Krone KW 5.52/4x7 T; KW 7.82/56x7 T Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
84 Des pages
Krone KW 5.52/4x7 T; KW 7.82/56x7 T Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faneuse rotative à toupies
KW 5.52 /4x7 T
KW 7.82 /6x7 T
(à partir du n° machine: 925 200)
N° de commande: 150 000 105 03 fr
11.05.2017
Sommaire
Pos:
CV0
CV0
CV0
1 /BA/Konformitätserklärungen/Wender/Neu ab 2010KW 5.52 bis 7.82 T @ 452\mod_1463473499824_64.docx @ 3072738 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type:
Faneuse rotative à toupies
KW 5.52 /4x7T, KW 7.82 /6x7T
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 20 avril 2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 6
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 6
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6
2.5.1
Répertoires et références ........................................................................................................... 6
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 7
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 7
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 7
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 7
3
Sécurité ................................................................................................................................................. 10
3.1
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 10
3.2
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 10
3.3
Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 11
3.3.1
Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 11
3.3.2
Qualification du personnel ........................................................................................................ 12
3.3.3
Enfant en danger....................................................................................................................... 12
3.3.4
Accouplement ........................................................................................................................... 12
3.3.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 12
3.3.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 13
3.3.7
Postes de travail sur la machine ............................................................................................... 13
3.3.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 13
3.3.9
Zones de danger ....................................................................................................................... 15
3.3.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 17
3.3.11
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................ 17
3.3.12
Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 17
3.3.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................18
3.3.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 18
3.3.15
Matières d'exploitation .............................................................................................................. 18
3.3.16
Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 19
3.3.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 20
3.3.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
21
3.3.19
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 21
3.4
Routines de sécurité......................................................................................................................... 22
3.4.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................22
3.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 22
3.4.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant ......................................................................................................................................... 23
3.5
Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 24
3.5.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... 24
3.5.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 26
3.5.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 26
3.5.4
Interlocuteur .............................................................................................................................. 26
3
Sommaire
4
4.1
4.2
4.3
4.4
Description de la Machine ................................................................................................................... 27
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 27
Limiteur de charge............................................................................................................................ 28
Identification ..................................................................................................................................... 29
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 29
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................30
Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 30
Matières d'exploitation...................................................................................................................... 34
Pneumatiques .................................................................................................................................. 34
Emission du Bruit Aérien .................................................................................................................. 34
Température ambiante ..................................................................................................................... 34
5
6
Première mise en service .................................................................................................................... 35
6.1
Premier montage .............................................................................................................................. 35
6.2
Préparatif à la faneuse rotative à toupies ........................................................................................ 36
6.3
Limiteur de charge............................................................................................................................ 36
6.3.1
Enlever la cire de conservation des dents ................................................................................ 37
6.4
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 37
6.5
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 38
6.5.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 38
7
Mise en service ..................................................................................................................................... 39
7.1
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 40
7.2
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 41
7.3
Système hydraulique ........................................................................................................................ 43
7.3.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................43
7.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 44
7.4
Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 45
8
Utilisation .............................................................................................................................................. 46
8.1
Amener la machine en position de travail ........................................................................................ 47
8.2
Hauteur de travail des dents de toupies .......................................................................................... 48
8.3
Utilisation .......................................................................................................................................... 49
8.3.1
Remplacer les roues ................................................................................................................. 51
8.4
De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 52
9
9.1
9.2
9.3
Conduite et transport ........................................................................................................................... 53
Préparation lors du transport............................................................................................................ 54
Conduite sur une pente .................................................................................................................... 54
Arrêter la machine ............................................................................................................................ 55
10
Réglages................................................................................................................................................ 57
10.1
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie ....................................................................................58
10.2
Dispositif de projection en bordure................................................................................................... 60
10.3
Réglage des verrouillages ................................................................................................................ 61
10.4
Réglage des dents ........................................................................................................................... 62
11
Maintenance .......................................................................................................................................... 63
11.1
Pièces de rechange.......................................................................................................................... 63
11.2
Tableau de maintenance .................................................................................................................. 64
11.3
Couples de serrage .......................................................................................................................... 65
11.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 65
11.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 66
11.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 66
4
Sommaire
11.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 67
11.4
Couples de serrage divergents MA (Nm) .........................................................................................68
11.4.1
Contrôler les Vis sur les Dents.................................................................................................. 68
11.5
Pneus ............................................................................................................................................... 69
11.5.1
Contrôle et entretien des pneus ................................................................................................ 69
11.6
Réglage des verrouillages ................................................................................................................ 70
12
Maintenance – Lubrification ................................................................................................................ 71
12.1
Lubrifier l'arbre à cardan .................................................................................................................. 71
12.2
Plan de lubrification .......................................................................................................................... 71
13
Maintenance des circuits hydrauliques ............................................................................................. 74
14
Maintenance engrenages .................................................................................................................... 75
15
Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 77
15.1
Protection antiperte de dents ........................................................................................................... 77
16
Stockage................................................................................................................................................ 78
16.1
A la fin de la saison de la récolte ..................................................................................................... 78
16.2
Avant le début de la nouvelle saison................................................................................................ 79
17
Élimination de la machine ................................................................................................................... 80
17.1
Éliminer la machine .......................................................................................................................... 80
18
Index ...................................................................................................................................................... 81
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
5
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos: 7 /BA/Einleitung/Wender/Gültigkeit @ 20\mod_1239006846959_64.docx @ 225683 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faneuses rotatives à toupies de la série :
Pos: 8 /BA/Einleitung/Wender/KW 5.52 T bis 7.82 T @ 22\mod_1239790537617_64.docx @ 233593 @ @ 1
KW 5.52/4x7 T; KW 7.82/6x7 T
Pos: 9.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos: 9.2 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos: 10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Mitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos: 11 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos: 12 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Betriebsanleitung(en) Gelenkwelle(n) @ 347\mod_1435588572591_64.docx @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos: 13 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos: 14 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos: 15.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos: 15.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos: 15.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos: 15.5 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 15.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos: 15.7 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Kreiselzettwender @ 389\mod_1445507171847_64.docx @ 2789085 @ @ 1
Dans la suite de ce document, la faneuse rotative à toupies est également désignée par le
terme « machine ».
Pos: 15.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos: 15.9 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos: 15.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos: 15.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
Pos: 15.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1
2.5.6
Symboles de représentation
Pos: 15.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos: 15.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos: 15.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos: 15.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos: 15.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
Pos: 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Pos: 15.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos: 15.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos: 15.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos: 15.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1
Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Sécurité
Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos: 18.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.1
Utilisation conforme
Pos: 18.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Wender/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Wender @ 13\mod_1225880321227_64.docx @ 164468 @ @ 1
La faneuse rotative à toupies est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos: 18.4 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos: 18.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1
3.2
Durée de vie utile de la machine
Pos: 18.6 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
Pos: 18.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Sécurité
Pos: 18.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1
3.3
Consignes de sécurité fondamentales
Pos: 18.8.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi)_fuer alle @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos: 18.8.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1
3.3.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos: 18.8.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBedeutung der Betriebsanleitung_fuer alle @ 451\mod_1462796255723_64.docx @ 3064757 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos: 18.8.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos: 18.8.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1
3.3.2
Qualification du personnel
Pos: 18.8.7 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos: 18.8.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1
3.3.3
Enfant en danger
Pos: 18.8.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr_angebaute und angehängte Maschinen @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos: 18.8.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.docx @ 152804 @ 3 @ 1
3.3.4
Accouplement
Pos: 18.8.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher ankuppeln_angebaute und angehängte Maschinen_ohne Vorsätze @ 455\mod_1464250456943_64.docx @ 3084984 @ @ 1
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
Pos: 18.8.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1
3.3.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos: 18.8.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBauliche Änderungen an der Maschine_fuer alle @ 453\mod_1463988143077_64.docx @ 3077213 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
Pos: 18.8.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos: 18.8.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1
3.3.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos: 18.8.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseZusatzausrüstungen und Ersatzteile_fuer alle @ 453\mod_1463988536645_64.docx @ 3077244 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
Pos: 18.8.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AArbeitsplätze an der Maschine @ 453\mod_1463988634725_64.docx @ 3077276 @ 3 @ 1
3.3.7
Postes de travail sur la machine
Pos: 18.8.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine_Selbstfahrer @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Pos: 18.8.19 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos: 18.8.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1
3.3.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos: 18.8.21 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos: 18.8.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 18.8.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 18.8.24 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine Wender @ 276\mod_1404743734630_64.docx @ 2074907 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos: 18.8.25 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebssicherheit - Technische Grenzwerte_mit Achs- und Stützlasten, ohne Transporthöhe @ 321\mod_1424854472697_64.docx @ 2480896 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Si les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut être
endommagée. Ceci provoque des accidents et de plus, il se peut que des personnes soient
blessées ou tuées. Pour des raisons de sécurité, il est particulièrement important de respecter
les valeurs limites techniques:
– Poids total autorisé en charge
– Charge d'essieu admissible
– Charge d'appui admissible
– Vitesse maximale autorisée
• Respectez les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Pos: 18.8.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos: 18.8.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1
3.3.9
Zones de danger
Pos: 18.8.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereiche_Einleitung_fuer alle @ 453\mod_1463991292572_64.docx @ 3077569 @ @ 1
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
La distance de sécurité est la suivante :
– 30 mètres à l'avant de la machine pendant le travail.
