▼
Scroll to page 2
of
432
Notice d'utilisation d'origine Remorque chargeuse polyvalente ZX 430 GL ZX 470 GL ZX 560 GL ZX 430 GD ZX 470 GD ZX 560 GD (à partir du n° machine: 871 900) N° de commande: 150 000 457 01 fr 22.02.2017 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Ladewagen/Neu ab 2010ZX_Baureihe ZX 430_470_560 GD_GL (2016-01-27 09:16:34) @ 238\mod_1394778196748_64.docx @ 1882388 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard KRONE GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Remorque chargeuse polyvalente du type / des types : ZX 430 GL; ZX 430 GD; ZX 470 GL; ZX 470 GD; ZX 560 GL; ZX 560 GD à laquelle cette déclaration fait référence, est conforme aux dispositions pertinentes dans la directive CE 2006/42/CE (machines) et la directive CE 2004/108/CE (CEM). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 15 avril 2014 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction : Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos ........................................................................................................................................ 11 3 Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 12 3.1 Validité .............................................................................................................................................. 12 3.2 Groupe-cible du présent document .................................................................................................. 12 3.3 Le présent document a été élaboré comme suit .............................................................................. 13 3.3.1 Répertoires et références ......................................................................................................... 13 3.3.2 Indications de direction ............................................................................................................. 13 3.3.3 Terme « Machine » ................................................................................................................... 13 3.3.4 Figures ...................................................................................................................................... 13 3.3.5 Symboles de représentation ..................................................................................................... 14 4 Sécurité ................................................................................................................................................. 17 4.1 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 17 4.2 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 17 4.3 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 18 4.3.1 Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 18 4.3.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 18 4.3.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 19 4.3.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 19 4.3.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 19 4.3.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 20 4.3.7 Postes de travail et passagers .................................................................................................. 20 4.3.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 21 4.3.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 22 4.3.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 24 4.3.11 Dispositifs de protection personnels .........................................................................................25 4.3.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 25 4.3.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................26 4.3.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 26 4.3.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 27 4.3.16 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 27 4.3.17 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 28 4.3.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 30 4.3.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 30 4.3.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 32 4.3.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 32 4.4 Routines de sécurité......................................................................................................................... 33 4.4.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................33 4.4.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 33 4.4.3 Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 34 4.4.4 Dételer la machine de manière sûre ......................................................................................... 34 4.4.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage 35 4.4.6 Mise en service sûre de la machine.......................................................................................... 35 4.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 36 3 Sommaire 4.5.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 42 4.5.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 42 4.5.3 Interlocuteur .............................................................................................................................. 42 4.6 Equipement de sécurité ................................................................................................................... 43 4.6.1 Frein de parking ........................................................................................................................ 43 4.6.2 Béquille ..................................................................................................................................... 44 4.6.3 Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 44 5 Description de la Machine ................................................................................................................... 46 5.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 46 5.2 Moyens d'accès ................................................................................................................................ 48 5.3 Identification ..................................................................................................................................... 48 5.4 Décrire le chargement ...................................................................................................................... 49 5.5 Ramasseur ....................................................................................................................................... 50 5.5.1 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) ......................................................................... 50 5.6 Dispositif de placage à rouleaux ...................................................................................................... 51 5.7 Ridelle avant hydraulique ................................................................................................................. 52 5.8 Recouvrement de l'espace de chargement...................................................................................... 53 5.9 Mécanisme de coupe ....................................................................................................................... 54 5.9.1 Versions de couteaux ............................................................................................................... 54 5.9.2 Généralités ................................................................................................................................ 54 6 Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................56 6.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 56 6.2 Matières d'exploitation...................................................................................................................... 62 6.3 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 62 7 Première mise en service .................................................................................................................... 64 7.1 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire............................................................................... 65 7.2 Régler la hauteur du timon ............................................................................................................... 68 7.3 Réglage de la hauteur opérationnelle .............................................................................................. 70 7.3.1 Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique .................................................................. 70 7.3.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ..................................................................... 71 7.3.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 73 7.3.4 Abaisser la Machine .................................................................................................................. 74 7.4 Réglage de la hauteur opérationnelle .............................................................................................. 75 7.4.1 Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique..................................................................... 75 7.4.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ..................................................................... 76 7.4.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 78 7.4.4 Abaisser la Machine .................................................................................................................. 79 7.5 Régler l'essieu suiveur ..................................................................................................................... 80 7.5.1 Essieu suiveur électronique ...................................................................................................... 84 7.6 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages ......................................................... 85 7.7 Correction du parallélisme ............................................................................................................... 87 7.8 Vérifier et régler la pression du système .......................................................................................... 89 7.8.1 Régler la soupape de limitation de pression ............................................................................. 91 7.9 Adaptation du système hydraulique ................................................................................................. 92 7.9.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 92 7.9.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 92 7.10 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 93 7.10.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 93 4 Sommaire 8 Mise en service ..................................................................................................................................... 94 8.1 Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 94 8.2 Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 95 8.2.1 Accouplement ........................................................................................................................... 95 8.3 Système hydraulique ........................................................................................................................ 97 8.3.1 Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................97 8.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 98 8.4 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 99 8.5 Suspension du timon ......................................................................................................................100 8.6 Branchements électriques ..............................................................................................................101 8.7 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................102 8.8 Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................102 8.9 Arbre à cardan................................................................................................................................103 8.10 Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................104 8.11 Faire pivoter la béquille en position de transport ...........................................................................105 8.12 Frein de parking .............................................................................................................................105 9 Conduite et transport .........................................................................................................................107 9.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................109 9.2 Maniement du groupe hydraulique de compensation ....................................................................109 9.2.1 Essieu tridem ..........................................................................................................................109 9.3 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................110 9.3.1 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel ........................................................110 9.3.2 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel .....................................................110 9.4 Utilisation de l'essieu relevable ......................................................................................................111 9.5 Manœuvre ......................................................................................................................................112 10 KRONE terminal ISOBUS...................................................................................................................113 10.1 Monter le terminal dans la cabine ..................................................................................................114 10.2 ISOBUS Short Cut Button ..............................................................................................................115 10.2.1 Affichage / écran tactile ...........................................................................................................116 10.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ..................................117 10.2.3 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ..............................................118 10.2.4 Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système ISOBUS Intégrée)....................................................................................................................................119 10.2.5 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) 120 10.2.6 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée.................................121 10.2.7 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ..........................................122 10.2.7.1 Image de démarrage .......................................................................................................122 10.3 Structure de L'Ecran.......................................................................................................................123 10.3.1 Indicateurs dans la fenêtre principale .....................................................................................130 10.4 Appeler les Ecrans de Base ...........................................................................................................132 11 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement .....................................................................133 11.1 Mode de Chargement ....................................................................................................................133 11.1.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................133 11.1.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................133 11.1.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................133 11.1.4 Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................134 11.1.5 Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction............................................................134 11.1.6 Appeler la Première Page des Touches de Fonction .............................................................134 5 Sommaire 11.1.7 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................134 11.1.8 Lever / abaisser le ramasseur.................................................................................................135 11.1.9 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................136 11.1.10 Relever / abaisser le timon .....................................................................................................137 11.1.11 Activer l'avance du fond mouvant ...........................................................................................137 11.1.12 Chargement Automatique .......................................................................................................138 11.1.13 Automatisme du Timon (en option) .........................................................................................140 11.1.14 Appeler le Menu « Compteur du Client » ................................................................................141 11.1.15 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................141 11.1.16 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement.............................................141 11.1.17 Sortir / Rentrer L'Ejecteur........................................................................................................142 11.1.18 Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................142 11.1.19 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................142 11.2 Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..........................................................................................143 11.3 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » .......................................................................144 11.4 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................145 12 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement ......................................................................146 12.1 Mode de Déchargement .................................................................................................................146 12.1.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................146 12.1.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................146 12.1.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................146 12.1.4 Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................147 12.1.5 Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction............................................................147 12.1.6 Appeler la Première Page des Touches de Fonction .............................................................147 12.1.7 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................147 12.1.8 Appeler le Menu « Compteur du Client » ................................................................................147 12.1.9 Relever / abaisser le timon .....................................................................................................148 12.1.10 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique .............................................149 12.1.11 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............150 12.1.12 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............151 12.1.13 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant........................................................................152 12.1.14 Mettre le retour du fond mouvant en marche ..........................................................................153 12.1.15 Activer la marche rapide .........................................................................................................153 12.1.16 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................154 12.1.17 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement.............................................155 12.1.18 Sortir / Rentrer L'Ejecteur........................................................................................................155 12.1.19 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................155 12.1.20 Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................155 12.1.21 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................156 12.2 Ecran de Base Mode de Déchargement avec Bande Transporteuse Transversale (en option) ...157 12.2.1 Activer resp. désactiver les rouleaux de dosage ....................................................................158 12.3 Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................159 13 Terminal KRONE ISOBUS - Menus ...................................................................................................160 13.1 Niveau de menu .............................................................................................................................160 13.1.1 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................162 13.2 Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ...............................................................164 13.3 Menu Principal 1 Fonctions de chargement ...................................................................................167 13.3.1 Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ..........................................................167 13.3.2 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option.................................................................167 6 Sommaire 13.3.3 Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur .....................................................................170 13.4 Menu principal 2 Déchargement automatique ...............................................................................173 13.5 Menu principal 3 Installation d'ensilage .........................................................................................176 13.6 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant .....................................................................178 13.7 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée ................................................................180 13.8 Menu principal 7 Enquête du poids ................................................................................................182 13.8.1 Enquête du poids en mode manuel ........................................................................................186 13.8.1.1 Sauvegarder le poids plein ..............................................................................................186 13.8.2 Sauvegarder le poids à vide ...................................................................................................188 13.8.3 Enquête du poids en mode automatique ................................................................................190 13.8.4 Calibrage .................................................................................................................................192 13.8.4.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu ..196 13.9 Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................198 13.9.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................199 13.9.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................204 13.10 Menu principal 14 Réglages bus ISO.............................................................................................205 13.10.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................206 13.10.2 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " 207 13.10.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................208 13.10.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................209 13.10.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................211 13.11 Menu principal 15 Réglages...........................................................................................................212 13.11.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................213 13.11.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................220 13.11.3 Sous-menu 15-4 Liste des défauts .........................................................................................226 13.11.4 Sous-menu 15-5 Information ..................................................................................................227 13.11.5 Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................228 13.12 Message d'alarme ..........................................................................................................................229 13.12.1 Messages d'alarme .................................................................................................................230 13.12.1.1 Alarmes Générales ..........................................................................................................230 13.12.1.2 Alarmes Logiques ............................................................................................................232 13.12.1.3 Alarmes Physiques ..........................................................................................................235 13.13 Contrôleur de Tâches (en option) ..................................................................................................240 14 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................242 14.1 Montage terminal ISOBUS .............................................................................................................243 14.1.1 Liaison du terminal au tracteur................................................................................................243 14.1.2 Liaison du tracteur à la machine .............................................................................................243 14.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................244 14.2.1 Touche ISOBUS Short Cut Button ..........................................................................................244 14.2.2 Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de commande Confort) 245 14.3 Phares de travail automatiques......................................................................................................246 14.3.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................246 14.3.2 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................248 14.3.3 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " 249 14.3.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................250 14.3.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................252 7 Sommaire 14.4 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................253 14.4.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................256 14.4.2 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................257 14.4.2.1 Charger ............................................................................................................................257 14.4.2.2 Entladen Version GD .......................................................................................................258 14.4.2.3 Déchargement Version GL ..............................................................................................259 14.4.2.4 Chargement / Déchargement ..........................................................................................260 14.4.2.5 Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale ................261 15 Utilisation ............................................................................................................................................262 15.1 Préparation du chargement............................................................................................................262 15.2 Le chargement ...............................................................................................................................262 15.2.1 Généralités concernant le chargement ...................................................................................262 15.2.2 Inégalités du sol fortes ............................................................................................................262 15.2.3 Eviter la surcharge ..................................................................................................................263 15.3 L'electronique de confort sans chargement automatique ..............................................................264 15.4 L'electronique de confort avec chargement automatique ..............................................................265 15.5 Fin du chargement (électronique de la version confort).................................................................266 15.6 Préparation du déchargement........................................................................................................267 15.7 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................268 15.7.1 Pour version GL : ....................................................................................................................268 15.8 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................269 15.8.1 Pour version GL : ....................................................................................................................269 15.9 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................270 15.9.1 Version GD..............................................................................................................................270 15.10 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................271 15.10.1 Version GD..............................................................................................................................271 15.11 Parquer ...........................................................................................................................................273 15.11.1 Cales d'arrêt ............................................................................................................................274 16 Réglages..............................................................................................................................................275 16.1 Ramasseur .....................................................................................................................................275 16.2 Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................276 16.3 Mécanisme de coupe .....................................................................................................................277 16.3.1 Régler la longueur de coupe ...................................................................................................277 16.4 Élimination des engorgements .......................................................................................................278 16.5 Ajuster la barre des couteaux ........................................................................................................279 16.5.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine ......279 16.6 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux.................................................................................279 16.7 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ..............................................................................280 16.8 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse).............................................281 17 Maintenance ........................................................................................................................................283 17.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................283 17.2 Pièces de rechange........................................................................................................................283 17.3 Tableau de maintenance ................................................................................................................284 17.4 Tableau de maintenance ................................................................................................................284 17.5 Couples de serrage ........................................................................................................................286 17.5.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................286 17.5.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................287 17.5.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................287 8 Sommaire 17.6 Tension de chaîne ..........................................................................................................................288 17.6.1 Contrôler / corriger la tension de la chaîne du fond mouvant .................................................288 17.6.2 Changer l'élément de fond mouvant .......................................................................................289 17.7 Régler la courroie d'entraînement ..................................................................................................290 17.8 Mécanisme de dosage ...................................................................................................................291 17.8.1 Version GD..............................................................................................................................291 17.9 Racloirs ..........................................................................................................................................292 17.10 Écart entre les lames et le tambour ...............................................................................................292 17.11 Distance entre racloir et tambour ...................................................................................................293 17.12 Entretien après utilisation quotidienne ...........................................................................................294 17.13 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement .....................................295 17.14 Pneus .............................................................................................................................................296 17.14.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................296 17.14.2 Pression des pneumatiques....................................................................................................297 17.15 Remplacement des couteaux.........................................................................................................298 17.15.1 Affûtage des lames .................................................................................................................300 17.15.2 Montage des couteaux ............................................................................................................301 17.16 Equipement d'affûtage des couteaux .............................................................................................303 17.16.1 Régler les cycles d'affûtage ....................................................................................................306 17.16.2 Affûter les couteaux ................................................................................................................307 18 Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................309 18.1 Système hydraulique ......................................................................................................................309 18.2 Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................309 18.3 Filtre haute pression .......................................................................................................................312 18.4 Plan des circuits (essieu suiveur / essieu tandem) .......................................................................314 18.5 Plan des circuits (essieu suiveur / essieu tridem) ..........................................................................315 18.6 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) ..................................316 18.7 Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation) ...................................................................317 19 Maintenance engrenages ..................................................................................................................318 19.1 Transmission d'entrée ....................................................................................................................318 19.2 Engrenage planétaire .....................................................................................................................319 19.3 Entraînement du fond mouvant ......................................................................................................320 19.4 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) ................................................................................321 19.5 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) ..............................................................................322 20 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................324 20.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................324 20.2 Arbre à cardan................................................................................................................................325 20.3 Plan de lubrification ........................................................................................................................326 20.4 Huiler la chaîne d'entraînement .....................................................................................................334 20.5 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...........................334 21 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................335 21.1 Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................340 21.2 Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................341 22 Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................342 22.1 Correction du parallélisme .............................................................................................................342 22.2 Vérifier et régler la pression du système ........................................................................................344 22.2.1 Régler la soupape de limitation de pression ...........................................................................346 23 Maintenance - Electrique ...................................................................................................................348 9 Sommaire 23.1 Position des capteurs .....................................................................................................................348 23.1.1 Réglage des capteurs .............................................................................................................352 23.1.1.1 Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................352 23.2 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ............................353 23.3 Désactivation du fond mouvant (GD) .............................................................................................354 23.4 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) ..............................................................355 24 Stockage..............................................................................................................................................356 24.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................357 24.2 Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................358 25 Élimination de la machine .................................................................................................................359 25.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................359 26 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................360 27 Annexe.................................................................................................................................................362 28 Index ....................................................................................................................................................363 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Avant-propos Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 2 Avant-propos Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Ladewagen/Verehrter Kunde Ladewagen @ 0\mod_1198058130565_64.docx @ 32746 @ @ 1 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la remorque chargeuse de coupe courte/la remorque doseuse de coupe courte. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine, des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans un état parfait. Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Ladewagen/Weiterer Verlauf Ladewagen ZX @ 1\mod_1201705744660_64.docx @ 53996 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la " remorque chargeuse polyvalente " est également désignée par le terme " machine " ou " remorque ". Pos: 6.4 /BA/VorwortBeachten Sie für Maschine (2016-05-09 09:54:30) @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Spelle Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Informations Concernant Ce Document Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 3 Informations Concernant Ce Document Pos: 8.2 /BA/Einleitung/Gültigkeit/LadewagenGültigkeit ZX Baureihe ZX 430_470_560 GD_GL (2016-01-27 11:55:03) @ 238\mod_1394781728310_64.docx @ 1882417 @ 2 @ 1 3.1 Validité Cette notice d'utilisation s'applique aux remorques chargeuses polyvalentes des types : ZX 430 GL; ZX 430 GD; ZX 470 GL; ZX 470 GD; ZX 560 GL; ZX 560 GD Pos: 8.3 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1 3.2 Groupe-cible du présent document Pos: 8.4 /BA/Zu diesem DokumentZielgruppe (2015-06-15 08:04:11) @ 188\mod_1380114987653_64.docx @ 1610026 @ @ 1 Le présent document s'adresse aux agriculteurs ainsi qu'aux personnes formées à l'utilisation de la machine et ne disposant pas de formation agricole. Pos: 8.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Informations Concernant Ce Document Pos: 8.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1 3.3 Le présent document a été élaboré comme suit Pos: 8.6.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1 3.3.1 Répertoires et références Pos: 8.6.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos: 8.6.4 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1 3.3.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 8.6.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1 3.3.3 Terme « Machine » Pos: 8.6.6 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Doppelzweck-Ladewagen @ 339\mod_1431066005116_64.docx @ 2571605 @ @ 1 Dans la suite de ce document, la remorque chargeuse polyvalente est également désignée par le terme « machine ». Pos: 8.6.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1 3.3.4 Figures Pos: 8.6.8 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos: 8.6.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Informations Concernant Ce Document Pos: 8.6.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1 3.3.5 Symboles de représentation Pos: 8.6.11 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos: 8.6.12 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos: 8.6.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Informations Concernant Ce Document Pos: 8.6.14 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos: 8.6.15 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH Côté gauche de la machine RH Côté droit de la machine Pos: 8.6.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Informations Concernant Ce Document Pos: 8.6.17 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos: 8.6.18 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos: 8.6.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos: 8.6.20 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1 Pos: 9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos: 10 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 2 @ 1 4 Sécurité Pos: 11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1 4.1 Utilisation conforme Pos: 11.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.docx @ 32890 @ @ 1 Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux Effet : la responsabilité devient caduque Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée. Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou de types similaires (utilisation conforme). Pos: 11.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen Zusatz ZX @ 1\mod_1201708315488_64.docx @ 54153 @ @ 1 Produits transportables en cas d'utilisation comme remorque à transporter des matières ensilables : Ensilage de l'herbe et du maïs Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 11.4 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Pos: 12 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 4.2 Durée de vie utile de la machine Pos: 13 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos: 14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1 4.3 Consignes de sécurité fondamentales Pos: 15.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi)_fuer alle @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos: 15.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1 4.3.1 Importance de la notice d'utilisation Pos: 15.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBedeutung der Betriebsanleitung (2016-05-09 14:17:38) @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. • Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos: 15.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1 4.3.2 Qualification du personnel Pos: 15.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos: 15.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 15.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1 4.3.3 Enfant en danger Pos: 15.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr_angebaute und angehängte Maschinen @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos: 15.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln von Vorsatzgeräten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.docx @ 1606759 @ 3 @ 1 4.3.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques Pos: 15.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseAnkuppeln der Maschine an den Traktor (Geräte u. Anhänger) (2016-05-26 10:14:20) @ 279\mod_1405409566743_64.docx @ 2150643 @ @ 1 Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service « Accoupler la machine au tracteur ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. Pos: 15.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1 4.3.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos: 15.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBauliche Änderungen an der Maschine (2016-05-23 09:22:25) @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un atelier spécialisé. Pos: 15.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 15.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1 4.3.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos: 15.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseZusatzausrüstungen und Ersatzteile (2016-05-23 09:28:58) @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une confirmation à votre revendeur ou au fabricant. Pos: 15.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AArbeitsplätze und mitfahrende Personen (2016-05-23 09:30:36) @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1 4.3.7 Postes de travail et passagers Pos: 15.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine_Selbstfahrer @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1 Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Pos: 15.19 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos: 15.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 15.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1 4.3.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos: 15.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos: 15.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 15.24 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372856430313_64.docx @ 1506586 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Freins – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre Défauts – Causes et dépannage. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos: 15.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 15.26 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebssicherheit - Technische Grenzwerte_Verweis auf Maschbeschr Techn Daten (2016-05-26 10:36:15) @ 176\mod_1372857251111_64.docx @ 1506645 @ @ 1 Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – poids total autorisé – charges maximales des essieux – charges utiles maximales – charges de traction maximales – charges d'appui maximales – hauteur de transport maximale – vitesse maximale • Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». Pos: 15.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1 4.3.9 Zones de danger Pos: 15.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T1 (2016-05-23 10:14:54) @ 176\mod_1372858104099_64.docx @ 1506684 @ @ 1 Zones de danger sur le tracteur ou la machine La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. La distance de sécurité est la suivante : – 3 mètres sur le côté par rapport à la machine. – 5 mètres à l'arrière de la machine. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos: 15.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T2 @ 273\mod_1404140364724_64.docx @ 2059725 @ @ 1 Pos: 15.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos: 15.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich zwischen Traktor und Maschine (2016-05-23 13:11:20) @ 176\mod_1372930525648_64.docx @ 1507352 @ @ 1 Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Pos: 15.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb (2016-05-23 11:22:51) @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos: 15.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Schnellkuppler (2016-05-23 11:26:22) @ 176\mod_1372945293737_64.docx @ 1508083 @ @ 1 Zone de danger, accouplement rapide Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'accouplement rapide et les composants entraînés. Avant d'activer l'accouplement rapide : • Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection. • Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de l'accouplement rapide correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine ou de l'arbre à cardan. Pos: 15.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 15.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Gelenkwelle (2016-05-23 10:44:42) @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engagez les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan ! • Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Pos: 15.36 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - Ladewagen @ 244\mod_1395750726433_64.docx @ 1906790 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbre à cardan – Tambour d'alimentation – Courroie d'entraînement – Ramasseur – Rouleaux de dosage Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos: 15.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1 4.3.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos: 15.38 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten (2016-05-23 16:04:45) @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos: 15.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos: 15.40 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzeinrichtung (2016-05-23 16:17:46) @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1 4.3.11 Dispositifs de protection personnels Pos: 15.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweisePersönliche Schutzausrüstungen_fuer alle (2016-06-23 13:39:09) @ 332\mod_1428385772094_64.docx @ 2536703 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de travail – Chaussures de sécurité – Vêtements de protection moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos: 15.42 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1 4.3.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos: 15.43 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos: 15.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 15.45 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1 4.3.13 Sécurité en matière de conduite Pos: 15.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (anghängte Geräte) (2016-05-23 16:42:34) @ 176\mod_1373012859846_64.docx @ 1508440 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 15.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten (2016-05-24 16:26:23) @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1 Préparer la machine pour la circulation routière De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation routière. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ». Pos: 15.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Kippgefahr (2016-05-24 16:33:21) @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1 Risque de basculement La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport. Pos: 15.49 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1 4.3.14 Parquer la machine de manière sûre Pos: 15.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher abstellen (2016-05-24 16:52:04) @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1 La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de manière sûre. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos: 15.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Selbstfahrer) (2016-05-24 16:57:44) @ 176\mod_1373262985831_64.docx @ 1509082 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 15.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos: 15.53 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1 4.3.15 Matières d'exploitation Pos: 15.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe Verweis auf Maschinenbeschreibung (2016-05-25 07:40:51) @ 176\mod_1373263550539_64.docx @ 1509140 @ @ 1 Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos: 15.55 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung (2016-05-25 07:46:18) @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos: 15.56 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren durch die Einsatzumgebung @ 187\mod_1380022686858_64.docx @ 1607326 @ 3 @ 1 4.3.16 Dangers liés au lieu d'utilisation Pos: 15.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Brandgefahr @ 177\mod_1373270833368_64.docx @ 1509516 @ @ 1 Risque d'incendie Pos: 15.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren durch Einsatzumgebung - Lebensgefährlicher Stromschlag durch Freileitungen Ladwagen (2016-09-08 08:31:16) @ 254\mod_1397483686411_64.docx @ 1952876 @ @ 1 Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du déploiement et du repliage du recouvrement de l'espace de chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des décharges électriques mortelles. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement. • Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de poteaux et de lignes électriques. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le recouvrement de l'espace de chargement est déployé. • Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes. Pos: 15.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren durch Einsatzumgebung - Verhalten bei Spannungsüberschlag von Freileitungen (2016-05-25 10:53:00) @ 177\mod_1373273438308_64.docx @ 1509634 @ @ 1 Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes Les surcharges de tension produisent des tensions électriques à haute intensité à l'extérieur de la machine. Des différences de tension élevées apparaissent à proximité de la machine (au sol). Des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas ou en posant ses mains au sol (tension de pas). • Ne pas quitter la cabine. • Ne pas toucher de pièces métalliques. • Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. • Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. • Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie : • Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur. • Éloignez-vous de la machine en effectuant des petits pas. Pos: 15.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos: 15.61 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1 4.3.17 Sources de danger sur la machine Pos: 15.62 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Stromschlag durch elektrische Anlage @ 177\mod_1373274259347_64.docx @ 1509663 @ @ 1 Décharge électrique par le biais de l'installation électrique Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort suite à de fortes décharges électriques. • Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des installations électriques par un personnel spécialisé. Pos: 15.63 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Lärm (Traktor und Maschine) Verweis auf Maschbeschr. Techn. Daten (2015-09-11 09:50:47) @ 177\mod_1373274607867_64.docx @ 1509692 @ @ 1 Le bruit peut nuire à la santé Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation élevée augmente le niveau sonore. • Avant la mise en service de l'association formée par le tracteur et la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prenez en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». • Il convient de déterminer les règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route. Pos: 15.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Schwingungen (Traktor und Maschine) @ 177\mod_1373275514728_64.docx @ 1509750 @ @ 1 Les vibrations peuvent nuire à la santé Les vibrations dues à la combinaison du tracteur et de la machine peuvent entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du terrain ont également des effets sur la santé. • Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre « Plan de maintenance ». • Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège conducteur ». • Si nécessaire, mesurez les vibrations résultant de la combinaison tracteur-appareil de travail. Prenez des mesures appropriées pour réduire les vibrations. Limitez le temps de travail personnel. Pos: 15.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Sécurité Pos: 15.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos: 15.67 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten (2016-05-25 12:03:34) @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1 Liquides à température élevée Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures ! • Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos: 15.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - beschädigte Druckluftanlage (2016-05-25 12:05:42) @ 177\mod_1373282282319_64.docx @ 1510016 @ @ 1 Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon incontrôlée. • Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée, contactez immédiatement un atelier spécialisé. Pos: 15.69 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Giftige Abgase (2016-05-25 12:09:49) @ 177\mod_1373282632364_64.docx @ 1510045 @ @ 1 Gaz d'échappement toxiques Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort. • Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement. • Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système d'aspiration des gaz d'échappement adapté. Pos: 15.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos: 15.71 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 187\mod_1380022928541_64.docx @ 1607504 @ 3 @ 1 4.3.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Pos: 15.72 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen_RP_LW_Selbstfahrer_BiG Pack @ 177\mod_1373283265859_64.docx @ 1510103 @ @ 1 Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. • Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. • Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. • Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. • Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. • Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. • Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ». Pos: 15.73 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1 4.3.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos: 15.74 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 15.75 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 15.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Sécurité Pos: 15.77 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen und Lasten (2016-05-25 13:36:40) @ 177\mod_1373286675063_64.docx @ 1510280 @ @ 1 Machines soulevées et charges Les charges soulevées peuvent tomber. Les accessoires avant et les composants de la machine soulevés hydrauliquement peuvent redescendre inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer et, ainsi, entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. • Il est interdit de séjourner sous des charges soulevées. Veuillez d'abord redescendre les charges. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Pos: 15.78 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos: 15.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos: 15.80 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1 4.3.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Pos: 15.81 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen (2016-05-25 14:30:26) @ 177\mod_1373290205171_64.docx @ 1510527 @ @ 1 Monter/démonter des roues et des pneus Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos: 15.82 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1 4.3.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos: 15.83 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Sécurité Pos: 17.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 4.4 Routines de sécurité Pos: 17.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 4.4.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 17.3 /BA/Sicherheit/3. SicherheitsroutinenMaschine stillsetzen und sichern -gezogene Maschinen_mit Feststellbremse (2016-09-26 14:13:55) @ 244\mod_1395817975869_64.docx @ 1909961 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout déplacement. Pos: 17.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 4.4.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 17.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos: 17.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Sécurité Pos: 17.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher ankuppeln @ 274\mod_1404282415732_64.docx @ 2062012 @ 3 @ 1 4.4.3 Accoupler la machine de manière sûre Pos: 17.8 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine an den Traktor ankuppeln (BiG PACK) @ 273\mod_1404105657612_64.docx @ 2057993 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine ! Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan. Raccorder le câble d'éclairage. Raccorder le câble d'alimentation électrique. Raccorder le terminal. Pos: 17.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abkuppeln @ 274\mod_1404282542952_64.docx @ 2062070 @ 3 @ 1 4.4.4 Dételer la machine de manière sûre Pos: 17.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1 ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. Pos: 17.11 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine vom Traktor abkuppeln - mit Elektronik, mit Bremsen @ 273\mod_1404106986183_64.docx @ 2058052 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • Pos: 17.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Abaisser la béquille. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Séparer le câble d'éclairage du tracteur. Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur. Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet. Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Sécurité Pos: 17.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 274\mod_1404283183227_64.docx @ 2062256 @ 3 @ 1 4.4.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage Pos: 17.14 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine. Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les étapes suivantes : • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». Pos: 17.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher in Betrieb nehmen @ 274\mod_1404282899544_64.docx @ 2062228 @ 3 @ 1 4.4.6 Mise en service sûre de la machine Pos: 17.16 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine sicher in Betrieb nehmen - 1000 1/min, mit Elektronik, mit Bremsen @ 287\mod_1409821388783_64.docx @ 2276565 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de la mise en service de la machine Si la machine n'est pas mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont remplies : – – – – – – – – – – – – – – Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées. Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement). Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement). L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé. L'installation d'éclairage est raccordée. Le terminal est raccordé. La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays). Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection. La vitesse de prise de force ne dépasse pas 1000 tr/min. L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé. Les flexibles et les câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur). Le frein de parking est desserré. Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en particulier lors des trajets en courbe). Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine. Pos: 18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Sécurité Pos: 19 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 3 @ 1 4.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 20.1 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild ZX 430,470,560 GL/GD @ 242\mod_1395396066175_64.docx @ 1900135 @ @ 1 GL (GL) (GD) (GL) (GD) 8 2 8 1 3 Fig. 1 Pos: 20.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 3 1 ZX400153 Sécurité Pos: 20.3 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395396482914_64.docx @ 1900611 @ @ 1 1) N° de référence 939 471 1 (2x) Pos: 20.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 20.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.docx @ 1672360 @ @ 1 2) N° de référence 939 101 4 (1x) Pos: 20.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.docx @ 1672389 @ @ 1 939 101-4 1000/ min MAX. 200 bar MAX. Danger par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de service maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée, des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées. En cas de dépassement de la pression de service maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Respecter la pression de service autorisée. Pos: 20.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.docx @ 1900758 @ @ 1 3) N° de référence 939 407 1 (2x) Pos: 20.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.docx @ 1672672 @ @ 1 Danger dû à la rotation du ramasseur. Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. • Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. Pos: 20.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398115366_64.docx @ 1900787 @ @ 1 4) N° de cde 939 521 1 (2x) Pos: 20.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 Bild/Text @ 200\mod_1385458081127_64.docx @ 1683592 @ @ 1 L Risque par choc ou écrasement Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière descendante. • Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe arrière soulevée. • Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée pour empêcher l'abaissement involontaire. Pos: 20.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Sécurité Pos: 20.12 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild ZX 430,470,560 GL/GD @ 242\mod_1395396066175_64.docx @ 1900135 @ @ 1 GL (GL) (GD) (GL) (GD) 8 2 8 1 3 Fig. 2 Pos: 20.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 3 1 ZX400153 Sécurité Pos: 20.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 414 2 (0x) Bestell-Nr. (GD=1x) / GL=3x) @ 242\mod_1395396586348_64.docx @ 1900640 @ @ 1 5) N° de cde 939 414 2 (GD=1x) / (GL=3x) Pos: 20.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 414 2 Bild/Text @ 244\mod_1395744512104_64.docx @ 1906672 @ @ 1 Danger dû à la rotation des pièces de machine Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de machine. • Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le moteur. 939 414 2 Pos: 20.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.docx @ 1900816 @ @ 1 6) N° de cde 939 412 2 (2x) Pos: 20.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/Text @ 199\mod_1384852561814_64.docx @ 1673024 @ @ 1 Risque par choc ou écrasement Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe arrière et un obstacle fixe. • Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe arrière et un obstacle fixe. Pos: 20.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (6x) Bestell-Nr. @ 250\mod_1396951391469_64.docx @ 1936942 @ @ 1 7) N° de cde 942 196 1 (6x) Pos: 20.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 Pos: 20.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (0x) Bestell-Nr. Bei Ausführung...2 @ 242\mod_1395398610341_64.docx @ 1900874 @ @ 1 8) N° de cde. 939 529 0 2x pour la version avec suspension de timon hydraulique 3x pour la version avec essieu suiveur Pos: 20.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 20.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Sécurité Pos: 20.23 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild ZX 430,470,560 GL/GD @ 242\mod_1395396066175_64.docx @ 1900135 @ @ 1 GL (GL) (GD) (GL) (GD) 8 2 8 1 3 Fig. 3 Pos: 20.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 3 1 ZX400153 Sécurité Pos: 20.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 516 0 (2x) Bestell-Nr. @ 250\mod_1396949885514_64.docx @ 1936734 @ @ 1 9) N° de référence 939 516 0 (2x) Pos: 20.26 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 516 0 Bild/Text @ 250\mod_1396949972470_64.docx @ 1936853 @ @ 1 Danger dû à la chute de la trappe arrière La trappe arrière peut s'abaisser de manière inopinée. Il y a donc risque de blessures. • Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis appropriés. Pos: 20.27 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 (8x) Bestell-Nr. @ 252\mod_1397458131629_64.docx @ 1948753 @ @ 1 10) N° de cde 942 002 4 (8x) Pos: 20.28 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.docx @ 1621653 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. Pos: 20.29 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398513999_64.docx @ 1900845 @ @ 1 11) N° de commande 942 200 1 (2x) Pos: 20.30 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/Text @ 190\mod_1381231441837_64.docx @ 1622998 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente. • Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en rotation. Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Sécurité Pos: 22 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseHinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber (2015-08-05 09:45:44) @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1 4.5.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.5.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 4.5.3 Interlocuteur Pos: 24 /BA/AdressenAdresse Maschinenfabrik KRONE Spelle (2016-04-08 08:33:45) @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Sécurité Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.docx @ 205810 @ 2 @ 1 4.6 Equipement de sécurité Pos: 26.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeststellbremse @ 322\mod_1424873704700_64.docx @ 2482655 @ 3 @ 1 4.6.1 Frein de parking Pos: 26.3 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Warnung - Feststellbremse anziehen @ 273\mod_1403774266136_64.docx @ 2056885 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Mouvement inattendu de la machine! La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous arrêtez la machine. Pos: 26.4 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396951580531_64.docx @ 1936972 @ @ 1 1 ZX400154 Fig. 4 Pos: 26.5 /BA/Inbetriebnahme/FeststellbremseFeststellbremse Anbringungsort TX (2016-08-31 15:46:53) @ 330\mod_1427720774864_64.docx @ 2529975 @ @ 1 Pos: 26.6 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse @ 330\mod_1427721353779_64.docx @ 2530796 @ @ 1 La manivelle (1) du frein de parking se trouve sur le côté droit de la machine, derrière l'essieu tandem, respectivement l'essieu tridem. Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Pour serrer le frein de blocage: • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Pour desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos: 26.7 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos: 26.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Sécurité Pos: 26.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStützfuß @ 111\mod_1336986282572_64.docx @ 988581 @ 3 @ 1 4.6.2 Béquille Pos: 26.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1 ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. Pos: 26.11 /BA/Inbetriebnahme/StützfussStützfuß in Abstellposition Bild ZX 430_470_560 (2016-01-27 11:13:58) @ 250\mod_1396955331618_64.docx @ 1937211 @ @ 1 Fig. 5 Pos: 26.12 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Der Stützfuß dient der Standsicherheit der Maschine, wenn sie nicht am Traktor angekuppelt ist @ 111\mod_1336983375177_64.docx @ 988186 @ @ 1 La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas accouplée au tracteur. Pos: 26.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/AbstellstützeAbstellstütze Standfläche vergrößern_Hinweis @ 302\mod_1413968281921_64.docx @ 2353506 @ @ 1 Remarque Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support approprié. Pos: 26.14 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1 4.6.3 Cales d'arrêt Pos: 26.15 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396955490779_64.docx @ 1937241 @ @ 1 1 1 ZX400156 Fig. 6 Pos: 26.16 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Text TX @ 172\mod_1370847295886_64.docx @ 1481844 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Sécurité Pos: 28 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Description de la Machine Pos: 30 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 3 @ 1 5 Description de la Machine Pos: 31 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 3 @ 1 5.1 Aperçu de la machine Pos: 32 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Ladewagen/Maschinenübersicht ZX 430_470_560 @ 238\mod_1394790294748_64.doc x @ 1882893 @ @ 1 1 2 3 4 5 15 6 7 2 9 15 8 10 11 12 13 33 16 17 18 19 20 Fig. 7 46 35 34 14 30 31 32 29 28 27 26 21 22 23 24 25 15 12 ZX400131 Description de la Machine 1) Appareil de dosage *) 2) Engrenage de fond mouvant 3) Engrenage de dosage arrière *) 4) Frein de blocage 5) Bloc distributeur de commande 6) Raccordements d'huile de l'engrenage planétaire 7) Engrenage de dosage avant *) 8) Entraînement par courroie 9) Mécanisme de coupe 10) Cale 11) Commande manuelle du dispositif d'affûtage des couteaux 12) Réservoir d'air comprimé 13) Trappe d'accès 14) Trappe arrière 15) Essieu directeur 16) Plaque signalétique 17) Ordinateur de direction de sécurité 18) Timon 19) Transmission d'entrée 20) Arbre à cardan d'entraînement 21) Attelage à boule 22) Barre d´accouplement 23) Protection de démarrage 24) Ramasseur 25) Dispositif de placage à rouleaux 26) Béquille 27) Affichages du manomètre 28) Ordinateur de tâches 29) PIC IO 30) Raccordement électrique 31) Raccordement hydraulique 32) Raccordement de frein à air comprimé 33) Ridelle avant réglable 34) Amplificateur de mesure de force 1 (chargement automatique) 35) Amplificateur de mesure de force 2 mesure du poids *) = uniquement pour la version GD Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Description de la Machine Pos: 34 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAufstiege @ 210\mod_1389101350145_64.docx @ 1729509 @ 2 @ 1 5.2 Moyens d'accès Pos: 35 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Zugang @ 82\mod_1317015668486_64.docx @ 723448 @ @ 1 Accès à l'espace de chargement : Pos: 36 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum / Einstiegsliuke GD und GL Ausführung @ 241\mod_1395218459258_64.docx @ 1894579 @ @ 1 1 2 3 4 ZX400151 Fig. 8 • Pour les travaux de maintenance ou de réparation dans l'espace de chargement, accédez la surface de chargement par la lucarne d'entrée (1). • Après les travaux de maintenance ou de réparation, fermez la lucarne d'entrée (1), repliez l'échelle (2) et bloquez via les leviers de verrouillage (3) et (4). Pos: 37 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 3 @ 1 5.3 Identification Pos: 38 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Ladewagen/Kennzeichnung Ladewagen ZX 430_470_560 @ 247\mod_1396441720085_64.docx @ 1927577 @ @ 1 Fig. 9 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve à l'avant à droite sous le capot sur le support frontal. Pos: 39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Description de la Machine Pos: 40 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/LadewagenBeschreibung Ladevorgang ZX 430_470_560 (2016-09-29 14:26:28) @ 238\mod_1394790284155_64.docx @ 1882544 @ 2 @ 1 5.4 Décrire le chargement Quand le terminal est enclenché, il affiche d'abord l'écran de base « Image de démarrage ». Commencer le chargement Abaisser le timon. Amener la ridelle avant en position de chargement, seulement avec le chargement automatique désactivé. La matière récoltée est ramassée au moyen du ramasseur. Le dispositif de placage à rouleaux assure le ramassage sans perturbations de la matière récoltée. La matière récoltée est amenée au rotor d’alimentation par le ramasseur. La matière récoltée est saisie par les dents de rotor, broyée par le mécanisme de coupe et transportée dans l'espace de chargement de la machine. La matière récoltée transportée est empilée à une colonne de matière récoltée. Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement, activer l'avance du fond mouvant via le terminal jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. Chargement sans chargement automatique La ridelle avant doit être amenée en position de chargement via le terminal. Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le groupe de chargement ne fonctionne pas de façon régulière lorsque la matière récoltée est lourde, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit transportée un peu vers l'arrière. Si la colonne de matière récoltée atteint la trappe arrière, le volume de chargement peut être augmenté en déplaçant la ridelle avant manuellement vers l’avant. Continuer le chargement jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respecter la charge d'appui admissible. Chargement avec le chargement automatique Le système déplace la ridelle avant en position de chargement Chaque fois la hauteur de travail est atteinte, l'avance du fond mouvant s'enclenche automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine ». Un bref signal sonore est émis en même temps. Si la colonne de matière récoltée atteint la trappe arrière, la ridelle avant est déplacée vers l'avant par le système. Cela augmente le volume de chargement. Continuer le chargement jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respecter la charge d'appui admissible. Pos: 41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Description de la Machine Pos: 42 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPick-up @ 55\mod_1292568679348_64.docx @ 521313 @ 3 @ 1 5.5 Ramasseur Pos: 43 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Pick-up Funktionsbeschreibung Bild ZX 430_470_560 @ 247\mod_1396425949950_64.docx @ 1925692 @ @ 1 2 3 1 ZX400145 Fig. 10 1) Ramasseur 3) Moteur hydraulique 2) Roue de jauge Pos: 44 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/LadewagenPick-up Funktionsbeschreibung (2016-09-01 15:55:52) @ 239\mod_1395071472251_64.docx @ 1887287 @ @ 1 Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée. Une fois la fonction « Abaisser le ramasseur » est actionnée à partir du terminal, le ramasseur est directement mis en rotation par un moteur hydraulique. Si le ramasseur est levé, l'entraînement continue de fonctionner un certain temps et est ensuite désactivé par le système. Il est possible de prérégler deux modes dans l'écran pour la vitesse du ramasseur, voir le chapitre Terminal KRONE « Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur ». La protection de la surcharge se fait sans usure au moyen d'une soupape de limitation de pression dans le bloc hydraulique. Le ramasseur dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur s'effectue via les roues de jauge. Pos: 45 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-upPick-up-Tasträder hinten (Sonderwunsch) (2016-09-13 08:05:25) @ 0\mod_1199871138971_64.docx @ 36264 @ 2 @ 1 5.5.1 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) 1 2 5 4 3 ZX400004 Fig. 11 Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé, les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des pattes avec des trous (5) à gauche et à droite. Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Description de la Machine Pos: 47 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1 5.6 Dispositif de placage à rouleaux Pos: 48 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/LadewagenRollenniederhalter Funktionsbeschreibung Bild ZX 430_470_560 (2016-01-20 07:09:52) @ 247\mod_1396423273773_64.docx @ 1925313 @ @ 1 3 1 2 ZX400146 Abb. 12 1) Dispositif de placage à rouleaux 3) Chaîne de maintien 2) Déflecteur Pos: 49 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/LadewagenRollenniederhalter mit Einzugwalze Funktionsbeschreibung (2016-02-10 16:21:21) @ 239\mod_1395071513930_64.docx @ 1887755 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleaux et le déflecteur assurent la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Ils garantissent un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être adaptée via la chaîne de maintien à la hauteur de l'andain. Beaucoup de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus haut Moins de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus bas Le déflecteur peut être adapté en continu à la matière récoltée. Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Description de la Machine Pos: 51 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Vorderwand @ 253\mod_1397473870523_64.docx @ 1950698 @ 2 @ 1 5.7 Ridelle avant hydraulique Pos: 52 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Hydraulische Vorderwand Funktionsbeschreibung @ 247\mod_1396428955126_64.docx @ 1925961 @ @ 1 1 ZX400158 Fig. 13 Les fonctions de la ridelle avant hydraulique (1) sont les suivantes : – Augmenter le volume de chargement, position « a ». – Pendant le chargement, elle optimise le flux du fourrage. – Elle sert de l'assistance de déchargement lors du déchargement. Avec le chargement automatique et le déchargement automatique activés, la ridelle avant est commandée par le système. a) b) c) Positions de la ridelle avant : a) Ridelle avant, avant – Position de chargement si le mode de hachage est activé – Augmenter le volume de chargement b) Position de chargement (mode de chargement) c) Position de déchargement – – Les positions intermédiaires clignotant sur l'écran. Pour le chargement automatique et le déchargement automatique, la ridelle avant est commandée par le système. Avec le chargement automatique et le déchargement automatique désactivés, la ridelle avant doit être commandée manuellement via le terminal. Pos: 53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Description de la Machine Pos: 54 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLaderaumabdeckung @ 253\mod_1397475505036_64.docx @ 1950726 @ 2 @ 1 5.8 Recouvrement de l'espace de chargement Pos: 55 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Laderaumabdeckung Funktionsbeschreibung @ 253\mod_1397473755931_64.docx @ 1950669 @ @ 1 1 ZX400159 Fig. 14 1) Recouvrement de l'espace de chargement En option, la remorque peut être équipée d'un recouvrement de l'espace de chargement. Le recouvrement de l'espace de chargement empêche que la matière récoltée soit saisie par le vent pendant le transport et qu'elle soit venue de la remorque. Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert ou fermé via le terminal. Pour éviter tout dommage à la machine, le recouvrement de l'espace de chargement doit être ouvert avant le chargement ou le déchargement. Pos: 56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Description de la Machine Pos: 57 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ 3 @ 1 5.9 Mécanisme de coupe Pos: 58 /BA/Einstellungen/Ladewagen/SchneidwerkMesservarianten Anzahl 48 (2016-01-14 14:01:08) @ 240\mod_1395125765920_64.docx @ 1888403 @ 3 @ 1 5.9.1 Versions de couteaux Le mécanisme de coupe peut être équipé de différentes versions de couteaux. Vous pouvez commander les couteaux auprès du département de pièces de rechange. Vous pouvez commander les versions de couteaux suivantes pour la machine. Couteau plus dur : Ce couteau est utilisé lorsqu'une rupture des couteaux plus fréquente apparaît malgré l'adaptation du seuil de réponse Type Nombre Numéro de commande Couteau plus dur 48 20 054 114 0 Couteau revêtu : Ce couteau est utilisé lorsqu'il est sûr qu'il n'y a pas de pierres en pleine culture. Avantage Désavantage Immobilisation plus élevée Rupture des couteaux plus fréquente en cas de contact avec des corps étrangers Type Nombre Numéro de commande Couteau revêtu 48 20 055 607 0 Pos: 59 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk allgemeines 48 Messer @ 240\mod_1395125974909_64.docx @ 1888432 @ 3 @ 1 5.9.2 Généralités Le mécanisme de coupe possède 48 couteaux de coupe individuels protégés contre les corps étrangers. La commande centrale des couteaux permet d'activer au choix 0, 24 ou 48 couteaux. Les couteaux de coupe sont disposés dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte est de 37 mm. Des longueurs de coupe plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des groupes de couteaux avec le réglage centralisé (voir le tableau). Longueur de coupe Nombre de couteaux Mécanisme de coupe Groupe avant (1) Groupe arrière (2) 0 0 désactivé désactivé ~ 74 mm 24 activé désactivé ~ 74 mm 24 désactivé activé ~ 37 mm 48 activé activé Pos: 60 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Messerzahl anwälbar, wenn Schneidwerk eingefahren ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.docx @ 171548 @ @ 1 Remarque Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe est rentré. Pos: 61 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Verstopfung AX_MX_ZX @ 0\mod_1201165202149_64.docx @ 51315 @ @ 1 Remarque Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels engorgements. Pos: 62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Description de la Machine Pos: 63 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 65 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1 6 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 66 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTechnische Daten @ 7\mod_1216639197520_64.docx @ 105914 @ 2 @ 1 6.1 Caractéristiques techniques Pos: 67 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX 430 GL, ZX 430 GD @ 242\mod_1395316693192_0.docx @ 1898835 @ @ 1 ZX 430 GL, ZX 430 GD Pos: 68 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX BaureiheTechnische Daten: Maschine ZX 430 Baureihe (2016-01-14 13:33:32) @ 330\mod_1427359084896_64.docx @ 2528443 @ @ 1 Dimensions ZX 430 GL ZX 430 GD Hauteur totale* env. mm 3 990 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1 700 mm 9 845 Largeur env. mm 2 950 Largeur de voie env. mm 2 050 Capacité (DIN 11741) env. m 3 43 Longueur Protection individuelle des couteaux Sécurité anti-corps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 24 couteaux 48 couteaux 74 37 mm mm Rouleaux doseurs - 3 (2) Largeur de travail du ramasseur mm 2 210 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Durée de chargement minutes Durée de déchargement minutes Load-Sensing 7 à 10 2 5 Oui * Équipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Pos: 69 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX BaureiheTechnische Daten: Gewichte ZX 400/430 Baureihe @ 316\mod_1422529829123_64.docx @ 2446248 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50) 4.000 Charge d'essieu admissible 20.000 P.T.A.C. Groupe tandem 20 to. 24.000 Pos: 70 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos: 71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 72 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX BaureiheTechnische Daten: Mindestanforderung an den Traktor ZX 430 Baureihe (2016-01-14 13:35:04) @ 240\mod_1395150979558_64.docx @ 1891377 @ @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 105/143 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage 12 volts - connecteur 7 pôles Tension de l'unité de commande (en option) 12 volts - connecteur 3 pôles Quantité de l'huile en cas de présence de Power Beyond 90 l/min (Load-Sensing) Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bars Raccordements hydrauliques sur l’électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1x appareil de commande à double effet avec la taille de l'embrayage 4 1x retour hors pression dans le réservoir avec la taille de l'embrayage 4 Vitesse de transport max. adm. 40 km/h Pos: 73 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung ZX 430/470/560 @ 270\mod_1402465958605_64.docx @ 2038549 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2800 Nm Pos: 74 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 311 kN (70.000 lbf) Pos: 75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 76 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX 470 GL, ZX 470 GD @ 242\mod_1395316731802_0.docx @ 1898863 @ @ 1 ZX 470 GL, ZX 470 GD Pos: 77 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX BaureiheTechnische Daten: Maschine ZX 470 Baureihe (2016-01-14 13:38:28) @ 330\mod_1427359147238_64.docx @ 2528474 @ @ 1 Dimensions ZX 470 GL ZX 470 GD Hauteur totale* env. mm 3 990 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1 700 Longueur mm 10 595 Largeur env. mm 2 950 Largeur de voie env. mm 2 050 Capacité (DIN 11741) env. m 3 47 Protection individuelle des couteaux Sécurité anti-corps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 24 couteaux 48 couteaux 74 37 mm mm Rouleaux doseurs - 3 (2) Largeur de travail du ramasseur mm 2 210 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Durée de chargement minutes Durée de déchargement minutes Load-Sensing 8 à 11 3 6 Oui * Équipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Pos: 78 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX BaureiheTechnische Daten: Gewichte ZX 450 / 470 Baureihe @ 316\mod_1422538981520_64.docx @ 2446423 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50) 4.000 Charge d'essieu admissible 20.000 Groupe tandem 20 to. Groupe tridem 27to. P.T.A.C. (27.000) 24.000 (31.000) () en option Pos: 79 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos: 80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 81 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX BaureiheTechnische Daten: Mindestanforderung an den Traktor ZX 470 Baureihe (2016-01-14 13:39:56) @ 240\mod_1395151940421_64.docx @ 1891495 @ @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 118/160 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min 12 volts - connecteur à 7 pôles Tension de l'éclairage Tension de l'unité de commande (en option) 12 V - connecteur à 3 pôles Quantité de l'huile en cas de présence de Power Beyond 90 l/min (Load-Sensing) Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bars Raccordements hydrauliques sur l'électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1x appareil de commande à double effet avec la taille de l'embrayage 4 1x retour hors pression dans le réservoir avec la taille de l'embrayage 4 Vitesse de transport max. adm. 40 km/h Pos: 82 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung ZX 430/470/560 @ 270\mod_1402465958605_64.docx @ 2038549 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2800 Nm Pos: 83 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 311 kN (70.000 lbf) Pos: 84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 85 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX 560 GL, ZX 560 GD @ 242\mod_1395316792637_0.docx @ 1898891 @ @ 1 ZX 560 GL, ZX 560 GD Pos: 86 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX BaureiheTechnische Daten: Maschine ZX 560 Baureihe (2016-01-14 13:41:43) @ 330\mod_1427359232267_64.docx @ 2528505 @ @ 1 Dimensions ZX 560 GL ZX 560 GD Hauteur totale* env. mm 3 990 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1 700 Longueur mm 12 000 Largeur env. mm 2 950 Largeur de voie env. mm 2 050 Capacité (DIN 11741) env. m 3 56 Protection individuelle des couteaux Sécurité anti-corps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 24 couteaux 48 couteaux 74 37 mm mm Rouleaux doseurs - 3 (2) Largeur de travail du ramasseur mm 2 210 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Durée de chargement minutes Durée de déchargement minutes Load-Sensing 10 à 14 4 8 Oui * Équipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Pos: 87 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX BaureiheTechnische Daten: Gewichte ZX 550/560 Baureihe (2016-09-27 15:46:28) @ 316\mod_1422542046355_64.docx @ 2446653 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50) 4.000 Charge d'essieu admissible 27.000 P.T.A.C. Groupe tridem 27 to. 31.000 Pos: 88 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos: 89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 90 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX BaureiheTechnische Daten: Mindestanforderung an den Traktor ZX 560 Baureihe (2016-01-14 13:43:30) @ 240\mod_1395152407227_64.docx @ 1891613 @ @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 140/190 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 1 000 tr/min 12 volts - connecteur à 7 pôles Tension de l'éclairage Tension de l'unité de commande (en option) 12 V - connecteur à 3 pôles Quantité de l'huile en cas de présence de Power Beyond 90 l/min (Load-Sensing) Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bars Raccordements hydrauliques sur l'électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1x appareil de commande à double effet avec la taille de l'embrayage 4 1x retour hors pression dans le réservoir avec la taille de l'embrayage 4 Vitesse de transport max. adm. 40 km/h Pos: 91 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung ZX 430/470/560 @ 270\mod_1402465958605_64.docx @ 2038549 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2800 Nm Pos: 92 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 311 kN (70.000 lbf) Pos: 93 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 94 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBetriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1 6.2 Matières d'exploitation Pos: 95 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern (2016-01-25 09:46:09) @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1 Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. Pos: 96 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten: Betreibsstoffe Schmiernippel / Antriebsketten - Kettenspray @ 262\mod_1399631630005_64.docx @ 1997360 @ @ 1 Désignation Numéro de commande Chaînes d'entraînement Aérosol de chaîne à haut rendement KLÜBER CM 1-220 27 014 495 0 (400 ml) Graisseurs essieu directeur Graisse EP longue durée NLGI 2 926 045 0 (400 grammes) Tous les autres graisseurs Graisse polyvalente Pos: 97 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFüllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1 6.3 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 98 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX 430 GL, ZX 470 GL, ZX 560 GL @ 242\mod_1395316584485_0.docx @ 1898779 @ @ 1 ZX 430 GL, ZX 470 GL, ZX 560 GL Pos: 99 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten: Betriebsstoffe Getriebe ZX-GL @ 328\mod_1426751703553_64.docx @ 2517473 @ @ 1 Composant de machine Quantité de remplissage Spécification Boîte de vitesses principale 4,0 l SAE 90 Entraînement du fond mouvant 1,1 l SAE 90 3,2 l Huile d'engrenage haute performance 460 Engrenage planétaire Premier remplissage départ usine Wiolin ML 4 SAE 90 RENOLIN Unisyn CLP 460 Consommables biodégradables sur demande. Pos: 100 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX 430 GD, ZX 470 GD, ZX 560 GD @ 242\mod_1395316639245_0.docx @ 1898807 @ @ 1 ZX 430 GD, ZX 470 GD, ZX 560 GD Pos: 101 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten: Betriebsstoffe Getriebe ZX-GD @ 328\mod_1426751840841_64.docx @ 2517504 @ @ 1 Composant de machine Quantité de remplissage Spécification Boîte de vitesses principale 4,0 l SAE 90 Entraînement du fond mouvant 1,1 l SAE 90 Boîte de transmission avant du rouleau de dosage 1,3 l SAE 90 Boîte de transmission arrière du rouleau de dosage 1,0 l SAE 90 3,2 l Huile d'engrenage haute performance 460 Engrenage planétaire Consommables biodégradables sur demande. Pos: 102 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Premier remplissage départ usine Wiolin ML 4 SAE 90 RENOLIN Unisyn CLP 460 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 103 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 104 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Première mise en service Pos: 105.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 7 Première mise en service Pos: 105.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 105.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme @ 242\mod_1395325525030_64.docx @ 1899769 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accidents ou de dommages sur la machine dû à une première mise en service défectueuse ! • Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée autorisée. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Immobiliser la machine. • Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pos: 105.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Checkliste Erstinbetriebnahme ZX @ 121\mod_1343907018523_64.docx @ 1109387 @ @ 1 Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de la machine): • Réglez la hauteur du timon • Réglez la hauteur opérationnelle • Ajustez l'essieu suiveur • Préparez la machine pour les virages • Vérifiez la pression du système • Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) • Adaptation du système hydraulique • Adaptation de la longueur des arbres à cardan Pos: 105.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Première mise en service Pos: 105.6 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVoraussetzungen am Traktor @ 172\mod_1370851891907_64.docx @ 1482021 @ 2 @ 1 7.1 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire Pos: 105.7 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Deichselhöhe / Kugelkopfanhängung 80 @ 336\mod_1429871461275_64.docx @ 2557029 @ @ 1 Remarque L'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à boule 80 homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Pour la hauteur d'attelage, voir le chapitre « Régler la hauteur du timon » Pos: 105.8 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenHinweis Zugöse / Kugelkopfanhängung 50 @ 320\mod_1424360884824_64.docx @ 2474300 @ @ 1 Remarque - en présence de l'option essieu suiveur : L'œillet d'attelage à rotule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué, avec déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Pos: 105.9 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.docx @ 2001199 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur groupe tandem Pos: 105.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Kugelkopfkupplung bei Zwangslenkung Tandemaggregat Bild @ 262\mod_1399897518382_64.docx @ 2000077 @ @ 1 TX000046_1 Fig. 15 Pos: 105.11 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Voraussetzungen am Traktor für Tandem @ 262\mod_1399899996458_64.docx @ 2000682 @ @ 1 – – Les bras inférieurs du tracteur sont montés, voir la notice d'utilisation du tracteur. Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur dans le sens de la marche à gauche. La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule d'attelage (2) Ø 50 mm. La distance en hauteur (H) est de 0 mm. La distance en profondeur (T) est de 0 mm. Pos: 105.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Première mise en service Pos: 105.13 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tridemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904059965_64.docx @ 2001171 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur groupe tridem Pos: 105.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Kugelkopfkupplung bei Zwangslenkung Tridemaggregat Bild @ 262\mod_1399897836845_64.docx @ 2000106 @ @ 1 TX000064 Fig. 16 Pos: 105.15 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Voraussetzungen am Traktor für Tridem @ 262\mod_1399899733238_64.docx @ 2000653 @ @ 1 – – Les bras inférieurs du tracteur sont déposés, voir la notice d'utilisation du tracteur. Dans le sens de marche à gauche et à droite, le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur. La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule d'attelage (2) Ø 50 mm. La distance en hauteur (H) est de 0 mm. La distance en profondeur (T) est de 0 mm. Pos: 105.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Première mise en service Pos: 105.17 /BA/Anhang - Erstmontage/LadewagenAus Transportgründen (2015-09-10 16:03:15) @ 54\mod_1290760688734_64.docx @ 510886 @ @ 1 Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine. Pos: 105.18 /BA/Anhang - Erstmontage/LadewagenAus Transportgründen Bild Titan_AX_ZX (2015-09-10 16:10:09) @ 0\mod_1199702167491_64.docx @ 33343 @ @ 1 1 2 3 4 7 5 TR000009 Fig. 17 Pos: 105.19 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aufzählung Montageteile ZX @ 1\mod_1201676480888_64.docx @ 53503 @ @ 1 1 Arbre à cardan 2 Commande (en option) 3 Câble électrique pour l'éclairage 4 Bombe de peinture 5 Notice d'utilisation 7 Petites pièces (dans le carton) pas dans la figure : Câble d'alimentation électrique Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option) Support pour commande confort (en option) Pos: 105.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Première mise en service Pos: 105.21 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDeichselhöhe einstellen @ 335\mod_1429624916286_64.docx @ 2553407 @ 2 @ 1 7.2 Régler la hauteur du timon Pos: 105.22 /BA/Erstinbetriebnahme/LadewagenDeichselhöhe einstellen x = 1,60 - 1,65 m (2016-06-16 10:03:51) @ 330\mod_1427697069425_64.docx @ 2529943 @ @ 1 x KDW03320 Fig. 18 Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre et le sol doit être de x = 1,60 – 1,65 m. Pos: 105.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Première mise en service Pos: 105.24 /BA/Erstinbetriebnahme/LadewagenDeichselhöhe einstellen über Zylinder 1,60 - 1,65 m (2016-06-02 11:40:39) @ 330\mod_1427724274963_64.docx @ 2530897 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est accouplée, voir le chapitre Mise en service « Montage sur le tracteur ». – Le moteur du tracteur est coupé, la clé de contact est retirée et vous la porter avec vous. – Le tracteur et la machine sont sécurisés contre le déplacement involontaire. 3 Fig. 19 Remarque Pour permettre le réglage, la tige de piston (7) du vérin ne doit pas être rentrée complètement jusqu'à la butée. • • Déposer la machine sur le pied de support. Desserrer le contre-écrou (4) jusqu'à ce qu'il soit possible de placer une clé sur la tige de piston (7). L'ouverture de clé du contre-écrou est de 46 mm. • Tourner la tige de piston contre la pièce filetée jusqu'à ce que la dimension soit de X=1,601,65 m (dimension X mesurée entre le bord supérieur du cadre et le sol). • Serrer le contre-écrou (4). Le réglage des deux vérins doit être identique. 6XLD0011 Fig. 20 Les vérins (3) peuvent être déplacés dans le gabarit des trous (9), si nécessaire. Pos: 105.25 /BA/Erstinbetriebnahme/LadewagenNur bei Ausführung Deichselautomatik (2015-09-10 15:06:01) @ 104\mod_1332760455785_64.docx @ 946457 @ @ 1 Uniquement pour la Version Automatisme du Timon Si vous changez la position du vérin, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit être entre 4,8V et 5,0V avec le timon abaissé complètement. Pour le réglage du capteur, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS CCI 100 « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs » ou KRONE terminal de commande Gamma « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs ». Pos: 105.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Première mise en service Pos: 105.27 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahrhöhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.docx @ 738866 @ 2 @ 1 7.3 Réglage de la hauteur opérationnelle Pos: 105.28.1 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 TonnenTandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich (2015-09-24 12:10:45) @ 114\mod_1338799332774_64.docx @ 1005192 @ 3 @ 1 7.3.1 Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique Pos: 105.28.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/18 bzw. 20 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 90 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338815701036_64.docx @ 1005909 @ @ 1 18 resp. 20 tonnes de la charge d'essieu /vérin Ø 90 mm / version 3944/3945/3968/3969/3970 Pos: 105.28.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.docx @ 1005948 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 ZX400118 Fig. 21 A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1 à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Pos: 105.28.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Einführtext Auslierferungszustand (6 Absperrhähne) @ 114\mod_1338816925274_64.docx @ 1006007 @ @ 1 Pos: 105.28.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenVorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe @ 330\mod_1427723629619_64.docx @ 2530869 @ @ 1 Condition pour le réglage : • Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé • La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire : • Serrer le frein de parking. • Utiliser les cales d'arrêt • La hauteur du timon doit être adaptée X Pos: 105.28.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenMaß X messen Bild (2016-03-03 09:34:35) @ 114\mod_1338533676181_64.docx @ 1003579 @ @ 1 a ZX400189 Fig. 22 Pos: 105.28.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen AX/MX/ZX @ 114\mod_1338533917334_64.docx @ 1003608 @ @ 1 1 Pos: 105.28.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (a)). Première mise en service Pos: 105.28.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Fahrhöhe auf X+140 mm einstellen @ 114\mod_1338796842157_64.docx @ 1004893 @ 3 @ 1 7.3.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm Pos: 105.28.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenVorsicht Funktion Messerbalken heben/senken betätigen (2015-09-25 08:16:53) @ 114\mod_1338878288847_64.docx @ 1006441 @ @ 1 Attention! Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe » Effet: Graves blessures La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe. Pos: 105.28.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1 Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. Pos: 105.28.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.docx @ 1005948 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 ZX400118 Fig. 23 Pos: 105.28.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Maß X+140 einstellen / Absperrhähne 1 bis 6 öffnen ZX @ 196\mod_1384153195727_64.docx @ 1658946 @ @ 1 2 3 Ouvrez les six robinets d'arrêt 1 à 6, levier dans le sens de la conduite). Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/Abaisser la barre de coupe ». Par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés. 4 Soulevez le groupe sur la cote « X+160 mm ». 5 Vérifiez la cote « X+160 mm », côtés droit et gauche de la machine. Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être réajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le côté à corriger, les autres robinets d'arrêt sont fermés. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de la même façon (x+160). • Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4 ou 3 et 5). • Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la fonction « Lever/abaisser le timon pliant ». 6 Fermez les robinets d'arrêt 4 et 5. 7 Abaissez lentement le groupe jusqu´à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte. 8 Fermez les robinets d'arrêt 1 à 6. Les leviers des robinets d'arrêt 1 à 6 sont perpendiculaires à la conduite. Pos: 105.28.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Première mise en service Pos: 105.28.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 gegen Verdrehen sichern MX/ZX @ 114\mod_1338817262975_64.docx @ 1006104 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 ZX400120 Fig. 24 9 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les six robinets d'arrêt (1 à 6) pour qu'ils ne se tournent pas Pour ce faire: • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 105.28.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Première mise en service Pos: 105.28.17 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1 7.3.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe Pos: 105.28.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré Pos: 105.28.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1 1 2 3 Fig. 25 Pos: 105.28.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection Pos: 105.28.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Nach dem Entlüften Maß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.docx @ 1004921 @ @ 1 2 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») Pos: 105.28.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Première mise en service Pos: 105.28.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1 7.3.4 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) Pos: 105.28.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Maschine absenken 6 Absperrhähne @ 114\mod_1338875848052_64.docx @ 1006226 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 ZX400119 Fig. 26 1 Ouvrez avec précaution les 6 robinets d'arrêt (1 à 6) sur le groupe (levier dans le sens de la conduite) Pos: 105.28.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1 Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Pos: 105.28.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 entriegeln @ 114\mod_1338817722827_64.docx @ 1006133 @ @ 1 Déverrouiller les robinets d'arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 105.28.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Messerbalken heben" das Ausgleichsaggregat absenken @ 114\mod_1338792794168_64.docx @ 1004509 @ @ 1 2 Pos: 105.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe » Première mise en service Pos: 105.30.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahrhöhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.docx @ 738866 @ 2 @ 1 7.4 Réglage de la hauteur opérationnelle Pos: 105.30.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Tridemaggregat mit hydraulischem Ausgleich @ 114\mod_1338532156224_64.docx @ 1003404 @ 3 @ 1 7.4.1 Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique Pos: 105.30.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/27 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 110 mm / Variante 3990/3991 @ 114\mod_1338884222246_64.docx @ 1006649 @ @ 1 (27 tonnes de charge d'essieu / vérin Ø 110 mm /version 3990/3991) Pos: 105.30.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem AussgleichVorsicht Fahrhöhe nur von autorisiertem Fachpersonal durchführen (2015-09-25 08:01:19) @ 114\mod_1338532291491_64.docx @ 1003433 @ @ 1 Attention! Seul un personnel formé est autorisé à effectuer le réglage de la hauteur opérationnelle. Un réglage inapproprié de la hauteur opérationnelle provoque des dommages sur la machine ou des accidents. Pos: 105.30.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.docx @ 1475987 @ @ 1 1 2 3 ZX400115 Fig. 27 Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Pos: 105.30.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Einführtext Auslierferungszustand (3 Absperrhähne) @ 114\mod_1338532474758_64.docx @ 1003491 @ @ 1 Pos: 105.30.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenVorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe @ 330\mod_1427723629619_64.docx @ 2530869 @ @ 1 Condition pour le réglage : • Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé • La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire : • Serrer le frein de parking. • Utiliser les cales d'arrêt • La hauteur du timon doit être adaptée Pos: 105.30.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe Zusatz Lifachse (2014-05-14 16:23:32) @ 114\mod_1338532832610_64.docx @ 1003550 @ @ 1 • Abaissez l'essieu relevable X Pos: 105.30.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenMaß X messen Bild (2016-03-03 09:34:35) @ 114\mod_1338533676181_64.docx @ 1003579 @ @ 1 a ZX400189 Fig. 28 Pos: 105.30.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen AX/MX/ZX @ 114\mod_1338533917334_64.docx @ 1003608 @ @ 1 1 Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (a)). Pos: 105.30.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Première mise en service Pos: 105.30.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Fahrhöhe auf X+140 mm einstellen @ 114\mod_1338796842157_64.docx @ 1004893 @ 3 @ 1 7.4.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm Pos: 105.30.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenVorsicht Funktion Messerbalken heben/senken betätigen (2015-09-25 08:16:53) @ 114\mod_1338878288847_64.docx @ 1006441 @ @ 1 Attention! Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe » Effet: Graves blessures La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe. Pos: 105.30.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1 Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. Pos: 105.30.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.docx @ 1475987 @ @ 1 2 1 3 ZX400115 Fig. 29 Pos: 105.30.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Maß X+140 einstellen / Absperrhähne 1 bis 3 öffnen ZX @ 114\mod_1338790855632_64.docx @ 1004220 @ @ 1 2 3 Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier dans le sens de la conduite) Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés) 4 Soulevez le groupe sur la cote „X+160 mm“ 5 Vérifiez la cote „X+160 mm“ (côtés droit et gauche de la machine) Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être ajusté. Le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert pour le côté qui doit être corrigé, l'autre robinet d'arrêt est fermé. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis (x+160 mm) de façon égale • Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3) • Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant » 6 Abaissez le groupe lentement jusqu'à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte 7 Fermez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier des robinets d'arrêt 1 à 3 sont perpendiculaires à la conduite) Pos: 105.30.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Première mise en service Pos: 105.30.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 gegen Verdrehen sichern @ 114\mod_1338790968387_64.docx @ 1004249 @ @ 1 2 1 3 ZX400116 Fig. 30 8 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les trois robinets d'arrêt (1 à 3) pour qu'ils ne se tournent Pour ce faire: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 105.30.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Première mise en service Pos: 105.30.20 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1 7.4.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe Pos: 105.30.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré Pos: 105.30.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1 1 2 3 Fig. 31 Pos: 105.30.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection Pos: 105.30.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Nach dem Entlüften Maß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.docx @ 1004921 @ @ 1 2 Pos: 105.30.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») Première mise en service Pos: 105.30.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1 7.4.4 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) Pos: 105.30.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Maschine absenken 3 Absperrhähne ZX, AX, MX @ 171\mod_1370356044295_64.docx @ 1476602 @ @ 1 2 1 3 ZX400117 Fig. 32 1 Ouvrez avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sur le groupe (levier dans le sens de la conduite) Pos: 105.30.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1 Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Pos: 105.30.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 entriegeln @ 114\mod_1338792551999_64.docx @ 1004422 @ @ 1 Déverrouiller les Robinets D'Arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 105.30.30 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Messerbalken heben" das Ausgleichsaggregat absenken @ 114\mod_1338792794168_64.docx @ 1004509 @ @ 1 2 Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe » Pos: 105.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Première mise en service Pos: 105.32.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZwangslenkung einstellen @ 332\mod_1428385256338_64.docx @ 2536573 @ 2 @ 1 7.5 Régler l'essieu suiveur Pos: 105.32.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis: Die Erstinbetriebnahme der Zwangslenkung ist ausschließlich von einer Fachwerkstatt durchzu @ 238\mod_1395048822263_64.docx @ 1884568 @ @ 1 Remarque La première mise en service de l'essieu suiveur doit uniquement être effectuée par un atelier spécialisé. Pos: 105.32.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 105.32.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/ZwangslenkungErstinbetriebnaheme_Bild_ hydraulisches Tandemaggregat ZX II (2016-02-04 14:01:43) @ 333\mod_1429084675595_64.docx @ 2544350 @ @ 1 X 1 2 3 4 ZX400182_1 Fig. 33 Pos: 105.32.5.1 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_Tandem/Tridem_Teil 1 @ 337\mod_1430381413505_64.docx @ 2562356 @ @ 1 Remarque La dimension X doit être contrôlée et réglée, le cas échéant, avant la mise en service. • • • • Reculez le tracteur vers le timon de la remorque jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (1) Ø80 mm. Actionnez la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la tête d'accouplement se trouve dans l'attelage à boule. Sécurisez l'attelage à boule (1). N'accouplez pas la barre d´accouplement (4). Pos: 105.32.5.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_ZX Tandem_Bild @ 337\mod_1430381871784_64.docx @ 2562387 @ @ 1 I II ZX400185 Fig. 34 I) fermés II) ouverts Pos: 105.32.5.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_Tandem_Teil 2 @ 337\mod_1430382056681_64.docx @ 2562418 @ @ 1 • Ouvrez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont perpendiculaires (position II). • Faites avancer l'attelage en ligne droite environ 50 mètres. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Contrôlez la dimension X. Si la dimension X est de 155 mm, continuez avec l'accouplement. Si la dimension X n'est pas de 155 mm, faites avancer l'attelage en ligne droite jusqu'à ce que la dimension X = 155 mm soit atteinte. • Fermez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont à l'horizontale (position I). • Desserrez le raccord vissé (3). 80 Première mise en service • • • • • • Rallongez ou raccourcissez la barre d´accouplement (4) jusqu'à ce que la rotule (2) puisse être montée sur l'attelage à boule Ø50 mm côté tracteur. Serrez le raccord vissé (3). Accouplez l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø50 mm sur l'accouplement à boule Ø50 mm côté tracteur et sécurisez-le. Faites avancer l'attelage en ligne droite. Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Contrôlez visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répétez l'opération jusqu'à ce qu'il soit en ligne droite. Pos: 105.32.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Première mise en service Pos: 105.32.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos: 105.32.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/ZwangslenkungErstinbetriebnaheme_Bild_ hydraulisches Tandemaggregat ZX II (2016-02-04 14:01:43) @ 333\mod_1429084675595_64.docx @ 2544350 @ @ 1 X 1 2 3 4 ZX400182_1 Fig. 35 Pos: 105.32.9.1 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_Tandem/Tridem_Teil 1 @ 337\mod_1430381413505_64.docx @ 2562356 @ @ 1 Remarque La dimension X doit être contrôlée et réglée, le cas échéant, avant la mise en service. • Reculez le tracteur vers le timon de la remorque jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (1) Ø80 mm. Actionnez la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la tête d'accouplement se trouve dans l'attelage à boule. Sécurisez l'attelage à boule (1). N'accouplez pas la barre d´accouplement (4). • • • Pos: 105.32.9.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_ZX Tridem_Bild @ 337\mod_1430386610272_64.docx @ 2562541 @ @ 1 II I ZX4000186 Fig. 36 I) fermés II) ouverts Pos: 105.32.9.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_Tridem_Teil 2 @ 337\mod_1430387039858_64.docx @ 2562572 @ @ 1 • Ouvrir les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont perpendiculaires (position II). • Faire avancer l'attelage en ligne droite environ 50 mètres. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous. • Contrôler la dimension X. Si la dimension X est de 155 mm, continuer l'accouplement. Si la dimension X n'est pas de 155 mm, faire avancer l'attelage en ligne droite jusqu'à ce que la dimension X = 155 mm soit atteinte. • Fermer les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont à l'horizontale (position I). • Desserrer le raccord vissé (3). • Rallonger et raccourcir la barre d´accouplement (4) du côté droit et du côté gauche de la machine jusqu'à ce que les rotules (2) sur les attelages à boule Ø50 mm côté tracteur puissent être montées. • Serrer le raccord vissé (3). • Accoupler et sécuriser les œillets d'attelage pour l'attelage à boule Ø50 mm à l'accouplement à boule Ø50 mm côté tracteur. 82 Première mise en service • • • Conduire en ligne droite avec l'attelage. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous. Contrôler visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répéter l'opération jusqu'à ce qu'il soit en ligne droite. Pos: 105.32.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Première mise en service Pos: 105.32.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/EElektronische Zwangslenkung @ 329\mod_1427123470807_64.docx @ 2520786 @ 2 @ 1 7.5.1 Essieu suiveur électronique Pos: 105.32.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis: Die Erstinbetriebnahme der elektr. Zwangslenkung ist ausschließlich von einer Fachwerkstatt @ 331\mod_1427882409954_64.docx @ 2535233 @ @ 1 Remarque La première mise en service de l'essieu suiveur électronique doit uniquement être effectuée par un atelier spécialisé. Pos: 105.32.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/ZwangslenkungHinweis: Fehlverhalten an der elektr. Zwangslenkung-Deichselsensor einstellen (2015-07-15 14:24:18) @ 331\mod_1427890936672_64.docx @ 2535283 @ @ 1 Remarque Si l'essieu suiveur électronique présente des dysfonctionnements (par ex. la machine dévie vers un côté), la conduite en ligne droite doit être calibrée à nouveau sur le capteur du timon par un atelier spécialisé. Pos: 105.32.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis: Fehlverhalten an der elektr. Zwangslenkung - neu kalibrieren @ 331\mod_1427891580073_64.docx @ 2535314 @ @ 1 Remarque La machine doit être recalibrée par un atelier spécialisé si le défaut ne peut être éliminé par le calibrage du capteur de timon. Pos: 105.32.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Première mise en service Pos: 105.32.16 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGespann (Traktor/ Maschine) für die Kurvenfahrt einstellen @ 332\mod_1428386233659_64.docx @ 2536604 @ 2 @ 1 7.6 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages Pos: 105.32.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis Anpassung der Anfahrschutze @ 35\mod_1257749582711_64.docx @ 329491 @ @ 1 Remarque Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la protection au démarrage (7). Pos: 105.32.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 105.32.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/ZwangslenkungEinstellung der Kurvenfahrt Tandemachse Bild (2016-09-14 09:46:36) @ 117\mod_1341466389691_64.docx @ 1023950 @ @ 1 Fig. 37 Pos: 105.32.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/ZwangslenkungEinstellung Kurvenfahrt bei hydraulischem Tandemaggregat: (2016-01-08 09:50:15) @ 239\mod_1395059749345_64.docx @ 1885242 @ @ 1 Virage à gauche • Commencez par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et virez prudemment à gauche avec l'attelage. Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la barre d´accouplement (5). Virage à droite • Ensuite, commencez par braquer à fond à droite la direction du tracteur et virez prudemment à droite avec l'attelage. Assurez-vous que le timon ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la barre d´accouplement (5) touche le timon. Pos: 105.32.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Première mise en service Pos: 105.32.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos: 105.32.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung der Kurvenfahrt Tridemachse Bild @ 239\mod_1395050740371_64.docx @ 1884803 @ @ 1 Fig. 38 Pos: 105.32.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung Kurvenfahrt bei Tridemachse @ 239\mod_1395060294699_64.docx @ 1885331 @ @ 1 Virage à gauche • Commencez par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et virez prudemment à gauche avec l'attelage. Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la barre d´accouplement (5). Virage à droite • Ensuite, commencez par braquer à fond à droite la direction du tracteur et virez prudemment à droite avec l'attelage. Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la barre d´accouplement (5). Pos: 105.32.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Première mise en service Pos: 105.32.26.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinspuren @ 171\mod_1370417452477_64.docx @ 1477228 @ 2 @ 1 7.7 Correction du parallélisme Pos: 105.32.26.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 105.32.26.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Warnung Ausrichten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.docx @ 1477315 @ @ 1 Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Pos: 105.32.26.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 105.32.26.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem ZX II @ 320\mod_1424414134566_64.docx @ 2474483 @ @ 1 ZX400177 Fig. 39 Pos: 105.32.26.6 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 171\mod_1370351166680_64.docx @ 1476415 @ @ 1 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». Pos: 105.32.26.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Première mise en service Pos: 105.32.26.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos: 105.32.26.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tridem ZX @ 239\mod_1395060710964_64.docx @ 1885419 @ @ 1 a ZX400068_2 Fig. 40 Pos: 105.32.26.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 171\mod_1370351166680_64.docx @ 1476415 @ @ 1 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». Pos: 105.32.26.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 Première mise en service Pos: 105.32.26.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSystemdruck überprüfen und einstellen @ 78\mod_1314165261374_64.docx @ 695253 @ 2 @ 1 7.8 Vérifier et régler la pression du système Pos: 105.32.26.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 105.32.26.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem ZX II @ 320\mod_1424418526571_64.docx @ 2474853 @ @ 1 ZX400178 Fig. 41 Pos: 105.32.26.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung und einstellen Tandemaggregat @ 241\mod_1395239117189_64.docx @ 1896255 @ @ 1 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Pos: 105.32.26.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen AX/ZX/MX @ 240\mod_1395159073186_64.docx @ 1892154 @ @ 1 Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos: 105.32.26.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Première mise en service Pos: 105.32.26.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos: 105.32.26.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tridem ZX @ 239\mod_1395065961052_64.docx @ 1886031 @ @ 1 1 7 8 2 7 ZX400024_4 Fig. 42 Pos: 105.32.26.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung / einstellen Tridemaggregat @ 241\mod_1395238285542_64.docx @ 1894726 @ @ 1 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les quatre circuits de commande. Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos: 105.32.26.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen AX/ZX/MX @ 240\mod_1395159073186_64.docx @ 1892154 @ @ 1 Pos: 105.32.26.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 Première mise en service Pos: 105.32.26.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druckbegrenzungsventil einstellen @ 117\mod_1341411911041_64.docx @ 1023621 @ 3 @ 1 7.8.1 Régler la soupape de limitation de pression Pos: 105.32.26.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil Bild Tandem Tridem ZX @ 117\mod_1341412211149_64.docx @ 1023710 @ @ 1 Fig. 43 Pos: 105.32.26.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil einstellen Text @ 117\mod_1341413121781_64.docx @ 1023798 @ @ 1 La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. Augmenter / réduire la pression • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression • Fermez le levier de blocage (1) Pos: 105.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Première mise en service Pos: 105.34 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnpassen des Hydrauliksystems @ 1\mod_1201241743588_64.docx @ 52011 @ 2 @ 1 7.9 Adaptation du système hydraulique Pos: 105.35 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss ZX 430,470,560 @ 242\mod_1395332485927_64.docx @ 1899917 @ @ 1 LS T P Y14 Y3 Y13 Y2 Y5 Y18 Y4 Y21 Y1 ZX400133 Fig. 44 Pos: 105.36 /BA/Wartung/Load-Sensing/Das Hydrauliksystem der Maschine ist werksseitig auf Dauerumlauf @ 121\mod_1343828402858_64.docx @ 1108847 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis du système (1) est dévissée complètement). Pos: 105.37 /BA/Wartung/Load-Sensing/Maschine ist Load-Sensing fähig @ 121\mod_1343827288765_64.docx @ 1108789 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir été vissée jusqu'en butée. L'adaptation du système hydraulique sur l'hydraulique du tracteur se fait via la vis du système (1) sur le bloc distributeur de commande de la machine. Le bloc distributeur de commande se trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection. Pos: 105.38 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Die Anpassung des Hydrauliksystems an die Traktorhydraulik erfolgt über die Systemschraube @ 121\mod_1343883740121_64.docx @ 1108933 @ @ 1 Pos: 105.39 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Nur im drucklosen Zustand der Maschine Systemschraube einstellen @ 121\mod_1343831248507_64.docx @ 1108876 @ @ 1 Remarque Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du tracteur est désactivé. Pos: 105.40 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1 7.9.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 105.41 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos: 105.42 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos: 105.43 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1 7.9.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 105.44 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos: 105.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 Première mise en service Pos: 105.46.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 7.10 Arbre à cardan Pos: 105.46.2 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.docx @ 53606 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée. Pos: 105.46.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLängenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 7.10.1 Ajustage de la longueur Pos: 105.46.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/LadewagenLängenanpassung Bild ZX (2016-03-07 15:34:33) @ 1\mod_1201695407232_64.docx @ 53752 @ @ 1 1 ZX400045 Fig. 45 Pos: 105.46.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.docx @ 33688 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Atteler la machine au tracteur. • Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. Remarque La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) Pos: 105.46.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Hub der Deichsel bei Bremsung berücksichtigen @ 115\mod_1339570385367_64.docx @ 1011254 @ @ 1 Remarque Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage Pos: 105.46.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Mindestüberlappung der Gelenkwelle auch bei ausgehobener Knickdeichsel gewährleistet sein @ 115\mod_1339570819352_64.docx @ 1011293 @ @ 1 Remarque Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. Pos: 105.46.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text_Ladewagen @ 110\mod_1336475884075_64.docx @ 984013 @ @ 1 • • • • Désassembler l'arbre à cardan Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan jointe Pos: 106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 Mise en service Pos: 107.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 8 Mise en service Pos: 107.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 107.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Inbetriebnahme/Warnung - Unvorhergesehene Inbetriebnahme_Ladewagen @ 111\mod_1336634888477_64.docx @ 986630 @ @ 1 ATTENTION ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Par conséquent : • Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé • Sécurisez le tracteur contre tout déplacement involontaire, coupez le moteur et retirez la clé de contact • • • • Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/min N'utilisez que l'arbre à cardan prescrit par le fabricant Posez les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur Il convient de mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection • Pos: 107.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.docx @ 6392 @ 2 @ 1 8.1 Contrôles avant la mise en service Pos: 107.5 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Achtung - Traktorwechsel MX/ZX @ 121\mod_1343973393041_64.docx @ 1109932 @ @ 1 ATTENTION Dommages sur la machine en raison du changement de tracteur Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire: • Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du Timon et Régler L'Œillet D'Attelage » • Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter le Système Hydraulique » • Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à cardan » ajustage de la longueur • Essieu suiveur (en option) - voir le chapitre Première Mise en Service „Réglage de la Remorque (Tracteur/Machine) pour les Virages » Pos: 107.6 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/AnkuppelnAnkuppeln (ZX) @ 318\mod_1423656321791_64.docx @ 2465504 @ @ 1 Procéder comme suit pour accoupler: • Déposer le tracteur et la machine sur un support plan et stable • Accoupler et sécuriser l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (Ø80) • Accoupler et sécuriser l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (Ø50) (avec l'option essieu suiveur) • Accoupler les conduites du flexible hydraulique • Accoupler l'arbre à cardan • Raccorder les branchements électriques de l'éclairage • Accoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé • Remonter et sécuriser le pied de support • Enlever les cales • Desserrer le frein de blocage Pos: 107.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Mise en service Pos: 107.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 8.2 Attelage au tracteur Pos: 107.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhängelasten des Traktors nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.docx @ 34116 @ @ 1 Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Pos: 107.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Verbindungskabel nicht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.docx @ 34097 @ @ 1 Danger ! - Câble de raccord non posé correctement. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 107.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.docx @ 152804 @ 3 @ 1 8.2.1 Accouplement Pos: 107.12 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.docx @ 2001199 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur groupe tandem Pos: 107.13 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat Bild @ 263\mod_1400047324549_64.docx @ 2005053 @ @ 1 Fig. 46 Pos: 107.14 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/AnkuppelnAnkuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat/Tridemaggregat Text @ 318\mod_1423652830891_64.docx @ 2465473 @ @ 1 • • • • • Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1). Raccorder les conduites hydrauliques. Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction « Abaisser le timon ». Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller. Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller. Pos: 107.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 Mise en service Pos: 107.16 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tridemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904059965_64.docx @ 2001171 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur groupe tridem Pos: 107.17 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tridemaggregat Bild @ 263\mod_1400054482079_64.docx @ 2005505 @ @ 1 TX000048_1 Fig. 47 Pos: 107.18 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat/Tridemaggregat Text @ 318\mod_1423652830891_64.docx @ 2465473 @ @ 1 • • • • • Pos: 107.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1). Raccorder les conduites hydrauliques. Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction « Abaisser le timon ». Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller. Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller. Mise en service Pos: 107.20 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 8.3 Système hydraulique Pos: 107.21 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1 8.3.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 107.22 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 107.23 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 107.24 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikanschluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.docx @ 1782772 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir la notice d'utilisation du tracteur. Pos: 107.25 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos: 107.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 Mise en service Pos: 107.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 8.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 107.28 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.docx @ 878665 @ @ 1 Fig. 48 Pos: 107.29 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Strompumpe @ 239\mod_1395068243643_64.docx @ 1886492 @ @ 1 Tracteur avec pompe à débit constant : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. Pos: 107.30 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1 ou Pos: 107.31 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 239\mod_1395068775481_64.docx @ 1886763 @ @ 1 Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) au raccord Load-Sensing du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. • Accoupler le circuit de commande (LS vert) au raccord de la commande Load-Sensing, diamètre nominal 12 / connecteur taille 2. Pos: 107.32 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1 ou Pos: 107.33 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Druckpumpe @ 239\mod_1395069027653_64.docx @ 1886882 @ @ 1 Tracteur avec pompe refoulante constante : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. • Déposer le circuit de commande (LS vert) dans le support sur la machine. Pos: 107.34 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen grün 4+/4- @ 239\mod_1395069737740_64.docx @ 1887049 @ @ 1 • Pos: 107.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 Raccorder les accouplements hydrauliques (vert 4+ / vert 4-) de la machine à l'appareil de commande à double effet du tracteur. Mise en service Pos: 107.36.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1 8.4 Frein hydraulique (exportation) Pos: 107.36.2 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 107.36.3 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung Sicherungskette zu kurz @ 289\mod_1410250791418_64.docx @ 2285993 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la machine. Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence. • Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur. • La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé (spécialiste). • En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est toujours appropriée. Pos: 107.36.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung nicht funktionierendes Sicherheitsventil @ 289\mod_1410252377482_64.docx @ 2286024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne fonctionne pas. Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique, • la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la soupape de sécurité. • la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de sécurité en actionnant le frein de service. Pos: 107.36.5 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Bild BiG PACK @ 129\mod_1346768208301_64.docx @ 1155839 @ @ 1 2 1 2 BPHS0113 4 3 BPHS0112 Fig. 49 Pos: 107.36.6 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Text @ 289\mod_1410252594976_64.docx @ 2286225 @ @ 1 • • Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein hydraulique sur le tracteur. Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur. La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit être remplacé. Déverrouiller la soupape de sécurité: • Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position initiale à l'aide de la force des ressorts. Pos: 107.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 Mise en service Pos: 107.38 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDeichselfederung @ 1\mod_1202194032716_64.docx @ 57624 @ 2 @ 1 8.5 Suspension du timon Pos: 107.39 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenDeichselfederung_Text (2016-09-29 11:08:31) @ 0\mod_1199784164888_64.docx @ 34639 @ @ 1 La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. Remarque Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ". Pos: 107.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 Mise en service Pos: 107.41 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EElektrische Anschlüsse @ 17\mod_1236579932558_64.docx @ 205173 @ 2 @ 1 8.6 Branchements électriques Pos: 107.42 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Elektrische Anschlüsse Ladewagen @ 83\mod_1317371055355_64.docx @ 729180 @ @ 1 3 1 2 ZX400108 Fig. 50 La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage. Une prise de courant (DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur. • • • La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes de la machine. Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement Pos: 107.43 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Großpackenpressen/Elektrikanschlüsse HS Baureihe @ 64\mod_1300272380792_64.docx @ 582733 @ @ 1 Prise (1) : Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine. Prise (2) : Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant permanent). Prise (3) : Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage Pos: 107.44 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Dauersteckdose @ 83\mod_1317371369574_64.docx @ 729207 @ @ 1 Remarque La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères. Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680), celle-ci doit également être protégée par 25 ampères. Pos: 107.45 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenAnschluss des Terminals siehe Kapitel (2015-09-10 15:15:17) @ 83\mod_1317373521935_64.docx @ 729234 @ @ 1 Raccordement du terminal, voir chapitre KRONE Terminal de commande Gamma « Raccorder le terminal » et chapitre KRONE Terminal ISOBUS CCI « Raccorder le terminal ». Pos: 107.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 Mise en service Pos: 107.47 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1 8.7 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos: 107.48 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.docx @ 34482 @ @ 1 ZX400003 Fig. 51 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos: 107.49 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1 8.8 Frein hydraulique (exportation) Pos: 107.50 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 107.51 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenDeichselfederung_Text (2016-09-29 11:08:31) @ 0\mod_1199784164888_64.docx @ 34639 @ @ 1 La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. Remarque Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ". Pos: 107.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 Mise en service Pos: 107.53 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 8.9 Arbre à cardan Pos: 107.54 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.docx @ 34601 @ @ 1 Fig. 52 • Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan). • Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan. • Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre à cardan ".. Veiller à passer la chaîne correctement : • La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à cardan. (Voir la figure (a)) • La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de protection. (Voir la figure (b)) Fig. 53 • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. Pos: 107.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 Mise en service Pos: 107.56.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1 8.10 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos: 107.56.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 311 kN (70.000 lbf) . Pos: 107.56.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos: 107.56.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Pos: 107.56.5 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen/Traktor montieren Bild @ 179\mod_1374127311582_64.docx @ 1527407 @ @ 1 2 1 ZBBP1224 Fig. 54 Pos: 107.56.6 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 107.56.7 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen montieren Text @ 179\mod_1374127419891_64.docx @ 1527466 @ @ 1 • • Pos: 107.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur. Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse. Mise en service Pos: 107.58 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStützfüß in Transportstellung schwenken @ 38\mod_1266570711105_64.docx @ 353207 @ 2 @ 1 8.11 Faire pivoter la béquille en position de transport Pos: 107.59 /BA/Inbetriebnahme/StützfussStützfuß in Abstellposition Bild ZX 430_470_560 (2016-01-27 11:13:58) @ 250\mod_1396955331618_64.docx @ 1937211 @ @ 1 Fig. 55 Pos: 107.60 /BA/Inbetriebnahme/StützfussStützuß in Transportstellung schwenken Text ZX II (2016-01-22 12:24:26) @ 291\mod_1410418245346_64.docx @ 2294030 @ @ 1 Relevez la béquille après l'accouplement de la machine. Pour ce faire: • Pour décharger la béquille, soulevez le timon via le terminal de commande jusqu'à ce que la béquille peut être relevée. • Immobilisez la machine et sécurisez-la, voir le chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobilisez la machine et sécurisez-la ». • Tirez le boulon d'arrêt (2) sur la béquille (1) et pivotez la béquille en position de transport. • Sécurisez la béquille au moyen du boulon d'arrêt. Pos: 107.61 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStandbremse / Feststellbremse @ 17\mod_1236322437416_64.docx @ 204753 @ 2 @ 1 8.12 Frein de parking Pos: 107.62 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396951580531_64.docx @ 1936972 @ @ 1 1 ZX400154 Fig. 56 Pos: 107.63 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse lösen @ 111\mod_1336987597641_64.docx @ 988740 @ @ 1 Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos: 108 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 Mise en service Pos: 109 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 110 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 Conduite et transport Pos: 111.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 9 Conduite et transport Pos: 111.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 111.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 111.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Straßenfahrt Unfallgefahr durch nicht verriegelte Steuerventile des Traktors @ 274\mod_1404213302399_64.docx @ 2060722 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. Pos: 111.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Gefahren bei Kurvenfahrten mit angehängter Maschine @ 273\mod_1403678392890_64.docx @ 2053900 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos: 111.6 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Lenkachse sperren @ 287\mod_1409666618988_64.docx @ 2273015 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Un essieu directeur non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut provoquer le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort. Bloquez obligatoirement l'essieu directeur : • déplacements sur dévers. • sur un sol irrégulier et instable. • lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant. • avant le passage sur les silos couloirs. • à des vitesses de conduite de plus de 30 km/h. • pendant la marche arrière. Pos: 111.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 Conduite et transport Pos: 111.8 /BA/Fahren und Transport/LadewagenPrüfen Sie vor der Straßenfahrt, dass Ladewagen AX,MX,ZX (2016-02-26 11:10:19) @ 287\mod_1409667766086_64.docx @ 2273186 @ @ 1 Avant la circulation sur route, veuillez vérifier que – la prise de force est désactivée. – la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en service ». – toutes les protections sont fermées et verrouillées. – l'échelle d'accès est relevée et sécurisée avec la trappe d'accès. – la trappe arrière est fermée. – le timon pliant est abaissé. – le ramasseur est relevé. – le mécanisme de coupe est relevé. – la béquille est relevée. – le frein de parking est desserré, voir le chapitre Conduite et transport « Frein de parking ». – les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées. – le frein fonctionne impeccablement. – l'éclairage fonctionne impeccablement. – les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures. – la pression des pneus est correcte. Pos: 111.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 108 Conduite et transport Pos: 111.10 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Zwangslenkung (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167641731_64.docx @ 51362 @ 2 @ 1 9.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur " Pos: 111.11 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachse T1 ZX @ 13\mod_1225260395885_64.docx @ 154517 @ 2 @ 1 9.2 Maniement du groupe hydraulique de compensation Danger ! - La régulation de la force de freinage n'est pas assurée Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé intégralement ! Pos: 111.12 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachse T2 ZX @ 196\mod_1383751695075_64.docx @ 1656323 @ 3 @ 1 9.2.1 Essieu tridem DANGER! - Transport / circulation sur route Effet: Danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Pour le transport / la circulation sur route et pendant le travail, veillez toujours à ce que le robinet d'arrêt hydraulique (1) soit fermé. Fig. 57 Le groupe hydropneumatique de compensation est réglé en usine à une hauteur opérationnelle. La cote « X= 180 mm » doit être contrôlée une fois par jour avant l'utilisation. S'ils ne respectent plus cette cote « X = 180 », faites corriger la hauteur opérationnelle dans un garage concessionnaire. Pos: 111.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 109 Conduite et transport Pos: 111.14 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHandhabung der Nachlauf-Lenkachse (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.docx @ 51381 @ 2 @ 1 9.3 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 111.15 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Vorwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288701772281_64.docx @ 479386 @ 3 @ 1 9.3.1 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal. L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran. Essieu bloqué Essieu desserré Remarque Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être: • sur les déclivités • sur un sol non stabilisé • lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé • pendant le passage sur les couloirs silos • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur routes et chemins mauvaises Pos: 111.16 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Rückwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288700684500_64.docx @ 479334 @ 3 @ 1 9.3.2 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite. Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran. Essieu bloqué Essieu desserré Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt . Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué. Pos: 111.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 110 Conduite et transport Pos: 111.18 /BA/Fahren und Transport/LadewagenHandhabung der Liftachse ZX (2016-03-03 11:11:05) @ 83\mod_1317187702839_64.docx @ 727744 @ 2 @ 1 9.4 Utilisation de l'essieu relevable ATTENTION ! Dommages sur la machine et sur le groupe d'essieux • Relever l'essieu relevable uniquement lorsqu'il n'est pas chargé 1 II III ZX400061 Fig. 58 L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable. Le terminal de commande permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable. Pos: 111.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 111 Conduite et transport Pos: 111.20 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRangieren @ 13\mod_1225364693769_64.docx @ 155848 @ 2 @ 1 9.5 Manœuvre Pos: 111.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung Druckluftbremse @ 168\mod_1368456181882_64.docx @ 1456663 @ @ 1 Pour la version frein à air comprimé Pos: 111.22 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Rangieren der Maschine ohne angeschlossene Druckluftbremsanlage @ 273\mod_1403782282064_64.docx @ 2057112 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à air comprimé raccordé. Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans système de frein à air comprimé raccordé. Pos: 111.23 /BA/Wartung/Bremsanlage/Warnung Wenn das Löseventil betätigt wird, kann sich die Maschine ungewollt in Bewegung setzen. @ 291\mod_1410499221356_64.docx @ 2295075 @ @ 1 AVERTISSEMENT! La machine peut se mettre en mouvement de manière involontaire quand la soupape de desserrage d'une machine qui n'est pas bloquée pour éviter le déplacement est actionnée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir, immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Pos: 111.24 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Rangieren Bild ZX II 430/470/560 @ 320\mod_1424254066348_64.docx @ 2472046 @ @ 1 I 2 II 2 1 1 Fig. 59 I = essieu tandem II = essieu tridem Pos: 111.25 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Rangieren ohne angeschlossene Druckluftbremse @ 13\mod_1225362041347_64.docx @ 155700 @ @ 1 La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé. Pos: 111.26 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil befindet sich Tandemachse TX @ 112\mod_1337080509788_64.docx @ 990758 @ @ 1 Essieu tandem La valve de desserrage (1) se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du réservoir d'air comprimé. Essieu tridem La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la dernière roue de l'essieu tridem. Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale. Pos: 111.27 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil befindet sich Tridemachse @ 13\mod_1225362234597_64.docx @ 155742 @ @ 1 Pos: 111.28 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil betätigen @ 13\mod_1225365127628_64.docx @ 155872 @ @ 1 Pos: 112 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 112 KRONE terminal ISOBUS Pos: 113.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 1 @ 1 10 KRONE terminal ISOBUS Pos: 113.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de commande». Pos: 113.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 113.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild AX/MX/ZX @ 51\mod_1288079279484_64.docx @ 477519 @ @ 1 ESC L400461_1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 3 CC000013 Fig. 60 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant (version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes : • Commande du chargement et du déchargement • Compteur de chargements • Commande des actionneurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des actionneurs Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 113.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 113 KRONE terminal ISOBUS Pos: 113.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTerminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 2 @ 1 10.1 Monter le terminal dans la cabine Pos: 113.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalHinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... (2015-09-21 13:54:14) @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de terminal fourni. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 61 Pos: 113.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 114 KRONE terminal ISOBUS Pos: 113.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/IISOBUS Short Cut Button (2015-08-26 08:47:41) @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1 10.2 ISOBUS Short Cut Button Pos: 113.9.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr (2015-08-26 08:50:45) @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ @ 1 DANGER! – Risque de blessures par machine en marche! Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge. • En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures. • En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci peut causer blessures. Pos: 113.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS short Cut Button_wird betätigt_Ladewagen AX/MX/ZX @ 51\mod_1288624240265_64.docx @ 479204 @ @ 1 Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une situation de danger, si nécessaire. Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran: ESC F7 F8 1 F1 ISB F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000070 Fig. 62 Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de tâches. • Fond mouvant avance / recul • Lever / abaisser le ramasseur • Lever / abaisser la trappe arrière • Lever / abaisser le timon pliant • Lever / abaisser la barre des couteaux • Bande transporteuse transversale • Eclairage • Ensilage • Bloquer / ouvrir l'essieu directeur Pos: 113.9.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 115 KRONE terminal ISOBUS Pos: 113.9.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_wird gelöst (2015-08-26 10:14:56) @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ @ 1 Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du terminal: ESC F7 F8 1 ISB F1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 OK F12 2 F5 F6 CC000071 Fig. 63 le masque d'alarme est quitté. Seulement En appuyant sur la touche de fonction maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau. Pos: 113.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_1273666402484_64.docx @ 384222 @ 3 @ 1 10.2.1 Affichage / écran tactile Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier des valeurs. Pos: 113.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für BeipackHinweis Scrollrad (2016-04-14 08:48:43) @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ @ 1 Remarque Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile. Pos: 113.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 116 KRONE terminal ISOBUS Pos: 113.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalTerminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) (2015-08-18 13:25:26) @ 172\mod_1370518477799_64.docx @ 1480568 @ 3 @ 1 10.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 64 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0. • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches) située au sein de la cabine du tracteur. Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0. • • • Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches) externe située côté tracteur. Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la machine. Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la machine. Pos: 113.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 117 KRONE terminal ISOBUS Pos: 113.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalTerminal anschließen (ohne ISO Schlepper) (2015-08-18 14:00:23) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1 10.2.3 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Fig. 65 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. • Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Pos: 113.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 118 Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. KRONE terminal ISOBUS Pos: 113.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalMultifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor mit integriertem ISOBUS System) (2015-09-02 07:27:36) @ 119\mod_1342175250190_64.docx @ 1077363 @ 3 @ 1 10.2.4 Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système ISOBUS Intégrée) 6 6 5 1 3 2 4 7 7 5 1 4 7 3 6 9 CC00602 Fig. 66 Remarque Le raccordement du terminal au tracteur est effectué à l'aide du jeu de câbles spécial (5). Il peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0. • • • • Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal Reliez le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (6) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions avec la prise ISO (7) (9 pôles) qui se trouve dans la cabine du tracteur Pos: 113.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 119 KRONE terminal ISOBUS Pos: 113.19 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMultifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) @ 150\mod_1361884898237_64.docx @ 1341093 @ 3 @ 1 10.2.5 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Pos: 113.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalJoystick an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Bild (2016-04-22 10:56:13) @ 150\mod_1361884200857_64.docx @ 1341000 @ @ 1 7 1 2 6 8 3 4 5 9 CC000546 Fig. 67 Pos: 113.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ @ 1 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. Pos: 113.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalMultifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Text (2016-04-22 10:10:53) @ 150\mod_1361884014200_64.docx @ 1340971 @ @ 1 • • • • Pos: 113.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 120 Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5) Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine KRONE terminal ISOBUS Pos: 113.24 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/EEin- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine (2015-08-04 16:19:51) @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 3 @ 1 10.2.6 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée Pos: 113.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1 Fig. 68 Pos: 113.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sHinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... (2015-08-31 12:04:08) @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 113.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 69 Pos: 113.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 121 KRONE terminal ISOBUS Pos: 113.29 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/EEin- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine (2015-08-04 16:22:28) @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ 3 @ 1 10.2.7 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée Pos: 113.30 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Startbild @ 50\mod_1287737794484_64.docx @ 475244 @ 4 @ 1 10.2.7.1 Image de démarrage Pos: 113.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine AX/MX/ZX @ 268\mod_1401111587382_64.docx @ 2027556 @ @ 1 ESC ESC F7 F1 F7 F1 F8 F2 F8 F2 F9 F3 F9 F3 F10 F4 F10 F4 F5 F11 F6 F12 F11 F12 1 1 F5 F6 CC000401 CC000400_1 Fig. 70 Écran de démarrage lorsque la saisie du poids est désactivée et lorsque la saisie du poids est en mode automatique Écran de démarrage lorsque la saisie du poids est en mode manuel Pos: 113.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sHinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... (2015-08-31 12:04:08) @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 113.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sHinweis Vor der Erstbenutzung (2015-08-31 10:00:21) @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1 Remarque – Avant la première utilisation Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du terminal. Pos: 113.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ @ 1 • Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée. Le terminal est maintenant en ordre de marche. Pos: 113.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 122 KRONE terminal ISOBUS Pos: 113.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 71 Pos: 113.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Display Aufbau AX/MX/ZX @ 182\mod_1377777020774_64.docx @ 1565593 @ 2 @ 1 Structure de L'Ecran F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000739 10.3 Fig. 72 L'écran du terminal se subdivise en différents domaines: Ligne d’état (I) – Les affichages de statut de la machine. Touches de fonction (II) (F1 à F12) La machine est commandée avec les touches de fonction. Les touches sensitives (graphiques) des touches de fonction sont tactiles. Fenêtre principale (III) Les valeurs représentées en couleur dans la fenêtre principale (chiffres) peuvent être sélectionnées avec la fonction tactile. Il y a trois vues de fenêtre principale: – L'image de démarrage. – L'écran de base mode de chargement. – L'écran de base mode de déchargement. Pos: 113.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 123 KRONE terminal ISOBUS Pos: 113.39.1 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-TStatuszeile @ 69\mod_1305099328425_64.docx @ 633367 @ @ 1 Ligne D’Etat Pos: 113.39.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)/Statuszeile Bild AX/MX/ZX @ 262\mod_1399899178677_64.docx @ 2000456 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000740_1 Fig. 73 Pos: 113.39.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)Statuszeile (I) oberste Zeile AX/MX/ZX (2015-11-23 10:09:46) @ 262\mod_1399899317356_64.docx @ 2000525 @ @ 1 Ligne d'état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction de l'équipement) : Graphique Signification Informations – Actionnable, un masque contenant les messages d'alarme en suspens s'ouvre. Phares de travail allumés – – Mode manuel Actionnable Phares de travail éteints – Mode « Phare de travail automatique », quand l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage. Actionnable Message d'alarme présent Phares de travail éteints Phares de travail allumés – Remorque chargeuse pleine Charge utile atteinte Installation d'ensilage désactivée – Actionnable, le sous-menu « Installation d'ensilage » s'ouvre – Actionnable – Actionnable Installation d'ensilage activée Essieu bloqué Essieu débloqué Essieu relevable abaissé Essieu relevable relevé Compteur d'heures de fonctionnement désactivé Compteur d'heures de fonctionnement activé Appeler le menu « Compteur du client » Pos: 113.39.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 124 KRONE terminal ISOBUS Pos: 113.39.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)Statuszeile (I) oberste Zeile Zusatz bei Ausführung elektronische Zwangslenkung (2015-11-18 10:59:32) @ 175\mod_1371728632170_64.docx @ 1493963 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur électronique Graphique Signification Informations Mode route En mode route, les essieux tandem sont dirigés du système électronique de sorte à ce qu'ils suivent la voie du tracteur en marche avant et en marche arrière. Mode champ En mode champ, les modifications manuelles sur l'angle de braquage de l'essieu suiveur peuvent être effectuées. Pas de l'alimentation en huile de l'essieu suiveur Défaut sur l'essieu suiveur Le déplacement en ligne droite est calibré Pos: 113.39.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)Statuszeile (I) oberste Zeile Zusatz bei Ausführung Laderaumabdeckung (2015-11-23 10:17:04) @ 334\mod_1429253856313_64.docx @ 2549347 @ @ 1 Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement Graphique Importance Informations Recouvrement de l'espace de chargement Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert Le recouvrement de l'espace de chargement est fermé Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert Le recouvrement de l'espace de chargement est fermé Pos: 113.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 125 KRONE terminal ISOBUS Pos: 113.41.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 113.41.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Funktionstasten beschreiben Bild AX/MX/ZX @ 182\mod_1377782928034_64.docx @ 1565942 @ @ 1 F7 F1 1/2 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000741 Fig. 74 Pos: 113.41.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalDie folgenden dargestgellten Grafiken/Softkey sind nicht immer verfügbar für die Funktionstasten. (2015-08-31 16:36:13) @ 182\mod_1377695346763_64.docx @ 1564518 @ @ 1 Remarque Les touches sensitives (graphiques) disponibles pour les touches de fonction s'accommodent à l'équipement de la machine. Les touches sensitives représentées ci-après ne sont pas toujours disponible. Pos: 113.41.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T1 (2016-05-04 16:09:44) @ 265\mod_1400223469597_64.docx @ 2010776 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Blocage de l’essieu directeur Essieu directeur est débloqué. Débloquer l'essieu directeur Essieu directeur est bloqué. Relever l'essieu relevable Essieu relevable est abaissé. Abaisser l'essieu relevable Essieu relevable est relevé. Appeler le menu « Essieu suiveur électronique » Appeler l'écran de démarrage Appeler l'écran de base Mode de chargement Appeler l'écran de base Mode déchargement Appeler le menu « Sauvegarder le poids plein » Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » Désactiver le système automatique du timon Activer le système automatique du timon Relever le timon Appeler le menu « Système automatique du timon » en actionnant et en maintenant la touche correspondante – Condition préalable : le système automatique du timon doit être désactivé. – Condition préalable : le système automatique du timon doit être désactivé. – Condition préalable : le système automatique du timon doit être activé. Abaisser le timon Lever le ramasseur Abaisser le ramasseur AUTO AUTO Amener la machine en position de tournière Amener la machine en position de travail Appeler le niveau de menu de la machine Pos: 113.41.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 126 KRONE terminal ISOBUS Pos: 113.41.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T2 (2016-09-23 08:08:37) @ 265\mod_1400226328287_64.docx @ 2010925 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Désactiver les phares de travail Le mode « Phare de travail automatique » peut être activé lorsque des données concernant l'éclairage ont été mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). Activer les phares de travail / Désactiver le mode Phares de travail automatique Les phares de travail de la machine sont allumés ou éteints via le tracteur. Relever le recouvrement de l'espace de chargement Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Sortir l'éjecteur Rentrer l'éjecteur Lever volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Replier les couteaux Déployer les couteaux Désactiver le système automatique du fond mouvant Activer le système automatique du fond mouvant Appeler le menu « Système automatique du fond mouvant » en actionnant et en maintenant la touche correspondante Activer le retour du fond mouvant Activer l'avance du fond mouvant Activer/désactiver la marche rapide La marche rapide est uniquement disponible lorsque l'avance du fond mouvant est activée. Pos: 113.41.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 127 KRONE terminal ISOBUS Pos: 113.41.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Funktionstasten beschreiben Bild AX/MX/ZX @ 182\mod_1377782928034_64.docx @ 1565942 @ @ 1 F7 F8 F1 1/2 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000741 Fig. 75 Pos: 113.41.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T3 @ 262\mod_1399900050045_64.docx @ 2000554 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Dispositif de déchargement automatique activé Dispositif de déchargement automatique désactivé Ouvrir la trappe arrière – Condition préalable : le dispositif de déchargement automatique doit être désactivé. – Condition préalable : le dispositif de déchargement automatique doit être activé. Fermer la trappe arrière Démarrer le déchargement Arrêter le déchargement Activer la bande transporteuse dépose gauche Activer la bande transporteuse dépose droite Activer les rouleaux de dosage Désactiver les rouleaux de dosage Pos: 113.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 128 KRONE terminal ISOBUS Pos: 113.43 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 113.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 129 KRONE terminal ISOBUS Pos: 113.45.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster (3)/Anzeigen im Hauptfenster @ 49\mod_1287401716750_64.docx @ 468325 @ 3 @ 1 10.3.1 Indicateurs dans la fenêtre principale Pos: 113.45.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster (3)Anzeigen im Hauptfenster (III) Bild AX/MX/ZX (2016-09-08 13:44:45) @ 262\mod_1399964278665_64.docx @ 2001968 @ @ 1 CC000403_2 4 5 1 2 3 Fig. 76 Pos: 113.45.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster (3)Beschreibung aller Anzeigen im Hauptfenster AX/MX/ZX (2016-09-08 13:54:52) @ 262\mod_1399964421130_64.docx @ 2001997 @ @ 1 Graphique Signification 1) Temps d'attente jusqu'à ce que le fond mouvant soit activé 2) Charge d'appui 3) Poids de chargement 4) Hauteur de transport 5) Force actuelle sur la paroi frontale Mode de chargement, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Mode hachage, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Compteur d'heures de fonctionnement, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Dispositif de chargement automatique désactivé Dispositif de chargement automatique activé Dispositif de déchargement automatique désactivé Dispositif de déchargement automatique activé 130 KRONE terminal ISOBUS Graphique Signification Angle de braquage timon Angle de braquage essieu suiveur / essieu tridem Angle de braquage essieu relevable (essieu tridem) – Vitesse avance du fond mouvant – – Force de consigne dans l'écran de base Mode de chargement – – Temps d'attente pour activation du fond mouvant – – Uniquement dans l'écran de base Mode déchargement. La valeur est actionnable. Uniquement dans l'écran de base Mode de chargement avec dispositif de chargement automatique PowerLoad en mode 2 et en mode 3. La valeur est actionnable. Uniquement dans l'écran de base Mode de chargement avec dispositif de chargement automatique en mode 1. Réglable de 0 m à 30 secondes. La valeur est actionnable. Augmenter la valeur Diminuer la valeur Ramasseur pas en position flottante Ramasseur en position flottante Les couteaux sont repliés Les couteaux sont déployés Les couteaux se trouvent en position de maintenance / La fonction sélectionnée est exécutée L'avance du fond mouvant fonctionne Le retour du fond mouvant fonctionne Marche rapide est activée AUTO Dispositif de chargement automatique activé Positions de la ridelle avant a) b) c) a) Ridelle avant en position avant a) Ridelle avant en position de chargement a) Ridelle avant en position de déchargement – – Les positions intermédiaires clignotent sur l'écran. La ridelle avant est commandée par le système en cas de chargement automatique et de déchargement automatique. Pos: 113.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 131 KRONE terminal ISOBUS Pos: 113.47 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundbilder aufrufen @ 183\mod_1378197123777_64.docx @ 1570060 @ 2 @ 1 10.4 Appeler les Ecrans de Base Pos: 113.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine AX/MX/ZX @ 268\mod_1401111587382_64.docx @ 2027556 @ @ 1 ESC ESC F7 F1 F7 F1 F8 F2 F8 F2 F9 F3 F9 F3 F10 F4 F10 F4 F11 F5 F11 F6 F12 F12 1 F5 1 F6 CC000401 CC000400_1 Fig. 77 Écran de démarrage lorsque la saisie du poids est désactivée et lorsque la saisie du poids est en mode automatique Écran de démarrage lorsque la saisie du poids est en mode manuel Pos: 113.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-LadewagenGrundbilder aufrufen AX/MX/ZX (2015-09-29 19:47:42) @ 182\mod_1378098599451_64.docx @ 1568083 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive „ base « Mode de Chargement ». „ pour appeler l'écran de • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive « de base « Mode de Déchargement ». » pour appeler l'écran • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive « appeler « L’image de démarrage » » pour • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive « Sauvegarder le Poids Plein ». pour appeler le menu Remarque Les écrans de base « Mode de chargement » ou « Mode de déchargement » sont toujours appeler via « l'image de démarrage ». Pos: 113.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-LadewagenGrundbilder aufrufen: Achtung Infomeldung 35 beachten AX/MX/ZX (2015-10-22 17:10:14) @ 267\mod_1400743224821_64.docx @ 2022081 @ @ 1 Message d'information 35 : Le message d'information 35 apparaît chaque fois quand l'image de démarrage soit quittée. 35 Pos: 113.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 132 Pour éviter des dommages sur la machine, vérifiez que le recouvrement de l'espace de chargement soit rabattu. Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 113.52.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal - Ladebetrieb @ 264\mod_1400144889413_64.docx @ 2009028 @ 1 @ 1 11 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 113.52.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLadebetrieb @ 182\mod_1377692519753_64.docx @ 1564405 @ 2 @ 1 11.1 Mode de Chargement Pos: 113.52.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Voraussetzung ist, dass das Grundbild „Ladebetrieb“ aufgerufen ist. @ 183\mod_1378133751884_64.docx @ 1569031 @ @ 1 – Condition préalable: L'écran de base « Mode de chargement » doit être appelé. Pos: 113.52.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLenkachse sperren/lösen @ 183\mod_1378103869006_64.docx @ 1568281 @ 3 @ 1 11.1.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur Pos: 113.52.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12Seite 1/2 F4 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen (2015-07-17 11:25:29) @ 183\mod_1378194590723_64.docx @ 1570003 @ @ 1 Débloquer • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour débloquer l’essieu directeur auto-directionnel. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu orientable auto-directionnel soit bloqué. à Dans l'affichage, la touche sensitive passe de . Bloquer • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour bloquer l’essieu orientable auto-directionnel. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Pos: 113.52.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLiftachse heben / senken @ 183\mod_1378193146412_64.docx @ 1569906 @ 3 @ 1 11.1.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable Pos: 113.52.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.docx @ 1569878 @ @ 1 Lever • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour relever l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Abaisser • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour abaisser l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Pos: 113.52.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Zwangslenkung aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378193890270_64.docx @ 1569935 @ 3 @ 1 11.1.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le menu « Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché. Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ». Pos: 113.52.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 133 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 113.52.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStartbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ 3 @ 1 11.1.4 Appeler L'Image de Démarrage Pos: 113.52.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb (2015-09-30 08:57:52) @ 182\mod_1377851421138_64.docx @ 1567202 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive démarrage. pour appeler l'image de Pos: 113.52.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangZweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen (2015-07-17 11:07:21) @ 183\mod_1378197867045_64.docx @ 1570208 @ 33 @ 1 11.1.5 Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction • 11.1.6 Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 1/2 fonctions pour la machine. pour appeler des autres Appeler la Première Page des Touches de Fonction • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 2/2 fonctions précédentes pour la machine. pour appeler les Pos: 113.52.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMenüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 3 @ 1 11.1.7 Appeler le niveau de menu Pos: 113.52.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menüebene der Maschine aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378199150489_64.docx @ 1570236 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le niveau de menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ». Pos: 113.52.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 134 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 113.52.16 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLadebetrieb Pick-up heben senken @ 263\mod_1400055927515_64.docx @ 2005762 @ 3 @ 1 11.1.8 Lever / abaisser le ramasseur Pos: 113.52.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pick-up heben senken: Bild @ 263\mod_1400055782155_64.docx @ 2005624 @ @ 1 B A CC000404_1 Fig. 78 Pos: 113.52.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pick-up heben senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400055962193_64.docx @ 2005791 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification Le ramasseur ne se trouve pas en position flottante. Le ramasseur se trouve en position flottante. / La fonction est exécutée. Pos: 113.52.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Pick-up heben/senken @ 263\mod_1400056543918_64.docx @ 2005820 @ @ 1 Lever le ramasseur • Pour soulever le ramasseur, appuyer sur . Abaisser le ramasseur (position flottante) • Pour abaisser le ramasseur, appuyer sur . Pos: 113.52.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 135 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 113.52.21 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesser aus- /einklappen @ 112\mod_1337772892901_64.docx @ 997390 @ 3 @ 1 11.1.9 Replier / Déplier les Couteaux Pos: 113.52.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Bild @ 263\mod_1400057514704_64.docx @ 2005991 @ @ 1 CC000406_1 Fig. 79 Pos: 113.52.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Anzeigebereich @ 263\mod_1400057254499_64.docx @ 2005962 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification Les couteaux sont repliés. Les couteaux sont déployés. Les couteaux se trouvent en position de maintenance. La fonction est exécutée. / Pos: 113.52.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Messer ein- ausklappen @ 263\mod_1400057668182_64.docx @ 2006020 @ @ 1 Replier les couteaux • Pour replier les couteaux, appuyer sur . Déployer les couteaux • Pour déployer les couteaux, appuyer sur . Pos: 113.52.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 263\mod_1400057863255_64.docx @ 2006079 @ @ 1 Amener les couteaux en position de maintenance Condition préalable : – Les couteaux sont déployés. • Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche enfoncée. Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de maintenance. L'écran affiche le symbole Pos: 113.52.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 136 . Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 113.52.27 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059222712_64.docx @ 2006137 @ 3 @ 1 11.1.10 Relever / abaisser le timon Pos: 113.52.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken: Bild @ 263\mod_1400059346103_64.docx @ 2006196 @ @ 1 CC000407_1 Fig. 80 Pos: 113.52.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. / Pos: 113.52.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059828333_64.docx @ 2006377 @ @ 1 Relever le timon • Pour soulever le timon, appuyer sur . Abaisser le timon • Pour abaisser le timon, appuyer sur . Pos: 113.52.31 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKratzbodenvorlauf aktivieren @ 263\mod_1400060143787_64.docx @ 2006406 @ 3 @ 1 11.1.11 Activer l'avance du fond mouvant Pos: 113.52.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangLadebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen: Bild (2015-09-10 13:32:07) @ 263\mod_1400061096157_64.docx @ 2006585 @ @ 1 CC000409_1 Fig. 81 Pos: 113.52.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangLadebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen: Anzeigebereich (2015-09-10 13:41:45) @ 263\mod_1400061467653_64.docx @ 2006729 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. Pos: 113.52.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Kratzbodenvorlauf aktivieren @ 263\mod_1400061564456_64.docx @ 2006758 @ @ 1 Avance du fond mouvant • Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche enfoncée. Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée. et de la maintenir Pos: 113.52.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 137 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 113.52.36.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLadeautomatik @ 183\mod_1378120564907_64.docx @ 1568593 @ 3 @ 1 11.1.12 Chargement Automatique Pos: 113.52.36.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power LoadLadeautomatik aktivieren/deaktivieren Bild (2015-08-06 08:36:12) @ 264\mod_1400072524406_64.docx @ 2007429 @ @ 1 1 3 1 2 3 A B CC000895 2 4 B CC000482_1 Fig. 82 Mode 1 Mode 2 / mode 3 Pos: 113.52.36.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power LoadLadeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext CCI (2015-08-06 08:45:19) @ 264\mod_1400074548177_64.docx @ 2007488 @ @ 1 Si le chargement automatique a été activé, le fond mouvant est activé automatiquement par le système. En fonction de l'équipement de la machine, différents modes peuvent être réglés dans le menu « Chargement automatique ». En fonction de l'équipement de la machine, le chargement automatique est commandé par les capteurs « B2 » sur le volet de chargement et/ou par le capteur de force « B15 » sur le front. La commande des capteurs dépend du mode réglé dans le menu « Chargement automatique ». Pos: 113.52.36.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 1 @ 266\mod_1400653102920_64.docx @ 2019369 @ @ 1 Mode 1 (pour foin) Le temps d'attente est indiqué comme une graphique à barres et comme une valeur (2) à l'écran de base. Le temps d'attente (2) peut être augmenté ou réduisez sur l'écran. Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de transport de la matière récoltée soit atteinte et le temps d'attente soit dépassé. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. Pos: 113.52.36.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 2 @ 266\mod_1400653072494_64.docx @ 2019340 @ @ 1 Mode 2 (pour ensilage humide) La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) et comme une valeur (2) dans l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. La valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front. Le chargement automatique active le fond mouvant juste avant la force limite est obtenue. Le fond mouvant démarre avec une très faible vitesse. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée en continu. Ceci permet un remplissage homogène. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en compte. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. Pos: 113.52.36.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power LoadLadeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 3 (2015-08-06 09:51:45) @ 266\mod_1400653029032_64.docx @ 2019311 @ @ 1 Mode 3 (pour ensilage) La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) ou comme une valeur (2) dans l’écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. Le cercle vert supérieur (3) est affiché lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée soit atteinte. La valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front. Le chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée soit atteinte. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force constamment déterminée ou la hauteur de transport atteinte. Ceci permet un remplissage homogène. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. Pos: 113.52.36.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 138 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 113.52.36.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Hinweis zum Nullen @ 264\mod_1400081681821_64.docx @ 2007752 @ @ 1 Remarque Si la valeur (4) affiche une force (± 5) à l'état non chargé de la machine, le capteur de force doit être « remis à zéro ». Le capteur de force est remis à zéro dans le menu principal « Chargement automatique PowerLoad ». Pos: 113.52.36.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Grenzkraft erhöhen / verringern ZÜ @ 264\mod_1400076770329_64.docx @ 2007517 @ @ 1 Augmenter / réduire la force limite Pos: 113.52.36.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 113.52.36.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Wartezeit einstellen ZÜ @ 264\mod_1400081501955_64.docx @ 2007664 @ @ 1 Régler le temps d'attente Pos: 113.52.36.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 113.52.36.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/LadeautomatikLadeautomatik aktivieren (2016-05-26 08:51:19) @ 264\mod_1400067100135_64.docx @ 2006958 @ @ 1 Activer le chargement automatique • Appuyez sur L'affichage pour activer le chargement automatique. est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage passe à . passe à . Pos: 113.52.36.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/LadeautomatikLadeautomatik deaktivieren (2016-06-01 09:45:10) @ 264\mod_1400067334297_64.docx @ 2006987 @ @ 1 Désactiver le chargement automatique • Appuyez sur L'affichage pour désactiver le chargement automatique. est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage Pos: 113.52.36.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Menü „Ladeautomatik“ aufrufen Schnellzugriff @ 264\mod_1400077011707_64.docx @ 2007635 @ @ 1 Appeler le Menu « Chargement automatique » • Pour appeler le menu « Chargement automatique », appuyez sur ou et maintenez-la. Le menu « Chargement automatique » est affiché. Pour de plus amples informations, voir le menu « Chargement automatique ». Pos: 113.52.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 139 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 113.52.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/DeichselautomatikLadebetrieb Deichselautomatik / Vorgewendestellung (2016-01-04 08:52:15) @ 183\mod_1378125248070_64.docx @ 1568826 @ 3 @ 1 11.1.13 Automatisme du Timon (en option) Activer l'automatisme du timon • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive du timon. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à pour activer l'automatisme . Désactiver l'automatisme du timon • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive l'automatisme du timon. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à pour désactiver . Approche de la position de tournière – Condition préalable: L'automatisme du timon doit être activé. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive position de tournière. pour approcher la Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande: Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève en la position de tournière du timon mémorisée. Approcher la position de travail – Condition préalable: L'automatisme du timon doit être activé. • Appuyez sur la touche de fonction pour pour approcher la position de travail. Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande: Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en la position de travail du timon mémorisée. Appeler le menu « Système automatique du timon ». • Pour appeler le menu « Système automatique du timon », il convient d'appuyer sur la Pos: 113.52.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Deichselautomatik/Menü „Deichselautomatik“ aufrufen Schnellzugriff @ 263\mod_1400052125450_64.docx @ 2005342 @ @ 1 touche ou et de la maintenir enfoncée. Le menu « Système automatique du timon » s’affiche. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Système automatique du timon ». Pos: 113.52.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 140 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 113.52.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalMenü Kundenzähler“ aufrufen Schnellzugriff (2015-07-20 12:08:44) @ 183\mod_1378132069617_64.docx @ 1569003 @ 3 @ 1 11.1.14 Appeler le Menu « Compteur du Client » Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le menu « Compteur du Client », le menu « Compteur du Client » est affiché. Réglages, voir le menu 2-1 « Compteur du Client ». Pos: 113.52.42 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1 11.1.15 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos: 113.52.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1 Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Pos: 113.52.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebArbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik (2015-10-09 09:58:55) @ 267\mod_1400759588440_64.docx @ 2023544 @ @ 1 Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur La touche sensitive ou la touche sensitive . apparaît à l'écran. Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur ou sur La touche sensitive ou la touche sensitive apparaît à l'écran. Pos: 113.52.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Laderaumabdeckung aufklappen / zuklappen @ 183\mod_1378133870033_64.docx @ 1569115 @ 3 @ 1 11.1.16 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement Ouvrir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Fermer pour ouvrir le • pour fermer le Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Pos: 113.52.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 141 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 113.52.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Auswerfer ausfahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.docx @ 1569087 @ 3 @ 1 11.1.17 Sortir / Rentrer L'Ejecteur Sortir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Rentrer pour sortir l'éjecteur. • pour rentrer l'éjecteur. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Pos: 113.52.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangHäckselklappe heben / senken (2016-09-06 15:45:11) @ 183\mod_1378134720301_64.docx @ 1569059 @ 3 @ 1 11.1.18 Relever / Abaisser le Volet de Hachage Relever • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. Abaisser pour relever le volet de • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. pour abaisser le volet de Pos: 113.52.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Vorderwand ausschwenken / einschwenken @ 247\mod_1396437070010_64.docx @ 1926803 @ 3 @ 1 11.1.19 Rentrer / sortir la ridelle avant Rentrer • Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur Sortir • Pos: 113.52.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 142 Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur . . Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 113.52.51.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Elektronische Zwangslenkung“ @ 228\mod_1392818548694_64.docx @ 1832834 @ 2 @ 1 11.2 Menu « Essieu Suiveur Electronique » Pos: 113.52.51.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400651231574_64.docx @ 2018567 @ @ 1 ESC CC000705_1 Fig. 83 Pos: 113.52.51.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ Softkeys @ 228\mod_1392820919484_64.docx @ 1833402 @ @ 1 Touche sensitive Description Ferme le menu appelé. Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ». Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » Pos: 113.52.51.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 143 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 113.52.51.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Geradeausfahrt kalibrieren @ 228\mod_1392821791282_64.docx @ 1833521 @ 2 @ 1 11.3 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » Pos: 113.52.51.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400651723331_64.docx @ 2019232 @ @ 1 DEF CC000707_1 DEF CC000706_1 Fig. 84 Pos: 113.52.51.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren Softkeys und Text @ 228\mod_1392824262256_64.docx @ 1833819 @ @ 1 Touche sensitive Description Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“ Passe en « Essieu directeur à direction traînée » Quitter le menu sans sauvegarder Sauvegarder le calibrage Remettre au réglage effectué en usine Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite: • • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5 km/h jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. pour sauvegarder le • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. pour ne pas sauvegarder le • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive effectué en usine. pour appeler le réglage Remarque La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé. Pos: 113.52.51.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 144 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement Pos: 113.52.51.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Zwangslenkung Feldmodus" @ 228\mod_1392876730076_64.docx @ 1833983 @ 2 @ 1 11.4 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » Pos: 113.52.51.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400592134596_64.docx @ 2018257 @ @ 1 ESC CC000708_2 Fig. 85 Pos: 113.52.51.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Softkey @ 266\mod_1400580374272_64.docx @ 2017267 @ @ 1 Touche sensiti ve Description Information Permet d’accéder au menu « Essieu suiveur électronique ». Essieu suiveur « Mode manuel » Les roues restent dans la position réglée et ne suivent plus la voie du tracteur. Essieu suiveur à flanc de colline Les roues suivent la voie du tracteur avec l'angle de braquage modifié. Bloquer l'essieu suiveur Pendant la conduite, les roues se meuvent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur position et ne suivent plus la voie du tracteur après avoir atteint une position rectiligne. Régler l'angle de braquage vers la gauche. Régler l'angle de braquage vers la droite. Ferme le menu appelé. Pos: 113.52.51.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Text @ 266\mod_1400580550442_64.docx @ 2017326 @ @ 1 Essieu suiveur « Mode manuel » • • • Pour activer l'essieu suiveur en « Mode manuel », appuyer sur . Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur . . Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur Essieu suiveur à flanc de colline • Pour activer l'essieu suiveur à flanc de colline, appuyer sur La touche sensitive clignote. • Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur • Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . . . Bloquer l'essieu suiveur • Pour bloquer l'essieu suiveur, appuyer sur La touche sensitive clignote. . Pos: 113.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 145 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 113.54.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal - Entladebetrieb @ 264\mod_1400139036137_64.docx @ 2008639 @ 1 @ 1 12 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 113.54.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEntladebetrieb @ 183\mod_1378186259685_64.docx @ 1569473 @ 2 @ 1 12.1 Mode de Déchargement Pos: 113.54.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Voraussetzung ist, dass das Grundbild „Entladebetrieb“ aufgerufen ist. @ 183\mod_1378186894912_64.docx @ 1569668 @ @ 1 Condition préalable : – L'écran de base « Mode de Déchargement » doit être appelé. Pos: 113.54.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLenkachse sperren/lösen @ 183\mod_1378103869006_64.docx @ 1568281 @ 3 @ 1 12.1.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur Pos: 113.54.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12Seite 1/2 F4 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen (2015-07-17 11:25:29) @ 183\mod_1378194590723_64.docx @ 1570003 @ @ 1 Débloquer • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour débloquer l’essieu directeur auto-directionnel. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu orientable auto-directionnel soit bloqué. à Dans l'affichage, la touche sensitive passe de . Bloquer • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour bloquer l’essieu orientable auto-directionnel. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Pos: 113.54.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLiftachse heben / senken @ 183\mod_1378193146412_64.docx @ 1569906 @ 3 @ 1 12.1.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable Pos: 113.54.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.docx @ 1569878 @ @ 1 Lever • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour relever l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Abaisser • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour abaisser l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Pos: 113.54.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Zwangslenkung aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378193890270_64.docx @ 1569935 @ 3 @ 1 12.1.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le menu « Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché. Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ». Pos: 113.54.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 146 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 113.54.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStartbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ 3 @ 1 12.1.4 Appeler L'Image de Démarrage Pos: 113.54.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb (2015-09-30 08:57:52) @ 182\mod_1377851421138_64.docx @ 1567202 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive démarrage. pour appeler l'image de Pos: 113.54.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangZweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen (2015-07-17 11:07:21) @ 183\mod_1378197867045_64.docx @ 1570208 @ 33 @ 1 12.1.5 Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction • 12.1.6 Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 1/2 fonctions pour la machine. pour appeler des autres Appeler la Première Page des Touches de Fonction • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 2/2 fonctions précédentes pour la machine. pour appeler les Pos: 113.54.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMenüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 3 @ 1 12.1.7 Appeler le niveau de menu Pos: 113.54.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menüebene der Maschine aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378199150489_64.docx @ 1570236 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le niveau de menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ». Pos: 113.54.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalMenü Kundenzähler“ aufrufen Schnellzugriff (2015-07-20 12:08:44) @ 183\mod_1378132069617_64.docx @ 1569003 @ 3 @ 1 12.1.8 Appeler le Menu « Compteur du Client » Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le menu « Compteur du Client », le menu « Compteur du Client » est affiché. Réglages, voir le menu 2-1 « Compteur du Client ». Pos: 113.54.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 147 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 113.54.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059222712_64.docx @ 2006137 @ 3 @ 1 12.1.9 Relever / abaisser le timon Pos: 113.54.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken: Bild @ 263\mod_1400059346103_64.docx @ 2006196 @ @ 1 CC000407_1 Fig. 86 Pos: 113.54.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique / Signification La fonction est exécutée. Pos: 113.54.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059828333_64.docx @ 2006377 @ @ 1 Relever le timon • Pour soulever le timon, appuyer sur . Abaisser le timon • Pos: 113.54.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 148 Pour abaisser le timon, appuyer sur . Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 113.54.22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Entladeautomatik aktivieren / deaktivieren @ 264\mod_1400132698928_64.docx @ 2008097 @ 3 @ 1 12.1.10 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique Pos: 113.54.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladeautomatik Beschreibung aktiviert / deaktiviert_ZX II @ 334\mod_1429264440425_64.docx @ 2549718 @ @ 1 Avec déchargement automatique activé Au début du déchargement, les processus suivants sont commandés par le système en fonction de l'équipement de la machine : Version GL – Le l’essieu orientable auto-directionnel est bloqué, en option. – Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la vitesse rapide est enclenchée, en option. – Actionnement de l'éjecteur, en option. – Actionnement la ridelle avant, en option. Version GD – L'essieu orientable auto-directionnel est bloqué, en option. – Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force. – Actionnement de l'éjecteur, en option. – Actionnement la ridelle avant, en option. – Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la vitesse rapide est enclenchée, en option. À la fin du déchargement, les processus suivants sont commandés par le système en fonction de l'équipement de la machine : – Désactivation du fond mouvant. – Désactivation de la vitesse rapide, en option. – L'essieu orientable auto-directionnel est desserré, en option. – Déplacer la ridelle avant en position de chargement. Mode de hachage : la ridelle avant est basculée complètement vers l'avant. – Déplacer le timon en position de tournière. Avec déchargement automatique désactivé Toutes les procédures automatiques listées pour le déchargement automatique activé doivent être exécutées manuellement au début ou à la fin du déchargement. Pos: 113.54.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebEntladeautomatik aktivieren (2016-06-01 09:59:36) @ 264\mod_1400134010637_64.docx @ 2008155 @ @ 1 Activer le dispositif de déchargement automatique • Pour activer le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur L'affichage passe de à . . Pos: 113.54.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebEntladeautomatik deaktivieren (2016-06-01 10:17:46) @ 264\mod_1400134300883_64.docx @ 2008343 @ @ 1 Désactiver le dispositif de déchargement automatique • Pour désactiver le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur L'affichage passe de à . . Pos: 113.54.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladevorgang starten @ 264\mod_1400134376428_64.docx @ 2008372 @ @ 1 Démarrer le déchargement • Pour démarrer le déchargement automatique, appuyer sur . Pos: 113.54.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladevorgang beenden @ 264\mod_1400134477567_64.docx @ 2008431 @ @ 1 Arrêter le déchargement • Pour arrêter le déchargement, appuyer sur . Pos: 113.54.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 149 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 113.54.29 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHeckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ 3 @ 1 12.1.11 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 113.54.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Nur bei Ausführung ZX GD @ 50\mod_1287477756718_64.docx @ 470654 @ @ 1 (Uniquement sur la version ZX GD) Pos: 113.54.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GD_Ausführung Bild @ 264\mod_1400131827034_64.docx @ 2008009 @ @ 1 CC000411_1 Fig. 87 Pos: 113.54.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. / Pos: 113.54.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ZX GD @ 264\mod_1400082385778_64.docx @ 2007781 @ @ 1 Ouvrir la trappe arrière Jusqu'en position médiane • Pour ouvrir la trappe arrière, maintenez la touche La trappe arrière s'ouvre jusqu'en position médiane. enfoncée pendant 3 secondes. Ouvrir complètement Condition préalable : – La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane. • Appuyez sur la touche complètement ouverte. et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la trappe arrière soit Pos: 113.54.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 264\mod_1400082862960_64.docx @ 2007810 @ @ 1 Fermer la trappe arrière • Pos: 113.54.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 150 Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur . Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 113.54.36 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHeckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ 3 @ 1 12.1.12 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 113.54.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Bei allen Ausführungen außer ZX GD @ 50\mod_1287477875921_64.docx @ 470679 @ @ 1 (Pour les versions sauf ZX GD) Pos: 113.54.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GL_Ausführung Bild @ 264\mod_1400131948985_64.docx @ 2008038 @ @ 1 CC000412_1 CC000411_1 Fig. 88 Pos: 113.54.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. / Pos: 113.54.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ausser bei ZX GD @ 264\mod_1400132087129_64.docx @ 2008067 @ @ 1 Ouvrir la trappe arrière • Pour ouvrir la trappe arrière, appuyez sur la touche secondes. et maintenez-la enfoncée pendant 3 Pos: 113.54.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 264\mod_1400082862960_64.docx @ 2007810 @ @ 1 Fermer la trappe arrière • Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur . Pos: 113.54.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 151 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 113.54.43 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKratzbodenvorlauf ein- /ausschalten @ 50\mod_1287480310046_64.docx @ 470939 @ 3 @ 1 12.1.13 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant Pos: 113.54.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebEntladebetrieb Kratzboden- vorlauf/rücklauf Bild (2016-09-08 09:47:31) @ 262\mod_1399980263790_64.docx @ 2003543 @ @ 1 A B CC000413_1 Fig. 89 Pos: 113.54.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf einschalten Text @ 262\mod_1399970762823_64.docx @ 2002287 @ @ 1 Mettre l'avance du fond mouvant en marche • Pour mettre en marche l'avance du fond mouvant, appuyer sur La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. . Pos: 113.54.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf-Geschwindigkeit einstellen Einführtext @ 263\mod_1399980677685_64.docx @ 2003778 @ @ 1 Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la roulette et en appuyant sur la valeur (A) ou les graphiques / . Pos: 113.54.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 113.54.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 113.54.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 113.54.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf ausschalten Text @ 262\mod_1399980228224_64.docx @ 2003455 @ @ 1 Désactiver l'avance du fond mouvant • Pour désactiver l'avance du fond mouvant, appuyer sur La flèche (B) n'est plus affichée. Pos: 113.54.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 152 . Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 113.54.52 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenrücklauf einschalten @ 266\mod_1400654585992_64.docx @ 2019398 @ 3 @ 1 12.1.14 Mettre le retour du fond mouvant en marche En fonction de l'équipement de la machine • Pour activer le retour du fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche maintenir enfoncée. Le fond mouvant fonctionne tant que la touche sensitive est enfoncée. et de la Pos: 113.54.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebEntladebetrieb Eilgang (2016-09-08 11:49:08) @ 266\mod_1400565428098_64.docx @ 2015706 @ 3 @ 1 12.1.15 Activer la marche rapide B CC000415_1 Fig. 90 (Activer marche rapide) est uniquement disponible lorsque l'avance du La touche sensitive fond mouvant est activée. Activer la marche rapide – Condition préalable : l'avance du fond mouvant est activée. • Pour activer la marche rapide, appuyer sur . Le symbole et la flèche (B) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max. Désactiver la marche rapide • Pour désactiver la marche rapide, appuyer sur . Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (B) ne sont plus affichés. Pos: 113.54.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 153 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 113.54.55 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesser aus- /einklappen @ 112\mod_1337772892901_64.docx @ 997390 @ 3 @ 1 12.1.16 Replier / Déplier les Couteaux Pos: 113.54.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Bild @ 263\mod_1400057514704_64.docx @ 2005991 @ @ 1 CC000406_1 Fig. 91 Pos: 113.54.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Anzeigebereich @ 263\mod_1400057254499_64.docx @ 2005962 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification Les couteaux sont repliés. Les couteaux sont déployés. Les couteaux se trouvent en position de maintenance. La fonction est exécutée. / Pos: 113.54.58 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Messer ein- ausklappen @ 263\mod_1400057668182_64.docx @ 2006020 @ @ 1 Replier les couteaux • Pour replier les couteaux, appuyer sur . Déployer les couteaux • Pour déployer les couteaux, appuyer sur . Pos: 113.54.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 263\mod_1400057863255_64.docx @ 2006079 @ @ 1 Amener les couteaux en position de maintenance Condition préalable : – Les couteaux sont déployés. • Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche enfoncée. Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de maintenance. L'écran affiche le symbole Pos: 113.54.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 154 . Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 113.54.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Laderaumabdeckung aufklappen / zuklappen @ 183\mod_1378133870033_64.docx @ 1569115 @ 3 @ 1 12.1.17 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement Ouvrir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Fermer pour ouvrir le • pour fermer le Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Pos: 113.54.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Auswerfer ausfahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.docx @ 1569087 @ 3 @ 1 12.1.18 Sortir / Rentrer L'Ejecteur Sortir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Rentrer pour sortir l'éjecteur. • pour rentrer l'éjecteur. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Pos: 113.54.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Vorderwand ausschwenken / einschwenken @ 247\mod_1396437070010_64.docx @ 1926803 @ 3 @ 1 12.1.19 Rentrer / sortir la ridelle avant Rentrer • Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur Sortir • Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur . . Pos: 113.54.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangHäckselklappe heben / senken (2016-09-06 15:45:11) @ 183\mod_1378134720301_64.docx @ 1569059 @ 3 @ 1 12.1.20 Relever / Abaisser le Volet de Hachage Relever • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. Abaisser pour relever le volet de • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. pour abaisser le volet de Pos: 113.54.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 155 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 113.54.66 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1 12.1.21 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos: 113.54.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1 Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Pos: 113.54.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebArbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik (2015-10-09 09:58:55) @ 267\mod_1400759588440_64.docx @ 2023544 @ @ 1 Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur La touche sensitive ou la touche sensitive apparaît à l'écran. Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur ou sur La touche sensitive Pos: 113.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 156 ou la touche sensitive apparaît à l'écran. . Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 113.56.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Grundbild Entladebetrieb mit QFB @ 183\mod_1378389820298_64.docx @ 1575812 @ 2 @ 1 12.2 Ecran de Base Mode de Déchargement avec Bande Transporteuse Transversale (en option) (en option- série AX / MX) Pos: 113.56.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Voraussetzung ist, dass das Grundbild „Entladebetrieb“ aufgerufen ist. @ 183\mod_1378186894912_64.docx @ 1569668 @ @ 1 Condition préalable : – L'écran de base « Mode de Déchargement » doit être appelé. Pos: 113.56.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Allgemeines zum Entladen mit QFB @ 184\mod_1378796100010_64.docx @ 1579233 @ @ 1 Seulement les fonctions qui font référence au déchargement via la bande transporteuse transversale sont décrites ci-après. Pos: 113.56.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 113.56.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/QFB ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287487775640_64.docx @ 471610 @ @ 1 Activer / désactiver la bande transporteuse transversale Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • Appuyer sur la touche pour la touche de fonction (la bande transporteuse transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche)) • En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive transporteuse transversale doit être arrêtée. , la bande Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • Appuyer sur la touche de fonction vers la droite (dépose à droite)) (la bande transporteuse transversale se déplace • En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive transporteuse transversale doit être arrêtée. , la bande Pos: 113.56.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Hinweis Komfort-QFB / Medium-QFB @ 82\mod_1316760530117_64.docx @ 723025 @ @ 1 Remarque L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se fait par le système hydraulique du tracteur. Pos: 113.56.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 157 Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 113.56.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFBDosierwalzen ein bzw. ausschalten (2015-09-10 14:22:40) @ 269\mod_1401177759630_64.docx @ 2029587 @ 3 @ 1 12.2.1 Activer resp. désactiver les rouleaux de dosage CC000418_1 CC000417_1 Fig. 92 Rouleaux de dosage désactivés Rouleaux de dosage activés Activer les rouleaux de dosage • Pour activer les rouleaux de dosage, appuyer sur Le graphique passe de à bleu à . rouge et, simultanément, le graphique passe de rouge bleu. Désactiver les rouleaux de dosage • Pour désactiver les rouleaux de dosage, appuyer sur Le graphique passe de à Pos: 113.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 158 bleu. bleu à . rouge et, simultanément, le graphique passe de rouge Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement Pos: 113.58 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Taster an der Maschine Ladewagen @ 49\mod_1286868169625_64.docx @ 463429 @ 2 @ 1 12.3 Boutons-poussoirs sur la machine AVERTISSEMENT! - Unexpected activities sur la machine Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine. • S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe. • Avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser le timon, veuiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de timon. • Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l'arrêt. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Fig. 93 La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d’exécuter des fonctions au niveau de la machine. 1Lever/abaisser la barre des couteaux A l’avant du côté gauche de la machine (dans le châssis) se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes: (1) Lever la barre de coupe (2)Abaisser la barre de coupe 2. Lever / abaisser le timon (en option) A l’avant du côté gauche de la protection se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes: (3) Lever le timon (4) Abaisser le timon Pos: 113.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 159 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.60 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal - Menüs @ 264\mod_1400144961624_64.docx @ 2009057 @ 1 @ 1 13 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.61 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ 2 @ 1 13.1 Niveau de menu Pos: 113.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick CCI ZXII @ 293\mod_1411448528504_64.docx @ 2305363 @ @ 1 Menu principal Sous-menu Désignation 1 Chargement automatique 1 Fonctions de chargement 1-1 Chargement automatique 1-2 Automatisme du timon 1-3 Régler la vitesse du ramasseur 2 Déchargement automatique 3 Installation d’ensilage 4 Vitesse de fond mouvant 5 Bande transporteuse transversale, seulement pour la série AX / MX 6 Installation de lubrification centralisée 7 Enquête du poids 13 Compteurs 13-1 Compteur du client n 13-2 Compteur totalisateur all 160 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Menu principal Sous-menu Désignation 14 Réglages ISOBUS 14-1 Diagnostic auxiliaire (AUX) 14-2 14-3 Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/du sens de déplacement Réglage de la couleur de fond 14-7 Virtual Terminal (VT) 14-9 Commutation entre les terminaux 15 Réglages 15-1 Test des capteurs 15-2 Test des acteurs 15-4 1 2 : Liste des défauts 15-5 Information 15-6 Monteur Pos: 113.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 161 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.64 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenüebene aufrufen (2015-10-14 15:18:44) @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 3 @ 1 13.1.1 Appeler le niveau de menu Pos: 113.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen Bild AX/MX/ZX @ 215\mod_1390808653765_64.docx @ 1760216 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000420_1 CC000150 Fig. 94 Pos: 113.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen (Hauptmenüs) @ 215\mod_1390820039664_64.docx @ 1761836 @ @ 1 • Appuyez sur pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base. Pos: 113.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/HauptmenüsHauptmenüs Auflistung AX/MX/ZX (2015-11-20 12:09:16) @ 266\mod_1400661039000_64.docx @ 2019427 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu principal est divisé en menus principaux : Menu principal Description Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique Selon le modèle de la machine Menu principal 1 Fonctions de chargement Menu principal 2 Dispositif de déchargement automatique Menu principal 3 Ensilage Menu principal 4 Vitesse du fond mouvant Menu principal 5 Bande transporteuse transversale (uniquement pour série AX / MX) Menu principal 6 Lubrification centralisée Menu principal 7 Saisie du poids Menu principal 13 Compteurs Menu principal 14 Réglages ISOBUS Menu principal 15 Réglages Pos: 113.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 162 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Menüebene Beschreibung Symbole für Funktionstasten @ 219\mod_1391148067937_64.docx @ 1778213 @ @ 1 Symbole Signification Sélectionner le menu précédent Sélectionner le menu suivant Ouvrir le menu Quitter le menu Pos: 113.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 163 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.71.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 "Ladeautomatik" ÜS @ 266\mod_1400661482553_64.docx @ 2019846 @ 2 @ 1 13.2 Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique 1-1 43° 1 1 CC000480_4 Pos: 113.71.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load optional CCI Bild @ 263\mod_1399982626943_64.docx @ 2004022 @ @ 1 3/3 CC000150 Fig. 95 Pos: 113.71.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 "Ladeautomatik" aufrufen @ 266\mod_1400661581221_64.docx @ 2019875 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ». Pos: 113.71.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Ladeautomatik: Sensor B2 an der Ladeklappe und dem Kraftsensor B15 an der Stirnwand gesteuert. @ 266\mod_1400661672860_64.docx @ 2019904 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et/ou le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale. Pos: 113.71.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 113.71.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load Beschreibung Symbole für Funktionstasten @ 263\mod_1399985906204_64.docx @ 2004200 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Enregistrer la position de la ridelle avant Apparaît uniquement quand la position peut être enregistrée. – Remettre le capteur de force à zéro – Le capteur de force peut être remis à zéro dans le mode 2 et le mode 3. La remise à zéro doit être effectuée uniquement lorsque la paroi frontale est sans charge. Rentrer la ridelle avant Sortir la ridelle avant Pos: 113.71.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 113.71.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Pos: 113.71.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 164 Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.71.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 113.71.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Menü 1-1-1 Modus für Power Load Beschreibung Anzeigebereich @ 263\mod_1399982979006_64.docx @ 2004051 @ @ 1 Graphique Signification Information Position de chargement – La valeur actuelle est affichée. – La force existante actuelle est affichée. Apparaît en mode 2 et mode 3. Capteur de force « B15 » – Pos: 113.71.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Pos: 113.71.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load: Beschreibung der Modi 1 bis 3 @ 263\mod_1399981717065_64.docx @ 2003963 @ @ 1 Vous avez le choix entre 3 modes. En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement ou ensemble. Graphique Signification Mode 1/3 Pour foin Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte et que le temps d'attente est écoulé. Mode 2/3 Pour ensilage humide Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en compte. Mode 3/3 Pour ensilage Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Pos: 113.71.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 165 Terminal KRONE ISOBUS - Menus CC000480_4 Pos: 113.71.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Ladeautomatik Power Load Bild @ 263\mod_1399987305529_64.docx @ 2004580 @ @ 1 1-1 43° 1 1 3/3 Fig. 96 Pos: 113.71.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Untermenü 1-1 Modus für Power Load: Kraftsensor nullen im Modus Power Load @ 263\mod_1399987900338_64.docx @ 2004667 @ @ 1 Remettre le capteur de force à zéro La remise à zéro du capteur de force est nécessaire lorsqu'une force s'affiche dans l'écran de base, la paroi frontale étant sans charge. La remise à zéro doit être effectuée uniquement lorsque la paroi frontale est sans charge. Si la ligne (1) indique une force (supérieure +5 ou inférieure -5) lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être « remis à zéro ». • Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur . Pos: 113.71.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. . • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . est affiché sur la ligne supérieure. Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur . Pos: 113.71.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load Beschreibung Ladeposition der Vorderwand ändern @ 263\mod_1399987450340_64.docx @ 2004638 @ @ 1 Modifier la position de chargement pour la ridelle avant • Jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la nouvelle position de chargement et que le graphique • Pos: 113.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 166 apparaisse à l'écran, veuillez appuyer sur Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur ou . . Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.73.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 "Ladefunktionen" ÜS @ 216\mod_1390892014491_64.docx @ 1765093 @ 2 @ 1 13.3 Menu Principal 1 Fonctions de chargement Pos: 113.73.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen Bild_1 ZX II @ 234\mod_1394030120554_64.docx @ 1863717 @ @ 1 CC000151 CC000184 Fig. 97 Pos: 113.73.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 "Ladefunktionen" aufrufen @ 216\mod_1390828804191_64.docx @ 1763384 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ». Pos: 113.73.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen 3 Untermenüs ZX II @ 266\mod_1400662656267_64.docx @ 2019933 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Fonctions de chargement » est divisé en les sous-menus suivants : Sous-menu Description Sous-menu 1-1 Chargement automatique Sous-menu 1-2 Automatisme du timon (position de tournière du timon) Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur Pos: 113.73.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-1 Ladeautomatik ÜS @ 266\mod_1400662824627_64.docx @ 2019962 @ 3 @ 1 13.3.1 Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique 1-1 43° 1 1 CC000480_4 Pos: 113.73.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen Bild_2 ZX 430-470_560 @ 262\mod_1399973682128_64.docx @ 2002679 @ @ 1 3/3 CC000184 Fig. 98 Pos: 113.73.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-1 "Ladeautomatik Power Load" aufrufen @ 266\mod_1400662908657_64.docx @ 2019991 @ @ 1 Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ». Pos: 113.73.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Nähere Informationen siehe Kapitel "Ladeautomatik" @ 266\mod_1400662969699_64.docx @ 2020020 @ @ 1 Pour de plus amples informations, voir le chapitre Menu principal 1 « Dispositif de chargement automatique ». Pos: 113.75.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik ÜS @ 219\mod_1391150666541_64.docx @ 1778365 @ 3 @ 1 13.3.2 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option Pos: 113.75.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Bild @ 262\mod_1399974309636_64.docx @ 2002882 @ @ 1 167 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 1-2 1 -49 ° 2 18 ° CC000486_4 CC000152 Fig. 99 Ce menu permet de régler la position de tournière du timon et la position de travail du timon. Pos: 113.75.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Einführtext @ 220\mod_1391150941340_64.docx @ 1778452 @ @ 1 Pos: 113.75.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: aufrufen @ 217\mod_1390900115126_64.docx @ 1765740 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ». Pos: 113.75.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Auflistung der Symbole @ 286\mod_1409570407179_64.docx @ 2269394 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la position du timon Réduire la position du timon Enregistrer la position de tournière du timon Enregistrer la position de travail du timon – – – Actionnement rapide : La valeur pour la position de travail du timon est enregistrée. Actionnement prolongé : Le timon est amené en position de travail optimale par le système, le ramasseur s'abaissant et restant en position flottante. La valeur pour la position de travail du timon est enregistrée lorsque la touche est relâchée prématurément. Zone d'affichage 1. Angle actuel de la position du timon 2. Angle actuel de la position du ramasseur servant de référence pour régler l'angle de la position de travail du timon. Pos: 113.75.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Wert @ 184\mod_1378733811745_64.docx @ 1577826 @ @ 1 Graphiqu e Signification Valeur mémorisée Pos: 113.75.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 168 Information Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.75.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 113.75.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 113.75.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik Deichsel-Vorgewendeposition erhöhen / verringern @ 262\mod_1399974992017_64.docx @ 2003134 @ @ 1 Augmenter / réduire la position de tournière du timon Remarque Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Modifier la position de tournière du timon • Pour augmenter la valeur, appuyer sur • Pour réduire la valeur, appuyer sur • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . . . Modifier la valeur pour la position de travail du timon Soit • Pour augmenter la valeur, appuyer sur • Pour réduire la valeur, appuyer sur • Pour enregistrer, appuyer sur soit • Appuyez sur la touche soit atteinte. . . . et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la position de travail Pos: 113.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 169 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.77.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up Einstellungen/Untermenü 1-3 Pick-up Geschwindigkeit einstellen ÜS @ 268\mod_1401082252864_64.docx @ 2025453 @ 3 @ 1 13.3.3 Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur Pos: 113.77.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up EinstellungenUntermenü 1-3 Pick-up Geschwindigkeit einstellen: Bild (2015-12-16 14:48:19) @ 262\mod_1399978928109_64.docx @ 2003275 @ @ 1 1-3 30 % A Auto CC000161_1 CC000152 Fig. 100 Pos: 113.77.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up Einstellungen/Untermenü 1-3 Pick-up Geschwindigkeit einstellen: aufrufen @ 268\mod_1401082391342_64.docx @ 2025483 @ @ 1 Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyer sur L'écran affiche le menu « Régler la vitesse du ramasseur ». Pos: 113.77.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 113.77.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 113.77.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 113.77.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 113.77.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich @ 265\mod_1400478087493_64.docx @ 2012101 @ @ 1 Touche sensitive Signification Augmenter la valeur Diminuer la valeur Pos: 113.77.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 170 – Afficher le prochain mode – Afficher le mode précédent Information Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.77.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up EinstellungenBeschreibung der Modi 1 und 2 @ 334\mod_1429521204001_64.docx @ 2550984 @ @ 1 Il est possible de sélectionner entre deux modes : Symbole Signification Information Mode 1/2 Vitesse du ramasseur mode automatique – Réglage effectué en usine = 30% – Réglage possible entre 10 - 100 % Cela signifie que la vitesse périphérique du ramasseur est de 10 - 100% de plus que la vitesse de conduite. Condition préalable : – Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite sur l'ISOBUS. Ou – La machine doit être équipée d'un essieu suiveur électronique. Si aucune des conditions préalables n'est remplie, le système prend la valeur du mode manuel. Mode 2/2 Vitesse du ramasseur mode manuel – Auto – Réglage effectué en usine = 110 tr/min Elle peut être réglée entre 80 - 150 tr/min Pos: 113.77.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 171 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.77.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up Einstellungen/Untermenü 1-3 Pick-up Geschwindigkeit einstellen: ZÜ @ 263\mod_1399981075084_64.docx @ 2003836 @ @ 1 Régler la vitesse du ramasseur Pos: 113.77.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up Einstellungen/Untermenü 1-3 Pick-up Geschwindigkeit einstellen: Bild Automatik- Handbetreib @ 263\mod_1399981128426_64.docx @ 2003865 @ @ 1 1-3 1-3 30 % 110 1/min A A Auto CC000161_1 CC000162_1 Fig. 101 Mode automatique Mode manuel Pos: 113.77.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up Einstellungen/Untermenü 1-3 Pick-up Geschwindigkeit einstellen: Einführtext @ 263\mod_1399981364269_64.docx @ 2003904 @ @ 1 La vitesse du ramasseur peut être réglée via la molette de défilement, en appuyant sur la valeur (A) ou en appuyant sur les graphiques / . Pos: 113.77.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 113.77.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 113.77.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 113.77.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. . • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . est affiché sur la ligne supérieure. Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pos: 113.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 172 Pour quitter le menu, appuyer sur . Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.79.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik ÜS @ 217\mod_1390902973067_64.docx @ 1766132 @ 2 @ 1 13.4 Menu principal 2 Déchargement automatique Pos: 113.79.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 EntladeautomatikHauptmenü 2 Entladeautomatik Bild_1 (2016-09-23 10:14:28) @ 264\mod_1400146869755_64.docx @ 2009402 @ @ 1 2 A 3 2/2 CC000430_4 CC000150 Fig. 102 Pos: 113.79.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 "Entladeautomatik" aufrufen @ 217\mod_1390904006768_64.docx @ 1766423 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Déchargement automatique ». Pos: 113.79.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 113.79.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 113.79.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 113.79.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 113.79.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik Beschreibung Anzeigebereich @ 222\mod_1391765771066_64.docx @ 1803777 @ @ 1 Symbole Signification Ejecteur Information – Le nombre de coups peut être réglé de 0 à 10. – Temporisation entre le démarrage du fond mouvant et le pivotement de la ridelle avant. La temporisation peut être réglée de 1 seconde à 60 secondes. Ridelle avant – Pos: 113.79.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich @ 265\mod_1400478087493_64.docx @ 2012101 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur – Afficher le prochain mode – Afficher le mode précédent Pos: 113.79.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 EntladeautomatikHauptmenü 2 Entladeautomatik Bild_2 mit Legende (2016-09-07 08:31:39) @ 264\mod_1400147481889_64.docx @ 2009494 @ @ 1 173 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 2 2 A 3 A 11 s 2/2 1/2 CC000430_4 CC000896 Fig. 103 Version éjecteur Version ridelle avant Pos: 113.79.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 EntladeautomatikBeschreibung der Nachlauflenkachse Modi 1 und 2 (2016-09-07 08:38:16) @ 264\mod_1400147975561_64.docx @ 2009672 @ @ 1 Vous avez le choix entre 2 modes : Symbole Mode 1/2 Signification Information – Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel. Bloquer l'essieu suiveur électronique. – L'essieu directeur est bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. Ne pas bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. Ne pas bloquer l'essieu suiveur électronique. – L'essieu directeur n'est pas bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. – – Mode 2/2 – Pos: 113.79.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. . • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . est affiché sur la ligne supérieure. Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur . Pos: 113.79.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Anzahl der Hübe einstellen @ 264\mod_1400148640913_64.docx @ 2009731 @ @ 1 Version éjecteur Régler le nombre de courses Pos: 113.79.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 113.79.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 174 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.79.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 113.79.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 113.79.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Verzögerungszeit einstellen @ 264\mod_1400148729059_64.docx @ 2009759 @ @ 1 Version ridelle avant Régler le temps d'attente Pos: 113.79.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 113.79.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 113.79.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 113.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 175 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.81.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptenü 3 Siliermittelanlage ÜS @ 266\mod_1400504256576_64.docx @ 2015323 @ 2 @ 1 13.5 Menu principal 3 Installation d'ensilage Pos: 113.81.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptmenü 3 Silagemittel Bild @ 265\mod_1400228483949_64.docx @ 2011107 @ @ 1 3 3/3 CC000424_2 CC000150 Fig. 104 Pos: 113.81.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hinweis: Der Anschlussbefindet...... @ 217\mod_1390905769247_64.docx @ 1766687 @ @ 1 Remarque Le raccordement (2 ampères maxi) pour l'appareil de l'ensilage se trouve près de l'ordinateur de tâches (env. 0.5m dans le faisceau de câbles 1X1). Pos: 113.81.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptmenü 3 Siliermittelanlage aufrufen @ 266\mod_1400504514393_64.docx @ 2015351 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ». Pos: 113.81.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 113.81.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 113.81.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Softkeys für Funktionstasten Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391168833382_64.docx @ 1778903 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 113.81.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 113.81.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Pos: 113.81.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 176 Signification Information – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.81.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Beschreibung der Modi 1 bis 3 @ 266\mod_1400505620727_64.docx @ 2015380 @ @ 1 Vous avez le choix entre 3 modes : Symbole Signification Information Mode 1/3 Installation d'ensilage désactivée Mode 2/3 Installation d'ensilage activée Marche permanente Mode 3/3 Installation d'ensilage Mode automatique L'installation d'ensilage est activée dès que le ramasseur se trouve en position flottante. Pos: 113.81.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. . • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . est affiché sur la ligne supérieure. Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur . Pos: 113.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 177 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.83.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit ÜS @ 217\mod_1390906985331_64.docx @ 1766994 @ 2 @ 1 13.6 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant Pos: 113.83.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 KratzbodengeschwindigkeitHauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit einstellen Bild (2016-09-07 09:24:21) @ 265\mod_1400229231441_64.docx @ 2011247 @ @ 1 4 5000 mA 850 mA 2600 mA CC000150 CC000426_3 Fig. 105 Pos: 113.83.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit: Einführtext @ 217\mod_1390910730814_64.docx @ 1767286 @ @ 1 Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. Pos: 113.83.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit aufrufen @ 217\mod_1390911189061_64.docx @ 1767345 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Régler la vitesse de fond mouvant ». Pos: 113.83.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit einstellen Balkendiagramm/Diskette @ 217\mod_1390906577825_64.docx @ 1766909 @ @ 1 L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. Pos: 113.83.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 113.83.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 113.83.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 113.83.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_ON/OFF @ 265\mod_1400480964074_64.docx @ 2012299 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Activer le fond mouvant L'affichage passe de ON à OFF. Désactiver le fond mouvant L'affichage passe de OFF à ON. Pos: 113.83.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 113.83.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1 Touche sensitive Signification Augmenter la valeur Diminuer la valeur Pos: 113.83.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Kratzbodengeschwindigkeit einstellen @ 265\mod_1400229284740_64.docx @ 2011276 @ @ 1 178 Information Terminal KRONE ISOBUS - Menus Régler la vitesse de fond mouvant • Activer le système hydraulique du tracteur. • Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. • Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche . • Appuyer sur jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant se réduise significativement. L'affichage à barres est alors réduit. • Appuyer sur • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus. . Le symbole s'affiche sur la ligne supérieure. • Pour désactiver le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche . Pos: 113.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 179 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.85.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptjmenü 6 Zentralschmieranlage ÜS @ 266\mod_1400505928092_64.docx @ 2015409 @ 2 @ 1 13.7 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée Pos: 113.85.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptmenü 6 Zentralschmierung Bild @ 265\mod_1400229842383_64.docx @ 2011480 @ @ 1 6 7 CC000150 CC000742_2 Fig. 106 Pos: 113.85.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptmenü 6 Zentralschmierung: Einführtext @ 217\mod_1390913849617_64.docx @ 1768031 @ @ 1 Dans ce menu, cous pouvez régler l'intensité de lubrification de la lubrification centralisée de 1 à 10. De plus, ce menu permet de démarrer des lubrifications intermédiaires. Pos: 113.85.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptmenü 6 Zentralschmieranlage aufrufen @ 266\mod_1400506019886_64.docx @ 2015438 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Installation de lubrification centralisée ». Pos: 113.85.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 113.85.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Wert @ 184\mod_1378733811745_64.docx @ 1577826 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Valeur mémorisée Pos: 113.85.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur Pos: 113.85.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 113.85.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 265\mod_1400229944964_64.docx @ 2011509 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Passer à la lubrification continue – Lubrification continue Quitter le menu Pos: 113.85.10 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 180 – La lubrification centralisée fonctionne et la machine est lubrifiée tant que le la lubrification continue est appliquée. La lubrification centralisée est à nouveau activée automatiquement dès que vous quittez le menu. Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.85.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 113.85.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Schmieriintensität erhöhen verringern @ 265\mod_1400230104063_64.docx @ 2011538 @ @ 1 Augmenter / réduire l'intensité de lubrification Pos: 113.85.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 113.85.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 113.85.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 113.85.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Dauerschmierung starten @ 265\mod_1400230147455_64.docx @ 2011567 @ @ 1 Démarrer la lubrification continue • Pour démarrer les lubrifications continues, appuyer sur L'affichage passe de à . . Arrêter la lubrification continue • Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur L'affichage passe de à . . ou • Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur . Pos: 113.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 181 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.87.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung ÜS @ 217\mod_1390914546804_64.docx @ 1768120 @ 2 @ 1 13.8 Menu principal 7 Enquête du poids 7 1 300 Kg Auto A 3/3 15000 Kg CC000150 Fig. 107 Pos: 113.87.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung aufrufen @ 218\mod_1390914880372_64.docx @ 1768261 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Enquête du poids ». Pos: 113.87.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 113.87.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Modus @ 183\mod_1378455475701_64.docx @ 1576598 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Mode mémorisé Pos: 113.87.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich @ 265\mod_1400478087493_64.docx @ 2012101 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur – Afficher le prochain mode – Afficher le mode précédent Pos: 113.87.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 113.87.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten AX/MX/ZX/TX @ 265\mod_1400482109828_64.docx @ 2012378 @ @ 1 Touche sensitive Signification Remettre la charge utile à zéro La charge utile actuelle est remise à zéro. Activer le message d'avertissement – – Peut être activé dans tous les modes. Un message d'avertissement apparaît à l'écran lorsque le poids du chargement est atteint. – Peut être désactivé dans tous les modes. Désactiver le message d'avertissement Appeler le menu « Calibrer la saisie du poids » Pos: 113.87.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 182 Information CC000434_4 Pos: 113.87.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung Bild_1 AX/MX/ZX @ 265\mod_1400233744967_64.docx @ 2011748 @ @ 1 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.87.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Enregistrer – Quitter le menu Sans enregistrer Pos: 113.87.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest aufrufen @ 220\mod_1391169250949_64.docx @ 1778932 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Pos: 113.87.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Menü 1-1 Gewichtserfassung Beschreibung der Modi 1 bis 3 @ 222\mod_1391769479023_64.docx @ 1804476 @ @ 1 Il est possible de sélectionner entre trois modes: Graphiqu e Auto Signification Information Mode 1/3 Enquête du poids désactivée Mode 2/3 Enquête du poids mode manuel Mode 3/3 Enquête du poids mode automatique Pos: 113.87.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. . • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . est affiché sur la ligne supérieure. Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur . Pos: 113.87.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 183 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 7 1 300 Kg Auto A 3/3 15000 Kg CC000150 Fig. 108 Pos: 113.87.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Warnmeldung aktivieren/deaktivieren @ 228\mod_1392817128623_64.docx @ 1832267 @ @ 1 Activer le message d'avertissement • Appuyez sur pour activer le message d'avertissement. Dans l'affichage, le symbole passe de à . Désactiver le message d'avertissement • Appuyez sur pour désactiver le message d'avertissement. Dans l'affichage, le symbole passe de à . Pos: 113.87.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Maximale Zuladung einstellen @ 228\mod_1392817309526_64.docx @ 1832716 @ @ 1 Régler le chargement Remarque Réglez le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la machine (respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé. Les indications concernant le poids total et la charge admissible sur essieu figurent sur la plaque signalétique de la machine (voir aussi le chapitre « Identification »). – Condition préalable: Le message d'avertissement doit être activé. • Appuyez sur la valeur (A) de l'écran tactile pour modifier le chargement. Le masque d’entrée s'ouvre. • Augmentez ou diminuez la valeur (A). • Confirmez la saisie avec OK. Remettre le chargement à zéro • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive à zéro. Pos: 113.88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 184 pour remettre le chargement CC000434_4 Pos: 113.87.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung Bild_2 AX/MX/ZX @ 265\mod_1400477318576_64.docx @ 2012073 @ @ 1 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.89 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 113.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 185 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.91 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGewichtserfassung im Handbetrieb @ 50\mod_1287730250765_64.docx @ 475194 @ 3 @ 1 13.8.1 Enquête du poids en mode manuel Pos: 113.92 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Das Erfassen des Gewichtes einer Fuhre besteht immer aus dem Zyklus... @ 120\mod_1343124283504_64.docx @ 1097605 @ @ 1 La détection du poids d'un chargement se compose toujours du cycle « Sauvegarder le Poids Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ». Pos: 113.93 /Überschriften/Überschriften 4/U-ZVollgewicht speichern im Handbetrieb @ 50\mod_1287728156140_64.docx @ 475168 @ 4 @ 1 13.8.1.1 Sauvegarder le poids plein Pos: 113.94 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungFunktion der Tasten bei Menü Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) (nach dem Laden) (2016-09-08 14:40:49) @ 120\mod_1343035836064_64.docx @ 1095760 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après chargement) Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder) Saute dans le menu 2-1 Compteur du client Pos: 113.95 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungGewichtserfassung (Vollgewicht speichern) Vorraussetung (2015-12-17 16:18:10) @ 120\mod_1343114932117_64.docx @ 1096943 @ @ 1 CC000436_1 Fig. 109 Remarque Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés. • • • • • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm. Desserrer les freins au remorque et au tracteur. Sauvegarder le poids premièrement en état chargé. Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en position flottante) Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client») L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1). Pos: 113.96 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 186 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.97 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungGewichtserfassung Tasten Beschreibung (2016-09-08 14:49:04) @ 120\mod_1343119212873_64.docx @ 1097193 @ @ 1 • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de • démarrage, appuyez sur la touche pour la touche de fonction. Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'écran de base mode de chargement, appuyez sur la touche de fonction pour . • Appuyez sur la touche de fonction pour pour le menu 2-1 « Compteur du Client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids). Lorsque la remorque est immobile: • Sauvegardez le poids pour env. 3 secondes en actionnant la touche de fonction pour . L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé Lorsque la remorque se déplace: • Le système détermine le poids pour env. 0,5 secondes en actionnant la touche de fonction pour . Le symbole (2) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids. Après env. 20 secondes, le poids déterminé est sauvegardé et l'écran de base « Mode de Déchargement » est affiché. Pos: 113.98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 187 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.99 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLeergewicht speichern @ 28\mod_1250151524696_64.docx @ 274236 @ 3 @ 1 13.8.2 Sauvegarder le poids à vide Pos: 113.100 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungKurzüberblick über die Tasten Leergewicht speichern (2016-09-08 16:26:57) @ 50\mod_1287666367578_64.docx @ 474766 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide) (après le dèchargement) Saute dans le menu du compteur Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du poids Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de chargement Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (eventuellement sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder) Pos: 113.101 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewicht speichern Eunstiegsbild @ 268\mod_1401114879106_64.docx @ 2028814 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441_1 Fig. 110 Après avoir déchargé le véhicule, il convient d'enregistrer le poids à vide. Pos: 113.102 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungLeergewicht speichern (2015-12-17 16:31:02) @ 268\mod_1401115011330_64.docx @ 2028843 @ @ 1 Remarque Veuillez prendre en considération que le dispositif de pesage est remis à zéro après l'enregistrement et ce, indépendamment du fait qu'une charge résiduelle soit présente ou non sur l'espace de chargement. C'est pourquoi il est impératif de vérifier avant l'enregistrement que l'espace de chargement a été complètement vidé, car – dans le cas contraire – la charge utile réelle ne serait pas garantie. Pour ce faire : Appelez le menu « Enregistrer le poids à vide » en appuyant sur la touche de fonction l'écran de base Mode déchargement. Remarque En vue d'enregistrer correctement la charge utile pour le dernier chargement, les points suivants doivent être pris en considération : • • • • • Pos: 113.103 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 188 Les vérins du timon pliant doivent être sortis d'au moins 1 – 3 cm Desserrer les freins de la remorque chargeuse et du tracteur Toujours enregistrer le poids à vide après l'enregistrement de l'état sous charge Dans l'éventualité où un essieu tridem est présent, l'essieu relevable doit être abaissé (la vanne doit rester en position flottante) Sélectionner le compteur du client (voir Menu 2-1 « Compteur du client »). de Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.104 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungLeergewicht speichern Bild (2016-09-09 09:56:27) @ 120\mod_1343122071613_64.docx @ 1097411 @ @ 1 CC000437_1 CC000440_1 Fig. 111 L'enquête du poids indique le dernier poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et le poids à vide actuel (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargement (3) est affiché dans la troisième ligne. Pos: 113.105 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungLeergewichtserfassung Tasten Beschreibung (2016-09-09 10:36:44) @ 120\mod_1343120929437_64.docx @ 1097322 @ @ 1 • L'indicateur du poids est quitté sans sauvegarder en actionnant la touche de fonction pour . L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé • Appuyez sur la touche de fonction pour pour le menu 2-1 « Compteur du Client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids) • La touche de fonction pour « Calibrage ») permet l'accès au menu de calibrage (voir le Chapitre Lorsque la remorque est immobile: • Sauvegardez le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction pour pour env. 3 secondes. Le symbole s'affiche à l'écran et le dispositif de pesée est remis à zéro. Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée. • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour Lorsque la remorque se déplace: • Le système détermine le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction pour pour env. 0,5 secondes. Le symbole s'affiche à l'écran Le symbole (4) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids de déchargement. Après environ 20 secondes, le poids de déchargement déterminé est sauvegardé et le dispositif de pesée est remis à 0. Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée. • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour Pos: 113.106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 189 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.107 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung im Automatikbetrieb / Lademodus @ 50\mod_1287730797953_64.docx @ 475219 @ 3 @ 1 13.8.3 Enquête du poids en mode automatique Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la remorque est fonctionné. Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés: • Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage) • Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé. • La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement. • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de déchargement /chargement direct) • Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute. • Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Dans la mode compteur I (mode de chargement) • La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement. C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin du chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Après le déchargement • Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran. Remarque Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a été remis à 0 via le système. Pos: 113.108 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung im Automatikbetrieb / Häckselmodus @ 174\mod_1371451269077_64.docx @ 1487743 @ @ 1 En mode compteur II (mode de hachage) L'enquête du poids (pesée) se fait en permanence pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière. Ainsi, une ligne de temps résulte. Après l'ouverture de la trappe arrière, le résultat de mesure est la ligne du temps détectée en dernier. Pour que le résultat de mesure ne soit pas faussé, ne parquez l'attelage avec des freins serrés jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière mais terminez d'abord le déchargement. Après le déchargement • Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce faire, les oscillations peuvent être survenues au niveau de l'affichage dans l'écran. Remarque Après que le système a remis le dispositif de pesée à 0, le résultat de pesée est attribué au compteur du client. Pos: 113.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 190 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.110 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 113.111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 191 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.112 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKalibrierung @ 28\mod_1250151679446_64.docx @ 274260 @ 3 @ 1 13.8.4 Calibrage Pos: 113.113 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 50\mod_1287669290421_64.docx @ 474951 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu calibration Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour la valeur de correction Sauvegardé des valeurs de correction Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu Pesée total de l'attelage Pos: 113.114 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Gesamtgewicht allgemeine Beschreibung @ 120\mod_1343292848848_64.docx @ 1099523 @ @ 1 Calibrage poids total Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs charge d'essieu sont adaptées à la remorque. Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte. Pos: 113.115 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungVorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Handbetrieb" (2016-09-09 12:04:07) @ 268\mod_1401115188961_64.docx @ 2028871 @ @ 1 Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode manuel » est sélectionné. F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441_1 CC000437_1 Fig. 112 • Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée Pos: 113.116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 192 • Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » ( déchargement • Enregistrer le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction • Appeler le menu de calibrage en actionnant la touche de fonction pour ) via l'écran de base Mode . Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.117 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungKalibrieungsmenü Bild (2016-09-01 14:34:05) @ 120\mod_1343285023561_64.docx @ 1099162 @ @ 1 Fig. 113 Menu de calibrage Pos: 113.118 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungKalibrierungmenü Korrekturwert ändern (2016-08-19 09:40:53) @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1 • Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction ou , jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran • Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction • Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction , on retourne à l'enquête du poids sans Pos: 113.119 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1 Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). Pos: 113.120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 193 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.121 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungVorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Automatikbetrieb" (2016-09-07 10:41:25) @ 265\mod_1400484411020_64.docx @ 2012736 @ @ 1 7 1 300 Kg CC000434_4 Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode automatique » est sélectionné. Auto A 3/3 15000 Kg Fig. 114 Menu de calibrage • • Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée. Appeler le menu principal 7 « Saisie du poids ». • Appuyer sur pour appeler le menu de calibrage. Pos: 113.122 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungKalibrierungmenü Korrekturwert ändern (2016-08-19 09:40:53) @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1 • Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction ou , jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran • Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction • Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction , on retourne à l'enquête du poids sans Pos: 113.123 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1 Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). Pos: 113.124 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 194 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.125 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 113.126 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 195 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.127 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Kraftmessbolzen Achse / Kraftmessbolzen Deichsel @ 83\mod_1317204020223_64.docx @ 727898 @ 4 @ 1 13.8.4.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu Remarque La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les axes dynamométriques de timon non calibrés. Pos: 113.128 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite2 @ 268\mod_1401115286725_64.docx @ 2028931 @ @ 1 Modus operandi pour le calibrage : • Menu Saisie du poids en mode manuel doit être sélectionné (voir chapitre « Régler la saisie du poids » • Remplir la remorque chargeuse. ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000401 CC000436_1 Fig. 115 • Appeler le menu « Enregistrer le poids plein » ( • • ). Enregistrer le poids plein affiché ( Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids plein). (consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu). Décharger complètement la remorque chargeuse. • Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer à nouveau la charge d'appui (1) (poids à vide) et la charge sur essieu (2) (poids à vide). (consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu). Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge d'appui (1) (poids à vide). Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge sur essieu (2) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids à vide). • • • F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441_1 ) via l'écran de démarrage. CC000440_1 Fig. 116 Pos: 113.129 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 196 • Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » ( déchargement. • L'actionnement de la touche de fonction ) via l'écran de base Mode permet d'accéder au menu de calibrage. Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.130 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungKalibrierung Achslast und Stützlast Seite3 (2016-09-07 11:41:34) @ 50\mod_1287670115703_64.docx @ 475081 @ @ 1 1 2 3 CC000439 Fig. 117 • Appuyer sur la touche de fonction capteurs charge d'appui et charge d'essieu » pour le menu du calibration «Calibration des Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2): • Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette. • Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette. • En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est quitté de nouveau. • En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction. , on retourne à l'enquête du poids sans Régler la valeur de correction du charge d'appui (1): • Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette. • Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette. • En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est quitté de nouveau. • En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction. • Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction , on retourne à l'enquête du poids sans . Pos: 113.131 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 197 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.132.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler ÜS @ 218\mod_1390916280761_64.docx @ 1768769 @ 2 @ 1 13.9 Menu principal 13 Compteurs Pos: 113.132.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler Bild AX/MX/ZX @ 218\mod_1390916666655_64.docx @ 1768907 @ @ 1 CC000150 CC000153 Fig. 118 Pos: 113.132.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler aufrufen @ 218\mod_1391000156104_64.docx @ 1771656 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteurs ». Pos: 113.132.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler 2 Untermenüs @ 218\mod_1391000152573_64.docx @ 1771627 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu n all Pos: 113.133 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 198 Description Sous-menu 13-1 Compteur du client Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.134.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler ÜS @ 218\mod_1390978414754_64.docx @ 1769919 @ 3 @ 1 13.9.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client Pos: 113.134.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 KundenzählerUntermenü 13-1 Kundenzähler Bild (2016-09-07 12:12:19) @ 265\mod_1400492289951_64.docx @ 2013393 @ @ 1 13-1 n 1 1 2 : 2 3 4 CC000153 5 CC000443_4 Fig. 119 Pos: 113.134.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler aufrufen @ 218\mod_1390978688938_64.docx @ 1769977 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur n L'écran affiche le menu « Compteur du client ». Pos: 113.134.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Anzeige AX/MX/ZX @ 265\mod_1400497220775_64.docx @ 2013942 @ @ 1 Touche sensitive Signification Compteur du client Information – Compteur du client de 1 à 20. Le compteur du client activé est affiché sur fond gris. – Le compteur de client sélectionné est celui qui se situe entre les lignes. – Le compteur de client sélectionné ne doit pas être activé. – Le nom situé à côté du compteur du client est actionnable ; un masque de saisie s'ouvre en cas d'actionnement. – Le compteur de détail est appelé par actionnement bref de la touche sensitive. Pos: 113.134.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 199 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.134.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler ZÜ @ 268\mod_1400772676644_64.docx @ 2024102 @ @ 1 Compteur de détail Pos: 113.134.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 KundenzählerUntermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler Bild (2016-09-07 13:40:43) @ 268\mod_1400772617349_64.docx @ 2024073 @ @ 1 13-1 13-1 n n Name 1 1 2 : 1 2 : 2 3 4 5 CC000443_4 CC000492_3 Fig. 120 Pos: 113.134.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler aufrufen @ 265\mod_1400492781628_64.docx @ 2013541 @ @ 1 Condition préalable : Le sous-menu 13-1 « Compteur du client » est appelé. • • Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur Pour appeler le compteur du client, appuyer sur 1 2 : 1 2 : . . Pos: 113.134.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Menü 13-1 Detailzähler Beschreibung Anzeigebereich AX/MX/ZX @ 265\mod_1400493332585_64.docx @ 2013661 @ @ 1 Graphique Signification Information Compteur du client activé – Entrée Ethernet (1) Compteur surface totale – Danger d'entraînement à travers le ramasseur et le tambour d'alimentation ! Le comptage d'un chargement dépend du mode compteur réglé. – t Nom Compteur-mode de chargement – Chargements du véhicule additionnés Compteur-mode hachage – Chargements du véhicule additionnés Poids de la matière récoltée Pour l'option saisie du poids – Additionné à partir du mode de chargement et du mode hachage Compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés. Compteur-durée de chargement (temps additionné pour le chargement du véhicule) Le compteur-durée de chargement compte lorsque le ramasseur se trouve en position flottante et que la trappe arrière est fermée. – Temps additionné pour le chargement du véhicule. Le compteur-durée de chargement compte lorsque le ramasseur se trouve en position flottante et que la trappe arrière est fermée. Compteur-durée de déchargement (temps additionné pour le déchargement du véhicule) Le compteur-durée de déchargement compte quand la trappe arrière est ouverte et le fond mouvant fonctionne. – Définir nom pour compteur du client – – – – – Pos: 113.134.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 200 Temps additionné pour le déchargement du véhicule. Le compteur-durée de déchargement compte quand la trappe arrière est ouverte et le fond mouvant fonctionne. Il est possible de définir un nom pour chaque compteur du client. La saisie est limitée à 15 signes. Actionnable Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.134.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 KundenzählerUntermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten (2016-09-07 13:54:38) @ 265\mod_1400493946563_64.docx @ 2013690 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Feuilleter vers le haut Feuilleter vers le bas Confirmer la sélection h on Désactiver le compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement est activé. h off Activer le compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement est désactivé. Quitter le menu – L'écran de base est appelé par le biais d'un actionnement prolongé. – En cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées (foin, paille et herbe ensilée). Un chargement est comptabilisé quand l’avance du fond mouvant est activée pendant au moins 5 sec. alors que la trappe arrière est fermée et qu’ensuite l’avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec. Effacer les valeurs pour le compteur du client sélectionné. Mode de chargement – Mode hachage – – – 1 2 : 1 2 : Afficher le compteur de détail Afficher le compteur du client En cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour transporter les matières ensilables (herbe et maïs ensilés) Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec. après ouverture de la trappe arrière. Deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée en mode hachage alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement – Des informations supplémentaires pour le compteur du client sélectionné sont affichées. – La liste de tous les clients est affichée. Pos: 113.134.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 201 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.134.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 KundenzählerUntermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler Bild (2016-09-07 13:40:43) @ 268\mod_1400772617349_64.docx @ 2024073 @ @ 1 13-1 13-1 n n Name 1 1 2 : 1 2 : 2 3 4 5 CC000443_4 CC000492_3 Fig. 121 Pos: 113.134.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 ZählerZählermodus einstellen (2016-09-07 14:10:44) @ 265\mod_1400497608423_64.docx @ 2013972 @ @ 1 Régler le mode compteur Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la remorque chargeuse. Mode de chargement • Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur La touche sensitive passe de Mode hachage • à . Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur La touche sensitive passe de à . . . Pos: 113.134.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 183\mod_1378457875532_64.docx @ 1576743 @ @ 1 Activer le compteur du client • Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la touche sensitive ou . • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour activer le compteur du client. Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris. Activer le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de h off à h off pour activer le h on. Désactiver le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de Pos: 113.134.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 202 h on à h off. h on. pour désactiver le Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.134.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 265\mod_1400498114280_64.docx @ 2014030 @ @ 1 Effacer le compteur du client Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé. • Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur • Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur ou . . Pos: 113.134.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Name für Kundenzähler eingeben @ 220\mod_1391408541890_64.docx @ 1779062 @ @ 1 Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client • Appuyez sur « Nom ». La fenêtre de saisie apparaît. • Saisissez le nom à l'aide du clavier. • Appuyez sur • Appuyez sur pour sauvegarder le nom. pour quitter le menu sans sauvegarder. Pos: 113.135 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 203 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.136.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler ÜS @ 218\mod_1390978524194_64.docx @ 1769948 @ 3 @ 1 13.9.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur Pos: 113.136.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler Bild @ 265\mod_1400498851175_64.docx @ 2014204 @ @ 1 13-2 all 1 1 2 CC000153 CC000446_2 Fig. 122 Pos: 113.136.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler aufrufen @ 218\mod_1390998131442_64.docx @ 1771363 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 13 « Compteurs » est appelé pour ouvrir le menu. • Appuyez sur all L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ». Pos: 113.136.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 265\mod_1400498919269_64.docx @ 2014232 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Description Nombre total de chargements Compteur d'heures de fonctionnement h Compteur totalisateur des chargements (ne peut pas être effacé) Compteur saisonnier 1 (effaçable) 1 Compteur journalier 2 (peut être effacé) 2 Pos: 113.136.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 265\mod_1400499215478_64.docx @ 2014261 @ @ 1 Effacer le compteur saisonnier • Appuyer sur 1 pour effacer le compteur saisonnier. Le compteur saisonnier est remis à zéro. Remettre le compteur journalier à zéro • Appuyer sur 2 pour effacer le compteur journalier. Le compteur journalier est remis à zéro. Pos: 113.136.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Hinweis: Der Gesamt-Betriebsstundenzähler ist nicht löschbar @ 265\mod_1400499897366_64.docx @ 2014430 @ @ 1 Remarque Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. Pos: 113.137 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 204 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.138.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen ÜS @ 218\mod_1390998806069_64.docx @ 1771423 @ 2 @ 1 13.10 Menu principal 14 Réglages bus ISO Pos: 113.138.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Bild_Ladewagen @ 293\mod_1411399104600_64.docx @ 2305325 @ @ 1 CC000150 CC000154_1 Fig. 123 Pos: 113.138.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen aufrufen @ 218\mod_1390975953795_64.docx @ 1769673 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ». Pos: 113.138.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Untermenüs (2015-12-02 10:28:43) @ 293\mod_1411388476965_64.docx @ 2304547 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages bus ISO » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu Description Information – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » ». – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ». – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)“. – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger Sous-menu 14-9 « Commutation entre des terminaux ». Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche Sous-menu 14-3 Réglage de la couleur de fond Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) Sous-menu 14-9 Commutation entre des terminaux Pos: 113.139 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 205 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.140.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) ÜS @ 218\mod_1391001106347_64.docx @ 1772031 @ 3 @ 1 13.10.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) Pos: 113.140.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) Bild @ 318\mod_1423571870580_64.docx @ 2463939 @ @ 1 14-1 CC000154_1 CC000156 Fig. 124 Pos: 113.140.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary aufrufen @ 218\mod_1391001403606_64.docx @ 1772169 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Pos: 113.140.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxillary: Einführtext @ 218\mod_1391000987358_64.docx @ 1771944 @ @ 1 Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée. Pos: 113.141 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 206 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.142.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige ÜS (2015-10-01 17:04:12) @ 218\mod_1391002654204_64.docx @ 1772366 @ 3 @ 1 13.10.2 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " Pos: 113.142.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ FahrtrichtungsanzeigeUntermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige Bild (2016-08-18 10:47:01) @ 318\mod_1423573908870_64.docx @ 2464000 @ @ 1 14-2 0 5,0 km/h 546 m 0 2,4 km/h 267 m CC000154_1 CC000155_1 Fig. 125 Pos: 113.142.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige: aufrufen @ 219\mod_1391003550850_64.docx @ 1772594 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du sens de marche ». Pos: 113.142.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ FahrtrichtungsanzeigeUntermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Symbolerklärung (2016-08-18 10:51:50) @ 267\mod_1400671770707_64.docx @ 2020641 @ @ 1 Symbole Signification Information Vitesse basée sur les roues Vitesse basée sur le fond <--- 0 Marche avant 0 ---> Marche arrière Paramètre sélectionné Évaluation bus ISO Paramètre non sélectionné Pos: 113.143 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 207 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.144.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Menü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: ÜS @ 293\mod_1411393666358_64.docx @ 2305049 @ 3 @ 1 13.10.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond Pos: 113.144.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Bild @ 293\mod_1411393744706_64.docx @ 2305080 @ @ 1 14-3 1/2 CC000915 CC000154_1 Fig. 126 Pos: 113.144.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Voraussetzung (2015-10-01 16:55:27) @ 293\mod_1411393951119_64.docx @ 2305111 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglage de la couleur de fond ». Pos: 113.144.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 113.144.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Enregistrer – Quitter le menu Sans enregistrer Pos: 113.144.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 113.144.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Pos: 113.144.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)Untermenü 14-3 Hintergrundfarben einstellen: Beschreibung der Modi 1 und 2 (2015-10-01 16:55:48) @ 293\mod_1411392722513_64.docx @ 2304958 @ @ 1 Vous pouvez sélectionner entre deux modes: Graphique Signification Information Couleur de fond blanche – Recommandée pour le jour. Couleur de fond grise – Recommandée pour la nuit. Pos: 113.144.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. . • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . est affiché sur la ligne supérieure. Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur Pos: 113.146.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: ÜS @ 219\mod_1391062313154_64.docx @ 1774101 @ 3 @ 1 208 . Terminal KRONE ISOBUS - Menus 13.10.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) Pos: 113.146.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual TerminalUntermenü 14-7 Virtual Terminal: Bild @ 318\mod_1423577709778_64.docx @ 2464033 @ @ 1 14-7 CC000159 CC000154_1 Fig. 127 Pos: 113.146.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: aufrufen @ 219\mod_1391062874750_64.docx @ 1774187 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ». Pos: 113.146.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 ISO-Terminal aufrufen mit weniger als 8Tasten @ 220\mod_1391411887336_64.docx @ 1779649 @ @ 1 Remarque Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches. Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple d'une affectation de manette ». Terminal ISO avec moins de huit touches Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives. Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Pos: 113.146.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder Pos: 113.146.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 222\mod_1392015211745_64.docx @ 1805024 @ @ 1 L'état actuel est affiché sous forme de symbole Graphique Signification Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives virtuelles Pos: 113.146.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 209 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.146.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1 Modifier et sauvegarder le statut • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive statut. Le symbole • Pos: 113.147 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 210 pour modifier le de la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le symbole ou pour sauvegarder le statut. est affiché sur la ligne supérieure. • Appuyez sur la touche de fonction • Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction pour quitter le menu. pour appeler l'écran de base. Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.148.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: ÜS @ 219\mod_1391063686587_64.docx @ 1774315 @ 3 @ 1 13.10.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux Pos: 113.148.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen TerminalsUntermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: Bild @ 318\mod_1423578689377_64.docx @ 2464064 @ @ 1 CC000154_1 Fig. 128 Pos: 113.148.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: aufrufen @ 219\mod_1391062318821_64.docx @ 1774130 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ». Pos: 113.148.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Das Untermenü erscheint nur @ 219\mod_1391064705088_64.docx @ 1774522 @ @ 1 Remarque • Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain terminal raccordé. • La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal. Pos: 113.148.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Bis zum nächsten Aufruf @ 219\mod_1391064786123_64.docx @ 1774551 @ @ 1 Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Pos: 113.148.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis Beim Neustart @ 119\mod_1342085621507_64.docx @ 1069710 @ @ 1 Remarque Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. Pos: 113.149 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 211 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.150.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen: ÜS @ 219\mod_1391067733576_64.docx @ 1774610 @ 2 @ 1 13.11 Menu principal 15 Réglages Pos: 113.150.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen Bild AX/MX/ZX @ 265\mod_1400502313017_64.docx @ 2014772 @ @ 1 1 2 : CC000150 CC000157_1 Fig. 129 Pos: 113.150.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen aufrufen @ 219\mod_1391070608369_64.docx @ 1774703 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Réglages ». Pos: 113.150.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen Untermenüs @ 345\mod_1433925995449_64.docx @ 2603495 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus : Sous-menu Description Sous-menu 15-1 Test des capteurs Sous-menu 15-2 Test des acteurs 1 2 : Sous-menu 15-4 Liste des défauts Sous-menu 15-5 Information Sous-menu 15-6 Monteur Pos: 113.151 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 212 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.152.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: ÜS @ 219\mod_1391071042847_64.docx @ 1774821 @ 3 @ 1 13.11.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs Pos: 113.152.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 SensortestUntermenü 15-1 Sensortest: Bild AX/MX/ZX (2016-08-30 08:42:22) @ 267\mod_1400682167648_64.docx @ 2021630 @ @ 1 15-1 1 2 : B4 B5 1 2 : 1 2 B6 B8 CLOSE 3 CC000157_1 OPEN 4 CC000158_1 Fig. 130 Pos: 113.152.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest aufrufen @ 219\mod_1391075399350_64.docx @ 1775047 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Pos: 113.152.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 SensortestUntermenü 15-1 Sensortest: Einführtext (2016-06-10 07:46:59) @ 219\mod_1391075684788_64.docx @ 1775254 @ @ 1 Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Pos: 113.152.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 SensortestBeschreibung der Symbole für Funktionstasten Sensortest (2016-08-24 16:33:55) @ 219\mod_1391076418261_64.docx @ 1775612 @ @ 1 Symboles Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Ouvrir le masque pour le test des capteurs – Appuyez sur la graphique et le masque « Test des capteurs » s'ouvre. Quitter le menu Pos: 113.152.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 213 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.152.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Sensor testen @ 220\mod_1391418342157_64.docx @ 1780476 @ @ 1 Tester le capteur • Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur. Le masque « Test des capteurs » apparaît. Pos: 113.152.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 SensortestSensortest Bild AX/MX/ZX (2016-08-30 08:47:29) @ 267\mod_1400682042132_64.docx @ 2021601 @ @ 1 15-1 15-1 B4 B5 1 1 2 : 1 2 1 2 : B1 B6 B8 CLOSE 3 B2 OPEN AUTO 4 CC000158_1 1 CC000448_2 Fig. 131 Pos: 113.152.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Achtung @ 219\mod_1391075798151_64.docx @ 1775373 @ @ 1 ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Pos: 113.152.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 SensortestUntermenü 15-1 Beschreibung der Symbole für Funktionstasten Aktortest (2016-08-24 16:42:56) @ 221\mod_1391525674685_64.docx @ 1788442 @ @ 1 Symboles Signification Information Sélectionner le capteur suivant Sélectionner le capteur précédent Fermer le masque « Test des capteurs » Le sous-menu « Test des capteurs » est appelé. Quitter le menu Pos: 113.152.11 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos: 113.152.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 214 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.152.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-OMögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 113.152.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 SensortestAuflistung der möglichen Namursensoren AX/MX/ZX (2016-09-13 10:06:18) @ 220\mod_1391425126584_64.docx @ 1781275 @ @ 1 Numéro B1 Symbole Description B1 Couteau actif Numéro B2 Symbole B2 AUTO 1 B3 B3 B5 B5 B7 B7 FULL B11 B13 B13 B15 B15 B25 AUTO B4 B4 Rouleaux de dosage (GD) Vitesse de rotation de la prise de force (GD) B6 B6 CLOSE Trappe arrière fermée B8 B8 OPEN Trappe arrière ouverte (ZX GD) Capteur de force de traction timon B10 B10 Levier manuel de l'accouplement de rouleau de dosage (en option pour la bande transporteuse transversale) B12 B12 L/R Capteur de force du chargement automatique en bas B20 B20 Alimentation en pression du fond mouvant B26 B26 Ramasseur vitesse de rotation Ramasseur en haut B28 Position du timon B33 B33 B37 B37 B39 B39 B51 B51 B53 B53 B55 BM1 BM1 Capteur de force de traction essieu B29 Position du ramasseur B32 Equipement d'affûtage B38 B38 Angle d'inclinaison ridelle avant Lubrification centralisée B52 B52 Angle de braquage du timon B54 B54 S1 S51 BM2 BM2 Ridelle avant avant B55 Essieu relevable B32 Ejecteur L Chargement automatique en haut Désactivation du fond mouvant Essieu bloqué B11 Description Vitesse de la roue à gauche Angle de braquage essieu arrière R Vitesse de la roue à droite Alimentation en pression de l'essieu suiveur Angle de braquage de l'essieu avant Distance entre les disques d'affûtage et les couteaux Position des disques d'affûtage Pos: 113.152.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 215 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.152.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1 Etat (state): 1 métallisé sous vide (fer) 3 Rupture de câble 2 non métallisé sous vide (pas de fer) 4 Court-circuit Pos: 113.152.17 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.docx @ 273833 @ @ 1 Statut capteur de force de traction (state): Capteur OK La connexion à l'amplificateur de mesure de force (KMV) est interrompue. Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force (KMV) Rupture de câble / courtcircuit sur capteur Pos: 113.152.18 /BA/Info-Center/Sensoren/StatusanzeigenKommunikationfehler mir Rechnern @ 310\mod_1418034985926_64.docx @ 2403073 @ @ 1 ME PE/IO1 PE/IO2 Erreur de communication avec l'ordinateur de direction (ME) Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO1 Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO2 Pos: 113.152.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Drucksensor @ 115\mod_1339653067227_64.docx @ 1011902 @ @ 1 Diagnostic Capteurs de Pression Pos: 113.152.20 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige Drucksensor Achse @ 120\mod_1342618393636_64.docx @ 1092832 @ @ 1 Etat (state): 1 2 Essieu libre Essieu bloqué p>100bar p<100bar Pos: 113.152.21 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2) Druckschwelle @ 118\mod_1341997099732_64.docx @ 1048440 @ @ 1 Etat (state) : Seuil de pression pas atteint Pos: 113.152.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 216 Seuil de pression atteint Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.152.23 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Taster @ 19\mod_1238078012972_64.docx @ 214755 @ @ 1 Bouton-poussoir de diagnostic Pos: 113.152.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Diagnose Taster Bild @ 267\mod_1400673460905_64.docx @ 2021302 @ @ 1 15-1 S1 5 1 2 : S2 S3 CC000449_2 Fig. 132 Pos: 113.152.25 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte Tastertest Hand @ 19\mod_1238078727722_64.docx @ 214804 @ @ 1 Valeurs de réglage : Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est relâché. Pos: 113.152.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Diagnose Taster Tabelle @ 220\mod_1391429072616_64.docx @ 1781653 @ @ 1 Numéro Symbole Description S1 S1 Bouton-poussoir pour replier les couteaux S2 S2 Bouton-poussoir pour déplier les couteaux S3 S3 Bouton-poussoir pour lever le timon S4 S4 Bouton-poussoir pour abaisser le timon S5 S5 Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage Pos: 113.152.27 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Taster (3,4,5,6)_farbig @ 220\mod_1391429219271_64.docx @ 1781713 @ @ 1 Etat: 3 5 Rupture de câble 4 6 5 actionné Court-circuit 6 non actionné Pos: 113.152.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 217 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.152.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 SensortestUntermenü 15-1 Diagnose Versorgungsspannungen @ 335\mod_1429601481502_64.docx @ 2552235 @ @ 1 Diagnostic tensions d'alimentation 15-1 U1 1 2 : CC000045_2 Fig. 133 Numéro U1 Symbole U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne Pos: 113.153 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 218 Désignation Fonction Protection Valeur de consigne Point de mesure 12V tot. Alimentation principale en tension Fusible 30 A 12 - 14,5 V Entrée X1_28 12 V term Alimentation en tension du terminal Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X1_14 12V Si Alimentation en tension, interne Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X1_31 12V ana Alimentation en tension capteurs analogiques Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Entrées capteurs analogique s 8V dig Alimentation en tension capteurs numériques Fusible autorégénératrice 8,5 - 9,1 V Entrées capteurs numériques 12 V Pow2 Alimentation en tension Pow2 Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X2_28 12 V Pow3 Alimentation en tension Pow3 Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X2_25 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.154 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 113.155 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 219 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.156.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: ÜS @ 219\mod_1391077513769_64.docx @ 1776108 @ 3 @ 1 13.11.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs Pos: 113.156.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 113.156.3 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 ServiceMenü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext (2015-08-12 15:23:53) @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1 Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. Pos: 113.156.4 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos: 113.156.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400503233290_64.docx @ 2014947 @ @ 1 15-2 1 2 : PWM: I= CC000157_1 Fig. 134 Pos: 113.156.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest aufrufen @ 219\mod_1391077501936_64.docx @ 1775992 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Test des acteurs ». Pos: 113.156.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 220 300 0mA CC000160 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.156.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Beschreibung derSymbole für Funktionstasten Aktortest @ 220\mod_1391431388580_64.docx @ 1782088 @ @ 1 Symboles Signification Information Sélectionner l'acteur suivant Sélectionner l'acteur précédent Marche Activer l'acteur Arrêt Désactiver l'acteur Augmenter la valeur Diminuer la valeur – Acteurs numériques La fonction est exécutée directement. – – Acteurs analogiques Pour les moteurs, la fonction du moteur est exécutée directement. Quitter le menu Pos: 113.156.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 221 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.156.10 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 222\mod_1392018589114_64.docx @ 1805504 @ @ 1 Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 113.156.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2: Auflistung aller Aktoren T1 AX/MX/ZX @ 220\mod_1391446044797_64.docx @ 1784181 @ @ 1 Numéro Symbole Y01 Y03 Description Numéro AVANCE du fond mouvant Y02 Vanne de fonction 1 Y05 Ramasseur 1 Y07 Trappe arrière 2 Y09 2 Timon pliant 2 Symbole Description RETOUR du fond mouvant (GD) Y04 Vanne de fonction 2 Y06 Trappe arrière 1 Y08 1 Y10 Timon pliant 1 Barre de coupe 1 1 Y11 Barre de coupe 2 Y12 Vitesse rapide 2 Y13 Soupape de sécurité de la trappe arrière Y15 Blocage de l'essieu Y17 Y19 Y21 Y33 Y35 Pos: 113.156.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 222 Bande transporteuse transversale 2 Y19 Essieu relevable Ramasseur Ejecteur Recouvrement de l'espace de chargement Y14 Accouplement de rouleau de dosage (GD) Y16 Bande transporteuse transversale 1 Y18 Y20 Y30 Y32 H1 Ramasseur 2 Blocage de l'essieu 2 Volet de hachage Equipement d'affûtage Eclairage de la machine Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.156.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2: Auflistung aller Aktoren T2 AX/MX/ZX @ 223\mod_1392028749576_64.docx @ 1806716 @ @ 1 Numéro Symbole Y37 Description Numéro Symbole Description Ridelle avant Y39 Lubrification centralisée A1 Y51 Autorisation essieu arrière 1 Y52 Autorisation essieu arrière 2 Y53 Commande essieu arrière 1 Y54 Commande essieu arrière 2 Y55 Autorisation de l'essieu avant 1 Y56 Autorisation de l'essieu avant 2 Y57 Commande essieu avant 1 Y58 Commande essieu avant 2 M1 M1 M Déplacement axial disques d'affûtage Ensilage M2 1/2 M2.1 M Lever/abaisser les disques d'affûtage 1 Pos: 113.156.14 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3) farbig analoge Aktoren @ 220\mod_1391495771629_64.docx @ 1784414 @ @ 1 Etat: 1 Marche 3 / Acteur activé 2 Arrêt Acteur désactivé Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux Pos: 113.156.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 223 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.156.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose digitale Aktoren ÜS @ 222\mod_1392021878120_64.docx @ 1805882 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Pos: 113.156.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose digitale Aktoren Bild @ 223\mod_1392026372408_64.docx @ 1806658 @ @ 1 15-2 CC000165 Fig. 135 Pos: 113.156.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren ein- ausschalten @ 223\mod_1392026708132_64.docx @ 1806687 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est enclenché et qu'un test est possible pour l'acteur. La DEL sur le connecteur peut être contrôlée directement sur l'acteur. • • Appuyez sur Appuyez sur pour activer l'acteur. pour désactiver l'acteur. Pos: 113.156.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Aktoren ÜS @ 220\mod_1391496250713_64.docx @ 1784562 @ @ 1 Diagnostic des acteurs analogiques Pos: 113.156.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose analoge Aktoren Bild @ 220\mod_1391496308346_64.docx @ 1784590 @ @ 1 15-2 PWM: I= 300 0mA CC00045-_1 Fig. 136 Pos: 113.156.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose analoge Aktoren Einführtext @ 220\mod_1391496665611_64.docx @ 1784619 @ @ 1 Vous pouvez régler le courant (mA) avec la valeur de la modulation d’impulsions en largeur (MIL) (en mA). Si la valeur de la modulation d’impulsions en largeur est de 500, le courant doit se trouver entre 500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et la température de fonctionnement). Pos: 113.156.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 224 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.156.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Motoren/Mögliche Motoren @ 221\mod_1391530579971_64.docx @ 1788740 @ @ 1 Moteurs 15-2 M1 M M2 1/2 M CC000163 Fig. 137 • • La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction . . Pos: 113.157 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 225 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.158.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteUntermenü 15-4 Fehlerliste ÜS (2015-10-02 08:16:46) @ 221\mod_1391596321024_64.docx @ 1790731 @ 3 @ 1 13.11.3 Sous-menu 15-4 Liste des défauts Pos: 113.158.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste: Bild @ 266\mod_1400503578563_64.docx @ 2015090 @ @ 1 1 2 : 15-4 1 57 56 55 54 53 52 51 50 h 23 28 138 14 23 14 126 14 27 : 06 h 27 : 05 h 26 : 48 h 21 : 51 h 20 : 32 h 20 : 31 h 16 : 05 h 15 : 23 h CC000164_1 Fig. 138 Pos: 113.158.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteUntermenü 15-4 Fehlerliste aufrufen (2015-10-02 08:05:25) @ 266\mod_1400503637236_64.docx @ 2015119 @ @ 1 Condition préalable : Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Pour ouvrir le sous-menu 15-4 « Liste des défauts », appuyer sur L'écran affiche le menu 15-4 « Liste des défauts ». 1 2 : . Pos: 113.158.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Fehlerliste Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 221\mod_1391598498404_64.docx @ 1790907 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Quitter le menu Pos: 113.158.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteUntermenü 15-4 Fehlerliste Beschreibung Anzeigebereich (2015-10-02 08:14:42) @ 266\mod_1400503717003_64.docx @ 2015148 @ @ 1 Graphique Signification 1) Numérotation en continu h Pos: 113.159 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 226 Information Numéro du défaut – Description des défauts, voir « Messages d'alarme ». Date de réception – Après compteur totalisateur d'heures de fonctionnement Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.160.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 InoUntermenü 15-5 Info: ÜS (2015-10-02 08:41:27) @ 219\mod_1391078599732_64.docx @ 1776600 @ 3 @ 1 13.11.4 Sous-menu 15-5 Information Pos: 113.160.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400503905241_64.docx @ 2015206 @ @ 1 15-2 1 2 : SW: 200812423 ISO CC000157_1 1:150200085_17 2:150200088_12 CC000453_1 Fig. 139 Pos: 113.160.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info aufrufen @ 219\mod_1391079238902_64.docx @ 1776804 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche menu 5 « Information ». Pos: 113.160.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Gesamt-Softwareversionen an der Maschine @ 219\mod_1391079496379_64.docx @ 1776942 @ @ 1 Logiciel Version complète de logiciel de la machine Version de l'ordinateur de tâches ISO Version de logiciel ISO Pos: 113.161 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 227 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.162.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: ÜS @ 219\mod_1391080184123_64.docx @ 1777001 @ 3 @ 1 13.11.5 Sous-menu 15-6 Monteur Pos: 113.162.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Bild @ 266\mod_1400503980180_64.docx @ 2015235 @ @ 1 15-6 1 2 : 0000 054536 CC000157_1 Fig. 140 Pos: 113.162.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur aufrufen @ 219\mod_1391080365258_64.docx @ 1777059 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Monteur ». Pos: 113.162.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Text @ 219\mod_1391096845374_64.docx @ 1777871 @ @ 1 Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 113.163 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 228 CC000052_1 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.164 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/AlarmmeldungenAlarmeldung allgemein (2015-09-17 14:24:54) @ 189\mod_1381224126492_64.docx @ 1622615 @ 2 @ 1 13.12 Message d'alarme F7 F8 F9 F1 A03 F10 F11 F2 F3 F4 KBT F12 F5 F6 CC000053_1 Fig. 141 Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». Remarque Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Acquitter l'alarme : • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour acquitter l'alarme, le signal sonore s’interrompt. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Pos: 113.165 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/AlarmmeldungenAlarmmeldung: Beschreibung der Softkeys (2016-09-22 09:37:11) @ 267\mod_1400682339813_64.docx @ 2021659 @ @ 1 Touche sensitive Description Information Acquitter l'alarme – Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le message d'alarme apparaît de nouveau. Effacer le message – Le message n'est plus affiché jusqu'au prochain démarrage du terminal de commande. Pos: 113.166 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 229 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.167 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Alarmmeldungen @ 34\mod_1255441373066_64.docx @ 323564 @ 3 @ 1 13.12.1 Messages d'alarme Pos: 113.168 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Allgemeine Alarme @ 319\mod_1424068363053_64.docx @ 2468243 @ 4 @ 1 13.12.1.1 Alarmes Générales Pos: 113.169 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen1) Allgemeine Alarme A01 bis A16_CCI (2015-10-20 15:09:37) @ 328\mod_1426681287756_64.docx @ 2513895 @ @ 1 N° Image 501 Cause possible Élimination – Le fusible encastré de l'ordinateur de tâches est défectueux. Court-circuit sur sorties de tension +12V2FU_L Fusible d'ordinateur de tâches défectueux – Rechercher le courtcircuit sur le raccord et changer le fusible. – Court-circuit sur sorties de tension +12V3FU_L – Le fusible se restaure automatiquement après refroidissement. – – Erreur CAN Interruption de bus CAN entre la commande et la machine. Faux contact sur la ligne de l’écran. La liaison au levier multifonctions est interrompue. Le levier multifonctions n'est pas raccordé correctement. Erreur CAN La liaison entre l'amplificateur de mesure (KMV) et la machine est interrompue. – Contrôler la ligne de l'écran. FUSE 501 12V Pow2 – – 502 FUSE 502 12V Pow3 503 503 KBT – – 504 504 – 511 511 – – KMV1 512 512 KMV Low 513 513 KMV1 – – – – Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12 V côté tracteur est trop faible ou mal raccordée avec la batterie. – – Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. 514 514 U1 – Rechercher le courtcircuit sur le raccord. – Contrôler le câblage du levier multifonctions. – Contrôler le câblage. – Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur. LOW 515 515 U1 High Pos: 113.170 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 230 – Contrôler l'alternateur. Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.171 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen1) Allgemeine Alarme A17 bis A32_CCI AX/MX/ZX (2015-10-22 07:06:41) @ 328\mod_1426688793432_64.docx @ 2515606 @ @ 1 N° 517 Image Cause possible 517 – – Erreur CAN – La liaison entre l'amplificateur de mesure (KMV) et la machine est interrompue. – – Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse ou l'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12 V côté tracteur est trop faible ou mal raccordée avec la batterie. – Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur. La connexion CAN est interrompue entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur PIC I/2 Krone. Le câblage CAN est défectueux. L'ordinateur PIC I02 Krone est désactivé. – – Contrôler le câblage CAN. Remplacer l'ordinateur PIC I02 Krone. – – Erreur CAN La connexion entre l'ordinateur essieu suiveur (ME) et la machine est interrompue. – – Contrôler le câblage. Contrôler le fusible de l'ordinateur essieu suiveur. – Défaut au niveau de la direction – Consigner les numéros et contacter le service après-vente KRONE. – – Tension erronée La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12 V côté tracteur est trop faible ou mal raccordée avec la batterie. – Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur. KMV2 518 518 KMV2 Low 519 519 – KMV2 – 522 522 – – PIC-I02 530 530 ME 531 ME 531 100 532 532 Élimination ME 200 300 – – Contrôler le câblage. Pos: 113.172 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 231 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.173 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Logische Alarme @ 319\mod_1424083826389_64.docx @ 2468323 @ 4 @ 1 13.12.1.2 Alarmes Logiques Pos: 113.174 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen2) Logische Alarme 01 bis 11_CCI (2015-10-22 08:48:56) @ 185\mod_1379398171666_64.docx @ 1592521 @ @ 1 Num Ecran éro 1 Cause possible 1 FULL 2 2 – – La remorque est pleine. – Videz la remorque. La trappe arrière est fermée et le capteur de désactivation automatique du fond mouvant a commuté. – La vitesse des rouleaux de dosage est trop faible ou les rouleaux de dosage sont à l'arrêt. La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse des rouleaux de dosage est trop faible. -1 min – – – 3 – 3 -1 min 0 – 232 – Contrôlez l'entraînement des rouleaux de dosage. Sur ZX: – Contrôlez l'entraînement des rouleaux de dosage. La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant – Activez la prise de force. est activée et la vitesse des rouleaux de dosage est trop faible. La trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la prise de force n'est pas activée La vitesse de rotation de la prise de force – Désactivez la prise de est trop élevée. force et ouvrez ensuite la trappe arrière. La prise de force n'est pas immobile. Une tentative a été faite pour ouvrir la trappe arrière. 4 4 – – L'essieu directeur n’est pas bloqué. – Bloquez l'essieu directeur dans le silo avant d'ouvrir La trappe arrière a été ouverte et l'essieu la trappe arrière. directeur n'était pas bloqué. 6 6 – Le chargement est atteint. – Quittez le chargement. 11 11 – Les couteaux ne sont pas activés (contrôle des couteaux). Ils dépassent de la position « couteau marche ». – Remettez les couteaux en marche. – Pos: 113.175 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Dépannage Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.176 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen2) Logische Alarme 12 bis 28_CCI (2015-10-22 09:39:34) @ 335\mod_1429706987744_64.docx @ 2554135 @ @ 1 Nu Ecran mé ro 12 12 Cause possible Dépannage – Le capteur de prise de force n’est pas réglé correctement ou est défectueux. Les rouleaux de dosage tournent mais le capteur de prise de force ne produit pas d'impulsions. La trappe arrière est ouverte. La trappe arrière s’est ouverte bien que la touche pour « Ouvrir la trappe arrière » n’ait pas été activée. L'essieu n'est pas bloqué. L'essieu n'est pas bloqué bien que la touche pour « Bloquer l'essieu » ait été actionnée. Le levier manuel de l'accouplement de rouleau de dosage n'est pas activé. La commande à l'arrière est enclenchée mais le levier manuel de l'accouplement de rouleau de dosage n'a pas été couplé en position neutre. Le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La commande à l'arrière est activée mais le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La trappe arrière ne ferme pas suffisamment vite. Le temps pour fermer la trappe arrière est dépassé. – Contrôlez le réglage du capteur de prise de force – Fermez la trappe arrière. – – Contrôlez le système hydraulique. Contrôlez le manostat. – Actionnez le levier manuel. – Actionnez le robinet d'inversion. – – – – Le recouvrement de l'espace de chargement n'est pas ouvert. – Vérifiez la mécanique. Enlevez la matière récoltée. La température de fonctionnement de l'huile hydraulique n'est pas encore atteinte. Ouvrez le recouvrement de l'espace de chargement. – La position de chargement est sélectionnée trop en arrière. – ERROR – 14 14 – – 15 15 – – 16 16 – – 17 17 – – 18 18 – – 20 22 22 – 23 23 – La ridelle avant ne se déplace pas, erreur de temps. – – Pivotez la ridelle avant vers l'avant. Activez le chargement automatique. Vérifiez la mécanique. Enlevez la matière récoltée sur l'éjecteur. 233 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Nu Ecran mé ro 24 24 Cause possible Dépannage – L'éjecteur n'est pas rentré. – Rentrez l'éjecteur. Vérifiez la mécanique. Enlevez la matière récoltée sur l'éjecteur. Le ramasseur est bouché, éliminez des engorgements. Soulevez les roues de jauge. 25 25 – L'éjecteur ne se déplace pas, erreur de temps. – – 26 26 – Le ramasseur ne tourne pas. – 28 28 – La lubrification centralisée – n'a pas de graisse. – est bouchée. – La pompe ne fonctionne pas. – – – Complétez le niveau de graisse. Nettoyez la lubrification centralisée. Vérifiez le système électrique et la pompe. Pos: 113.177 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen2) Logische Alarme 29 bis 35_CCI (2015-08-06 12:00:56) @ 267\mod_1400735001971_64.docx @ 2021762 @ @ 1 Numéro Ecran Cause possible Dépannage 29 29 L'équipement d'affûtage est à l'arrêt, erreur de temps. – 30 30 31 31 – – 35 Pos: 113.178 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 234 35 – L'essieu suiveur n'a pas – d'alimentation en pression. Excès de vitesse, donc pas d'alimentation en pression. L'information apparaît quand – l'image de démarrage est quittée. Vérifiez les organes mécaniques. Etablissez une alimentation en pression. Pour éviter des dommages sur la machine, vérifiez que le recouvrement de l'espace de chargement soit ouvert. Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.179 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Physikalische Alarme @ 319\mod_1424084576581_64.docx @ 2468354 @ 4 @ 1 13.12.1.3 Alarmes Physiques Pos: 113.180 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen3) Physikalische Alarme 101 bis 114 (2015-10-22 11:29:01) @ 185\mod_1379333150734_64.docx @ 1591176 @ @ 1 Nu mér o Ecran 101 101 Capteur Dépannage Couteaux B1 102 Cause possible 102 B2 AUTO Chargement automatique en haut 1 103 103 B3 104 FULL 104 Contrôle du rouleau de dosage B4 105 105 Prise de force B5 106 Désactivation du fond mouvant 106 Trappe arrière B6 CLOSE 107 107 Essieu bloqué B7 108 108 Sur ZX: B8 Trappe arrière ouverte OPEN 109 109 B9 AUTO - Exécutez le test des capteurs Défaut du capteur ou - Vérifiez que le du conducteur capteur et le d'amenée conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Chargement automatique en bas 2 110 110 B10 111 111 B11 112 112 B12 L/R 113 113 B13 114 114 B14 Essieu relevable Capteur de force de traction du timon (en option) Capteur de force de traction de l'essieu (en option) Levier manuel accouplement de rouleau de dosage Robinet d'inversion (bloquer la trappe arrière) Pos: 113.181 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 235 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.182 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen3) Physikalische Alarme 115 bis 138 Sensoren (2015-10-22 11:41:30) @ 318\mod_1423474343444_64.docx @ 2460245 @ @ 1 Num Ecran éro 115 AUTO % 120 B20 125 126 B26 128 128 B28 129 129 132 132 133 133 B29 B32 B33 137 138 B38 Pos: 113.183 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 236 Capteur de force Alimentation en pression du fond mouvant Ramasseur en haut Ramasseur vitesse de rotation Capteur d'angle de rotation du timon Capteur d'angle de rotation du ramasseur Equipement d'affûtage rétracté Ejecteur 137 B37 138 Dépannage 125 B25 126 Cause possible 115 B15 120 Capteur Ridelle avant, avant Angle d'inclinaison ridelle avant - Exécutez le test des capteurs Défaut du capteur ou - Vérifiez que le du conducteur capteur et le d'amenée conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.184 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen3) Physikalische Alarme 150 bis 155 Sensoren (2015-10-22 14:37:23) @ 318\mod_1423477773840_64.docx @ 2461803 @ @ 1 Nu mér o Ecran Capteur Cause possible Dépannage 150 S51 151 151 Angle de braquage du timon B51 152 152 Angle de braquage de l'essieu arrière B52 153 153 Vitesse de la roue à gauche B53 L 154 - Exécutez le test des capteurs Défaut du capteur ou - Vérifiez que le du conducteur capteur et le d'amenée conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 154 Vitesse de la roue à droite B54 R 155 155 B55 Angle de braquage de l'essieu avant Pos: 113.185 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 237 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.186 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen3) Physikalische Alarme 161 bis 172 Aktoren (2015-10-22 16:02:59) @ 328\mod_1426690275682_64.docx @ 2516241 @ @ 1 N° Image 351 351 Y51 1 352 355 355 356 356 357 357 358 358 Y55 1 Y56 2 Y57 1 Y58 2 171 Autorisation essieu arrière 1 Autorisation essieu arrière 2 Commande essieu arrière 1 Image Commande essieu arrière 2 Autorisation essieu avant 1 Commande essieu avant 1 Commande essieu avant 2 Capteur Écartement entre les meules et les couteaux Position des meules 238 Acteur ou conducteur - Vérifier que d'amenée défectueux l'acteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Autorisation essieu avant 2 172 Pos: 113.187 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 - Effectuer le test des acteurs 354 Y54 2 N° Élimination 353 Y53 1 354 Cause possible 352 Y52 2 353 Acteur Cause possible Élimination - Effectuer le test des acteurs Acteur ou conducteur - Vérifier que d'amenée défectueux l'acteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 113.188 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen3) Physikalische Alarme Taster 121 bis 124 (2015-10-22 17:00:07) @ 221\mod_1391691094166_64.docx @ 1798978 @ @ 1 Nu Ecran mér o 121 121 S1 122 122 S2 123 123 S3 124 124 S4 145 145 S5 Description Cause possible Dépannage Bouton-poussoir pour replier la barre de coupe Bouton-poussoir pour déplier la barre de coupe Défaut du boutonBouton-poussoir pour lever le poussoir ou conducteur timon d'amenée Bouton-poussoir pour abaisser le timon - Exécutez le test des capteurs - Vérifiez que le bouton-poussoir ou le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage Pos: 114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 239 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pos: 115.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTask Controller (optional) @ 130\mod_1347254572418_64.docx @ 1159801 @ 2 @ 1 13.13 Contrôleur de Tâches (en option) Pos: 115.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Einführtext @ 130\mod_1347254403834_64.docx @ 1159772 @ @ 1 Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole. Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet. Pos: 115.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Tabelle Ladewagen @ 329\mod_1427101314066_64.docx @ 2520274 @ @ 1 Les données suivantes sont mises à disposition pour le Task Controller par la machine : Désignation Nombre de chargements Plage de valeurs/ Unité 0, 1, 2,3 … Dernier poids de chargement En kilos Rendement total En kilos Durée de chargement En minutes Temps de déchargement Temps de travail actif En minutes Temps de travail inactif Position de travail actuelle 0 ou 1 Type de traitement actuel 9 ou 10 Heures de fonctionnement durée de vie 240 En heures Description Le nombre de chargements et déchargements actuellement effectués pour la présente commande. En fonction du mode compteur (mode I ou mode II) Pour la version dispositif de pesage : Le poids total du dernier chargement déchargé de la remorque. Pour la version dispositif de pesage : Le rendement total de la récolte pour la présente commande. Le temps total nécessaire à la machine pour charger la matière récoltée pendant la commande. Le temps total nécessaire à la machine pour décharger tous les chargements pendant la commande. Le temps total durant lequel la position de travail était « activée » pendant la commande. Le temps total durant lequel la position de travail était « désactivée » pendant la commande. 0 = la machine ne se trouve pas en position de travail. 1 = la machine se trouve en position de travail. – La prise de force se meut (GD) ou – le ramasseur est en position de flotteur ou – le fond mouvant fonctionne Tâche actuellement réalisée par la machine : 9 = récolter (mode I) 10 = transporter (mode II) La valeur correspond au temps total durant lequel la machine était activée depuis la première mise en service. Terminal KRONE ISOBUS - Menus Parcours actif En kilomètres Parcours inactif Charge maximale En kilos Limite de charge atteinte 0, 1, 2 ou 3 Poids de chargement actuel En kilos Statut de la bascule 0, 1 ou 2 Rendement total durée de vie En kilos Nombre de chargements durée de vie Parcours total sur la durée de vie 0, 1, 2,3 … En kilomètres Parcours inactif sur la durée de vie Durée de vie active Durée de vie inactive En heures Le parcours total effectué pendant la commande en position de travail. Le parcours total effectué pendant la commande en dehors de la position de travail. Pour la version dispositif de pesage : Le poids à partir duquel un avertissement de surcharge est délivré via l'écran au conducteur. Pour la version dispositif de pesage : 0 = pas atteint 1 = atteint 2 = erreur 3 = désactivé Pour la version dispositif de pesage : Poids actuellement présent sur la remorque. Pour la version dispositif de pesage : 0 = Off/imprécis 1 = On/plus précis 2 = erreur Pour la version dispositif de pesage : Le rendement total de la machine depuis la première mise en service. Le nombre total de remorques chargées et déchargées depuis la première mise en service. Le parcours total effectué par la machine depuis la première mise en service. Le parcours total effectué par la machine en état de travail « désactivé » depuis la première mise en service. Le temps total durant lequel la machine était en état de travail « activé » depuis la première mise en service. Le temps total durant lequel la machine était en état de travail « désactivé » depuis la première mise en service. Pos: 116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 241 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fremd ISOBUS Bedienterminal @ 269\mod_1401167228385_64.docx @ 2029143 @ 1 @ 1 14 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.2 /BA/Info-Center/Iso-BedienungAllgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext (2015-08-14 09:30:14) @ 311\mod_1418624289076_64.docx @ 2406953 @ @ 1 Généralités Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Pos: 117.3 /BA/Info-Center/Iso-BedienungAllgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest (2015-08-20 16:59:32) @ 311\mod_1418624318076_64.docx @ 2406984 @ @ 1 Remarque Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS (DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 117.4 /BA/Info-Center/Iso-BedienungGefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten (2015-09-01 13:35:40) @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1 DANGER ! Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE, on doit respecté que l'utilisateur: • doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements de commande). • doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe. • doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS). • doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou supérieure). Pos: 117.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 242 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.6 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPackISO-Bedienung_Anbau (2015-08-14 10:49:57) @ 252\mod_1397068204319_64.docx @ 1943552 @ 233 @ 1 14.1 Montage terminal ISOBUS 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 142 ATTENTION! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres éléments du tracteur ou de la machine. 14.1.1 Liaison du terminal au tracteur Remarque Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS: 14.1.2 Liaison du tracteur à la machine • • • Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) extérieure du tracteur (9 pôles) Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine Pos: 117.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 243 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPackAbweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI (2015-08-14 13:30:42) @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1 14.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice d'instructions. Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après. Pos: 117.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_TermKontrast und akustische Signale @ 268\mod_1401118180313_64.docx @ 2029052 @ @ 1 Remarque Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO. Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Pos: 117.10 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/IISOBUS Short Cut Button @ 46\mod_1282642881609_64.docx @ 447323 @ 3 @ 1 14.2.1 Touche ISOBUS Short Cut Button Pos: 117.11 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/ISOBUS Short Cut Button nicht vorhanden Ladewagen_Bild @ 293\mod_1411453435189_64.docx @ 2305768 @ @ 1 ISB ISB 1 CC000916 Fig. 143 Pos: 117.12 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 117.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonHinweis kein ISOBUS Short Cut Button vorhanden (2015-08-14 12:38:48) @ 271\mod_1402929015966_64.docx @ 2045888 @ @ 1 Remarque S'il n'y a pas de touche ISB sur les terminaux ISOBUS des autres fabricants, le symbole (1) est affiché à l'écran. La possibilité de désactiver les fonctions de machine via la touche ISB n'existe pas. Pos: 117.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 244 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.15 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/LadewagenBei Option elektronisch gesteuerte Nachlauf-Lenkachse (Bedieneinheit-Komfort) (2016-04-14 13:24:16) @ 268\mod_1401118530349_64.docx @ 2029081 @ 3 @ 1 14.2.2 Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de commande Confort) Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, l'électronique bloque automatiquement ce dernier en cas de marche arrière, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la fonction « Débloquer l'essieu directeur » était présélectionnée à l'écran et si la trappe arrière est fermée. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en marche avant et en marche arrière. Déplacements à plus de 30 km/h : Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par l'électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h, l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse. Les conditions suivantes doivent être réunies : – Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite et le sens de marche au bus ISO. – Le paramètre (évaluation bus ISO) doit être débloqué, opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone. Remarque Dans le menu « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il est possible de vérifier si le paramètre (évaluation bus ISO) est débloqué. Pos: 117.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 245 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.17 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet @ 268\mod_1400772898052_64.docx @ 2024131 @ 2 @ 1 14.3 Phares de travail automatiques Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. ISB CC000773 Fig. 144 Ligne de statut (I) : Phares de travail éteints (en mode manuel) Phares de travail allumés (en mode manuel) Phares de travail éteints (en mode Phare de travail automatique) Phares de travail allumés (en mode Phare de travail automatique) Pos: 117.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1 14.3.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos: 117.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1 Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Pos: 117.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebArbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik (2015-10-09 09:58:55) @ 267\mod_1400759588440_64.docx @ 2023544 @ @ 1 Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur La touche sensitive ou la touche sensitive apparaît à l'écran. Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur ou sur La touche sensitive Pos: 117.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 246 ou la touche sensitive apparaît à l'écran. . Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet manuell @ 269\mod_1401192349507_64.docx @ 2030573 @ @ 1 Activation/désactivation manuelles Condition préalable : – Le mode Phare de travail automatique est désactivé. – Ou l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) ne met aucune donnée à disposition pour l'éclairage. Mise en service • Pour activer les phares de travail, appuyer sur . Mise hors service • Pour désactiver les phares de travail, appuyer sur . Pos: 117.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 247 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.24.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) ÜS @ 218\mod_1391001106347_64.docx @ 1772031 @ 3 @ 1 14.3.2 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) Pos: 117.24.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) Bild @ 318\mod_1423571870580_64.docx @ 2463939 @ @ 1 14-1 CC000154_1 CC000156 Fig. 145 Pos: 117.24.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary aufrufen @ 218\mod_1391001403606_64.docx @ 1772169 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Pos: 117.24.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxillary: Einführtext @ 218\mod_1391000987358_64.docx @ 1771944 @ @ 1 Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée. Pos: 117.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 248 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.26.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige ÜS (2015-10-01 17:04:12) @ 218\mod_1391002654204_64.docx @ 1772366 @ 3 @ 1 14.3.3 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " Pos: 117.26.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ FahrtrichtungsanzeigeUntermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige Bild (2016-08-18 10:47:01) @ 318\mod_1423573908870_64.docx @ 2464000 @ @ 1 14-2 0 5,0 km/h 546 m 0 2,4 km/h 267 m CC000154_1 CC000155_1 Fig. 146 Pos: 117.26.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige: aufrufen @ 219\mod_1391003550850_64.docx @ 1772594 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du sens de marche ». Pos: 117.26.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ FahrtrichtungsanzeigeUntermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Symbolerklärung (2016-08-18 10:51:50) @ 267\mod_1400671770707_64.docx @ 2020641 @ @ 1 Symbole Signification Information Vitesse basée sur les roues Vitesse basée sur le fond <--- 0 Marche avant 0 ---> Marche arrière Paramètre sélectionné Évaluation bus ISO Paramètre non sélectionné Pos: 117.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 249 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.28.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: ÜS @ 219\mod_1391062313154_64.docx @ 1774101 @ 3 @ 1 14.3.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) Pos: 117.28.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual TerminalUntermenü 14-7 Virtual Terminal: Bild @ 318\mod_1423577709778_64.docx @ 2464033 @ @ 1 14-7 CC000159 CC000154_1 Fig. 147 Pos: 117.28.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: aufrufen @ 219\mod_1391062874750_64.docx @ 1774187 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ». Pos: 117.28.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 ISO-Terminal aufrufen mit weniger als 8Tasten @ 220\mod_1391411887336_64.docx @ 1779649 @ @ 1 Remarque Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches. Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple d'une affectation de manette ». Terminal ISO avec moins de huit touches Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives. Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Pos: 117.28.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder Pos: 117.28.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 222\mod_1392015211745_64.docx @ 1805024 @ @ 1 L'état actuel est affiché sous forme de symbole Graphique Signification Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives virtuelles Pos: 117.28.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 250 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.28.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1 Modifier et sauvegarder le statut • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive statut. Le symbole • pour modifier le de la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le symbole ou pour sauvegarder le statut. est affiché sur la ligne supérieure. • Appuyez sur la touche de fonction • Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction pour quitter le menu. pour appeler l'écran de base. Pos: 117.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 251 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.30.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: ÜS @ 219\mod_1391063686587_64.docx @ 1774315 @ 3 @ 1 14.3.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux Pos: 117.30.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen TerminalsUntermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: Bild @ 318\mod_1423578689377_64.docx @ 2464064 @ @ 1 CC000154_1 Fig. 148 Pos: 117.30.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: aufrufen @ 219\mod_1391062318821_64.docx @ 1774130 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ». Pos: 117.30.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Das Untermenü erscheint nur @ 219\mod_1391064705088_64.docx @ 1774522 @ @ 1 Remarque • Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain terminal raccordé. • La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal. Pos: 117.30.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Bis zum nächsten Aufruf @ 219\mod_1391064786123_64.docx @ 1774551 @ @ 1 Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Pos: 117.30.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis Beim Neustart @ 119\mod_1342085621507_64.docx @ 1069710 @ @ 1 Remarque Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. Pos: 117.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 252 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.32 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 2 @ 1 14.4 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) Pos: 117.33 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1 Remarque Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche du terminal. Pos: 117.34 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Je nach Ausstattung folgende Auxiliary zur Verfügung @ 117\mod_1341220429561_64.docx @ 1021462 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX): Pos: 117.35 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T1 @ 267\mod_1400757996073_64.docx @ 2023269 @ @ 1 Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Représentation graphique – – – – 1 2 Relever le ramasseur Lorsque le mode automatique du timon est activé, aller en position de tournière. Fond mouvant plus rapide Abaisser le ramasseur Lorsque le mode automatique du timon est activé, aller en position de travail. Fond mouvant plus lent Avance du fond mouvant Avance du fond mouvant Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Pas de fonction Fond mouvant arrêt/retour 1 Lever le timon pliant Lever le timon pliant 2 Lever le timon pliant Lever le timon pliant 1 Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant 2 Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Lever la barre de coupe Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Pos: 117.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 253 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.37 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T2 @ 268\mod_1400823504778_64.docx @ 2024223 @ @ 1 Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Représentation graphique – – Pas de fonction – – – Pas de fonction – 1 2 Pos: 117.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 254 Bloquer/débloquer l'essieu directeur Bloquer/débloquer l'essieu directeur Relever la trappe arrière Avec l'option bande transporteuse transversale rouleaux de dosage activés. Lorsque le mode de déchargement automatique est activé, démarrer le déchargement. Abaisser la trappe arrière Avec l'option bande transporteuse transversale rouleaux de dosage désactivés. Lorsque le mode de déchargement automatique est activé, terminer le déchargement. Bloquer/débloquer l'essieu directeur Bloquer/débloquer l'essieu directeur Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.39 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T3 @ 267\mod_1400751407997_64.docx @ 2022585 @ @ 1 Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Pas de fonction Fond mouvant plus rapide Pas de fonction Fond mouvant plus lent Pas de fonction Bande transporteuse transversale à gauche activée/désactivée Pas de fonction Bande transporteuse transversale à droite activée/désactivée Rentrer l'éjecteur Rentrer l'éjecteur Représentation graphique Sortir l'éjecteur Lever volet de hachage / trappe de chargement Lever volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Réduire la force limite avec mode de fond mouvant automatique Augmenter la force limite avec mode de fond mouvant automatique Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Relever le recouvrement de l'espace de chargement Relever le recouvrement de l'espace de chargement 1 Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable 2 Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Activer/désactiver l'éclairage de travail Activer/désactiver l'éclairage de travail Pos: 117.40 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1 Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos: 117.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 255 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.42 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Ladewagen @ 48\mod_1286286728734_64.docx @ 460963 @ 3 @ 1 14.4.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. 1 1 1 Fig. 149 Pos: 117.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 256 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.44 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Laden Ladewagen @ 48\mod_1286346917265_64.docx @ 461137 @ 34 @ 1 14.4.2 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. 14.4.2.1 Charger L'interrupteur (1) au dos dans la position supérieure (LED (2) allume rouge) 1 1 2 1 1 1 ZX000036 Fig. 150 Pos: 117.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 257 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.46 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD Ladewagen @ 48\mod_1286347749734_64.docx @ 461173 @ 4 @ 1 14.4.2.2 Entladen Version GD Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 2 1 2 2 2 ZX000037 Fig. 151 Pos: 117.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 258 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.48 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GL Ladewagen @ 48\mod_1286348023484_64.docx @ 461199 @ 4 @ 1 14.4.2.3 Déchargement Version GL Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 2 1 2 2 2 2 ZX000038 Fig. 152 Pos: 117.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 259 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.50 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Be-/ Entladen @ 185\mod_1379490586381_64.docx @ 1596443 @ 4 @ 1 14.4.2.4 Chargement / Déchargement L'interrupteur (1) au dos dans la position centrale (DEL (2) s'allume en jaune) 1 2 ZX000040 Fig. 153 Pos: 117.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 260 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 117.52 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD mit QFB Ladewagen @ 48\mod_1286348104937_64.docx @ 461225 @ 4 @ 1 14.4.2.5 Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 1 2 2 ZX000039 Fig. 154 Pos: 118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 261 Utilisation Pos: 119.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 15 Utilisation Pos: 119.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 119.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.docx @ 34842 @ 2 @ 1 15.1 Préparation du chargement • • • Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre Réglage " Mécanisme de coupe ". Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ". Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de placage à rouleaux ". Pos: 119.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs Zusatz Laderaumabdeckung aufklappen @ 255\mod_1397563168640_64.docx @ 1957493 @ @ 1 Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement, en option • Faites pivoter le recouvrement de l'espace de chargement hors position, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Ouvrir / fermer le recouvrement de l'espace de chargement ». Pos: 119.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevoganges Zusatz Vorderwand ZX 430_470_560 @ 253\mod_1397465665784_64.docx @ 1949292 @ @ 1 Lorsque le chargement automatique est désactivé • Pivoter la ridelle avant en position de chargement. Pendant le chargement, la position de la ridelle avant ne doit pas être changée. Lorsque le chargement automatique est activé La ridelle avant est pivotée par le système en position de chargement. Pos: 119.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Hinweis das Schwad sollte gleichmäßig und locker sein @ 1\mod_1201788295639_64.docx @ 54499 @ @ 1 Remarque L'andain doit être régulier et peu compact. Pos: 119.7.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangDer Ladevorgang/ Überfüllung vermeiden (2016-08-15 09:27:51) @ 13\mod_1225265378447_64.docx @ 154604 @ 2 @ 1 15.2 Le chargement Danger ! - Le comportement en conduite est modifié Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en conduite. Pos: 119.7.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Allgemeines zum Laden @ 13\mod_1225890985296_64.docx @ 164757 @ 3 @ 1 15.2.1 Généralités concernant le chargement • • Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité de commande confort « Dispositif de chargement automatique »). Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière récoltée et au nombre de lames montées. Pos: 119.7.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStarke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315294664122_64.docx @ 702060 @ 3 @ 1 15.2.2 Inégalités du sol fortes Pos: 119.7.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/ACHTUNG! Starke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315292316371_64.docx @ 702033 @ @ 1 ATTENTION! Inégalités du sol fortes Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue. Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine. Pos: 119.7.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 262 Utilisation Pos: 119.7.6 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Überladung vermeiden @ 264\mod_1400135531385_64.docx @ 2008556 @ 3 @ 1 15.2.3 Eviter la surcharge Pos: 119.7.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Überladung vermeiden ZX/TX @ 264\mod_1400136652811_64.docx @ 2008615 @ @ 1 Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit : 1 Déterminer le poids du chargement Pos: 119.7.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangZuladegewicht bestimmen ZX (2015-12-09 16:21:09) @ 289\mod_1410267433418_64.docx @ 2288221 @ @ 1 I II Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany 2 1 ZX400079 Fig. 155 Poids du chargement = poids total admissible en charge (1) – charge des essieux (vide) (2) • Les indications concernant le P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir également chapitre Avant-propos « Identification »). • Les indications concernant la charge des essieux (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I) (voir également chapitre Avant-propos « Identification »). Pos: 119.7.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Spezifisches Gewicht des Ladegutes ermitteln ZX @ 13\mod_1225890815015_64.docx @ 164691 @ @ 1 2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières récoltées courantes. Herbe ensilée « sèche » Herbe ensilée « humide » Maïs ensilé Teneur MS env. 40 % env. 30 % env. 30 % Poids spécifique de la matière récoltée env. 250 kg/m³ env. 400 kg/m³ env. 400 kg/m³ MS = matière sèche de la matière récoltée Pos: 119.7.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangZulässiges Ladevolumen errechnen ZX (2015-12-09 16:25:42) @ 13\mod_1225890762968_64.docx @ 164669 @ @ 1 3 Calculer le volume de chargement admissible Volume de chargement maxi admissible = poids du chargement : poids spécifique de la matière récoltée Remarque Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre Avant-propos « Caractéristiques techniques ». Pos: 119.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans dépasser le volume de chargement maxi admissible. Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.). 263 Utilisation Pos: 119.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKomfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 51\mod_1288785583890_64.docx @ 497224 @ 2 @ 1 15.3 L'electronique de confort sans chargement automatique Pos: 119.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 121\mod_1343815511876_64.docx @ 1108552 @ @ 1 • • Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé • Abaissez le ramasseur Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés • Activez la prise de force et commencez le chargement Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. • Pos: 119.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 264 Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est transportée un peu vers l'arrière Utilisation Pos: 119.12 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKomfortelektronik mit Ladeautomatik @ 51\mod_1288787509703_64.docx @ 497305 @ 2 @ 1 15.4 L'electronique de confort avec chargement automatique Pos: 119.13 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangKomfortelektronik mit Ladeautomatik (2015-09-10 14:54:24) @ 121\mod_1343818815191_64.docx @ 1108581 @ @ 1 • • Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé • Abaissez le ramasseur Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés • Activez le dispositif de chargement automatique (adaptez la temporisation à la matière récoltée (voir le chapitre KRONE terminal de commande Gamma ou KRONE terminal ISOBUS menu 1-1 « Chargement Automatique / Temporisation Longue ») Sec = temporisation longue Humide = temporisation courte • Activez la prise de force et commencez le chargement. Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. Chaque fois lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque Pleine » et émette un bref signal sonore. Pos: 119.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 265 Utilisation Pos: 119.15 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Beenden des Ladevorgangs Komfortelektronik ZX 430_470_560 @ 253\mod_1397466150496_64.docx @ 1949361 @ 2 @ 1 15.5 Fin du chargement (électronique de la version confort) Remarque Il convient de veiller à ce que le P.T.A.C. indiqué sur la plaque signalétique et la charge d'appui admissible ne sont pas dépassés. Si le symbole (remorque pleine) est affiché à l'écran et un bref signal sonore est émis en même temps, soit Lorsque le chargement automatique est désactivé Terminer le chargement ou augmenter le volume de chargement via la ridelle avant en pivotant la ridelle avant vers l'avant. Poursuivre le chargement jusqu'à ce que la remorque soit remplie complètement. Respecter la charge d'appui admissible. Lorsque le chargement automatique est activé La ridelle avant est pivotée vers l'avant par le système. Poursuivre le chargement jusqu'à ce que la remorque soit remplie complètement. Respecter la charge d'appui admissible. Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes : • Laisser fonctionner l'agrégat de convoyage • Soulever le ramasseur • Désactiver la prise de force • Désactiver l'hydraulique Pos: 120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 266 Utilisation Pos: 121.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereiten des Entladevorgangs @ 0\mod_1201169595747_64.docx @ 51477 @ 2 @ 1 15.6 Préparation du déchargement Pos: 121.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Gefahr - Befahren von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.docx @ 51458 @ @ 1 Danger ! - Passage des couloirs silos Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Pos: 121.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Einführtext Heckklappe (GL+GD Ausführung) @ 116\mod_1340348318518_64.docx @ 1016216 @ @ 1 Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte. Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL), la trappe arrière s'ouvre complètement. Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions GD), l'angle d'ouverture peut être augmentée si nécessaire (voir le chapitre Maintenance « Réglage de L'Angle D'Ouverture de la Trappe Arrière »). De plus, l'ouverture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement du mécanisme de dosage et la fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement du mécanisme de dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage. Pos: 121.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/EntladevorgangVoraussetzungen für den Entladevorgang (2016-03-01 07:48:11) @ 199\mod_1384942495381_64.docx @ 1676204 @ @ 1 Les conditions suivantes doivent être remplies: – L'hydraulique du tracteur est enclenchée. – Le terminal est enclenché. – L'écran de base pour le déchargement est appelé, pour la version terminal ISOBUS Voir le chapitre « Appeler les écrans de base ». – Le timon pliant est sorti aussi loin que nécessaire. – L’essieu orientable auto-directionnel est bloqué, uniquement pour la version l’essieu orientable auto-directionnel. Pos: 121.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Voraussetzungen für den Entladevorgang Zusatz bei Ausführung Laderaumabdeckung @ 255\mod_1397563505088_64.docx @ 1957522 @ @ 1 Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement, en option – Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert. Pos: 121.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse muss gesperrt sein (Fahrsilo) Hinweis @ 199\mod_1384943205507_64.docx @ 1676293 @ @ 1 Remarque L’essieu orientable auto-directionnel doit être bloqué pour la version avec l’essieu orientable auto-directionnel pendant le passage sur les silos couloirs. Pos: 121.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 267 Utilisation Pos: 121.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105673348_64.docx @ 1013823 @ 2 @ 1 15.7 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 121.8.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGL-Ausführung @ 0\mod_1199799317606_64.docx @ 35184 @ 3 @ 1 15.7.1 Pour version GL : Pos: 121.8.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 121.8.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik ZX 430_470_560 GL @ 253\mod_1397468289760_64.docx @ 1949955 @ @ 1 • Ouvrir la trappe arrière via le terminal. • Activer le fond mouvant via le terminal. • Avancer rapidement avec la remorque jusqu'à ce que la matière récoltée tombe librement. Après qu'une partie de la matière récoltée soit déchargée : • Pour supporter le déchargement, actionner la ridelle avant via le terminal. • Activer la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 121.8.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 121.8.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340112210050_64.docx @ 1013983 @ @ 1 • • • Désactiver le fond mouvant Fermer la trappe arrière Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 121.8.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik ZX 430_470_560 GL @ 253\mod_1397468608500_64.docx @ 1949984 @ @ 1 • • • • Désactiver le fond mouvant Fermer la trappe arrière Débloquer l’essieu orientable auto-directionnel (en option) Pivoter la ridelle avant en position de chargement. Pos: 121.8.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 121.8.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Pos: 121.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 268 Appeler l'image de démarrage via le terminal Utilisation Pos: 121.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105727068_64.docx @ 1013852 @ 2 @ 1 15.8 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 121.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGL-Ausführung @ 0\mod_1199799317606_64.docx @ 35184 @ 3 @ 1 15.8.1 Pour version GL : Pos: 121.10.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 121.10.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeautomatik @ 253\mod_1397469132482_64.docx @ 1950162 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode 2/2. Pos: 121.10.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik ZX GL @ 198\mod_1384851234228_64.docx @ 1672265 @ @ 1 • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Commutez le fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte à ce que la matière à décharger puisse tomber librement. Pos: 121.10.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZXEntladevorgang Restentladung MX/ZX GL/GD (2016-03-11 07:44:42) @ 199\mod_1384940487739_64.docx @ 1676026 @ @ 1 Déchargement de ce qui reste sans vitesse rapide automatique • Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique vitesse de fond mouvant est réglé sur 100 %. Pour le déchargement de ce qui reste, la vitesse rapide ne doit pas être activée. Activez la vitesse rapide automatiquement à partir du système. Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique et vitesse de fond mouvant est réglé sur une valeur inférieure à 100 %. • Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 121.10.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 121.10.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340107092484_64.docx @ 1013883 @ @ 1 • Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes) Pos: 121.10.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 253\mod_1397468848349_64.docx @ 1950073 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2. Pos: 121.10.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 121.10.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Appeler l'image de démarrage via le terminal Pos: 121.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 269 Utilisation Pos: 121.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105673348_64.docx @ 1013823 @ 2 @ 1 15.9 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 121.12.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.docx @ 35165 @ 2 @ 1 15.9.1 Version GD Pos: 121.12.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 121.12.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik ZX 430_470_560 GD @ 253\mod_1397469358144_64.docx @ 1950221 @ @ 1 • • Ouvrir la trappe arrière via le terminal. Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation, les rouleaux doseurs démarrent avec l'activation de la prise de force. • Activer le fond mouvant via le terminal et adapter la vitesse de fond mouvant à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de chargement. • Avancer avec la remorque. Après qu'une partie de la matière récoltée soit déchargée : • Pour supporter le déchargement, actionner la ridelle avant via le terminal. • Activer la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 121.12.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 121.12.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik ZX 430_470_560 GD @ 253\mod_1397469556852_64.docx @ 1950280 @ @ 1 • • • • • Désactiver le fond mouvant. Désactiver la prise de force (les rouleaux doseurs s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée). Quand la prise de force est immobile, fermer la trappe arrière via le terminal. Débloquer l'essieu orientable auto-directionnel (en option). Pivoter la ridelle avant en position de chargement. Pos: 121.12.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 121.12.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Appeler l'image de démarrage via le terminal Pos: 121.12.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ @ 1 Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière Pos: 121.12.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ @ 1 ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. Pos: 121.12.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ @ 1 En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le retour du fond mouvant • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement Pos: 121.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 270 Utilisation Pos: 121.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105727068_64.docx @ 1013852 @ 2 @ 1 15.10 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 121.14.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.docx @ 35165 @ 3 @ 1 15.10.1 Version GD Pos: 121.14.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 121.14.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeautomatik @ 253\mod_1397469132482_64.docx @ 1950162 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode 2/2. Pos: 121.14.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik MX/ZX GD @ 199\mod_1384863474864_64.docx @ 1674076 @ @ 1 • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Activez la prise de force et augmentez la vitesse, les rouleaux de dosage démarrent lorsque la prise de force soit activée et le système active le fond mouvant. Adaptez la vitesse de fond mouvant via le terminal à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de chargement. Pos: 121.14.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZXEntladevorgang Restentladung MX/ZX GL/GD (2016-03-11 07:44:42) @ 199\mod_1384940487739_64.docx @ 1676026 @ @ 1 Déchargement de ce qui reste sans vitesse rapide automatique • Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique vitesse de fond mouvant est réglé sur 100 %. Pour le déchargement de ce qui reste, la vitesse rapide ne doit pas être activée. Activez la vitesse rapide automatiquement à partir du système. Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique et vitesse de fond mouvant est réglé sur une valeur inférieure à 100 %. • Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 121.14.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 121.14.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340351280931_64.docx @ 1016302 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée) Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobilise (maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes) Pos: 121.14.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 253\mod_1397468848349_64.docx @ 1950073 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2. Pos: 121.14.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 121.14.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Appeler l'image de démarrage via le terminal Pos: 121.14.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 271 Utilisation Pos: 121.14.13 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ @ 1 Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière Pos: 121.14.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ @ 1 ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. Pos: 121.14.15 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ @ 1 En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le retour du fond mouvant • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement Pos: 122 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 272 Utilisation Pos: 123.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1 15.11 Parquer Pos: 123.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Warnhinweis Maschine abstellen @ 0\mod_1199802041544_64.docx @ 35337 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Pour parquer, la machine doit être vide. • Déposer la machine sur un support stable. • Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les soupapes de commande affectées en position de flottement. Installation de frein à air comprimé : • Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite de réserve) puis la tête d'accouplement jaune (conduite de freinage). Pos: 123.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Bild Abstellen ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396963294400_64.docx @ 1938140 @ @ 1 5 9 4 3 1 ZX400157 Fig. 156 Pos: 123.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_1_AX @ 3\mod_1203926224585_64.docx @ 68053 @ @ 1 Procéder comme suit pour parquer la machine: • Sécuriser la machine avec le frein de parking (9) • Soulever légèrement la remorque à timon pliant • Déplier la béquille (1) et verrouiller • Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol Pos: 123.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_1.1_ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396965025047_64.docx @ 1938197 @ @ 1 • • • Découpler l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø50. Desserrer le verrouillage pour l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø80. Abaisser le timon pliant jusqu'à ce que la boule d'attelage du tracteur soit libre. • • • Evacuer la pression du système hydraulique. Débrancher les flexibles hydrauliques (4) du tracteur. Débrancher les tuyaux flexibles d'air comprimé (5). Pos: 123.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_2_ZX @ 1\mod_1201182692606_64.docx @ 51875 @ @ 1 Remarque Insérer les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les emplacements prévus à cet effet sur le timon pliant afin d'éviter l'encrassement des pièces d'accouplement. Utiliser des capuchons de protection aux extrémités des flexibles pour les obturer. • Débrancher les raccords électriques. Pos: 123.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Gelenkwelle abkuppeln ZX 430_470_560_ Maschine war ohne Antriebsgelenkwelle @ 250\mod_1396965648500_64.docx @ 1938296 @ @ 1 • Désaccoupler l'arbre à cardan côté tracteur et le déposer sur le support de l'arbre à cardan (3) de la machine. Pos: 123.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 273 Utilisation Pos: 123.9 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1 15.11.1 Cales d'arrêt Pos: 123.10 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396955490779_64.docx @ 1937241 @ @ 1 1 1 ZX400156 Fig. 157 Pos: 123.11 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Text TX @ 172\mod_1370847295886_64.docx @ 1481844 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. Pos: 124 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 274 Réglages Pos: 125.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 16 Réglages Pos: 125.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 125.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / EinstellungenWarnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Pos: 125.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPick-up @ 55\mod_1292568679348_64.docx @ 521313 @ 2 @ 1 16.1 Ramasseur Pos: 125.5 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung - Arbeiten an bzw. unter der Pick-up ohne Absperrhahn @ 288\mod_1410162247367_64.docx @ 2282306 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur ! Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures. • Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci pour empêcher tout abaissement involontaire. Pos: 125.6 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung Bild ZX_430_470_560 @ 248\mod_1396591004605_64.docx @ 1931983 @ @ 1 2 1 3 ZX400148 Fig. 158 Pos: 125.7 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung Text mit Federstecker @ 20\mod_1238577186541_64.docx @ 221679 @ @ 1 Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort. Remarque Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous. Pos: 125.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 275 Réglages Pos: 125.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1 16.2 Dispositif de placage à rouleaux Pos: 125.10 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung! - Abbau des Rollenniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.docx @ 2060898 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Pos: 125.11 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterRollenniederhalter Bild ZX 430_470_560 (2016-01-20 13:15:59) @ 249\mod_1396604761186_64.docx @ 1932794 @ @ 1 2 3 4 1 5 ZX400149 Fig. 159 Pos: 125.12 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterRollenniederhalter Höheneinstellung (2017-01-19 16:08:46) @ 20\mod_1238588056307_64.docx @ 223093 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en permanence sur l'andain. Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine. Remarque Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur. Pos: 125.13 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Achtung Prallblech nicht ordnungsgemäß eingestellt @ 36\mod_1258977531488_64.docx @ 335871 @ @ 1 ATTENTION! Le déflecteur ne réglé pas correctement Effet: Les dents du ramasseur déforment ou cassent Veiller à ce que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendent l'utilisation. Pos: 125.14 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Neigung der Niederhalterolle einstellen @ 249\mod_1396605024585_64.docx @ 1932913 @ @ 1 Régler l'inclinaison du rouleau du déflecteur Pour ce faire: • Desserrer les écrous (5). • Régler le rouleau du déflecteur (2) dans le trou oblong. • Serrer les écrous (4). Pos: 125.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 276 Réglages Pos: 125.16 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ 2 @ 1 16.3 Mécanisme de coupe Pos: 125.17 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / EinstellungenWarnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Pos: 125.18 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Messermontage @ 0\mod_1199871898737_64.docx @ 36359 @ @ 1 Danger ! • Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Les couteaux sont précontraints par ressort ! • Ne saisir les lames qu'avec des gants adaptés. • Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque. • Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille. Pos: 125.19 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen ZX 430_470_560 @ 249\mod_1396607001070_64.docx @ 1933352 @ 3 @ 1 16.3.1 Régler la longueur de coupe 4 ZX400150 AX000030 Fig. 160 La longueur de coupe est réglée centralement sur le côté gauche de la remorque. Condition préalable : – Le mécanisme de coupe se trouve en position de travail. • • • • • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact, l'emporter avec vous et désactiver le terminal. Bloquer le tracteur et la machine pour les empêcher de rouler. Pour régler la longueur de coupe, activer ou désactiver les groupes de couteaux en utilisant la clé universelle (4). Accrocher la clé universelle dans le support de transport et la sécuriser. Enclencher l'électronique. Pos: 125.20 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Messerzahl anwälbar, wenn Schneidwerk eingefahren ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.docx @ 171548 @ @ 1 Remarque Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe est rentré. Pos: 125.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 277 Réglages Pos: 125.22 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Beseitigung von Verstopfungen @ 1\mod_1201794144405_64.docx @ 54703 @ 2 @ 1 16.4 Élimination des engorgements • • • • • Pos: 125.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 278 Soulever légèrement le timon pliant. Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan. Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande. Eliminer l'engorgement en activant la prise de force. Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur l'agrégat de transport. Réglages Pos: 125.24 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messerbalken justieren @ 3\mod_1204268799103_64.docx @ 70173 @ 2 @ 1 16.5 Ajuster la barre des couteaux 4 2 3 1 6 5 Fig. 161 La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1) arrivent librement contact sur les boulons du palier (2). Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de la barre des couteaux peut devenir nécessaire. Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter. Pos: 125.25 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Höheneinstellung der Gabelstücke @ 3\mod_1204275005931_64.docx @ 70192 @ 3 @ 1 16.5.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine • • • Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de maintenance) Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4) Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et gauche) à la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de fourche (1) et du tourillon (2) Pos: 125.26 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Neigung des Messerbalkens einstellen @ 3\mod_1204275078431_64.docx @ 70289 @ 2 @ 1 16.6 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux • • • Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation (6) Pos: 125.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 279 Réglages Pos: 125.28 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Verriegelungbolzen justieren @ 3\mod_1204284340228_64.docx @ 70308 @ 2 @ 1 16.7 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 4 7 8 1 Fig. 162 • Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position • Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8) s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin Pos: 125.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 280 Réglages Pos: 125.30 /BA/Einstellungen/LadewagenEinstellen der Einzelmessersicherung (Ansprechschwelle) AX/MX (2016-09-12 09:30:56) @ 3\mod_1204285406353_64.docx @ 70328 @ 2 @ 1 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) A 16.8 A 3 2 1 2 Fig. 163 La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de base A= 0 - 2 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse peut être augmenté ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière. Pour ce faire: • Desserrer légèrement les vis (2) • Desserrer légèrement le vis (3) (pivot) • Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux arrière Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible Pos: 125.31 /BA/Einstellungen/LadewagenHinweis Ansprechschwelle verändert (2016-09-12 11:04:21) @ 14\mod_1229685998895_64.docx @ 171571 @ @ 1 Remarque Après régler le seuil de réponse, l'inclinaison de la barre des couteaux (voir chapitre «Réglage d'inclinaison de la barre des couteaux») et le vérin droit au boulon de verrouillage (voir chapitre «Ajustement du vérin droit au boulon de verrouillage») doivent être vérifiés et, le cas échéant, être rajustés. Pos: 126 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 281 Réglages Pos: 127 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 128 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 282 Maintenance Pos: 129.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 17 Maintenance Pos: 129.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 17.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 129.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 129.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 129.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 17.2 Pièces de rechange Pos: 129.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 129.7 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 129.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 129.9 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern (2016-01-25 09:46:09) @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1 Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. Pos: 129.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 283 Maintenance Pos: 129.11 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 17.3 Tableau de maintenance Pos: 129.12 /BA/Wartung/LadewagenWartungstabelle Teil 1 ZX 430_470_560 (2015-10-29 11:37:46) @ 241\mod_1395211415798_64.docx @ 1893311 @ 2 @ 1 Tableau de maintenance À chaque fin de saison Toutes les 200 heures Une seule fois après 10 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Toutes les 100 heures Intervalle de maintenance Travaux de maintenance Toutes les 50 heures 17.4 Resserrer les vis / les écrous Toutes les vis X X X X Transmission d'entrée Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile X X Entraînement du fond mouvant Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile X X Engrenage planétaire Contrôle du niveau d'huile (pas nécessaire) Vidange de l'huile X X Boîte de vitesses avant du rouleau de dosage (GD) Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile X X Boîte de vitesses arrière du rouleau de dosage (GD) Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile X X Pneumatiques Serrer les écrous de roue X X X Contrôler la pression des pneus X X X Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus X Frein Contrôler le fonctionnement du système de freinage X Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé X X Contrôler le raccordement de ressort X X Contrôler la tringlerie X X Vérins de freinage pneumatiques Tous les 2 ans Faire contrôler les garnitures de frein par un atelier spécialisé Contrôler le boulon à ressort Contrôler le filtre à air pour les conduites Pos: 129.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 284 X X X X X X Maintenance Pos: 129.14 /BA/Wartung/LadewagenWartungstabelle Teil 2 ZX 430_470_560 (2016-03-07 12:02:46) @ 249\mod_1396855505710_64.docx @ 1934042 @ @ 1 À chaque fin de saison Toutes les 200 heures Toutes les 100 heures Une seule fois après 10 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Toutes les 50 heures Intervalle de maintenance Travaux de maintenance Système hydraulique Contrôler les flexibles hydrauliques X X Remplacer le cartouche du filtre du filtre hydraulique X Œillet d'attelage Contrôler la limite d'usure X Contrôler / retendre les chaînes d'entraînement Avance du fond mouvant X X X Mécanisme de dosage X X X Contrôler / retendre la courroie d'entraînement X Contrôler / remplacer les couteaux Contrôler les galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux X X X Lors de chaque remplacement des couteaux Contrôler les composants Contrôler l'usure des racloirs X Contrôler la distance du racloir par rapport au tambour Contrôler la désactivation automatique du fond mouvant Contrôler l'usure de l'arbre des couteaux et de la barre de butée Lubrification X X X X X Selon le plan de lubrification, voir le chapitre Maintenance « Plan de lubrification » Pos: 129.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 285 Maintenance Pos: 129.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 17.5 Couples de serrage Pos: 129.16.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 17.5.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 129.16.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos: 129.16.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 286 M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Maintenance Pos: 129.16.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 17.5.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 129.16.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 129.16.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 17.5.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 129.16.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Pos: 129.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 287 Maintenance Pos: 129.18 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKettenspannung @ 0\mod_1199976712006_64.docx @ 38496 @ 2 @ 1 17.6 Tension de chaîne Pos: 129.19.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKratzboden-Kettenspannung prüfen / korrigieren @ 317\mod_1423133525307_64.docx @ 2456168 @ 3 @ 1 17.6.1 Contrôler / corriger la tension de la chaîne du fond mouvant Pos: 129.19.2 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Kettenspannung ZX 430/470/560 Bild @ 317\mod_1423132714898_64.docx @ 2455657 @ @ 1 1 2 a = = 1 2 ZX400173 Fig. 164 Le dispositif tendeur de la chaîne du fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque et l'ajuster, le cas échéant. Vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant : Contrôler la tension de chaîne du fond mouvant en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d'enfoncement est « a ≥ env. 30-60 mm », la prétension est correcte, sinon elle doit être corrigée. Pos: 129.19.3 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Kettenspannung ZX 430/470/560 Text @ 317\mod_1423134354376_64.docx @ 2456539 @ @ 1 Remarque Contrôler la précontrainte dans la zone derrière l'essieu. Corriger la tension de la chaîne du fond mouvant : Pour ce faire: • Desserrer les écrous (1). • Visser les vis (2) pour augmenter la tension de chaîne du fond mouvement Remarque La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm. Pos: 129.19.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 288 Maintenance Pos: 129.19.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKratzbodenstrang umtauschen @ 317\mod_1423145117894_64.docx @ 2458733 @ 3 @ 1 17.6.2 Changer l'élément de fond mouvant Pos: 129.19.6 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenstrang umtauschen ZX 430/470/560 Bild @ 318\mod_1423148301941_64.docx @ 2458763 @ @ 1 1 2 3 1 2 ZX400174 Fig. 165 Pos: 129.19.7 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenstrang umtauschen ZX 430/470/560 Text @ 318\mod_1423148541231_64.docx @ 2458794 @ @ 1 • Effectuer le contrôle visuel des éléments par paires. Remarque Les deux fonds mouvants à gauche et à droite doivent être échangés côté par côté si l'allongement d'un élément par paires présente une différence de plus de 20 mm. Pour ce faire: • Desserrer les écrous (1). • Libérer la tension de chaîne du fond mouvant en dévissant les vis (2). • Enlever la fermeture rapide (3). • Tirer les deux éléments du fond mouvant hors de la machine. Pos: 129.19.8 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenstrang umtauschen ZX 430/470/560 Bild 2 @ 319\mod_1424094711552_64.docx @ 2469695 @ @ 1 a b ZX400175 Fig. 166 Pos: 129.19.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenstrang umtauschen ZX 430/470/560 Teil2 Text @ 319\mod_1424093934973_64.docx @ 2468385 @ @ 1 • • • Monter l'élément de fond mouvant à gauche (a) sur le côté droit. Monter l'élément de fond mouvant à droite (a) sur le côté gauche. Régler la tension de la chaîne du fond mouvant (voir le chapitre Maintenance « Contrôler / corriger la tension de la chaîne du fond mouvant »). Pos: 129.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 289 Maintenance Pos: 129.21 /BA/Wartung/Riementriebe/Ladewagen/Antriebsriemen einstellen @ 243\mod_1395740351618_64.docx @ 1906394 @ 2 @ 1 17.7 Régler la courroie d'entraînement La courroie d'entraînement se trouve à l'avant latéralement sur le côté gauche de la machine sous la protection. 2 4 5 3 1 ZX400140 Fig. 167 Intervalles pour contrôler ou retendre, voir le chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». Vérifier que la courroie ne présente aucune fissure, ni dommage, ni encrassement • Ouvrir la protection. • Vérifier que la courroie d'entraînement (1) ne présente aucune fissure, ni dommage, ni encrassement. En cas de fissures ou dommages, remplacer la courroie d'entraînement. En cas d'encrassement provoqué par l'huile ou la graisse Ne pas utiliser l'essence, le benzène, la térébenthine ou quelque chose de semblable. Ne pas utiliser des objets tranchants, des brosses métalliques, du papier d'émeri etc. car cela endommage la courroie. Ne pas nettoyer la courroie avec du nettoyeur haute pression. • En cas d'encrassement par de l'huile ou de la graisse, nettoyer la courroie avec du nettoyant de frein. Contrôler la tension de la courroie La tension d'entraînement est correcte si l'affichage (2) est au même niveau que le bord supérieur de la rondelle (3). Si l'affichage n'est pas au même niveau, la précontrainte doit être corrigée. Corriger la tension de la courroie • Desserrer le contre-écrou (5). • Augmenter ou diminuer la tension de la courroie en tournant l'écrou (4) jusqu'à ce que l'affichage soit au même niveau que le bord inférieur de la rondelle (3). • Serrer le contre-écrou (5). • Fermer la protection. Pos: 129.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 290 Maintenance Pos: 129.23 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDosierwerk @ 243\mod_1395727716414_64.docx @ 1905333 @ 2 @ 1 17.8 Mécanisme de dosage Pos: 129.24 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.docx @ 35165 @ 3 @ 1 17.8.1 Version GD Pos: 129.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Dosierwalzenketten spannen ZX 430_470_560 GD-Ausführung @ 243\mod_1395674258145_64.docx @ 1904526 @ @ 1 1 2 3a 6 5 X 3b 2 3 3c 2 ZX400139 Fig. 168 L'entraînement des rouleaux doseurs se trouve sur la partie arrière droite de la machine derrière la protection (1). Les chaînes d'entraînement (2) des rouleaux doseurs sont tendues avec les éléments de serrage (3a, 3b 3c). Lorsque la tension de la chaîne décroît : • Ouvrir la protection (1). • Desserrer le contre-écrou (5). Élément de serrage 3a : • Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la dimension x = 255 mm sur le ressort de traction (3) soit atteinte. Élément de serrage 3b : • Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la dimension x = 255 mm sur le ressort de traction (3) soit atteinte. Élément de serrage 3b : • Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la dimension x = 255 mm sur le ressort de traction (3) soit atteinte. • Serrer le contre-écrou (5). • Fermer la protection (1). Pos: 129.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 291 Maintenance Pos: 129.27 /BA/Wartung/LadewagenAbstreifer (2016-02-25 10:23:04) @ 0\mod_1200035326185_64.docx @ 38894 @ 2 @ 1 17.9 Racloirs 1 KLW09030 Fig. 169 • Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire. Remarque Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour de convoyage. Pos: 129.28 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Messer - Trommel @ 0\mod_1200035920778_64.docx @ 38913 @ 2 @ 1 17.10 Écart entre les lames et le tambour 2 1 KDW04040 Fig. 170 Remarque La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée. Pos: 129.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 292 Maintenance Pos: 129.30 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste (AX/MX) @ 14\mod_1231400723366_64.docx @ 171869 @ @ 1 XXL00004 Fig. 171 A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1). Si l'épaisseur du matériau (t) de la barre de butée (1) n'est plus que 3 mm, la barre de butée doit être remplacée. N° de commande de la barre de butée = 20 057 596 0 Pos: 129.31 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste tauschen (ZX 430_470_560) @ 241\mod_1395217752970_64.docx @ 1894460 @ @ 1 Pos: 129.32 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Abstreifer-Trommel @ 188\mod_1380615537009_64.docx @ 1616014 @ 2 @ 1 17.11 Distance entre racloir et tambour Fig. 172 Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A=20 - 25 mm » par rapport au tambour de convoyage (3). Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour • Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche. • Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche). • Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A=20 - 25 mm soit atteinte au-dessus de la tôle de clavette. • Serrer les raccords vissés (1 et 4). Pos: 129.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 293 Maintenance Pos: 129.34 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis - Pflege nach der täglichen Benutzung @ 0\mod_1200294132476_64.docx @ 39360 @ 2 @ 1 17.12 Entretien après utilisation quotidienne Remarque Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement. Pos: 129.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 294 Maintenance Pos: 129.36 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und Reparaturarbeiten im Laderaum ÜS @ 82\mod_1316694931327_64.docx @ 722708 @ 2 @ 1 17.13 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement Pos: 129.37 /BA/Wartung/Ladewagen/GEFAHR! – Unvorhergesehenes Zuschalten des Kratzbodens / der Dosierwalzen! @ 82\mod_1317015932787_64.docx @ 723529 @ @ 1 DANGER ! – Activation imprévue du fond mouvant / des rouleaux de dosage ! Conséquence : danger de mort, risque de blessures. Ne pas accéder à la surface de chargement lorsque la prise de force est activée et que le moteur du tracteur fonctionne. • Désactiver la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler. Pos: 129.38 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Zugang @ 82\mod_1317015668486_64.docx @ 723448 @ @ 1 Accès à l'espace de chargement : Pos: 129.39 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Aufstiegsleiter betreten - Ausf. mit Dosierwalzen Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396865383086_64.docx @ 1935079 @ @ 1 1 1 2 3 4b 4a 5 3 4b ZX400152 Fig. 173 Pos: 129.40 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Aufstiegsleiter betreten - Ausf. mit Dosierwalzen Text II TX / ZX 430_470_560 @ 241\mod_1395223368397_64.docx @ 1895177 @ @ 1 Entrez dans l'espace de chargement via la lucarne d'entrée ouverte (1) sur le côté gauche de la machine: Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement: – La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné. Pour entrer dans l'espace de chargement: • Retirez le levier de verrouillage (3) du guidage (4a) et pliez l'échelle (2) vers le bas. • Ouvrez la lucarne d'entrée (1) de 180 degrés et insérez le levier de verrouillage (3) dans le guidage (4b). • Entrez dans l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée. Pour quitter l'espace de chargement: • Quittez l'espace de chargement en utilisant l'échelle et fermez la lucarne d'entrée. • Pour sécuriser l'échelle et la lucarne d'entrée, poussez le levier de verrouillage vers le haut, repliez l'échelle de montée et insérez le levier de verrouillage vers le bas dans le guidage (4a). Assurez-vous que • le levier de verrouillage (3) est inséré dans le guidage (4a). • le levier de verrouillage (5) est devant l'échelle. Pos: 130 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 295 Maintenance Pos: 131 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 17.14 Pneus Pos: 132 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 133 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1 17.14.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 134 /BA/Wartung/ReifenReihenfolge Reifenmontage (2016-08-31 15:56:05) @ 0\mod_1199954083131_64.docx @ 37319 @ @ 1 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Fig. 174 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 135 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 296 Maintenance Pos: 136 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos: 137 /BA/Wartung/ReifenReifen-Luftdruck allgemein Ladewagen (2016-08-31 16:03:04) @ 45\mod_1277891609500_64.docx @ 441195 @ 3 @ 1 17.14.2 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus et corriger-la si nécessaire. La pression des pneus dépend de leur taille et de l´utilisation du remorque. Les valeurs sont données par le tableau ci-dessous. Pos: 138 /BA/Wartung/Ladewagen/ReifenReifen-Luftdruck Tabelle ZX (2016-05-31 11:59:20) @ 45\mod_1277797851046_64.docx @ 438097 @ @ 1 Désignation des pneumatiques Pression minimale [bar] Vmax<= 10km/h Pression maximale [bars] Pression recommandée des pneumatiques* 710/45-22.5 – TL 162 A8 1,8 2,75 2,5 710/50 R26.5 TL 170 D 2,0 4,0 3,2 800/45 R26.5 TL 174 D 1,8 4,0 2,8 Pos: 139 /BA/Wartung/Reifen/Reifen angegebene Daten für werksseitig gelieferte Reifen @ 173\mod_1371017565842_64.docx @ 1484223 @ @ 1 Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine. *) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation agricole mixte conventionnelle (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la remorque chargeuse (40 km/h) et à la charge des essieux maximale autorisée (voir plaque signalétique). Pour toute autre utilisation (par ex. autres charges des essieux ou une vitesse de conduite plus élevée), la pression des pneumatiques doit être adaptée jusqu'à atteindre les pressions maximales indiquées. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée (Vmax<= 10km/h). Pos: 140 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Ladewagen @ 332\mod_1428658600304_64.docx @ 2541143 @ @ 1 Pos: 141 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 297 Maintenance Pos: 142.1 /BA/Einstellungen/Ladewagen/SchneidwerkWartung - Messerwechsel ZX II_Teil 1 (2016-01-19 08:29:45) @ 338\mod_1430825215545_64.docx @ 2566625 @ 2 @ 1 17.15 Remplacement des couteaux Avertissement ! Graves blessures des doigts et des mains en raison de couteaux tranchants • Porter des gants de protection pour retirer et placer les couteaux ! 3 5 9 7 8 ZX400179 Fig. 175 Les couteaux sont remplacés sur le côté gauche de la machine. Pour simplifier le remplacement des couteaux, pivoter la barre de coupe vers l'extérieur sur le côté gauche de la machine. Abaisser complètement le mécanisme de coupe • Amener les couteaux en position de maintenance (voir le chapitre « Replier / déplier les couteaux ») Remarque Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact, l'emporter avec vous et éteindre le terminal. 298 Maintenance Pos: 142.2 /BA/Einstellungen/Ladewagen/SchneidwerkWartung - Messerwechsel ZX II_Teil 2 (2016-01-19 08:48:37) @ 339\mod_1431078428210_64.docx @ 2571993 @ @ 1 Décharger la protection individuelle des couteaux • Tourner les deux arbres de commande (7) avec la clé universelle (4) de telle façon que leurs cames (8) et (9) soient dirigées vers le bas en position « Arrêt ». • Déposer le vérin (3) dans la suspension sur le cadre. • Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, déplacer le levier (2) en direction de la flèche. En plus pour la version ZX 430 avec l'essieu tridem & ZX 470 avec l'essieu tridem 5 ZX400188 Fig. 176 • • • Tirer le levier (1) vers le haut. Pivoter le mécanisme de coupe latéralement jusqu'à la butée. Retirer les couteaux (5). Pos: 142.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/SchneidwerkHinweis Verriegeln der Schneidmesser ZX II (2017-02-13 09:50:43) @ 327\mod_1426142436574_64.docx @ 2506873 @ @ 1 Remarque En réglant la longueur de coupe, les couteaux de coupe sont verrouillés en même temps. Tenir compte de l'ordre : Ne verrouiller les couteaux de coupe avec la clé universelle qu'après le soulèvement du mécanisme de coupe. Pos: 143 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 299 Maintenance Pos: 144 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Wartung - Messer schleifen ZX II @ 342\mod_1433140062089_64.docx @ 2593343 @ 3 @ 1 17.15.1 Affûtage des lames Avertissement ! - Affûtage des lames Effet : blessures graves aux yeux • Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames KRS-1-062 Fig. 177 Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'entaille dans la zone (3). Remarque • Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au chargement (par conséquent moindre consommation de carburant). • Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de l'appareil d'affûtage de lames KRONE 27 003 503 0. • Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit la durée de vie de celles-ci.. • Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. Pos: 145 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 300 Maintenance Pos: 146 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesser einbauen @ 2\mod_1203587802845_64.docx @ 66953 @ 3 @ 1 17.15.2 Montage des couteaux Pos: 147 /BA/Sicherheit/Schneidwerk/Warnung - Einbau der Messer Ladewagen @ 2\mod_1203587872611_64.docx @ 66973 @ @ 1 Avertissement! - Montage des couteaux non contrôlé Effet: Dommages sur la machine Il faut veiller à ce que: • Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3) • Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de sécurité à l'aide de la clé universelle (4) Ceci garantit, • qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4) • que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir chapitre Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux») Pos: 148 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbau Bild AX_MX @ 2\mod_1203587971283_64.docx @ 66992 @ @ 1 Fig. 178 Pos: 149 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 301 Maintenance Pos: 150 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Schneidwerk muss eingeschwenkt und angehoben sein @ 3\mod_1204097634291_64.docx @ 69662 @ @ 1 DANGER! - Circulation sur route et mise en service Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est rentré et sécurisé. Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail). Pos: 151 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbauen ZX II @ 320\mod_1424697825608_64.docx @ 2476989 @ @ 1 7 6 5 ZX400180 Fig. 179 • Mettre en place les couteaux (5). • Déplacer le mécanisme de coupe en direction de la flèche et le rétracter. Remarque Veiller à ce que le mécanisme de coupe soit verrouillé correctement. • Fixer le vérin (3) sur le mécanisme de coupe et le sécuriser avec la goupille pliante (4). Remarque Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de tous les couteaux (5) et ainsi leur mise en place correcte. • • • Pos: 152 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 302 Utiliser la commande pour soulever le mécanisme de coupe. Arrêter le moteur et retirer la clé de contact. Régler le nombre de couteaux souhaité (longueur de coupe) (voir le chapitre « Régler la longueur de coupe »). Maintenance Pos: 153.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMesserschleifeinrichtung @ 230\mod_1393254222081_64.docx @ 1841608 @ 2 @ 1 17.16 Equipement d'affûtage des couteaux Pos: 153.2 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Optional @ 102\mod_1331109267412_64.docx @ 902780 @ @ 1 En option Pos: 153.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG- Brandgefahr durch Funkenflug! (Messerschleifeinrichtung) @ 229\mod_1393244523016_64.docx @ 1840561 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Risque d'incendie en raison de flammèches! • Avant la mise en service de l'équipement d'affûtage, assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger de l'équipement d'affûtage. • Assurez-vous qu'il n'y a pas des matériaux très inflammables dans les environs de l'équipement d'affûtage des couteaux. • Contrôlez la séquence d'affûtage. • Assurez-vous qu'il y a un extincteur pour éteindre le feu immédiatement et de manière adéquate. Pos: 153.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG- Verletzungsgefahr der Augen durch weggeschleuderte Schleifpartikel beim Schleifen der Messe @ 229\mod_1393244454944_64.docx @ 1840532 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Risque de blessures des yeux par projection de particules abrasives qui se produisent lors d'affûtage des couteaux! • Portez toujours des gants et des lunettes de protection pour affûter les couteaux. Pos: 153.5 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Messerschleifeinrichtung: Einführtext @ 338\mod_1430803602172_64.docx @ 2565213 @ @ 1 Deux opérations sont nécessaires pour affûter tous les couteaux. Durant toute opération, le bouton-poussoir (3) ne devrait pas être relâché sinon la séquence d'affûtage s'interrompt et les meules peuvent caler sur l'arbre. Pour éviter une usure accrue sur les meules après avoir annulé l'opération, les meules doivent être déplacées en position de base. Une fois l'ensemble du processus de travail terminé, le moteur hydraulique s'arrête automatiquement. Pos: 153.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 303 Maintenance Pos: 153.7 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Messerschleifeinrichtung Übersicht ZX 430_470_560 @ 268\mod_1400836458485_64.docx @ 2024643 @ @ 1 Vue d´ensemble ZX400160 Fig. 180 1) Protection 2) Suspension pour vérin à gauche 3) Bouton-poussoir pour « Démarrer / arrêter l'affûtage » 4) Raccordements hydrauliques (cadre) 5) Raccord à air comprimé 6) Peigne à couteaux 7) Raccordements hydrauliques (équipement d'affûtage) 8) Poignée (équipement d'affûtage) 9) Levier de verrouillage 10) Vérin à gauche Pos: 153.8 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Folgende Voraussetzungen müssen gegeben sein (Messerschleifeinrichtung) @ 229\mod_1393244586308_64.docx @ 1840620 @ @ 1 Les conditions suivantes doivent être remplies: – La remorque est vide. – La prise de force est désactivée. – Le mécanisme de coupe et la zone adjacente sont exempts de saleté et des résidus des récoltes. – Les groupes des couteaux sont activés, longueur de coupe la plus courte, voir le chapitre Réglages « Régler la longueur de coupe ». Pos: 153.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 304 Maintenance Pos: 153.10 /BA/Wartung/Ladewagen/MesserschleifeinrichtungMesser schleifen T1 ZX 430_470_560 (2016-01-19 13:23:22) @ 337\mod_1430379589784_64.docx @ 2562135 @ @ 1 ZX400161_1 Fig. 181 • Abaisser le mécanisme de coupe via le terminal. Sur la version ZX 470 avec essieu tridem • Soulever l'essieu relevable via le terminal. • Braquer l'essieu relevable lentement vers la gauche via le terminal. Pour ce faire, veiller à ce que l'essieu relevable ne heurte pas contre le deuxième essieu. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous. Bloquer le tracteur et la machine contre tout déplacement involontaire. Relever la protection (1) et la sécuriser. Déposer le vérin (2) dans la suspension (3) sur le cadre. Pousser le levier de verrouillage (5) vers l'extérieur et, dans le même temps, pivoter simultanément le mécanisme de coupe latéralement vers l'extérieur jusqu'à la butée. Pour sécuriser le mécanisme de coupe, le pivoter vers l'extérieur jusqu'à ce que le levier de verrouillage (7) glisse sur l'extrémité (8). Relever l'équipement d'affûtage jusqu'à la butée à l'aide de la poignée (6). Pos: 153.11 /BA/Wartung/Ladewagen/MesserschleifeinrichtungMesser schleifen T2 ZX 430_470_560 (2016-01-22 10:34:23) @ 339\mod_1431006187123_64.docx @ 2571303 @ @ 1 ZX400162 Fig. 182 • Relever le peigne à couteaux (7). • Contrôler visuellement que la butée (4) repose sur la plaque (5). • Accoupler les flexibles hydrauliques (6) aux raccordements hydrauliques (cadre). Pos: 153.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 305 Maintenance Pos: 153.13 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Schneidwerk säubern. @ 268\mod_1401085654615_64.docx @ 2025705 @ @ 1 Nettoyer le mécanisme de coupe ZX400164 Fig. 183 • Raccorder le pistolet à air comprimé au raccord à air comprimé (1). • Enlever la saleté et les résidus de récolte du mécanisme de coupe et de la zone adjacente. • Retirer le pistolet à air comprimé du raccord à air comprimé. Pos: 153.14 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchleifzyklen einstellen @ 230\mod_1393256801827_64.docx @ 1841804 @ 3 @ 1 17.16.1 Régler les cycles d'affûtage Pos: 153.15 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Messer schleifen Schleifzyklen einstellen T4 @ 229\mod_1393248562573_64.docx @ 1841198 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 3 F11 F5 F12 F6 CC000727 Fig. 184 Quitter la séquence d'affûtage Appeler le niveau de menu Atteindre la position de base 12) Cycles d'affûtage – Le réglage peut être effectué entre 1 et 10 – Tactile Condition préalable: – L'équipement d'affûtage est pivoté vers l'extérieur et relevé. • Appuyez sur la valeur (12) sur l'écran tactile pour modifier les cycles. Le masque d’entrée s'ouvre. • Augmentez ou diminuez la valeur (12). • Confirmez la saisie avec OK. Pos: 153.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 306 Maintenance Pos: 153.17 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesser schleifen @ 230\mod_1393255341503_64.docx @ 1841636 @ 3 @ 1 17.16.2 Affûter les couteaux Pos: 153.18 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Schleifvorgang starten Bild ZX 430_470_560 @ 268\mod_1400841013387_64.docx @ 2025180 @ @ 1 ZX400163 Fig. 185 Pos: 153.19 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Schleifvorgang starten @ 230\mod_1393255758546_64.docx @ 1841748 @ @ 1 Démarrer la séquence d'affûtage • Démarrez le moteur du tracteur et laissez-le tourner au ralenti. • Pour démarrer la séquence d'affûtage, appuyez sur le bouton-poussoir (10) et maintenez-le durant toute l'opération. Pos: 153.20 /BA/Wartung/Ladewagen/MesserschleifeinrichtungSchleifvorgang abbrechen (2016-01-13 15:53:54) @ 230\mod_1393255642788_64.docx @ 1841720 @ @ 1 Interrompre l'affûtage • Relâchez la touche (10) pour interrompre l'affûtage. De manière alternative, via le terminal • Appuyez sur pour interrompre l'affûtage. Pos: 153.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Grundstellung anfahren @ 230\mod_1393255577141_64.docx @ 1841692 @ @ 1 Atteindre la position de base N'est nécessaire que si le bouton-poussoir (10) a été relâché pendant l'opération. • Appuyez sur la touche et maintenez-la pour approcher la position de base. Pos: 153.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 307 Maintenance Pos: 153.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Nach dem Schleifen ZX 430_470_560 @ 339\mod_1430991863314_64.docx @ 2570103 @ @ 1 Après l'affûtage ZX400160 Fig. 186 • • • • • • • • • Pos: 154 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 308 Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous. Débrancher les flexibles hydrauliques du cadre et les accoupler aux raccordements hydrauliques (7) (équipement d'affûtage). Basculer le peigne à couteaux (6) vers le bas. Déplier l'équipement d'affûtage à l'aide de la poignée (8). Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, guider le levier de verrouillage via l'extrémité. Pivoter le mécanisme de coupe vers l'intérieur jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche dans le vérin sur le côté droit de la machine. Retirer le vérin (10) de la suspension sur le cadre, l'attacher sur le mécanisme de coupe et le sécuriser avec une goupille pliante. Déplier la protection (1). Soulever le mécanisme de coupe via le terminal. Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 155 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1 18 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 156.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 18.1 Système hydraulique Pos: 156.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte WarnhinweiseWarnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen (2016-05-17 13:20:19) @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos: 156.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNot-Handbetätigung (2016-09-06 10:12:38) @ 38\mod_1267440251396_64.docx @ 355372 @ 2 @ 1 18.2 Commande d'arrêt d'urgence Pos: 156.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/WARNUNG! Bedienung der Maschine über die Not-Hand-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.docx @ 2060926 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence. Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de blessures accru. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement manuel de secours. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 156.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 309 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 156.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung: Einführtext ZX II @ 241\mod_1395304213503_64.docx @ 1897832 @ @ 1 Le bloc de commande se trouve latéralement à l'avant à droite sous le carter de protection. Le bloc de commande dispose de fonctions d'urgence manuelles. En cas de panne du système électrique, des fonctions de la machine peuvent être exécutées via les fonctions d'urgence manuelles. Un bouton rotatif sous l'électrovanne est responsable pour commuter l'électrovanne. Les fonctions d'urgence manuelles sont exécutées en vissant ou en dévissant les boutons rotatifs sur l'électrovanne respective. Pour certaines fonctions, il est nécessaire de visser plusieurs boutons rotatifs en même temps. Pos: 156.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung: BILD ZX II @ 241\mod_1395304265940_64.docx @ 1897891 @ @ 1 Y6 Y8 Y10 Y14 Y3 Y15 Y19 Y37.1 Y13 Y2 Y5 Y37.2 Y7 Y11 Y9 Y18 Y4 Y21 Y1 ZX400132 Fig. 187 Pos: 156.8 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung: Handlungsanweisung ZX II @ 242\mod_1395304365131_64.docx @ 1897920 @ @ 1 • • • Pos: 156.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 310 Placer l'appareil de commande du tracteur sur mode de circulation ou marche permanente. Avertissement ! Risque de blessures car les fonctions sont exécutées immédiatement. Veiller à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger. Pour exécuter la fonction, visser ou dévisser les boutons rotatifs des électrovannes selon le tableau. Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 156.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung: Tabelle ZX II @ 328\mod_1426516331208_64.docx @ 2512504 @ @ 1 Fonctions d'urgence manuelles Ramasseur Électrovanne vissée Inverser Y13, Y21 Lever Y13, Y4, Y18 Abaisser Y5 Position flottante Y5 Bloquer Y13, Y3, Y15 Desserrer Y15 Lever Y13, Y3, Y19 Abaisser Y19 Enclencher Y13, Y3, Y14 Désactiver Y14 Lever Y13, Y3, Y8, Y9 Abaisser Y13, Y4, Y8, Y9 Replier Y13, Y4, Y10, Y11 Déplier Y13, Y3, Y10, Y11 Ouvrir Y13, Y3, Y6, Y7 Fermer Y13, Y4, Y6, Y7 Avance Y13, Y1 Vitesse rapide Y13, Y1, Y12.1, Y12.2 Retour Y13, Y2 Dispositif d'affûtage des couteaux Enclencher Y13, Y3, Y32 Recouvrement de l'espace de chargement Lever Y13, Y3, Y33.1, Y33.2 Abaisser Y13, Y4, Y33.1, Y33.2 Essieu Essieu tridem Rouleaux doseurs Timon Couteaux Trappe arrière Fond mouvant Pos: 156.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 311 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 156.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ 2 @ 1 18.3 Filtre haute pression Pos: 156.12.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter optische Verschmutzungsanzeige @ 32\mod_1253092558858_64.docx @ 309856 @ @ 1 Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Pos: 156.12.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Verschmutzungsanzeige vor jedem Arbeitseinsatz kontrollieren @ 32\mod_1253093743968_64.docx @ 310430 @ @ 1 Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer l'élément filtrant contaminé. Pos: 156.12.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Wann muss er Filter gewechselt werden @ 33\mod_1254315575151_64.docx @ 318967 @ @ 1 En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. Pos: 156.12.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_ZX II @ 334\mod_1429195238437_64.docx @ 2548983 @ @ 1 1 AUS EIN 2 5 3 4 Fig. 188 Pos: 156.12.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1 Remplacer l'élément filtrant Pos: 156.12.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort HochdruckfilterHydraulikkreislauf ZX @ 35\mod_1257771289195_64.docx @ 329926 @ @ 1 Cette filtre (6) de la circulation hydraulique se trouve sur le côté avant droit de la machine auprès du bloc de commande. Pos: 156.12.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 156.12.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text @ 175\mod_1372656347161_64.docx @ 1501443 @ @ 1 Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Mettez le système hydraulique hors pression. • Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées. • Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques. • Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5). • Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques, le cas échéant. • Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et faites revenir-la un quart de tour. • Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité. Pos: 156.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 312 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 156.14 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 156.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 313 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 156.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne150 100 303 00 Schaltplan Zwangslenkung Tandem (2015-12-04 10:46:14) @ 333\mod_1429003502634_64.docx @ 2542993 @ 2 @ 1 18.4 Plan des circuits (essieu suiveur / essieu tandem) Fig. 189 1) De la barre de coupe Pos: 156.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 314 2) Timon Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 156.18 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne150 100 222 00 Schaltplan Zwangslenkung Tridemachse (2015-12-04 11:00:59) @ 333\mod_1429003716494_64.docx @ 2543024 @ 2 @ 1 18.5 Plan des circuits (essieu suiveur / essieu tridem) Fig. 190: 1) Timon à droite 2) Timon à gauche 4) Essieu avant 5) Essieu arrière 3) De la barre de coupe (abaisser) Pos: 156.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 315 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 156.20 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikschaltplan (Ausgleich - Tandemachse) @ 115\mod_1339580881340_64.docx @ 1011601 @ 2 @ 1 18.6 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) Pos: 156.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 351 184 00 Hydraulikschaltplan Ausgleich Tandemachse @ 115\mod_1339401567968_64.docx @ 1009790 @ @ 1 4) Betriebstellung: Kugelhähne 1 bis 6 geschlossen Kugelhahn 7 ge öffnet 150 351 184 00 Fig. 191 1a) Abaissez la barre de 1b) Levez la barre de coupe 2) Sens du déplacement coupe 3) Raccord de mesure= Minimess pour la simulation du raccordement afin de contrôler le réglage de frein automatique en fonction de la charge des essieux (ALB) 4) Position de service: Robinets à bille 1 à 6 fermés Robinet à bille 7 ouvert 5) à droite 6) à gauche Pos: 156.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 316 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 156.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan Ausgleich Tridemachse @ 65\mod_1301392554931_64.docx @ 589160 @ 2 @ 1 18.7 Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation) 1) Fahrtrichtung 2) Messerbalken 3) Liftachse 4) Hydrospeicher für Federung Fig. 192 1) Sens de la marche 4) Accumulateur hydraulique de suspension 2) Barre de coupe 3) Essieu relevable Pos: 157 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 317 Maintenance engrenages Pos: 158 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1 19 Maintenance engrenages Pos: 159.1.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEingangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.docx @ 15452 @ 2 @ 1 19.1 Transmission d'entrée Pos: 159.1.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Eingangsgetriebe ZX 430_470_560 @ 243\mod_1395657020517_64.docx @ 1902970 @ @ 1 3 1 2 ZX400134 Fig. 193 Pos: 159.1.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 159.1.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 159.1.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 159.1.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube (2016-06-23 13:28:49) @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 159.1.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 159.1.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 159.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 318 Maintenance engrenages Pos: 159.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPlanetengetriebe @ 243\mod_1395671791775_64.docx @ 1904498 @ 2 @ 1 19.2 Engrenage planétaire Pos: 159.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/LadewagenPlanetengetriebe ZX 430_470_560 Bild und Text (2016-01-14 14:35:17) @ 334\mod_1429535467194_64.docx @ 2551383 @ @ 1 3 4 1 4 1 2 ZX400138 Fig. 194 1) Vis de vidange / alésage de vidange 2) Vis de purge 3) Poulie 4) Ouverture d'inspection Vidange de l'huile Condition préalable : – L'arbre à cardan est désaccouplé. – Le côté gauche de la machine est surélevé par rapport au côté droit de la machine. Remarque ! La vis de vidange et la vis de purge se trouvent sur le côté droit de la machine sur le rotor d’alimentation. Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Prudence ! Lors de la torsion via la poulie, il y a risque d'écrasement des doigts. • Tourner la poulie dans la direction de la flèche jusqu'à ce que la vis de vidange ait atteint la position la plus basse. • Dévisser la vis de vidange et la vis de purge. • Attendre qu'une quantité de l'huile de 2,7 litres se soit écoulée. • Visser la vis de purge et la serrer à fond. • Tourner la poulie dans la direction de la flèche jusqu'à ce que la vis de vidange soit visible dans l'ouverture d'inspection. • Remplir d'huile fraîche (2,7 litres) via l'alésage de remplissage. • Visser la vis de vidange et la serrer à fond. Pos: 159.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 319 Maintenance engrenages Pos: 159.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKratzbodenantrieb @ 0\mod_1199971985366_64.docx @ 38017 @ 2 @ 1 19.3 Entraînement du fond mouvant Pos: 159.6.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild Kratzbodenantrieb ZX 430_470_560 @ 243\mod_1395663539864_64.docx @ 1903771 @ @ 1 1 2 ZX400137 Fig. 195 Pos: 159.6.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 159.6.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Kratzbodenantrieb Zusatz ZX @ 1\mod_1201846563786_64.docx @ 55172 @ @ 1 Le fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche. Pos: 159.6.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 159.6.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 159.6.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube (2016-06-23 15:41:21) @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 159.6.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 159.6.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 159.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 320 Maintenance engrenages Pos: 159.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDosierwalzengetriebe vorne (GD) @ 0\mod_1199975429710_64.docx @ 38313 @ 2 @ 1 19.4 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) Pos: 159.8.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/LadewagenBild_Dosierwalzengetriebe vorne ZX 430_470_560 GD @ 334\mod_1429175592048_64.docx @ 2547957 @ @ 1 3 2 1 ZX400135_1 Fig. 196 Pos: 159.8.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 159.8.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 159.8.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 159.8.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube (2016-06-23 13:28:49) @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 159.8.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 159.8.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 159.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 321 Maintenance engrenages Pos: 159.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDosierwalzengetriebe hinten (GD) @ 0\mod_1199975492178_64.docx @ 38332 @ 2 @ 1 19.5 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) Pos: 159.10.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe hinten ZX 430_470_560 GD-Ausführung @ 243\mod_1395658613862_64.docx @ 1903355 @ @ 1 3 1 4 2 ZX400136 Fig. 197 Pos: 159.10.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 159.10.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 159.10.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 159.10.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Blech (4) demontieren @ 243\mod_1395663001209_64.docx @ 1903414 @ @ 1 • Démonter la tôle (4) et la pousser vers le côté gauche. Pos: 159.10.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube (2016-06-23 13:28:49) @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 159.10.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Blech (4) montieren @ 243\mod_1395663102772_64.docx @ 1903713 @ @ 1 • Monter la tôle (4) et serrer les vis. Pos: 159.10.9 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 159.10.10 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 159.10.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Blech (4) demontieren @ 243\mod_1395663001209_64.docx @ 1903414 @ @ 1 • Démonter la tôle (4) et la pousser vers le côté gauche. Pos: 159.10.12 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 159.10.13 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Blech (4) montieren @ 243\mod_1395663102772_64.docx @ 1903713 @ @ 1 • Monter la tôle (4) et serrer les vis. Pos: 159.10.14 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 161 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 322 Maintenance engrenages Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 162 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 323 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 163.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 20 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 163.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 20.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 163.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 163.4 /BA/Wartung/Schmierung alle Maschinen/Schmierung Allgemein @ 242\mod_1395331737623_64.docx @ 1899829 @ @ 1 Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour l'importance, voir le tableau. Type de graissage Lubrifiants Remarque Graisser Graisse polyvalente – – Lubrification Huiler Pos: 163.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 324 Si rien d'autre n'est mentionné, utilisez de l'huile à base végétale – Graisseur/env. deux coups de la presse à graisse. Retirez la graisse excédentaire du graisseur. – Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol sur la surface de glissement. Retirez l'huile usagée et excédentaire – Répartissez uniformément Maintenance - Plan de lubrification Pos: 163.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 20.2 Arbre à cardan Pos: 163.7 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmierenSchmierung Gelenkwelle in Gramm Bild Ladewagen (2016-01-14 15:09:52) @ 316\mod_1422945995736_64.docx @ 2447753 @ @ 1 A 80° A B A C A 80° A B A B A C ZX400172 Fig. 198 Arbre à cardan GD Arbre à cardan GL Pos: 163.8 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle in Gramm @ 92\mod_1326795585781_64.docx @ 782215 @ @ 1 Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une graisse multi-usage. Le tableau suivant renseigne sur la quantité en grammes à appliquer par point de lubrification. Tenir compte de la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 163.9 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Schmierung Gelenkwelle in Gramm Tabelle Ladewagen @ 317\mod_1423045647866_64.docx @ 2450325 @ @ 1 A B C D 80° Quantité en grammes par point de lubrification 22 g 6g 32 g 7g 80 g Pos: 163.10 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Hinweis Hub Fettpresse @ 302\mod_1413986156018_64.docx @ 2354884 @ @ 1 Remarque Un coup de piston avec la pompe à graisse correspond à env. 3 g de graisse. Pos: 163.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 325 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 163.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1 20.3 Plan de lubrification Pos: 163.13 /BA/Wartung/Ladewagen/SchmierpläneVerwendete Schmierstoffe: siehe Kapitel Technische Daten „Schmierstoffe“ (2016-09-20 15:29:11) @ 245\mod_1395926095241_64.docx @ 1915149 @ @ 1 Lubrifiants utilisés : voir le chapitre Caractéristiques techniques « Lubrifiants » Pos: 163.14 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 163.15 /BA/Wartung/Ladewagen/SchmierpläneSchmierplan 50 Stunden ZX 430_470_560 T1 (2016-09-19 15:38:48) @ 245\mod_1395828295882_64.docx @ 1911231 @ @ 1 1 2 3 5 6 4 7 8 9 8 7 4 11 11 10 12 ZX400141 Fig. 199 326 Maintenance - Plan de lubrification Toutes les 50 heures 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) *) voir le chapitre Maintenance - Plan de lubrification « Huiler la chaîne d'entraînement » Pos: 163.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 327 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 163.17 /BA/Wartung/Ladewagen/SchmierpläneSchmierplan 50 Stunden ZX 430_470_560 T2 (2016-02-23 13:23:26) @ 251\mod_1397052216969_64.docx @ 1942073 @ @ 1 1 2 3 5 6 4 7 8 9 8 7 4 11 11 10 12 ZX400141 Fig. 200 328 Maintenance - Plan de lubrification Toutes les 50 heures 10) 11) 12) Essieu directeur 10) Veiller à ce que pas de graisse polyvalente sortante atteigne la courroie. Pos: 163.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 329 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 163.19 /BA/Wartung/Ladewagen/SchmierpläneVerwendete Schmierstoffe: siehe Kapitel Technische Daten „Schmierstoffe“ (2016-09-20 15:29:11) @ 245\mod_1395926095241_64.docx @ 1915149 @ @ 1 Lubrifiants utilisés : voir le chapitre Caractéristiques techniques « Lubrifiants » Pos: 163.20 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 163.21 /BA/Wartung/Ladewagen/SchmierpläneSchmierplan 100 Stunden ZX 430_470_560 (2016-09-20 08:58:52) @ 317\mod_1423055660882_64.docx @ 2450557 @ @ 1 2 2 1 ZX400142 Fig. 201 Toutes les 100 heures 1) Pos: 163.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 330 2) Maintenance - Plan de lubrification Pos: 163.23 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 163.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 331 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 163.25 /BA/Wartung/Ladewagen/SchmierpläneVerwendete Schmierstoffe: siehe Kapitel Technische Daten „Schmierstoffe“ (2016-09-20 15:29:11) @ 245\mod_1395926095241_64.docx @ 1915149 @ @ 1 Lubrifiants utilisés : voir le chapitre Caractéristiques techniques « Lubrifiants » Pos: 163.26 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 163.27 /BA/Wartung/Ladewagen/SchmierpläneSchmierplan 250 Stunden ZX 430_470_560 (2016-01-18 13:24:56) @ 245\mod_1395917657276_64.docx @ 1914390 @ @ 1 1 4 3 2 5 2 1 6 ZX400143 Fig. 202 332 Maintenance - Plan de lubrification Toutes les 250 heures 1) Essieu directeur 2) Essieu directeur 10x 3) Essieu directeur 4) 6) 7) 5) 6) Veiller à ce que pas de graisse polyvalente sortante atteigne la courroie. Pos: 164 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 333 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 165 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAntriebskette ölen @ 244\mod_1395762411172_64.docx @ 1908559 @ 2 @ 1 20.4 Huiler la chaîne d'entraînement Pos: 166 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Dosierwalzenkette ölen I Text ZX 450_470_560 @ 245\mod_1395928154135_64.docx @ 1915178 @ @ 1 Chaînes de rouleau doseur Intervalle pour la lubrification, voir le chapitre Maintenance - Plan de lubrification « Plan de lubrification » ATTENTION! Une chaîne de rouleau doseur lubrifiée incorrectement s'use et rouille plus rapidement. Autres composants peuvent donc être endommagés et la durée de vie de la machine se raccourcit. • Il est donc important de toujours vaporiser les chaînes de rouleau doseur à l'intérieur et à l'extérieur avec un spray à haut rendement pour chaînes; pour les lubrifiants utilisés, voir le chapitre Caractéristiques techniques « Lubrifiants ». Pos: 167 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontrolle der Sicherungsrollen der Einzelmessersicherung @ 141\mod_1355835697183_64.docx @ 1255150 @ 2 @ 1 20.5 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux 1 2 AX000062 Fig. 203 La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact avec des corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement, les rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement. C'est pourquoi il est nécessaire de contrôler après chaque remplacement des couteaux si les rouleaux de sécurité fonctionnent facilement. Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être lubrifiés. Pour ce faire: • Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II). • Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse. • Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1). • Soulevez le mécanisme de coupe. • Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I). • Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1). • Soulevez le mécanisme de coupe. Pos: 168 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett NLGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.docx @ 154962 @ @ 1 334 Maintenance - Système de freinage Remarque Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de réf. 926 045 0 (400 grammes). Pos: 170 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.docx @ 49606 @ 1 @ 1 21 Maintenance - Système de freinage Pos: 171 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Bremse unregelmäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.docx @ 39144 @ @ 1 Danger ! - Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Pos: 172 /BA/Wartung/Bremsanlage/Bremseneinstellung @ 286\mod_1409217803707_64.docx @ 2263619 @ @ 1 Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et ajuster si nécessaire. Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un freinage à fond. Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné. Pos: 173 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 335 Maintenance - Système de freinage Pos: 174 /BA/Wartung/Bremsanlage/Übertragungseinrichtung einstellen @ 275\mod_1404392540031_64.docx @ 2067616 @ @ 1 Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Pos: 175 /BA/Wartung/Bremsanlage/Gestängesteller_Ladewagen @ 288\mod_1409839322537_64.docx @ 2277164 @ @ 1 TRD00071 Fig. 204 Pos: 176 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 336 Maintenance - Système de freinage Pos: 177 /BA/Wartung/Bremsanlage/Dämpfungszylinder, oben und unten @ 1\mod_1201262656088_64.docx @ 53179 @ @ 1 Vérins d’amortissement, haut et bas 1 1 ZX400063 Fig. 205 • toutes les 200 heures de fonctionnement Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés. Examen visuel • toutes les 200a heures de fonctionnement Contrôler l’endommagement et l’usure des composants. Contrôler l’état et l’étanchéité des vérins d’amortissement • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an Contrôler la fixation des vérins d’amortissement Fig. 206 • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement. Pos: 178 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 337 Maintenance - Système de freinage Pos: 179 /BA/Wartung/BremsanlageFedereinbindung (2015-10-26 07:46:51) @ 1\mod_1201498752957_64.docx @ 53203 @ @ 1 Raccordement de ressort 2 ZX400066 Fig. 207 • toutes les 200 heures de fonctionnement, la première fois après le premier déplacement avec charge Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort. En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le bras est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique : M 24 M = 650 Nm (605 - 715 Nm) Pos: 180 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 338 Maintenance - Système de freinage Pos: 181 /BA/Wartung/BremsanlageFederbolzen (2016-09-14 13:45:36) @ 1\mod_1201498902473_64.docx @ 53222 @ @ 1 Boulons à ressort 3 2 3 2 3 1a 1b ZX400067 Fig. 208 • toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois après le premier déplacement avec charge Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé. • Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support. • Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3). Couples de serrage avec clé dynamométrique : M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm) La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille acier interne. 1a bague d'usure non fixée 1b bague d’usure latérale 2 bague 3 boulon à ressort avec rainure antirotation Pos: 182 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 339 Maintenance - Système de freinage Pos: 183 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.docx @ 39322 @ 2 @ 1 21.1 Filtre à air pour les conduites Fig. 209 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrer l'écrou (2). • Tourner le filtre à air (1). • Desserrer le jonc d'arrêt (3). • Retirer la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos: 184 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 340 Maintenance - Système de freinage Pos: 185 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 2 @ 1 21.2 Réservoir d'air comprimé Pos: 186 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ @ 1 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos: 187 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 341 Maintenance - essieu suiveur Pos: 188 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Zwangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64.docx @ 154449 @ 1 @ 1 22 Maintenance - essieu suiveur Pos: 189.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinspuren @ 171\mod_1370417452477_64.docx @ 1477228 @ 2 @ 1 22.1 Correction du parallélisme Pos: 189.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 189.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Warnung Ausrichten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.docx @ 1477315 @ @ 1 Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Pos: 189.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 189.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem ZX II @ 320\mod_1424414134566_64.docx @ 2474483 @ @ 1 ZX400177 Fig. 210 Pos: 189.6 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 171\mod_1370351166680_64.docx @ 1476415 @ @ 1 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». Pos: 189.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 342 Maintenance - essieu suiveur Pos: 189.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos: 189.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tridem ZX @ 239\mod_1395060710964_64.docx @ 1885419 @ @ 1 a ZX400068_2 Fig. 211 Pos: 189.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 171\mod_1370351166680_64.docx @ 1476415 @ @ 1 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». Pos: 189.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 343 Maintenance - essieu suiveur Pos: 189.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSystemdruck überprüfen und einstellen @ 78\mod_1314165261374_64.docx @ 695253 @ 2 @ 1 22.2 Vérifier et régler la pression du système Pos: 189.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 189.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem ZX II @ 320\mod_1424418526571_64.docx @ 2474853 @ @ 1 ZX400178 Fig. 212 Pos: 189.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung und einstellen Tandemaggregat @ 241\mod_1395239117189_64.docx @ 1896255 @ @ 1 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Pos: 189.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen AX/ZX/MX @ 240\mod_1395159073186_64.docx @ 1892154 @ @ 1 Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos: 189.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 344 Maintenance - essieu suiveur Pos: 189.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos: 189.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tridem ZX @ 239\mod_1395065961052_64.docx @ 1886031 @ @ 1 1 7 8 2 7 ZX400024_4 Fig. 213 Pos: 189.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung / einstellen Tridemaggregat @ 241\mod_1395238285542_64.docx @ 1894726 @ @ 1 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les quatre circuits de commande. Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos: 189.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen AX/ZX/MX @ 240\mod_1395159073186_64.docx @ 1892154 @ @ 1 Pos: 189.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 345 Maintenance - essieu suiveur Pos: 189.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druckbegrenzungsventil einstellen @ 117\mod_1341411911041_64.docx @ 1023621 @ 3 @ 1 22.2.1 Régler la soupape de limitation de pression Pos: 189.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil Bild Tandem Tridem ZX @ 117\mod_1341412211149_64.docx @ 1023710 @ @ 1 Fig. 214 Pos: 189.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil einstellen Text @ 117\mod_1341413121781_64.docx @ 1023798 @ @ 1 La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. Augmenter / réduire la pression • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression • Fermez le levier de blocage (1) Pos: 190 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 346 Maintenance - essieu suiveur Pos: 191 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 192 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 347 Maintenance - Electrique Pos: 193 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Elektrik @ 0\mod_1197362427261_64.docx @ 18570 @ 1 @ 1 23 Maintenance - Electrique Pos: 194.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sensoren @ 60\mod_1297680215697_64.docx @ 559431 @ 2 @ 1 23.1 Position des capteurs Pos: 194.2 /BA/Wartung/Ladewagen/SensorenLage der Sensoren linke/rechte Maschinenseite ZX 430_470_560 T1 (2016-01-22 08:38:58) @ 246\mod_1396255051395_64.docx @ 1918543 @ @ 1 B8 B4 B3 B6 B25 B5 B29 B32 B26 B20 B7 B1 B2 B15 B37 B38 B28 ZX400144 Fig. 215 348 Maintenance - Electrique B2 B3 B4 B1 B5 B6 B7 B8 B25 B26 B20 B15 Numéro Désignation de capteur Numéro Désignation de capteur B1 Couteau actif B2 Chargement automatique en haut B3 Désactivation du fond mouvant B4 Rouleaux de dosage (GD) B5 Vitesse de rotation de la prise de force (GD) B6 B7 Essieu bloqué B8 Trappe arrière ouverte (ZX GD) B15 Capteur de force du chargement automatique en bas B20 Alimentation en pression du fond mouvant B25 Ramasseur en haut B26 Vitesse de rotation du ramasseur Trappe arrière fermée Pos: 194.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 349 Maintenance - Electrique Pos: 194.4 /BA/Wartung/Ladewagen/SensorenLage der Sensoren linke/rechte Maschinenseite ZX 430_470_560 T2 (2016-01-22 08:46:30) @ 252\mod_1397054839944_64.docx @ 1942412 @ @ 1 B8 B4 B3 B6 B25 B5 B29 B32 B26 B20 B7 B1 B2 B15 B37 B38 B28 ZX400144 Fig. 216 350 Maintenance - Electrique B28 B29 B32 B37 B38 Numéro Désignation de capteur Numéro Désignation de capteur B28 Position du timon B29 Position du ramasseur B32 Équipement d'affûtage B37 Ridelle avant, avant B38 Angle d'inclinaison ridelle avant Pos: 194.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 351 Maintenance - Electrique Pos: 194.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1 23.1.1 Réglage des capteurs Pos: 194.7 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ @ 1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 217 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 194.8 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.docx @ 37671 @ 4 @ 1 23.1.1.1 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 218 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 194.9 /BA/Wartung/SensorenAnziehdrehmoment Namursensor 10 Nm @ 318\mod_1423724693888_64.docx @ 2466333 @ @ 1 Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm. Pos: 195 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 352 Maintenance - Electrique Pos: 196 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.docx @ 52382 @ 2 @ 1 23.2 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) Attention ! - Risque d'écrasement ! Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche : Pos: 197 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Bild Sensor Kratzbodenabschaltung ZX @ 1\mod_1201797930951_64.docx @ 54930 @ @ 1 Sensor A B ZX400042 Fig. 219 Pos: 198 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 2 @ 0\mod_1199966426163_64.docx @ 37816 @ @ 1 Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière. Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et, ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2) lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm . Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30 mm . Pos: 199 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 353 Maintenance - Electrique Pos: 200 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbschaltung des Kratzbodens (GD) @ 1\mod_1201250360479_64.docx @ 52480 @ 2 @ 1 23.3 Désactivation du fond mouvant (GD) Pos: 201 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens Bild ZX (GD) @ 334\mod_1429182439306_64.docx @ 2548339 @ @ 1 1 2 ZX400039_1 Fig. 220 Le palier gauche du rouleau doseur inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de déplacement (1) se trouve au-dessus du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de dosage. Mouvement du support La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2). • Tendre le ressort de traction (2) = temporisation de l'arrêt plus importante = force plus grande sur les rouleaux de dosage • Détendre le ressort de traction (2) = temporisation de l'arrêt moindre = force plus faible sur les rouleaux de dosage Pos: 202 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens ZX II (GD) @ 334\mod_1429182953602_64.docx @ 2548400 @ @ 1 Pos: 203 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 354 Maintenance - Electrique Pos: 204 /BA/Wartung/Ladewagen/Einstellung des Öffnungswinkels der Heckklappe (GD) @ 334\mod_1429516069522_64.docx @ 2550782 @ 2 @ 1 23.4 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) 1 ZX400033_2 Fig. 221 Remarque Le capteur (1) est réglé avec la trappe arrière ouverte et sécurisée. Déplacer le capteur (1) dans le trou oblong vers le haut = diminuer l'angle d'ouverture vers le bas = augmenter l'angle d'ouverture Pos: 205 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 355 Stockage Pos: 206.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 24 Stockage Pos: 206.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 206.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 206.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 356 Stockage Pos: 206.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1 24.1 A la fin de la saison de la récolte Pos: 206.6 /BA/Einlagerung/LadewagenEinlagerung allgemein (2016-07-27 11:46:55) @ 265\mod_1400485978488_64.docx @ 2012852 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles. Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine. Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit antirouille. Attention! Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 206.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 357 Stockage Pos: 206.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1 24.2 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 206.9 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 206.10 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 206.11 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0\mod_1200296568148_64.docx @ 39438 @ @ 1 • • • • • • • • Pos: 207 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 358 Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire au niveau des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Vérifier toutes les ridelles de la machine. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Élimination de la machine Pos: 208 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 25 Élimination de la machine Pos: 209 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 25.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Pos: 210 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 359 Défauts - causes et dépannage Pos: 211.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1 26 Défauts - causes et dépannage Pos: 211.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 211.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 211.4 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Teil1 Ladewagen @ 116\mod_1339745332562_64.docx @ 1012865 @ @ 1 Défaut Cause possible Dépannage Engorgements dans la zone d'engagement. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Prendre des andains réguliers, plus petits. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Dispositif de placage à rouleaux du ramasseur trop bas. Régler le dispositif de placage à rouleaux plus haut. Passage trop faible dans la goulotte d'entrée. Respecter la hauteur d'attelage. Arrêter immédiatement et désactiver la prise de force! L'accouplement de surcharge réagit lors du chargement. Des bruits se produisent au niveau du tambour de convoyage. Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Lames émoussées. Démonter les lames émoussées et les aiguiser ou les remplacer par des neuves. La matière récoltée est trop pressée dans le canal supérieur. Activer l'avance suffisamment tôt. Couteaux défectueuses. Remplacer les couteaux défectueuses. Les racloirs ne sont pas alignés. Remplacer ou dresser les racloirs. Les dents du tambour de convoyage sont tordues. Dresser les dents. Couteaux incorrects ont été utilisés Utilisez un autre couteau (voir le chapitre Réglages « Variantes des Couteaux ») Pos: 211.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Messerbruch Ladewagen @ 116\mod_1339745933702_64.docx @ 1012894 @ @ 1 Rupture des couteaux plus fréquente Pos: 211.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 360 Défauts - causes et dépannage Pos: 211.7 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/LadewagenTabellarische Auflistung Teil2 Ladewagen @ 317\mod_1423058148479_64.docx @ 2450788 @ @ 1 Défaut Cause possible Élimination Rupture des lames plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commande des lames. Galets de sécurité de la protection individuelle des lames grippés. Les galets de sécurité doivent légèrement tourner pendant la commutation (voir chapitre Maintenance « Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des lames » ) La protection des lames est trop serrée. Régler le seuil de réponse plus bas (voir chapitre « Régler la protection individuelle des lames (seuil de réponse) ») Vis du système sur le bloc de vannes hydrauliques pas réglée correctement. Contrôler le réglage et remplacer si nécessaire. Alimentation électrique interrompue Contrôle des raccords des électrovannes et du fonctionnement des vannes au moyen de l'activation d'arrêt d'urgence hydraulique. Lames émoussées. Réaffûter ou remplacer les lames Vitesse de la prise de force trop élevée Réduire la vitesse de la prise de force. En cas d'andain peu volumineux, il est possible d'obtenir un meilleur remplissage du rotor si une prise de force 540 E est utilisée à une vitesse de prise de force économe de 750 tr/min. Dimension d'andain trop petite. Augmenter la dimension de l'andain et/ou la vitesse de conduite La matière fauchée est disposée dans le sens du déplacement par le fauchage. Disposer la matière fauchée transversalement au sens du déplacement par un nouvel andainage. La protection des lames n'est pas suffisamment serrée (les lames s'écartent trop rapidement). Augmenter le seuil de réponse (voir chapitre « Régler la protection individuelle des lames (seuil de réponse) ») Défaut Cause possible Dépannage Dans la mode de déchargement avec bande transporteuse transversale activée, l'avance du fond mouvant n'est pas activée en appuyer une fois sur la touche (12), mais la touche (12) est à rappel. Le paramètre « Bande transporteuse transversale » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre « Bande transporteuse transversale » et, le cas échéant, le régler. A une hydraulique activée, la pression se construit mais aucune fonction n'est exécutée à actionner les touches médium. Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le régler. L'installation hydraulique ne fonctionne pas. Mauvaise qualité de coupe Pos: 211.8 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Störung_Ursache_Behebung Medium_Ausführung @ 31\mod_1252059241050_64.docx @ 303116 @ @ 1 Pos: 212 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 361 Annexe Pos: 213 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1 27 Annexe Pos: 214 /BA/Anhang/Ladewagen/Schaltpläne ZX_Baureihe @ 1\mod_1202279417410_64.docx @ 58377 @ @ 1 Les schémas de câblage mentionnés ci-après se trouvent en annexe 1 Schéma de câblage commande standard 2 Schéma de câblage commande confort 3 Schéma de circuits électriques de l'installation de frein ABS === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 362 &LUFXLWGLDJUDP GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ (1 GXDOSXUSRVHORDGLQJZDJRQ =;*/*'=;*/*'=;*/*' IURPPDFKLQHQR ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ GLVVHOPHLHG &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV =;*/*'=;*/*'= =;*/*' GHVF FULSWLRQ GXDOSXUSRVHORDGLQJZDJRQ (TXLSPHQWOLVW (TXLSPHQWOLVW 6HQVRUV WHUPLQDOMREFRPSXWHUIXVHVVZLWFKHVEXWWRQVUHOD\V9DOYHV K\GUDXOLFEORFN YDULDQWJULQGLQJGHYLFH YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU YHKLFOHOLJKWVWUDIILFOLJKWLQJ FRQWUROWHUPLQDO'HOWD FRQWUROWHUPLQDO&&, SRZHUVXSSO\WHUPLQDOVWHHULQJ SRZHUVXSSO\MREFRPSXWHUV$$ SRZHUVXSSO\MREFRPSXWHUV$$ SRZHUVXSSO\YDULDQWVWHHULQJWDQGHP SRZHUVXSSO\YDULDQWVWHHULQJWULGHP &$1%XV&$1 &$1%XV&$1 PDLQFRPSXWHU3OXJ; PDLQFRPSXWHU3OXJ; PDLQFRPSXWHU3OXJ; DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGHU 6HQVRUVDFWXDWRUVDGGUHVVUHVLVWRU$RIIVHWGUDZEDU 6HQVRUVDFWXDWRUV3LFNXS 6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU 6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOO 6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOOIRUFHVHQVRU 6HQVRUVDFWXDWRUVIORRUFRQYH\RU 6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHD 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV 6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH/RDG6HQVLQJVLODJHDGGLWLYHV\VWHP 6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNOLJKWLQJ YDULDQWJULQGLQJGHYLFHPRWRUV YDULDQWJULQGLQJGHYLFH6HQVRUVDFWXDWRUV YDULDQWHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OHRYHUYLHZMREFRPSXWHU YDULDQWHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH56 YDULDQWHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OHSUHVVXUHVZLWFKDQJOHGUDZEDU YDULDQWHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH6HQVRUVD[OHDUHD YDULDQWHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH9DOYHV YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OHRYHUYLHZMREFRPSXWHU YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OH56*URXQG YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OHSUHVVXUHVZLWFKDQJOHGUDZEDU % 6KHHW & &RYHUVKHHW (TXLSPHQWOLVW (TXLSPHQWOLVW /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW 7DEOHRIFRQWHQWV ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH % GDWH FUHDWRU & GLVVHOPHLHG &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) ) % $ ( 7DEOHRIFRQWHQWV ( ' 7DEOHRIFRQWHQWV =;*/*'=;*/*'= =;*/*' GHVF FULSWLRQ ' PRGLILFDWLRQ YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OHDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OH6HQVRUVVSHHG YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OH9DOYHV YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OH9DOYHV DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUV DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU9DOYHV WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSV*URXQG WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVOHIW WUDIILFOLJKWLQJWDLOOLJKWOHIWFOHDUDQFHODPSUHDUOHIW WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVULJKW WUDIILFOLJKWLQJWDLOOLJKWULJKWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSUHDUULJKW WUDIILFOLJKWLQJIODVKLQJOLJKW WUDIILFOLJKWLQJEUDNHOLJKW & 6KHHW & &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP $ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP % &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % IXQFWLRQ GLVVHOPHLHG &RS\ULJKWUHVHUYHG FRQWUROWHUPLQDO'HOWD FRQWUROWHUPLQDO PDLQFRPSXWHU IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGHU IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP SRVLWLRQEODGHEDU ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO ZDJRQIXOO URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW WDLOJDWHFORVHG VWHHULQJD[OHORFNHG WDLOJDWHRSHQHG OLIWD[OHWRS ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW IRUFHPHDVXUHPHQWIURQWZDOO RLOSUHVVXUHIORRUFRQYH\RU SLFNXSWRS URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU ZRUNLQJDQJOHSLFNXS JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ IURQWZDOOIURQW LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH IXVHZRUNLQJOLJKWV 6LFKHUXQJ6LOLHUPLWWHODQODJH PDLQIXVH IXVHGLVWULEXWRU7DQGHP IXVHGLVWULEXWRU7ULGHP ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW OLJKWVWULS & $ $ $ $ $ $ $ $ % % % % % % % % % % %/ %5 % % % % % % % % % %#7DQGHP %#7ULGHP %#7DQGHP %#7ULGHP %#7DQGHP %#7ULGHP %#7DQGHP %#7ULGHP % ) ) ) ) ) + + + + + RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ (1 + +( +( +( +( +( +( + + + + + + +( . .#7DQGHP .#7ULGHP .#7DQGHP .#7ULGHP .#7DQGHP .#7ULGHP .#7DQGHP .#7ULGHP . . . . 0 0 0 6 6 6 6 6 6#7DQGHP 6#7ULGHP < < < < < < < < < < < GRFXPHQWQR ' IXQFWLR RQ (TXLSPHQWOLVW OLJKWVWULS VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW OLFHQFHSODWHODPS UHOD\ZRUNOLJKWLQJ UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV VZLYHOLQEODGHEDU VZLYHORXWEODGHEDU OLIWRIIVHWGUDZEDU ORZHURIIVHWGUDZEDU JULQGLQJGHYLFH21 V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ IORRUFRQYH\RUIRUZDUG IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH 3LFNXS WDLOJDWH WDLOJDWH RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU EODGHEDU EODGHEDU =;*/*'=;*/*'= =;*/*' RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFD DWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH % % $ $ $ $ % $ & & & & & & ' & & % & & $ & & & & & & & & & & & & & & & & & $ % % & & & & & & & 6K KHHWSDWK 6KHHW ORFDWLRQ SODQW (TXLSPHQWOLVW & ( ( ( ( ' ' $ $ $ % % % ' & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & 6KHHWSDWK ) ( ' & % $ &RS\ULJKWUHVHUYHG % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & FRS\ULJKW,62QRWLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) (TXLSPHQWOLVW ) =;*/*'=;*/*'=;*/*' (TXLSPHQWOLVW ( (1 ( GRFXPHQWQR ' ' & & & & & & & & & & & & & 6KHHWSDWK ' GLVVHOPHLHG & IXQFWLRQ UDSLGWUDYHUVHIORRUFRQYH\RU UDSLGWUDYHUVHIORRUFRQYH\RU ORDG6HQVLQJDFWLYH FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV 6WHHULQJD[OHOLIWD[OH 3LFNXS GULYHSLFNXS VLODJHDGGLWLYHV\VWHP GULYHJULQGLQJGLVFV ORDGLQJDUHDFRYHU ORDGLQJDUHDFRYHU IURQWZDOO IURQWZDOO & < < < $ < << < < < < < < % < < RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ PRGLILFDWLRQ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH FUHDWRU GDWH % % % % & 1 % 0 % / . - , + * ) ( ' & % $ ''L¡HOPHLHU % RQO\IRUWULGHP &RS\ULJKWUHVHUYHG % FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' % % % % % % % % % % IRU*' % % 6KHHW ORFDWLRQ SODQW % % % % /D\RXWSODQ % % RQO\IRUWULGHP RQO\IRU*' RQO\IRU*' % % % IRU*/ RQO\IRU*' RQO\IRU*' =;*/*'=;*/*'=;*/*' 6HQVRUV % % % % $3 WUDFWRU $ $ ) GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ 6 6 % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG 6 6 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' K\GUDXOLFEORFN 6 6 < $ WHUPLQDOMREFRPSXWHUIXVHVVZLWFKHVEXWWRQVUHOD\V9DOYHV ) ) . =;*/*'=;*/*'= =;*/*' < < $ $ $ < < $ . 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ 6 6 $ ) < ) $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH < < $ PRGLILFDWLRQ GDWH < < FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ ''L¡HOPHLHU < < < &RS\ULJKWUHVHUYHG < < FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 < GRFXPHQWQR ' < < RQO\IRU*' < < =;*/*'=;*/*'= =;*/*' K\GUDXOLFEORFN < < RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHPRQO\IRUWULGHP < RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP << % 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH < ''L¡HOPHLHU % $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ 0 0 &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 6 0 =;*/*'=;*/*'= =;*/*' YDULDQWJULQGLQJGHYLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % % $ ) K\GUDXOLFEORFN & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ ''L¡HOPHLHU (1 % GRFXPHQWQR ' 6 . . FRS\ULJKW,62QRWLFH K\GUDXOLFEORFN % % &RS\ULJKWUHVHUYHG . . % % =;*/*'=;*/*'= =;*/*' % $ ) K\GUDXOLFEORFN YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ % $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ ''L¡HOPHLHU . . . . GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % % $ ) K\GUDXOLFEORFN & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ &RS\ULJKWUHVHUYHG % K\GUDXOLFEORFN % % 6 (1 % GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH . . . . % % % =;*/*'=;*/*'= =;*/*' % $ ) K\GUDXOLFEORFN YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ % $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG %5 %/ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP % 5 $ % %/ =;*/*'=;*/*'= =;*/*' $ % 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU < < =;*/*'=;*/*'= =;*/*' < $ < 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 +( UHYLHZHG $ GDWH GDWH QDPH +( ''L¡HOPHLHU + FUHDWRU GDWH % PRGLILFDWLRQ DFFHVVRULHVSDFN + DFFHVVRULHVSDFN + & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % +( &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH +( +( DFFHVVRULHVSDFN + =;*/*'=;*/*'= =;*/*' YHKLFOHOLJKWVWUDIILFOLJKWLQJ DFFHVVRULHVSDFN + +( +( + + +( + + +( + + DFFHVVRULHVSDFN + DFFHVVRULHVSDFN + (1 +( + GRFXPHQWQR ' + + + 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ DFFHVVRULHVSDFN +( +( +( + $3 DFFHVVRULHVSDFN + + + +( $ + + + ) ( ' & % $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ GHVFULSWLRQ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG &$1LQWHUIDFH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRS VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' VXSSO\LQJHQHUDO &$1 ,1 ; GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV $3. FRQWUROWHUPLQDO'HOWD $ & 56VLJQDO ; FRS\ULJKW,62QRWLFH 56VLJQDO GHV VFULSWLRQ FRQWUROWHUPLQDO'HOWD VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% '(/7$ FURVVUHIHUHQFH 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 =;*/*'=;*/*'= =;*/*' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; (1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG QDPH &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG $ GDWH HPHUJHQF\VWRS ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDFH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ GDWH GHVFULSWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ &$1 ,1 ; % $3. FRQWUROWHUPLQDO &&, $ & 56VLJQDO ; 56VLJQDO GHV VFULSWLRQ FRQWUROWHUPLQDO&&, VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; :/$1 ; 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% &&, FURVVUHIHUHQFH %OXHWRRWK =;*/*'=;*/*'= =;*/*' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; (1 GRFXPHQWQR ' ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ FRS\ULJKW,62QRWLFH $ % % FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH % FUHDWRU & ; ) ; ; ; ''L¡HOPHLHU $3. 9 ) 5' &RS\ULJKWUHVHUYHG 9B$ ) 5' PDLQIXVH $ 9 5' 9 5' 9 5' $ % 63/ VSOLFH FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ; ; ; ; ; *1'B$ 8%B% ; :+ ; :+ $ $ SRZHUVXSSO\WHUPLQDOVWHHULQJ =;*/*'=;*/*'= =;*/*' YDULDQWVWHHULQ QJWDQGHP GRFXPHQWQR ' $ $ YDULDQWVWHHULQJWULGHP WUDFWRU *1' %. *1' %. % $ 63/ VSOLFH $ ; 5' ; 5' $ $ 63/ 63/ $ ; 5' ; 5' $ ; 9 5' +B9 $ VSOLFH % ; :+ ; :+ % VSOLFH % ; :+ ; :+ % % *1' :+ *1' $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' ; VXSSO\ ; ; ; ; PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU $ ''L¡HOPHLHU $ PDLQ FRPSXWHU +B9 (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH $ ; ; $; $B9 5' ; & DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 $ ; $ $; ; ; % SRZHUVXSSO\MREFRPSXWHUV$$ =;*/*'=;*/*'= =;*/*' $ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,& ,2 & GRFXPHQWQR ' ; ; ; 9 5' ; $; 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU % ; ; HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$ & (&8.0& ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ; *1'B/ $; $B669 <( $$B9 5' $$B*1' :+ ; $ &&, ' FRQWUROWHUPLQDO % DFFHVVRULHVSDFN.% $GDSWHU,62%86%UHDNDZD\ P ; ; ; *1' & FRUUHFWLRQ 5' & $ %. % VXSSO\ VXSSO\ 9 :+ VXSSO\ VXSSO\ 9 <( %1 &&, & %. VZLWFKRQVLJQDO 3. 3( 3( VZLWFKRQVLJQDO *1 HPHUJHQF\VWRS FRQWUROWHUPLQDO VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9 HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B% & HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 ) +B9 YROWDJHWHUPLQDO)8 9 5' 63/ 63/ 9 5' 9 5' 9 5' $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU 63/ VSOLFH VSOLFH VSOLFH YROWDJH)8 VXSSO\ 9 $B9 5' VDIHW\YROWDJH)" 9 FRQWUROWHUPLQDO VXSSO\ $ % VXSSO\ *1' 3( YROWDJHWHUPLQDO) 9 VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO 9 ) VSOLFH *1'WHUPLQDO 63/ VZLWFKLQJYROWDJHFRPSXWHU VXSSO\ 9 $ YROWDJHFRPSXWHU) VXSSO\ 9 63/ VSOLFH *1' *1' :+ *1' :+ $B*1' :+ % *1'FRPSXWHU VXSSO\ ) ; *1'B/ $; VSOLFH *1' 63/ $ *1' :+ +B*1' :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP (&8.0& PDLQFRPSXWHU VXSSO\ $B*1' :+ & ) ( ' & % $ ) ( ' & VXSSO\ YROWDJHVZLWFKHG QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ *1'B/ ; $; $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU & YROWDJHVZLWFKHG ; ; ; $; $ YROWDJHVZLWFKHG % ' ''L¡HOPHLHU PDLQ FRPSXWHU (&8.0& & *1 &RS\ULJKWUHVHUYHG :+ ; 7VSOLWWHU0 ; ; *1 :+ $ & IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUDXWRPDWLF ORDGHU SRZHUVXSSO\MREFRPSXWHUV$$ =;*/*'=;*/*'= =;*/*' DFFHVVRULH HVS SDFNZHLJKW PHDVXUHPHQW (1 YDULDQW VWHHULQJ WDQGHPW ULGHP & $ IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH $;; ; 7VSOLWWHU0 %1 :+ *1 9 VXSSO\ $ *1' VXSSO\ :+ VXSSO\ ; ; 9 VXSSO\ VXSSO\ *1' VXSSO\ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ ; ; ; FUHDWRU %U ''L¡HOPHLHU ( IXVHWHUPLQDO VWULS ; :+ & 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU WDQGHP &RS\ULJKWUHVHUYHG & ''L¡HOPHLHU % ) ; $ IXVH GLVWULEXWRU 7DQGHP $3( $3. FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; ; ; $; $ ;WHUPLQDOVWULS9 6B7DQ % ; WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S ) 5' & FRUUHFWLRQ ; ; &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S 9 ; 5' $ ( 8%B% $ 5' ( 6 5' % 5' SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& VXSSO\ ) ) ) <( ) ) %1 ; ; ) 5' ; 5' $ 5' $ $ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& ; $ $ <( $ ; % 5' SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& ; ; % 5' 8%B% %1 %1 ; ; ; ; & & =;*/*'=;*/*'= =;*/*' SRZHUVXSSO\YDULDQWVWHHULQJWDQGHP $ ; /*1' $; ; &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S ;WHUPLQDOVWULS*1' WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S 8%B% % 5' ; :+ $ :+ ; :+ $ :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP GLVWULEXWRU ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; /*1' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH %U FUHDWRU ''L¡HOPHLHU % ; ;WHUPLQDOVWULS9 ; ; WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S ) 5' & FRUUHFWLRQ ; &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S 9B$ $; $ ' *1'B$ ; :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP ; 5' ' & $ 5' ''L¡HOPHLHU 5' % ; :+ $3( $3. IXVHGLVWULEXWRU 7ULGHP $ 6B7UL (1 GRFXPHQWQR ' ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU WULGHP & 6/& ) ; ; ; $; $ IXVHWHUPLQDO VWULS 8%B% &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; ; $ $ $ <( $ $ % 5' VXSSO\ ) 5' ; 5' $ 5' SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& 6 5' SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\YDULDQWVWHHULQJWULGHP ; ; ; /*1' $; $ ;WHUPLQDOVWULS*1' WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S ; ; ; ; =;*/*'=;*/*'= =;*/*' ( ; :+ $ :+ %B6 :+ $ :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP & & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP GLVWULEXWRU 6FKLUPB% ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH % FUHDWRU & $ ''L¡HOPHLHU $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ; VKLHOG ; GRFXPHQWQR ' (&8.0& PDLQFRPSXWHU ( ˖ ; ; $; 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU & 2KP: ' FRQWUROWHUPLQDO &&, &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ ; ; ; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG FRQWUROWHUPLQDO %8 &$1B+ %8 % &$1B+ $ &$1B/ *1 &$1B/ *1 =;*/*'=;*/*'= =;*/*' &$1%XV&$1 VKLHOG ; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' VSOLFH &$1GLDJQRVWLFV ; YDULDQWVWHHULQJ WDQGHP GDWH QDPH ; $; GDWH UHYLHZHG $ GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; &$1GLDJQRVWLFV ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ( & VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ( $ YDULDQW VWHHULQJWULGHP ; 7VSOLWWHU0 ; ; 7VSOLWWHU0 &$1B+ 97 &$1B/ 2* ; $; ; ; ; ; ; $ ; $ %8 YDULDQWVWHHULQJWDQGHPWULGHP ; %8 &$1+ & 5 % 63/ $; 2KP: ; *1 &$1/ $ 63/ %1 %8 $ 21 ; ˖ ; IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW & &$1 DGGUHVVLQJ ; %1 %8 ; ; ) FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 21 ; ˖ ; IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU DXWRPDWLFORDGHU & &$1 DGGUHVVLQJ ; (&8.0& ; $; $ ; &$1%XV&$1 ; ; ˖ PDLQFRPSXWHU ( ; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP &$1GLDJQRVWLFV GUDZEDU LIYDULDQWVWHHULQJSUHVHQWIRXUWK VZLWFKPXVWEHSXVKHGGRZQ $ =;*/*'=;*/*'= =;*/*' DFFHVVRULHVSDFNZHLJ JKW PHDVXUHPHQWW $ $; ; ; ; ˖ DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 &$1+ $ %1 &$1B+ 97 %8 &$1B/ 2* &$1+ &$1+ ( PDLQFRPSXWHU (&8.0& &$1B+ 7(50,B &$1B/ ; ; ; VSOLFH 5 %8 $ *1 $;; &$1/ 5 *1 %8 %. &$1/ &$1+ 5 $ %8 5 %8 2KP: &$1/ ; %8 &$1+ $ *1 5 *1 ; *1 &$1/ &$1B+ &$1B+ 97 &$1B+ 97 ; &$1/ &$1/ 5 &$1B+ &$1B/ 2KP: &$1B/ ; 7(50, &$1+ &$1/ &$1+ 7(50,B &$1B/ 2* &$1B/ 2* ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV &$1B+ &$1B/ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ 7(50,B ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9B66 9)8B7(50, 9B(,1 9/B6, *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO & *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ YROWDJHWHUPLQDO YROWDJH VXSSO\ VDIHW\YROWDJH *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( PDLQFRPSXWHU (&8.0& ''L¡HOPHLHU $ ) $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ ) ( ) ) ) ) ( /' /' /' /' )8 ) ) ) ) ) ) ) ) ) )8 )8 )" $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ "$ &38 /' &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH IXVHV +%3:0675B +%3:0675B 3:0/$B 3:0/$B /$B ',*+)54B ',*+)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B $1$+)54B $1$+)54B *B67520B DGGUHVV < << < < < % % % %% % % % % % < (1 GRFXPHQWQR ' LQSXWV IXQFWLRQ 99FF )8 99FF /' LQWHUQDOVXSSO\,&V =;*/*'=;*/*'= =;*/*' PDLQFRPSXWHU3OXJ; % EDWWHU\ FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV 6WHHULQJD[OHOLIWD[OH GULYHSLFNXS UDSLGWUDYHUVHIORRUFRQYH\RU ORDG6HQVLQJDFWLYH RXWSXWV URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV WDLOJDWHRSHQHG VWHHULQJD[OHORFNHGOLIWD[OHWRS WDLOJDWHFORVHG ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO ZDJRQIXOO RLOSUHVVXUHIORRUFRQYH\RU LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU GULYHSLFNXS WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI UHVHWWLQJ FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OOXJ ; HTXLSPHQW $ $ $ $ $ ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ YROWDJHVHQVRUV YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV &$1B+ &$1B/ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ &$1LQWHUIDFH 9B$1$ 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9/B6: 9)8B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO & *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ YROWDJHVZLWFKHG VXSSO\ YROWDJHVZLWFKHG *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( PDLQFRPSXWHU (&8.0& ''L¡HOPHLHU $ $ $ $ $ $ ) /' /' )8 )8 ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) )8 $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ &38 /' &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH % 6 6 % % IXVHV +%3:0675B +%3:0675B 3:0/$B < 3:0/$B ',*+)54B ',*+)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B 08/7,B $1$+)54B DGGUHVV V (1 GRFXPHQWQR ' LQSXWV 3LFNXS IXQFWLRQ 99FF )8 99FF /' LQWHUQDOVXSSO\,&V =;*/*'=;*/*'= =;*/*' PDLQFRPSXWHU3OXJ; % EDWWHU\ RXWSXWV ZRUNLQJDQJOHSLFNXS ORZHURIIVHWGUDZEDU OLIWRIIVHWGUDZEDU SLFNXSWRS URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI UHVHWWLQJ FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OOXJ ; HTXLSPHQW $ ) ) ) ) ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ &$1B+ &$1B/ 7(50,B ; ; ; ; ; ; ; GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU % &$1LQWHUIDFH 9B$1$ 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9)8B/ 9)8B/ 9)8B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ & PRGLILFDWLRQ YROWDJHVHQVRUV YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV ; ; *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; YROWDJHVZLWFKHG YROWDJHVZLWFKHG YROWDJHVZLWFKHG *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( PDLQFRPSXWHU (&8.0& ''L¡HOPHLHU $ $ $ $ ) ) % ) ) ) ) ) ) ) % ) ) ) ) )8 )8 )8 &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH $ $ $ $ $ $ $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; IXVHV 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B /$B /$B /$B ',*)54B ',*B 08/7,B 08/7,B 67520B 67520B 67520B DGGUHVV V < < < < < < < < < < < < < 6 6 % HTXLSPHQW ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' LQSXWV IORRUFRQYH\RUIRUZDUG IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH WDLOJDWH WDLOJDWH RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU EODGHEDU EODGHEDU 3LFNXS RXWSXWV IORRUFRQYH\RUIRUZDUG IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG VZLYHOLQEODGHEDU VZLYHORXWEODGHEDU SRVLWLRQEODGHEDU IXQFWLRQ =;*/*'=;*/*'= =;*/*' PDLQFRPSXWHU3OXJ; WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI UHVHWWLQJ FRQQHFWLRQ ; ; ; ; ; ; ; 3OOXJ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ ) ) ) ) ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ 7(50, /,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH *1' *1' *1' *1' *1' *1' *1' *1' *1' *1' FUHDWRU PRGLILFDWLRQ /,1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH DFWXDWRUVVXSSO\ 9 9 9 9 9 9 9 9 % LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW 9 9B66 *1' 9 9B66 *1' VXSSO\VHQVRUV9 YROWDJHWHUPLQDO VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO VXSSO\ *1'WHUPLQDO VXSSO\WHUPLQDO VXSSO\FRP PSXWHU & RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW $ % ; ; ; GHVFULSWLRQ YROWDJHFRPSXWHU VXSSO\ VZLWFKHGYROWDJH *1'FRPSXWHU VXSSO\ FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 $ ''L¡HOPHLHU $ ) ) ) ) $ ( $ $ ) ) ) $ ) ) $ $ ) ( + ; ) ) &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH $ $ IXVHV 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B < < < < + 0 0 0 0 < IURQWZDOO IURQWZDOO ORDGLQJDUHDFRYHU VLODJHDGGLWLYHV\VWHP ZRUNOLJKWLQJ OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV GULYHJULQGLQJGLVFV (1 GRFXPHQWQR ' RXWSXWV IURQWZDOOIURQW % IXQFWLRQ OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV ,'3,&,2 GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWREODGHV JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ JULQGLQJGHYLFH21 LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO LQSXWV ; %0 5 %0 % 6 % HTXLSPHQW DGGUHVV ,1B ,1B ,1B ,1B ,1B ,1B ,1B ,1B DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 + 6WDWXV =;*/*'=;*/*'= =;*/*' WKHIXVH)LVSOXJJDEOH6HOIUHVHWWLQJ)IXVH FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OOXJ ; $ $ $ $ % ) $ ) $ $ $ $ ) $ $ ) ) + + + + + + + + + + + + 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ & ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1+ &$1/ 9 9 VLJQDO VLJQDO 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' SR RUW SRUW &$1LQWHUIDFH *1' VXSSO\ 9 VXSSO\ &$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ 21 GHVFULSWLLRQ ; VXSSO\LQJHQHUDO FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGHU $ ' IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGHU ' 6WDWXV ( ) ( FURVVUHIHUHQFH ; =;*/*'=;*/*'= =;*/*' ; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % & & ,'3,&,2 LQSXW α ( $3( $3( % QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU ''L¡HOPHLHU PDLQFRPSXWHU LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW GUDZEDU ; $1$+)54B $ % (&8.0& & $; ;% LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW GUDZEDU r % *1'B$1$ ; $; % DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 ;B ;% % 5' % 5' & $ ; ,1B 5 $; 5 N2KP: ,'3,&,2 $; 9B$1$ ; ' ',*B*1'B ; $3. $3' ',*B*1'B ; &RS\ULJKWUHVHUYHG $3. $3' FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; (&8.0& $3, ' PDLQFRPSXWHU RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU $ 6HQVRUVDFWXDWRUVDGGUHVVUHVLVWRU$RIIVHWGUDZEDU $3/ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; ' PDLQFRPSXWHU (&8.0& $ RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU $ =;*/*'=;*/*'= =;*/*' PDLQFRPSXWHU ORZHURIIVHWGUDZEDU ; ',*)54B $ 6 (&8.0& & $; ;6 ORZHURIIVHWGUDZEDU 6 ;6 $; $ GRFXPHQWQR ' PDLQFRPSXWHU OLIWRIIVHWGUDZEDU ; ',*)54B $ 6 (&8.0& & $; ;6 OLIWRIIVHWGUDZEDU 6 ;6 $; $ ,' <( $; 9B ; $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU $ 63/ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 ,' 5' (&8.0& PDLQFRPSXWHU VSOLFH %% 5' $ ( % <( $ 8E *1' 8D 6 :+ % :+ (&8.0& PDLQFRPSXWHU ˖ 6 <( 6 :+ ' (&8.0& PDLQFRPSXWHU ˖ 6 <( ˖ ' (&8.0& PDLQFRPSXWHU ˖ < <( < <( < :+ < :+ (&8.0& PDLQFRPSXWHU ' < <( < <( < :+ < :+ & ) ( ' & % $ ) ( ' & % (&8.0& PDLQFRPSXWHU ; & ; ( GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU PDLQFRPSXWHU URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS ; ',*)54B $ % (&8.0& & ; ;< 3LFNXS < ;< ; ; $; < /$B ; (&8.0& FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' PDLQFRPSXWHU ZRUNLQJDQJOHSLFNXS ; *1'B/ $3. ; *1'B/ $; ; ; ;< 3LFNXS < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; $3/ ' PDLQFRPSXWHU 3LFNXS (&8.0& $ $ $ 6HQVRUVDFWXDWRUV3LFNXS $3/ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP PDLQFRPSXWHU GULYHSLFNXS ; *B67520B < (&8.0& & $; ; ; ;< < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU GULYHSLFNXS GULYHSLFNXS $ =;*/*'=;*/*'= =;*/*' $ ( PDLQFRPSXWHU 3LFNXS $; $ ; $30 $3) % :+ ; $1$+)54B $ % (&8.0& ' &RS\ULJKWUHVHUYHG *1'B$1$ ; $; $ ; $; $; α ;% r ZRUNLQJDQJOHSLFNXS % ; ''L¡HOPHLHU ; ;% % 5' ; % %1 $30 $3) 9B$1$ ; $; $ ; ;% URWDWLRQDOVSHHGSLFN XS 00 % %8 & PDLQFRPSXWHU SLFNXSWRS ; ',*B $ % (&8.0& $; $3/ $3( %1 ; ;% 00 SLFNXSWRS % %8 ;% ; ; ;% ; $; ',*B*1'B ; ; $; ',*B*1'B ; % :+ % <( $ ' % :+ (&8.0& PDLQFRPSXWHU ' (&8.0& PDLQFRPSXWHU % <( % <( ( % <( % :+ % :+ 8E *1' 8D % <( (&8.0& PDLQFRPSXWHU $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU % <( % 5' % :+ ( < <( < <( < :+ < :+ $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU & < <( < <( < :+ < :+ & < <( < <( < :+ < :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % (&8.0& PDLQFRPSXWHU $3. $3. $3. $3. & QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU ''L¡HOPHLHU PDLQFRPSXWHU VZLYHORXWEODGHEDU % ; ',*B $ 6 (&8.0& $; ;6 VZLYHORXWEODGHEDU 6 ;6 $; ',*B*1'B ; & PDLQFRPSXWHU VZLYHOLQEODGHEDU ; ',*)54B $ 6 (&8.0& & $; ;6 VZLYHOLQEODGHEDU 6 ;6 $; ',*B*1'B ; ' *1'B$1$ ; $; ;% 00 SRVLWLRQEODGHEDU % ;% $; $ %1 ( &RS\ULJKWUHVHUYHG EODGHEDU (1 $ $3+ $ ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; < /$B ; (&8.0& $3/ ' PDLQFRPSXWHU EODGHEDU EODGHEDU $ =;*/*'=;*/*'= =;*/*' 6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU ; *1'B/ $; ; ; ;< EODGHEDU < ;< ; ; $; < /$B ; ' PDLQFRPSXWHU (&8.0& GRFXPHQWQR ' $ FRS\ULJKW,62QRWLFH PDLQFRPSXWHU SRVLWLRQEODGHEDU ; 08/7,B $ % (&8.0& & $3) $3) %8 6 <( $ 6 :+ $ 6 :+ ' 6 <( ˖ ˖ (&8.0& PDLQFRPSXWHU ˖ (&8.0& PDLQFRPSXWHU % :+ % <( ˖ (&8.0& PDLQFRPSXWHU < <( < <( < :+ < :+ $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU ' < <( < <( < :+ < :+ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % (&8.0& PDLQFRPSXWHU %1 % ;% ; ; GDWH ; ;% 00 GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & $ %1 & LQSXW $3& $3& %8 ; 9B $; PDLQFRPSXWHU ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDW IURQWZDOO % ,1B ; $; IURQWZDOOIURQW $ DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 ; & $3% $3% %8 ; ',*B $ % (&8.0& $; ; ; ;% ORDGLQJKHLJKWUHDFKHG DWIURQWZDOO 00 % ;% ; ; $; ',*B*1'B ; % :+ % :+ % <( % <( $ ' % <( % <( % 5' % 5' DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG 9B ; % $ ( ' FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 LQSXW & $3' $3. *1'B ; $; $ LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO ; ,1B % $; ;% α ;% ' LQFOLQDWLRQDQJOHIURQW ZDOO r $; $ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 % 5' IURQWZDOOIURQW ' 8E *1' 8D % <( DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 % :+ $ ; *1'B $; ; ; ;< IURQWZDOO < ;< ; ; $3, ' RXWSXW < 287B ; $; + DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 IURQWZDOO $ 6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOO IURQWZDOO $ ; *1'B $; ; ; ;< IURQWZDOO < ;< ; ; $3. 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ' RXWSXW < 287B ; $; + DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 =;*/*'=;*/*'= =;*/*' $ < <( < <( < :+ < :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 $ ( < <( < <( < :+ < :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 ( ) ( ' & % $ ) ( ' & % :+ UHYLHZHG $ GDWH GDWH QDPH FUHDWRU GDWH ; ; ; ; %1 ( ''L¡HOPHLHU $3' $3' 6 ) ;%; IRUFHPHDVXUHPHQW IURQWZDOO ˩PP % ;%; *1 %8 % PRGLILFDWLRQ & ' IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUDXWRPDWLF ORDGHU $ $;; ; ; VHQVRUFRQQHFWLRQ *1 9SRUW $ *1 9SRUW :+ %8 VLJQDOSRUW %8 :+ %1 %1 VLJQDOSRUW 3. 3. 86 8' 86 8' &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOOIRUFHVHQVRU =;*/*'=;*/*'= =;*/*' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & ;% % 3 $; ;% RLOSUHVVXUHIORRU FRQYH\RU %$5 ;B ( $3( $3( ( QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH $3/ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG PDLQFRPSXWHU IORRUFRQYH\RUIRUZDUG FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ; 67520B $ < (&8.0& & $; ; ; ;< < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; ' PDLQFRPSXWHU (&8.0& % IORRUFRQYH\RUIRUZDUG IORRUFRQYH\RU IRUZDUG $ & PDLQFRPSXWHU RLOSUHVVXUHIORRU FRQYH\RU ; $1$+)54B $ % (&8.0& & % %1 % $; *1'B$1$ ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU % 5' $ % :+ :+ 8E *1' 287 QF %8 < :+ $ ; $; < 3:0/$B ; (&8.0& $; ; ; ;< IORRUFRQYH\RU EDFNZDUG < ;< ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' PDLQFRPSXWHU IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG ; 67520B $ < (&8.0& & $3- ' PDLQFRPSXWHU IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG < :+ % <( < <( < <( < <( < <( < :+ < :+ $3/ $3/ VSOLFH < :+ ;< UDSLGWUDYHUVHIORRU FRQYH\RU < ;< < <( ' =;*/*'=;*/*'= =;*/*' $ ; *1'B/ $; ;B ;B < :+ 63/ 63/ VSOLFH ;B ;B $; < 3:0/$B ; (&8.0& UDSLGWUDYHUVHIORRU FRQYH\RU PDLQFRPSXWHU < <( $ 6HQVRUVDFWXDWRUVIORRUFRQYH\RU ;< UDSLGWUDYHUVHIORRU FRQYH\RU < ;< $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU < <( < <( < :+ < :+ & $3/ $3/ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; ; ;% GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ ''L¡HOPHLHU PDLQFRPSXWHU VWHHULQJD[OHORFNHGOLIW D[OHWRS GDWH ; ',*)54B $ %% (&8.0& & $; VSOLFH 63/ 63/ VSOLFH $; FUHDWRU % <( $3' ' ',*B*1'B ; % PRGLILFDWLRQ 3 % :+ $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU & RQO\IRUIROORZXS % VWHHULQJWDQGHP VWHHULQJD[OHORFNHG EDU ;% ; ; % :+ <( <( % <( %% :+ %% <( &RS\ULJKWUHVHUYHG % <( ;% OLIWD[OHWRS RQO\IRUWULGHP 00 % ;% % :+ <( %1 $3/ $3/ %8 <( $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; ; $; 6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHD =;*/*'=;*/*'= =;*/*' $ ; *1'B/ $; ; ; ;<< << $3- (&8.0& ' << +%3:0675B ; PDLQFRPSXWHU 6WHHULQJD[OHOLIWD[OH ;<< $ 6WHHULQJD[OHOLIWD[OH RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHPRQO\IRUWULGHP (&8.0& PDLQFRPSXWHU << <( << <( << :+ << :+ & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & %1 $3. $3. %8 GDWH %1 GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG PDLQFRPSXWHU WDLOJDWHRSHQHG % PDLQFRPSXWHU WDLOJDWHFORVHG $3, $3, $3, ' (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH $ ; *1'B/ $; ; ; ;< WDLOJDWH < ;< ; $; < 3:0/$B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU WDLOJDWH %8 ; ',*)54B $ % (&8.0& & $; & ;B ;B ;% WDLOJDWHRSHQHG RQO\IRU*' 00 % $ ; ;% ;B $; ',*B*1'B ; ;B ; ',*)54B $ % (&8.0& & $; ;B ;B ;% 00 WDLOJDWHFORVHG % ;% ;B ;B $; $ % :+ % <( % <( % (&8.0& PDLQFRPSXWHU ',*B*1'B ; ' $ % :+ (&8.0& PDLQFRPSXWHU % <( % <( % :+ % :+ ' (&8.0& PDLQFRPSXWHU < <( < <( < :+ < :+ $ ; *1'B/ $; ; ; ;< WDLOJDWH < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; (&8.0& $3. ' PDLQFRPSXWHU WDLOJDWH 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH =;*/*'=;*/*'= =;*/*' $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU $ ' < <( < <( < :+ < :+ & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $; ;% ;B ;B IRU*' ;% IRU*' ;B ;B GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ ''L¡HOPHLHU GDWH $ FUHDWRU % <( ;B ;B IRU*/ ;% IRU*/ ;% ;B ;B % PRGLILFDWLRQ %1 $3- $3- %8 % :+ & FRUUHFWLRQ3OXJ;% 00 & PDLQFRPSXWHU ZDJRQIXOO ; ',*B $ % (&8.0& $; % ZDJRQIXOO ' ',*B*1'B ; 63/ $ $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU 63/ VSOLFH % :+ % :+ % :+ % <( VSOLFH % <( % <( % :+ % <( ' ',*B*1'B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU %1 $3, $3, %8 &RS\ULJKWUHVHUYHG (1 GRFXPHQWQR ' $ $3, 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV =;*/*'=;*/*'= =;*/*' ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; ' < +%3:0675B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV FRXSOLQJGLVFKDUJH UROOHUV RQO\IRU*' $ FRS\ULJKW,62QRWLFH PDLQFRPSXWHU URWDWLRQDOVSHHG GLVFKDUJHUROOHUV ; ',*+)54B $ % (&8.0& & $; ;B ;B ;% 00 RQO\IRU*' URWDWLRQDOVSHHG GLVFKDUJHUROOHUV % ;% ;B ;B $; $ % :+ % :+ % <( % <( (&8.0& PDLQFRPSXWHU < <( < <( < :+ < :+ & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % (&8.0& PDLQFRPSXWHU %1 $3( $3/ %8 GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH % FUHDWRU & PDLQFRPSXWHU URWDWLRQDOVSHHG372 VKDIW $ $ $3/ ' $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 < /$B ; $3- ' VLODJHDGGLWLYHV\VWHP $ $ $3( $3( ;< ; *1'B $; VLODJHDGGLWLYH V\VWHP ;< ) 6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH/RDG6HQVLQJVLODJHDGGLWLYH V\VWHP 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP PD[$ 9 6LFKHUXQJ 6LOLHUPLWWHODQODJH ' RXWSXW $3( $3( < 287B ; $; + DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 < $ =;*/*'=;*/*'= =;*/*' $ ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; (&8.0& PDLQFRPSXWHU ORDG6HQVLQJDFWLYH ORDG6HQVLQJDFWLYH GRFXPHQWQR ' ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH $ &RS\ULJKWUHVHUYHG $3, ' ''L¡HOPHLHU ; *1'B/ $; ; ;< IXQFWLRQYDOYH < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU ; ; ',*+)54B $ % (&8.0& & $; ;% URWDWLRQDOVSHHG372 VKDIW 00 % ;% $; ',*B*1'B ; % :+ % <( (&8.0& PDLQFRPSXWHU $ ' < <( < <( < :+ < :+ IXQFWLRQYDOYH (&8.0& PDLQFRPSXWHU < <( < <( < :+ < :+ $ & (&8.0& PDLQFRPSXWHU ' < <( < <( < :+ < :+ $ & < <( < <( < :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 ( ) ( ' & % $ ) ( ' & % + 287B ; $; + . QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH . $ +B*1' :+ & UHOD\ZRUN OLJKWLQJ 9 $ GDWH PRGLILFDWLRQ ;.; $ FUHDWRU & $3( $3( ;.; ) $3( $3( IXVHZRUNLQJ OLJKWV $ % *1' $ ; *1'B $; ' RXWSXW & % 9 5' DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 ZRUNOLJKWLQJ 9 $ UHOD\ZRUNOLJKWLQJ $ 63/ 63/ + <( %8 $ +B9 VSOLFH VSOLFH % ' 9 5' +B9 5' ''L¡HOPHLHU VSOLFH 63/ :+ %. &RS\ULJKWUHVHUYHG 63/ VSOLFH ;+ $3. $3( + ;+ ZRUNLQJOLJKW + :+ VSOLFH 63/ :+ %. ;B + ;+ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ;+ $3/ $3/ DFFHVVRULHVS SDFNV + :+ VSOLFH 63/ ;B ZRUNLQJOLJKW + <( GRFXPHQWQR ' 63/ VSOLFH ;+ $3( $3( + ;+ ZRUNLQJOLJKW + <( + <( ;B :+ %. + :+ + :+ ;+ $3) $3/ + ;+ ZRUNLQJOLJKW + <( + <( ;B :+ %. + :+ 6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNOLJKWLQJ VSOLFH 63/ %8 %1 VSOLFH 63/ ;+ $3& $3, + ;+ OLJKWVWULS + <( =;*/*'=;*/*'= =;*/*' 63/ VSOLFH ;B + <( + <( + <( 63/ %. + :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 5' VSOLFH 63/ VSOLFH 5' D 5' + <( + :+ 63/ 63/ + :+ VSOLFH VSOLFH + :+ + :+ + :+ ;B ;B ;B + <( + :+ %8 %1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ;+ $3& $3, OLJKWVWULS + ;+ + <( + :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % ' RXWSXW GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG %0 ,1B ; ''L¡HOPHLHU 0 ;B ;BE $; VSOLFH 63/ 63/ VSOLFH ' RXWSXW FRS\ULJKW,62QRWLFH ;B ;BE 0 $ ; 9B $; ;BE ;B $ %0 <( OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV ;B ;BE $; YDULDQWJULQGLQJGHYLFHPRWRUV %0 ,1B ; & LQSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 =;*/*'=;*/*'= =;*/*' OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 + ; 287B 0 $; ;BE ;B 0 <( *1'B ; $; ;0E OLIWORZHUJULQGLQJ GLVFV $ ;0E 0 0 <( ' RXWSXW 0 287B ; + DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 (1 $ 0 <( OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV GRFXPHQWQR ' ;0E 0 <( $ 0 ;0E OLIWORZHUJULQGLQJ GLVFV &RS\ULJKWUHVHUYHG ; 9B $; ;BE ;BE ;B ;B $; $ %0 5' $ ;0E GDWH PRGLILFDWLRQ %0 <( FUHDWRU ;BE $ & LQSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 % D[LDOGLVSODFHPHQW JULQGLQJGLVFV DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 + ; 287B 0 $; ;BE ;B 0 <( ;B 0 ;0E 0 0 <( *1'B ; $; $ GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWR EODGHV & $ ;BE D[LDOGLVSODFHPHQW JULQGLQJGLVFV ;B $; ' RXWSXW 0 287B ; + DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 D[LDOGLVSODFHPHQW JULQGLQJGLVFV 0 <( ' $ $ %. :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 %0 <( %0 :+ %0 :+ 5' 0 <( ( %8 <( :+ %0 5' DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 %. %8 <( 5' 0 <( 0 <( 0 <( 0 <( %. :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 %0 :+ %0 :+ 5' %0 5' %0 5' ' %8 <( & %0 <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ;BE % ;%D ;B ;B GDWH UHYLHZHG QDPH ; ,1B 6 $3( LQSXW & ' ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG JULQGLQJGHYLFH21 DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 $ GDWH 5 ;6 $; GDWH 6 2KP: FUHDWRU PRGLILFDWLRQ 9B ; ;6 JULQGLQJGHYLFH21 $ $; $ % $ ; 9B $; ;BE ;%D %1 $3. %8 & % ,1B ; $; JULQGLQJGHYLFH VZLYHOOHGLQ 00 $ & LQSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 % <( % <( % 5' % 5' DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 $ JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHG LQ ' DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 6 5' 6 <( ˖ 6 <( ˖ $ < 287B ; $3( ' RXWSXW FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $ ; *1'B $; ;< < ;< $; + DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 GULYHJULQGLQJGLVFV GULYHJULQGLQJGLVFV < <( < :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 ( YDULDQWJULQGLQJGHYLFH6HQVRUVDFWXDWRUV =;*/*'=;*/*'= =;*/*' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH 56LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH FUHDWRU 5;' 7;' &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ VKLHOGLQJ % PRGLILFDWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' $*1' $*1' $*1' & ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3. VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& $ ''L¡HOPHLHU ) ) ) ) ) ) $ $ ( ( FURVVUHIHUHQFH ; &RS\ULJKWUHVHUYHG 9(;7 9(;7 95()(;7 95()(;7 8% 8% 8% ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ . . . . . . % % % % % % . . % 6 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 '2/6 '2/6 '2/6 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 3:0 3:0 ', ', ', ', ', 6', 6', 6', 6', $, $, 6$, 6$, 6$, 6$, 32/ 32/ ,6(16 ,6(16 HTXLSPHQW ; GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ DGGUHVV ; $ $ ) ) $ $ $ ) $ ) $ ) ) ) $ $ FURVVUHIHUHQFH YDULDQWHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OHRYHUYLHZMREFRPSXWHU IXQFWLRQ =;*/*'=;*/*'= =;*/*' FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH RXWSXWV VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH GULYLQJVSHHG V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ LQSXWV 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $ ; /*1' $; ; % ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP ; 7;' 6/& ; & $ 56LQWHUIDFH ; 5;' $; ; 56 :+ $ %. 56 %8 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP ' ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG GLVWULEXWRU FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YDULDQWHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH56 =;*/*'=;*/*'= =;*/*' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU 6 5' 3( % 6B7DQ ; ; ;6 & FRUUHFWLRQ & $ & $3( 6 6', ; $; V\VWHPSUHVVXUH 3 VWHHULQJ EDU 6 $ 6/& $ 8%B% $ &RS\ULJKWUHVHUYHG % ' $3) $3/ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; 6$, % $; ; ; ;%; ( ' GRFXPHQWQR ' $ 6 α ;%; ; ; VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU r %1 % 6$, ; $; 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ 6 <( 6 <( 6 5' $ :+ %8 /*1' ; ; ; ; ; $; $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP GLVWULEXWRU GLVWULEXWRU YDULDQWHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OHSUHVVXUHVZLWFKDQJOHGUDZEDU =;*/*'=;*/*'= =;*/*' $ ; $*1' $; %B <( %B <( %. 6 8E 287$ 287% *1' 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP %B6 :+ %B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP ' ' ) ( ' & % $ ) ( ' & %1 % ;%; ; ; ' $3/ $3/ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ /*1' ; ; ; ; ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $*1' $; $ GDWH + <( FUHDWRU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP ; 6$, % $; 6/& ( $; $ % PRGLILFDWLRQ $ α ;%; VWHHULQJDQJOHUHDU D[OH r % ; ' & ) ; %8 % $; % 6$, ; :+ * <( * %B <( * $ 6/& %B <( - - <( - - - %. 6 8E 287$ 287% *1' * + * + $ VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH ' ' 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP %B6 :+ . . <( . . . + + %B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP 8%B% ; ; % ;% PP GULYLQJVSHHG ; ; $ $3/ $3/ & $ ; ; % ;%; ;%; 00 GULYLQJVSHHG $ % 32/ ; $; 6/& ; ; ' GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; 32/ % $; %1 $3/ $3/ :+ ' YDULDQWHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH6HQVRUVD[OHDUHD =;*/*'=;*/*'= =;*/*' ; /*1' $; (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH % ', ; $; ;% GRFXPHQWQR ' $ %1 % 5' $ 6/& GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP % <( & & <( & & & %. % <( 8E &+ &+ *1' %8 % :+ % % % <( % % % :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP & % 5' ' ' <( ' ' ' %. %1 ( ( ( <( ( ( % :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP GLVWULEXWRU GLVWULEXWRU ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ . ;. ; ; GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH UHOHDVHUHDUD[OH FUHDWRU $ ( $3( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; '2/6 . $; ; ; ;. ( % PRGLILFDWLRQ . 6'2 ; $; 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ & . <( . <( . :+ ''L¡HOPHLHU . 6'2 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ( $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ . 3:0 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ' $3& ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ &RS\ULJKWUHVHUYHG UHOHDVHUHDUD[OH . 3:0 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& (1 GRFXPHQWQR ' YDULDQWHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH9DOYHV =;*/*'=;*/*'= =;*/*' FRQWUROUHDUD[OH ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; ,6(16 . FRQWUROUHDUD[OH ; ,6(16 . $3' ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& FRS\ULJKW,62QRWLFH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; '2/6 . VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP GLVWULEXWRU GLVWULEXWRU ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; VXSSO\LQJHQHUDOO GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH ERRWORDGHU 56LQWHUIDFH FUHDWRU ERRWORDGHU 5;' 7;' *1' &$1LQ QWHUIDFH &$1LQ QWHUIDFH % PRGLILFDWLRQ &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH /*1' /*1' /*1' SRZHUVXSSO\VHQVRU SRZHUVXSSO\VHQVRU SRZHUVXSSO\VHQVRU $*1' $*1' $*1' $*1' *1' *1' FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3- VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& $ & 8% 8% ''L¡HOPHLHU $ ) ) ) ) ) ( ) ( $ $ $ ( FURVVUHIHUHQFH ; &RS\ULJKWUHVHUYHG 8%6(1 8%6(1 8%6(1 9(;7 95()(;7 95()(;7 95()(;7 95()(;7 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OX XJ . . . . FRS\ULJKW,62QRWLFH IXQFWLRQ YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OHRYHUYLHZMREFRPSXWHU =;*/*'=;*/*'= =;*/*' FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH RXWSXWV VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH % % % % % % % % . . . . . . . . . . . . GULYLQJVSHHG V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ LQSXWV % 6 (1 '2/6 '2/6 '2/6 '2/6 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 3:0 3:0 3:0 3:0 ', ', ', ', ', 6', 6', 6', 6', ,1.$ ,1.% ,1.$ ,1.% 6$, 6$, 6$, 6$, 6$, 6$, 32/ 32/ ,6(16 ,6(16 ,6(16 ,6(16 HTXLSPHQW GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ DGGUHVV $ $ $ $ ) ) ) ) $ $ $ $ $ $ ) $ ) $ ) $ ) ) ) ) ) $ $ $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & 56LQWHUIDFH ; ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ,1.% ; & (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH $ ; *1' $; $; 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ' ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& 5;' 7;' *1' ; ; ; $; $ 56 :+ %. 56 %8 *1'B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP $ ; *1' $; $; ,1.% ; ' YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OH56*URXQG =;*/*'=;*/*'= =;*/*' $ 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP *1'B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP $ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP GLVWULEXWRU ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU 6 5' ; ; 3( % 6B7UL ;6 V\VWHPSUHVVXUH 3 VWHHULQJ EDU & FRUUHFWLRQ ' $ & $3( 6 6', ; $; 6/& 6 $ VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6 <( 6 <( % α ( $3) $3/ 6 (1 GRFXPHQWQR ' ; ; ;%; VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU r FRS\ULJKW,62QRWLFH VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU ; ; ;%; % 5' %B <( ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ; 6$, % $; 6/& &RS\ULJKWUHVHUYHG $ & 8%6(1 ; $; $ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ :+ 6 5' %1 %. 6 8E 287$ 287% *1' %8 % 6$, ; $; 6/& YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OHSUHVVXUHVZLWFKDQJOHGUDZEDU =;*/*'=;*/*'= =;*/*' $ ; $*1' $; ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6FKLUPB% %B :+ $ %B <( $ VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP GLVWULEXWRU GLVWULEXWRU ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ' % * α GDWH :+ ( QDPH ;%; * %8 - . ''L¡HOPHLHU + %B% :+ %. VSOLFH 63/ $3/ $3/ UHYLHZHG $ GDWH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH %1 ;%; ) VWHHULQJDQJOHUHDU D[OH r ) % 6$, ; + - . + <( - <( ; $; 6/& &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; $*1' $; VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& * <( ) <( $ VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ; ; 6$, % $; ; ; $; & $ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP 8%6(1 ; ' $ (1 ; GRFXPHQWQR ' ; ; WHUPLQDOVWULS FRS\ULJKW,62QRWLFH . <( VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH %1 % ;%; / 3 0 :+ ( α ;%; VWHHULQJDQJOHIURQW D[OH r / 3 0 ' 0 <( / <( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; 6$, % $; ; ; 1 $3. $3/ %. VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH 1 <( ; ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP GLVWULEXWRUU GLVWULEXWRUU % 6$, ; $; 6/& YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OHDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 1 $ =;*/*'=;*/*'= =;*/*' $ 3 <( 8%6(1 ; $; $ & %B <( 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP % 5' % 5' ) ) * %B <( ; ' * ; ; 6 8E 287$ 287% *1' ; ; %B6 :+ . . %B6 :+ 3 3 - - + + %B% :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP ; ; / / 0 0 %B <( 6 8E 287$ 287% *1' %B <( 1 1 ) ( ' & % $ ) ( ' & % 00 ' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH % ;% %1 % 5' ; ; /*1' $; $3/ $3/ %. % <( &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ''L¡HOPHLHU ; PP GULYLQJVSHHG 8%B% FUHDWRU GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; 32/ % $; ; ; ;%; %1 $3/ $3. :+ $ % % ;%; ; ; ' & $ % 32/ ; $; 6/& GULYLQJVSHHG $ GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP % 5' ' ' ' <( ' %. ' %1 ( ( ( <( ( ( % :+ 8E &+ &+ *1' %8 % :+ % % % <( % % % :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP $ & GULYLQJVSHHG % ,1.$ ; (1 & GRFXPHQWQR ' ; ; $; 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRS\ULJKW,62QRWLFH $ % <( & & & <( & & YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OH6HQVRUVVSHHG =;*/*'=;*/*'= =;*/*' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP GLVWULEXWRU GLVWULEXWRU ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ . 6'2 ; . ;. ; ; $; 6/& GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH UHOHDVHUHDUD[OH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $ UHOHDVHUHDUD[OH . 6'2 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ( $3' ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHUHDUD[OH % $ ( $3( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 . $; ; ; ;. ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ & . <( . <( . :+ . 6'2 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ( $3( ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH $ . 6'2 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG UHOHDVHUHDUD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 . FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' UHOHDVHIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 . ( YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OH9DOYHV =;*/*'=;*/*'= =;*/*' UHOHDVHIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 . $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH $ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP GLVWULEXWRU GLVWULEXWRU ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ . 3:0 ; . ;. ; ; $; 6/& ( QDPH . 3:0 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ( $3( ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ GDWH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRQWUROUHDUD[OH FUHDWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH 6/& ; ,6(16 . VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& $3' % PRGLILFDWLRQ $ ; ,6(16 . $; ; ; ;. ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ & . <( . <( . :+ . 3:0 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ' $3& ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH $ . 3:0 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' FRQWUROIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; ,6(16 . ' YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OH9DOYHV =;*/*'=;*/*'= =;*/*' FRQWUROIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; ,6(16 . $3' ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH $ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP GLVWULEXWRU GLVWULEXWRU ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ &$1+ &$1/ 9 9 VLJQDO VLJQDO 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % ; VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ SRUW SRUW &$1LQWHUIDFH *1' VXSSO\ 9 VXSSO\ &$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ 21 GHVFULSWLRQ ; VXSSO\LQJHQHUUDO FRQQHFWLRQ 3OXJ $3) $3) IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW $ & ''L¡HOPHLHU ; ' &RS\ULJKWUHVHUYHG ' 6WDWXV ( ( ) ( FURVVUHIHUHQFH ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU =;*/*'=;*/*'= =;*/*' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' ( QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; & ' IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ ) *1 9SRUW $3) $3) 6 :+ & % %1 9SRUW ZHLJKWPHDVXUHPHQW GUDZEDU :+ *1 % VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. %8 VLJQDOSRUW ''L¡HOPHLHU %/ &RS\ULJKWUHVHUYHG ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW :+ ) 3. %1 ( ' IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ 3. %1 %8 VHQVRUFRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $3/ $3) *1 :+ GRFXPHQWQR ' 6 86 8' 86 8' %1 VLJQDOSRUW %8 3. ; <VSOLWWHU0 *1 DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUV 3. %1 %8 :+ %5 ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW =;*/*'=;*/*'= =;*/*' ; ; ; ; *1 9SRUW $ *1 :+ 9SRUW %8 :+ %8 86 8' *1 %1 VLJQDOSRUW 86 8' %8 3. %1 VLJQDOSRUW :+ %1 ) ( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $3) $3) 6 *1 3. 3. 86 8' 86 8' %8 ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH ; *1'B < :+ ''L¡HOPHLHU ;< < ;< < <( ORDGLQJDUHDFRYHU ' RXWSXW FUHDWRU PRGLILFDWLRQ VSOLFH 63/ 63/ VSOLFH $; $ < :+ < 287B ; $; + DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 ORDGLQJDUHDFRYHU % $3+ $3+ < <( $ & ;< ORDGLQJDUHDFRYHU < ;< < <( < :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 ( $3+ $3+ &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU9DOYHV =;*/*'=;*/*'= =;*/*' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % VSOLFH VSOLFH QDPH 63/ GDWH + :+ $ + ;+ ''L¡HOPHLHU :+ WDLOOLJKW EUDNHOLJKW WDLOOLJKW IODVKLQJ *URXQG VSOLFH 63/ $3. $3. WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW + $3, $3, WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW &RS\ULJKWUHVHUYHG WKUHHFKDPEHU ODPSWRSUHDUULJKW :+ UHYLHZHG GDWH :+ $ 63/ :+ ; GDWH PRGLILFDWLRQ ;B ;B %. & ' % % % $ FURVVUHIHUHQFH FUHDWRU GHVFULSWLRQ GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW IRJWDLOOLJKW *URXQG GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW OLJKWLQJULJKW EUDNHOLJKW OLJKWLQJOHIW % *URXQG % VRFNHW OLJKWLQJ ; / J 5 5 / & FRQWDFW FRQQHFWLRQ VRFNHWOLJKWLQJ ; EUDNHOLJKW & & IODVKLQJ ( ( $ ;B ;+ + *URXQG + & + ;+ FRS\ULJKW,62QRWLFH + :+ ;+ VSOLFH :+VSOLFH 63/ 63/ :+ *URXQG VSOLFH 63/ :+ ;+ + + :+ :+ :+ :+ :+ :+ :+ :+ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW & WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSV*URXQG =;*/*'=;*/*'= =;*/*' WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW $ + ( ( & & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 0DVVH 0DVVH 0DVVH 0DVVH WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW & *URXQG *URXQG *URXQG WDLOOLJKW WDLOOLJKW EUDNHOLJKW EUDNHOLJKW *URXQG VSOLFH 63/ ;+ $3. $3- WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW + IODVKLQJ $3. $3. WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW IODVKLQJ *URXQG *URXQG WDLOOLJKW WDLOOLJKW EUDNHOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ IODVKLQJ *URXQG VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUOHIW :+ $3. $3- + $3, $3+ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW (1 *URXQG WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW GRFXPHQWQR ' WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW $ *URXQG ( ( :+ ;B ) ) 63/ ( ( :+ ' ' VSOLFH ( ( :+ ' :+ & ) ' ( ( :+ ; :+ ' ' ; ( ( :+ ) ( ' & % $ / ) 0DVVH VSOLFH ''L¡HOPHLHU 63/ VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGIURQWOHIW ;+ :+ :+ / <( %1 %1 VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGUHDUOHIW ;+ / &LUFXLWGLDJUDP % % $ PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH FUHDWRU % (1 &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVOHIW =;*/*'=;*/*'= =;*/*' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) ) & ( +( +( ( $3. $3. $3) $3. GRFXPHQWQR ' ' / <( ' & / / OLJKWLQJOHIW % ; VRFNHW OLJKWLQJ ;B/ & % $ 8+ ) ( ' & % $ / <( ;+ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH $ ''L¡HOPHLHU :+ :+ &RS\ULJKWUHVHUYHG & WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW + WDLOOLJKW VSOLFH 63/ + / <( WDLOOLJKW VSOLFH 63/ + / <( ;+ ;+ WDLOOLJKW VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW / <( FUHDWRU PRGLILFDWLRQ / <( ;B % 0DVVH / ;B & ) % / <( ; / <( ; / <( $3. $3. $3- $3. +( OLFHQFHSODWHODPS :+ :+ %1 %1 WUDIILFOLJKWLQJWDLOOLJKWOHIWFOHDUDQFHODPSUHDUOHIW ;+ =;*/*'=;*/*'= =;*/*' +( FOHDUDQFHODPS UHDUOHIW %1 %1 ;+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 8++ ) ( ' & % $ 5 0DVVH VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGIURQWULJKW ;+ :+ :+ %1 %1 5 <( VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGUHDUULJKW ;+ 5 &LUFXLWGLDJUDP % % $ PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH FUHDWRU % ''L¡HOPHLHU (1 &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVULJKW =;*/*'=;*/*'= =;*/*' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) ) & ( +( +( ( $3. $3) $3) $3) GRFXPHQWQR ' ' ) VSOLFH 63/ ' 5 <( & 5 5 OLJKWLQJULJKW % ; VRFNHW OLJKWLQJ ;B5 & % $ 8+ ) ( ' & 5 <( VSOLFH 63/ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH :+ :+ GDWH $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ;+ GRFXPHQWQR ' +( FOHDUDQFH ODPSUHDUULJKW :+ :+ %1 %1 + &RS\ULJKWUHVHUYHG 5 <( $3- $3. ''L¡HOPHLHU ;+ WDLOOLJKW VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW 5 <( FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ;B % 0DVVH 5 <( ;B & ) 5 5 <( % % ; $ ; & WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW + ;+ WDLOOLJKW VSOLFH 63/ ;+ & + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW WUDIILFOLJKWLQJWDLOOLJKWULJKWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSUHDUULJKW 8+ =;*/*'=;*/*'= =;*/*' 5 <( 5 <( 5 <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP WDLOOLJKW ) ( ' & % $ ) ( ' & % 5 5 GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH 5 <( FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ GLUHFWLRQ LQGLFDWRUULJKW 5 % ; VRFNHW OLJKWLQJ / <( ;B & / / GLUHFWLRQ LQGLFDWRUOHIW / % ; ;B/ ;B5 ;B ;B VRFNHW OLJKWLQJ ''L¡HOPHLHU + ;+ + &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ;+ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW 5 <( 5 <( IODVKLQJOLJKW VSOLFH 63/ $ / <( IODVKLQJOLJKW VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW / <( VSOLFH 5 <( (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH IODVKLQJOLJKW ;+ 5 <( WUDIILFOLJKWLQJIODVKLQJOLJKW & + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW ;+ & + ;+ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW / <( =;*/*'=;*/*'= =;*/*' & + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW IODVKLQJOLJKW VSOLFH 63/ $ + ;+ 63/ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW / <( 5 <( ;B ; ; ; ; $ / <( / <( 5 <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP IODVKLQJOLJKW IODVKLQJOLJKW ) ( ' & % $ ) ( ' & % ;B QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH $ ''L¡HOPHLHU EUDNHOLJKW &RS\ULJKWUHVHUYHG $ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW <( VSOLFH EUDNHOLJKW (1 GRFXPHQWQR ' & WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW + ;+ 63/ FRS\ULJKW,62QRWLFH EUDNHOLJKW + ;+ + <( ;+ GDWH VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW <( FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ;B % <( ;B & EUDNHOLJKW % 63/ ; <( VRFNHW OLJKWLQJ VSOLFH <( ; ; <( $ <( ;+ VSOLFH 63/ <( ;+ VSOLFH 63/ ;+ & + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW EUDNHOLJKW WUDIILFOLJKWLQJEUDNHOLJKW EUDNHOLJKW =;*/*'=;*/*'= =;*/*' $ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW + & + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW EUDNHOLJKW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP <( <( <( <( ) ( ' & % $ Index 28 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................357 Abaisser le Volet de Hachage ..................142, 155 Abaisser L'Essieu Relevable ....................133, 146 Abaissez la Machine .....................................74, 79 Accouplement .....................................................95 Accoupler la machine de manière sûre ..............34 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant .152 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique ..................................................149 Activer la marche rapide ...................................153 Activer L'Automatisme du Timon ......................140 Activer l'avance du fond mouvant .....................137 Activer le chargement automatique ..................139 Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement ......................................................................202 Activer le Compteur du Client ...........................202 Activer les Phares de Travail ........... 141, 156, 246 Activer resp. désactiver les rouleaux de dosage ......................................................................158 Adaptation du système hydraulique ...................92 Affûtage des lames ...........................................300 Affûter les couteaux ..........................................307 Ajuster la barre des couteaux ...........................279 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 280 Alarmes Générales ...........................................230 Alarmes Logiques .............................................232 Alarmes Physiques ...........................................235 Aperçu de la machine .........................................46 Appeler le Compteur du Client .................141, 147 Appeler le niveau de menu .......................134, 147 Appeler le niveau de menu ...............................162 Appeler les Ecrans de Base .............................132 Appeler L'Image de Démarrage................134, 147 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................42 Arbre à cardan ................................... 93, 103, 325 Attelage au tracteur ............................................95 Augmenter la force limite ..................................139 Augmenter l'intensité de lubrification ................181 Automatisme du timon ......................................168 Avant le début de la nouvelle saison ................358 B Béquille ...............................................................44 Bloquer L'Essieu Directeur .......................133, 146 Bloquer L'Essieu Orientable Auto-Directionnel133, 146 Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 217 Boutons-poussoirs sur la machine................... 159 Branchements électriques ............................... 101 Bus ISO ............................................................ 205 C Cales d'arrêt ............................................... 44, 274 Calibrage des axes dynamométriques ............ 196 Calibrage poids total ........................................ 192 Calibrer le Déplacement en Ligne Droite ......... 144 capteur de force de traction ............................. 216 Caractéristiques Techniques de la Machine ...... 56 Caractéristiques techniques limiteur de charge 57, 59, 61 Chaînes de rouleau doseur ............................. 334 Changer l'élément de fond mouvant ................ 289 Chargement ....................................................... 49 Chargement Automatique ................................ 138 Chargement lors de l'electronique de confort avec chargement automatique ............................. 265 Chargement lors de l'electronique de confort sans chargement automatique ............................. 264 Commande d'arrêt d'urgence .......................... 309 Commutation entre les terminaux ............ 211, 252 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ........................... 32 Compteur de détail........................................... 200 Compteur du client ........................................... 199 Compteur totalisateur....................................... 204 Compteur-durée de chargement...................... 200 Compteur-durée de déchargement.................. 200 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire 65 Conduite et transport ....................................... 107 Consignes de sécurité fondamentales............... 18 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux .......... 334 Contrôle et entretien des pneus....................... 296 Contrôler / corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant .......................... 288 Contrôles avant la mise en service .................... 94 Contrôleur de Tâches ...................................... 240 Correction du parallélisme ......................... 87, 342 Couples de serrage.......................................... 286 D Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 27 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Monter et descendre ...................................... 30 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques 363 Travaux sur la machine ...................................30 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .....................................................................32 Débloquer L’Essieu Directeur Auto-Directionnel ..............................................................133, 146 Débloquer L'Essieu Directeur ...................133, 146 Défauts - causes et dépannage........................360 Désactivation du fond mouvant (GD) ...............354 Désactiver le chargement automatique ............139 Désactiver le Compteur de Durée de Fonctionnement ............................................202 Désactiver les Phares de Travail ..... 141, 156, 246 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ................................................122 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ......................................121 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .73, 78 Dételer la machine de manière sûre...................34 Déterminer le poids du chargement .................263 Diagnostic Capteurs de Pression .....................216 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ......207, 249 Diagnostic des acteurs analogiques .................224 Diagnostic des acteurs numériques .................224 Diagnostic tensions d'alimentation ...................218 Diagnostics Auxiliaire................................206, 248 Dispositif de placage à rouleaux.................51, 276 Dispositifs de protection personnels ...................25 Distance entre racloir et tambour .....................293 Durée de vie utile de la machine ........................17 E Écart entre les lames et le tambour ..................292 Ecran.................................................................116 Ecran de Base Mode de Déchargement avec Bande Transporteuse Transversale .............157 Ecran tactile ......................................................116 Effacer le compteur du client ............................203 Élimination de la machine .................................359 Élimination des engorgements .........................278 Enfant en danger ................................................19 Engrenage planétaire .......................................319 Enquête du poids en mode automatique ..........190 Enquête du poids en mode manuel ..................186 Equipement d'affûtage des couteaux ...............303 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .........................................................20 Espace de chargement .....................................295 Essieu relevable ...............................................111 Essieu Suiveur Circulation sur Route ...............145 364 Essieu Suiveur Electronique ............................ 143 Essieu suiveur électronique ............................... 84 Essieu tridem ........................................... 109, 111 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 33 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)..................................... 256 F Faire pivoter la béquille en position de transport ..................................................................... 105 Fenêtre principale ............................................ 130 Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement ......................................... 141, 155 Filtre haute pression ........................................ 312 Fin du chargement (sur l'électronique de la version confort) ............................................ 266 Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) .................. 253 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ................................................. 244 Frein de parking ......................................... 43, 105 Frein hydraulique (exportation) .................. 99, 102 G Groupe-cible du présent document ................... 12 H Hauteur Opérationnelle Groupe Tridem ............ 75 Huiler la chaîne d'entraînement ....................... 334 I Identification ....................................................... 48 Image de démarrage ....................................... 122 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 33 Importance de la notice d'utilisation ................... 18 Indications de direction ...................................... 13 Inégalités du sol fortes ..................................... 262 Information ....................................................... 227 Installation de lubrification centralisée ............. 180 Interlocuteur ....................................................... 42 ISOBUS Short Cut Button ................................ 115 L L’essieu orientable auto-directionnel marche arrière ........................................................... 110 L’essieu orientable auto-directionnel marche avant ............................................................ 110 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................... 257 Le chargement ................................................. 262 Le Déchargement .................... 268, 269, 270, 271 Le présent document a été élaboré comme suit 13 Lever / abaisser le ramasseur ......................... 135 Lever L'Essieu Relevable ........................ 133, 146 Ligne D'Etat ......................................................124 Limiteur de charge ..................................57, 59, 61 Liste des défauts...............................................226 Moyen de représentation indications d'avertissement ............................ 16 Moyens d'accès ................................................. 48 M N Maintenance .....................................................283 Maintenance - essieu suiveur ...........................342 Maintenance - Système de freinage .................335 Maintenance - Système électrique ...................348 Maintenance des circuits hydrauliques.............309 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ...............................................24 Maniement du groupe hydraulique de compensation ...............................................109 Manœuvre ........................................................112 Marquages de sécurité sur la machine...............25 Matières d'exploitation ..................................27, 62 Mécanisme de coupe..................................54, 277 Mécanisme de dosage......................................291 Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ..................................................164 Menu Principal 1 Fonctions de chargement .....167 Menu principal 13 Compteurs ...........................198 Menu principal 14 Réglages bus ISO ...............205 Menu principal 15 Réglages .............................212 Menu principal 2 Déchargement automatique ..173 Menu principal 3 Installation d'ensilage ............176 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant ........................................................178 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée ....................................................180 Menu principal 7 Enquête du poids ..................182 Message d'alarme ............................................229 Messages d'alarme ...........................................230 Mettre le retour du fond mouvant en marche ...153 Mise en service ...................................................94 Mise en service sûre de la machine ...................35 Mode de Chargement .......................................133 Mode de Déchargement ...................................146 Modifications structurelles réalisées sur la machine ..........................................................19 Modifier la position de chargement pour la ridelle avant .............................................................166 Montage des couteaux .....................................301 Montage terminal ISOBUS ...............................243 Monter le terminal dans le cabine.....................114 Monteur .............................................................228 Moyen d'affichage figures .............................................................13 remarques avec informations et recommandations ........................................16 Niveau de menu ............................................... 160 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 42 O Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé 150, 151 Ouvrir le Recouvrement de L'Espace de Chargement ......................................... 141, 155 P Parquer ............................................................ 273 Parquer la machine de manière sûre................. 26 Phares de travail .............................................. 246 Pièces de rechange ......................................... 283 Plan de lubrification.......................................... 326 Plan des circuits (essieu suiveur / essieu tandem) ..................................................................... 314 Plan des circuits (essieu suiveur / essieu tridem) ..................................................................... 315 Pneus ............................................................... 296 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 36 Position des capteurs....................................... 348 Postes de travail et passagers........................... 20 Première mise en service .................................. 64 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage ...................................................... 35 Pression des pneumatiques ............................ 297 Q Qualification du personnel ................................. 18 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 62 R Raccordement d'accessoires avant ou de remorques ...................................................... 19 Raccordement des conduites hydrauliques ....... 98 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI ................................................ 120 Raccorder le Levier Multifonctions................... 119 Raccorder le terminal avec ISOBUS ............... 117 Raccorder le terminal sans ISOBUS ............... 118 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..................................................................... 102 Racloirs ............................................................ 292 Recouvrement de l'espace de chargement ....... 53 Réduire la force limite ...................................... 139 365 Réglage de la hauteur opérationnelle...........70, 75 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) ..............................................................355 Réglage des capteurs .......................................352 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) .........................................281 Réglages ...........................................................275 Régler la courroie .............................................290 Régler la courroie d'entraînement ....................290 Régler la hauteur du timon .................................68 Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem 18 resp. 20 tonnes ..........................................70 Régler la longueur de coupe ............................277 Régler la pression du système .... 89, 90, 344, 345 Régler la soupape de limitation de pression .....91, 346 Régler la vitesse du ramasseur ........................170 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages .......................................................85 Régler le chargement .......................................184 Régler le mode compteur .................................202 Régler les cycles d'affûtage ..............................306 Régler l'essieu suiveur ........................................80 Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm 71, 76 Relever / abaisser le timon .......................137, 148 Relever le Volet de Hachage ....................142, 155 Relever L'Essieu Relevable ......................133, 146 Remplacement des couteaux ...........................298 Rentrer Ejecteur........................................142, 155 Rentrer la ridelle avant..............................142, 155 Répertoires et références ...................................13 Replier / Déplier les Couteaux ..................136, 154 Réservoir d'air comprimé ..................................341 Ridelle avant hydraulique ...................................52 Roues de jauge arrière du ramasseur ................50 Routines de sécurité ...........................................33 S Sauvegarder le poids à vide .............................188 Sauvegarder le poids plein ...............................186 Sécurité ...............................................................17 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................21 Sécurité en matière de conduite .........................26 Sortir Ejecteur ...........................................142, 155 Sortir la ridelle avant .................................142, 155 Sources de danger sur la machine .....................28 Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ..................................................167 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon ............168 366 Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur ..................................................................... 170 Sous-menu 13-1 Compteur du client ............... 199 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ........... 204 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire ..... 206, 248 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ................................................. 207, 249 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 208 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel ............ 209, 250 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ............................................. 211, 252 Sous-menu 15-1 Test des capteurs................. 213 Sous-menu 15-2 Test des acteurs................... 220 Sous-menu 15-4 Liste des défauts .................. 226 Sous-menu 15-5 Information ........................... 227 Sous-menu 15-6 Monteur ................................ 228 Stockage .......................................................... 356 Suspension du timon ....................................... 100 Symboles de représentation .............................. 14 Système hydraulique ................................. 97, 309 T Tableau de maintenance ................................. 284 Tension de chaîne ........................................... 288 Tension de la chaîne ....................................... 288 Terme ................................................................. 13 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................... 242 Terminal ISOBUS - Mode de chargement ....... 133 Terminal ISOBUS - Mode déchargement ........ 146 Terminal ISOBUS CCI ..................................... 113 Terminal KRONE ISOBUS - Menus ................ 160 Terminal Virtuel (VT) ................................ 209, 250 Test des acteurs .............................................. 220 Test des capteurs ............................................ 213 Touche ISOBUS Short Cut Button................... 244 Transmission d'entrée...................................... 318 U Utilisation ......................................................... 262 Utilisation conforme ........................................... 17 Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 104 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)................................................ 92 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)................................................ 92 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel ..................................................................... 110 V Vérifier et régler la pression du système ... 89, 344 Versions de couteaux ........................................ 54 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ...287 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 286 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................287 Z Zones de danger ................................................ 22 367 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]