▼
Scroll to page 2
of
252
Notice d'utilisation d'origine Andaineuse rotative Swadro 1400 (à partir du n° machine: 931 242) N° de commande: 150 000 032 10 fr 10.11.2015 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Schwader/Neu ab 2010/Swadro 1400 @ 39\mod_1268810774024_64.docx @ 361915 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Andaineuse rotative Krone Type / Types : Swadro 1400 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM) Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 17.03.10 Dr.-Ing. Josef Horstmann (gérant, Construction et Développement) Année de construction : Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /Layout Module /Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 9 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 9 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 9 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 9 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 9 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 9 2.5.1 Répertoires et références ........................................................................................................... 9 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................. 10 2.5.3 Terme « Machine » ................................................................................................................... 10 2.5.4 Figures ...................................................................................................................................... 10 2.5.5 Volume du document ................................................................................................................ 10 2.5.6 Symboles de représentation ..................................................................................................... 10 3 Sécurité ................................................................................................................................................. 14 3.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 14 3.1.1 Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 14 3.1.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) ................................................................................................... 14 3.2 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 14 3.3 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 14 3.4 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 14 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 14 3.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 15 3.4.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 15 3.4.4 Accouplement ........................................................................................................................... 15 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 15 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 16 3.4.7 Postes de travail et passagers .................................................................................................. 16 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 16 3.4.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 18 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 20 3.4.11 Dispositifs de protection personnels ......................................................................................... 20 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 21 3.4.13 Sécurité en matière de conduite ............................................................................................... 21 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 22 3.4.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 22 3.4.16 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 23 3.4.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 24 3.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 25 3.4.19 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 25 3.5 Routines de sécurité......................................................................................................................... 26 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................ 26 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 26 3.5.3 Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 27 3.5.4 Dételer la machine de manière sûre ......................................................................................... 27 3.5.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage 28 3 Sommaire 3.5.6 Mise en service sûre de la machine.......................................................................................... 28 3.6 Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 29 3.6.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... 29 3.6.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 34 3.6.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 34 3.6.4 Interlocuteur .............................................................................................................................. 34 4 Mémoire de données ............................................................................................................................ 35 5 Description de la Machine ................................................................................................................... 36 5.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 36 5.2 Identification ..................................................................................................................................... 37 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 37 5.3.1 Interlocuteur .............................................................................................................................. 37 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Caractéristiques Techniques de la Machine ..................................................................................... 38 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 38 Matières d'exploitation...................................................................................................................... 40 Pneumatiques .................................................................................................................................. 40 Emission du Bruit Aérien .................................................................................................................. 40 Température ambiante ..................................................................................................................... 40 7 Première mise en service .................................................................................................................... 41 7.1 Premier montage .............................................................................................................................. 42 7.2 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire............................................................................... 42 7.2.1 Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 42 7.2.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) ................................................................................................... 42 7.3 Préparations sur le tracteur .............................................................................................................. 43 7.4 Alimentation en tension .................................................................................................................... 43 7.4.1 Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 44 7.4.1.1 Réglage de la hauteur de levage ....................................................................................... 44 7.5 Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 45 7.5.1 Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 45 7.5.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) ................................................................................................... 45 7.6 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 47 7.6.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 47 7.7 Réglage de base pour la utilisation .................................................................................................. 48 7.7.1 Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 48 7.7.1.1 Hauteur des bras inférieurs du tracteur ............................................................................. 48 7.7.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) ................................................................................................... 49 7.7.3 Adapter le système hydraulique................................................................................................ 50 7.8 Raccordement Load-Sensing........................................................................................................... 50 7.8.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 50 7.8.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 50 7.8.3 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 51 7.8.3.1 Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante. 51 7.8.3.2 Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS) ................................... 52 7.9 Contrôler / régler la distance entre le bras porte-dents et le vérin de levage .................................. 53 8 Mise en service ..................................................................................................................................... 55 8.1 Frein de parking ............................................................................................................................... 55 8.2 Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 56 8.2.1 Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 56 4 Sommaire 8.2.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) ................................................................................................... 57 8.3 Système hydraulique ........................................................................................................................ 58 8.3.1 Consignes de sécurité spéciales .............................................................................................. 58 8.3.2 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 58 8.3.3 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 59 8.3.4 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 59 8.3.4.1 Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante. 59 8.3.4.2 Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS) ................................... 60 8.4 Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................ 61 8.5 Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE ......................................................................... 62 8.6 Alimentation en tension .................................................................................................................... 63 8.7 Raccorder le terminal Beta II de KRONE ......................................................................................... 64 8.8 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ..................................................................................... 66 8.9 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant ........................................................................ 70 8.10 Raccorder le levier multifonctions .................................................................................................... 71 8.11 Raccorder la commande .................................................................................................................. 74 8.12 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 75 8.12.1 Manœuvrer la machine sans tracteur ....................................................................................... 76 8.13 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 77 8.14 Frein Hydraulique (Exportation France) ........................................................................................... 77 8.15 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 79 8.15.1 Attelage des bras de guidage inférieurs ................................................................................... 79 8.15.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) ................................................................................................... 80 8.16 Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 81 9 Unité de commande Alpha KRONE .................................................................................................... 83 9.1 Vue d'ensemble de l'unité de commande ........................................................................................ 84 9.2 Ordre de marche .............................................................................................................................. 86 9.2.1 Voyants de contrôle de capteur ................................................................................................ 86 9.3 Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière ............................... 87 9.3.1 Abaissement de certaines toupies en position de tournière ..................................................... 87 9.3.2 Abaissement de toutes les toupies en position de tournière .................................................... 87 9.4 Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail .................................... 88 9.4.1 Abaissement de certaines toupies en position de travail .......................................................... 88 9.4.2 Abaissement de toutes les toupies en position de travail (mode automatique) ....................... 88 9.4.3 Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> (mode manuel)....................................... 88 9.5 Levage des toupies en position de tournière ................................................................................... 89 9.5.1 Levage de certaines toupies en position de tournière .............................................................. 89 9.5.2 Levage de toutes les toupies en position de tournière (mode automatique) ............................ 89 9.5.3 Réglage du temps automatique <Lever toupies> (mode manuel) ............................................ 90 9.5.4 Levage de toutes les toupies en position de transport ............................................................. 90 9.6 Régler la largeur de travail ............................................................................................................... 91 9.7 Régler la largeur d'andainage .......................................................................................................... 92 9.8 Régler la hauteur de travail des toupies .......................................................................................... 93 9.9 Test des capteurs ............................................................................................................................. 94 9.10 Messages d'alarme .......................................................................................................................... 95 9.11 Défauts - causes et dépannage ....................................................................................................... 96 9.12 Eliminer les messages d'alarme ...................................................................................................... 97 9.13 Affichage de la version de logiciel .................................................................................................... 97 10 Terminal Beta II de KRONE ................................................................................................................. 98 5 Sommaire 10.1 10.2 10.3 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible .................................................................................. 99 Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................100 Structure de l'écran ........................................................................................................................101 11 KRONE terminal ISOBUS...................................................................................................................102 11.1 Informations générales sur ISOBUS ..............................................................................................102 11.2 Bouton de raccourci ISOBUS.........................................................................................................104 11.3 Écran tactile....................................................................................................................................105 11.4 Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................106 11.5 Structure de l'écran ........................................................................................................................107 12 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................108 12.1 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ................................................................................109 12.2 Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................109 13 Terminal – Fonctions de machine ....................................................................................................111 13.1 Ligne d'état .....................................................................................................................................111 13.2 Touches ..........................................................................................................................................113 13.3 Affichages dans l'écran de travail ..................................................................................................117 13.4 Appeler les écrans de travail ..........................................................................................................119 13.5 Écran de travail « Position de transport » ......................................................................................120 13.5.1 Abaissement de toutes les toupies en position de tournière ..................................................120 13.6 Écran de travail « Relevage toupie » en mode automatique .........................................................121 13.6.1 Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière ......................122 13.6.2 Abaisser toutes les toupies en position de tournière. .............................................................123 13.6.3 Abaisser toutes les toupies en position de travail ...................................................................124 13.6.4 Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> ..............................................................124 13.6.5 Levage des toupies en position de tournière ..........................................................................125 13.6.6 Réglage du temps automatique <Lever toupies> ...................................................................127 13.7 Écran de travail « Relevage toupie » en mode manuel .................................................................128 13.8 Écran de travail « Réglage de la largeur » .....................................................................................130 13.8.1 Largeur de travail ....................................................................................................................130 13.8.2 Largeur d'andainage ...............................................................................................................131 13.9 Écran de travail « Hauteur de travail » ...........................................................................................132 13.10 Commander la machine avec le levier multifonctions ....................................................................134 13.10.1 Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................134 13.10.2 Affectation auxiliaire d'un levier multifonctions .......................................................................136 13.10.3 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................139 14 Terminal – Menus ...............................................................................................................................140 14.1 Structure du menu ..........................................................................................................................140 14.2 Symboles récurrents ......................................................................................................................142 14.2.1 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................143 14.2.2 Sélectionner des menus .........................................................................................................144 14.2.3 Saisir des valeurs ....................................................................................................................147 14.2.4 Appeler et sauvegarder les réglages de la machine...............................................................148 14.3 Menu 1 « Hauteur de toupie automatique » ...................................................................................149 14.4 Menu 13 « Compteurs » .................................................................................................................150 14.4.1 Menu 13-1 « Compteur du client »..........................................................................................151 14.4.2 Menu 13-1 Compteur de détail ...............................................................................................152 14.4.3 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » .....................................................................................154 14.5 Menu 14 « Réglages ISOBUS » ....................................................................................................155 6 Sommaire 14.5.1 Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) » .............................................................................156 14.5.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de marche » 157 14.5.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................158 14.5.4 Menu 14-7 « Commutation du nombre de touches » .............................................................159 14.5.5 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » ........................................................................160 14.6 Menu 15 « Réglages » ...................................................................................................................161 14.6.1 Menu 15-1 Test manuel des capteurs ....................................................................................162 14.6.2 Test des acteurs......................................................................................................................166 14.6.3 Menu 15-2 Test manuel des acteurs ......................................................................................167 14.6.4 Menu 15-4 « Liste des défauts ».............................................................................................170 14.6.5 Menu 15-5 « Information » ......................................................................................................171 14.6.6 Menu 15-6 « Monteur » ...........................................................................................................172 14.7 Messages d'alarme ........................................................................................................................173 14.7.1 Alarmes Générales .................................................................................................................174 14.7.2 Alarmes Logiques ...................................................................................................................175 14.7.3 Alarmes Physiques .................................................................................................................176 15 Conduite et transport .........................................................................................................................177 15.1 Transport /circulation sur route ......................................................................................................178 15.1.1 Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................178 15.1.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................178 16 Utilisation ............................................................................................................................................179 16.1 Limiteur de charge..........................................................................................................................179 16.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail ...................................................180 16.3 Retrait des protections sur les pointes des dents ..........................................................................180 16.4 Abaisser les bras de flèche en position de travail ..........................................................................181 16.4.1 Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................181 16.4.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................181 16.5 Pivotement des bras porte-dents en position de travail .................................................................182 16.6 Réglage des étriers de protection en position de travail ................................................................184 16.7 Réglage de la hauteur de travail ....................................................................................................184 16.8 Conduite sur une pente ..................................................................................................................185 16.9 Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ............................................................................185 16.10 De la position de travail à la position de transport .........................................................................186 16.11 Pivotement des étriers de protection en position de transport .......................................................186 16.12 Pivotement des bras porte-dents en position de transport ............................................................188 16.13 Soulever les bras de flèche en position de transport .....................................................................190 16.14 Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté) .............................190 16.15 Parquer ...........................................................................................................................................191 16.15.1 Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................191 16.15.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................192 17 Réglages..............................................................................................................................................193 17.1 Régler l'inclinaison de la toupie ......................................................................................................193 17.2 Réglage de la hauteur de levage en position de tournière ............................................................194 17.3 Réglage de l'attelage à tête à boule ...............................................................................................195 18 Maintenance ........................................................................................................................................196 18.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................196 18.2 Pièces de rechange........................................................................................................................196 7 Sommaire 18.3 Tableau de maintenance ................................................................................................................197 18.4 Couples de serrage ........................................................................................................................198 18.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................198 18.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................199 18.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................199 18.5 Contrôle des vis sur les dents ........................................................................................................200 18.6 Contrôle des vis sur l'attelage à tête à boule .................................................................................201 18.7 Ressorts Belleville aux bras porte-dents pliables ..........................................................................202 18.8 Remplacer les dents (en cas de réparation) ..................................................................................203 18.9 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .........................................204 18.10 Position des capteurs et des acteurs .............................................................................................206 18.10.1 Réglage des capteurs .............................................................................................................208 18.10.1.1 Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................208 18.11 Pneus .............................................................................................................................................209 18.11.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................209 19 Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................211 19.1 Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................211 19.2 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .........................................................................................212 19.2.1 Réglage de largeur des bras porte-toupies avant/arrière plus étroit ......................................213 19.2.2 Passage des bras porte-toupies avant de la position de travail à la position de transport.....213 19.3 Schéma des Circuits de L'Hydraulique ..........................................................................................216 19.4 Schéma des Circuits de L'Hydraulique ..........................................................................................218 20 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................220 20.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................220 20.2 Arbre à cardan................................................................................................................................220 20.3 Plan de lubrification ........................................................................................................................220 21 Maintenance engrenages ..................................................................................................................223 21.1 Engrenage de toupie ......................................................................................................................223 21.2 Boîte de transmission principale ....................................................................................................223 21.3 Transmission en angle ...................................................................................................................224 21.4 Transmission coudée sur la flèche.................................................................................................225 21.5 Boîte de distribution........................................................................................................................226 22 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................227 22.1 Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................228 22.2 Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................229 23 Equipements spéciaux ......................................................................................................................230 23.1 Protection antiperte de dents .........................................................................................................230 24 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................231 24.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................231 25 Stockage..............................................................................................................................................233 25.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................233 25.2 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................234 25.3 Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................235 26 Élimination de la machine .................................................................................................................236 26.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................236 27 Annexe.................................................................................................................................................237 28 Index ....................................................................................................................................................238 8 Informations Concernant Ce Document 2 Informations Concernant Ce Document Pos: 6 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Schwader/Gültigkeit Swadro 1400 @ 5\mod_1213774539560_64.docx @ 89027 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série : Swadro 1400 Pos: 7.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos: 7.2 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Mitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos: 9 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos: 10 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Betriebsanleitung(en) Gelenkwelle(n) @ 347\mod_1435588572591_64.docx @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos: 11 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos: 12 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos: 13.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos: 13.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos: 13.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos: 13.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Informations Concernant Ce Document Pos: 13.5 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 13.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos: 13.7 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Kreiselschwader @ 344\mod_1433247257322_64.docx @ 2598044 @ @ 1 Dans ce document, l'andaineuse rotative est également désignée par le terme « machine ». Pos: 13.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos: 13.9 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos: 13.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos: 13.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1 Pos: 13.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. 2.5.6 Symboles de représentation Pos: 13.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos: 13.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos: 13.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Informations Concernant Ce Document Pos: 13.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos: 13.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH Côté gauche de la machine RH Côté droit de la machine Pos: 13.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Informations Concernant Ce Document Pos: 13.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos: 13.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos: 13.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos: 13.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1 Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Informations Concernant Ce Document Pos: 16 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. 13 Sécurité Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos: 18.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos: 18.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1 3.1.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 18.4 /BA/Einleitung/Schwader/Verwendungszweck Schwader KAT II am Heck. @ 2\mod_1203504831455_64.docx @ 66282 @ @ 1 L'andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée en andains. Le montage s'effectue sur le support trois points KAT II sur l'arrière. Pos: 18.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1 3.1.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos: 18.6 /BA/Einleitung/Schwader/Verwendungszweck Schwader Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263362546726_64.docx @ 338903 @ @ 1 L'andaineuse rotative sert à andainer la matière fauchée. La pose est effectuée en tête d´attelage á boule (diamètre 80 mm) sur le tracteur. Pos: 18.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.2 Utilisation conforme Pos: 18.8 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Schwader/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Schwader @ 1\mod_1202215704310_64.docx @ 57816 @ @ 1 L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos: 18.9 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 18.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos: 18.11 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos: 18.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1 3.4 Consignes de sécurité fondamentales Pos: 18.12.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende Si Hi) @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos: 18.12.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation Pos: 18.12.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. • Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos: 18.12.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1 14 Sécurité 3.4.2 Qualification du personnel Pos: 18.12.7 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos: 18.12.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1 3.4.3 Enfant en danger Pos: 18.12.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr (Anhängegerät, Anbaugerät, Anhänger) @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos: 18.12.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.docx @ 152804 @ 3 @ 1 3.4.4 Accouplement Pos: 18.12.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Ankuppeln der Maschine an den Traktor (Geräte u. Anhänger) @ 279\mod_1405409566743_64.docx @ 2150643 @ @ 1 Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service « Accoupler la machine au tracteur ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. Pos: 18.12.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos: 18.12.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un atelier spécialisé. Pos: 18.12.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 18.12.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos: 18.12.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une confirmation à votre revendeur ou au fabricant. Pos: 18.12.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsplätze und mitfahrende Personen @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1 3.4.7 Postes de travail et passagers Pos: 18.12.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1 Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Pos: 18.12.19 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen (Gerät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos: 18.12.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos: 18.12.21 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos: 18.12.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 18.12.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos: 18.12.24 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine Wender @ 276\mod_1404743734630_64.docx @ 2074907 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos: 18.12.25 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte_mit Achs- und Stützlasten, ohne Transporthöhe @ 321\mod_1424854472697_64.docx @ 2480896 @ @ 1 Valeurs limites techniques Si les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut être endommagée. Ceci provoque des accidents et de plus, il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. Pour des raisons de sécurité, il est particulièrement important de respecter les valeurs limites techniques: – Poids total autorisé en charge – Charge d'essieu admissible – Charge d'appui admissible – Vitesse maximale autorisée • Respectez les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». Pos: 18.12.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 18.12.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1 3.4.9 Zones de danger Pos: 18.12.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T1 @ 176\mod_1372858104099_64.docx @ 1506684 @ @ 1 Zones de danger sur le tracteur ou la machine La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. La distance de sécurité est la suivante : – 30 mètres à l'avant de la machine pendant le travail. – 5 mètres à l'avant de la machine lorsque la machine est à l'arrêt. – 3 mètres sur le côté par rapport à la machine. – 5 mètres à l'arrière de la machine. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos: 18.12.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Wender, Schwader T2 @ 294\mod_1411639162229_64.docx @ 2313536 @ @ 1 Pos: 18.12.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 18.12.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Traktor und Ma schine @ 176\mod_1372930525648_64.docx @ 1507352 @ @ 1 Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Pos: 18.12.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos: 18.12.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Zapfwelle @ 274\mod_1404279102405_64.docx @ 2061633 @ @ 1 Zone de danger prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force : • Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont installées et placées en position protectrice. • Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs. La machine peut subir des détériorations. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. • Désactivez toujours la prise de force lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Pos: 18.12.34 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Gelenkwelle @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engagez les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan ! • Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Pos: 18.12.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - KW/T 10.02, KWT 1600, div Schwader @ 276\mod_1404743505456_64.docx @ 2074849 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbre à cardan – Toupie Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos: 18.12.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1 19 Sécurité 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos: 18.12.38 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos: 18.12.39 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzeinrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1 3.4.11 Dispositifs de protection personnels Pos: 18.12.40 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweisePersönliche Schutzeinrichtung @ 332\mod_1428385772094_64.docx @ 2536703 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de travail – Chaussures de sécurité – Vêtements de protection moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos: 18.12.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1 Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. Pos: 18.12.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 18.12.43 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos: 18.12.44 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos: 18.12.45 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1 3.4.13 Sécurité en matière de conduite Pos: 18.12.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (anghängte, ohne Befüllung/Beladung) @ 276\mod_1404804875368_64.docx @ 2076343 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'appareil de travail accouplé ou attelé modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite qui dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 18.12.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1 Préparer la machine pour la circulation routière De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation routière. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ». Pos: 18.12.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1 Risque de basculement La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport. Pos: 18.12.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 18.12.50 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre Pos: 18.12.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1 La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de manière sûre. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos: 18.12.52 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Anbaugerät) @ 271\mod_1402650087789_64.docx @ 2043149 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 18.12.53 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1 3.4.15 Matières d'exploitation Pos: 18.12.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe Verweis auf Technische Daten @ 321\mod_1424858173088_64.docx @ 2480987 @ @ 1 Consommables inadaptés Des consommables qui ne remplissent pas les conditions du fabricant peuvent compromettre la sécurité de fonctionnement de la machine et causer des accidents. • N´utilisez que des consommables qui correspondent aux exigences. Pour les exigences relatives aux consommables, voir le chapitre « Données techniques », « Consommables ». Pos: 18.12.55 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos: 18.12.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos: 18.12.57 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1 3.4.16 Sources de danger sur la machine Pos: 18.12.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Lärm (Traktor und Maschine) Verweis auf Technische Daten @ 321\mod_1424859929013_64.docx @ 2481248 @ @ 1 Le bruit peut entraîner des atteintes à la santé Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également. • Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluez le danger par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de travail et de fonctionnement de la machine, déterminez et utilisez des protecteurs auditifs appropriés. Pour ce faire, tenez compte du niveau de pression acoustique, voir le chapitre « Données techniques ». • Déterminez les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail. • Assurez-vous que les fenêtres et portes de la cabine sont fermées pendant le fonctionnement. • Pour la circulation sur route, retirez les protecteurs auditifs. Pos: 18.12.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos: 18.12.60 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1 Liquides à température élevée Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures ! • Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos: 18.12.61 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Giftige Abgase @ 177\mod_1373282632364_64.docx @ 1510045 @ @ 1 Gaz d'échappement toxiques Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort. • Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement. • Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système d'aspiration des gaz d'échappement adapté. Pos: 18.12.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 18.12.63 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1 3.4.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos: 18.12.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 18.12.65 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 18.12.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen @ 273\mod_1404141383470_64.docx @ 2059824 @ @ 1 Machine et pièces de machine soulevées La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort de personnes. • Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la machine. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Pos: 18.12.67 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos: 18.12.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos: 18.12.69 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1 3.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Pos: 18.12.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 177\mod_1373290205171_64.docx @ 1510527 @ @ 1 Monter/démonter des roues et des pneus Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos: 18.12.71 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1 3.4.19 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos: 18.12.72 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos: 18.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 18.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 3.5 Routines de sécurité Pos: 18.14.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 18.14.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern - mit und ohne Unterlegkeilen und ohne Feststellbremse @ 244\mod_1395816937956_64.docx @ 1909872 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur. Pos: 18.14.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 18.14.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos: 18.14.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos: 18.14.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher ankuppeln @ 274\mod_1404282415732_64.docx @ 2062012 @ 3 @ 1 3.5.3 Accoupler la machine de manière sûre Pos: 18.14.8 /BA/Sicherheit/3. SicherheitsroutinenMaschine an den Traktor ankuppeln (Wender) (2015-10-27 13:33:04) @ 277\mod_1404811947096_64.docx @ 2077869 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine Pendant l'accouplement de la machine sur le tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Réaliser les étapes suivantes lors de l'accouplement de la machine : • • • • • • • Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». N'accoupler les flexibles hydrauliques que si les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont dépressurisés. Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan. Raccorder le câble d'éclairage. Raccorder le câble d'alimentation. Pos: 18.14.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abkuppeln @ 274\mod_1404282542952_64.docx @ 2062070 @ 3 @ 1 3.5.4 Dételer la machine de manière sûre Pos: 18.14.10 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine vom Traktor abkuppeln - ohne Elektronik, ohne Bremsen @ 277\mod_1404814300645_64.docx @ 2078108 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors du dételage de la machine Pendant le dételage de la machine, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Réaliser les étapes suivantes lors du dételage de la machine : • • • • • • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Abaisser le pied de support. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Ne déconnecter les flexibles hydrauliques que si les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont dépressurisés. Débrancher le câble d'éclairage du tracteur. Décrocher l'arbre à cardan et le poser sur l'emplacement prévu à cet effet. Pendant le dételage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Pos: 18.14.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos: 18.14.12 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 274\mod_1404283183227_64.docx @ 2062256 @ 3 @ 1 3.5.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage Pos: 18.14.13 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine. Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les étapes suivantes : • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». Pos: 18.14.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher in Betrieb nehmen @ 274\mod_1404282899544_64.docx @ 2062228 @ 3 @ 1 3.5.6 Mise en service sûre de la machine Pos: 18.14.15 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine sicher in Betrieb nehmen - 540 1/min, ohne Elektronik, ohne Bremsen @ 277\mod_1404821879635_64.docx @ 2078963 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de la mise en service de la machine Si la machine n'est mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions préalables suivantes sont remplies : – – – – – – – – – – Pos: 18.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Les conduites hydrauliques sont raccordées. L'arbre à cardan est raccordé et sécurisé. L'installation d'éclairage est raccordée. La chaîne de sécurité est installée (pas obligatoire dans tous les pays). Tous les dispositifs de protection sont installés, se trouvant dans un état conforme et en position protectrice. La vitesse de la prise de force de 540 tr/min n'est pas dépassée. L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé. Les flexibles, câbles et cordes sont posés de sorte qu'ils ne frottent pas, ne se tendent pas, ne sont pas pincés ou n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur). Les composants du tracteur n'entrent pas en contact avec des composants de la machine (et notamment dans les virages). Personne ne se tient dans la zone de danger de la machine. Sécurité Pos: 18.16 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1 3.6 Autocollants de sécurité sur la machine Pos: 18.17 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Lage und Bedeutung der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331498749_64.docx @ 1624983 @ 3 @ 1 3.6.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 18.18 /BA/Sicherheit/Schwader/Sicherheit Einführung Schwader_ohne Überschrift @ 302\mod_1413883110691_64.docx @ 2352364 @ @ 1 L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos: 18.19 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Schwader/Bild Sicherheitsaufkleber Schwader 1400 @ 294\mod_1411538619473_64.docx @ 2308653 @ @ 1 GL 29 Sécurité 8* a) 7* 7* 8* SW1350017_4 6* 7* LH RH 3 3* 3* 2 3 5 1 4 8* b) * = LH+RH 7* 7* 8* 6* 3* LH RH 5 3 1 Fig. 1 Pos: 18.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1 30 3* 2 4 * = LH+RH Sécurité 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos: 18.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 18.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.docx @ 1672272 @ @ 1 2) N° de commande 939 100 4 (1x) Pos: 18.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.docx @ 1672301 @ @ 1 939 100-4 540/ min MAX. 200 bar MAX. Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée. Pos: 18.24 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (12x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407767218921_64.docx @ 2245185 @ @ 1 3) N° de cde 942 196 1 (12x) Pos: 18.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 9 4 2 1 9 6 -1 Pos: 18.26 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 293 0 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381224204788_64.docx @ 1622653 @ @ 1 4) N° de commande 942 293 0 (1x) Pos: 18.27 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 293 0 Bild/Text @ 189\mod_1381224258524_64.docx @ 1622741 @ @ 1 Danger dû à une décharge électrique. Des blessures mortelles peuvent être causées par une surcharge de tension, lorsque des composants de la machine sont trop près de lignes à haute tension. • Il est impératif de maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes à haute tension. Pos: 18.28 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Schwader/Bild Sicherheitsaufkleber Schwader 1400 @ 294\mod_1411538619473_64.docx @ 2308653 @ @ 1 GL 31 Sécurité 8* a) 7* 7* 8* SW1350017_4 6* 7* LH RH 3 3* 3* 2 3 5 1 4 8* b) * = LH+RH 7* 7* 8* 6* 3* LH RH 5 3 1 Fig. 2 Pos: 18.29 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 (1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395645684119_64.docx @ 1901952 @ @ 1 32 3* 2 4 * = LH+RH Sécurité 5) N° de cde 27 002 459 0 (1x) Pos: 18.30 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 Bild/Text @ 242\mod_1395645665755_64.docx @ 1901923 @ @ 1 Danger dû au rabattement ou pivotement involontaire des pièces de machine Risque de blessures pour les usagers de la route provoqué par le rabattement ou le pivotement involontaire des pièces de machine. • Avant chaque déplacement de transport ou circulation sur route, assurez-vous que le robinet d'arrêt soit fermé. 27 002 459 0 Pos: 18.31 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 (4x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407767150569_64.docx @ 2245154 @ @ 1 6) N° de cde 939 469 1 (4x) Pos: 18.32 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/Text @ 200\mod_1385456794853_64.docx @ 1683378 @ @ 1 Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos: 18.33 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 (6x) Bestell-Nr. @ 280\mod_1405517050175_64.docx @ 2155323 @ @ 1 7) N° de cde 939 472 2 (6x) Pos: 18.34 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/Text @ 200\mod_1385457358736_64.docx @ 1683436 @ @ 1 939 472- 2 Danger dû aux coups Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque de mort. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos: 18.35 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 574 0 (4x) Bestell-Nr. @ 299\mod_1413200089758_64.docx @ 2343952 @ @ 1 8) N° de cde 939 574 0 (4x) Pos: 18.36 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 574 0 Bild/Text @ 203\mod_1386060938931_64.docx @ 1698052 @ @ 1 L Risque par choc Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne dû aux pièces de machine en mouvement. • Amenez les protections en position de protection avant la mise en service. Pos: 18.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Sécurité Pos: 18.38 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1 3.6.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.6.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 18.39 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 3.6.4 Pos: 18.40 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Mémoire de données Pos: 21 /BA/Datenspeicher/Datenspeicher @ 368\mod_1441604875252_64.docx @ 2698744 @ 1 @ 1 4 Mémoire de données Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement: – Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de remplissage) – Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération transversale) – Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par ex. l'éclairage et les freins) – Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité) – Des conditions environnantes (par ex. la température) Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données. Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire de données ou sont écrasées continuellement. Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert. Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine. Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Description de la Machine Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 5 Description de la Machine Pos: 23.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 5.1 Aperçu de la machine Pos: 23.3 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Schwader/Maschinenübersicht Swadro 1400 @ 292\mod_1411365181897_64.docx @ 2304193 @ @ 1 1 21 22 2 3 23 4 5 20 12 17 19 16 9 11 13 18 8 7 6 10 15 14 SW1400_179_1 Fig. 3 Pos: 23.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 1) Panneau d´avertissement 2) Boîte de distribution 3) Boîte de vitesses principale 4) Châssis 5) Limiteur de charge 6) Pneumatiques/châssis 7) Boîte de toupie 8) Moteur « Réglage de la hauteur de travail » 9) Toupie 10) Bras porte-dents 11) Support protections des dents 12) Filtre haute-pression 13) Bloc de soupape électromagnétique 14) Pied de support 15) Support de l'arbre à cardan 16) Arbre à cardan 17) Réservoir d'air comprimé 18) Pneumatiques / châssis toupie 19) Etrier de protection 20) Châssis toupie 21) Bras de flèche 22) Transmission en angle 23) Cale Description de la Machine Pos: 23.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 5.2 Identification Pos: 23.6 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Schwader/Kennzeichnung Swadro 1400 @ 378\mod_1443448100920_64.docx @ 2738877 @ @ 1 1 SW1350002_3 Fig. 4 Les données de la machine figurent sur une plaque signalétique (1). Pos: 23.7 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 23.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 5.3.1 Pos: 23.9 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1 6 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 26.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 6.1 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. La circulation sur route n'est possible que si les bras porte-toupies soient pivotés en position de transport. La hauteur maximale de 4 m ne doit pas être dépassée. Pos: 26.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Straßenfahrt: geschwenkte Kreiselarme 4 Meter nicht überschreiten @ 292\mod_1411374357634_64.docx @ 2304396 @ @ 1 Pos: 26.4 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 26.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten Bild SW 1400 @ 135\mod_1352096113028_64.docx @ 1204457 @ @ 1 L L SW1350-023_1 Fig. 5 Pos: 26.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung SW 1400 @ 371\mod_1441967336177_64.docx @ 2711914 @ @ 1 Dimensions en position de transport Hauteur avec bras porte-dents repliables 3 990 mm Longueur (attelage des bras inférieurs) 8 540 mm Longueur (attelage à rotule) 9 100 mm Largeur 2 995 mm Pos: 26.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Abmessungen in Arbeit sstellung SW 1400 @ 371\mod_1441967428031_64.docx @ 2711945 @ @ 1 Dimensions en position de travail Hauteur 1 950 mm Longueur (attelage des bras inférieurs) 8 540 mm Longueur (attelage à rotule) 9 100 mm Largeur Pos: 26.9 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Flächenleistung SW 1400 @ 371\mod_1441967478608_64.docx @ 2712007 @ @ 1 Surface traitée 38 11.000 mm - 13.500 mm Caractéristiques Techniques de la Machine Surface traitée env. 13 ha/h Pos: 26.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Gewichte SW 1400 @ 371\mod_1441967454144_64.docx @ 2711976 @ @ 1 Poids Poids total autorisé 5 500 kg Charge admissible sur essieu 4 500 kg Charge d'appui admissible 1 100 kg Pos: 26.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Mindestanforderung a n den Traktor SW 1400 SW 1400 Plus @ 135\mod_1351765593010_64.docx @ 1203993 @ @ 1 Exigence Minimale du Tracteur Puissance nécessaire 59/80 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 540 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Max. pression de fonctionnement de l'installation hydraulique Raccordements hydrauliques 200 bar 1x appareil de commande à double effet 1x retour hors pression dans le réservoir Supplément pour la version tête d´attelage à boule 1x appareil de commande à double effet Vitesse de transport max. adm. Bras inférieur 40 km/h La fixation de la hauteur et des côtés est possible. Pos: 26.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) SW 1400 @ 135\mod_1351762280256_64.docx @ 1203819 @ @ 1 Equipement de la Machine (Série) Attelage des bras de guidage inférieurs Cat. II Commande ISOBUS Bras porte-dents rigides 40 Bras porte-dent pliable 12 Nombre de toupies 4 Nombre de bras par toupie 13 Nombre de dents doubles par bras 4 Diamètre de disque Eclairage Panneaux d'avertissement Arbre à cardan avant 3600 mm arrière 3300 mm Série 4 Grand angle Pos: 26.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 26.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1 6.2 Matières d'exploitation Pos: 26.15 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1 Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. Pos: 26.16 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Schwader/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Schwader 1400 / 1400 Plus @ 371\mod_1441967285081_64.docx @ 2711883 @ @ 1 Désignation Engrenage de toupie Quantité de remplissage Spécification Premier remplissage en usine 0,5 l Graisse liquide d'engrenage GFO 35 RENOLIT SO – GFO 35 0,5 l SAE 90 Wiolin ML 4 SAE 90 Boîte de transmission principale (1x) Boîte de distribution (1x) Transmission en angle (4x) Matières d'exploitation biologiques sur demande. Pos: 26.17 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBereifung @ 0\mod_1199954213053_64.docx @ 37241 @ 2 @ 1 6.3 Pneumatiques Pneumatiques Désignation des Pneumatiques Pression de Pneumatiques Châssis principal 500/50 -17 10 PR 2,0 bar 620/40 R 22,5 1,8 bar 16 x 6,50-8 10 PR 1,8 bar Châssis toupie Pos: 26.19 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/L/Luftschallemission @ 146\mod_1360059258874_64.docx @ 1306175 @ 2 @ 1 6.4 Emission du Bruit Aérien Pos: 26.20 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Luftschallemission @ 132\mod_1349850785653_64.docx @ 1174613 @ @ 1 Emission des Bruits Aériens Niveau sonore équivalent continu inférieur à 70 dB(A) Pos: 26.21 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Umgebungstemperatur @ 349\mod_1436336033553_64.docx @ 2624934 @ 2 @ 1 6.5 Température ambiante Pos: 26.22 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Umgebungstemperaturbereich @ 345\mod_1433921295785_64.docx @ 2603423 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 -5°C à +45°C Première mise en service Pos: 28.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 7 Première mise en service Pos: 28.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 28.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Pos: 28.4 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.docx @ 2294263 @ @ 1 Remarque Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport (après le montage final). Pos: 28.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Première mise en service Pos: 28.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1 7.1 Premier montage Pos: 28.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos: 28.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorraussetzung am Traktor @ 37\mod_1263369395023_64.docx @ 339108 @ 2 @ 1 7.2 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire Pos: 28.9 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1 7.2.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 28.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Allgemeine Vorraussetzung am Traktor (Kat. II) @ 135\mod_1352098600235_64.docx @ 1204487 @ @ 1 L'andaineuse est équipée d'un timon de logement pour l'attelage trois points (Cat. II). Le tracteur nécessite : • des bras inférieurs cat.II • un système de frein à air comprimé à double circuit. • un appareil de commande à double effet avec retour hors pression. • une fixation sur la cabine du tracteur pour le terminal de commande. • une prise de courant permanent. Pos: 28.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1 7.2.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos: 28.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Allgemeine Vorraussetzung am Traktor Kugelkopf-Anhängung @ 135\mod_1352099335667_64.docx @ 1204516 @ @ 1 L´andaineuse est équipée d´une tête d´accouplement à boule (diamètre 80 mm). Le tracteur nécessite : • un attelage à tête à boule (diamètre 80 mm). • un système de frein à air comprimé à double circuit. • un appareil de commande à double effet avec retour libre. • un appareil de commande à double effet (lever le timon / abaisser le timon). • une fixation dans la cabine du tracteur pour le terminal de commande électrique. • une prise de courant permanent. Pos: 28.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Première mise en service Pos: 28.14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.docx @ 58692 @ 2 @ 1 7.3 Préparations sur le tracteur Pos: 28.15 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpannungsversorgung @ 28\mod_1250578107003_64.docx @ 275488 @ 2 @ 1 7.4 Alimentation en tension Pos: 28.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Spannungsversorgung/Dauerstromsteckdose Bild @ 36\mod_1260454934575_64.docx @ 336635 @ @ 1 1 2 3 SW2000058 Fig. 6 Une source de tension est nécessaire pour l’alimentation de l’ordinateur de bord (unité de commande) de la machine. Une prise de courant (12 V DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur. La prise de courant doit être monté pour arroser la machine avec le courant nécessaire pour la mise en service. Raccorder la prise de courant fourni (1) directement à la 12Vbatterie du tracteur • Raccorder la borne du raccordement (2) du câble rouge (+) directement à la (+) borne de la batterie del tracteur • Raccorder la borne du raccordement (3) du câble noir (-) directement à la (-) borne de la batterie del tracteur Pos: 28.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Spannungsversorgung/Steckdose an die 12V Batterie des Schleppers anschließen @ 36\mod_1260450375075_64.docx @ 336560 @ @ 1 Pos: 28.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Première mise en service Pos: 28.19 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1 7.4.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 28.20 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Aushubhöhe einstellen @ 37\mod_1263372591883_64.docx @ 339233 @ 4 @ 1 7.4.1.1 Réglage de la hauteur de levage Pos: 28.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aushubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.docx @ 58787 @ @ 1 KS-0-030 Fig. 7 Pos: 28.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Vorbereitung an Traktor_Text KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.docx @ 66302 @ @ 1 La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à trois points. Pos: 28.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Hinweis Unterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.docx @ 58749 @ @ 1 Remarque Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail. Pos: 28.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Première mise en service Pos: 28.25 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 7.5 Attelage au tracteur Pos: 28.26 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1 7.5.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 28.27 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Unterlenkeranhängung Schwader 1400 @ 5\mod_1213783067466_64.docx @ 89304 @ @ 1 SW101016 Fig. 8 • Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur. • Bloquez les bras inférieurs • Posez la machine sur le pied de support. Pos: 28.28 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1 7.5.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos: 28.29 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Heben / Senken der Deichsel Feststellbremse lösen Fußbremse nicht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.docx @ 444403 @ @ 1 Remarque Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité. Attention: roulement involontaire de la machine en dévers Pos: 28.30.1 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400_Bild @ 289\mod_1410183300513_64.docx @ 2284113 @ @ 1 1 3 I 2 5 4 SW1400159_1 Fig. 9 Pos: 28.30.2 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400_Text 1 @ 288\mod_1410160752260_64.docx @ 2282311 @ @ 1 • • • Raccordez les flexibles hydrauliques pour le timon (lever jaune 2+ / abaisser jaune 2-) au système hydraulique du tracteur (voir aussi le chapitre Mise en service « Raccordement des conduites hydrauliques »). Accouplez la machine avec la tête d'attelage à rotule (1) (Ø 80 mm) à l'attelage à boule du tracteur et sécurisez-la (3). Déposez la machine sur le pied de support (4) en abaissant le timon. Pos: 28.30.3 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/ACHTUNG! Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400 @ 289\mod_1410183378525_64.docx @ 2284144 @ @ 1 ATTENTION! Si les bras inférieurs restent sur le tracteur, ils peuvent toucher la machine dans les virages. Des dommages de la machine peuvent en résulter. La tête d'attelage à rotule peut être déplacée dans le gabarit des trous (I) pour éviter des dommages sur la machine dans les virages. Si les bras inférieurs touchent encore la machine, ils doivent être démontés. Pos: 28.30.4 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400_Text 2 @ 289\mod_1410185767895_64.docx @ 2284215 @ @ 1 45 Première mise en service Pour ce faire: • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur pour l'empêcher de rouler. • Desserrez les vis (5). • Déplacez la tête d'attelage à rotule dans le gabarit des trous inférieur (I). • Serrez les vis (5); pour le couple, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ». Pos: 28.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Première mise en service Pos: 28.32.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 7.6 Arbre à cardan Pos: 28.32.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLängenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 7.6.1 Ajustage de la longueur Pos: 28.32.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung Bild Schwader @ 292\mod_1410936317652_64.docx @ 2299126 @ @ 1 2 1 SW9070007_2 Fig. 10 Pos: 28.32.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung_Weitwinkel Swadro 1400 @ 46\mod_1282122360640_64.docx @ 446307 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. Pour ce faire, amener l'andaineuse rotative sur la position la plus courte pour l'arbre à cardan: Remarque L'arbre à cardan peut être joint pas encore côté tracteur. Attelage des bras de guidage inférieurs: • Amener la machine en position de transport Tête d'attelage á boule (Ø80): • Amener la machine en position de travail Attelage des bras de guidage inférieurs / Tête d'attelage à boule (Ø80): • Commencer par braquer à fond à gauche ou à droite la direction du tracteur et, avec la remorque, virer tant que jusqu'à ce qu'il atteigne le plus serré dans les virages • Couper le moteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement • Démonter l'arbre à cardan • Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine (L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté de la machine en version «Attelage des bras de guidage inférieurs») (L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté du tracteur en version «Tête d´attelage à boule») • Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan Remarque Vérifier la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan! Le contact de l'arbre à cardan avec le tracteur et l'appareil provoque des détériorations (par ex. attelage, support). Pos: 28.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Première mise en service Pos: 28.34 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundeinstellung für den Arbeitseinsatz @ 37\mod_1263376499039_64.docx @ 339310 @ 2 @ 1 7.7 Réglage de base pour la utilisation Pos: 28.35 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1 7.7.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 28.36 /Überschriften/Überschriften 4/F-J/Höhe der Traktorunterlenker @ 37\mod_1263376807430_64.docx @ 339333 @ 4 @ 1 7.7.1.1 Hauteur des bras inférieurs du tracteur Pos: 28.37 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Höhe der Traktorunterlenker 81,5 cm SW 1400 @ 5\mod_1214380271568_64.docx @ 93594 @ @ 1 SW1400_147 Fig. 11 Procéder au réglage de base sur une surface plane. Les bras inférieurs du tracteur doivent être réglés en hauteur de sorte que les manetons de bras inférieur se trouvent à une hauteur H d'environ 81,5 cm par rapport au sol. Pos: 28.38 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Hinweis Fahren und Transport Maschine absenken Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263378813180_64.docx @ 339410 @ @ 1 Remarque - Conduite et transport • Pour le transport sur route, les bras inférieurs doivent être abaissés de 300 mm (hauteur des manetons de bras inférieur env. 510 mm). • voir aussi chapitre „Conduite et transport“ Pos: 28.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Première mise en service Pos: 28.40 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1 7.7.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos: 28.41 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Grundeinstellung für den Arbeitseinsatz SW 1400 @ 288\mod_1410160856415_64.docx @ 2282342 @ @ 1 1 2 SW1400_160_1 Fig. 12 Effectuez le réglage de base sur une surface plane. Alignez le cadre (2) à l´horizontale au sol en levant / abaissant le timon (1). Pos: 28.42 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Heben / Senken der Deichsel Feststellbremse lösen Fußbremse nicht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.docx @ 444403 @ @ 1 Remarque Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité. Attention: roulement involontaire de la machine en dévers Pos: 28.43 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Hinweis Fahren und Transport Maschine absenken Kugelkopf- Anhängung @ 37\mod_1263380782133_64.docx @ 339434 @ @ 1 Remarque - Conduite et transport • Pour le transport sur route, la machine doit être abaissé de env. 300 mm par « abaisser timon » • voir aussi chapitre „Conduite et transport“ Pos: 28.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Première mise en service Pos: 28.45 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulik anpassen @ 100\mod_1330354495553_64.docx @ 892773 @ 3 @ 1 7.7.3 Adapter le système hydraulique Pos: 28.46 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLoad-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1 7.8 Raccordement Load-Sensing Pos: 28.47 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bild Load-Sensing Anschluss Swadro 1400 Plus @ 112\mod_1337151540883_64.docx @ 992007 @ @ 1 1 2 Y2 Y1 Y3 Y4 Y10 Y9 LS LS T Y14 Y7 Y8 Y5 Y6 P Y12 Y11 SW1400-177 Fig. 13 Pos: 28.48 /BA/Wartung/Load-Sensing/Großpackenpresse/Load-Sensing-Anschluss BigPack @ 24\mod_1241604498659_64.docx @ 246626 @ @ 1 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos: 28.49 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Anpassen des Hydrauliksystems Swadro @ 147\mod_1360315488356_64.docx @ 1310546 @ @ 1 Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour une circulation continue. L'adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur le bloc des électrovannes. Le bloc se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre de la machine, sous le carter de protection. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la machine n'est pas sous pression. Pos: 28.50 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1 7.8.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 28.51 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos: 28.52 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos: 28.53 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1 7.8.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 28.54 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos: 28.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Première mise en service Pos: 28.56 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 7.8.3 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 28.57 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400 Plus Bild @ 138\mod_1354099100522_64.docx @ 1227609 @ @ 1 3 1 2 SWN1400033 Fig. 14 Pos: 28.58 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschlüsse Druckleitung /Rücklaufleitung /Druckloser Rücklauf zum Tank @ 138\mod_1354100098013_64.docx @ 1227698 @ @ 1 1) Conduite de pression 2) Conduite de retour 3) Retour hors pression au réservoir Pos: 28.59 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Am Traktor benötigte Steuergeräte @ 75\mod_1309762615205_64.docx @ 663999 @ @ 1 Pour permettre d'utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande suivants : Pos: 28.60 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400Plus Traktor mi t Konstant-Strompumpe oder Konstant-Druckpumpe @ 288\mod_1409907295824_64.docx @ 2280266 @ 4 @ 1 7.8.3.1 Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante Un appareil de commande à double effet pour la commande de l'installation hydraulique et un retour hors pression vers le réservoir sont nécessaires sur le tracteur. T • • 1+ Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement taille 3) 1- Conduite de retour (calibre nominal 18 / raccord d'accouplement taille 3) T Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon d’accouplement taille 4). Raccordez les raccords d'accouplement (rouge 1+ / rouge 1-) à l'appareil de commande à double effet. Raccordez le manchon d’accouplement (bleu T) au retour hors pression vers le réservoir. Pos: 28.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Première mise en service Pos: 28.62 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400Plus Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 288\mod_1409912069903_64.docx @ 2280703 @ 4 @ 1 7.8.3.2 Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS) Pour raccorder la machine au tracteur avec pompe Load Sensing, le supplément (20 046 726 0) doit être monté sur la machine. Le tracteur doit être équipé d'une conduite de retour (calibre nominal 18). La conduite de retour est munie d’un accouplement (taille 4). Un raccordement Load Sensing pour l’opération de l'installation hydraulique, un retour libre vers le réservoir et un circuit de commande (LS) sont nécessaires sur le tracteur pour faire fonctionner la machine. 1+ T 1- Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement taille 3) Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon d’accouplement taille 4). Conduite Load Sensing (LS) (calibre nominal 12) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). • • • Raccordez le raccord d'accouplement (rouge 1+) au raccordement Load Sensing du tracteur. Raccordez le manchon d’accouplement (rouge 1-) au retour hors pression vers le réservoir. Raccordez la conduite Load Sensing (vert LS) au raccordement LS du tracteur. Pos: 28.63 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400 Plus bei Ausführung Kugelkopf -Anhängung @ 288\mod_1409913098897_64.docx @ 2280767 @ @ 1 En plus pour l'option avec attelage à boule 2+ 2• Pos: 28.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Lever le timon Abaisser le timon Raccordez les accouplements hydrauliques (jaune 2+ / jaune 2-) de la machine à l'appareil de commande à double effet du tracteur. Première mise en service Pos: 28.65 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstand zwischen Zinkenarm und Aushubzylinder prüfen / einstellen @ 299\mod_1412865321443_64.docx @ 2340003 @ 2 @ 1 7.9 Contrôler / régler la distance entre le bras porte-dents et le vérin de levage Pos: 28.66 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Maß X1 einstellen @ 300\mod_1413297278218_64.docx @ 2347943 @ @ 1 ATTENTION! Si la cote X1 n'est pas réglée, la machine peut être endommagée. • Contrôlez la cote X1 et réglez-la, le cas échéant. Pos: 28.67 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 1400/Einstellung der Zugstrebe Swadro 1400_Bild @ 298\mod_1412832521479_64.docx @ 2339360 @ @ 1 1 X1 2 3 6 4 5 SW1400_184 Fig. 15 Pos: 28.68 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 28.69 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 1400/Einstellung der Zugstrebe Swadro 1400_Text @ 298\mod_1412848564348_64.docx @ 2339390 @ @ 1 Condition préalable: – La machine se trouve en position de transport et les bras porte-toupies sont rentrés complètement. • Mesurez la cote X1 entre le bras porte-dents (1) et le vérin de levage (2). Si la cote X1 est de 60 à 80 mm, tout est correct. Si la cote X1 n'est pas de 60 à 80 mm, la distance doit être réglée via le triant (3). • Démontez le boulon (4) et la rondelle (5). • Desserrez le contre-écrou (6). • Tournez le triant de sorte à ce que la cote X1 = 60 – 80 mm soit réglée. Pos: 29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Première mise en service Pos: 30 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Cette page est restée délibérément vierge. Mise en service Pos: 32.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 8 Mise en service Pos: 32.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau der Maschine gezogene Schwader/Wender @ 292\mod_1411374741665_64.docx @ 2304427 @ @ 1 DANGER! – Montage/démontage de la machine Effet: danger de mort ou graves blessures. • Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. • Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras de flèche et dans la zone de travail de la machine! • Effectuez des travaux sous la machine ou sur la machine soulevée uniquement avec un support offrant toute sécurité. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté! • Coupez le moteur. • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine pour l'empêcher de rouler. Pos: 32.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFeststellbremse @ 6\mod_1214898864996_64.docx @ 96774 @ 2 @ 1 8.1 Frein de parking Pos: 32.3.2 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild SW 1400 @ 6\mod_1214900193825_64.docx @ 96836 @ @ 1 1 SW1350-011 Pos: 32.3.3 /BA/Inbetriebnahme/FeststellbremseFeststellbremse @ 330\mod_1427721353779_64.docx @ 2530796 @ @ 1 Fig. 16 Le frein de parking (1) se trouve sur le châssis principal côté gauche de la machine. Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Pour serrer le frein de blocage: • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Pour desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos: 32.3.4 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos: 32.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Mise en service Pos: 32.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 8.2 Attelage au tracteur Pos: 32.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhängelasten des Traktors nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.docx @ 34116 @ @ 1 Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Pos: 32.7 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transports tellung @ 291\mod_1410425539165_64.docx @ 2294263 @ @ 1 Remarque Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport (après le montage final). Pos: 32.8 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1 8.2.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 32.9 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Unterlenkeranhängung Schwader 1400 @ 5\mod_1213783067466_64.docx @ 89304 @ @ 1 SW101016 Fig. 17 • Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur. • Bloquez les bras inférieurs • Posez la machine sur le pied de support. Pos: 32.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Mise en service Pos: 32.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1 8.2.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos: 32.12 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Heben / Senken der Deichsel Feststellbremse lösen Fußbremse nicht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.docx @ 444403 @ @ 1 Remarque Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité. Attention: roulement involontaire de la machine en dévers Pos: 32.13 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugelkopf- Anhängung Schwader 1400_Text 1 @ 288\mod_1410160752260_64.docx @ 2282311 @ @ 1 • • • Raccordez les flexibles hydrauliques pour le timon (lever jaune 2+ / abaisser jaune 2-) au système hydraulique du tracteur (voir aussi le chapitre Mise en service « Raccordement des conduites hydrauliques »). Accouplez la machine avec la tête d'attelage à rotule (1) (Ø 80 mm) à l'attelage à boule du tracteur et sécurisez-la (3). Déposez la machine sur le pied de support (4) en abaissant le timon. Pos: 32.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Mise en service Pos: 32.15 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 8.3 Système hydraulique Pos: 32.16 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1 8.3.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 32.17 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 32.18 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 32.19 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos: 32.20 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bild Load-Sensing Anschluss Swadro 1400 Plus @ 112\mod_1337151540883_64.docx @ 992007 @ @ 1 1 2 Y2 Y1 Y3 Y4 Y10 Y9 LS LS T Y14 Y7 Y8 Y5 Y6 P Y12 Y11 SW1400-177 Fig. 18 Pos: 32.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1 8.3.2 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 32.22 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos: 32.23 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos: 32.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Mise en service Pos: 32.25 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1 8.3.3 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 32.26 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos: 32.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 8.3.4 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 32.28 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400 Plus Bild @ 138\mod_1354099100522_64.docx @ 1227609 @ @ 1 3 1 2 SWN1400033 Fig. 19 Pos: 32.29 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschlüsse Druckleitung /Rücklaufleitung /Druckloser Rücklauf zum Tan k @ 138\mod_1354100098013_64.docx @ 1227698 @ @ 1 1) Conduite de pression 2) Conduite de retour 3) Retour hors pression au réservoir Pos: 32.30 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Am Traktor benötigte Steuergeräte @ 75\mod_1309762615205_64.docx @ 663999 @ @ 1 Pour permettre d'utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande suivants : Pos: 32.31 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400Plus Traktor mit Konstant-Strompumpe oder Konstant-Druckpumpe @ 288\mod_1409907295824_64.docx @ 2280266 @ 4 @ 1 8.3.4.1 Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante Un appareil de commande à double effet pour la commande de l'installation hydraulique et un retour hors pression vers le réservoir sont nécessaires sur le tracteur. T • • 1+ Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement taille 3) 1- Conduite de retour (calibre nominal 18 / raccord d'accouplement taille 3) T Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon d’accouplement taille 4). Raccordez les raccords d'accouplement (rouge 1+ / rouge 1-) à l'appareil de commande à double effet. Raccordez le manchon d’accouplement (bleu T) au retour hors pression vers le réservoir. Pos: 32.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Mise en service Pos: 32.33 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400Plus Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 288\mod_1409912069903_64.docx @ 2280703 @ 4 @ 1 8.3.4.2 Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS) Pour raccorder la machine au tracteur avec pompe Load Sensing, le supplément (20 046 726 0) doit être monté sur la machine. Le tracteur doit être équipé d'une conduite de retour (calibre nominal 18). La conduite de retour est munie d’un accouplement (taille 4). Un raccordement Load Sensing pour l’opération de l'installation hydraulique, un retour libre vers le réservoir et un circuit de commande (LS) sont nécessaires sur le tracteur pour faire fonctionner la machine. 1+ T 1- Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement taille 3) Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon d’accouplement taille 4). Conduite Load Sensing (LS) (calibre nominal 12) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). • • • Raccordez le raccord d'accouplement (rouge 1+) au raccordement Load Sensing du tracteur. Raccordez le manchon d’accouplement (rouge 1-) au retour hors pression vers le réservoir. Raccordez la conduite Load Sensing (vert LS) au raccordement LS du tracteur. Pos: 32.34 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 1400/1400 Plus bei Ausführung Kugelkopf -Anhängung @ 288\mod_1409913098897_64.docx @ 2280767 @ @ 1 En plus pour l'option avec attelage à boule 2+ 2• Pos: 32.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Lever le timon Abaisser le timon Raccordez les accouplements hydrauliques (jaune 2+ / jaune 2-) de la machine à l'appareil de commande à double effet du tracteur. Mise en service Pos: 32.36 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeleuchtung anschließen @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1 8.4 Raccordement de l'éclairage Pos: 32.37 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Bild SW 1400 @ 37\mod_1263387494555_64.docx @ 339534 @ @ 1 1 2 a 3 b 3 SW1400155_1 Fig. 20 a) attelage des bras de guidage inférieurs b) attelage à tête à boule Pos: 32.38 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Text @ 36\mod_1260783798936_64.docx @ 336716 @ @ 1 Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1). Pour ce faire : • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2) du tracteur. • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3) de la machine. • Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues. Pos: 32.39 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Hinweis Anschluss am Traktor fehlt @ 36\mod_1260784364405_64.docx @ 336741 @ @ 1 Remarque S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise avec les câbles de raccordement auprès du service des pièces de rechange (N° PR : 0302-068-0) Pos: 32.40 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 32.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Mise en service Pos: 32.42.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/KRONE Alpha-Bedieneinheit anschließen @ 375\mod_1442836136115_64.docx @ 2728373 @ 2 @ 1 8.5 Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE Pos: 32.42.2 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 32.42.3 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillges etzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 32.42.4 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 32.42.5 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/KRONE Alpha-Bedieneinheit anbauen @ 377\mod_1443177612851_64.docx @ 2736896 @ @ 1 Fig. 21 • Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2). • Fixer l'unité de commande (3) à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4). Pos: 32.42.6 /BA/Info-Center/Hinweis Bedieneinheit muss problemlos vom Fahresitz aus bedient werden @ 36\mod_1260363833832_64.docx @ 336477 @ @ 1 Remarque Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut manier du siège conducteur de tracteur sans probéme. Pos: 32.42.7 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/KRONE Alpha-Bedieneinheit anschließen_Bild Swadro 1400 @ 378\mod_1443525675920_64.docx @ 2740375 @ @ 1 SW1000028_1 Fig. 22 Pos: 32.42.8 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/KRONE Alpha-Bedieneinheit anschließen_Text @ 378\mod_1443526708112_64.docx @ 2740495 @ @ 1 • Pos: 32.42.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Raccorder le câble de raccord à la douille (1) de l'unité de commande (2). Mise en service Pos: 32.42.10 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Spannungsversorgung @ 2\mod_1203072066010_64.docx @ 65048 @ 2 @ 1 8.6 Alimentation en tension Danger! - Panne de l'unité de commande Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine. Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. 1 2 SW1000007 Fig. 23 Raccorder le câble de tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté machine. Pos: 32.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Mise en service Pos: 32.44.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKRONE Beta II-Terminal anschließen (2015-11-03 08:27:16) @ 375\mod_1442836352837_64.docx @ 2728433 @ 2 @ 1 8.7 Raccorder le terminal Beta II de KRONE Pos: 32.44.2 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 32.44.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis: Für den Anbau des Terminals Terminal-BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.docx @ 2728463 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Pos: 32.44.4 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur BETA II/Übergreifend über alle Maschinen/BETA II Terminal anschließen_Bild_nurBETA II @ 378\mod_1443503569303_64.docx @ 2739422 @ @ 1 3 4 1 2 5 6 10 10 7 9 8 IBT000106_1 Fig. 24 Pos: 32.44.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Mise en service Pos: 32.44.6 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillges etzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 32.44.7 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 32.44.8 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur BETA II/Übergreifend über alle Maschinen/BETA II Terminal anschließen_Text1_Verbindung Terminal zur Maschine_nurBETA II @ 363\mod_1439974603765_64.docx @ 2674001 @ @ 1 Raccordement du terminal vers la machine Remarque Le terminal est raccordé à la machine via le jeu de câbles fourni (5) (n° de KRONE 20 081 224*). • • • Raccorder le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Raccorder le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise (7) (7 pôles) de la machine. Raccorder le connecteur de terminaison (4) (n° de KRONE 00 302 300*, compris dans la livraison) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Pos: 32.44.9 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur BETA II/Übergreifend über alle Maschinen/BETA II Terminal anschließen_Text2_Verbindung Traktor zur Maschine_nurBETA II @ 363\mod_1439977051192_64.docx @ 2674063 @ @ 1 Raccordement du tracteur vers la machine Remarque Le tracteur est raccordé à la machine avec le câble d'alimentation électrique fourni (8) (n° de KRONE 20 080 601*). • • Raccorder le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) à la prise d'alimentation en tension (10) du tracteur. Raccorder le connecteur (11) (2 pôles) du câble d'alimentation électrique (8) à la prise (12) (2 pôles) de la machine. Pos: 32.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Mise en service Pos: 32.46.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/KRONE ISOBUS-Terminal anschließen @ 375\mod_1442836273898_64.docx @ 2728403 @ 2 @ 1 8.8 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE Pos: 32.46.2 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 32.46.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis: Für den Anbau des Terminals Terminal-BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.docx @ 2728463 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Pos: 32.46.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Traktoren mit integriertem ISOBUS-System @ 366\mod_1441170290608_64.docx @ 2691273 @ @ 1 Tracteurs avec système ISOBUS intégré Pos: 32.46.5 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillges etzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 32.46.6 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 32.46.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Mise en service Pos: 32.46.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalTerminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) (2015-10-26 08:55:43) @ 363\mod_1439897110899_64.docx @ 2672888 @ @ 1 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 1 3 2 4 8 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 25 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de référence KRONE 20 081 223 0. • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches) située au sein de la cabine du tracteur. Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en indiquant le n° de référence KRONE 20 080 384 0. • • • Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches) externe située côté tracteur. Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la machine. Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la machine. Pos: 32.46.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Mise en service Pos: 32.46.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Traktoren ohne ISOBUS-System @ 366\mod_1441170400829_64.docx @ 2691303 @ @ 1 Tracteurs sans système ISOBUS Pos: 32.46.11 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillge setzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 32.46.12 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 32.46.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 363\mod_1439899219173_64.docx @ 2673080 @ @ 1 Fig. 26 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • • 68 Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Mise en service Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. Pos: 32.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Mise en service Pos: 32.48.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFremd-ISOBUS-Terminal anschließen @ 375\mod_1442847282473_64.docx @ 2729289 @ 2 @ 1 8.9 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 32.48.2 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 32.48.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis: Für den Anbau des Terminals Terminal-BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.docx @ 2728463 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Pos: 32.48.4 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillgesetzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 32.48.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 32.48.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Verbindung Terminal zum Traktor @ 363\mod_1439968975874_64.docx @ 2673633 @ @ 1 Connexion entre le terminal et le tracteur Pos: 32.48.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISOBUS-Terminal anbauen_Terminal mit dem Traktor verbinden_siehe Anleitung @ 362\mod_1439542185360_64.docx @ 2669522 @ @ 1 La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du terminal au tracteur. Pos: 32.48.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Verbindung Traktor zur Maschine @ 363\mod_1439969047908_64.docx @ 2673663 @ @ 1 Connexion entre le tracteur et la machine Pos: 32.48.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISOBUS-Terminal anbauen_Maschine mit dem Traktor verbinden @ 362\mod_1439542391304_64.docx @ 2669553 @ @ 1 3 1 6 4 2 5 7 Fig. 27 • • • Pos: 32.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) extérieure du tracteur (9 pôles) Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine Mise en service Pos: 32.50.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/J/Joystick anschließen @ 366\mod_1441171346670_64.docx @ 2691363 @ 2 @ 1 8.10 Raccorder le levier multifonctions Pos: 32.50.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis: Für den Anbau des Joysticks Joystick-BA beachten. @ 377\mod_1443162614037_64.docx @ 2736374 @ @ 1 Remarque Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice d'utilisation du levier multifonctions fournie. Pos: 32.50.3 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal bei Traktoren mit integriertem ISOBUS-System @ 378\mod_1443515088220_64.docx @ 2739577 @ @ 1 Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré Pos: 32.50.4 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillges etzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 32.50.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 32.50.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Joystick an CCI Terminal anschließen (Traktor mit integriertem ISOBUS System) @ 366\mod_1441171654174_64.docx @ 2691393 @ @ 1 6 6 5 1 3 2 4 7 7 1 4 7 3 6 9 5 CC00602 Fig. 28 Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de référence KRONE 20 081 223 0. • • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (6) (9 broches) du levier multifonctions. Relier le connecteur ISO (7) (9 broches) du levier multifonctions à la prise ISO (7) (9 broches) située au sein de la cabine. Pos: 32.50.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Mise en service Pos: 32.50.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal bei Traktoren ohne ISOBUS-System @ 378\mod_1443515088930_64.docx @ 2740158 @ @ 1 Terminal KRONE ISOBUS pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré Pos: 32.50.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Joystick an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Bild @ 150\mod_1361884200857_64.docx @ 1341000 @ @ 1 7 1 2 6 8 3 4 9 5 CC000546 Fig. 29 Pos: 32.50.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ @ 1 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. Pos: 32.50.11 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillge setzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 32.50.12 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 32.50.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 150\mod_1361884014200_64.docx @ 1340971 @ @ 1 • • • • Pos: 32.50.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5) Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine Mise en service Pos: 32.50.15 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/KRONE Beta II-Terminal @ 378\mod_1443504500879_64.docx @ 2739485 @ @ 1 Terminal Beta II de KRONE Pos: 32.50.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Joystick an KRONE Beta II-Terminal anschließen_Bild @ 378\mod_1443504574361_64.docx @ 2739515 @ @ 1 1 2 6 7 5 8 9 3 4 IBT000107 Fig. 30 Pos: 32.50.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ @ 1 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. Pos: 32.50.18 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillge setzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 32.50.19 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 32.50.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Joystick an KRONE Beta II-Terminal anschließen_Text @ 378\mod_1443504642562_64.docx @ 2739545 @ @ 1 • • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (9) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier la prise (3) du jeu de câbles (9) au connecteur (4) du jeu de câbles (5). Relier le connecteur (8) à 9 pôles du jeu de câbles (9) à la prise (7) à 9 pôles du levier multifonctions. Relier le connecteur (6) à 7 pôles du jeu de câbles (5) à la prise (7) à 7 pôles de la machine. Pos: 32.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Mise en service Pos: 32.52 /Überschriften/Überschriften 2/A-EBedienung anschließen @ 302\mod_1414049404753_64.docx @ 2355804 @ 2 @ 1 8.11 Raccorder la commande Pos: 32.53 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss elektrische Bedienung/Anschluss elektrische Bedienung SW 1400 @ 37\mod_1263391985945_64.docx @ 339586 @ @ 1 3 a b 4 43 2 2 1 5 5 SW1400136_1 Fig. 31 a) version attelage des bras de guidage inférieurs b) version attelage à tête à boule La commande électrique est branchée sur le câble d'alimentation électrique (1). Remarque Si nécessaire, la prise de courant continu et le support de l'unité de commande doivent être montés au préalable sur le tracteur (voir chapitre Première mise en service « Alimentation en tension mesure ») Pour ce faire : • Raccorder le câble d'alimentation électrique (2) avec la prise de courant continu (3) au tracteur et avec la prise de courant (4) (2 pôles) à la machine • Brancher le connecteur du câble d'alimentation électrique (1) dans la prise de la machine prévue à cet effet (5) • Raccorder le connecteur (6) du câble d'alimentation électrique (1) à la douille de l'unité de commande • Poser le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues Pos: 32.54 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 32.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Mise en service Pos: 32.56.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1 8.12 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos: 32.56.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Versagen der Druckluftbremsanlage @ 273\mod_1403777396384_64.docx @ 2056963 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Danger de mort dû à la défaillance du système de freinage ou le mouvement inattendu de la machine. Les conduites pneumatiques qui se desserrent ou s'usent par frottement peuvent entraîner une défaillance du système de freinage. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Posez les conduites pneumatiques de sorte à ce qu'elles ne frottent, ne soient pas tendues ou coincées. De plus, assurez-vous qu'elles n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneumatiques du tracteur). L'ordre inverse des conduites pneumatiques peut provoquer un mouvement inattendu de la machine lors de raccordement. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Raccordez d'abord la tête d’accouplement jaune. • Ensuite, raccordez la tête d’accouplement rouge. • Après mise en place des raccords rapides, contrôlez leur parfaite fixation. Pos: 32.56.3 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Zweileitungssystem @ 5\mod_1213850550416_64.docx @ 89666 @ @ 1 La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits. • Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine. Pos: 32.56.4 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.docx @ 34482 @ @ 1 ZX400003 Fig. 32 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos: 32.56.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Mise en service Pos: 32.56.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRangieren der Maschine ohne Traktor @ 5\mod_1213853540760_64.docx @ 89747 @ 3 @ 1 8.12.1 Manœuvrer la machine sans tracteur Pos: 32.56.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Löseventil betätigen @ 5\mod_1213853141401_64.docx @ 89705 @ @ 1 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur et retirez la clé de contact. • Avant d'actionner la soupape de desserrage (1), immobilisez le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pos: 32.56.8 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Bild Löseventil SW 1400 @ 5\mod_1213854020588_64.docx @ 89789 @ @ 1 1 KS-4-130 Fig. 33 Pos: 32.56.9 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Rangieren der Maschine ohne Traktor @ 5\mod_1213850799198_64.docx @ 89686 @ @ 1 • Pos: 32.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 La soupape de desserrage (1) pour manœuvrer la machine avec l'installation d'air comprimé désaccouplée se trouve directement sur la vanne de frein. Mise en service Pos: 32.58 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1 8.13 Frein hydraulique (exportation) Pos: 32.59 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 32.60 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export Frankreich) @ 129\mod_1346767988893_64.docx @ 1155780 @ 2 @ 1 8.14 Frein Hydraulique (Exportation France) Pos: 32.61 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung Sicherungskette zu kurz @ 289\mod_1410250791418_64.docx @ 2285993 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la machine. Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence. • Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur. • La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé (spécialiste). • En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est toujours appropriée. Pos: 32.62 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung nicht funktionierendes Sicherheitsventil @ 289 \mod_1410252377482_64.docx @ 2286024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne fonctionne pas. Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique, • la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la soupape de sécurité. • la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de sécurité en actionnant le frein de service. Pos: 32.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Mise en service Pos: 32.64 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Bild BiG PACK @ 129\mod_1346768208301_64.docx @ 1155839 @ @ 1 2 1 2 BPHS0113 4 3 BPHS0112 Fig. 34 Pos: 32.65 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Text @ 289\mod_1410252594976_64.docx @ 2286225 @ @ 1 • • Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein hydraulique sur le tracteur. Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur. La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit être remplacé. Déverrouiller la soupape de sécurité: • Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position initiale à l'aide de la force des ressorts. Pos: 32.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 Mise en service Pos: 32.67 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1 8.15 Montage de l'arbre à cardan Pos: 32.68 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos: 32.69 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : Danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. Pos: 32.70 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1 8.15.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 32.71 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Bild @ 2\mod_1202398077960_64.docx @ 59231 @ @ 1 3 6 2 5 4 1 1 3 SW9070008 Fig. 35 Pos: 32.72 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Text @ 37\mod_1263463772393_64.docx @ 339643 @ @ 1 • • • • • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact. Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine (grand angle côté machine) Faire basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le haut. Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de poussée s'enclenche sûrement. Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pou l'empêcher de tourner en même temps. Pos: 32.73 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Maschine anheben Unterlenkeranhängung @ 2\mod_1203505446705_64.docx @ 66342 @ @ 1 Levage de la machine • Soulevez un peu la machine. • Basculez vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquez avec le support (5) dans cette position puis bloquez avec la goupille à ressort. Pos: 32.74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Mise en service Pos: 32.75 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1 8.15.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos: 32.76 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Bild SW 1400 Kugelkopf - Anhängung @ 37\mod_1263464844300_64.docx @ 339693 @ @ 1 3 1 3 2 4 5 SW1400162 Fig. 36 Pos: 32.77 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle angehängte Schwader Text Kugelkopf - Anhängung @ 42\mod_1273151278726_64.docx @ 382401 @ @ 1 a • • • • • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact. Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine. Basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le bas. Puis pousser l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de poussée s'enclenche sûrement (grand angle côté tracteur). Bloquer la protection de l’arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pour l’empêcher de tourner en même temps. Pos: 32.78 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Maschine anheben SW 2000 @ 21\mod_1239193042846_64.docx @ 231703 @ @ 1 Levage de la machine • Soulever légèrement la machine • Basculer vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquer avec le goujon de traction (5) dans cette position puis bloquer avec la goupille à ressort Pos: 32.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Mise en service Pos: 32.80.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1 8.16 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos: 32.80.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89 kN (20.000 lbf) . Pos: 32.80.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos: 32.80.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Pos: 32.80.5 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Mäher,Schwader,Wender Bild @ 150\mod_1362048508388_64.docx @ 1343345 @ @ 1 a b ZBBP0899_1 Fig. 37 Pos: 32.80.6 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherungskette am Traktor montieren Text @ 150\mod_1362048347829_64.docx @ 1343256 @ @ 1 • Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le tracteur . Pos: 32.80.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Mise en service Pos: 32.80.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung Unterlenker-Anhängung @ 208\mod_1386851209255_64.docx @ 1718583 @ @ 1 Sur la version attelage bras inférieurs Pos: 32.80.9 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette Bild SW 1000 und 1010 @ 201\mod_1385643827974_64.docx @ 1691524 @ @ 1 1 SW1000043 Fig. 38 Pos: 32.80.10 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Text @ 168\mod_1368510725089_64.docx @ 1456753 @ @ 1 • Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine. Pos: 32.80.11 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung Kugelkopf-Anhängung @ 208\mod_1386851208451_64.docx @ 1718524 @ @ 1 Sur la version attelage à rotule Pos: 32.80.12 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren_Bild_Kugelkopfanhängung @ 207\mod_1386747740780_64.docx @ 1715052 @ @ 1 2 1 SW1400_180 Fig. 39 Pos: 32.80.13 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette an der Maschine montieren und mit Schäkel sichern_Te xt @ 208\mod_1386842663965_64.docx @ 1718076 @ @ 1 • Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine et la fixer avec la manille (2). Unité de commande Alpha KRONE Pos: 34.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-OKRONE Bedieneinheit Alpha @ 362\mod_1439554740443_64.docx @ 2670148 @ 1 @ 1 9 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 34.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 34.3 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Allgemein Bild SW 1400 @ 88\mod_1321523770722_64.docx @ 754265 @ @ 1 Fig. 40 Pos: 34.4 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text @ 88\mod_1321524241314_64.docx @ 754322 @ @ 1 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), de l'unité de commande (3) et des organes de commande et fonctionnels. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine, sous la protection. L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 34.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 34.6 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Übersicht Bedieneinheit SW 1400 @ 5\mod_1213865804448_64.docx @ 90182 @ 2 @ 1 9.1 Vue d'ensemble de l'unité de commande 13 13 5 4 10 11 6 7 12 1 SW1400-122 Fig. 41: Pos: 34.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 34.8 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Übersicht Beschreibung der Tasten und Kontrollleuchten SW 1400 @ 5\mod_1213862379995_64.docx @ 89877 @ @ 1 Touches Voyants de contrôle Touche ON/OFF 1 ON/OFF et messages / alarmes Touche « - » selon la fonction sélectionnée 2 Moins Touche « + » selon la fonction sélectionnée 3 Plus Toupie avant gauche 4 Toupie avant gauche Toupie avant droite 5 Toupie avant droite Toupie arrière gauche 6 Toupie arrière gauche Toupie arrière droite 7 Toupie arrière droite Régler la largeur de travail à l'avant 8 Largeur de travail Régler la largeur d'andainage à l'arrière 9 Largeur d'andainage relever toutes les toupies 10 lever/abaisser les toupies abaisser toutes les toupies 11 lever/abaisser les toupies Régler la hauteur de travail 12 Régler la hauteur de travail 13 Capteur voyants de contrôle Pos: 34.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 34.10 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Betriebsbereitschaft Alpha Terminal @ 88\mod_1321367178441_64.docx @ 753312 @ 2 @ 1 9.2 Ordre de marche • Enclencher le terminal de commande sur l'interrupteur central • Appuyer sur la touche . Un bref autotest est effectué lorsque l'alimentation en tension est correcte. Tous les voyants de contrôle (DEL allumées) du pupitre de commande sont allumés brièvement et l'avertisseur sonore émet un bref signal. Pos: 34.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSensorkontrollleuchten @ 2\mod_1203313367371_64.docx @ 65233 @ 3 @ 1 9.2.1 Voyants de contrôle de capteur Pos: 34.12 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Sensorkontrollleuchten Bild SW 1400 @ 5\mod_1213866314104_64.docx @ 90225 @ @ 1 Fig. 42 Pos: 34.13 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Sensorkontrollleuchten Text @ 2\mod_1203312942543_64.docx @ 65252 @ @ 1 Les diodes des toupies correspondantes (11) indiquent s'il y a amortissement magnétique des capteurs (fer devant le capteur). DEL allumée : fer devant le capteur DEL éteinte : pas de fer devant le capteur DEL clignotante : rupture de câble ou court-circuit sur capteur Pos: 34.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 34.15 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Absenken einzelner Kreisel in die Vorgewendestellung SW 1400 @ 88\mod_1321367541734_64.docx @ 753340 @ 23 @ 1 9.3 Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière 4 6 5 7 11 SW1400-137 SW1400-138 Fig. 43 9.3.1 Abaissement de certaines toupies en position de tournière Appuyer sur la touche , , , ou correspondant à la toupie souhaitée et maintenir la touche enfoncée jusqu'à ce que la toupie soit abaissée en position de tournière. Pos: 34.16 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Absenken aller Kreisel in die Vorgewendestellung SW 1400 @ 5\mod_1213870156557_64.docx @ 90442 @ 3 @ 1 9.3.2 Abaissement de toutes les toupies en position de tournière L'actionnement de la touche tournière. a pour effet d'abaisser toutes les toupies en position de Remarque Lorsque toutes les toupies ont atteint la position de tournière, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage sortent. Pos: 34.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 34.18 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Absenken einzelner Kreisel in die Arbeitsstellung SW 1400 @ 88\mod_1321367932061_64.docx @ 753369 @ 23 @ 1 9.4 Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail 4 6 5 7 11 SW1400-137 SW1400-138 Fig. 44 9.4.1 Abaissement de certaines toupies en position de travail En appuyant une fois sur la touche s'abaisse. , , , ou , la toupie correspondante Pos: 34.19 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Absenken aller Kreisel in die Arbeitsstellung SW 1400 @ 292\mod_1411103353121_64.docx @ 2303445 @ 3 @ 1 9.4.2 Abaissement de toutes les toupies en position de travail (mode automatique) Remarque La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de transport. L'actionnement de la touche abaisse toutes les toupies automatiquement en position de travail où elles restent en position flottante. Les toupies arrière s'abaissent avec une temporisation par rapport aux toupies avant (voir mode manuel). La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de transport. DEL allumée : La fonction est exécutée, les toupies sont en position flottante. DEL clignotante : Le mode « Lever/abaisser » est activé. Pos: 34.20 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Einstellen der Automatikzeit <Kreisel senken> SW 1400 @ 88\mod_1321368529260_64.docx @ 753425 @ 3 @ 1 9.4.3 Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> (mode manuel) • Les toupies avant s'abaissent lorsque la touche • Les toupies arrière s'abaissent lorsque la touche est actionnée une fois. est actionnée une nouvelle fois. Remarque La durée entre le premier actionnement de la touche et le deuxième actionnement de la touche est mémorisée et sert de « temporisation abaissement » en mode automatique (durée maxi = 10 s). Pos: 34.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 34.22 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Anheben einzelner Kreisel in die Vorgewendestellung SW 1400 @ 88\mod_1321368234522_64.docx @ 753397 @ 23 @ 1 9.5 Levage des toupies en position de tournière 4 5 10 6 7 SW1400-139 SW1400-137 Fig. 45 9.5.1 Levage de certaines toupies en position de tournière En appuyant une fois sur la touche se lève en position de tournière. , , , ou , la toupie correspondante Pos: 34.23 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Anheben aller Kreisel in die Vorgewendestellung SW 1400 @ 292\mod_1411103733887_64.docx @ 2303546 @ 3 @ 1 9.5.2 Levage de toutes les toupies en position de tournière (mode automatique) Remarque La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie activée se trouve en position de transport. L'actionnement de la touche a pour effet de lever toutes les toupies en position de tournière. Les toupies arrière se lèvent avec une temporisation par rapport aux toupies avant (voir mode manuel). La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie activée se trouve en position de transport. L'actionnement répété de la touche Pos: 34.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 arrête le relevage des toupies. LED allumée: La fonction est exécutée. DEL clignotante : Le mode « Lever/abaisser » est activé. 89 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 34.25 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Einstellen der Automatikzeit <Kreisel heben> SW 1400 @ 88\mod_1321369906806_64.docx @ 753453 @ 3 @ 1 9.5.3 Réglage du temps automatique <Lever toupies> (mode manuel) • Les toupies avant se lèvent jusqu'en position de tournière lorsque la touche actionnée une fois. • Les toupies arrière se lèvent jusqu'en position de tournière lorsque la touche actionnée une nouvelle fois. est est Remarque La durée entre le premier actionnement de la touche et le deuxième actionnement de la touche est mémorisée et sert de « temporisation levage » en mode automatique (durée maxi = 10 s). Pos: 34.26 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Anheben aller Kreisel SW 1400 @ 5\mod_1214369419052_64.docx @ 93303 @ 3 @ 1 9.5.4 Levage de toutes les toupies en position de transport Par actionnement de la touche lever toutes les toupies en position de transport. Remarque En même temps, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage rentrent. Pour des raisons de sécurité, la touche doit être enfoncée pendant env. 1,5 s avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de transport. Pos: 34.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 34.28 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Arbeitsbreite einstellen SW 1400 @ 5\mod_1214374691380_64.docx @ 93466 @ 2 @ 1 9.6 Régler la largeur de travail 8 SW1400-140 Fig. 46 Actionner la touche . Le voyant de contrôle (8) clignote. Remarque Les deux toupies sont préréglées Agrandir la largeur de travail : Actionner la touche Diminuer la largeur de travail : Actionner la touche Remarque Il est également possible de ne sélectionner qu'une seule toupie. Pour ce faire, activer la toupie à régler en actionnant la touche ou Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche . désactive la fonction. Pos: 34.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 34.30 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Schwadbreite einstellen SW 1400 @ 5\mod_1214375183208_64.docx @ 93486 @ 2 @ 1 9.7 Régler la largeur d'andainage 9 SW1400-141 Fig. 47 Actionner la touche . Le voyant de contrôle (9) clignote. Augmenter la largeur d'andainage : Actionner la touche Réduire la largeur d'andainage : Actionner la touche Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche Pos: 34.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 désactive la fonction. Unité de commande Alpha KRONE Pos: 34.32 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Arbeitshöhe der Kreisel einstellen SW 1400 @ 292\mod_1411125243040_64.docx @ 2303964 @ 2 @ 1 9.8 Régler la hauteur de travail des toupies 12 SW1400-142 Fig. 48 Actionner la touche . Le voyant de contrôle (12) clignote. Sélectionner la toupie en actionnant la touche sélectionner qu'une seule toupie. Augmenter la hauteur de travail : , , ou . Il n'est possible de Actionner la touche Réduire la hauteur de travail : Actionner la touche Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche désactive la fonction. Pos: 34.33 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 34.34 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Hinweis Arbeitshöhe der Kreisel einstellen SW 1400 @ 292\mod_1411125315838_64.docx @ 2303995 @ @ 1 Remarque La hauteur de travail doit être réglée pendant l'utilisation ou en position de tournière. Pos: 34.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 34.36 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Sensortest SW 1400 @ 24\mod_1240837447152_64.docx @ 241188 @ 2 @ 1 9.9 Test des capteurs Fig. 49 Les capteurs installés permet de contrôler durable la présence de défauts avec unité de commande activé. Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Désignation du capteur Possibilités de statut 11 Capteur position de toupie 1,2,3 Possibilités de statut 1 DEL allumée : amortissement magnétique (fer devant le capteur) 2 DEL éteinte : pas d'amortissement magnétique (pas de fer devant le capteur) 3 DEL clignotante: Capteur défectueux (par ex. : rupture de câble ou court-circuit) Pos: 34.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 34.38 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen @ 2\mod_1203324713152_64.docx @ 65629 @ 2 @ 1 9.10 Messages d'alarme Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de la DEL sur la touche cycles. . Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5 Pos: 34.39 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Beispiel Sensorfehler @ 2\mod_1203324866121_64.docx @ 65648 @ @ 1 Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 ») 2 1 1 = 21" 2 1 = 21" 0 0 1 2 3 4 5 6 7 t SW1000033 Fig. 50 Déroulement dans le temps : durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux 2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms Pos: 34.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 34.41 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStörungen - Ursachen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.docx @ 65686 @ 2 @ 1 9.11 Défauts - causes et dépannage Pos: 34.42 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Störungen_Ursache_Behebung SW 1400 @ 31\mod_1252389623590_64.docx @ 304178 @ @ 1 N° Description Cause possible Dépannage 11 Surtension/Soustension Défaut de la batterie du tracteur Contrôler la batterie Alternateur du tracteur défectueux/trop faible Vérifier l'alternateur Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie Brancher le câble de raccord KRONE directement sur la batterie du tracteur 12 Fusible d'ordinateur de tâches défectueux Court-circuit à la sortie de tension (+12V2FU_L, +12V3FU_L) Fusible à autorégénération Rechercher le court-circuit sur les raccords et changer / laisser refroidir le fusible 13 Erreur CAN Le bus CAN entre la commande et la machine était interrompu > contact intermittent dans la liaison avec l'écran Vérifier la ligne d'amenée de l'écran 14 Mauvais terminal Un mauvais terminal a été raccordé. Utiliser le terminal adapté au type d'andaineuse. 15 Mauvais logiciel de terminal Logiciel de terminal et ordinateur de tâches non compatibles Installer le logiciel approprié 16 Touche de l'unité de commande défectueuse La touche se bloque lors de la mise en marche Vérifier les touches 21 Défaut capteur Rupture de câble / court-circuit sur un capteur Vérifier les capteurs 22 Relais inverseur moteur Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur E/S Krone Le relais inverseur moteur n'est pas activé ou est mal raccordé Contrôler le fonctionnement et le raccordement du relais Défaut de câblage CAN; ordinateur E/S Krone inactif Vérifier le câblage CAN. Description Cause possible Dépannage Vitesse de rotation de la prise de force (tonalité continue) Vitesse de rotation de la prise de force trop élevée Réduisez la vitesse de rotation de la prise de force. 31 Pos: 34.43 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Störungen_Ursache_Behebung SW 1400 Zusatz Dauerton @ 250\mod_1396959564325_64.docx @ 1937689 @ @ 1 Nu mé ro Pos: 34.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 34.45 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen beheben @ 2\mod_1203325910168_64.docx @ 65706 @ 2 @ 1 9.12 Eliminer les messages d'alarme Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. L'absence d'alarme après arrêt et remise en marche de la commande est indiquée par la touche permanence (symbole ON/ OFF). allumée en Pos: 34.46 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnzeigen der Software-Version @ 2\mod_1203326630699_64.docx @ 65764 @ 2 @ 1 9.13 Affichage de la version de logiciel Pos: 34.47 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1400/Anzeigen der Software-Version Bild SW 1400 @ 5\mod_1214376198896_64.docx @ 93546 @ @ 1 (I) (II) SW1350-043 Fig. 51 Pos: 34.48 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Anzeigen der Software-Version Text @ 2\mod_1203326012074_64.docx @ 65725 @ @ 1 Pour permettre l'affichage de la version de logiciel de la machine il faut appuyer à 10 reprises sur la touche . I ) La position (I) indique les pas de 10 de la version de logiciel. avec la version de logiciel 20 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 40 quatre. II ) La position (II) indique les pas de 1 de la version de logiciel. avec la version de logiciel 2 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 5 cinq. Ci-après, un exemple d'affichage de la version de logiciel. Version de logiciel 25 = Position (I) (2 DEL sont allumées) + position (II) (5 DEL sont allumées) = (Version de logiciel 20) + (version de logiciel 5) Remarque L'appui sur une autre touche quelconque entraîne le retour au programme machine et l'exécution de la fonction correspondante. Pos: 35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 Terminal Beta II de KRONE Pos: 36.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE Beta II-Terminal @ 380\mod_1444029232026_64.docx @ 2748923 @ 1 @ 1 10 Terminal Beta II de KRONE Pos: 36.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Terminal schützen @ 377\mod_1443183121000_64.docx @ 2736994 @ @ 1 ATTENTION ! - Protéger le terminal L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au terminal. • Protéger le terminal de l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension, l'électronique du terminal peut être endommagée. Pos: 36.3 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur BETA II/Schwader/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ...) Bild Beta II SW 1400 @ 380\mod_1444034463973_64.docx @ 2749073 @ @ 1 3 IBT000108 Fig. 52 Pos: 36.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ...) Text SW 1400/1400 Plus @ 371\mod_1442221095366_64.docx @ 2712527 @ @ 1 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), du terminal (3) et des organes de commande et fonctionnels. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, sous la trappe latérale. Ses fonctions sont les suivantes : – L'évaluation des capteurs – La commande des acteurs installés sur la machine – La transmission des messages d'alarme – Le diagnostic des capteurs/acteurs Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches (1). Pos: 36.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 Terminal Beta II de KRONE Pos: 36.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/I/ISOBUS Shortcut Button nicht vorhanden @ 362\mod_1439546689770_64.docx @ 2669645 @ 2 @ 1 10.1 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible Pos: 36.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button nicht vorhanden SW 1400 und 1400 Plus_Bild @ 284\mod_1408096410057_64.docx @ 2249430 @ @ 1 ISB 1 ISB CCS00038 Fig. 53 Pos: 36.8 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 36.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonHinweis kein ISOBUS Short Cut Button vorhanden (2015-10-27 16:50:23) @ 362\mod_1439548725517_64.docx @ 2669676 @ @ 1 S'il n'y a pas de bouton de raccourci ISOBUS sur les terminaux ISOBUS (par ex. BETA II ou terminal d'un autre fabricant), le symbole (1) est affiché à l'écran. La possibilité de désactiver des fonctions de la machine au moyen du bouton de raccourci ISOBUS n'existe pas. Pos: 36.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 Terminal Beta II de KRONE Pos: 36.11 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Terminal ein- oder ausschalten @ 356\mod_1438694754146_64.docx @ 2654342 @ 2 @ 1 10.2 Activer ou désactiver le terminal Pos: 36.12 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur BETA II/Übergreifend über alle Maschinen/BETA II Terminal ein-/ausschalten_Bild_nurBETA II @ 363\mod_1439822886676_64.docx @ 2672630 @ @ 1 < < < < 1 IBT000105 Fig. 54 Pos: 36.13 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur BETA II/Übergreifend über alle Maschinen/BETA II Terminal ein-/ausschalten_Text_nurBETA II @ 363\mod_1439824930194_64.docx @ 2672660 @ @ 1 Condition préalable – Le terminal BETA II est complètement raccordé. • Actionner le commutateur à bascule (1) sous le terminal. Le terminal BETA II se met sous tension ou s'éteint. Pos: 36.14 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur BETA II/Schwader/Terminal ein-/ausschalten_Doppelbild-Ergebnis_mit/ohne angeschloss Maschine_nurKRONE ISOBUS_SW 1400 @ 381\mod_1444064413327_64.docx @ 2750766 @ @ 1 < < < < < < < < IBT000109 Si la machine n'est pas raccordée Si la machine est raccordée (circulation sur route) Fig. 55 Pos: 36.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten_ALLE Terminals @ 357\mod_1438778943184_64.docx @ 2657106 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation fournie du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Pos: 36.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 365\mod_1441008019810_64.docx @ 2685606 @ @ 1 Remarque - Avant la première utilisation avec la machine accouplée. Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est mémorisée dans la mémoire du terminal. Pos: 36.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 Terminal Beta II de KRONE Pos: 36.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/D/Display-Aufbau_BETA II @ 351\mod_1437051196605_64.docx @ 2632040 @ 2 @ 1 10.3 Structure de l'écran Pos: 36.19 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur BETA II/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Bild_nurBETA II @ 373\mod_1442409180766_64.docx @ 2718780 @ @ 1 2 1 2 < < < 3 < IBT000100_1 Fig. 56 Pos: 36.20 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur BETA II/Übergreifend über alle Maschinen/Display -Aufbau_Text_01einleitenderSatz_nurBETA II @ 354\mod_1438244103146_64.docx @ 2645768 @ @ 1 L'écran du terminal KRONE BETA II est divisé en différents domaines: Pos: 36.21 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenDisplay-Aufbau_Text_Aufz-Statuszeile_ALLE Terminals (2015-10-26 09:30:35) @ 381\mod_1444066853093_64.docx @ 2750828 @ @ 1 Ligne d'état (1) : La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement). Pos: 36.22 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur BETA II/Übergreifend über alle Maschinen/Display -Aufbau_Text_Aufz-Tasten_nurBETAII @ 374\mod_1442412981789_64.docx @ 2719210 @ @ 1 Touches (2) : La machine est commandée par l'actionnement des touches à côté des symboles sur les champs gris. Pos: 36.23 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Display -Aufbau_Text_Hauptfenster (3)_BETA II @ 381\mod_1444066613324_64.docx @ 2750797 @ @ 1 Fenêtre principale (3) Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale : – – – Écran de circulation sur route Écran(s) de travail (voir chapitre « Terminal – Fonctions de la machine ») Niveau de menu (voir chapitre « Terminal – Menus ») Pos: 37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 KRONE terminal ISOBUS Pos: 38.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 1 @ 1 11 KRONE terminal ISOBUS Pos: 38.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Terminal schützen @ 377\mod_1443183121000_64.docx @ 2736994 @ @ 1 ATTENTION ! - Protéger le terminal L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au terminal. • Protéger le terminal de l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension, l'électronique du terminal peut être endommagée. Pos: 38.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Allgemeines zu ISOBUS @ 142\mod_1355920127630_64.docx @ 1256448 @ 2 @ 1 11.1 Informations générales sur ISOBUS Pos: 38.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.docx @ 2676444 @ @ 1 Remarque Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS (AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 38.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.docx @ 2669399 @ @ 1 Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Pos: 38.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 KRONE terminal ISOBUS Pos: 38.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ...) Bild SW 1400 @ 371\mod_1442220786229_64.docx @ 2712395 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 3 CC000013 Fig. 57 Pos: 38.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ...) Text SW 1400/1400 Plus @ 371\mod_1442221095366_64.docx @ 2712527 @ @ 1 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), du terminal (3) et des organes de commande et fonctionnels. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, sous la trappe latérale. Ses fonctions sont les suivantes : – L'évaluation des capteurs – La commande des acteurs installés sur la machine – La transmission des messages d'alarme – Le diagnostic des capteurs/acteurs Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches (1). Pos: 38.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 KRONE terminal ISOBUS Pos: 38.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/IISOBUS Shortcut Button @ 364\mod_1440571658458_64.docx @ 2680234 @ 2 @ 1 11.2 Bouton de raccourci ISOBUS Pos: 38.10.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - ISOBUS Shortcut Button @ 364\mod_1440662693340_64.docx @ 2682478 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur d'arrêt d'urgence représente un danger de mort. Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi, des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures. En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures. • Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence. Pos: 38.10.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_wird betätigt_Swadro @ 365\mod_1441006915720_64.docx @ 2685515 @ @ 1 ESC F7 F8 1 F1 F2 F9 F10 F3 ISB F4 F11 F5 F12 F6 IBT000055 Fig. 58 L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton d'arrêt d'urgence envoie une commande d'arrêt sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée par la machine ISOBUS raccordée pour désactiver des fonctions activées de la machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. Actionner la touche de raccourci ISOBUS • Appuyer sur la touche de raccourci ISOBUS (1). Le message ci-dessus apparaît à l'écran. Les fonctions énumérées ci-après sont bloquées côté machine par l'ordinateur de tâches : – Relever / abaisser les toupies est arrêté – La position flottante des toupies est désactivée. – Le réglage de la hauteur de travail est interrompu – Le réglage de la largeur de travail/andain est arrêté Pos: 38.10.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 KRONE terminal ISOBUS Pos: 38.10.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Shortcut Button_wird gelöst_Swadro @ 380\mod_1443782554724_64.docx @ 2746914 @ @ 1 Débloquer la touche de raccourci ISOBUS ESC F7 F8 F1 1 F2 F9 F10 F11 F3 ISB F4 OK F5 F12 F6 CC000071_1 Fig. 59 • Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre. L'écran affiche le message ci-dessus. • Appuyer sur la touche . (En variante, on peut appuyer sur la touche ou celle d'à côté.) Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles. Pos: 38.11 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Touch-fähiges Display @ 357\mod_1438751918864_64.docx @ 2656173 @ 2 @ 1 11.3 Écran tactile Pos: 38.12 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Übergreifend über alle Maschinen/Touch-fähiges Display_Text_nurISOBUS @ 377\mod_1443184376159_64.docx @ 2737025 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 1 2 IBT000061 Fig. 60 Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier les valeurs affichées en bleu. Pos: 38.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 KRONE terminal ISOBUS Pos: 38.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Terminal ein- oder ausschalten @ 356\mod_1438694754146_64.docx @ 2654342 @ 2 @ 1 11.4 Activer ou désactiver le terminal Pos: 38.14.2 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Rundballenpressen/Terminal ein/ausschalten_Bild_nurKRONE ISOBUS @ 365\mod_1441023398078_64.docx @ 2686979 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 1 F12 F5 F6 IBT000057 Fig. 61 Pos: 38.14.3 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Rundballenpressen/Terminal ein-/ausschalten_Text_nurKRONE ISOBUS Terminal @ 365\mod_1441015443916_64.docx @ 2686233 @ @ 1 • Avant la première mise en marche, contrôler la position et la fixation des raccords. • Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée pour environ deux secondes. Le terminal se met sous tension ou s'éteint. Après l'enclenchement, une des fenêtres principales suivantes apparaît. Pos: 38.14.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Doppelbild_mit und ohne angeschlossene Maschine Swadro 1400 @ 365\mod_1441009627804_64.docx @ 2685698 @ @ 1 Si la machine n'est pas raccordée Si la machine est raccordée (écran de circulation sur route) ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CCS00001_1 Fig. 62 Pos: 38.14.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten_ALLE Terminals @ 357\mod_1438778943184_64.docx @ 2657106 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation fournie du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Pos: 38.14.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 365\mod_1441008019810_64.docx @ 2685606 @ @ 1 Remarque - Avant la première utilisation avec la machine accouplée. Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est mémorisée dans la mémoire du terminal. Pos: 38.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 KRONE terminal ISOBUS Pos: 38.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Display Aufbau @ 365\mod_1441029601805_64.docx @ 2687498 @ 2 @ 1 11.5 Structure de l'écran F7 1 F1 F8 F2 F9 F3 2 F10 3 2 F4 F11 F5 F12 F6 IBT000050 Fig. 63 L'écran du terminal se subdivise en différentes zones : Ligne d'état (1) La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement). Touches (2) La machine se commande par l'actionnement des touches (2) ou d'un bref actionnement du symbole situé à côté. Fenêtre principale (3) Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale : – Écran de circulation sur route – Écran de travail (voir chapitre « Terminal – Fonctions de la machine ») – Niveau de menu (voir chapitre « Terminal – Menus ») Pos: 39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 40.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fremd-ISOBUS-Terminal @ 375\mod_1442848028491_64.docx @ 2729349 @ 1 @ 1 12 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 40.2 /BA/Info-Center/Iso-BedienungGefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 365\mod_1441107337208_64.docx @ 2689273 @ @ 1 DANGER! Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par KRONE, il convient de noter que l'utilisateur: • doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal / autres dispositifs de commande). • doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe. • doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS). • doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou supérieur). Pos: 40.3 /BA/Info-Center/Iso-BedienungAllgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.docx @ 2676444 @ @ 1 Remarque Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS (AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 40.4 /BA/Info-Center/Iso-BedienungAllgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.docx @ 2669399 @ @ 1 Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Pos: 40.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 108 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 40.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/I/ISOBUS Shortcut Button nicht vorhanden @ 362\mod_1439546689770_64.docx @ 2669645 @ 2 @ 1 12.1 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible Pos: 40.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button nicht vorhanden SW 1400 und 1400 Plus_Bild @ 284\mod_1408096410057_64.docx @ 2249430 @ @ 1 ISB 1 ISB CCS00038 Fig. 64 Pos: 40.8 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 40.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonHinweis kein ISOBUS Short Cut Button vorhande n (2015-10-27 16:50:23) @ 362\mod_1439548725517_64.docx @ 2669676 @ @ 1 S'il n'y a pas de bouton de raccourci ISOBUS sur les terminaux ISOBUS (par ex. BETA II ou terminal d'un autre fabricant), le symbole (1) est affiché à l'écran. La possibilité de désactiver des fonctions de la machine au moyen du bouton de raccourci ISOBUS n'existe pas. Pos: 40.10 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS Terminal @ 362\mod_1439551355532_64.docx @ 2669869 @ 2 @ 1 12.2 Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE Pos: 40.11 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Terminal @ 380\mod_1443783589778_64.docx @ 2747185 @ @ 1 L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger ISOBUS. Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de KRONE. Pos: 40.12 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Abweichende Funktionen CCI_Terminal Automatikzeit @ 380\mod_1443771013665_64.docx @ 2746757 @ @ 1 Remarque Le réglage du temps automatique, qui est réglé dans l'écran de travail « Relevage toupie », se fait pour le terminal ISOBUS à l'aide de la touche de sélection mise à disposition par le terminal ISOBUS dans l'écran de travail (voir la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS). Pos: 40.13 /BA/Info-Center/Iso-BedienungAbweichende Funktionen CCI_Term Akustische Signale @ 365\mod_1441107598586_64.docx @ 2689304 @ @ 1 Remarque Les signaux sonores doivent le cas échéant être débloqués par le terminal (voir la notice d'utilisation du fabricant de terminaux ISOBUS). Pos: 41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 109 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 42 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 110 Cette page est restée délibérément vierge. Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Terminal – Maschinenfunktionen @ 368\mod_1441688958016_64.docx @ 2700294 @ 1 @ 1 13 Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.2 /BA/Info-Center/WARNUNG-Personen-/Maschinenschäden Nichtbeachtung von Alarmen! Verweis auf Alarmmeldungen @ 366\mod_1441112564352_64.docx @ 2689883 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des messages d'alarme! En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées. • Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché. • La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». • S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE. Pos: 44.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Statuszeile @ 167\mod_1367914020218_64.docx @ 1450851 @ 2 @ 1 13.1 Ligne d'état Pos: 44.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Statuszeile (I)/Hinweis: Symbolleiste Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441267149718_64.docx @ 2694217 @ @ 1 Indication - Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels Pour les terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, 8 champs sont affichés dans la ligne d'état. Pour les terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, seuls 7 champs sont affichés dans la ligne d'état. De la sorte, tous les symboles ne sont pas affichés pour la ligne d'état. Pos: 44.3.3 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/RundballenpressenDisplay-Aufbau_Statuszeile_Bild_nurKRONE ISOBUS_Comprima (2015-10-06 12:10:32) @ 354\mod_1438179883244_64.docx @ 2645410 @ @ 1 F7 F8 1 F1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 IBT000051 Fig. 65 Pos: 44.3.4 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Text_Symbole mit Schattierung ALLE Terminals @ 365\mod_1441099998531_64.docx @ 2688785 @ @ 1 Les symboles représentés avec un ombrage ( ) sont sélectionnables. Lorsqu'un symbole avec ombrage est sélectionné : – une fenêtre s'ouvre avec des informations complémentaires ou – une fonction est activée ou désactivée. Pour la version avec terminal tactile Sélectionnable par un bref actionnement ou via la roulette. Pour la version avec terminal non tactile Sélectionnable via la roulette. Pos: 44.3.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 111 Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.3.6 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Statuszeile_Text_ALLE Terminals @ 354\mod_1438179883536_64.docx @ 2645441 @ @ 1 La ligne d'état (1) de l'écran affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement): Pos: 44.3.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Statuszeile (I)Statuszeile (1) oberste Zeile Swadro 1400 @ 365\mod_1441012713528_64.docx @ 2685970 @ @ 1 Symbole Désignation Explication – Un masque s'ouvre avec les messages d'alarme momentanément actifs. – Le chronomètre est activé. – Le chronomètre est désactivé. Hauteur de toupie automatique – Mode valeur fixe Hauteur de toupie automatique – Mode de valeur définie Contrôle section actif Fixe : – Les commandes sont acceptées par le maître. – Le relevage toupie commandé par GPS est prêt à fonctionner. Clignotant : – Le « maître » de contrôle section n'est pas prêt. – Le relevage toupie commandé par GPS n'est pas prêt à fonctionner. Message d'alarme présent Chronomètre inactif Chronomètre actif – Contrôle section désactivé Appeler le menu « Compteur du client » Pos: 44.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 112 – – Les commandes ne sont pas acceptées par le « maître ». Le relevage toupie commandé par GPS n'est pas prêt à fonctionner. Le menu « Compteur du client » s'ouvre. Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Tasten @ 365\mod_1441031168099_64.docx @ 2687790 @ 2 @ 1 13.2 Touches Pos: 44.5.2 /BA/Info-Center/Hinweis: Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.docx @ 2692757 @ @ 1 Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Pos: 44.5.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Tasten: Bedienen abhängig touch-fähiges nicht touch-fähiges Display @ 368\mod_1441694402918_64.docx @ 2700465 @ @ 1 Les fonctions de la machine sont déclenchées en fonction de du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec terminal tactile En appuyant sur le symbole. En appuyant sur la touche à côté du symbole. Pour la version avec terminal non tactile En appuyant sur la touche à côté du symbole. Pos: 44.5.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/Tasten beschreiben Bild SW 1400 @ 365\mod_1441098198230_64.docx @ 2688703 @ @ 1 CCS00095 CCS00033_1 1/3 Fig. 66 Pos: 44.5.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 113 Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.5.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Die folgenden dargestellten Symbole sind nicht immer verfügbar für die Funktionstasten. @ 365\mod_1441031771590_64.docx @ 2687851 @ @ 1 Remarque Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Pos: 44.5.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Tasten T1 Swadro 1400 @ 365\mod_1441100865658_64.docx @ 2688895 @ @ 1 Symbole Désignation Explication 1/3 2/3 Écran de travail – Relevage toupie – 3/3 Écran de travail – Hauteur de travail Écran de travail – Réglage de la largeur – – Stop – Lever toutes les toupies – Abaisser toutes les toupies – Toupie avant gauche (VL) – Toupie avant droite (VR) Toupie arrière gauche (HL) Toupie arrière droite (HR) Appeler le niveau de menu de la machine Appeler le menu Compteur du client Pos: 44.5.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 114 Est disponible dans tous les écrans de travail, sauf l'écran de travail – Position de transport. La présélection est rotative et est affichée au terminal. Est disponible dans tous les écrans de travail, sauf l'écran de travail – Relevage toupie mode manuel. Toutes les fonctions actuellement exécutées sont arrêtées. Est disponible dans tous les écrans de travail. Flèche rouge : la fonction est exécutée. Est disponible dans tous les écrans de travail, sauf l'écran de travail – Position de transport et l'écran de travail – Relevage toupie mode manuel. Si clignotement rouge : – la toupie est présélectionnée. ou – la toupie exécute une fonction. – Est disponible dans tous les écrans de travail, sauf l'écran de travail – Relevage toupie mode manuel. Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.5.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Tasten T2 Arbeitsbild Kreiselaushebung Swadro 1400 @ 365\mod_1441108787136_64.docx @ 2689397 @ @ 1 Symbole Désignation Explication – Lever / abaisser les toupies avant par paire / Lever / abaisser les toupies arrières par paire Est uniquement disponible dans l'écran de travail - Relevage toupie. Dépend de la position de la toupie : – Appuyer une fois : Les toupies avant sont relevées/abaissées. – Appuyer une deuxième fois : Les toupies arrières sont relevées/abaissées – Appuyer une troisième fois : Les toupies avant sont abaissées/relevées. – Appuyer une quatrième fois : Les toupies arrières sont abaissées/relevées. – Passer en mode manuel – – Passer en mode automatique Sélectionner la toupie Déployer la toupie sélectionnée – – – Est uniquement disponible dans l'écran de travail - Relevage toupie La machine passe du mode automatique au mode manuel. Est uniquement disponible dans l'écran de travail - Relevage toupie La machine passe du mode manuel au mode automatique. Est uniquement disponible dans l'écran de travail - Relevage toupie mode manuel La toupie sélectionnée est représentée par un cercle vert plein. Rentrer la toupie sélectionnée Lever progressivement la toupie sélectionnée Abaisser progressivement la toupie sélectionnée Amener la toupie sélectionnée en position flottante Pos: 44.5.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 115 Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.5.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Tasten T3 Arbeitsbild Breitenverteilung/Arbeitshöhe Swadro 1400 @ 365\mod_1441108040367_64.docx @ 2689046 @ @ 1 Symbole Désignation Explication Augmenter la hauteur de travail – Réduire la hauteur de travail – Augmenter la largeur de travail – Réduire la largeur de travail Augmenter la largeur d'andainage Réduire la largeur d'andainage Pos: 44.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 116 Est uniquement disponible dans l'écran de travail - Hauteur de travail. La toupie présélectionnée est représentée par un cercle vert plein. Est uniquement disponible dans l'écran de travail - Réglage de la largeur Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Anzeigen im Arbeitsbild @ 378\mod_1443538650498_64.docx @ 2741132 @ 2 @ 1 13.3 Affichages dans l'écran de travail CCS00034_1 Pos: 44.7.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigen im HauptfensterAnzeigen im Hauptfenster- Arbeitsbild_Bild Swadro 1400 @ 365\mod_1441024639629_64.docx @ 2687014 @ @ 1 1 Fig. 67 Pos: 44.7.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigen im HauptfensterAnzeigen im Hauptfenster - Arbeitsbild Tabelle_Swadro 1400 @ 365\mod_1441024965669_64.docx @ 2687044 @ @ 1 Symbole Désignation Explication (1) Hauteur de travail – Distance des dents au sol Compteur d'heures de fonctionnement – Le nombre ci-contre donne le compteur actuel du client. Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement compte dès que l’électronique est activée. h – Compteur d'heures de travail – – – Temporisation – Temporisation entre levage/abaissement des toupies avant aux toupies arrières. Les toupies ne sont pas en position flottante – La toupie s'écarte seulement vers le haut. – La toupie s'écarte vers le haut et vers le bas. – La toupie est relevée/abaissée. – Le bras d'extension est rentré/déployé. Toupie en position flottante / / Le nombre ci-contre donne le compteur actuel du client. Le compteur totalisateur d'heures de travail compte dès que l'électronique est activée et qu'au moins une toupie ne se trouve pas en position de transport. Le compteur totalisateur d'heures de travail s'arrête dès que toutes les toupies se trouvent en position de transport. Largeur de travail/largeur d'andainage Pos: 44.7.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 117 Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.7.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Schwaderanzeigen @ 366\mod_1441188525057_64.docx @ 2692030 @ @ 1 Affichages d'andainage CCS00039 Pos: 44.7.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster- Schwaderanzeigen_Bild Swadro 1400 @ 372\mod_1442240457954_64.docx @ 2714687 @ @ 1 Fig. 68 Pos: 44.7.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster- Arbeitsbild Schwaderanzeigen_Swadro 1400 @ 366\mod_1441188752588_64.docx @ 2692060 @ @ 1 Symbole Désignation La machine se trouve en position de transport La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail Pos: 44.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 118 Explication Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Arbeitsbilder aufrufen @ 368\mod_1441698950682_64.docx @ 2700525 @ 2 @ 1 13.4 Appeler les écrans de travail Pos: 44.9.2 /BA/Info-Center/Hinweis: Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.docx @ 2692757 @ @ 1 Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Pos: 44.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Arbeitsbilder aufrufen Swadro 1400 @ 366\mod_1441193040332_64.docx @ 2692161 @ @ 1 CCS000096 Écran de circulation sur route Fig. 69 L'écran de circulation sur route est affiché. • Appuyer sur pour appeler l'écran de base. Selon la position de la toupie, l'écran de travail « Position de transport » ou l'écran de travail « Relevage toupie » est affiché. Pos: 44.9.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Arbeitsbild "Transportstellung" aufrufen @ 366\mod_1441194483338_64.docx @ 2692344 @ @ 1 Appeler l'écran de travail « Position de transport » • Pour soulever toutes les toupies et les amener en position de tournière, appuyer une fois sur . • Pour soulever toutes les toupies en position de transport, appuyer sur et maintenir enfoncé. Après 30 secondes, le terminal commute automatiquement sur l'écran de travail « Position de transport », dès que celle-ci est atteinte. Pos: 44.9.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Arbeitsbild "Kreiselaushebung" aufrufen @ 366\mod_1441193802806_64.docx @ 2692222 @ @ 1 Appeler l'écran de travail « Relevage toupie » Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail. • Pour appeler l'écran de travail « Relevage toupie », appuyer sur 1/3, jusqu'à ce que 1/3 soit affiché au terminal. L'écran de travail « Relevage toupie » est affiché. 2/3, 3/3 Pos: 44.9.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Arbeitsbild "Breitenverstellung" aufrufen @ 366\mod_1441194477818_64.docx @ 2692282 @ @ 1 Appeler l'écran de travail « Réglage de la largeur » Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail. • Pour appeler l'écran de travail « Réglage de la largeur », appuyer sur 1/3, 3/3 jusqu'à ce que 2/3 soit affiché au terminal. L'écran de travail « Réglage de la largeur » est affiché. 2/3, Pos: 44.9.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Arbeitsbild – Arbeitshöhe aufrufen @ 366\mod_1441194481155_64.docx @ 2692313 @ @ 1 Appeler l'écran de travail – Hauteur de travail – Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail. • Pour appeler l'écran de travail – Hauteur de travail, appuyer sur 1/3, 2/3, jusqu'à ce que 3/3 soit affiché au terminal. L'écran de travail – Hauteur de travail est affiché. 3/3 Pos: 44.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 119 Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Arbeitsbild "Transportstellung" @ 368\mod_1441702374321_64.docx @ 2700865 @ 2 @ 1 13.5 Écran de travail « Position de transport » Pos: 44.11.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1 Pos: 44.11.3 /BA/Info-Center/Hinweis: Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.docx @ 2692757 @ @ 1 Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Pos: 44.11.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Funktionen beschrieben, die sich auf das Arbeitsbild "Transportstellung" beziehen @ 368\mod_1441702600411_64.docx @ 2701285 @ @ 1 Dans la suite sont affichées uniquement les fonctions de la machine qui se rapportent à l'écran de travail « Position de transport ». Pos: 44.11.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absenken aller Kreisel in die Vorgewendestellung @ 78\mod_1314079414403_64.docx @ 695019 @ 3 @ 1 13.5.1 Abaissement de toutes les toupies en position de tournière Pos: 44.11.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Alle Kreisel in die Vorgewendestellung absenken SW 1400 / 1400 Plus @ 366\mod_1441204946981_64.docx @ 2692877 @ @ 1 • Pour abaisser toutes les toupies en position de tournière, appuyer sur enfoncé. et maintenir Pos: 44.11.7 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 44.11.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis nach dem Absenken fahren Hydraulikzylinder ein SW 1400 / 1400 Plus @ 368\mod_1441702884197_64.docx @ 2701347 @ @ 1 Lorsque toutes les toupies ont atteint la position de tournière, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage sortent. L'écran passe automatiquement à l'écran de travail – Relevage toupie. Pos: 44.11.9 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 44.11.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis: Weiter Beschreibungen siehe Arbeitsbild – Kreiselaushebung @ 368\mod_1441702731183_64.docx @ 2701317 @ @ 1 a Remarque Description complémentaire, voir chapitre Écran de travail – Relevage toupie Pos: 44.11.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis: Funktionstaste 3 Sek. drücken bevor die Kreisel von V- in T-stellung anheben SW 1400 @ 372\mod_1442235851979_64.docx @ 2713217 @ @ 1 Remarque Pour des raisons de sécurité, la touche de fonction doit être enfoncée pendant env. 3 s avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de transport. Pos: 44.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 120 Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitsbild "Kreiselaushebung“ im Automatikbetrieb @ 367\mod_1441279502090_64.docx @ 2695161 @ 2 @ 1 13.6 Écran de travail « Relevage toupie » en mode automatique Pos: 44.13.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1 Pos: 44.13.3 /BA/Info-Center/Hinweis: Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.docx @ 2692757 @ @ 1 Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Pos: 44.13.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Hinweis - Aus Sicherheitsgründen die Taste für ca. 3 Sekunden gedrückt halten_Swadro 1400 @ 380\mod_1443792150156_64.docx @ 2748214 @ @ 1 Relever toutes les toupies en position de transport • Pour relever toutes les toupies, appuyer sur et maintenir enfoncé. Remarque En même temps, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage rentrent. Pour des raisons de sécurité, la touche de fonction doit être enfoncée pendant env. 3 s avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de transport. Pos: 44.13.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Arbeitsbild "Kreiselaushebung" aufrufen @ 366\mod_1441193802806_64.docx @ 2692222 @ @ 1 Appeler l'écran de travail « Relevage toupie » Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail. 1/3, • Pour appeler l'écran de travail « Relevage toupie », appuyer sur jusqu'à ce que 1/3 soit affiché au terminal. L'écran de travail « Relevage toupie » est affiché. 2/3, 3/3 Pos: 44.13.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/In den Automatikbetrieb umschalten @ 298\mod_1412840533391_64.docx @ 2337518 @ @ 1 Passer au mode automatique Pos: 44.13.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • Appuyer sur pour passer au mode automatique. L'écran affiche le symbole (mode automatique). 121 Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.13.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absenken der Kreisel von Transport- in Vorgewendestellung @ 22\mod_1240226929411_64.docx @ 236448 @ 3 @ 1 13.6.1 Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière Pos: 44.13.9 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Einzelne Kreisel in die Vorgewendestellung absenken @ 366\mod_1441257230297_64.docx @ 2693385 @ @ 1 Abaisser des toupies individuelles en position de tournière Pos: 44.13.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Einzelne Kreisel absenken SW 1400 @ 366\mod_1441256230091_64.docx @ 2693294 @ @ 1 Toupie avant gauche • Pour abaisser la toupie avant gauche, appuyer sur Toupie avant droite • Pour abaisser la toupie avant droite, appuyer sur Toupie arrière gauche • Pour abaisser la toupie arrière gauche, appuyer sur Toupie arrière droite • Pour abaisser la toupie arrière droite, appuyer sur Pos: 44.13.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 122 et maintenir enfoncé. et maintenir enfoncé. et maintenir enfoncé. et maintenir. Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.13.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Alle Kreisel in die Vorgewendestellung absenken @ 368\mod_1441704002495_64.docx @ 2701658 @ 3 @ 1 13.6.2 Abaisser toutes les toupies en position de tournière. Pos: 44.13.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Alle Kreisel in die Vorgewendestellung absenken SW 1400 / 1400 Plus @ 366\mod_1441204946981_64.docx @ 2692877 @ @ 1 • et maintenir Pour abaisser toutes les toupies en position de tournière, appuyer sur enfoncé. Pos: 44.13.14 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 44.13.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis nach dem Absenken fahren Hydraulikzylinder ein SW 1400 / 1400 Plus @ 368\mod_1441702884197_64.docx @ 2701347 @ @ 1 Lorsque toutes les toupies ont atteint la position de tournière, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage sortent. L'écran passe automatiquement à l'écran de travail – Relevage toupie. Pos: 44.13.16 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 44.13.17 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Einzelne Kreisel in die Arbeitsstellung absenken @ 366\mod_1441257171098_64.docx @ 2693355 @ @ 1 Abaisser des toupies individuelles en position de travail Pos: 44.13.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Einzelne Kreisel absenken SW 1400 @ 366\mod_1441256230091_64.docx @ 2693294 @ @ 1 Toupie avant gauche • Pour abaisser la toupie avant gauche, appuyer sur Toupie avant droite • Pour abaisser la toupie avant droite, appuyer sur Toupie arrière gauche • Pour abaisser la toupie arrière gauche, appuyer sur Toupie arrière droite • Pour abaisser la toupie arrière droite, appuyer sur et maintenir enfoncé. et maintenir enfoncé. et maintenir enfoncé. et maintenir. Pos: 44.13.19 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 44.13.20 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/Kreisel paarweise in die Arbeitsstellung absenken/anheben @ 366\mod_1441258768059_64.docx @ 2693477 @ @ 1 Abaisser/relever des toupies par paires en position de travail Pos: 44.13.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Kreisel paarweise absenken/anheben @ 366\mod_1441256494906_64.docx @ 2693324 @ @ 1 Abaisser des toupies à l'avant/à l'arrière par paires • Pour abaisser les toupies à l'avant, appuyer une fois sur Le symbole passe de • à . . Pour abaisser les toupies à l'arrière, appuyer une deuxième fois sur Le symbole passe de à . . Relever des toupies à l'avant/à l'arrière par paires • Pour relever les toupies à l'avant, appuyer une troisième fois sur Le symbole passe de • à . Pour relever les toupies à l'arrière, appuyer une quatrième fois sur Le symbole passe de à . . . Pos: 44.13.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 123 Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.13.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Alle Kreisel in die Arbeitsstellung absenken Automatikbetrieb SW 1400 üS @ 368\mod_1441704515059_64.docx @ 2701690 @ 3 @ 1 13.6.3 Abaisser toutes les toupies en position de travail Pos: 44.13.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Alle Kreisel in die Arbeitsstellung absenken Automatikbetrieb SW 1400 @ 366\mod_1441257875955_64.docx @ 2693416 @ @ 1 – Les toupies se trouvent en position de tournière. La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de transport. • Pour abaisser toutes les toupies, appuyer une fois sur . Toutes les toupies sont automatiquement abaissées jusque dans la position de travail et y restent en position flottante. Les toupies arrière s'abaissent avec une temporisation par rapport aux toupies avant, voir également chapitre « Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> ». Pos: 44.13.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Automatikzeit einstellen <Kreisel senken> @ 366\mod_1441117744279_64.docx @ 2690920 @ 3 @ 1 13.6.4 Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> CCS00005_2 1 Fig. 70 Pos: 44.13.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 44.13.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 44.13.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 124 Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.13.29 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild 1/4 Kreiselaushebung/Überschrift Anheben der Kreisel in die Vorgewendestellung @ 6\mod_1215148823920_64.docx @ 99733 @ 3 @ 1 13.6.5 Levage des toupies en position de tournière Pos: 44.13.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1 Pos: 44.13.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Einzelne Kreisel in die Vorgewendestellung anheben SW 1400 @ 366\mod_1441258400662_64.docx @ 2693447 @ @ 1 Relever des toupies individuelles en position de tournière Toupie avant gauche • Pour relever la toupie avant gauche, appuyer sur Toupie avant droite • Pour relever la toupie avant droite, appuyer sur . . Toupie arrière gauche • Pour relever la toupie arrière gauche, appuyer sur Toupie arrière droite • Pour relever la toupie arrière droite, appuyer sur . . Pos: 44.13.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 125 Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.13.33 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/Kreisel paarweise in die Vorgewendestellung anheben @ 366\mod_1441259092688_64.docx @ 2693547 @ @ 1 Levage des toupies par paires en position de tournière Pos: 44.13.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Kreisel paarweise absenken/anheben @ 366\mod_1441256494906_64.docx @ 2693324 @ @ 1 Abaisser des toupies à l'avant/à l'arrière par paires • Pour abaisser les toupies à l'avant, appuyer une fois sur Le symbole passe de • à . . Pour abaisser les toupies à l'arrière, appuyer une deuxième fois sur Le symbole passe de à . . Relever des toupies à l'avant/à l'arrière par paires • Le symbole passe de • . Pour relever les toupies à l'avant, appuyer une troisième fois sur à . Pour relever les toupies à l'arrière, appuyer une quatrième fois sur Le symbole passe de à . . Pos: 44.13.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Alle Kreisel in die Vorgewendestellung anheben Automatikbetrieb SW 1400 @ 367\mod_1441360186382_64.docx @ 2697948 @ @ 1 Lever toutes les toupies en position de tournière (mode automatique) • Pour soulever toutes les toupies et les amener en position de tournière, appuyer une fois sur . Toutes les toupies sont automatiquement relevées jusqu'en position de tournière. Les toupies arrières se lèvent avec une temporisation par rapport aux toupies avant. Voir également chapitre « Réglage du temps automatique <Lever toupies> ». Interrompre le processus • Pos: 44.13.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 126 Pour interrompre le processus, appuyer une deuxième fois sur . Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.13.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Automatikzeit einstellen <Kreisel heben> @ 366\mod_1441118114526_64.docx @ 2691040 @ 3 @ 1 13.6.6 Réglage du temps automatique <Lever toupies> CCS00006_2 A Fig. 71 Pos: 44.13.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 44.13.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 44.13.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Alle Kreisel von Vorgewende- in Transportstellung anheben SW 1400 @ 366\mod_1441259220495_64.docx @ 2693667 @ @ 1 Relever toutes les toupies en position de transport • Pour relever toutes les toupies, appuyer sur et maintenir enfoncé. Pos: 44.13.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Hinweis - Aus Sicherheitsgründen die Taste für ca. 3 Sekunden gedrückt halten_Swadro 1400 @ 380\mod_1443792150156_64.docx @ 2748214 @ @ 1 Relever toutes les toupies en position de transport • Pour relever toutes les toupies, appuyer sur et maintenir enfoncé. Remarque En même temps, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage rentrent. Pour des raisons de sécurité, la touche de fonction doit être enfoncée pendant env. 3 s avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de transport. Pos: 44.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 127 Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitsbild "Kreiselaushebung“ im Handbetrieb @ 367\mod_1441279875245_64.docx @ 2695192 @ 2 @ 1 13.7 Écran de travail « Relevage toupie » en mode manuel Pos: 44.15.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1 Pos: 44.15.3 /BA/Info-Center/Hinweis: Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.docx @ 2692757 @ @ 1 Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Pos: 44.15.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Handbetrieb/Kreiselaushebung - Handbetrieb_Einführtext @ 367\mod_1441344796088_64.docx @ 2696323 @ @ 1 Le mode manuel est conçu pour lever/abaisser progressivement une toupie sélectionnée audessus d'un obstacle lors de l'andainage des bords. Lors du lavage/abaissement progressif, la toupie reste en position flottante limitée (la toupie s'écarte seulement vers le haut). Lorsque l'obstacle est franchi, la toupie sélectionnée doit être abaissée en position de travail via ( ), afin que la toupie soit mise en position flottante (la toupie s'écarte vers le haut et vers le bas). En outre, la toupie sélectionnée peut le cas échéant être rentrée/déployée afin de contourner des obstacles. Pos: 44.15.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle Maschinen/In den Handbetrieb wechseln @ 298\mod_1412842420624_64.docx @ 2337631 @ @ 1 Passer au mode manuel . • Appuyer sur L'écran affiche le symbole Pos: 44.15.6 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 (mode manuel). Pos: 44.15.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Handbetrieb/Kreiselaushebung - Handbetrieb_Kreisel vorwählen @ 367\mod_1441283995574_64.docx @ 2695685 @ @ 1 Présélectionner une toupie • Pour présélectionner la toupie avant gauche, appuyer sur symbole • • Pour présélectionner la toupie arrière droite, appuyer sur Les symboles correspondants changent également le point vert. Par exemple : 128 jusqu'à ce que le apparaisse. apparaisse. Pos: 44.15.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 jusqu'à ce que le apparaisse. Pour présélectionner la toupie arrière gauche, appuyer sur symbole • apparaisse. Pour présélectionner la toupie avant droite, appuyer sur symbole jusqu'à ce que le =, , , , , jusqu'à ce que le symbole Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.15.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Handbetrieb/Kreiselaushebung - Handbetrieb Kreisel tastend heben/senken @ 367\mod_1441355266593_64.docx @ 2697575 @ @ 1 Lever / abaisser progressivement les toupies Remarque Chaque fois que la toupie a été relevée/abaissée progressivement, amener la toupie en position de travail avec position de travail. – . De la sorte, on revient à la position flottante intégrale en La toupie correspondante est présélectionnée. Lever progressivement • Pour relever la toupie, appuyer sur et maintenir enfoncé. L'affichage dans la fenêtre principale change de à . La toupie se trouve dans la position flottante limitée (la toupie s'écarte uniquement vers le haut). La toupie peut au maximum être soulevée jusque dans la position de tournière. Si la toupie a été relevée trop haut de manière progressive, la toupie peut être abaissée de manière progressive. Pos: 44.15.10 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 44.15.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Handbetrieb/Kreiselaushebung - Handbetrieb Kreisel tastend absenken @ 367\mod_1441355108111_64.docx @ 2697454 @ @ 1 Abaisser progressivement • Pour abaisser la toupie, appuyer sur et maintenir enfoncé. La toupie s'abaisse dans la position flottante limitée (la toupie s'écarte uniquement vers le haut). Pos: 44.15.12 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 44.15.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kreiselaushebung/Handbetrieb/Kreiselaushebung - Handbetrieb Kreisel in Arbeitsstellung absenken @ 367\mod_1441355001820_64.docx @ 2697423 @ @ 1 Abaisser la toupie en position de travail • Pour abaisser la toupie en position de travail, appuyer sur Dans la fenêtre principale, le symbole change de en position flottante (la toupie s'écarte vers le haut et vers le bas). . . La toupie se trouve en Pos: 44.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 129 Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.17.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Arbeitsbild "Breitenverstellung" @ 368\mod_1441699699032_64.docx @ 2700755 @ 2 @ 1 13.8 Écran de travail « Réglage de la largeur » Pos: 44.17.2 /BA/Info-Center/Hinweis: Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.docx @ 2692757 @ @ 1 Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Pos: 44.17.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Arbeitsbild "Breitenverstellung" aufrufen @ 366\mod_1441194477818_64.docx @ 2692282 @ @ 1 Appeler l'écran de travail « Réglage de la largeur » Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail. • Pour appeler l'écran de travail « Réglage de la largeur », appuyer sur 1/3, 3/3 jusqu'à ce que 2/3 soit affiché au terminal. L'écran de travail « Réglage de la largeur » est affiché. 2/3, Pos: 44.17.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsbreite @ 10\mod_1221198093573_64.docx @ 132333 @ 3 @ 1 13.8.1 Largeur de travail Pos: 44.17.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1 Pos: 44.17.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Breitenverstellungen/Arbeitsbreite vorne einstellen SW 1400 @ 366\mod_1441262906226_64.docx @ 2693984 @ @ 1 Augmenter/diminuer la largeur de travail à l'avant • Pour présélectionner la toupie avant gauche, appuyer sur L'affichage change de • à . Pour présélectionner la toupie avant droite, appuyer sur L'affichage change de à . . . Augmenter • Pour augmenter la largeur de travail, appuyer sur . Diminuer • Pour diminuer la largeur de travail, appuyer sur . Remarque Il est également possible de ne sélectionner qu'une seule toupie. À cet effet, présélectionner la toupie à régler ou . Pos: 44.17.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 130 Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.17.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchwadbreite @ 10\mod_1221198255823_64.docx @ 132355 @ 3 @ 1 13.8.2 Largeur d'andainage Pos: 44.17.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1 Pos: 44.17.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Breitenverstellungen/Schwadbreite einstellen SW 1400 @ 366\mod_1441264739899_64.docx @ 2694090 @ @ 1 Augmenter/diminuer la largeur d'andainage Les symboles ( , ) pour le réglage de la largeur d'andainage sont seulement débloqués lorsque les toupies arrières sont présélectionnées. Présélectionner une toupie • Pour présélectionner la toupie arrière gauche, appuyer sur L'affichage change de à . • Pour présélectionner la toupie arrière droite, appuyer sur L'affichage change de à . . . Augmenter • . Pour augmenter la largeur d'andainage, appuyer sur Diminuer • Pour diminuer la largeur d'andainage, appuyer sur . Pos: 44.17.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Breitenverstellungen/Umschalten von Schwadbreite nach Arbeitbreite @ 56\mod_1295427399734_64.docx @ 542998 @ @ 1 Remarque Appuyer sur la touche de fonction pour ou de fonction pour le réglage de la largeur de travail. pour débloquer de nouveau les touches Pos: 44.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 131 Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.19.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Arbeitsbild "Arbeitshöhe" @ 368\mod_1441711383880_64.docx @ 2701921 @ 2 @ 1 13.9 Écran de travail « Hauteur de travail » Pos: 44.19.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Warnung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.docx @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos.: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sicherheit/1. Consignes de sécurité fondamentales /zones de danger autour du dispositif d'attelage, du dispositif de montage ou la remorque T1 @ 176\mod_1372858104099_6.docx @ 1506680 @ @ 1 Pos: 44.19.3 /BA/Info-Center/Hinweis: Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.docx @ 2692757 @ @ 1 Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Pos: 44.19.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Arbeitsbild – Arbeitshöhe aufrufen @ 366\mod_1441194481155_64.docx @ 2692313 @ @ 1 Appeler l'écran de travail – Hauteur de travail – Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail. 1/3, 2/3, • Pour appeler l'écran de travail – Hauteur de travail, appuyer sur jusqu'à ce que 3/3 soit affiché au terminal. L'écran de travail – Hauteur de travail est affiché. Pos: 44.19.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Arbeitshöhe/Arbeitshöhe der Kreisel einstellen SW 1400 @ 367\mod_1441272302010_64.docx @ 2694900 @ @ 1 Augmenter/diminuer la hauteur de travail de la toupie Il n'est possible de sélectionner qu'une seule toupie. • Présélectionner la toupie avec la touche correspondante ( Augmenter • . Pour augmenter la hauteur de travail, appuyer sur Diminuer • Pos: 44.19.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 132 Pour diminuer la hauteur de travail, appuyer sur . , , , ). 3/3 Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.19.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Arbeitshöhe/Kreiselhöhenautomatik: Einführtext @ 368\mod_1441714064153_64.docx @ 2702064 @ @ 1 Hauteur de toupie automatique La hauteur de toupie automatique surveille la hauteur de travail de toutes les toupies entre elles. En fonction du mode présélectionné dans le menu « Régler la hauteur de toupie automatique », les toupies se comportent différemment par rapport à la toupie maître. Le mode sélectionné est affiché dans la ligne d'état. Pos: 44.19.8 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 44.19.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Arbeitshöhe/Kreiselhöhenautomatik: Im Modus Festwert @ 366\mod_1441119142258_64.docx @ 2691165 @ @ 1 Dans le mode valeur fixe : Mode valeur fixe : Les hauteurs de travail des toupies s'adaptent à la hauteur de travail de la toupie maître. Si la hauteur de travail d'au moins une toupie s'écarte de la toupie présélectionnée (toupie maître), le symbole , , ou est affiché à l'écran (en fonction de la toupie présélectionnée). En actionnant la touche de fonction correspondante à la touche sensitive pendant environ 1 s, la hauteur de travail des toupies présentant un écart est adaptée à celle de la toupie maître. Le clignotement de la flèche permet de reconnaître la toupie dont la hauteur de travail est en cours d'adaptation. • Pour interrompre le processus, appuyer sur une touche quelconque. Après adaptation de la hauteur de travail de toutes les toupies à celle de la toupie maître, le symbole correspondant s'éteint ( , , présélectionnée), puis le symbole standard ( sélectionnée) est affiché. , ou , ) (en fonction de la toupie ou ) (en fonction de la toupie Pos: 44.19.10 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 44.19.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Grundbild Arbeitshöhe/Kreiselhöhenautomatik - Im Modus Betragswert @ 368\mod_1441713842377_64.docx @ 2702033 @ @ 1 En mode de valeur définie : Mode de valeur définie : Les hauteurs de travail de toutes les toupies sont relevées de la valeur introduite pour la toupie maître. Si la hauteur de travail d'au moins une toupie change, un des symboles , , ou est affiché à l'écran (en fonction de la toupie présélectionnée). En actionnant la touche de fonction correspondante à la touche sensitive pendant environ 1 s, la hauteur de travail de toutes les toupies est adaptée de la valeur modifiée de la toupie maître. Le clignotement d'une flèche à l'écran permet de reconnaître la toupie dont la hauteur de travail est en cours d'adaptation. • Pour interrompre le processus, appuyer sur une touche quelconque. Après adaptation de la hauteur de travail de toutes les toupies de la valeur définie de la toupie maître, le symbole correspondant s'éteint ( , , ou ) (en fonction de la toupie présélectionnée), puis le symbole standard ( , , ou ) (en fonction de la toupie sélectionnée) est affiché. Pos: 44.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 133 Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.21 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine über Joystick bedienen @ 377\mod_1443193042804_64.docx @ 2737182 @ 2 @ 1 13.10 Commander la machine avec le levier multifonctions Pos: 44.22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Auxiliary-Funktionen (AUX) @ 377\mod_1443193175950_64.docx @ 2737212 @ 3 @ 1 13.10.1 Fonctions auxiliaires (AUX) Pos: 44.23 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur Fremdterminal ISOBUS/Rundballenpressen/Auxiliary-Funktionen_Einleitung_Fremd ISOBUS_KRONE ISOBUS @ 362\mod_1439552162877_64.docx @ 2669994 @ @ 1 Il y a des terminaux qui supportent la fonction auxiliaire (AUX). Au moyen de cette fonction, des touches programmables des périphériques (par ex. manette) peuvent être affectées de fonctions des ordinateurs de tâches connectés. Une touche programmable peut être affectée de plusieurs fonctions différentes. Si les affectations des touches sont sauvegardées, l'écran affiche les menus correspondants lors de l'activation du terminal. Pos: 44.24 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Hinweis Auxiliary Funktionen mit einer Doppelbelegung SW 1400 @ 380\mod_1443786502844_64.docx @ 2747963 @ @ 1 Remarque Veuillez noter que certaines fonctions auxiliaires sont configurées avec une double affectation. La fonction à exécuter dépend du mode présélectionné « d'ensemble des fonctions auxiliaires »). »(voir chapitre « Vue Pos: 44.25 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung SW 1400 Teil 1 @ 380\mod_1443786591858_64.docx @ 2747994 @ @ 1 Vue d'ensemble des fonctions auxiliaires : Fonctions auxiliaires : Explication En fonction du mode sélectionné : « Réglage de la largeur » -> augmenter le réglage de la largeur « Hauteur de travail » -> augmenter la hauteur de travail de la ou des toupies présélectionnée(s) En fonction du mode sélectionné : « Réglage de la largeur » -> réduire le réglage de la largeur « Hauteur de travail » -> réduire la hauteur de travail de la ou des toupies présélectionnée(s) Lever toutes les toupies Abaisser toutes les toupies En fonction du mode sélectionné : « Relevage toupie » -> lever / abaisser la toupie avant gauche « Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie avant gauche « Hauteur de travail » -> présélectionner la toupie avant gauche ; >1 s démarre l'automatisme En fonction du mode sélectionné : « Relevage toupie » -> lever / abaisser la toupie avant droite « Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie avant droite « Hauteur de travail » -> présélectionner la toupie avant droite ; >1 s démarre l'automatisme En fonction du mode sélectionné : « Relevage toupie » -> lever / abaisser la toupie arrière gauche « Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie arrière gauche (disponible uniquement si la toupie arrière droite est présélectionnée). « Hauteur de travail » -> présélectionner la toupie arrière gauche ; >1 s démarre l'automatisme Pos: 44.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 134 Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.27 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung SW 1400 Teil 2 @ 380\mod_1443786991692_64.docx @ 2748085 @ @ 1 Fonctions auxiliaires : Fonction En fonction du mode sélectionné : « Relevage toupie » -> lever / abaisser les toupies arrières « Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie arrière droite (disponible uniquement si la toupie arrière gauche est présélectionnée). « Hauteur de travail » -> la toupie arrière droite est la toupie maître Lever / abaisser les toupies par paires (les toupies avant ou arrière) Mode pour « Hauteur de travail, Relevage toupie et Réglage de la largeur » (la sélection souhaitée s'affiche sur le terminal par pression successive sur la touche sensitive). Sélection directe du mode « Relevage toupie » Pos: 44.28 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung: Handbetrieb SW 1400(Plus) Teil 1 @ 385\mod_1444823710700_64.docx @ 2763517 @ @ 1 Les fonctions auxiliaires suivantes sont uniquement disponibles dans l'écran de travail – Relevage toupie mode manuel : Fonctions auxiliaires : Explication Commuter en mode manuel ou en mode automatique. Sélectionner la toupie Amener la toupie sélectionnée en position flottante Déployer progressivement la toupie sélectionnée Rentrer progressivement la toupie sélectionnée Lever progressivement la toupie sélectionnée Abaisser progressivement la toupie sélectionnée Pos: 44.29 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1 Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos: 44.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 135 Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.31 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Auxiliary-Belegung eines Joysticks @ 386\mod_1444826668795_64.docx @ 2764543 @ 3 @ 1 13.10.2 Affectation auxiliaire d'un levier multifonctions Pos: 44.32 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Auxiliary-Belegung eines Joysticks: Einführtext @ 386\mod_1444826924558_64.docx @ 2764643 @ @ 1 Les exemples ci-après sont une recommandation. L'affectation du levier multifonctions peut être adaptée aux souhaits individuels. Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos: 44.33 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Joystick WTK @ 386\mod_1444825952649_64.docx @ 2764363 @ @ 1 Levier multifonctions WTK Pos: 44.34 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Joystick-Belegung WTK Schwader LED rot_Bild Swadro 1400/1400Plus @ 385\mod_1444815057099_64.docx @ 2762263 @ @ 1 Interrupteur (1) à l'arrière en position supérieure (la LED (2) est allumée en rouge) 1 2 SW140043 Fig. 72 Pos: 44.35 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Joystick-Belegung WTK Schwader LED gelb_Bild Swadro 1400/1400Plus @ 386\mod_1444825486931_64.docx @ 2764202 @ @ 1 Interrupteur (1) à l'arrière en position moyenne (la LED (2) est allumée en jaune) 136 Terminal – Fonctions de machine 1 2 SW1400044 Fig. 73 Pos: 44.36 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Joystick-Belegung WTK Schwader LED grün_Bild Swadro 1400/1400Plus @ 385\mod_1444825397148_64.docx @ 2764141 @ @ 1 Interrupteur (1) à l'arrière en position inférieure (la LED (2) est allumée en vert) 137 Terminal – Fonctions de machine 1 2 ALL ALL SWN1400045 Fig. 74 Pos: 44.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 138 Terminal – Fonctions de machine Pos: 44.38 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Swadro 1400 @ 39\mod_1267688817734_64.docx @ 357007 @ 3 @ 1 13.10.3 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. Fig. 75 Pos: 45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 139 Terminal – Menus Pos: 46.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Terminal – Menüs @ 374\mod_1442497960830_64.docx @ 2721616 @ 1 @ 1 14 Terminal – Menus Pos: 46.2 /BA/Info-Center/WARNUNG-Personen-/Maschinenschäden Nichtbeachtung von Alarmen! Verweis auf Alarmmeldungen @ 366\mod_1441112564352_64.docx @ 2689883 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des messages d'alarme! En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées. • Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché. • La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». • S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE. Pos: 46.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Menüstruktur @ 134\mod_1350884165998_64.docx @ 1191199 @ 2 @ 1 14.1 Structure du menu Pos: 46.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Menüs_Swadro 1400 @ 367\mod_1441361679033_64.docx @ 2698028 @ @ 1 Menu principal Sous-menu 1 Désignation Hauteur de toupie automatique 13 Compteurs 13-1 Compteur du client 13-2 Compteur totalisateur 14 Réglages ISOBUS 14-1 Diagnostic auxiliaire (AUX) 14-2 Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction 14-3 Régler la couleur de fond 14-7 Commutation du nombre de touches 14-9 Commutation entre terminaux 140 Terminal – Menus Menu principal Sous-menu Désignation 15 Réglages 15-1 15-2 15-4 1 2 : Test des capteurs Test des acteurs Liste des défauts 15-5 Information 15-6 Monteur Pos: 46.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 141 Terminal – Menus Pos: 46.6 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/W/Wiederkehrende Symbole @ 376\mod_1443009322459_64.docx @ 2733956 @ 2 @ 1 14.2 Symboles récurrents Pos: 46.7 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Wiederkehrende Symbole - mit Sensor-/Aktortest HAND @ 379\mod_1443627294519_64.docx @ 2743622 @ @ 1 Pour la navigation au niveau des menus/dans les menus, les symboles suivants apparaissent régulièrement. Symbole Pos: 46.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 142 Désignation Explication Flèche vers le haut Déplacer vers le haut pour sélectionner quelque chose. Flèche vers le bas Déplacer vers le bas pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la droite Déplacer vers la droite pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la gauche Déplacer vers la gauche pour sélectionner quelque chose. Disquette Enregistrer le réglage. Echap. Quitter le menu sans mémoriser. Une pression prolongée appelle l'écran de travail préalablement appelé. DEF Réinitialiser au réglage d'usine. Test des capteurs Accès rapide au test des capteurs, des capteurs pertinents pour ce menu. Test des acteurs Accès rapide au test des acteurs, des acteurs pertinents pour ce menu. Disquette Le mode ou la valeur est enregistré. Plus Augmenter la valeur. Moins Diminuer la valeur. Flèche vers la droite Afficher le prochain mode. Flèche vers la gauche Afficher le mode précédent. Terminal – Menus Pos: 46.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenüebene aufrufen (2015-10-14 15:18:44) @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 3 @ 1 14.2.1 Appeler le niveau de menu CCS00040 CCS00003_3 Pos: 46.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/HauptmenüsMenüebene aufrufen Bild Swadro 1400 (2015-10-08 12:53:13) @ 349\mod_1436419425402_64.docx @ 2626143 @ @ 1 Fig. 76 Pos: 46.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG PackMenüebene aus Arbeitsbild aufrufen CCI @ 354\mod_1438169749734_64.docx @ 2644972 @ @ 1 • Pour appeler le niveau de menu depuis l'écran de travail, appuyer sur . En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu comprend les menus suivants : Pos: 46.12 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 46.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG PackMenüebene Überblick Hauptmenüs (4) Swadro 1400 @ 348\mod_1436169444803_64.docx @ 2622404 @ @ 1 Le niveau de menu comprend les menus principaux suivants : Menu principal Désignation Menu principal 1 « Hauteur de toupie automatique » Menu principal 13 « Compteurs » Menu principal 14 « Réglages ISOBUS » Menu principal 15 « Réglages » Pos: 46.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 143 Terminal – Menus Pos: 46.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Menüs auswählen @ 356\mod_1438682390154_64.docx @ 2652552 @ 3 @ 1 14.2.2 Sélectionner des menus Pos: 46.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung BETA II Terminal (2015-10-12 11:49:19) @ 351\mod_1437118449017_64.docx @ 2632890 @ @ 1 Pour la version avec terminal BETA II Pos: 46.17 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Menü auswählen_Bild_BETA II Terminal @ 356\mod_1438689696387_64.docx @ 2652717 @ @ 1 1 < < < < 2 5 3 4 IBT000104 Fig. 77 Pos: 46.18 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenMenü auswählen_Text1-über Tasten_BETA II Terminal (2015-10-21 08:32:25) @ 376\mod_1442996387486_64.docx @ 2733773 @ @ 1 Les menus peuvent être sélectionnés – soit en naviguant et en confirmant avec les touches (2), (3) et (4) à côté des symboles sur les surfaces grises ou – soit en sélectionnant directement les menus au moyen de la molette de défilement (5). Via les touches • Pour naviguer jusqu'au menu (1) avec et , appuyer sur les touches (2) jusqu'à ce que le menu souhaité soit atteint. Le menu sélectionné est grisé et est bordé en vert. • Pour confirmer le menu, appuyer sur Le menu s'ouvre. • Pour quitter un menu, appuyer sur Le menu se ferme. . . Remarque Si la touche est restée enfoncée trop longtemps, le niveau de menu est fermé et l'écran de base est ouvert. De même, d'autres fonctions représentées par des symboles sur les surfaces grises sont également exécutées. Ce chapitre parle de « sélectionner » lorsqu'une fonction doit être exécutée sur une surface grise. Pos: 46.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 144 Terminal – Menus Pos: 46.20 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenMenü auswählen_Text2-über das Scrollrad_BETA II Terminal (2015-10-21 08:35:49) @ 356\mod_1438682474753_64.docx @ 2652583 @ @ 1 Via la molette de défilement • Accéder à un menu en utilisant la molette de défilement (5). Le menu sélectionné apparaît sur fond gris et est bordé en vert. • Pour confirmer le menu, appuyer sur Le menu s'ouvre. • Pour quitter un menu, appuyer sur Le menu se ferme. . . Remarque Si la touche est restée enfoncée trop longtemps, le niveau de menu est fermé et l'écran de base est ouvert. De même, d'autres fonctions représentées par des symboles sur les surfaces grises sont également exécutées. Ce chapitre parle de « sélectionner » lorsqu'une fonction doit être exécutée sur une surface grise. Pos: 46.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 145 Terminal – Menus Pos: 46.22 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung ISOBUS Terminal (2015-10-12 11:50:37) @ 351\mod_1437118394977_64.docx @ 2632859 @ @ 1 Pour la version avec terminal ISOBUS Pos: 46.23 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenMenü auswählen_Bild_ISOBUS Terminal (2015-10-22 10:57:21) @ 356\mod_1438690664268_64.docx @ 2653568 @ @ 1 ESC 2 F7 F8 F9 1 4 F10 F11 8 F1 3 F2 5 F3 F4 6 F12 7 F5 F6 IBT000054 Fig. 78 Pos: 46.24 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenMenü auswählen_Text1-über Symbole oder Tasten_ISOBUS Terminal (2015-10-22 10:40:52) @ 376\mod_1442996746686_64.docx @ 2733804 @ @ 1 Les menus peuvent être sélectionnés – soit en naviguant et confirmant avec les touches (3), (5) et (7) à côté des symboles sur les surfaces grises ou – soit en naviguant et confirmant directement avec les symboles (2), (4) et (6) sur les surfaces grises de l'écran tactile ou – soit en sélectionnant directement les menus au moyen de la molette de défilement (8). Au moyen de symboles ou touches • Pour naviguer jusqu'au menu (1) avec et , appuyer sur symboles (2) ou sur les touches (3) jusqu'à ce que le menu souhaité soit atteint. Le menu sélectionné est grisé et est bordé en vert. • Pour confirmer avec Le menu s'ouvre. • Pour quitter un menu avec Le menu se ferme. , appuyer sur le symbole (4) ou la touche (5). , appuyer sur le symbole (6) ou sur la touche (7). De même, d'autres fonctions représentées par des symboles sur les surfaces grises sont également exécutées. Ce chapitre parle de « sélectionner » lorsqu'une fonction doit être exécutée sur une surface grise ou un menu doit être ouvert. Pos: 46.25 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenMenü auswählen_Text2-über das Scrollrad_ISOBUS Terminal (2015-10-22 11:09:06) @ 356\mod_1438682534904_64.docx @ 2652614 @ @ 1 Via la molette de défilement • Accéder à un menu en utilisant la molette de défilement (8). Le menu sélectionné apparaît sur fond gris et est bordé en vert. Pos: 46.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 146 • Pour confirmer avec Le menu s'ouvre. • Pour quitter un menu avec Le menu se ferme. , appuyer sur le symbole (4) ou sur la touche (5). , appuyer sur le symbole (6) ou sur la touche (7). Terminal – Menus Pos: 46.27.1 /Überschriften/Überschriften 3/U-ZWerte eingeben_Terminal @ 351\mod_1437054827736_64.docx @ 2632408 @ 3 @ 1 14.2.3 Saisir des valeurs Pos: 46.27.2 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenWerte eingeben_Einleitung_ALLE Terminals @ 351\mod_1437116259297_64.docx @ 2632674 @ @ 1 Pour la configuration de la machine, les valeurs doivent être entrées ou changées dans les menus. Pos: 46.27.3 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung BETA II Terminal (2015-10-12 11:49:19) @ 351\mod_1437118449017_64.docx @ 2632890 @ @ 1 Pour la version avec terminal BETA II Pos: 46.27.4 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenWerte eingeben_Zusammenfassung_BETA II Terminal @ 351\mod_1437116365459_64.docx @ 2632736 @ @ 1 Pour entrer les valeurs, il y a deux possibilités: – via la molette de défilement – en sélectionnant les touches et Pos: 46.27.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung ISOBUS Terminal (2015-10-12 11:50:37) @ 351\mod_1437118394977_64.docx @ 2632859 @ @ 1 Pour la version avec terminal ISOBUS Pos: 46.27.6 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenWerte eingeben_Zusammenfassung_ISOBUS Ter minal (2015-10-28 12:10:59) @ 351\mod_1437116309043_64.docx @ 2632705 @ @ 1 Les valeurs modifiables sont marquées en bleu à l'écran. Il y a trois possibilités pour entrer des valeurs: – au moyen de la molette de défilement – en sélectionnant les touches et – en effleurant la valeur bleue sur l'écran tactile Une autre fenêtre de saisie s'ouvre lorsqu'une valeur numérique est effleurée dans le menu. Il existe trois formes de représentation différentes pour entrer la valeur. Pour de plus amples informations pour l'entrée de données, voir la notice d'utilisation fournie du terminal. Pos: 46.27.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Beispiele @ 351\mod_1437118881188_64.docx @ 2632952 @ @ 1 Exemples Pos: 46.27.8 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenWerte eingeben_1Bsp-Über das Scrollrad_ALLE Terminals @ 351\mod_1437118213449_64.docx @ 2632767 @ @ 1 Via la molette de défilement • Sélectionner la valeur à modifier avec la molette de défilement. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la molette de défilement. Une fenêtre de saisie s'ouvre. • Tourner la molette de défilement pour augmenter ou réduire la valeur. • Pour sauvegarder la valeur, appuyer sur la molette de défilement. Le réglage est repris, la fenêtre de saisie se ferme. Pos: 46.27.9 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenWerte eingeben_2Bsp-Über Plus Minus_ALLE Terminals @ 351\mod_1437118274071_64.docx @ 2632798 @ @ 1 Via les touches plus / moins • • • Pour augmenter la valeur, sélectionner Pour réduire la valeur, sélectionner . . Pour sauvegarder la valeur, sélectionner . Le réglage est sauvegardé, la fenêtre de saisie se ferme. Pos: 46.27.10 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle MaschinenWerte eingeben_3Bsp-Über den Wert_nur ISOBUS Terminal @ 351\mod_1437118786488_64.docx @ 2632921 @ @ 1 Via la valeur (pour la version avec le terminal ISOBUS) • Effleurer la valeur à modifier (est mise en surbrillance en bleu) sur l'écran tactile. Une fenêtre de saisie s'ouvre. • Augmenter ou diminuer la valeur. • Pour sauvegarder la valeur, sélectionner . Le réglage est sauvegardé, la fenêtre de saisie se ferme. Pos: 46.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 147 Terminal – Menus Pos: 46.29 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Maschineneinstellungen aufrufen und speichern_KRONE Terminals @ 351\mod_1437055096345_64.docx @ 2632469 @ 3 @ 1 14.2.4 Appeler et sauvegarder les réglages de la machine Pos: 46.30 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Maschineneinstellungen aufrufen und speichern_ALLE Terminals @ 351\mod_1437119685511_64.docx @ 2632983 @ @ 1 Les menus vous permettent de sélectionner entre les réglages différents de la machine. Le symbole sur la ligne supérieure indique que le réglage affiché de la machine est sauvegardé. • Pour appeler le prochain réglage de la machine, sélectionner . • Pour appeler le réglage précédent de la machine, sélectionner . • Pour sauvegarder le réglage de la machine, sélectionner . Le réglage sélectionné de la machine est sauvegardé et le symbole supérieure. • Pos: 46.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 148 Pour quitter le menu, sélectionner . est affiché à la ligne Terminal – Menus Pos: 46.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1 „Kreiselhöhenautomatik“ Swadro 1400 @ 372\mod_1442318325488_64.docx @ 2715676 @ 2 @ 1 14.3 Menu 1 « Hauteur de toupie automatique » 1/2 CCS000 11_2 CCS00040 1 Fig. 79 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu 1 « Hauteur de toupie automatique » Symbole Désignation Explication Mettre à zéro la hauteur de toupie Remettre à zéro l'affichage de la hauteur de toupie. Pos: 46.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 149 Terminal – Menus Pos: 46.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13 Zähler @ 372\mod_1442319215748_64.docx @ 2715937 @ 2 @ 1 14.4 Menu 13 « Compteurs » CCS00031_1 CCS00040 13-1 Fig. 80 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu 13 « Compteurs ». . En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 13 « Compteurs » comprend les menus suivants : Symbole Désignation Menu 13-1 Compteur du client Menu 13-2 Compteur totalisateur Pos: 46.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 150 Terminal – Menus Pos: 46.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13-1 Kundenzähler @ 372\mod_1442320264817_64.docx @ 2716088 @ 3 @ 1 14.4.1 Menu 13-1 « Compteur du client » 13-1 13-1 n 7 CCS00031_1 8 1 2 : CCS00014_3 9 10 11 Fig. 81 Condition préalable : Le menu 13 « Compteurs » est appelé . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Compteur du client ». Pos: 46.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13-1 Kundenzähler Symbolbedeutung @ 378\mod_1443626015891_64.docx @ 2743501 @ @ 1 Symbole Désignation Explication Compteur du client – – – – – – Compteurs du client 1 à 20. Le compteur du client activé est vert, les compteurs du client désactivés sont gris. Le compteur du client sélectionné est celui qui se trouve entre les lignes. Le compteur du client sélectionné ne doit pas être activé. Le nom situé à côté du compteur du client est actionnable. L'actionnement bref du nom ouvre le masque d'introduction. Le compteur de détail est appelé par actionnement bref du symbole. Pos: 46.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 151 Terminal – Menus Pos: 46.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13-1 Detailzähler_Swadro 1400 @ 378\mod_1443612496348_64.docx @ 2742544 @ 3 @ 1 14.4.2 Menu 13-1 Compteur de détail 13-1 13-1 n 9 7 1 2 : 1 2 : CCS00035_1 8 CCS00014_3 9 10 11 Fig. 82 Pos: 46.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 2/Detailzähler/Detailzähler aufrufen BiG PACK und Swadro @ 379\mod_1443680483178_64.docx @ 2743803 @ @ 1 Condition préalable : Le menu 13-1 « Compteur du client ». • Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur • 1 2 : . 1 2 : Pour appeler le compteur du client, appuyer sur . Pos: 46.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13-1 Detailzähler Beschreibung Symbole für Tasten @ 379\mod_1443685962389_64.docx @ 2743925 @ @ 1 Symbole Désignation Explication Effacer les valeurs pour le compteur du client sélectionné. – Le nom n'est pas effacé. 1 2 : Afficher le compteur détaillé – Des informations de compteur supplémentaires sont affichées pour le compteur du client sélectionné. 1 2 : Afficher le compteur du client – La liste de tous les clients est affichée. Désignation Explication Compteur du client – – Compteurs du client 1 à 20. Le compteur du client activé est affiché en vert. Compteur d'heures de fonctionnement – Compte dès que l’électronique est activée. Compteur d'heures de travail – Compte dès que l'électronique est activée et qu'au moins une toupie ne se trouve pas en position de transport. S'arrête dès que toutes les toupies se trouvent en position de transport. Pos: 46.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13-1 Detailzähler Beschreibung Anzeigebereich Swadro 1400 @ 379\mod_1443684492733_64.docx @ 2743834 @ @ 1 Symbole h h – h Nom Pos: 46.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 152 Chronomètre – Est activé et désactivé via la ligne d'état. Compteur surface totale – Compte dès qu'au moins une toupie se trouve en position flottante. Définir/modifier le nom pour le compteur du client – Il est possible de créer un compteur du client pour chaque client. La saisie est limitée à 15 signes. Tactile – – Terminal – Menus Pos: 46.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren aus Menü 13-1 heraus @ 379\mod_1443686487716_64.docx @ 2744046 @ @ 1 Activer le compteur du client Condition préalable : Le compteur de détail est appelé. • Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur ou . • Pour activer le compteur du client, il convient d'appuyer sur la touche Le compteur du client nouvellement activé devient vert. . Pos: 46.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 2/Kundenzähler/Kundenzähler zurücksetzen aus Menü 13-1 heraus @ 379\mod_1443686922333_64.docx @ 2744077 @ @ 1 Réinitialiser le compteur du client • Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur doit pas être activé). • Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur Le nom n'est pas effacé. ou (le compteur du client ne . Pos: 46.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13-1 Kundenzähler: Namen anlegen/aktivieren @ 372\mod_1442321579210_64.docx @ 2716299 @ @ 1 Compteur du client : créer/modifier le nom • Appuyer sur « Nom ». La boîte de dialogue de saisie est affichée. • Saisir le nom avec le clavier. • Pour enregistrer le nom, appuyer sur • Pour quitter la boîte de dialogue de saisie sans enregistrer, appuyer sur . . Pos: 46.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 153 Terminal – Menus Pos: 46.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13-2 Gesamtzähler Swadro 1400 Bild @ 378\mod_1443614699987_64.docx @ 2742576 @ 3 @ 1 14.4.3 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » 13-2 13-2 1 CCS00016_2 2 CCS00036_1 1 2 Fig. 83 Pos: 46.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13-2 Gesamtzähler Menü aufrufen Swadro 1400/ 1400 Plus @ 379\mod_1443693150818_64.docx @ 2744199 @ @ 1 Condition préalable : Le menu 13 « Compteurs » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ». Pos: 46.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung Swadro 1400 @ 379\mod_1443693333493_64.docx @ 2744229 @ @ 1 Symbole 1 2 h h Désignation Explication Compteur totalisateur de durée Non effaçable Compteur saisonnier 1 Effaçable Compteur saisonnier 2 Effaçable Compteur totalisateur d'heures de fonctionnement – Compte dès que l’électronique est activée. Compteur totalisateur d'heures de travail – Compte dès que l'électronique est activée et qu'au moins une toupie ne se trouve pas en position de transport. S'arrête dès que toutes les toupies se trouvent en position de transport. – Compteur totalisateur de surface – Compte dès que l’électronique est activée. Pos: 46.51 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 13-2 Gesamtzähler Saisonzähler zurücksetzen Swadro 1400 @ 379\mod_1443693719754_64.docx @ 2744260 @ @ 1 Réinitialiser le compteur saisonnier 1, le compteur saisonnier 2 Pos: 46.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 154 • Pour remettre le compteur saisonnier 1 à zéro, appuyer sur 1. • Pour remettre le compteur saisonnier 2 à zéro, appuyer sur 2. Terminal – Menus Pos: 46.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 14 ISOBUS-Einstellungen @ 379\mod_1443694112953_64.docx @ 2744291 @ 2 @ 1 14.5 Menu 14 « Réglages ISOBUS » CCS00041 CCS00040 14-1 Fig. 84 Condition préalable : Le niveau de menu est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Réglages ISOBUS ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages ISOBUS » comprend les menus suivants : Symbole Désignation Diagnostic auxiliaire (AUX) Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction Régler la couleur de fond Commutation du nombre de touches Commutation entre terminaux Pos: 46.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 155 Terminal – Menus Pos: 46.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) T1 @ 373\mod_1442385888500_64.docx @ 2717417 @ 3 @ 1 14.5.1 Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) » 14-1 CCS00041 14-1 ZX400058_1 Fig. 85 Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Diagnostic auxiliaire (AUX) ». Pos: 46.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 14-1 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel T2 @ 373\mod_1442386194593_64.docx @ 2717448 @ @ 1 Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Lorsqu'une fonction est actionnée au levier multifonctions, seul le symbole correspondant apparaît à l'écran. La fonction en soi n'est pas exécutée. Pos: 46.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 156 Terminal – Menus Pos: 46.58 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Menü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeitsanzeiger/Richtungsanzeiger ÜS @ 379\mod_1443711849430_64.docx @ 2745957 @ 3 @ 1 14.5.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de marche » Pos: 46.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Menü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeitsanzeiger/Richtungsanzeiger Bild_Swadro 1400 @ 379\mod_1443708780211_64.docx @ 2745709 @ @ 1 14-2 14-1 DATA OFF 550 UPM 0 km/h 140 m 0 69 km/h 139 m CCS00042 CCS00041 70 Fig. 86 Pos: 46.60 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Menü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeitsanzeiger/Richtungsanzeiger aufrufen @ 379\mod_1443710524237_64.docx @ 2745771 @ @ 1 Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de marche ». Pos: 46.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Menü 14-2 Diagnose FahrgeschwindigkeitsanzeigeRichtungsanzeiger Symbolerklärung Swadro 1400 @ 379\mod_1443708978458_64.docx @ 2745740 @ @ 1 Symbole Désignation Vitesse basée sur les roues Vitesse basée sur le fond Vitesse de prise de force <--- 0 Marche avant 0 ---> Marche arrière Pos: 46.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 157 Terminal – Menus Pos: 46.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Menü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: ÜS @ 293\mod_1411393666358_64.docx @ 2305049 @ 3 @ 1 14.5.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond Pos: 46.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Menü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Bild_Swadro 1400 @ 379\mod_1443711189580_64.docx @ 2745834 @ @ 1 14-1 CCS00041 14-3 1/2 Fig. 87 Pos: 46.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Menü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Voraussetzung und Menü aufrufen @ 379\mod_1443711324714_64.docx @ 2745865 @ @ 1 Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Régler la couleur de fond ». Pos: 46.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Menü 14-3 Hintergrundfarben einstellen: Beschreibung der Modi 1 und 2 @ 379\mod_1443711346067_64.docx @ 2745926 @ @ 1 Vous avez le choix entre deux modes. Symbole Pos: 46.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 158 Désignation Explication Couleur de fond blanc – Recommandé pour le jour. Couleur d'arrière-plan gris – Recommandé pour la nuit. CC000915 Terminal – Menus Pos: 46.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 14-7 Umschalten Anzahl der Tasten_ISOBUS-Terminal weniger 10 Tasten @ 379\mod_1443699765758_64.docx @ 2744623 @ 3 @ 1 14.5.4 Menu 14-7 « Commutation du nombre de touches » Remarque Le menu 14-7 est affiché uniquement sur les terminaux ISOBUS ayant moins de 10 touches Dans le menu 14-7, l'écran de travail (pour terminaux ISOBUS avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches. Lors du passage à 10 touches, des touches supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Remarque Pour les terminaux ISOBUS avec moins de 10 touches, un levier multifonctions ISOBUS supplémentaire est recommandé pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de levier multifonctions ». Pos: 46.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 14-7 Umschalten Anzahl der Tasten_Bild und Text @ 379\mod_1443700083721_64.docx @ 2744654 @ @ 1 14-1 1/2 CC0007 51_1 CCS00041 14-7 Fig. 88 Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Commutation du nombre de touches ». Pos: 46.70 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 14-7 Der aktuelle Modus wird als Symbol angezeigt @ 379\mod_1443701337033_64.docx @ 2744775 @ @ 1 Le mode actuel s'affiche sous forme de symbole. Symbole Désignation 5 touches 10 touches Pos: 46.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 159 Terminal – Menus Pos: 46.72 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 14-9 Umschalten zwischen Terminals @ 379\mod_1443701556851_64.docx @ 2744826 @ 3 @ 1 14.5.5 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » Remarque – Le menu 14-9 est affiché uniquement lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés. – Le menu 14-9 permet de passer au prochain terminal raccordé (en fonction du nombre de terminaux raccordés). – Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans la mémoire du terminal suivant. Remarque Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. CCS00041 14-1 Fig. 89 Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. • Pos: 46.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 160 Pour passer au terminal suivant, appuyer sur . Terminal – Menus Pos: 46.74 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 15 Einstellungen - 5 Untermenüs @ 373\mod_1442325176714_64.docx @ 2716732 @ 2 @ 1 14.6 Menu 15 « Réglages » 15-1 CCS00077_1 CCS00040 1 2 : Fig. 90 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Réglages ». . En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les menus suivants : Symbole Désignation Menu 15-1 « Test manuel des capteurs » Menu 15-2 « Test manuel des acteurs » 1 2 : Menu 15-4 « Liste des défauts » Menu 15-5 « Information » Menu 15-6 « Monteur » Pos: 46.75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 161 Terminal – Menus Pos: 46.76 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 15-1 Sensortest Hand (1) Bild @ 373\mod_1442383972671_64.docx @ 2717093 @ 3 @ 1 14.6.1 Menu 15-1 Test manuel des capteurs 15-1 15-1 1 2 : B2 B1 2 2 B3 B4 2 2 Fig. 91 Pos: 46.77 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (2) Text @ 89\mod_1321973827981_64.docx @ 757511 @ @ 1 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Pos: 46.78 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (3) Achtung Zapfwelle darf nicht laufen @ 89\mod_1321973934511_64.docx @ 757539 @ @ 1 ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Pos: 46.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 15-1 Sensortest Hand (4) Menü aufrufen @ 373\mod_1442384161314_64.docx @ 2717124 @ @ 1 Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Pos: 46.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 162 CCS00043 CCS00077_1 1 2 : Terminal – Menus Pos: 46.81 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 15-1 Sensor testen (5) @ 380\mod_1443796830621_64.docx @ 2748437 @ @ 1 Tester les capteurs 15-1 15-1 B2 B1 2 B1 2 B2 1 2 : B3 2 1 2 : 2 B3 CCS00043 2 CCS00018_1 B4 Fig. 92 • Pour tester un capteur, appuyer sur le symbole du capteur. Le masque d'introduction « Test des capteurs » s'ouvre. Pos: 46.82 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 15-1 Sensortest - Übersicht Symbole für Tasten @ 379\mod_1443704096176_64.docx @ 2744857 @ @ 1 Symbole Désignation Explication Sélectionner le capteur précédent Sélectionner le capteur suivant 1 2 : Fermer le masque d'introduction « Test des capteurs » – Le menu « Test des capteurs » est appelé. 1 2 : Ouvrir le masque d'introduction « Test des capteurs » – Le masque d'introduction « Test des capteurs » s'ouvre. Quitter le menu – Appuyer sur la touche Echap interrompt les entrées et les fonctions. Les modifications effectuées ne sont pas reprises et la valeur précédemment valable est conservée. Pos: 46.83 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos: 46.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 163 Terminal – Menus Pos: 46.85 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1 Diagnostic des capteurs Namur Pos: 46.86 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-OMögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 46.87 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Sensoren B1 bis B15 SW 1400 / SW 1400 Plus @ 57\mod_1295506568703_64.docx @ 545160 @ @ 1 Numéro Symbole de capteur Description B1 B1 Toupie avant gauche (AG) B2 B2 Toupie avant droite (AD) B3 B3 Toupie arrière gauche (ArG) B4 B4 Toupie arrière droite (ArD) B10 B 10 Hauteur de toupie avant gauche (AG) B11 B 11 Hauteur de toupie avant droite (AD) B12 B 12 Hauteur de toupie arrière gauche (ArG) B13 B 13 Hauteur de toupie arrière droite (ArD) B14 B 14 Position de transport toupie avant gauche (AG) B15 B 15 Position de transport toupie avant droite (AD) B25 Vitesse de prise de force Pos: 46.88 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Sensoren Zusatz B25 Zapfwellendrehzahl_Swadro 1400 @ 380\mod_1443794180598_64.docx @ 2748245 @ @ 1 B25 Pos: 46.89 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1 Etat (state): 1 3 Pos: 46.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 164 métallisé sous vide (fer) Rupture de câble 2 4 non métallisé sous vide (pas de fer) Court-circuit Terminal – Menus Pos: 46.91 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Diagnose Versorgungsspannung @ 377\mod_1443017844161_64.docx @ 2735429 @ @ 1 Diagnostic tensions d'alimentation Pos: 46.92 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen_BP_Bild @ 377\mod_1443017366514_64.docx @ 2735398 @ @ 1 Fig. 93 Pos: 46.93 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 377\mod_1443017210799_64.docx @ 2735027 @ @ 1 N° Symbole U1 U1 Désignation Tension d'alimentation Tensions de consigne Affichage Plage de réglage 12 V total 12 - 14,5 V 12 V term. 12 - 14,5 V 12V Si 12 - 14,5 V 12 V ana. 12 - 14,5 V 8 V num. 8,5 - 9,1 V 12 V Pow2 12 - 14,5 V 12 V Pow3 12 - 14,5 V Pos: 46.94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 165 Terminal – Menus Pos: 46.95 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.docx @ 47831 @ 3 @ 1 14.6.2 Test des acteurs Pos: 46.96 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 46.97 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest Zusatz nur in Arbeitsstellung @ 301\mod_1413454011845_64.docx @ 2349820 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées. • Pour effectuer le test des acteurs, la machine doit se trouver en position de travail. Pos: 46.98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 166 Terminal – Menus Pos: 46.99 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/M/Menü 15-2 Aktortest Hand @ 373\mod_1442385305079_64.docx @ 2717155 @ 3 @ 1 14.6.3 Menu 15-2 Test manuel des acteurs Pos: 46.100 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 ServiceMenü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 361\mod_1439385831649_64.docx @ 2667084 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs installés sur la machine. Les acteurs ne peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test des acteurs consiste à piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. Pos: 46.101 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos: 46.102 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 15-2 Aktortest Bild @ 382\mod_1444227046785_64.docx @ 2754849 @ @ 1 15-1 15-2 CCS00020_1 CCS00077_1 1 2 : Fig. 94 Pos: 46.103 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 15-2 Aktortest Hand Menü aufrufen @ 373\mod_1442385444957_64.docx @ 2717386 @ @ 1 Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu «Test manuel des acteurs». Pos: 46.104 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 167 Terminal – Menus Pos: 46.105 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.docx @ 393608 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur. • Appuyer sur la touche de fonction . Pos: 46.106 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 46.107 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren @ 57\mod_1295510381156_64.docx @ 546272 @ @ 1 Numéro Symbole Description Numéro Symbole Description Y1 Y01 Enclencher le réglage de la largeur arrière Y11 Y11 Lever toupie avant gauche Y2 Y02 Lever toupie arrière droite Y12 Y12 Abaisser toupie avant gauche Y3 Y03 Sortir réglage de la largeur arrière Y14 Y14 Y4 Y04 Lever toupie arrière gauche Y15 Y15 Toupie avant gauche en position flottante Y5 Y05 Rentrer réglage de la largeur avant droit Y16 Y16 Toupie avant droite en position flottante Y6 Y06 Rentrer réglage de la largeur avant gauche Y17 Y17 Toupie arrière gauche en position flottante Y7 Y07 Sortir réglage de la largeur avant droit Y18 Y18 Toupie arrière droite position flottante Y8 Y08 Rentrer réglage de la largeur avant gauche K01 K01 Relais inverseur moteur Y9 Y09 Abaisser toupie avant droite Y10 Y10 Lever toupie avant droite Numéro Symbole Description Numéro Symbole Description Y 20 Y20 Toupie à l'avant à gauche position flottante Y 34 Y34 Toupie à l'avant à droite / à gauche position flottante Y 21 Y21 Toupie à l'avant à droite position flottante FKT Vanne de fonction Pos: 46.108 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren Zusatz Y20,Y21,Y34 SW 1400 @ 189\mod_1381158123853_64.docx @ 1621271 @ @ 1 Pos: 46.109 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen digitale Aktoren Version 1 (1,2,3,4,5) @ 188\mod_1380618213174_64.docx @ 1616074 @ @ 1 Statut Désignation Marche Acteur activé Arrêt Acteur désactivé Erreur générale au niveau d'un acteur FUSE Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux Statut d'erreur non défini Pos: 46.110 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 168 Terminal – Menus Pos: 46.111 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren @ 379\mod_1443705825202_64.docx @ 2745486 @ @ 1 Moteurs Remarque Le moteur se met automatiquement en marche dès que l'une des touches actionnée. est 15-2 M01 M M02 CCS00021_1 M M03 M Fig. 95 • Pour relever la toupie, appuyer sur la touche . . • Pour abaisser la toupie, appuyer sur la touche N° Symbole de capteur M01 M01 M M02 M02 M M03 M03 M M04 M04 M Description Moteur avant gauche (VL) Moteur avant à droite (VR) Moteur arrière à gauche (HL) Moteur arrière à droite (HR) Pos: 46.112 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2) @ 57\mod_1295528473953_64.docx @ 546841 @ @ 1 Etat (state): Acteur activé Acteur désactivé Pos: 46.113 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 169 Terminal – Menus Pos: 46.114 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Menü 15-4 Fehlerliste ÜS @ 379\mod_1443766603888_64.docx @ 2746541 @ 3 @ 1 14.6.4 Menu 15-4 « Liste des défauts » Pos: 46.115 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste: Bild @ 266\mod_1400503578563_64.docx @ 2015090 @ @ 1 15-4 1 57 56 55 54 53 52 51 50 1 2 : 23 28 138 14 23 14 126 14 27 27 26 21 20 20 16 15 : : : : : : : : h 06 05 48 51 32 31 05 23 h h h h h h h h CC000164_1 Fig. 96 Pos: 46.116 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Menü 15-4 Fehlerliste aufrufen @ 379\mod_1443765923208_64.docx @ 2746479 @ @ 1 Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé. 1 2 : • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Liste des défauts ». Pos: 46.117 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Menü 15-4 Fehlerliste Beschreibung Anzeigebereich @ 379\mod_1443766480123_64.docx @ 2746510 @ @ 1 N°/Symbole Désignation 1) Numérotation en continu h Pos: 46.118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 170 Explication Numéro du défaut – Description des défauts, voir « Messages d'alarme ». Date de réception – Après compteur totalisateur d'heures de fonctionnement Terminal – Menus Pos: 46.119 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Menü 15-5 Info: ÜS @ 379\mod_1443768084881_64.docx @ 2746573 @ 3 @ 1 14.6.5 Menu 15-5 « Information » Pos: 46.120 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Menü 15-5 Info Bild Swadro 1400 @ 373\mod_1442386523667_64.docx @ 2717479 @ @ 1 15-1 15-5 1 2 : SW: 200842141 ISO 1:150200788-01 2:150200789-01 CCS00022_2 CCS00077_1 AEFCertified CCS00041 14-1 Fig. 97 Pos: 46.121 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info aufrufen @ 219\mod_1391079238902_64.docx @ 1776804 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche menu 5 « Information ». Pos: 46.122 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Gesamt-Softwareversionen an der Maschine @ 219\mod_1391079496379_64.docx @ 1776942 @ @ 1 Logiciel Version complète de logiciel de la machine Version de l'ordinateur de tâches ISO Version de logiciel ISO Pos: 46.123 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 171 Terminal – Menus Pos: 46.124 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 15-6 "Monteur"_Swadro 1400 @ 380\mod_1443794604779_64.docx @ 2748276 @ 3 @ 1 14.6.6 Menu 15-6 « Monteur » 15-1 15-6 1 2 : CCS00077_1 0000 054536 Fig. 98 Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Le menu « Monteur » est protégé par mot de passe. L'écran affiche l'interrogation de mot de passe. Pos: 46.125 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 172 CC000052_1 Terminal – Menus Pos: 46.126 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Alarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ 2 @ 1 14.7 Messages d'alarme Pos: 46.127 /BA/Info-Center/WARNUNG-Personen-/Maschinenschäden Nichtbeachtung von Alarmen! Verweis auf Alarmmeldungen @ 366\mod_1441112564352_64.docx @ 2689883 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des messages d'alarme! En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées. • Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché. • La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». • S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE. Pos: 46.128 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 374\mod_1442492691023_64.docx @ 2721527 @ @ 1 CC000053_2 Fig. 99 Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description, cause possible et son élimination, voir chapitre Terminal ISOBUS – Menus « Alarmes ». Acquitter l'alarme : . • Pour acquitter l'alarme, appuyer sur Le signal sonore s’interrompt. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Pos: 46.129 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 173 Terminal – Menus Pos: 46.130 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeine Alarme @ 185\mod_1379419093684_64.docx @ 1594453 @ 3 @ 1 14.7.1 Alarmes Générales Pos: 46.131 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A01 bis A15_CCI SW 1400 @ 379\mod_1443712253985_64.docx @ 2745988 @ @ 1 N°/Symbole Cause possible Élimination A01/501 – Le fusible encastré de l'ordinateur de tâches est défectueux. Court-circuit sur sorties de tension +12V2FU_L Fusible d'ordinateur de tâches défectueux – Rechercher le court-circuit sur le raccord et changer le fusible. – Court-circuit sur sorties de tension +12V3FU_L – Le fusible se restaure automatiquement après refroidissement. – – Erreur CAN Interruption de bus CAN entre la commande et la machine. Faux contact sur la ligne de l’écran. Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur E/S Krone Câble de raccord CAN défectueux. L'ordinateur E/S Krone est désactivé. Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12 V côté tracteur est trop faible ou mal raccordée avec la batterie. – Contrôler la ligne de l'écran. Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. – Contrôler l'alternateur. FUSE 12V Pow2 A02/502 FUSE – – 12V Pow3 A03/503 – – A05/505 – – A14/514 – – – LOW A15/515 High Pos: 46.132 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 174 – – – – Rechercher le court-circuit sur le raccord. – Contrôler le câblage CAN. – Remplacer l'ordinateur E/S Krone. – Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur. Terminal – Menus Pos: 46.133 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Logische Alarme @ 185\mod_1379419186279_64.docx @ 1594481 @ 3 @ 1 14.7.2 Alarmes Logiques Pos: 46.134 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Alarmmeldungen/Logische Alarme Motoren SW 1400 @ 379\mod_1443715634579_64.docx @ 2746340 @ @ 1 N°/Symbole Cause Élimination M02 – La toupie ne se trouve plus en position flottante. – Amener la toupie en position flottante. – La toupie avant gauche ne se trouve pas en position de transport. – Amener la toupie avant gauche en position de transport. – La toupie avant droite ne se trouve pas en position de transport. – Amener la toupie avant droite en position de transport. – La vitesse de prise de force est trop élevée. – Diminuer la vitesse de prise de force. – Le moteur de hauteur de toupie est bloqué. Le capteur est mal réglé. – Ne pas rouler longtemps contre la butée (en haut/en bas). Ajuster le capteur. M02 M05 M05 M06 M06 M 12 M12 MAX M16 M16 M17 M17 M18 – M18 – M19 M19 M20 M20 M21 M21 M22 M22 – Les toupies sont relevées en position – de tournière, ceci n'est cependant pas détecté – par le capteur. Vérifier l'alimentation hydraulique. Vérifier les acteurs. M23 M23 Pos: 46.135 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 175 Terminal – Menus Pos: 46.136 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/P/Physikalische Alarme @ 185\mod_1379419277093_64.docx @ 1594519 @ 3 @ 1 14.7.3 Alarmes Physiques Pos: 46.137 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Alarmmeldungen/Phsikalische Alarmmeldungen SW 1400 @ 379\mod_1443716044655_64.docx @ 2746371 @ @ 1 N°/Symbole 101 Capteur 101 Toupie VL B1 Cause possible Élimination 102 102 B2 Toupie VR 103 103 B3 Toupie HL 104 104 B4 Toupie HR 110 110 B10 Capteur toupie VL Exécuter le test des capteurs. 111 111 B11 Capteur toupie VR 112 112 B12 Capteur toupie HL 113 113 B13 114 114 B14 115 115 B15 125 125 B25 Pos: 47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 176 Hauteur de toupie HR Position de transport toupie VL Position de transport toupie VR Vitesse de prise de force Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée. Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés. Conduite et transport Pos: 48.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 15 Conduite et transport Pos: 48.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren SW 1400 @ 7\mod_1215771010641_64.docx @ 105715 @ @ 1 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • La machine doit être accrochée complètement et correctement • Les étriers de protection de la machine doivent être pliés. • Les bras porte-dents pliables doivent être rabattus. • La machine doit se trouver en position de transport. • Les protections des dents doivent être emboîtées sur les dents. • L'unité de commande doit être mise hors tension. • Ne dépassez pas la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour le déplacement sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation). • Avant le démarrage, prenez garde à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. Pos: 48.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren Swadro Absperrhahn schli eßen SW 1000/1400 @ 2\mod_1202920659446_64.docx @ 63131 @ @ 1 Danger! - Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine. • En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique sur le retour libre. Pos: 48.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren Swadro Absperrhahn (Deichsel schließen) SW 1400 @ 37\mod_1263471661940_64.docx @ 339744 @ @ 1 Danger! - Circulation sur route Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • En position de transport, fermer toujours le robinet d'arrêt hydraulique pour « lever timon » Pos: 48.5 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Unterlenker arretieren @ 6\mod_1214914283184_64.docx @ 96877 @ @ 1 Danger ! - Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Les bras inférieurs doivent être bloqués. Pos: 48.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 177 Conduite et transport Pos: 48.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTransport Straßenfahrt @ 0\mod_1196330270405_64.docx @ 6570 @ 2 @ 1 15.1 Transport /circulation sur route Pos: 48.8 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Vorbereitung für den Transport Swadro 1400 @ 37\mod_1263471973628_64.docx @ 339794 @ @ 1 1 SW1350-019 Fig. 100 • Rentrez complètement les bras porte-toupies. • Rabattez les bras porte-dents repliables (côtés droit et gauche de la machine) (voir chapitre Fonctionnement « Pivotement des bras porte-dents en position de transport »). • Bloquez les toupies (voir chapitre Fonctionnement « Pivotement des bras porte-dents en position de transport »). • Pliez les étriers de protection. (voir chapitre Fonctionnement « Pivotement des protections extérieures en position de transport »). • Levez les toupies en position de transport (les bras porte-toupies sont complètement rentrés). • Amenez l'appareil de commande hydraulique en position neutre. • Désactivez l'unité de commande. • Fermez le robinet d'arrêt (1) sur le retour libre. • Emboîtez les protections des dents sur les dents qui, en position de transport, se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m. (voir chapitre Fonctionnement « Sécurité des pointes des dents »). • Vérifiez l'installation d'éclairage. • Raccordez le frein à air comprimé • Desserrez le frein de parking Pos: 48.9 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1 15.1.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 48.10 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Vorbereitung für den Transport Swadro 1400 Zusatz Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263472362940_64.docx @ 339819 @ @ 1 • Pour le transport sur route, les bras inférieurs doivent être abaissés de 300 mm (hauteur des manetons de bras inférieur env. 510 mm). Pos: 48.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1 15.1.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos: 48.12 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Heben / Senken der Deichsel Feststellbremse lösen Fußbremse nicht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.docx @ 444403 @ @ 1 Remarque Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité. Attention: roulement involontaire de la machine en dévers Pos: 48.13 /BA/Fahren und Transport/Schwader/Vorbereitung für den Transport Swadro 1400 Zusatz Kugelkopf- Anhängung @ 37\mod_1263472723128_64.docx @ 339844 @ @ 1 • • Pos: 49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 178 Pour le transport sur route, la machine doit être abaissé de env. 300 mm par « abaisser timon » Fermer le robinet d'arrêt du « lever timon » (clip rouge 4) Utilisation Pos: 50.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 16 Utilisation Pos: 50.2 /BA/Bedienung /Schwader/Achtung Maschine ist für Vorwärtsfahrt konzipiert. @ 291\mod_1410427944026_64.docx @ 2294404 @ @ 1 ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail. Effet: Dommages sur la machine. La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies. Pos: 50.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜberlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1 16.1 Limiteur de charge Pos: 50.3.2 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 1400 @ 5\mod_1214292312920_64.docx @ 93117 @ @ 1 1 2 SW1350-003 Fig. 101 Pos: 50.3.3 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Text SW 1400 @ 5\mod_1214292366686_64.docx @ 93138 @ @ 1 La machine est protégée contre la surcharge par des accouplements à cliquet en étoile. Ils se trouvent • à la sortie latérale (1) pour les toupies arrière • sur l'arbre à cardan de raccordement (2) de la boîte de distribution pour les toupies avant Ils émettent un bruit de ronflement en cas de surcharge. Ils transmettent alors le couple de rotation par impulsions. Pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge, déconnecter immédiatement l'arbre à cardan quand les accouplements à cliquets en étoile sont activés. Pos: 50.3.4 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung nicht verändern @ 2\mod_1202465626026_64.docx @ 59584 @ @ 1 Remarque Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas d'utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine ! Pos: 50.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 179 Utilisation Pos: 50.5 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1 16.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos: 50.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr Maschine absenken @ 5\mod_1213694805078_64.docx @ 88772 @ @ 1 Danger! – Abaissement de la machine en position de travail! Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaisser la machine uniquement lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Mettre la prise de force en service uniquement lorsque la machine se trouve en position de travail, les bras porte-dents repliables sont en position de travail et les étriers de protection sont rabattus vers le bas Pos: 50.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZinkenschutze entfernen @ 36\mod_1262940295076_64.docx @ 338393 @ 2 @ 1 16.3 Retrait des protections sur les pointes des dents Pos: 50.8 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenschutze entfernen SW 1400 @ 6\mod_1214386854646_64.docx @ 93638 @ @ 1 1 1 2 1 SW1350-007 Fig. 102 • Retirez les protections (1) des dents et placez-les dans la fixation (2) prévue à cet effet. Pos: 50.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 180 Utilisation Pos: 50.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-OAuslegearme in Arbeitsstellung absenken @ 303\mod_1414129704864_64.docx @ 2356704 @ 2 @ 1 16.4 Abaisser les bras de flèche en position de travail Pos: 50.11 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken SW 1400 Bild @ 37\mod_1263476089846_64.docx @ 339894 @ @ 1 1 SW1350-019 Fig. 103 Pos: 50.12 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1 16.4.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 50.13 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken SW 1400 Text Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263476448596_64.docx @ 339919 @ @ 1 • • • • • Ouvrir le robinet d'arrêt (1) au retour libre avant de passer de la position de transport à la position de travail Lever les bras inférieurs d'env. 300 mm (hauteur des manetons de bras inférieur env. 815 mm) Metter l'installation hydraulique sous pression Enclencher l'unité de commande Abaisser les toupies (voir chapitre Unité de commande version médium / confort « Abaissement des toupies en position de tournière / abaissement de toutes les toupies en position de travail ») Pos: 50.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1 16.4.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos: 50.15 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken SW 1400 Text Kugelkkopf- Anhängung @ 46\mod_1282124032734_64.docx @ 446439 @ @ 1 • • • • • • Ouvrir le robinet d'arrêt (1) (clip bleu 1) au retour libre avant de passer de la position de transport à la position de travail Ouvrir le robinet d'arrêt par «lever timon » (clip rouge 4) Pour l'utilisation, la machine doit être levé (clip rouge 4) de env. 300 mm par «lever timon» Mettre l'installation hydraulique sous pression Enclencher l'unité de commande Abaisser les toupies (voir chapitre Unité de commande version médium / confort « Abaissement des toupies en position de tournière / abaissement de toutes les toupies en position de travail ») Pos: 50.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 181 Utilisation Pos: 50.17 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZinkenarme in Arbeitstellung schwenken @ 2\mod_1202709358751_64.docx @ 59871 @ 2 @ 1 16.5 Pivotement des bras porte-dents en position de travail Pos: 50.18 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 50.19 /BA/Bedienung /SchwaderKreiselarretierung lösen @ 303\mod_1414416459527_64.docx @ 2359216 @ @ 1 Desserrer le blocage de toupie 1 3 2 3 1 SW700036 Fig. 104 • Abaissez les bras de flèche en position de travail. • Arrêtez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. • Pour desserrer le blocage de toupie, desserrez le ressort de traction (1) de la bride de fixation (2) de la dent. • Accrochez le ressort de traction dans l'orifice de maintien (3). Pos: 50.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 182 Utilisation Pos: 50.21 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenarme in die Arbeitsstellung schwenken SW 35_38_42_46/SW 1010 @ 5\mod_1213252163732_64.docx @ 87773 @ @ 1 3 2 2 1 1 SW700010 Fig. 105 • Retirer la goupille pliante (1). • Retirer le boulon (2). • Basculer les bras porte-dents (3) en position de travail. • Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1). Remarque Toujours encastrer le boulon (2) par le dessus lorsque le bras porte-dents se trouve à l'avant de la toupie (les dents touchent le sol). Veiller à ce que la goupille pliante (1) s'enclenche toujours correctement (la bague de la goupille pliante doit se trouver dans la rainure de la tige). Pos: 50.22 /BA/Einstellungen/Schwader/Zinkenarme/Hinweis durch die Vorspannkraft 20 kg Handkraft aufbringen @ 39\mod_1268744530150_64.docx @ 361220 @ @ 1 Remarque Lors du abaissement du bras porte-dents en position de travail une force de la main de env. 20 kg doit être apporter par la force de précontrainte (par les ressorts Belleville), afin de pouvoir insérer le boulon (2) (voir chapitre Réglages «Ressorts Belleville aux bras porte-dents pliables). Pos: 50.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 183 Utilisation Pos: 50.24.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchutzbügel in Arbeitsstellung bringen @ 2\mod_1202972231499_64.docx @ 63391 @ 2 @ 1 16.6 Réglage des étriers de protection en position de travail Pos: 50.24.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG - Quetschgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.docx @ 63372 @ @ 1 Avertissement ! - Risque d'écrasement ! Effet : blessures sur les mains Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement. Pos: 50.24.3 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Arbeitsstellung bringen Bild SW 1400 @ 6\mod_1214391778568_64.docx @ 93744 @ @ 1 3 3 2 1 2 SW1400_148 Fig. 106 Pos: 50.24.4 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Arbeitsstellung bringen Text SW 1400 @ 6\mod_1214392822849_64.docx @ 93793 @ @ 1 Dépliez les étriers de protection (1) et bloquez-les avec l'axe (2) et la goupille à ressort (3). Pos: 50.25 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselhöhe einstellen (vorher: Arbeitstiefe)/Einstellen der Arbeitstiefe - Medium/Komfort SW 1400 @ 292\mod_1411369168554_64.docx @ 2304224 @ 2 @ 1 16.7 Réglage de la hauteur de travail La hauteur de travail des toupies est réglée au moyen de moteurs électriques situés au-dessus des toupies. Les pointes des dents doivent toucher légèrement le sol. Si nécessaire, corrigez lors de l'utilisation et dans la mesure du possible pendant le trajet. Remarque La hauteur de travail devrait être réglée pendant l'utilisation. Les règles suivantes s'appliquent: En cas de réglage trop élevé, le fourrage n'est pas entièrement ramassé. En cas de réglage trop bas, il existe un risque de salissure du fourrage, d'endommagement de la couche herbeuse et d'usure plus élevée des dents à ressorts doubles. • Pos: 50.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 184 La hauteur de travail est réglée au moyen de l'unité de commande (voir le chapitre Unité de commande confort / médium « Réglage de la hauteur de travail des toupies »). Utilisation Pos: 50.27 /BA/Bedienung /SchwaderFahren im Hangbereich_Schwader @ 306\mod_1416229335569_64.docx @ 2379824 @ 2 @ 1 16.8 Conduite sur une pente AVERTISSEMENT! Risque de basculement sur une pente La machine peut basculer aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la pente et les bras de flèche sont repliés et rabattus. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • N'amenez jamais les bras de flèche de la position de travail en position de transport ou de la position de transport en position de travail aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la pente. KS102325 Fig. 107 Pos: 50.28 /BA/Bedienung /Schwader/Fahrgeschwindigkeit und Antriebsdrehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.docx @ 60965 @ 2 @ 1 16.9 Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction : • de la quantité de fourrage • de la nature du sol • du degré de séchage du fourrage Valeurs de référence : • Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min. • Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de l'intervention. Pos: 50.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 185 Utilisation Pos: 50.30 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1 16.10 De la position de travail à la position de transport Pos: 50.31 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 50.32 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Achtung - Ausheben der Kreisel Zapfwelle abschalten @ 379\mod_1443716746754_64.docx @ 2746402 @ @ 1 ATTENTION ! Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension. • Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force hors tension et attendre l'immobilisation des toupies. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement du châssis. Pos: 50.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchutzbügel in Transportstellung bringen @ 2\mod_1202975248858_64.docx @ 63514 @ 2 @ 1 16.11 Pivotement des étriers de protection en position de transport Pos: 50.33.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG - Quetschgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.docx @ 63372 @ @ 1 Avertissement ! - Risque d'écrasement ! Effet : blessures sur les mains Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement. Pos: 50.33.3 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Arbeitsstellung bringen Bild SW 1400 @ 6\mod_1214391778568_64.docx @ 93744 @ @ 1 3 3 2 1 2 SW1400_148 Fig. 108 Pos: 50.33.4 /BA/Bedienung /Schwader/Schutzbügel/Schutzbügel in Transportstellung bringen Text SW 1400 @ 6\mod_1214394506536_64.docx @ 93856 @ @ 1 • • • Pos: 50.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 186 Retirez l'axe (2) de blocage des étriers de protection (1) des toupies avant. Rabattez les étriers de protection de la position de travail en position de transport. Insérez l'axe (2) sur le point de charnière de l'étrier de protection (1) et bloquez-le avec la goupille à ressort (3). Utilisation Pos: 50.35 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 50.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. 187 Utilisation Pos: 50.37 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZinkenarme in Transportstellung @ 2\mod_1202719789158_64.docx @ 60197 @ 2 @ 1 16.12 Pivotement des bras porte-dents en position de transport Pos: 50.38 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 50.39 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenarme in Transportstellung schwenken SW 1400 @ 6\mod_1214395392443_64.docx @ 93883 @ @ 1 2 3 1 2 1 SW700053 Fig. 109 D'abord : • Tournez les toupies gauches jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants soient à l'extérieur. • Retirez la goupille pliante (1). • Retirez l'axe (2) • Basculez les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la protection lors du pivotement. • Encastrez l'axe (2) et bloquez-la avec la goupille pliante (1). • Bloquez les toupies pour qu'elles ne tournent pas; pour cela, faites sortir le ressort de traction (4) de l'orifice de maintien (5) et accrochez-le dans la bride de fixation (6). Puis : • tournez les toupies droites en position de travail jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants soient également à l'extérieur. • Retirez la goupille pliante (1). • Retirez l'axe (2) • Basculez les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la protection lors du pivotement. • Encastrez l'axe (2) et bloquez-la avec la goupille pliante (1). • Bloquez les toupies pour qu'elles ne tournent pas; pour cela, faites sortir le ressort de traction (4) de l'orifice de maintien (5) et accrochez-le dans la bride de fixation (6). Remarque Vérifier que les bras porte-dents pivotants se trouvent à l'extérieur sur les quatre toupies. Si nécessaire, amener les toupies sur la position correcte. Pos: 50.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 188 Utilisation Pos: 50.41 /BA/Einstellungen/Schwader/Zinkenarme/Hinweis durch die Vorspannkraft 20 kg Handkraft aufbringen um Bolzen ziehen zu können @ 39\mod_1268745020196_64.docx @ 361244 @ @ 1 Remarque Lors du abaissement du bras porte-dents en position de transport une force de la main de env. 20 kg doit être apporter par la force de précontrainte (par les ressorts Belleville), afin de pouvoir retirer le boulon (2) (voir chapitre Réglages « Ressorts Belleville aux bras porte-dents pliables). Pos: 50.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 189 Utilisation Pos: 50.43 /Überschriften/Überschriften 2/K-OAuslegearme in Transportstellung anheben @ 303\mod_1414129961702_64.docx @ 2356735 @ 2 @ 1 16.13 Soulever les bras de flèche en position de transport Pos: 50.44 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme heben SW 1400 @ 6\mod_1214396122802_64.docx @ 93926 @ @ 1 1 SW1350-019 Fig. 110 • Levez les toupies (voir chapitre Unité de commande confort / version médium « Levage des toupies en position de tournière / levage de toutes les toupies en position de transport »). Pos: 50.45 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZinkenschutze anbringen @ 36\mod_1263218287043_64.docx @ 338450 @ 2 @ 1 16.14 Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté) Pos: 50.46 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenschutze anbringen SW 1400 @ 6\mod_1214396297521_64.docx @ 93947 @ @ 1 1 1 2 1 SW1350-007 Fig. 111 Les dents qui se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors de l'arrêt de la machine doivent être pourvues d'une protection des dents. Les protections des dents se trouvent sur la fixation (2). • Emboîtez les protections des dents(1) sur les dents. Pos: 50.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 190 Utilisation Pos: 50.48.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1 16.15 Parquer Pos: 50.48.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen gezogene Geräte @ 249\mod_1396605288937_64.docx @ 1932998 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine! Danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un support stable. • Avant de désaccoupler, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur! Amenez les soupapes de commandes appropriées en position flottante. Pos: 50.48.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.docx @ 338855 @ 3 @ 1 16.15.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 50.48.4 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 1_3/3 @ 46\mod_1282131423546_64.docx @ 446566 @ @ 1 6 7 5 2 8 SW1350-010 1 SW700014_1 Fig. 112 • Serrer le frein de parking • Retirer les cales d'arrêt (8) du châssis et placer-les devant ou derrière les roues Pos: 50.48.5 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 1/3 @ 6\mod_1214401732130_64.docx @ 94119 @ @ 1 • • • • Choisissez une surface solide, plane, sèche et suffisamment stable. Dépliez le pied de support (1) vers le bas et verrouillez avec le support (2). Abaissez les bras inférieurs jusqu'à ce que la machine repose sur le pied de support. Désaccouplez l'arbre à cardan (3) et déposez-le dans la fixation prévue à cet effet (4). Pos: 50.48.6 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 2/3 @ 6\mod_1214401775115_64.docx @ 94140 @ @ 1 • • • • • Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) et placez-les dans les fixations prévues à cet effet. Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et l'andaineuse et placez-les dans les fixations prévues à cet effet. Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et l'andaineuse et placez-la dans les fixations prévues à cet effet. Désaccouplez les conduites pneumatiques et placez-les dans les fixations prévues à cet effet. Décrochez les bras inférieurs du tracteur et abaissez-les de manière à pouvoir déplacer le tracteur sans danger. Pos: 50.48.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 191 Utilisation Pos: 50.48.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1 16.15.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos: 50.48.9 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor 2 Bild SW 1400 Kugelkupplungskopf @ 46\mod_1282131695640_64.docx @ 446591 @ @ 1 7 6 9 3 4 2 1 5 SW1400163 8 SW1350-010 Fig. 113 Pos: 50.48.10 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 2/3 Kugelkopf- Anhängung @ 46\mod_1282131930218_64.docx @ 446617 @ @ 1 • • • • • • • • • • • • Pos: 51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 192 Choisir une surface solide, plane, sèche et suffisamment stable Basculer le pied de support (1) vers le bas et bloquer-le avec le goujon d'attelage (2) Abaisser le timon jusqu'à ce que la machine se trouve sur le pied de support Désaccoupler l'arbre à cardan (3) et déposer-le dans la fixation prévue à cet effet (4) Abaisser le timon plus jusqu'à ce que la tête d'accouplement à boule ne se trouve plus sur l'attelage du tracteur Serrer le frein de parking Retirer les cales d'arrêt (8) du châssis et placer-les devant ou derrière les roues Désaccoupler les flexibles hydrauliques (5) et placer-les dans les fixations prévues à cet effet Retirer les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et l'andaineuse et placer-les dans les fixations prévues à cet effet Retirer la fiche d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et l'andaineuse et placer-la dans les fixations prévues à cet effet Désaccoupler les conduites pneumatiques (9) et placer-les dans les fixations prévues à cet effet Il est maintenant possible de déplacer le tracteur Réglages Pos: 52 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 17 Réglages Pos: 53 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 54.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKreiselneigung einstellen @ 191\mod_1381819931154_64.docx @ 1631072 @ 2 @ 1 17.1 Régler l'inclinaison de la toupie Pos: 54.2 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen Bild 1400 / 1400 Plus @ 191\mod_1381760978917_64.docx @ 1630437 @ @ 1 II I II I a b + 0 2 1 3 SWN1400037 Fig. 114 Pos: 54.3 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen Text SW 1400 / 1400 Plus @ 191\mod_1381819756703_64.docx @ 1631044 @ @ 1 L'inclinaison de la toupie est réglée en usine transversalement par rapport au châssis. Si le produit récolté n'est pas repris proprement, la qualité du travail peut être améliorée en réglant l'inclinaison de la toupie. L'inclinaison de la toupie est réglée via les roues de jauge (a, b) sur le châssis pour chaque toupie. Un résultat de travail optimal est obtenu si l'inclinaison de la toupie est réglée de sorte à ce que les dents ont une proximité plus faible sur le fond lors de la remise de la matière récoltée (II) par rapport au début du ramassage de la matière récoltée (I), voir le graphique en haut. Régler l'inclinaison de la toupie: Pos. - = inclinaison de la toupie vers l'avant Pos. 0 = le châssis toupie est à l'horizontale Pos. + = inclinaison de la toupie vers l'arrière • • • • • • • • • • • Amenez la machine en position de travail sur un sol plan. Relevez légèrement la toupie et sécurisez-la contre tout abaissement avec des butées adaptées. Désactivez et sécurisez le tracteur. Sécurisez la toupie contre tout abaissement avec des butées adaptées. Desserrez le contre-écrou (1). Pour pouvoir déplacer la roue de jauge, tournez la vis de butée (2) de plusieurs pas vers le haut. Desserrez légèrement les vis (3) pour garantir que la roue de jauge ne glisse pas. Amenez la roue de jauge sur la position souhaitée. Bloquez le réglage avec la vis de butée (2). Serrez l'contre-écrou (1). Serrez les vis (3). Pos: 55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 193 Réglages Pos: 56 /BA/Einstellungen/Schwader/Einstellen der Aushubhöhe in Vorgewendestellung SW 1400 @ 6\mod_1214805183058_64.docx @ 95267 @ 2 @ 1 17.2 Réglage de la hauteur de levage en position de tournière a 1 b 2 SW1350-008 Fig. 115 La hauteur de levage des toupies en position de tournière est déterminée par la position des capteurs sur le bras de flèche correspondant. Bras de flèche avant (a) : La hauteur de levage est réglée en déplaçant le support du capteur (1). Pos: 57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 194 Bras de flèche arrière (b) : La hauteur de levage est réglée en déplaçant le capteur (2) dans le trou oblong. Réglages Pos: 58.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellen der Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263886294758_64.docx @ 340534 @ 2 @ 1 17.3 Réglage de l'attelage à tête à boule Pos: 58.2 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/WARNUNG! –Zu geringer Anzug der Befestigungsschrauben der Kugelkopf-Anhängung @ 135\mod_1352277689823_64.docx @ 1206519 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Pendant le transport, la machine peut être débloquée en raison de couple de serrage trop faible des vis de fixation sur l'attelage à tête à boule. Ainsi, des graves accidents peuvent être survenis. Contrôlez les vis de fixation selon le tableau de maintenance et resserrez-les, le cas échéant. Pos: 58.3 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/Kugelkopf-Anhängung Bild/Text @ 289\mod_1410264419124_64.docx @ 2287654 @ @ 1 3 b 1 2 a SW1400165_1 Fig. 116 Contrôler les vis (1, 2): Selon le tableau de maintenance. La hauteur de la tête sphérique de la machine ne correspondend pas toujours à la hauteur de l'attelage à tête à boule. Par conséquent, la hauteur de la tête d'accouplement à boule de la machine peut être ajustée. • Desserrez la vis (1). • Desserrez la vis (2) et enlevez-la. • Déplacez la hauteur de la tête d'accouplement à rotule (3). • Amenez la vis (2) de la position « a » en position « b » et vice versa. • Serrez les vis (1, 2); pour le couple, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ». Pos: 58.4 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/Einstellen des Kugelkupplungkopfes @ 37\mod_1263884503399_64.docx @ 340387 @ @ 1 Pos: 58.5 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/Kugelkupplungskopf in Höhe verstellen @ 289\mod_1410261894885_64.docx @ 2287183 @ @ 1 Pos: 59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 195 Maintenance Pos: 60.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 18 Maintenance Pos: 60.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 18.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 60.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 60.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 18.2 Pièces de rechange Pos: 60.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 60.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 60.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 196 Maintenance Pos: 60.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 18.3 Tableau de maintenance Pos: 60.9 /BA/Wartung/Schwader/Wartungstabelle - Swadro 1400 / 1400 Plus @ 301\mod_1413301642835_64.docx @ 2347983 @ @ 1 Après 1000 ha Toutes les 100 heures Toutes les 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Une seule fois après 10 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Travaux de maintenance Engrenage de toupie Sans entretien (graissés à vie) Boîte de vitesses principale Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Boîte de distribution Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Transmission en angle Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Pneumatiques Contrôlez visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus Contrôlez la pression des pneumatiques X Ecrous de roue X X X X X X X X X X X X Resserrez les vis / les écrous Toutes les vis Vis sur les dents X Vis sur l'attelage à boule X Contrôlez / réglez la distance entre le bras porte-dents et le vérin de levage X X X X X X Pos: 60.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 197 Maintenance Pos: 60.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 18.4 Couples de serrage Pos: 60.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 18.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 60.11.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos: 60.11.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 198 M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Maintenance Pos: 60.11.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 18.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 60.11.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 60.11.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 18.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 60.11.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabe lle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Pos: 60.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 199 Maintenance Pos: 60.13 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Prüfen der Schrauben an den Zinken nach Wartungstabelle @ 380\mod_1443798980000_64.docx @ 2748307 @ 2 @ 1 18.5 Contrôle des vis sur les dents 1 SW700030_1 Pos: 60.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 200 Fig. 117 Contrôle des vis sur les dents : Selon le tableau de maintenance Maintenance Pos: 60.15 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrüfen der Schrauben an der Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263887408196_64.docx @ 340558 @ 2 @ 1 18.6 Contrôle des vis sur l'attelage à tête à boule Pos: 60.16 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/WARNUNG! –Zu geringer Anzug der Befestigungsschrauben der Kugelkopf-Anhängung @ 135\mod_1352277689823_64.docx @ 1206519 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Pendant le transport, la machine peut être débloquée en raison de couple de serrage trop faible des vis de fixation sur l'attelage à tête à boule. Ainsi, des graves accidents peuvent être survenis. Contrôlez les vis de fixation selon le tableau de maintenance et resserrez-les, le cas échéant. Pos: 60.17 /BA/Einstellungen/Kugelkopf- Anhängung/Kugelkopf-Anhängung Bild/Text @ 289\mod_1410264419124_64.docx @ 2287654 @ @ 1 3 b 1 2 a SW1400165_1 Fig. 118 Contrôler les vis (1, 2): Selon le tableau de maintenance. Pos: 60.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 201 Maintenance Pos: 60.19 /BA/Einstellungen/Schwader/Zinkenarme/klappbare Zinkenarme @ 39\mod_1268733295884_64.docx @ 361066 @ 2 @ 1 18.7 Ressorts Belleville aux bras porte-dents pliables 2 a 1 b 3 4 SW1400_169 Fig. 119 Les ressorts Belleville (2) sont montés aux bras porte-dents pliables extérieurs (1). Par les ressorts Belleville une force de précontrainte est génère. La force de précontrainte sert au guidage sans jeu du boulon (3) dans le point de charnière. La force de précontrainte et la position de montage des bras porte-dents sont préréglées en usine. Lors du abaissement du bras porte-dents une force de la main de env. 20 kg doit être apporter par la force de précontrainte, afin de pouvoir insérer resp. retirer le boulon (3). En vertu des tolérances dans les composants, il peut arriver que la force le précontrainte des ressorts Belleville doit être réglés de nouveau. Pour ce faire : • Dévisser la vis (4) • Rearranger des ressorts Belleville (2) Positionnement a : La force de précontrainte est augmentée Positionnement b: La force de précontrainte est diminuée • Revisser la vis (4) et serrer-la à la main Remarque Utiliser un produit bloque-vis «moyennement » (par exemple Loctite). Remarque Pour souplesse, huiler le boulon (3) toutes les 50 heures. Pos: 60.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 202 Maintenance Pos: 60.21.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZinken tauschen (im Reparaturfall) @ 224\mod_1392293057621_64.docx @ 1816931 @ 2 @ 1 18.8 Remplacer les dents (en cas de réparation) Pos: 60.21.2 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenar me/Zinken tauschen-ohne und mit Abweisblech innen-Swadro 1400 Plus_Bild @ 381\mod_1444051098075_64.docx @ 2750381 @ @ 1 I 3 2 4 5 1 6 8 I I II 3 4 5 2 SWN1400036_3 1 7 II 10 6 8 7 9 3 4 5 6 7 Fig. 120 Pos: 60.21.3 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken tauschen-ohne und mit Abweisblech innen-Swadro 1400 Plus_Tabelle @ 381\mod_1444051564424_64.docx @ 2750514 @ @ 1 1 Dents 2 Bras porte-dents 3 Écrou de blocage M12 4 Support 5 Appui de dent 6 Rondelle 13 x 35 x 5 7 Rondelle d'arrêt SKB 12 8 Vis six pans M12 x 85 - 10.9 9 Vis six pans M12 x 100 - 10.9 10 Tôle de protection Colle (haute résistance) (n° de commande 938 627 0) Pos: 60.21.4 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / ZinkenarmeZinken tauschen (im Reparaturfall) mit/ ohne Abweisblech_Text @ 357\mod_1438754431446_64.docx @ 2656274 @ @ 1 • • Pour démonter la dent cassée, démonter toutes les dents devant la dent cassée. Démonter la dent cassée. Monter la nouvelle dent • Mettre l'appui de dents dans la dent. En ce faisant, veiller à ce que l'appui de dents est positionné comme indiqué sur la figure. • Faire glisser la dent avec l'appui de dents sur le bras porte-dents. • Guider la vis six pans avec la rondelle d´arrêt et la rondelle d'en bas à travers l'appui de dents et le bras porte-dents. • Appliquer la colle (haute résistance) sur le porte-à-faux de la vis six pans. • Monter le support, l'écrou de blocage et la tôle déflectrice, si nécessaire. • Soulever les dents sur la fin des dents et serrer l'écrou de blocage avec le couple de serrage = 95 Nm. • Procéder comme décrit ci-dessus avec toutes les dents. Pos: 60.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 203 Maintenance Pos: 60.23 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAustausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) @ 36\mod_1262854646297_64.docx @ 338318 @ 2 @ 1 18.9 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) Pos: 60.24 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) Bild außer Swadro TS 800_TC 1000 @ 224\mod_1392272631028_64.docx @ 1814373 @ @ 1 1 2 3 6 Fig. 121 Pos: 60.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 204 SW700041_1 Maintenance Pos: 60.26 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Kleben der Zinkenarme @ 3\mod_1204276891493_64.docx @ 70232 @ @ 1 Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement après démontage. • Dévissez les vis (1) du bras porte-dents • Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins • Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses Remarque Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4). Pour pouvoir séparer les pièces, il convient de chauffer le point de raccordement (env. 300 degrés). • • • • Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance. Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de commande (4). Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5). Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne s'encastrer dans le guidage à cames. Remarque Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras porte-dents est à peine remarqué lorsque le bras est déplacé. • Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) . Attention ! Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce n'est pas le cas, les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le défaut doit être éliminé afin de permettre à la toupie de tourner facilement. Pos: 60.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 205 Maintenance Pos: 60.28 /BA/Wartung/Schwader/Sensoren/Aktoren/Sensoren/Aktoren Aufstellung Swadro 1400 @ 300\mod_1413203976925_64.docx @ 2344423 @ 2 @ 1 18.10 Position des capteurs et des acteurs 1 2 1 2 3 4 3 4 Fig. 122 1) Relais inverseur et bloc de serrage pour les moteurs de réglage en hauteur 2) Ordinateur de tâches 3) Bloc distributeur 4) Capteur de vitesse de rotation de la prise de force 206 Maintenance 5 6 6 7 7 7 7 5 5 7 Fig. 123 5) Capteurs des toupies à l’avant (position de transport et position de tournière) 6) Capteurs des toupies à l'arrière (position de tournière) 7) Moteurs réglage en hauteur Pos: 60.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 207 Maintenance Pos: 60.30 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1 18.10.1 Réglage des capteurs Pos: 60.31 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ @ 1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 124 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 60.32 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.docx @ 37671 @ 4 @ 1 18.10.1.1 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 2 a BPXC0172 Fig. 125 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 208 Maintenance Pos: 62.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 18.11 Pneus Pos: 62.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 62.3 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos: 62.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1 18.11.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 62.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 8-Loch @ 24\mod_1241507904492_64.docx @ 245532 @ @ 1 Fig. 126 Pos: 62.6 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen und pflegen nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350480797454_64.docx @ 1187903 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure. Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance Pos: 63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 209 Maintenance Pos: 64 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 210 Cette page est restée délibérément vierge. Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 66.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1 19 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 66.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos: 66.3 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 66.4.1 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Not-Handbetätigung Swadro 1400 @ 35\mod_1257337035870_64.docx @ 328601 @ 2 @ 1 19.1 Commande d'arrêt d'urgence Le bloc des électrovannes se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine, sous la protection. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande d'arrêt d'urgence ». • Les vannes (Y1 jusqu'à Y14) sont actionnées par visser la vis de réglage Pos: 66.4.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 211 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 66.4.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeispiele zur Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.docx @ 36983 @ 2 @ 1 19.2 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence Pos: 66.4.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/WARNUNG! Bedienung der Maschine über die Not-Hand-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.docx @ 2060926 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence. Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de blessures accru. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement manuel de secours. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 66.4.5 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bild Not-Hand-Betätigung Beispiele Swadro 1400 @ 35\mod_1257344270730_64.docx @ 328704 @ @ 1 Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la position de travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes correspondantes. Y15 Y16 LS T Y1 P Y2 Y3 Y4 Y9 Y10 Y18 Y14 Y5 Y6 Y7 Y8 Y17 Y11 Y12 Fkt 1 SW1400-149_1 Fig. 127 Pos: 66.4.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 212 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 66.4.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Ventilbeschreibung SW 1400 @ 35\mod_1257401438470_64.docx @ 328884 @ @ 1 Description de la vanne Numéro Description Numéro Description Y1 Enclencher le réglage de la largeur arrière Y10 Lever toupie avant droite Y2 Lever toupie arrière droite Y11 Toupie avant gauche Y3 Sortir réglage de la largeur arrière Y12 Abaisser toupie avant gauche Y4 Lever toupie arrière gauche Y14 Vanne de fonction Y5 Rentrer réglage de la largeur avant droit Y15 Toupie avant gauche en position flottante Y6 Rentrer réglage de la largeur avant gauche Y16 Toupie avant droite en position flottante Y7 Sortir réglage de la largeur avant droit Y17 Toupie arrière gauche en position flottante Y8 Rentrer réglage de la largeur avant gauche Y18 Toupie arrière droite position flottante Y9 Abaisser toupie avant droite Pos: 66.4.8 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Beispiel Breitenverstellung @ 35\mod_1257344948651_64.docx @ 328730 @ 3 @ 1 19.2.1 Réglage de largeur des bras porte-toupies avant/arrière plus étroit Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après! • Arrêter le moteur • Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire • Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre • Visser les vis de réglages (Y1, Y5 et Y6) complètement • Visser la vis de réglage Y14 (Fkt.1) complètement • Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression • Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient rentrés • Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y2 étant actionnée • Arrêter le moteur • Dévisser les vis de réglages (Y1, Y5, Y6 et Y14) de la soupape de commande Pos: 66.4.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Beispiel Umstellen der Kreiselarme vorne von Arbeitsstellung/Transportstellung @ 35\mod_1257345281214_64.docx @ 328755 @ 3 @ 1 19.2.2 Passage des bras porte-toupies avant de la position de travail à la position de transport Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après! • Arrêter le moteur • Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire • Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre • Visser les vis de réglage (Y16, côté droit de la machine) et (Y15, côté gauche de la machine) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies avant • Visser les vis de réglage (Y10, Y11 et Y14 (Fkt.1)) complètement • Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression • Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient relevés en position de transport • Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y2 étant actionnée • Arrêter le moteur • Dévisser les vis de réglage (Y15 et Y16) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies avant • Visser les vis de réglage (Y10, Y11 et Y14) Pos: 66.4.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 213 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 66.4.11 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bild Not-Hand-Betätigung Beispiele Swadro 1400 @ 35\mod_1257344270730_64.docx @ 328704 @ @ 1 Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la position de travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes correspondantes. Y15 Y16 LS T Y1 P Y2 Y3 Y4 Y9 Y10 Y18 Y14 Y5 Y6 Y7 Y8 Y17 Y11 Y12 Fkt 1 SW1400-149_1 Fig. 128 Pos: 66.4.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 214 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 66.4.13 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Beispiel Umstellen der Kreiselarme hinten Arbeitsstellung/Transportstellung @ 35\mod_1257345717292_64.docx @ 328780 @ @ 1 Passage des bras porte-toupies arrière de la position de travail à la position de transport Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après! • Arrêter le moteur • Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire • Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre • Visser les vis de réglage (Y18, côté droit de la machine) et (Y17, côté gauche de la machine) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies arrière • Visser les vis de réglage (Y2, Y4 et Y14 (Fkt.1)) complètement • Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression • Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient relevés en position de transport • Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y4 étant actionnée • Arrêter le moteur • Dévisser les vis de réglage (Y17 et Y18) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies arrière • Visser les vis de réglage (Y2, Y4 et Y14) Pos: 66.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 215 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 66.6 /BA/Wartung/Schwader/Hydraulik/Hydraulikschaltplan mit LS SW 1400 @ 148\mod_1361287947877_64.docx @ 1323279 @ 2 @ 1 19.3 Schéma des Circuits de L'Hydraulique Avec conduite Load-Sensing raccordée (circuit de commande) Fig. 129 216 Maintenance des circuits hydrauliques 1) Vissez complètement la vis du système en cas de power beyond (LS) et pression constante. 2) Réglage de la largeur à l’avant à gauche 3) Réglage de la largeur à l’avant à droite 4) Relevage avant 5) Relevage arrière 6) Réglage de la largeur arrière 7) Bloc distributeur 8) Signé: position de transport 9) Vanne d'arrêt/position flottante 10) Filtre Pos: 66.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 217 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 66.8 /BA/Wartung/Schwader/Hydraulik/Hydraulikschaltplan ohne LS SW 1400 @ 148\mod_1361289793796_64.docx @ 1323551 @ 2 @ 1 19.4 Schéma des Circuits de L'Hydraulique Sans conduite Load-sensing (circuit de commande) Fig. 130 218 Maintenance des circuits hydrauliques 1) Dévissez la vis du système complètement en cas de courant continu sans power beyond (LS). 2) Réglage de la largeur à l’avant à gauche 3) Réglage de la largeur à l’avant à droite 4) Relevage avant 5) Relevage arrière 6) Réglage de la largeur arrière 7) Bloc distributeur 8) Signé: position de transport 9) Vanne d'arrêt/position flottante 10) Filtre 11) Pos: 67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 219 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 68.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 20 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 68.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 20.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 68.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 68.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 20.2 Arbre à cardan Pos: 68.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Schwader @ 2\mod_1202798437998_64.docx @ 61393 @ @ 1 Fig. 131 Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 68.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1 20.3 Plan de lubrification Pos: 68.7 /BA/Wartung/Hinweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.docx @ 61451 @ @ 1 Remarque Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au même emplacement (inversé) sur l'autre côté. Pos: 68.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 220 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 68.9 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Schmierplan Swadro 1400 @ 36\mod_1259830916692_64.docx @ 336321 @ @ 1 Fig. 132 Pos: 68.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 221 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 68.11 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Hinweis zusätzlichen Schmierstellen bei Option Kugelkopf-Anhängung aufgeführt @ 37\mod_1263812159154_64.docx @ 340271 @ @ 1 Remarque Les points de graissage supplémentaires avec l´option l'attelage à tête à boule sont reprises ciaprès. Pos: 68.12 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Schmierplan Swadro 1400 Kugelkopf-Anhängung @ 37\mod_1263883119711_64.docx @ 340360 @ @ 1 20h 20h SW1400164 Fig. 133 Pos: 69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 222 Maintenance engrenages Pos: 70 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1 21 Maintenance engrenages Pos: 71.1 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Kreiselgetriebe/Kreiselgetriebe SW 1400 / SW 2000 @ 6\mod_1214834141277_64.docx @ 96304 @ 2 @ 1 21.1 Engrenage de toupie Pos: 71.2 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1 Les engrenages de toupie ne nécessitent aucune maintenance. 21.2 Boîte de transmission principale Pos: 71.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Hauptgetriebe/Hauptgetriebe Bild SW 1400 @ 6\mod_1214834351605_64.docx @ 96325 @ @ 1 1 2 SW1350-013 Fig. 134 Pos: 71.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 71.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos: 71.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version6 neu Schwader @ 135\mod_1352279531009_64.docx @ 1206626 @ @ 1 Vidange de L'Huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile (2) et purgez l'huile. • Vissez la vis de vidange de l'huile (2). • Dévissez le raccord vissé (1). • Remplissez l'huile fraîche. • Vissez le raccord vissé (1). Pos: 71.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 71.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 223 Maintenance engrenages Pos: 71.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWinkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1 21.3 Transmission en angle Pos: 71.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Winkelgetriebe/Verteilergetriebe Bild SW 1400 @ 6\mod_1214834399730_64.docx @ 96346 @ @ 1 1 2 SW1350-014 Fig. 135 Pos: 71.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 71.12 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos: 71.13 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version6 neu Schwader @ 135\mod_1352279531009_64.docx @ 1206626 @ @ 1 Vidange de L'Huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile (2) et purgez l'huile. • Vissez la vis de vidange de l'huile (2). • Dévissez le raccord vissé (1). • Remplissez l'huile fraîche. • Vissez le raccord vissé (1). Pos: 71.14 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 71.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 224 Maintenance engrenages Pos: 71.16 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWinkelgetriebe am Ausleger @ 6\mod_1214835872261_64.docx @ 96519 @ 2 @ 1 21.4 Transmission coudée sur la flèche Pos: 71.17 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Winkelgetriebe/Winkelgetriebe am Ausleger Bild SW 1400 @ 6\mod_1214834422761_64.docx @ 96367 @ @ 1 1 2 SW1350-015 Fig. 136 Pos: 71.18 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 71.19 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos: 71.20 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version6 neu Schwader @ 135\mod_1352279531009_64.docx @ 1206626 @ @ 1 Vidange de L'Huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile (2) et purgez l'huile. • Vissez la vis de vidange de l'huile (2). • Dévissez le raccord vissé (1). • Remplissez l'huile fraîche. • Vissez le raccord vissé (1). Pos: 71.21 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 71.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 225 Maintenance engrenages Pos: 71.23 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerteilergetriebe @ 2\mod_1202991526780_64.docx @ 64102 @ 2 @ 1 21.5 Boîte de distribution Pos: 71.24 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Verteilergetriebe/Verteilergetriebe Bild SW1400 Plus @ 136\mod_1352284152954_64.docx @ 1206965 @ @ 1 3 1 2 SWN1400032 Fig. 137 Pos: 71.25 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 71.26 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos: 71.27 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version3 neu @ 136\mod_1352285591189_64.docx @ 1207024 @ @ 1 Vidange de L'Huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de contrôle (1) et la vis de vidange d'huile (2). • Vissez la vis de vidange de l'huile (2). • Dévissez le raccord vissé (3). • Remplissez l'huile fraîche (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)). • Vissez la vis de contrôle (1) et le raccord vissé (3). Pos: 71.28 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 226 Maintenance - Système de freinage Pos: 73.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.docx @ 49606 @ 1 @ 1 22 Maintenance - Système de freinage Pos: 73.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Bremse unregelmäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.docx @ 39144 @ @ 1 Danger ! - Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Pos: 73.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 227 Maintenance - Système de freinage Pos: 73.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLuftfilter für Rohrleitung @ 6\mod_1214887444113_64.docx @ 96603 @ 2 @ 1 22.1 Filtre à air pour les conduites Pos: 73.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Bild SW 1400 @ 6\mod_1214887491754_64.docx @ 96669 @ @ 1 1 2 2 3 4 5 6 SW1350-037 Fig. 138 Pos: 73.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Aufzählung @ 6\mod_1214888028238_64.docx @ 96689 @ @ 1 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Pos: 73.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Text @ 6\mod_1214889958145_64.docx @ 96729 @ @ 1 Le filtre à air nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrez l'écrou (2). • Tournez le filtre à air (1). • Desserrez le jonc d'arrêt (3). • Retirez la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos: 73.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 228 7 Maintenance - Système de freinage Pos: 73.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 2 @ 1 22.2 Réservoir d'air comprimé Pos: 73.10 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ @ 1 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos: 74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 229 Equipements spéciaux Pos: 75 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1 23 Equipements spéciaux Pos: 76 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Pos: 77 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ 2 @ 1 23.1 Protection antiperte de dents 3 5 4 1 2 KS-0-098 Fig. 139 Montage de la protection antiperte des dents La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de : • un câble • deux pinces de câble avec • pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2). Remarque Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0 Pos: 78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 230 Défauts - causes et dépannage Pos: 79.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1 24 Défauts - causes et dépannage Pos: 79.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 24.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 79.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 79.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 231 Défauts - causes et dépannage Pos: 79.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Schwader/Tabellarische Auflistung Schwader 1400 @ 292\mod_1411370889845_64.docx @ 2304355 @ @ 1 Défaut Cause possible Dépannage La toupie ne fonctionne pas correctement La hauteur de travail est réglée sur une valeur trop élevée. Réglez plus bas la hauteur de travail. Vitesse de travail excessive. Réduisez la vitesse de conduite. Valeur indicative 8-10 km/h. Si le sol est irrégulier ou la quantité de fourrage est élevée, ralentissez si nécessaire. Vitesse de rotation trop faible. Augmentez la vitesse. Valeur de référence : 450 tr/min. Erreur de réglage de l'inclinaison latérale des toupies Modifiez le réglage de l'inclinaison latérale (voir chapitre Commande « Réglage de l'inclinaison latérale du châssis toupie »). Bras porte-dents cintré(s) Changez les bras porte-dents. Réglage de la hauteur de toupie trop bas. Mettez la hauteur de travail plus haut. Bras porte-dents tordu(s). Changez les bras porte-dents. Largeur d'andainage trop importante. Toupies arrière sorties trop loin. Rentrez les toupies arrière. Vitesse de rotation trop faible. Augmentez la vitesse de rotation. La toupie ne peut pas s'adapter aux inégalités du sol. Les bras inférieurs du tracteur sont réglés sur une valeur trop élevée ou trop faible. Positionnez le cadre à l'horizontale (la hauteur des bras de guidage inférieurs est d'env. 81 cm). Position flottante désactivée. Désactivez les fonctions : Réglez la largeur de travail, réglez la largeur d'andainage, réglez la hauteur de travail ou levez/abaissez les toupies. Fusible défectueux. Remplacez le fusible dans le coffret de commande qui est vissé sur le cadre. Encrassement poussé du fourrage Le réglage électrique de la hauteur de travail ne fonctionne pas Pos: 80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 232 Stockage Pos: 81.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 25 Stockage Pos: 81.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 81.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 81.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 25.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 81.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 81.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 233 Stockage Pos: 81.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1 25.2 A la fin de la saison de la récolte Pos: 81.8 /BA/Einlagerung/Schwader/Einlagerung allgemein @ 2\mod_1202808984326_64.docx @ 61667 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 81.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 234 Stockage Pos: 81.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1 25.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 81.11 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 81.12 /BA/Einlagerung/Schwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.docx @ 61687 @ @ 1 • • • • • • • • Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 235 Élimination de la machine Pos: 83 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 26 Élimination de la machine Pos: 84 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 26.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Pos: 85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 236 Annexe Pos: 86 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1 27 Annexe Pos: 87 /BA/Anhang/SchwaderIm Anhang finden Sie den Stromlaufplan @ 341\mod_1432632144723_64.docx @ 2586503 @ @ 1 Le plan de circuits électriques se trouve en annexe. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 237 > = < ; 9 - . ` S_ W ;cWSeWV ?F< + KO Hca gWV / 8 ^TWcd VSeW - . N + JL SVSbeWcUST^W Xa cAKG 4 3 2 1 0 / MdWc E SddW '-.N - . / KUZ^WbbWc 9 SeeWc[W *3,/ 1- $ % # . 1*, 4*. , , 5 UZS` YW +20.2 " ) (( ' ' & " VSeW & ) <AF da U]WeSeeZW ecSUea c 0 1 # $ % - 6XcW[ . 6XcW[ /6KKR1N 06' - . N>M L= JE A 16;8 F - )D 26?F< L= JE A 36;8 F - )@ 46XcW[ . 18 G c[Y[` )8 1 JWb^*X* ' - . N + JL E SddW + KO ;8FR@ + 9 D ?F<R= ^W]*+ ?= ;8 FRD + ?F KKR' - . N + ?= - . N + JL 0 & ) +20.2 - 4 3 2 1 0 / . $ 1 JWb^*Tj 1 7?6D=8>C">?#. %)$%$$&-& T^Sf + 9 D & + % * ) ( ' . / 0 1 2 3 4 " $) 3 KKR1NR- P- +5 + ?= ?F<R= [` R- P- +. 5 + KO ?F< + KO 2 Ua ` eca ^ W^W_ W` e+ ba h Wcdf bb^j 3 - . NR= [` R- P- +. 4 + JL ;8 FR@R- P- +1 + 9 D ?F<RLWc_ R- P- +- 1 + O K ;8 FRD R- P- +2 + ?F - . NRLWc_ R- P- +- 0 + ?= KKR1N - . NRLWc ;8FRD ?F<RLWc ;8FR@ 8 ` dUZ^f o]STW^ Xnc;;ALWc_ [` S^ ' - . N NWcda cYf ` Y @ScVh ScW Fa e)Kea b = [` dUZS^ed[Y` S^ XncKeWf WcYWcle @ScVh ScW Fa e)Kea b ;8 F)9 f d D a h NWcda cYf ` Y E SddW ;8 F)9 f d @[YZ KUZ[c_ ]SbSk[e[g W` e]a bbW^e 2 - . N + JL h W[o TcSf ` Ycn` YW^T YcSf ca dS T^Sf ca e 2&( 4E57A? %($$ ca dS + JK YcSf + ?J YW^T + ?= Ycn` + ?F TcSf ` + 9 J h W[dd + O K % # *3,/ 1- " ) (( ' ' & " - 6)) h d . 6D AF Tc /6' - . NRKO L= JE Y` 06' - . N L= JE YW 16;8 F)D Yc 26?F< L= JE cd 36;8 F)@ T^ 46)) ce # $ % % , + * ) ( ' & )8 . a bWcSea cUa _ Xa ceXa c W^WUec[US^h a c][` Y ZW[YZe SV\f de_ W` eS` V Ja ea Hca eWUe 0 / / / 0 0 )P1*- 9 T , + * ) ( ' & % 8 . % & ' ( ) * + , - )P45 & + % * ) ( ' )P, 1S )P, , 2T / 0 & + % * ) ( ' - - . NR= [` *8 *8 *8 / *8 *8 / ?F<R= [` +. +. +. +. +. JL 9D JK ?J ?= ?F 9J OK +. *8 - +. *8 - 4 4 & + % ( ) ' * )P1*- S )>- b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` KZ* > = < ; 9 8 > = < - . ` S_ W $ )P1*- 9 T- # Fa e)Kea b78 ' - . N+' . 0N df bb^j % & ' ( ) * + , 9J * ' ) ( % + & ?F / h WddW^]SW_ \ ;cWSeWV G c[Y[` )P1*- T * ' ) ( % + & )P1*- S- Hca gWV MdWc VSeW % # / UZS` YW & ) VSeW 1 ' " 0 ( ?= ; 0 . 4 / ;8 F)AF - 2 3 1 ?J 9 JK ). AKG Tf d)eWc_ [` S^ ;;A- , , 4(0 " L>L 20, i 04, 9D OK . # = [` dUZS^ed[Y` S^7 / # Fa e)Kea b7df bb^j 0 ;8 F- )D 1 ?F< 2 ;8 F- )@ 3 # KUZ[c_ 7 4 JL ' - . N+' . 0N df bb^j - # Fa e)Kea b79 4 - 3 2 ;8 F)G ML . 0 / 1 JWb^*X* 0 - . , G Z_ % & ' ( ) * + , . # = [` dUZS^ed[Y` S^7 / # Fa e)Kea b7df bb^j 0 ;8 F- )D 1 ?F< 2 ;8 F- )@ 3 JWb^*Tj %)$%$$&-& 1 7?6D=8>C">?#. $;8AFF). % JK0419 4 N[VWa . 0 / 1 - 3 2 # = [` dUZS^ed[Y` S^7 1 - 0 K[Y` S^ . / LWc_ [` S^ ;;A- , , 2&( 4E57A? %($$ " $) . ' - . N+' . 0N df bb^j - # KUZ[c_ 7 4 1 0 JK0418 / # = [` dUZS^ed[Y` S^7 1 JK0418 2 ?F< 3 # KUZ[c_ 7 4 0 - # = [` dUZS^ed[Y` S^7 . >I. / ?F< 0 2 >I- S` S^a Y)[` bf e 2 1 - 0 JK. /. A . LP< / - ' - . N+' . 0N df bb^j . / # Ji<7 0 ?F< / . 0 JK. /. AA - LP< . ;8FR@ ?F<RLWc ;8 FRD KKR1N - . NRLWc - ' - . N+' . 0N df bb^j . / +. +. +. +. +. # Ji<7 0 ?F< / 3 *8 / *8 *8 / *8 *8 - $O D 8 F% 3 / D AF 0 LP< 8 - - ' - . N+' . 0N df bb^j . . - # Ji<7 0 ?F< / $= eZWc` We% 4 4 b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` - *KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 . 1*, 4*. , , 5 8 ^TWcd MdWc / - P- R- 0 ' - . N>MRL= JE A ' - . N df bb^j L= JE A P- R. 5 Yca f ` V - . N df bb^j ?F< df bb^j ' - . NR= [` dh [eUZ[` Y ga ^eSYW [` bf e KKR1N UZS` YW .5 -1 /, -2 /- Yca f ` V - . N df bb^j Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD -3 /. 0 -4 // -5 <A?R?F<R- /0 2 /1 3 . .- P- ., +0*>1 P- R5 P- R. 4 P- R- 1 P- R4 V[Y[eS^ dW` da c- .. VSeW /2 4 /3 V[Y[eS^ dW` da c3 <A?R?F<R3 V[Y[eS^ dW` da c2 <A?R?F<R2 V[Y[eS^ dW` da c/ <A?R?F<R/ V[Y[eS^ dW` da c. <A?R?F<R. P- R- P- R. / P- R. 1 P- R- / P- R. P- R- 3 5 V[Y[eS^ dW` da c- , <A?R?F<R- , - . NR= [` R- P- +. 4 +JL ./ P- R- 5 - . NR= [` ?F<R= [` ?F<R= [` R- P- +. 5 +KO - . NRLWc - . NRLWc_ R- P- +- 0 +?= ?F<RLWc ?F<RLWc_ R- P- +- 1 + O K P- R. 2 P- R/3 BD@@<F 7;9;C5< B8>B?AB 1 ca ea cZW[YZeXca ` e^WXe +0*>3 P- R. 3 / .0 ` S_ W /4 -, <A?@>JIR- P- R- , +0*>2 ca ea cZW[YZeXca ` ec[YZe HLG dbWWV +0*>- ba d[e[a ` ca ea cXca ` e^WXe V[Y[eS^ dW` da c- - <A?R?F<R- - Q- 1R- P- +4 + O K Q- 1 Q- 2 Q- 2R- P- +. 3 + O K C- R41R- P- +/3 C- R41R- P- +/3 + O K 9 - , R- P- +- - +O K 9 - 0R- P- +. / + O K 9 - 1R- P- +. 1 + O K 9 - - R- P- +- / + O K 9 . 1R- P- +. - + O K 9 - R- P- +- 3 + O K 9 -, 9 -0 9 -1 9 -9 .1 99. 9 . R- P- +- 5 + O K +- *;3 +- *- *>3 +- *<3 +- *<3 +- *;3 +- *- *>3 +- *;3 +- *- *= 3 +3*= . +3*= 1 +2*>0 +0*8 1 +0*8 / +0*8 0 +0*8 2 +0*8 3 +0*8 +0*8 . BD@@<F 5>5<?9 B8>B?AB /5 -.1 .2 Hca gWV 0, -. 0- -/ .3 ?F< S` S^a Y dW` da cd ?F<R8 F8 ?F< S` S^a Y dW` da cd ?F<R8 F8 S` S^a Y ga ^eSYW - 8 ' - . NR8 F8 dSXWej ga ^eSYW ' - . NRD RK[ P- R/P- R/0 P- R/. P- R/1 0. -0 / P- R2 ;8 FR- )D P- R1 ;8 FR- )@ ;8 FR@R- P- +1 +9 D ) * ;cWSeWV .4 ;8FR@ )P- 1/3 % +2*8 +2*8 . ;8FRD ;8 FRD R- P- +2 +?F +- *;3 +- *- *= 3 +- *;3 +- *- *= 3 / VSeW 1 /, 8 >2 )8 Ba TcWUZ` Wc BD@@<F . <A?@>JIR2 P- R- . ?F<RD - <A?>JIR3 P- R. , +0*>. %% &' &) %' &% %+ %- <A?>JIR- , P- R- 2 +0*>/ ecS` dba ceba d[e[a ` ^WXe ba d[e[a ` ca ea cXca ` ec[YZe )P- <A?>JI R- - P- R- 4 ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` e^WXe &+ '+ <A?R. P- R. . +0*>0 ecS` dba ceba d[e[a ` c[YZe G c[Y[` @9 HO E KLJR- P- R- - &, &- %( %) , <A?R/ P- R. 0 ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` ec[YZe @9 HO E KLJR. P- R0. )P- 8 F8 @>JIR- P- R/, ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeQ- 2 HO E D 8 R- P- R0, 1/3 & +3*8 1 ca ea cSc_ Xca ` e^WXeQ- 1 - 8 F8 @>JIR. P- R// HO E D 8 R4 P- R3 P- R. ;8 FR. )@ +3*8 . _ a ea cUZS` YW)a gWccW^Sj . 0 KKR1N KKR1NR- P- +5 +?= [` bf ed ?RKLJG E R- P- R0- a f ebf ed D 8 R- P- R/2 ;8 FR. )@ +2*8 1 P- R/4 P- R/ ;8 FR. )D P- R0 L= JE AR. P- R/5 ;8 FR. )D JWb^*X* 0 0 )8 - JWb^*Tj Yca f ` V - . N df bb^j /, -2 /-3 Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F< Yca f ` V - . N df bb^j ?F< df bb^j /8 $Ha ^j% ' - . N/>MRD - . N dh [eUZWV ' - . ND RKO /. -4 P. R. 4 P. R. 1 C- R43R- P. +. 4 C- R43R- P. +. 4 +?= /0 /1 3 ... /3 V[Y[eS^ dW` da c- 2 <A?R?F<R- 2 V[Y[eS^ dW` da c- 0 <A?R?F<R- 0 V[Y[eS^ dW` da c- . <A?R?F<R- . V[Y[eS^ dW` da c5 <A?R?F<R5 V[Y[eS^ dW` da c4 <A?R?F<R4 V[Y[eS^ dW` da c1 <A?R?F<R1 P. R/2 P. R/4 Q- 4 C- R43SR- P. +. 5 Q- 4R- P. +. - + O K C- R43SR- P. +. 5 + O K Q- 3 Q- 3R- P. +- 3 + O K 9 -. 9 -/ 9 - . R- P. +/2 + O K 9 - /R- P. +/4 + O K P. R/0 +4*= / +2*>0 +4*= - +1*8 / +1*8 0 P. R/ P. R. , P. R. 3 5 ./ /4 -, .0 /5 -.1 0, -. P. R3 P. R5 P. R- - 9/ 90 9 /R- P. +4 + O K O K+ 9 0R- P. +- - +1*8 +1*8 . P. R- / P. R/- .2 0- -/ 2 .3 0. -0 .4 \a T Ua _ bf eWcP- S` V P. /2 4 2&( 4E57A? %($$ " $) // ., P. V[Y[eS^ dW` da c- 3 <A?R?F<R- 3 +2*>0 P. R- 0 P. R- 1 P. R. P. R. 5 P. R/. V[Y[eS^ dW` da c0 <A?R?F<R0 -5 +1*>/ +1*>0 ca ea cZW[YZecWScc[YZe 2 ca ea cZW[YZecWSc^WXe +2*= . cW^Sj V[SY` a de[Ud P. R- 3 BD@@<F 7;9;C5< B8>B?AB 1 1 7?6D=8>C">?#. Yca f ` V - . N df bb^j 0 <A?@>JIR0 P. R/1 ?F<RD / %)$%$$&-& .5 -1 . <A?@>JIR1 P. R/3 ?F<RD - <A?>JIR4 P. R// V[Y[eS^ dW` da c- 4 <A?R?F<R- 4 - %% <A?>JIR5 P. R. V[Y[eS^ dW` da c- 5 <A?R?F<R- 5 )P. <A?>JIR- . P. R- 5 V[Y[eS^ dW` da c. - <A?R?F<R. - '* ', <A?>JIR- 0 P. R. 2 +1*>+1*>. )P. <A?R- 2 P. R0 ba d[e[a ` ca ea ccWSc^WXe ba d[e[a ` ca ea ccWScc[YZe %+ <A?R- 3 P. R4 &% &- <A?R- 4 P. R- , @9 HO E KLJR/ P. R0. &, <A?R- 5 P. R- . BD@@<F 5>5<?9 B8>B?AB 2 <A?R. - P. R/, @9 HO E KLJR0 P. R- 1 E MD LAR- P. R/5 HO E D 8 R0 P. R- 4 )P. BD@@<F [` bf ed 8 F8 @>JIR/ P. R. . a f ebf ed HO E D 8 R- , P. R- 2 ZW[YZea XeZW ca ea ccWScc[YZe ?F< S` S^a Y dW` da cd ?F<R8 F8 ?F< S` S^a Y dW` da cd ?F<R8 F8 S` S^a Y ga ^eSYW - 8 ' - . NR8 F8 S` S^a Y ga ^eSYW - 8 ' - . NR8 F8 +2*8 0 +4*8 / ca ea cSc_ cWScc[YZeQ- 4 P. R. / P. R0, P. R. 0 P. R0- 1/3 % +2*8 / ZW[YZea XeZW ca ea ccWSc^WXe +4*8 - ca ea cSc_ cWSc^WXeQ- 3 ;8 FR- )@ P. R1 P. R2 ;8 FR- )D 3 3 4 4 dZWWe Xca _ b^S` e ^a USe[a ` . KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 8 ^TWcd MdWc / . 1*, 4*. , , 5 VSeW 1 0 )8 Ba TcWUZ` Wc BD@@<F >- . 18 UZS` YW .5 -1 /, . -2 /// -4 /. -3 -5 /0 ., /1 3 .- Yca f ` V - . N df bb^j Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD . /2 VSeW /3 /4 /5 +4*8 4 Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD 0, 0.3 Hca gWV .2 0. -0 Yca f ` V - . N df bb^j ?F< Yca f ` V - . N df bb^j ?F< Yca f ` V - . N df bb^j ?F< df bb^j ' - . N- >MRD df bb^j ' - . N- >MRD df bb^j ' - . N- >MRD P/R- 0 P/R0. P/R. 4 P/RP/R- 1 P/R. 5 P/R. . Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD V[Y[eS^ dW` da c- / <A?R?F<R- / P/R1 P/R- 4 Q2R- P/+5 + O K Q- R- P/+- - + O K Q. R- P/+- / + O K Q- 0R- P/+1 + O K Q0R- P/+- 4 + O K Q- . R- P/+. . + O K Q4R- P/+3 + O K Q5R- P/+/1 + O K Q2 QQ. Q- 0 Q0 Q- Q4 Q5 Q- , Q- , R- P/+/3 + O K +4*= +5*= +4*= +3*= +4*= +3*= +4*= +3*= +3*= 2 0 . / 4 2 3 P/R0P/R. , P/R. 3 .4 / ;cWSeWV ;8 FR. )@ P/R- 2 P/R. 1 P/R/4 P/R/5 ;8 FR. )D G c[Y[` L= JE AR. P/R- 3 +5*8 / JWb^*X* 0 )8 Ba TcWUZ` Wc .5 P0R0 Yca f ` V - . N S` S^a Y ?F<RD P0R- / ' - . N df bb^j deST[^[dWV - 8 ' - . NR8 F8 P0R- . ' - . N df bb^j deST[^[dWV - 8 ' - . NR8 F8 P0R/ ' - . N df bb^j deST[^[dWV - 8 ' - . NR8 F8 ' - . N dSXWej ' - . NRKA Yca f ` V df bb^j ?F<RD ' - . N df bb^j ' - . ND RKO -1 /, . P0R. 4 P0R. 5 P0R- -2 JWb^*Tj /. -4 // 1 -5 /0 ?F<RD 2 ., /1 3 .- P0 P0R2 Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD P0R4 Q1R- P0+0 + O K Q3R- P0+2 + O K Q1 Q3 Q/0 Q/0R- P0+4 + O K P0R- , Yca f ` V - . N df bb^j +4*= 1 +4*= 3 +5*= / 1 .. BD@@<F 7;9;C5< B8>B?AB <A?R?F<R- ./ /4 -, P0R. 3 V[Y[eS^ dW` da c- <A?R?F<R. .0 V[Y[eS^ dW` da c. P0R. 2 V[Y[eS^ dW` da c/ .1 <A?R?F<R0 P0R. 1 P0R. 0 V[Y[eS^ dW` da c0 0, -. .2 0- -/ .3 0. -0 .4 V[Y[eS^ dW` da c- , <A?R?F<R- , V[Y[eS^ dW` da c5 <A?R?F<R5 V[Y[eS^ dW` da c4 <A?R?F<R4 V[Y[eS^ dW` da c3 <A?R?F<R3 V[Y[eS^ dW` da c2 <A?R?F<R2 V[Y[eS^ dW` da c1 <A?R?F<R1 P0R. / P0R. . P0R- 4 P0R- 3 P0R- 2 P0R- - 2 2 \a T Ua _ bf eWcP/ S` V P0 /5 <A?R?F<R/ -- 2&( 4E57A? %($$ /3 5 " $) 4 /2 7?6D=8>C">?#. -3 0 %)$%$$&-& /- / <A?R- P0R0- P/R. 0 S` S^a Y ga ^eSYW - 8 ?F< S` S^a Y dW` da cd 1/3 & +3*8 0 +3*8 / +3*8 3 +3*8 2 Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD - <A?R. P0R0, P/R5 P/R3 Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD V[Y[eS^ dW` da c. , <A?R?F<R. , BD@@<F 5>5<?9 B8>B?AB ' - . NR8 F8 ?F< S` S^a Y dW` da cd ?F<R8 F8 ?F<R8 F8 +5*8 . ca ea cSc_ Xca ` e^WXeJ[` YRQ- ca ea cSc_ Xca ` e^WXeCa ^T*RQ- . ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeJ[` Y Q- , ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeCa ^T*RQ5 S` S^a Y ga ^eSYW - 8 ' - . NR8 F8 -/ +4*8 . h [VeZ SV\f de_ W` ecWScCa ^T Q/ -. +4*8 2 +5*8 +4*8 0 .1 ` S_ W .0 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` eD [RC Q4 +3*8 - Xf ` Ue[a ` gS^gW - RQ- 0 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` eD ARJRQ2 h [VeZ SV\f de_ W` ecWScJ[` Y Qca ea cSc_ cWScc[YZeQ. ca ea cSc_ cWSc^WXeQ0 -- <A?R/ P0R/5 P/R/3 ./ -, <A?R0 P0R/4 P/R- - P/R/1 Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD BD@@<F 7;9;C5< B8>B?AB 5 <A?R1 P0R/3 )P0 ( * , <A?R2 P0R/2 )P0 <A?R3 P0R/. 1 <A?R4 P0R/- 0 <A?R5 P0R/, P/R- / Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD .. +5*>. +3*>0 4 h [VeZ SV\f de_ W` ecWScCa ^T Q/ ca ea cSc_ Xca ` e^WXeJRN- . P/ HO E D 8 R. P/R. 2 HO E D 8 R/ P/R0 1 HO E D 8 R1 P/R4 0 HO E D 8 R2 P/R- , / HO E D 8 R3 P/R. - <A?R- , P0R. / HO E D 8 R5 P/R- . E MD LAR- P0R/1 . HO E D 8 R- - P/R/, ?F<RD - [` bf ed E MD LAR/ P/R. 2 HO E D 8 R- . P/R/. E MD LAR. P0R/0 - %% %' ) %, && + ') '+ <A?>JIR- / P/R0, KLJG E R. P/R/ D 8 R. P/R2 E MD LAR/ P0R// )P/ <A?R. , P/R- 5 KLJG E R/ P/R/- D 8 R/ P/R/0 ?RKLJG E R- P0R- 0 - E MD LAR. P/R. / KLJG E R0 P/R// a f ebf ed D 8 R0 P/R/2 BD@@<F [` bf ed ?RKLJG E R. P0R0. a f ebf ed HO E D 8 R0 P0R1 HO E D 8 R/ P0R3 HO E D 8 R. P0R5 HO E D 8 R- P0R- 1 BD@@<F 5>5<?9 B8>B?AB # 9 jbSddgW` e[^7Q/0 +5*8 / h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e JWRC Q3 ?F< S` S^a Y dW` da cd ? F<R8 F8 R- ?F< S` S^a Y dW` da cd ? F<R8 F8 R. ?F< S` S^a Y dW` da cd ? F<R8 F8 R/ P0R- 5 P0R. , P0R. - +4*8 3 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e JWRJ Q1 +4*8 1 3 3 4 4 dZWWe Xca _ b^S` e ^a USe[a ` / KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 - . VSeW ` S_ W Hca gWV / 8 ^TWcd ;cWSeWV MdWc - /*, 2*. , - 1 J*D mU]W` <A?R. / UZS` YW && P- R. . )P- ecS` dba ceba d[e[a ` ^WXe _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )8 - . 1*, 4*. , , 5 dW` da c9 . 1 SVVWV +. *<. ba d[e[a ` ca ea cXca ` ec[YZe _ a Vf ^W <A?>JIR- - P- R- 4 %, )P9 - 0S & . - )P9 - 0S % )9 - 0 ecS` dba ceba d[e[a ` ^WXe / VSeW +. *<. A+ G Ua ` ` WUe[a ` )P- )P9 . S & . - )P9 . S % )9 . ba d[e[a ` ca ea c Xca ` ec[YZe )8 - . 0 1 ba d[e[a ` ca ea cXca ` e^WXe _ a Vf ^W P- R- 2 <A?>JIR- , %* A+ G )P- Ua ` ` WUe[a ` )8 - . )P9 - S & )9 ba d[e[a ` ca ea c Xca ` e^WXe - )P9 - S % - 9- +. *8 . 9 - R- P- +- 3 + O K 9 - R- P- +- 2 +?= 9. +. *8 . 9 . R- P- +- 5 + O K 9 . R- P- +- 4 +?= 9 -0 +. *8 . 9 - 0R- P- +. / + O K 9 - 0R- P- +. . +?= G c[Y[` +. *<. &( <A?R/ P- R. 0 )P- 0 +. *<. JWb^*X* 0 ecS` dba ceba d[e[a ` c[YZe _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )8 - . )P9 - 1S & )9 - 1 ecS` dba ceba d[e[a ` c[YZe - )P9 - 1S % 9 -1 +. *8 . 9 - 1R- P- +. 1 + O K 9 - 1R- P- +. 0 +?= %$ <A?@>JIR- P- R- , )P- ( )P4S ( )P4T 1 JWb^*Tj %)$%$$&-& 1 7?6D=8>C">?#. %& <A?@>JIR2 P- R- . )P- ( )P3S ( )P3T 2 dW` da cd 2 ca ea cZW[YZeXca ` ec[YZe _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )P9 - - S & . - )P9 - - S % )9 - ca ea cZW[YZe Xca ` ec[YZe )8 - ' )P3S ' )P3T 2&( 4E57A? %($$ +. *<. " $) ca ea cZW[YZeXca ` e^WXe _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )P9 - , S & . - )P9 - , S % )9 - , ca ea cZW[YZe Xca ` e^WXe )8 - ' )P4S ' )P4T 9 -, +. *8 . 9 - , R- P- +- - +O K 9 - , R9 - - +O K 9 - , R9 - - +?= 9 - , R- P- +- , +?= 9 -- +. *8 . 9 - - R- P- +- / + O K 9 - , R9 - - +O K 9 - , R9 - - +?= 9 - - R- P- +- . +?= +. *<. _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )8 - &$ HLG dbWWV <A?>JIR3 P- R. , )P- )P9 . 1S & . - )P9 . 1S % )9 . 1 HLG dbWWV 8 +. *8 . 9 .1 9 . 1R- P- +. - + O K 9 . 1R- P- +. , +?= 3 3 +. *<. 4 4 b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` 0 KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 <A?R- 3 . Hca gWV / 8 ^TWcd ` S_ W ;cWSeWV MdWc VSeW <A?@>JIR0 P. R/1 ') +. *<1 G c[Y[` ca ea cZW[YZecWSc^WXe _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )P. ( )P- . S ( )P- . T / - +. *<2 )P9 - . S & . - )P9 - . S % )9 - . ca ea cZW[YZe cWSc^WXe )8 - ' )P- . S ' )P- . T . 1*, 4*. , , 5 UZS` YW <A?R- 4 ba d[e[a ` ca ea ccWScc[YZe _ a Vf ^W %$ P. R- , )P. / VSeW +. *<2 A+ G Ua ` ` WUe[a ` )8 - . )P9 0S & )9 0 ba d[e[a ` ca ea c cWScc[YZe - )P9 0S % . 0 1 , P. R4 )P. ba d[e[a ` ca ea ccWSc^WXe _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )8 - . )P9 /S & )9 / ba d[e[a ` ca ea c cWSc^WXe - )P9 /S % - 9/ +. *8 2 9 /R- P. +4 + O K 9 /R- P. +4 +?= 90 +. *8 2 9 0R- P. +- - +O K 9 0R- P. +- , +?= 9 -. +. *8 1 9 - . R- P. +/2 + O K 9 - . R9 - / + O K 9 - . R9 - / +?= 9 - . R- P. +/1 +?= . - )P9 - /S & <A?@>JIR1 JWb^*X* 0 ca ea cZW[YZecWSc c[YZe _ a Vf ^W '+ P. R/3 )P. ( )P- - S ( )P- - T Ua ` ` WUe[a ` A+ G ' )P9 - /S % )9 - / ca ea cZW[YZe cWScc[YZe )8 - 0 )P- - S ' )P- - T 9 -/ +. *8 1 9 - /R- P. +/4 + O K 9 - . R9 - / + O K 9 - . R9 - / +?= 9 - /R- P. +/3 +?= +. *<1 JWb^*Tj %)$%$$&-& 1 7?6D=8>C">?#. 1 dW` da cd . 2&( 4E57A? %($$ " $) 2 2 3 3 4 4 b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` 1 KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 % % - . & & cW^Sj V[SY` a de[Ud E a ea cS` dUZ^f dd YWVcWZe / UZS` YW E a ea c<[SY` a dW W` eXlZce$<A?>JIR4 7P. R//% - +. *<1 <[SY` a dW ST Ba TcWUZ` Wc . , , 4, 2- 5 &` [UZe_ mY^[UZ ST KWc[W . , - , _ a Vf ^W P. R// <A?>JIR4 '' )8 - (& % )P3S % )P3T )P- P- R0. - % . & 8 ^TWcd VSeW ` S_ W , - *- . *. , , 5 8 ^TWcd - 1*, - *. , - , )P3T )P3S & )PE . T E . & )8 )P. )P. - % P. R- @9 HO E KLJR0 % % - . & & / 8 ^TWcd MdWc Hca gWV . 1*, 4*. , , 5 ;cWSeWV VSeW G c[Y[` 0 )8 )P. E % - . & 41 42 )P- - T JWb^*X* & )P- - S & )PE 0T 43S 43 % )P- - S % )PE 0T /, (& P. R0. @9 HO E KLJR/ )P- - T Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W 0 +. *<2 ZW[YZea XeZW ca ea ccWSc c[YZe )E 0 ZW[YZea XeZW ca ea c cWScc[YZe +. *<2 h [eZ df bba ce _ a ea cUZS` YW)a gWccW^Sj )C- C- R/, RC^W_ _ W + O K )P- . T )P- . S & )PE /T E )PE /T )P- . S % )P- . T Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W ZW[YZea XeZW ca ea ccWSc^WXe )E / ZW[YZea XeZW ca ea c cWSc^WXe +. *</ dbSU[` Y def V Ta ^e E4 @9 HO E KLJR. )PE . T Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` ec[YZe )E . ZW[YZea XeZW ca ea c Xca ` ec[YZe A+ G )P. +. *</ Ua ` ` WUe[a ` )8 - )P4T )P4S & )PE - T E )PE - T 0 1 % )P4S % )P4T )P- P- R- @9 HO E KLJR- )E ZW[YZea XeZW ca ea c Xca ` e^WXe )8 - Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W E - R- P- +- +?= E - RE . +?= E - RE . +O K E - RC^W_ _ W + O K 8 ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` e^WXe C^W_ _ WR- P. +// + O K E /R- P. +- +?= E /RE 0 +?= E . R- P- +0. +?= E - RE . + ?= E - RE . + O K E . RC^W_ _ W + O K / C- R41R- P- +/3 E /RE 0 + O K E /RC^W_ _ W + O K E 0R- P. +0. +?= E /RE 0 +?= E /RE 0 + O K E 0RC^W_ _ W + O K . C- R43SR- P. +. 5 C- R43R- P. +. 4 C- R43SR- P. +. 5 + O K C- R43R- P. +. 4 +?= +. *8 1 +. *8 0 C- R41R- P- +/3 + O K +. *8 - - )P- '* P- R/2 D 8 R- JWb^*Tj %)$%$$&-& 1 7?6D=8>C">?#. )8 - Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W " $) 2 2 W` Y[` Wd h a c][` Y ZW[YZeSV\f de_ W` e 2&( 4E57A? %($$ +. *</ _ a ea cUZS` YW)a gWc cW^Sj 1 C- R42R- P- +/2 +?= 3 3 4 4 b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` 2 KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 & . - % % & . - % & ;cWSeWV & . - % Hca gWV / 8 ^TWcd ` S_ W )PQ- . T * MdWc VSeW )P/ P/R2 D 8 R. )PQ- . T )Q- . ca ea cSc_ Xca ` e ^WXeCa ^TW` )8 - Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W / . )P- , T )P- , S & )PQ- 1T )Q- 1 ca ea cSc_ ^a U]WV Xca ` e^WXe )PQ- 1T +. *</ . 1*, 4*. , , 5 UZS` YW + )P- , S % )P- , T )P- P- R3 Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R4 A+ G _ a Vf ^W G c[Y[` +/*</ ca ea cSc_ Xca ` e^WXeCa ^T*RQ- . / VSeW - ( +/*<. ca ea cSc_ Xca ` e^WXeQ- 1 . 0 1 )PQ- 0T )Q- 0 Xf ` Ue[a ` gS^gW - )PQ- 0T )P/ P/R0 Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R/ A+ G _ a Vf ^W Xf ` Ue[a ` gS^gW - RQ- 0 Q- 0R- P/+0 +?= Q- 0R- P/+1+O K Q- 1R- P- +3 +?= Q- 1R- P- +3 + ?= Q- 1R- P- +4 + O K Q- 1R- P- +4 + O K Q- . R- P/+2 +?= Q- . R- P/+. . + O K & . - % +/*<. +/*</ JWb^*X* 0 ca ea cSc_ Xca ` e^WXeJRN- . _ a Vf ^W P/R// KLJG E R0 '' A+ G )P/ '& Ua ` ` WUe[a ` )8 - )PQ- - T )Q- ca ea cSc_ Xca ` e^WXeJ[` Y )PQ- - T )P/ P/R/. Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R- . A+ G _ a Vf ^W ca ea cSc_ Xca ` e^WXeJ[` YRQ- - 0 Q- - R- P/+/. +?= Q- - R- P/+// + O K ($ % & . - % )P5T & )P5S & )PQ- 2T )Q- 2 ca ea cSc_ ^a U]WV Xca ` ec[YZe )PQ- 2T )P5S % )P5T )P- JWb^*Tj 1 7?6D=8>C">?#. %)$%$$&-& +. *</ 2 )PQ5T )P/ )PQ5T '* P/R/2 D 8 R0 )Q5 ca ea cSc_ Xca ` e c[YZeCa ^T* )8 - Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W & . - % SUef Sea cd 2 +/*</ ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeCa ^T*RQ5 2&( 4E57A? %($$ " $) P- R0, Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R- A+ G _ a Vf ^W ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeQ- 2 1 Q- 2R- P- +0, +?= Q- 2R- P- +0, + ?= Q- 2R- P- +. 3+ O K Q- 2R- P- +. 3 + O K Q5R- P/+/2 +?= Q5R- P/+/1 + O K 3 )PQ- , T )P/ )PQ- , T '( P/R/0 D 8 R/ )Q- , ca ea cSc_ Xca ` e c[YZeJ[` Y )8 - Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W & . - % 3 +/*</ ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeJ[` Y Q- , Q- , R- P/+/0 +?= Q- , R- P/+/3 + O K - Q- 0 +/*8 . Q- 2 +. *8 - Q- 1 +. *8 - Q5 +/*8 . Q- +/*8 . Q- , +/*8 . 4 4 b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` 3 KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 & . - % & . - % & . - % Hca gWV / 8 ^TWcd ` S_ W ;cWSeWV %, MdWc VSeW )PQ- 4T )Q- 4 ca ea cSc_ cWScc[YZe )PQ- 4T )P. / . %& G c[Y[` )PQ. T )P/ JWb^*X* )PQ. T &% P/R. - HO E D 8 R3 )Q. ca ea cSc_ cWScc[YZe )8 - Ua ` ` WUe[a ` P. R- 4 Ua ` ` WUe[a ` )8 - A+ G _ a Vf ^W HO E D 8 R0 +. *<3 0 ca ea cSc_ cWScc[YZeQ. A+ G _ a Vf ^W . 1*, 4*. , , 5 UZS` YW )PQ0T )Q0 ca ea cSc_ cWSc ^WXe )PQ0T )P/ +/*</ VSeW - %* P/R- . HO E D 8 R5 ca ea cSc_ cWScc[YZeQ- 4 / 0 1 )PQ- 3T )Q- 3 ca ea cSc_ cWSc^WXe )PQ- 3T )P. )8 - Ua ` ` WUe[a ` P. R- 2 Ua ` ` WUe[a ` )8 - A+ G _ a Vf ^W HO E D 8 R- , +. *<3 . ca ea cSc_ cWSc^WXeQ0 A+ G _ a Vf ^W ca ea cSc_ cWSc^WXeQ- 3 Q- 3R- P. +- 2 +?= Q- 3R- P. +- 3 + O K Q0R- P/+- . +?= Q0R- P/+- 4+O K Q- 4R- P. +- 4 +?= Q- 4R- P. +. - + O K & . - % Q. R- P/+. - +?= Q. R- P/+- / + O K 0 +/*</ )PQ1T )Q1 h [VeZ SV\f de_ W` e Xca ` e JWRJ )PQ1T )P0 ) & . - % JWb^*Tj 1 7?6D=8>C">?#. %)$%$$&-& +/*<3 )PQ2T )Q2 h [VeZ SV\f de_ W` e Xca ` e D [RJ )PQ2T )P/ , & . - % SUef Sea cd . 2 P/R4 )8 - Ua ` ` WUe[a ` )PQ3T )Q3 h [VeZ SV\f de_ W` e Xca ` e JWRC )PQ3T )P0 + P0R3 Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R/ A+ G _ a Vf ^W & . - % 3 +/*<2 HO E D 8 R1 A+ G _ a Vf ^W +/*</ 3 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e JWRC Q3 2 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` eD ARJRQ2 2&( 4E57A? %($$ " $) P0R1 Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R0 A+ G _ a Vf ^W h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e JWRJ Q1 1 Q1R- P0+1 +?= Q1R- P0+0 + O K Q2R- P/+4 +?= Q2R- P/+5 + O K Q3R- P0+3 +?= Q3R- P0+2+O K 4 )PQ4T )Q4 h [VeZ SV\f de_ W` e Xca ` e D [RC )PQ4T )P/ & P/R. Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R. A+ G _ a Vf ^W & . - % 4 +/*<. h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` eD [RC Q4 Q4R- P/+. +?= Q4R- P/+3 + O K - Q- 3 +. *8 1 Q0 +/*8 . Q- 4 +. *8 1 Q. +/*8 - Q1 +/*8 1 Q2 +/*8 - Q3 +/*8 1 Q4 +/*8 . b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` 4 KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 KLJG E R/ +/*<. . . - % VSeW ` S_ W Hca gWV / 8 ^TWcd J*D mU]W` ;cWSeWV %) MdWc - 2*- - *. , - . & )PQ/0T )Q/0 # 9 jbSddgW` e[^7 )PQ/0T )P0 P0R- 1 Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R- A+ G _ a Vf ^W / UZS` YW '% P/R/- )P/ & . - % h [VeZ SV\f de_ W` ecWScCa ^T Q/ _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )8 - )PQ/T )Q/ h [VeZ SV\f de_ W` e cWScb^f ` YWc )PQ/T '$ +/*</ . 1*, 4*. , , 5 - & . - % )P/ P/R/, Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R- - A+ G _ a Vf ^W +/*<2 G c[Y[` # 9 jbSddgW` e[^7Q/0 / VSeW NW` e[^ Z[` kf YWXnYe %$ +/*</ h [VeZ SV\f de_ W` ecWScCa ^T Q/ . 0 1 )PQ- T )Qh [VeZ SV\f de_ W` e cWScJ[` Y )PQ- T )P/ P/R- , Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R2 A+ G _ a Vf ^W h [VeZ SV\f de_ W` ecWScJ[` Y Q- Q- R- P/+- , +?= Q- R- P/+- - + O K Q/R- P/+/, +?= Q/R- P/+/- +O K Q/0R- P0+- 1 +?= Q/0R- P0+4+O K - Q- +/*8 - Q/0 +/*8 1 JWb^*X* 0 0 JWb^*Tj %)$%$$&-& 1 7?6D=8>C">?#. 1 SUef Sea cd / 2&( 4E57A? %($$ " $) 2 2 3 3 4 4 b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` 5 KZ* > = < ; 9 8 28 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................234 Abaissement de toutes les toupies en position de tournière ........................................................120 Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière .................122 Abaisser les bras de flèche en position de travail ......................................................................181 Accouplement .....................................................15 Accoupler la machine de manière sûre ..............27 Activer le compteur du client ............................153 Activer ou désactiver le terminal...............100, 106 Adapter le système hydraulique .........................50 Affectation auxiliaire d'un levier multifonctions .136 Affichage de la version de logiciel ......................97 Affichages dans l'écran de travail .....................117 Alarmes Générales ...........................................174 Alarmes Logiques .............................................175 Alarmes Physiques ...........................................176 Alimentation en tension ......................................63 Aperçu de la machine .........................................36 Appeler le niveau de menu ...............................143 Appeler les écrans de travail ............................119 Arbre à cardan ............................................47, 220 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................34 Attelage à tête à boule (Ø 80) .. 14, 42, 45, 49, 57, 80, 178, 181, 192 Attelage au tracteur ......................................45, 56 Attelage des bras de guidage inférieurs 14, 42, 44, 45, 48, 56, 79, 178, 181, 191 Autocollants de sécurité sur la machine .............29 Autre documentation.............................................9 Avant le début de la nouvelle saison ................235 B BETA II Structure de l'écran .......................................101 Boîte de distribution ..........................................226 Boîte de transmission principale .......................223 Bouton de raccourci ISOBUS ...........................104 But d'utilisation ....................................................14 Button de raccourci ISOBUS ............................104 C Caractéristiques techniques ...............................38 Caractéristiques Techniques de la Machine ......38 Commande d'arrêt d'urgence ...........................211 238 Commander la machine avec le levier multifonctions ............................................... 134 Commutation du nombre de touches............... 159 Commutation entre terminaux ......................... 160 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ........................... 25 Compteur de détail........................................... 152 Compteur totalisateur....................................... 154 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire 42 Conduite et transport ....................................... 177 Conduite sur une pente ................................... 185 Consignes de sécurité fondamentales............... 14 Contrôle et entretien des pneus....................... 209 Contrôler / régler la distance entre le bras portedents et le le vérin de levage ......................... 53 Conversion de la position de transport sur la position de travail ......................................... 180 Couples de serrage.......................................... 198 D Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .................................................................... 25 Travaux sur la machine .................................. 24 De la position de travail à la position de transport ..................................................................... 186 Défauts - causes et dépannage ................. 96, 231 Desserrer le blocage de toupie ........................ 182 Dételer la machine de manière sûre .................. 27 Diagnostic auxiliaire (AUX) .............................. 156 Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction .................................. 157 Diagnostic des acteurs numériques................. 168 Diagnostic des capteurs Namur....................... 164 Diagnostic tensions d'alimentation .................. 165 Dispositifs de protection personnels .................. 20 Durée de vie utile de la machine ....................... 14 E Écran de travail ................................................ 128 Écran de travail Hauteur de travail .................. 132 Écran de travail Position de transport .............. 120 Écran de travail Réglage de la largeur ............ 130 Écran de travail Relevage toupie en mode automatique ................................................. 121 Écran tactile ..................................................... 105 Élimination de la machine ................................ 236 Emission du Bruit Aérien ................................... 40 Enfant en danger ............................................... 15 Engrenage de toupie........................................ 223 Equipements spéciaux......................................230 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .........................................................16 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................26 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) .....................................139 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........212 F Fonctions auxiliaires (AUX) ..............................134 Frein de parking ..................................................55 Frein hydraulique (exportation) ...........................77 Frein Hydraulique (France) .................................77 G Groupe-cible du présent document ......................9 H Hauteur de toupie automatique ........................133 Hauteur des bras inférieurs du tracteur ..............48 I Identification........................................................37 Immobiliser et bloquer la machine ......................26 Importance de la notice d'utilisation ...................14 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes..................37 Indications de direction .......................................10 Information ........................................................171 Interlocuteur ..................................................34, 37 ISOBUS Informations générales .................................102 L Largeur d'andainage .........................................131 Largeur de travail ..............................................130 L'attelage à tête à boule ...........................195, 201 Le présent document a été élaboré comme suit ..9 Levage des toupies en position de tournière ....125 Ligne d'état .......................................................111 Limiteur de charge ............................................179 Liste des défauts...............................................170 M Maintenance .....................................................196 Maintenance - Système de freinage .................227 Maintenance des circuits hydrauliques.............211 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ...............................................20 Manœuvrer la machine sans tracteur .................76 Marquages de sécurité sur la machine...............21 Matières d'exploitation ..................................22, 40 Menu 1 Hauteur de toupie automatique ...........149 Menu 13 Compteurs ........................................ 150 Menu 13-1 Compteur de détail ........................ 152 Menu 13-1 Compteur du client ........................ 151 Menu 13-2 ........................................................ 154 Menu 14-1 ........................................................ 156 Menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de marche 157 Menu 14-7 ........................................................ 159 Menu 14-9 ........................................................ 160 Menu 15 Réglages ........................................... 161 Menu 15-2 ........................................................ 167 Menu 15-4 ........................................................ 170 Menu 15-5 ........................................................ 171 Menu 15-6 ........................................................ 172 Menu principal 14............................................. 155 Messages d'alarme .......................................... 173 Mise en service .................................................. 55 Mise en service sûre de la machine .................. 28 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 15 Montage de l'arbre à cardan .............................. 79 Monteur ............................................................ 172 Moyen d'affichage figures ............................................................. 10 remarques avec informations et recommandations ....................................... 12 Moyen de représentation indications d'avertissement ............................ 12 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................ 34 P Parquer ............................................................ 191 Parquer la machine de manière sûre................. 22 Pièces de rechange ......................................... 196 Pivotement des bras porte-dents en position de transport ....................................................... 188 Pivotement des bras porte-dents en position de travail ........................................................... 182 Pivotement des étriers de protection en position de transport .................................................. 186 Plan de lubrification.......................................... 220 Pneus ............................................................... 209 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .................................. 29 Postes de travail et passagers........................... 16 Premier montage ............................................... 42 Première mise en service .................................. 41 239 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage .......................................................28 Protection antiperte de dents ............................230 Q Qualification du personnel ..................................15 R Raccordement de l'éclairage ..............................61 Raccordement des conduites hydrauliques .51, 59 Raccordement Load-Sensing .............................50 Raccorder la commande.....................................74 Raccorder le levier multifonctions .......................71 Raccorder le terminal Beta II de KRONE ...........64 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ........66 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant ..........................................................70 Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE ........................................................................62 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ........................................................................75 Réglage de base pour la utilisation ....................48 Réglage de la hauteur de levage........................44 Réglage de la hauteur de levage en position de tournière ........................................................194 Réglage de la hauteur de travail.......................184 Réglage des capteurs .......................................208 Réglage des étriers de protection en position de travail ............................................................184 Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> ........................................................124 Réglage du temps automatique <Lever toupies> ......................................................................127 Réglages ...........................................................193 Réglages ISOBUS ............................................155 Régler l'inclinaison de la toupie ........................193 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .................................204 Remplacer les dents (en cas de réparation) ....203 Renouvellement de commande de ce document .9 Répertoires et références .....................................9 Réservoir d'air comprimé ..................................229 Ressorts Belleville ............................................202 Retrait des protections sur les pointes des dents ......................................................................180 Routines de sécurité ...........................................26 S Saisir des valeurs .............................................147 Schéma des Circuits de L'Hydraulique .....216, 218 Sécurité ...............................................................14 240 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 16 Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté) ................. 190 Sécurité en matière de conduite ........................ 21 Sélectionner des menus .................................. 144 Soulever les bras de flèche en position de transport ....................................................... 190 Sources de danger sur la machine .................... 23 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 158 Stockage .......................................................... 233 Structure du menu ........................................... 140 Symboles de représentation .............................. 10 Symboles récurrents ........................................ 142 Système hydraulique ......................................... 58 T Tableau de maintenance ................................. 197 Température ambiante ...................................... 40 Terme ................................................................. 10 Terminal Saisir des valeurs ......................................... 147 Terminal – Fonctions de machine.................... 111 Terminal – Menus ............................................ 140 Terminal Beta II de KRONE ............................... 98 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................... 108 Terminal étranger ISOBUS Fonctions divergentes .................................. 109 Terminal ISOBUS CCI ..................................... 102 Terminaux de KRONE Appeler et sauvegarder les réglages de la machine .................................................... 148 Test des acteurs .............................................. 166 Test manuel des acteurs ................................. 167 Test manuel des capteurs ............................... 162 Touches ........................................................... 113 Transmission en angle ..................................... 224 Transport/ circulation sur route ........................ 178 U Unité de commande Alpha KRONE................... 83 Utilisation ......................................................... 179 Utilisation conforme ........................................... 14 Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 81 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing).......................................... 50, 59 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing).......................................... 50, 58 V Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 199 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 198 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................199 Volume du document ..........................................10 Voyants de contrôle de capteur ......................... 86 Z Zones de danger ................................................ 18 241 0123456768195 761 679 !"#$%"&'('($")** +,-"##./%"&'('0(")** +1'2"3$4"520062/5$ 7 8 1'2"3$4"520062/5//2 9:"):66;;;<=<> ? *:"-<*>@A=<>