– 5 mètres à l'avant de la machine lorsque la machine est à l'arrêt.
– 3 mètres sur le côté par rapport à la machine.
– 5 mètres à l'arrière de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos: 18.8.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Wender, Schwader T2 @ 294\mod_1411639162229_64.docx @ 2313536 @ @ 1
Pos: 18.8.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 18.8.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich zwischen Traktor und Maschine_Wender-Schwader_RP_LW_BP_Mähwerke @ 453\mod_1464001877943_64.docx @ 3078891 @ @ 1
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour
les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Pos: 18.8.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb_fuer alle @ 453\mod_1463995368453_64.docx @ 3078084 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Pos: 18.8.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Zapfwelle_fuer alle @ 453\mod_1463993689007_64.docx @ 3077931 @ @ 1
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Pos: 18.8.34 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Gelenkwelle_fuer alle @ 453\mod_1463993075614_64.docx @ 3077840 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Pos: 18.8.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - KW/T 10.02, KWT 1600, div Schwader @ 276\mod_1404743505456_64.docx @ 2074849 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Toupie
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
Pos: 18.8.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos: 18.8.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1
3.3.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos: 18.8.38 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten_fuer alle @ 453\mod_1464012282699_64.docx @ 3080116 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos: 18.8.39 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzausrüstungen @ 453\mod_1464013064506_64.docx @ 3080227 @ 3 @ 1
3.3.11
Équipements de sécurité personnels
Pos: 18.8.40 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweisePersönliche Schutzausrüstungen_fuer alle @ 464\mod_1466681947003_64.docx @ 3127798 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
Pos: 18.8.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
Pos: 18.8.42 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1
3.3.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos: 18.8.43 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos: 18.8.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos: 18.8.45 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1
3.3.13
Sécurité en matière de conduite
Pos: 18.8.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (anghängte, ohne Befüllung/Beladung) @ 276\mod_1404804875368_64.docx @ 2076343 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'appareil de travail accouplé ou attelé modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite qui dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos: 18.8.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.docx @ 3081854 @ @ 1
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Pos: 18.8.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Kippgefahr_fuer alle @ 454\mod_1464100399183_64.docx @ 3081885 @ @ 1
Risque de basculement dans les pentes
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ».
Pos: 18.8.49 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1
3.3.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos: 18.8.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen_fuer alle außer RP Solo und PreChop @ 476\mod_1473317327143_64.docx @ 3214791 @ @ 1
Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un
basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
Pos: 18.8.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Anbaugerät) @ 271\mod_1402650087789_64.docx @ 2043149 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants.
• Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 18.8.52 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1
3.3.15
Matières d'exploitation
Pos: 18.8.53 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe_Verweis auf Maschinenbeschreibung_fuer alle mit Kap Masc @ 454\mod_1464154848966_64.docx @ 3082323 @ @ 1
Consommables non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos: 18.8.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.docx @ 3082354 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
18
Sécurité
Pos: 18.8.56 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1
3.3.16
Sources de danger sur la machine
Pos: 18.8.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Lärm kann zu Gesundheitsschäden führen_angehängte und angebaute Maschinen_BiG M @ 454\mod_1464169079062_64.docx @ 3083216 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger
lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en
fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et
d'exploitation de la machine. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
• Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos: 18.8.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Pos: 18.8.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.docx @ 3083500 @ @ 1
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos: 18.8.60 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Giftige Abgase_Selbstfahrer @ 454\mod_1464170986546_64.docx @ 3083562 @ @ 1
Gaz d'échappement toxiques
Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort.
• Lorsque le moteur est en marche, veiller à garantir une ventilation suffisante, de sorte que
les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement.
• Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système
d'aspiration des gaz d'échappement adapté.
Pos: 18.8.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 18.8.62 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1
3.3.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos: 18.8.63 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-nur an stillgesetzter Maschine_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.docx @ 3083778 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Pos: 18.8.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 18.8.65 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen @ 273\mod_1404141383470_64.docx @ 2059824 @ @ 1
Machine et pièces de machine soulevées
La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser
et entraîner la mort de personnes.
• Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la
machine.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Pos: 18.8.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Pos: 18.8.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos: 18.8.68 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1
3.3.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos: 18.8.69 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen_Wender_Schwader_RP_LW_BP_Transpwagen @ 455\mod_1464179424347_64.docx @ 3084246 @ @ 1
Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne
peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos: 18.8.70 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1
3.3.19
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos: 18.8.71 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos: 18.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 18.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1
3.4
Routines de sécurité
Pos: 18.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1
3.4.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos: 18.10.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern - mit und ohne Unterlegkeilen und ohne Feststellbremse @ 480\mod_1474893119474_64.docx @ 3234851 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 18.10.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1
3.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos: 18.10.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos: 18.10.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos: 18.10.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/O/Ölstandskontrolle, Öl- und Filterelementwechsel sicher durchführen @ 464\mod_1466749860961_64.docx @ 3128386 @ 3 @ 1
3.4.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Pos: 18.10.8 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Ölstandskontrolle, Öl- und Filterelementwechsel sicher durchführen @ 464\mod_1466747957856_64.docx @ 3128353 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le
remplacement de l’élément filtrant.
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le remplacement de l’élément filtrant ne
sont pas effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être
altérée. Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le
remplacement de l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le
remplacement de l’élément filtrant :
• Abaisser les pièces de la machine soulevées ou les sécuriser pour les empêcher de
tomber, voir le chapitre Sécurité « Abaisser les pièces de la machine soulevées ou les
sécuriser pour les empêcher de tomber ».
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Respecter les intervalles le contrôle de niveau d’huile, de la vidange de l'huile et du
remplacement de l’élément filtrant, « Tableau de maintenance ».
• Utiliser uniquement les qualités / quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir le chapitre Caractéristiques techniques « Consommables ».
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. transmission, filtre haute-pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l'huile qui s’échappe ou l'huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir le chapitre Sécurité, « Consommables ».
Pos: 18.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos: 18.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1
3.5
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 18.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Lage und Bedeutung der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331498749_64.docx @ 1624983 @ 3 @ 1
3.5.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 18.14 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Wender/Bild Sicherheitsaufkleber KW 5.52 bis 7.82 T @ 390\mod_1445521370961_64.docx @ 2794060 @ @ 1
GL
5
3
3
4
2
1
3
4
3
KW552007_1
Fig. 1
Pos: 18.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos: 18.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos: 18.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos: 18.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.docx @ 1672272 @ @ 1
2) N° de commande 939 100 4 (1x)
Pos: 18.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.docx @ 1672301 @ @ 1
Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale
autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou
projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
détériorés.
Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée.
939 100-4
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Pos: 18.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 (4x) Bestell-Nr. @ 309\mod_1417424420716_64.docx @ 2394998 @ @ 1
3) N° de cde 939 472 2 (4x)
Pos: 18.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/Text @ 200\mod_1385457358736_64.docx @ 1683436 @ @ 1
939 472-2
Danger dû aux coups
Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque
de mort.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos: 18.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.docx @ 2044171 @ @ 1
4) N° de commande 939 469 1 (2x)
Pos: 18.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/Text @ 200\mod_1385456794853_64.docx @ 1683378 @ @ 1
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos: 18.24 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (1x) Bestell-Nr. @ 190\mod_1381300558727_64.docx @ 1623895 @ @ 1
5) N° de réf. 939 529 0 (1x)
Pos: 18.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 18.27 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1
25
Sécurité
3.5.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.5.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 18.28 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
3.5.4
Interlocuteur
Pos: 18.29 /BA/AdressenAdresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 444\mod_1460097223706_64.docx @ 3031793 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Description de la Machine
Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1
4
Description de la Machine
Pos: 21.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1
4.1
Aperçu de la machine
Pos: 21.3 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Wender/Maschinenübersicht KW 5.52 T_7.82 T_Bild @ 390\mod_1445530454980_64.docx @ 2796184 @ @ 1
1
2
9
3
5
4
6
8
7
KW552012
Fig. 2
Pos: 21.4 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Wender/Maschinenübersicht KW 5.52 T_7.82 T_Tabelle @ 390\mod_1445530395892_64.docx @ 2796153 @ @ 1
1
Panneau d´avertissement
6
Béquille
2
Bras de flèche
7
Arbre à cardan d'entraînement
3
Bras porte-dents avec dents
8
Timon
4
Toupie
9
Limiteur de charge
5
Engrenage de toupie
Pos: 21.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Description de la Machine
Pos: 21.6 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Überlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1
4.2
Limiteur de charge
Pos: 21.7 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.docx @ 87629 @ @ 1
RM
KS-0-036
Fig. 3
Pos: 21.8 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Text SW 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213249009857_64.docx @ 87650 @ @ 1
L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge
protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de
surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple
de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge.
En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la
durée du glissement.
Pos: 21.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Description de la Machine
Pos: 21.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
4.3
Identification
Pos: 21.11 /BA/Einleitung/WenderBild Typenschild KW 5.52 T bis 7.82 T @ 487\mod_1481718479179_64.docx @ 3279726 @ @ 1
1
KW552201_2
Fig. 4
Pos: 21.12 /BA/Einleitung/Wender/Kennzeichnung Maschinendaten @ 13\mod_1225878701055_64.docx @ 164421 @ @ 1
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos: 21.13 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1
4.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1
5
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 23.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
5.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 23.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Wender/KW 5.52/4x7 T @ 390\mod_1445508083902_0.docx @ 2789766 @ @ 1
KW 5.52/4x7 T
Pos: 23.4 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung_KW 5.52 T @ 390\mod_1445507758354_64.docx @ 2789673 @ @ 1
300
Dimensions en position de transport
Hauteur
2.840 mm
Longueur
3.000 mm
Largeur
2.990 mm
Pos: 23.5 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Abmessungen in Arbeitsstellung_KW 5.52 T @ 390\mod_1445507716384_64.docx @ 2789561 @ @ 1
Dimensions en position de travail
Largeur
5.935 mm
Pos: 23.6 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Abmessung des Arbeitsbereich_KW 5.52 T @ 415\mod_1453199674909_64.docx @ 2918335 @ @ 1
Dimension de la zone de travail
Largeur
5.500 mm
Pos: 23.7 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Gewichte_KW 5.52 T @ 414\mod_1452855131437_64.docx @ 2914764 @ @ 1
Poids total autorisé en charge
Poids propre
630 kg
Pos: 23.8 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Leistung_Fläche_KW 5.52 T @ 415\mod_1453184000742_64.docx @ 2917253 @ @ 1
Rendement horaire
Rendement horaire
Pos: 23.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
5,5 ha/h
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 23.10 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor_KW 5.52 T @ 390\mod_1445511855304_64.docx @ 2790360 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
18/25 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 t/mn
Tension de l'éclairage
12 V - connecteur 7 pôles
Pression de fonctionnement maxi. de l'installation
hydraulique
200 bars
Raccordements hydrauliques
1 x appareil de commande à
simple effet
Vitesse de transport maxi. admissible
40 km/h
Bras de guidage inférieurs
la hauteur et les côtés
peuvent être fixés
Pos: 23.11 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie)_KW 5.52 T @ 390\mod_1445507637751_64.docx @ 2789429 @ @ 1
Équipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. II
Nombre de toupies
4
Nombre de bras porte-dents par toupie
7
Arbre à cardan
Avec limiteur de charge
Réglage de l'angle d’épandage
13 ° - 19 °
Système de projection en bordure
Pos: 23.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 44 kN (10.000 lbf)
Pos: 23.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 23.14 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Wender/KW 7.82/6x7 T @ 390\mod_1445508367254_0.docx @ 2789927 @ @ 1
KW 7.82/6x7 T
Pos: 23.15 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung_KW 7.82 T @ 416\mod_1453206265003_64.docx @ 2918767 @ @ 1
300
Dimensions en position de transport
Hauteur
3.015 mm
Longueur
3.000 mm
Largeur
2.990 mm
Pos: 23.16 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Abmessungen in Arbeitsstellung_KW 7.82 T @ 390\mod_1445508480606_64.docx @ 2790168 @ @ 1
Dimensions en position de travail
Largeur
8.235 mm
Pos: 23.17 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Abmessung des Arbeitsbereich_KW 7.82 T @ 415\mod_1453205712563_64.docx @ 2918516 @ @ 1
Dimension de la zone de travail
Largeur
7.800 mm
Pos: 23.18 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Gewichte_KW 7.82 T @ 390\mod_1445514411874_64.docx @ 2790874 @ @ 1
Poids total autorisé en charge
Poids propre
1.030 kg
Pos: 23.19 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Leistung_Fläche_KW 7.82 T @ 390\mod_1445508516445_64.docx @ 2790199 @ @ 1
Rendement horaire
Rendement horaire
Pos: 23.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
7,8 ha/h
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 23.21 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor_KW 7.82 T @ 390\mod_1445512692899_64.docx @ 2790782 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
37/50 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 t/mn
Tension de l'éclairage
12 V - connecteur 7 pôles
Pression de fonctionnement maxi. de l'installation
hydraulique
200 bars
Raccordements hydrauliques
1 x appareil de commande à
simple effet
Vitesse de transport maximale autorisée
40 km/h
Bras de guidage inférieurs
La hauteur et les côtés
peuvent être fixés
Pos: 23.22 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie)_KW 7.82 T @ 390\mod_1445512856949_64.docx @ 2790843 @ @ 1
Équipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. II
Nombre de toupies
6
Nombre de bras porte-dents par toupie
7
Arbre à cardan
Avec limiteur de charge
Réglage de l'angle d’épandage
13 ° - 19 °
Système de projection en bordure
Pos: 23.23 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 44 kN (10.000 lbf)
Pos: 23.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 23.25 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1
5.2
Matières d'exploitation
Pos: 23.26 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Wender/Tabelle Füllmengen KWT 8.82 DB, 10.02/10, 1600 @ 407\mod_1450081912106_64.docx @ 2884755 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
0,2 l
Graisse liquide d'engrenage
GFO 35
Boîte de vitesses principale
1,0 l
SAE 90
Graisseur
selon les besoins
Mobilgrease XHP 222
Engrenage de toupie
Pos: 23.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bereifung @ 0\mod_1199954213053_64.docx @ 37241 @ 2 @ 1
5.3
Consommables biodégradables sur demande.
Pneumatiques
Pos: 23.28 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Wender/KW 5.52/4x7 T @ 390\mod_1445508083902_0.docx @ 2789766 @ @ 1
KW 5.52/4x7 T
Pos: 23.29 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Reifen-Luftdruck Tabelle KW 5.52 T @ 390\mod_1445517201292_64.docx @ 2791465 @ @ 1
Pneumatiques
Désignation des
pneumatiques
Pression des pneus
Roues de roulement essieu
individuel
16 x 6.50-8
2,0 bars
Roues de roulement essieu
individuel intérieur
18 x 8.50-8
2,4 bars
Pneumatiques
Désignation des
pneumatiques
Pression des pneus
Roues de roulement essieu
individuel
16 x 6.50-8
2,0 bars
Roues de roulement essieu
individuel intérieur
18 x 8.50-8
4,0 bars
Pos: 23.30 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Wender/KW 7.82/6x7 T @ 390\mod_1445508367254_0.docx @ 2789927 @ @ 1
KW 7.82/6x7 T
Pos: 23.31 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Reifen-Luftdruck Tabelle KW 7.82 T @ 390\mod_1445517277557_64.docx @ 2793056 @ @ 1
Pos: 23.32 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/L/Luftschallemission @ 146\mod_1360059258874_64.docx @ 1306175 @ 2 @ 1
5.4
Emission du Bruit Aérien
Pos: 23.33 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Technische Daten: Luftschallemission SW 807-1 bis 810-1, 850, 907-1, 900# @ 415\mod_1452855616565_64.docx @ 2914825 @ @ 1
Bruit aérien émis
Niveau de pression acoustique continu
inférieur à 70 dB(A)
Pos: 23.34 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Umgebungstemperatur @ 349\mod_1436336033553_64.docx @ 2624934 @ 2 @ 1
5.5
Température ambiante
Pos: 23.35 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Umgebungstemperaturbereich @ 415\mod_1452855919473_64.docx @ 2914946 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
Pos: 24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
-5°C à +45°C
Première mise en service
Pos: 25.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
6
Première mise en service
Pos: 25.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter Fachperson @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
Pos: 25.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 25.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 25.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Unterlegkeile @ 278\mod_1404972644211_64.docx @ 2083303 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
Pos: 25.6 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Vor der Erstinbetriebnahme den Ölstand kontrollieren @ 469\mod_1470668635189_64.docx @ 3167986 @ @ 1
Remarque
Avant la première mise en service, il convient de contrôler le niveau d'huile sur tous les
engrenages.
Pos: 25.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1
6.1
Premier montage
Pos: 25.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos: 25.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Première mise en service
Pos: 25.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitung am Kreiselzettwender @ 21\mod_1239175130445_64.docx @ 230525 @ 2 @ 1
6.2
Préparatif à la faneuse rotative à toupies
Pos: 25.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜberlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1
6.3
Limiteur de charge
Pos: 25.11.2 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.docx @ 87629 @ @ 1
RM
KS-0-036
Fig. 5
Pos: 25.11.3 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Text SW 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213249009857_64.docx @ 87650 @ @ 1
L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge
protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de
surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple
de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge.
En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la
durée du glissement.
Pos: 25.11.4 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung Verschleiß vermeiden @ 5\mod_1213249551154_64.docx @ 87671 @ @ 1
Remarque
Afin d'éviter une usure précoce de l'accouplement de surcharge, l'arbre à cardan doit être
arrêté immédiatement dès que l'accouplement à surcharge se déclenche.
Pos: 25.11.5 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung Drehmoment vergleichen @ 5\mod_1213249640420_64.docx @ 87692 @ @ 1
Remarque
Comparez la valeur frappée du couple RM sur l'accouplement de surcharge avec la valeur
indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne correspondent pas, veuillez contacter votre
revendeur Krone.
Pos: 25.11.6 /BA/Bedienung /Wender/Überlastsicherung/Überlastsicherung Drehmoment-Tabelle KW 5.52T bis 8.82 T @ 23\mod_1240471440942_64.docx @ 240409 @ @ 1
Type
Pos: 25.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Couple de rotation
(RM)
KW 5.52/4x7 T
900 Nm
KW 7.82/6x7 T
1200 Nm
Première mise en service
Pos: 25.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKonservierungswachs von den Zinken entfernen @ 21\mod_1239175589991_64.docx @ 230674 @ 3 @ 1
6.3.1
Enlever la cire de conservation des dents
Pos: 25.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Bild Zinken entwachsen @ 21\mod_1239176258757_64.docx @ 230725 @ @ 1
1
KWT8828055
Fig. 6
Pos: 25.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Entfernen des Konservierungswachses @ 21\mod_1239176635351_64.docx @ 230784 @ @ 1
Remarque
La cire de conservation à les dents renforce la formation de la matière fauchée coupée à les
dents et ainsi les atteintes de la séquence de travail.
Enlever la cire de conservation:
• Avant la première mise en service, enlever la cire de conservation avec un karcher (1) de
tous les dents
Pos: 25.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
6.4
Attelage au tracteur
Pos: 25.16.2 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.docx @ 2294263 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport
(après le montage final).
Pos: 25.16.3 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle traktorseitig KW 5.52 bis 7.82 T @ 23\mod_1240312695503_64.docx @ 237838 @ @ 1
2
1
KW000005
Fig. 7
Pour l'attelage de la machine au tracteur, un dispositif d'attelage ou une barre d'attelage sont
nécessaires sur le tracteur.
• Accoupler la maschine au dispositif d'attelage ou à la barre d'attelage (1) et verrouiller-la
avec le boulon (2).
Pos: 25.16.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 710T/Anbau Zugpendel/Ackerschiene erforderlich @ 6\mod_1214987153325_64.docx @ 97269 @ @ 1
Pos: 25.16.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Ankoppeln KW 5.52 bis 7.82 T @ 23\mod_1240314904738_64.docx @ 237999 @ @ 1
Pos: 25.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Première mise en service
Pos: 25.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
6.5
Arbre à cardan
Pos: 25.18.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLängenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
6.5.1
Ajustage de la longueur
Pos: 25.18.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 25.18.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Materialschäden Masch nicht ausheben @ 6\mod_1214996593356_64.docx @ 97720 @ @ 1
Attention ! - Dommages matériels
• Ne pas lever la machine avant d'avoir réglé l'arbre à cardan sur la bonne longueur !
Pos: 25.18.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpassung Bild KW 5.52 bis 7.82 T @ 23\mod_1240315762941_64.docx @ 238098 @ @ 1
1
2
KW000006
Fig. 8
Pos: 25.18.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Hinweis Längenanpassung @ 20\mod_1238584849910_64.docx @ 222557 @ @ 1
Remarque
L'arbre à cardan atteint une position de fonctionnement la plus courte aussi bien dans les
virages serrés qu'en soulever la machine.
Pos: 25.18.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpassung allgemein @ 14\mod_1227104353073_64.docx @ 168366 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée:
• Démonter l'arbre à cardan
• Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine
• Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan Pour cela, faire
rentrer complètement le support trois points(3) et appuyer les bras de guidage inférieurs du
tracteur de sorte que les deux connexiones de l'arbre à cardan sont de même hauteur
• Raccourcisser les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte
• Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan
Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Mise en service
Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
7
Mise en service
Pos: 27.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 27.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 27.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 27.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Mise en service
Pos: 27.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
7.1
Attelage au tracteur
Pos: 27.6.2 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.docx @ 2294263 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport
(après le montage final).
Pos: 27.6.3 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle traktorseitig KW 5.52 bis 7.82 T @ 23\mod_1240312695503_64.docx @ 237838 @ @ 1
2
1
KW000005
Fig. 9
Pour l'attelage de la machine au tracteur, un dispositif d'attelage ou une barre d'attelage sont
nécessaires sur le tracteur.
• Accoupler la maschine au dispositif d'attelage ou à la barre d'attelage (1) et verrouiller-la
avec le boulon (2).
Pos: 27.6.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 710T/Anbau Zugpendel/Ackerschiene erforderlich @ 6\mod_1214987153325_64.docx @ 97269 @ @ 1
Pos: 27.6.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Ankoppeln KW 5.52 bis 7.82 T @ 23\mod_1240314904738_64.docx @ 237999 @ @ 1
Pos: 27.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Mise en service
Pos: 27.8 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1
7.2
Montage de l'arbre à cardan
Pos: 27.9 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos: 27.10 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos: 27.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Mise en service
Pos: 27.12 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Hinweis Montage Gelenkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.docx @ 227898 @ @ 1
Remarque
Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté
machine.
Pos: 27.13 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle masch-seitig KZW 4.62 bis 8.82 @ 14\mod_1227172831696_64.docx @ 168637 @ @ 1
KW-0-039_1
Fig. 10
Pos: 27.14 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle maschinenseitig KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238585426003_64.docx @ 222682 @ @ 1
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact
Monter l'arbre à cardan du côté machine:
• Dévisser la vis (1) sur la protection des arbres à cardan (2)
• Faites pivoter l´un sur l´autre le barillet de protection et le tube protecteur et repousser le
protecteur d'arbre à cardan dans le sens de la flèche
• Placer l'arbre à cardan avec accouplement de surcharge sur la prise de force de la faneuse
rotative à toupie. Veiller à ce que la sûreté (3) soit encastrée
• Remonter le protecteur d'arbre à cardan et fixer-le avec le boulon.
Pos: 27.15 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle traktorseitig KW 5.52 bis 7.82 T @ 23\mod_1240312695503_64.docx @ 237838 @ @ 1
2
1
KW000005
Fig. 11
Pos: 27.16 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle traktorseitig KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238585686331_64.docx @ 222707 @ @ 1
Monter l'arbre à cardan côté machine:
• Pousser l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de
poussée s'enclenche correctement
• Protéger les tubes de protection (1) contre l'entraînement à las chaînes (2)
Pos: 27.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Mise en service
Pos: 27.18 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
7.3
Système hydraulique
Pos: 27.19 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
7.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 27.20 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 27.21 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 27.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Mise en service
Pos: 27.23 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
7.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 27.24 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 27.25 /BA/Maschinenbeschreibung/BiG PAck/Handlungsanweisung: Hydrauliksysteme Traktor-Maschine drucklos / Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.docx @ 2065051 @ @ 1
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 27.26 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Bild Hydraulikanschluss @ 23\mod_1240481499442_64.docx @ 240688 @ @ 1
3
2
1
KW000008
Fig. 12
Pos: 27.27 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Steuerventil @ 24\mod_1240481720583_64.docx @ 240738 @ @ 1
Pour permettre d´utiliser la machine, le tracteur doit disposer une soupape de commande à
simple effet.
Etablir las connexiones suivantes:
Pos: 27.28 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Kupplungsmuffe @ 23\mod_1240480558161_64.docx @ 240663 @ @ 1
•
Accoupler le flexible hydraulique (1) sur le manchon d'accouplement (2) de la soupape de
commande.
Pos: 27.29 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Steuerleine KW 5.52 bis 7.82 T @ 24\mod_1241095390831_64.docx @ 243133 @ @ 1
•
Installer sur un point approprié du tracteur la tirette de commande (3) pour l'activation de
« la position de transport ».
Pos: 27.30 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hinweis Einkuppeln Steuergerät @ 24\mod_1240485203567_64.docx @ 240764 @ @ 1
Remarque
Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être
en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos: 27.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Mise en service
Pos: 27.32.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1
7.4
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos: 27.32.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 44
kN (10.000 lbf) .
Pos: 27.32.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos: 27.32.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos: 27.32.5 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherheitskette Bild KW5.52 bis 7.82 T @ 31\mod_1252576054757_64.docx @ 306274 @ @ 1
1
2
KWT00244
Fig. 13:
Pos: 27.32.6 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherheitskette Montage Wender @ 31\mod_1252576856960_64.docx @ 306324 @ @ 1
La chaîne de sécurité (1) doit être montée sur la fourche de remorque (2) selon la figure et
raccordée au tracteur après l'accouplement de la machine.
Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Utilisation
Pos: 29.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
8
Utilisation
Pos: 29.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 29.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 29.4 /BA/Bedienung /Schwader/Achtung Maschine ist für Vorwärtsfahrt konzipiert. @ 291\mod_1410427944026_64.docx @ 2294404 @ @ 1
ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail.
Effet: Dommages sur la machine.
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies.
Pos: 29.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Utilisation
Pos: 29.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine in Arbeitsstellung bringen @ 291\mod_1410843425886_64.docx @ 2297804 @ 2 @ 1
8.1
Amener la machine en position de travail
Pos: 29.7 /BA/Bedienung /WenderWARNUNG!- Verletzungsgefahr durch rotierende Kreisel @ 466\mod_1467626627325_64.docx @ 3137553 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux toupies en rotation
Lorsque les toupies fonctionnent pendant que la machine ne se trouve pas en position de
travail, des personnes peuvent subir des dommages corporels.
• Ne pas exploiter la machine en état replié ou replié en partie.
Pos: 29.8 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 29.9 /BA/Bedienung /Wender/Bild Umschalthahn KW 5.52 bis 7.82 T @ 23\mod_1240465746864_64.docx @ 240284 @ @ 1
3
B
A
KW552010
Fig. 14
Pos: 29.10 /BA/Bedienung /Wender/Absperrhahn öffnen @ 21\mod_1239084676199_64.docx @ 228459 @ @ 1
•
Ouvrir le robinet d' arrêt (3) du vérin (position A= ouvert).
Pos: 29.11 /BA/Bedienung /Wender/Bild Wender absenken Verriegelung entlasten Kw 5.52 bis7.82 T @ 23\mod_1240408488040_64.docx @ 240194 @ @ 1
1
2
KW552003
Fig. 15
Pos: 29.12 /BA/Bedienung /WenderWender absenken Verriegelung entlasten KW 4.62 bis 7.92 @ 345\mod_1433849739411_64.docx @ 2603176 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Mettez en marche le tracteur.
Pour soulager les verrouillages (2), actionnez l'appareil de commande à simple effet sur le
tracteur et appliquez la pression sur les vérins hydrauliques.
Pour desserrer les verrouillages (2), tirez le câble de commande (1) et assurez-vous qu'il
est tendu.
Abaissez lentement les bras de flèche en utilisant l'appareil de commande à simple effet
jusqu'à ce que les roues reposent sur le sol.
Relâchez le câble de commande.
Arrêtez le tracteur et sécurisez-le pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pos: 29.13 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/hebenACHTUNG! Steuergeräte des Traktors beim Arbeitseinsatz auf Schwimmstellung stellen @ 344\mod_1433325441803_64.docx @ 2599454 @ @ 1
ATTENTION! Dommages causés par un mauvais réglage de l'appareil de
commande/des appareils de commande sur le tracteur.
Effet: Dommages sur la machine.
• Pendant le travail, réglez l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur
à la position flottante.
Pos: 29.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Utilisation
Pos: 29.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Arbeitshöhe Kreiselzinken @ 291\mod_1410869659785_64.docx @ 2298594 @ 2 @ 1
8.2
Hauteur de travail des dents de toupies
Pos: 29.16 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Einstellen der Arbeitstiefe Kreiselzinken KW 5.52 bis 7.82 T @ 23\mod_1240467568176_64.docx @ 240383 @ @ 1
1
2
a
KW552005
Fig. 16
La profondeur de travail des doigts de toupie est ajustée sur la manivelle (1):
Amener la machine en position de travail sur un sol plan.
Raccourcir ou allonger le bras supérieur jusqu'à ce que la distance « a » entre les dents avant
(2) et le sol doit être env. 2 cm.
Pos: 29.17 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Grundeinstellg. Arbeitshöhe und Hinweis Streuwinkel @ 291\mod_1410869422313_64.docx @ 2298563 @ @ 1
Ce réglage est un réglage de base. Dans la pratique, le réglage de la hauteur des dents doit
être adapté aux conditions locales.
Remarque
Si l'angle d'épandage a été modifié, il convient de vérifier et d'ajuster le réglage de la hauteur
de travail des dents de toupie.
Pos: 29.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Utilisation
Pos: 29.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1
8.3
Utilisation
Pos: 29.20 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/ACHTUNG! Steuergeräte des Traktors beim Arbeitseinsatz auf Schwimmstellung stellen @ 344\mod_1433325441803_64.docx @ 2599454 @ @ 1
ATTENTION! Dommages causés par un mauvais réglage de l'appareil de
commande/des appareils de commande sur le tracteur.
Effet: Dommages sur la machine.
• Pendant le travail, réglez l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur
à la position flottante.
Pos: 29.21 /BA/Bedienung /Wender/Voraussetzungen für den Arbeitseinsatz der Maschine @ 408\mod_1450101009044_64.docx @ 2887716 @ @ 1
Conditions préalables à l'utilisation de la machine:
– La machine se trouve en position de travail ou en position de tournière.
– La vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force correspondent
à la vitesse de rotation autorisée et le sens de rotation de la machine.
Pos: 29.22 /BA/Bedienung /WenderFahrgeschwindigkeit und Antriebsdrehzahl Wender @ 452\mod_1463054881306_64.docx @ 3070549 @ @ 1
Dispersion large (épandre)
• Prendre si possible les andains entre les toupies.
• En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation élevée et une petite vitesse du
véhicule (angle de distribution aigu).
Prendre la référence suivant :
– Vitesse de rotation de la prise de force d'environ 350 - 450 t/mn
– Vitesse de conduite d'environ 4 - 6 t/mn
Faner
• Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de rotation doit être élevée afin d’éviter
d’endommager le fourrage.
• Adapter la vitesse de conduite (6 - 8 km/h) à l’état du fourrage.
• En cas de fourrage humide, choisir la vitesse de rotation et la vitesse que pour la dispersion
large (angle de distribution plat).
Remarque
Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques.
Pos: 29.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Utilisation
Pos: 29.24 /BA/Bedienung /Wender/Bild Schwadbildung Wender @ 31\mod_1252311403211_64.docx @ 303434 @ @ 1
A
B
A
KW999001
Fig. 17
Pos: 29.25 /BA/Bedienung /Wender/Einstellung gleichmäßiger Schwad @ 31\mod_1252308723586_64.docx @ 303228 @ @ 1
Objectif pour un essuyement rapide
L´épandage uniforme est une objectif de l´opération avec le dépouilleur. Pour ce faire, le
fourrage doit être dans un tapis homogène derrière du dépouilleur.
Lorsque les andains s' emroulement durant faner, la vitesse de rotation:
•
es entre les dents en rotation vers l´arrière sur la formation des andains(A):
Augmenter
la vitesse,
•
es entre les dents en rotation vers l'avant sur la formation des andains (B):
Diminuer la
vitesse de rotation
Remarque
Réduire la vitesse durant faner sur former un amoncellement.
Pos: 29.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Utilisation
Pos: 29.27.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRäder wechseln @ 33\mod_1254896471908_64.docx @ 320603 @ 3 @ 1
8.3.1
Remplacer les roues
Pos: 29.27.2 /BA/Bedienung /Wender/Bild Rädertausch Wender @ 33\mod_1254895663815_64.docx @ 320504 @ @ 1
KW8828200
Fig. 18
Pos: 29.27.3 /BA/Bedienung /Wender/Räder tauschen @ 33\mod_1254896126018_64.docx @ 320578 @ @ 1
Si le fourage dépose à les bras de roues, les écrous internes doivent être remplacés selon la
figure.
Les deux roues extérieures doivent toujours garder leur position.
Pos: 29.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Utilisation
Pos: 29.29 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1
8.4
De la position de travail à la position de transport
Pos: 29.30 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238587936113_64.docx @ 222938 @ @ 1
1
2
KW672001
Fig. 19
Pos: 29.31 /BA/Bedienung /Wender/Arbeits- in Transportstellung KZW 5.52 bis 7.82T @ 33\mod_1254398124370_64.docx @ 319398 @ @ 1
•
•
•
•
•
Ramener le dispositif de projection en bordure en position initiale (course médiane)
Déconnecter la prise de force
Activer la vanne-pilote à simple effet sur le tracteur (lever)
Ceci les dents de toupies pivotent d'abord en position de transport, pour l'activation
supplémentaire les toupies extérieures pivotent
Relever la toupie extérieure jusqu'à ce que les verrouillages (1) soient entièrement
encastrés à droite et à gauche
Fixer le câble de commande (2) au tracteur Veiller à ce que le câble ne vienne pas en
contact avec les roues du tracteur.
Pos: 29.32 /BA/Bedienung /Wender/Hyd. Absperrhahn Arbeits- in Transportstellung KZW 5.52 bis 7.82T @ 33\mod_1254398648854_64.docx @ 319423 @ @ 1
3
B
A
KW552010
Fig. 20
• Fermer le robinet à bille hydraulique (3).
Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Conduite et transport
Pos: 31.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
9
Conduite et transport
Pos: 31.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 31.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 31.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Straßenfahrt Unfallgefahr durch nicht verriegelte Steuerventile des Traktors @ 274\mod_1404213302399_64.docx @ 2060722 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
Pos: 31.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Gefahren bei Kurvenfahrten mit angehängter Maschine @ 273\mod_1403678392890_64.docx @ 2053900 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos: 31.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Conduite et transport
Pos: 31.7 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren StraßenfahrtWarnungTransport Verriegelungshaken @ 310\mod_1417619410064_64.docx @ 2399016 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Le réglage incorrect du crochet de verrouillage peut causer la perte de la machine
pendant le transport. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Avant le début de la saison, contrôlez le réglage du crochet de verrouillage et réglez-le de
nouveau, si nécessaire (voir chapitre Réglages « Réglage du crochet de verrouillage »).
Pos: 31.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTransportvorbereitung @ 5\mod_1213247130420_64.docx @ 87568 @ 2 @ 1
9.1
Préparation lors du transport
Pos: 31.9 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238587936113_64.docx @ 222938 @ @ 1
1
2
KW672001
Fig. 21
Pos: 31.10 /BA/Fahren und Transport/Wender/Transportvorbereitung KZW alle Typen @ 417\mod_1453361674534_64.docx @ 2921824 @ @ 1
•
•
•
La machine est équipée d'un verrouillage (1) mécanique. Avant chaque déplacement de
transport, contrôlez l'enclenchement correct des verrouillages (1) à droite et à gauche en
position de transport (voir le chapitre Commande « De la position de travail en position de
transport ».
Contrôlez le système d'éclairage.
Contrôlez le bon état des panneaux d´avertissement à l'avant et à l'arrière.
Pos: 31.11 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 31.12 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/F/Fahren im Hangbereich @ 279\mod_1405064299141_64.docx @ 2147143 @ 2 @ 1
9.2
Conduite sur une pente
Pos: 31.13 /BA/Bedienung /Schwader/Fahren im Hangbereich_Wender_Bild @ 279\mod_1405068629798_64.docx @ 2147845 @ @ 1
KWT1600-38
Fig. 22
Pos: 31.14 /BA/Bedienung /Schwader/Fahren im Hangbereich_Wender/Schwader_Text @ 291\mod_1410870085074_64.docx @ 2298625 @ @ 1
•
Pos: 31.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
N'amenez jamais les bras de flèche de la position de travail en position de transport ou de
la position de transport en position de travail aussi longtemps que la machine est utilisée
transversalement à la pente.
Conduite et transport
Pos: 31.16 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.docx @ 1661523 @ 2 @ 1
9.3
Arrêter la machine
Pos: 31.17 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen gezogene Geräte @ 249\mod_1396605288937_64.docx @ 1932998 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine!
Danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Parquez la machine sur un support stable.
• Avant de désaccoupler, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur! Amenez les
soupapes de commandes appropriées en position flottante.
Pos: 31.18 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Wender/GEFAHR - Abbau zusammengeklappt @ 418\mod_1453705379783_64.docx @ 2927064 @ @ 1
DANGER!
Danger de mort ou blessures graves provoqués par un mouvement inattendu de la
machine.
• Le démontage en état replié n'est autorisé que lorsque le châssis de transport se trouve en
position de transport et la béquille à l'avant sur la machine est verrouillée en position
d'appui.
Pos: 31.19 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abbau vom Traktor vorn KW 5.52 bis 7.82 T @ 418\mod_1453716191033_64.docx @ 2928143 @ @ 1
2
I
1
Fig. 23
Pos: 31.20 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor vorn_Abstellstütze mit Bolzen verriegelt_Text @ 419\mod_1453729091406_64.docx @ 2929739 @ @ 1
Béquille avant
• Desserrer le boulon (2).
• Rabattre la béquille avant (1) de la position (I) et la verrouiller avec le boulon (2).
• Abaisser les bras de guidage inférieurs et les découpler de l'appareil.
Pos: 31.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Conduite et transport
Pos: 31.22 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor hinten KW 4.62 bis 11.22 Bild @ 346\mod_1434522943098_64.docx @ 2608403 @ @ 1
1
2
KW672006_1
Fig. 24
Pos: 31.23 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor hinten KW 4.62 bis 11.22 Text @ 327\mod_1426066725100_64.docx @ 2505827 @ @ 1
•
Pivotez la béquille de support (2) arrière vers le bas et sécurisez avec la goupille pliante (1).
Pos: 31.24 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis Halteketten @ 14\mod_1228307552321_64.docx @ 170660 @ @ 1
Remarque
Les chaînes de maintien des tubes de protection ne sont ni appropriées ni conçues pour
accrocher l'arbre à cardan.
Pos: 31.25 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abbau vom Traktor mit Hydraulik KW 5.52 bis 7.82 T @ 23\mod_1240473473614_64.docx @ 240508 @ @ 1
2
1
KW000012
Fig. 25
Pos: 31.26 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Hydrauliksystem drucklos schalten @ 248\mod_1396593588187_64.docx @ 1932163 @ @ 1
•
Amenez les soupapes de commande en position flottante pour mettre le système
hydraulique hors pression.
Pos: 31.27 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor mit Hydraulik @ 14\mod_1228301358618_64.docx @ 170636 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Détacher la chaîne de maintien (2), retirer l'arbre à cardan (1) sur le tracteur et déposer-le
sur la fixation d'arbre à cardan (4)
Découpler le flexible hydraulique sur le tracteur - placer le capuchon anti-poussière
Déposer la tirette plastique sur le tracteur
Désaccoupler la machine du tracteur
Réglages
Pos: 33.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
10
Réglages
Pos: 33.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 33.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 33.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Wender/Gefahr - Verletzung Augen KWT 2000 @ 105\mod_1332839720321_64.docx @ 948521 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Travaux dans la zone des dents de toupie!
Blessures des yeux dues à des dents de toupies.
• Portez toujours des lunettes de protection pour travailler dans la zone des dents des
toupies.
Pos: 33.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Réglages
Pos: 33.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStreuwinkeleinstellung der Kreisel @ 16\mod_1235651841111_64.docx @ 200271 @ 2 @ 1
10.1
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie
Pos: 33.7 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Einstellung Streuwinkel @ 16\mod_1235652148877_64.docx @ 200296 @ @ 1
Remarque
• Le réglage de l'angle de distribution des dents de toupies doit être adapté aux
caractéristiques de sol à épandre
• Elle est exécutée sur les roues de roulement de la machine
Pos: 33.8 /BA/Einstellungen/Wender/Voraussetzung - Maschine in Arbeitsstellung mit leicht angehobenen Holmen KWT 7.82 bis 11.22 @ 295\mod_1411969614292_64.docx @ 2315233 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est en position de travail, les montants de toupies sont légèrement relevés
(<20 cm) et les robinets d'arrêt sont fermés.
Pos: 33.9 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Grundlage Streuwinkeleinstellung @ 19\mod_1238422787490_64.docx @ 218398 @ @ 1
KW672004
Fig. 26
Pos: 33.10 /BA/Einstellungen/Wender/Flachster Streuwinkel @ 16\mod_1235652885221_64.docx @ 200426 @ @ 1
Principe de base du réglage de l'angle de distribution :
Angle de distribution II la plus plat:
• Grande largeur de saisie
• Produit court
• Produit large
• Fourrage < 40 %
Pos: 33.11 /BA/Einstellungen/Wender/Steilster Streuwinkel @ 20\mod_1238594946738_64.docx @ 223858 @ @ 1
Angle de distribution I. plus escarpé:
• Longue portée du jet
• Produit long
• Meilleure distribution dans le cas d'andainage de coupe
• Silage préfané
• fourrage > fumidité 40 %
Pos: 33.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Réglages
Pos: 33.13 /BA/Einstellungen/Wender/Grafik Streuwinkeleinstellung @ 16\mod_1235652430033_64.docx @ 200401 @ @ 1
3
2
1
KW-0-019
Fig. 27
Pos: 33.14 /BA/Einstellungen/Wender/Streuwinkeleinstellung @ 17\mod_1235654610111_64.docx @ 200477 @ @ 1
Usine:
1. Enlever la goupille pliante (1) et retirer le boulon (2)
2. Sur le levier de réglage (4), amener le support de roue (3) à la position souhaitée, I ou II.
3. Remetter le boulon en place et bloquer-le avec la goupille pliante
Boulon en direction de I. =
Boulon en direction de II.
l'angle d' épandage plus escarpé
=
l'angle d' épandage plus plat
Pos: 33.15 /BA/Einstellungen/Wender/Bild äußerer Bolzen @ 21\mod_1239097115152_64.docx @ 229138 @ @ 1
1
2
KWT8828053
Fig. 28
Pos: 33.16 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis äußerer Bolzen @ 21\mod_1239097533496_64.docx @ 229213 @ @ 1
Remarque
Le boulon extérieur (1) doit toujours être introduire dans la direction
Pos: 33.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Réglages
Pos: 33.18 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrenzstreueinrichtung @ 19\mod_1238481225085_64.docx @ 218898 @ 2 @ 1
10.2
Dispositif de projection en bordure
Pos: 33.19 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Grenzstreueinrichtung KW 4.62 und 6.02 @ 19\mod_1238481094163_64.docx @ 218843 @ @ 1
2
1
I
II
III
KW672026
Fig. 29
Pos: 33.20 /BA/Einstellungen/Wender/Grenzstreueinrichtung KW 4.62 und 6.02 @ 19\mod_1238077002413_64.docx @ 214653 @ @ 1
Le dispositif de distribution limite peut être réglé sur 3 positions:
• Retirer la goupille à ressort (2)
• Amener le levier de distribution limite (2) sur la position souhaitée et verrouiller avec la
goupille à ressort (2).
La position II. correspond au réglage de base (course médiane).
Pos: 33.21 /BA/Sonderausstatung/Wender/Hinweis Kurvenfahrt bei Grenzstreueinrt. @ 19\mod_1238071985835_64.docx @ 214039 @ @ 1
Remarque
Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible
lorsque le dispositif d' épandage est activé.
Pos: 33.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Réglages
Pos: 33.23 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellung Verriegelungen @ 345\mod_1433852651305_64.docx @ 2603237 @ 2 @ 1
10.3
Réglage des verrouillages
Pos: 33.24 /BA/Wartung/Wender/Grafik Verriegelungshaken KW 4.62 bis 8.82 @ 16\mod_1235634045736_64.docx @ 199454 @ @ 1
1
2
4
3
KW672031
Fig. 30
Pos: 33.25 /BA/Einstellungen/Wender/Verriegelungshaken einstellen @ 27\mod_1247119130324_64.docx @ 269719 @ @ 1
Remarque
Le réglage du crochet de verrouillage (1) doit être contrôlé avant le début de la saison.
L’écart du crochet de verrouillage (1) par rapport au boulon (2) doit être de a = 1-3 mm
par le vérin embroché Si ce n’est pas le cas, le verrouillage doit faire l’objet d’un nouveau
réglage:
1 Amener la machine en position de travail
2. Desserrer l'écrou (3)
3. Placer le clé approprié sur la approche du clé de la tige de piston
4. Modifier la longeur de la tige de piston par serrage ou desserrage de la tige de piston dans
ou en bas de la porte-vérin
Augmenter la longeur de la tige de piston => L’écart « a » du loquet devient plus petit
Réduire la longeur de la tige de piston =>
L’écart « a » du loquet devient plus grand
5. Amener la machine en position de transport
6. Contrôler l`écart « a » et reprendre le réglage si nécessaire
7. Serrer l'écrou (3)
Pos: 33.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Réglages
Pos: 33.27 /BA/Einstellungen/Wender/Zinkeneinstellung_Überschrift, Bild, Text @ 19\mod_1238079129257_64.docx @ 214913 @ 2 @ 1
10.4
Réglage des dents
1
2
90
3
KW-1-058
Fig. 31
Les dents (3) doivent être orientées perpendiculairement vertical au sol. La position des dents
peut être modifiée en tournant du excentré.
Pour réglage:
• Desserrer la vis de fixation (1)
• Tourner l'excentrique (2) à la position suivante
• Serrer la vis de fixation avec un couple de 95 Nm
Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Maintenance
Pos: 35.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
11
Maintenance
Pos: 35.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 35.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 35.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
11.1
Pièces de rechange
Pos: 35.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/WARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 35.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 35.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Maintenance
Pos: 35.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/W/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1
11.2
Tableau de maintenance
Pos: 35.9 /BA/Wartung/WenderWartungstabelle - angehängte Wender @ 486\mod_1480942061765_64.docx @ 3273788 @ @ 1
Tous les 1000 ha
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une seule fois après 50
heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Engrenage de toupie
Sans entretien (graissés à vie)
Boîte de vitesses principale
Contrôle de niveau d'huile
Vidange de l´huile
Pneumatiques
Contrôlez visuellement la présence de coupures et de
déchirures sur les pneus
Contrôlez la pression des pneus
X
Ecrous de roue
X
X
X
X
X
X
X
Resserrer les vis / les écrous
Pos: 35.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Toutes les vis
X
X
X
Vis sur les dents
X
X
X
Maintenance
Pos: 35.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1
11.3
Couples de serrage
Pos: 35.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1
11.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos: 35.11.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos: 35.11.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Maintenance
Pos: 35.11.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1
11.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos: 35.11.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos: 35.11.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1
11.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos: 35.11.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos: 35.11.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
Pos: 35.11.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile an Getrieben @ 440\mod_1458044570208_64.docx @ 3012006 @ 3 @ 1
11.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
Pos: 35.11.11 /BA/Wartung/Hinweis Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile @ 454\mod_1464167982332_64.docx @ 3083074 @ @ 1
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Pos: 35.11.12 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Verschlussschrauben an Getrieben_Tabelle @ 454\mod_1464167170747_64.docx @ 3083043 @ @ 1
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
Pos: 35.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance
Pos: 35.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-EAbweichende Anziehdrehmomente @ 325\mod_1425887868542_64.docx @ 2501414 @ 2 @ 1
11.4
Couples de serrage divergents MA (Nm)
Pos: 35.14 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Schrauben an den Zinken prüfen @ 171\mod_1370424186083_64.docx @ 1477527 @ 3 @ 1
11.4.1
Contrôler les Vis sur les Dents
Pos: 35.15 /BA/Wartung/Wender/Tabelle abweichendes Anzugsmoment @ 16\mod_1235564630943_64.docx @ 198899 @ @ 1
Boulons/Ecrous
MA (Nm)
Dents (3)
95
Etriers en U (1) sur les protections
15
Tringles de commande (2)
20
Pos: 35.16 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Grafik Anzugsmoment U-Bügel+Steuergestänge @ 45\mod_1277110440718_64.doc x @ 411256 @ @ 1
1
2
KW782028
Fig. 32
Pos: 35.17 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Grafik Anzugsmoment Zinken @ 45\mod_1276776121281_64.docx @ 408934 @ @ 1
3
KW882806
Fig. 33
Pos: 35.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Maintenance
Pos: 35.19.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
11.5
Pneus
Pos: 35.19.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 35.19.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1
11.5.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 35.19.4 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 4-Loch @ 45\mod_1276692944390_64.docx @ 407579 @ @ 1
1
3
4
2
KS-0-066
Fig. 34:
Pos: 35.19.5 /BA/Wartung/Reifen/Wender/Reihenfolge Reifenmontage Wender KW 5.52T @ 45\mod_1276692716578_64.docx @ 407554 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l’ ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement.
Filetage
M 12 x 1,5
Ouverture de
clé
mm
Nombre de boulons
par moyeu
Unité
max. Couple de serrage
noir
zingué
19
4
95 Nm
95 Nm
Pos: 35.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Maintenance
Pos: 35.21 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellung Verriegelungen @ 345\mod_1433852651305_64.docx @ 2603237 @ 2 @ 1
11.6
Réglage des verrouillages
Pos: 35.22 /BA/Wartung/Wender/Grafik Verriegelungshaken KW 4.62 bis 8.82 @ 16\mod_1235634045736_64.docx @ 199454 @ @ 1
1
2
4
3
KW672031
Fig. 35
Pos: 35.23 /BA/Einstellungen/Wender/Verriegelungshaken einstellen @ 27\mod_1247119130324_64.docx @ 269719 @ @ 1
Remarque
Le réglage du crochet de verrouillage (1) doit être contrôlé avant le début de la saison.
L’écart du crochet de verrouillage (1) par rapport au boulon (2) doit être de a = 1-3 mm
par le vérin embroché Si ce n’est pas le cas, le verrouillage doit faire l’objet d’un nouveau
réglage:
1 Amener la machine en position de travail
2. Desserrer l'écrou (3)
3. Placer le clé approprié sur la approche du clé de la tige de piston
4. Modifier la longeur de la tige de piston par serrage ou desserrage de la tige de piston dans
ou en bas de la porte-vérin
Augmenter la longeur de la tige de piston => L’écart « a » du loquet devient plus petit
Réduire la longeur de la tige de piston =>
L’écart « a » du loquet devient plus grand
5. Amener la machine en position de transport
6. Contrôler l`écart « a » et reprendre le réglage si nécessaire
7. Serrer l'écrou (3)
Pos: 35.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Maintenance – Lubrification
Pos: 35.25.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierung @ 24\mod_1241675457008_64.docx @ 247328 @ 1 @ 1
12
Maintenance – Lubrification
Pos: 35.25.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 35.25.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 35.25.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/G/Gelenkwelle schmieren @ 416\mod_1453299872686_64.docx @ 2921176 @ 2 @ 1
12.1
Lubrifier l'arbre à cardan
Pos: 35.25.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Bild KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238492665708_64.docx @ 219696 @ @ 1
Fig. 36
Pos: 35.25.6 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Text @ 392\mod_1446042587963_64.docx @ 2806134 @ @ 1
•
•
Lubrifier les arbres à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure.
Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 35.25.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Schmierplan @ 21\mod_1239257921942_64.docx @ 231889 @ 2 @ 1
12.2
Plan de lubrification
Pos: 35.25.8 /BA/Wartung/Hinweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.docx @ 61451 @ @ 1
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés
qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au
même emplacement (inversé) sur l'autre côté.
Pos: 35.25.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Maintenance – Lubrification
Pos: 35.25.10 /BA/Wartung/Wender/Schmierplan/Bild Schmierplan KW 5.52 bis 7.82 T @ 24\mod_1240490139270_64.docx @ 240894 @ @ 1
25h
25h
Points de lubrification KW 5.52/4x7 T
Fig. 37
72
Maintenance – Lubrification
25h
25h
Points de lubrification KW 7.82/6x7 T
Fig. 38
Pos: 35.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 35.27 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1
13
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 35.28 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 35.29 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 35.30 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos: 35.31 /BA/Wartung/Wender/Hydraulik/Wartung Hydraulikzyl. mit Speicher @ 21\mod_1239188455460_64.docx @ 231146 @ @ 1
Les vérins hydrauliques avec accumulateur sont sans entretien.
Remarque
Lorsque dysfonctionnement, remplacement des unités complètes est nécessaire.
Pos: 35.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Maintenance engrenages
Pos: 35.33.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1
14
Maintenance engrenages
Pos: 35.33.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 35.33.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 35.33.4 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstandskontrolle und Ölwechsel bei waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.docx @ 153499 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale !
Pos: 35.33.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 35.33.6 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 35.33.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Maschinenbeschreibung "Betriebsstoffe" @ 280\mod_1405427683970_64.docx @ 2152733 @ @ 1
Qualité / quantité d'huile : voir chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation »
Pos: 35.33.8 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 35.33.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos: 35.33.10 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 35.33.11 /BA/Einstellungen/Wender/Voraussetzung - Maschine in Arbeitsstellung @ 291\mod_1410871987584_64.docx @ 2298663 @ @ 1
Condition préalable :
– la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la
machine en position de travail ».
Pos: 35.33.12 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 35.33.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Maintenance engrenages
Pos: 35.33.14 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Verweis auf Anziehdrehmomente Verschlussschrauben @ 469\mod_1470667868238_64.docx @ 3167924 @ @ 1
Remarque
Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge
sur les engrenages ».
Pos: 35.33.15 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Wender/Hauptgetriebe_Bild_KWT 1600 @ 172\mod_1370438358205_64.docx @ 1478879 @ @ 1
KWT1600-31
Fig. 39
1)
Vis de contrôle
2)
Vis de vidange de l'huile
Pos: 35.33.16 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 464\mod_1466689280560_64.docx @ 3128125 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Pos: 35.33.17 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Equipements spéciaux
Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1
15
Equipements spéciaux
Pos: 37.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / EinstellungenWarnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos: 37.3 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ 2 @ 1
15.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 40
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
• un câble
• deux pinces de câble avec
• pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous
(4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Stockage
Pos: 39.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
16
Stockage
Pos: 39.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 39.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 39.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1
16.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 39.5 /BA/Einlagerung/Schwader/Einlagerung allgemein @ 2\mod_1202808984326_64.docx @ 61667 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 39.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Stockage
Pos: 39.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1
16.2
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 39.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 39.9 /BA/Einlagerung/Schwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.docx @ 61687 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Élimination de la machine
Pos: 41 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1
17
Élimination de la machine
Pos: 42 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1
17.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
80
Index
18
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ........................78
Accouplement .....................................................12
Aperçu de la machine .........................................27
Arbre à cardan ....................................................38
Arrêter la machine ..............................................55
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................26
Attelage au tracteur ......................................37, 40
Autocollants de sécurité sur la machine .............24
Autre documentation.............................................6
Avant le début de la nouvelle saison ..................79
C
Caractéristiques techniques ...............................30
Caractéristiques Techniques de la Machine ......30
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................21
Conduite et transport ..........................................53
Conduite sur une pente ......................................54
Consignes de sécurité fondamentales ...............11
Contrôle et entretien des pneus .........................69
Couple de rotation différent ................................68
Couples de serrage ............................................65
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses67
D
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.....................................................................21
Travaux sur la machine ...................................20
De la position de travail à la position de transport
........................................................................52
Dispersion large (épandre) .................................49
Dispositif de projection en bordure .....................60
Durée de vie utile de la machine ........................10
E
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant...............................................23
Élimination de la machine ...................................80
Emission du Bruit Aérien ....................................34
Enfant en danger ................................................12
Enlever la cire de conservation des dents ..........37
Équipements de sécurité personnels .................17
Equipements spéciaux........................................77
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange .........................................................13
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 22
F
Faner .................................................................. 49
G
Groupe-cible du présent document ..................... 6
H
Hauteur de travail des dents de toupies ............ 48
I
Identification ....................................................... 29
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 22
Importance de la notice d'utilisation ................... 11
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 29
Indications de direction ........................................ 7
Interlocuteur ....................................................... 26
L
Le présent document a été élaboré comme suit . 6
Limiteur de charge ....................................... 28, 36
Lubrifier l'arbre à cardan .................................... 71
M
Maintenance ...................................................... 63
Maintenance – Lubrification ............................... 71
Maintenance des circuits hydrauliques .............. 74
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 17
Marquages de sécurité sur la machine .............. 17
Matières d'exploitation ................................. 18, 34
Mise en service .................................................. 39
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 12
Montage de l'arbre à cardan .............................. 41
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 7
remarques avec informations et
recommandations ......................................... 9
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................. 9
O
Objectif pour un essuyement rapide .................. 50
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement ............................ 26
P
Parquer la machine de manière sûre................. 18
Pièces de rechange ........................................... 63
81
Plan de lubrification ............................................71
Pneus ..................................................................69
Points de lubrification KW 7.82/6x7 T................73
Points de lubrification KW 5.52/4x7 T.................72
Position de travail ...............................................47
Position et signification des autocollants de
sécurité sur la machine ...................................24
Postes de travail sur la machine.........................13
Premier montage ................................................35
Première mise en service ...................................35
Préparation lors du transport ..............................54
Protection antiperte de dents ..............................77
Q
Qualification du personnel ..................................12
R
Raccordement des conduites hydrauliques .......44
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie ......58
Réglage des dents ..............................................62
Réglage des verrouillages ............................61, 70
Réglages .............................................................57
Remplacer les roues ...........................................51
Renouvellement de commande de ce document .6
Répertoires et références .....................................6
Routines de sécurité ...........................................22
S
Sécurité ...............................................................10
82
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 13
Sécurité en matière de conduite ........................ 18
Sources de danger sur la machine .................... 19
Stockage ............................................................ 78
Symboles de représentation ................................ 7
Système hydraulique ......................................... 43
T
Tableau de maintenance ................................... 64
Tableau du couple de rotation ........................... 36
Température ambiante ...................................... 34
Terme ................................................................... 7
U
Utilisation ..................................................... 46, 49
Utilisation conforme ........................................... 10
Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 45
V
Validité ................................................................. 6
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 66
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 65
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 66
Volume du document ........................................... 7
Z
Zones de danger ................................................ 15
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés