ 13\mod_1225260395885_64.docx @ 154517 @ 2 @ 1 14.2 Maniement du groupe hydraulique de compensation Danger ! - La régulation de la force de freinage n'est pas assurée Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé intégralement ! Pos: 45.12 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachse T2 ZX @ 196\mod_1383751695075_64.docx @ 1656323 @ 3 @ 1 14.2.1 Essieu tridem DANGER! - Transport / circulation sur route Effet: Danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Pour le transport / la circulation sur route et pendant le travail, veillez toujours à ce que le robinet d'arrêt hydraulique (1) soit fermé. Fig. 151 Le groupe hydropneumatique de compensation est réglé en usine à une hauteur opérationnelle. La cote « X= 180 mm » doit être contrôlée une fois par jour avant l'utilisation. S'ils ne respectent plus cette cote « X = 180 », faites corriger la hauteur opérationnelle dans un garage concessionnaire. Pos: 45.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 272 Conduite et transport Pos: 45.14 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHandhabung der Nachlauf-Lenkachse (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.docx @ 51381 @ 2 @ 1 14.3 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 45.15 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Vorwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288701772281_64.docx @ 479386 @ 3 @ 1 14.3.1 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal. L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran. Essieu bloqué Essieu desserré Remarque Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être: • sur les déclivités • sur un sol non stabilisé • lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé • pendant le passage sur les couloirs silos • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur routes et chemins mauvaises Pos: 45.16 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Rückwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288700684500_64.docx @ 479334 @ 3 @ 1 14.3.2 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite. Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran. Essieu bloqué Essieu desserré Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt . Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué. Pos: 45.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 273 Conduite et transport Pos: 45.18 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Liftachse ZX @ 83\mod_1317187702839_64.docx @ 727744 @ 2 @ 1 14.4 Utilisation de l'essieu relevable ATTENTION ! Dommages sur la machine et sur le groupe d'essieux • Relever l'essieu relevable uniquement lorsqu'il n'est pas chargé Fig. 152 L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable. Le terminal de commande permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable. Pos: 45.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 274 Conduite et transport Pos: 45.20 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRangieren @ 13\mod_1225364693769_64.docx @ 155848 @ 2 @ 1 14.5 Manœuvre Pos: 45.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung Druckluftbremse @ 168\mod_1368456181882_64.docx @ 1456663 @ @ 1 Pour la version frein à air comprimé Pos: 45.22 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Rangieren der Maschine ohne angeschlossene Druckluftbremsanlage @ 273\mod_1403782282064_64.docx @ 2057112 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à air comprimé raccordé. Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans système de frein à air comprimé raccordé. Pos: 45.23 /BA/Wartung/Bremsanlage/Warnung Wenn das Löseventil betätigt wird, kann sich die Maschine ungewollt in Bewegung setzen. @ 291\mod_1410499221356_64.docx @ 2295075 @ @ 1 AVERTISSEMENT! La machine peut se mettre en mouvement de manière involontaire quand la soupape de desserrage d'une machine qui n'est pas bloquée pour éviter le déplacement est actionnée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir, immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Pos: 45.24 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Rangieren Bild ZX II 430/470/560 @ 320\mod_1424254066348_64.docx @ 2472046 @ @ 1 I 2 II 2 1 1 Fig. 153 I = essieu tandem II = essieu tridem Pos: 45.25 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Rangieren ohne angeschlossene Druckluftbremse @ 13\mod_1225362041347_64.docx @ 155700 @ @ 1 La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé. Pos: 45.26 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil befindet sich Tandemachse TX @ 112\mod_1337080509788_64.docx @ 990758 @ @ 1 Essieu tandem La valve de desserrage (1) se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du réservoir d'air comprimé. Essieu tridem La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la dernière roue de l'essieu tridem. Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale. Pos: 45.27 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil befindet sich Tridemachse @ 13\mod_1225362234597_64.docx @ 155742 @ @ 1 Pos: 45.28 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil betätigen @ 13\mod_1225365127628_64.docx @ 155872 @ @ 1 Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 275 Réglages Pos: 47.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 15 Réglages Pos: 47.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 47.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / EinstellungenWarnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Pos: 47.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPick-up @ 55\mod_1292568679348_64.docx @ 521313 @ 2 @ 1 15.1 Ramasseur Pos: 47.5 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung - Arbeiten an bzw. unter der Pick-up ohne Absperrhahn @ 288\mod_1410162247367_64.docx @ 2282306 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur ! Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures. • Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci pour empêcher tout abaissement involontaire. Pos: 47.6 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung Bild ZX_430_470_560 @ 248\mod_1396591004605_64.docx @ 1931983 @ @ 1 2 1 3 Fig. 154 Pos: 47.7 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung Text mit Federstecker @ 20\mod_1238577186541_64.docx @ 221679 @ @ 1 Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort. Remarque Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous. Pos: 47.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 276 Réglages Pos: 47.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1 15.2 Dispositif de placage à rouleaux Pos: 47.10 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung! - Abbau des Rollenniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.docx @ 2060898 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Pos: 47.11 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterRollenniederhalter Bild ZX 430_470_560 @ 416\mod_1453292155320_64.docx @ 2920543 @ @ 1 2 4 3 1 5 ZX400149_1 Fig. 155 Pos: 47.12 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter Höheneinstellung @ 20\mod_1238588056307_64.docx @ 223093 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en permanence sur l'andain. Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine. Remarque Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur. Pos: 47.13 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Achtung Prallblech nicht ordnungsgemäß eingestellt @ 36\mod_1258977531488_64.docx @ 335871 @ @ 1 ATTENTION! Le déflecteur ne réglé pas correctement Effet: Les dents du ramasseur déforment ou cassent Veiller à ce que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendent l'utilisation. Pos: 47.14 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Neigung der Niederhalterolle einstellen @ 249\mod_1396605024585_64.docx @ 1932913 @ @ 1 Régler l'inclinaison du rouleau du déflecteur Pour ce faire: • Desserrer les écrous (5). • Régler le rouleau du déflecteur (2) dans le trou oblong. • Serrer les écrous (4). Pos: 47.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 277 Réglages Pos: 47.16 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ 2 @ 1 15.3 Mécanisme de coupe Pos: 47.17 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / EinstellungenWarnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Pos: 47.18 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Messermontage @ 0\mod_1199871898737_64.docx @ 36359 @ @ 1 Danger ! • Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Les couteaux sont précontraints par ressort ! • Ne saisir les lames qu'avec des gants adaptés. • Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque. • Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille. Pos: 47.19 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen ZX 430_470_560 @ 249\mod_1396607001070_64.docx @ 1933352 @ 3 @ 1 15.3.1 Régler la longueur de coupe 4 Fig. 156 La longueur de coupe est réglée centralement sur le côté gauche de la remorque. Condition préalable : – Le mécanisme de coupe se trouve en position de travail. • • • • • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact, l'emporter avec vous et désactiver le terminal. Bloquer le tracteur et la machine pour les empêcher de rouler. Pour régler la longueur de coupe, activer ou désactiver les groupes de couteaux en utilisant la clé universelle (4). Accrocher la clé universelle dans le support de transport Enclencher l'électronique. Pos: 47.20 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Messerzahl anwälbar, wenn Schneidwerk eingefahren ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.docx @ 171548 @ @ 1 Remarque Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe est rentré. Pos: 47.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 278 Réglages Pos: 47.22 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Beseitigung von Verstopfungen @ 1\mod_1201794144405_64.docx @ 54703 @ 2 @ 1 15.4 Élimination des engorgements • • • • • Soulever légèrement le timon pliant. Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan. Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande. Eliminer l'engorgement en activant la prise de force. Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur l'agrégat de transport. Pos: 47.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 279 Réglages Pos: 47.24 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messerbalken justieren @ 3\mod_1204268799103_64.docx @ 70173 @ 2 @ 1 15.5 Ajuster la barre des couteaux Fig. 157 La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1) arrivent librement contact sur les boulons du palier (2). Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de la barre des couteaux peut devenir nécessaire. Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter. Pos: 47.25 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Höheneinstellung der Gabelstücke @ 3\mod_1204275005931_64.docx @ 70192 @ 3 @ 1 15.5.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine • • • Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de maintenance) Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4) Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et gauche) à la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de fourche (1) et du tourillon (2) Pos: 47.26 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Neigung des Messerbalkens einstellen @ 3\mod_1204275078431_64.docx @ 70289 @ 2 @ 1 15.6 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux • • • Pos: 47.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 280 Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation (6) Réglages Pos: 47.28 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Verriegelungbolzen justieren @ 3\mod_1204284340228_64.docx @ 70308 @ 2 @ 1 15.7 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage Fig. 158 • Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position • Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8) s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin Pos: 47.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 281 Réglages Pos: 47.30 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Einstellen der Einzelmessersicherung (Ansprechschwelle) AX/MX @ 3\mod_1204285406353_64.docx @ 70328 @ 2 @ 1 15.8 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) Fig. 159 La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de base A= 0 - 2 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse peut être augmenté ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière. Pour ce faire: • Desserrer légèrement les vis (2) • Desserrer légèrement le vis (3) (pivot) • Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux arrière Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible Pos: 47.31 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Hinweis Ansprechschwelle verändert @ 14\mod_1229685998895_64.docx @ 171571 @ @ 1 Remarque Après régler le seuil de réponse, l'inclinaison de la barre des couteaux (voir chapitre «Réglage d'inclinaison de la barre des couteaux») et le vérin droit au boulon de verrouillage (voir chapitre «Ajustement du vérin droit au boulon de verrouillage») doivent être vérifiés et, le cas échéant, être rajustés. Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 282 Maintenance Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 16 Maintenance Pos: 49.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 49.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 49.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 16.1 Pièces de rechange Pos: 49.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 49.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 49.7 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 49.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 418\mod_1453711567284_64.docx @ 2927534 @ @ 1 ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Pos: 49.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 283 Maintenance Pos: 49.10 /BA/Wartung/LadewagenWartungstabelle Teil 1 ZX 430_470_560 @ 392\mod_1446115065391_64.docx @ 2807226 @ 2 @ 1 Tableau de maintenance À chaque fin de saison Toutes les 200 heures Une seule fois après 10 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Toutes les 100 heures Intervalle de maintenance Travaux de maintenance Toutes les 50 heures 16.2 Resserrer les vis/écrous Toutes les vis X X X X Transmission d'entrée Contrôle du niveau d'huile X Vidange de l'huile X Entraînement du fond mouvant X Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile X Engrenage planétaire Contrôle du niveau d'huile (pas nécessaire) X Vidange de l'huile X Boîte de vitesses avant du rouleau de dosage (GD) X Contrôle du niveau d'huile X X X Vidange de l'huile Boîte de vitesses arrière du rouleau de dosage (GD) X Contrôle du niveau d'huile X X X Vidange de l'huile Pneumatiques Serrer les écrous de roue X X X Contrôler la pression des pneus X X X Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus X Essieu Contrôler le raccordement de ressort X Contrôler le boulon à ressort X X X X Frein Contrôler le fonctionnement du système de freinage X Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé X Contrôler la tringlerie 284 X X X Tous les 2 ans Vérins de freinage pneumatiques Pos: 49.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 X Faire contrôler les garnitures de frein par un atelier spécialisé X Contrôler le filtre à air pour les conduites X Maintenance Pos: 49.12 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungstabelle Teil 2 ZX 430_470_560 @ 249\mod_1396855505710_64.docx @ 1934042 @ @ 1 À chaque fin de saison Toutes les 200 heures Toutes les 100 heures Une seule fois après 10 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Toutes les 50 heures Intervalle de maintenance Travaux de maintenance Système hydraulique Contrôler les flexibles hydrauliques X X Remplacer le cartouche du filtre du filtre hydraulique X Œillet d'attelage Contrôler la limite d'usure X Contrôler / retendre les chaînes d'entraînement Avance du fond mouvant X X X Mécanisme de dosage X X X Contrôler / retendre la courroie d'entraînement X Contrôler / remplacer les couteaux Contrôler les galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux X X X Lors de chaque remplacement des couteaux Contrôler les composants Contrôler l'usure des racloirs X Contrôler la distance du racloir par rapport au tambour Contrôler la désactivation automatique du fond mouvant Contrôler l'usure de l'arbre des couteaux et de la barre de butée Lubrification X X X X X Selon le plan de lubrification, voir le chapitre Maintenance « Plan de lubrification » Pos: 49.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 285 Maintenance Pos: 49.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 16.3 Couples de serrage Pos: 49.14.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 16.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 49.14.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos: 49.14.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 286 M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Maintenance Pos: 49.14.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 16.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 49.14.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 49.14.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 16.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 49.14.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Pos: 49.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 287 Maintenance Pos: 49.16 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKettenspannung @ 0\mod_1199976712006_64.docx @ 38496 @ 2 @ 1 16.4 Tension de chaîne Pos: 49.17.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKratzboden-Kettenspannung prüfen / korrigieren @ 317\mod_1423133525307_64.docx @ 2456168 @ 3 @ 1 16.4.1 Contrôler / corriger la tension de la chaîne du fond mouvant Pos: 49.17.2 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Kettenspannung ZX 430/470/560 Bild @ 317\mod_1423132714898_64.docx @ 2455657 @ @ 1 1 2 a = = 1 2 ZX400173 Fig. 160 Le dispositif tendeur de la chaîne du fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque et l'ajuster, le cas échéant. Vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant : Contrôler la tension de chaîne du fond mouvant en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d'enfoncement est « a ≥ env. 30-60 mm », la prétension est correcte, sinon elle doit être corrigée. Pos: 49.17.3 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Kettenspannung ZX 430/470/560 Text @ 317\mod_1423134354376_64.docx @ 2456539 @ @ 1 Remarque Contrôler la précontrainte dans la zone derrière l'essieu. Corriger la tension de la chaîne du fond mouvant : Pour ce faire: • Desserrer les écrous (1). • Visser les vis (2) pour augmenter la tension de chaîne du fond mouvement Remarque La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm. Pos: 49.17.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 288 Maintenance Pos: 49.17.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKratzbodenstrang umtauschen @ 317\mod_1423145117894_64.docx @ 2458733 @ 3 @ 1 16.4.2 Changer l'élément de fond mouvant Pos: 49.17.6 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenstrang umtauschen ZX 430/470/560 Bild @ 318\mod_1423148301941_64.docx @ 2458763 @ @ 1 1 2 3 1 2 ZX400174 Fig. 161 Pos: 49.17.7 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenstrang umtauschen ZX 430/470/560 Text @ 318\mod_1423148541231_64.docx @ 2458794 @ @ 1 • Effectuer le contrôle visuel des éléments par paires. Remarque Les deux fonds mouvants à gauche et à droite doivent être échangés côté par côté si l'allongement d'un élément par paires présente une différence de plus de 20 mm. Pour ce faire: • Desserrer les écrous (1). • Libérer la tension de chaîne du fond mouvant en dévissant les vis (2). • Enlever la fermeture rapide (3). • Tirer les deux éléments du fond mouvant hors de la machine. Pos: 49.17.8 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenstrang umtauschen ZX 430/470/560 Bild 2 @ 319\mod_1424094711552_64.docx @ 2469695 @ @ 1 a b ZX400175 Fig. 162 Pos: 49.17.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenstrang umtauschen ZX 430/470/560 Teil2 Text @ 319\mod_1424093934973_64.docx @ 2468385 @ @ 1 • • • Monter l'élément de fond mouvant à gauche (a) sur le côté droit. Monter l'élément de fond mouvant à droite (a) sur le côté gauche. Régler la tension de la chaîne du fond mouvant (voir le chapitre Maintenance « Contrôler / corriger la tension de la chaîne du fond mouvant »). Pos: 49.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 289 Maintenance Pos: 49.19 /BA/Wartung/Riementriebe/Ladewagen/Antriebsriemen einstellen @ 243\mod_1395740351618_64.docx @ 1906394 @ 2 @ 1 16.5 Régler la courroie d'entraînement La courroie d'entraînement se trouve à l'avant latéralement sur le côté gauche de la machine sous la protection. Fig. 163 Intervalles pour contrôler ou retendre, voir le chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». Vérifier que la courroie ne présente aucune fissure, ni dommage, ni encrassement • Ouvrir la protection. • Vérifier que la courroie d'entraînement (1) ne présente aucune fissure, ni dommage, ni encrassement. En cas de fissures ou dommages, remplacer la courroie d'entraînement. En cas d'encrassement provoqué par l'huile ou la graisse Ne pas utiliser l'essence, le benzène, la térébenthine ou quelque chose de semblable. Ne pas utiliser des objets tranchants, des brosses métalliques, du papier d'émeri etc. car cela endommage la courroie. Ne pas nettoyer la courroie avec du nettoyeur haute pression. • En cas d'encrassement par de l'huile ou de la graisse, nettoyer la courroie avec du nettoyant de frein. Contrôler la tension de la courroie La tension d'entraînement est correcte si l'affichage (2) est au même niveau que le bord supérieur de la rondelle (3). Si l'affichage n'est pas au même niveau, la précontrainte doit être corrigée. Corriger la tension de la courroie • Desserrer le contre-écrou (5). • Augmenter ou diminuer la tension de la courroie en tournant l'écrou (4) jusqu'à ce que l'affichage soit au même niveau que le bord inférieur de la rondelle (3). • Serrer le contre-écrou (5). • Fermer la protection. Pos: 49.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 290 Maintenance Pos: 49.21 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDosierwerk @ 243\mod_1395727716414_64.docx @ 1905333 @ 2 @ 1 16.6 Mécanisme de dosage Pos: 49.22 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.docx @ 35165 @ 3 @ 1 16.6.1 Version GD Pos: 49.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Dosierwalzenketten spannen ZX 430_470_560 GD-Ausführung @ 243\mod_1395674258145_64.docx @ 1904526 @ @ 1 Fig. 164 L'entraînement des rouleaux doseurs se trouve sur la partie arrière droite de la machine derrière la protection (1). Les chaînes d'entraînement (2) des rouleaux doseurs sont tendues avec les éléments de serrage (3a, 3b 3c). Lorsque la tension de la chaîne décroît : • Ouvrir la protection (1). • Desserrer le contre-écrou (5). Élément de serrage 3a : • Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la dimension x = 255 mm sur le ressort de traction (3) soit atteinte. Élément de serrage 3b : • Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la dimension x = 255 mm sur le ressort de traction (3) soit atteinte. Élément de serrage 3b : • Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la dimension x = 255 mm sur le ressort de traction (3) soit atteinte. • Serrer le contre-écrou (5). • Fermer la protection (1). Pos: 49.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 291 Maintenance Pos: 49.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstreifer @ 0\mod_1200035326185_64.docx @ 38894 @ 2 @ 1 16.7 Racloirs 1 Fig. 165 • Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire. Remarque Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour de convoyage. Pos: 49.26 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Messer - Trommel @ 0\mod_1200035920778_64.docx @ 38913 @ 2 @ 1 16.8 Écart entre les lames et le tambour 2 1 Fig. 166 Remarque La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée. Pos: 49.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 292 Maintenance Pos: 49.28 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste (AX/MX) @ 14\mod_1231400723366_64.docx @ 171869 @ @ 1 Pos: 49.30 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Abstreifer-Trommel @ 188\mod_1380615537009_64.docx @ 1616014 @ 2 @ 1 Fig. 167 A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de Si l'épaisseur du matériau (t) de la barre de butée (1) n'est plus que 3 mm, la barre de butée doit être remplacée. N° de commande de la barre de butée = 20 057 596 0 16.9 Distance entre racloir et tambour Pos: 49.29 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste tauschen (ZX 430_470_560) @ 241\mod_1395217752970_64.docx @ 1894460 @ @ 1 Fig. 168 Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A=20 - 25 mm » par rapport au Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour • Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche. • Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche). • Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A=20 - 25 mm soit atteinte au-dessus de la tôle de clavette. • Serrer les raccords vissés (1 et 4). Pos: 49.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 293 Maintenance Pos: 49.32 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis - Pflege nach der täglichen Benutzung @ 0\mod_1200294132476_64.docx @ 39360 @ 2 @ 1 16.10 Entretien après utilisation quotidienne Remarque Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement. Pos: 49.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 294 Maintenance Pos: 49.34 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und Reparaturarbeiten im Laderaum ÜS @ 82\mod_1316694931327_64.docx @ 722708 @ 2 @ 1 16.11 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement Pos: 49.35 /BA/Wartung/Ladewagen/GEFAHR! – Unvorhergesehenes Zuschalten des Kratzbodens / der Dosierwalzen! @ 82\mod_1317015932787_64.docx @ 723529 @ @ 1 DANGER ! – Activation imprévue du fond mouvant / des rouleaux de dosage ! Conséquence : danger de mort, risque de blessures. Ne pas accéder à la surface de chargement lorsque la prise de force est activée et que le moteur du tracteur fonctionne. • Désactiver la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler. Pos: 49.36 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Zugang @ 82\mod_1317015668486_64.docx @ 723448 @ @ 1 Accès à l'espace de chargement : Pos: 49.37 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Aufstiegsleiter betreten - Ausf. mit Dosierwalzen Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396865383086_64.docx @ 1935079 @ @ 1 1 1 2 3 4b 4a 5 3 4b Fig. 169 Pos: 49.38 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Aufstiegsleiter betreten - Ausf. mit Dosierwalzen Text II TX / ZX 430_470_560 @ 241\mod_1395223368397_64.docx @ 1895177 @ @ 1 Entrez dans l'espace de chargement via la lucarne d'entrée ouverte (1) sur le côté gauche de la machine: Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement: – La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné. Pour entrer dans l'espace de chargement: • Retirez le levier de verrouillage (3) du guidage (4a) et pliez l'échelle (2) vers le bas. • Ouvrez la lucarne d'entrée (1) de 180 degrés et insérez le levier de verrouillage (3) dans le guidage (4b). • Entrez dans l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée. Pour quitter l'espace de chargement: • Quittez l'espace de chargement en utilisant l'échelle et fermez la lucarne d'entrée. • Pour sécuriser l'échelle et la lucarne d'entrée, poussez le levier de verrouillage vers le haut, repliez l'échelle de montée et insérez le levier de verrouillage vers le bas dans le guidage (4a). Assurez-vous que • le levier de verrouillage (3) est inséré dans le guidage (4a). • le levier de verrouillage (5) est devant l'échelle. Pos: 49.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 295 Maintenance Pos: 49.40 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/R/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 16.12 Pneus Pos: 49.41 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 49.42 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/R/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1 16.12.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 49.43 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage @ 0\mod_1199954083131_64.docx @ 37319 @ @ 1 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 Fig. 170 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 49.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 296 Maintenance Pos: 49.45 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos: 49.46 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein Ladewagen @ 45\mod_1277891609500_64.docx @ 441195 @ 3 @ 1 16.12.2 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus et corriger-la si nécessaire. La pression des pneus dépend de leur taille et de l´utilisation du remorque. Les valeurs sont données par le tableau ci-dessous. Pos: 49.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 297 Maintenance Pos: 49.48.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Messer wechseln @ 363\mod_1440064470852_64.docx @ 2675839 @ 2 @ 1 16.13 Remplacement des couteaux Pos: 49.48.2 /BA/Sicherheit/Schneidwerk/Warnung - Messerwechsel Handschuhe tragen @ 20\mod_1238595345166_64.docx @ 223907 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Remplacement des couteaux Effet : blessures graves aux doigts et aux mains. • Porter des gants de protection pour retirer/mettre en place les couteaux ! Pos: 49.48.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Wartung - Messerwechsel ZX II_Bild @ 417\mod_1453360638237_64.docx @ 2921753 @ @ 1 1 ZX400179_1 Fig. 171 Pos: 49.48.4 /BA/Einstellungen/Ladewagen/SchneidwerkWartung - Messerwechsel ZX II_Teil 1 @ 415\mod_1453188577217_64.docx @ 2917355 @ @ 1 Les couteaux sont remplacés sur le côté gauche de la machine. Pour faciliter les opérations de remplacement des couteaux, pivoter vers l'extérieur la cassette à couteaux sur le côté gauche de la machine. • Abaisser le mécanisme de coupe via le terminal. • Amener les couteaux en position de maintenance, voir le chapitre Terminal - Fonctions de la machine « Replier/déplier les couteaux ». Sur la version ZX 470 avec essieu tridem • • Soulever l'essieu relevable via le terminal, voir le chapitre Terminal - Fonctions de la machine « Lever/abaisser l'essieu relevable ». • Braquer l'essieu relevable lentement vers la gauche via le terminal. Pour ce faire, veiller à ce que l'essieu relevable ne heurte pas le deuxième essieu. Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 49.48.5 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Wartung - Messerwechsel ZX II_Teil 2 @ 415\mod_1453189709113_64.docx @ 2917616 @ @ 1 Décharger la protection individuelle des couteaux • Tourner les deux arbres de commande (1) avec la clé universelle (7) de telle façon que leurs cames (4) soient dirigées vers le bas en position « Arrêt ». • Déposer le vérin (2) dans la suspension sur le cadre. • Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, déplacer le levier (5) en direction de la flèche. • Tirer le mécanisme de coupe dans le guidage (9) jusqu'à la butée en exerçant une pression contre le ressort (8). • Guider le mécanisme de coupe latéralement le long de l'essieu puis appuyer contre le ressort (8) pour le détendre et ainsi, le verrouiller dans la butée (6). • Retirer les couteaux (3). Pos: 49.48.6 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Verriegeln der Schneidmesser ZX II @ 327\mod_1426142436574_64.docx @ 2506873 @ @ 1 Remarque En réglant la longueur de coupe, les couteaux de coupe sont verrouillés en même temps. Tenir compte de l'ordre : Ne verrouiller les couteaux de coupe avec la clé universelle qu'après le soulèvement du mécanisme de coupe. Pos: 49.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 298 Maintenance Pos: 49.50 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Wartung - Messer schleifen ZX II @ 342\mod_1433140062089_64.docx @ 2593343 @ 3 @ 1 16.13.1 Affûtage des lames Avertissement ! - Affûtage des lames Effet : blessures graves aux yeux • Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames Fig. 172 Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'entaille dans la zone (3). Remarque • Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au chargement (par conséquent moindre consommation de carburant). • Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de l'appareil d'affûtage de lames KRONE 27 003 503 0. • Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit la durée de vie de celles-ci.. • Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. Pos: 49.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 299 Maintenance Pos: 49.52 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Messer einbauen @ 2\mod_1203587802845_64.docx @ 66953 @ 3 @ 1 16.13.2 Montage des couteaux Pos: 49.53 /BA/Sicherheit/Schneidwerk/Warnung - Einbau der Messer Ladewagen @ 2\mod_1203587872611_64.docx @ 66973 @ @ 1 Avertissement! - Montage des couteaux non contrôlé Effet: Dommages sur la machine Il faut veiller à ce que: • Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3) • Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de sécurité à l'aide de la clé universelle (4) Ceci garantit, • qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4) • que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir chapitre Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux») Pos: 49.54 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbau Bild AX_MX @ 2\mod_1203587971283_64.docx @ 66992 @ @ 1 Fig. 173 Pos: 49.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 300 Maintenance Pos: 49.56 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Schneidwerk muss eingeschwenkt und angehoben sein @ 3\mod_1204097634291_64.docx @ 69662 @ @ 1 DANGER! - Circulation sur route et mise en service Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est rentré et sécurisé. Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail). Pos: 49.57 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbauen ZX II @ 320\mod_1424697825608_64.docx @ 2476989 @ @ 1 7 6 5 ZX400180 Fig. 174 • Mettre en place les couteaux (5). • Déplacer le mécanisme de coupe en direction de la flèche et le rétracter. Remarque Veiller à ce que le mécanisme de coupe soit verrouillé correctement. • Fixer le vérin (3) sur le mécanisme de coupe et le sécuriser avec la goupille pliante (4). Remarque Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de tous les couteaux (5) et ainsi leur mise en place correcte. • • • Utiliser la commande pour soulever le mécanisme de coupe. Arrêter le moteur et retirer la clé de contact. Régler le nombre de couteaux souhaité (longueur de coupe) (voir le chapitre « Régler la longueur de coupe »). Pos: 49.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 301 Maintenance Pos: 49.59.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMesserschleifeinrichtung @ 230\mod_1393254222081_64.docx @ 1841608 @ 2 @ 1 16.14 Equipement d'affûtage des couteaux Pos: 49.59.2 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Optional @ 102\mod_1331109267412_64.docx @ 902780 @ @ 1 En option Pos: 49.59.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG- Brandgefahr durch Funkenflug! (Messerschleifeinrichtung) @ 229\mod_1393244523016_64.docx @ 1840561 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Risque d'incendie en raison de flammèches! • Avant la mise en service de l'équipement d'affûtage, assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger de l'équipement d'affûtage. • Assurez-vous qu'il n'y a pas des matériaux très inflammables dans les environs de l'équipement d'affûtage des couteaux. • Contrôlez la séquence d'affûtage. • Assurez-vous qu'il y a un extincteur pour éteindre le feu immédiatement et de manière adéquate. Pos: 49.59.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 49.59.5 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Messerschleifeinrichtung: Einführtext @ 338\mod_1430803602172_64.docx @ 2565213 @ @ 1 Deux opérations sont nécessaires pour affûter tous les couteaux. Durant toute opération, le bouton-poussoir (3) ne devrait pas être relâché sinon la séquence d'affûtage s'interrompt et les meules peuvent caler sur l'arbre. Pour éviter une usure accrue sur les meules après avoir annulé l'opération, les meules doivent être déplacées en position de base. Une fois l'ensemble du processus de travail terminé, le moteur hydraulique s'arrête automatiquement. Pos: 49.59.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 302 Maintenance Pos: 49.59.7 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Messerschleifeinrichtung Übersicht ZX 430_470_560 @ 268\mod_1400836458485_64.docx @ 2024643 @ @ 1 Vue d´ensemble Fig. 175 1) Protection 2) Suspension pour vérin à gauche 3) Bouton-poussoir pour « Démarrer / arrêter l'affûtage » 4) Raccordements hydrauliques (cadre) 5) Raccord à air comprimé 6) Peigne à couteaux 7) Raccordements hydrauliques (équipement d'affûtage) 8) Poignée (équipement d'affûtage) 9) Levier de verrouillage 10) Vérin à gauche Pos: 49.59.8 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Folgende Voraussetzungen müssen gegeben sein (Messerschleifeinrichtung) @ 229\mod_1393244586308_64.docx @ 1840620 @ @ 1 Les conditions suivantes doivent être remplies: – La remorque est vide. – La prise de force est désactivée. – Le mécanisme de coupe et la zone adjacente sont exempts de saleté et des résidus des récoltes. – Les groupes des couteaux sont activés, longueur de coupe la plus courte, voir le chapitre Réglages « Régler la longueur de coupe ». Pos: 49.59.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 303 Maintenance Pos: 49.59.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Messer schleifen T1 ZX 430_470_560 @ 415\mod_1453206193346_64.docx @ 2918927 @ @ 1 ZX400161_2 Fig. 176 • Abaisser le mécanisme de coupe via le terminal. Sur la version ZX 470 avec essieu tridem • Soulever l'essieu relevable via le terminal, voir le chapitre Terminal - Fonctions de la machine « Lever/abaisser l'essieu relevable ». • Braquer l'essieu relevable lentement vers la gauche via le terminal. Pour ce faire, veiller à ce que l'essieu relevable ne heurte pas le deuxième essieu. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Relever la protection (1) et la sécuriser. • Déposer le vérin (2) dans la suspension sur le cadre. • Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, tirer latéralement le levier de verrouillage (4). • Tirer le mécanisme de coupe dans le guidage (8) jusqu'à la butée en exerçant une pression contre le ressort (7). • Guider le mécanisme de coupe latéralement le long de l'essieu puis appuyer contre le ressort (8) pour le détendre et ainsi, le verrouiller dans la butée (6). Sur la version ZX 470 avec essieu tridem • Retirer les flexibles hydrauliques (9) de la fixation et les laisser pendre. • Relever l'équipement d'affûtage jusqu’à la butée en utilisant la poignée (5). Le cas échéant, exercer une pression contre l'arbre d'affûtage avec les genoux pour simplifier le pivotement. Pos: 49.59.11 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Messer schleifen T2 ZX 430_470_560 @ 418\mod_1453455256358_64.docx @ 2925059 @ @ 1 Fig. 177 • Relever le peigne à couteaux (7). • Contrôler visuellement si la butée (4) repose sur la plaque (5) sur le côté gauche de la machine. • Accoupler les flexibles hydrauliques (6) aux raccordements hydrauliques (cadre). Pos: 49.59.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 304 Maintenance Pos: 49.59.13 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Schneidwerk säubern. @ 268\mod_1401085654615_64.docx @ 2025705 @ @ 1 Nettoyer le mécanisme de coupe Fig. 178 • Raccorder le pistolet à air comprimé au raccord à air comprimé (1). • Enlever la saleté et les résidus de récolte du mécanisme de coupe et de la zone adjacente. • Retirer le pistolet à air comprimé du raccord à air comprimé. Pos: 49.59.14 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchleifzyklen einstellen @ 230\mod_1393256801827_64.docx @ 1841804 @ 3 @ 1 16.14.1 Régler les cycles d'affûtage Pos: 49.59.15 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Messer schleifen Schleifzyklen einstellen T4 @ 229\mod_1393248562573_64.docx @ 1841198 @ @ 1 Fig. 179 Quitter la séquence d'affûtage Appeler le niveau de menu Atteindre la position de base 12) Cycles d'affûtage – Le réglage peut être effectué entre 1 et 10 – Tactile Condition préalable: – L'équipement d'affûtage est pivoté vers l'extérieur et relevé. • Appuyez sur la valeur (12) sur l'écran tactile pour modifier les cycles. Le masque d’entrée s'ouvre. • Augmentez ou diminuez la valeur (12). • Confirmez la saisie avec OK. Pos: 49.59.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 305 Maintenance Pos: 49.59.17 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesser schleifen @ 230\mod_1393255341503_64.docx @ 1841636 @ 3 @ 1 16.14.2 Affûter les couteaux Pos: 49.59.18 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG- Verletzungsgefahr durch Nichttragen von persönlichen Schutzausrüstungen @ 404\mod_1449063855834_64.docx @ 2870983 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Risque de blessures si vous ne portez pas des équipements de sécurité personnels pour affûter des couteaux! • Porter toujours des gants, la protection auditive et des lunettes de protection pour affûter les couteaux. Pos: 49.59.19 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Schleifvorgang starten Bild ZX 430_470_560 @ 268\mod_1400841013387_64.docx @ 2025180 @ @ 1 Fig. 180 Pos: 49.59.20 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Schleifvorgang starten @ 230\mod_1393255758546_64.docx @ 1841748 @ @ 1 Démarrer la séquence d'affûtage • Démarrez le moteur du tracteur et laissez-le tourner au ralenti. • Pour démarrer la séquence d'affûtage, appuyez sur le bouton-poussoir (10) et maintenez-le durant toute l'opération. Pos: 49.59.21 /BA/Wartung/Ladewagen/MesserschleifeinrichtungSchleifvorgang abbrechen (2016-01-13 15:53:54) @ 230\mod_1393255642788_64.docx @ 1841720 @ @ 1 Interrompre l'affûtage • Relâchez la touche (10) pour interrompre l'affûtage. De manière alternative, via le terminal • Appuyez sur pour interrompre l'affûtage. Pos: 49.59.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Grundstellung anfahren @ 230\mod_1393255577141_64.docx @ 1841692 @ @ 1 Atteindre la position de base N'est nécessaire que si le bouton-poussoir (10) a été relâché pendant l'opération. • Pos: 49.59.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 306 Appuyez sur la touche et maintenez-la pour approcher la position de base. Maintenance Pos: 49.59.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Nach dem Schleifen ZX 430_470_560 @ 339\mod_1430991863314_64.docx @ 2570103 @ @ 1 Après l'affûtage Fig. 181 • • • • • • • • • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous. Débrancher les flexibles hydrauliques du cadre et les accoupler aux raccordements hydrauliques (7) (équipement d'affûtage). Basculer le peigne à couteaux (6) vers le bas. Déplier l'équipement d'affûtage à l'aide de la poignée (8). Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, guider le levier de verrouillage via l'extrémité. Pivoter le mécanisme de coupe vers l'intérieur jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche dans le vérin sur le côté droit de la machine. Retirer le vérin (10) de la suspension sur le cadre, l'attacher sur le mécanisme de coupe et le sécuriser avec une goupille pliante. Déplier la protection (1). Soulever le mécanisme de coupe via le terminal. Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 307 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1 17 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.2 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 17.1 Système hydraulique Pos: 51.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos: 51.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNot-Handbetätigung @ 38\mod_1267440251396_64.docx @ 355372 @ 2 @ 1 17.2 Commande d'arrêt d'urgence Pos: 51.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/WARNUNG! Bedienung der Maschine über die Not-Hand-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.docx @ 2060926 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence. Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de blessures accru. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement manuel de secours. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 51.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 308 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung: Einführtext ZX II @ 241\mod_1395304213503_64.docx @ 1897832 @ @ 1 Le bloc de commande se trouve latéralement à l'avant à droite sous le carter de protection. Le bloc de commande dispose de fonctions d'urgence manuelles. En cas de panne du système électrique, des fonctions de la machine peuvent être exécutées via les fonctions d'urgence manuelles. Un bouton rotatif sous l'électrovanne est responsable pour commuter l'électrovanne. Les fonctions d'urgence manuelles sont exécutées en vissant ou en dévissant les boutons rotatifs sur l'électrovanne respective. Pour certaines fonctions, il est nécessaire de visser plusieurs boutons rotatifs en même temps. Pos: 51.8 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung: BILD ZX II @ 241\mod_1395304265940_64.docx @ 1897891 @ @ 1 Fig. 182 Pos: 51.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung: Handlungsanweisung ZX II @ 242\mod_1395304365131_64.docx @ 1897920 @ @ 1 • • • Placer l'appareil de commande du tracteur sur mode de circulation ou marche permanente. Avertissement ! Risque de blessures car les fonctions sont exécutées immédiatement. Veiller à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger. Pour exécuter la fonction, visser ou dévisser les boutons rotatifs des électrovannes selon le tableau. Pos: 51.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 309 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.11 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung: Tabelle ZX II @ 328\mod_1426516331208_64.docx @ 2512504 @ @ 1 Fonctions d'urgence manuelles Ramasseur Inverser Y13, Y21 Lever Y13, Y4, Y18 Abaisser Y5 Position flottante Y5 Bloquer Y13, Y3, Y15 Desserrer Y15 Lever Y13, Y3, Y19 Abaisser Y19 Enclencher Y13, Y3, Y14 Désactiver Y14 Lever Y13, Y3, Y8, Y9 Abaisser Y13, Y4, Y8, Y9 Replier Y13, Y4, Y10, Y11 Déplier Y13, Y3, Y10, Y11 Ouvrir Y13, Y3, Y6, Y7 Fermer Y13, Y4, Y6, Y7 Avance Y13, Y1 Vitesse rapide Y13, Y1, Y12.1, Y12.2 Retour Y13, Y2 Dispositif d'affûtage des couteaux Enclencher Y13, Y3, Y32 Recouvrement de l'espace de chargement Lever Y13, Y3, Y33.1, Y33.2 Abaisser Y13, Y4, Y33.1, Y33.2 Essieu Essieu tridem Rouleaux doseurs Timon Couteaux Trappe arrière Fond mouvant Pos: 51.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 310 Électrovanne vissée Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ 2 @ 1 17.3 Filtre haute pression Pos: 51.13.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter optische Verschmutzungsanzeige @ 32\mod_1253092558858_64.docx @ 309856 @ @ 1 Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Pos: 51.13.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Verschmutzungsanzeige vor jedem Arbeitseinsatz kontrollieren @ 32\mod_1253093743968_64.docx @ 310430 @ @ 1 Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer l'élément filtrant contaminé. Pos: 51.13.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Wann muss er Filter gewechselt werden @ 33\mod_1254315575151_64.docx @ 318967 @ @ 1 En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. Pos: 51.13.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_ZX II @ 334\mod_1429195238437_64.docx @ 2548983 @ @ 1 1 AUS EIN 2 5 3 4 Fig. 183 Pos: 51.13.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1 Remplacer l'élément filtrant Pos: 51.13.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort HochdruckfilterHydraulikkreislauf ZX @ 35\mod_1257771289195_64.docx @ 329926 @ @ 1 Cette filtre (6) de la circulation hydraulique se trouve sur le côté avant droit de la machine auprès du bloc de commande. Pos: 51.13.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 51.13.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text @ 175\mod_1372656347161_64.docx @ 1501443 @ @ 1 Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Mettez le système hydraulique hors pression. • Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées. • Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques. • Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5). • Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques, le cas échéant. • Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et faites revenir-la un quart de tour. • Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité. Pos: 51.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 311 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.15 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne150 101 153 00 Hydraulikschaltplan Zwangslenkung Tandem @ 405\mod_1449222372532_64.docx @ 2876085 @ 2 @ 1 17.4 Plan des circuits hydrauliques (essieu suiveur / essieu tandem) 2) 3) 1) 4) 5) 7) 6) Fig. 184 312 Maintenance des circuits hydrauliques 1) Les robinets à bille sont montés en option 5) Timon 2) Angle de braquage de l'essieu arrière 6) Pression maximale du système 250 bars 3) Sens de la marche 7) Système de pression de la direction 4) Angle de braquage du tracteur/du timon Pos: 51.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 313 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.17 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne150 101 154 00 Hydraulikschaltplan Zwangslenkung Tridemachse @ 405\mod_1449223257679_64.docx @ 2876206 @ 2 @ 1 17.5 Plan des circuits hydrauliques (essieu suiveur / essieu tridem) 1) 2) 3) 4) 5) 3) 6) 8) 7) Fig. 185: 314 Maintenance des circuits hydrauliques 1) Angle de braquage de l'essieu arrière 5) Angle de braquage du tracteur/du timon 2) Sens de la marche 6) Bloc principal 3) Les robinets à bille sont montés en option 7) Pression maxi. du système 250 bars 4) Angle de braquage de l'essieu avant 8) Pression du système de la direction Pos: 51.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 315 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikschaltplan (Ausgleich - Tandemachse) @ 115\mod_1339580881340_64.docx @ 1011601 @ 2 @ 1 17.6 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) Pos: 51.20 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 351 184 00 Hydraulikschaltplan Ausgleich Tandemachse @ 115\mod_1339401567968_64.docx @ 1009790 @ @ 1 Fig. 186 1a) Abaissez la barre de 1b) Levez la barre de coupe 2) Sens du déplacement coupe 3) Raccord de mesure= Minimess pour la simulation du raccordement afin de contrôler le réglage de frein automatique en fonction de la charge des essieux (ALB) 4) Position de service: Robinets à bille 1 à 6 fermés Robinet à bille 7 ouvert 5) à droite 6) à gauche Pos: 51.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 316 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 51.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan Ausgleich Tridemachse @ 65\mod_1301392554931_64.docx @ 589160 @ 2 @ 1 17.7 Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation) Fig. 187 1) Sens de la marche 4) Accumulateur hydraulique de suspension 2) Barre de coupe 3) Essieu relevable Pos: 52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 317 Maintenance engrenages Pos: 53.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1 18 Maintenance engrenages Pos: 53.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEingangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.docx @ 15452 @ 2 @ 1 18.1 Transmission d'entrée Pos: 53.2.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Eingangsgetriebe ZX 430_470_560 @ 243\mod_1395657020517_64.docx @ 1902970 @ @ 1 Fig. 188 Pos: 53.2.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Ei nfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 53.2.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos: 53.2.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 53.2.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 53.2.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 53.2.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 53.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 318 Maintenance engrenages Pos: 53.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPlanetengetriebe @ 243\mod_1395671791775_64.docx @ 1904498 @ 2 @ 1 18.2 Engrenage planétaire Pos: 53.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Planetengetriebe ZX 430_470_560 Bild und Text @ 414\mod_1452778510897_64.docx @ 2913350 @ @ 1 Fig. 189 1) Vis de vidange/alésage de vidange 2) Vis de purge 3) Poulie 4) Ouverture d'inspection Remarque ! La vis de vidange et la vis de purge se trouvent sur le côté droit de la machine sur le rotor d’alimentation. Vidange de l'huile Condition préalable : – L'arbre à cardan est désaccouplé. – Le côté gauche de la machine est surélevé par rapport au côté droit de la machine. – Un récipient adéquat est disponible pour l'huile usagée. • • • • • • • • Prudence ! Lors de la torsion via la poulie, il y a risque d'écrasement des doigts. Tourner la poulie dans la direction de la flèche jusqu'à ce que la vis de vidange ait atteint la position la plus basse. Dévisser la vis de vidange et la vis de purge. Attendre qu'une quantité de l'huile de 3,2 litres se soit écoulée. Visser la vis de purge et la serrer à fond. Tourner la poulie dans la direction de la flèche jusqu'à ce que la vis de vidange soit visible dans l'ouverture d'inspection. Remplir d'huile fraîche (3,2 litres) via l'alésage de remplissage. Visser la vis de vidange et la serrer à fond. Pos: 53.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 319 Maintenance engrenages Pos: 53.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKratzbodenantrieb @ 0\mod_1199971985366_64.docx @ 38017 @ 2 @ 1 18.3 Entraînement du fond mouvant Pos: 53.7.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild Kratzbodenantrieb ZX 430_470_560 @ 243\mod_1395663539864_64.docx @ 1903771 @ @ 1 Fig. 190 Pos: 53.7.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 53.7.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Kratzbodenantrieb Zusatz ZX @ 1\mod_1201846563786_64.docx @ 55172 @ @ 1 Le fond mouvant se trouve à l'arrière, Pos: 53.7.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos: 53.7.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 53.7.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 53.7.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 53.7.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 53.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 320 Maintenance engrenages Pos: 53.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDosierwalzengetriebe vorne (GD) @ 0\mod_1199975429710_64.docx @ 38313 @ 2 @ 1 18.4 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) Pos: 53.9.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/LadewagenBild_Dosierwalzengetriebe vorne ZX 430_470_560 GD @ 334\mod_1429175592048_64.docx @ 2547957 @ @ 1 3 2 1 ZX400135_1 Fig. 191 Pos: 53.9.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Ei nfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 53.9.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos: 53.9.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 53.9.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 53.9.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 53.9.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 53.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 321 Maintenance engrenages Pos: 53.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDosierwalzengetriebe hinten (GD) @ 0\mod_1199975492178_64.docx @ 38332 @ 2 @ 1 18.5 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) Pos: 53.11.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe hinten ZX 430_470_560 GD-Ausführung @ 243\mod_1395658613862_64.docx @ 1903355 @ @ 1 Fig. 192 Pos: 53.11.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 53.11.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos: 53.11.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 53.11.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Blech (4) demontieren @ 243\mod_1395663001209_64.docx @ 1903414 @ @ 1 • Démonter la tôle (4) et la pousser vers le côté gauche. Pos: 53.11.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 53.11.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Blech (4) montieren @ 243\mod_1395663102772_64.docx @ 1903713 @ @ 1 • Monter la tôle (4) et serrer les vis. Pos: 53.11.9 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 53.11.10 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 53.11.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Blech (4) demontieren @ 243\mod_1395663001209_64.docx @ 1903414 @ @ 1 • Démonter la tôle (4) et la pousser vers le côté gauche. Pos: 53.11.12 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 53.11.13 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Blech (4) montieren @ 243\mod_1395663102772_64.docx @ 1903713 @ @ 1 • Monter la tôle (4) et serrer les vis. Pos: 53.11.14 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 322 Maintenance engrenages Pos: 55 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. 323 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 57.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 19 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 57.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 19.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 57.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 57.4 /BA/Wartung/Schmierung alle Maschinen/Schmierung Allgemein @ 242\mod_1395331737623_64.docx @ 1899829 @ @ 1 Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour l'importance, voir le tableau. Type de graissage Lubrifiants Remarque Graisser Graisse polyvalente – – Lubrification Huiler Pos: 57.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 324 Si rien d'autre n'est mentionné, utilisez de l'huile à base végétale – Graisseur/env. deux coups de la presse à graisse. Retirez la graisse excédentaire du graisseur. – Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol sur la surface de glissement. Retirez l'huile usagée et excédentaire – Répartissez uniformément Maintenance - Plan de lubrification Pos: 57.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 19.2 Arbre à cardan Pos: 57.7 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Schmierung Gelenkwelle in Gramm Bild Ladewagen @ 414\mod_1452780590214_64.docx @ 2913441 @ @ 1 A 80° A B A C A 80° A B A B A C ZX400172 Fig. 193 Arbre à cardan GL Arbre à cardan GD Pos: 57.8 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle in Gramm @ 92\mod_1326795585781_64.docx @ 782215 @ @ 1 Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une graisse multi-usage. Le tableau suivant renseigne sur la quantité en grammes à appliquer par point de lubrification. Tenir compte de la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 57.9 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Schmierung Gelenkwelle in Gramm Tabelle Ladewagen @ 317\mod_1423045647866_64.docx @ 2450325 @ @ 1 A B C D 80° Quantité en grammes par point de lubrification 22 g 6g 32 g 7g 80 g Pos: 57.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 325 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 57.11 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1 19.3 Plan de lubrification Pos: 57.12 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Verwendete Schmierstoffe: siehe Kapitel Technische Daten „Schmierstoffe“ @ 245\mod_1395926095241_64.docx @ 1915149 @ @ 1 Lubrifiants utilisés : voir le chapitre Caractéristiques techniques « Lubrifiants » Pos: 57.13 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 57.14 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan 50 Stunden ZX 430_470_560 T1 @ 245\mod_1395828295882_64.docx @ 1911231 @ @ 1 Fig. 194 326 Maintenance - Plan de lubrification Toutes les 50 heures 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) *) voir le chapitre Maintenance - Plan de lubrification « Huiler la chaîne d'entraînement » Pos: 57.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 327 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 57.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan 50 Stunden ZX 430_470_560 T2 @ 251\mod_1397052216969_64.docx @ 1942073 @ @ 1 Fig. 195 328 Maintenance - Plan de lubrification Toutes les 50 heures 10) 11) 12) Essieu directeur 10) Veiller à ce que pas de graisse polyvalente sortante atteigne la courroie. Pos: 57.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 329 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 57.18 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Verwendete Schmierstoffe: siehe Kapitel Technische Daten „Schmierstoffe“ @ 245\mod_1395926095241_64.docx @ 1915149 @ @ 1 Lubrifiants utilisés : voir le chapitre Caractéristiques techniques « Lubrifiants » Pos: 57.19 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 57.20 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan 100 Stunden ZX 430_470_560 @ 317\mod_1423055660882_64.docx @ 2450557 @ @ 1 Fig. 196 Toutes les 100 heures 1) Pos: 57.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 330 2) Maintenance - Plan de lubrification Pos: 57.22 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 57.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. 331 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 57.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Verwendete Schmierstoffe: siehe Kapitel Technische Daten „Schmierstoffe“ @ 245\mod_1395926095241_64.docx @ 1915149 @ @ 1 Lubrifiants utilisés : voir le chapitre Caractéristiques techniques « Lubrifiants » Pos: 57.25 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 57.26 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan 250 Stunden ZX 430_470_560 @ 415\mod_1453119880663_64.docx @ 2916398 @ @ 1 1 7 8 9 3 4 2 2 5 6 1 1 ZX400143_1 Fig. 197 332 Maintenance - Plan de lubrification Toutes les 250 heures 1) Essieu directeur 2) Essieu rigide 3) Pour la version avec « Essieu relevable » 4) 5) 6) 7) 8) 9) Bras porteur cassette à couteaux 8) Veiller à ce que pas de graisse polyvalente sortante atteigne la courroie. Pos: 57.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 333 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 57.28 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Antriebskette ölen @ 244\mod_1395762411172_64.docx @ 1908559 @ 2 @ 1 19.4 Huiler la chaîne d'entraînement Pos: 57.29 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Dosierwalzenkette ölen I Text ZX 450_470_560 @ 245\mod_1395928154135_64.docx @ 1915178 @ @ 1 Chaînes de rouleau doseur Intervalle pour la lubrification, voir le chapitre Maintenance - Plan de lubrification « Plan de lubrification » ATTENTION! Une chaîne de rouleau doseur lubrifiée incorrectement s'use et rouille plus rapidement. Autres composants peuvent donc être endommagés et la durée de vie de la machine se raccourcit. • Il est donc important de toujours vaporiser les chaînes de rouleau doseur à l'intérieur et à l'extérieur avec un spray à haut rendement pour chaînes; pour les lubrifiants utilisés, voir le chapitre Caractéristiques techniques « Lubrifiants ». Pos: 57.30 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontrolle der Sicherungsrollen der Einzelmessersicherung @ 141\mod_1355835697183_64.docx @ 1255150 @ 2 @ 1 19.5 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux Fig. 198 La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact avec des corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement, les rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement. C'est pourquoi il est nécessaire de contrôler après chaque remplacement des couteaux si les rouleaux de sécurité fonctionnent facilement. Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être lubrifiés. Pour ce faire: • Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II). • Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse. • Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1). • Soulevez le mécanisme de coupe. • Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I). • Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1). • Soulevez le mécanisme de coupe. Pos: 57.31 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis NLGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.docx @ 154962 EP @ Langzeitfett @1 Remarque Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de réf. 926 045 0 (400 grammes). Pos: 58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 334 Maintenance - Système de freinage Pos: 59.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.docx @ 49606 @ 1 @ 1 20 Maintenance - Système de freinage Pos: 59.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 59.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 59.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Bremse unregelmäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.docx @ 39144 @ @ 1 Danger ! - Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Pos: 59.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bremseinstellung @ 286\mod_1409218701375_64.docx @ 2263663 @ 2 @ 1 20.1 Réglage des freins Pos: 59.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Bremseneinstellung @ 286\mod_1409217803707_64.docx @ 2263619 @ @ 1 Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et ajuster si nécessaire. Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un freinage à fond. Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné. Pos: 59.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 335 Maintenance - Système de freinage Pos: 59.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Übertragungseinrichtung einstellen @ 275\mod_1404391929258_64.docx @ 2067588 @ 2 @ 1 20.2 Régler le dispositif de transmission Pos: 59.9 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Erhöhte Unfallgefahr bei ungenügenden technische Kenntnisse für Einstell- und Reparaturarbeiten. @ 275\mod_1404380923105_64.docx @ 2066854 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux de réglage et de réparation. Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. Pos: 59.10 /BA/Wartung/Bremsanlage/Gestängesteller_Ladewagen @ 288\mod_1409839322537_64.docx @ 2277164 @ @ 1 Fig. 199 Pos: 59.11 /BA/Wartung/Bremsanlage/Übertragungseinrichtung einstellen @ 275\mod_1404392540031_64.docx @ 2067616 @ @ 1 Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Pos: 59.12 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Die Einstellung darf nur von autorisierten Fachwerkstätten durchgeführt werden. @ 275\mod_1404391090294_64.docx @ 2067560 @ @ 1 Pos: 59.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 336 Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage. Maintenance - Système de freinage Pos: 59.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Dämpfungszylinder, oben und unten @ 1\mod_1201262656088_64.docx @ 53179 @ @ 1 Vérins d’amortissement, haut et bas 1 1 Fig. 200 • toutes les 200 heures de fonctionnement Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) Examen visuel • toutes les 200a heures de fonctionnement Contrôler l’état et l’étanchéité des vérins d’amortissement • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an Contrôler la fixation des vérins d’amortissement Fig. 201 • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an Pos: 59.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 337 Maintenance - Système de freinage Pos: 59.16 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federeinbindungsmuttern nachziehen @ 391\mod_1445842008696_64.docx @ 2799133 @ @ 1 Resserrer les écrous du ressort 2 Pos: 59.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 338 Fig. 202 • La première fois après le premier déplacement avec charge (env. 10 heures de fonctionnement) • Toutes les 200 heures de fonctionnement Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort. En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le ressort du bras de guidage est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique : M24 = 650 Nm (605 - 715 Nm) Maintenance - Système de freinage Pos: 59.18 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federbolzen @ 1\mod_1201498902473_64.docx @ 53222 @ @ 1 Boulons à ressort 3 Fig. 203 • toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré • Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support. • Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le Couples de serrage avec clé dynamométrique : M 30 (840 - 990 Nm) . 1a bague d'usure non fixée 1b bague d’usure latérale 2 bague Pos: 59.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 339 Maintenance - Système de freinage Pos: 59.20 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.docx @ 39322 @ 2 @ 1 20.3 Filtre à air pour les conduites Fig. 204 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrer l'écrou (2). • Tourner le filtre à air (1). • Desserrer le jonc d'arrêt (3). • Retirer la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos: 59.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 340 Maintenance - Système de freinage Pos: 59.22 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/D/Druckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 2 @ 1 20.4 Réservoir d'air comprimé Pos: 59.23 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Druckluftbehälter beschädigte oder korrodiert - Alte Form @ 275\mod_1404385710309_64.docx @ 2066943 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés. Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement des personnes. • Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés par un atelier spécialisé. Pos: 59.24 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druck abbauen außer Selbstfahrer @ 275\mod_1404386459686_64.docx @ 2067100 @ @ 1 Évacuer la pression • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit évacuée. Pos: 59.25 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druckluftbehälter kontrollieren @ 257\mod_1398158474882_64.docx @ 1968251 @ @ 1 Contrôlez le réservoir d'air comprimé Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé. Pos: 59.26 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Entwässerungsventil kontrollieren @ 52\mod_1289391310593_64.docx @ 503389 @ 3 @ 1 20.4.1 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats Pos: 59.27 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Wasser in der Anlage - ALTE FORM @ 275\mod_1404390143372_64.docx @ 2067363 @ @ 1 ATTENTION ! De l'eau qui pénètre dans l'installation peut entraîner des dégâts par corrosion. • Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Remplacer immédiatement un purgeur détérioré. Pos: 59.28 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ @ 1 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos: 60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 341 Maintenance - essieu suiveur Pos: 61.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Zwangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64.docx @ 154449 @ 1 @ 1 21 Maintenance - essieu suiveur Pos: 61.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinspuren @ 171\mod_1370417452477_64.docx @ 1477228 @ 2 @ 1 21.1 Correction du parallélisme Pos: 61.2.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 61.2.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Warnung Ausrichten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.docx @ 1477315 @ @ 1 Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Pos: 61.2.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 61.2.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem ZX II @ 320\mod_1424414134566_64.docx @ 2474483 @ @ 1 ZX400177 Fig. 205 Pos: 61.2.6 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 171\mod_1370351166680_64.docx @ 1476415 @ @ 1 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». Pos: 61.2.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 342 Maintenance - essieu suiveur Pos: 61.2.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos: 61.2.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tridem ZX @ 239\mod_1395060710964_64.docx @ 1885419 @ @ 1 Fig. 206 Pos: 61.2.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 171\mod_1370351166680_64.docx @ 1476415 @ @ 1 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». Pos: 61.2.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 343 Maintenance - essieu suiveur Pos: 61.2.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSystemdruck überprüfen und einstellen @ 78\mod_1314165261374_64.docx @ 695253 @ 2 @ 1 21.2 Vérifier et régler la pression du système Pos: 61.2.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 61.2.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem ZX II @ 320\mod_1424418526571_64.docx @ 2474853 @ @ 1 ZX400178 Fig. 207 Pos: 61.2.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung und einstellen Tandemaggregat @ 241\mod_1395239117189_64.docx @ 1896255 @ @ 1 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Pos: 61.2.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen AX/ZX/MX @ 240\mod_1395159073186_64.docx @ 1892154 @ @ 1 Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos: 61.2.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 344 Maintenance - essieu suiveur Pos: 61.2.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos: 61.2.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tridem ZX @ 239\mod_1395065961052_64.docx @ 1886031 @ @ 1 Fig. 208 Pos: 61.2.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung / einstellen Tridemaggregat @ 241\mod_1395238285542_64.docx @ 1894726 @ @ 1 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les quatre circuits de commande. Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos: 61.2.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen AX/ZX/MX @ 240\mod_1395159073186_64.docx @ 1892154 @ @ 1 Pos: 61.2.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 345 Maintenance - essieu suiveur Pos: 61.2.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druckbegrenzungsventil einstellen @ 117\mod_1341411911041_64.docx @ 1023621 @ 3 @ 1 21.2.1 Régler la soupape de limitation de pression Pos: 61.2.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil Bild Tandem Tridem ZX @ 117\mod_1341412211149_64.docx @ 1023710 @ @ 1 Fig. 209 Pos: 61.2.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil einstellen Text @ 117\mod_1341413121781_64.docx @ 1023798 @ @ 1 La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. Augmenter / réduire la pression • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression • Fermez le levier de blocage (1) Pos: 62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 346 Maintenance - essieu suiveur Pos: 63 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. 347 Maintenance - Electrique Pos: 65.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Elektrik @ 0\mod_1197362427261_64.docx @ 18570 @ 1 @ 1 22 Maintenance - Electrique Pos: 65.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sensoren @ 60\mod_1297680215697_64.docx @ 559431 @ 2 @ 1 22.1 Position des capteurs Pos: 65.2.2 /BA/Wartung/Ladewagen/SensorenLage der Sensoren linke/rechte Maschinenseite ZX 430_470_560 T1 @ 417\mod_1453448316440_64.docx @ 2924566 @ @ 1 B8 B4 B3 B6 B25 B5 B32 B26 B20 B7 B2 B15 B29 B1 B37 B38 B28 ZX400144_1 Fig. 210 348 Maintenance - Electrique Numéro Désignation de capteur Numéro Désignation de capteur B1 Couteau actif B2 Chargement automatique en haut B3 Désactivation du fond mouvant B4 Rouleaux de dosage (GD) B5 Vitesse de rotation de la prise de force (GD) B6 B7 Essieu bloqué B8 Trappe arrière ouverte B15 Capteur de force du chargement automatique en bas B20 Alimentation en pression du fond mouvant B25 Ramasseur en haut B26 Vitesse de rotation du ramasseur Trappe arrière fermée Pos: 65.2.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 349 Maintenance - Electrique Pos: 65.2.4 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren linke/rechte Maschinenseite ZX 430_470_560 T2 @ 418\mod_1453448774637_64.docx @ 2924597 @ @ 1 B8 B4 B3 B6 B25 B5 B32 B26 B20 B7 B2 B15 B29 B1 B37 B38 B28 ZX400144_1 Fig. 211 350 Maintenance - Electrique B28 B29 Numéro Désignation de capteur Numéro Désignation de capteur B28 Position du timon B29 Position du ramasseur B32 Équipement d'affûtage B37 Ridelle avant, avant B38 Angle d'inclinaison ridelle avant Pos: 65.2.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 351 Maintenance - Electrique Pos: 65.2.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1 22.1.1 Réglage des capteurs Pos: 65.2.7 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ @ 1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 Fig. 212 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 65.2.8 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.docx @ 37671 @ 4 @ 1 22.1.1.1 Capteur Namur d = 30 mm Fig. 213 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 65.2.9 /BA/Wartung/SensorenAnziehdrehmoment Namursensor 10 Nm @ 318\mod_1423724693888_64.docx @ 2466333 @ @ 1 Pos: 65.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 352 Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm. Maintenance - Electrique Pos: 65.4 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.docx @ 52382 @ 2 @ 1 22.2 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) Attention ! - Risque d'écrasement ! Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche : Pos: 65.5 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Bild Sensor Kratzbodenabschaltung ZX @ 1\mod_1201797930951_64.docx @ 54930 @ @ 1 Fig. 214 Pos: 65.6 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 2 @ 0\mod_1199966426163_64.docx @ 37816 @ @ 1 Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière. Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et, ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2) lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm . Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30 mm . Pos: 65.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 353 Maintenance - Electrique Pos: 65.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 1\mod_1201250360479_64.docx @ 52480 @ 2 @ 1 22.3 Désactivation du fond mouvant (GD) Pos: 65.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens Bild ZX (GD) @ 334\mod_1429182439306_64.docx @ 2548339 @ @ 1 1 2 ZX400039_1 Fig. 215 Le palier gauche du rouleau doseur inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de déplacement (1) se trouve au-dessus du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de dosage. Mouvement du support La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2). • Tendre le ressort de traction (2) = temporisation de l'arrêt plus importante = force plus grande sur les rouleaux de dosage • Détendre le ressort de traction (2) = temporisation de l'arrêt moindre = force plus faible sur les rouleaux de dosage Pos: 65.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens ZX II (GD) @ 334\mod_1429182953602_64.docx @ 2548400 @ @ 1 Pos: 65.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 354 Maintenance - Electrique Pos: 65.12 /BA/Wartung/Ladewagen/Einstellung des Öffnungswinkels der Heckklappe (GD) @ 334\mod_1429516069522_64.docx @ 2550782 @ 2 @ 1 22.4 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) 1 ZX400033_2 Fig. 216 Remarque Le capteur (1) est réglé avec la trappe arrière ouverte et sécurisée. Pos: 66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Déplacer le capteur (1) dans le trou oblong vers le haut = diminuer l'angle d'ouverture vers le bas = augmenter l'angle d'ouverture 355 Défauts - causes et dépannage Pos: 67.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1 23 Défauts - causes et dépannage Pos: 67.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 67.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 67.4 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Teil1 Ladewagen @ 116\mod_1339745332562_64.docx @ 1012865 @ @ 1 Défaut Cause possible Dépannage Engorgements dans la zone d'engagement. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Prendre des andains réguliers, plus petits. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Dispositif de placage à rouleaux du ramasseur trop bas. Régler le dispositif de placage à rouleaux plus haut. Passage trop faible dans la goulotte d'entrée. Respecter la hauteur d'attelage. Arrêter immédiatement et désactiver la prise de force! L'accouplement de surcharge réagit lors du chargement. Des bruits se produisent au niveau du tambour de convoyage. Pos: 67.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 356 Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Lames émoussées. Démonter les lames émoussées et les aiguiser ou les remplacer par des neuves. La matière récoltée est trop pressée dans le canal supérieur. Activer l'avance suffisamment tôt. Couteaux défectueuses. Remplacer les couteaux défectueuses. Les racloirs ne sont pas alignés. Remplacer ou dresser les racloirs. Les dents du tambour de convoyage sont tordues. Dresser les dents. Défauts - causes et dépannage Pos: 67.6 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/LadewagenTabellarische Auflistung Teil2 Ladewagen @ 317\mod_1423058148479_64.docx @ 2450788 @ @ 1 Défaut Cause possible Élimination Rupture des lames plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commande des lames. Galets de sécurité de la protection individuelle des lames grippés. Les galets de sécurité doivent légèrement tourner pendant la commutation (voir chapitre Maintenance « Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des lames » ) La protection des lames est trop serrée. Régler le seuil de réponse plus bas (voir chapitre « Régler la protection individuelle des lames (seuil de réponse) ») Vis du système sur le bloc de vannes hydrauliques pas réglée correctement. Contrôler le réglage et remplacer si nécessaire. Alimentation électrique interrompue Contrôle des raccords des électrovannes et du fonctionnement des vannes au moyen de l'activation d'arrêt d'urgence hydraulique. Lames émoussées. Réaffûter ou remplacer les lames Vitesse de la prise de force trop élevée Réduire la vitesse de la prise de force. En cas d'andain peu volumineux, il est possible d'obtenir un meilleur remplissage du rotor si une prise de force 540 E est utilisée à une vitesse de prise de force économe de 750 tr/min. Dimension d'andain trop petite. Augmenter la dimension de l'andain et/ou la vitesse de conduite La matière fauchée est disposée dans le sens du déplacement par le fauchage. Disposer la matière fauchée transversalement au sens du déplacement par un nouvel andainage. La protection des lames n'est pas suffisamment serrée (les lames s'écartent trop rapidement). Augmenter le seuil de réponse (voir chapitre « Régler la protection individuelle des lames (seuil de réponse) ») Défaut Cause possible Dépannage Dans la mode de déchargement avec bande transporteuse transversale activée, l'avance du fond mouvant n'est pas activée en appuyer une fois sur la touche (12), mais la touche (12) est à rappel. Le paramètre « Bande transporteuse transversale » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre « Bande transporteuse transversale » et, le cas échéant, le régler. A une hydraulique activée, la pression se construit mais aucune fonction n'est exécutée à actionner les touches médium. Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le régler. L'installation hydraulique ne fonctionne pas. Mauvaise qualité de coupe Pos: 67.7 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Störung_Ursache_Behebung Medium_Ausführung @ 31\mod_1252059241050_64.docx @ 303116 @ @ 1 Pos: 68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 357 Stockage Pos: 69.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 24 Stockage Pos: 69.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 69.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 69.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 358 Stockage Pos: 69.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1 24.1 A la fin de la saison de la récolte Pos: 69.6 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Einlagerung allgemein @ 265\mod_1400485978488_64.docx @ 2012852 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles. Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine. Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit antirouille. Attention! Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 69.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 359 Stockage Pos: 69.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1 24.2 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 69.9 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 69.10 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 69.11 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0\mod_1200296568148_64.docx @ 39438 @ @ 1 • • • • • • • • Pos: 70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 360 Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire au niveau des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Vérifier toutes les ridelles de la machine. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Élimination de la machine Pos: 71 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 25 Élimination de la machine Pos: 72 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 25.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Pos: 73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 361 Annexe Pos: 74 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1 26 Annexe Pos: 75 /BA/Anhang/Schwader/Im Anhang finden Sie den Stromlaufplan @ 341\mod_1432632144723_64.docx @ 2586503 @ @ 1 Le plan de circuits électriques se trouve en annexe. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 362 &LUFXLWGLDJUDP GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ (1 GXDOSXUSRVHIRUDJHWUDQVSRUWZDJRQ=; =;*/*'=;*/*'=;*/*' IURPPDFKLQHQR ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ GHVFULSWLRQ 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV =;*/*'=;*/*'=;*/*' GXDOSXUSRVHIRUDJHWUDQVSRUWZDJRQ=; FRORXULGHQWLILFDWLRQ7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU (TXLSPHQWOLVW (TXLSPHQWOLVW 6HQVRUVVZLWFKHVEXWWRQV WHUPLQDOMREFRPSXWHUIXVHVUHOD\V9DOYHV K\GUDXOLFEORFN YDULDQWJULQGLQJGHYLFH YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV YHKLFOHOLJKWVWUDIILFOLJKWLQJ WHUPLQDO'HOWD WHUPLQDO&&, SRZHUVXSSO\WUDFWRUWHUPLQDO SRZHUVXSSO\WHUPLQDOHOHFWUIRUFHGVWHHULQJPDLQFRPSXWHUDGGLWLRQDOFRPSXWHU PDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU SRZHUVXSSO\YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP SRZHUVXSSO\YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP &$1EXV&$1 &$1EXV&$1 &$1EXV&$1 PDLQFRPSXWHU3OXJ; PDLQFRPSXWHU3OXJ; PDLQFRPSXWHU3OXJ; DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP 6HQVRUVDFWXDWRUVDGGUHVVUHVLVWRU$RIIVHWGUDZEDU 6HQVRUVDFWXDWRUV3LFNXS 6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU 6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOO 6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOOIRUFHVHQVRU 6HQVRUVDFWXDWRUVIORRUFRQYH\RU 6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHD 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV 6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH/RDG6HQVLQJVLODJHDGGLWLYHV\VWHP 6HQVRUVDFWXDWRUVUHOD\ZRUNOLJKWLQJ 6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNOLJKWLQJDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV YDULDQWJULQGLQJGHYLFHPRWRUV YDULDQWJULQGLQJGHYLFH6HQVRUVDFWXDWRUV YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP56LQWHUIDFH YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP6HQVRUVD[OHDUHD % 6KHHW & &RYHUVKHHW /HJHQG (TXLSPHQWOLVW (TXLSPHQWOLVW /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW 7DEOHRIFRQWHQWV ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH % GDWH FUHDWRU & 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV =;*/*'=;*/*'=;*/*' 7DEOHRIFRQWHQWV & % $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) ) ( GHVFULSWLRQ ( PRGLILFDWLRQ YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP9DOYHV YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP56LQWHUIDFH*URXQG YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP6HQVRUVVSHHG YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUV DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU9DOYHV DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSV*URXQG WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVOHIW WUDIILFOLJKWLQJWDLOOLJKWOHIWFOHDUDQFHODPSUHDUOHIW WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVULJKW WUDIILFOLJKWLQJWDLOOLJKWULJKWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSUHDUULJKW WUDIILFOLJKWLQJIODVKLQJOLJKW WUDIILFOLJKWLQJEUDNHOLJKW ' 6KHHW ' &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP $ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP % &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP & &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG % $ GDWH FUHDWRU & 70HQNH &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH =;*/*'=;*/*'=;*/*' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /HJHQG ) $ ) FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(& EODFN EURZQ UHG RUDQJH \HOORZ JUHHQ EOXH YLROHW JUD\ ZKLWH SLQN WXUTXRLVH ( %. %1 5' 2* <( *1 %8 97 *< :+ 3. 74 ( ' FRORXULGHQWLILFDWLRQ7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU ' (1 GRFXPHQWQR ' & PRGLILFDWLRQ & ''L¡HOPHLHU % % $ ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % IXQFWLRQ 70HQNH GLVVHOPHLHG &RS\ULJKWUHVHUYHG WHUPLQDO'HOWD WHUPLQDO&&, PDLQFRPSXWHU IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP PRQLWRUFDPHUDV\VWHP SRVLWLRQEODGHEDU ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO ZDJRQIXOO URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW WDLOJDWHFORVHG VWHHULQJD[OHORFNHG WDLOJDWHRSHQHG OLIWD[OHWRS ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW IRUFHPHDVXUHPHQWIURQWZDOO RLOSUHVVXUHIORRUFRQYH\RU SLFNXSWRS URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU ZRUNLQJDQJOHSLFNXS JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ IURQWZDOOIURQW LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH FDPHUD FDPHUD IXVHZRUNLQJOLJKWV 6LFKHUXQJ6LOLHUPLWWHODQODJH PDLQIXVH IXVHVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP IXVHVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW & $ $ $ $ $ $ $ $ $ % % % % % % % % % % %/ %5 % % % % % % % % % %#7DQGHP %#7ULGHP %#7DQGHP %#7ULGHP %#7DQGHP %#7ULGHP %#7DQGHP %#7ULGHP % % % ) ) ) ) ) + + RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ (1 + + + + +( +( +( +( +( +( + + + + + + +( . .#7DQGHP .#7ULGHP .#7DQGHP .#7ULGHP .#7DQGHP .#7ULGHP .#7DQGHP .#7ULGHP . . . . 0 0 0 6 6 6 6 6 6#7DQGHP 6#7ULGHP < < < < < < < < GRFXPHQWQR ' IXQFWLRQ (TXLSPHQWOLVW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW OLJKWVWULS OLJKWVWULS VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW OLFHQFHSODWHODPS UHOD\ZRUNOLJKWLQJ UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV VZLYHOLQEODGHEDU VZLYHORXWEODGHEDU OLIWRIIVHWGUDZEDU ORZHURIIVHWGUDZEDU JULQGLQJGHYLFH21 V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ IORRUFRQYH\RUIRUZDUG IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH 3LFNXS WDLOJDWH WDLOJDWH RIIVHWGUDZEDU =;*/*'=;*/*'=;*/*' RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH % % $ $ $ $ % $ % & & & & & & ' & & % & & $ & & & & & & & & & & & & & & & & & $ $ $ % % & & & & 6KHHWSDWK 6KHHW ORFDWLRQ SODQW (TXLSPHQWOLVW & & & & ( ( ( ( ' ' $ $ $ % % % ' & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ' ' & & & & & & & & 6KHHWSDWK ) ( ' & % $ &RS\ULJKWUHVHUYHG % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & 70HQNH FRS\ULJKW,62QRWLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) (TXLSPHQWOLVW ) =;*/*'=;*/*'=;*/*' (TXLSPHQWOLVW ( (1 ( GRFXPHQWQR ' ' & & & & & & & & & & & & & & & & 6KHHWSDWK ' GLVVHOPHLHG & IXQFWLRQ RIIVHWGUDZEDU EODGHEDU EODGHEDU UDSLGWUDYHUVHIORRUFRQYH\RU UDSLGWUDYHUVHIORRUFRQYH\RU ORDG6HQVLQJDFWLYH FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV 6WHHULQJD[OHOLIWD[OH 3LFNXS GULYHSLFNXS VLODJHDGGLWLYHV\VWHP GULYHJULQGLQJGLVFV ORDGLQJDUHDFRYHU ORDGLQJDUHDFRYHU IURQWZDOO IURQWZDOO & < < < $ < < < < << < < < % < < < < < RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU %OHIWVLGH!ULJKWVLGH % % % & 1 % 0 6 6 % / . - , + * ) ( ' & % $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU RQO\IRUWULGHP &RS\ULJKWUHVHUYHG % 6 6 % % FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' % % % % % % % % % IRU*' IRU*/ $ % % % % % % RQO\IRUWULGHP RQO\IRU*' 6 6 % =;*/*'=;*/*'=;*/*' % % RQO\IRU*' 6HQVRUVVZLWFKHVEXWWRQV % % % % 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 % % % 6 6 WUDFWRU $ $ ) QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' K\GUDXOLFEORFN WHUPLQDOMREFRPSXWHUIXVHVUHOD\V9DOYHV ) ) . < $ =;*/*'=;*/*'=;*/*' < < $ $ $ < < $ . 6KHHW ORFDWLRQ SODQW $3 /D\RXWSODQ $ ) < ) QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH < < $ PRGLILFDWLRQ GDWH < < FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU < < < &RS\ULJKWUHVHUYHG < < FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 < GRFXPHQWQR ' < < RQO\IRU*' < < < =;*/*'=;*/*'=;*/*' K\GUDXOLFEORFN < RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHPRQO\IRUWULGHP < RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP << % 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH < 70HQNH ''L¡HOPHLHU % $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ 0 0 &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 6 0 =;*/*'=;*/*'=;*/*' YDULDQWJULQGLQJGHYLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % % $ ) K\GUDXOLFEORFN & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU (1 % GRFXPHQWQR ' 6 . . FRS\ULJKW,62QRWLFH K\GUDXOLFEORFN % % &RS\ULJKWUHVHUYHG . . % % =;*/*'=;*/*'=;*/*' % $ ) K\GUDXOLFEORFN YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ % $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU . . . . GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % % $ ) K\GUDXOLFEORFN & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ &RS\ULJKWUHVHUYHG % K\GUDXOLFEORFN % % 6 (1 % GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH . . . . % % % =;*/*'=;*/*'=;*/*' % $ ) K\GUDXOLFEORFN YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP 6KHHW ORFDWLRQ SODQW $3 /D\RXWSODQ % QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG %5 %/ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP %5 $ % %/ =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ % 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU < < =;*/*'=;*/*'=;*/*' < $ < 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU QHZSDJH SRVLWLRQDUELWUDU\ % % $ WUDFWRU & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' SRVLWLRQDUELWUDU\ % SRVLWLRQDUELWUDU\ % SRVLWLRQDUELWUDU\ % DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV =;*/*'=;*/*'=;*/*' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 +( UHYLHZHG $ GDWH GDWH QDPH +( 70HQNH ''L¡HOPHLHU + FUHDWRU GDWH % PRGLILFDWLRQ DFFHVVRULHVSDFN + DFFHVVRULHVSDFN + & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % +( &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH YHKLFOHOLJKWVWUDIILFOLJKWLQJ +( + + +( + + +( + + +( +( + DFFHVVRULHV SDFN 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 +( +( +( + DFFHVVRULHVSDFN + + + DFFHVVRULHVSDFN + DFFHVVRULHVSDFN +( =;*/*'=;*/*'=;*/*' DFFHVVRULHVSDFN + DFFHVVRULHVSDFN + (1 +( + GRFXPHQWQR ' + + + +( $ + + + ) ( ' & % $ GHVFULSWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO &$1LQWHUIDFH GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH 70HQNH ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRS VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ &$1 ,1 ; % $3. WHUPLQDO'HOWD $ & 56VLJQDO ; FRS\ULJKW,62QRWLFH 56VLJQDO GHVFULSWLRQ WHUPLQDO'HOWD VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% '(/7$ FURVVUHIHUHQFH 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 =;*/*'=;*/*'=;*/*' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; (1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG QDPH &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG $ GDWH HPHUJHQF\VWRS 70HQNH ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDFH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ GDWH GHVFULSWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ &$1 ,1 ; % $3. WHUPLQDO&&, $ & 56VLJQDO ; 56VLJQDO GHVFULSWLRQ WHUPLQDO&&, VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; :/$1 ; 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% &&, FURVVUHIHUHQFH %OXHWRRWK =;*/*'=;*/*'=;*/*' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; (1 GRFXPHQWQR ' ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ FRS\ULJKW,62QRWLFH $ % % FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; ; ; GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU ''L¡HOPHLHU ;7; % LQWHUIDFHWUDFWRU PDLQIXVH $3. $ ;.%; 70HQNH ''L¡HOPHLHU ; -R\VWLFN ;,62 &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; HPHUJHQF\VWRS FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ ' WHUPLQDO &&, GRFXPHQWQR ' WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU :+ :+ %1 3. %. %8 :+B%8 *< :+B*1 ; 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU % ; ; HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$ ; $; $ & WHUPLQDO &&, VXSSO\ ; ; =;*/*'=;*/*'=;*/*' SRZHUVXSSO\WUDFWRUWHUPLQDO ; HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B% FRQWUROWHUPLQDO HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 %1 9 5' & QHZYLHZ ; ; ) ; HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 VSOLFH $ DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO *1' %. *1 %1 ; 9 5' %8 VSOLFH VSOLFH VSOLFH *1 :+ 5' <( <( *1' %. *1'B6 $ 5' :+B*1 3. %. 3( 5' $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 DFFHVVRULHVSDFN,62%86 %UHDNDZD\&RQQHFWRU *< :+B%8 %8 *1 :+ VKLHOG %. ; $ %. % 9 5' 9 $ $ $ VXSSO\ VXSSO\ 9 ; ; VXSSO\ VXSSO\ 9 :+ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO %1 *1' 3. $ ; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP *1' ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; :+ ; ; :+ ; ; :+ ; ; 63/ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU 63/ $ ; 70HQNH ''L¡HOPHLHU % ; ; $ 9 5' +B9 9B7DQ 9B$ VSOLFH ) 5' 9 5' GDWH PRGLILFDWLRQ ; ; 5' $; ) ; ; 5' ; ; 5' FUHDWRU *1' $ $ ) 5' % $ ; *1'B/ $; 8%B%B7DQ *1'B$ +B*1' :+ VSOLFH ; :+ ; :+ ; :+ ; 5' ; & QHZYLHZ 63/ 63/ 63/ YDULDQW VWHHULQJ WULGHP YDULDQW VWHHULQJ WDQGHP ) *1'B6 *1' %. % % VSOLFH % % VSOLFH % % VSOLFH (&8.0& PDLQFRPSXWHU 63/ 63/ *1' :+ *1' :+ 63/ VSOLFH *1' :+ $B*1' :+ ) 9 $ $ ; & 63/ VSOLFH $ $ VSOLFH VSOLFH ; 9 5' $B*1' :+ % *1'FRPSXWHU VXSSO\ &RS\ULJKWUHVHUYHG & DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 $ $ $ $ ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 & DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,& ,2 $ $B669 <( VSOLFH 63/ GRFXPHQWQR ' ; ; $; 9 5' LQWHUIDFHPDFKLQH ; ; ; ; $; $B9 5' VXSSO\ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ; *1'B/ $; SRZHUVXSSO\WHUPLQDOHOHFWUIRUFHGVWHHULQJPDLQFRPSXWHUDGGLWLRQDO FRPSXWHU =;*/*'=;*/*'=;*/*' & (&8.0& PDLQ FRPSXWHU $ ; $ ; ) :+ $$B9 5' 9 5' $ $ ; VXSSO\ ; VZLWFKLQJYROWDJHFRPSXWHU VXSSO\ 9 $ $B9 5' YROWDJHFRPSXWHU) VXSSO\ 9 VXSSO\ ) %1 $ *1'WHUPLQDO VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO 9 VDIHW\YROWDJH)" 9 YROWDJHWHUPLQDO) 9 YROWDJH)8 VXSSO\ 9 YROWDJHWHUPLQDO)8 9 VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9 (&8.0& PDLQFRPSXWHU $B669 <( ) 3. 3( 3( $$B*1' :+ & ) ( ' & % $ ) ( ' PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % ''L¡HOPHLHU FUHDWRU & QHZYLHZ YDULDQWHOHFWU IRUFHGVWHHULQJ % $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG $ (1 *1'B/ ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU =;*/*'=;*/*'=;*/*' $; $ PDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ; ; $; ; % IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP ; ; ; ; $; $ (&8.0& & PDLQ FRPSXWHU $;; ; GRFXPHQWQR ' *1 :+ 3. FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; ; ; $; IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJ V\VWHP & VXSSO\ :+ 9 VXSSO\ *1 VXSSO\ 3. *1 *1' VXSSO\ YROWDJHVZLWFKHG :+ *1 9 VXSSO\ :+ YROWDJHVZLWFKHG *1' VXSSO\ 7VSOLWWHU0 VXSSO\ YROWDJHVZLWFKHG ; ; 7VSOLWWHU0 % $ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ *1 70HQNH ''L¡HOPHLHU % 6B7DQ ) 5' & % ;B ) ; ;B ; ; & 6/& $ IXVHVDIHW\ VWHHULQJ FRPSXWHU WDQGHP $3( $3. ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH *1 % 5' 8%B% 8%B% ; ; ; ;B ;B ; & & SRZHUVXSSO\YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP =;*/*'=;*/*'=;*/*' ; ; LQWHUIDFHD[OH (1 GRFXPHQWQR ' ; ; ; $; ;B ;B $ IXVHWHUPLQDO VWULS VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU WDQGHP &RS\ULJKWUHVHUYHG ; :+ LQWHUIDFHD[OH GDWH PRGLILFDWLRQ ''L¡HOPHLHU ; ; ; ; ;B %U *< ;B FUHDWRU ;B 9B7DQ % ;B ; ; & 8%B%B7DQ & QHZYLHZ ; WHUPLQDOVWULS 9 % ; 5' $ WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S & $ 5' SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU 6 5' % 5' VXSSO\ $ $ $ <( $ $ % 5' % 5' ) 5' ; 5' $ 5' SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& ) ) ) <( ) ) WHUPLQDOVWULS *1' WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S ; :+ $ :+ &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ; /*1' $; ;B ;B ; ; :+ $ :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP & ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; /*1' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ''L¡HOPHLHU ;B ; FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ;B ; 9B$ *1'B$ % ; % % WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S & QHZYLHZ ; $; $ &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU $ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP ; 5' SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU ; :+ WHUPLQDOVWULS 9 & $ 5' ; ; ;B ; ; 70HQNH ''L¡HOPHLHU %U *< $ $ $ <( $ $ 8%B% & ) 5' ; :+ LQWHUIDFHD[OH 5' &RS\ULJKWUHVHUYHG % 5' IXVHWHUPLQDOVWULS $3( $3. $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ; ; 6B7UL % ; ;B ;B ; ; ; $ SRZHUVXSSO\YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP ; /*1' $; ;B ;B ; ; =;*/*'=;*/*'=;*/*' 6 5' IXVHVDIHW\ VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP GRFXPHQWQR ' VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU WULGHP % 6/& $ $; ;B ;B ;B ) ; ;B ; ; VXSSO\ ) 5' ; 5' WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S $ 5' SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& ; :+ $ :+ %B6 :+ $ :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP 3. & SODQW 6KHHW ORFDWLRQ & &LUFXLWGLDJUDP 6FKLUPB% ) ( ' & % $ ) ( ' & PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ ''L¡HOPHLHU GDWH % QHZYLHZ FUHDWRU & DFFHVVRULHVSDFN FRQWUROWHUPLQDO 70HQNH ''L¡HOPHLHU ' WHUPLQDO&&, ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $ ; ; (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH VKLHOG ; =;*/*'=;*/*'=;*/*' &$1EXV&$1 LQWHUIDFHPDFKLQH VKLHOG ; GRFXPHQWQR ' (&8.0& PDLQFRPSXWHU ( ˖ ; ; $; 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU & 2KP: &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ ; ; ; ; $; $ %8 &$1B+ %8 % &$1B+ $ &$1B/ *1 &$1B/ *1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % ''L¡HOPHLHU FUHDWRU & QHZYLHZQHZSDJH 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG (&8.0& ; ; ; ( ; ; ˖ PDLQFRPSXWHU (1 GRFXPHQWQR ' &$1GLDJQRVWLFV GUDZEDU FRS\ULJKW,62QRWLFH ; $; $ &$1B+ &$1B+ 97 &$1B+ 97 $ 5 &$1B+ &$1B/ 2KP: &$1B/ 7(50,B &$1B/ 2* &$1B/ 2* =;*/*'=;*/*'=;*/*' &$1EXV&$1 LQWHUIDFHPDFKLQH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' ; ; ; ; ; $; ; ; PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU % VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ( & YDULDQWVWHHULQJWDQGHP QHZYLHZQHZDVVLJQPHQW&$1!&$1 $ %8 $ ; &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S & 5 % &$1+ ; 70HQNH ''L¡HOPHLHU ; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; &$1+ ; ; 21 ˖ ; ; %8 %1 &$1B+ 97 &$1B/ 2* 21 &$1EXV&$1 ˖ IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP & &$1 DGGUHVVLQJ ; $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP LIYDULDQWVWHHULQJSUHVHQWIRXUWK VZLWFKPXVWEHSXVKHGGRZQ $ ; ; $; ; ; $;; ; ( PDLQFRPSXWHU (&8.0& &$1B/ 7(50,B &$1B+ ; ; ; $; =;*/*'=;*/*'=;*/*' IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW & &$1 DGGUHVVLQJ ; ; $; ; ˖ ) 7(50, DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 $; $ (1 GRFXPHQWQR ' %8 %1 FRS\ULJKW,62QRWLFH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ' $ ; ; ; $; ; $ YDULDQWVWHHULQJWULGHP DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP &$1+ $ ; %8 2KP: ; *1 &$1/ 5 %8 $ *1 5 *1 $ %8 5 %8 5 *1 &$1+ &$1+ 5 &$1/ &$1/ 2KP: ; %8 &$1+ ; *1 &$1/ $ *1 &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S VSOLFH %1 &$1/ &$1B/ 2* 63/ %8 &$1/ 7VSOLWWHU0 &$1/ &$1+ VSOLFH 7VSOLWWHU0 %8 %1 &$1/ &$1+ &$1B+ 97 63/ ; ; ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV &$1B+ &$1B/ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ 7(50,B ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9B66 9)8B7(50, 9B(,1 9/B6, *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO 6WDWXV IXQFWLRQV /' & *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ YROWDJHWHUPLQDO YROWDJH VXSSO\ VDIHW\YROWDJH *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( PDLQFRPSXWHU (&8.0& 70HQNH ''L¡HOPHLHU $ ) $ ) $ $ $ $ $ $ $ $ ) ) ) ) ) ) ( /' /' /' /' )8 ) ) ) ) ) ) ) ) ) )8 )8 &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ QRWDYDLODEOHIRUVHOISURSHOOHG PDFKLQHV EOXH/(' IXVHV FRQQHFWLRQ +%3:0675B +%3:0675B 3:0/$B 3:0/$B /$B ',*+)54B ',*+)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B $1$+)54B $1$+)54B *B67520B DGGUHVV FRS\ULJKW,62QRWLFH LQSXWV IXQFWLRQ FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV 6WHHULQJD[OHOLIWD[OH GULYHSLFNXS UDSLGWUDYHUVHIORRUFRQYH\RU ORDG6HQVLQJDFWLYH RXWSXWV URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV WDLOJDWHRSHQHG VWHHULQJD[OHORFNHGOLIWD[OHWRS WDLOJDWHFORVHG ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO ZDJRQIXOO RLOSUHVVXUHIORRUFRQYH\RU LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU GULYHSLFNXS =;*/*'=;*/*'=;*/*' 99FF 99FF PDLQFRPSXWHU3OXJ; /' )8 LQWHUQDOVXSSO\,&V < << < < < % % % %% % % % % % < (1 GRFXPHQWQR ' % EDWWHU\ WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKH RWKHUVDUHVHOIUHVHWWLQJ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; HTXLSPHQW $ $ $ $ $ ) ) ) ) ) ) ) $ ) ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ YROWDJHVHQVRUV YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV &$1B+ &$1B/ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ &$1LQWHUIDFH 9B$1$ 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9/B6: 9)8B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO & *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ YROWDJHVZLWFKHG VXSSO\ YROWDJHVZLWFKHG *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( PDLQFRPSXWHU (&8.0& 70HQNH ''L¡HOPHLHU $ $ $ $ $ $ ) /' /' )8 )8 ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) )8 $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ &38 /' &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH % 6 6 % % IXVHV +%3:0675B +%3:0675B 3:0/$B < 3:0/$B ',*+)54B ',*+)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B 08/7,B $1$+)54B DGGUHVV (1 GRFXPHQWQR ' LQSXWV 3LFNXS IXQFWLRQ 99FF )8 99FF /' LQWHUQDOVXSSO\,&V =;*/*'=;*/*'=;*/*' PDLQFRPSXWHU3OXJ; % EDWWHU\ RXWSXWV ZRUNLQJDQJOHSLFNXS ORZHURIIVHWGUDZEDU OLIWRIIVHWGUDZEDU SLFNXSWRS URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI UHVHWWLQJ FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; HTXLSPHQW $ ) ) ) ) ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ &$1B+ &$1B/ 7(50,B ; ; ; ; ; ; ; GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU % &$1LQWHUIDFH 9B$1$ 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9)8B/ 9)8B/ 9)8B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ & PRGLILFDWLRQ YROWDJHVHQVRUV YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV ; ; *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; YROWDJHVZLWFKHG YROWDJHVZLWFKHG YROWDJHVZLWFKHG *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( PDLQFRPSXWHU (&8.0& 70HQNH ''L¡HOPHLHU $ $ $ $ ) ) % ) ) ) ) ) ) ) % ) ) ) ) )8 )8 )8 &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH $ $ $ $ $ $ $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; IXVHV 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B /$B /$B /$B ',*)54B ',*B 08/7,B 08/7,B 67520B 67520B 67520B DGGUHVV < < < < < < < < < < < < < 6 6 % HTXLSPHQW ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' LQSXWV IORRUFRQYH\RUIRUZDUG IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH WDLOJDWH WDLOJDWH RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU EODGHEDU EODGHEDU 3LFNXS RXWSXWV IORRUFRQYH\RUIRUZDUG IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG VZLYHOLQEODGHEDU VZLYHORXWEODGHEDU SRVLWLRQEODGHEDU IXQFWLRQ =;*/*'=;*/*'=;*/*' PDLQFRPSXWHU3OXJ; WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI UHVHWWLQJ FRQQHFWLRQ ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ ) ) ) ) ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ 7(50, /,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH *1' *1' *1' *1' *1' *1' *1' *1' *1' *1' FUHDWRU PRGLILFDWLRQ /,1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH DFWXDWRUVVXSSO\ 9 9 9 9 9 9 9 9 % LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW 9 9B66 *1' 9 9B66 *1' VXSSO\VHQVRUV9 YROWDJHWHUPLQDO VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO VXSSO\ *1'WHUPLQDO VXSSO\WHUPLQDO VXSSO\FRPSXWHU & RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW $ % ; ; ; GHVFULSWLRQ YROWDJHFRPSXWHU VXSSO\ VZLWFKHGYROWDJH *1'FRPSXWHU VXSSO\ FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU $ ) ) ) ) $ ) $ $ ) ) ) $ ) ) $ $ ( ( + ; ) ) &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH $ $ IXVHV 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B < < < < + 0 0 0 0 < IURQWZDOO IURQWZDOO ORDGLQJDUHDFRYHU VLODJHDGGLWLYHV\VWHP ZRUNOLJKWLQJ OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV GULYHJULQGLQJGLVFV (1 GRFXPHQWQR ' RXWSXWV IURQWZDOOIURQW % IXQFWLRQ OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV ,'3,&,2 GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWREODGHV JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ JULQGLQJGHYLFH21 LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO LQSXWV ; %0 5 %0 % 6 % HTXLSPHQW DGGUHVV ,1B ,1B ,1B ,1B ,1B ,1B ,1B ,1B DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 + 6WDWXV =;*/*'=;*/*'=;*/*' WKHIXVH)LVSOXJJDEOH6HOIUHVHWWLQJ)IXVH FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; $ $ $ $ $ ) $ ) $ $ $ $ ) $ $ ) ) + + + + + + + + + + + + 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU % & QHZV\PERO 70HQNH ''L¡HOPHLHU ; ; ; ; ' 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; ' 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; 6WDWXV &$1+ &$1/ ; ; ; 21 VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ LVERRWHGXS PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\ QR&$1FRQQHFWLRQ &$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP =;*/*'=;*/*'=;*/*' QRSRZHUVXSSO\ SRZHUVXSSO\UHYHUVHG IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH UHDG\IRURSHUDWLRQ ( ) ( FURVVUHIHUHQFH ; &$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ ; IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V'' SRUW SRUW &$1LQWHUIDFH *1' VXSSO\ 9 VXSSO\ GHVFULSWLRQ ; VXSSO\LQJHQHUDO FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP $ &RS\ULJKWUHVHUYHG $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % & & ,'3,&,2 LQSXW α ( $3( $3( % QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU 70HQNH ''L¡HOPHLHU PDLQFRPSXWHU LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW GUDZEDU ; $1$+)54B $ % (&8.0& & $; ;% LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW GUDZEDU r % *1'B$1$ ; $; % DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 ;B ;% % 5' % 5' & $ ; ,1B 5 $; 5 N2KP: ,'3,&,2 $; 9B$1$ ; ' ',*B*1'B ; $3. $3' ',*B*1'B ; &RS\ULJKWUHVHUYHG $3. $3' FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; (&8.0& $3, ' PDLQFRPSXWHU RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU $ 6HQVRUVDFWXDWRUVDGGUHVVUHVLVWRU$RIIVHWGUDZEDU $3/ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; ' PDLQFRPSXWHU (&8.0& $ RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU $ =;*/*'=;*/*'=;*/*' PDLQFRPSXWHU ORZHURIIVHWGUDZEDU ; ',*)54B $ 6 (&8.0& & $; ;6 ORZHURIIVHWGUDZEDU 6 ;6 $; $ GRFXPHQWQR ' PDLQFRPSXWHU OLIWRIIVHWGUDZEDU ; ',*)54B $ 6 (&8.0& & $; ;6 OLIWRIIVHWGUDZEDU 6 ;6 $; $ ,' <( $; 9B ; $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU $ 63/ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 ,' 5' (&8.0& PDLQFRPSXWHU VSOLFH %% 5' $ ( % <( $ 8E *1' 8D 6 :+ % :+ (&8.0& PDLQFRPSXWHU ˖ 6 <( 6 :+ ' (&8.0& PDLQFRPSXWHU ˖ 6 <( ˖ ' (&8.0& PDLQFRPSXWHU ˖ < <( < <( < :+ < :+ (&8.0& PDLQFRPSXWHU ' < <( < <( < :+ < :+ & ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; $; ; ; ;% 00 SLFNXSWRS % ;% ; $; %1 $3/ $3( %8 PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU PDLQFRPSXWHU URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS % PDLQFRPSXWHU SLFNXSWRS ; ',*)54B $ % (&8.0& & $; %1 $30 $3) %8 & ;RXWGDWHG ;% URWDWLRQDOVSHHGSLFN XS 00 % ;% LQWHUIDFH;QRW DYDLODEOHIURP\HDURI ; PDQXIDFWXUH ; & ' ',*B*1'B ; $; $ LQWHUIDFH;QRW DYDLODEOHIURP\HDURI ; PDQXIDFWXUH ; ; ',*B $ % (&8.0& $ $ ' ',*B*1'B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU % :+ % :+ ; 70HQNH ;% % ( FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' PDLQFRPSXWHU ZRUNLQJDQJOHSLFNXS ; $1$+)54B $ % (&8.0& ' $; ; $3. ( ; *1'B/ $; ; ; ;< 3LFNXS < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; $3/ ' PDLQFRPSXWHU 3LFNXS (&8.0& $ $ $ 6HQVRUVDFWXDWRUV3LFNXS $3/ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP PDLQFRPSXWHU GULYHSLFNXS ; *B67520B < (&8.0& & $; ; ; ;< < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU GULYHSLFNXS GULYHSLFNXS $ =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ ; *1'B/ $; ; ;< 3LFNXS < ; $3) $3) ; ; ;< ; $; < /$B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU 3LFNXS ; $ ;% ; &RS\ULJKWUHVHUYHG *1'B$1$ ; $; $ ;% ;% r α ;% ;% ZRUNLQJDQJOHSLFNXS IRUPDFKLQHQR ; ''L¡HOPHLHU ( 9B$1$ ; $; $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU % 5' (&8.0& PDLQFRPSXWHU % <( $ % <( % <( 8E *1' 8D (&8.0& PDLQFRPSXWHU (&8.0& PDLQFRPSXWHU 9HUOB <( 9HUOB <( ( 9HUOB <( % :+ < <( < <( < :+ < :+ (&8.0& PDLQFRPSXWHU & < <( < <( < :+ < :+ & < <( < <( < :+ < :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % (&8.0& PDLQFRPSXWHU $3. $3. & $3. $3. QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU 70HQNH ''L¡HOPHLHU PDLQFRPSXWHU VZLYHORXWEODGHEDU % ; ',*B $ 6 (&8.0& $; ;6 VZLYHORXWEODGHEDU 6 ;6 ',*B*1'B ; $; $ & PDLQFRPSXWHU VZLYHOLQEODGHEDU ; ',*)54B $ 6 (&8.0& & $; ;6 VZLYHOLQEODGHEDU 6 ;6 $; ',*B*1'B ; ' *1'B$1$ ; $; ;% 00 SRVLWLRQEODGHEDU % ;% $; $ %1 & FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' PDLQFRPSXWHU SRVLWLRQEODGHEDU ; 08/7,B $ % (&8.0& &RS\ULJKWUHVHUYHG ( $3) $3) %8 6 <( $ 6 :+ (&8.0& PDLQFRPSXWHU ' 6 <( ˖ ˖ 6 :+ (&8.0& PDLQFRPSXWHU ˖ ˖ % :+ % <( $ ; *1'B/ $; ; ; ;< EODGHEDU < ;< ; ; $; < /$B ; (&8.0& $3+ ' PDLQFRPSXWHU EODGHEDU $ ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; < /$B ; (&8.0& 6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU $3/ ' PDLQFRPSXWHU EODGHEDU EODGHEDU $ =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU < <( < <( < :+ < :+ (&8.0& PDLQFRPSXWHU $ ' < <( < <( < :+ < :+ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % (&8.0& PDLQFRPSXWHU %1 & $3% $3% %8 % ;% ; ; GDWH GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU $ ; 9B $; ; ; ;% 00 %1 $3& $3& %8 % % ,1B ; $; IURQWZDOOIURQW $ & LQSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 & PDLQFRPSXWHU ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDW IURQWZDOO ; ',*B $ % (&8.0& $; ; ; ;% ORDGLQJKHLJKWUHDFKHG DWIURQWZDOO 00 % ;% ; ; $; ',*B*1'B ; % :+ % :+ % <( % <( $ ' % <( % <( % 5' % 5' DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG 9B ; % $ ( & $3' $3. *1'B ; $; $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO LQSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 ; ,1B % $; ;% α ;% ' LQFOLQDWLRQDQJOHIURQW ZDOO r $; $ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 % 5' IURQWZDOOIURQW ' 8E *1' 8D $ IURQWZDOO ; ; ;< IURQWZDOO < ;< ; ; $ 6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOO IURQWZDOO $ ; *1'B $; ; ; ;< IURQWZDOO < ;< ; ; $3. 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ' RXWSXW < 287B ; $; + DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ ; *1'B $; $3, ' RXWSXW < 287B ; $; + DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 % <( ' DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 % :+ < <( < <( < :+ < :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 $ ( < <( < <( < :+ < :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 ( ) ( ' & % $ ) ( ' & % PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % ''L¡HOPHLHU FUHDWRU & H[WHQVLRQFDEOHRXWGDWHG 70HQNH ''L¡HOPHLHU $ (1 ( 6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOOIRUFHVHQVRU $ $3' $3' =;*/*'=;*/*'=;*/*' ; ; ; GRFXPHQWQR ' %8 6 ) ;%; ˩PP IRUFHPHDVXUHPHQW IURQWZDOO % ;%; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH ' IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUDXWRPDWLF ORDGLQJV\VWHP &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; $;; *1 :+ $ VHQVRUFRQQHFWLRQ *1 *1 9SRUW :+ :+ 9SRUW %8 %8 VLJQDOSRUW %1 %1 VLJQDOSRUW 3. 3. 3. 86 8' 86 8' %1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % 3 QDPH GDWH UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU GDWH $3/ 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG PDLQFRPSXWHU IORRUFRQYH\RUIRUZDUG $ ; 67520B $ < (&8.0& & $; ; ; ;< < IORRUFRQYH\RU IRUZDUG GDWH PRGLILFDWLRQ % $3( $3( ;< ; ; $; < 3:0/$B ; ' PDLQFRPSXWHU (&8.0& FUHDWRU $ ( ; *1'B$1$ $; $ & IORRUFRQYH\RUIRUZDUG % $ ;% RLOSUHVVXUHIORRU FRQYH\RU EDU ;B $ & QHZVHQVRUQHZSOXJ % $; (&8.0& PDLQFRPSXWHU % & % $1$+)54B ; % 5' $ (&8.0& RLOSUHVVXUHIORRU FRQYH\RU PDLQFRPSXWHU % <( $ & *1' % % :+ < :+ $ ; $; < 3:0/$B ; (&8.0& $; ; ; ;< IORRUFRQYH\RU EDFNZDUG < ;< ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' PDLQFRPSXWHU IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG ; 67520B $ < (&8.0& & $3- ' PDLQFRPSXWHU IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG < :+ 8E 287 ( < <( < <( < <( < <( < :+ < :+ $3/ $3/ VSOLFH < :+ ;< UDSLGWUDYHUVHIORRU FRQYH\RU < ;< < <( ' =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ ; *1'B/ $; ;B ;B < :+ 63/ 63/ VSOLFH ;B ;B $; < 3:0/$B ; (&8.0& UDSLGWUDYHUVHIORRU FRQYH\RU PDLQFRPSXWHU < <( $ 6HQVRUVDFWXDWRUVIORRUFRQYH\RU ;< UDSLGWUDYHUVHIORRU FRQYH\RU < ;< (&8.0& PDLQFRPSXWHU < <( < <( < :+ < :+ $ & $3/ $3/ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $; VSOLFH 63/ 63/ VSOLFH $; ',*B*1'B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU ' 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG PDLQFRPSXWHU VWHHULQJD[OHORFNHGOLIW D[OHWRS ; ',*)54B $ %% (&8.0& & $ ''L¡HOPHLHU % <( GDWH ; ; ;% $3' FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ;% ;% 3 % $ % % :+ $ & QHZV\PERO EDU ;% ;% VWHHULQJD[OHORFNHG RQO\IRUIROORZXS VWHHULQJWDQGHP ;% ; ; % :+ <( <( % <( %% :+ %% <( % :+ %1 ;% FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ;% ;% 00 $3/ $3/ %8 GRFXPHQWQR ' % <( % ;% ;% ;% OLIWD[OHWRS RQO\IRUWULGHP <( <( ; ; $; $ ; *1'B/ $; ; ; ;<< 6WHHULQJD[OHOLIWD[OH << $3- (&8.0& ' << +%3:0675B ; PDLQFRPSXWHU 6WHHULQJD[OHOLIWD[OH ;<< $ =;*/*'=;*/*'=;*/*' 6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHD RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP RQO\IRUWULGHP (&8.0& PDLQFRPSXWHU << <( << <( << :+ << :+ & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & %1 $3. $3. %8 GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG PDLQFRPSXWHU WDLOJDWHRSHQHG % PDLQFRPSXWHU WDLOJDWHFORVHG & QHZOHDGFRORXU %1 $3, $3, %8 ; ',*)54B $ % (&8.0& & $; ;B ;B ;% 00 WDLOJDWHRSHQHG % ;% ;B $; $ ' ',*B*1'B ; ;B ; ',*)54B $ % (&8.0& & $; ;B ;B ;% 00 WDLOJDWHFORVHG % ;% ;B ;B $; $ % :+ % <( % <( % (&8.0& PDLQFRPSXWHU ',*B*1'B ; ' $ % :+ (&8.0& PDLQFRPSXWHU % :+ % :+ % <( % <( ; *1'B/ $; ; ; ;< WDLOJDWH < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; $3, ' PDLQFRPSXWHU WDLOJDWH (&8.0& (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH $ $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU < <( < <( < :+ < :+ $ ; *1'B/ $; ; ; ;< WDLOJDWH < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; (&8.0& $3. ' PDLQFRPSXWHU WDLOJDWH 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU $ ' < <( < <( < :+ < :+ & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $; ;% ;B ;B ;% ;B ;B IRU*' GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU % <( ;B ;B ;% ;% ;B ;B % PRGLILFDWLRQ %1 $3- $3- %8 % :+ 70HQNH ''L¡HOPHLHU IRU*/ & 00 & PDLQFRPSXWHU ZDJRQIXOO ; ',*B $ % (&8.0& $; % ZDJRQIXOO ' ',*B*1'B ; 63/ $ $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU 63/ VSOLFH % :+ % :+ % :+ % <( VSOLFH % <( % <( % :+ % <( %1 $3, $3, %8 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' PDLQFRPSXWHU URWDWLRQDOVSHHG GLVFKDUJHUROOHUV ; ;< FRXSOLQJGLVFKDUJH UROOHUV < ;< ; ; $; ; *1'B/ $3, 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ ' < +%3:0675B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV RQO\IRU*' $ $; ; ; ',*+)54B $ % (&8.0& & $; ;B ;B ;% 00 URWDWLRQDOVSHHG GLVFKDUJHUROOHUV % ;% ;B ;B RQO\IRU*' &RS\ULJKWUHVHUYHG ',*B*1'B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU $; $ % :+ % :+ % <( % <( < <( < <( < :+ < :+ ' (&8.0& PDLQFRPSXWHU & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % (&8.0& PDLQFRPSXWHU %1 $3( $3/ %8 GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH % FUHDWRU & PDLQFRPSXWHU URWDWLRQDOVSHHG372 VKDIW $ 70HQNH $ $3/ ' $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 < /$B ; $3- ' VLODJHDGGLWLYHV\VWHP $ $ $3( $3( ;< ; *1'B $; < ;< ) 6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH/RDG6HQVLQJVLODJHDGGLWLYH V\VWHP 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP PD[$ 9 6LFKHUXQJ 6LOLHUPLWWHODQODJH ' RXWSXW $3( $3( < 287B ; $; + DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 VLODJHDGGLWLYH V\VWHP $ =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; (&8.0& PDLQFRPSXWHU ORDG6HQVLQJDFWLYH ORDG6HQVLQJDFWLYH GRFXPHQWQR ' ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH $ &RS\ULJKWUHVHUYHG $3, ' ''L¡HOPHLHU ; *1'B/ $; ; ;< < IXQFWLRQYDOYH ;< ; ; $; < 3:0/$B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU ; ; ',*+)54B $ % (&8.0& & $; ;% URWDWLRQDOVSHHG372 VKDIW 00 % ;% $; ',*B*1'B ; % :+ % <( (&8.0& PDLQFRPSXWHU $ ' < <( < <( < :+ < :+ IXQFWLRQYDOYH (&8.0& PDLQFRPSXWHU < <( < <( < :+ < :+ $ & (&8.0& PDLQFRPSXWHU ' < <( < <( < :+ < :+ $ & < <( < <( < :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 ( ) ( ' & % $ ) ( ' & % PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % ''L¡HOPHLHU FUHDWRU & QHZYLHZQHZSDJH 70HQNH ''L¡HOPHLHU . $; + 287B ; &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; *1'B $; & $3( $3( +B9 ) (1 $3( $3( IXVHZRUNLQJ OLJKWV $ & $ 6HQVRUVDFWXDWRUVUHOD\ZRUNOLJKWLQJ + . UHOD\ZRUN OLJKWLQJ 9 $ =;*/*'=;*/*'=;*/*' ;.; $ ;.; 9 5' GRFXPHQWQR ' ' FRS\ULJKW,62QRWLFH ' RXWSXW VSOLFH + DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 ZRUNOLJKWLQJ 9 $ UHOD\ZRUNOLJKWLQJ $ + <( %8 %. + :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 VSOLFH $ +B9 5' 63/ VSOLFH 63/ ' 9 5' 5' 5' D 5' 63/ VSOLFH 63/ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ''L¡HOPHLHU :+ VSOLFH 63/ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG VSOLFH 63/ + :+ ;+ $3( $3( %. $ PRGLILFDWLRQ :+ ZRUNLQJOLJKW + GDWH +B*1' :+ ;+ $3. $3( %. ;+ VSOLFH 63/ FUHDWRU + + <( % QHZYLHZ VSOLFH 63/ ;+ +B9 5' ZRUNLQJOLJKW *1' + & ' ) 70HQNH ''L¡HOPHLHU ;B ;+ $3/ $3/ + ;+ ;B :+ %. VSOLFH 63/ ;B &RS\ULJKWUHVHUYHG + :+ VSOLFH 63/ ;B ZRUNLQJOLJKW + <( :+ %. FRS\ULJKW,62QRWLFH VSOLFH 63/ + :+ %8 %1 VSOLFH 63/ ;+ $3& $3, OLJKWVWULS + ;+ + <( 6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNOLJKWLQJDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV =;*/*'=;*/*'=;*/*' DFFHVVRULHVSDFNV/(' KHDGOLJKW (1 GRFXPHQWQR ' + :+ + :+ ;+ $3) $3/ + ;+ ZRUNLQJOLJKW + <( + <( ;B ;B ;B ;B + <( + :+ + <( + :+ 63/ 63/ + <( + <( + <( VSOLFH VSOLFH + :+ + :+ + :+ + <( + :+ %8 %1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ;+ $3& $3, OLJKWVWULS + ;+ + <( + :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ' RXWSXW GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ;0E $ PRGLILFDWLRQ ;BE GDWH D[LDOGLVSODFHPHQW JULQGLQJGLVFV DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 + ; 287B 0 $; ;BE ;B 0 <( ;B 0 ;0E 0 0 <( *1'B ; $; $ FUHDWRU ;BE D[LDOGLVSODFHPHQW JULQGLQJGLVFV ;B $; ' RXWSXW 0 287B ; + DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 D[LDOGLVSODFHPHQW JULQGLQJGLVFV % YDULDQWJULQGLQJGHYLFH & $ $ 0 <( ;BE ;BE ;B ;B 70HQNH ; 9B $; ''L¡HOPHLHU %0 ,1B ; $; $ %0 5' %0 <( $ 0 &RS\ULJKWUHVHUYHG ;B ;BE $; VSOLFH 63/ 63/ VSOLFH ' RXWSXW FRS\ULJKW,62QRWLFH ;B ;BE 0 $ ; 9B $; ;BE ;B $ %0 <( OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV ;B ;BE $; YDULDQWJULQGLQJGHYLFHPRWRUV %0 ,1B ; & LQSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 =;*/*'=;*/*'=;*/*' OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 + ; 287B 0 $; ;BE ;B 0 <( *1'B ; $; ;0E OLIWORZHUJULQGLQJ GLVFV $ ;0E 0 0 <( ' RXWSXW 0 287B ; + DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 (1 $ 0 <( OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV GRFXPHQWQR ' ;0E 0 <( $ 0 ;0E OLIWORZHUJULQGLQJ GLVFV & LQSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWR EODGHV ' %. :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 %0 <( %0 :+ %0 :+ 5' 0 <( ( %8 <( :+ %0 5' DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 %. %8 <( 5' 0 <( 0 <( 0 <( 0 <( %. :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 %0 :+ %0 :+ 5' %0 5' %0 5' ' %8 <( & %0 <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ ; 9B $; ;B $ ''L¡HOPHLHU %1 70HQNH ''L¡HOPHLHU & $3. %8 ;BE ;%D GDWH PRGLILFDWLRQ % FUHDWRU ;BE ;%D ;B % YDULDQWJULQGLQJGHYLFH & $GDSWHUFDEOHQHZ % ,1B ; $; JULQGLQJGHYLFH VZLYHOOHGLQ 00 $ % <( % <( % 5' % 5' DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 LQSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHG LQ &RS\ULJKWUHVHUYHG ' 6 ;6 & $3( LQSXW $ $ < 287B ; $; ;< ;< ;< < ;< ;< ;< $; + FRS\ULJKW,62QRWLFH YDULDQWJULQGLQJGHYLFH6HQVRUVDFWXDWRUV =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ ; *1'B $3( ' RXWSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 GULYHJULQGLQJGLVFV GULYHJULQGLQJGLVFV IURP\HDURI PDQXIDFWXUH (1 GRFXPHQWQR ' JULQGLQJGHYLFH21 DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 ; ,1B 6 $; 5 ;6 2KP: $ 9B ; $; $ JULQGLQJGHYLFH21 DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 6 5' 6 <( % ' ˖ 6 <( ˖ < <( <( :+ < :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 $ ( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH 56LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH FUHDWRU 5;' 7;' &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ VKLHOGLQJ % PRGLILFDWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' $*1' $*1' $*1' & ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3. VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU ) ) ) ) ) ) $ $ ( ( FURVVUHIHUHQFH ; &RS\ULJKWUHVHUYHG 9(;7 9(;7 95()(;7 95()(;7 8% 8% 8% ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ . . . . . . % % % % % % . . % 6 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 '2/6 '2/6 '2/6 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 3:0 3:0 ', ', ', ', ', 6', 6', 6', 6', $, $, 6$, 6$, 6$, 6$, 32/ 32/ ,6(16 ,6(16 HTXLSPHQW ; GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ DGGUHVV ; YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU IXQFWLRQ =;*/*'=;*/*'=;*/*' FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH RXWSXWV VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH GULYLQJVSHHG V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ LQSXWV $ $ ) ) $ $ $ ) $ ) $ ) ) ) $ ) FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & 70HQNH ''L¡HOPHLHU GLVWULEXWRUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU &RS\ULJKWUHVHUYHG 56 LQWHUIDFH $ 56 :+ 6/& FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ GRFXPHQWQR ' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP56LQWHUIDFH =;*/*'=;*/*'=;*/*' ; /*1' $; ; 7;' $; ; 5;' ; ; ; %. 56 %8 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP $ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ 6/& ( ; 6$, % $; ; ; ;%; α ' $3) $3/ QDPH GDWH 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU ''L¡HOPHLHU GDWH % VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU r 6 ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP UHYLHZHG ; ; $; % 6$, ; ;%; $ 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ & $ 8%B% VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; 6', 6 $; ; $ PRGLILFDWLRQ ;6 ; $3( 3( GDWH $ 6 EDU V\VWHPSUHVVXUH 3 VWHHULQJ ;6 ; ; FUHDWRU 6B7DQ 6 5' % & & QHZYLHZ GLVWULEXWRUVDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU GLVWULEXWRUVDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU 6 5' 6 <( %B <( %1 *1 /*1' ; ; ; ; ; $; $ YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ ; $*1' $; %B <( 6 <( 3. 8E 287$ 287% *1' :+ %8 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP %B6 :+ %B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP ' ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; ; % ;%; ; ; ; ; ' $3/ $3/ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU /*1' ; ; ; ; ; ; ; 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $*1' $; $ $ + <( GDWH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; 6$, % $; ( $; $ FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $ α ;%; ' % ; ; VWHHULQJDQJOHUHDU D[OH r % % 6$, ; $; 6/& & QHZVHQVRU ) $ VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP :+ * <( %B <( GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU %B <( - %8 * * ' ' 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP %B6 :+ . . <( . . . - <( - - *1 %1 - 3. 8E 287$ 287% *1' * + * + 8%B% ; ; ; ; % ; ; ; ; $ $3/ $3/ & $ ; ; ; ; % ;%; ;%; 00 GULYLQJVSHHG $ % 32/ ; $; 6/& ; ; ; ; ' LQWHUIDFHD[OH GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; 32/ % $; %1 $3/ $3/ :+ LQWHUIDFHD[OH ' YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP6HQVRUVD[OHDUHD =;*/*'=;*/*'=;*/*' ; /*1' $; (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH 6 ;% 00 GULYLQJVSHHG $ % ', ; $; ;% GRFXPHQWQR ' $ $ 6/& GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP % <( % :+ + + %B :+ % :+ % % % % 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP % <( & & <( & & & % 5' % <( *1' 287 8E QF VKLHOG & % 5' ' ' <( ' ' ' %. %1 ( ( ( <( ( ( % :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % . ;. ; ; GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH UHOHDVHUHDUD[OH FUHDWRU $ ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; '2/6 . $; ; ; ;. $3( ( % PRGLILFDWLRQ . 6'2 ; $; 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ & . :+ ''L¡HOPHLHU $ . 6'2 ; $ $; ; ; ;. UHOHDVHUHDUD[OH . ;. ; ; $; 6/& ( $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP UHOHDVHUHDUD[OH . 3:0 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ' $3& ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ 70HQNH &RS\ULJKWUHVHUYHG UHOHDVHUHDUD[OH . 3:0 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& (1 GRFXPHQWQR ' YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP9DOYHV =;*/*'=;*/*'=;*/*' FRQWUROUHDUD[OH ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; ,6(16 . FRQWUROUHDUD[OH ; ,6(16 . $3' ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& FRS\ULJKW,62QRWLFH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; '2/6 . VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ . :+ $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . <( . <( . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ ; ; ; ; ; ; ; ; UHYLHZHG $ GDWH GDWH QDPH FUHDWRU GDWH ERRWORDGHU 56LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH % ERRWORDGHU 5;' 7;' *1' &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ PRGLILFDWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ & SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH /*1' /*1' /*1' SRZHUVXSSO\VHQVRU SRZHUVXSSO\VHQVRU SRZHUVXSSO\VHQVRU $*1' $*1' $*1' $*1' *1' *1' ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3- VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU ) ) ) ) ) ) ( ) ) $ $ $ ( FURVVUHIHUHQFH ; &RS\ULJKWUHVHUYHG 8%6(1 8%6(1 8%6(1 9(;7 95()(;7 95()(;7 95()(;7 95()(;7 8% 8% ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ . . . . FRS\ULJKW,62QRWLFH YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU IXQFWLRQ =;*/*'=;*/*'=;*/*' FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH RXWSXWV *1' VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH *1'B % % % % % % % % . . . . . . . . . . . . GULYLQJVSHHG *1' V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ LQSXWV % *1'B 6 (1 '2/6 '2/6 '2/6 '2/6 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 3:0 3:0 3:0 3:0 ', ', ', ', ', 6', 6', 6', 6', ,1.$ ,1.% ,1.$ ,1.% 6$, 6$, 6$, 6$, 6$, 6$, 32/ 32/ ,6(16 ,6(16 ,6(16 ,6(16 HTXLSPHQW GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ DGGUHVV $ $ $ $ ) ) ) ) $ $ $ $ $ $ ) $ ) $ ) $ ) ) ) ) ) $ $ ) FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH 70HQNH ''L¡HOPHLHU ; 5;' &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; 7;' *1' 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ( FUHDWRU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU % PRGLILFDWLRQ ; $; $ LQWHUIDFH 56 & 56 :+ %. $ *1'B ,1.% ; $; $; 6/& FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ' GRFXPHQWQR ' $ ; *1' & $ *1'B ,1.% ; & YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP56LQWHUIDFH*URXQG =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ ; *1' $; $; 6/& *1' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP *1' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 56 %8 *1'B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP *1'B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP $ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GDWH QDPH GDWH ' 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG % α ( $3) $3/ 6 3. $ % 6$, ; $; 6/& $ ; $*1' $; & VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU 6FKLUPB% $ YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU =;*/*'=;*/*'=;*/*' ; ; ;%; VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU r (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ;%; GRFXPHQWQR ' VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU 6/& ; 6$, % $; VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 8%6(1 ; $; $ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP & $ & V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ 6/& ; 6', 6 $; ; ;6 $3( 3( UHYLHZHG PRGLILFDWLRQ $ ''L¡HOPHLHU $ 6 GDWH ;6 ; ; EDU V\VWHPSUHVVXUH 3 VWHHULQJ 6 5' FUHDWRU FRUUHFWLRQ 6B7UL % ' & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 6 5' 6 <( % 5' :+ %B <( %B <( %1 *1 8E 287$ 287% *1' %8 %B :+ 6 <( 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP $ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; ; ; ; ; ; ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ ; $*1' $; $ ; ; GDWH PRGLILFDWLRQ ; ; %B% :+ ; ; ; ; FUHDWRU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VSOLFH 63/ GDWH ' %8 $3/ $3/ VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; 6$, % $; ( % 6$, ; $; 6/& % $ α ;%; VWHHULQJDQJOHUHDU D[OH r % ;%; %. $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU VKLHOG ; ;B WHUPLQDOVWULS *1' &RS\ULJKWUHVHUYHG ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP %8 ; ; ; ; ;B VKLHOG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; ; ; ; 8%6(1 ; $; $ ; ; ' VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; 6$, % $; $3. $3/ %. $ % 6$, ; $; 6/& ; ; ; ; LQWHUIDFHD[OH LQWHUIDFHD[OH ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ ; ; ( α ;%; VWHHULQJDQJOHIURQW D[OH r % ;%; ; ; ; ; & VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH & 8%6(1 ; $; $ ' $ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP % 5' ) ) <( ) ) ) %1 :+ * * * <( * * %B <( GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU & 6 8E 287$ 287% *1' %B <( - - <( - - - + + + <( + + %B% :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP %B6 :+ 3 %B6 :+ . . <( . . . % 5' %1 :+ 0 <( %B <( 3 <( 3 3 3 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP / / <( / / / 6 8E 287$ 287% *1' 0 0 0 0 %B <( 1 1 <( 1 1 1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH ''L¡HOPHLHU $ % ; ; 00 ;%; ; ; %1 ; 32/ % ' $3/ $3. :+ ' &RS\ULJKWUHVHUYHG GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ; ; $; 6/& 70HQNH ; ; ;%; ''L¡HOPHLHU $ % 32/ ; $; 6/& $ 8%B% $ % ; ; ; /*1' $; $ ; (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH 6 ; 00 GULYLQJVSHHG GRFXPHQWQR ' $ ; ; ; ; ;% % 5' % ,1.$ ; $; 6/& $3/ $3/ & GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP GULYLQJVSHHG FUHDWRU % QHZVHQVRU & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU % 5' ' ' <( ' ' ' %. %1 ( ( ( <( % :+ % <( % :+ ( ( % :+ % % % % LQWHUIDFHD[OH LQWHUIDFHD[OH YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP6HQVRUVVSHHG =;*/*'=;*/*'=;*/*' 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP % <( & & <( & & & % <( *1' 287 8E QF VKLHOG & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . ;. ; ; ( $3( GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH UHOHDVHUHDUD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 . $; ; ; ;. ( FUHDWRU $ PRGLILFDWLRQ . 6'2 ; $; 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDU D[OH $ % & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . <( . <( . :+ ''L¡HOPHLHU . 6'2 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ( $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ . 6'2 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ( $3( ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH $ . 6'2 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& 70HQNH &RS\ULJKWUHVHUYHG UHOHDVHUHDUD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 . FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ( UHOHDVHIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 . YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV =;*/*'=;*/*'=;*/*' UHOHDVHIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 . $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH $ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . 3:0 ; . ;. ; ; $; 6/& ' QDPH ''L¡HOPHLHU . 3:0 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ' $3( ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ GDWH GDWH UHYLHZHG $ 70HQNH &RS\ULJKWUHVHUYHG FRQWUROUHDUD[OH GDWH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH 6/& ; ,6(16 . VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& $3' FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $ ; ,6(16 . $; ; ; ;. ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ % & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . <( . <( . :+ . 3:0 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ' $3& ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH $ . 3:0 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ' FRQWUROIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; ,6(16 . YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV =;*/*'=;*/*'=;*/*' FRQWUROIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; ,6(16 . $3' ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH $ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU % & QHZV\PERO 70HQNH ''L¡HOPHLHU ; ; ; ; ' 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; ' 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; 6WDWXV &$1+ &$1/ ; ; GHVFULSWLRQ ; ; ; LVERRWHGXS PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\ QR&$1FRQQHFWLRQ &$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU =;*/*'=;*/*'=;*/*' 21 VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ QRSRZHUVXSSO\ SRZHUVXSSO\UHYHUVHG IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH UHDG\IRURSHUDWLRQ ( ( ) ( FURVVUHIHUHQFH ; &$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V'' SRUW SRUW &$1LQWHUIDFH *1' VXSSO\ 9 VXSSO\ VXSSO\LQJHQHUDO FRQQHFWLRQ 3OXJ $3) $3) IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ &RS\ULJKWUHVHUYHG DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH 70HQNH ''L¡HOPHLHU ; ; ; FUHDWRU PRGLILFDWLRQ % DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP & & IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ ( ; $; ) *1 9SRUW $3) $3) 6 :+ 9SRUW ;% %1 %8 VLJQDOSRUW & ZHLJKWPHDVXUHPHQW GUDZEDU % ;% :+ *1 %1 VLJQDOSRUW % VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. 86 8' 86 8' 3. %8 &RS\ULJKWUHVHUYHG :+ ) ;%/ ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW %/ ;%/ 3. %1 ( ' IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; *1 DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUV 3. %1 %8 :+ ) ;%5 ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW %5 ;%5 =;*/*'=;*/*'=;*/*' ; ; ; ; ; ; $; ; <VSOLWWHU0 ; ; (1 $3/ $3) 3. %1 %8 GRFXPHQWQR ' 6 *1 :+ *1 9SRUW *1 *1 :+ 86 8' %8 9SRUW 86 8' :+ %8 VLJQDOSRUW %8 %1 $ VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. %1 VLJQDOSRUW :+ %1 ( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $3) $3) 6 *1 3. 3. 86 8' 86 8' %8 ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & 70HQNH ''L¡HOPHLHU < ;< &RS\ULJKWUHVHUYHG ;< ORDGLQJDUHDFRYHU DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU < 287B ; ; *1'B $; VSOLFH 63/ 63/ VSOLFH $; + FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU9DOYHV $3+ $3+ =;*/*'=;*/*'=;*/*' < :+ ;< < ;< < <( ORDGLQJDUHDFRYHU ' RXWSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 $ < :+ ORDGLQJDUHDFRYHU GRFXPHQWQR ' $3+ $3+ < <( $ < <( < :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 $ ( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH 3 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRQQHFWLRQ,1 LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\HOHFWURQLFV *URXQG GDWH FRQQHFWLRQ3 FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FUHDWRU PRGLILFDWLRQ VKLHOG ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 GHVFULSWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\ VXSSO\ *1' VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ *1' VXSSO\ % 3 3 3 3 ''L¡HOPHLHU VKLHOG FRQQHFWLRQ 3 3 ,1 ,1 3OXJ $3* PRQLWRUFDPHUDV\VWHP $ & QHZSDJH DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP ( FURVVUHIHUHQFH ,1 ,1 ,1 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 VKLHOG FURVVUHIHUHQFH 5[' 7[' &75/2876(/ +25 YLGHR YLGHR 9LGHR 6(/ 6(/ ) 9P$ *URXQG ,1 DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU XQXVHGFRQQHFWLRQV 6HUYLFH 56 6HUYLFH 56 H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQHPLUURULQJ LQSXW LQSXW *1' FRQQHFWLRQ,1 LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\HOHFWURQLFV *URXQG FRQQHFWLRQ,1 GHVFULSWLRQ ,1 =;*/*'=;*/*'=;*/*' FRQQHFWLRQ ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 3OXJ GRFXPHQWQR ' YLGHR 6(/ 6(/ ) 9P$ *URXQG 6(/ 6(/ 32& &75/2876(/ 9 *1' 9 *1' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ FUHDWRU GDWH UHYLHZHG & % $ QHZSDJH DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP PRGLILFDWLRQ $ $;3 3 5' 3 ; & PRQLWRUFDPHUD V\VWHP VXSSO\ %. *1' VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ 9 GDWH QDPH ''L¡HOPHLHU GDWH ( PRQLWRUFDPHUD V\VWHP $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG <( %. .RD[VKLHOG ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 $;,1 ; ;% ; ;% %. 5' ;% RSWLRQDO 7UDQVSDUHQW 5' %. .RD[VKLHOG FDPHUD 5' 9LGHR6LJ PLUURU 8E 9LGHR*1' 9LGHR*1' $3( $3( 9LGHR6LJ .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG 9LGHR*1' $3( $3( DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV 6 6 VKLHOG =;*/*'=;*/*'=;*/*' PLUURU 8E 9LGHR*1' ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 (1 GRFXPHQWQR ' ' PRQLWRUFDPHUD V\VWHP $ $;,1 ; ;% ; ;% ;% RSWLRQDO FDPHUD FRS\ULJKW,62QRWLFH 6 VKLHOG %. <( % 5' %. 7UDQVSDUHQW 5' 5' % 7UDQVSDUHQW .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG 7UDQVSDUHQW %. .RD[VKLHOG 6 DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDO FDPHUD LQWHUIDFHSRZHUVXSSO\ FRQQHFWLRQ,1 YLGHR LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ VXSSO\HOHFWURQLFV 9P$ *URXQG 6 FRQQHFWLRQ,1 YLGHR LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ VXSSO\HOHFWURQLFV 9P$ *URXQG 6 DFFHVVRULHVSDFNFDPHUD FRQQHFWLRQFDEOHV ;% 6 ;% 6 %. <( 5' %. .RD[VKLHOG VKLHOG ;% ;% 6KHHW SODQW ORFDWLRQ &LUFXLWGLDJUDP 6 %. <( 5' %. .RD[VKLHOG VKLHOG 6 ) ( ' & % $ ) ( ' & % VRFNHW OLJKWLQJ ; GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG + :+ $ + ;+ 70HQNH ''L¡HOPHLHU :+ WDLOOLJKW EUDNHOLJKW WDLOOLJKW IODVKLQJ *URXQG VSOLFH 63/ $3. $3. WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW + $3, $3, WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW &RS\ULJKWUHVHUYHG WKUHHFKDPEHU ODPSWRSUHDUULJKW :+ $ PRGLILFDWLRQ :+ ''L¡HOPHLHU :+ VSOLFH VSOLFH GDWH VSOLFH 63/ 63/ & ' % % % $ FURVVUHIHUHQFH FUHDWRU ;B :+ 63/ $ WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW EUDNHODPS WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW ;B :+ GHVFULSWLRQ GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW IRJWDLOODPS *URXQG GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW % / J 5 5 / & QHZFRQQHFWLRQ *URXQG % FRQWDFW FRQQHFWLRQ VRFNHWOLJKWLQJ ; EUDNHOLJKW & & IODVKLQJ ( ( $ ;B ;+ + *URXQG + & + ;+ WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUOHIW :+ FRS\ULJKW,62QRWLFH + :+ ;+ :+ VSOLFH :+ VSOLFH 63/ 63/ *URXQG VSOLFH 63/ :+ ;+ + + :+ :+ :+ :+ :+ :+ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW & WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSV*URXQG =;*/*'=;*/*'=;*/*' WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW $ + ( ( & & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 0DVVH 0DVVH 0DVVH 0DVVH WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW & *URXQG *URXQG *URXQG WDLOOLJKW WDLOOLJKW EUDNHOLJKW EUDNHOLJKW *URXQG VSOLFH 63/ ;+ $3. $3- WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW + IODVKLQJ $3. $3. WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW IODVKLQJ *URXQG *URXQG WDLOOLJKW WDLOOLJKW EUDNHOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ IODVKLQJ *URXQG VSOLFH 63/ $3. $3- + $3, $3+ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW (1 *URXQG WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW GRFXPHQWQR ' WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW $ *URXQG ( ( :+ ;B ) ) 63/ ( ( :+ ' ' VSOLFH ( ( :+ ' :+ & ) ' ( ( :+ ; :+ ' ' ; ( ( :+ ) ( ' & % $ / / GDWH 0DVVH :+ ;+ :+ :+ %1 %1 / <( VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGUHDUOHIW ;+ / &LUFXLWGLDJUDP % % $ PRGLILFDWLRQ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH FUHDWRU % ''L¡HOPHLHU 70HQNH (1 GRFXPHQWQR ' &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVOHIW =;*/*'=;*/*'=;*/*' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) ) & ( +( +( ( $3. $3. $3) $3. VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGIURQWOHIW ' ) VSOLFH 63/ ' / <( & WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH SODWHODPSOHIW / % ;B/ & % ; / <( VRFNHW OLJKWLQJ ;( $ ;( 8( ) ( ' & % $ / <( ;+ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU :+ :+ &RS\ULJKWUHVHUYHG & WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW + WDLOOLJKW VSOLFH 63/ + / <( WDLOOLJKW VSOLFH 63/ + / <( ;+ ;+ WDLOOLJKW VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW / <( FUHDWRU PRGLILFDWLRQ / <( ;B % 0DVVH / ;B & ) % / <( ; / <( ; / <( $3. $3. $3- $3. +( OLFHQFHSODWHODPS :+ :+ %1 %1 WUDIILFOLJKWLQJWDLOOLJKWOHIWFOHDUDQFHODPSUHDUOHIW ;+ =;*/*'=;*/*'=;*/*' +( FOHDUDQFHODPS UHDUOHIW %1 %1 ;+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 8++ ) ( ' & % $ 5 5 GDWH 0DVVH :+ ;+ :+ :+ %1 %1 5 <( VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGUHDUULJKW ;+ 5 &LUFXLWGLDJUDP % % $ PRGLILFDWLRQ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH FUHDWRU % 70HQNH ''L¡HOPHLHU (1 GRFXPHQWQR ' &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVULJKW =;*/*'=;*/*'=;*/*' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) ) & ( +( +( ( $3. $3) $3) $3) VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGIURQWULJKW ' ) VSOLFH 63/ ' 5 <( & WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH SODWHODPSULJKW 5 % ;B5 & % ; VRFNHW OLJKWLQJ 5 <( $ ;( ;( 8( ) ( ' & 5 <( VSOLFH 63/ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH :+ :+ GDWH $ 70HQNH FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ;+ GRFXPHQWQR ' +( FOHDUDQFH ODPSUHDUULJKW :+ :+ %1 %1 + &RS\ULJKWUHVHUYHG 5 <( $3- $3. ''L¡HOPHLHU ;+ WDLOOLJKW VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW 5 <( FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ;B % 0DVVH 5 <( ;B & ) 5 5 <( % % ; $ ; & WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW + ;+ WDLOOLJKW VSOLFH 63/ ;+ & + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW WUDIILFOLJKWLQJWDLOOLJKWULJKWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSUHDUULJKW 8+ =;*/*'=;*/*'=;*/*' 5 <( 5 <( 5 <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP WDLOOLJKW ) ( ' & % $ ) ( ' & % 5 5 GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH 5 <( FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ GLUHFWLRQ LQGLFDWRUULJKW 5 % ; VRFNHW OLJKWLQJ / <( ;B & / / GLUHFWLRQ LQGLFDWRUOHIW / % ; ;B/ ;B5 ;B ;B VRFNHW OLJKWLQJ 70HQNH ''L¡HOPHLHU + ;+ + &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ;+ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW 5 <( 5 <( IODVKLQJOLJKW VSOLFH 63/ $ / <( IODVKLQJOLJKW VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW / <( VSOLFH 5 <( (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH IODVKLQJOLJKW ;+ 5 <( WUDIILFOLJKWLQJIODVKLQJOLJKW & + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW ;+ & + ;+ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW / <( =;*/*'=;*/*'=;*/*' & + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW IODVKLQJOLJKW VSOLFH 63/ $ + ;+ 63/ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW / <( 5 <( ;B ; ; ; ; $ / <( / <( 5 <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP IODVKLQJOLJKW IODVKLQJOLJKW ) ( ' & % $ ) ( ' & % ;B GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU EUDNHOLJKW &RS\ULJKWUHVHUYHG $ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW <( VSOLFH EUDNHOLJKW (1 GRFXPHQWQR ' & WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW + ;+ 63/ FRS\ULJKW,62QRWLFH EUDNHOLJKW + ;+ + <( ;+ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW VSOLFH 63/ GDWH PRGLILFDWLRQ <( FUHDWRU <( ;B % EUDNHODPS ;B & % 63/ ; <( VRFNHW OLJKWLQJ VSOLFH <( ; ; <( $ <( ;+ VSOLFH 63/ <( ;+ VSOLFH 63/ ;+ & + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW EUDNHOLJKW WUDIILFOLJKWLQJEUDNHOLJKW EUDNHOLJKW =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW + & + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW EUDNHOLJKW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP <( <( <( <( ) ( ' & % $ Index 27 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................359 Abaisser le Volet de Hachage ..................160, 173 Abaisser L'Essieu Relevable ....................152, 164 Abaissez la Machine .....................................74, 79 Accouplement .....................................................95 Accoupler la machine de manière sûre ..............33 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant .170 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique ..................................................167 Activer la marche rapide ...................................171 Activer l'automatisme du timon .........................158 Activer l'avance du fond mouvant .....................155 Activer le chargement automatique ..................157 Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement ......................................................................230 Activer le Compteur du Client ...........................230 Activer les Phares de Travail ........... 138, 159, 174 Activer ou désactiver le terminal.......................133 Activer ou désactiver les rouleaux doseurs ......176 Adaptation du système hydraulique ...................92 Affichages dans l'écran de travail .....................148 Affûtage des lames ...........................................299 Affûter les couteaux ..........................................306 Ajuster la barre des couteaux ...........................280 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 281 Alarmes Générales ...........................................258 Alarmes Logiques .............................................260 Alarmes Physiques ...........................................263 Aperçu de la machine .........................................46 Appeler le niveau de menu ...............................165 Appeler le niveau de menu ...............................190 Appeler les écrans de travail ............................150 Appeler L'Image de Démarrage....... 147, 151, 165 Arbre à cardan ............................................93, 325 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................42 Attelage au tracteur ............................................95 Augmenter la force limite ..................................157 Augmenter l'intensité de lubrification ................209 Autocollants de sécurité sur la machine .............35 Automatisme du timon ......................................196 Autre documentation...........................................11 Avant le début de la nouvelle saison ................360 B Béquille ...............................................................44 Bloquer l'essieu auto-directionnel ............ 152, 164 Bloquer L'Essieu Directeur ...................... 152, 164 Bouton de raccourci ISOBUS .......................... 130 Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 245 Boutons-poussoirs sur la machine................... 177 Branchements électriques ............................... 100 Bus ISO ............................................................ 233 Button de raccourci ISOBUS ........................... 130 C Cales d'arrêt ............................................... 44, 127 Calibrage des axes dynamométriques ............ 224 Calibrage poids total ........................................ 220 Calibrer le Déplacement en Ligne Droite ......... 162 capteur de force de traction ............................. 244 Caractéristiques techniques .............................. 56 Caractéristiques techniques limiteur de charge 57, 59, 61 Chaînes de rouleau doseur ............................. 334 Changer l'élément de fond mouvant ................ 289 Chargement ....................................................... 49 Chargement Automatique ................................ 156 Chargement lors de l'electronique de confort avec chargement automatique ............................. 118 Chargement lors de l'electronique de confort sans chargement automatique ............................. 117 Commande d'arrêt d'urgence .......................... 308 Commander la machine avec le levier multifonctions ............................................... 178 Commutation entre les terminaux .................... 239 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ........................... 31 Compteur de détail........................................... 228 Compteur du client ........................................... 227 Compteur totalisateur....................................... 232 Compteur-durée de chargement...................... 228 Compteur-durée de déchargement.................. 228 Compteurs/Compteur de détail ................ 159, 165 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire 65 Conduite et transport ....................................... 270 Consignes de sécurité fondamentales............... 17 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux .......... 334 Contrôle et entretien des pneus....................... 296 Contrôler / corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant .......................... 288 Contrôles avant la mise en service .................... 94 Contrôleur de Tâches ...................................... 268 Correction du parallélisme ......................... 87, 342 363 Couples de serrage ..........................................286 D Dangers liés au lieu d'utilisation .........................26 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Monter et descendre .......................................29 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine ...................................29 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .....................................................................31 Débloquer l'essieu auto-directionnel ........152, 164 Débloquer L'Essieu Directeur ...................152, 164 Défauts - causes et dépannage........................356 Désactivation du fond mouvant (GD) ...............354 Désactiver l'automatisme du timon ...................158 Désactiver le chargement automatique ............157 Désactiver le Compteur de Durée de Fonctionnement ............................................230 Désactiver les Phares de Travail ..... 138, 159, 174 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .73, 78 Dételer la machine de manière sûre...................33 Déterminer le poids du chargement .................116 Diagnostic Capteurs de Pression .....................244 Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction .....................235 Diagnostic des acteurs analogiques .................252 Diagnostic des acteurs numériques .................252 Diagnostic tensions d'alimentation ...................246 Diagnostics Auxiliaire........................................234 Dispositif de placage à rouleaux.................51, 277 Dispositifs de protection personnels ...................24 Distance entre racloir et tambour .....................293 Durée de vie utile de la machine ........................16 E Écart entre les lames et le tambour ..................292 Écran de travail mode de chargement..............152 Écran de travail mode de déchargement..........164 Écran de travail mode de déchargement avec bande transporteuse transversale ................175 Écran tactile ......................................................132 Effacer le compteur du client ............................231 Élimination de la machine .................................361 Élimination des engorgements .........................279 Enfant en danger ................................................18 Engrenage planétaire .......................................319 Enquête du poids en mode automatique ..........218 Enquête du poids en mode manuel ..................214 Equipement d'affûtage des couteaux ...............302 364 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ........................................................ 19 Espace de chargement .................................... 295 Essieu relevable............................................... 274 Essieu Suiveur Circulation sur Route .............. 163 Essieu Suiveur Electronique ............................ 161 Essieu suiveur électronique ............................... 84 Essieu tridem ........................................... 272, 274 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 32 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)..................................... 181 F Faire pivoter la béquille en position de transport ..................................................................... 113 Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement ......................................... 159, 173 Filtre haute pression ........................................ 311 Fin du chargement (sur l'électronique de la version confort) ............................................ 119 Fonctions auxiliaires (AUX) ............................. 178 Frein de parking ......................................... 43, 113 Frein hydraulique (exportation) .................. 99, 110 G Groupe-cible du présent document ................... 11 H Hauteur Opérationnelle Groupe Tridem ............ 75 Huiler la chaîne d'entraînement ....................... 334 I Identification ....................................................... 48 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 32 Importance de la notice d'utilisation ................... 17 Indications de direction ...................................... 12 Inégalités du sol fortes ..................................... 115 Information de logiciel ...................................... 255 Installation de lubrification centralisée ............. 208 Interlocuteur ....................................................... 42 ISOBUS Informations générales ................................. 135 L L’essieu orientable auto-directionnel marche arrière ........................................................... 273 L’essieu orientable auto-directionnel marche avant ............................................................ 273 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................... 182 Le chargement ................................................. 115 Le Déchargement .................... 121, 122, 123, 124 Le présent document a été élaboré comme suit 12 Lever / abaisser le ramasseur ..........................153 Lever L'Essieu Relevable .........................152, 164 Ligne d'état .......................................................140 Limiteur de charge ..................................57, 59, 61 Liste des défauts...............................................254 remarques avec informations et recommandations ....................................... 15 Moyen de représentation indications d'avertissement ............................ 15 Moyens d'accès ................................................. 48 M O Maintenance .....................................................283 Maintenance - essieu suiveur ...........................342 Maintenance - Système de freinage .................335 Maintenance - Système électrique ...................348 Maintenance des circuits hydrauliques.............308 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ...............................................23 Maniement du groupe hydraulique de compensation ...............................................272 Manœuvre ........................................................275 Marquages de sécurité sur la machine...............24 Matières d'exploitation ..................................26, 62 Mécanisme de coupe..................................54, 278 Mécanisme de dosage......................................291 Menu 14-2 Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction ................235 Menu 15-4 .........................................................254 Menu 15-5 .........................................................255 Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ..................................................192 Menu Principal 1 Fonctions de chargement .....195 Menu principal 13 Compteurs ...........................226 Menu principal 14 Réglages bus ISO ...............233 Menu principal 15 Réglages .............................240 Menu principal 2 Déchargement automatique ..201 Menu principal 3 Installation d'ensilage ............204 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant ........................................................206 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée ....................................................208 Menu principal 7 Enquête du poids ..................210 Messages d'alarme ...........................................257 Mettre le retour du fond mouvant en marche ...171 Mise en service ...................................................94 Mise en service sûre de la machine ...................34 Modifications structurelles réalisées sur la machine ..........................................................18 Modifier la position de chargement pour la ridelle avant .............................................................194 Montage de l'arbre à cardan .............................111 Montage des couteaux .....................................300 Monteur .............................................................256 Moyen d'affichage figures .............................................................12 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................ 42 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé 168, 169 Ouvrir le Recouvrement de L'Espace de Chargement ......................................... 159, 173 P Parquer ............................................................ 126 Parquer la machine de manière sûre................. 25 Phares de travail .............................................. 138 Pièces de rechange ......................................... 283 Plan de lubrification.......................................... 326 Plan des circuits hydrauliques (essieu suiveur / essieu tandem) ............................................ 312 Plan des circuits hydrauliques (essieu suiveur / essieu tridem) .............................................. 314 Pneus ............................................................... 296 Position des capteurs....................................... 348 Postes de travail et passagers........................... 19 Première mise en service .................................. 64 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage ...................................................... 34 Pression des pneumatiques ............................ 297 Q Qualification du personnel ................................. 17 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 62 R Raccordement d'accessoires avant ou de remorques ...................................................... 18 Raccordement des conduites hydrauliques ....... 98 Raccorder le levier multifonctions .................... 107 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ..... 102 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................... 106 Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE ..................................................................... 101 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..................................................................... 110 Racloirs ............................................................ 292 Recouvrement de l'espace de chargement ....... 53 Réduire la force limite ...................................... 157 Réglage de la hauteur opérationnelle .......... 70, 75 365 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) ..............................................................355 Réglage des capteurs .......................................352 Réglage des freins ............................................335 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) .........................................282 Réglages ...........................................................276 Régler la courroie .............................................290 Régler la courroie d'entraînement ....................290 Régler la hauteur du timon .................................68 Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem 18 resp. 20 tonnes ..........................................70 Régler la longueur de coupe ............................278 Régler la pression du système .... 89, 90, 344, 345 Régler la soupape de limitation de pression .....91, 346 Régler la vitesse du ramasseur ........................198 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages .......................................................85 Régler l'automatisme du timon .........................109 Régler le chargement .......................................212 Régler le dispositif de transmission ..................336 Régler le mode compteur .................................230 Régler les cycles d'affûtage ..............................305 Régler l'essieu suiveur ........................................80 Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm 71, 76 Relever / abaisser le timon .......................155, 166 Relever le Volet de Hachage ....................160, 173 Relever L'Essieu Relevable ......................152, 164 Remplacement des couteaux ...........................298 Renouvellement de commande de ce document ........................................................................11 Rentrer Ejecteur........................................160, 173 Rentrer la ridelle avant..............................160, 173 Répertoires et références ...................................12 Replier / Déplier les Couteaux ..................154, 172 Réservoir d'air comprimé ..................................341 Ridelle avant hydraulique ...................................52 Roues de jauge arrière du ramasseur ................50 Routines de sécurité ...........................................32 Tableau de maintenance ................................. 284 Tension de chaîne ........................................... 288 Tension de la chaîne ....................................... 288 Terme ................................................................. 12 Terminal – Fonctions de machine.................... 140 Terminal – Menus ............................................ 188 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................... 135 Terminal étranger ISOBUS Fonctions divergentes .................................. 136 Terminal ISOBUS Structure de l'écran ...................................... 134 Terminal ISOBUS CCI ..................................... 128 Terminal Virtuel (VT) ........................................ 237 Test des acteurs .............................................. 248 Test des capteurs ............................................ 241 Touches ........................................................... 143 Transmission d'entrée...................................... 318 S U Sauvegarder le poids à vide .............................216 Sauvegarder le poids plein ...............................214 Sécurité ...............................................................16 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................20 Sécurité en matière de conduite .........................25 Sortir Ejecteur ...........................................160, 173 Sortir la ridelle avant .................................160, 173 Utilisation ......................................................... 114 Utilisation conforme ........................................... 16 Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 112 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)................................................ 92 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)................................................ 92 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel ..................................................................... 273 366 Sources de danger sur la machine .................... 27 Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ................................................. 195 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon ........... 196 Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur ..................................................................... 198 Sous-menu 13-1 Compteur du client ............... 227 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ........... 232 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire ............. 234 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 236 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel .................... 237 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ..................................................... 239 Sous-menu 15-1 Test des capteurs................. 241 Sous-menu 15-2 Test des acteurs................... 248 Sous-menu 15-6 Monteur ................................ 256 Stockage .......................................................... 358 Structure du menu ........................................... 188 Suspension du timon ....................................... 109 Symboles de représentation .............................. 13 Système hydraulique ................................. 97, 308 T V Vanne d'évacuation des condensats ................341 Vérifier et régler la pression du système ....89, 344 Versions de couteaux .........................................54 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ...287 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 286 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ............................................................ 287 Volume du document ......................................... 13 Z Zones de danger ................................................ 21 367 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]