Krone MX 320 GL/GD; MX 350 GL/GD Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
446 Des pages
Krone MX 320 GL/GD; MX 350 GL/GD Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Remorque chargeuse de coupe courte/
Remorque doseuse de coupe courte
MX 320 GL
MX 350 GL
MX 320 GD
MX 350 GD
(à partir du n° machine: 908 995)
N° de commande: 150 000 122 10 fr
28.01.2016
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Ladewagen/Neu ab 2010/MX_Baureihe_2011 @ 46\mod_1278570418531_64.docx @ 443013 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons comme fabricant du produit autoporté mentionné ci-dessous, sous notre responsabilité
propre que
Machine:
Typ / Types:
Machine:
Typ / Types:
Remorque Krone
MX 320 GL, MX 350 GL
Remorque doseuse Krone
MX 320 GL, MX 350 GL
aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes
dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE et la directive CE sur les
machines
2004/108/EG (EMV).
Le directeur que signe les documents passe pour plénipotentiaire de l´assemblage des documents
techniques.
Spelle, le 01.12.2010
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction:
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos ........................................................................................................................................ 12
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4
Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 13
Validité .............................................................................................................................................. 13
Groupe-cible du présent document .................................................................................................. 13
Le présent document a été élaboré comme suit .............................................................................. 13
Indications de direction .................................................................................................................... 13
Représentation et utilisation des avertissements............................................................................. 14
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 14
Sécurité ................................................................................................................................................. 15
4.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 15
4.2
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 15
4.3
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 15
4.4
Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 16
4.4.1
Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 16
4.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................ 16
4.4.3
Enfant en danger....................................................................................................................... 17
4.4.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 17
4.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 17
4.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 18
4.4.7
Postes de travail et passagers .................................................................................................. 18
4.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 19
4.4.9
Zones de danger ....................................................................................................................... 20
4.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 22
4.4.11
Dispositifs de protection personnels ......................................................................................... 23
4.4.12
Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 23
4.4.13
Sécurité en matière de conduite ............................................................................................... 24
4.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 24
4.4.15
Matières d'exploitation .............................................................................................................. 25
4.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 25
4.4.17
Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 26
4.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 28
4.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 28
4.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
30
4.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 30
4.5
Routines de sécurité......................................................................................................................... 31
4.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................ 31
4.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 31
4.5.3
Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 32
4.5.4
Dételer la machine de manière sûre ......................................................................................... 32
4.5.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage 33
4.5.6
Mise en service sûre de la machine.......................................................................................... 33
4.6
Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 35
4.6.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 42
3
Sommaire
4.6.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 42
4.6.3
Interlocuteur .............................................................................................................................. 42
4.7
Equipement de sécurité ................................................................................................................... 43
4.7.1
Frein de parking ........................................................................................................................ 43
4.7.2
Béquille ..................................................................................................................................... 44
4.7.3
Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 44
5
Description de la Machine ................................................................................................................... 46
5.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 46
5.2
Identification ..................................................................................................................................... 48
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 48
5.4
Moyens d'accès ................................................................................................................................ 49
5.5
Ramasseur ....................................................................................................................................... 50
5.5.1
Roues de jauge arrière du ramasseur (option) ......................................................................... 50
5.6
Dispositif de placage à rouleaux ...................................................................................................... 51
5.7
Mécanisme de coupe ....................................................................................................................... 52
5.7.1
Versions des Couteaux ............................................................................................................. 52
5.8
Système hydraulique ........................................................................................................................ 53
5.9
Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 54
5.10
Lubrifiants ......................................................................................................................................... 58
5.11
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 58
5.12
Pneus ............................................................................................................................................... 59
6
Première mise en service .................................................................................................................... 60
6.1
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire............................................................................... 61
6.2
Montage des Ridelles ....................................................................................................................... 64
6.3
Montage du chargement automatique ............................................................................................. 67
6.3.1
Réglage des capteurs ............................................................................................................... 67
6.4
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage................................................................... 68
6.5
Réglage en hauteur .......................................................................................................................... 69
6.5.1
Réglage des vérins ................................................................................................................... 69
6.6
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ........................................................................................... 70
6.7
Réglage de la hauteur opérationnelle .............................................................................................. 71
6.7.1
Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique .................................................................. 71
6.7.2
Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm ..................................................................... 72
6.7.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 74
6.7.4
Abaisser la Machine .................................................................................................................. 75
6.7.5
Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique .................................................................. 76
6.7.6
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ..................................................................... 77
6.7.7
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 79
6.7.8
Abaisser la Machine .................................................................................................................. 80
6.8
Régler l'essieu suiveur ..................................................................................................................... 82
6.9
Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages ......................................................... 84
6.10
Correction du parallélisme ............................................................................................................... 85
6.11
Vérifier et régler la pression du système .......................................................................................... 86
6.11.1
Régler la soupape de limitation de pression ............................................................................. 87
6.12
Adaptation du système hydraulique ................................................................................................. 88
6.12.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 88
6.12.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 88
6.13
Raccourcir l'arbre à cardan .............................................................................................................. 89
4
Sommaire
7
Mise en service ..................................................................................................................................... 90
7.1
Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 90
7.2
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 91
7.2.1
Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur ................................................ 91
7.3
Système hydraulique ........................................................................................................................ 92
7.3.1
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 93
7.4
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 94
7.5
Frein Hydraulique (Exportation France) ........................................................................................... 95
7.6
Raccord hydraulique à simple effet de l'essieu directeur auto-directionnel (option)........................ 96
7.7
Suspension du timon ........................................................................................................................ 96
7.7.1
Équipement spécial ................................................................................................................... 96
7.8
Branchements électriques ................................................................................................................ 97
7.9
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 98
7.9.1
Équipement spécial ................................................................................................................... 98
7.10
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 99
7.11
Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................100
7.12
Faire pivoter la béquille en position de transport ...........................................................................101
7.13
Frein de parking .............................................................................................................................101
8
Conduite et transport .........................................................................................................................102
8.1
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................104
8.2
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................104
8.2.1
Avec l’option raccord hydraulique (Médium) ...........................................................................105
8.2.2
Avec L'Option Raccordement Hydraulique (Confort) ..............................................................106
8.2.3
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel ........................................................106
8.2.4
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel .....................................................106
9
Unité de commande Alpha KRONE ..................................................................................................107
9.1
Aperçu Unité de Commande ..........................................................................................................108
9.2
Mise en Marche / Arrêt de L'Unité de Commande .........................................................................110
9.3
Activer / désactiver les phares de travail .......................................................................................111
9.4
Replier / déplier les couteaux .........................................................................................................112
9.5
Ouvrir/fermer la trappe arrière........................................................................................................113
9.6
Lever/abaisser le timon pliant ........................................................................................................114
9.7
Lever/abaisser le ramasseur ..........................................................................................................115
9.8
Avance du Fond Mouvant ..............................................................................................................116
9.9
Retour du Fond Mouvant (Seulement Pour la Version D/GD) .......................................................118
9.10
Régler la vitesse de fond mouvant .................................................................................................119
9.11
Activer / désactiver le chargement automatique ............................................................................121
9.12
Test des Capteurs ..........................................................................................................................122
9.13
Régler la version de l'unité de commande .....................................................................................123
9.14
Régler le paramètre « Load-Sensing » ..........................................................................................124
9.15
Régler le paramètre « Bande transporteuse transversale » ..........................................................125
9.16
Régler le paramètre « Capteur de la trappe arrière » ....................................................................126
9.17
Régler le paramètre « Hydraulique de la trappe arrière »..............................................................127
9.18
Régler le paramètre « Chargement automatique »........................................................................128
9.19
Messages .......................................................................................................................................129
9.20
Messages d'alarme ........................................................................................................................130
9.21
Eliminer les messages d'alarme ....................................................................................................130
9.22
Défauts - causes et dépannage .....................................................................................................131
9.23
Affichage de la version de logiciel ..................................................................................................132
5
Sommaire
10
KRONE terminal ISOBUS...................................................................................................................134
10.1
Bouton de raccourci ISOBUS.........................................................................................................136
10.2
Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................138
10.3
Écran tactile....................................................................................................................................139
10.4
Structure de l'écran ........................................................................................................................140
11
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................141
11.1
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ................................................................................142
11.2
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................142
11.2.1
Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de commande
Confort) 143
11.3
Phares de travail automatiques......................................................................................................144
11.3.1
Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................144
12
Terminal – Fonctions de machine ....................................................................................................146
12.1
Touches ..........................................................................................................................................149
12.1.1
Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................153
12.2
Affichages dans l'écran de travail ..................................................................................................154
12.3
Appeler les écrans de travail ..........................................................................................................156
12.3.1
Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................157
12.4
Écran de travail « Mode de chargement » .....................................................................................158
12.4.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................158
12.4.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................158
12.4.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................158
12.4.4
Lever / abaisser le ramasseur .................................................................................................159
12.4.5
Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................160
12.4.6
Relever / abaisser le timon .....................................................................................................161
12.4.7
Activer l'avance du fond mouvant ...........................................................................................161
12.4.8
Chargement Automatique .......................................................................................................162
12.4.9
Automatisme du Timon (en option) .........................................................................................164
12.5
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .....................................................................165
12.5.1
Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................165
12.5.2
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement.............................................165
12.5.3
Sortir / Rentrer L'Ejecteur........................................................................................................166
12.5.4
Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................166
12.5.5
Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................166
12.6
Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..........................................................................................167
12.7
Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » .......................................................................168
12.8
Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................169
12.9
Écran de travail « Mode de déchargement » .................................................................................170
12.9.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................170
12.9.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................170
12.9.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................170
12.9.4
Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................171
12.9.5
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................171
12.10 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .....................................................................171
12.10.1 Relever / abaisser le timon .....................................................................................................172
12.10.2 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique .............................................173
12.10.3 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............174
12.10.4 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............175
12.10.5 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant........................................................................176
6
Sommaire
12.10.6 Mettre le retour du fond mouvant en marche ..........................................................................177
12.10.7 Activer la marche rapide .........................................................................................................177
12.10.8 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................178
12.10.9 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement.............................................179
12.10.10 Sortir / Rentrer L'Ejecteur........................................................................................................179
12.10.11 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................179
12.10.12 Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................179
12.10.13 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................180
12.11 Écran de travail « Mode de déchargement » avec bande transporteuse transversale .................181
12.11.1 Activer ou désactiver les rouleaux doseurs ............................................................................182
12.12 Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................183
12.13 Commander la machine avec le levier multifonctions ....................................................................184
12.13.1 Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................184
12.13.2 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................187
12.13.3 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................188
12.13.3.1 Charger ............................................................................................................................188
12.13.3.2 Entladen Version GD .......................................................................................................189
12.13.3.3 Déchargement Version GL ..............................................................................................190
12.13.3.4 Chargement / Déchargement ..........................................................................................191
12.13.3.5 Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale ................192
13
Terminal – Menus ...............................................................................................................................193
13.1
Structure du menu ..........................................................................................................................193
13.2
Appeler le niveau de menu ............................................................................................................195
13.3
Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ...............................................................196
13.4
Menu Principal 1 Fonctions de chargement ...................................................................................199
13.4.1
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ..........................................................199
13.4.2
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option.................................................................200
13.5
Menu principal 2 Déchargement automatique ...............................................................................203
13.6
Menu principal 3 Installation d'ensilage .........................................................................................206
13.7
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant .....................................................................208
13.8
Menu principal 5 Bande transporteuse transversale......................................................................211
13.9
Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée ................................................................212
13.10 Menu principal 7 Enquête du poids ................................................................................................215
13.10.1 Enquête du poids en mode manuel ........................................................................................219
13.10.1.1 Sauvegarder le poids plein ..............................................................................................219
13.10.2 Sauvegarder le poids à vide ...................................................................................................221
13.10.3 Enquête du poids en mode automatique ................................................................................223
13.10.4 Calibrage .................................................................................................................................225
13.10.4.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu ..229
13.11 Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................231
13.11.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................232
13.11.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................238
13.12 Menu principal 14 Réglages bus ISO.............................................................................................239
13.12.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................240
13.12.2 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de
marche " 241
13.12.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................242
13.12.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................243
13.12.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................245
7
Sommaire
13.13 Menu principal 15 Réglages...........................................................................................................246
13.13.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................247
13.13.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................253
13.13.3 Sous-menu 15-4 Liste des défauts .........................................................................................259
13.13.4 Sous-menu 15-5 Information ..................................................................................................260
13.13.5 Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................261
13.14 Messages d'alarme ........................................................................................................................262
13.15 Contrôleur de Tâches (en option) ..................................................................................................273
13.16 Contrôleur de Tâches (en option) ..................................................................................................275
14
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................277
14.1
Montage terminal ISOBUS .............................................................................................................278
14.1.1
Liaison du terminal au tracteur................................................................................................278
14.1.2
Liaison du tracteur à la machine .............................................................................................278
14.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................279
14.2.1
Touche ISOBUS Short Cut Button ..........................................................................................279
14.2.2
Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de commande
Confort) 280
14.3
Phares de travail automatiques......................................................................................................281
14.3.1
Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................281
14.3.2
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................283
14.3.3
Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de
marche " 284
14.3.4
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................285
14.3.5
Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................287
14.4
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................288
14.4.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................291
14.4.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................292
14.4.2.1
Charger ............................................................................................................................292
14.4.2.2
Entladen Version GD .......................................................................................................293
14.4.2.3
Déchargement Version GL ..............................................................................................294
14.4.2.4
Chargement / Déchargement ..........................................................................................295
14.4.2.5
Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale ................296
15
Utilisation ............................................................................................................................................297
15.1
Préparation du chargement............................................................................................................297
15.2
Le chargement ...............................................................................................................................297
15.2.1
Généralités concernant le chargement ...................................................................................297
15.2.2
Inégalités du sol fortes ............................................................................................................297
15.2.3
Eviter la surcharge ..................................................................................................................298
15.3
Lors d'electronique médium ...........................................................................................................299
15.4
L'electronique de confort sans chargement automatique ..............................................................299
15.5
L'electronique de confort avec chargement automatique ..............................................................300
15.6
Fin du chargement .........................................................................................................................301
15.7
Préparation du déchargement........................................................................................................301
15.8
Le déchargement ...........................................................................................................................302
15.8.1
Version GL avec l'électronique médium / version L avec l'électronique médium ..................302
15.9
Après déchargement ......................................................................................................................302
15.10 Le déchargement ...........................................................................................................................303
15.10.1 Version GD avec l'électronique médium / version D avec l'électronique médium ..................303
15.11 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................304
8
Sommaire
15.11.1 Version GL avec l’électronique de la version confort..............................................................304
15.12 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................305
15.12.1 Version GL avec l’électronique de la version confort..............................................................305
15.13 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................306
15.13.1 Version GD avec l’électronique de la version confort .............................................................306
15.14 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................307
15.14.1 Version GD avec l’électronique de la version confort .............................................................307
15.15 Transformation pour le déchargement avec bande transporteuse transversale (option uniquement
pour GD) .....................................................................................................................................................309
15.15.1 Retirer la bande transporteuse transversale ...........................................................................311
Sécuriser la bande transporteuse transversale ......................................................................311
15.16 Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) Levier pour
accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) ....................................................312
15.17 Écran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale » .................................313
15.18 Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale ...313
15.19 Commande à l'arrière .....................................................................................................................314
15.19.1 Pose de la commande à l'arrière ............................................................................................314
15.19.2 Utiliser la commande à l'arrière...............................................................................................315
15.20 Affichage de la vitesse de fond mouvant .......................................................................................316
15.21 Description de la fonction des touches ..........................................................................................317
15.22 Messages d'alarme ........................................................................................................................318
15.23 Défauts - causes et dépannage .....................................................................................................318
15.24 Eliminer les messages d'alarme ....................................................................................................318
15.25 Parquer ...........................................................................................................................................319
15.25.1 Cales d'arrêt ............................................................................................................................321
16
Réglages..............................................................................................................................................322
16.1
Pick-up ...........................................................................................................................................322
16.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)................................................................322
16.1.2
Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur .............................................................323
16.1.3
Roues de jauge arrière du ramasseur (option) .......................................................................323
16.2
Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................324
16.3
Réglage de la longueur de coupe ..................................................................................................325
16.3.1
Réglage de la longueur de coupe ...........................................................................................325
16.4
Élimination des engorgements .......................................................................................................325
16.5
Ajuster la barre des couteaux ........................................................................................................326
16.5.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine ......326
16.6
Régler l'inclinaison de la barre des couteaux.................................................................................326
16.7
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ..............................................................................327
16.8
Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse).............................................328
17
Maintenance ........................................................................................................................................329
17.1
Pièces de rechange........................................................................................................................329
17.2
Tableau de maintenance ................................................................................................................330
17.3
Couples de serrage ........................................................................................................................332
17.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................332
17.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................333
17.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................333
17.3.4
Entraînement du ramasseur ...................................................................................................334
17.4
Avance du fond mouvant ...............................................................................................................335
17.4.1
Raccourcir la chaîne du fond mouvant ...................................................................................336
9
Sommaire
17.5
Mécanisme de dosage ...................................................................................................................337
17.6
Racloirs ..........................................................................................................................................337
17.7
Écart entre les lames et le tambour ...............................................................................................338
17.8
Distance entre racloir et tambour ...................................................................................................339
17.9
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...........................340
17.9.1
Vérifier l'usure à l'arbre des couteaux et la barre de butée ....................................................341
17.10 Pneus .............................................................................................................................................342
17.10.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................343
17.11 Œillets d'attelage sur le timon ........................................................................................................344
17.12 Remplacement des Couteaux ........................................................................................................345
17.12.1 Affûtage des lames .................................................................................................................346
17.12.2 Montage des couteaux ............................................................................................................347
18
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................349
18.1
Illustration bloc hydraulique confort................................................................................................350
18.2
Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................351
18.3
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .........................................................................................352
18.4
Filtre haute pression .......................................................................................................................353
18.5
Schéma des circuits hydrauliques électronique médium ...............................................................354
18.5.1
Légende électronique médium................................................................................................355
18.6
Schéma des circuits hydrauliques électronique confort .................................................................356
18.6.1
Légende électronique confort .................................................................................................357
18.7
Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l'lectronique médium358
18.7.1
Légende de la bande transporteuse transversale de l'lectronique médium ..........................359
18.8
Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l’électronique de la
version confort.............................................................................................................................................360
18.8.1
Légende bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort ..............361
18.9
Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) ..................................362
18.10 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) ..................................363
19
Maintenance engrenages ..................................................................................................................364
19.1
Boîte de transmission principale ....................................................................................................364
19.2
Tambour de refoulement ................................................................................................................365
19.3
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) ................................................................................365
19.4
Entraînement du fond mouvant ......................................................................................................366
19.5
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) ..............................................................................367
20
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................368
20.1
Réglage des freins .........................................................................................................................368
20.2
Régler le dispositif de transmission................................................................................................369
20.3
Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................370
20.4
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................373
20.4.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................373
20.4.2
Resserrez les colliers de fixation ............................................................................................373
21
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................374
21.1
Arbre à cardan................................................................................................................................375
21.2
WALTERSCHEID Accouplement de coupure à cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à EK64/24 .376
21.3
Plan de lubrification (GL) ................................................................................................................378
21.4
Points de lubrification (GL) .............................................................................................................379
21.5
Plan de lubrification (GD) ...............................................................................................................380
21.6
Points de lubrification (GD) ............................................................................................................381
10
Sommaire
22
Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................382
22.1
Correction du parallélisme .............................................................................................................382
22.2
Vérifier et régler la pression du système ........................................................................................383
22.2.1
Régler la soupape de limitation de pression ...........................................................................384
23
Maintenance - Electrique ...................................................................................................................385
23.1
Position des capteurs (GL) (côté gauche de la machine) ..............................................................385
23.2
Position des capteurs (GL) (côté droit de la machine) ...................................................................386
23.3
Position des capteurs (GD) (côté gauche de la machine) .............................................................387
23.4
Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine) ..................................................................388
23.4.1
Réglage des capteurs .............................................................................................................389
23.4.1.1
Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................389
23.5
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ............................390
23.6
Désactivation du fond mouvant (GD) .............................................................................................391
23.7
Entretien après utilisation quotidienne ...........................................................................................392
23.8
Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement .....................................392
24
Stockage..............................................................................................................................................393
24.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................394
24.2
Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................395
25
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................396
26
Élimination de la machine .................................................................................................................398
26.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................398
26.2
Schéma de circuits électriques ......................................................................................................399
27
Index ....................................................................................................................................................400
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Avant-propos
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Ladewagen/Verehrter Kunde Ladewagen @ 0\mod_1198058130565_64.docx @ 32746 @ @ 1
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
remorque chargeuse de coupe courte/la remorque doseuse de coupe courte.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe
courte dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant
d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient
des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine,
des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les
équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation de la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe
courte dans un état parfait.
Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Ladewagen/Weiterer Verlauf Ladewagen @ 0\mod_1198058134800_64.docx @ 32766 @ @ 1
Remarque
Cette notice d'utilisation mentionne les termes « Machine » et « Remorque chargeuse » pour
désigner la « Remorque chargeuse de coupe courte », respectivement la « Remorque doseuse
de coupe courte ».
Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Informations Concernant Ce Document
Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
3
Informations Concernant Ce Document
Pos: 9 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Ladewagen/Gültigkeit MX Baureihe @ 45\mod_1277963859453_64.docx @ 441463 @ 2 @ 1
3.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les remorques chargeuses
MX 320 GL, MX 320 GD, MX 350 GL, MX 350 GD
Pos: 10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1
3.2
Groupe-cible du présent document
Pos: 11 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos: 12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1
3.3
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos: 13 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos: 14 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRichtungsangaben @ 188\mod_1380608167162_64.docx @ 1615003 @ 2 @ 1
3.4
Indications de direction
Pos: 15 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungs- und Orientierungsangaben @ 188\mod_1380609039179_64.docx @ 1615132 @ @ 1
Les indications de direction figurant dans la présente notice d'utilisation, comme avant, arrière,
gauche et droite, s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
Les indications d'orientation relatives à une illustration d'un détail de la machine se rapportent à
cette illustration et ne concernent pas le sens de la marche.
Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Informations Concernant Ce Document
Pos: 17 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Verwendung und Darstellung von Warnhinweisen @ 121\mod_1343375943997_64.docx @ 1100793 @ 2 @ 1
3.5
Représentation et utilisation des avertissements
Dans le présent document, les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et
sont caractérisés par un symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
Pos: 18 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
3.6
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 19 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise - Hinweise @ 120\mod_1343309077606_64.docx @ 1099998 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos: 21 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos: 22 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
4.1
But d'utilisation
Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
4.2
Utilisation conforme
Pos: 23.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.docx @ 32890 @ @ 1
Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux
Effet : la responsabilité devient caduque
Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du
fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage
du ramasseur sont cependant deux conditions préalables.
Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières
fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée.
Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou
de types similaires (utilisation conforme).
Pos: 23.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos: 24 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1
4.3
Durée de vie utile de la machine
Pos: 25 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1
4.4
Consignes de sécurité fondamentales
Pos: 27.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi) @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos: 27.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1
4.4.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos: 27.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à
tout moment.
• Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos: 27.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1
4.4.2
Qualification du personnel
Pos: 27.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos: 27.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos: 27.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1
4.4.3
Enfant en danger
Pos: 27.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr (Anhängegerät, Anbaugerät, Anhänger) @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos: 27.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln von Vorsatzgeräten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.docx @ 1606759 @ 3 @ 1
4.4.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques
Pos: 27.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Ankuppeln der Maschine an den Traktor (Geräte u. Anhänger) @ 279\mod_1405409566743_64.docx @ 2150643 @ @ 1
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service
« Accoupler la machine au tracteur ».
• Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de
dispositifs auxiliaires.
Pos: 27.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1
4.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos: 27.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la
sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un
atelier spécialisé.
Pos: 27.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos: 27.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1
4.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos: 27.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une
confirmation à votre revendeur ou au fabricant.
Pos: 27.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsplätze und mitfahrende Personen @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1
4.4.7
Postes de travail et passagers
Pos: 27.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Pos: 27.19 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen (Gerät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos: 27.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos: 27.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1
4.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos: 27.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos: 27.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 27.24 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine @ 176\mod_1372856430313_64.docx @ 1506586 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Freins
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre
Défauts – Causes et dépannage.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos: 27.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 27.26 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte_Verweis auf Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958762352_64.docx @ 2710906 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Si les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut être
endommagée. Ceci provoque des accidents, des blessures graves ou la mort. Pour des raisons
de sécurité, il est particulièrement important de respecter les valeurs limites techniques:
– Poids total autorisé en charge
– Charges maximales d'essieu
– Charges utiles maximales
– Charge remorquable maximale
– Charge maximale d'appui
– Hauteur maximale de transport
– Vitesse maximale
• Respecter les valeurs limites, voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Caractéristiques techniques ».
Pos: 27.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1
4.4.9
Zones de danger
Pos: 27.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T1 @ 176\mod_1372858104099_64.docx @ 1506684 @ @ 1
Zones de danger sur le tracteur ou la machine
La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger.
Dans cette zone de danger, les risques suivants existent :
– Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser
des personnes.
– L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la
machine.
– Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges
mortelles.
– Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre
et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut
provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage.
– Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou
un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte.
– Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé.
– Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et
sans que vous en soyez conscient.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
La distance de sécurité est la suivante :
– 3 mètres sur le côté par rapport à la machine.
– 5 mètres à l'arrière de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos: 27.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T2 @ 273\mod_1404140364724_64.docx @ 2059725 @ @ 1
Pos: 27.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos: 27.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Traktor und Maschine @ 176\mod_1372930525648_64.docx @ 1507352 @ @ 1
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Pos: 27.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent
entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la
machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
• Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une
situation dangereuse peut se produire.
Pos: 27.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Schnellkuppler @ 176\mod_1372945293737_64.docx @ 1508083 @ @ 1
Zone de danger, accouplement rapide
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par
l'accouplement rapide et les composants entraînés.
Avant d'activer l'accouplement rapide :
• Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection.
• Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de l'accouplement rapide
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine ou de l'arbre à cardan.
Pos: 27.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 27.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Gelenkwelle @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engagez les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan !
• Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
Pos: 27.36 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - Ladewagen @ 244\mod_1395750726433_64.docx @ 1906790 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Tambour d'alimentation
– Courroie d'entraînement
– Ramasseur
– Rouleaux de dosage
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
Pos: 27.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1
4.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos: 27.38 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi
que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en
service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos: 27.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos: 27.40 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzeinrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1
4.4.11
Dispositifs de protection personnels
Pos: 27.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Persönliche Schutzeinrichtung @ 332\mod_1428385772094_64.docx @ 2536703 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de travail
– Chaussures de sécurité
– Vêtements de protection moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
Pos: 27.42 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1
4.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos: 27.43 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos: 27.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos: 27.45 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1
4.4.13
Sécurité en matière de conduite
Pos: 27.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (anghängte Geräte) @ 176\mod_1373012859846_64.docx @ 1508440 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage
ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos: 27.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1
Préparer la machine pour la circulation routière
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation routière.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ».
Pos: 27.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1
Risque de basculement
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport.
Pos: 27.49 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1
4.4.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos: 27.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1
La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et
mourir.
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de
manière sûre.
• Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et
transport.
Pos: 27.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Selbstfahrer) @ 176\mod_1373262985831_64.docx @ 1509082 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans
accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants.
• Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 27.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos: 27.53 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1
4.4.15
Matières d'exploitation
Pos: 27.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe Verweis auf Maschinenbeschreibung @ 176\mod_1373263550539_64.docx @ 1509140 @ @ 1
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos: 27.55 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant
ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos: 27.56 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren durch die Einsatzumgebung @ 187\mod_1380022686858_64.docx @ 1607326 @ 3 @ 1
4.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation
Pos: 27.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Brandgefahr @ 177\mod_1373270833368_64.docx @ 1509516 @ @ 1
Risque d'incendie
Pos: 27.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Lebensgefährlicher Stromschlag durch Freileitungen Ladwagen @ 254\mod_1397483686411_64.docx @ 1952876 @ @ 1
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du déploiement et du repliage du
recouvrement de l'espace de chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine
et provoquer des incendies et des décharges électriques mortelles.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et
du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement.
• Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de
poteaux et de lignes électriques.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le
recouvrement de l'espace de chargement est déployé.
• Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne
montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes.
Pos: 27.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Verhalten bei Spannungsüberschlag von Freileitungen @ 177\mod_1373273438308_64.docx @ 1509634 @ @ 1
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Les surcharges de tension produisent des tensions électriques à haute intensité à l'extérieur de
la machine. Des différences de tension élevées apparaissent à proximité de la machine (au
sol). Des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas ou
en posant ses mains au sol (tension de pas).
• Ne pas quitter la cabine.
• Ne pas toucher de pièces métalliques.
• Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
• Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le
sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
• Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne
doit être mise hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
• Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position
stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
• Éloignez-vous de la machine en effectuant des petits pas.
Pos: 27.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos: 27.61 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1
4.4.17
Sources de danger sur la machine
Pos: 27.62 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Stromschlag durch elektrische Anlage @ 177\mod_1373274259347_64.docx @ 1509663 @ @ 1
Décharge électrique par le biais de l'installation électrique
Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort
suite à de fortes décharges électriques.
• Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des
installations électriques par un personnel spécialisé.
Pos: 27.63 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Lärm (Traktor und Maschine) Verweis auf Maschbeschr. Techn. Daten (2015-12-14 08:49:29) @ 371\mod_1441957844448_64.docx @ 2710274 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte
auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation
élevée augmente le niveau sonore.
• Avant la mise en service de l'association formée par le tracteur et la machine, veuillez
évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la
mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions
de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prenez en considération l'émission de
bruit aérien, voir chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Caractéristiques
techniques ».
• Il convient de déterminer les règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour
la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos: 27.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Schwingungen (Traktor und Maschine) @ 177\mod_1373275514728_64.docx @ 1509750 @ @ 1
Les vibrations peuvent nuire à la santé
Les vibrations dues à la combinaison du tracteur et de la machine peuvent entraîner de graves
problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type
d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du
terrain ont également des effets sur la santé.
• Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre « Plan
de maintenance ».
• Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège
conducteur ».
• Si nécessaire, mesurez les vibrations résultant de la combinaison tracteur-appareil de
travail. Prenez des mesures appropriées pour réduire les vibrations. Limitez le temps de
travail personnel.
Pos: 27.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos: 27.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Pos: 27.67 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1
Liquides à température élevée
Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures !
• Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température
élevée.
• Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant
d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos: 27.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - beschädigte Druckluftanlage @ 177\mod_1373282282319_64.docx @ 1510016 @ @ 1
Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé
Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner
une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se
meuvent de façon incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contactez immédiatement un atelier spécialisé.
Pos: 27.69 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Giftige Abgase @ 177\mod_1373282632364_64.docx @ 1510045 @ @ 1
Gaz d'échappement toxiques
Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort.
• Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que
les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement.
• Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système
d'aspiration des gaz d'échappement adapté.
Pos: 27.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos: 27.71 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 187\mod_1380022928541_64.docx @ 1607504 @ 3 @ 1
4.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Pos: 27.72 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 177\mod_1373283265859_64.docx @ 1510103 @ @ 1
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
• Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ».
Pos: 27.73 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1
4.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos: 27.74 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de
la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou
l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 27.75 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 27.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos: 27.77 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen und Lasten @ 177\mod_1373286675063_64.docx @ 1510280 @ @ 1
Machines soulevées et charges
Les charges soulevées peuvent tomber. Les accessoires avant et les composants de la
machine soulevés hydrauliquement peuvent redescendre inopinément et, ainsi, écraser et
entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. La machine soulevée peut
redescendre, se mouvoir ou basculer et, ainsi, entraîner la mort des personnes situées à
proximité de la machine.
• Il est interdit de séjourner sous des charges soulevées. Veuillez d'abord redescendre les
charges.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Pos: 27.78 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Pos: 27.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos: 27.80 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1
4.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos: 27.81 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 177\mod_1373290205171_64.docx @ 1510527 @ @ 1
Monter/démonter des roues et des pneus
Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela
peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater
de façon explosive.
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos: 27.82 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1
4.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos: 27.83 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Sécurité
Pos: 29.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1
4.5
Routines de sécurité
Pos: 29.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1
4.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos: 29.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern -gezogene Maschinen_mit Feststellbremse @ 244\mod_1395817975869_64.docx @ 1909961 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout
déplacement.
Pos: 29.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1
4.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos: 29.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos: 29.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos: 29.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher ankuppeln @ 274\mod_1404282415732_64.docx @ 2062012 @ 3 @ 1
4.5.3
Accoupler la machine de manière sûre
Pos: 29.8 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine an den Traktor ankuppeln (BiG PACK) @ 273\mod_1404105657612_64.docx @ 2057993 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine !
Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine
peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan.
Raccorder le câble d'éclairage.
Raccorder le câble d'alimentation électrique.
Raccorder le terminal.
Pos: 29.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abkuppeln @ 274\mod_1404282542952_64.docx @ 2062070 @ 3 @ 1
4.5.4
Dételer la machine de manière sûre
Pos: 29.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
Pos: 29.11 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine vom Traktor abkuppeln - mit Elektronik, mit Bremsen @ 273\mod_1404106986183_64.docx @ 2058052 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine
Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 29.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Abaisser la béquille.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Séparer le câble d'éclairage du tracteur.
Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur.
Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet.
Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Sécurité
Pos: 29.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 274\mod_1404283183227_64.docx @ 2062256 @ 3 @ 1
4.5.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage
Pos: 29.14 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage sur la machine.
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les
étapes suivantes :
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
Pos: 29.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher in Betrieb nehmen @ 274\mod_1404282899544_64.docx @ 2062228 @ 3 @ 1
4.5.6
Mise en service sûre de la machine
Pos: 29.16 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine sicher in Betrieb nehmen - 1000 1/min, mit Elektronik, mit Bremsen @ 287\mod_1409821388783_64.docx @ 2276565 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de la mise en service de la machine
Si la machine n'est pas mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures,
voire la mort.
• Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont
remplies :
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées.
Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement).
Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement).
L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé.
L'installation d'éclairage est raccordée.
Le terminal est raccordé.
La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays).
Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection.
La vitesse de prise de force ne dépasse pas 1000 tr/min.
L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé.
Les flexibles et les câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne
sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du
tracteur).
Le frein de parking est desserré.
Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en
particulier lors des trajets en courbe).
Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine.
Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos: 31 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Cette page est restée délibérément vierge.
Sécurité
Pos: 33 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1
4.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 34 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Beschädigte oder unlesbare Warnbildzeichen @ 120\mod_1343305789479_64.docx @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos: 35 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheit Einführung Ladewagen @ 288\mod_1410153779227_64.docx @ 2281813 @ @ 1
La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes
indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après !
Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Sécurité
Pos: 37.1 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild MX GL/GD @ 293\mod_1411466207369_64.docx @ 2306488 @ @ 1
GL
Fig. 1
Pos: 37.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Sécurité
Pos: 37.3 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395396482914_64.docx @ 1900611 @ @ 1
1) N° de référence 939 471 1 (2x)
Pos: 37.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos: 37.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.docx @ 1672360 @ @ 1
2) N° de référence 939 101 4 (1x)
Pos: 37.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.docx @ 1672389 @ @ 1
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
Pos: 37.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.docx @ 1900758 @ @ 1
3) N° de référence 939 407 1 (2x)
Pos: 37.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.docx @ 1672672 @ @ 1
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
Pos: 37.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398115366_64.docx @ 1900787 @ @ 1
4) N° de cde 939 521 1 (2x)
Pos: 37.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 Bild/Text @ 200\mod_1385458081127_64.docx @ 1683592 @ @ 1
L
Risque par choc ou écrasement
Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière
descendante.
• Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe
arrière soulevée.
• Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe
arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée
pour empêcher l'abaissement involontaire.
Pos: 37.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Sécurité
Pos: 37.12 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild MX GL/GD @ 293\mod_1411466207369_64.docx @ 2306488 @ @ 1
GL
Fig. 2
Pos: 37.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Sécurité
Pos: 37.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 414 2 (0x) Bestell-Nr. (GD=1x) / GL=3x) @ 242\mod_1395396586348_64.docx @ 1900640 @ @ 1
5) N° de cde 939 414 2 (GD=1x) / (GL=3x)
Pos: 37.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 414 2 Bild/Text @ 244\mod_1395744512104_64.docx @ 1906672 @ @ 1
Danger dû à la rotation des pièces de machine
Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force
fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de
machine.
• Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le
moteur.
Pos: 37.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.docx @ 1900816 @ @ 1
6) N° de cde 939 412 2 (2x)
Pos: 37.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/Text @ 199\mod_1384852561814_64.docx @ 1673024 @ @ 1
Risque par choc ou écrasement
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement
pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
• Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
Pos: 37.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395397482851_64.docx @ 1900699 @ @ 1
7) N° de cde. 942 196 1 (4x)
Pos: 37.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
Pos: 37.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (0x) Bestell-Nr. Bei Ausführung...1 @ 287\mod_1409648177992_64.docx @ 2271413 @ @ 1
8) N° de référence 939 529 0
2x pour la version avec suspension hydraulique de timon
Pos: 37.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 37.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Sécurité
Pos: 37.23 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild MX GL/GD @ 293\mod_1411466207369_64.docx @ 2306488 @ @ 1
GL
Fig. 3
Pos: 37.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Sécurité
Pos: 37.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 516 0 (2x) Bestell-Nr. @ 250\mod_1396949885514_64.docx @ 1936734 @ @ 1
9) N° de référence 939 516 0 (2x)
Pos: 37.26 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 516 0 Bild/Text @ 250\mod_1396949972470_64.docx @ 1936853 @ @ 1
Danger dû à la chute de la trappe arrière
La trappe arrière peut s'abaisser de manière inopinée. Il y a
donc risque de blessures.
• Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le
moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis
appropriés.
Pos: 37.27 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 (0x) Bestell-Nr. bei Ausführung mit Dosierwalzen (1x) @ 287\mod_1409648584412_64.docx @ 2271444 @ @ 1
10) N° de référence 942 002 4 (pour la version avec rouleaux de dosage (1x))
Pos: 37.28 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.docx @ 1621653 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos: 37.29 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 (0x) Bestell-Nr. bei Ausführung mit Dosierwalzen (2x) @ 287\mod_1409648689775_64.docx @ 2271515 @ @ 1
11) N° de référence 942 200 1 (pour la version avec rouleaux de dosage (2x))
Pos: 37.30 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/Text @ 190\mod_1381231441837_64.docx @ 1622998 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque
d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente.
• Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en rotation.
Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Sécurité
Pos: 39 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1
4.6.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
4.6.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 40 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
4.6.3
Pos: 41 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail :
Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Sécurité
Pos: 43.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.docx @ 205810 @ 2 @ 1
4.7
Equipement de sécurité
Pos: 43.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeststellbremse @ 322\mod_1424873704700_64.docx @ 2482655 @ 3 @ 1
4.7.1
Frein de parking
Pos: 43.3 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Warnung - Feststellbremse anziehen @ 273\mod_1403774266136_64.docx @ 2056885 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Mouvement inattendu de la machine!
La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé
lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous
arrêtez la machine.
Pos: 43.4 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild AX / ZX 350/400/450/550 @ 287\mod_1409724975531_64.docx @ 2273574 @ @ 1
Fig. 4
Pos: 43.5 /BA/Inbetriebnahme/FeststellbremseFeststellbremse Anbringungsort TX @ 330\mod_1427720774864_64.docx @ 2529975 @ @ 1
Pos: 43.6 /BA/Inbetriebnahme/FeststellbremseFeststellbremse @ 330\mod_1427721353779_64.docx @ 2530796 @ @ 1
La manivelle (1) du frein de parking se trouve sur le côté droit de la machine, derrière l'essieu
tandem, respectivement l'essieu tridem.
Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Pour serrer le frein de blocage:
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Pour desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos: 43.7 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos: 43.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Sécurité
Pos: 43.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStützfuß @ 111\mod_1336986282572_64.docx @ 988581 @ 3 @ 1
4.7.2
Béquille
Pos: 43.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
Pos: 43.11 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stützfuß in Abstellposition Bild AX @ 287\mod_1409725717365_64.docx @ 2273707 @ @ 1
1
Fig. 5
Pos: 43.12 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Der Stützfuß dient der Standsicherheit der Maschine, wenn sie nicht am Traktor angekuppelt ist @ 111\mod_1336983375177_64.docx @ 988186 @ @ 1
La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas
accouplée au tracteur.
Pos: 43.13 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Hinweis Um den Bolzen des Stützfußes einfacher zu montieren @ 290\mod_1410269501760_64.docx @ 2288310 @ @ 1
Remarque
Pour faciliter le montage de l'axe (2), régler les écrous de blocage de la tige filetée (3) de sorte
que les alésages des tubes extérieur et intérieur de la béquille (1) se trouvent exactement à
même hauteur.
Pos: 43.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/AbstellstützeAbstellstütze Standfläche vergrößern_Hinweis @ 302\mod_1413968281921_64.docx @ 2353506 @ @ 1
Remarque
Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support
approprié.
Pos: 43.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1
4.7.3
Cales d'arrêt
Pos: 43.16 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Bild MX @ 294\mod_1411622902478_64.docx @ 2312454 @ @ 1
Fig. 6
Pos: 43.17 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Text TX @ 172\mod_1370847295886_64.docx @ 1481844 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant.
• En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer
une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant.
Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Sécurité
Pos: 45 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
45
Description de la Machine
Pos: 47 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1
5
Description de la Machine
Pos: 48 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1
5.1
Aperçu de la machine
Pos: 49 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Ladewagen/Maschinenübersicht MX @ 293\mod_1411471515372_64.docx @ 2307230 @ @ 1
Fig. 7
46
Description de la Machine
1) Appareil de dosage *)
2) Trappe d'accès *)
3) Frein de parking
4) Plaque signalétique
5) Timon
6) Œillet d'attelage (attelage)
7) Engrenage de dosage
avant *)
8) Mécanisme de coupe
9) Bouton-poussoir
Relever/abaisser la barre
de coupe
10) Cale d'arrêt
11) Engrenage de fond
mouvant
12) Engrenage de dosage
arrière *)
13) Trappe arrière
14) Essieu directeur (en
option)
15) Réservoir à air comprimé
16) Ordinateur de tâches
17) Boîte de transmission
principale
18) Ramasseur
19) Arbre à cardan
d'entraînement
20) Dispositif de placage à
rouleaux
21) Béquille
22) Raccordement électrique
23) Raccordement
hydraulique
24) Raccordement frein à air
comprimé
25) Bloc-distributeur de
commande
26)
27)
*) = uniquement en version GD
Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Description de la Machine
Pos: 51 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
5.2
Identification
Pos: 52 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Ladewagen/Kennzeichnung Ladewagen AX_MX_ZX @ 13\mod_1225289826588_64.docx @ 154983 @ @ 1
Fig. 8
1) Plaque signalétique, 2) Plaque ALB
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se
trouve sur le côté avant droit de la machine sur le cadre.
Pos: 53 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugiden t-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Description de la Machine
Pos: 55 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAufstiege @ 210\mod_1389101350145_64.docx @ 1729509 @ 2 @ 1
5.4
Pos: 56 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Zugang @ 82\mod_1317015668486_64.docx @ 723448 @ @ 1
Moyens d'accès
Accès à l'espace de chargement :
Version GD :
Pos: 57 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum / Einstiegsliuke GD Ausführung @ 82\mod_1317015803316_64.docx @ 723475 @ @ 1
1
2
3
Fig. 9
• Accéder à la surface de chargement par la trappe d'accès (1) pour effectuer les travaux de
maintenance et de réparation dans l'espace de chargement.
• Au terme des travaux de maintenance et de réparation, fermer la trappe d'accès (1),
rabattre l'échelle (2) et la verrouiller avec le levier de verrouillage (3).
Pos: 58 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum GL @ 82\mod_1317015861654_64.docx @ 723502 @ @ 1
Pour la version GL :
Accéder à la surface de chargement par la trappe arrière ouverte pour effectuer les travaux de
maintenance et de réparation dans l'espace de chargement.
• Bloquer la trappe arrière pour l'empêcher de descendre.
• Utiliser une échelle d'accès appropriée.
Pos: 59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Description de la Machine
Pos: 60 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPick-up @ 55\mod_1292568679348_64.docx @ 521313 @ 2 @ 1
5.5
Ramasseur
Pos: 61 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Pick-up Funktionsbeschreibung Bild AX @ 287\mod_1409753530561_64.docx @ 2275120 @ @ 1
1
2
1
3
Fig. 10
1)
Ramasseur
2)
Goupille pliante
3)
Roue de jauge
4)
Barre à trous
Pos: 62 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Großpackenpressen/Pick-up Funktionsbeschreibung T1 bei Ausführung ohne Schneidwerk @ 168\mod_1367991064915_64.docx @ 1452402 @ @ 1
Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Le ramasseur est mis en rotation par activation de la prise de force.
Pos: 63 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Pick-up Funktionsbeschreibung T2 @ 287\mod_1409754499005_64.docx @ 2275253 @ @ 1
Le soulèvement et l'abaissement du ramasseur s'effectuent via le terminal. Le ramasseur
dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur s'effectue via les
roues de jauge.
Pos: 64 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick-up-Tasträder hinten (Sonderwunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.docx @ 36264 @ 3 @ 1
5.5.1
Roues de jauge arrière du ramasseur (option)
1
2
5
4
3
Fig. 11
Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge
supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé,
les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même
hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale
soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des
pattes avec des trous (5) à gauche et à droite.
Pos: 65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Description de la Machine
Pos: 66 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1
5.6
Dispositif de placage à rouleaux
Pos: 67 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Rollenniederhalter Funktionsbeschreibung Bild AX @ 287\mod_1409807807452_64.docx @ 2275406 @ @ 1
1 2
3
Fig. 12
1)
Dispositif de placage à rouleaux
3)
Chaîne de maintien
2)
Déflecteur
Pos: 68 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Rollenniederhalter mit Einzugwalze Funktionsbeschreibung @ 239\mod_1395071513930_64.docx @ 1887755 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleaux et le déflecteur assurent la régulation pendant le transport
de la matière récoltée. Ils garantissent un ramassage régulier de la matière récoltée par le
ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être adaptée via la chaîne de
maintien à la hauteur de l'andain.
Beaucoup de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus haut
Moins de matière récoltée :
accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus bas
Le déflecteur peut être adapté en continu à la matière récoltée.
Pos: 69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Description de la Machine
Pos: 70 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ 2 @ 1
5.7
Mécanisme de coupe
Pos: 71 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk allgemeines 41 Messer @ 294\mod_1411569101468_64.docx @ 2312422 @ @ 1
Le mécanisme de coupe possède 41 couteaux de coupe individuelles protégées contre les
corps étrangers. La commande centrale des couteaux permet d'activer au choix 0, 20, 21 ou 41
lames. Les lames de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe
théorique la plus courte est de 37 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues
en escamotant des groupes de couteaux avec le réglage centralisé (voir tableau).
Longueur de coupe
Nombre des couteaux
Mécanisme de coupe
Groupe avant (1)
Groupe arrière (2)
0
0
Arrêt
Arrêt
~ 74 mm
20
Marche
Arrêt
~ 74 mm
21
Arrêt
Marche
~ 37 mm
41
Marche
Marche
Pos: 72 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Messerzahl anwälbar, wenn Schneidwerk eingefahren ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.docx @ 171548 @ @ 1
Remarque
Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe
est rentré.
Pos: 73 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Verstopfung AX_MX_ZX @ 0\mod_1201165202149_64.docx @ 51315 @ @ 1
Remarque
Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les
lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels
engorgements.
Pos: 74 /BA/Einstellungen/Ladewagen/SchneidwerkMesservarianten Anzahl AX 32 /MX 41 /ZX 46 @ 111\mod_1336996500878_64.docx @ 989432 @ 3 @ 1
5.7.1
Versions des Couteaux
Le mécanisme de coupe peut être équipé de variantes de couteaux différentes. Vous pouvez
commander les couteaux via le département de pièces de rechange.
Vous pouvez commander les versions des couteaux suivantes pour la machine.
Couteau plus dur:
Ce couteau est utilisé lorsqu'une rupture des couteaux plus fréquente apparaît bien que le seuil
de réponse est adapté.
Type
Nombre
Numéro de commande
AX
32
20 054 114 0
MX
41
20 054 114 0
ZX
46
20 053 512 0
Couteau enduit:
Ce couteau est utilisé lorsqu'il est sûr qu'il n'y a pas de pierres en pleine culture.
Pos: 75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Avantage
Désavantage
Immobilisation plus élevée
Rupture des couteaux plus fréquente en cas
d'un contact avec des corps étrangers
Type
Nombre
Numéro de commande
AX
32
20 055 607 0
MX
41
20 055 607 0
ZX
46
20 050 470 0
Description de la Machine
Pos: 76 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydrauliksystem @ 274\mod_1404363871846_64.docx @ 2064993 @ 2 @ 1
5.8
Système hydraulique
Pos: 77 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.docx @ 67031 @ @ 1
Fig. 13
Pos: 78 /BA/Wartung/Load-Sensing/Das Hydrauliksystem der Maschine ist werksseitig auf Dauerumlauf @ 121\mod_1343828402858_64.docx @ 1108847 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis
du système (1) est dévissée complètement).
Pos: 79 /BA/Wartung/Load-Sensing/Maschine ist Load-Sensing fähig @ 121\mod_1343827288765_64.docx @ 1108789 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande
doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de
la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir
été vissée jusqu'en butée.
L'adaptation du système hydraulique sur l'hydraulique du tracteur se fait via la vis du système
(1) sur le bloc distributeur de commande de la machine. Le bloc distributeur de commande se
trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection.
Pos: 80 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Die Anpassung des Hydrauliksystems an die Traktorhydraulik erfolgt über die Systemschraube @ 121\mod_1343883740121_64.docx @ 1108933 @ @ 1
Pos: 81 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Nur im drucklosen Zustand der Maschine Systemschraube einstellen @ 121\mod_1343831248507_64.docx @ 1108876 @ @ 1
Remarque
Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du
tracteur est désactivé.
Pos: 82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Description de la Machine
Pos: 83 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
5.9
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 84 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Maschine MX 320 Baureihe @ 136\mod_1352708943959_64.docx @ 1209575 @ @ 1
Dimensions
MX 320 GL
MX 320 GD
Hauteur totale*
env. mm
3780 - 3895
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
1450
Longueur
mm
8875
9730
Largeur
env. mm
2550
Écartement des roues
env. mm
1950 (2050)
Capacité (DIN 11741)
env. m
3
env. m
3
Capacité (fourrage sec pressage médian)
31
50
Protection individuelle des
couteaux
Sécurité anticorps étrangers KRONE
Longueur de coupe pour
21 couteaux
42 couteaux
mm
mm
Rouleaux de dosage
74
37
-
2 (3)
Largeur de travail du ramasseur
mm
1900
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
620
Durée de chargement
minutes
6à9
Durée de déchargement
minutes
Compatible avec Load-Sensing
2
3
oui
* Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
Pos: 85 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Gewichte MX 320 Baureihe @ 136\mod_1352711407119_64.docx @ 1209663 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible attelage haut / (attelage bas)
Charge d'essieu admissible
P.T.A.C.
Groupe tandem 16 to.
(Groupe tandem 18 to.)
2000
(3000)
16.000
(18.000)
18.000
(20.000)
(19.000)
(21.000)
() en option
Pos: 86 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos: 87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Description de la Machine
Pos: 88 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor MX 320 Baureihe @ 136\mod_1352711728794_64.docx @ 1209721 @ @ 1
Exigence Minimale du Tracteur
Puissance nécessaire
88/120 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
1x retour hors pression dans
le réservoir
Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
double effet
Vitesse de transport max. admissible
40 km/h
Pos: 89 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung MX 320/350 / ZX 400/450/550 @ 270\mod_1402465701941_64.docx @ 2038490 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2000 Nm
Pos: 90 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 267 kN (60.000 lbf)
Pos: 91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Description de la Machine
Pos: 92 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Maschine MX 350 Baureihe @ 136\mod_1352710930067_64.docx @ 1209604 @ @ 1
Dimensions
MX 350 GL
MX 350 GD
Hauteur totale*
env. mm
3905 à 3990
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
1450
Longueur
mm
9625
10400
Largeur
env. mm
2550
Écartement des roues
env. mm
2050
Capacité (DIN 11741)
env. m
3
35
env. m
3
56
Capacité (fourrage sec pressage médian)
Protection individuelle des
couteaux
Sécurité anticorps étrangers KRONE
Longueur de coupe pour
21 couteaux
42 couteaux
mm
mm
Rouleaux de dosage
74
37
-
2 (3)
Largeur de travail du ramasseur
mm
1900
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
620
Durée de chargement
minutes
6à9
Durée de déchargement
minutes
Compatible avec Load-Sensing
2
3,5
oui
* Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
Pos: 93 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Gewichte MX 350 Baureihe @ 136\mod_1352711582993_64.docx @ 1209692 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50)
Charge d'essieu admissible
P.T.A.C.
Groupe tandem 18 to.
(Groupe tandem 20 to.)
3000
(4000)
18.000
(20.000)
21.000
(23.000)
(22.000)
(24.000)
() en option
Pos: 94 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos: 95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Description de la Machine
Pos: 96 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor MX 350 Baur eihe @ 136\mod_1352713849084_64.docx @ 1209760 @ @ 1
Exigence Minimale du Tracteur
Puissance nécessaire
92/125 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
1x retour hors pression dans
le réservoir
Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
double effet
Vitesse de transport max. admissible
40 km/h
Pos: 97 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung MX 320/350 / ZX 400/450/550 @ 270\mod_1402465701941_64.docx @ 2038490 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2000 Nm
Pos: 98 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 267 kN (60.000 lbf)
Pos: 99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Description de la Machine
Pos: 100 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.docx @ 201835 @ 2 @ 1
5.10
Lubrifiants
Pos: 101 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern (2016-01-25 09:46:09) @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos: 102 /BA/Wartung/Zeitintervalle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.docx @ 140712 @ @ 1
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos: 103 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten: Betreibsstoffe Schmiernippel / Antriebsketten - Kettenspray @ 262\mod_1399631630005_64.docx @ 1997360 @ @ 1
Désignation
Numéro de commande
Chaînes d'entraînement
Aérosol de chaîne à haut
rendement KLÜBER CM 1-220
27 014 495 0 (400 ml)
Graisseurs essieu directeur
Graisse EP longue durée NLGI
2
926 045 0 (400 grammes)
Tous les autres graisseurs
Graisse polyvalente
Pos: 104 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFüllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1
5.11
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 105 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Ladewagen/MX 320 GL MX 350 GL @ 332\mod_1428394401754_0.docx @ 2537097 @ @ 1
MX 320 GL, MX 350 GL
Pos: 106 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen MX GL @ 332\mod_1428394593064_64.docx @ 2537127 @ @ 1
Composants de la
machine
Quantité de
remplissage
Boîte de transmission
principale
1,3 l
Entraînement du fond
mouvant
2,5 l
Tambour d'alimentation
Spécification
SAE90
9l
Huile d'engrenage
haute performance 460
Premier remplissage
en usine
Wiolin ML 4 SAE 90
Renolin Unysin
CLP 460
Matières d'exploitation biologiques sur demande.
Pos: 107 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Ladewagen/MX 320 GD MX 350 GD @ 332\mod_1428394401080_0.docx @ 2536866 @ @ 1
MX 320 GD, MX 350 GD
Pos: 108 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen MX GD @ 332\mod_1428395094422_64.docx @ 2537188 @ @ 1
Composants de la
machine
Quantité de
remplissage
Boîte de transmission
principale
1,3 l
Entraînement du fond
mouvant
2,5 l
Réducteur du rouleau
de dosage avant
*
Réducteur du rouleau
de dosage arrière
0,8 l
Tambour d'alimentation
Spécification
SAE90
10,5 l
Huile d'engrenage
haute performance 460
*) intégré dans le tambour d'alimentation
Matières d'exploitation biologiques sur demande.
Pos: 109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Premier remplissage
en usine
Wiolin ML 4 SAE 90
Renolin Unysin
CLP 460
Description de la Machine
Pos: 110 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
5.12
Pneus
Pos: 111 /BA/Wartung/Ladewagen/Reifen/Reifen-Luftdruck Tabelle MX @ 357\mod_1438763909719_64.docx @ 2656453 @ @ 1
Désignation des pneus
Pression minimale
[bar] Vmax <= 10
km/h
Pression
maximale [bar]
Pression des pneus
recommandée* [bar]
620/40 R 22.5 TL 148 D
2,2
4,0
3,0
710/40 R 22.5 TL 161 D
1,8
4,0
2,4
710/45 22.5 TL 162 A8
1,8
2,75
2,5
710/45 R 22.5 TL 165 D
1,8
4,0
2,8
710/40 R 22.5 TL 162 D
2,4
4,0
3,2
710/40 R 22.5-TL FL 630
1,5
4,0
3,4
710/50 R 26.5 TL 170 D
2,0
4,0
3,2
750/45 R 26.5 TL 170 D
1,8
4,0
2,8
800/45 R 26.5 TL 174 D
1,8
4,0
2,8
Pos: 112 /BA/Wartung/Reifen/Reifen angegebene Daten für werksseitig gelieferte Reifen @ 173\mod_1371017565842_64.docx @ 1484223 @ @ 1
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine.
*) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation agricole mixte conventionnelle
(champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la remorque chargeuse (40 km/h) et à la
charge des essieux maximale autorisée (voir plaque signalétique).
Pour toute autre utilisation (par ex. autres charges des essieux ou une vitesse de conduite
plus élevée), la pression des pneumatiques doit être adaptée jusqu'à atteindre les pressions
maximales indiquées.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée
(Vmax<= 10km/h).
Pos: 113 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Ladewagen @ 332\mod_1428658600304_64.docx @ 2541143 @ @ 1
Pos: 114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Première mise en service
Pos: 115.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
6
Première mise en service
Pos: 115.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter Fachperson @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
Pos: 115.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 115.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 115.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Feststellbremse, Unterlegkeile @ 287\mod_1409664457896_64.docx @ 2272833 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
Pos: 115.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gefahr Heben von schweren Teilen @ 54\mod_1290675328609_64.docx @ 510632 @ @ 1
DANGER ! Il y a risque d'accidents lors du levage de composants lourds et de
l'assemblage.
•
Ne pas passer sous la charge en suspension.
•
Respecter les indications de poids des pièces !
•
Utiliser des engins de levage sûrs !
•
Respecter les prescriptions de prévention des accidents !
Pos: 115.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Checkliste Erstinbetriebnahme MX @ 121\mod_1343797438085_64.docx @ 1108193 @ @ 1
Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de
la machine):
• Réglez la hauteur du timon
• Montez des ridelles
• Réglez la hauteur opérationnelle
• Ajustez l'essieu suiveur
• Préparez la machine pour les virages
• Vérifiez la pression du système
• Alignez les roues autodirectionnels (correction du parallélisme)
• Adaptez le système hydraulique
• Adaptation de la longueur des arbres à cardan
Pos: 115.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Première mise en service
Pos: 115.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVoraussetzungen am Traktor @ 172\mod_1370851891907_64.docx @ 1482021 @ 2 @ 1
6.1
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire
Pos: 115.10 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenHinweis Zugöse / Kugelkopfanhängung 80 @ 320\mod_1424360745685_64.docx @ 2474269 @ @ 1
Remarque
L'œillet d'attelage à rotule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à boule 80
homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés. Hauteur d’attelage - voir le chapitre « Adapter la hauteur d’attelage et
ajuster l’œillet d’attelage »
Pos: 115.11 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenHinweis Zugöse / Kugelkopfanhängung 50 @ 320\mod_1424360884824_64.docx @ 2474300 @ @ 1
Remarque - en présence de l'option essieu suiveur :
L'œillet d'attelage à rotule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué, avec
déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés.
Pos: 115.12 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.docx @ 2001199 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur groupe tandem
Pos: 115.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Kugelkopfkupplung bei Zwangslenkung Tandemaggregat Bild @ 262\mod_1399897518382_64.docx @ 2000077 @ @ 1
TX000046_1
Fig. 14
Pos: 115.14 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Voraussetzungen am Traktor für Tandem @ 262\mod_1399899996458_64.docx @ 2000682 @ @ 1
–
–
Les bras inférieurs du tracteur sont montés, voir la notice d'utilisation du tracteur.
Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur dans
le sens de la marche à gauche.
La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 50 mm.
La distance en hauteur (H) est de 0 mm.
La distance en profondeur (T) est de 0 mm.
Pos: 115.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Première mise en service
Pos: 115.16 /BA/Anhang - Erstmontage/LadewagenAus Transportgründen (2015-09-10 16:03:15) @ 54\mod_1290760688734_64.docx @ 510886 @ @ 1
Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non
entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la
machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont
livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine.
Pos: 115.17 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aus Transportgründen Bild MX GL @ 172\mod_1370857181786_64.docx @ 1482374 @ @ 1
GL
1a
1b
2
3
9
GL + GD
16
18
20
15
19
17
Fig. 15
Pos: 115.18 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aufzählung Montageteile MX @ 172\mod_1370857286159_64.docx @ 1482403 @ @ 1
Ranche avant épaisseur de 3
mm (2x)
Ranche arrière épaisseur de 5
mm (2x)
Front (1x)
Déflecteur (1x)
Tôle latérale dr. (1x)
Tôle latérale gauche (1x)
Arbre à cardan
Terminal de commande (en
option)
Câble électrique pour
l'éclairage
Bombe de peinture
Notice d'utilisation
Petites pièces (le sac des vis)
Pos: 115.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Pos.
1a
pas dans la figure
Câble d'alimentation électrique
1b
Poche (en option)
2
Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en
option)
Support (en option)
Fixation avec ventouse (en option)
Levier
3
9
9
15
16
17
18
19
20
Première mise en service
Pos: 115.20 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Bordwände abbauen @ 54\mod_1290698135656_64.docx @ 510798 @ @ 1
Fig. 16
• Démonter les ridelles montées supérieures (4) au remorque à l'aide d'une grue du
remorque et les poser sur le côté pour le montage ultérieur.
• Dévisser les fixations (I) pour les ridelles et éliminier-les.
Pos: 115.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Pos: 115.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Fig. 17
64
6x M12
6x M12x150
12x 13/24X2,5
6x 13/35x8
5x 5x30
5x 17/30x3
2x M12
2
1a
4x M12x90
8x 13X24X2,5
4x M12
6x 20x3,2x56
11
4x M10x60
8x 10,5/21x2
4x M10
3
6
2x 21/37x3
4x M10x30
4x 10,5/21x2
4x M10
8x M10x30
16x 10,5/21x2
8x M10
7
2x 6x30
2x 21/37x3
4x M10x50
4x 10,5/21x2
4x M10
5
4
9
1b
4x M10x50
8x 10,5/21x2
4x M10
2x M10x25
2x 10,5/21x2
2x M10
9
MX000010_1
5x M 8x140
10x 10,5/21x2
5x M10
6x M10x25
6x 10,5/21x2
6x M10
4x M10x60
4x 10,5/21x2
4x M10
6.2
2x M12x150
4x 13/24X2,5
2x 13/35x8
11
4x M8x70
4x 18,4/17x1,6
4x M8
Première mise en service
Pos: 115.22 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten MX GL Bild @ 172\mod_1370858175236_64.docx @ 1482515 @ 2 @ 1
Montage des Ridelles
Première mise en service
Pos: 115.24 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Vorbereitung @ 54\mod_1290762073109_64.docx @ 510940 @ @ 1
Préparatifs:
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
• Déposer la machine à l'horizontale sur la béquille
• Le tracteur étant attelé et raccordé, arrêter le moteur, serrer le frein et retirer la clé de
contact
• Accéder à l'intérieur de la machine uniquement par l'ouverture d'accès latérale
Pos: 115.25 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Hinweis Montage der Bordwände @ 54\mod_1290762325343_64.docx @ 510967 @ @ 1
Remarque - Montage des parois supérieures:
Montage à effectuer absolument avec 2 personnes!
Pos: 115.26 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Bordwände MX @ 172\mod_1370858728741_64.docx @ 1482574 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Montez sans serrer les ranches avant (1a) et les ranches arrière (1b) sur les parois
latérales (côtés droit et gauche de la machine) avec les vis M12x90, les rondelles A13, les
douilles d'écartement 20x3,2x56 et les écrous M12.
Montez le front (2) avec les vis M12x150, les rondelles A13, les rondelles 13/35x8 et les
écrous M12 sur la ridelle avant. Placez les rondelles 13/35x8 entre le front et la ridelle
avant.
Positionnez le déflecteur (3) sur le front (2) et fixez avec les douilles de serrage 5x30 et les
rondelles 17/30x3.
Vissez sans serrer les ridelles (4) (côtés droit et gauche de la machine) sur les ranches
avant (1a) avec les vis M10x60, les rondelles 10,5/21x2 et les écrous M10.
Vissez sans serrer les ridelles (4) (côtés droit et gauche de la machine) sur les ranches
arrière (1b) avec les vis M10x50, les rondelles 10,5/21x2 et les écrous M10.
Vissez les ridelles (4) et les parois latérales avec les écrous (5) et le raccord vissé (vis
M10x30, boulons à tête bombée M10x50, rondelles 10,5/21x2 et écrous M10).
Vissez le front (2) avec les vis M12x150, les rondelles A13, les rondelles 13/35x8 et les
écrous M12 sur la ridelle (4). Placez les rondelles 13/35x8 entre le front et les ranches
avant (1a).
Montez la languette de guidage (6) sur le déflecteur (3) et sécurisez avec la rondelle
21/37x3 et la goupille pliante 5x32.
Vissez le guidage des boulons (7) sur les ridelles (4) (côtés droit et gauche de la machine)
avec les vis à tête fraisée M10x30, les rondelles 10,5/21x2 et les écrous M10.
Placez la languette de guidage (3) sur le guidage des boulons (7) et sécurisez avec la
rondelle 21/37x3 et la douille de serrage 6x30.
Placez les embouts de fermeture (11).
Pos: 115.27 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Hinweis alle Verschraubungen anziehen @ 54\mod_1290768195125_64.docx @ 511103 @ @ 1
RemarqueSerrer tous les raccords vissés.
Pos: 115.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Première mise en service
Pos: 115.29 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Seitenwände hinten Bild GL @ 54\mod_1290769605328_64.docx @ 511185 @ @ 1
Fig. 18
Pos: 115.30 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Seitenwände hinten GL @ 54\mod_1290769623812_64.docx @ 511212 @ @ 1
Parois latérales arrière (GL)
• Dévisser la paroi arrière vissée de la remorque, tourner de 180° et revisser-la
• Visser les tôles latérales à droite/ à gauche (9) avec les boulons à tête bombée, les
rondelles et les écrous selon le dessin
Pos: 115.31 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Seitenwände hinten Bild GD @ 54\mod_1290768749859_64.docx @ 511130 @ @ 1
Fig. 19
Pos: 115.32 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Seitenwände hinten GD @ 54\mod_1290762571593_64.docx @ 510994 @ @ 1
Parois latérales arrière (GD)
• Visser le capot centre (8) avec les boulons à tête bombée M10x25, les rondelles 10,5/21x2
et les écrous M10 sur la paroi arrière
• Visser les tôles latérales à droite/ à gauche (9) avec les boulons à tête bombée, les
rondelles et les écrous selon le dessin
• Visser le capot en haut (10) selon le dessin.
Pos: 115.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Première mise en service
Pos: 115.34 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage Ladeautomatik MX @ 14\mod_1231425656569_64.docx @ 172117 @ 2 @ 1
6.3
Montage du chargement automatique
Fig. 20
• Visser le support de capteur (12).
• Visser la tôle de capteur (11).
• Monter le capteur (3) au support de capteur (12).
• Régler le capteur (3) (voir chapitre « Réglages des capteurs »).
Pos: 115.35 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1
6.3.1
Réglage des capteurs
Pos: 115.36 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ @ 1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
Fig. 21
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 115.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Première mise en service
Pos: 115.38 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDeichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen @ 0\mod_1199704039319_64.docx @ 33459 @ 2 @ 1
6.4
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage
Pos: 115.39 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme @ 242\mod_1395325525030_64.docx @ 1899769 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accidents ou de dommages sur la machine dû à une première mise en service
défectueuse !
• Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
• Immobiliser la machine.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Pos: 115.40 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen MX @ 45\mod_1277965060843_64.docx @ 441515 @ @ 1
x
Fig. 22
Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du
tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre
et le sol doit être de x = 1,40 - 1,45 m (MX 320) ou 1,50 - 1,55 (MX350).
Pos: 115.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Première mise en service
Pos: 115.42 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Höheneinstellung MX @ 45\mod_1277966304656_64.docx @ 441541 @ 23 @ 1
6.5
Réglage en hauteur
6.5.1
Réglage des vérins
Fig. 23
• Accrocher l'œillet d'attelage (1) de la remorque à l'accouplement (2) du tracteur.
• Rentrer le timon pliant en position de base, c'est-à-dire:
Sans suspension du timon:
• Rentrer complètement le vérin (3)
Avec suspension du timon (en option)
• Sortir le vérin (3) de 20 mm (mesuré sur la tige de piston (7))
• Actionner le timon pliant jusqu'à ce que la hauteur du cadre soit X=1,35 à 1,40 m. (MX 320)
• Actionner le timon pliant jusqu'à ce que la hauteur du cadre soit X=1,45 à 1,50 m. (MX 350)
• Mesurer la cote « a » sur le vérin (3).
• Déposer la remorque sur la béquille.
• Desserrer l'écrou (4).
• Desserrer la vis (5).
• Tourner la tige filetée (6) de la valeur correspondant à la cote « a » mesurée.
Remarque
Pour permettre le réglage, le piston (7) du vérin ne doit pas être rentré complètement jusqu'en
butée.
•
•
Replacer la vis (5).
Bloquer à nouveau l'écrou (4).
Remarque
Le réglage est identique pour les deux vérins.
Si nécessaire, modifier la position du vérin (3) et sa fixation (8), c'est-à-dire utiliser l'un des
alésages (9) dans la poutre de timon.
Pos: 115.43 /BA/Erstinbetriebnahme/LadewagenNur bei Ausführung Deichselautomatik (2015-09-10 15:06:01) @ 104\mod_1332760455785_64.docx @ 946457 @ @ 1
Pos: 115.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Uniquement pour la Version Automatisme du Timon
Si vous changez la position du vérin, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être
contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit être entre 4,8V et 5,0V avec le
timon abaissé complètement. Pour le réglage du capteur, voir le chapitre KRONE terminal
ISOBUS CCI 100 « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs » ou KRONE terminal de commande
Gamma « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs ».
69
Première mise en service
Pos: 115.45 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWinkeleinstellung der Zugöse @ 1\mod_1201940977539_64.docx @ 55956 @ 2 @ 1
6.6
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage
Pos: 115.46 /BA/Erstinbetriebnahme/LadewagenWinkeleinstellung der Zugöse (2015-09-21 11:11:47) @ 0\mod_1199709827991_64.docx @ 33608 @ @ 1
A
B
Pos: 115.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Fig. 24
Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la
remorque et éviter les problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être
monté au choix sur deux positions. Selon la hauteur de l'accouplement du tracteur, utiliser
l'alésage " A " ou " B ".
Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm.
Première mise en service
Pos: 115.48.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahrhöhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.docx @ 738866 @ 2 @ 1
6.7
Réglage de la hauteur opérationnelle
Pos: 115.48.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 TonnenTandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich (2015-09-24 12:10:45) @ 114\mod_1338799332774_64.docx @ 1005192 @ 3 @ 1
6.7.1
Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique
Pos: 115.48.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/16 To nnen Achslast / Zylinder Ø 75 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338884556997_64.docx @ 1006677 @ @ 1
(16 tonnes de la charge d'essieu vérin Ø 75 mm / version 3942/3943
Pos: 115.48.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem AussgleichVorsicht Fahrhö he nur von autorisiertem Fachpersonal durchführen (2015-09-25 08:01:19) @ 114\mod_1338532291491_64.docx @ 1003433 @ @ 1
Attention!
Seul un personnel formé est autorisé à effectuer le réglage de la hauteur opérationnelle.
Un réglage inapproprié de la hauteur opérationnelle provoque des dommages sur la machine
ou des accidents.
Pos: 115.48.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.docx @ 1475987 @ @ 1
Fig. 25
Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1
à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Pos: 115.48.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Einführtext Auslierferungszustand (3 Absperrhähne) @ 114\mod_1338532474758_64.docx @ 1003491 @ @ 1
Pos: 115.48.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenVorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe @ 330\mod_1427723629619_64.docx @ 2530869 @ @ 1
Condition pour le réglage :
• Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé
• La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire :
• Serrer le frein de parking.
• Utiliser les cales d'arrêt
• La hauteur du timon doit être adaptée
X
Pos: 115.48.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen Bild @ 114\mod_1338533676181_64.docx @ 1003579 @ @ 1
a
ZX400189
Fig. 26
Pos: 115.48.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen AX/MX/ZX @ 114\mod_1338533917334_64.docx @ 1003608 @ @ 1
1
Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la
traverse centrale d'essieu (a)).
Pos: 115.48.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Première mise en service
Pos: 115.48.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Fahr höhe auf X+120 mm einstellen @ 114\mod_1338809012748_64.docx @ 1005337 @ 3 @ 1
6.7.2
Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm
Pos: 115.48.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenVorsicht Funktion Messerbalken heben/senken betätigen (201 5-09-25 08:16:53) @ 114\mod_1338878288847_64.docx @ 1006441 @ @ 1
Attention!
Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe »
Effet: Graves blessures
La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à
ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Pos: 115.48.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
Pos: 115.48.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggrega t mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.docx @ 1475987 @ @ 1
Fig. 27
Pos: 115.48.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Maß X+120 einstellen / Absperrhähne 1 bis 3 öffnen @ 114\mod_1338807805677_64.docx @ 1005282 @ @ 1
2
3
Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier dans le sens de la conduite)
Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction
« Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés)
4 Soulevez le groupe sur la cote « X + 140 mm »
5 Vérifiez la cote « X + 140 mm » (côtés droit et gauche de la machine).
Si la cote « X+140 mm » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit
être ajusté. Le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert pour le côté qui doit être
corrigé, l'autre robinet d'arrêt est fermé.
• Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis de façon
égale (x+140 mm)
• Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3)
• Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la
fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant »
6 Abaissez le groupe avec précaution à la cote « X+120 mm »
7 Fermez les 3 robinets d'arrêt 1 à 3 (les leviers des robinets d'arrêt 1 à 3 sont
perpendiculaires à la conduite).
Pos: 115.48.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
Première mise en service
Pos: 115.48.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 gegen Verdrehen sichern @ 114\mod_1338790968387_64.docx @ 1004249 @ @ 1
Fig. 28
8 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les trois
robinets d'arrêt (1 à 3) pour qu'ils ne se tournent
Pour ce faire:
• Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos: 115.48.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Première mise en service
Pos: 115.48.19 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1
6.7.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
Pos: 115.48.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
• la hauteur opérationnelle est réglée correctement
• le système hydraulique est désaéré
Pos: 115.48.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1
Fig. 29
Pos: 115.48.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1
1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
• Retirez les capuchons de protection (2)
• Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
Pos: 115.48.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Nach dem Entlüften Maß X+120 mm prüfen @ 114\mod_1338808844876_64.docx @ 1005308 @ @ 1
2
Pos: 115.48.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+120 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la Cote « X+120 mm »)
Première mise en service
Pos: 115.48.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1
6.7.4
Abaisser la Machine
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
• Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5
litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
Pos: 115.48.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hy draulischem Aussgleich/Maschine absenken 3 Absperrhähne ZX, AX, MX @ 171\mod_1370356044295_64.docx @ 1476602 @ @ 1
Fig. 30
1 Ouvrez avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sur le groupe (levier dans le sens
de la conduite)
Pos: 115.48.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Pos: 115.48.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 entriegeln @ 114\mod_1338792551999_64.docx @ 1004422 @ @ 1
Déverrouiller les Robinets D'Arrêt:
• Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de
tourner les leviers d'actionnement
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos: 115.48.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Messerbalken heben" das Ausgleichsaggregat absenken @ 114\mod_1338792794168_64.docx @ 1004509 @ @ 1
2
Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe »
Pos: 115.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Première mise en service
Pos: 115.50.1 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 TonnenTandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich (2015-09-24 12:10:45) @ 114\mod_1338799332774_64.docx @ 1005192 @ 3 @ 1
6.7.5
Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique
Pos: 115.50.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/18 bzw. 20 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 90 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338815701036_64.docx @ 1005909 @ @ 1
18 resp. 20 tonnes de la charge d'essieu /vérin Ø 90 mm / version
3944/3945/3968/3969/3970
Pos: 115.50.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.docx @ 1005948 @ @ 1
Fig. 31
A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1
à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Pos: 115.50.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/ Einführtext Auslierferungszustand (6 Absperrhähne) @ 114\mod_1338816925274_64.docx @ 1006007 @ @ 1
Pos: 115.50.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenVorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe @ 330\mod_1427723629619_64.docx @ 2530869 @ @ 1
Condition pour le réglage :
• Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé
• La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire :
• Serrer le frein de parking.
• Utiliser les cales d'arrêt
• La hauteur du timon doit être adaptée
X
Pos: 115.50.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen Bild @ 114\mod_1338533676181_64.docx @ 1003579 @ @ 1
a
ZX400189
Fig. 32
Pos: 115.50.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen AX/MX/ZX @ 114\mod_1338533917334_64.docx @ 1003608 @ @ 1
1
Pos: 115.50.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la
traverse centrale d'essieu (a)).
Première mise en service
Pos: 115.50.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Fahrhöhe auf X+140 mm einstellen @ 114\mod_1338796842157_64.docx @ 1004893 @ 3 @ 1
6.7.6
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm
Pos: 115.50.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenVorsicht Funktion Messerbalke n heben/senken betätigen (2015-09-25 08:16:53) @ 114\mod_1338878288847_64.docx @ 1006441 @ @ 1
Attention!
Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe »
Effet: Graves blessures
La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à
ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Pos: 115.50.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
Pos: 115.50.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.docx @ 1005948 @ @ 1
Fig. 33
Pos: 115.50.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Maß X+140 einstellen / Absperrhähne 1 bis 6 öffnen ZX @ 196\mod_1384153195727_64.docx @ 1658946 @ @ 1
2
3
Ouvrez les six robinets d'arrêt 1 à 6, levier dans le sens de la conduite).
Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction
« Lever/Abaisser la barre de coupe ». Par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés.
4 Soulevez le groupe sur la cote « X+160 mm ».
5 Vérifiez la cote « X+160 mm », côtés droit et gauche de la machine.
Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit
être réajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le
côté à corriger, les autres robinets d'arrêt sont fermés.
• Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de la
même façon (x+160).
• Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4 ou 3 et 5).
• Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la
fonction « Lever/abaisser le timon pliant ».
6 Fermez les robinets d'arrêt 4 et 5.
7 Abaissez lentement le groupe jusqu´à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte.
8 Fermez les robinets d'arrêt 1 à 6.
Les leviers des robinets d'arrêt 1 à 6 sont perpendiculaires à la conduite.
Pos: 115.50.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Première mise en service
Pos: 115.50.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 gegen Verdrehen sichern MX/ZX @ 114\mod_1338817262975_64.docx @ 1006104 @ @ 1
Fig. 34
9 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les six
robinets d'arrêt (1 à 6) pour qu'ils ne se tournent pas
Pour ce faire:
• Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos: 115.50.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Première mise en service
Pos: 115.50.17 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1
6.7.7
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
Pos: 115.50.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
• la hauteur opérationnelle est réglée correctement
• le système hydraulique est désaéré
Pos: 115.50.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1
Fig. 35
Pos: 115.50.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1
1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
• Retirez les capuchons de protection (2)
• Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
Pos: 115.50.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Nach dem Entlüften Maß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.docx @ 1004921 @ @ 1
2
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la cote « X+140 mm »)
Pos: 115.50.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Première mise en service
Pos: 115.50.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1
6.7.8
Abaisser la Machine
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
• Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5
litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
Pos: 115.50.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Maschine absenken 6 Absperrhähne @ 114\mod_1338875848052_64.docx @ 1006226 @ @ 1
Fig. 36
1 Ouvrez avec précaution les 6 robinets d'arrêt (1 à 6) sur le groupe (levier dans le sens de la
conduite)
Pos: 115.50.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Pos: 115.50.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 entriegeln @ 114\mod_1338817722827_64.docx @ 1006133 @ @ 1
Déverrouiller les robinets d'arrêt:
• Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner les
leviers d'actionnement
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos: 115.50.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Messerbalken heben" das Ausgleichsaggregat absenken @ 114\mod_1338792794168_64.docx @ 1004509 @ @ 1
2
Pos: 115.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe »
Première mise en service
Pos: 115.52 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Pos: 115.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
81
Première mise en service
Pos: 115.54.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZwangslenkung einstellen @ 332\mod_1428385256338_64.docx @ 2536573 @ 2 @ 1
6.8
Régler l'essieu suiveur
Pos: 115.54.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis: Die Erstinbetriebnahme der Zwangslenkung ist ausschließlich von einer Fachwerkstatt durchzu @ 238\mod_1395048822263_64.docx @ 1884568 @ @ 1
Remarque
La première mise en service de l'essieu suiveur doit uniquement être effectuée par un atelier
spécialisé.
Pos: 115.54.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos: 115.54.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnaheme_Bild_ hydraulisches Tandemaggregat ZX II @ 333\mod_1429084675595_64.docx @ 2544350 @ @ 1
X
1
2
3
4
ZX400182_1
Fig. 37
Pos: 115.54.5.1 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_Tandem/Tridem_Teil 1 @ 337\mod_1430381413505_64.docx @ 2562356 @ @ 1
Remarque
La dimension X doit être contrôlée et réglée, le cas échéant, avant la mise en service.
•
Reculez le tracteur vers le timon de la remorque jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø80 mm
se trouve sous l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (1) Ø80 mm.
Actionnez la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la tête d'accouplement se trouve
dans l'attelage à boule.
Sécurisez l'attelage à boule (1).
N'accouplez pas la barre d´accouplement (4).
•
•
•
Pos: 115.54.5.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_MX Tandem_Bild @ 337\mod_1430392242200_64.docx @ 2562677 @ @ 1
II
I
ZX400187
Fig. 38
I)
fermé
II)
ouvert
Pos: 115.54.5.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_Tandem_Teil 2 @ 337\mod_1430382056681_64.docx @ 2562418 @ @ 1
• Ouvrez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont perpendiculaires (position II).
• Faites avancer l'attelage en ligne droite environ 50 mètres.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Contrôlez la dimension X.
Si la dimension X est de 155 mm, continuez avec l'accouplement.
Si la dimension X n'est pas de 155 mm, faites avancer l'attelage en ligne droite jusqu'à ce que
la dimension X = 155 mm soit atteinte.
• Fermez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont à l'horizontale (position I).
• Desserrez le raccord vissé (3).
82
Première mise en service
•
•
•
•
•
•
Rallongez ou raccourcissez la barre d´accouplement (4) jusqu'à ce que la rotule (2) puisse
être montée sur l'attelage à boule Ø50 mm côté tracteur.
Serrez le raccord vissé (3).
Accouplez l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø50 mm sur l'accouplement à boule
Ø50 mm côté tracteur et sécurisez-le.
Faites avancer l'attelage en ligne droite.
Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
Contrôlez visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répétez l'opération
jusqu'à ce qu'il soit en ligne droite.
Pos: 115.54.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
Première mise en service
Pos: 115.54.7 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGespann (Traktor/ Maschine) für die Kurvenfahrt einstellen @ 332\mod_1428386233659_64.docx @ 2536604 @ 2 @ 1
6.9
Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages
Pos: 115.54.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis Anpassung der Anfahrschutze @ 35\mod_1257749582711_64.docx @ 329491 @ @ 1
Remarque
Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur.
Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la
protection au démarrage (7).
Pos: 115.54.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos: 115.54.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung der Kurvenfahrt Tandemachse Bild @ 117\mod_1341466389691_64.docx @ 1023950 @ @ 1
Fig. 39
Pos: 115.54.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/ZwangslenkungEinstellung Kurvenfahrt bei hydraulischem Tandemaggregat: (2016-01-08 09:50:15) @ 239\mod_1395059749345_64.docx @ 1885242 @ @ 1
Virage à gauche
• Commencez par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et virez prudemment à
gauche avec l'attelage.
Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les
virages serrés.
• Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la
barre d´accouplement (5).
Virage à droite
• Ensuite, commencez par braquer à fond à droite la direction du tracteur et virez
prudemment à droite avec l'attelage.
Assurez-vous que le timon ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés.
• Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la barre d´accouplement (5)
touche le timon.
Pos: 115.54.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
Première mise en service
Pos: 115.54.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinspuren @ 171\mod_1370417452477_64.docx @ 1477228 @ 2 @ 1
6.10
Correction du parallélisme
Pos: 115.54.13.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 115.54.13.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Warnung Ausrichten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.docx @ 1477315 @ @ 1
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Pos: 115.54.13.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos: 115.54.13.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem MX @ 117\mod_1341470403858_64.docx @ 1024128 @ @ 1
Fig. 40
Pos: 115.54.13.6 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 171\mod_1370351166680_64.docx @ 1476415 @ @ 1
Pour ce faire:
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec
l'attelage.
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
Débloquer la pression du système
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des
couteaux » sur le terminal.
La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes.
• Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• Contrôlez la pression du système.
Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre
Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ».
Pos: 115.54.13.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
Première mise en service
Pos: 115.54.13.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSystemdruck überprüfen und einstellen @ 78\mod_1314165261374_64.docx @ 695253 @ 2 @ 1
6.11
Vérifier et régler la pression du système
Pos: 115.54.13.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos: 115.54.13.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem MX @ 117\mod_1341411543312_64.docx @ 1023560 @ @ 1
Fig. 41
Pos: 115.54.13.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung und einstellen Tandemaggregat @ 241\mod_1395239117189_64.docx @ 1896255 @ @ 1
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande
et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau.
Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en
service « Régler la pression du système ».
Pos: 115.54.13.12 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen AX/ZX/MX @ 240\mod_1395159073186_64.docx @ 1892154 @ @ 1
Régler la pression du système
• Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface
plane environ 20 m.
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de
80 bar soit atteinte.
• Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des
couteaux ».
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Lisez la pression du système sur le manomètre.
La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar.
Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus.
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée
de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre
Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise
en service « Régler la soupape de limitation de pression ».
Pos: 115.54.13.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
Première mise en service
Pos: 115.54.13.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druckbegrenzungsventil einstellen @ 117\mod_1341411911041_64.docx @ 1023621 @ 3 @ 1
6.11.1
Régler la soupape de limitation de pression
Pos: 115.54.13.15 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil Bild Tandem Tridem ZX @ 117\mod_1341412211149_64.docx @ 1023710 @ @ 1
Fig. 42
Pos: 115.54.13.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil einstellen Text @ 117\mod_1341413121781_64.docx @ 1023798 @ @ 1
La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar.
Augmenter / réduire la pression
• Desserrez le levier de blocage (1).
• Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant.
Rotation vers la droite = augmenter la pression
Rotation vers la gauche = réduire la pression
• Fermez le levier de blocage (1)
Pos: 115.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
Première mise en service
Pos: 115.56 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnpassen des Hydrauliksystems @ 1\mod_1201241743588_64.docx @ 52011 @ 2 @ 1
6.12
Adaptation du système hydraulique
Pos: 115.57 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.docx @ 67031 @ @ 1
Fig. 43
Pos: 115.58 /BA/Maschinenbeschreibung/BiG PAck/Handlungsanweisung: Hydrauliksysteme Traktor-Maschine drucklos / Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.docx @ 2065051 @ @ 1
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 115.59 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1
6.12.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 115.60 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos: 115.61 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos: 115.62 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1
6.12.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 115.63 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos: 115.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
Première mise en service
Pos: 115.65.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle kürzen @ 274\mod_1404372446709_64.docx @ 2065918 @ 2 @ 1
6.13
Raccourcir l'arbre à cardan
Pos: 115.65.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung Bild Titan_AX @ 1\mod_1201688513795_64.docx @ 53625 @ @ 1
Fig. 44
Pos: 115.65.3 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 115.65.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.docx @ 33688 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Atteler la machine au tracteur.
• Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
Remarque
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur)
Pos: 115.65.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Hub der Deichsel bei Bremsung berücksichtigen @ 115\mod_1339570385367_64.docx @ 1011254 @ @ 1
Remarque
Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage
Pos: 115.65.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Mindestüberlappung der Gelenkwelle auch bei ausgehobener Knickdeichsel gewährleistet sein @ 115\mod_1339570819352_64.docx @ 1011293 @ @ 1
Remarque
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est levé.
Pos: 115.65.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text_Ladewagen @ 110\mod_1336475884075_64.docx @ 984013 @ @ 1
•
•
•
•
Désassembler l'arbre à cardan
Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur
Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine
Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du
fabricant d'arbres à cardan jointe
Pos: 116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
Mise en service
Pos: 117.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
7
Mise en service
Pos: 117.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 117.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 117.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.docx @ 6392 @ 2 @ 1
7.1
Contrôles avant la mise en service
Pos: 117.5 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Achtung - Traktorwechsel MX/ZX @ 121\mod_1343973393041_64.docx @ 1109932 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur la machine en raison du changement de tracteur
Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire:
• Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du
Timon et Régler L'Œillet D'Attelage »
• Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter le
Système Hydraulique »
• Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à
cardan » ajustage de la longueur
• Essieu suiveur (en option) - voir le chapitre Première Mise en Service „Réglage de la
Remorque (Tracteur/Machine) pour les Virages »
Pos: 117.6 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln (MX) @ 117\mod_1341475883942_64.docx @ 1024256 @ @ 1
Procédez comme suit pour accoupler:
• Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable
• Accouplez l'œillet d'attelage Ø 40 mm (DIN 11 026) (équipement de série)
• Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule (Ø80) et sécurisez-le (en option)
• Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule (Ø50) et sécurisez-le (avec
l'option essieu suiveur)
• Accouplez les conduites du flexible hydraulique
• Accouplez l'arbre à cardan
• Raccordez les branchements électriques de l'éclairage
• Accouplez les tuyaux flexibles d'air comprimé
• Rétractez le marchepied
• Enlevez les cales
• Desserrez le frein de blocage
Pos: 117.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
Mise en service
Pos: 117.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
7.2
Attelage au tracteur
Pos: 117.9 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln der Anhängeöse an die Schlepper-Anhängekupplung AX @ 3\mod_1203922702631_64.docx @ 68033 @ 3 @ 1
7.2.1
Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur
1
Fig. 45
Procéder comme suit pour accoupler:
• Etablir les raccords électriques et hydrauliques (voir le chapitre « Hydraulique ») et les
mettre en service
• Si nécessaire, régler la hauteur d’attelage en utilisant la fonction « Timon pliant
relever/abaisser » sur le boîtier de commande électrique pour l'adapter à l'accouplement du
tracteur
• Accoupler l'œillet d'attelage
• Soulever légèrement le timon pliant pour soulager la béquille (1)
• Relever la béquille (1) et verrouiller
Pos: 117.10 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Anhängeöse nach DIN 11026! @ 0\mod_1201012059768_64.docx @ 49903 @ @ 1
Remarque
Œillet d'attelage selon DIN 11026! La remorque ne doit être accouplée qu'aux tracteurs
disposant d'un accouplement de remorque approprié (uniquement pour frein à air comprimé).
Hauteur d’attelage - voir le chapitre première mise en service «Adapter la hauteur de timon et
ajuster l’œillet d’attelage»
Pos: 117.11 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.docx @ 2001199 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur groupe tandem
Pos: 117.12 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat Bild @ 263\mod_1400047324549_64.docx @ 2005053 @ @ 1
Fig. 46
Pos: 117.13 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/AnkuppelnAnkuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat/Tridemaggregat Text @ 318\mod_1423652830891_64.docx @ 2465473 @ @ 1
•
•
•
•
•
Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer
la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1).
Raccorder les conduites hydrauliques.
Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction
« Abaisser le timon ».
Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller.
Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller.
Pos: 117.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
Mise en service
Pos: 117.15 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
7.3
Système hydraulique
Pos: 117.16 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Vertauschen der Hydraulikkleitungen, wenn DW @ 168\mod_1368508723414_64.docx @ 1456725 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au
système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées.
Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du
retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Pos: 117.17 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 117.18 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikanschluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.docx @ 1782772 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir
la notice d'utilisation du tracteur.
Pos: 117.19 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beac hten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos: 117.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
Mise en service
Pos: 117.21 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
7.3.1
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 117.22 /BA/Maschinenbeschreibung/BiG PAck/Handlungsanweisung: Hydrauliksysteme Traktor-Maschine drucklos / Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.docx @ 2065051 @ @ 1
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 117.23 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.docx @ 878665 @ @ 1
Fig. 47
Pos: 117.24 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Strompumpe @ 239\mod_1395068243643_64.docx @ 1886492 @ @ 1
Tracteur avec pompe à débit constant :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du
tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
Pos: 117.25 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1
ou
Pos: 117.26 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 239\mod_1395068775481_64.docx @ 1886763 @ @ 1
Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) au raccord Load-Sensing du tracteur, diamètre
nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
• Accoupler le circuit de commande (LS vert) au raccord de la commande Load-Sensing,
diamètre nominal 12 / connecteur taille 2.
Pos: 117.27 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1
ou
Pos: 117.28 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Druckpumpe @ 239\mod_1395069027653_64.docx @ 1886882 @ @ 1
Tracteur avec pompe refoulante constante :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du
tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
• Déposer le circuit de commande (LS vert) dans le support sur la machine.
Pos: 117.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
Mise en service
Pos: 117.30 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1
7.4
Frein hydraulique (exportation)
Pos: 117.31 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 117.32 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos: 117.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
Mise en service
Pos: 117.34 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export Frankreich) @ 129\mod_1346767988893_64.docx @ 1155780 @ 2 @ 1
7.5
Frein Hydraulique (Exportation France)
Pos: 117.35 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung Sicherungskette zu kurz @ 289\mod_1410250791418_64.docx @ 2285993 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la
machine.
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence.
• Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur.
• La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste).
• En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité
est toujours appropriée.
Pos: 117.36 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung nicht funktionierendes Sicherheitsventil @ 289\mod_1410252377482_64.docx @ 2286024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein
hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique,
• la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité
est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
• la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de
démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de
sécurité en actionnant le frein de service.
Pos: 117.37 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Bild BiG PACK @ 129\mod_1346768208301_64.docx @ 1155839 @ @ 1
Fig. 48
Pos: 117.38 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 117.39 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Text @ 289\mod_1410252594976_64.docx @ 2286225 @ @ 1
•
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur.
La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit
être remplacé.
Déverrouiller la soupape de sécurité:
• Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité
en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en
position initiale à l'aide de la force des ressorts.
Pos: 117.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
Mise en service
Pos: 117.41.1 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Einfachwirkender Hydraulik Anschluss Nachlauf-Lenkachse Überschrift @ 60\mod_1297780560976_64.docx @ 560941 @ 2 @ 1
7.6
Raccord hydraulique à simple effet de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos: 117.41.2 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikanschluss Nachlauf-Lenkachse einfachwirkender Zylinder @ 60\mod_1297780029558_64.docx @ 560862 @ @ 1
Fig. 49
Raccorder le flexible hydraulique séparé (1) du vérin d'arrêt (2) (à simple effet) de l'essieu
directeur à un appareil de commande à simple effet du tracteur pour bloquer les roues
dirigeables.
Pos: 117.41.3 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis vorrangig oder gleichrangig sein @ 60\mod_1297780422314_64.docx @ 560915 @ @ 1
Remarque
Accoupler le raccord de l'hydraulique du tracteur. Respecter les consignes d'utilisation du
fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle des appareils de commande du tracteur !
Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit être alimenté avec priorité ou au
même niveau de priorité par rapport à l'alimentation hydraulique de la remorque chargeuse/la
remorque doseuse !
Pos: 117.42 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDeichselfederung @ 1\mod_1202194032716_64.docx @ 57624 @ 2 @ 1
7.7
Suspension du timon
Pos: 117.43 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSonderausrüstung @ 0\mod_1201161230852_64.docx @ 51082 @ 3 @ 1
7.7.1
Équipement spécial
Pos: 117.44 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text @ 0\mod_1199784164888_64.docx @ 34639 @ @ 1
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés
d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée.
Remarque
Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et
régler l'œillet d'attelage ".
Pos: 117.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
Mise en service
Pos: 117.46 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EElektrische Anschlüsse @ 17\mod_1236579932558_64.docx @ 205173 @ 2 @ 1
7.8
Branchements électriques
Pos: 117.47 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 117.48 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Elektrische Anschlüsse Ladewagen @ 83\mod_1317371055355_64.docx @ 729180 @ @ 1
Fig. 50
La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage.
Une prise de courant (DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur.
•
•
•
La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur
Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes de
la machine.
Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement
Pos: 117.49 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Großpackenpressen/Elektrikanschlüsse HS Baureihe @ 64\mod_1300272380792_64.docx @ 582733 @ @ 1
Prise (1) :
Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine.
Prise (2) :
Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de
courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant
permanent).
Prise (3) :
Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage
Pos: 117.50 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Dauersteckdose @ 83\mod_1317371369574_64.docx @ 729207 @ @ 1
Remarque
La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères.
Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680),
celle-ci doit également être protégée par 25 ampères.
Pos: 117.51 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenAnschluss des Terminals siehe Kapitel (2015-09-10 15:15:17) @ 83\mod_1317373521935_64.docx @ 729234 @ @ 1
Raccordement du terminal, voir chapitre KRONE Terminal de commande Gamma « Raccorder
le terminal » et chapitre KRONE Terminal ISOBUS CCI « Raccorder le terminal ».
Pos: 117.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
Mise en service
Pos: 117.53 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1
7.9
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos: 117.54 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSonderausrüstung @ 0\mod_1201161230852_64.docx @ 51082 @ 3 @ 1
7.9.1
Équipement spécial
Pos: 117.55 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 117.56 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.docx @ 34482 @ @ 1
ZX400003
Fig. 51
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos: 117.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
Mise en service
Pos: 117.58 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
7.10
Arbre à cardan
Pos: 117.59 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlu ngsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 117.60 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Gelenkwelle nicht richtig aufgesteckt ohne Schwungrad @ 159\mod_1365508875524_64.docx @ 1410508 @ @ 1
ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné.
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
• S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
• Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
Pos: 117.61 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.docx @ 34601 @ @ 1
Fig. 52
• Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur
soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan).
• Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan.
• Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre
à cardan "..
Veiller à passer la chaîne correctement :
• La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à
cardan. (Voir la figure (a))
• La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de
protection. (Voir la figure (b))
Fig. 53
• Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
Pos: 117.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
Mise en service
Pos: 117.63.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1
7.11
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos: 117.63.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 267
kN (60.000 lbf) .
Pos: 117.63.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos: 117.63.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos: 117.63.5 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen/Traktor montieren Bild @ 179\mod_1374127311582_64.docx @ 1527407 @ @ 1
2
1
ZBBP1224
Fig. 54
Pos: 117.63.6 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 117.63.7 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen montieren Text @ 179\mod_1374127419891_64.docx @ 1527466 @ @ 1
•
•
Pos: 117.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
100
Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur.
Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse.
Mise en service
Pos: 117.65 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStützfüß in Transportstellung schwenken @ 38\mod_1266570711105_64.docx @ 353207 @ 2 @ 1
7.12
Faire pivoter la béquille en position de transport
Pos: 117.66 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stützfuß in Transportstellung schwenken Bild AX/MX @ 294\mod_1411642348019_64.docx @ 2313673 @ @ 1
2
2
1
Fig. 55
Pos: 117.67 /BA/Inbetriebnahme/StützfussStützuß in Transportstellung schwenken Text ZX II (2016-01-22 12:24:26) @ 291\mod_1410418245346_64.docx @ 2294030 @ @ 1
Relevez la béquille après l'accouplement de la machine.
Pour ce faire:
• Pour décharger la béquille, soulevez le timon via le terminal de commande jusqu'à ce que
la béquille peut être relevée.
• Immobilisez la machine et sécurisez-la, voir le chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobilisez la machine et sécurisez-la ».
• Tirez le boulon d'arrêt (2) sur la béquille (1) et pivotez la béquille en position de transport.
• Sécurisez la béquille au moyen du boulon d'arrêt.
Pos: 117.68 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStandbremse / Feststellbremse @ 17\mod_1236322437416_64.docx @ 204753 @ 2 @ 1
7.13
Frein de parking
Pos: 117.69 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396951580531_64.docx @ 1936972 @ @ 1
Fig. 56
Pos: 117.70 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse lösen @ 111\mod_1336987597641_64.docx @ 988740 @ @ 1
Desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos: 118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
Conduite et transport
Pos: 119.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
8
Conduite et transport
Pos: 119.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 119.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 119.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Straßenfahrt Unfallgefahr durch nicht verriegelte Steuerventile des Traktors @ 274\mod_1404213302399_64.docx @ 2060722 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
Pos: 119.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Gefahren bei Kurvenfahrten mit angehängter Maschine @ 273\mod_1403678392890_64.docx @ 2053900 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos: 119.6 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Lenkachse sperren @ 287\mod_1409666618988_64.docx @ 2273015 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Un essieu directeur non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut
provoquer le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort.
Bloquez obligatoirement l'essieu directeur :
• déplacements sur dévers.
• sur un sol irrégulier et instable.
• lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant.
• avant le passage sur les silos couloirs.
• à des vitesses de conduite de plus de 30 km/h.
• pendant la marche arrière.
Pos: 119.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
Conduite et transport
Pos: 119.8 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Prüfen Sie vor der Straßenfahrt, dass Ladewagen AX,MX,ZX @ 287\mod_1409667766086_64.docx @ 2273186 @ @ 1
Avant la circulation sur route, veuillez vérifier que
– la prise de force est désactivée.
– la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en
service ».
– toutes les protections sont fermées et verrouillées.
– l'échelle d'accès est relevée et sécurisée avec la trappe d'accès.
– la trappe arrière est fermée.
– le timon pliant est abaissé.
– le ramasseur est relevé.
– le mécanisme de coupe est relevé.
– la béquille est relevée.
– le frein de parking est desserré, voir le chapitre Conduite et transport « Frein de parking ».
– les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
– le frein fonctionne impeccablement.
– l'éclairage fonctionne impeccablement.
– les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures.
– la pression des pneus est correcte.
Pos: 119.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
Conduite et transport
Pos: 119.10 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Zwangslenkung (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167641731_64.docx @ 51362 @ 2 @ 1
8.1
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option)
En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si
la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la
direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas
communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de
précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir
le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur "
Pos: 119.11 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHandhabung der Nachlauf-Lenkachse (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.docx @ 51381 @ 2 @ 1
8.2
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos: 119.12 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Vor Rückwärtsfahrt Nachlauf-Lenkachse in Geradeausstellung bringen und verriegeln @ 60\mod_1297781900981_64.docx @ 561021 @ @ 1
Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en
position rectiligne et verrouiller.
Pos: 119.13 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Hinweis Bei kritischen Fahrsituationen das einlenken der Räder unterbinden @ 60\mod_1297786543427_64.docx @ 561371 @ @ 1
Remarque
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la
roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir,
marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient
d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt.
Pos: 119.14 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Kritische Fahrsituationen können sein Ladewagen @ 60\mod_1297786505193_64.docx @ 561345 @ @ 1
Exemples de situations de conduite critiques :
• déplacements sur dévers
• sur sol non stabilisé
• passage sur un silo semi-enterré
• en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée.
Pos: 119.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
Conduite et transport
Pos: 119.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Option hydraulischer Anschluss (Medium) @ 2\mod_1203579453767_64.docx @ 66673 @ 3 @ 1
8.2.1
Avec l’option raccord hydraulique (Médium)
Pos: 119.17 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Verriegeln der Nachlauf-Lenkachse @ 60\mod_1297786258507_64.docx @ 561292 @ @ 1
Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel
Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit :
Pos: 119.18 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Verriegeln der Nachlauf-Lenkachse bei einfachwirkendem Hydraulik-Anschluss @ 60\mod_1297838187149_64.docx @ 561430 @ @ 1
Avec raccord hydraulique à simple effet
• Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un
déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient
dirigées vers l'avant (rectilignes)
• Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur autodirectionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues)
Pos: 119.19 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Hinweis Durch eine Kontroll-Leuchte wird angezeigt Lenkachse gesperrt @ 60\mod_1297786172508_64.docx @ 561266 @ @ 1
Remarque
Un voyant de contrôle sur le terminal de commande indique que la pression est appliquée sur
le vérin d'arrêt et qu'ainsi l'essieu directeur est bloqué.
Pos: 119.20 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Entriegeln der Nachlauf-Lenkachse bei einachwirkendem Hydraulik-Anschluss @ 60\mod_1297785948415_64.docx @ 561240 @ @ 1
Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple
effet
En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé,
pour ce faire :
• Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (vérin
d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur « Abaisser »
Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages.
Pos: 119.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
Conduite et transport
Pos: 119.22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Option hydraulischer Anschluss (Komfort) @ 117\mod_1341479362347_64.docx @ 1024374 @ 3 @ 1
8.2.2
Avec L'Option Raccordement Hydraulique (Confort)
Pos: 119.23 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Vorwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288701772281_64.docx @ 479386 @ 3 @ 1
8.2.3
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel
En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de
l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être:
• sur les déclivités
• sur un sol non stabilisé
• lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé
• pendant le passage sur les couloirs silos
• en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur routes
et chemins mauvaises
Pos: 119.24 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Rückwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288700684500_64.docx @ 479334 @ 3 @ 1
8.2.4
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel
Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en
position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite.
Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt
.
Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué.
Pos: 120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
106
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-OKRONE Bedieneinheit Alpha @ 362\mod_1439554740443_64.docx @ 2670148 @ 1 @ 1
9
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 121.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Medium AX/MX @ 141\mod_1355477178109_64.docx @ 1252483 @ @ 1
Fig. 57
1
Ordinateur de tâches
2
Unité de commande
L’équipement électronique de la machine comporte l'ordinateur de tâches, l'unité de commande
et les éléments de commande ainsi que les éléments fonctionnels.
L'ordinateur de tâches se trouve avant droite sur le cadre de la machine sous la protection.
Les fonctions de l'ordinateur de tâches sont:
– La commande des acteurs installés sur la machine.
– La transmission des messages d'alarme.
– Le diagnostic des capteurs / des acteurs.
L'unité de commande donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages
de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 121.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Übersicht Bedieneinheit @ 141\mod_1355478329620_64.docx @ 1252571 @ 2 @ 1
9.1
Aperçu Unité de Commande
Fig. 58
Pos: 121.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
108
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Übersicht Beschreibung der Tasten und Kontrollleuchten @ 378\mod_1443614859359_64.docx @ 2741664 @ @ 1
Touche
Fonction
Pos.
Voyant de contrôle
Touche ON/OFF
1
ON/OFF et messages/alarmes
Phares de travail ON/OFF
2
Phares de travail
Pivoter les couteaux hors
position (3)
Rétracter les couteaux (4)
3
Les couteaux sont pivotés hors position
4
Les couteaux sont rétractés
Fermer la trappe arrière (5)
Ouvrir la trappe arrière (6)
5
La trappe arrière est fermée
6
La trappe arrière est ouverte
Abaisser le timon pliant (7)
Lever le timon pliant (8)
7
Le timon pliant est abaissé
8
Le timon pliant est levé
Abaisser le ramasseur (9)
Lever le ramasseur (10)
9
Le ramasseur est abaissé
10
Le ramasseur est levé
Retour du fond mouvant (11)
11
Retour du fond mouvant actif
Avance du fond mouvant (12)
12
Avance du fond mouvant active
Moins
16
Affichage à barres
Plus
17
Position des couteaux
18
Activé : Essieu bloqué
Désactivé : Essieu débloqué
19
Activé : Position remorque pleine
Désactivé : Position remorque vide
20
Position trappe arrière
Vitesse rapide fond mouvant (13)
Pos: 121.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
109
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Bedienenheit ein- /ausschalten @ 141\mod_1355479288253_64.docx @ 1252779 @ 2 @ 1
9.2
Mise en Marche / Arrêt de L'Unité de Commande
Fig. 59
Mise en marche
• Appuyez sur la touche
.
Un bref autotest est effectué:
– Toutes les DEL s'allument brièvement.
– Un signal sonore retentit.
• Toutes les DEL s'éteignent.
Le voyant de contrôle (1) s'allume en permanence, l'unité de commande est activée.
Arrêt
• Appuyez sur la touche
.
Le voyant de contrôle (1) s'allume, l'unité de commande est activée.
Pos: 121.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
110
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Arbeitsscheinwerfer ein-/ausschalten @ 378\mod_1443614927570_64.docx @ 2742735 @ 2 @ 1
9.3
Activer / désactiver les phares de travail
Fig. 60
Activation
• Appuyer sur la touche
Le voyant de contrôle (2) s'allume.
Le phare de travail est activé.
.
Désactivation
• Appuyer sur la touche
Le voyant de contrôle (2) s'éteint.
Le phare de travail est désactivé.
.
Pos: 121.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
111
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Messer ein-/ausklappen @ 378\mod_1443615228304_64.docx @ 2742766 @ 2 @ 1
9.4
Replier / déplier les couteaux
Fig. 61
Le voyant de contrôle (17) s'allume en
permanence:
Les couteaux sont rentrés.
Le voyant de contrôle (17) clignote:
Les couteaux sont déplies.
Le voyant de contrôle (17) est désactivé:
Les couteaux se trouvent en position de
maintenance.
Déplier les couteaux
• Appuyer sur la touche (3)
et la maintenir enfoncée.
En cas le voyant de contrôle (17) clignote et le voyant de contrôle (3) s'éteint, les couteaux sont
dépliés.
Amener les couteaux en position de maintenance
•
Appuyer sur la touche (3)
couteaux soient dépliés.
et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que les
• Appuyer à nouveau sur la touche (3)
et la maintenir enfoncée.
Après environ 3 secondes, les couteaux se déplacent en position de maintenance.
Les couteaux se trouvent en position de maintenance si le voyant de contrôle (17) et le voyant
de contrôle (3) s'éteignent.
Replier les couteaux
• Appuyer sur la touche (4)
et la maintenir enfoncée.
Les couteaux sont repliés si le voyant de contrôle (17) s'allume en permanence.
Pos: 121.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
112
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Heckklappe öffnen/schließen @ 378\mod_1443617534006_64.docx @ 2742947 @ 2 @ 1
9.5
Ouvrir/fermer la trappe arrière
Fig. 62
Voyants de contrôle des versions D, GD et GL
Le voyant de contrôle (20) s'allume en
permanence:
La trappe arrière est fermée.
Le voyant de contrôle (20) clignote:
La trappe arrière est ouverte légèrement ou
n'est pas ouverte complètement.
Le voyant de contrôle (20) est désactivé :
La trappe arrière est ouverte complètement.
Voyants de contrôle de la version L
Le voyant de contrôle (20) s'allume en
permanence:
La trappe arrière est fermée.
Le voyant de contrôle (20) est désactivé :
La trappe arrière est ouverte.
Ouvrir la trappe arrière des versions D, GD et GL
• Appuyer sur la touche (6)
et la maintenir enfoncée.
Si le voyant de contrôle (20) s'éteint, la trappe arrière est ouverte complètement.
Ouvrir la trappe arrière de la version L
• Appuyer sur la touche (6)
et la maintenir enfoncée.
La trappe arrière s'ouvre aussi longtemps que la touche (6) est enfoncée.
Fermer la trappe arrière
•
Appuyer sur la touche (5)
et la maintenir enfoncée pendant env. 3
secondes.
Le voyant de contrôle (20) clignote pendant que la trappe arrière se ferme.
Si le voyant de contrôle (20) s'allume en permanence, la trappe arrière est fermée.
Pos: 121.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
113
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Knickdeichsel heben/senken @ 378\mod_1443617582071_64.docx @ 2743028 @ 2 @ 1
9.6
Lever/abaisser le timon pliant
Fig. 63
Lever le timon pliant
• Appuyer sur la touche (8)
et la maintenir enfoncée.
Le timon pliant se lève aussi longtemps que la touche (8) est enfoncée.
Le voyant de contrôle (8) est allumé aussi longtemps que la touche (8) est enfoncée.
Abaisser le timon pliant
et la maintenir enfoncée.
• Appuyer sur la touche (7)
Le timon pliant se lève aussi longtemps que la touche (7) est enfoncée.
Le voyant de contrôle (7) est allumé aussi longtemps que la touche (7) est enfoncée.
Pos: 121.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
114
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Pick-up heben/senken @ 378\mod_1443617761302_64.docx @ 2743149 @ 2 @ 1
9.7
Lever/abaisser le ramasseur
Fig. 64
Lever le ramasseur
• Appuyer sur la touche (10)
et la maintenir enfoncée.
Le ramasseur est levé aussi longtemps que la touche (10) est appuyé.
Le voyant de contrôle (10) s'allume aussi longtemps que la touche (10) est enfoncée.
Abaisser le ramasseur
.
• Appuyer sur la touche (9)
Le ramasseur se trouve en position flottante si le voyant de contrôle (9) s'allume en
permanence.
Pos: 121.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
115
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.21.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf ÜS mit Bild @ 141\mod_1355485504147_64.docx @ 1253133 @ 2 @ 1
9.8
Avance du Fond Mouvant
Fig. 65
Pos: 121.21.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumKratzbodenvorlauf aktivieren beim Ladevorgang @ 379\mod_1443685368584_64.docx @ 2743896 @ @ 1
Activer le avance du fond mouvant lors du chargement
•
Appuyer sur la touche (12)
et la maintenir enfoncée pour déplacer la
colonne de matière récoltée un peu en arrière.
Le voyant de contrôle (12) s'allume aussi longtemps que la touche (10) est enfoncée.
Pos: 121.21.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Taste 12 ist im Lade_Modus tastend @ 28\mod_1249994432895_64.docx @ 273113 @ @ 1
La vitesse de fond mouvant est toujours de 100% en mode de chargement. Si on lâche la
touche (12), le fond mouvant arrête. La vitesse rapide ne peut pas être activée en mode
de chargement.
Pos: 121.21.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Taste 13 hat gleiche Funktion wie Taste 12 @ 28\mod_1249994755286_64.docx @ 273138 @ @ 1
vitesse rapide a la même fonction en mode de chargement
La touche (13)
(avance du fond mouvant) comme la touche (12). La touche (11) retour du fond mouvant n'a
pas un fonction en mode de chargement.
Pos: 121.21.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzboden- Anfangsgeschwindigkeit @ 141\mod_1355485966449_64.docx @ 1253191 @ @ 1
Augmenter ou diminuer la vitesse initiale du fond mouvant pour le déchargement.
La trappe arrière doit être fermée.
La valeur modifiée est sauvegardée.
Diminuer
• Appuyez sur la touche
.
La valeur modifiée peut être lue sur le graphique à barres (21) et est sauvegardée.
Augmenter
• Appuyez sur la touche
La valeur modifiée peut être lue sur le graphique à barres (21) et est sauvegardée.
Pos: 121.21.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
116
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.21.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumKratzbodenvorlauf aktivieren beim Entladevorgang @ 379\mod_1443685501818_64.docx @ 2743957 @ @ 1
Activer ou désactiver l'avance du fond mouvant lors du déchargement
Activation
• Appuyer sur la touche (12)
L'avance du fond mouvant est activée,
le voyant de contrôle (12) s'allume.
.
Désactivation
• Appuyer sur la touche (12)
L'avance du fond mouvant est désactivée.
Le voyant de contrôle (12) s'éteint.
.
Diminuer ou augmenter la vitesse de fond mouvant
La valeur modifiée n'est pas sauvegardée.
Diminuer
• Appuyer sur la touche
.
La valeur modifiée peut être lue sur l'affichage à barres (21) et n'est pas sauvegardée.
Augmenter
• Appuyer sur la touche
La valeur modifiée peut être lue sur l'affichage à barres (21) et n'est pas sauvegardée.
Pos: 121.21.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumKratzbodenvorlauf Eilgang einschalten (D/GD_Ausführung) @ 379\mod_1443685701555_64.docx @ 2743988 @ @ 1
Activer / désactiver la vitesse rapide lors du déchargement vitesse rapide
Activation
• Appuyer sur la touche (13)
La vitesse rapide est activée,
le voyant de contrôle (12) clignote.
.
Désactivation
• Appuyer sur la touche (13)
La vitesse rapide est désactivée.
Le voyant de contrôle (12) s'éteint.
.
Pos: 121.21.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
117
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.21.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenrücklauf - NUR INDEXEINTRAG @ 379\mod_1443711166643_64.docx @ 2745872 @ @ 1
Pos: 121.21.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenrücklauf (D/GD-Ausführung) @ 141\mod_1355724957735_64.docx @ 1253283 @ 2 @ 1
9.9
Retour du Fond Mouvant (Seulement Pour la Version D/GD)
ATTENTION!
Dommages matériels en raison de la surcharge du fond mouvant.
Actionnez brièvement le retour du fond mouvant pour éviter une surcharge du fond mouvant.
Fig. 66
Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d'activer brièvement la marche arrière du
fond mouvant.
Pour ce faire:
.
• Appuyez sur la touche (11)
Le retour du fond mouvant est activé aussi longtemps que la touche (11) est appuyée (à
rappel).
Le voyant de contrôle (11) s'allume.
Pos: 121.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Einstellung der Kratzbodengeschwindigkeit 100 % @ 379\mod_1443682010406_64.docx @ 2743865 @ 2 @ 1
9.10
Régler la vitesse de fond mouvant
Étant donné que le rendement de l'huile peut différer d'un tracteur à l'autre, la vitesse maximale
(100 %) et la vitesse initiale (0 %) du fond mouvant doivent être ajustées, le cas échéant.
Fig. 67
•
Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test
des capteurs »).
Régler la vitesse maximale (100%) du fond mouvant
.
• Appuyer sur la touche (4)
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (4) clignote.
•
•
•
Activer l'hydraulique du tracteur.
Augmenter la vitesse du moteur du tracteur sur la vitesse nominale.
Appuyer sur la touche (10)
n'augmente plus.
L'affichage à barres représente le réglage.
jusqu'à ce que la vitesse de fond mouvant
Pos: 121.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
119
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.25 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Einstellung der Kratzbodengeschwindigkeit 0 % @ 378\mod_1443621665086_64.docx @ 2743341 @ @ 1
Fig. 68
Régler la vitesse initiale (0%) du fond mouvant
.
• Appuyer sur la touche (3)
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (3) clignote.
•
•
•
Activer l'hydraulique du tracteur.
Augmenter la vitesse du moteur du tracteur sur la vitesse nominale.
Appuyer sur la touche (9) ou (10)
met en mouvement.
L'affichage à barres représente le réglage.
Pos: 121.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
120
jusqu'à ce que le fond mouvant se
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.27 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Ladeautomatik ein-/ausschalten @ 378\mod_1443618018124_64.docx @ 2743180 @ 2 @ 1
9.11
Activer / désactiver le chargement automatique
Fig. 69
Condition préalable
– Le paramètre « Chargement automatique » est activé, voir le chapitre Terminal de
commande Alpha KRONE « Régler le paramètre chargement automatique ».
Activer le chargement automatique
Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la matière
récoltée ait atteint la hauteur de transport et l'attente réglée se soit écoulée.
• Appuyer sur la touche (11)
pour activer le chargement automatique.
Le voyant de contrôle (11) clignote.
Le voyant de contrôle (12) clignote aussi longtemps que le fond mouvant fonctionne.
• Appuyer sur la touche (11)
le voyant de contrôle (11) s'éteint.
pour désactiver le chargement automatique,
Régler l'attente
• Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test
des capteurs »).
• Appuyer sur la touche
pour augmenter l'attente.
La valeur modifiée peut être lue sur l'affichage à barres (21) et est sauvegardée.
• Appuyer sur la touche
pour réduire l'attente.
La valeur modifiée peut être lue sur l'affichage à barres (21) et est sauvegardée.
Une diode dans l'affichage à barres (21) correspond à une attente d'env. une seconde.
Pos: 121.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
121
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.29 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Sensortest @ 179\mod_1375705820745_64.docx @ 1539747 @ 2 @ 1
9.12
Test des Capteurs
Fig. 70
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine.
Si l'ordinateur de tâches a été remplacé, il est nécessaire de vérifier les paramètres pour la
machine dans le test des capteurs. Modifiez les paramètres, le cas échéant.
Activez le test des capteurs.
L'unité de commande doit être mise hors tension.
• Appuyez sur la touche
et maintenez-la et appuyez sur la touche
.
L'unité de commande passe au test des capteurs, le voyant de contrôle (2) clignote.
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Désignation du capteur
Etats possibles
11
Capteur de prise de force, pour la version
sans chargement automatique
1,2,3
Capteur de chargement automatique, pour la
version avec chargement automatique
1,2,3
17
Capteur de couteau
1,2,3
18
Capteur d'essieu bloqué
*1
19
Capteur de remorque pleine
1,2,3
20
Capteur de trappe arrière
1,2,3
*1 Le voyant de contrôle pour l'essieu bloqué (18) s'allume: Pression supérieure à 100 bar.
Le voyant de contrôle pour l'essieu pas bloqué (18) s'allume: Pression inférieure à 100 bar
Etats possibles
1 DEL allumée: amortissement magnétique (fer devant le capteur)
2 DEL éteinte: sans amortissement magnétique (pas de fer devant le capteur)
3 DEL clignotante: capteur défectueux (par ex. rupture de câble ou court-circuit)
Pos: 121.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
122
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.31 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Ausführung der Bedieneinheit einstellen @ 378\mod_1443622950846_64.docx @ 2743402 @ 2 @ 1
9.13
Régler la version de l'unité de commande
Si l'ordinateur de tâches est remplacé, il faut régler pour le nouvel ordinateur de tâches quelle
unité de commande (version L/GL ou D/GD) est utilisée.
Fig. 71
• Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test
des capteurs »).
.
• Appuyer sur la touche (5)
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (5) clignote.
Régler la version D/GD
•
.
Appuyer sur la touche (9)
Régler la version L/GL
Appuyer sur la touche (10)
.
Pos: 121.32 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Bedieneinheit ausschalten @ 379\mod_1443626651417_64.docx @ 2743556 @ @ 1
Désactiver l'unité de commande
•
Appuyer sur la touche
.
Pos: 121.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
123
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.34 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Load-Sensing einstellen @ 378\mod_1443624079349_64.docx @ 2743433 @ 2 @ 1
9.14
Régler le paramètre « Load-Sensing »
En fonction du bloc hydraulique (compatible avec Load-Sensing oui/non), le paramètre « LoadSensing » doit être activé (oui) ou désactivé (non). Le paramètre « Load-Sensing » est activé
en usine.
Le paramètre détermine si le bloc hydraulique est compatible avec Load-Sensing ou non.
Aucune interrogation n'est faite pour savoir si Load-Sensing est utilisé.
Voir le chapitre Maintenance « Raccordement Load-Sensing » et « Adaptation du système
hydraulique ».
L'unité de commande doit être désactivée.
Fig. 72
L'affichage à barres
est activé :
Le paramètre « Load-Sensing » est activé
(Le bloc hydraulique est compatible avec Load-Sensing).
L'affichage à barres
est désactivé:
Le paramètre « Load-Sensing » est désactivé
(Le bloc hydraulique n'est pas compatible avec Load-Sensing).
•
Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test
des capteurs »).
• Appuyer sur la touche (6)
.
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (6) clignote.
Désactiver le paramètre « Load Sensing »
• Appuyer sur la touche (9)
Le paramètre « Load-Sensing » est désactivé.
L'affichage à barres est désactivé.
.
Activer le paramètre « Load-Sensing »
• Appuyer sur la touche (10)
Le paramètre « Load-Sensing » est activé.
L'affichage à barres est activé.
Pos: 121.35 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Bedieneinheit ausschalten @ 379\mod_1443626651417_64.docx @ 2743556 @ @ 1
Désactiver l'unité de commande
•
Pos: 121.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
124
Appuyer sur la touche
.
.
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.37 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Querförderband einstellen (GD-Ausführung) @ 378\mod_1443625403523_64.docx @ 2743464 @ 2 @ 1
9.15
Régler le paramètre « Bande transporteuse transversale »
Pour la version GD
Si la remorque est équipée d'une bande transporteuse transversale, le paramètre « Bande
transporteuse transversale » est activé en usine.
Si la bande transporteuse transversale est montée ultérieurement ou l'ordinateur de tâches a
été remplacé, le paramètre « Bande transporteuse transversale » doit être activé.
Fig. 73
L'affichage à barres
est activé :
Paramètre « Bande transporteuse transversale » activé
L'affichage à barres
est désactivé:
Paramètre « Bande transporteuse transversale » désactivé
•
Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test
des capteurs »).
.
• Appuyer sur la touche (8)
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (8) clignote.
Désactiver le paramètre « Bande transporteuse transversale »
• Appuyer sur la touche (9)
.
Le paramètre « Bande transporteuse transversale » est désactivé.
L'affichage à barres est désactivé.
Activer le paramètre « Bande transporteuse transversale » :
• Appuyer sur la touche (10)
.
Le paramètre « Bande transporteuse transversale » est activé.
L'affichage à barres est activé.
Si le paramètre est activé, la bande transporteuse transversale est commandée via l'appareil de
commande (raccordement hydraulique séparé) du tracteur.
Pos: 121.38 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Bedieneinheit ausschalten @ 379\mod_1443626651417_64.docx @ 2743556 @ @ 1
Désactiver l'unité de commande
•
Appuyer sur la touche
.
Pos: 121.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
125
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.40 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Heckklappensensor einstellen (GL-Ausführung) @ 379\mod_1443626377521_64.docx @ 2743495 @ 2 @ 1
9.16
Régler le paramètre « Capteur de la trappe arrière »
Pour la version GL
Si l'ordinateur de tâches a été remplacé, le paramètre pour le capteur de la trappe arrière doit
être contrôlé et changé, le cas échéant.
Fig. 74
L'affichage à barres
est activé :
Le paramètre est réglé sur « Capteur en haut »
(le capteur est installé en haut sur la trappe arrière)
L'affichage à barres
est désactivé:
Le paramètre est réglé sur « Capteur en bas »
(le capteur est installé en bas sur la trappe arrière)
•
Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test
des capteurs »).
.
• Appuyer sur la touche (7)
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (7) clignote.
Régler le paramètre sur « Capteur en bas »
• Appuyer sur la touche (9)
Le paramètre « Capteur en bas » est réglé.
L'affichage à barres est désactivé.
.
Régler le paramètre sur « Capteur en haut »
• Appuyer sur la touche (10)
Le paramètre « Capteur en haut » est réglé.
L'affichage à barres est activé.
Pos: 121.41 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Bedieneinheit ausschalten @ 379\mod_1443626651417_64.docx @ 2743556 @ @ 1
Désactiver l'unité de commande
•
Pos: 121.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
126
Appuyer sur la touche
.
.
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.43 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Heckklappenhydraulik einstellen @ 379\mod_1443627569302_64.docx @ 2743586 @ 2 @ 1
9.17
Régler le paramètre « Hydraulique de la trappe arrière »
Si l'ordinateur de tâches a été remplacé, le paramètre « Hydraulique de la trappe arrière » doit
être réglé.
Fig. 75
L'affichage à barres
est activé :
Paramètre « Hydraulique de la trappe arrière » :
Machine sans hydraulique de surintensité
L'affichage à barres
est désactivé:
Paramètre « Hydraulique de la trappe arrière » :
Machine avec l'hydraulique de surintensité
•
Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test
des capteurs »).
• Appuyer sur la touche (11)
.
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (11) clignote.
Si l'affichage à barres est désactivé, le paramètre « Hydraulique de la trappe arrière » est réglé
correctement.
Si l'affichage à barres est activé, le paramètre doit être changé.
Régler le paramètre « Hydraulique de la trappe arrière »
• Appuyer sur la touche (9)
L'affichage à barres est désactivé.
.
Pos: 121.44 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Bedieneinheit ausschalten @ 379\mod_1443626651417_64.docx @ 2743556 @ @ 1
Désactiver l'unité de commande
•
Appuyer sur la touche
.
Pos: 121.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
127
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.46 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Ladeautomatik einstellen @ 379\mod_1443679354902_64.docx @ 2743733 @ 2 @ 1
9.18
Régler le paramètre « Chargement automatique »
Si la remorque est équipée de chargement automatique, le paramètre « Chargement
automatique » est activé en usine.
Si le chargement automatique a été monté ultérieurement ou le ordinateur de tâches a été
remplacé, le paramètre « Chargement automatique » doit être activé.
Fig. 76
L'affichage à barres
est activé :
Paramètre « Chargement automatique » activé
L'affichage à barres
est désactivé :
Paramètre « Chargement automatique » désactivé
•
Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test
des capteurs »).
• Appuyer sur la touche (12)
.
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (12) clignote.
Désactiver le paramètre « Chargement automatique »
• Appuyer sur la touche (9)
.
Le paramètre « Chargement automatique » est désactivé.
L'affichage à barres n'est pas allumé.
Activer le paramètre « Chargement automatique »
• Appuyer sur la touche (10)
.
Le paramètre « Chargement automatique » est activé.
L'affichage à barres s'allume.
Pos: 121.47 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Bedieneinheit ausschalten @ 379\mod_1443626651417_64.docx @ 2743556 @ @ 1
Désactiver l'unité de commande
•
Pos: 121.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
128
Appuyer sur la touche
.
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.49 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Meldungen @ 33\mod_1255007717750_64.docx @ 321466 @ 2 @ 1
9.19
Messages
Pos: 121.50 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Meldung Wagen voll @ 379\mod_1443680877290_64.docx @ 2743764 @ @ 1
Remorque pleine
Remarque
Si la remorque est pleine et la touche (12)
actionnée, un signal sonore permanent retentit.
(avance du fond mouvant) est
Pos: 121.51 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Meldung Messer raus @ 173\mod_1371116705259_64.docx @ 1486322 @ @ 1
Couteaux sorties
Remarque
Si les couteaux pivotent de la position repliée (position de travail), un signal sonore retentit pour
deux secondes (haute fréquence).
Pos: 121.52 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Meldung Heckklappe öffnen/schließen @ 173\mod_1371114578069_64.docx @ 1486185 @ @ 1
Ouvrir/fermer la trappe arrière (pour la version avec rouleaux doseurs)
Remarque
La fonction « Ouvrir/fermer la trappe arrière » n'est pas exécutée lorsque la prise de force est
activée. Un signal sonore à haute fréquence retentit pendant env. 3 secondes.
Pos: 121.53 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Meldung Heckklappe schließt nicht @ 173\mod_1371116553141_64.docx @ 1486293 @ @ 1
La trappe arrière ne ferme pas
Remarque
Si l'opération de fermeture n'est pas terminée après 30 secondes, un signal sonore à haute
fréquence retentit pendant env. 2 secondes.
Pos: 121.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
129
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.55 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen @ 2\mod_1203324713152_64.docx @ 65629 @ 2 @ 1
9.20
Messages d'alarme
Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de
la DEL sur la touche
cycles.
. Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5
Pos: 121.56 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Beispiel Sensorfehler @ 2\mod_1203324866121_64.docx @ 65648 @ @ 1
Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 »)
Fig. 77
Déroulement dans le temps :
durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux
2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms
Pos: 121.57 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen beheben @ 2\mod_1203325910168_64.docx @ 65706 @ 2 @ 1
9.21
Eliminer les messages d'alarme
Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. L'absence d'alarme
après arrêt et remise en marche de la commande est indiquée par la touche
permanence (symbole ON/ OFF).
Pos: 121.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
130
allumée en
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.59 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStörungen - Ursachen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.docx @ 65686 @ 2 @ 1
9.22
Défauts - causes et dépannage
Pos: 121.60 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Störungen_Ursache_Behebung Ladewagen @ 3\mod_1204177714249_64.docx @ 69813 @ @ 1
N°
11
Description
Surtension/Sous
-tension
Cause possible
Défaut de la batterie du tracteur
Dépannage
Contrôler la batterie
Alternateur du tracteur défectueux/trop
faible
Vérifier l'alternateur
Tension d'alimentation 12 V du tracteur
trop faible ou mauvais branchement sur la
batterie
Brancher le câble de raccord KRONE
directement sur la batterie du tracteur
13
BUS-Erreur
Le bus BUS entre la commande et la
machine était interrompu > contact
intermittent dans la liaison avec l'écran
Vérifier la ligne d'amenée de l'écran
14
Mauvais
terminal
Un mauvais terminal a été raccordé
Utiliser le terminal adapté au type de
machine
15
Mauvais logiciel
de terminal
Logiciel de terminal et calculateur des
travaux non compatibles
Charger le nouveau logiciel
16
Touche de
l'unité de
commande
défectueuse
La touche se bloque lors de la mise en
marche
Vérifier les touches
21
Défaut capteur
Rupture de câble / court-circuit sur un
capteur
Vérifier les capteurs
Pos: 121.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
131
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 121.62 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnzeigen der Software-Version @ 2\mod_1203326630699_64.docx @ 65764 @ 2 @ 1
9.23
Affichage de la version de logiciel
Pos: 121.63 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Anzeigen der Software-Version Bild_Ladewagen @ 141\mod_1355732727744_64.docx @ 1253497 @ @ 1
Fig. 78
Pos: 121.64 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Anzeigen der Software-Version Text Ladewagen @ 3\mod_1204609973381_64.docx @ 70963 @ @ 1
Pour permettre l'affichage de la version de logiciel de la machine il faut appuyer à 10 reprises
sur la touche
.
I) La position (I) indique les pas de 10 de la version delogiciel.
Avec la version de logiciel 20 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 40 quatre.
II) La position (II) indique les pas de 1 de la version delogiciel.
Avec la version de logiciel 2 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 5 cinq.
Ci-après, un exemple d'affichage de la version de logiciel.
Version de logiciel 25
= Position (I) (2 DEL sont allumées) + position (II) (5 DEL sont allumées)
= (Version de logiciel 20) + (version de logiciel 5)
Remarque
L'appui sur une autre touche quelconque entraîne le retour au programme machine et
l'exécution de la fonction correspondante.
Pos: 122 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
132
Unité de commande Alpha KRONE
Pos: 123 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Pos: 124 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
133
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 125.1.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 1 @ 1
10
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 125.1.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Terminal schützen @ 377\mod_1443183121000_64.docx @ 2736994 @ @ 1
ATTENTION ! - Protéger le terminal
L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au
terminal.
• Protéger le terminal de l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension,
l'électronique du terminal peut être endommagée.
Pos: 125.1.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.docx @ 2676444 @ @ 1
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos: 125.1.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.docx @ 2669399 @ @ 1
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos: 125.1.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
134
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 125.1.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild AX/MX/ZX @ 51\mod_1288079279484_64.docx @ 477519 @ @ 1
L400461_1
Fig. 79
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les
éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à
l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant
(version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes :
• Commande du chargement et du déchargement
• Compteur de chargements
• Commande des actionneurs installés sur la machine
• Transmission des messages d'alarme
• Diagnostic des capteurs/des actionneurs
Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 125.1.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
135
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 125.1.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/IISOBUS Shortcut Button @ 364\mod_1440571658458_64.docx @ 2680234 @ 2 @ 1
10.1
Bouton de raccourci ISOBUS
Pos: 125.1.8.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - ISOBUS Shortcut Button @ 364\mod_1440662693340_64.docx @ 2682478 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur
d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur
d'arrêt d'urgence représente un danger de mort.
Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine
sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi,
des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du
bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures.
En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc
fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci
pourrait entraîner des blessures.
• Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence.
Pos: 125.1.8.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS short Cut Button_wird betätigt_Ladewagen AX/MX/ZX @ 51\mod_1288624240265_64.docx @ 479204 @ @ 1
Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme
palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la
machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une
situation de danger, si nécessaire.
Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran:
Fig. 80
Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de
tâches.
•
Fond mouvant avance / recul
• Lever / abaisser le ramasseur
• Lever / abaisser la trappe arrière
• Lever / abaisser le timon pliant
• Lever / abaisser la barre des couteaux
• Bande transporteuse transversale
• Eclairage
• Ensilage
• Bloquer / ouvrir l'essieu directeur
Pos: 125.1.8.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
136
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 125.1.8.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Shortcut Button_wird gelöst @ 378\mod_1443432962739_64.docx @ 2738144 @ @ 1
Débloquer la touche de raccourci ISOBUS
ESC
F7
F8
F1
1
F2
F9
F10
F11
F3
ISB
F4
OK
F5
F12
F6
CC000071_1
Fig. 81
• Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
L'écran affiche le message ci-dessus.
•
Appuyer sur la touche
.
(En variante, on peut appuyer sur la touche
ou celle d'à côté.)
Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles.
Pos: 125.1.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
137
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 125.1.10 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Terminal ein- oder ausschalten @ 356\mod_1438694754146_64.docx @ 2654342 @ 2 @ 1
10.2
Activer ou désactiver le terminal
Pos: 125.1.11 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Rundballenpressen/Terminal ein/ausschalten_Bild_nurKRONE ISOBUS @ 365\mod_1441023398078_64.docx @ 2686979 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
1
F12
F5
F6
IBT000057
Fig. 82
Pos: 125.1.12 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Rundballenpressen/Terminal ein-/ausschalten_Text_nurKRONE ISOBUS Terminal @ 365\mod_1441015443916_64.docx @ 2686233 @ @ 1
• Avant la première mise en marche, contrôler la position et la fixation des raccords.
• Appuyer sur la touche (1)
et la maintenir enfoncée pour environ deux secondes.
Le terminal se met sous tension ou s'éteint. Après l'enclenchement, une des fenêtres
principales suivantes apparaît.
Pos: 125.1.13 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Ladewagen/Terminal ein-/ausschalten_nurKRONE ISOBUS_AX @ 377\mod_1443184792053_64.docx @ 2737057 @ @ 1
ESC
Si la machine n'est pas raccordée
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
Si la machine est raccordée (circulation sur route)
Fig. 83
Pos: 125.1.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sHinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten_ALLE Terminals (2015-11-10 15:21:17) @ 357\mod_1438778943184_64.docx @ 2657106 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation fournie du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Pos: 125.1.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 365\mod_1441008019810_64.docx @ 2685606 @ @ 1
Remarque - Avant la première utilisation avec la machine accouplée.
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est
mémorisée dans la mémoire du terminal.
Pos: 125.1.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
138
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 125.1.17 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Touch-fähiges Display @ 357\mod_1438751918864_64.docx @ 2656173 @ 2 @ 1
10.3
Écran tactile
Pos: 125.1.18 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Übergreifend über alle Maschinen/Touch-fähiges Display_Text_nurISOBUS @ 377\mod_1443184376159_64.docx @ 2737025 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
1
2
IBT000061
Fig. 84
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier
les valeurs affichées en bleu.
Pos: 125.1.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ @ 1
Remarque
Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
Pos: 125.1.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
139
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 125.1.21 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/D/Display-Aufbau_ISOBUS Terminal @ 354\mod_1438156563248_64.docx @ 2644500 @ 2 @ 1
10.4
Structure de l'écran
Pos: 125.1.22 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Bild_nurKRONE ISOBUS @ 354\mod_1438177447064_64.docx @ 2645258 @ @ 1
F7
1
F1
F8
F2
F9
F3
2
F10
3
2
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000050
Fig. 85
Pos: 125.1.23 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Text_01einleitenderSatz_nurKRONE ISOBUS @ 354\mod_1438254820190_64.docx @ 2646372 @ @ 1
L'écran du terminal ISOBUS de KRONE se subdivise en différents domaines:
Pos: 125.1.24 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Text_Statuszeile (1)_ALLE Terminals @ 377\mod_1443190566415_64.docx @ 2737151 @ @ 1
Ligne d'état (1):
Pos: 125.1.25 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Text_Tasten (2)_nurKRONE ISOBUS @ 377\mod_1443190202301_64.docx @ 2737120 @ @ 1
Touches (2):
Pos: 125.1.26 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Text_Hauptfenster (3)_ISOBUS @ 374\mod_1442413206071_64.docx @ 2719271 @ @ 1
Fenêtre principale (3):
Des valeurs affichées en bleu (chiffres) dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées
via la fonction tactile.
Il existe les vues de fenêtre suivantes :
– Écran de circulation sur route
– Écran/s de travail (voir le chapitre « Terminal - Fonctions de machine »)
– Niveau de menu (voir le chapitre « Terminal - Menus »)
Pos: 125.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
140
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 125.3.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fremd-ISOBUS-Terminal @ 375\mod_1442848028491_64.docx @ 2729349 @ 1 @ 1
11
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 125.3.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 365\mod_1441107337208_64.docx @ 2689273 @ @ 1
DANGER!
Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, il convient de noter que l'utilisateur:
• doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation
de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal
/ autres dispositifs de commande).
• doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées
comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe.
• doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de
conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS).
• doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de
commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine
concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions
différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou
supérieur).
Pos: 125.3.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.docx @ 2676444 @ @ 1
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos: 125.3.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.docx @ 2669399 @ @ 1
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos: 125.3.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
141
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 125.3.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/I/ISOBUS Shortcut Button nicht vorhanden @ 362\mod_1439546689770_64.docx @ 2669645 @ 2 @ 1
11.1
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible
Pos: 125.3.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/ISOBUS Short Cut Button nicht vorhanden Ladewagen_Bild @ 293\mod_1411453435189_64.docx @ 2305768 @ @ 1
Fig. 86
Pos: 125.3.8 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 125.3.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonHinweis kein ISOBUS Short Cut Button vorhanden (2015-10-27 16:50:23) @ 362\mod_1439548725517_64.docx @ 2669676 @ @ 1
S'il n'y a pas de bouton de raccourci ISOBUS sur les terminaux ISOBUS (par ex. BETA II ou
terminal d'un autre fabricant), le symbole (1) est affiché à l'écran.
La possibilité de désactiver des fonctions de la machine au moyen du bouton de raccourci
ISOBUS n'existe pas.
Pos: 125.3.10 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS Terminal @ 362\mod_1439551355532_64.docx @ 2669869 @ 2 @ 1
11.2
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE
Pos: 125.3.11 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Terminal @ 380\mod_1443783589778_64.docx @ 2747185 @ @ 1
L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à
l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est
similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le
fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation.
Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de
touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger
ISOBUS.
Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de
KRONE.
Pos: 125.3.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
142
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 125.3.13 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_TermKontrast und akustische Signale @ 268\mod_1401118180313_64.docx @ 2029052 @ @ 1
Remarque
Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO.
Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du
terminal ISO.
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISO.
Pos: 125.3.14 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Bei Option elektronisch gesteuerte Nachlauf-Lenkachse (Bedieneinheit-Komfort) @ 268\mod_1401118530349_64.docx @ 2029081 @ 3 @ 1
11.2.1
Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de
commande Confort)
Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, l'électronique bloque
automatiquement ce dernier en cas de marche arrière, même si la fonction « Débloquer l’essieu
directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique
débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la fonction « Débloquer
l'essieu directeur » était présélectionnée à l'écran et si la trappe arrière est fermée. Lorsque la
fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en
marche avant et en marche arrière.
Déplacements à plus de 30 km/h :
Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est
automatiquement bloqué par l'électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur »
était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h,
l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction « Débloquer l’essieu
directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est
présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
– Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite et le sens de marche au bus ISO.
– Le paramètre (évaluation bus ISO) doit être débloqué, opération réalisable uniquement par
le personnel spécialisé Krone.
Remarque
Dans le menu « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il
est possible de vérifier si le paramètre (évaluation bus ISO) est débloqué.
Pos: 125.3.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
143
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 125.3.16 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet @ 268\mod_1400772898052_64.docx @ 2024131 @ 2 @ 1
11.3
Phares de travail automatiques
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Fig. 87
Ligne de statut (I) :
Phares de travail éteints (en mode manuel)
Phares de travail allumés (en mode manuel)
Phares de travail éteints (en mode Phare de travail automatique)
Phares de travail allumés (en mode Phare de travail automatique)
Pos: 125.3.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1
11.3.1
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos: 125.3.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Pos: 125.3.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebArbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik (2015-10-09 09:58:55) @ 267\mod_1400759588440_64.docx @ 2023544 @ @ 1
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
La touche sensitive
ou la touche sensitive
apparaît à l'écran.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
ou sur
La touche sensitive
Pos: 125.3.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
144
ou la touche sensitive
apparaît à l'écran.
.
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 125.3.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet manuell @ 269\mod_1401192349507_64.docx @ 2030573 @ @ 1
Activation/désactivation manuelles
Condition préalable :
– Le mode Phare de travail automatique est désactivé.
– Ou l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) ne met aucune donnée à disposition pour
l'éclairage.
Mise en service
•
Pour activer les phares de travail, appuyer sur
.
Mise hors service
•
Pour désactiver les phares de travail, appuyer sur
.
Pos: 125.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
145
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Terminal – Maschinenfunktionen @ 368\mod_1441688958016_64.docx @ 2700294 @ 1 @ 1
12
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.2 /BA/Info-Center/WARNUNG-Personen-/Maschinenschäden Nichtbeachtung von Alarmen! Verweis auf Alarmmeldungen @ 366\mod_1441112564352_64.docx @ 2689883 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des
messages d'alarme!
En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été
entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées.
• Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages d'alarme ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Pos: 125.5.3.1 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-TStatuszeile @ 69\mod_1305099328425_64.docx @ 633367 @ @ 1
Ligne D’Etat
Pos: 125.5.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Statuszeile (I)/Hinweis: Symbolleiste Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441267149718_64.docx @ 2694217 @ @ 1
Indication - Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels
Pour les terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, 8 champs sont
affichés dans la ligne d'état.
Pour les terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, seuls 7 champs sont
affichés dans la ligne d'état. De la sorte, tous les symboles ne sont pas affichés pour la ligne
d'état.
Pos: 125.5.3.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)/Statuszeile Bild AX/MX/ZX @ 262\mod_1399899178677_64.docx @ 2000456 @ @ 1
Fig. 88
Pos: 125.5.3.4 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Text_Symbole mit Schattierung ALLE Terminals @ 365\mod_1441099998531_64.docx @ 2688785 @ @ 1
) sont sélectionnables. Lorsqu'un symbole
Les symboles représentés avec un ombrage (
avec ombrage est sélectionné :
– une fenêtre s'ouvre avec des informations complémentaires ou
– une fonction est activée ou désactivée.
Pour la version avec terminal tactile
Sélectionnable par un bref actionnement ou via la roulette.
Pour la version avec terminal non tactile
Sélectionnable via la roulette.
Pos: 125.5.3.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
146
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.3.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)Statuszeile (I) oberste Zeile AX/MX/ZX (2015-11-23 10:09:46) @ 262\mod_1399899317356_64.docx @ 2000525 @ @ 1
Ligne d'état (I)
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction
de l'équipement) :
Graphique
Signification
Informations
–
Actionnable, un masque contenant
les messages d'alarme en suspens
s'ouvre.
Phares de travail allumés
–
–
Mode manuel
Actionnable
Phares de travail éteints
–
Mode « Phare de travail
automatique », quand l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU)
met à disposition des données
pour l'éclairage.
Actionnable
Message d'alarme présent
Phares de travail éteints
Phares de travail allumés
–
Remorque chargeuse pleine
Charge utile atteinte
Installation d'ensilage désactivée
–
Actionnable, le sous-menu
« Installation d'ensilage » s'ouvre
–
Actionnable
–
Actionnable
Installation d'ensilage activée
Essieu bloqué
Essieu débloqué
Essieu relevable abaissé
Essieu relevable relevé
Compteur d'heures de fonctionnement
désactivé
Compteur d'heures de fonctionnement
activé
Appeler le menu « Compteur du
client »
Pos: 125.5.3.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
147
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.3.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)Statuszeile (I) oberste Zeile Zusatz bei Ausführung elektronische Zwangslenkung (2015-11-18 10:59:32) @ 175\mod_1371728632170_64.docx @ 1493963 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur électronique
Graphique
Signification
Informations
Mode route
En mode route, les essieux
tandem sont dirigés du système
électronique de sorte à ce qu'ils
suivent la voie du tracteur en
marche avant et en marche
arrière.
Mode champ
En mode champ, les
modifications manuelles sur
l'angle de braquage de l'essieu
suiveur peuvent être effectuées.
Pas de l'alimentation en huile de l'essieu
suiveur
Défaut sur l'essieu suiveur
Le déplacement en ligne droite est calibré
Pos: 125.5.3.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)Statuszeile (I) oberste Zeile Zusatz bei Ausführung Laderaumabdeckung (2015-11-23 10:17:04) @ 334\mod_1429253856313_64.docx @ 2549347 @ @ 1
Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement
Graphique
Importance
Recouvrement de l'espace de chargement
Le recouvrement de l'espace de
chargement est ouvert
Le recouvrement de l'espace de
chargement est fermé
Le recouvrement de l'espace de
chargement est ouvert
Le recouvrement de l'espace de
chargement est fermé
Pos: 125.5.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
148
Informations
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Tasten @ 365\mod_1441031168099_64.docx @ 2687790 @ 2 @ 1
12.1
Touches
Pos: 125.5.5.2 /BA/Info-Center/Hinweis: Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.docx @ 2692757 @ @ 1
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Pos: 125.5.5.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Tasten: Bedienen abhängig touch-fähiges nicht touch-fähiges Display @ 368\mod_1441694402918_64.docx @ 2700465 @ @ 1
Les fonctions de la machine sont déclenchées en fonction de du terminal utilisé (tactile ou non
tactile).
Pour la version avec terminal tactile
En appuyant sur le symbole.
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pour la version avec terminal non tactile
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pos: 125.5.5.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalDie folgenden dargestellten Symbole sind nicht immer verfügbar für die Funktionstasten. @ 365\mod_1441031771590_64.docx @ 2687851 @ @ 1
Remarque
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles
représentés suivants ne sont pas toujours disponibles.
Pos: 125.5.5.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
149
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.5.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Funktionstasten beschreiben Bild AX/MX/ZX @ 182\mod_1377782928034_64.docx @ 1565942 @ @ 1
Fig. 89
Pos: 125.5.5.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T1 @ 265\mod_1400223469597_64.docx @ 2010776 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Blocage de l’essieu directeur
Essieu directeur est débloqué.
Débloquer l'essieu directeur
Essieu directeur est bloqué.
Relever l'essieu relevable
Essieu relevable est abaissé.
Abaisser l'essieu relevable
Essieu relevable est relevé.
Appeler le menu « Essieu suiveur
électronique »
Appeler l'écran de démarrage
Appeler l'écran de base Mode de
chargement
Appeler l'écran de base Mode
déchargement
Appeler le menu « Sauvegarder le poids
plein »
Appeler le menu « Sauvegarder le poids
à vide »
Désactiver le système automatique du
timon
Activer le système automatique du timon
Appeler le menu « Système
automatique du timon » en actionnant
et en maintenant la touche
correspondante
Relever le timon
–
Condition préalable : le système
automatique du timon doit être
désactivé.
–
Condition préalable : le système
automatique du timon doit être
désactivé.
–
Condition préalable : le système
automatique du timon doit être
activé.
Abaisser le timon
Lever le ramasseur
Abaisser le ramasseur
Amener la machine en position de
tournière
Amener la machine en position de travail
Appeler le niveau de menu de la
machine
Pos: 125.5.5.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
150
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.5.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T2 @ 265\mod_1400226328287_64.docx @ 2010925 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Désactiver les phares de travail
Le mode « Phare de travail
automatique » peut être activé
lorsque des données concernant
l'éclairage ont été mises à disposition
par l'appareil de commande du
tracteur (T-ECU).
Activer les phares de travail
/
Désactiver le mode Phares de
travail automatique
Les phares de travail de la machine
sont allumés ou éteints via le tracteur.
Relever le recouvrement de l'espace de
chargement
Abaisser le recouvrement de l'espace de
chargement
Sortir l'éjecteur
Rentrer l'éjecteur
Lever volet de hachage / trappe de
chargement
Abaisser volet de hachage / trappe de
chargement
Basculer la ridelle avant en dehors du
véhicule
Basculer la ridelle avant dans le
véhicule.
Replier les couteaux
Déployer les couteaux
Désactiver le système automatique du
fond mouvant
Activer le système automatique du fond
mouvant
Appeler le menu « Système
automatique du fond mouvant » en
actionnant et en maintenant la touche
correspondante
Activer le retour du fond mouvant
Activer l'avance du fond mouvant
Activer/désactiver la marche rapide
La marche rapide est uniquement
disponible lorsque l'avance du fond
mouvant est activée.
Pos: 125.5.5.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
151
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.5.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Funktionstasten beschreiben Bild AX/MX/ZX @ 182\mod_1377782928034_64.docx @ 1565942 @ @ 1
Fig. 90
Pos: 125.5.5.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T3 @ 262\mod_1399900050045_64.docx @ 2000554 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Dispositif de déchargement automatique
activé
Dispositif de déchargement automatique
désactivé
Ouvrir la trappe arrière
–
Condition préalable : le dispositif
de déchargement automatique
doit être désactivé.
–
Condition préalable : le dispositif
de déchargement automatique
doit être activé.
Fermer la trappe arrière
Démarrer le déchargement
Arrêter le déchargement
Activer la bande transporteuse dépose
gauche
Activer la bande transporteuse dépose
droite
Activer les rouleaux de dosage
Désactiver les rouleaux de dosage
Pos: 125.5.5.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
152
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.5.14 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Startbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ 3 @ 1
12.1.1
Appeler L'Image de Démarrage
Pos: 125.5.5.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb @ 378\mod_1443596268982_64.docx @ 2741633 @ @ 1
•
Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur
.
Pos: 125.5.5.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Zweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen @ 351\mod_1437124038919_64.docx @ 2633175 @ @ 1
Appeler la deuxième page
•
Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Appeler la première page
•
Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Pos: 125.5.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
153
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Anzeigen im Arbeitsbild @ 378\mod_1443538650498_64.docx @ 2741132 @ 2 @ 1
12.2
Affichages dans l'écran de travail
Pos: 125.5.7.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster (3)/Anzeigen im Hauptfenster (III) Bild AX/MX/ZX @ 262\mod_1399964278665_64.docx @ 2001968 @ @ 1
Fig. 91
Pos: 125.5.7.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster (3)/Beschreibung aller Anzeigen im Hauptfenster AX/MX/ZX @ 262\mod_1399964421130_64.docx @ 2001997 @ @ 1
Graphique
Signification
1)
Temps d'attente jusqu'à ce que le fond mouvant soit activé
2)
Charge d'appui
3)
Poids de chargement
4)
Hauteur de transport
5)
Force actuelle sur la paroi frontale
Mode de chargement, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel.
Mode hachage, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel.
Compteur d'heures de fonctionnement, le chiffre ci-contre indique le compteur du
client actuel.
Dispositif de chargement automatique désactivé
Dispositif de chargement automatique activé
Dispositif de déchargement automatique désactivé
Dispositif de déchargement automatique activé
154
Terminal – Fonctions de machine
Graphique
Signification
Angle de braquage timon
Angle de braquage essieu suiveur / essieu tridem
Angle de braquage essieu relevable (essieu tridem)
Vitesse avance du fond mouvant
–
–
–
Force de consigne dans l'écran de
base Mode de chargement
–
–
Temps d'attente pour activation du
fond mouvant
–
–
Uniquement dans l'écran de
base Mode déchargement.
La valeur est actionnable.
Uniquement dans l'écran de
base Mode de chargement
avec dispositif de chargement
automatique PowerLoad en
mode 2 et en mode 3.
La valeur est actionnable.
Uniquement dans l'écran de
base Mode de chargement
avec dispositif de chargement
automatique en mode 1.
Réglable de 0 m à 30
secondes.
La valeur est actionnable.
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Ramasseur pas en position flottante
Ramasseur en position flottante
Les couteaux sont repliés
Les couteaux sont déployés
Les couteaux se trouvent en position de maintenance
/
La fonction sélectionnée est exécutée
L'avance du fond mouvant fonctionne
Le retour du fond mouvant fonctionne
Marche rapide est activée
AUTO
Dispositif de chargement automatique activé
Positions de la ridelle avant
a) Ridelle avant en position avant
a) Ridelle avant en position de
chargement
a) Ridelle avant en position de
déchargement
–
–
Les positions intermédiaires
clignotent sur l'écran.
La ridelle avant est
commandée par le système en
cas de chargement
automatique et de
déchargement automatique.
Pos: 125.5.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
155
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Arbeitsbilder aufrufen @ 368\mod_1441698950682_64.docx @ 2700525 @ 2 @ 1
12.3
Appeler les écrans de travail
Pos: 125.5.10 /BA/Info-Center/Hinweis: Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.docx @ 2692757 @ @ 1
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Pos: 125.5.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine AX/MX/ZX @ 268\mod_1401111587382_64.docx @ 2027556 @ @ 1
Fig. 92
Écran de démarrage lorsque la saisie du poids
est désactivée et lorsque la saisie du poids est
en mode automatique
Écran de démarrage lorsque la saisie du
poids est en mode manuel
Pos: 125.5.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Arbeitsbilder aufrufen AX/MX/ZX @ 378\mod_1443548859167_64.docx @ 2741554 @ @ 1
•
Pour appeler l'écran de travail « Mode de chargement », appuyer sur
•
Pour appeler l'écran de travail « Mode de déchargement », appuyer sur
•
Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur
•
Pour appeler le menu « Sauvegarder le poids plein », appuyer sur
.
.
.
.
Remarque
Les écrans de travail « Mode de chargement » ou « Mode de déchargement » sont toujours
appelés via « l'écran de démarrage »
Pos: 125.5.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-LadewagenGrundbilder aufrufen: Achtung Infomeldung 35 beachten AX/MX/ZX (2015-10-22 17:10:14) @ 267\mod_1400743224821_64.docx @ 2022081 @ @ 1
Message d'information 35 :
Le message d'information 35 apparaît chaque fois quand l'image de démarrage soit quittée.
Pour éviter des dommages sur la machine, vérifiez que le recouvrement de
l'espace de chargement soit rabattu.
Pos: 125.5.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
156
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.15 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Startbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ 3 @ 1
12.3.1
Appeler L'Image de Démarrage
Pos: 125.5.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb @ 378\mod_1443596268982_64.docx @ 2741633 @ @ 1
•
Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur
.
Pos: 125.5.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Zweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen @ 351\mod_1437124038919_64.docx @ 2633175 @ @ 1
Appeler la deuxième page
•
Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Appeler la première page
•
Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Pos: 125.5.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
157
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.19.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Arbeitsbild „Ladebetrieb“ @ 378\mod_1443547902103_64.docx @ 2741463 @ 2 @ 1
12.4
Écran de travail « Mode de chargement »
Pos: 125.5.19.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLenkachse sperren / lösen @ 183\mod_1378103869006_64.docx @ 1568281 @ 3 @ 1
12.4.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Pos: 125.5.19.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12Seite 1/2 F4 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen @ 351\mod_1437125126234_64.docx @ 2633206 @ @ 1
Débloquer
.
• Pour débloquer l'essieu directeur, appuyer sur
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit débloqué.
L'affichage change de
à
.
Bloquer
• Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur
.
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit bloqué.
L'affichage change de
à
.
Pos: 125.5.19.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLiftachse heben / senken @ 183\mod_1378193146412_64.docx @ 1569906 @ 3 @ 1
12.4.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable
Pos: 125.5.19.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.docx @ 1569878 @ @ 1
Lever
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour relever l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Abaisser
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour abaisser l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Pos: 125.5.19.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Zwangslenkung aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378193890270_64.docx @ 1569935 @ 3 @ 1
12.4.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le menu
« Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché.
Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ».
Pos: 125.5.19.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
158
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.19.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLadebetrieb Pick-up heben senken @ 263\mod_1400055927515_64.docx @ 2005762 @ 3 @ 1
12.4.4
Lever / abaisser le ramasseur
Pos: 125.5.19.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pick-up heben senken: Bild @ 263\mod_1400055782155_64.docx @ 2005624 @ @ 1
Fig. 93
Pos: 125.5.19.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pick-up heben senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400055962193_64.docx @ 2005791 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Le ramasseur ne se trouve pas en position flottante.
Le ramasseur se trouve en position flottante.
/
La fonction est exécutée.
Pos: 125.5.19.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Pick-up heben/senken @ 263\mod_1400056543918_64.docx @ 2005820 @ @ 1
Lever le ramasseur
•
Pour soulever le ramasseur, appuyer sur
.
Abaisser le ramasseur (position flottante)
•
Pour abaisser le ramasseur, appuyer sur
.
Pos: 125.5.19.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
159
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.19.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesser aus- /einklappen @ 112\mod_1337772892901_64.docx @ 997390 @ 3 @ 1
12.4.5
Replier / Déplier les Couteaux
Pos: 125.5.19.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Bild @ 263\mod_1400057514704_64.docx @ 2005991 @ @ 1
Fig. 94
Pos: 125.5.19.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Anzeigebereich @ 263\mod_1400057254499_64.docx @ 2005962 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Les couteaux sont repliés.
Les couteaux sont déployés.
Les couteaux se trouvent en position de maintenance.
La fonction est exécutée.
/
Pos: 125.5.19.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Messer ein- ausklappen @ 263\mod_1400057668182_64.docx @ 2006020 @ @ 1
Replier les couteaux
•
Pour replier les couteaux, appuyer sur
.
Déployer les couteaux
•
Pour déployer les couteaux, appuyer sur
.
Pos: 125.5.19.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 263\mod_1400057863255_64.docx @ 2006079 @ @ 1
Amener les couteaux en position de maintenance
Condition préalable :
– Les couteaux sont déployés.
•
Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche
enfoncée.
Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de
maintenance. L'écran affiche le symbole
Pos: 125.5.19.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
160
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.19.19 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059222712_64.docx @ 2006137 @ 3 @ 1
12.4.6
Relever / abaisser le timon
Pos: 125.5.19.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken: Bild @ 263\mod_1400059346103_64.docx @ 2006196 @ @ 1
Fig. 95
Pos: 125.5.19.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
/
Pos: 125.5.19.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059828333_64.docx @ 2006377 @ @ 1
Relever le timon
•
Pour soulever le timon, appuyer sur
.
Abaisser le timon
•
Pour abaisser le timon, appuyer sur
.
Pos: 125.5.19.23 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKratzbodenvorlauf aktivieren @ 263\mod_1400060143787_64.docx @ 2006406 @ 3 @ 1
12.4.7
Activer l'avance du fond mouvant
Pos: 125.5.19.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangLadebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen: Bild @ 370\mod_1441884725258_64.docx @ 2706551 @ @ 1
CC000409_2
Fig. 96
Pos: 125.5.19.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangLadebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen: Anzeigebereich @ 370\mod_1441885303319_64.docx @ 2706644 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
Pos: 125.5.19.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Kratzbodenvorlauf aktivieren @ 263\mod_1400061564456_64.docx @ 2006758 @ @ 1
Avance du fond mouvant
•
Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
enfoncée.
Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée.
et de la maintenir
Pos: 125.5.19.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
161
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.19.28.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLadeautomatik @ 183\mod_1378120564907_64.docx @ 1568593 @ 3 @ 1
12.4.8
Chargement Automatique
Pos: 125.5.19.28.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power LoadLadeautomatik aktivieren/deaktivieren Bild @ 358\mod_1438842970503_64.docx @ 2658401 @ @ 1
1
3
A
5
CC000895_2
2
B
4
3
5
1
2
B
CC000482_3
Fig. 97
Mode 1
Mode 2 / mode 3
Pos: 125.5.19.28.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power LoadLadeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext CCI @ 358\mod_1438843517562_64.docx @ 2658432 @ @ 1
Si le chargement automatique est activé, le fond mouvant est activé automatiquement par le
système.
En fonction de l'équipement de la machine, des différents modes peuvent être réglés dans le
menu « Chargement automatique ».
En fonction de l'équipement de la machine, le chargement automatique est commandé par le
capteur de hauteur de transport « B2 » sur le clapet de chargement et/ou par le capteur de
force « B15 » sur le front.
Le cercle supérieur vert (3) est affiché lorsque la hauteur de transport du fourrage est atteinte.
Le cercle inférieur vert (5) est affiché lorsque la force réglée du capteur de force « B15 » soit
atteinte.
L'évaluation des capteurs dépend du mode réglé dans le menu « Chargement automatique ».
Pos: 125.5.19.28.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 1 @ 266\mod_1400653102920_64.docx @ 2019369 @ @ 1
Mode 1 (pour foin)
Le temps d'attente est indiqué comme une graphique à barres et comme une valeur (2) à
l'écran de base. Le temps d'attente (2) peut être augmenté ou réduisez sur l'écran.
Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de
transport de la matière récoltée soit atteinte et le temps d'attente soit dépassé.
L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne.
Pos: 125.5.19.28.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 2 @ 266\mod_1400653072494_64.docx @ 2019340 @ @ 1
Mode 2 (pour ensilage humide)
La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) et comme une valeur (2) dans
l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. La
valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front.
Le chargement automatique active le fond mouvant juste avant la force limite est obtenue. Le
fond mouvant démarre avec une très faible vitesse. Le chargement automatique adapte la
vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée en
continu. Ceci permet un remplissage homogène. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en
compte.
L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne.
Pos: 125.5.19.28.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power LoadLadeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 3 @ 358\mod_1438847503883_64.docx @ 2658463 @ @ 1
Mode 3 (pour ensilage)
La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) ou comme une valeur (2) dans
l’écran de travail. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran.
La valeur (4) de l'écran de travail affiche la force actuelle du front.
Le chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport du fourrage
soit atteinte. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la
force limite réglée et la force constamment déterminée ou la hauteur de transport atteinte. Ceci
permet un remplissage homogène. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le
fond mouvant fonctionne.
Pos: 125.5.19.28.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
162
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.19.28.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Hinweis zum Nullen @ 264\mod_1400081681821_64.docx @ 2007752 @ @ 1
Remarque
Si la valeur (4) affiche une force (± 5) à l'état non chargé de la machine, le capteur de force doit
être « remis à zéro ». Le capteur de force est remis à zéro dans le menu principal
« Chargement automatique PowerLoad ».
Pos: 125.5.19.28.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Grenzkraft erhöhen / verringern ZÜ @ 264\mod_1400076770329_64.docx @ 2007517 @ @ 1
Augmenter / réduire la force limite
Pos: 125.5.19.28.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 125.5.19.28.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Wartezeit einstellen ZÜ @ 264\mod_1400081501955_64.docx @ 2007664 @ @ 1
Régler le temps d'attente
Pos: 125.5.19.28.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 125.5.19.28.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladeautomatik aktivieren @ 264\mod_1400067100135_64.docx @ 2006958 @ @ 1
Activer le chargement automatique
•
Appuyez sur
L'affichage
pour activer le chargement automatique.
est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage
passe à
.
passe à
.
Pos: 125.5.19.28.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladeautomatik deaktivieren @ 264\mod_1400067334297_64.docx @ 2006987 @ @ 1
Désactiver le chargement automatique
•
Appuyez sur
L'affichage
pour désactiver le chargement automatique.
est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage
Pos: 125.5.19.28.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Menü „Ladeautomatik“ aufrufen Schnellzugriff @ 264\mod_1400077011707_64.docx @ 2007635 @ @ 1
Appeler le Menu « Chargement automatique »
•
Pour appeler le menu « Chargement automatique », appuyez sur
ou
et
maintenez-la.
Le menu « Chargement automatique » est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le menu « Chargement automatique ».
Pos: 125.5.19.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
163
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.19.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/DeichselautomatikLadebetrieb Deichselautomatik / Vorgewendestellung (2016-01-04 08:52:15) @ 183\mod_1378125248070_64.docx @ 1568826 @ 3 @ 1
12.4.9
Automatisme du Timon (en option)
Activer l'automatisme du timon
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
du timon.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
à
pour activer l'automatisme
.
Désactiver l'automatisme du timon
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
l'automatisme du timon.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
à
pour désactiver
.
Approche de la position de tournière
– Condition préalable: L'automatisme du timon doit être activé.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
position de tournière.
pour approcher la
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande:
Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève en la position de tournière du timon
mémorisée.
Approcher la position de travail
– Condition préalable: L'automatisme du timon doit être activé.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
pour approcher la position de travail.
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande:
Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en la position de
travail du timon mémorisée.
Appeler le menu « Système automatique du timon ».
• Pour appeler le menu « Système automatique du timon », il convient d'appuyer sur la
Pos: 125.5.19.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Deichselautomatik/Menü „Deichselautomatik“ aufrufen Schnellzugriff @ 263\mod_1400052125450_64.docx @ 2005342 @ @ 1
touche
ou
et de la maintenir enfoncée.
Le menu « Système automatique du timon » s’affiche.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Système automatique du timon ».
Pos: 125.5.19.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
164
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.19.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalMenü Zähler/Detailzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 352\mod_1437386921268_64.docx @ 2633876 @ 2 @ 1
12.5
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
• Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur
Le menu « Compteur de détail » s’affiche.
.
Pos: 125.5.19.34 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1
12.5.1
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos: 125.5.19.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Pos: 125.5.19.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebArbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik @ 383\mod_1444377534272_64.docx @ 2756974 @ @ 1
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
À l'écran apparaît soit
ou
.
.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
ou
.
À l'écran apparaît soit
ou
.
Pos: 125.5.19.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Laderaumabdeckung aufklappen / zuklappen @ 183\mod_1378133870033_64.docx @ 1569115 @ 3 @ 1
12.5.2
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement
Ouvrir
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Fermer
pour ouvrir le
•
pour fermer le
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Pos: 125.5.19.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
165
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.19.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Auswerfer ausfahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.docx @ 1569087 @ 3 @ 1
12.5.3
Sortir / Rentrer L'Ejecteur
Sortir
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Rentrer
pour sortir l'éjecteur.
•
pour rentrer l'éjecteur.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Pos: 125.5.19.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Häckselklappe heben / senken @ 183\mod_1378134720301_64.docx @ 1569059 @ 3 @ 1
12.5.4
Relever / Abaisser le Volet de Hachage
Relever
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
Abaisser
pour relever le volet de
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
pour abaisser le volet de
Pos: 125.5.19.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Vorderwand ausschwenken / einschwenken @ 247\mod_1396437070010_64.docx @ 1926803 @ 3 @ 1
12.5.5
Rentrer / sortir la ridelle avant
Rentrer
.
• Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
Sortir
•
Pos: 125.5.19.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
166
Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.19.43.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Elektronische Zwangslenkung“ @ 228\mod_1392818548694_64.docx @ 1832834 @ 2 @ 1
12.6
Menu « Essieu Suiveur Electronique »
Pos: 125.5.19.43.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400651231574_64.docx @ 2018567 @ @ 1
Fig. 98
Pos: 125.5.19.43.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ Softkeys @ 228\mod_1392820919484_64.docx @ 1833402 @ @ 1
Touche
sensitive
Description
Ferme le menu appelé.
Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ».
Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite »
Pos: 125.5.19.43.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
167
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.19.43.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Geradeausfahrt kalibrieren @ 228\mod_1392821791282_64.docx @ 1833521 @ 2 @ 1
12.7
Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite »
Pos: 125.5.19.43.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400651723331_64.docx @ 2019232 @ @ 1
Fig. 99
Pos: 125.5.19.43.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren Softkeys und Text @ 228\mod_1392824262256_64.docx @ 1833819 @ @ 1
Touche
sensitive
Description
Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“
Passe en « Essieu directeur à direction traînée »
Quitter le menu sans sauvegarder
Sauvegarder le calibrage
Remettre au réglage effectué en usine
Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite:
•
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive .
Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5 km/h
jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
calibrage.
pour sauvegarder le
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
calibrage.
pour ne pas sauvegarder le
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
effectué en usine.
pour appeler le réglage
Remarque
La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé.
Pos: 125.5.19.43.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
168
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.19.43.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Zwangslenkung Feldmodus" @ 228\mod_1392876730076_64.docx @ 1833983 @ 2 @ 1
12.8
Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route »
Pos: 125.5.19.43.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400592134596_64.docx @ 2018257 @ @ 1
Fig. 100
Pos: 125.5.19.43.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Softkey @ 266\mod_1400580374272_64.docx @ 2017267 @ @ 1
Touche
sensiti
ve
Description
Information
Permet d’accéder au menu « Essieu
suiveur électronique ».
Essieu suiveur « Mode manuel »
Les roues restent dans la position réglée
et ne suivent plus la voie du tracteur.
Essieu suiveur à flanc de colline
Les roues suivent la voie du tracteur
avec l'angle de braquage modifié.
Bloquer l'essieu suiveur
Pendant la conduite, les roues se
meuvent pour atteindre une position
rectiligne en fonction de leur position et
ne suivent plus la voie du tracteur après
avoir atteint une position rectiligne.
Régler l'angle de braquage vers la
gauche.
Régler l'angle de braquage vers la
droite.
Ferme le menu appelé.
Pos: 125.5.19.43.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Text @ 266\mod_1400580550442_64.docx @ 2017326 @ @ 1
Essieu suiveur « Mode manuel »
•
•
•
Pour activer l'essieu suiveur en « Mode manuel », appuyer sur
.
Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
.
Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
Essieu suiveur à flanc de colline
• Pour activer l'essieu suiveur à flanc de colline, appuyer sur
La touche sensitive clignote.
• Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
• Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
.
.
Bloquer l'essieu suiveur
• Pour bloquer l'essieu suiveur, appuyer sur
La touche sensitive clignote.
.
Pos: 125.5.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
169
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.21.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Arbeitsbild „Entladebetrieb“ @ 378\mod_1443548050068_64.docx @ 2741493 @ 2 @ 1
12.9
Écran de travail « Mode de déchargement »
Pos: 125.5.21.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLenkachse sperren / lösen @ 183\mod_1378103869006_64.docx @ 1568281 @ 3 @ 1
12.9.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Pos: 125.5.21.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12Seite 1/2 F4 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen @ 351\mod_1437125126234_64.docx @ 2633206 @ @ 1
Débloquer
.
• Pour débloquer l'essieu directeur, appuyer sur
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit débloqué.
L'affichage change de
à
.
Bloquer
• Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur
.
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit bloqué.
L'affichage change de
à
.
Pos: 125.5.21.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLiftachse heben / senken @ 183\mod_1378193146412_64.docx @ 1569906 @ 3 @ 1
12.9.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable
Pos: 125.5.21.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.docx @ 1569878 @ @ 1
Lever
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour relever l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Abaisser
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour abaisser l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Pos: 125.5.21.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Zwangslenkung aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378193890270_64.docx @ 1569935 @ 3 @ 1
12.9.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le menu
« Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché.
Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ».
Pos: 125.5.21.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
170
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.21.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStartbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ 3 @ 1
12.9.4
Appeler L'Image de Démarrage
Pos: 125.5.21.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb @ 378\mod_1443596268982_64.docx @ 2741633 @ @ 1
•
Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur
.
Pos: 125.5.21.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangZweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen @ 351\mod_1437124038919_64.docx @ 2633175 @ @ 1
Appeler la deuxième page
•
Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Appeler la première page
•
Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Pos: 125.5.21.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMenüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 3 @ 1
12.9.5
Appeler le niveau de menu
Pos: 125.5.21.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menüebene der Maschine aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378199150489_64.docx @ 1570236 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le niveau de
menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ».
Pos: 125.5.21.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalMenü Zähler/Detailzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 352\mod_1437386921268_64.docx @ 2633876 @ 2 @ 1
12.10
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
• Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur
Le menu « Compteur de détail » s’affiche.
.
Pos: 125.5.21.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
171
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.21.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059222712_64.docx @ 2006137 @ 3 @ 1
12.10.1
Relever / abaisser le timon
Pos: 125.5.21.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken: Bild @ 263\mod_1400059346103_64.docx @ 2006196 @ @ 1
Fig. 101
Pos: 125.5.21.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
/
Pos: 125.5.21.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059828333_64.docx @ 2006377 @ @ 1
Relever le timon
•
Pour soulever le timon, appuyer sur
.
Abaisser le timon
•
Pos: 125.5.21.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
172
Pour abaisser le timon, appuyer sur
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.21.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Entladeautomatik aktivieren / deaktivieren @ 264\mod_1400132698928_64.docx @ 2008097 @ 3 @ 1
12.10.2
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique
Pos: 125.5.21.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladeautomatik Beschreibung aktiviert / deaktiviert. @ 286\mod_1409571892385_64.docx @ 2269424 @ @ 1
Avec dispositif de déchargement automatique activé
Au début du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de
l'équipement de la machine :
Pour la version GL
– L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option.
– Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée,
en option.
– Actionnement de l'éjecteur, en option.
– Actionnement de la ridelle avant, en option.
uniquement série AX / MX.
– Dès que la trappe arrière est complètement ouverte, le démarrage du fond mouvant est
exécuté.
Version GD
– L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option.
– Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force.
– Actionnement de l'éjecteur, en option.
– Actionnement de la ridelle avant, en option.
– Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée,
en option.
À la fin du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de l'équipement
de la machine :
– Désactivation du fond mouvant.
– Désactivation de la marche rapide, en option.
– L'essieu directeur auto-directionnel est débloqué, en option.
– Amener la ridelle avant en position de chargement.
Mode de hachage : la ridelle avant est basculée complètement vers l'avant.
– Amener le timon en position de tournière.
Avec dispositif de déchargement automatique désactivé
Lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé, tous les processus
automatiques mentionnés doivent être exécutés manuellement lors du démarrage ou l'arrêt du
déchargement.
Pos: 125.5.21.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladeautomatik aktivieren @ 264\mod_1400134010637_64.docx @ 2008155 @ @ 1
Activer le dispositif de déchargement automatique
•
Pour activer le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Pos: 125.5.21.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladeautomatik deaktivieren @ 264\mod_1400134300883_64.docx @ 2008343 @ @ 1
Désactiver le dispositif de déchargement automatique
•
Pour désactiver le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Pos: 125.5.21.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladevorgang starten @ 264\mod_1400134376428_64.docx @ 2008372 @ @ 1
Démarrer le déchargement
•
Pour démarrer le déchargement automatique, appuyer sur
.
Pos: 125.5.21.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladevorgang beenden @ 264\mod_1400134477567_64.docx @ 2008431 @ @ 1
Arrêter le déchargement
•
Pour arrêter le déchargement, appuyer sur
.
Pos: 125.5.21.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
173
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.21.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHeckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ 3 @ 1
12.10.3
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 125.5.21.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Nur bei Ausführung ZX GD @ 50\mod_1287477756718_64.docx @ 470654 @ @ 1
(Uniquement sur la version ZX GD)
Pos: 125.5.21.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GD_Ausführung Bild @ 264\mod_1400131827034_64.docx @ 2008009 @ @ 1
Fig. 102
Pos: 125.5.21.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
/
Pos: 125.5.21.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ZX GD @ 264\mod_1400082385778_64.docx @ 2007781 @ @ 1
Ouvrir la trappe arrière
Jusqu'en position médiane
• Pour ouvrir la trappe arrière, maintenez la touche
La trappe arrière s'ouvre jusqu'en position médiane.
enfoncée pendant 3 secondes.
Ouvrir complètement
Condition préalable :
– La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane.
•
Appuyez sur la touche
complètement ouverte.
et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la trappe arrière soit
Pos: 125.5.21.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 264\mod_1400082862960_64.docx @ 2007810 @ @ 1
Fermer la trappe arrière
•
Pos: 125.5.21.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
174
Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.21.34 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHeckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ 3 @ 1
12.10.4
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 125.5.21.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Bei allen Ausführungen außer ZX GD @ 50\mod_1287477875921_64.docx @ 470679 @ @ 1
(Pour les versions sauf ZX GD)
Pos: 125.5.21.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GL_Ausführung Bild @ 264\mod_1400131948985_64.docx @ 2008038 @ @ 1
Fig. 103
Pos: 125.5.21.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
/
Pos: 125.5.21.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ausser bei ZX GD @ 264\mod_1400132087129_64.docx @ 2008067 @ @ 1
Ouvrir la trappe arrière
• Pour ouvrir la trappe arrière, appuyez sur la touche
secondes.
et maintenez-la enfoncée pendant 3
Pos: 125.5.21.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 264\mod_1400082862960_64.docx @ 2007810 @ @ 1
Fermer la trappe arrière
•
Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur
.
Pos: 125.5.21.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
175
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.21.41 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKratzbodenvorlauf ein- /ausschalten @ 50\mod_1287480310046_64.docx @ 470939 @ 3 @ 1
12.10.5
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant
Pos: 125.5.21.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzboden- vorlauf/rücklauf Bild @ 262\mod_1399980263790_64.docx @ 2003543 @ @ 1
Fig. 104
Pos: 125.5.21.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf einschalten Text @ 262\mod_1399970762823_64.docx @ 2002287 @ @ 1
Mettre l'avance du fond mouvant en marche
• Pour mettre en marche l'avance du fond mouvant, appuyer sur
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
.
Pos: 125.5.21.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf-Geschwindigkeit einstellen Einführtext @ 263\mod_1399980677685_64.docx @ 2003778 @ @ 1
Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant
La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la roulette et en appuyant
sur la valeur (A) ou les graphiques
/
.
Pos: 125.5.21.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 125.5.21.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 125.5.21.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 125.5.21.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf ausschalten Text @ 262\mod_1399980228224_64.docx @ 2003455 @ @ 1
Désactiver l'avance du fond mouvant
• Pour désactiver l'avance du fond mouvant, appuyer sur
La flèche (B) n'est plus affichée.
Pos: 125.5.21.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
176
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.21.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenrücklauf einschalten @ 266\mod_1400654585992_64.docx @ 2019398 @ 3 @ 1
12.10.6
Mettre le retour du fond mouvant en marche
En fonction de l'équipement de la machine
•
Pour activer le retour du fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
maintenir enfoncée.
Le fond mouvant fonctionne tant que la touche sensitive est enfoncée.
et de la
Pos: 125.5.21.51 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Eilgang @ 266\mod_1400565428098_64.docx @ 2015706 @ 3 @ 1
12.10.7
Activer la marche rapide
Fig. 105
La touche sensitive
(Activer marche rapide) est uniquement disponible lorsque l'avance du
fond mouvant est activée.
Activer la marche rapide
– Condition préalable : l'avance du fond mouvant est activée.
•
Pour activer la marche rapide, appuyer sur
.
Le symbole et la flèche (B) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne
à la vitesse d'avance max.
Désactiver la marche rapide
•
Pos: 125.5.21.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pour désactiver la marche rapide, appuyer sur
.
Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (B) ne sont plus affichés.
177
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.21.53 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesser aus- /einklappen @ 112\mod_1337772892901_64.docx @ 997390 @ 3 @ 1
12.10.8
Replier / Déplier les Couteaux
Pos: 125.5.21.54 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Bild @ 263\mod_1400057514704_64.docx @ 2005991 @ @ 1
Fig. 106
Pos: 125.5.21.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Anzeigebereich @ 263\mod_1400057254499_64.docx @ 2005962 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Les couteaux sont repliés.
Les couteaux sont déployés.
Les couteaux se trouvent en position de maintenance.
La fonction est exécutée.
/
Pos: 125.5.21.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Messer ein- ausklappen @ 263\mod_1400057668182_64.docx @ 2006020 @ @ 1
Replier les couteaux
•
Pour replier les couteaux, appuyer sur
.
Déployer les couteaux
•
Pour déployer les couteaux, appuyer sur
.
Pos: 125.5.21.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 263\mod_1400057863255_64.docx @ 2006079 @ @ 1
Amener les couteaux en position de maintenance
Condition préalable :
– Les couteaux sont déployés.
•
Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche
enfoncée.
Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de
maintenance. L'écran affiche le symbole
Pos: 125.5.21.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
178
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.21.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Laderaumabdeckung aufklappen / zuklappen @ 183\mod_1378133870033_64.docx @ 1569115 @ 3 @ 1
12.10.9
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement
Ouvrir
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Fermer
pour ouvrir le
•
pour fermer le
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Pos: 125.5.21.60 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Auswerfer ausfahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.docx @ 1569087 @ 3 @ 1
12.10.10
Sortir / Rentrer L'Ejecteur
Sortir
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Rentrer
pour sortir l'éjecteur.
•
pour rentrer l'éjecteur.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Pos: 125.5.21.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Vorderwand ausschwenken / einschwenken @ 247\mod_1396437070010_64.docx @ 1926803 @ 3 @ 1
12.10.11
Rentrer / sortir la ridelle avant
Rentrer
• Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
Sortir
•
Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
.
.
Pos: 125.5.21.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Häckselklappe heben / senken @ 183\mod_1378134720301_64.docx @ 1569059 @ 3 @ 1
12.10.12
Relever / Abaisser le Volet de Hachage
Relever
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
Abaisser
pour relever le volet de
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
pour abaisser le volet de
•
Pos: 125.5.21.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
179
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.21.64 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1
12.10.13
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos: 125.5.21.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Pos: 125.5.21.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik @ 383\mod_1444377534272_64.docx @ 2756974 @ @ 1
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
À l'écran apparaît soit
ou
.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
ou
.
À l'écran apparaît soit
Pos: 125.5.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
180
ou
.
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.23.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Arbeitsbild „Entladebetrieb“ mit Querförderband @ 378\mod_1443548117506_64.docx @ 2741523 @ 2 @ 1
12.11
Écran de travail « Mode de déchargement » avec bande transporteuse transversale
Pos: 125.5.23.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Allgemeines zum Entladen mit QFB @ 184\mod_1378796100010_64.docx @ 1579233 @ @ 1
Seulement les fonctions qui font référence au déchargement via la bande transporteuse
transversale sont décrites ci-après.
Pos: 125.5.23.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 125.5.23.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/QFB ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287487775640_64.docx @ 471610 @ @ 1
Activer / désactiver la bande transporteuse transversale
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers
la gauche)
•
Appuyer sur la touche pour la touche de fonction
(la bande transporteuse
transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche))
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la bande
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers
la gauche)
•
Appuyer sur la touche de fonction
vers la droite (dépose à droite))
(la bande transporteuse transversale se déplace
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la bande
Pos: 125.5.23.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Hinweis Komfort-QFB / Medium-QFB @ 82\mod_1316760530117_64.docx @ 723025 @ @ 1
Remarque
L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base
Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version
confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se
fait par le système hydraulique du tracteur.
Pos: 125.5.23.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
181
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.23.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFBDosierwalzen ein bzw. ausschalten @ 370\mod_1441887758376_64.docx @ 2707142 @ 3 @ 1
12.11.1
Activer ou désactiver les rouleaux doseurs
CC000417_2
Fig. 107
Rouleaux de dosage désactivés
Rouleaux de dosage activés
Activer les rouleaux doseurs
•
Pour activer les rouleaux doseurs, appuyer sur
Le graphique passe de
bleu à
.
rouge et passe simultanément de
rouge à
bleu.
Désactiver les rouleaux doseurs
•
Pour désactiver les rouleaux doseurs, appuyer sur
Le graphique passe de
à
Pos: 125.5.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
182
bleu.
bleu à
.
rouge et simultanément le graphique passe de
rouge
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.25 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Taster an der Maschine Ladewagen @ 49\mod_1286868169625_64.docx @ 463429 @ 2 @ 1
12.12
Boutons-poussoirs sur la machine
AVERTISSEMENT! - Unexpected activities sur la machine
Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe
avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe.
• Avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser le timon, veuiller à ce que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement de timon.
• Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être
effectués sur la machine à l'arrêt.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Fig. 108
La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant
d’exécuter des fonctions au niveau de la machine.
1Lever/abaisser la barre des couteaux
A l’avant du côté gauche de la machine (dans le châssis) se trouvent deux boutons-poussoirs.
Ces deux boutons ont les fonctions suivantes:
(1) Lever la barre de coupe
(2)Abaisser la barre de coupe
2. Lever / abaisser le timon (en option)
A l’avant du côté gauche de la protection se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux
boutons ont les fonctions suivantes:
(3) Lever le timon
(4) Abaisser le timon
Pos: 125.5.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
183
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.27.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine über Joystick bedienen @ 377\mod_1443193042804_64.docx @ 2737182 @ 2 @ 1
12.13
Commander la machine avec le levier multifonctions
Pos: 125.5.27.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Auxiliary-Funktionen (AUX) @ 377\mod_1443193175950_64.docx @ 2737212 @ 3 @ 1
12.13.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
Pos: 125.5.27.3 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur Fremdterminal ISOBUS/Rundballenpressen/Auxiliary-Funktionen_Einleitung_Fremd ISOBUS_KRONE ISOBUS @ 362\mod_1439552162877_64.docx @ 2669994 @ @ 1
Il y a des terminaux qui supportent la fonction auxiliaire (AUX). Au moyen de cette fonction, des
touches programmables des périphériques (par ex. manette) peuvent être affectées de
fonctions des ordinateurs de tâches connectés. Une touche programmable peut être affectée de
plusieurs fonctions différentes. Si les affectations des touches sont sauvegardées, l'écran
affiche les menus correspondants lors de l'activation du terminal.
Pos: 125.5.27.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Je nach Ausstattung folgende Auxiliary zur Verfügung @ 117\mod_1341220429561_64.docx @ 1021462 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont
disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX):
Pos: 125.5.27.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T1 @ 267\mod_1400757996073_64.docx @ 2023269 @ @ 1
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Représentation
graphique
–
–
Relever le ramasseur
Lorsque le mode
automatique du timon est
activé, aller en position
de tournière.
Fond mouvant plus rapide
–
–
Abaisser le ramasseur
Lorsque le mode
automatique du timon est
activé, aller en position
de travail.
Fond mouvant plus lent
Avance du fond mouvant
Avance du fond mouvant
Pos: 125.5.27.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
184
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Pas de fonction
Fond mouvant arrêt/retour
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever la barre de coupe
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.27.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T2 @ 268\mod_1400823504778_64.docx @ 2024223 @ @ 1
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Représentation
graphique
–
–
Pas de fonction
–
–
–
Pas de fonction
–
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Relever la trappe arrière
Avec l'option bande
transporteuse transversale
rouleaux de dosage activés.
Lorsque le mode de
déchargement automatique
est activé, démarrer le
déchargement.
Abaisser la trappe arrière
Avec l'option bande
transporteuse transversale
rouleaux de dosage
désactivés.
Lorsque le mode de
déchargement automatique
est activé, terminer le
déchargement.
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Pos: 125.5.27.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
185
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.27.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T3 @ 267\mod_1400751407997_64.docx @ 2022585 @ @ 1
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Pas de fonction
Fond mouvant plus rapide
Pas de fonction
Fond mouvant plus lent
Pas de fonction
Bande transporteuse
transversale à gauche
activée/désactivée
Pas de fonction
Bande transporteuse
transversale à droite
activée/désactivée
Rentrer l'éjecteur
Rentrer l'éjecteur
Représentation
graphique
Sortir l'éjecteur
Lever volet de hachage /
trappe de chargement
Lever volet de hachage / trappe
de chargement
Abaisser volet de hachage /
trappe de chargement
Abaisser volet de hachage /
trappe de chargement
Basculer la ridelle avant en
dehors du véhicule
Basculer la ridelle avant en
dehors du véhicule
Basculer la ridelle avant dans
le véhicule.
Basculer la ridelle avant dans le
véhicule.
Réduire la force limite avec
mode de fond mouvant
automatique
Augmenter la force limite
avec mode de fond mouvant
automatique
Abaisser le recouvrement de
l'espace de chargement
Abaisser le recouvrement de
l'espace de chargement
Relever le recouvrement de
l'espace de chargement
Relever le recouvrement de
l'espace de chargement
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Activer/désactiver l'éclairage
de travail
Activer/désactiver l'éclairage de
travail
Pos: 125.5.27.10 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos: 125.5.27.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
186
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.27.12 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Ladewagen @ 48\mod_1286286728734_64.docx @ 460963 @ 3 @ 1
12.13.2
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Fig. 109
Pos: 125.5.27.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
187
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.27.14 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Laden Ladewagen @ 48\mod_1286346917265_64.docx @ 461137 @ 34 @ 1
12.13.3
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
12.13.3.1
Charger
L'interrupteur (1) au dos dans la position supérieure (LED (2) allume rouge)
Fig. 110
Pos: 125.5.27.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
188
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.27.16 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD Ladewagen @ 48\mod_1286347749734_64.docx @ 461173 @ 4 @ 1
12.13.3.2
Entladen Version GD
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
Fig. 111
Pos: 125.5.27.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
189
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.27.18 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GL Ladewagen @ 48\mod_1286348023484_64.docx @ 461199 @ 4 @ 1
12.13.3.3
Déchargement Version GL
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
Fig. 112
Pos: 125.5.27.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
190
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.27.20 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Be-/ Entladen @ 185\mod_1379490586381_64.docx @ 1596443 @ 4 @ 1
12.13.3.4
Chargement / Déchargement
L'interrupteur (1) au dos dans la position centrale (DEL (2) s'allume en jaune)
Fig. 113
Pos: 125.5.27.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
191
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 125.5.27.22 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD mit QFB Ladewagen @ 48\mod_1286348104937_64.docx @ 461225 @ 4 @ 1
12.13.3.5
Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
Fig. 114
Pos: 125.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
192
Terminal – Menus
Pos: 125.7.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Terminal – Menüs @ 374\mod_1442497960830_64.docx @ 2721616 @ 1 @ 1
13
Terminal – Menus
Pos: 125.7.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Menüstruktur @ 134\mod_1350884165998_64.docx @ 1191199 @ 2 @ 1
13.1
Structure du menu
Pos: 125.7.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick CCI AX/MX/ZX @ 293\mod_1411397840534_64.docx @ 2305262 @ @ 1
Menu
principal
Sous-menu
1
Désignation
Chargement automatique
1
Fonctions de chargement
1-1
1-2
2
Chargement automatique
Automatisme du timon
Déchargement automatique
3
Installation d’ensilage
4
Vitesse de fond mouvant
5
Bande transporteuse transversale, seulement pour la série
AX / MX
6
Installation de lubrification centralisée
7
Enquête du poids
13
Compteurs
13-1
Compteur du client
n
13-2
all
Compteur totalisateur
193
Terminal – Menus
Menu principal
Sous-menu
Désignation
14
Réglages bus ISO
14-1
14-2
14-3
14-7
14-9
15
15-2
15-4
15-5
15-6
194
Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/du
sens de déplacement
Réglage de la couleur de fond
Terminal Virtuel (VT)
Commutation entre les terminaux
Réglages
15-1
Pos: 125.7.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Diagnostic Auxiliaire (AUX)
Test des capteurs
Test des acteurs
Liste des défauts
Information
Monteur
Terminal – Menus
Pos: 125.7.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Menüebene aufrufen @ 386\mod_1444828720930_64.docx @ 2765053 @ 2 @ 1
13.2
Appeler le niveau de menu
Pos: 125.7.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen Bild AX/ MX/ZX @ 215\mod_1390808653765_64.docx @ 1760216 @ @ 1
Fig. 115
Pos: 125.7.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen (Hauptmenüs) @ 215\mod_1390820039664_64.docx @ 1761836 @ @ 1
•
Appuyez sur
pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base.
Pos: 125.7.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Menüebene Beschreibung Symbole für Funktionstasten @ 219\mod_1391148067937_64.docx @ 1778213 @ @ 1
Symbole
Signification
Sélectionner le menu précédent
Sélectionner le menu suivant
Ouvrir le menu
Quitter le menu
Pos: 125.7.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
195
Terminal – Menus
Pos: 125.7.10.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 "Ladeautomatik" ÜS @ 266\mod_1400661482553_64.docx @ 2019846 @ 2 @ 1
13.3
Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique
Pos: 125.7.10.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load optional CCI Bild @ 263\mod_1399982626943_64.docx @ 2004022 @ @ 1
Fig. 116
Pos: 125.7.10.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 "Ladeautomatik" aufrufen @ 266\mod_1400661581221_64.docx @ 2019875 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Pos: 125.7.10.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Ladeautomatik: Sensor B2 an der Ladeklappe und dem Kraftsensor B15 an der Stirnwand gesteuert. @ 266\mod_1400661672860_64.docx @ 2019904 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et/ou le capteur de force « B15 »
sur la paroi frontale.
Pos: 125.7.10.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 125.7.10.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load Beschreibung Symbole für Funktionstasten @ 263\mod_1399985906204_64.docx @ 2004200 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer la position de la ridelle
avant
Apparaît uniquement quand la position
peut être enregistrée.
–
Remettre le capteur de force à
zéro
–
Le capteur de force peut être remis à
zéro dans le mode 2 et le mode 3.
La remise à zéro doit être effectuée
uniquement lorsque la paroi frontale
est sans charge.
Rentrer la ridelle avant
Sortir la ridelle avant
Pos: 125.7.10.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 125.7.10.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Pos: 125.7.10.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
196
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Terminal – Menus
Pos: 125.7.10.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 125.7.10.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Menü 1-1-1 Modus für Power Load Beschreibung Anzeigebereich @ 263\mod_1399982979006_64.docx @ 2004051 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
Position de chargement
–
La valeur actuelle est affichée.
–
La force existante actuelle est
affichée.
Apparaît en mode 2 et mode 3.
Capteur de force « B15 »
–
Pos: 125.7.10.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Pos: 125.7.10.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load: Beschreibung der Modi 1 bis 3 @ 263\mod_1399981717065_64.docx @ 2003963 @ @ 1
Vous avez le choix entre 3 modes.
En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement
ou ensemble.
Graphique
Signification
Mode 1/3
Pour foin
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière
récoltée est atteinte et que le temps d'attente est écoulé.
Mode 2/3
Pour ensilage humide
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond
mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif
de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au
rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de
manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Le
temps d'attente réglé n'est pas pris en compte.
Mode 3/3
Pour ensilage
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière
récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique
adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite
réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur
de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu.
Pos: 125.7.10.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
197
Terminal – Menus
Pos: 125.7.10.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Ladeautomatik Power Load Bild @ 263\mod_1399987305529_64.docx @ 2004580 @ @ 1
Fig. 117
Pos: 125.7.10.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Untermenü 1-1 Modus für Power Load: Kraftsensor nullen im Modus Power Load @ 263\mod_1399987900338_64.docx @ 2004667 @ @ 1
Remettre le capteur de force à zéro
La remise à zéro du capteur de force est nécessaire lorsqu'une force s'affiche dans l'écran de
base, la paroi frontale étant sans charge. La remise à zéro doit être effectuée uniquement
lorsque la paroi frontale est sans charge.
Si la ligne (1) indique une force (supérieure +5 ou inférieure -5) lorsque la machine n'est pas
chargée, le capteur de force doit être « remis à zéro ».
•
Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur
.
Pos: 125.7.10.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
Pos: 125.7.10.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load Beschreibung Ladeposition der Vorderwand ändern @ 263\mod_1399987450340_64.docx @ 2004638 @ @ 1
Modifier la position de chargement pour la ridelle avant
• Jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la nouvelle position de chargement et que le
graphique
•
Pos: 125.7.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
198
apparaisse à l'écran, veuillez appuyer sur
Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur
ou
.
.
Terminal – Menus
Pos: 125.7.12.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 "Ladefunktionen" ÜS @ 216\mod_1390892014491_64.docx @ 1765093 @ 2 @ 1
13.4
Menu Principal 1 Fonctions de chargement
Pos: 125.7.12.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen Bild_1 AX/MX/ZX @ 217\mod_1390892149888_64.docx @ 1765152 @ @ 1
Fig. 118
Pos: 125.7.12.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 "Ladefunktionen" aufrufen @ 216\mod_1390828804191_64.docx @ 1763384 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ».
Pos: 125.7.12.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen 2 Untermenüs AX/MX/ZX @ 234\mod_1394029174814_64.docx @ 1863598 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Fonctions de chargement » est
réparti dans les sous-menus suivants:
Sous-menu
Description
Sous-menu 1-1 Chargement automatique PowerLoad
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon (position de tournière du timon)
Pos: 125.7.12.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-1 Ladeautomatik ÜS @ 266\mod_1400662824627_64.docx @ 2019962 @ 3 @ 1
13.4.1
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique
Pos: 125.7.12.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen Bild_2 AX/MX/ZX @ 268\mod_1401089935586_64.docx @ 2025861 @ @ 1
Fig. 119
Pos: 125.7.12.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-1 "Ladeautomatik Power Load" aufrufen @ 266\mod_1400662908657_64.docx @ 2019991 @ @ 1
Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Pos: 125.7.12.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Nähere Informationen siehe Kapitel "Ladeautomatik" @ 266\mod_1400662969699_64.docx @ 2020020 @ @ 1
Pour de plus amples informations, voir le chapitre Menu principal 1 « Dispositif de
chargement automatique ».
Pos: 125.7.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
199
Terminal – Menus
Pos: 125.7.14.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik ÜS @ 219\mod_1391150666541_64.docx @ 1778365 @ 3 @ 1
13.4.2
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option
Pos: 125.7.14.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Bild @ 262\mod_1399974309636_64.docx @ 2002882 @ @ 1
Fig. 120
Ce menu permet de régler la position de tournière du timon et la position de travail du timon.
Pos: 125.7.14.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Einführtext @ 220\mod_1391150941340_64.docx @ 1778452 @ @ 1
Pos: 125.7.14.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: aufrufen @ 217\mod_1390900115126_64.docx @ 1765740 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ».
Pos: 125.7.14.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Auflistung der Symbole @ 286\mod_1409570407179_64.docx @ 2269394 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la position du timon
Réduire la position du timon
Enregistrer la position de tournière
du timon
Enregistrer la position de travail du
timon
–
–
–
Actionnement rapide : La valeur pour
la position de travail du timon est
enregistrée.
Actionnement prolongé : Le timon est
amené en position de travail optimale
par le système, le ramasseur
s'abaissant et restant en position
flottante.
La valeur pour la position de travail du
timon est enregistrée lorsque la
touche est relâchée prématurément.
Zone d'affichage
1. Angle actuel de la position du timon
2. Angle actuel de la position du ramasseur servant de référence pour régler l'angle de la
position de travail du timon.
Pos: 125.7.14.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Wert @ 184\mod_1378733811745_64.docx @ 1577826 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Valeur mémorisée
Pos: 125.7.14.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
200
Information
Terminal – Menus
Pos: 125.7.14.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 125.7.14.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 125.7.14.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik Deichsel-Vorgewendeposition erhöhen / verringern @ 262\mod_1399974992017_64.docx @ 2003134 @ @ 1
Augmenter / réduire la position de tournière du timon
Remarque
Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement
immédiat du timon.
Modifier la position de tournière du timon
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
•
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
.
.
Modifier la valeur pour la position de travail du timon
Soit
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
• Pour enregistrer, appuyer sur
soit
•
Appuyez sur la touche
soit atteinte.
.
.
.
et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la position de travail
Pos: 125.7.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
201
Terminal – Menus
Pos: 125.7.16 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Pos: 125.7.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
202
Cette page est restée délibérément vierge.
Terminal – Menus
Pos: 125.7.18.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik ÜS @ 217\mod_1390902973067_64.docx @ 1766132 @ 2 @ 1
13.5
Menu principal 2 Déchargement automatique
Pos: 125.7.18.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik Bild_1 @ 264\mod_1400146869755_64.docx @ 2009402 @ @ 1
Fig. 121
Pos: 125.7.18.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 "Entladeautomatik" aufrufen @ 217\mod_1390904006768_64.docx @ 1766423 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Déchargement automatique ».
Pos: 125.7.18.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 125.7.18.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 125.7.18.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 125.7.18.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 125.7.18.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik Beschreibung Anzeigebereich @ 222\mod_1391765771066_64.docx @ 1803777 @ @ 1
Symbole
Signification
Ejecteur
Ridelle avant
Information
–
Le nombre de coups peut être réglé de
0 à 10.
–
Temporisation entre le démarrage du
fond mouvant et le pivotement de la
ridelle avant.
La temporisation peut être réglée de 1
seconde à 60 secondes.
–
Pos: 125.7.18.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich @ 265\mod_1400478087493_64.docx @ 2012101 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
–
Afficher le prochain mode
–
Afficher le mode précédent
Pos: 125.7.18.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
203
Terminal – Menus
Pos: 125.7.18.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik Bild_2 mit Legende @ 264\mod_1400147481889_64.docx @ 2009494 @ @ 1
Fig. 122
Version éjecteur
Version ridelle avant
Pos: 125.7.18.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Beschreibung der Nachlauflenkachse Modi 1 und 2 @ 264\mod_1400147975561_64.docx @ 2009672 @ @ 1
Vous avez le choix entre 2 modes :
Symbole
Mode 1/2
Signification
Information
–
Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel.
Bloquer l'essieu suiveur
électronique.
–
L'essieu directeur est bloqué par le
système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé.
Ne pas bloquer l'essieu directeur
auto-directionnel.
Ne pas bloquer l'essieu suiveur
électronique.
–
L'essieu directeur n'est pas bloqué par
le système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé.
–
–
Mode 2/2
–
Pos: 125.7.18.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
Pos: 125.7.18.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Anzahl der Hübe einstellen @ 264\mod_1400148640913_64.docx @ 2009731 @ @ 1
Version éjecteur
Régler le nombre de courses
Pos: 125.7.18.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 125.7.18.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
204
Terminal – Menus
Pos: 125.7.18.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 125.7.18.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 125.7.18.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Verzögerungszeit einstellen @ 264\mod_1400148729059_64.docx @ 2009759 @ @ 1
Version ridelle avant
Régler le temps d'attente
Pos: 125.7.18.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 125.7.18.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 125.7.18.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 125.7.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
205
Terminal – Menus
Pos: 125.7.20.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptenü 3 Siliermittelanlage ÜS @ 266\mod_1400504256576_64.docx @ 2015323 @ 2 @ 1
13.6
Menu principal 3 Installation d'ensilage
Pos: 125.7.20.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptmenü 3 Silagemittel Bild @ 265\mod_1400228483949_64.docx @ 2011107 @ @ 1
Fig. 123
Pos: 125.7.20.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hinweis: Der Anschlussbefindet...... @ 217\mod_1390905769247_64.docx @ 1766687 @ @ 1
Remarque
Le raccordement (2 ampères maxi) pour l'appareil de l'ensilage se trouve près de l'ordinateur
de tâches (env. 0.5m dans le faisceau de câbles 1X1).
Pos: 125.7.20.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptmenü 3 Siliermittelanlage aufrufen @ 266\mod_1400504514393_64.docx @ 2015351 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ».
Pos: 125.7.20.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 125.7.20.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 125.7.20.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Softkeys für Funktionstasten Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391168833382_64.docx @ 1778903 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 125.7.20.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 125.7.20.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Pos: 125.7.20.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
206
Signification
Information
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Terminal – Menus
Pos: 125.7.20.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Beschreibung der Modi 1 bis 3 @ 266\mod_1400505620727_64.docx @ 2015380 @ @ 1
Vous avez le choix entre 3 modes :
Symbole
Signification
Information
Mode 1/3
Installation d'ensilage
désactivée
Mode 2/3
Installation d'ensilage
activée
Marche permanente
Mode 3/3
Installation d'ensilage
Mode automatique
L'installation d'ensilage est activée dès
que le ramasseur se trouve en position
flottante.
Pos: 125.7.20.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
Pos: 125.7.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
207
Terminal – Menus
Pos: 125.7.22.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit ÜS @ 217\mod_1390906985331_64.docx @ 1766994 @ 2 @ 1
13.7
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant
Pos: 125.7.22.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit einstellen Bild @ 265\mod_1400229231441_64.docx @ 2011247 @ @ 1
Fig. 124
Pos: 125.7.22.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit: Einführtext @ 217\mod_1390910730814_64.docx @ 1767286 @ @ 1
Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant du fait que le
rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs.
Pos: 125.7.22.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit aufrufen @ 217\mod_1390911189061_64.docx @ 1767345 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Régler la vitesse de fond mouvant ».
Pos: 125.7.22.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit einstellen Balkendiagramm/Diskette @ 217\mod_1390906577825_64.docx @ 1766909 @ @ 1
L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
Pos: 125.7.22.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 125.7.22.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 125.7.22.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Signification
Information
Activer le fond mouvant
L'affichage passe de ON à OFF.
Désactiver le fond mouvant
L'affichage passe de OFF à ON.
Signification
Information
Pos: 125.7.22.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_ON/OFF @ 265\mod_1400480964074_64.docx @ 2012299 @ @ 1
Touche sensitive
Pos: 125.7.22.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 125.7.22.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1
Touche sensitive
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Pos: 125.7.22.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
208
Terminal – Menus
Pos: 125.7.22.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Kratzbodengeschwindigkeit einstellen @ 265\mod_1400229284740_64.docx @ 2011276 @ @ 1
Régler la vitesse de fond mouvant
• Activer le système hydraulique du tracteur.
• Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal.
• Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
.
• Appuyer sur
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant se réduise significativement.
L'affichage à barres est alors réduit.
•
Appuyer sur
•
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus.
.
Le symbole
s'affiche sur la ligne supérieure.
• Pour désactiver le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
.
Pos: 125.7.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
209
Terminal – Menus
Pos: 125.7.24 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Pos: 125.7.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
210
Cette page est restée délibérément vierge.
Terminal – Menus
Pos: 125.7.26.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querförderband ÜS @ 217\mod_1390911732234_64.docx @ 1767432 @ 2 @ 1
13.8
Menu principal 5 Bande transporteuse transversale
Pos: 125.7.26.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Nur für AX/MX-Baureihe @ 221\mod_1391528768205_64.docx @ 1788641 @ @ 1
Seulement pour la série AX / MX
Pos: 125.7.26.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querförderband Bild @ 217\mod_1390911869098_64.docx @ 1767461 @ @ 1
Fig. 125
Réglage du déchargement avec bande transporteuse transversale
transporteuse transversale.
Pos: 125.7.26.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querförderband: Einführtext @ 217\mod_1390912152884_64.docx @ 1767603 @ @ 1
sans bande
Pos: 125.7.26.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querförderband aufrufen @ 217\mod_1390912760505_64.docx @ 1767662 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Bande transporteuse transversale ».
Pos: 125.7.26.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
Pos: 125.7.26.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants pour
ce menu sont affichés dans le menu « Test
des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants pour
ce menu sont affichés dans le menu « Test
des acteurs ».
Pos: 125.7.26.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Beschreibung der Modi 1 und 2 @ 217\mod_1390912933998_64.docx @ 1767741 @ @ 1
Il est possible de sélectionner entre deux modes:
Symbole
Signification
Mode 1/2
Déchargement sans bande
transporteuse transversale
Mode 2/2
Déchargement avec bande
transporteuse transversale
Information
Pos: 125.7.26.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hinweis: Nähere Informationen zum Umgang mit dem Querförderband entnehmen Sie bitte dem Kapitel @ 217\mod_1390911677455_64.docx @ 1767375 @ @ 1
Remarque
Pour de plus amples informations concernant l'utilisation de la bande transporteuse
transversale, voir le chapitre « Modification pour le mode de déchargement avec la bande
transporteuse transversale »
Pos: 125.7.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
211
Terminal – Menus
Pos: 125.7.28.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptjmenü 6 Zentralschmieranlage ÜS @ 266\mod_1400505928092_64.docx @ 2015409 @ 2 @ 1
13.9
Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée
Pos: 125.7.28.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptmenü 6 Zentralschmierung Bild @ 265\mod_1400229842383_64.docx @ 2011480 @ @ 1
Fig. 126
Pos: 125.7.28.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/ Hauptmenü 6 Zentralschmierung: Einführtext @ 217\mod_1390913849617_64.docx @ 1768031 @ @ 1
Dans ce menu, cous pouvez régler l'intensité de lubrification de la lubrification centralisée de 1
à 10. De plus, ce menu permet de démarrer des lubrifications intermédiaires.
Pos: 125.7.28.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptmenü 6 Zentralschmieranlage aufrufen @ 266\mod_1400506019886_64.docx @ 2015438 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Installation de lubrification centralisée ».
Pos: 125.7.28.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 125.7.28.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Wert @ 184\mod_1378733811745_64.docx @ 1577826 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
Valeur mémorisée
Pos: 125.7.28.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1
Touche sensitive
Signification
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Pos: 125.7.28.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
212
Information
Terminal – Menus
Touches de fonction
Pos: 125.7.28.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 265\mod_1400229944964_64.docx @ 2011509 @ @ 1
Touche sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Passer à la lubrification
continue
–
Lubrification continue
–
La lubrification centralisée fonctionne
et la machine est lubrifiée tant que le
la lubrification continue est appliquée.
La lubrification centralisée est à
nouveau activée automatiquement dès
que vous quittez le menu.
Quitter le menu
Pos: 125.7.28.10 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
213
Terminal – Menus
Pos: 125.7.28.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 125.7.28.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Schmieriintensität erhöhen verringern @ 265\mod_1400230104063_64.docx @ 2011538 @ @ 1
Augmenter / réduire l'intensité de lubrification
Pos: 125.7.28.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 125.7.28.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 125.7.28.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 125.7.28.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Dauerschmierung starten @ 265\mod_1400230147455_64.docx @ 2011567 @ @ 1
Démarrer la lubrification continue
•
Pour démarrer les lubrifications continues, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Arrêter la lubrification continue
•
Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
ou
•
Pos: 125.7.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
214
Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur
.
Terminal – Menus
Pos: 125.7.30.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung ÜS @ 217\mod_1390914546804_64.docx @ 1768120 @ 2 @ 1
13.10
Menu principal 7 Enquête du poids
Pos: 125.7.30.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung Bild_1 AX/MX/ZX @ 265\mod_1400233744967_64.docx @ 2011748 @ @ 1
Fig. 127
Pos: 125.7.30.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung aufrufen @ 218\mod_1390914880372_64.docx @ 1768261 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Enquête du poids ».
Pos: 125.7.30.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 125.7.30.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Modus @ 183\mod_1378455475701_64.docx @ 1576598 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
Mode mémorisé
Pos: 125.7.30.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich @ 265\mod_1400478087493_64.docx @ 2012101 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
–
Afficher le prochain mode
–
Afficher le mode précédent
Pos: 125.7.30.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 125.7.30.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten AX/MX/ZX/TX @ 265\mod_1400482109828_64.docx @ 2012378 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Remettre la charge utile à zéro
La charge utile actuelle est remise à zéro.
Activer le message d'avertissement
–
–
Peut être activé dans tous les modes.
Un message d'avertissement apparaît
à l'écran lorsque le poids du
chargement est atteint.
–
Peut être désactivé dans tous les
modes.
Désactiver le message
d'avertissement
Appeler le menu « Calibrer la saisie
du poids »
Pos: 125.7.30.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
215
Terminal – Menus
Pos: 125.7.30.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer
–
Quitter le menu
Sans enregistrer
Pos: 125.7.30.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest aufrufen @ 220\mod_1391169250949_64.docx @ 1778932 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Pos: 125.7.30.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Menü 1-1 Gewichtserfassung Beschreibung der Modi 1 bis 3 @ 222\mod_1391769479023_64.docx @ 1804476 @ @ 1
Il est possible de sélectionner entre trois modes:
Graphique
Signification
Information
Mode 1/3
Enquête du poids
désactivée
Mode 2/3
Enquête du poids
mode manuel
Mode 3/3
Enquête du poids
mode automatique
Pos: 125.7.30.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pos: 125.7.30.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
216
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
Terminal – Menus
Pos: 125.7.30.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung Bild_2 AX/MX/ZX @ 265\mod_1400477318576_64.docx @ 2012073 @ @ 1
Fig. 128
Pos: 125.7.30.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Warnmeldung aktivieren/deaktivieren @ 228\mod_1392817128623_64.docx @ 1832267 @ @ 1
Activer le message d'avertissement
•
Appuyez sur
pour activer le message d'avertissement.
Dans l'affichage, le symbole passe de
à
.
Désactiver le message d'avertissement
•
Appuyez sur
pour désactiver le message d'avertissement.
Dans l'affichage, le symbole passe de
à
.
Pos: 125.7.30.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Maximale Zuladung einstellen @ 228\mod_1392817309526_64.docx @ 1832716 @ @ 1
Régler le chargement
Remarque
Réglez le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la machine
(respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé.
Les indications concernant le poids total et la charge admissible sur essieu figurent sur la
plaque signalétique de la machine (voir aussi le chapitre « Identification »).
–
Condition préalable: Le message d'avertissement doit être activé.
• Appuyez sur la valeur (A) de l'écran tactile pour modifier le chargement.
Le masque d’entrée s'ouvre.
• Augmentez ou diminuez la valeur (A).
• Confirmez la saisie avec OK.
Remettre le chargement à zéro
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
à zéro.
pour remettre le chargement
Pos: 125.7.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
217
Terminal – Menus
Pos: 125.7.32 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Pos: 125.7.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
218
Cette page est restée délibérément vierge.
Terminal – Menus
Pos: 125.7.34 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/G/Gewichtserfassung im Handbetrieb @ 50\mod_1287730250765_64.docx @ 475194 @ 3 @ 1
13.10.1
Enquête du poids en mode manuel
Pos: 125.7.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Das Erfassen des Gewichtes einer Fuhre besteht immer aus dem Zyklus... @ 120\mod_1343124283504_64.docx @ 1097605 @ @ 1
La détection du poids d'un chargement se compose toujours du cycle « Sauvegarder le Poids
Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ».
Pos: 125.7.36 /Überschriften/Überschriften 4/U-Z/Vollgewicht speichern im Handbetrieb @ 50\mod_1287728156140_64.docx @ 475168 @ 4 @ 1
13.10.1.1
Sauvegarder le poids plein
Pos: 125.7.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Funktion der Tasten bei Menü Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) (nach dem Laden) @ 120\mod_1343035836064_64.docx @ 1095760 @ @ 1
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après
chargement)
Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (sans sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans
sauvegarder)
Saute dans le menu 2-1 Compteur du client
Pos: 125.7.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungGewichtserfassung (Vollgewicht speichern) Vorraussetung (2015-12-17 16:18:10) @ 120\mod_1343114932117_64.docx @ 1096943 @ @ 1
Fig. 129
Remarque
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés.
•
•
•
•
•
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm.
Desserrer les freins au remorque et au tracteur.
Sauvegarder le poids premièrement en état chargé.
Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en
position flottante)
Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»)
L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1).
Pos: 125.7.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
219
Terminal – Menus
Pos: 125.7.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 120\mod_1343119212873_64.docx @ 1097193 @ @ 1
•
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de
•
démarrage, appuyez sur la touche
pour la touche de fonction.
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'écran de
base mode de chargement, appuyez sur la touche de fonction pour
.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
pour le menu 2-1 « Compteur du Client »
(pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids).
Lorsque la remorque est immobile:
• Sauvegardez le poids pour env. 3 secondes en actionnant la touche de
. L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé
fonction pour
Lorsque la remorque se déplace:
• Le système détermine le poids pour env. 0,5 secondes en actionnant la touche
de fonction pour
.
Le symbole (2) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids. Après
env. 20 secondes, le poids déterminé est sauvegardé et l'écran de base « Mode de
Déchargement » est affiché.
Pos: 125.7.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
220
Terminal – Menus
Pos: 125.7.42 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Leergewicht speichern @ 28\mod_1250151524696_64.docx @ 274236 @ 3 @ 1
13.10.2
Sauvegarder le poids à vide
Pos: 125.7.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kurzüberblick über die Tasten Leergewicht speichern @ 50\mod_1287666367578_64.docx @ 474766 @ @ 1
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide)
(après le dèchargement)
Saute dans le menu du compteur
Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du poids
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de
chargement
Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (eventuellement sans
sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans
sauvegarder)
Pos: 125.7.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungLeergewicht speichern (2015-12-17 16:31:02) @ 268\mod_1401115011330_64.docx @ 2028843 @ @ 1
Après avoir déchargé le véhicule, il convient d'enregistrer le poids à vide.
Remarque
Veuillez prendre en considération que le dispositif de pesage est remis à zéro après
l'enregistrement et ce, indépendamment du fait qu'une charge résiduelle soit présente ou non
sur l'espace de chargement. C'est pourquoi il est impératif de vérifier avant l'enregistrement
que l'espace de chargement a été complètement vidé, car – dans le cas contraire – la charge
utile réelle ne serait pas garantie.
Pour ce faire :
Appelez le menu « Enregistrer le poids à vide » en appuyant sur la touche de fonction
l'écran de base Mode déchargement.
de
Remarque
En vue d'enregistrer correctement la charge utile pour le dernier chargement, les points
suivants doivent être pris en considération :
•
•
•
•
•
Les vérins du timon pliant doivent être sortis d'au moins 1 – 3 cm
Desserrer les freins de la remorque chargeuse et du tracteur
Toujours enregistrer le poids à vide après l'enregistrement de l'état sous charge
Dans l'éventualité où un essieu tridem est présent, l'essieu relevable doit être abaissé (la
vanne doit rester en position flottante)
Sélectionner le compteur du client (voir Menu 2-1 « Compteur du client »).
Pos: 125.7.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
221
Terminal – Menus
Pos: 125.7.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewicht speichern Bild @ 120\mod_1343122071613_64.docx @ 1097411 @ @ 1
Fig. 130
L'enquête du poids indique le dernier poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et le
poids à vide actuel (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargement (3) est affiché dans
la troisième ligne.
Pos: 125.7.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 120\mod_1343120929437_64.docx @ 1097322 @ @ 1
•
L'indicateur du poids est quitté sans sauvegarder en actionnant la touche de fonction pour
. L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
pour le menu 2-1 « Compteur du Client »
(pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids)
•
La touche de fonction pour
« Calibrage »)
permet l'accès au menu de calibrage (voir le Chapitre
Lorsque la remorque est immobile:
• Sauvegardez le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction
pour
pour env. 3 secondes. Le symbole
s'affiche à l'écran et le
dispositif de pesée est remis à zéro.
Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée.
• Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de
démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour
Lorsque la remorque se déplace:
• Le système détermine le poids de déchargement en actionnant la touche de
fonction pour
pour env. 0,5 secondes. Le symbole
s'affiche à l'écran
Le symbole (4) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids de
déchargement. Après environ 20 secondes, le poids de déchargement déterminé est
sauvegardé et le dispositif de pesée est remis à 0.
Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée.
• Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de
démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour
Pos: 125.7.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
222
Terminal – Menus
Pos: 125.7.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung im Automatikbetrieb / Lademodus @ 50\mod_1287730797953_64.docx @ 475219 @ 3 @ 1
13.10.3
Enquête du poids en mode automatique
Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes
les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total
est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la
remorque est fonctionné.
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés:
• Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage)
• Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé.
• La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement.
• Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de
déchargement /chargement direct)
• Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position
flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute.
• Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après la
fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des couteaux
est sinon frelaté).
Dans la mode compteur I (mode de chargement)
• La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement.
C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin du
chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté).
Après le déchargement
• Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran.
Remarque
Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a
été remis à 0 via le système.
Pos: 125.7.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung im Automatikbetrieb / Häckselmodus @ 174\mod_1371451269077_64.docx @ 1487743 @ @ 1
En mode compteur II (mode de hachage)
L'enquête du poids (pesée) se fait en permanence pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de
la trappe arrière. Ainsi, une ligne de temps résulte. Après l'ouverture de la trappe arrière, le
résultat de mesure est la ligne du temps détectée en dernier. Pour que le résultat de mesure ne
soit pas faussé, ne parquez l'attelage avec des freins serrés jusqu'à l'ouverture de la trappe
arrière mais terminez d'abord le déchargement.
Après le déchargement
• Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillations peuvent être survenues au niveau de l'affichage dans l'écran.
Remarque
Après que le système a remis le dispositif de pesée à 0, le résultat de pesée est attribué au
compteur du client.
Pos: 125.7.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
223
Terminal – Menus
Pos: 125.7.52 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Pos: 125.7.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
224
Cette page est restée délibérément vierge.
Terminal – Menus
Pos: 125.7.54 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kalibrierung @ 28\mod_1250151679446_64.docx @ 274260 @ 3 @ 1
13.10.4
Calibrage
Pos: 125.7.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 50\mod_1287669290421_64.docx @ 474951 @ @ 1
Fonction des touches lors de menu calibration
Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour
la valeur de correction
Sauvegardé des valeurs de correction
Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu
Pesée total de l'attelage
Pos: 125.7.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Gesamtgewicht allgemeine Beschreibung @ 120\mod_1343292848848_64.docx @ 1099523 @ @ 1
Calibrage poids total
Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de
calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure
continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs
charge d'essieu sont adaptées à la remorque.
Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte.
Pos: 125.7.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Handbetrieb" @ 268\mod_1401115188961_64.docx @ 2028871 @ @ 1
Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode manuel » est
sélectionné.
Fig. 131
• Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » (
déchargement
) via l'écran de base Mode
•
Enregistrer le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction
•
Appeler le menu de calibrage en actionnant la touche de fonction pour
.
Pos: 125.7.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
225
Terminal – Menus
Pos: 125.7.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrieungsmenü Bild @ 120\mod_1343285023561_64.docx @ 1099162 @ @ 1
Fig. 132 Menu de calibrage
Pos: 125.7.60 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1
•
Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction
ou
, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran
•
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction
•
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction
•
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
, on retourne à l'enquête du poids sans
Pos: 125.7.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
Pos: 125.7.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
226
Terminal – Menus
Pos: 125.7.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Automatikbetrieb" @ 265\mod_1400484411020_64.docx @ 2012736 @ @ 1
Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode
automatique » est sélectionné.
Fig. 133
Menu de calibrage
•
•
Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée.
Appeler le menu principal 7 « Saisie du poids ».
•
Appuyer sur
pour appeler le menu de calibrage.
Pos: 125.7.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrieungsmenü Bild @ 120\mod_1343285023561_64.docx @ 1099162 @ @ 1
Fig. 134 Menu de calibrage
Pos: 125.7.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1
•
Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction
ou
, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran
•
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction
•
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction
•
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
, on retourne à l'enquête du poids sans
Pos: 125.7.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
227
Terminal – Menus
Pos: 125.7.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
Pos: 125.7.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
228
Terminal – Menus
Pos: 125.7.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Kraftmessbolzen Achse / Kraftmessbolzen Deichsel @ 83\mod_1317204020223_64.docx @ 727898 @ 4 @ 1
13.10.4.1
Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu
Remarque
La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les
axes dynamométriques de timon non calibrés.
Pos: 125.7.70 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite2 @ 268\mod_1401115286725_64.docx @ 2028931 @ @ 1
Modus operandi pour le calibrage :
• Menu Saisie du poids en mode manuel doit être sélectionné (voir chapitre « Régler la saisie
du poids »
• Remplir la remorque chargeuse.
Fig. 135
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids plein » (
•
•
).
Enregistrer le poids plein affiché (
Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer la charge d'appui
(1) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids plein). (consigner les valeurs pour la
charge d'appui et la charge sur essieu).
Décharger complètement la remorque chargeuse.
•
Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer à
nouveau la charge d'appui (1) (poids à vide) et la charge sur essieu (2) (poids à vide).
(consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu).
Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la
charge d'appui (1) (poids à vide).
Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge sur essieu (2) (poids plein) et
la charge sur essieu (2) (poids à vide).
•
•
•
) via l'écran de démarrage.
Fig. 136
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » (
déchargement.
•
L'actionnement de la touche de fonction
) via l'écran de base Mode
permet d'accéder au menu de calibrage.
Pos: 125.7.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
229
Terminal – Menus
Pos: 125.7.72 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite3 @ 50\mod_1287670115703_64.docx @ 475081 @ @ 1
Fig. 137
• Appuyer sur la touche de fonction
capteurs charge d'appui et charge d'essieu »
pour le menu du calibration «Calibration des
Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2):
• Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
• Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette.
• Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette.
• En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est
quitté de nouveau.
•
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction.
, on retourne à l'enquête du poids sans
Régler la valeur de correction du charge d'appui (1):
• Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
• Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette.
• Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette.
• En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est
quitté de nouveau.
Pos: 125.7.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
230
•
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction.
•
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
, on retourne à l'enquête du poids sans
.
Terminal – Menus
Pos: 125.7.74.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler ÜS @ 218\mod_1390916280761_64.docx @ 1768769 @ 2 @ 1
13.11
Menu principal 13 Compteurs
Pos: 125.7.74.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler Bild AX/MX/ZX @ 218\mod_1390916666655_64.docx @ 1768907 @ @ 1
Fig. 138
Pos: 125.7.74.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler aufrufen @ 218\mod_1391000156104_64.docx @ 1771656 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Compteurs ».
Pos: 125.7.74.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler 2 Untermenüs @ 218\mod_1391000152573_64.docx @ 1771627 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est réparti dans les
sous-menus suivants:
Sous-menu
n
all
Description
Sous-menu 13-1 Compteur du client
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur
Pos: 125.7.75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
231
Terminal – Menus
Pos: 125.7.76.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler ÜS @ 218\mod_1390978414754_64.docx @ 1769919 @ 3 @ 1
13.11.1
Sous-menu 13-1 Compteur du client
Pos: 125.7.76.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Bild @ 265\mod_1400492289951_64.docx @ 2013393 @ @ 1
Fig. 139
Pos: 125.7.76.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler aufrufen @ 218\mod_1390978688938_64.docx @ 1769977 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé.
• Appuyez sur n
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Pos: 125.7.76.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Anzeige AX/MX/ZX @ 265\mod_1400497220775_64.docx @ 2013942 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Compteur du client
Pos: 125.7.76.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
232
Information
– Compteur du client de 1 à 20.
Le compteur du client activé est affiché
sur fond gris.
– Le compteur de client sélectionné est
celui qui se situe entre les lignes.
– Le compteur de client sélectionné ne
doit pas être activé.
– Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable ; un masque de
saisie s'ouvre en cas d'actionnement.
– Le compteur de détail est appelé par
actionnement bref de la touche
sensitive.
Terminal – Menus
Pos: 125.7.76.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler ZÜ @ 268\mod_1400772676644_64.docx @ 2024102 @ @ 1
Compteur de détail
Pos: 125.7.76.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler Bild @ 268\mod_1400772617349_64.docx @ 2024073 @ @ 1
Fig. 140
Pos: 125.7.76.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler aufrufen @ 265\mod_1400492781628_64.docx @ 2013541 @ @ 1
Condition préalable : Le sous-menu 13-1 « Compteur du client » est appelé.
•
Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
.
•
Pour appeler le compteur du client, appuyer sur
.
233
Terminal – Menus
Pos: 125.7.76.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Menü 13-1 Detailzähler Beschreibung Anzeigebereich AX/MX/ZX @ 265\mod_1400493332585_64.docx @ 2013661 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
Compteur du client activé
–
Entrée Ethernet (1)
Compteur surface totale
–
Danger d'entraînement à travers le
ramasseur et le tambour
d'alimentation !
Le comptage d'un chargement
dépend du mode compteur réglé.
–
t
Nom
Compteur-mode de chargement
–
Chargements du véhicule
additionnés
Compteur-mode hachage
–
Chargements du véhicule
additionnés
Poids de la matière récoltée
Pour l'option saisie du poids
– Additionné à partir du mode de
chargement et du mode hachage
Compteur d'heures de
fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement compte lorsque ce
compteur et l'électronique sont
activés.
Compteur-durée de chargement
(temps additionné pour le
chargement du véhicule)
Le compteur-durée de chargement
compte lorsque le ramasseur se
trouve en position flottante et que
la trappe arrière est fermée.
–
Temps additionné pour le
chargement du véhicule.
Le compteur-durée de chargement
compte lorsque le ramasseur se
trouve en position flottante et que la
trappe arrière est fermée.
Compteur-durée de déchargement
(temps additionné pour le
déchargement du véhicule)
Le compteur-durée de
déchargement compte quand la
trappe arrière est ouverte et le fond
mouvant fonctionne.
–
Définir nom pour compteur du
client
–
–
–
–
–
Pos: 125.7.76.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
234
Temps additionné pour le
déchargement du véhicule.
Le compteur-durée de déchargement
compte quand la trappe arrière est
ouverte et le fond mouvant
fonctionne.
Il est possible de définir un nom pour
chaque compteur du client.
La saisie est limitée à 15 signes.
Actionnable
Terminal – Menus
Pos: 125.7.76.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 265\mod_1400493946563_64.docx @ 2013690 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Feuilleter vers le haut
Feuilleter vers le bas
Confirmer la sélection
h on
Désactiver le compteur d'heures
de fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement est activé.
h off
Activer le compteur d'heures de
fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement est désactivé.
Quitter le menu
–
L'écran de base est appelé par le
biais d'un actionnement prolongé.
–
En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour collecter, transporter
et déposer les matières fauchées
(foin, paille et herbe ensilée).
Un chargement est comptabilisé
quand l’avance du fond mouvant est
activée pendant au moins 5 sec.
alors que la trappe arrière est fermée
et qu’ensuite l’avance du fond
mouvant fonctionne pendant au
moins 5 sec.
Effacer les valeurs pour le
compteur du client sélectionné.
Mode de chargement
–
Mode hachage
–
–
–
Afficher le compteur de détail
Afficher le compteur du client
En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour transporter les
matières ensilables (herbe et maïs
ensilés)
Un chargement est compté lorsque
l'avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec. après
ouverture de la trappe arrière.
Deux chargements sont comptés si,
entre-temps, la trappe arrière est
fermée en mode hachage alors que
la machine n'est pas vidée et que le
déchargement est poursuivi
ultérieurement
–
Des informations supplémentaires
pour le compteur du client
sélectionné sont affichées.
–
La liste de tous les clients est
affichée.
Pos: 125.7.76.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
235
Terminal – Menus
Pos: 125.7.76.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler Bild @ 268\mod_1400772617349_64.docx @ 2024073 @ @ 1
Fig. 141
Pos: 125.7.76.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Zählermodus einstellen @ 265\mod_1400497608423_64.docx @ 2013972 @ @ 1
Régler le mode compteur
Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la
remorque chargeuse.
Mode de chargement
•
Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur
La touche sensitive passe de
Mode hachage
•
à
.
Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur
La touche sensitive passe de
à
.
.
.
Pos: 125.7.76.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 183\mod_1378457875532_64.docx @ 1576743 @ @ 1
Activer le compteur du client
• Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la
touche sensitive
ou
.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour activer le compteur du
client.
Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris.
Activer le compteur de durée de fonctionnement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
compteur de durée de fonctionnement.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
h off à
h off pour activer le
h on.
Désactiver le compteur de durée de fonctionnement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
compteur de durée de fonctionnement.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
Pos: 125.7.76.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
236
h on à
h off.
h on. pour désactiver le
Terminal – Menus
Pos: 125.7.76.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 265\mod_1400498114280_64.docx @ 2014030 @ @ 1
Effacer le compteur du client
Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé.
•
Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur
•
Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur
ou
.
.
Pos: 125.7.76.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Name für Kundenzähler eingeben @ 220\mod_1391408541890_64.docx @ 1779062 @ @ 1
Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client
• Appuyez sur « Nom ».
La fenêtre de saisie apparaît.
• Saisissez le nom à l'aide du clavier.
•
Appuyez sur
•
Appuyez sur
pour sauvegarder le nom.
pour quitter le menu sans sauvegarder.
Pos: 125.7.77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
237
Terminal – Menus
Pos: 125.7.78.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler ÜS @ 218\mod_1390978524194_64.docx @ 1769948 @ 3 @ 1
13.11.2
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur
Pos: 125.7.78.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/ Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler Bild @ 265\mod_1400498851175_64.docx @ 2014204 @ @ 1
Fig. 142
Pos: 125.7.78.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler aufrufen @ 218\mod_1390998131442_64.docx @ 1771363 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 13 « Compteurs » est appelé
• Appuyez sur all
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Pos: 125.7.78.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 265\mod_1400498919269_64.docx @ 2014232 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Description
Nombre total de chargements
Compteur d'heures de fonctionnement
h
Compteur totalisateur des chargements (ne peut pas être effacé)
1
2
Compteur saisonnier 1 (effaçable)
Compteur journalier 2 (peut être effacé)
Pos: 125.7.78.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 265\mod_1400499215478_64.docx @ 2014261 @ @ 1
Effacer le compteur saisonnier
• Appuyer sur
1 pour effacer le compteur saisonnier.
Le compteur saisonnier est remis à zéro.
Remettre le compteur journalier à zéro
• Appuyer sur
2 pour effacer le compteur journalier.
Le compteur journalier est remis à zéro.
Pos: 125.7.78.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Hinweis: Der Gesamt-Betriebsstundenzähler ist nicht löschbar @ 265\mod_1400499897366_64.docx @ 2014430 @ @ 1
Remarque
Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est
sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé.
Pos: 125.7.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
238
Terminal – Menus
Pos: 125.7.80.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen ÜS @ 218\mod_1390998806069_64.docx @ 1771423 @ 2 @ 1
13.12
Menu principal 14 Réglages bus ISO
Pos: 125.7.80.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Bild_Ladewagen @ 293\mod_1411399104600_64.docx @ 2305325 @ @ 1
Fig. 143
Pos: 125.7.80.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen aufrufen @ 218\mod_1390975953795_64.docx @ 1769673 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ».
Pos: 125.7.80.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Untermenüs (2015-12-02 10:28:43) @ 293\mod_1411388476965_64.docx @ 2304547 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages bus ISO » est réparti
dans les sous-menus suivants:
Sous-menu
Description
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire
(AUX)
Information
–
Voir le chapitre Terminal de
commande ISOBUS étranger
« Sous-menu 14-1 « Diagnostic
Auxiliaire (AUX) » ».
–
Voir le chapitre Terminal de
commande ISOBUS étranger
« Sous-menu 14-2 Diagnostic de
l'indicateur de la vitesse de
conduite/ indicateur du sens de
marche ».
–
Voir le chapitre Terminal de
commande ISOBUS étranger
« Sous-menu 14-7 Terminal
Virtuel (VT)“.
–
Voir le chapitre Terminal de
commande ISOBUS étranger
Sous-menu 14-9 « Commutation
entre des terminaux ».
Sous-menu 14-2 Diagnostic de
l'indicateur de la vitesse de conduite/
indicateur du sens de marche
Sous-menu 14-3 Réglage de la
couleur de fond
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)
Sous-menu 14-9 Commutation entre
des terminaux
Pos: 125.7.81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
239
Terminal – Menus
Pos: 125.7.82.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) ÜS @ 218\mod_1391001106347_64.docx @ 1772031 @ 3 @ 1
13.12.1
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX)
Pos: 125.7.82.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) Bild @ 318\mod_1423571870580_64.docx @ 2463939 @ @ 1
Fig. 144
Pos: 125.7.82.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary aufrufen @ 218\mod_1391001403606_64.docx @ 1772169 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“.
Pos: 125.7.82.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxillary: Einführtext @ 218\mod_1391000987358_64.docx @ 1771944 @ @ 1
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction
sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
Pos: 125.7.83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
240
Terminal – Menus
Pos: 125.7.84.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige ÜS (2015-10-01 17:04:12) @ 218\mod_1391002654204_64.docx @ 1772366 @ 3 @ 1
13.12.2
Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens
de marche "
Pos: 125.7.84.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ FahrtrichtungsanzeigeUntermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige Bild @ 318\mod_1423573908870_64.docx @ 2464000 @ @ 1
Fig. 145
Pos: 125.7.84.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige: aufrufen @ 219\mod_1391003550850_64.docx @ 1772594 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du
sens de marche ».
Pos: 125.7.84.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Symbolerklärung @ 267\mod_1400671770707_64.docx @ 2020641 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Vitesse basée sur les roues
Vitesse basée sur le fond
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
Paramètre sélectionné
Évaluation bus ISO
Paramètre non sélectionné
Pos: 125.7.85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
241
Terminal – Menus
Pos: 125.7.86.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Menü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: ÜS @ 293\mod_1411393666358_64.docx @ 2305049 @ 3 @ 1
13.12.3
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond
Pos: 125.7.86.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Bild @ 293\mod_1411393744706_64.docx @ 2305080 @ @ 1
Fig. 146
Pos: 125.7.86.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Voraussetzung (2015-10-01 16:55:27) @ 293\mod_1411393951119_64.docx @ 2305111 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Réglage de la couleur de fond ».
Pos: 125.7.86.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 125.7.86.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer
–
Quitter le menu
Sans enregistrer
Pos: 125.7.86.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 125.7.86.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Pos: 125.7.86.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)Untermenü 14-3 Hintergrundfarben einstellen: Beschreibung der Modi 1 und 2 (2015-10-01 16:55:48) @ 293\mod_1411392722513_64.docx @ 2304958 @ @ 1
Vous pouvez sélectionner entre deux modes:
Graphique
Signification
Information
Couleur de fond blanche
–
Recommandée pour le jour.
Couleur de fond grise
–
Recommandée pour la nuit.
Pos: 125.7.86.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pos: 125.7.87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
242
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
Terminal – Menus
Pos: 125.7.88.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: ÜS @ 219\mod_1391062313154_64.docx @ 1774101 @ 3 @ 1
13.12.4
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)
Pos: 125.7.88.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual TerminalUntermenü 14-7 Virtual Terminal: Bild @ 318\mod_1423577709778_64.docx @ 2464033 @ @ 1
Fig. 147
Pos: 125.7.88.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: aufrufen @ 219\mod_1391062874750_64.docx @ 1774187 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ».
Pos: 125.7.88.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 ISO-Terminal aufrufen mit weniger als 8Tasten @ 220\mod_1391411887336_64.docx @ 1779649 @ @ 1
Remarque
Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches.
Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des
informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple
d'une affectation de manette ».
Terminal ISO avec moins de huit touches
Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives.
Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont
affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Pos: 125.7.88.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
Pos: 125.7.88.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 222\mod_1392015211745_64.docx @ 1805024 @ @ 1
L'état actuel est affiché sous forme de symbole
Graphique
Signification
Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles
Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives
virtuelles
Pos: 125.7.88.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
243
Terminal – Menus
Pos: 125.7.88.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1
Modifier et sauvegarder le statut
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
statut.
Le symbole
•
Pos: 125.7.89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
244
pour modifier le
de la ligne supérieure s'éteint.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Le symbole
ou
pour sauvegarder le statut.
est affiché sur la ligne supérieure.
pour quitter le menu.
•
Appuyez sur la touche de fonction
•
Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
Terminal – Menus
Pos: 125.7.90.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: ÜS @ 219\mod_1391063686587_64.docx @ 1774315 @ 3 @ 1
13.12.5
Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux
Pos: 125.7.90.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen TerminalsUntermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: Bild @ 318\mod_1423578689377_64.docx @ 2464064 @ @ 1
Fig. 148
Pos: 125.7.90.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: aufrufen @ 219\mod_1391062318821_64.docx @ 1774130 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ».
Pos: 125.7.90.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Das Untermenü erscheint nur @ 219\mod_1391064705088_64.docx @ 1774522 @ @ 1
Remarque
• Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain
terminal raccordé.
• La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première
commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal.
Pos: 125.7.90.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Bis zum nächsten Aufruf @ 219\mod_1391064786123_64.docx @ 1774551 @ @ 1
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Pos: 125.7.90.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis Beim Neustart @ 119\mod_1342085621507_64.docx @ 1069710 @ @ 1
Remarque
Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il
est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau
terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré
quelques minutes.
Pos: 125.7.91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
245
Terminal – Menus
Pos: 125.7.92.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen: ÜS @ 219\mod_1391067733576_64.docx @ 1774610 @ 2 @ 1
13.13
Menu principal 15 Réglages
Pos: 125.7.92.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen Bild AX/MX/ZX @ 265\mod_1400502313017_64.docx @ 2014772 @ @ 1
Fig. 149
Pos: 125.7.92.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen aufrufen @ 219\mod_1391070608369_64.docx @ 1774703 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Réglages ».
Pos: 125.7.92.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen Untermenüs @ 345\mod_1433925995449_64.docx @ 2603495 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus :
Sous-menu
Description
Sous-menu 15-1 Test des capteurs
Sous-menu 15-2 Test des acteurs
Sous-menu 15-4 Liste des défauts
Sous-menu 15-5 Information
Sous-menu 15-6 Monteur
Pos: 125.7.93 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
246
Terminal – Menus
Pos: 125.7.94.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: ÜS @ 219\mod_1391071042847_64.docx @ 1774821 @ 3 @ 1
13.13.1
Sous-menu 15-1 Test des capteurs
Pos: 125.7.94.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Bild AX/MX/ZX @ 267\mod_1400682167648_64.docx @ 2021630 @ @ 1
Fig. 150
Pos: 125.7.94.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest aufrufen @ 219\mod_1391075399350_64.docx @ 1775047 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Pos: 125.7.94.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Einführtext @ 219\mod_1391075684788_64.docx @ 1775254 @ @ 1
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des
capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Pos: 125.7.94.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Beschreibung der Symbole für Funktionstasten Sensortest @ 219\mod_1391076418261_64.docx @ 1775612 @ @ 1
Symboles
Signification
Information
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Ouvrir le masque pour le test des
capteurs
–
Appuyez sur la graphique et le
masque « Test des capteurs » s'ouvre.
Quitter le menu
Pos: 125.7.94.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
247
Terminal – Menus
Pos: 125.7.94.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Sensor testen @ 220\mod_1391418342157_64.docx @ 1780476 @ @ 1
Tester le capteur
• Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur.
Le masque « Test des capteurs » apparaît.
Pos: 125.7.94.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Sensortest Bild AX/MX/ZX @ 267\mod_1400682042132_64.docx @ 2021601 @ @ 1
Fig. 151
Pos: 125.7.94.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Achtung @ 219\mod_1391075798151_64.docx @ 1775373 @ @ 1
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Pos: 125.7.94.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Beschreibung der Symbole für Funktionstasten Aktortest @ 221\mod_1391525674685_64.docx @ 1788442 @ @ 1
Symboles
Signification
Information
Sélectionner le capteur suivant
Sélectionner le capteur précédent
Fermer le masque « Test des
capteurs »
Le sous-menu « Test des capteurs » est
appelé.
Quitter le menu
Pos: 125.7.94.11 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos: 125.7.94.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
248
Terminal – Menus
Pos: 125.7.94.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-OMögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 125.7.94.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Auflistung der möglichen Namursensoren AX/MX/ZX @ 220\mod_1391425126584_64.docx @ 1781275 @ @ 1
Numéro
B1
Symbole
Description
Couteau actif
Numéro
Symbole
Description
B2
Chargement
automatique en haut
B3
Désactivation du fond
mouvant
B4
Rouleaux de dosage
(GD)
B5
Vitesse de rotation de
la prise de force (GD)
B6
Trappe arrière
fermée
B8
Trappe arrière
ouverte (ZX GD)
B7
Essieu bloqué
B11
Capteur de force de
traction timon
B10
B13
Levier manuel de
l'accouplement de
rouleau de dosage (en
option pour la bande
transporteuse
transversale)
B12
Capteur de force du
chargement
automatique en bas
B20
Alimentation en
pression du fond
mouvant
B26
Ramasseur vitesse
de rotation
B29
Position du
ramasseur
B32
Equipement
d'affûtage
B38
Angle d'inclinaison
ridelle avant
B15
B25
B28
B33
B37
Ramasseur en haut
Position du timon
Ejecteur
Ridelle avant avant
Essieu relevable
Capteur de force de
traction essieu
B39
Lubrification
centralisée
B52
Angle de braquage
essieu arrière
B51
Angle de braquage du
timon
B54
Vitesse de la roue à
droite
S1
Alimentation en
pression de l'essieu
suiveur
B53
Vitesse de la roue à
gauche
B55
Angle de braquage de
l'essieu avant
BM1
Distance entre les
disques d'affûtage et
les couteaux
BM2
Position des disques
d'affûtage
Pos: 125.7.94.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
249
Terminal – Menus
Pos: 125.7.94.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1
Etat (state):
1
métallisé sous vide (fer)
3
Rupture de câble
2
4
non métallisé sous vide (pas de fer)
Court-circuit
Pos: 125.7.94.17 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.docx @ 273833 @ @ 1
Statut capteur de force de traction (state):
Capteur OK
Rupture de câble / courtcircuit sur capteur
La connexion à l'amplificateur de mesure
de force (KMV) est interrompue.
Erreur de communication avec
l'amplificateur de mesure de force (KMV)
Pos: 125.7.94.18 /BA/Info-Center/Sensoren/StatusanzeigenKommunikationfehler mir Rechnern @ 310\mod_1418034985926_64.docx @ 2403073 @ @ 1
Erreur de communication avec l'ordinateur de direction (ME)
PE/IO1
PE/IO2
Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO1
Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO2
Pos: 125.7.94.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Drucksensor @ 115\mod_1339653067227_64.docx @ 1011902 @ @ 1
Diagnostic Capteurs de Pression
Pos: 125.7.94.20 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige Drucksensor Achse @ 120\mod_1342618393636_64.docx @ 1092832 @ @ 1
Etat (state):
Essieu bloqué
Essieu libre
Pos: 125.7.94.21 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2) Druckschwelle @ 118\mod_1341997099732_64.docx @ 1048440 @ @ 1
Etat (state) :
Seuil de pression pas atteint
Pos: 125.7.94.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
250
Seuil de pression atteint
Terminal – Menus
Pos: 125.7.94.23 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Taster @ 19\mod_1238078012972_64.docx @ 214755 @ @ 1
Bouton-poussoir de diagnostic
Pos: 125.7.94.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Diagnose Taster Bild @ 267\mod_1400673460905_64.docx @ 2021302 @ @ 1
Fig. 152
Pos: 125.7.94.25 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte Tastertest Hand @ 19\mod_1238078727722_64.docx @ 214804 @ @ 1
Valeurs de réglage :
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est
relâché.
Pos: 125.7.94.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Diagnose Taster Tabelle @ 220\mod_1391429072616_64.docx @ 1781653 @ @ 1
Numéro
Symbole
Description
S1
Bouton-poussoir pour replier les couteaux
S2
Bouton-poussoir pour déplier les couteaux
S3
Bouton-poussoir pour lever le timon
S4
Bouton-poussoir pour abaisser le timon
S5
Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage
Pos: 125.7.94.27 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Taster (3,4,5,6)_farbig @ 220\mod_1391429219271_64.docx @ 1781713 @ @ 1
Etat:
3
5
Rupture de câble
actionné
4
6
Court-circuit
non actionné
Pos: 125.7.94.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
251
Terminal – Menus
Pos: 125.7.94.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 SensortestUntermenü 15-1 Diagnose Versorgungsspannungen @ 335\mod_1429601481502_64.docx @ 2552235 @ @ 1
Diagnostic tensions d'alimentation
Fig. 153
Numéro
Symbole
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne
Pos: 125.7.95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
252
Désignation
Fonction
Protection
Valeur de
consigne
Point de
mesure
12V tot.
Alimentation principale
en tension
Fusible 30 A
12 - 14,5 V
Entrée
X1_28
12 V term
Alimentation en
tension du terminal
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X1_14
12V Si
Alimentation en
tension, interne
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X1_31
12V ana
Alimentation en
tension capteurs
analogiques
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Entrées
capteurs
analogique
s
8V dig
Alimentation en
tension capteurs
numériques
Fusible
autorégénératrice
8,5 - 9,1 V
Entrées
capteurs
numériques
12 V Pow2
Alimentation en
tension Pow2
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X2_28
12 V Pow3
Alimentation en
tension Pow3
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X2_25
Terminal – Menus
Pos: 125.7.96.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: ÜS @ 219\mod_1391077513769_64.docx @ 1776108 @ 3 @ 1
13.13.2
Sous-menu 15-2 Test des acteurs
Pos: 125.7.96.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos: 125.7.96.3 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 ServiceMenü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext (2015-08-12 15:23:53) @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1
Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être
testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs,
les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels.
Pos: 125.7.96.4 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos: 125.7.96.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400503233290_64.docx @ 2014947 @ @ 1
Fig. 154
Pos: 125.7.96.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest aufrufen @ 219\mod_1391077501936_64.docx @ 1775992 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Test des acteurs ».
Pos: 125.7.96.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
253
Terminal – Menus
Pos: 125.7.96.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Beschreibung derSymbole für Funktionstasten Aktortest @ 220\mod_1391431388580_64.docx @ 1782088 @ @ 1
Symboles
Signification
Information
Sélectionner l'acteur suivant
Sélectionner l'acteur précédent
Marche
Activer l'acteur
Arrêt
Désactiver l'acteur
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Quitter le menu
Pos: 125.7.96.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
254
– Acteurs numériques
La fonction est exécutée directement.
–
–
Acteurs analogiques
Pour les moteurs, la fonction du
moteur est exécutée directement.
Terminal – Menus
Pos: 125.7.96.10 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 222\mod_1392018589114_64.docx @ 1805504 @ @ 1
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 125.7.96.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2: Auflistung aller Aktoren T1 AX/MX/ZX @ 220\mod_1391446044797_64.docx @ 1784181 @ @ 1
Numéro
Y01
Y03
Y05
Y07
Y09
Y11
Y13
Y15
Y17
Y19
Y21
Y33
Y35
Symbole
Description
Numéro
AVANCE du fond
mouvant
Y02
Vanne de fonction 1
Ramasseur 1
Trappe arrière 2
Timon pliant 2
Barre de coupe 2
Soupape de sécurité
de la trappe arrière
Blocage de l'essieu
Bande transporteuse
transversale 2
Essieu relevable
Ramasseur
Ejecteur
Recouvrement de
l'espace de
chargement
Y04
Y06
Y08
Y10
Y12
Symbole
Description
RETOUR du fond
mouvant (GD)
Vanne de fonction 2
Trappe arrière 1
Timon pliant 1
Barre de coupe 1
Vitesse rapide
Y14
Accouplement de
rouleau de dosage
(GD)
Y16
Bande transporteuse
transversale 1
Y18
Y20
Y30
Y32
H1
Ramasseur 2
Blocage de l'essieu 2
Volet de hachage
Equipement
d'affûtage
Eclairage de la
machine
Pos: 125.7.96.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
255
Terminal – Menus
Pos: 125.7.96.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2: Auflistung aller Aktoren T2 AX/MX/ZX @ 223\mod_1392028749576_64.docx @ 1806716 @ @ 1
Numéro
Symbole
Y37
Description
Numéro
Symbole
Description
Ridelle avant
Y39
Lubrification
centralisée
A1
Y51
Autorisation essieu
arrière 1
Y52
Autorisation essieu
arrière 2
Y53
Commande essieu
arrière 1
Y54
Commande essieu
arrière 2
Y55
Autorisation de
l'essieu avant 1
Y56
Autorisation de l'essieu
avant 2
Y57
Commande essieu
avant 1
Y58
Commande essieu
avant 2
Déplacement axial
disques d'affûtage
M1
Ensilage
Lever/abaisser les
disques d'affûtage 1
M2.1
Pos: 125.7.96.14 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3) farbig analoge Aktoren @ 220\mod_1391495771629_64.docx @ 1784414 @ @ 1
Etat:
1 Marche
3
Pos: 125.7.96.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
256
/
Acteur activé
2 Arrêt
Acteur désactivé
Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux
Terminal – Menus
Pos: 125.7.96.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose digitale Aktoren ÜS @ 222\mod_1392021878120_64.docx @ 1805882 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Pos: 125.7.96.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose digitale Aktoren Bild @ 223\mod_1392026372408_64.docx @ 1806658 @ @ 1
Fig. 155
Pos: 125.7.96.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren ein- ausschalten @ 223\mod_1392026708132_64.docx @ 1806687 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est enclenché et qu'un test est possible pour
l'acteur. La DEL sur le connecteur peut être contrôlée directement sur l'acteur.
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour activer l'acteur.
pour désactiver l'acteur.
Pos: 125.7.96.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Aktoren ÜS @ 220\mod_1391496250713_64.docx @ 1784562 @ @ 1
Diagnostic des acteurs analogiques
Pos: 125.7.96.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose analoge Aktoren Bild @ 220\mod_1391496308346_64.docx @ 1784590 @ @ 1
Fig. 156
Pos: 125.7.96.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose analoge Aktoren Einführtext @ 220\mod_1391496665611_64.docx @ 1784619 @ @ 1
Vous pouvez régler le courant (mA) avec la valeur de la modulation d’impulsions en largeur
(MIL) (en mA).
Si la valeur de la modulation d’impulsions en largeur est de 500, le courant doit se trouver entre
500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et la température de fonctionnement).
Pos: 125.7.96.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
257
Terminal – Menus
Pos: 125.7.96.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Motoren/Mögliche Motoren @ 221\mod_1391530579971_64.docx @ 1788740 @ @ 1
Moteurs
Fig. 157
•
•
Pos: 125.7.97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
258
La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction
La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction
.
.
Terminal – Menus
Pos: 125.7.98.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteUntermenü 15-4 Fehlerliste ÜS (2015-10-02 08:16:46) @ 221\mod_1391596321024_64.docx @ 1790731 @ 3 @ 1
13.13.3
Sous-menu 15-4 Liste des défauts
Pos: 125.7.98.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste: Bild @ 266\mod_1400503578563_64.docx @ 2015090 @ @ 1
Fig. 158
Pos: 125.7.98.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteUntermenü 15-4 Fehlerliste aufrufen (2015-10-02 08:05:25) @ 266\mod_1400503637236_64.docx @ 2015119 @ @ 1
Condition préalable : Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Pour ouvrir le sous-menu 15-4 « Liste des défauts », appuyer sur
L'écran affiche le menu 15-4 « Liste des défauts ».
.
Pos: 125.7.98.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Fehlerliste Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 221\mod_1391598498404_64.docx @ 1790907 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Quitter le menu
Pos: 125.7.98.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteUntermenü 15-4 Fehlerliste Beschreibung Anzeigebereich (2015-10-02 08:14:42) @ 266\mod_1400503717003_64.docx @ 2015148 @ @ 1
Graphique
Signification
1)
Numérotation en continu
h
Information
Numéro du défaut
–
Description des défauts, voir
« Messages d'alarme ».
Date de réception
–
Après compteur totalisateur d'heures
de fonctionnement
Pos: 125.7.99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
259
Terminal – Menus
Pos: 125.7.100.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Unter menü 15-5 InoUntermenü 15-5 Info: ÜS (2015-10-02 08:41:27) @ 219\mod_1391078599732_64.docx @ 1776600 @ 3 @ 1
13.13.4
Sous-menu 15-5 Information
Pos: 125.7.100.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400503905241_64.docx @ 2015206 @ @ 1
Fig. 159
Pos: 125.7.100.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info aufrufen @ 219\mod_1391079238902_64.docx @ 1776804 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche menu 5 « Information ».
Pos: 125.7.100.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Gesamt-Softwareversionen an der Maschine @ 219\mod_1391079496379_64.docx @ 1776942 @ @ 1
Logiciel
Version complète de logiciel de la machine
Version de l'ordinateur de tâches
ISO
Pos: 125.7.101 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
260
Version de logiciel ISO
Terminal – Menus
Pos: 125.7.102.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: ÜS @ 219\mod_1391080184123_64.docx @ 1777001 @ 3 @ 1
13.13.5
Sous-menu 15-6 Monteur
Pos: 125.7.102.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Bild @ 266\mod_1400503980180_64.docx @ 2015235 @ @ 1
Fig. 160
Pos: 125.7.102.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur aufrufen @ 219\mod_1391080365258_64.docx @ 1777059 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Monteur ».
Pos: 125.7.102.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Text @ 219\mod_1391096845374_64.docx @ 1777871 @ @ 1
Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 125.7.103 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
261
Terminal – Menus
Pos: 125.7.104 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Alarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ 2 @ 1
13.14
Messages d'alarme
Pos: 125.7.105 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/AlarmmeldungenAlarmeldung allgemein (2015-12-02 11:32:15) @ 374\mod_1442492691023_64.docx @ 2721527 @ @ 1
CC000053_2
Fig. 161
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran. Un signal
sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description, cause possible et son
Acquitter l'alarme :
.
• Pour acquitter l'alarme, appuyer sur
Le signal sonore s’interrompt.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Pos: 125.7.106 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmmeldung: Beschreibung der Softkeys @ 267\mod_1400682339813_64.docx @ 2021659 @ @ 1
Touche
sensitive
Pos: 125.7.107 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
262
Description
Information
Acquitter l'alarme
–
Le message d'alarme est affiché une
nouvelle fois si le message d'alarme
apparaît de nouveau.
Effacer le message
–
Le message n'est plus affiché
jusqu'au prochain démarrage du
terminal de commande.
Terminal – Menus
Pos: 125.7.108 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen1) Allgemeine Alarme A01 bis A16_CCI (2015-10-20 15:09:37) @ 328\mod_1426681287756_64.docx @ 2513895 @ @ 1
N°
Image
501
501
Cause possible
Élimination
–
Le fusible encastré de l'ordinateur de
tâches est défectueux.
Court-circuit sur sorties de tension
+12V2FU_L
Fusible d'ordinateur de tâches
défectueux
– Rechercher le courtcircuit sur le raccord et
changer le fusible.
–
Court-circuit sur sorties de tension
+12V3FU_L
– Le fusible se restaure
automatiquement après
refroidissement.
–
–
Erreur CAN
Interruption de bus CAN entre la
commande et la machine.
Faux contact sur la ligne de l’écran.
La liaison au levier multifonctions est
interrompue.
Le levier multifonctions n'est pas
raccordé correctement.
Erreur CAN
La liaison entre l'amplificateur de mesure
(KMV) et la machine est interrompue.
– Contrôler la ligne de
l'écran.
FUSE
12V Pow2
–
–
502
502
FUSE
12V Pow3
503
503
KBT
–
–
504
504
–
511
511
–
–
KMV1
512
512
KMV
Low
513
513
KMV1
–
–
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est défectueuse.
L'alternateur du tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12 V côté
tracteur est trop faible ou mal raccordée
avec la batterie.
–
–
Surtension
L'alternateur du tracteur est défectueux.
514
514
U1
– Contrôler le câblage du
levier multifonctions.
– Contrôler le câblage.
– Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la
batterie du tracteur.
LOW
515
515
– Rechercher le courtcircuit sur le raccord.
U1
High
– Contrôler l'alternateur.
Pos: 125.7.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
263
Terminal – Menus
Pos: 125.7.110 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen1) Allgemeine Alarme A17 bis A32_CCI AX/MX/ZX (2015-10-22 07:06:41) @ 328\mod_1426688793432_64.docx @ 2515606 @ @ 1
N°
517
Image
Cause possible
517
–
–
Erreur CAN
–
La liaison entre l'amplificateur de
mesure (KMV) et la machine est
interrompue.
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est
défectueuse ou l'alternateur du
tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12 V
côté tracteur est trop faible ou
mal raccordée avec la batterie.
–
Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la batterie du
tracteur.
La connexion CAN est
interrompue entre l'ordinateur de
tâches et l'ordinateur PIC I/2
Krone.
Le câblage CAN est défectueux.
L'ordinateur PIC I02 Krone est
désactivé.
–
–
Contrôler le câblage CAN.
Remplacer l'ordinateur PIC I02
Krone.
–
–
Erreur CAN
La connexion entre l'ordinateur
essieu suiveur (ME) et la
machine est interrompue.
–
–
Contrôler le câblage.
Contrôler le fusible de
l'ordinateur essieu suiveur.
–
Défaut au niveau de la direction
–
Consigner les numéros et
contacter le service après-vente
KRONE.
–
–
Tension erronée
La batterie du tracteur est
défectueuse.
L'alternateur du tracteur est trop
faible.
La tension d'alimentation 12 V
côté tracteur est trop faible ou
mal raccordée avec la batterie.
–
Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la batterie du
tracteur.
KMV2
518
518
KMV2
Low
519
519
–
KMV2
–
522
522
–
–
PIC-I02
530
530
ME
531
531
100
532
532
ME
ME
200
300
–
–
Pos: 125.7.111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
264
Élimination
Contrôler le câblage.
Terminal – Menus
Pos: 125.7.112 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen2) Logische Alarme 01 bis 11_CCI (2015-10-22 08:48:56) @ 185\mod_1379398171666_64.docx @ 1592521 @ @ 1
Num Ecran
éro
Cause possible
1
–
–
La remorque est pleine.
– Videz la remorque.
La trappe arrière est fermée et le capteur
de désactivation automatique du fond
mouvant a commuté.
2
–
La vitesse des rouleaux de dosage est
trop faible ou les rouleaux de dosage
sont à l'arrêt.
La remorque est pleine, la trappe arrière
est ouverte, l'avance de fond mouvant
est activée et la vitesse des rouleaux de
dosage est trop faible.
–
–
–
3
–
–
Dépannage
– Contrôlez l'entraînement
des rouleaux de dosage.
Sur ZX:
– Contrôlez l'entraînement
des rouleaux de dosage.
La remorque est pleine, la trappe arrière
est ouverte, l'avance de fond mouvant
– Activez la prise de force.
est activée et la vitesse des rouleaux de
dosage est trop faible.
La trappe arrière est ouverte, l'avance de
fond mouvant est activée et la prise de
force n'est pas activée
La vitesse de rotation de la prise de force – Désactivez la prise de
est trop élevée.
force et ouvrez ensuite la
trappe arrière.
La prise de force n'est pas immobile. Une
tentative a été faite pour ouvrir la trappe
arrière.
4
–
–
L'essieu directeur n’est pas bloqué.
– Bloquez l'essieu directeur
dans le silo avant d'ouvrir
La trappe arrière a été ouverte et l'essieu
la trappe arrière.
directeur n'était pas bloqué.
6
–
Le chargement est atteint.
– Quittez le chargement.
11
–
Les couteaux ne sont pas activés
(contrôle des couteaux).
Ils dépassent de la position « couteau
marche ».
– Remettez les couteaux en
marche.
–
Pos: 125.7.113 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
265
Terminal – Menus
Pos: 125.7.114 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen2) Logische Alarme 12 bis 28_CCI (2015-10-22 09:39:34) @ 335\mod_1429706987744_64.docx @ 2554135 @ @ 1
Nu Ecran
mé
ro
Cause possible
Dépannage
12
–
Le capteur de prise de force n’est
pas réglé correctement ou est
défectueux.
Les rouleaux de dosage tournent
mais le capteur de prise de force
ne produit pas d'impulsions.
La trappe arrière est ouverte.
La trappe arrière s’est ouverte
bien que la touche pour « Ouvrir
la trappe arrière » n’ait pas été
activée.
L'essieu n'est pas bloqué.
L'essieu n'est pas bloqué bien
que la touche pour « Bloquer
l'essieu » ait été actionnée.
Le levier manuel de
l'accouplement de rouleau de
dosage n'est pas activé.
La commande à l'arrière est
enclenchée mais le levier manuel
de l'accouplement de rouleau de
dosage n'a pas été couplé en
position neutre.
Le robinet d'inversion pour
débloquer la bande transporteuse
transversale n'a pas été actionné.
La commande à l'arrière est
activée mais le robinet d'inversion
pour débloquer la bande
transporteuse transversale n'a
pas été actionné.
La trappe arrière ne ferme pas
suffisamment vite.
Le temps pour fermer la trappe
arrière est dépassé.
–
Contrôlez le réglage du capteur
de prise de force
–
Fermez la trappe arrière.
–
–
Contrôlez le système hydraulique.
Contrôlez le manostat.
–
Actionnez le levier manuel.
–
Actionnez le robinet d'inversion.
–
–
–
–
Le recouvrement de l'espace de
chargement n'est pas ouvert.
–
Vérifiez la mécanique.
Enlevez la matière récoltée.
La température de
fonctionnement de l'huile
hydraulique n'est pas encore
atteinte.
Ouvrez le recouvrement de
l'espace de chargement.
–
La position de chargement est
sélectionnée trop en arrière.
–
–
14
–
–
15
–
–
16
–
–
17
–
–
18
–
–
20
22
22
–
23
266
–
La ridelle avant ne se déplace
pas, erreur de temps.
–
–
Pivotez la ridelle avant vers
l'avant.
Activez le chargement
automatique.
Vérifiez la mécanique.
Enlevez la matière récoltée sur
l'éjecteur.
Terminal – Menus
Nu Ecran
mé
ro
24
Cause possible
Dépannage
–
L'éjecteur n'est pas rentré.
–
Rentrez l'éjecteur.
25
–
L'éjecteur ne se déplace pas,
erreur de temps.
–
–
26
–
Le ramasseur ne tourne pas.
–
Vérifiez la mécanique.
Enlevez la matière récoltée sur
l'éjecteur.
Le ramasseur est bouché,
éliminez des engorgements.
Soulevez les roues de jauge.
–
28
La lubrification centralisée
– n'a pas de graisse.
– est bouchée.
– La pompe ne fonctionne pas.
–
–
Nu Écran
mé
ro
Cause possible
Dépannage
29
L'équipement d'affûtage est à l'arrêt,
erreur de temps.
–
Contrôler la mécanique.
–
L'essieu suiveur n'est pas
alimenté en pression
Excès de vitesse. Il n'y a donc
aucune alimentation en pression.
Différence de vitesse entre le
capteur de roue à gauche et à
droite
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
–
Établir une alimentation en
pression.
–
–
Effectuer le test des capteurs
Contrôler l'endommagement du
capteur et du conducteur
d'amenée
L'information est affichée lorsque
l'image de démarrage est quittée.
–
Pour éviter tout dommage sur la
machine, vérifier que le
recouvrement de l'espace de
chargement est ouvert.
–
Complétez le niveau de graisse.
Nettoyez la lubrification
centralisée.
Vérifiez le système électrique et la
pompe.
Pos: 125.7.115 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen2) Logische Alarme 29 bis 35_CCI (2015-10-22 10:53:46) @ 358\mod_1438855253467_64.docx @ 2658535 @ @ 1
30
31
–
34
–
34
L
=
R
–
35
–
Pos: 125.7.116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
267
Terminal – Menus
Pos: 125.7.117 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen3) Physikalische Alarme 101 bis 114 (2015-10-22 11:29:01) @ 185\mod_1379333150734_64.docx @ 1591176 @ @ 1
Nu
mér
o
101
Ecran
Capteur
Chargement automatique en
haut
103
Désactivation du fond
mouvant
104
Contrôle du rouleau de
dosage
106
107
108
Prise de force
Trappe arrière
Essieu bloqué
Sur ZX:
Trappe arrière ouverte
109
110
Pos: 125.7.118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
268
Dépannage
Couteaux
102
105
Cause possible
Chargement automatique en
bas
Essieu relevable
111
Capteur de force de traction
du timon (en option)
112
Capteur de force de traction
de l'essieu (en option)
113
Levier manuel accouplement
de rouleau de dosage
114
Robinet d'inversion (bloquer
la trappe arrière)
- Exécutez le test
des capteurs
Défaut du capteur ou - Vérifiez que le
du conducteur
capteur et le
d'amenée
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Terminal – Menus
Pos: 125.7.119 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen3) Physikalische Alarme 115 bis 138 Sensoren (2015-10-22 11:41:30) @ 318\mod_1423474343444_64.docx @ 2460245 @ @ 1
Num Ecran
éro
115
120
125
Capteur
Alimentation en pression du
fond mouvant
Ramasseur en haut
Ramasseur vitesse de
rotation
128
Capteur d'angle de rotation
du timon
129
Capteur d'angle de rotation
du ramasseur
132
Equipement d'affûtage
rétracté
137
138
Dépannage
Capteur de force
126
133
Cause possible
- Exécutez le test
des capteurs
Défaut du capteur ou - Vérifiez que le
du conducteur
capteur et le
d'amenée
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Ejecteur
Ridelle avant, avant
Angle d'inclinaison ridelle
avant
Pos: 125.7.120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
269
Terminal – Menus
Pos: 125.7.121 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen3) Physikalische Alarme 150 bis 155 Sensoren (2015-10-22 14:37:23) @ 318\mod_1423477773840_64.docx @ 2461803 @ @ 1
Nu
mér
o
Ecran
Capteur
Cause possible
Dépannage
150
S51
151
152
153
154
155
Pos: 125.7.122 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
270
Angle de braquage du timon
Angle de braquage de
l'essieu arrière
Vitesse de la roue à gauche
Vitesse de la roue à droite
Angle de braquage de
l'essieu avant
- Exécutez le test
des capteurs
Défaut du capteur ou - Vérifiez que le
du conducteur
capteur et le
d'amenée
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Terminal – Menus
Pos: 125.7.123 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen3) Physikalische Alarme 161 bis 172 Aktoren (2015-10-22 16:02:59) @ 328\mod_1426690275682_64.docx @ 2516241 @ @ 1
N°
Image
351
351
352
352
353
353
354
354
Y51
Y52
Y53
Y54
1
Autorisation essieu arrière 1
2
Autorisation essieu arrière 2
1
Commande essieu arrière 1
2
355
355
356
356
357
357
358
358
N°
Image
171
Acteur
Y55 1
Y56 2
Y57 1
Y58 2
Commande essieu arrière 2
Autorisation essieu avant 1
Cause possible
Élimination
- Effectuer le test
des acteurs
Acteur ou conducteur - Vérifier que
d'amenée défectueux l'acteur et le
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Autorisation essieu avant 2
Commande essieu avant 1
Commande essieu avant 2
Capteur
Écartement entre les meules
et les couteaux
172
Position des meules
Cause possible
Élimination
- Effectuer le test
des acteurs
Acteur ou conducteur - Vérifier que
d'amenée défectueux l'acteur et le
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Pos: 125.7.124 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
271
Terminal – Menus
Pos: 125.7.125 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen3) Physikalische Alarme Taster 121 bis 124 (2015-10-22 17:00:07) @ 221\mod_1391691094166_64.docx @ 1798978 @ @ 1
Nu
Ecran
mér
o
121
122
123
124
145
Pos: 125.7.126 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
272
Description
Cause possible
Dépannage
Bouton-poussoir pour replier
la barre de coupe
Bouton-poussoir pour déplier
la barre de coupe
Défaut du boutonBouton-poussoir pour lever le poussoir ou
conducteur
timon
d'amenée
Bouton-poussoir pour
abaisser le timon
Bouton-poussoir pour
l'équipement d'affûtage
- Exécutez le test
des capteurs
- Vérifiez que le
bouton-poussoir ou
le conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Terminal – Menus
Pos: 125.7.127.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTask Controller (optional) @ 130\mod_1347254572418_64.docx @ 1159801 @ 2 @ 1
13.15
Contrôleur de Tâches (en option)
Pos: 125.7.127.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Einführtext @ 130\mod_1347254403834_64.docx @ 1159772 @ @ 1
Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la
désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données
entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches
accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert
ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole.
Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation
agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué
sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet.
Pos: 125.7.127.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Tabelle Ladewagen @ 329\mod_1427101314066_64.docx @ 2520274 @ @ 1
Les données suivantes sont mises à disposition pour le Task Controller par la machine :
Désignation
Nombre de
chargements
Plage de valeurs/
Unité
0, 1, 2,3 …
Dernier poids de
chargement
En kilos
Rendement total
En kilos
Durée de chargement
En minutes
Temps de
déchargement
Temps de travail actif
En minutes
Temps de travail inactif
Position de travail
actuelle
0 ou 1
Type de traitement
actuel
9 ou 10
Description
Le nombre de chargements et
déchargements actuellement effectués
pour la présente commande. En
fonction du mode compteur (mode I ou
mode II)
Pour la version dispositif de pesage :
Le poids total du dernier chargement
déchargé de la remorque.
Pour la version dispositif de pesage :
Le rendement total de la récolte pour la
présente commande.
Le temps total nécessaire à la machine
pour charger la matière récoltée
pendant la commande.
Le temps total nécessaire à la machine
pour décharger tous les chargements
pendant la commande.
Le temps total durant lequel la position
de travail était « activée » pendant la
commande.
Le temps total durant lequel la position
de travail était « désactivée » pendant
la commande.
0 = la machine ne se trouve pas en
position de travail.
1 = la machine se trouve en position de
travail.
– La prise de force se meut (GD) ou
– le ramasseur est en position de
flotteur ou
– le fond mouvant fonctionne
Tâche actuellement réalisée par la
machine :
9 = récolter (mode I)
10 = transporter (mode II)
273
Terminal – Menus
Heures de
fonctionnement durée
de vie
Parcours actif
En heures
En kilomètres
Parcours inactif
Charge maximale
En kilos
Limite de charge
atteinte
0, 1, 2 ou 3
Poids de chargement
actuel
En kilos
Statut de la bascule
0, 1 ou 2
Rendement total durée
de vie
En kilos
Nombre de
chargements durée de
vie
Parcours total sur la
durée de vie
0, 1, 2,3 …
En kilomètres
Parcours inactif sur la
durée de vie
Durée de vie active
Durée de vie inactive
Pos: 126 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
274
En heures
La valeur correspond au temps total
durant lequel la machine était activée
depuis la première mise en service.
Le parcours total effectué pendant la
commande en position de travail.
Le parcours total effectué pendant la
commande en dehors de la position de
travail.
Pour la version dispositif de pesage :
Le poids à partir duquel un
avertissement de surcharge est délivré
via l'écran au conducteur.
Pour la version dispositif de pesage :
0 = pas atteint
1 = atteint
2 = erreur
3 = désactivé
Pour la version dispositif de pesage :
Poids actuellement présent sur la
remorque.
Pour la version dispositif de pesage :
0 = Off/imprécis
1 = On/plus précis
2 = erreur
Pour la version dispositif de pesage :
Le rendement total de la machine
depuis la première mise en service.
Le nombre total de remorques
chargées et déchargées depuis la
première mise en service.
Le parcours total effectué par la
machine depuis la première mise en
service.
Le parcours total effectué par la
machine en état de travail « désactivé »
depuis la première mise en service.
Le temps total durant lequel la machine
était en état de travail « activé » depuis
la première mise en service.
Le temps total durant lequel la machine
était en état de travail « désactivé »
depuis la première mise en service.
Terminal – Menus
Pos: 127.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTask Controller (optional) @ 130\mod_1347254572418_64.docx @ 1159801 @ 2 @ 1
13.16
Contrôleur de Tâches (en option)
Pos: 127.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Einführtext @ 130\mod_1347254403834_64.docx @ 1159772 @ @ 1
Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la
désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données
entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches
accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert
ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole.
Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation
agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué
sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet.
Pos: 127.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Tabelle Ladewagen @ 329\mod_1427101314066_64.docx @ 2520274 @ @ 1
Les données suivantes sont mises à disposition pour le Task Controller par la machine :
Désignation
Nombre de
chargements
Plage de valeurs/
Unité
0, 1, 2,3 …
Dernier poids de
chargement
En kilos
Rendement total
En kilos
Durée de chargement
En minutes
Temps de
déchargement
Temps de travail actif
En minutes
Temps de travail inactif
Position de travail
actuelle
0 ou 1
Type de traitement
actuel
9 ou 10
Heures de
fonctionnement durée
de vie
En heures
Description
Le nombre de chargements et
déchargements actuellement
effectués pour la présente
commande. En fonction du mode
compteur (mode I ou mode II)
Pour la version dispositif de
pesage :
Le poids total du dernier
chargement déchargé de la
remorque.
Pour la version dispositif de
pesage :
Le rendement total de la récolte
pour la présente commande.
Le temps total nécessaire à la
machine pour charger la matière
récoltée pendant la commande.
Le temps total nécessaire à la
machine pour décharger tous les
chargements pendant la
commande.
Le temps total durant lequel la
position de travail était « activée »
pendant la commande.
Le temps total durant lequel la
position de travail était
« désactivée » pendant la
commande.
0 = la machine ne se trouve pas en
position de travail.
1 = la machine se trouve en position
de travail.
– La prise de force se meut (GD)
ou
– le ramasseur est en position de
flotteur ou
– le fond mouvant fonctionne
Tâche actuellement réalisée par la
machine :
9 = récolter (mode I)
10 = transporter (mode II)
La valeur correspond au temps total
durant lequel la machine était
activée depuis la première mise en
service.
275
Terminal – Menus
Parcours actif
En kilomètres
Parcours inactif
Charge maximale
En kilos
Limite de charge
atteinte
0, 1, 2 ou 3
Poids de chargement
actuel
En kilos
Statut de la bascule
0, 1 ou 2
Rendement total durée
de vie
En kilos
Nombre de
chargements durée de
vie
Parcours total sur la
durée de vie
0, 1, 2,3 …
En kilomètres
Parcours inactif sur la
durée de vie
Durée de vie active
Durée de vie inactive
Pos: 128 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
276
En heures
Le parcours total effectué pendant
la commande en position de travail.
Le parcours total effectué pendant
la commande en dehors de la
position de travail.
Pour la version dispositif de
pesage :
Le poids à partir duquel un
avertissement de surcharge est
délivré via l'écran au conducteur.
Pour la version dispositif de
pesage :
0 = pas atteint
1 = atteint
2 = erreur
3 = désactivé
Pour la version dispositif de
pesage :
Poids actuellement présent sur la
remorque.
Pour la version dispositif de
pesage :
0 = Off/imprécis
1 = On/plus précis
2 = erreur
Pour la version dispositif de
pesage :
Le rendement total de la machine
depuis la première mise en service.
Le nombre total de remorques
chargées et déchargées depuis la
première mise en service.
Le parcours total effectué par la
machine depuis la première mise en
service.
Le parcours total effectué par la
machine en état de travail
« désactivé » depuis la première
mise en service.
Le temps total durant lequel la
machine était en état de travail
« activé » depuis la première mise
en service.
Le temps total durant lequel la
machine était en état de travail
« désactivé » depuis la première
mise en service.
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fremd ISOBUS Bedienterminal @ 269\mod_1401167228385_64.docx @ 2029143 @ 1 @ 1
14
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.2 /BA/Info-Center/Iso-BedienungAllgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext (2015-08-14 09:30:14) @ 311\mod_1418624289076_64.docx @ 2406953 @ @ 1
Généralités
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos: 129.3 /BA/Info-Center/Iso-BedienungAllgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest (2015-08-20 16:59:32) @ 311\mod_1418624318076_64.docx @ 2406984 @ @ 1
Remarque
Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS
(DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le
niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos: 129.4 /BA/Info-Center/Iso-BedienungGefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten (2015-09-01 13:35:40) @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1
DANGER !
Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE,
on doit respecté que l'utilisateur:
• doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine
est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements
de commande).
• doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont
exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe.
• doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test
DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS).
• doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du
fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine
concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les
étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou
supérieure).
Pos: 129.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
277
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.6 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPackISO-Bedienung_Anbau (2015-08-14 10:49:57) @ 252\mod_1397068204319_64.docx @ 1943552 @ 233 @ 1
14.1
Montage terminal ISOBUS
Fig. 162
ATTENTION!
Panne de l'unité de commande.
Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus
dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres
éléments du tracteur ou de la machine.
14.1.1
Liaison du terminal au tracteur
Remarque
Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du
fabricant du terminal ISOBUS:
14.1.2
Liaison du tracteur à la machine
•
•
•
Pos: 129.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
278
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPackAbweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI (2015-08-14 13:30:42) @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1
14.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI
L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de
commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le
terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en
service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE
ISOBUS CCI dans la notice d'instructions.
Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la
disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après.
Pos: 129.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_TermKontrast und akustische Signale @ 268\mod_1401118180313_64.docx @ 2029052 @ @ 1
Remarque
Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO.
Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du
terminal ISO.
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISO.
Pos: 129.10 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/IISOBUS Short Cut Button @ 46\mod_1282642881609_64.docx @ 447323 @ 3 @ 1
14.2.1
Touche ISOBUS Short Cut Button
Pos: 129.11 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/ISOBUS Short Cut Button nicht vorhanden Ladewagen_Bild @ 293\mod_1411453435189_64.docx @ 2305768 @ @ 1
Fig. 163
Pos: 129.12 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 129.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonHinweis kein ISOBUS Short Cut Button vorhanden (2015-08-14 12:38:48) @ 271\mod_1402929015966_64.docx @ 2045888 @ @ 1
Remarque
S'il n'y a pas de touche ISB sur les terminaux ISOBUS des autres fabricants, le symbole (1)
est affiché à l'écran.
La possibilité de désactiver les fonctions de machine via la touche ISB n'existe pas.
Pos: 129.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
279
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.15 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Bei Option elektronisch gesteuerte Nachlauf-Lenkachse (Bedieneinheit-Komfort) @ 268\mod_1401118530349_64.docx @ 2029081 @ 3 @ 1
14.2.2
Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de
commande Confort)
Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, l'électronique bloque
automatiquement ce dernier en cas de marche arrière, même si la fonction « Débloquer l’essieu
directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique
débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la fonction « Débloquer
l'essieu directeur » était présélectionnée à l'écran et si la trappe arrière est fermée. Lorsque la
fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en
marche avant et en marche arrière.
Déplacements à plus de 30 km/h :
Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est
automatiquement bloqué par l'électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur »
était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h,
l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction « Débloquer l’essieu
directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est
présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
– Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite et le sens de marche au bus ISO.
– Le paramètre (évaluation bus ISO) doit être débloqué, opération réalisable uniquement par
le personnel spécialisé Krone.
Remarque
Dans le menu « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il
est possible de vérifier si le paramètre (évaluation bus ISO) est débloqué.
Pos: 129.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
280
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.17 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet @ 268\mod_1400772898052_64.docx @ 2024131 @ 2 @ 1
14.3
Phares de travail automatiques
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Fig. 164
Ligne de statut (I) :
Phares de travail éteints (en mode manuel)
Phares de travail allumés (en mode manuel)
Phares de travail éteints (en mode Phare de travail automatique)
Phares de travail allumés (en mode Phare de travail automatique)
Pos: 129.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1
14.3.1
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos: 129.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Pos: 129.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebArbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik (2015-10-09 09:58:55) @ 267\mod_1400759588440_64.docx @ 2023544 @ @ 1
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
La touche sensitive
ou la touche sensitive
.
apparaît à l'écran.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
ou sur
La touche sensitive
ou la touche sensitive
apparaît à l'écran.
Pos: 129.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
281
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet manuell @ 269\mod_1401192349507_64.docx @ 2030573 @ @ 1
Activation/désactivation manuelles
Condition préalable :
– Le mode Phare de travail automatique est désactivé.
– Ou l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) ne met aucune donnée à disposition pour
l'éclairage.
Mise en service
•
Pour activer les phares de travail, appuyer sur
.
Mise hors service
•
Pos: 129.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
282
Pour désactiver les phares de travail, appuyer sur
.
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.24.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) ÜS @ 218\mod_1391001106347_64.docx @ 1772031 @ 3 @ 1
14.3.2
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX)
Pos: 129.24.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) Bild @ 318\mod_1423571870580_64.docx @ 2463939 @ @ 1
Fig. 165
Pos: 129.24.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary aufrufen @ 218\mod_1391001403606_64.docx @ 1772169 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“.
Pos: 129.24.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxillary: Einführtext @ 218\mod_1391000987358_64.docx @ 1771944 @ @ 1
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction
sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
Pos: 129.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
283
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.26.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige ÜS (2015-10-01 17:04:12) @ 218\mod_1391002654204_64.docx @ 1772366 @ 3 @ 1
14.3.3
Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens
de marche "
Pos: 129.26.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ FahrtrichtungsanzeigeUntermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige Bild @ 318\mod_1423573908870_64.docx @ 2464000 @ @ 1
Fig. 166
Pos: 129.26.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige: aufrufen @ 219\mod_1391003550850_64.docx @ 1772594 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du
sens de marche ».
Pos: 129.26.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Symbolerklärung @ 267\mod_1400671770707_64.docx @ 2020641 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Vitesse basée sur les roues
Vitesse basée sur le fond
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
Paramètre sélectionné
Paramètre non sélectionné
Pos: 129.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
284
Évaluation bus ISO
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.28.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: ÜS @ 219\mod_1391062313154_64.docx @ 1774101 @ 3 @ 1
14.3.4
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)
Pos: 129.28.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual TerminalUntermenü 14-7 Virtual Terminal: Bild @ 318\mod_1423577709778_64.docx @ 2464033 @ @ 1
Fig. 167
Pos: 129.28.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: aufrufen @ 219\mod_1391062874750_64.docx @ 1774187 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ».
Pos: 129.28.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 ISO-Terminal aufrufen mit weniger als 8Tasten @ 220\mod_1391411887336_64.docx @ 1779649 @ @ 1
Remarque
Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches.
Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des
informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple
d'une affectation de manette ».
Terminal ISO avec moins de huit touches
Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives.
Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont
affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Pos: 129.28.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
Pos: 129.28.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 222\mod_1392015211745_64.docx @ 1805024 @ @ 1
L'état actuel est affiché sous forme de symbole
Graphique
Signification
Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles
Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives
virtuelles
Pos: 129.28.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
285
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.28.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1
Modifier et sauvegarder le statut
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
statut.
Le symbole
•
Pos: 129.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
286
pour modifier le
de la ligne supérieure s'éteint.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Le symbole
ou
pour sauvegarder le statut.
est affiché sur la ligne supérieure.
pour quitter le menu.
•
Appuyez sur la touche de fonction
•
Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.30.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: ÜS @ 219\mod_1391063686587_64.docx @ 1774315 @ 3 @ 1
14.3.5
Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux
Pos: 129.30.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen TerminalsUntermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: Bild @ 318\mod_1423578689377_64.docx @ 2464064 @ @ 1
Fig. 168
Pos: 129.30.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: aufrufen @ 219\mod_1391062318821_64.docx @ 1774130 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ».
Pos: 129.30.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Das Untermenü erscheint nur @ 219\mod_1391064705088_64.docx @ 1774522 @ @ 1
Remarque
• Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain
terminal raccordé.
• La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première
commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal.
Pos: 129.30.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Bis zum nächsten Aufruf @ 219\mod_1391064786123_64.docx @ 1774551 @ @ 1
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Pos: 129.30.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis Beim Neustart @ 119\mod_1342085621507_64.docx @ 1069710 @ @ 1
Remarque
Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il
est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau
terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré
quelques minutes.
Pos: 129.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
287
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.32 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 2 @ 1
14.4
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)
Pos: 129.33 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1
Remarque
Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX).
Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier
multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable
touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des
touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche
du terminal.
Pos: 129.34 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Je nach Ausstattung folgende Auxiliary zur Verfügung @ 117\mod_1341220429561_64.docx @ 1021462 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont
disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX):
Pos: 129.35 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T1 @ 267\mod_1400757996073_64.docx @ 2023269 @ @ 1
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Représentation
graphique
–
–
Relever le ramasseur
Lorsque le mode
automatique du timon est
activé, aller en position
de tournière.
Fond mouvant plus rapide
–
–
Abaisser le ramasseur
Lorsque le mode
automatique du timon est
activé, aller en position
de travail.
Fond mouvant plus lent
Avance du fond mouvant
Avance du fond mouvant
Pos: 129.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
288
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Pas de fonction
Fond mouvant arrêt/retour
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever la barre de coupe
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.37 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T2 @ 268\mod_1400823504778_64.docx @ 2024223 @ @ 1
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Représentation
graphique
–
–
Pas de fonction
–
–
–
Pas de fonction
–
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Relever la trappe arrière
Avec l'option bande
transporteuse transversale
rouleaux de dosage activés.
Lorsque le mode de
déchargement automatique
est activé, démarrer le
déchargement.
Abaisser la trappe arrière
Avec l'option bande
transporteuse transversale
rouleaux de dosage
désactivés.
Lorsque le mode de
déchargement automatique
est activé, terminer le
déchargement.
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Pos: 129.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
289
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.39 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T3 @ 267\mod_1400751407997_64.docx @ 2022585 @ @ 1
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Pas de fonction
Fond mouvant plus rapide
Pas de fonction
Fond mouvant plus lent
Pas de fonction
Bande transporteuse
transversale à gauche
activée/désactivée
Pas de fonction
Bande transporteuse
transversale à droite
activée/désactivée
Rentrer l'éjecteur
Rentrer l'éjecteur
Représentation
graphique
Sortir l'éjecteur
Lever volet de hachage /
trappe de chargement
Lever volet de hachage / trappe
de chargement
Abaisser volet de hachage /
trappe de chargement
Abaisser volet de hachage /
trappe de chargement
Basculer la ridelle avant en
dehors du véhicule
Basculer la ridelle avant en
dehors du véhicule
Basculer la ridelle avant dans
le véhicule.
Basculer la ridelle avant dans le
véhicule.
Réduire la force limite avec
mode de fond mouvant
automatique
Augmenter la force limite
avec mode de fond mouvant
automatique
Abaisser le recouvrement de
l'espace de chargement
Abaisser le recouvrement de
l'espace de chargement
Relever le recouvrement de
l'espace de chargement
Relever le recouvrement de
l'espace de chargement
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Activer/désactiver l'éclairage
de travail
Activer/désactiver l'éclairage de
travail
Pos: 129.40 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos: 129.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
290
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.42 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Ladewagen @ 48\mod_1286286728734_64.docx @ 460963 @ 3 @ 1
14.4.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Fig. 169
Pos: 129.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
291
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.44 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Laden Ladewagen @ 48\mod_1286346917265_64.docx @ 461137 @ 34 @ 1
14.4.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
14.4.2.1
Charger
L'interrupteur (1) au dos dans la position supérieure (LED (2) allume rouge)
Fig. 170
Pos: 129.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
292
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.46 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD Ladewagen @ 48\mod_1286347749734_64.docx @ 461173 @ 4 @ 1
14.4.2.2
Entladen Version GD
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
Fig. 171
Pos: 129.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
293
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.48 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GL Ladewagen @ 48\mod_1286348023484_64.docx @ 461199 @ 4 @ 1
14.4.2.3
Déchargement Version GL
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
Fig. 172
Pos: 129.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
294
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.50 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Be-/ Entladen @ 185\mod_1379490586381_64.docx @ 1596443 @ 4 @ 1
14.4.2.4
Chargement / Déchargement
L'interrupteur (1) au dos dans la position centrale (DEL (2) s'allume en jaune)
Fig. 173
Pos: 129.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
295
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 129.52 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD mit QFB Ladewagen @ 48\mod_1286348104937_64.docx @ 461225 @ 4 @ 1
14.4.2.5
Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
Fig. 174
Pos: 130 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
296
Utilisation
Pos: 131 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
15
Utilisation
Pos: 132 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 133 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 134 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.docx @ 34842 @ 2 @ 1
15.1
Préparation du chargement
•
•
•
Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre
Réglage " Mécanisme de coupe ".
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ".
Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de
placage à rouleaux ".
Pos: 135 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Hinweis das Schwad sollte gleichmäßig und locker sein @ 1\mod_1201788295639_64.docx @ 54499 @ @ 1
Remarque
L'andain doit être régulier et peu compact.
Pos: 136.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Der Ladevorgang/ Überfüllung vermeiden @ 13\mod_1225265378447_64.docx @ 154604 @ 2 @ 1
15.2
Le chargement
Danger ! - Le comportement en conduite est modifié
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur
toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en
conduite.
Pos: 136.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Allgemeines zum Laden @ 13\mod_1225890985296_64.docx @ 164757 @ 3 @ 1
15.2.1
Généralités concernant le chargement
•
•
Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une
temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité
de commande confort « Dispositif de chargement automatique »).
Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière
récoltée et au nombre de lames montées.
Pos: 136.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStarke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315294664122_64.docx @ 702060 @ 3 @ 1
15.2.2
Inégalités du sol fortes
Pos: 136.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/ACHTUNG! Starke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315292316371_64.docx @ 702033 @ @ 1
ATTENTION! Inégalités du sol fortes
Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur
En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur
poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue.
Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être
réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine.
Pos: 136.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
297
Utilisation
Pos: 136.6 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Überladung vermeiden @ 264\mod_1400135531385_64.docx @ 2008556 @ 3 @ 1
15.2.3
Eviter la surcharge
Pos: 136.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Überladung vermeiden ZX/TX @ 264\mod_1400136652811_64.docx @ 2008615 @ @ 1
Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont
pas la même densité.
Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit :
1 Déterminer le poids du chargement
Pos: 136.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangZuladegewicht bestimmen ZX (2015-12-09 16:21:09) @ 289\mod_1410267433418_64.docx @ 2288221 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
Fig. 175
Poids du chargement = poids total admissible en charge (1) – charge des essieux (vide)
(2)
• Les indications concernant le P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir
également chapitre Avant-propos « Identification »).
• Les indications concernant la charge des essieux (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I)
(voir également chapitre Avant-propos « Identification »).
Pos: 136.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Spezifisches Gewicht des Ladegutes ermitteln ZX @ 13\mod_1225890815015_64.docx @ 164691 @ @ 1
2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée
Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières
récoltées courantes.
Herbe ensilée «
sèche »
Herbe ensilée «
humide »
Maïs ensilé
Teneur MS
env. 40 %
env. 30 %
env. 30 %
Poids spécifique de la
matière récoltée
env. 250 kg/m³
env. 400 kg/m³
env. 400 kg/m³
MS = matière sèche de la matière récoltée
Pos: 136.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangZulässiges Ladevolumen errechnen ZX (2015-12-09 16:25:42) @ 13\mod_1225890762968_64.docx @ 164669 @ @ 1
3 Calculer le volume de chargement admissible
Volume de chargement maxi admissible = poids du chargement : poids spécifique de la
matière récoltée
Remarque
Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre
Avant-propos « Caractéristiques techniques ».
Pos: 137 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
298
Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans
dépasser le volume de chargement maxi admissible.
Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.).
Utilisation
Pos: 138 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMediumelektronik @ 51\mod_1288785574593_64.docx @ 497170 @ 2 @ 1
15.3
Lors d'electronique médium
Pos: 139 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Mediumelektronik_AX_MX @ 121\mod_1343812626669_64.docx @ 1108523 @ @ 1
Procéder comme suit pour le chargement:
• Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque
le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé
• Abaissez le ramasseur
Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés
• Activez la prise de force et commencez le chargement
Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
•
Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le
fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée
lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est
transportée un peu vers l'arrière
Pos: 140 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKomfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 51\mod_1288785583890_64.docx @ 497224 @ 2 @ 1
15.4
L'electronique de confort sans chargement automatique
Pos: 141 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 121\mod_1343815511876_64.docx @ 1108552 @ @ 1
•
•
Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal
Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque
le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé
• Abaissez le ramasseur
Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés
• Activez la prise de force et commencez le chargement
Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
•
Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le
fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée
lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est
transportée un peu vers l'arrière
Pos: 142 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
299
Utilisation
Pos: 143 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKomfortelektronik mit Ladeautomatik @ 51\mod_1288787509703_64.docx @ 497305 @ 2 @ 1
15.5
L'electronique de confort avec chargement automatique
Pos: 144 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektronik mit Ladeautomatik @ 370\mod_1441889662136_64.docx @ 2707373 @ @ 1
•
•
•
•
•
Appeler l'écran de travail « Mode de chargement » sur le terminal.
Si le circuit de commande Load-Sensing n'est pas raccordé, appliquer la pression sur
l'installation hydraulique et bloquer le levier de changement.
Abaisser le ramasseur.
Soulever le ramasseur sur la tournière et dans les virages serrés.
Activer le chargement automatique et adapter la temporisation au fourrage.
Fourrage sec = temporisation longue
Fourrage humide = temporisation courte
(voir le chapitre Terminal ISOBUS KRONE - menus « Sous-menu 1-1 Chargement
automatique »).
Activer la prise de force et commencer le chargement.
Remarque - Eviter le basculement de la première colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
Chaque fois que la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée
automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine » et un bref signal sonore
est émis en même temps.
Pos: 145 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
300
Utilisation
Pos: 146 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Beenden des Ladevorgangs Medium/Komfor t @ 2\mod_1203580314361_64.docx @ 66733 @ 2 @ 1
15.6
Fin du chargement
Remarque
Il faut veiller à ne pas dépasser le poids total indiqué sur la plaque signalétique.
Terminer le chargement, lorsque:
a) pour version médium:
• le voyant de contrôle rouge du fond mouvant (fond mouvant activé) allume
b) pour version confort:
• la mention «Full» s'affiche sur l'écran et un bref signal sonore est émis en même temps
Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes:
• Laisser fonctionner l'agrégat de convoyage
• Relever le ramasseur
• Déconnecter la prise de force
• Désactiver l'hydraulique
Pos: 147.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereiten des Entladevorgangs @ 0\mod_1201169595747_64.docx @ 51477 @ 2 @ 1
15.7
Préparation du déchargement
Pos: 147.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Gefahr - Befahren von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.docx @ 51458 @ @ 1
Danger ! - Passage des couloirs silos
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement.
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
Pos: 147.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Einführtext Heckklappe (L /GL+D/GD Ausführung) @ 116\mod_1340364712017_64.docx @ 1016399 @ @ 1
Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte.
Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL et L), la trappe arrière s'ouvre
complètement.
Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions D et GD), l'ouverture de la trappe
arrière entraîne la commutation de l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement
du mécanisme de dosage et la fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de
l'entraînement du mécanisme de dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage.
Pos: 147.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Voraussetzungen für den Entladevorgang @ 199\mod_1384942495381_64.docx @ 1676204 @ @ 1
Les conditions suivantes doivent être remplies:
– L'hydraulique du tracteur est enclenchée.
– Le terminal est enclenché.
– L'écran de base pour le déchargement est appelé, pour la version terminal ISOBUS
Voir le chapitre « Appeler les écrans de base ».
– Le timon pliant est sorti aussi loin que nécessaire.
– L’essieu orientable auto-directionnel est bloqué, uniquement pour la version l’essieu
orientable auto-directionnel.
Pos: 147.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse muss gesperrt sein (Fahrsilo) Hinweis @ 199\mod_1384943205507_64.docx @ 1676293 @ @ 1
Remarque
L’essieu orientable auto-directionnel doit être bloqué pour la version avec l’essieu orientable
auto-directionnel pendant le passage sur les silos couloirs.
Pos: 147.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
301
Utilisation
Pos: 147.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.docx @ 35013 @ 2 @ 1
15.8
Le déchargement
Pos: 147.7.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGL-Ausführung Mediumelektronik / L-Ausführung Mediumelektronik @ 199\mod_1384956728057_64.docx @ 1678145 @ 3 @ 1
15.8.1
Version GL avec l'électronique médium / version L avec l'électronique médium
Pos: 147.7.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 147.7.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Entladevorgang Medium AX/MX L/ GL und AX L Komfort @ 199\mod_1384872757177_64.docx @ 1674899 @ @ 1
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Commutez l'avance du fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte à ce
que la matière à décharger puisse tomber librement.
Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos: 147.7.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Nach dem Entladen Medium GL @ 51\mod_1288771051890_64.docx @ 479967 @ 2 @ 1
15.9
Après déchargement
•
•
Fermer la trappe arrière (le fond mouvant est désactivé automatiquement)
Desserrer l’essieu directeur auto-directionnel (en option)
Pos: 147.7.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 147.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
302
Utilisation
Pos: 147.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.docx @ 35013 @ 2 @ 1
15.10
Le déchargement
Pos: 147.9.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGD-Ausführung mit Mediumelektronik / D-Ausführung mit Mediumelektronik @ 199\mod_1384956525350_64.docx @ 1676536 @ 3 @ 1
15.10.1
Version GD avec l'électronique médium / version D avec l'électronique médium
Pos: 147.9.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 147.9.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Entladevorgang Medium AX/MX D/GD D-Komfort @ 199\mod_1384875888387_64.docx @ 1674988 @ @ 1
•
•
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation, les rouleaux de dosage
démarrent avec l'activation de la prise de force.
Activez le fond mouvant via le terminal.
Adaptez la vitesse de fond mouvant à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de
chargement.
Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos: 147.9.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos: 147.9.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/GD Nach dem Entladen Medium @ 116\mod_1340603915645_64.docx @ 1016771 @ @ 1
•
•
•
Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est
désactivée)
Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobile (le fond
mouvant est désactivé automatiquement)
Débloquez l'essieu directeur auto-directionnel (en option)
Pos: 147.9.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 147.9.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ @ 1
Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière
Pos: 147.9.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ @ 1
ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
Pos: 147.9.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ @ 1
En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le
retour du fond mouvant
• Désactivez la prise de force
• Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
• Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
Pos: 147.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
303
Utilisation
Pos: 147.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105673348_64.docx @ 1013823 @ 2 @ 1
15.11
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 147.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGL-Ausführung Komfortelektronik @ 51\mod_1288774702546_64.docx @ 480158 @ 3 @ 1
15.11.1
Version GL avec l’électronique de la version confort
Pos: 147.11.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 147.11.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik MX GL @ 199\mod_1384952500684_64.docx @ 1676457 @ @ 1
•
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal, le fond mouvant démarre automatiquement après
que la trappe arrière soit complètement ouverte.
Actionnez l'éjecteur via le terminal, uniquement pour la version avec éjecteur.
Avancez rapidement avec l'attelage afin que la matière à décharger puisse tomber
librement.
Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos: 147.11.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos: 147.11.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeau tomatik @ 116\mod_1340112210050_64.docx @ 1013983 @ @ 1
•
•
Désactiver le fond mouvant
Fermer la trappe arrière
Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos: 147.11.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 147.11.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1
•
Pos: 147.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
304
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Utilisation
Pos: 147.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105727068_64.docx @ 1013852 @ 2 @ 1
15.12
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 147.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGL-Ausführung Komfortelektronik @ 51\mod_1288774702546_64.docx @ 480158 @ 3 @ 1
15.12.1
Version GL avec l’électronique de la version confort
Pos: 147.13.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 147.13.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeautomatik @ 253\mod_1397469132482_64.docx @ 1950162 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode
2/2.
Pos: 147.13.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik MX GL @ 199\mod_1384877040163_64.docx @ 1675104 @ @ 1
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal, le fond mouvant démarre automatiquement après
que la trappe arrière soit complètement ouverte.
Avancez rapidement avec l'attelage afin que la matière à décharger puisse tomber
librement.
Pos: 147.13.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang Restentladung MX/ZX GL/GD @ 199\mod_1384940487739_64.docx @ 1676026 @ @ 1
Déchargement de ce qui reste sans vitesse rapide automatique
• Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique vitesse de fond
mouvant est réglé sur 100 %.
Pour le déchargement de ce qui reste, la vitesse rapide ne doit pas être activée. Activez la
vitesse rapide automatiquement à partir du système.
Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique et vitesse de fond
mouvant est réglé sur une valeur inférieure à 100 %.
• Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos: 147.13.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos: 147.13.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeauto matik @ 116\mod_1340107092484_64.docx @ 1013883 @ @ 1
•
Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3
secondes)
Pos: 147.13.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 253\mod_1397468848349_64.docx @ 1950073 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2.
Pos: 147.13.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 147.13.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Pos: 147.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
305
Utilisation
Pos: 147.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105673348_64.docx @ 1013823 @ 2 @ 1
15.13
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 147.15.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGD-Ausführung Komfortelektronik @ 116\mod_1340177773807_64.docx @ 1014413 @ 3 @ 1
15.13.1
Version GD avec l’électronique de la version confort
Pos: 147.15.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 147.15.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomati k MX/ZX GD @ 199\mod_1384862616220_64.docx @ 1673840 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation, les rouleaux de dosage
démarrent avec l'activation de la prise de force.
Arrêtez le fond mouvant via le terminal.
Actionnez l'éjecteur via le terminal, uniquement pour la version éjecteur.
Adaptez la vitesse de fond mouvant à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de
chargement.
Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos: 147.15.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos: 147.15.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeau tomatik (AX/MX/ZX) @ 116\mod_1340342020353_64.docx @ 1016073 @ @ 1
•
•
•
•
Désactivez le fond mouvant
Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est
désactivée)
Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobile
Débloquez l'essieu directeur auto-directionnel (en option)
Pos: 147.15.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 147.15.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Pos: 147.15.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ @ 1
Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière
Pos: 147.15.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ @ 1
ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
Pos: 147.15.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ @ 1
En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le
retour du fond mouvant
• Désactivez la prise de force
• Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
• Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
Pos: 147.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
306
Utilisation
Pos: 147.17.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105727068_64.docx @ 1013852 @ 2 @ 1
15.14
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 147.17.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGD-Ausführung Komfortelektronik @ 116\mod_1340177773807_64.docx @ 1014413 @ 3 @ 1
15.14.1
Version GD avec l’électronique de la version confort
Pos: 147.17.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 147.17.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeautomatik @ 253\mod_1397469132482_64.docx @ 1950162 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode
2/2.
Pos: 147.17.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik MX/ZX GD @ 199\mod_1384863474864_64.docx @ 1674076 @ @ 1
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Activez la prise de force et augmentez la vitesse, les rouleaux de dosage démarrent lorsque
la prise de force soit activée et le système active le fond mouvant.
Adaptez la vitesse de fond mouvant via le terminal à la matière récoltée, au pressage ou à
la hauteur de chargement.
Pos: 147.17.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang Restentladung MX/ZX GL/GD @ 199\mod_1384940487739_64.docx @ 1676026 @ @ 1
Déchargement de ce qui reste sans vitesse rapide automatique
• Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique vitesse de fond
mouvant est réglé sur 100 %.
Pour le déchargement de ce qui reste, la vitesse rapide ne doit pas être activée. Activez la
vitesse rapide automatiquement à partir du système.
Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique et vitesse de fond
mouvant est réglé sur une valeur inférieure à 100 %.
• Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos: 147.17.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos: 147.17.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeauto matik @ 116\mod_1340351280931_64.docx @ 1016302 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est
désactivée)
Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobilise (maintenez
la touche enfoncée pour env. 3 secondes)
Pos: 147.17.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 253\mod_1397468848349_64.docx @ 1950073 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2.
Pos: 147.17.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 147.17.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Pos: 147.17.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
307
Utilisation
Pos: 147.17.13 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ @ 1
Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière
Pos: 147.17.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ @ 1
ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
Pos: 147.17.15 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ @ 1
En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le
retour du fond mouvant
• Désactivez la prise de force
• Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
• Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
Pos: 148 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
308
Utilisation
Pos: 149.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Umbau für den Entladebetrieb mit Querförderband (optional n ur bei GD) AX/MX @ 288\mod_1409913081004_64.docx @ 2280888 @ 2 @ 1
15.15
Transformation pour le déchargement avec bande transporteuse transversale (option
uniquement pour GD)
Fig. 176
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Attention ! Risque de blessures par le basculement inopiné de la trappe arrière vers le bas.
Lorsque la 2ème articulation est desserrée, la trappe arrière bascule vers le bas, d'où un risque
de blessures. C'est pourquoi il convient de desserrer les articulations (1) uniquement en étant
sur le côté.
• Amener l'articulation (1) de la position (I) en position. (II) et la bloquer avec le boulon (2) sur
les côtés gauche et droit de la machine.
Fig. 177
• Dévisser la vis (7) du support d'éclairage (8).
• Appuyer le support d'éclairage (8) contre la trappe arrière et serrer la vis (7).
309
Utilisation
Pos: 149.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
310
Fig. 178
• Ouvrir complètement la trappe arrière via le terminal.
• Démonter la tôle (9) existante sur les côtés droit et gauche de la machine.
• Installer la tôle (10) et la sécuriser avec une goupille à ressort (11).
Veiller à ce que la tôle (10) soit pendulaire du côté où la matière récoltée est déposée.
Utilisation
Pos: 149.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Querförderband herausziehen AX/MX @ 4\mod_1211892050931_64.docx @ 83941 @ 3 @ 1
15.15.1
Retirer la bande transporteuse transversale
Fig. 179
Pour ce faire:
• Ouvrer les verrouillages
Pos: 149.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Querförderband sichern AX/MX @ 4\mod_1211892929900_64.docx @ 83982 @ 3 @ 1
15.15.2
Sécuriser la bande transporteuse transversale
Fig. 180
Pour ce faire:
• Abaisser attentive la trappe arrière avec l'unité de commande tant qu'il est possible
d'installer les butées (15)
• Poser les butées (15) sur les pièces filetées
Pos: 149.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
311
Utilisation
Pos: 149.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Handhebel Dosierwalzenkupplung (nur bei Ausführung GD) @ 4\mod_1211362449656_64.docx @ 83314 @ 2 @ 1
15.16
Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) Levier
pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD)
Fig. 181
Si pour la version avec rouleaux de dosage le déchargement doit être effectué avec la
commande à l’arrière, le levier (1) doit être mis sur la position II (position neutre). Il est ainsi
impossible de mettre l'agrégat de chargement en marche pendant le déchargement. Pendant le
chargement, le levier doit être remis en position (I) afin de permettre la mise en marche de
l'agrégat de chargement.
Déchargement:
Mettre le levier (1) en position (II)
Chargement:
Mettre le levier (1) en position (I)
Pos: 149.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
312
Utilisation
Pos: 149.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Grundbild Entladen mit Querförderband AX @ 4\mod_1211362864093_64.docx @ 83415 @ 2 @ 1
15.17
Écran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale »
Fig. 182
Si la remorque est équipée d'une bande transporteuse transversale et que cette bande est
activée dans les réglages client (point de menu 1-6), l'écran de base suivant apparaît en mode
déchargement. Les touches 1 et 2 permettent maintenant d'activer et de désactiver les rouleaux
de dosage. Appuyer sur les touches jusqu'à ce que ON ou OFF soit affiché. Pour activer la
bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur la touche appropriée A ou B pour le
sens de déplacement souhaité. La bande transporteuse transversale est désactivée en
appuyant une nouvelle fois sur la même touche.
Pos: 149.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Komfort-Bedienung auf Betrieb Querförderband umstellen AX @ 4\mod_1211362923937_64.docx @ 83435 @ 2 @ 1
15.18
Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse
transversale
Fig. 183
• Appeler le niveau de menu 1-6 (voir chapitre unité de commande «Niveau de menu»)
Usine:
= bande transporteuse transversale montée
•
= bande transporteuse transversale pas montée
Mémoriser le réglage en conséquence
Remarque
Pour le mode de déchargement sans bande transporteuse transversale, la commande doit être
remise à zéro.
Pos: 149.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Heckbedienung Anbau AX/MX @ 4\mod_1211896992009_64.docx @ 84003 @ 23 @ 1
313
Utilisation
15.19
Commande à l'arrière
15.19.1
Pose de la commande à l'arrière
Fig. 184
Un raccord électrique (1) se trouve
•
Pos: 149.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
314
La commande à l'arrière est déposée dans une
Utilisation
Pos: 149.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Verwenden der Heckbedienung AX @ 4\mod_1211362586671_64.docx @ 83354 @ 3 @ 1
15.19.2
Utiliser la commande à l'arrière
Fig. 185
ATTENTION!
Avant de commencer le déchargement à l’aide de la bande transporteuse transversale, il faut
toujours veiller à ce que le levier «Accouplement de rouleau de dosage» se trouve en Pos. II
(déchargement).
La commande à l'arrière est possible uniquement en association avec la commande confort.
La commande confort doit être activée afin que la commande à l'arrière soit alimentée en
courant ! Après passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse
transversale et activation de la commande à l'arrière, l'écran ci-contre est affiché sur la
commande confort. L'utilisation de la commande confort n'est plus possible.
Pos: 149.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
315
Utilisation
Pos: 149.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Anzeige der Kratzbodengeschwindigkeit @ 4\mod_1211362370109_64.docx @ 83294 @ 2 @ 1
15.20
Affichage de la vitesse de fond mouvant
Fig. 186
Les 4 DEL (1) indique la vitesse actuelle de fond mouvant.
Vitesse de fond mouvant:
Pos: 149.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
316
0%
Toutes les DEL sont éteintes
1-24%
La DEL 1 clignotante:
25%
La DEL 1 est allumée
26-49
La DEL 1 est allumée, 2 clignote
50%
Les DEL 1 et 2 sont allumées
51-74%
Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées
51-74%
Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées
76-99%
Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées, 4 clignote
100%
Les DEL 1, 2, 3 et 4 sont allumées
Utilisation
Pos: 149.16 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Funktionsbeschreibung der Tasten @ 4\mod_1211362292546_64.docx @ 83274 @ 2 @ 1
15.21
N°
Description de la fonction des touches
Touche
Fonction
1
Activation et désactivation de l'électronique DEL: Voyant de contrôle
ON/OFF/messages
2
Touche moins: Réglage de vitesse de fond mouvant
3
Touche plus: Augmentation de vitesse de fond mouvant
4
Cette touche permet d'activer la marche arrière du fond mouvant. La fonction est
exécutée uniquement pendant la durée d'actionnement de la touche DEL ALLUMEE :
Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE : Vanne marche arrière
fond mouvant désactivée
5
Cette touche permet d'activer la marche arrière du fond mouvant. Si l'avance du fond
mouvant est activée, il est possible de la désactiver en appuyant de nouveau sur la
touche. DEL ALLUMEE: Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE:
Vanne avance fond mouvant désactivée
6
Cette touche permet de désactiver les rouleaux de dosage. DEL ALLUMÉE: Rouleaux
de dosage DESACTIVES DEL DÉSACTIVÉS: Éventuellement rouleaux de dosage
ACTIVÉS
7
Cette touche permet d'activer les rouleaux de dosage. DEL ALLUMÉE: Rouleaux de
dosage ACTIVES DEL DESACTIVES: Éventuellement rouleaux de dosage
DESACTIVES
8
Cette touche permet d'activer la fonction Bande transporteuse transversale gauche.
DEL ALLUMÉE: Vanne bande transporteuse transversale gauche activée LED
DÉSACTIVÉ: Vanne bande transporteuse transversale gauche désactivée
9
Cette touche permet d'activer la fonction bande transporteuse transversale droite. DEL
ALLUMÉE: Vanne bande transporteuse transversale droite activée LED DÉSACTIVÉ:
Vanne bande transporteuse transversale droite désactivée
10
Cette touche permet d'activer la vitesse rapide du fond mouvant. L'avance du fond
mouvant est activée si elle ne l'était pas encore. Si la vitesse rapide du fond mouvant
est activée, il est possible de la désactiver en appuyant une nouvelle fois sur la touche.
L'avance du fond mouvant reste alors activée et peut être désactivée avec la touche
correspondante. DEL ALLUMÉE: La fonction est exécutée DEL DÉSACTIVÉ: La
fonction n'est pas exécutée
11
Pas affecté
12
Cette touche permet d'arrêter toutes les fonctions. DEL ALLUMÉE: La fonction est
exécutée DEL DÉSACTIVÉ: La fonction n'est pas exécutée
Pos: 149.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
317
Utilisation
Pos: 149.18.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen @ 2\mod_1203324713152_64.docx @ 65629 @ 2 @ 1
15.22
Messages d'alarme
Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de
la DEL sur la touche
cycles.
. Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5
Pos: 149.18.2 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Beispiel Sensorfehler @ 2\mod_1203324866121_64.docx @ 65648 @ @ 1
Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 »)
Fig. 187
Déroulement dans le temps :
durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux
2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms
Pos: 149.18.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStörungen - Ursachen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.docx @ 65686 @ 2 @ 1
15.23
Défauts - causes et dépannage
Pos: 149.18.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Störungen_Ursache_Behebung Querförderband AX @ 4\mod_1211367685843_64.docx @ 83596 @ @ 1
N°
31
Description
Levier
accouplement
de rouleau de
dosage non
actionné.
Cause possible
La commande à l'arrière est sous tension
mais le levier d'accouplement de rouleau
de dosage n'a pas été commuté sur la
position (II) déchargement.
Dépannage
Commuter le levier d’accouplement de
rouleau de dosage sur déchargement.
Pos: 149.18.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Alarmmeldungen beheben Heckbedienung @ 4\mod_1211364064156_64.docx @ 83554 @ 2 @ 1
15.24
Eliminer les messages d'alarme
Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. Lorsqu’il n’y a plus
d’alarme, ceci est signalé par la touche
Pos: 150 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
318
allumée en permanence (symbole ON/OFF).
Utilisation
Pos: 151.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1
15.25
Parquer
Pos: 151.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
Pos: 151.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Feststellbremse, Unterlegkeile @ 287\mod_1409664457896_64.docx @ 2272833 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
Pos: 151.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
319
Utilisation
Pos: 151.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Bild Abstellen AX @ 3\mod_1203937011460_64.docx @ 68213 @ @ 1
5
4
1
Fig. 188
Pos: 151.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen der Maschine MX @ 294\mod_1411540675677_64.docx @ 2309595 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Soulever le timon pliant jusqu'à ce que la béquille puisse être abaissée.
Pivoter la béquille (1) vers le bas et la verrouiller.
Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité => Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Mettre des cales d'arrêt en place.
Débrancher le câble d'éclairage.
Pour la version essieu suiveur :
• Décrocher l'œillet d'attelage à boule Ø 50.
• Débloquer le verrouillage de l'œillet d'attelage à boule Ø 80.
• Démarrer le moteur du tracteur.
• Abaisser le timon pliant jusqu'à ce que l'œillet d'attelage à boule Ø80 soit complètement
soulevé de l'attelage à rotule du tracteur.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité => Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
•
•
•
Mettre le circuit hydraulique hors pression.
Débrancher le câble d'alimentation électrique pour le terminal.
Décrocher les conduites hydrauliques et les placer sur le support de la machine.
Pour la version frein à air comprimé :
• Décrocher la tête d'accouplement rouge et la placer sur le support de la machine.
• Décrocher la tête d'accouplement jaune et la placer sur le support de la machine.
Pour la version avec frein hydraulique (exportation) :
• Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support de la
machine.
Pour la version avec frein hydraulique (exportation France) :
• Desserrer la chaîne de sécurité côté tracteur.
• Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support de la
machine.
Pour la version œillet d'attelage :
• Séparer l'œillet d'attelage du tracteur.
Pos: 152 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
320
Utilisation
Pos: 153 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1
15.25.1
Cales d'arrêt
Pos: 154 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Bild MX @ 294\mod_1411622902478_64.docx @ 2312454 @ @ 1
Fig. 189
Pos: 155 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Text TX @ 172\mod_1370847295886_64.docx @ 1481844 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant.
• En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer
une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant.
Pos: 156 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
321
Réglages
Pos: 157 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
16
Réglages
Pos: 158 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 159 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 160.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPick up @ 1\mod_1201791975201_0.docx @ 54584 @ 2 @ 1
16.1
Pick-up
Pos: 160.2 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung - Arbeiten an bzw. unter der Pick-up ohne Absperrhahn @ 288\mod_1410162247367_64.docx @ 2282306 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur !
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge
électrique peut entraîner de graves blessures.
• Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci pour
empêcher tout abaissement involontaire.
Pos: 160.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGrundeinstellung (Einstellen der Arbeitshöhe) @ 195\mod_1383656035807_64.docx @ 1652740 @ 3 @ 1
16.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
Pos: 160.4 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung Bild AX @ 294\mod_1411712780465_64.docx @ 2314971 @ @ 1
1
2
1
3
Fig. 190
Pos: 160.5 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 160.6 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung Text mit Klappstecker @ 294\mod_1411712413360_64.docx @ 2314940 @ @ 1
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille
pliante (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille pliante.
Remarque
Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même
position au niveau de la barre à trous.
Pos: 160.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
322
Réglages
Pos: 160.8 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Überlastsicherung des Pick-up-Antriebes @ 1\mod_1202105009491_64.docx @ 56412 @ 3 @ 1
16.1.2
Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur
La roue de chaîne d'entraînement avec l'accouplement de surcharge se trouve derrière la
protection de chaîne (4).
Pos: 160.9 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick-up-Tasträder hinten (Sonderwunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.docx @ 36264 @ 3 @ 1
16.1.3
Roues de jauge arrière du ramasseur (option)
1
2
5
4
3
Fig. 191
Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge
supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé,
les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même
hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale
soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des
pattes avec des trous (5) à gauche et à droite.
Pos: 160.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
323
Réglages
Pos: 160.11 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1
16.2
Dispositif de placage à rouleaux
Pos: 160.12 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung! - Abbau des Rollenniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.docx @ 2060898 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de
graves blessures voire la mort de personnes.
• Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Pos: 160.13 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter Bild MX @ 294\mod_1411711588998_64.docx @ 2314809 @ @ 1
Fig. 192
Pos: 160.14 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 160.15 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter Höheneinstellung @ 20\mod_1238588056307_64.docx @ 223093 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière
récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en
permanence sur l'andain.
Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de
maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine.
Remarque
Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur.
Pos: 161 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
324
Réglages
Pos: 162.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchnittlänge einstellen @ 275\mod_1404396419814_64.docx @ 2067646 @ 2 @ 1
16.3
Réglage de la longueur de coupe
Pos: 162.2 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Messerzahl anwälbar, wenn Schneidwerk eingefahren ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.docx @ 171548 @ @ 1
Remarque
Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe
est rentré.
Pos: 162.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen AX_MX @ 2\mod_1203583248798_64.docx @ 66873 @ 3 @ 1
16.3.1
Réglage de la longueur de coupe
4
Fig. 193
Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque.
• Le mécanisme de coupe est en position de travail
• Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de
commande
• Avec une clé universelle (4), activer ou
•
•
Accrocher de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport
Remettre le système électrique en marche
Pos: 163 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Beseitigung von Verstopfungen @ 1\mod_1201794144405_64.docx @ 54703 @ 2 @ 1
16.4
Élimination des engorgements
•
•
•
•
•
Soulever légèrement le timon pliant.
Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du
canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan.
Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande.
Eliminer l'engorgement en activant la prise de force.
Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur
l'agrégat de transport.
Pos: 164 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
325
Réglages
Pos: 165.1 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messerbalken justieren @ 3\mod_1204268799103_64.docx @ 70173 @ 2 @ 1
16.5
Ajuster la barre des couteaux
Fig. 194
La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1)
arrivent librement contact sur les boulons du palier (2).
Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de
la barre des couteaux peut devenir nécessaire.
Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter.
Pos: 165.2 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Höheneinstellung der Gabelstücke @ 3\mod_1204275005931_64.docx @ 70192 @ 3 @ 1
16.5.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine
•
•
•
Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de
maintenance)
Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4)
Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et gauche) à
la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de fourche (1) et
du tourillon (2)
Pos: 165.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Neigung des Messerbalkens einstellen @ 3\mod_1204275078431_64.docx @ 70289 @ 2 @ 1
16.6
Régler l'inclinaison de la barre des couteaux
•
•
•
Pos: 165.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
326
Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement
Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent
être maintenir dans cette position
Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante
jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation (6)
Réglages
Pos: 165.5 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Verriegelungbolzen justieren @ 3\mod_1204284340228_64.docx @ 70308 @ 2 @ 1
16.7
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage
Fig. 195
• Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent
être maintenir dans cette position
• Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8)
s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin
Pos: 165.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
327
Réglages
Pos: 165.7 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Einstellen der Einzelmessersicherung (Ansprechschwelle) AX/MX @ 3\mod_1204285406353_64.docx @ 70328 @ 2 @ 1
16.8
Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
Fig. 196
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de
base A= 0 - 2 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse
peut être augmenté ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière.
Pour ce faire:
• Desserrer légèrement les vis (2)
• Desserrer légèrement le vis (3) (pivot)
• Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux
arrière
Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse
Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible
Pos: 165.8 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Hinweis Ansprechschwelle verändert @ 14\mod_1229685998895_64.docx @ 171571 @ @ 1
Remarque
Après régler le seuil de réponse, l'inclinaison de la barre des couteaux (voir chapitre «Réglage
d'inclinaison de la barre des couteaux») et le vérin droit au boulon de verrouillage (voir chapitre
«Ajustement du vérin droit au boulon de verrouillage») doivent être vérifiés et, le cas échéant,
être rajustés.
Pos: 166 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
328
Maintenance
Pos: 167.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
17
Maintenance
Pos: 167.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 167.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 167.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
17.1
Pièces de rechange
Pos: 167.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 167.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 167.7 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 167.8 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern (2016-01-25 09:46:09) @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos: 167.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
329
Maintenance
Pos: 167.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1
17.2
Tableau de maintenance
Pos: 167.11 /BA/Wartung/LadewagenWartungstabelle AX T1 @ 392\mod_1446111184545_64.docx @ 2807063 @ @ 1
Resserrer les vis / les écrous
Toutes les vis
X
X
X
X
Boîte de vitesses principale
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
X
X
Entraînement du fond mouvant
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l´huile
X
X
Boîte de vitesses avant du rouleau de dosage
(GD)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l´huile
X
X
Boîte de vitesses arrière du rouleau de
dosage (GD)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l´huile
X
X
Pneumatiques
Serrer les écrous de roue
X
X
X
Contrôler la pression des pneus
X
X
X
Contrôler visuellement la présence de coupures
et de déchirures sur les pneus
X
Essieu
Contrôler le raccordement de ressort
X
Contrôler le boulon à ressort
X
X
X
X
Frein
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
X
Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
X
Contrôler la tringlerie
330
X
X
X
Vérins de freinage pneumatiques
Pos: 167.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
X
Tous les 2 ans
Faire contrôler les garnitures de frein par un
atelier spécialisé
X
Contrôler le filtre à air pour les conduites
X
A chaque fin de saison
Toutes les 200 heures
Toutes les 100 heures
Toutes les 50 heures
Une seule fois après 50
heures
Une seule fois après 10
heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Maintenance
Pos: 167.13 /BA/Wartung/LadewagenWartungstabelle Teil 2 AX @ 332\mod_1428411423768_64.docx @ 2538761 @ @ 1
Après chaque saison
Toutes les 200 heures
Toutes les 100 heures
La première fois après 10
heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
La première fois après 50
heures
Toutes les 50 heures
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Système hydraulique
Contrôler les conduites hydrauliques
X
X
Remplacer la cartouche filtrante filtre à haute
pression
X
Œillet d'attelage
Contrôler la limite d'usure
X
Contrôler / retendre les chaînes
d'entraînement
Groupe d'alimentation
X
X
X
Ramasseur
X
X
X
Avance du fond mouvant
X
X
X
Mécanisme de dosage
X
X
X
Contrôler / remplacer les couteaux
X
Contrôler les galets de sécurité de la protection
individuelle des couteaux
X
À chaque changement de couteaux
Contrôler les composants
L'usure des racloirs
X
Contrôler l'écart des racloirs par rapport au
tambour
Contrôler l'arrêt automatique du fond mouvant
Lubrification
Lubrifier l'accouplement de coupure à cames
(Walterscheid)
X
X
X
X
selon le « Plan de lubrification », voir le
chapitre Maintenance « Plan de
lubrification »
X
Pos: 167.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
331
Maintenance
Pos: 167.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1
17.3
Couples de serrage
Pos: 167.15.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1
17.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos: 167.15.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos: 167.15.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
332
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance
Pos: 167.15.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1
17.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos: 167.15.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos: 167.15.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1
17.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos: 167.15.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Pos: 167.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
333
Maintenance
Pos: 167.17 /BA/Wartung/Ladewagen/Pick-up-Antrieb AX/MX @ 3\mod_1203942287835_64.docx @ 68393 @ 3 @ 1
17.3.4
Entraînement du ramasseur
1
Fig. 197
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu
Remarque
Mesure effectuée jusqu'au bord supérieur de la rondelle
Pos: 167.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
334
Corriger la tension de chaîne
Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu'à ce que la distance
a= 65-70 mm soit réglée.
Maintenance
Pos: 167.19 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Vorschub AX/MX @ 45\mod_1277904389015_64.docx @ 441432 @ 2 @ 1
17.4
Avance du fond mouvant
3
4
1 2
3
4
1
2
Fig. 198
Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du
mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension
de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et ajuster-la le cas échéant.
Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant:
Contrôler la tension de chaîne du fond mouvant en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur
d'enfoncement est « a ≥ nv. 30-60 mm », la prétension est correcte, sinon corriger-la.
Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant:
Pour ce faire:
• Desserrer tous les vissages (4) à les tôles d'obturation (3) (a l'avant de la remorque)
• Desserrer les écrous (1)
• Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement
• Serrer les écrous (1)
• Serrer tous les vissages (4) à les tôles d'obturation (3)
Remarque
La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne
du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm.
Pos: 167.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
335
Maintenance
Pos: 167.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenkette kürzen @ 0\mod_1200034449903_64.docx @ 38846 @ 3 @ 1
17.4.1
Raccourcir la chaîne du fond mouvant
3
2
1
Fig. 199
• Enlever la goupille (1) de l'attache rapide (3)
• Retirer la fermeture (2)
• Raccourcir la chaîne de 2 ou 4 maillons
• Relier la chaîne avec l'attache rapide (3)
• Fixer la fermeture (2) et la goupille (1)
Remarque
Les deux chaînes du fond mouvant doivent être raccourcies d'une même longueur. Pour les
fonds mouvants doubles, les chaînes formant une paire doivent être raccourcies.
•
•
Pos: 167.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
336
Retendre le ressort de traction (3) jusqu'à ce qu'il soit possible de
Enlever la tige filetée et la vis de l'alésage (7)
Maintenance
Pos: 167.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Dosierwerk AX @ 3\mod_1203604892798_64.docx @ 67721 @ 2 @ 1
17.5
Mécanisme de dosage
Pos: 167.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstreifer @ 0\mod_1200035326185_64.docx @ 38894 @ 2 @ 1
Fig. 200
L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie droite arrière de la
remorque, derrière l'habillage. La chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage est tendue
automatiquement au moyen d'un ressort de traction. Lorsque la tension de chaîne diminue,
desserrer le contre-écrou (1) et précontrainte le ressort de traction davantage avec l'écrou (2)
jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revisser le contre-écrou (1).
17.6
Racloirs
1
Fig. 201
• Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire.
Remarque
Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour de convoyage.
Pos: 167.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
337
Maintenance
Pos: 167.26 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Messer - Trommel @ 0\mod_1200035920778_64.docx @ 38913 @ 2 @ 1
17.7
Écart entre les lames et le tambour
2
1
Fig. 202
Remarque
La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les
vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée.
Pos: 167.27 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste (AX/MX) @ 14\mod_1231400723366_64.doc x @ 171869 @ @ 1
Fig. 203
A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de
Pos: 167.28 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste Hinweis (MX) @ 14\mod_1231400999897_64.docx @ 171915 @ @ 1
Remarque
Remplacer la barre de butée (N° PR 20 052 676 0) si son épaisseur (t=6mm) est réduite de
moitié.
Pos: 167.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
338
Maintenance
Pos: 167.30 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Abstreifer-Trommel @ 188\mod_1380615537009_64.docx @ 1616014 @ 2 @ 1
17.8
Distance entre racloir et tambour
Fig. 204
Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A=20 - 25 mm » par rapport au
Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour
• Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche.
• Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche).
• Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A=20 - 25 mm soit atteinte
au-dessus de la tôle de clavette.
• Serrer les raccords vissés (1 et 4).
Pos: 167.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
339
Maintenance
Pos: 167.32 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontrolle der Sicherungsrollen der Einzelmessersicherung @ 141\mod_1355835697183_64.docx @ 1255150 @ 2 @ 1
17.9
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux
Fig. 205
La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact
avec des corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne
correctement, les rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement.
C'est pourquoi il est nécessaire de contrôler après chaque remplacement des couteaux
si les rouleaux de sécurité fonctionnent facilement.
Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être
lubrifiés.
Pour ce faire:
• Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II).
• Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »).
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine
afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse.
• Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
• Soulevez le mécanisme de coupe.
• Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I).
• Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »).
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine
afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
• Soulevez le mécanisme de coupe.
Pos: 167.33 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett NLGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.docx @ 154962 @ @ 1
Remarque
Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de
réf. 926 045 0 (400 grammes).
Pos: 167.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
340
Maintenance
Pos: 167.35 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerwelle und Anschlagleiste prüfen @ 54\mod_1290771234250_64.docx @ 511267 @ 3 @ 1
17.9.1
Vérifier l'usure à l'arbre des couteaux et la barre de butée
Fig. 206
Contrôler l'usure de l'arbre des couteaux (1) et de la barre de butée (2) une fois par an.
Si nécessaire, déplacer l'arbre des couteaux ou la barre de butée ou réplacer par nouvelles
éléments.
Arbre des couteaux:
Si stries de env. 5 mm gravité sont formées, l'arbre des couteaux(2) doit être déplacé ou
replacé.
• Enlever la douille de serrage (3) sur le côté droit et gauche de la machine et déplacer l'arbre
des couteaux (1) jusqu'au alésage suivante.
• Sécuriser l'arbre des couteaux par douilles de serrage sur les côtés droit et gauche de la
machine
Remarque
L'arbre des couteaux peut être déplacée seulement une fois. Après, la barre de butée doit être
remplacée par une nouvelle barre de butée.
Barre de butée:
Si stries de env. 3 mm gravité sont formées, la barre de butée (2) doit être déplacée ou
replacée.
• Détacher la soudure (a) sur le côté droit et gauche de la machine et souder de niveau la
barre de butée (2) déplacée de env. 10 mm.
Remarque
La barre de butée peut être déplacée seulement une fois. Après, la barre de butée doit être
remplacée par une nouvelle barre de butée.
Pos: 168 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
341
Maintenance
Pos: 169.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
17.10
Pneus
Pos: 169.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 169.3 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Pos: 169.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
342
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Maintenance
Pos: 169.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1
17.10.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 169.6 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 10-Loch @ 4\mod_1213086574585_64.docx @ 86245 @ @ 1
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
Fig. 207
Pos: 169.7 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 169.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen und pflegen nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350480797454_64.docx @ 1187903 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure.
Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance
Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance
Pos: 170 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
343
Maintenance
Pos: 171.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZugösen an der Deichsel @ 80\mod_1315459878752_64.docx @ 704520 @ 2 @ 1
17.11
Œillets d'attelage sur le timon
Pos: 171.2 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen an der Deichsel Bild @ 80\mod_1315461178371_64.docx @ 704604 @ @ 1
a
Fig. 208
Pos: 171.3 /BA/Wartung/Zugösen/Achtung: Ist die Verschleißgrenze der Buchse in der Zugöse erreicht @ 80\mod_1315460679424_64.docx @ 704576 @ @ 1
ATTENTION!
Remplacer la douille si la limite d’usure de la douille dans l’oeillet d’attelage est atteinte. Les
travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par d'atelier spécialisé.
Pos: 171.4 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen a=41,5 an der Deichsel Text @ 80\mod_1315461600416_64.docx @ 704659 @ @ 1
. La douille doit être
La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de
remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyer la douille et l'œillet
d'attelage chaque jour et enduise-les de graisse.
Pos: 171.5 /BA/Wartung/Zugösen/Hinweis: Anhängehöhe des Zugmauls so einstellen @ 80\mod_1315460345157_64.docx @ 704548 @ @ 1
Remarque
Régler la hauteur d’attelage de l'attelage en chape de sorte que l' œillet d'attelage est accouplé
à l'horizontale en position de base dans l'attelage en chape. Veiller à ce que la combinaison
d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications de la plaque
signalétique du tracteur attelage en chape).
Pos: 172 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
344
Maintenance
Pos: 173 /BA/Einstellungen/Ladewagen/SchneidwerkWartung - Messerwechsel AX/MX/ZX (2016-01-14 07:38:40) @ 121\mod_1343823751547_64.docx @ 1108730 @ 2 @ 1
17.12
Remplacement des Couteaux
Avertissement!
Graves blessures sur les doigts et les mains en raison de couteaux tranchants
• Portez des gants de protection pour retirer et placer les couteaux!
3
1
2
5
4
9
7
8
Fig. 209
Le remplacement des couteaux se fait sur le côte gauche de la machine. Pour simplifier le
remplacement des couteaux, pivotez la barre de coupe vers l'extérieur sur le côté gauche de la
machine.
Abaisser Complètement le Mécanisme de Coupe
• Amenez les couteaux en position de maintenance (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »)
Remarque
Retirez la clé de contact et désactivez le terminal de commande.
Délester la Protection Individuelle des Couteaux
• Tournez les deux arbres de commande (7) avec la clé universelle (4) de sorte que les
cames (8) et (9) soient dirigées vers le bas en position « ARRÊT »
• Déposez le vérin (3) dans la suspension sur le cadre
• Décrochez le ressort (1) sur le levier (2)
• Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, retirez le levier (2), déplacez-le en direction de
la flèche et en même temps, sortez le mécanisme de coupe latéralement jusqu'à la butée
• Retirez le couteau (5)
Pos: 174 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
345
Maintenance
Pos: 175 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Wartung - Messer schleifen AX_MX_ZX @ 0\mod_1199876628846_64.docx @ 36583 @ 3 @ 1
17.12.1
Affûtage des lames
Avertissement ! - Affûtage des lames
Effet : blessures graves aux yeux
• Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames
Fig. 210
Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées
au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas
créer d'entaille dans la zone (3).
Remarque
• Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au
chargement (par conséquent moindre consommation de carburant).
• Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de
l'appareil d'affûtage de lames KRONE 940 003-0.
• Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement
trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit
la durée de vie de celles-ci..
• Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la
présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement.
Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis.
Pos: 176 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
346
Maintenance
Pos: 177 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesser einbauen @ 2\mod_1203587802845_64.docx @ 66953 @ 3 @ 1
17.12.2
Montage des couteaux
Pos: 178 /BA/Sicherheit/Schneidwerk/Warnung - Einbau der Messer Ladewagen @ 2\mod_1203587872611_64.docx @ 66973 @ @ 1
Avertissement! - Montage des couteaux non contrôlé
Effet: Dommages sur la machine
Il faut veiller à ce que:
• Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les
galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant
aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3)
• Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de
sécurité à l'aide de la clé universelle (4)
Ceci garantit,
• qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4)
• que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir chapitre
Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux»)
Pos: 179 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbau Bild AX_MX @ 2\mod_1203587971283_64.docx @ 66992 @ @ 1
Fig. 211
Pos: 180 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
347
Maintenance
Pos: 181 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Schneidwerk muss eingeschwenkt und angehoben sein @ 3\mod_1204097634291_64.docx @ 69662 @ @ 1
DANGER! - Circulation sur route et mise en service
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est
rentré et sécurisé.
Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail).
Pos: 182 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbauen AX @ 2\mod_1203586735283_64.docx @ 66933 @ @ 1
7
3
5
4
2
6
1
Fig. 212
• Mettre en place les couteaux (5)
• Rétracter le mécanisme de coupe
Remarque
Veiller à ce que le mécanisme de coupe est verrouillé régulièrement.
•
•
Rentrer le levier (2) et sécuriser le ressort (1)
Attacher le vérin (3) à mécanisme de coupe et bloquer à l’aide de la goupille pliante (3)
Remarque
Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de toutes les
couteaux (5) et ainsi leur mise en place correcte.
•
•
•
Pos: 183 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
348
Soulever le mécanisme de coupe avec la commande
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact
Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) voulu (voir chapitre «Réglage de la
longueur de coupe»)
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 184 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1
18
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 185 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos: 186 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos: 187 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
349
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 188 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Schaubild Hydraulikblock-Komfort AX/MX/ZX @ 332\mod_1428387706458_64.docx @ 2536734 @ 2 @ 1
18.1
Illustration bloc hydraulique confort
Funktionsschaubild
Magnetv entile
Y1
Fkt.1Fkt.2
Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y15 Y18
Funktionen
ON
OFF
Y4
Y3
1.)
Y6
Not-Handbetätigung
2.)
3.)
Y7
Y5
Y15
Y10
Y11
Y8
Y9
Y14
Y18
27 005 706 0
Fig. 213
Vanne
Vanne
Fonction
Y1
Y6/Y7
Trappe arrière 1 / trappe arrière 2
Y3
Y8,Y9
Y4
Y10/Y11
Y5/Y18
Y14
Accouplement rouleau de dosage
Y15
Essieu directeur
Pos: 189 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
350
Fonction
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 190 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNot-Handbetätigung @ 38\mod_1267440251396_64.docx @ 355372 @ 2 @ 1
18.2
Commande d'arrêt d'urgence
Pos: 191 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung AX/MX @ 54\mod_1290674032515_64.docx @ 510605 @ @ 1
Le bloc de soupape électromagnétique sur la commande standard et confort se trouve devant à
gauche sur l'avant de la remorque sous le carter de protection.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une «commande
d'arrêt d'urgence».
•
•
Les vannes (Y5 à Y18) sont actionnées en vissant
Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide
Pos: 192 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
351
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 193 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeispiele zur Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.docx @ 36983 @ 2 @ 1
18.3
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
Pos: 194 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/WARNUNG! Bedienung der Maschine über die Not-Hand-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.docx @ 2060926 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel
d'urgence.
Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de
blessures accru.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement
manuel de secours.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront
déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos: 195 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Hand-Betätigung Beispiele AX/MX @ 332\mod_1428469272107_64.docx @ 2539133 @ @ 1
Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il convient d'actionner les
vannes correspondantes. Les vannes à activer doivent être relevées dans les
illustrations correspondantes (bloc hydraulique médium, bloc hydraulique confort). Ciaprès, quelques exemples sont décrits reprenant la version médium. Avec la version
confort, procédez conformément aux illustrations.
Lever le ramasseur
• Visser la vis en étoile sur la vanne (Y18) « Ramasseur ».
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de fonction
(Y3) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que le ramasseur soit complètement relevé.
• Desserrer jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y18).
Relever/Abaisser la trappe arrière
• Visser la vis en étoile sur la vanne (Y06, Y07) « Trappe arrière ».
Relever :
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de fonction
(Y3) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que la trappe arrière soit complètement relevée.
Abaisser :
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de fonction
(Y4) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que la trappe arrière soit complètement abaissée.
• Desserrer jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7).
Remarque
Après exécution des activations d'arrêt d'urgence, toutes les vis en étoile de l'activation d'arrêt
d'urgence doivent être complètement desserrées.
Pos: 196 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
352
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 197.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ 2 @ 1
18.4
Filtre haute pression
Pos: 197.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Alle Maschine mit Komfort_Hydraulik @ 26\mod_1245836809632_64.docx @ 264149 @ @ 1
Toutes les machines équipées de l'hydraulique confort sont dotées d'un filtre haute pression
situé dans la conduite de refoulement vers le bloc de commande.
Pos: 197.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Filtereinsatz nach jeder Saison wechseln @ 26\mod_1245837416929_64.docx @ 264174 @ @ 1
Remarque
Remplacer la cartouche du filtre (3) après chaque saison !
Pos: 197.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Pos: 197.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_Ladewagen @ 26\mod_1245842017257_64.docx @ 264228 @ @ 1
Fig. 214
Pos: 197.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter Text @ 26\mod_1245842560960_64.docx @ 264253 @ @ 1
•
Evacuer la pression du système hydraulique
Remarque
Placer un récipient de taille suffisante pour récupérer l'huile en train de couler.
•
•
•
•
•
•
Dévisser la partie inférieure du filtre (4) avec une clé de 27.
Retirer la partie inférieure du filtre (4) et verser l'huile restante.
Nettoyer la partie inférieure du filtre (4).
Retirer l'ancien élément filtrant (3).
Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5).
Vérifier le joint torique (2) de la partie inférieure du filtre (4).
Remarque
Les joints toriques défectueux doivent être remplacés par des neufs.
•
•
•
Poser correctement la partie inférieure du filtre (4) et la visser.
La serrer jusqu'en butée sur la partie supérieure du filtre (1).
Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité.
Pos: 198 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
353
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 199 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 425 01 Hydraulikschaltplan Medium AX/MX @ 89\mod_1322641712938_64.docx @ 765135 @ 23 @ 1
18.5
Fig. 215
354
Schéma des circuits hydrauliques électronique médium
Maintenance des circuits hydrauliques
18.5.1
Légende électronique médium
N°
Désignation
1
Système hydraulique du tracteur
2
Retour libre
3
Structure rabattable
4
Groupe d'essieux hydrauliques 16 t
5
Groupe d'essieux hydrauliques 20 t
6
Groupe d'essieux hydrauliques 18 t
7
-
8
Trappe arrière
9
Ramasseur
9a
Abaisser le ramasseur
9b
Lever le ramasseur
10
Commande des couteaux
11
Timon pliant
12
Bloc-distributeur confort
13
-
14
Rouleaux de dosage
15
Entraînement du fond mouvant
15.1
Soupape de vitesse rapide
15.2
Soupape d'inversion (Y2) uniquement avec GD & D
16
Bloc-distributeur vitesse rapide / inverser
18
Dévisser complètement la vis du système pour un flux constant
Visser complètement la vis du système pour Power Beyond (LS)
Pos: 200 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 426 01 Hydraulikschaltplan Komfort AX/MX @ 89\mod_1322643648451_64.docx @ 765251 @ 23 @ 1
355
Maintenance des circuits hydrauliques
18.6
Fig. 216
356
Schéma des circuits hydrauliques électronique confort
Maintenance des circuits hydrauliques
18.6.1
Légende électronique confort
N°
Désignation
1
Système hydraulique du tracteur
2
Retour libre
3
Distributeur 2/2 à sièges
4
Groupe d'essieux hydrauliques 16 t
5
Groupe d'essieux hydrauliques 20 t
6
Groupe d'essieux hydrauliques 18 t
7
-
8
Trappe arrière
9
Ramasseur
9a
Abaisser le ramasseur
9b
Blocage d'essieu
9c
Lever le ramasseur
9d
Rouleau de dosage
10
Commande des couteaux
11
Timon pliant
12
Bloc-distributeur confort
13
-
14
Rouleau de dosage (uniquement avec GD et D)
15
Entraînement du fond mouvant
15.1
Soupape de vitesse rapide
15.2
Soupape d'inversion
16
Bloc-distributeur vitesse rapide / inverser
17
Au choix sur un appareil de commande simple effet
18
Dévisser complètement la vis du système pour un flux constant
Visser complètement la vis du système pour Power Beyond (LS)
Pos: 201 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 442 00 hydraulikschaltplan QFB Medium AX/MX @ 54\mod_1291799164890_64.docx @ 515772 @ 23 @ 1
357
Maintenance des circuits hydrauliques
18.7
Fig. 217
358
Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l'lectronique
médium
Maintenance des circuits hydrauliques
18.7.1
Légende de la bande transporteuse transversale de l'lectronique médium
Numéro
Désignation
1
Hydraulique de la remorque
2
Retour libre
3
Bande transporteuse transversale de l'électronique médium (liaison directe du
tracteur)
4
Fonctionnement parallèle sur entraînement du fond mouvant
5
-
6
-
7
-
8
Trappe arrière
9a
Abaisser le ramasseur
9b
Lever le ramasseur
10
Commande des couteaux
11
Timon pliant
12
Bloc-distributeur confort
13
Dévisser entièrement la vis du système pour courant constant
Visser complètement la vis du système pour power beyond (LS)
Pos: 202 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 441 00 hydraulikschaltplan QFB Komfort AX/MX @ 54\mod_1291799724531_64.docx @ 515799 @ 23 @ 1
359
Maintenance des circuits hydrauliques
18.8
Fig. 218
360
Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l’électronique
de la version confort
Maintenance des circuits hydrauliques
18.8.1
Légende bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort
Numéro
Désignation
1
Hydraulique de la remorque
2
Retour libre
3
Bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort
4
Fonctionnement parallèle sur entraînement du fond mouvant
5
-
6
-
7
-
8
Trappe arrière
9a
Abaisser le ramasseur
9b
Lever le ramasseur
10
Commande des couteaux
11
Timon pliant
12
Bloc-distributeur confort
13
Dévisser entièrement la vis du système pour courant constant
Visser complètement la vis du système pour power beyond (LS)
Pos: 203 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
361
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 204 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikschaltplan (Ausgleich - Tandemachse) @ 115\mod_1339580881340_64.docx @ 1011601 @ 2 @ 1
18.9
Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation)
Pos: 205 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan Ausgleich Tandemachs (16 to.) @ 85\mod_1319183847478_64.docx @ 737840 @ @ 1
Fig. 219
1a) Abaisser la barre de
2) Sens du déplacement
coupe
3) Raccordement de mesure= Minimess pour la simulation du raccordement afin de contrôler
le réglage de la charge des essieux (ALB)
4) Position de service :
Robinets à bille 1 à 3 fermés
Robinet à bille 4 ouvert
5) à droite
6) à gauche
Pos: 206 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
362
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 207 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikschaltplan (Ausgleich - Tandemachse) @ 115\mod_1339580881340_64.docx @ 1011601 @ 2 @ 1
18.10
Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation)
Pos: 208 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 351 184 00 Hydraulikschaltplan Ausgleich Tandemachse @ 115\mod_1339401567968_64.docx @ 1009790 @ @ 1
Fig. 220
1a) Abaissez la barre de
1b) Levez la barre de coupe
2) Sens du déplacement
coupe
3) Raccord de mesure= Minimess pour la simulation du raccordement afin de contrôler le
réglage de frein automatique en fonction de la charge des essieux (ALB)
4) Position de service:
Robinets à bille 1 à 6 fermés
Robinet à bille 7 ouvert
5) à droite
6) à gauche
Pos: 209 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
363
Maintenance engrenages
Pos: 210 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1
19
Maintenance engrenages
Pos: 211.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1
19.1
Boîte de transmission principale
Pos: 211.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Hauptgetriebe MX @ 332\mod_1428398598261_64.docx @ 2537373 @ @ 1
3
1
2
MX000023
Fig. 221
Pos: 211.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos: 211.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 211.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 211.6 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 211.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos: 211.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 211.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 212 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
364
Maintenance engrenages
Pos: 213.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFördertrommel @ 1\mod_1201253167760_64.docx @ 52747 @ 2 @ 1
19.2
Tambour de refoulement
Pos: 213.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Fördertrommel Ort @ 290\mod_1410341121378_64.docx @ 2289891 @ @ 1
La vis de contrôle (1) pour le tambour de convoyage (4) et pour la boîte de vitesses avant du
rouleau de dosage (5) se trouve à l'avant sur le côté gauche de la remorque derrière le
revêtement de protection.
Pos: 213.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDosierwalzengetriebe vorne (GD) @ 0\mod_1199975429710_64.docx @ 38313 @ 2 @ 1
19.3
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)
Pos: 213.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Fördertrommel Dosierwalzengetriebe vorne MX 350 GD @ 38\mod_1267086556212_64.docx @ 354688 @ @ 1
4
3
1
5
2
2
Fig. 222
Pos: 213.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos: 213.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 213.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 213.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos: 213.9 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 213.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 213.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 214 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
365
Maintenance engrenages
Pos: 215.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKratzbodenantrieb @ 0\mod_1199971985366_64.docx @ 38017 @ 2 @ 1
19.4
Entraînement du fond mouvant
Pos: 215.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild Kratzbodenantrieb MX @ 295\mod_1412081696752_64.docx @ 2318443 @ @ 1
1
2
3
MX000007_1
Fig. 223
Pos: 215.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle: Legende mit Schauglas @ 255\mod_1397640310584_64.docx @ 1960752 @ @ 1
1)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
3)
Vis de vidange
2)
Regard
Pos: 215.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „War tungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 215.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos: 215.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos: 215.7 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 215.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Schauglas @ 140\mod_1355143186009_64.docx @ 1244753 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Niveau d'huile : jusqu'au milieu du regard en verre.
Lorsque l'huile n'atteint pas le milieu du regard en verre:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Remplissez l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que le milieu du regard
en verre soit atteinte.
• Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond.
Pos: 215.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU wenn Schauglas @ 140\mod_1355143515970_64.docx @ 1244813 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de remplissage.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu'à ce que le milieu du regard en
verre soit atteinte.
• Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond.
Pos: 216 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
366
Maintenance engrenages
Pos: 217.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDosierwalzengetriebe hinten (GD) @ 0\mod_1199975492178_64.docx @ 38332 @ 2 @ 1
19.5
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD)
Pos: 217.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe hinten AX @ 3\mod_1203603977189_64.docx @ 67661 @ @ 1
1
2
Fig. 224
Pos: 217.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos: 217.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 217.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos: 217.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos: 217.7 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 217.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 217.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 218 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
367
Maintenance - Système de freinage
Pos: 219.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.docx @ 49606 @ 1 @ 1
20
Maintenance - Système de freinage
Pos: 219.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 219.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 219.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/WARNUNG - Bremsanlage @ 273\mod_1403676268419_64.docx @ 2053694 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
• Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage.
Pos: 219.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBremseinstellung @ 286\mod_1409218701375_64.docx @ 2263663 @ 2 @ 1
20.1
Réglage des freins
Pos: 219.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Bremseneinstellung @ 286\mod_1409217803707_64.docx @ 2263619 @ @ 1
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
ajuster si nécessaire.
Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un
freinage à fond.
Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné.
Pos: 219.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
368
Maintenance - Système de freinage
Pos: 219.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜbertragungseinrichtung einstellen @ 275\mod_1404391929258_64.docx @ 2067588 @ 2 @ 1
20.2
Régler le dispositif de transmission
Pos: 219.9 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Erhöhte Unfallgefahr bei ungenügenden technische Kenntnisse für Einstell- und Reparaturarbeiten. @ 275\mod_1404380923105_64.docx @ 2066854 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux
de réglage et de réparation.
Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
Pos: 219.10 /BA/Wartung/Bremsanlage/Gestängesteller_Ladewagen @ 288\mod_1409839322537_64.docx @ 2277164 @ @ 1
Fig. 225
Pos: 219.11 /BA/Wartung/Bremsanlage/Übertragungseinrichtung einstellen @ 275\mod_1404392540031_64.docx @ 2067616 @ @ 1
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Pos: 219.12 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Die Einstellung darf nur von autorisierten Fachwerkstätten durchgeführt werden. @ 275\mod_1404391090294_64.docx @ 2067560 @ @ 1
Pos: 219.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage.
369
Maintenance - Système de freinage
Pos: 219.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.docx @ 39322 @ 2 @ 1
20.3
Filtre à air pour les conduites
Fig. 226
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air
comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
• Desserrer l'écrou (2).
• Tourner le filtre à air (1).
• Desserrer le jonc d'arrêt (3).
• Retirer la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
Pos: 219.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
370
Maintenance - Système de freinage
Pos: 219.16 /BA/Wartung/BremsanlageFedereinbindungsmuttern nachziehen @ 391\mod_1445842008696_64.docx @ 2799133 @ @ 1
Resserrer les écrous du ressort
2
Pos: 219.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Fig. 227
• La première fois après le premier déplacement avec charge (env. 10 heures de
fonctionnement)
• Toutes les 200 heures de fonctionnement
Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort.
En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le
ressort du bras de guidage est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique :
M24 = 650 Nm (605 - 715 Nm)
371
Maintenance - Système de freinage
Pos: 219.18 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federbolzen @ 1\mod_1201498902473_64.docx @ 53222 @ @ 1
Boulons à ressort
3
Fig. 228
•
toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an
Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré
• Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support.
• Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le
Couples de serrage avec clé dynamométrique :
M 30
(840 - 990 Nm)
1a bague d'usure non fixée
1b bague d’usure latérale
2 bague
Pos: 219.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
372
.
Maintenance - Système de freinage
Pos: 219.20 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 2 @ 1
20.4
Réservoir d'air comprimé
Pos: 219.21 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Druckluftbehälter beschädigte oder korrodiert - Alte Form @ 275\mod_1404385710309_64.docx @ 2066943 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés.
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
• Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
Pos: 219.22 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druck abbauen außer Selbstfahrer @ 275\mod_1404386459686_64.docx @ 2067100 @ @ 1
Évacuer la pression
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit
évacuée.
Pos: 219.23 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druckluftbehälter kontrollieren @ 257\mod_1398158474882_64.docx @ 1968251 @ @ 1
Contrôlez le réservoir d'air comprimé
Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les
prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé.
Pos: 219.24 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Entwässerungsventil kontrollieren @ 52\mod_1289391310593_64.docx @ 503389 @ 3 @ 1
20.4.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats
Pos: 219.25 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Wasser in der Anlage - ALTE FORM @ 275\mod_1404390143372_64.docx @ 2067363 @ @ 1
ATTENTION !
De l'eau qui pénètre dans l'installation peut entraîner des dégâts par corrosion.
• Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre
Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Remplacer immédiatement un purgeur détérioré.
Pos: 219.26 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Spannbänder nachziehen @ 52\mod_1289385925093_64.docx @ 503196 @ 3 @ 1
20.4.2
Resserrez les colliers de fixation
•
•
Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé.
Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4).
Pos: 219.27 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ @ 1
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
• chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
• Parquer et sécuriser la machine.
• Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
• Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos: 220 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
373
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 221 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1
21
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 222 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 223 /BA/Wartung/Schmierung alle Maschinen/Schmierung Allgemein @ 242\mod_1395331737623_64.docx @ 1899829 @ @ 1
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus
importante et les conditions de travail sont extrêmes.
Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour
l'importance, voir le tableau.
Type de
graissage
Lubrifiants
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
–
–
Lubrification
Huiler
Pos: 224 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
374
Si rien d'autre n'est
mentionné, utilisez de
l'huile à base végétale
–
Graisseur/env. deux coups de la presse à
graisse.
Retirez la graisse excédentaire du graisseur.
–
Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol
sur la surface de glissement.
Retirez l'huile usagée et excédentaire
–
Répartissez uniformément
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 225 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
21.1
Arbre à cardan
Pos: 226 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Walterscheid @ 332\mod_1428401135592_0.docx @ 2537579 @ @ 1
Walterscheid
Pos: 227 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmierenAbschmieren Gelenkwelle Ladewagen @ 0\mod_1200048739138_64.docx @ 39027 @ @ 1
Fig. 229
Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure.
Pos: 228 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/BONDIOLI & PAVESI @ 332\mod_1428401177810_0.docx @ 2537699 @ @ 1
BONDIOLI & PAVESI
Pos: 229 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmierenSchmierung Gelenkwelle in Gramm Bild Ladewagen (2016-01-14 15:09:52) @ 316\mod_1422945995736_64.docx @ 2447753 @ @ 1
A 80° A
B
A
C
A 80°
A
B
A
B
A
C
ZX400172
Fig. 230
Arbre à cardan GD
Arbre à cardan GL
Pos: 230 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle in Gramm @ 92\mod_1326795585781_64.docx @ 782215 @ @ 1
Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une
graisse multi-usage. Le tableau suivant renseigne sur la quantité en grammes à appliquer par
point de lubrification. Tenir compte de la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 231 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Schmierung Gelenkwelle in Gramm Tabelle Ladewagen @ 317\mod_1423045647866_64.docx @ 2450325 @ @ 1
A
B
C
D
80°
Quantité en grammes par point de
lubrification
22 g
6g
32 g
7g
80 g
Pos: 232 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Hinweis Hub Fettpresse @ 302\mod_1413986156018_64.docx @ 2354884 @ @ 1
Remarque
Un coup de piston avec la pompe à graisse correspond à env. 3 g de graisse.
Pos: 233 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
375
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 234 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWalterscheid Nockenschaltkupplung K64/12 bis K64/24 und EK 64/22 bis 24 @ 294\mod_1411551224633_64.docx @ 2310806 @ 2 @ 1
21.2
WALTERSCHEID Accouplement de coupure à cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à
EK64/24
Pos: 235 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/_Zur Prüfung/ACHTUNG! – Arbeiten durch Fachwerkstatt ausführen @ 212\mod_1389781577868_64.docx @ 1741634 @ @ 1
ATTENTION!
Si les travaux ne sont pas effectués par un atelier spécialisé, la machine peut être
endommagée!
Un atelier qualifié possède l'expertise nécessaire, la qualification et les outils pour la
réalisation correcte des travaux nécessaires.
• Les travaux doivent toujours être effectués par un atelier spécialisé.
Pos: 236 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung Bild mit Legende @ 291\mod_1410844160164_64.docx @ 2298087 @ @ 1
Fig. 231
a)
Version avec 4 cames de blocage
b)
Version avec 2 cames de blocage
1)
Bague d'étanchéité
2)
Bague d'arrêt
3)
Rondelle d'appui
4)
Rondelle d'ajustage
5)
Carter d'accouplement avec moyeu
6)
Carter d'accouplement
7)
Cames de blocage
8)
Moyeu
9)
Bloc de ressorts
Pos: 237 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartungsintervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 292\mod_1410960610206_64.docx @ 2299805 @ @ 1
Intervalle de maintenance: voir le chapitre Maintenance « Tableau de maintenance »
Pos: 238 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung Voraussetzung @ 291\mod_1410844087653_64.docx @ 2298025 @ @ 1
Condition préalable:
– La machine est arrêtée et sécurisée.
– L'accouplement débrayable à cames est déposé de la machine.
Pos: 239 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung- Nockenschaltkupplung zerlegen @ 291\mod_1410844021931_64.docx @ 2297994 @ @ 1
Désassemblage de l'accouplement débrayable à cames
• Soulevez la bague d'étanchéité du carter d'accouplement en utilisant l'auxiliaire (par ex.
tournevis).
• Enlevez la bague d´arrêt.
• Retirez la rondelle d'appui et les rondelles d’ajustage.
• Retirez le moyeu du carter d'accouplement.
376
Maintenance - Plan de lubrification
ATTENTION! Lorsque vous retirez la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein
sur les cames de blocage.
• Retirez les cames de blocage du moyeu.
• Nettoyez toutes les pièces.
• Graissez toutes les pièces avec la graisse de Walterscheid en utilisant un pinceau.
Pour graisser, utilisez Agraset 116 (n° de commande 304291) ou Agraset 147 (n° de
commande 102966). La graisse doit être commandée de Walterscheid.
• Remplissez le creux dans le carter d'accouplement de la graisse.
Pos: 240 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung zusammenbauen ÜS @ 293\mod_1411458863722_64.docx @ 2306102 @ @ 1
Assemblage de l'accouplement débrayable à cames
Pos: 241 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung zusammenbauen: Bild @ 293\mod_1411459475712_64.docx @ 2306193 @ @ 1
Fig. 232
Pos: 242 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 243 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung zusammenbauen: Text @ 291\mod_1410843953059_64.docx @ 2297963 @ @ 1
ATTENTION! Lors de l'insertion de la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein
sur la came de blocage.
– Came de blocage a) = OK
– Came de blocage b) = pas OK
• Insérez les cames de blocage dans le moyeu.
• Insérez le moyeu prémonté dans le carter d'accouplement.
• Insérez les rondelles d’ajustage et la rondelle d'appui et sécurisez-les à l'aide de la bague
d´arrêt.
• Puis appliquez à nouveau la graisse sur les rondelles d’ajustage, la rondelle d'appui et la
bague d´arrêt.
• Insérez la bague d'étanchéité.
Pos: 244 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
377
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 245 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan MX (GL) @ 14\mod_1232003507301_64.docx @ 172857 @ 2 @ 1
21.3
Fig. 233
Pos: 246 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
378
Plan de lubrification (GL)
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 247 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierstellen Tabelle Titan_MX (GL) @ 51\mod_1289198678125_64.docx @ 498103 @ 2 @ 1
21.4
Points de lubrification (GL)
Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la machine ainsi que le nombre de
graisseurs.
Points de lubrification
1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche (MX320/MX350)
Nombre de
graisseurs
2/1
2) Levier du frein de parking
1
3) Fusée de l'essieu directeur (option)
4
4) Vérin d'arrêt de l'essieu directeur (option)
2
5) Arbre du fond mouvant, arrière
4
6) Coulisse de compensation (droite/gauche) (uniquement pour agrégat à
bras longitudinaux)
2
7) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie automatique
8/4
8) Arbre du fond mouvant, avant
4
9) Roue de jauge pour ramasseur
2
10) Roue de jauge pour ramasseur
2
11)
12) Arbre à cardan d'entraînement principal
8
13) Œillet d'attelage (uniquement pour œillet d'attelage rotatif Hitch)
1
14) Centralisée des chaînes chaîne d'entraînement rotor (seulement MX
320)
1
Pos: 248 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan MX (GD) @ 14\mod_1232004044395_64.docx @ 172905 @ 2 @ 1
379
Maintenance - Plan de lubrification
21.5
Plan de lubrification (GD)
MX000006
Fig. 234
Pos: 249 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
380
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 250 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierstellen Tabelle MX (GD) @ 51\mod_1289200330203_64.docx @ 498130 @ 2 @ 1
21.6
Points de lubrification (GD)
Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la machine ainsi que le nombre de
graisseurs.
Nombre de
Points de lubrification
graisseurs
1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche (MX 320 / MX 350)
2/1
2) Levier du frein de parking
1
3) Fusée de l'essieu directeur (option)
4
4) Vérin d'arrêt de l'essieu directeur (option)
2
5) Lubrification des chaînes des rouleaux de dosage
1
6) Palier pour rouleau de dosage inférieur/commande de fond mouvant
1
7)Arbre du fond mouvant, arrière
4
8) Coulisse de compensation (droite/gauche) (uniquement pour agrégat à
bras longitudinaux)
2
9) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie automatique
8/4
10) Arbre du fond mouvant, avant
4
11) Roue de jauge pour ramasseur
2
12) Roue de jauge pour ramasseur
2
13) Arbre à cardan d'entraînement principal
8
14) Œillet d'attelage (uniquement pour œillet d'attelage rotatif Hitch)
1
15) Centralisée des chaînes chaîne d'entraînement rotor (seulement MX
320)
1
2
Pos: 251 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
381
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 252 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Zwangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64.docx @ 154449 @ 1 @ 1
22
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 253 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinspuren @ 171\mod_1370417452477_64.docx @ 1477228 @ 2 @ 1
22.1
Correction du parallélisme
Pos: 254 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 255 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Warnung Ausrichten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.docx @ 1477315 @ @ 1
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Pos: 256 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos: 257 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem MX @ 117\mod_1341470403858_64.docx @ 1024128 @ @ 1
Fig. 235
Pos: 258 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 171\mod_1370351166680_64.docx @ 1476415 @ @ 1
Pour ce faire:
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec
l'attelage.
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
Débloquer la pression du système
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des
couteaux » sur le terminal.
La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes.
• Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• Contrôlez la pression du système.
Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre
Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ».
Pos: 259 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
382
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 260 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSystemdruck überprüfen und einstellen @ 78\mod_1314165261374_64.docx @ 695253 @ 2 @ 1
22.2
Vérifier et régler la pression du système
Pos: 261 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos: 262 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem MX @ 117\mod_1341411543312_64.docx @ 1023560 @ @ 1
Fig. 236
Pos: 263 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung und einstellen Tandemaggregat @ 241\mod_1395239117189_64.docx @ 1896255 @ @ 1
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande
et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau.
Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en
service « Régler la pression du système ».
Pos: 264 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen AX/ZX/MX @ 240\mod_1395159073186_64.docx @ 1892154 @ @ 1
Régler la pression du système
• Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface
plane environ 20 m.
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de
80 bar soit atteinte.
• Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des
couteaux ».
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Lisez la pression du système sur le manomètre.
La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar.
Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus.
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée
de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre
Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise
en service « Régler la soupape de limitation de pression ».
Pos: 265 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
383
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 266 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druckbegrenzungsventil einstellen @ 117\mod_1341411911041_64.docx @ 1023621 @ 3 @ 1
22.2.1
Régler la soupape de limitation de pression
Pos: 267 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil Bild Tandem Tridem ZX @ 117\mod_1341412211149_64.docx @ 1023710 @ @ 1
Fig. 237
Pos: 268 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil einstellen Text @ 117\mod_1341413121781_64.docx @ 1023798 @ @ 1
La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar.
Augmenter / réduire la pression
• Desserrez le levier de blocage (1).
• Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant.
Rotation vers la droite = augmenter la pression
Rotation vers la gauche = réduire la pression
• Fermez le levier de blocage (1)
Pos: 269 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
384
Maintenance - Electrique
Pos: 270 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Elektrik @ 0\mod_1197362427261_64.docx @ 18570 @ 1 @ 1
23
Maintenance - Electrique
Pos: 271.1 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren linke Maschinenseite MX (Ausführung GL) @ 332\mod_1428479476069_64.docx @ 2539461 @ 2 @ 1
23.1
Position des capteurs (GL) (côté gauche de la machine)
Fig. 238
Pos.
Désignation des capteurs
M=médium
C=confort
Couple de serrage
1
Essieu directeur bloqué (B7)
M/C (en
option)
10 Nm
2
Hauteur de chargement atteinte à l'avant (B2)
C (en option)
10 Nm
3
Mesure de force ridelle avant (B15)
C (en option)
4
Barre de coupe (engager S1 / dégager S2)
C
6 Nm
5
Ejecteur (B33)
C (en option)
50 Nm
6
Timon pliant (lever S3 / abaisser S2)
C (en option)
6 Nm
7
Vitesse de rotation prise de force (B5)
M/C
10 Nm
Pos: 271.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
385
Maintenance - Electrique
Pos: 271.3 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren rechte Maschinenseite MX (Ausführung GL) @ 332\mod_1428479856643_64.docx @ 2539493 @ 2 @ 1
23.2
Position des capteurs (GL) (côté droit de la machine)
1
2
3
4
5
7
6
8
MX000026
Fig. 239
Pos: 271.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
386
Pos.
Désignation des capteurs
M=médium
C=confort
Couple de serrage
1
Remorque pleine (B3)
M/C
2
Pression d'huile fond mouvant (B20)
C (en
option)
3
Ordinateurs de tâches
M/C
4
Angle d'inclinaison timon pliant (B28)
C (en
option)
10 Nm
5
Ramasseur en haut (B25)
C (en
option)
50 Nm
6
Angle d'inclinaison ramasseur (B29)
C (en
option)
10 Nm
7
Position barre de coupe (B1)
M/C
10 Nm
8
Trappe arrière fermée (B6)
M/C
10 Nm
10 Nm
Maintenance - Electrique
Pos: 271.5 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren linke Maschinenseite MX (Ausführung GD) @ 332\mod_1428416150574_64.docx @ 2538997 @ 2 @ 1
23.3
Position des capteurs (GD) (côté gauche de la machine)
2
1
7
3
8
6
5
4
MX000024
Fig. 240
Pos.
Désignation des capteurs
M=médium
C=confort
Couple de serrage
1
Essieu directeur bloqué (B7)
M/C (en
option)
10 Nm
2
Hauteur de chargement atteinte à l'avant (B2)
C (en option)
10 Nm
3
Ejecteur (B33)
C (en option)
50 Nm
4
Barre de coupe (engager S1 / dégager S2)
C
6 Nm
5
Accouplement bande transporteuse
transversale (B13)
C (en option)
10 Nm
Accouplement rouleau de dosage (B62)
M (en option)
10 Nm
6
Timon pliant (lever S3 / abaisser S2)
C (en option)
6 Nm
7
Vitesse de rotation prise de force (B5)
M/C
10 Nm
8
Mesure de force ridelle avant (B5)
C (en option)
Pos: 271.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
387
Maintenance - Electrique
Pos: 271.7 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren rechte Maschinenseite MX (Ausführung GD) @ 332\mod_1428417715529_64.docx @ 2539094 @ 2 @ 1
23.4
Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine)
1
2
3
4
9
8
7
5
6
MX000025
Fig. 241
Pos: 271.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
388
Pos.
Désignation des capteurs
M=médium
C=confort
Couple de serrage
1
Trappe arrière fermée (B6)
M/C
10 Nm
2
Vitesse de rotation rouleau de dosage (B4)
C
10 Nm
3
Ordinateurs de tâches
M/C
4
Angle d'inclinaison timon pliant (B28)
C (en
option)
10 Nm
5
Ramasseur en haut (B25)
C (en
option)
50 Nm
6
Angle d'inclinaison ramasseur (B29)
C (en
option)
10 Nm
7
Position barre de coupe (B1)
M/C
10 Nm
8
Remorque pleine (B3)
M/C
10 Nm
9
Pression d'huile fond mouvant (B20)
C (en
option)
Maintenance - Electrique
Pos: 271.9 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1
23.4.1
Réglage des capteurs
Pos: 271.10 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ @ 1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
Fig. 242
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 271.11 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.docx @ 37671 @ 4 @ 1
23.4.1.1
Capteur Namur d = 30 mm
Fig. 243
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 272 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
389
Maintenance - Electrique
Pos: 273 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.docx @ 52382 @ 2 @ 1
23.5
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL)
Attention ! - Risque d'écrasement !
Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche :
Pos: 274 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Bild Sensor Kratzbodenabschaltung Titan @ 1\mod_1201797802030_64.docx @ 54911 @ @ 1
Fig. 244
Pos: 275 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 2 @ 0\mod_1199966426163_64.docx @ 37816 @ @ 1
Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la
matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière.
Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et,
ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2)
lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm .
Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30
mm .
Pos: 276 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
390
Maintenance - Electrique
Pos: 277 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbschaltung des Kratzbodens (GD) @ 1\mod_1201250360479_64.docx @ 52480 @ 2 @ 1
23.6
Désactivation du fond mouvant (GD)
Pos: 278 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens Bild AX (GD) @ 3\mod_1203601649283_64.docx @ 67351 @ @ 1
2
1
Fig. 245
Pos: 279 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 0\mod_1199967309756_64.docx @ 37835 @ @ 1
Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de
déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de
dosage.
Mouvement du support
La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2).
• Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus
grande sur les rouleaux de dosage
• Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible sur
les rouleaux de dosage
Remarque
La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec une
pompe à graisse, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement.
Pos: 280 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
391
Maintenance - Electrique
Pos: 281 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis - Pflege nach der täglichen Benutzung @ 0\mod_1200294132476_64.docx @ 39360 @ 2 @ 1
23.7
Entretien après utilisation quotidienne
Remarque
Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que
les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement.
Pos: 282 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und Reparaturarbeiten auf der Ladefläche @ 0\mod_1200294242414_64.docx @ 39379 @ 2 @ 1
23.8
Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement
S'il est nécessaire d'accéder à la surface de chargement pour effectuer des travaux de
maintenance et de réparation, il convient de sécuriser la trappe arrière ouverte pour l'empêcher
de descendre et d'utiliser une échelle appropriée.
Pos: 283 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Unvorhergesehene Inbetriebnahme (2012-08-13 11:36:55) @ 0\mod_1196317459889_64.docx @ 6154 @ @ 1
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos: 284 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
392
Stockage
Pos: 285.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
24
Stockage
Pos: 285.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 285.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 285.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
393
Stockage
Pos: 285.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1
24.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 285.6 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Einlagerung allgemein @ 265\mod_1400485978488_64.docx @ 2012852 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais
le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs.
N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l’humidité.
Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles.
Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez
puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement
des tubes protecteurs.
Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit antirouille.
Attention!
Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre
les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 285.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
394
Stockage
Pos: 285.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1
24.2
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 285.9 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 285.10 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 285.11 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0\mod_1200296568148_64.docx @ 39438 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire au niveau des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les
réparer ou les remplacer.
Vérifier toutes les ridelles de la machine.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Pos: 286 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
395
Défauts - causes et dépannage
Pos: 287.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1
25
Défauts - causes et dépannage
Pos: 287.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 287.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 287.4 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Teil1 Ladewagen @ 116\mod_1339745332562_64.docx @ 1012865 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Dépannage
Engorgements dans la zone
d'engagement.
Andains de hauteur irrégulière ou
trop grands.
Prendre des andains réguliers,
plus petits.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Dispositif de placage à rouleaux
du ramasseur trop bas.
Régler le dispositif de placage à
rouleaux plus haut.
Passage trop faible dans la
goulotte d'entrée.
Respecter la hauteur d'attelage.
Arrêter immédiatement
et désactiver la prise de force!
L'accouplement de surcharge
réagit lors du chargement.
Des bruits se produisent au
niveau du tambour de convoyage.
Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause
du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Lames émoussées.
Démonter les lames émoussées
et les aiguiser ou les remplacer
par des neuves.
La matière récoltée est trop
pressée dans le canal supérieur.
Activer l'avance suffisamment tôt.
Couteaux défectueuses.
Remplacer les couteaux
défectueuses.
Les racloirs ne sont pas alignés.
Remplacer ou dresser les racloirs.
Les dents du tambour de
convoyage sont tordues.
Dresser les dents.
Couteaux incorrects ont été
utilisés
Utilisez un autre couteau (voir le
chapitre Réglages « Variantes
des Couteaux »)
Pos: 287.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Messerbruch Ladewagen @ 116\mod_1339745933702_64.docx @ 1012894 @ @ 1
Rupture des couteaux plus
fréquente
Pos: 287.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
396
Défauts - causes et dépannage
Pos: 287.7 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/LadewagenTabellarische Auflistung Teil2 Ladewagen @ 317\mod_1423058148479_64.docx @ 2450788 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Élimination
Rupture des lames plus fréquente
; plus d'effort demandé pour la
commande des lames.
Galets de sécurité de la protection
individuelle des lames grippés.
Les galets de sécurité doivent
légèrement tourner pendant la
commutation (voir chapitre
Maintenance « Contrôle des
galets de sécurité de la protection
individuelle des lames » )
La protection des lames est trop
serrée.
Régler le seuil de réponse plus
bas (voir chapitre « Régler la
protection individuelle des lames
(seuil de réponse) »)
Vis du système sur le bloc de
vannes hydrauliques pas réglée
correctement.
Contrôler le réglage et remplacer
si nécessaire.
Alimentation électrique
interrompue
Contrôle des raccords des
électrovannes et du
fonctionnement des vannes au
moyen de l'activation d'arrêt
d'urgence hydraulique.
Lames émoussées.
Réaffûter ou remplacer les lames
Vitesse de la prise de force trop
élevée
Réduire la vitesse de la prise de
force.
En cas d'andain peu volumineux,
il est possible d'obtenir un
meilleur remplissage du rotor si
une prise de force 540 E est
utilisée à une vitesse de prise de
force économe de 750 tr/min.
Dimension d'andain trop petite.
Augmenter la dimension de
l'andain et/ou la vitesse de
conduite
La matière fauchée est disposée
dans le sens du déplacement par
le fauchage.
Disposer la matière fauchée
transversalement au sens du
déplacement par un nouvel
andainage.
La protection des lames n'est pas
suffisamment serrée (les lames
s'écartent trop rapidement).
Augmenter le seuil de réponse
(voir chapitre « Régler la
protection individuelle des lames
(seuil de réponse) »)
Défaut
Cause possible
Dépannage
Dans la mode de déchargement
avec bande transporteuse
transversale activée, l'avance du
fond mouvant n'est pas activée en
appuyer une fois sur la touche
(12), mais la touche (12) est à
rappel.
Le paramètre « Bande
transporteuse transversale » est
mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre « Bande
transporteuse transversale » et, le
cas échéant, le régler.
A une hydraulique activée, la
pression se construit mais aucune
fonction n'est exécutée à
actionner les touches médium.
Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le
régler.
L'installation hydraulique ne
fonctionne pas.
Mauvaise qualité de coupe
Pos: 287.8 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Störung_Ursache_Behebung Medium_Ausführung @ 31\mod_1252059241050_64.docx @ 303116 @ @ 1
Pos: 288 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
397
Élimination de la machine
Pos: 289 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1
26
Élimination de la machine
Pos: 290 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1
26.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos: 291 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
398
Pos: 292 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Stromlaufplan @ 342\mod_1432733738359_64.docx @ 2590409 @ 2 @ 1
26.2
Schéma de circuits électriques
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
399
&LUFXLWGLDJUDP
GRFXPHQWQR
' YHUVLRQ
(1
IRUDJHDQGGLVFKDUJHZDJRQ
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
GHVFULSWLRQ
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
IRUDJHDQGGLVFKDUJHZDJRQ
FRORXULGHQWLILFDWLRQ7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU
(TXLSPHQWOLVW
6HQVRUVVZLWFKHVEXWWRQV
WHUPLQDOMREFRPSXWHUVIXVHV9DOYHV
K\GUDXOLFEORFN
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDGDFFHVVRULHVSDFNVFUDSHUFRQYH\RUGULYHWZRVWDJH
DFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNPRPHQWDU\VZLWFKHVDUWLFXODWHGGUDZEDUDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP
DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOWDFFHVVRULHVSDFNWDLOFRQWUROXQLW
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHVUHSDLUNLWHMHFWRU
WHUPLQDO'HOWD
WHUPLQDO&&,
SRZHUVXSSO\WUDFWRUWHUPLQDO
SRZHUVXSSO\WHUPLQDOPDLQFRPSXWHUDGGLWLRQDOFRPSXWHUWDLOFRQWUROXQLW
SRZHUVXSSO\IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW
&$1EXV&$1
&$1EXV&$1
&$1EXV&$1
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
6HQVRUVDFWXDWRUVRIIVHWGUDZEDU3LFNXS
6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU
6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOOIORRUFRQYH\RU
6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHDGLVFKDUJHUROOHUV
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH
6HQVRUVDFWXDWRUVIXQFWLRQYDOYHVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNOLJKWLQJ
UHSDLUNLWHMHFWRUDGGLWLRQDOFRPSXWHU
UHSDLUNLWHMHFWRU6HQVRUVDFWXDWRUV
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP6HQVRUV
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP
DFFHVVRULHVSDFNWDLOFRQWUROXQLW
DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOW
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU
DFFHVVRULHVSDFNVFDPHUDV\VWHPDGGLWLRQDOFDPHUDFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
%
6KHHW
&
&RYHUVKHHW
/HJHQG
(TXLSPHQWOLVW
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
7DEOHRIFRQWHQWV
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
70HQNH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/HJHQG
)
$
)
FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(&
EODFN
EURZQ
UHG
RUDQJH
\HOORZ
JUHHQ
EOXH
YLROHW
JUD\
ZKLWH
SLQN
WXUTXRLVH
(
%.
%1
5'
2*
<(
*1
%8
97
*<
:+
3.
74
(
'
FRORXULGHQWLILFDWLRQ7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU
'
(1 GRFXPHQWQR '
&
&
''L¡HOPHLHU
%
7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU
0;*/*'
0;*/*'
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
IXQFWLRQ
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
WHUPLQDO'HOWD
WHUPLQDO&&,
WDLOFRQWUROXQLW
PDLQFRPSXWHU
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW
DGGLWLRQDOFRPSXWHUHMHFWRU
PRQLWRUFDPHUDV\VWHP
SRVLWLRQEODGHEDU
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
ZDJRQIXOO
URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
WDLOJDWHFORVHG
VWHHULQJD[OHORFNHG
ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU
ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW
ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW
FRXSOLQJFURVVFRQYH\RUEHOW
IRUFHPHDVXUHPHQWIURQWZDOO
RLOSUHVVXUHIORRUFRQYH\RU
SLFNXSWRS
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
HMHFWRUGHDFWLYDWHG
FDPHUD
FDPHUD
IXVHZRUNLQJOLJKWV
IXVHVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
PDLQIXVH
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
VZLYHOLQEODGHEDU
VZLYHORXWEODGHEDU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
ORZHURIIVHWGUDZEDU
IORRUFRQYH\RUIRUZDUG
IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
3LFNXS
WDLOJDWH
WDLOJDWH
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
EODGHEDU
EODGHEDU
&
$
$
$
$
$
$
$
$
%
%
%
%
%
%
%
%
%/
%5
%
%
%
%
%
%
%
%
%
)
)
)
+
+
+
6
6
6
6
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
(1 GRFXPHQWQR '
<
<
<
<
<
<
<
<
<
IXQFWLRQ
(TXLSPHQWOLVW
UDSLGWUDYHUVHIORRUFRQYH\RU
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
6WHHULQJD[OH
FURVVFRQYH\RUEHOW
FURVVFRQYH\RUEHOW
3LFNXS
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
HMHFWRU
HMHFWRU
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%
%
$
$
$
$
%
&
&
&
&
&
&
'
%
%
%
&
%
&
&
&
&
'
$
$
%
%
%
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
6KHHWSDWK
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
(TXLSPHQWOLVW
&
&
&
&
&
&
&
&
&
6KHHWSDWK
)
(
'
&
%
$
%
%
IRU*/
%
RQO\IRU*'
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
RQO\IRU*'
70HQNH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
''L¡HOPHLHU
%
%
%
IRU*'
%
RQO\IRU*'
%
%
%
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP
PRGLILFDWLRQ
%
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
%
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
RQO\IRU*'
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP
%
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
6HQVRUVVZLWFKHVEXWWRQV
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
6
6
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
)
$
$
WUDFWRU
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
<
<
FRS\ULJKW,62QRWLFH
)
)
$
6
6
WHUPLQDOMREFRPSXWHUVIXVHV9DOYHV
<
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
K\GUDXOLFEORFN
< RQO\IRU*'
)
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
RQO\IRU*'
)
K\GUDXOLFEORFN
$
(1 GRFXPHQWQR '
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
70HQNH
''L¡HOPHLHU
<
<
&RS\ULJKWUHVHUYHG
<
<
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 <
<
GRFXPHQWQR '
<
<
<
K\GUDXOLFEORFN
<
<
RQO\IRU*'
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
<
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP
<
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
$3
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
SRVLWLRQDUELWUDU\
GDWH
GDWH
SRVLWLRQDUELWUDU\
+
+
%/
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
+
$
%
%5
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
DFFHVVRULHVSDFN
ZHLJKLQJV\VWHP
DFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV
+
+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
+
$
%
SRVLWLRQDUELWUDU\
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
%/
%5
(1 GRFXPHQWQR '
OHIWVLGH
SRVLWLRQDUELWUDU\
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
<
GDWH
%
FUHDWRU
%
$
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
3RZHU/RDG
DFFHVVRULHVSDFNVFUDSHUFRQYH\RUGULYHWZRVWDJH
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
<
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
%
$
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDGDFFHVVRULHVSDFNVFUDSHU
FRQYH\RUGULYHWZRVWDJH
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
6
$
PRGLILFDWLRQ
%
6
GDWH
%
FUHDWRU
%
%
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
DFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWURO
V\VWHP
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVW
XQORDGLQJV\VWHP
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
DFFHVVRULHVSDFN
PRPHQWDU\VZLWFKHV
DUWLFXODWHGGUDZEDU
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
%
%
6
%
%
6
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
$3
DFFHVVRULHVSDFN
PRPHQWDU\VZLWFKHV
DUWLFXODWHGGUDZEDU
DFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNPRPHQWDU\VZLWFKHV
DUWLFXODWHGGUDZEDUDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
%
GDWH
$
SRVLWLRQDUELWUDU\
<
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
<
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOW
DFFHVVRULHVSDFNWDLOFRQWUROXQLW
70HQNH
''L¡HOPHLHU
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
<
%
<
DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOWDFFHVVRULHVSDFNWDLOFRQWUROXQLW
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
$3
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
QDPH
<
FUHDWRU
GDWH
<
%
SRVLWLRQDUELWUDU\ %
%
PRGLILFDWLRQ
%
$
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
UHSDLUNLWHMHFWRU
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
SRVLWLRQDUELWUDU\
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
<
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
$
WUDFWRU
<
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
%
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHVUHSDLUNLWHMHFWRU
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$3
)
(
'
&
%
$
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
VKLHOG
VKLHOG
&$1LQWHUIDFH
HPHUJHQF\VWRSLQSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRS
VXSSO\ VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
*1'
*1'
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
70HQNH
''L¡HOPHLHU
99
99
8RQ
8RQ
*1'
*1'
&$1B,1
&$1B287
&$1B,1
&$1B287
127B$86B%
127B$86B9
127B$86B$
127B$86B9
&$1
287
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV
FRQQHFWLRQ
3OXJ
&$1
,1
;
%
PRGLILFDWLRQ
$3-
WHUPLQDO'HOWD
$
&
56VLJQDO
;
;
;
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 56VLJQDO
GHVFULSWLRQ
WHUPLQDO'HOWD
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
1&
*1'
/,1
/,1LQWHUIDFH
YLGHRVLJQDO
56%
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
VKLHOG
9LGHR
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
,62372VKDIWVSHHG
,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ
,62:KHHOVSHHG
GLUHFWLRQRIWUDYHO
,626SHHGVOLSIUHH
565[' LQSXW
567[' RXWSXW
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
565['
567['
/,1
;
99
*1'
60)4B,1
6$1B,1
60)4B,1
60)4B,1
60)4B,1
&20B5['B,1
&20B7['B287
,*1
&20B5['B,1
&20B7['B287
*1'
99
99
*1'
99
9,'(2B,1
86%
'(/7$
FURVVUHIHUHQFH
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
FRQQHFWLRQ
YLGHR,1
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
GRFXPHQWQR '
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
HPHUJHQF\VWRS
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
70HQNH
''L¡HOPHLHU
99
99
8RQ
8RQ
*1'
*1'
&$1B,1
&$1B287
&$1B,1
&$1B287
127B$86B%
127B$86B9
127B$86B$
127B$86B9
&$1
287
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&$1LQWHUIDFH
HPHUJHQF\VWRSLQSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
VKLHOG
VKLHOG
VXSSO\LQJHQHUDO
VXSSO\ VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
*1'
*1'
FUHDWRU
GDWH
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
&$1
,1
;
%
PRGLILFDWLRQ
$3-
WHUPLQDO&&,
$
&
56VLJQDO
;
$
%
%
;
;
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 56VLJQDO
GHVFULSWLRQ
WHUPLQDO&&,
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
1&
*1'
/,1
/,1LQWHUIDFH
YLGHRVLJQDO
56%
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
VKLHOG
9LGHR
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
,62372VKDIWVSHHG
,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ
,62:KHHOVSHHG
GLUHFWLRQRIWUDYHO
,626SHHGVOLSIUHH
565[' LQSXW
567[' RXWSXW
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
565['
567['
/,1
;
:/$1
;
99
*1'
60)4B,1
6$1B,1
60)4B,1
60)4B,1
60)4B,1
&20B5['B,1
&20B7['B287
,*1
&20B5['B,1
&20B7['B287
*1'
99
99
*1'
99
9,'(2B,1
86%
&&,
FURVVUHIHUHQFH
%OXHWRRWK
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
FRQQHFWLRQ
YLGHR,1
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
GRFXPHQWQR '
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
FUHDWRU
GDWH
UHYLHZHG
%
$
;
;
*1' %.
;
*1'
*1' %.
&
DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO
$
PRGLILFDWLRQ
;
;
9 5'
9 5'
LQWHUIDFHWUDFWRU
GDWH
QDPH
GDWH
70HQNH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;
;,62
:+
63/ VSOLFH
63/ VSOLFH
63/ VSOLFH
%1
*1
%1
*1
%8
5'
*<
:+
:+
%1
3.
%8
%.
:+B%8
*<
:+B*1
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;-
$
'
WHUPLQDO
&&,
(1 GRFXPHQWQR '
WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
:+B*1
3.
63/ VSOLFH
%.
FRQWUROWHUPLQDO
:+B%8
%8
:+
''L¡HOPHLHU
;7;
;.%;
$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
VKLHOG
<(
$3-
PDLQIXVH
$
9 5'
5'
$
%.
)
9
*1
<(
5'
%.
;
%
;
$
DFFHVVRULHVSDFN,62%86
%UHDNDZD\&RQQHFWRU
;
3(
-R\VWLFN
HPHUJHQF\VWRS
5
3OXJWHUPLQDWLQJ
UHVLVWRUMXPSHU
%
; ; SRZHUVXSSO\WUDFWRUWHUPLQDO
; HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B%
; VXSSO\
; $;
$
VXSSO\ VXSSO\ 9
; VXSSO\ VXSSO\ 9
; 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9
&
; VZLWFKRQVLJQDO
; :+
VZLWFKRQVLJQDO
*1'
%1
669
WHUPLQDO
&&,
9)8
3.
*1'B7
$
$
$
6KHHW
SODQW
; ORFDWLRQ
&LUFXLWGLDJUDP
*1'
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
FUHDWRU
GDWH
UHYLHZHG
&
%
$
;
*1'B/
*1'B; :+
%
%
;
63/
VSOLFH
*1'B; :+
;
$;
DFFHVVRULHVSDFN
FRQWUROWHUPLQDO
63/
VSOLFH
*1'B; :+
*1' %.
$
%
*1'
)
$
PRGLILFDWLRQ
PDLQFRPSXWHU
.0&
$
$
9 5'
9
)
*1'B; :+
9B; <(
GDWH
UHSDLUNLWHMHFWRU
QDPH
GDWH
%
%
70HQNH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$ ;
9B$ 5'
$
$
9B; <(
VSOLFH
$
63/
''L¡HOPHLHU
% ; ;
$;
*1'B$ %.
;
%
;
*1'FRPSXWHU
VXSSO\
VZLWFKHGYROWDJH 9
YROWDJHFRPSXWHU)
VXSSO\ 9
VXSSO\
DGGLWLRQDO
FRPSXWHUHMHFWRU
&
$
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
9B/B6L <(
(1 GRFXPHQWQR '
;
;
;
$;
;
9B6: <(
9B; <(
LQWHUIDFHPDFKLQH
VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO 9
*1'WHUPLQDO
YROWDJHWHUPLQDO) 9
VXSSO\
9B; <(
DFFHVVRULHVSDFNWDLO
FRQWUROXQLW
PDLQ
FRPSXWHU
%
.0&
;
$
;
;
9)8B7HUPL <(
;
9)8B7HUPL <(
9)8B+HFN
$
9)8
:+
)
$
669
%1
)
$
*1'B7HUPL <(
3(
3(
*1'B7
3.
)
6KHHW
SODQW
ORFDWLRQ
&LUFXLWGLDJUDP
; *1'B/
$;
3(
66B9 <(
66B9B+HFN
66B9 <(
3(
SRZHUVXSSO\WHUPLQDOPDLQFRPSXWHUDGGLWLRQDOFRPSXWHUWDLOFRQWUROXQLW
;
; ; ;
$;
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
VSOLFH
63/
VDIHW\YROWDJH)" 9
YROWDJH)8 VXSSO\ 9
YROWDJHWHUPLQDO)8 9
VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9
VXSSO\
66B9 <(
9)8B7HUPL <(
.0&
PDLQFRPSXWHU
*1'B7HUPL <(
%
*1'B7HUPL <(
*1'B+HFN
$
)
(
'
&
%
$
)
(
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
&
70HQNH
''L¡HOPHLHU
; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
%
.09
$
$;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
; ; ; %
.09
$
;
$;
;
$;
$;
$
.0&
&
PDLQFRPSXWHU
;
SRZHUVXSSO\IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHPIRUFH
PHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW
; ; *1'B/
; $;
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUDXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP
(1 DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
GRFXPHQWQR '
*1
:+
3.
VXSSO\
VXSSO\
'
VXSSO\
YROWDJHVZLWFKHG
:+
:+
9 VXSSO\
*1' VXSSO\
&
9 VXSSO\
YROWDJHVZLWFKHG
*1
*1
*1' VXSSO\
YROWDJHVZLWFKHG
3.
3.
7VSOLWWHU0
%
$
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
70HQNH
''L¡HOPHLHU
'
WHUPLQDO&&,
;
;
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;
$
;
;
;
;
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
VKLHOG
; &$1EXV&$1
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
LQWHUIDFHPDFKLQH
VKLHOG
; GRFXPHQWQR '
.0&
PDLQFRPSXWHU
'
˖
; ; $;
5
3OXJWHUPLQDWLQJ
UHVLVWRUMXPSHU
&
2KP:
&$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/
; ; ; ; $;
$
%8
&$1B+ %8
&$1B+ %8
$
&$1B+
DFFHVVRULHVSDFN
FRQWUROWHUPLQDO
DFFHVVRULHV
SDFNWDLOFRQWURO
XQLW
&$1B/
*1
&$1B/ *1
&$1B/ *1
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
$
;
;
&$1B+ 97
&$1B/ 2*
*1
%8
70HQNH
''L¡HOPHLHU
ULJKWVLGH
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 &$1B+ 97
&$1B/ 2*
GRFXPHQWQR '
VSOLFH
63/
2KP:
63/
VSOLFH
;
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
WDLOFRQWUROXQLW
'
˖
; ; $;
GDWH
PRGLILFDWLRQ
OHIWVLGH
;
;
;
;
FUHDWRU
DFFHVVRULHVSDFNWDLOFRQWUROXQLW
%
;
&
VSOLFH
;
<VSOLWWHU0
&
;
*1 63/
&$1B/ 2*
*1
*1 &$1B+ 97
63/
VSOLFH
%8
%8 %8 ;
%8
5HVLVWRULVRQO\SOXJJHGLIWDLO
FRQWUROXQLWDFFHVVRULHVNLWLVQRW
DYDLODEOH
5
&$1B/ 2*
&$1B+ 97
%
&$1+
*5
&$1/
;
;%U
;
UHSDLUNLWHMHFWRU
; ; )
; ; ˖
(
; -XPSHUFRQQHFWRURQO\SOXJJHGLI
UHSDLUNLWHMHFWRULVQRWDYDLODEOH
; ; DGGLWLRQDOFRPSXWHUHMHFWRU
; ; ; ˖
PDLQFRPSXWHU
&$1EXV&$1
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$
.0&
$;
$
&$1B+ 97
$;
&$1+
&$1B+
&$1B+ 97
&$1B+ 97
$
&$1/
&$1B+ 97
$;
&$1B/
7(50,
&$1/
&$1+
&$1B+
&$1B/ 2*
$;
&$1B/
&$1B/ 2*
&$1B/ 2*
&$1B/ 2*
$;
7(50,B
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
&
˖
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
.09
&
&$1
DGGUHVVLQJ
21
; 70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
,I3RZHU/RDGDFFHVVRULHVNLWLVDYDLODEOH
VZLWFKIRXUWKSOXJWR2))
$
;
; $;
&$1/
&$1+
$
˖
; &$1EXV&$1
5HVLVWRULVRQO\SOXJJHGLI
3RZHU/RDGDFFHVVRULHVNLWDQG
ORDGVHQVLQJHTXLSPHQWDUHQRW
DYDLODEOH
$
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
.09
%
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
; ;
21
&$1
DGGUHVVLQJ
5
2KP:
3OXJWHUPLQDWLQJ
UHVLVWRU
;
$;
$;
GRFXPHQWQR '
%8
%1
(
PDLQFRPSXWHU
.0&
&$1B/ 7(50,B &$1B+
;
;
;
$;
;
%1
%1
%
DFFHVVRULHVSDFN
DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
3RZHU/RDG
&$1/
%8
$
;
&$1+
%8
7VSOLWWHU0
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
&$1B+
&$1B/
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
7(50,B
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
70HQNH
''L¡HOPHLHU
$
)
$
)
$
$
$
$
$
$
$
)
)
)
)
)
)
(
)8
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)8
)8
&RS\ULJKWUHVHUYHG
/'
/'
/'
/'
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
QRWDYDLODEOHIRUVHOISURSHOOHG
PDFKLQHV
EOXH/('
FURVVUHIHUHQFH
(
9B66
9)8B7(50,
9B(,1
9/B6,
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
6WDWXV
IXQFWLRQV
/'
&
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\
YROWDJHWHUPLQDO
YROWDJH VXSSO\
VDIHW\YROWDJH
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3)
$3)
PDLQFRPSXWHU
.0&
IXVHV
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
RXWSXWV
IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
UHDG\IRURSHUDWLRQ
IDXOWFRQGLWLRQ
QRVRIWZDUH
VRIWZDUHXSGDWH
QR&$1FRQQHFWLRQ
&$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG
SRZHUVXSSO\UHYHUVHG
QRWDYDLODEOHIRUVHOISURSHOOHGPDFKLQHV
99FF
99FF
.0&
$
PDLQFRPSXWHU
/'
)8
LQWHUQDOVXSSO\,&V
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
6WHHULQJD[OH
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
UDSLGWUDYHUVHIORRUFRQYH\RU
ZRUNLQJOLJKW
$
(1 GRFXPHQWQR '
%
EDWWHU\
<
<
<
<
+
VWHHULQJD[OHORFNHG
WDLOJDWHFORVHG
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
ZDJRQIXOO
RLOSUHVVXUHIORRUFRQYH\RU
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
%
%
%
%
%
%
<
LQSXWV
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV
IXQFWLRQ
%
%
QRSRZHUVXSSO\
MREFRPSXWHUGHIHFWLYH
+%3:0675B
+%3:0675B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
',*+)54B
',*+)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*B
',*B
$1$+)54B
$1$+)54B
*B67520B
DGGUHVV
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKH
RWKHUVDUHVHOIUHVHWWLQJ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
HTXLSPHQW
$
$
$
$
$
)
)
)
)
$
)
)
)
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
&$1LQWHUIDFH
%
PRGLILFDWLRQ
&$1B+
&$1B/
9B$1$
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
9/B6:
9)8B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
&
;
;
;
;
YROWDJHVHQVRUV
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
YROWDJHVZLWFKHG VXSSO\
YROWDJHVZLWFKHG
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3)
$3)
PDLQFRPSXWHU
.0&
70HQNH
''L¡HOPHLHU
$
$
$
$
$
$
)
)
)
/'
/'
)8
)8
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)8
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
&38
/'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
IXVHV
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
%
LQWHUQDOVXSSO\,&V
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
99FF
99FF
/'
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
%
)8
3LFNXS
)
)
)
)
)
$
EDWWHU\
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
$
$
IXQFWLRQ
FURVVFRQYH\RUEHOW
FURVVFRQYH\RUEHOW
RXWSXWV
FRXSOLQJFURVVFRQYH\RUEHOW
(1 GRFXPHQWQR '
LQSXWV
ORZHURIIVHWGUDZEDU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
SLFNXSWRS
%
6
6
%
+%3:0675B <
+%3:0675B <
3:0/$B
<
3:0/$B
',*+)54B
',*+)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
08/7,B
$1$+)54B
DGGUHVV
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI
UHVHWWLQJ
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
HTXLSPHQW
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
YROWDJHVHQVRUV
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
&$1B+
&$1B/
7(50,B
;
;
;
;
;
;
;
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
&$1LQWHUIDFH
9B$1$
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
9)8B/
9)8B/
9)8B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
&
PRGLILFDWLRQ
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
YROWDJHVZLWFKHG
YROWDJHVZLWFKHG
YROWDJHVZLWFKHG
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3)
$3)
PDLQFRPSXWHU
.0&
70HQNH
''L¡HOPHLHU
$
$
$
$
)
)
%
)
)
)
)
)
)
)
%
)
)
)
)
)8
)8
)8
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
$
$
$
$
$
$
$
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
IXVHV
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
/$B
/$B
',*)54B
',*B
08/7,B
08/7,B
67520B
67520B
67520B
DGGUHVV
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
IORRUFRQYH\RUIRUZDUG
IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
WDLOJDWH
WDLOJDWH
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
EODGHEDU
EODGHEDU
3LFNXS
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
RXWSXWV
IORRUFRQYH\RUIRUZDUG
IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG
<
<
LQSXWV
VZLYHOLQEODGHEDU
VZLYHORXWEODGHEDU
SRVLWLRQEODGHEDU
6
6
%
HTXLSPHQW
;
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
IXQFWLRQ
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI
UHVHWWLQJ
FRQQHFWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
)
)
)
)
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
6
;6
$;
GDWH
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
70HQNH
''L¡HOPHLHU
PDLQFRPSXWHU
ORZHURIIVHWGUDZEDU
.0&
; ',*)54B
6
%
&
$3(
$3(
;
;<
RIIVHWGUDZEDU
<
;<
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
$3,
'
;
;
;<
<
;<
;
;
$
; *1'B/
$;
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
<
3:0/$B
; $;
.0&
$3(
'
PDLQFRPSXWHU
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
$
GRFXPHQWQR '
; *1'B/
$;
&
$;
$
ORZHURIIVHW
GUDZEDU
;
;
$;
<
3:0/$B
; ;
PDLQFRPSXWHU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
.0&
$3(
$3(
6
;6
&
$
$;
',*B*1'B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
;6
; ',*)54B
6
$;
;6
OLIWRIIVHWGUDZEDU
DFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWURO
V\VWHP
DFFHVVRULHVSDFNPRPHQWDU\VZLWFKHV
DUWLFXODWHGGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
%
.0&
PDLQFRPSXWHU
',*B*1'B
; '
6 <(
$
6 :+
.0&
PDLQFRPSXWHU
.0&
PDLQFRPSXWHU
˖
6 :+
6 <(
˖
'
˖
˖
< <(
< <(
< :+
< :+
$
$
<
/$B
; $
; *1'B/
$;
;
;
;<
3LFNXS
<
;<
;
;
$;
.0&
$3(
'
PDLQFRPSXWHU
3LFNXS
6HQVRUVDFWXDWRUVRIIVHWGUDZEDU3LFNXS
3LFNXS
$3(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
; *1'B/
$;
;
;
;<
3LFNXS
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; '
PDLQFRPSXWHU
.0&
$
$
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
.0&
PDLQFRPSXWHU
$
'
< <(
< <(
< :+
< :+
.0&
PDLQFRPSXWHU
&
< <(
< <(
< :+
< :+
.0&
PDLQFRPSXWHU
$
&
< <(
< <(
< :+
< :+
&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
&
$3/
$3/
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
PDLQFRPSXWHU
VZLYHOLQEODGHEDU
.0&
%
&
PDLQFRPSXWHU
SRVLWLRQEODGHEDU
.0&
$
$
&
$3/
$3/
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
PDLQFRPSXWHU
VZLYHORXWEODGHEDU
.0&
; ',*B
6
$;
;6
VZLYHORXWEODGHEDU
6
;6
',*B*1'B
; $;
$
$
;
;<
EODGHEDU
<
;<
;
;
$;
<
/$B
; ; *1'B/
$3,
'
PDLQFRPSXWHU
.0&
<
/$B
; $
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
.0&
6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU
$3(
'
PDLQFRPSXWHU
EODGHEDU
EODGHEDU
$
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$
EODGHEDU
$;
; ',*)54B
6
$;
;
;6
VZLYHOLQEODGHEDU
6
;6
$;
&
$
%1
$3)
$3)
%8
; 08/7,B
%
$;
;%
00
SRVLWLRQEODGHEDU
%
;%
(
% <(
$;
',*B*1'B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
%
.0&
PDLQFRPSXWHU
*1'B$1$
; $
'
6 <(
.0&
PDLQFRPSXWHU
$
% :+
6 :+
.0&
PDLQFRPSXWHU
6 :+
6 <(
˖
˖
'
˖
˖
< <(
< <(
< :+
< :+
.0&
PDLQFRPSXWHU
$
'
< <(
< <(
< :+
< :+
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
%
GDWH
$
$;
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
QDPH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
&
$3.
&
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
PDLQFRPSXWHU
IORRUFRQYH\RUIRUZDUG
.0&
; 67520B
<
%
PDLQFRPSXWHU
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDW
IURQWZDOO
.0&
; ',*B
%
$;
;
;
;
;<
IORRUFRQYH\RU
IRUZDUG
<
;<
&
$
%1
$3,
$3,
%8
;
;%
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHG
DWIURQWZDOO
00
%
;%
;
;
;
<
3:0/$B
; ;
.0&
PDLQFRPSXWHU
IORRUFRQYH\RUIRUZDUG
$;
$;
',*B*1'B
; $
% <(
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
% :+
<(
<(
&
< <(
< <(
< :+
< :+
;
RQO\IRU0;*'
$
;<
<
3:0/$B
; $;
.0&
;
;
<
;
;<
;
;
;
;<
$3/
$3/
;<
&
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 $
<
3:0/$B
; $;
.0&
;
;
;
;
;<
<
;<
;
;
;
;
$
; *1'B/
$;
$3/
$3/
&
UDSLGWUDYHUVHIORRU
FRQYH\RU
PDLQFRPSXWHU
UDSLGWUDYHUVHIORRU
FRQYH\RU
IRU0;VHULHV
6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOOIORRUFRQYH\RU
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
PDLQFRPSXWHU
IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG
.0&
; 67520B
<
$;
GRFXPHQWQR '
$
;
;
&
PDLQFRPSXWHU
IORRUFRQYH\RU
EDFNZDUG
RQO\IRU*'
IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG
< <(
< :+
< <(
;B <(
;B :+
< :+
< <(
.0&
PDLQFRPSXWHU
< :+
< <(
;B <(
< <(
< :+
;B :+
< :+
RQO\IRU0;
$
%
DFFHVVRULHVSDFNVFUDSHUFRQYH\RU
GULYHWZRVWDJH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
.0&
PDLQFRPSXWHU
;%
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJ
WDQGHP
;%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
&
$3,
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
; *1'B/
$;
;
;
;<B<
<
6WHHULQJD[OH
''L¡HOPHLHU
70HQNH
;
;
$;
<
+%3:0675B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
6WHHULQJD[OH
;<B<
$
RQO\IRUIROORZXS
VWHHULQJWDQGHP
FUHDWRU
%
PDLQFRPSXWHU
VWHHULQJD[OHORFNHG
.0&
; ',*)54B
%
$;
;%
$3/
$3/
%
&
$
3
;%
%
VWHHULQJD[OHORFNHG
;%
;%
$;
EDU
&
',*B*1'B
; <(
% <(
$
<(
% :+
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
< <(
<B< <(
<B< :+
< :+
%
;
;
;
;
%
;%
%1
;
;
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 $
; *1'B/
$;
;
;
;<
FRXSOLQJGLVFKDUJH
UROOHUV
<
;<
;
;
$;
&
$3,
<
+%3:0675B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
RQO\IRU*'
$
6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHDGLVFKDUJHUROOHUV
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
%
PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHG
GLVFKDUJHUROOHUV
.0&
; ',*+)54B
%
$;
$3&
$3&
%8
GRFXPHQWQR '
$
;%
URWDWLRQDOVSHHG
GLVFKDUJHUROOHUV
00
RQO\IRU*'
&
',*B*1'B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
$;
$
% :+
;B <(
% :+
% <(
;B <(
% <(
.0&
PDLQFRPSXWHU
< <(
< <(
< :+
< :+
%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;
;
;
;B <(
;%
RQO\IRU*/
;%
;%
;
;
;B <(
;
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
70HQNH
''L¡HOPHLHU
%
GDWH
PDLQFRPSXWHU
ZDJRQIXOO
.0&
; ',*B
%
$;
GDWH
%1
$3'
$3&
%8
FUHDWRU
;%
00
ZDJRQIXOO
%
;%
%
PRGLILFDWLRQ
;
&
$;
% :+
;%
$
&
',*B*1'B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
% :+
<(
<(
% <(
;
;
;
;
%
;%
;%
00
WDLOJDWHFORVHG
%1
;
;
;
WDLOJDWH
(1 $
$3,
$
WDLOJDWH
$
; *1'B/
$;
;
;
;<
WDLOJDWH
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; $3(
'
PDLQFRPSXWHU
.0&
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH
; *1'B/
$;
;
;
;<
WDLOJDWH
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; '
PDLQFRPSXWHU
.0&
GRFXPHQWQR '
%
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWHFORVHG
.0&
; ',*)54B
%
$;
$3&
$3&
%8
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
&
',*B*1'B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
$;
$
% :+
;B <(
% :+
% <(
;B <(
% <(
% <(
.0&
PDLQFRPSXWHU
< <(
< <(
< :+
< :+
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
&
< <(
< <(
< :+
< :+
$
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
%
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
.0&
FUHDWRU
$
; ',*+)54B
%
$;
;%
%1
$3/
$3/
%8
%
PRGLILFDWLRQ
%
;%
$;
&
.0&
PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
00
RQO\IRU*'
&
',*B*1'B
; % :+
% <(
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; <
3:0/$B
; (1 GRFXPHQWQR '
$
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
.0&
$3,
'
PDLQFRPSXWHU
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$3(
'
PDLQFRPSXWHU
.0&
$
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
< <(
< <(
< :+
< :+
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
&
< <(
< <(
< :+
< :+
$
$
; *B67520B
<
&
SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
PD[$
9
PDLQFRPSXWHU
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
.0&
$3(
$3(
&
IXVHVLODJHDGGLWLYH
V\VWHP
$
$3(
$3(
;<
$;
<
;<
)
$;
<
3:0/$B
; PDLQFRPSXWHU
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
.0&
VLODJHDGGLWLYH
V\VWHP
$
6HQVRUVDFWXDWRUVIXQFWLRQYDOYHVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
&
;$ <(
;$B; <(
;$ :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;+
; *1'B/
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
;+
DFFHVVRULHVSDFN/('
KHDGOLJKW
&
$
;+
$;
IXVHZRUNLQJOLJKWV
$
;+
)
&
$3(
$3(
+
/$B
; $;
.0&
PDLQFRPSXWHU
ZRUNLQJOLJKW
$
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
70HQNH
''L¡HOPHLHU
:+
%.
63/
VSOLFH
;+
$3,
$3,
+
&RS\ULJKWUHVHUYHG
:+
VSOLFH
63/
;+
ZRUNLQJOLJKW
<(
;+
;+
%.
:+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 RSWLRQDO
GRFXPHQWQR '
:+
;+
$3/
$3/
+
;+
ZRUNLQJOLJKW
<(
6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNOLJKWLQJ
:+
VSOLFH
63/
:+
%.
63/
VSOLFH
;+
+
;+
ZRUNLQJOLJKW
<(
:+
;+
$3/
$3/
+
;+
ZRUNLQJOLJKW
<(
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
RSWLRQDO
&
+ <(
+ <(
+ :+
<(
:+
DFFHVVRULHVSDFN/('
KHDGOLJKW
<(
:+
:+
%.
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
7(50,
/,1
$
%
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
%
/,1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
DFWXDWRUVVXSSO\
9
9
9
9
9
9
9
9
VXSSO\VHQVRUV9
9
9B66
*1'
9
9B66
*1'
&
UHSDLUNLWHMHFWRU
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
YROWDJHWHUPLQDO
VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO VXSSO\
*1'WHUPLQDO
VXSSO\WHUPLQDO
VXSSO\FRPSXWHU
GHVFULSWLRQ
YROWDJHFRPSXWHU VXSSO\
VZLWFKHGYROWDJH
*1'FRPSXWHU VXSSO\
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3.
$3/
DGGLWLRQDOFRPSXWHUHMHFWRU
$
70HQNH
''L¡HOPHLHU
)
)
$
$
)
(
+
;
)
)
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
$
$
IXVHV
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
<
%
5
HTXLSPHQW
(1 GRFXPHQWQR '
LQSXWV
;
IXQFWLRQ
HMHFWRU
UHSDLUNLWHMHFWRUDGGLWLRQDOFRPSXWHU
+
6WDWXV
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
RXWSXWV
HMHFWRUGHDFWLYDWHG
DGGUHVVUHVLVWRUDGGLWLRQDOFRPSXWHU
DGGUHVV
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
WKHIXVH)LVSOXJJDEOH6HOIUHVHWWLQJ)IXVH
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
$
)
)
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
00
;%
$;
;%
%
HMHFWRUGHDFWLYDWHG
$
9B
; $;
$
%8
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
70HQNH
''L¡HOPHLHU
DGGUHVVUHVLVWRUDGGLWLRQDO
FRPSXWHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 ;<
HMHFWRU
<
;<
GRFXPHQWQR '
HMHFWRUGHDFWLYDWHG
LQSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHUHMHFWRU
; ,1B
%
&
$3.
$3/
%1
LQSXW
$
GDWH
'
DGGLWLRQDOFRPSXWHUHMHFWRU
GDWH
&
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$
; ,1B
5
$;
N2KP:
DGGUHVVUHVLVWRU
DGGLWLRQDOFRPSXWHU
5
%
UHSDLUNLWHMHFWRU
&
9B
; $;
$
DGGLWLRQDO
FRPSXWHUHMHFWRU
,' 5'
,' <(
&
$
HMHFWRU
<
287B
; ; *1'B
$;
VSOLFH
63/
VSOLFH
63/
$;
+
$3/
$3/
UHSDLUNLWHMHFWRU6HQVRUVDFWXDWRUV
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
;<
HMHFWRU
<
;<
'
RXWSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHUHMHFWRU
$
$3/
$3/
$
(
DGGLWLRQDO
FRPSXWHUHMHFWRU
% 5'
% <(
< <(
< :+
< <(
< :+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHUHMHFWRU
< <(
< :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&
70HQNH
''L¡HOPHLHU
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
$
;
;
;
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
'
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
;
;
'
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
6WDWXV
&$1+
&$1/
;
;
GHVFULSWLRQ
;
;
21
LVERRWHGXS
PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\
QR&$1FRQQHFWLRQ
&$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ
QRSRZHUVXSSO\
SRZHUVXSSO\UHYHUVHG
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH
UHDG\IRURSHUDWLRQ
(
(
)
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ
;
IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V''
SRUW
SRUW
&$1LQWHUIDFH
*1' VXSSO\
9 VXSSO\
VXSSO\LQJHQHUDO
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW
.09
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
70HQNH
''L¡HOPHLHU
; ; ; %
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
&
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
&
.09
$
; $;
(
*1
9SRUW
$3(
$3(
6
:+
'
)
;%
%1
9SRUW
&
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
GUDZEDU
:+
*1
%
;%
3.
86
8'
86
8'
%8
VLJQDOSRUW
&RS\ULJKWUHVHUYHG
)
;%/
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
D[OHOHIW
%/
;%/
:+
%1
(
*1
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 *1
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP6HQVRUV
%1
(
$3(
$3(
6
)
;%5
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
D[OHOHIW
%5
;%5
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
; 3.
%1
%8
:+
; ; ; $;
$
;
7VSOLWWHU0
;
'
.09
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
3.
%1
%8
:+
GRFXPHQWQR '
$3(
$3(
6
*1
%1
VLJQDOSRUW
%8
3.
3.
86
8'
86
8'
%8
9SRUW
%
*1
%8
:+
9SRUW
*1
VLJQDOSRUW
$
VHQVRUFRQQHFWLRQ
:+
;
VHQVRUFRQQHFWLRQ
%8
%1
3.
%1
VLJQDOSRUW
:+
*1
;
3.
3.
86
8'
86
8'
%8
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
;
;
;
;
'
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
;
;
'
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
6WDWXV
&$1+
&$1/
;
;
GHVFULSWLRQ
;
;
LVERRWHGXS
PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\
QR&$1FRQQHFWLRQ
&$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(1 GRFXPHQWQR '
%
$
&
.09
(
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
; ; ; $3'
$3'
6
; $;
;%
)
;%
IRUFHPHDVXUHPHQW
IURQWZDOO
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
FRS\ULJKW,62QRWLFH
21
VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ
QRSRZHUVXSSO\
SRZHUVXSSO\UHYHUVHG
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH
UHDG\IRURSHUDWLRQ
'
)
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ
;
IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V''
SRUW
SRUW
&$1LQWHUIDFH
*1' VXSSO\
9 VXSSO\
VXSSO\LQJHQHUDO
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
%
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
&
$
.09
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
*1
9SRUW
%1
:+
9SRUW
%
:+
%8
VLJQDOSRUW
*1
%1
VLJQDOSRUW
$
VHQVRUFRQQHFWLRQ
3.
86
8'
86
8'
%8
3.
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;
(
3
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
;
;%
GDWH
PRGLILFDWLRQ
% 5'
'
9B$1$
; .0&
PDLQFRPSXWHU
$;
$
FUHDWRU
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP
%
$
;%
;
RLOSUHVVXUHIORRU
FRQYH\RU
EDU
%
; *1'B$1$
$;
;
$3/
$3/
& $
;
DFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP
&
%
$1$+)54B
; $;
;%
;%
;
$
%
RLOSUHVVXUHIORRU
FRQYH\RU
PDLQFRPSXWHU
.0&
5'
$
<(
&
$
%
% <(
.0&
PDLQFRPSXWHU
:+
287
8E
*1'
% :+
'
% <(
% 5'
&
$
%
70HQNH
''L¡HOPHLHU
% 5'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
63/
VSOLFH
;
;
*1'B$1$
; %
(
$3(
$3(
;
;
*1'B$1$
; %
(
$;
;
;
;%
r
α
;%
;
;
$;
$
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
9B$1$
; $;
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
PDLQFRPSXWHU
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW
GUDZEDU
; $1$+)54B
$
%
.0&
%
$;
;
;
;%
α
;%
;
;
$;
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW
GUDZEDU
r
.0&
PDLQFRPSXWHU
$3)
$3)
',*B*1'B
; $
$;
;
;
;%
00
SLFNXSWRS
%
;%
;
;
$;
$
%1
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDU
FRQWUROV\VWHP
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
&
PDLQFRPSXWHU
SLFNXSWRS
.0&
; ',*B
%
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
PDLQFRPSXWHU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
; $1$+)54B
$
%
.0&
'
$3)
$3)
%8
% <(
%B 5'
(
% 5'
% :+
% :+
*1'
.0&
PDLQFRPSXWHU
% <(
% :+
'
8E
8D
% <(
% 5'
% 5'
% :+
% :+
*1'
.0&
PDLQFRPSXWHU
(
8E
8D
% <(
% :+
% :+
% <(
% <(
'
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
;
GDWH
UHYLHZHG
$
70HQNH
''L¡HOPHLHU
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
)
GRFXPHQWQR '
FURVVUHIHUHQFH
9B7HUP
9B6:7HUP (
*1'B7HUP
&RS\ULJKWUHVHUYHG
XQXVHGFRQQHFWLRQV
/,1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
GDWH
QDPH
/,1
&$1+
&$1/
FUHDWRU
GDWH
;
;
;
VXSSO\ VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
*1'
%
PRGLILFDWLRQ
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
VXSSO\LQJHQHUDO
&
DFFHVVRULHVSDFNWDLOFRQWUROXQLW
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3.
$3-
WDLOFRQWUROXQLW
$
%
;
$
; ; ; ;
ULJKWVLGH
;
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
<VSOLWWHU0
DFFHVVRULHVSDFNWDLOFRQWUROXQLW
:+
%1
3.
;
$;
OHIWVLGH
'
WDLOFRQWUROXQLW
;
;
;
;
VSOLFH
:+
:+
%1
%1
3.
63/
VSOLFH
66B9B+HFN
:+ 63/ 66B9 <(
%
%
9)8B+HFN
*1'B+HFN
9)8B7HUPL <(
%1
3.
VSOLFH *1'B7HUPL <(
63/
<(
97HUP
3.
;
*1
9B6:7HUP
3(
VXSSO\
3(
3.
*1'7HUP
3(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOW
&
;
70HQNH
''L¡HOPHLHU
; *1'B/
$;
;
;
;<
FURVVFRQYH\RUEHOW
<
;<
;
$;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
'
$3(
$3(
<
+%3:0675B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
FURVVFRQYH\RUEHOW
.0&
PDLQFRPSXWHU
&
$
< <(
< <(
< :+
< :+
;
;
; *1'B/
$;
$3(
$3(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$
;
;<
<
;<
;
$;
'
<
+%3:0675B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
',*B*1'B
; ;
&
PDLQFRPSXWHU
FRXSOLQJFURVVFRQYH\RU
EHOW
.0&
; ',*B
%
$;
;
DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOW
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$
%1
$3(
$3)
%8
;
;%
FRXSOLQJFURVV
FRQYH\RUEHOW
00
%
;%
;
$;
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
FURVVFRQYH\RUEHOW
FURVVFRQYH\RUEHOW
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
%
&
< <(
< <(
< :+
< :+
% :+
% :+
% <(
% <(
$
&
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
VKLHOG
,1
,1
,1
,1
,1
FRQQHFWLRQ3
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
3
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
70HQNH
''L¡HOPHLHU
LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\HOHFWURQLFV
*URXQG
(
,1
,1
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 VKLHOG
FRQQHFWLRQ
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
3OXJ
,1
GRFXPHQWQR '
FURVVUHIHUHQFH
YLGHR
6(/
6(/
)
9P$
*URXQG
6(/
6(/
32&
&75/2876(/
9
*1'
9
*1'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRQQHFWLRQ,1
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW
FUHDWRU
GDWH
3
3
3
3
VKLHOG
VXSSO\ VXSSO\
*1' VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
*1' VXSSO\
%
PRGLILFDWLRQ
FRQQHFWLRQ
3
3
,1
,1
3OXJ
$3'
PRQLWRUFDPHUDV\VWHP
$
&
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
FURVVUHIHUHQFH
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU
5['
7['
&75/2876(/
+25
YLGHR
YLGHR
9LGHR
6(/
6(/
)
9P$
*URXQG
,1
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
XQXVHGFRQQHFWLRQV
6HUYLFH 56
6HUYLFH 56
H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQHPLUURULQJ LQSXW
LQSXW
*1'
FRQQHFWLRQ,1
LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\HOHFWURQLFV
*URXQG
FRQQHFWLRQ,1
GHVFULSWLRQ
,1
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
FUHDWRU
GDWH
UHYLHZHG
&
%
$
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
PRGLILFDWLRQ
$
$;3
3 5'
3 ;
&
PRQLWRUFDPHUD
V\VWHP
VXSSO\
%.
*1' VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\ 9
GDWH
QDPH
(
PRQLWRU
FDPHUDV\VWHP
GDWH
$
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
<(
%.
.RD[VKLHOG
,1 ,1 ,1 ,1 ,1 $;,1
;
;%
;
;%
RSWLRQDO
%.
5'
;%
7UDQVSDUHQW
5'
%.
.RD[VKLHOG
FDPHUD
5'
9LGHR6LJ
PLUURU
8E
9LGHR*1'
9LGHR*1'
$3%
$3%
9LGHR6LJ
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
9LGHR*1'
$3&
$3&
DFFHVVRULHVSDFNVFDPHUDV\VWHPDGGLWLRQDOFDPHUDFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
6
6
VKLHOG
RQO\IRU0;
0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
PLUURU
8E
9LGHR*1'
,1 ,1 ,1 ,1 ,1 (1 GRFXPHQWQR '
'
PRQLWRU
FDPHUDV\VWHP
$
$;,1
;
;%
;
;%
RSWLRQDO
;%
FDPHUD
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6
VKLHOG
%.
<(
%
5'
%.
7UDQVSDUHQW
5'
5'
%
7UDQVSDUHQW
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
7UDQVSDUHQW
%.
.RD[VKLHOG
6
DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDO
FDPHUD
LQWHUIDFHSRZHUVXSSO\
FRQQHFWLRQ,1
YLGHR LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
VXSSO\HOHFWURQLFV
9P$
*URXQG
6
FRQQHFWLRQ,1
YLGHR LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
VXSSO\HOHFWURQLFV
9P$
*URXQG
6
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUD
FRQQHFWLRQFDEOHV
;% 6
;% 6
%.
<(
5'
%.
.RD[VKLHOG
VKLHOG
;% ;% 6KHHW
SODQW
ORFDWLRQ
&LUFXLWGLDJUDP
6
%.
<(
5'
%.
.RD[VKLHOG
VKLHOG
6
)
(
'
&
%
$
27
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................394
Abaisser le Volet de Hachage ..................166, 179
Abaisser L'Essieu Relevable ....................158, 170
Abaissez la Machine .....................................75, 80
Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement
du tracteur .......................................................91
Accoupler la machine de manière sûre ..............32
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant .176
Activer / désactiver le dispositif de déchargement
automatique ..................................................173
Activer la marche rapide ...................................177
Activer L'Automatisme du Timon ......................164
Activer l'avance du fond mouvant .....................161
Activer le chargement automatique ..........121, 163
Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement
......................................................................236
Activer le Compteur du Client ...........................236
Activer les phares de travail .............................111
Activer les Phares de Travail ... 144, 165, 180, 281
Activer ou désactiver le terminal.......................138
Activer ou désactiver les rouleaux doseurs ......182
Adaptation du système hydraulique ...................88
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet
d'attelage ........................................................68
Affichage de la version de logiciel ....................132
Affichages dans l'écran de travail .....................154
Affûtage des lames ...........................................346
Ajuster la barre des couteaux ...........................326
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 327
Aperçu de la machine .........................................46
Aperçu Unité de Commande Alpha ..................108
Appeler le niveau de menu ...............................171
Appeler le niveau de menu ...............................195
Appeler les écrans de travail ............................156
Appeler L'Image de Démarrage....... 153, 157, 171
Arbre à cardan ............................................99, 375
Arrêt de L'Unité de Commande ........................110
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................42
Attelage au tracteur ............................................91
Augmenter la force limite ..................................163
Augmenter l'intensité de lubrification ................214
Autocollants de sécurité sur la machine .............35
Automatisme du timon ......................................200
Avance du fond mouvant ..................................335
Avance du fond mouvant - chargement............116
400
Avance du fond mouvant - déchargement ....... 117
Avant le début de la nouvelle saison ............... 395
B
Béquille .............................................................. 44
Bloquer l'essieu auto-directionnel ............ 158, 170
Bloquer L'Essieu Directeur ...................... 158, 170
Boîte de transmission principale ...................... 364
Bouton de raccourci ISOBUS .......................... 136
Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 251
Boutons-poussoirs sur la machine................... 183
Branchements électriques ................................. 97
Bus ISO ............................................................ 239
But d'utilisation ................................................... 15
Button de raccourci ISOBUS ........................... 136
C
Cales d'arrêt ............................................... 44, 321
Calibrage des axes dynamométriques ............ 229
Calibrage poids total ........................................ 225
Calibrer le Déplacement en Ligne Droite ......... 168
capteur de force de traction ............................. 250
Caractéristiques techniques .............................. 54
Caractéristiques techniques limiteur de charge 55,
57
Chargement Automatique ................................ 162
Chargement lors de l'electronique de confort avec
chargement automatique ............................. 300
Chargement lors de l'electronique de confort sans
chargement automatique ............................. 299
Colliers de fixation............................................ 373
Commande à l'arrière ...................................... 314
Commande d'arrêt d'urgence .......................... 351
Commander la machine avec le levier
multifonctions ............................................... 184
Commutation entre les terminaux ............ 245, 287
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ........................... 30
Compteur de détail........................................... 233
Compteur du client ........................................... 232
Compteur totalisateur....................................... 238
Compteur-durée de chargement...................... 233
Compteur-durée de déchargement.................. 233
Compteurs/Compteur de détail ................ 165, 171
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire 61
Conduite et transport ....................................... 102
Consignes de sécurité fondamentales............... 16
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la
Protection Individuelle des Couteaux .......... 340
Contrôle et entretien des pneus .......................343
Contrôles avant la mise en service.....................90
Contrôleur de Tâches ...............................273, 275
Correction du parallélisme ..........................85, 382
Couples de serrage ..........................................332
D
Dangers liés au lieu d'utilisation .........................25
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Monter et descendre .......................................28
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine ...................................28
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.....................................................................30
Débloquer l'essieu auto-directionnel ........158, 170
Débloquer L'Essieu Directeur ...................158, 170
Déchargement version D avec l'électronique
médium .........................................................303
Déchargement version GD avec l'électronique
médium .........................................................303
Déchargement version GL avec l'électronique
médium .........................................................302
Déchargement version L avec l'électronique
médium .........................................................302
Défauts - causes et dépannage....... 131, 318, 396
Désactivation du fond mouvant (GD) ...............391
Désactiver le chargement automatique ....121, 163
Désactiver le Compteur de Durée de
Fonctionnement ............................................236
Désactiver les phares de travail .......................111
Désactiver les Phares de Travail .... 144, 165, 180,
281
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .74, 79
Dételer la machine de manière sûre...................32
Déterminer le poids du chargement .................298
Diagnostic Capteurs de Pression .....................250
Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de
conduite/ indicateur du sens de marche ......241,
284
Diagnostic des acteurs analogiques .................257
Diagnostic des acteurs numériques .................257
Diagnostic tensions d'alimentation ...................252
Diagnostics Auxiliaire................................240, 283
Dispositif de placage à rouleaux.................51, 324
Dispositifs de protection personnels ...................23
Distance entre racloir et tambour .....................339
Durée de vie utile de la machine ........................15
E
Écart entre les lames et le tambour ..................338
Écran de base...................................................313
Écran de travail mode de chargement ............. 158
Écran de travail mode de déchargement ......... 170
Écran de travail mode de déchargement avec
bande transporteuse transversale ............... 181
Écran tactile ..................................................... 139
Effacer le compteur du client ........................... 237
Electronique médium ....................................... 299
Élimination de la machine ................................ 398
Élimination des engorgements ........................ 325
Enfant en danger ............................................... 17
Enquête du poids en mode automatique ......... 223
Enquête du poids en mode manuel ................. 219
Entraînement du ramasseur ............................ 334
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 18
Essieu Suiveur Circulation sur Route .............. 169
Essieu Suiveur Electronique ............................ 167
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 31
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défault)............................. 187, 291
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .......... 352
F
Faire pivoter la béquille en position de transport
..................................................................... 101
Fermer le Recouvrement de L'Espace de
Chargement ......................................... 165, 179
Filtre haute pression ........................................ 353
Fin du chargement ........................................... 301
Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) .................. 288
Fonctions auxiliaires (AUX) ............................. 184
Fonctions différentes par terminal ISOBUS
KRONE CCI ................................................. 279
Frein de parking ......................................... 43, 101
Frein hydraulique (exportation) .......................... 94
Frein Hydraulique (France) ................................ 95
G
Groupe-cible du présent document ................... 13
I
Identification ....................................................... 48
Illustration bloc hydraulique confort ................. 350
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 31
Importance de la notice d'utilisation ................... 16
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 48
Indications dans le document ............................ 14
Indications de direction ...................................... 13
Inégalités du sol fortes ..................................... 297
Information ....................................................... 260
Installation de lubrification centralisée ............. 212
401
Interlocuteur ........................................................42
L
L’essieu orientable auto-directionnel marche
arrière............................................................106
L’essieu orientable auto-directionnel marche
avant .............................................................106
L'affectation recommandée d'un levier
multifonctions WTK ...............................188, 292
Le chargement ..................................................297
Le déchargement ......................................302, 303
Le Déchargement .................... 304, 305, 306, 307
Le présent document a été élaboré comme suit 13
Lever / abaisser le ramasseur ..........................159
Lever L'Essieu Relevable .........................158, 170
Lever/abaisser le ramasseur ............................115
Lever/abaisser le timon pliant ...........................114
Ligne D'Etat ......................................................146
Limiteur de charge ........................................55, 57
Liste des défauts...............................................259
Lubrifiants ...........................................................58
L'usure de la barre de butée .............................341
L'usure de l'arbre des couteaux ........................341
M
Maintenance .....................................................329
Maintenance - essieu suiveur ...........................382
Maintenance - Système de freinage .................368
Maintenance - Système électrique ...................385
Maintenance des circuits hydrauliques.............349
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ...............................................22
Marquages de sécurité sur la machine...............23
Matières d'exploitation ........................................25
Mécanisme de coupe..........................................52
Mécanisme de dosage......................................337
Menu 5 Bande transporteuse transversale.......211
Menu principal 1 Dispositif de chargement
automatique ..................................................196
Menu Principal 1 Fonctions de chargement .....199
Menu principal 13 Compteurs ...........................231
Menu principal 14 Réglages bus ISO ...............239
Menu principal 15 Réglages .............................246
Menu principal 2 Déchargement automatique ..203
Menu principal 3 Installation d'ensilage ............206
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond
mouvant ........................................................208
Menu principal 6 Installation de lubrification
centralisée ....................................................212
Menu principal 7 Enquête du poids ..................215
Messages .........................................................129
Messages d'alarme ...........................................262
402
Mettre le retour du fond mouvant en marche .. 177
Mise en Marche de L'Unité de Commande ..... 110
Mise en service .................................................. 90
Mise en service sûre de la machine .................. 33
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 17
Modifier la position de chargement pour la ridelle
avant ............................................................ 198
Montage des couteaux .................................... 347
Montage des Ridelles ........................................ 64
Montage du chargement automatique ............... 67
Montage terminal ISOBUS .............................. 278
Monteur ............................................................ 261
Moyens d'accès ................................................. 49
Œ
Œillets d'attelage sur le timon .......................... 344
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement ............................ 42
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un
Déchargement Automatique Désactivé 174, 175
Ouvrir le Recouvrement de L'Espace de
Chargement ......................................... 165, 179
Ouvrir/fermer la trappe arrière ......................... 113
P
Parquer ............................................................ 319
Parquer la machine de manière sûre................. 24
Passage de la commande confort au
fonctionnement avec bande transporteuse
transversale ................................................. 313
Phares de travail ...................................... 144, 281
Pick-up ............................................................. 322
Pièces de rechange ......................................... 329
Pneus ......................................................... 59, 342
Position des capteurs (GD) (côté droit de la
machine) ...................................................... 388
Position des capteurs (GD) (côté gauche de la
machine) ...................................................... 387
Position des capteurs (GL) (côté droit de la
machine) ...................................................... 386
Position des capteurs (GL) (côté gauche de la
machine) ...................................................... 385
Postes de travail et passagers........................... 18
Première mise en service .................................. 60
Préparation de la machine pour les travaux
d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage ...................................................... 33
Q
Qualification du personnel ................................. 16
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .....................................................58
R
Raccord hydraulique de l'essieu directeur autodirectionnel .....................................................96
Raccordement d'accessoires avant ou de
remorques .......................................................17
Raccordement des conduites hydrauliques .......93
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
........................................................................98
Raccourcir la chaîne du fond mouvant .............336
Raccourcir l'arbre à cardan.................................89
Racloirs .............................................................337
Réduire la force limite .......................................163
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage..............70
Réglage de la hauteur opérationnelle.................71
Réglage de la longueur de coupe.....................325
Réglage des capteurs .................................67, 389
Réglage des freins ............................................368
Réglage du protection individuelle des couteaux
(seuil de réponse) .........................................328
Réglage en hauteur ............................................69
Réglages ...........................................................322
Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem
16 tonnes ........................................................71
Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem
18 resp. 20 tonnes ..........................................76
Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm
........................................................................72
Régler la pression du système ...................86, 383
Régler la soupape de limitation de pression .....87,
384
Régler la version de l'unité de commande .......123
Régler la vitesse de fond mouvant ...................119
Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir
les virages .......................................................84
Régler le chargement .......................................217
Régler le dispositif de transmission ..................369
Régler le mode compteur .................................236
Régler le paramètre bande transporteuse
transversale ..................................................125
Régler le paramètre capteur de la trappe arrière
......................................................................126
Régler le paramètre chargement automatique .128
Régler le paramètre hydraulique de la trappe
arrière............................................................127
Régler le paramètre Load-Sensing...................124
Régler l'essieu suiveur ........................................82
Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm .77
Relever / abaisser le timon .......................161, 172
Relever le Volet de Hachage ....................166, 179
Relever L'Essieu Relevable ..................... 158, 170
Remplacement des Couteaux ......................... 345
Rentrer Ejecteur ....................................... 166, 179
Rentrer la ridelle avant ............................. 166, 179
Replier / déplier les couteaux .......................... 112
Replier / Déplier les Couteaux ................. 160, 178
Réservoir d'air comprimé ................................. 373
Retirer la bande transporteuse transversale ... 311
Retour du fond mouvant .................................. 118
Roues de jauge arrière du ramasseur ....... 50, 323
Routines de sécurité .......................................... 31
S
Sauvegarder le poids à vide ............................ 221
Sauvegarder le poids plein .............................. 219
Schéma de circuits électriques ........................ 399
Schéma des circuits de l'hydraulique bande
transporteuse transversale de l’électronique de
la version confort.......................................... 360
Schéma des circuits de l'hydraulique bande
transporteuse transversale de l'lectronique
médium ........................................................ 358
Schéma des circuits hydrauliques électronique
confort .......................................................... 356
Schéma des circuits hydrauliques électronique
médium ........................................................ 354
Sécuriser la bande transporteuse transversale 311
Sécurité .............................................................. 15
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 19
Sécurité en matière de conduite ........................ 24
Sortir Ejecteur .......................................... 166, 179
Sortir la ridelle avant ................................ 166, 179
Sources de danger sur la machine .................... 26
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement
automatique ................................................. 199
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon ........... 200
Sous-menu 13-1 Compteur du client ............... 232
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ........... 238
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire ..... 240, 283
Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la
vitesse de conduite/ indicateur du sens de
marche ................................................. 241, 284
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 242
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel ............ 243, 285
Sous-menu 14-9 Commutation entre les
terminaux ............................................. 245, 287
Sous-menu 15-1 Test des capteurs................. 247
Sous-menu 15-2 Test des acteurs................... 253
Sous-menu 15-4 Liste des défauts .................. 259
Sous-menu 15-5 Information ........................... 260
Sous-menu 15-6 Monteur ................................ 261
403
Stockage ...........................................................393
Structure du menu ............................................193
Suspension du timon ..........................................96
Système hydraulique ..........................................92
Système hydraulique ..........................................53
T
Tableau de maintenance ..................................330
Terminal – Fonctions de machine ....................146
Terminal – Menus .............................................193
Terminal de commande ISOBUS d'un autre
fabricant ................................................141, 277
Terminal étranger ISOBUS
Fonctions divergentes ...................................142
Terminal ISOBUS
Structure de l'écran .......................................140
Terminal ISOBUS CCI ......................................134
Terminal Virtuel (VT).................................243, 285
Test des acteurs ...............................................253
Test des capteurs .............................................247
Test des Capteurs Terminal Alpha ...................122
Touche ISOBUS Short Cut Button ...................279
Touches ............................................................149
Transformation pour le déchargement avec bande
transporteuse transversale (option uniquement
pour GD) .......................................................309
U
Unité de commande Alpha KRONE .................107
Utilisation ..........................................................297
404
Utilisation conforme ........................................... 15
Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 100
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing)................................................ 88
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing)................................................ 88
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel
..................................................................... 104
Utiliser la commande à l'arrière ....................... 315
V
Validité ............................................................... 13
Vanne d'évacuation des condensats ............... 373
Vérifier et régler la pression du système ... 86, 383
Version GD avec l’électronique de la version
confort .................................................. 306, 307
Version GL avec l’électronique de la version
confort .................................................. 304, 305
Versions des Couteaux ...................................... 52
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 333
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 332
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux ............................................................ 333
W
WALTERSCHEID Accouplement de coupure à
cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à EK64/24
..................................................................... 376
Z
Zones de danger ................................................ 20
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés