▼
Scroll to page 2
of
446
Notice d'utilisation d'origine Remorque chargeuse de coupe courte/ Remorque doseuse de coupe courte MX 320 GL MX 350 GL MX 320 GD MX 350 GD (à partir du n° machine: 908 995) N° de commande: 150 000 122 10 fr 28.01.2016 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Ladewagen/Neu ab 2010/MX_Baureihe_2011 @ 46\mod_1278570418531_64.docx @ 443013 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons comme fabricant du produit autoporté mentionné ci-dessous, sous notre responsabilité propre que Machine: Typ / Types: Machine: Typ / Types: Remorque Krone MX 320 GL, MX 350 GL Remorque doseuse Krone MX 320 GL, MX 350 GL aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE et la directive CE sur les machines 2004/108/EG (EMV). Le directeur que signe les documents passe pour plénipotentiaire de l´assemblage des documents techniques. Spelle, le 01.12.2010 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos ........................................................................................................................................ 12 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4 Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 13 Validité .............................................................................................................................................. 13 Groupe-cible du présent document .................................................................................................. 13 Le présent document a été élaboré comme suit .............................................................................. 13 Indications de direction .................................................................................................................... 13 Représentation et utilisation des avertissements............................................................................. 14 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 14 Sécurité ................................................................................................................................................. 15 4.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 15 4.2 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 15 4.3 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 15 4.4 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 16 4.4.1 Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 16 4.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 16 4.4.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 17 4.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 17 4.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 17 4.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 18 4.4.7 Postes de travail et passagers .................................................................................................. 18 4.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 19 4.4.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 20 4.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 22 4.4.11 Dispositifs de protection personnels ......................................................................................... 23 4.4.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 23 4.4.13 Sécurité en matière de conduite ............................................................................................... 24 4.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 24 4.4.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 25 4.4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 25 4.4.17 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 26 4.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 28 4.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 28 4.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 30 4.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 30 4.5 Routines de sécurité......................................................................................................................... 31 4.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................ 31 4.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 31 4.5.3 Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 32 4.5.4 Dételer la machine de manière sûre ......................................................................................... 32 4.5.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage 33 4.5.6 Mise en service sûre de la machine.......................................................................................... 33 4.6 Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 35 4.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 42 3 Sommaire 4.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 42 4.6.3 Interlocuteur .............................................................................................................................. 42 4.7 Equipement de sécurité ................................................................................................................... 43 4.7.1 Frein de parking ........................................................................................................................ 43 4.7.2 Béquille ..................................................................................................................................... 44 4.7.3 Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 44 5 Description de la Machine ................................................................................................................... 46 5.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 46 5.2 Identification ..................................................................................................................................... 48 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 48 5.4 Moyens d'accès ................................................................................................................................ 49 5.5 Ramasseur ....................................................................................................................................... 50 5.5.1 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) ......................................................................... 50 5.6 Dispositif de placage à rouleaux ...................................................................................................... 51 5.7 Mécanisme de coupe ....................................................................................................................... 52 5.7.1 Versions des Couteaux ............................................................................................................. 52 5.8 Système hydraulique ........................................................................................................................ 53 5.9 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 54 5.10 Lubrifiants ......................................................................................................................................... 58 5.11 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 58 5.12 Pneus ............................................................................................................................................... 59 6 Première mise en service .................................................................................................................... 60 6.1 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire............................................................................... 61 6.2 Montage des Ridelles ....................................................................................................................... 64 6.3 Montage du chargement automatique ............................................................................................. 67 6.3.1 Réglage des capteurs ............................................................................................................... 67 6.4 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage................................................................... 68 6.5 Réglage en hauteur .......................................................................................................................... 69 6.5.1 Réglage des vérins ................................................................................................................... 69 6.6 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ........................................................................................... 70 6.7 Réglage de la hauteur opérationnelle .............................................................................................. 71 6.7.1 Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique .................................................................. 71 6.7.2 Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm ..................................................................... 72 6.7.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 74 6.7.4 Abaisser la Machine .................................................................................................................. 75 6.7.5 Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique .................................................................. 76 6.7.6 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ..................................................................... 77 6.7.7 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 79 6.7.8 Abaisser la Machine .................................................................................................................. 80 6.8 Régler l'essieu suiveur ..................................................................................................................... 82 6.9 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages ......................................................... 84 6.10 Correction du parallélisme ............................................................................................................... 85 6.11 Vérifier et régler la pression du système .......................................................................................... 86 6.11.1 Régler la soupape de limitation de pression ............................................................................. 87 6.12 Adaptation du système hydraulique ................................................................................................. 88 6.12.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 88 6.12.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 88 6.13 Raccourcir l'arbre à cardan .............................................................................................................. 89 4 Sommaire 7 Mise en service ..................................................................................................................................... 90 7.1 Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 90 7.2 Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 91 7.2.1 Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur ................................................ 91 7.3 Système hydraulique ........................................................................................................................ 92 7.3.1 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 93 7.4 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 94 7.5 Frein Hydraulique (Exportation France) ........................................................................................... 95 7.6 Raccord hydraulique à simple effet de l'essieu directeur auto-directionnel (option)........................ 96 7.7 Suspension du timon ........................................................................................................................ 96 7.7.1 Équipement spécial ................................................................................................................... 96 7.8 Branchements électriques ................................................................................................................ 97 7.9 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 98 7.9.1 Équipement spécial ................................................................................................................... 98 7.10 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 99 7.11 Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................100 7.12 Faire pivoter la béquille en position de transport ...........................................................................101 7.13 Frein de parking .............................................................................................................................101 8 Conduite et transport .........................................................................................................................102 8.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................104 8.2 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................104 8.2.1 Avec l’option raccord hydraulique (Médium) ...........................................................................105 8.2.2 Avec L'Option Raccordement Hydraulique (Confort) ..............................................................106 8.2.3 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel ........................................................106 8.2.4 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel .....................................................106 9 Unité de commande Alpha KRONE ..................................................................................................107 9.1 Aperçu Unité de Commande ..........................................................................................................108 9.2 Mise en Marche / Arrêt de L'Unité de Commande .........................................................................110 9.3 Activer / désactiver les phares de travail .......................................................................................111 9.4 Replier / déplier les couteaux .........................................................................................................112 9.5 Ouvrir/fermer la trappe arrière........................................................................................................113 9.6 Lever/abaisser le timon pliant ........................................................................................................114 9.7 Lever/abaisser le ramasseur ..........................................................................................................115 9.8 Avance du Fond Mouvant ..............................................................................................................116 9.9 Retour du Fond Mouvant (Seulement Pour la Version D/GD) .......................................................118 9.10 Régler la vitesse de fond mouvant .................................................................................................119 9.11 Activer / désactiver le chargement automatique ............................................................................121 9.12 Test des Capteurs ..........................................................................................................................122 9.13 Régler la version de l'unité de commande .....................................................................................123 9.14 Régler le paramètre « Load-Sensing » ..........................................................................................124 9.15 Régler le paramètre « Bande transporteuse transversale » ..........................................................125 9.16 Régler le paramètre « Capteur de la trappe arrière » ....................................................................126 9.17 Régler le paramètre « Hydraulique de la trappe arrière »..............................................................127 9.18 Régler le paramètre « Chargement automatique »........................................................................128 9.19 Messages .......................................................................................................................................129 9.20 Messages d'alarme ........................................................................................................................130 9.21 Eliminer les messages d'alarme ....................................................................................................130 9.22 Défauts - causes et dépannage .....................................................................................................131 9.23 Affichage de la version de logiciel ..................................................................................................132 5 Sommaire 10 KRONE terminal ISOBUS...................................................................................................................134 10.1 Bouton de raccourci ISOBUS.........................................................................................................136 10.2 Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................138 10.3 Écran tactile....................................................................................................................................139 10.4 Structure de l'écran ........................................................................................................................140 11 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................141 11.1 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ................................................................................142 11.2 Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................142 11.2.1 Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de commande Confort) 143 11.3 Phares de travail automatiques......................................................................................................144 11.3.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................144 12 Terminal – Fonctions de machine ....................................................................................................146 12.1 Touches ..........................................................................................................................................149 12.1.1 Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................153 12.2 Affichages dans l'écran de travail ..................................................................................................154 12.3 Appeler les écrans de travail ..........................................................................................................156 12.3.1 Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................157 12.4 Écran de travail « Mode de chargement » .....................................................................................158 12.4.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................158 12.4.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................158 12.4.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................158 12.4.4 Lever / abaisser le ramasseur .................................................................................................159 12.4.5 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................160 12.4.6 Relever / abaisser le timon .....................................................................................................161 12.4.7 Activer l'avance du fond mouvant ...........................................................................................161 12.4.8 Chargement Automatique .......................................................................................................162 12.4.9 Automatisme du Timon (en option) .........................................................................................164 12.5 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .....................................................................165 12.5.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................165 12.5.2 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement.............................................165 12.5.3 Sortir / Rentrer L'Ejecteur........................................................................................................166 12.5.4 Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................166 12.5.5 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................166 12.6 Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..........................................................................................167 12.7 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » .......................................................................168 12.8 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................169 12.9 Écran de travail « Mode de déchargement » .................................................................................170 12.9.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................170 12.9.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................170 12.9.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................170 12.9.4 Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................171 12.9.5 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................171 12.10 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .....................................................................171 12.10.1 Relever / abaisser le timon .....................................................................................................172 12.10.2 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique .............................................173 12.10.3 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............174 12.10.4 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............175 12.10.5 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant........................................................................176 6 Sommaire 12.10.6 Mettre le retour du fond mouvant en marche ..........................................................................177 12.10.7 Activer la marche rapide .........................................................................................................177 12.10.8 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................178 12.10.9 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement.............................................179 12.10.10 Sortir / Rentrer L'Ejecteur........................................................................................................179 12.10.11 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................179 12.10.12 Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................179 12.10.13 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................180 12.11 Écran de travail « Mode de déchargement » avec bande transporteuse transversale .................181 12.11.1 Activer ou désactiver les rouleaux doseurs ............................................................................182 12.12 Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................183 12.13 Commander la machine avec le levier multifonctions ....................................................................184 12.13.1 Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................184 12.13.2 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................187 12.13.3 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................188 12.13.3.1 Charger ............................................................................................................................188 12.13.3.2 Entladen Version GD .......................................................................................................189 12.13.3.3 Déchargement Version GL ..............................................................................................190 12.13.3.4 Chargement / Déchargement ..........................................................................................191 12.13.3.5 Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale ................192 13 Terminal – Menus ...............................................................................................................................193 13.1 Structure du menu ..........................................................................................................................193 13.2 Appeler le niveau de menu ............................................................................................................195 13.3 Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ...............................................................196 13.4 Menu Principal 1 Fonctions de chargement ...................................................................................199 13.4.1 Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ..........................................................199 13.4.2 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option.................................................................200 13.5 Menu principal 2 Déchargement automatique ...............................................................................203 13.6 Menu principal 3 Installation d'ensilage .........................................................................................206 13.7 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant .....................................................................208 13.8 Menu principal 5 Bande transporteuse transversale......................................................................211 13.9 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée ................................................................212 13.10 Menu principal 7 Enquête du poids ................................................................................................215 13.10.1 Enquête du poids en mode manuel ........................................................................................219 13.10.1.1 Sauvegarder le poids plein ..............................................................................................219 13.10.2 Sauvegarder le poids à vide ...................................................................................................221 13.10.3 Enquête du poids en mode automatique ................................................................................223 13.10.4 Calibrage .................................................................................................................................225 13.10.4.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu ..229 13.11 Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................231 13.11.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................232 13.11.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................238 13.12 Menu principal 14 Réglages bus ISO.............................................................................................239 13.12.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................240 13.12.2 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " 241 13.12.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................242 13.12.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................243 13.12.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................245 7 Sommaire 13.13 Menu principal 15 Réglages...........................................................................................................246 13.13.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................247 13.13.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................253 13.13.3 Sous-menu 15-4 Liste des défauts .........................................................................................259 13.13.4 Sous-menu 15-5 Information ..................................................................................................260 13.13.5 Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................261 13.14 Messages d'alarme ........................................................................................................................262 13.15 Contrôleur de Tâches (en option) ..................................................................................................273 13.16 Contrôleur de Tâches (en option) ..................................................................................................275 14 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................277 14.1 Montage terminal ISOBUS .............................................................................................................278 14.1.1 Liaison du terminal au tracteur................................................................................................278 14.1.2 Liaison du tracteur à la machine .............................................................................................278 14.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................279 14.2.1 Touche ISOBUS Short Cut Button ..........................................................................................279 14.2.2 Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de commande Confort) 280 14.3 Phares de travail automatiques......................................................................................................281 14.3.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................281 14.3.2 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................283 14.3.3 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " 284 14.3.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................285 14.3.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................287 14.4 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................288 14.4.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................291 14.4.2 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................292 14.4.2.1 Charger ............................................................................................................................292 14.4.2.2 Entladen Version GD .......................................................................................................293 14.4.2.3 Déchargement Version GL ..............................................................................................294 14.4.2.4 Chargement / Déchargement ..........................................................................................295 14.4.2.5 Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale ................296 15 Utilisation ............................................................................................................................................297 15.1 Préparation du chargement............................................................................................................297 15.2 Le chargement ...............................................................................................................................297 15.2.1 Généralités concernant le chargement ...................................................................................297 15.2.2 Inégalités du sol fortes ............................................................................................................297 15.2.3 Eviter la surcharge ..................................................................................................................298 15.3 Lors d'electronique médium ...........................................................................................................299 15.4 L'electronique de confort sans chargement automatique ..............................................................299 15.5 L'electronique de confort avec chargement automatique ..............................................................300 15.6 Fin du chargement .........................................................................................................................301 15.7 Préparation du déchargement........................................................................................................301 15.8 Le déchargement ...........................................................................................................................302 15.8.1 Version GL avec l'électronique médium / version L avec l'électronique médium ..................302 15.9 Après déchargement ......................................................................................................................302 15.10 Le déchargement ...........................................................................................................................303 15.10.1 Version GD avec l'électronique médium / version D avec l'électronique médium ..................303 15.11 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................304 8 Sommaire 15.11.1 Version GL avec l’électronique de la version confort..............................................................304 15.12 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................305 15.12.1 Version GL avec l’électronique de la version confort..............................................................305 15.13 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................306 15.13.1 Version GD avec l’électronique de la version confort .............................................................306 15.14 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................307 15.14.1 Version GD avec l’électronique de la version confort .............................................................307 15.15 Transformation pour le déchargement avec bande transporteuse transversale (option uniquement pour GD) .....................................................................................................................................................309 15.15.1 Retirer la bande transporteuse transversale ...........................................................................311 Sécuriser la bande transporteuse transversale ......................................................................311 15.16 Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) ....................................................312 15.17 Écran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale » .................................313 15.18 Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale ...313 15.19 Commande à l'arrière .....................................................................................................................314 15.19.1 Pose de la commande à l'arrière ............................................................................................314 15.19.2 Utiliser la commande à l'arrière...............................................................................................315 15.20 Affichage de la vitesse de fond mouvant .......................................................................................316 15.21 Description de la fonction des touches ..........................................................................................317 15.22 Messages d'alarme ........................................................................................................................318 15.23 Défauts - causes et dépannage .....................................................................................................318 15.24 Eliminer les messages d'alarme ....................................................................................................318 15.25 Parquer ...........................................................................................................................................319 15.25.1 Cales d'arrêt ............................................................................................................................321 16 Réglages..............................................................................................................................................322 16.1 Pick-up ...........................................................................................................................................322 16.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)................................................................322 16.1.2 Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur .............................................................323 16.1.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) .......................................................................323 16.2 Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................324 16.3 Réglage de la longueur de coupe ..................................................................................................325 16.3.1 Réglage de la longueur de coupe ...........................................................................................325 16.4 Élimination des engorgements .......................................................................................................325 16.5 Ajuster la barre des couteaux ........................................................................................................326 16.5.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine ......326 16.6 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux.................................................................................326 16.7 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ..............................................................................327 16.8 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse).............................................328 17 Maintenance ........................................................................................................................................329 17.1 Pièces de rechange........................................................................................................................329 17.2 Tableau de maintenance ................................................................................................................330 17.3 Couples de serrage ........................................................................................................................332 17.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................332 17.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................333 17.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................333 17.3.4 Entraînement du ramasseur ...................................................................................................334 17.4 Avance du fond mouvant ...............................................................................................................335 17.4.1 Raccourcir la chaîne du fond mouvant ...................................................................................336 9 Sommaire 17.5 Mécanisme de dosage ...................................................................................................................337 17.6 Racloirs ..........................................................................................................................................337 17.7 Écart entre les lames et le tambour ...............................................................................................338 17.8 Distance entre racloir et tambour ...................................................................................................339 17.9 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...........................340 17.9.1 Vérifier l'usure à l'arbre des couteaux et la barre de butée ....................................................341 17.10 Pneus .............................................................................................................................................342 17.10.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................343 17.11 Œillets d'attelage sur le timon ........................................................................................................344 17.12 Remplacement des Couteaux ........................................................................................................345 17.12.1 Affûtage des lames .................................................................................................................346 17.12.2 Montage des couteaux ............................................................................................................347 18 Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................349 18.1 Illustration bloc hydraulique confort................................................................................................350 18.2 Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................351 18.3 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .........................................................................................352 18.4 Filtre haute pression .......................................................................................................................353 18.5 Schéma des circuits hydrauliques électronique médium ...............................................................354 18.5.1 Légende électronique médium................................................................................................355 18.6 Schéma des circuits hydrauliques électronique confort .................................................................356 18.6.1 Légende électronique confort .................................................................................................357 18.7 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l'lectronique médium358 18.7.1 Légende de la bande transporteuse transversale de l'lectronique médium ..........................359 18.8 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort.............................................................................................................................................360 18.8.1 Légende bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort ..............361 18.9 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) ..................................362 18.10 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) ..................................363 19 Maintenance engrenages ..................................................................................................................364 19.1 Boîte de transmission principale ....................................................................................................364 19.2 Tambour de refoulement ................................................................................................................365 19.3 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) ................................................................................365 19.4 Entraînement du fond mouvant ......................................................................................................366 19.5 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) ..............................................................................367 20 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................368 20.1 Réglage des freins .........................................................................................................................368 20.2 Régler le dispositif de transmission................................................................................................369 20.3 Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................370 20.4 Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................373 20.4.1 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................373 20.4.2 Resserrez les colliers de fixation ............................................................................................373 21 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................374 21.1 Arbre à cardan................................................................................................................................375 21.2 WALTERSCHEID Accouplement de coupure à cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à EK64/24 .376 21.3 Plan de lubrification (GL) ................................................................................................................378 21.4 Points de lubrification (GL) .............................................................................................................379 21.5 Plan de lubrification (GD) ...............................................................................................................380 21.6 Points de lubrification (GD) ............................................................................................................381 10 Sommaire 22 Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................382 22.1 Correction du parallélisme .............................................................................................................382 22.2 Vérifier et régler la pression du système ........................................................................................383 22.2.1 Régler la soupape de limitation de pression ...........................................................................384 23 Maintenance - Electrique ...................................................................................................................385 23.1 Position des capteurs (GL) (côté gauche de la machine) ..............................................................385 23.2 Position des capteurs (GL) (côté droit de la machine) ...................................................................386 23.3 Position des capteurs (GD) (côté gauche de la machine) .............................................................387 23.4 Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine) ..................................................................388 23.4.1 Réglage des capteurs .............................................................................................................389 23.4.1.1 Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................389 23.5 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ............................390 23.6 Désactivation du fond mouvant (GD) .............................................................................................391 23.7 Entretien après utilisation quotidienne ...........................................................................................392 23.8 Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement .....................................392 24 Stockage..............................................................................................................................................393 24.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................394 24.2 Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................395 25 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................396 26 Élimination de la machine .................................................................................................................398 26.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................398 26.2 Schéma de circuits électriques ......................................................................................................399 27 Index ....................................................................................................................................................400 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Avant-propos Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 2 Avant-propos Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Ladewagen/Verehrter Kunde Ladewagen @ 0\mod_1198058130565_64.docx @ 32746 @ @ 1 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la remorque chargeuse de coupe courte/la remorque doseuse de coupe courte. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine, des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans un état parfait. Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Ladewagen/Weiterer Verlauf Ladewagen @ 0\mod_1198058134800_64.docx @ 32766 @ @ 1 Remarque Cette notice d'utilisation mentionne les termes « Machine » et « Remorque chargeuse » pour désigner la « Remorque chargeuse de coupe courte », respectivement la « Remorque doseuse de coupe courte ». Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Informations Concernant Ce Document Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 3 Informations Concernant Ce Document Pos: 9 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Ladewagen/Gültigkeit MX Baureihe @ 45\mod_1277963859453_64.docx @ 441463 @ 2 @ 1 3.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les remorques chargeuses MX 320 GL, MX 320 GD, MX 350 GL, MX 350 GD Pos: 10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1 3.2 Groupe-cible du présent document Pos: 11 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos: 12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1 3.3 Le présent document a été élaboré comme suit Pos: 13 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos: 14 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRichtungsangaben @ 188\mod_1380608167162_64.docx @ 1615003 @ 2 @ 1 3.4 Indications de direction Pos: 15 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungs- und Orientierungsangaben @ 188\mod_1380609039179_64.docx @ 1615132 @ @ 1 Les indications de direction figurant dans la présente notice d'utilisation, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent dans le sens de la marche de la machine. Les indications d'orientation relatives à une illustration d'un détail de la machine se rapportent à cette illustration et ne concernent pas le sens de la marche. Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Informations Concernant Ce Document Pos: 17 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Verwendung und Darstellung von Warnhinweisen @ 121\mod_1343375943997_64.docx @ 1100793 @ 2 @ 1 3.5 Représentation et utilisation des avertissements Dans le présent document, les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un symbole de danger et des termes d'avertissement. Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en vue d'éviter toute blessure. Pos: 18 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 3.6 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 19 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise - Hinweise @ 120\mod_1343309077606_64.docx @ 1099998 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 21 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 4 Sécurité Pos: 22 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 4.1 But d'utilisation Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1 4.2 Utilisation conforme Pos: 23.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.docx @ 32890 @ @ 1 Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux Effet : la responsabilité devient caduque Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée. Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou de types similaires (utilisation conforme). Pos: 23.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 24 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 4.3 Durée de vie utile de la machine Pos: 25 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1 4.4 Consignes de sécurité fondamentales Pos: 27.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi) @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos: 27.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1 4.4.1 Importance de la notice d'utilisation Pos: 27.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. • Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos: 27.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1 4.4.2 Qualification du personnel Pos: 27.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos: 27.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos: 27.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1 4.4.3 Enfant en danger Pos: 27.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr (Anhängegerät, Anbaugerät, Anhänger) @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos: 27.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln von Vorsatzgeräten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.docx @ 1606759 @ 3 @ 1 4.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques Pos: 27.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Ankuppeln der Maschine an den Traktor (Geräte u. Anhänger) @ 279\mod_1405409566743_64.docx @ 2150643 @ @ 1 Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service « Accoupler la machine au tracteur ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. Pos: 27.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1 4.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos: 27.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un atelier spécialisé. Pos: 27.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 27.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1 4.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos: 27.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une confirmation à votre revendeur ou au fabricant. Pos: 27.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsplätze und mitfahrende Personen @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1 4.4.7 Postes de travail et passagers Pos: 27.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1 Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Pos: 27.19 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen (Gerät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos: 27.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 27.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1 4.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos: 27.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos: 27.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 27.24 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine @ 176\mod_1372856430313_64.docx @ 1506586 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Freins – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre Défauts – Causes et dépannage. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos: 27.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 27.26 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte_Verweis auf Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958762352_64.docx @ 2710906 @ @ 1 Valeurs limites techniques Si les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut être endommagée. Ceci provoque des accidents, des blessures graves ou la mort. Pour des raisons de sécurité, il est particulièrement important de respecter les valeurs limites techniques: – Poids total autorisé en charge – Charges maximales d'essieu – Charges utiles maximales – Charge remorquable maximale – Charge maximale d'appui – Hauteur maximale de transport – Vitesse maximale • Respecter les valeurs limites, voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Caractéristiques techniques ». Pos: 27.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1 4.4.9 Zones de danger Pos: 27.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T1 @ 176\mod_1372858104099_64.docx @ 1506684 @ @ 1 Zones de danger sur le tracteur ou la machine La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. La distance de sécurité est la suivante : – 3 mètres sur le côté par rapport à la machine. – 5 mètres à l'arrière de la machine. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos: 27.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T2 @ 273\mod_1404140364724_64.docx @ 2059725 @ @ 1 Pos: 27.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 27.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Traktor und Maschine @ 176\mod_1372930525648_64.docx @ 1507352 @ @ 1 Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Pos: 27.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos: 27.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Schnellkuppler @ 176\mod_1372945293737_64.docx @ 1508083 @ @ 1 Zone de danger, accouplement rapide Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'accouplement rapide et les composants entraînés. Avant d'activer l'accouplement rapide : • Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection. • Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de l'accouplement rapide correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine ou de l'arbre à cardan. Pos: 27.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 27.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Gelenkwelle @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engagez les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan ! • Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Pos: 27.36 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - Ladewagen @ 244\mod_1395750726433_64.docx @ 1906790 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbre à cardan – Tambour d'alimentation – Courroie d'entraînement – Ramasseur – Rouleaux de dosage Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos: 27.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1 4.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos: 27.38 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos: 27.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos: 27.40 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzeinrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1 4.4.11 Dispositifs de protection personnels Pos: 27.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Persönliche Schutzeinrichtung @ 332\mod_1428385772094_64.docx @ 2536703 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de travail – Chaussures de sécurité – Vêtements de protection moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos: 27.42 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1 4.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos: 27.43 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos: 27.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 27.45 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1 4.4.13 Sécurité en matière de conduite Pos: 27.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (anghängte Geräte) @ 176\mod_1373012859846_64.docx @ 1508440 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 27.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1 Préparer la machine pour la circulation routière De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation routière. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ». Pos: 27.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1 Risque de basculement La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport. Pos: 27.49 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1 4.4.14 Parquer la machine de manière sûre Pos: 27.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1 La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de manière sûre. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos: 27.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Selbstfahrer) @ 176\mod_1373262985831_64.docx @ 1509082 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 27.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos: 27.53 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1 4.4.15 Matières d'exploitation Pos: 27.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe Verweis auf Maschinenbeschreibung @ 176\mod_1373263550539_64.docx @ 1509140 @ @ 1 Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos: 27.55 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos: 27.56 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren durch die Einsatzumgebung @ 187\mod_1380022686858_64.docx @ 1607326 @ 3 @ 1 4.4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation Pos: 27.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Brandgefahr @ 177\mod_1373270833368_64.docx @ 1509516 @ @ 1 Risque d'incendie Pos: 27.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Lebensgefährlicher Stromschlag durch Freileitungen Ladwagen @ 254\mod_1397483686411_64.docx @ 1952876 @ @ 1 Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du déploiement et du repliage du recouvrement de l'espace de chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des décharges électriques mortelles. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement. • Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de poteaux et de lignes électriques. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le recouvrement de l'espace de chargement est déployé. • Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes. Pos: 27.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Verhalten bei Spannungsüberschlag von Freileitungen @ 177\mod_1373273438308_64.docx @ 1509634 @ @ 1 Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes Les surcharges de tension produisent des tensions électriques à haute intensité à l'extérieur de la machine. Des différences de tension élevées apparaissent à proximité de la machine (au sol). Des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas ou en posant ses mains au sol (tension de pas). • Ne pas quitter la cabine. • Ne pas toucher de pièces métalliques. • Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. • Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. • Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie : • Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur. • Éloignez-vous de la machine en effectuant des petits pas. Pos: 27.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 27.61 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1 4.4.17 Sources de danger sur la machine Pos: 27.62 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Stromschlag durch elektrische Anlage @ 177\mod_1373274259347_64.docx @ 1509663 @ @ 1 Décharge électrique par le biais de l'installation électrique Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort suite à de fortes décharges électriques. • Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des installations électriques par un personnel spécialisé. Pos: 27.63 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Lärm (Traktor und Maschine) Verweis auf Maschbeschr. Techn. Daten (2015-12-14 08:49:29) @ 371\mod_1441957844448_64.docx @ 2710274 @ @ 1 Le bruit peut nuire à la santé Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation élevée augmente le niveau sonore. • Avant la mise en service de l'association formée par le tracteur et la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prenez en considération l'émission de bruit aérien, voir chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Caractéristiques techniques ». • Il convient de déterminer les règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route. Pos: 27.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Schwingungen (Traktor und Maschine) @ 177\mod_1373275514728_64.docx @ 1509750 @ @ 1 Les vibrations peuvent nuire à la santé Les vibrations dues à la combinaison du tracteur et de la machine peuvent entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du terrain ont également des effets sur la santé. • Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre « Plan de maintenance ». • Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège conducteur ». • Si nécessaire, mesurez les vibrations résultant de la combinaison tracteur-appareil de travail. Prenez des mesures appropriées pour réduire les vibrations. Limitez le temps de travail personnel. Pos: 27.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos: 27.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos: 27.67 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1 Liquides à température élevée Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures ! • Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos: 27.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - beschädigte Druckluftanlage @ 177\mod_1373282282319_64.docx @ 1510016 @ @ 1 Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon incontrôlée. • Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée, contactez immédiatement un atelier spécialisé. Pos: 27.69 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Giftige Abgase @ 177\mod_1373282632364_64.docx @ 1510045 @ @ 1 Gaz d'échappement toxiques Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort. • Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement. • Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système d'aspiration des gaz d'échappement adapté. Pos: 27.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos: 27.71 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 187\mod_1380022928541_64.docx @ 1607504 @ 3 @ 1 4.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Pos: 27.72 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 177\mod_1373283265859_64.docx @ 1510103 @ @ 1 Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. • Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. • Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. • Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. • Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. • Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. • Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ». Pos: 27.73 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1 4.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos: 27.74 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 27.75 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 27.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Sécurité Pos: 27.77 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen und Lasten @ 177\mod_1373286675063_64.docx @ 1510280 @ @ 1 Machines soulevées et charges Les charges soulevées peuvent tomber. Les accessoires avant et les composants de la machine soulevés hydrauliquement peuvent redescendre inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer et, ainsi, entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. • Il est interdit de séjourner sous des charges soulevées. Veuillez d'abord redescendre les charges. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Pos: 27.78 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos: 27.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos: 27.80 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1 4.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Pos: 27.81 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 177\mod_1373290205171_64.docx @ 1510527 @ @ 1 Monter/démonter des roues et des pneus Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos: 27.82 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1 4.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos: 27.83 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Sécurité Pos: 29.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 4.5 Routines de sécurité Pos: 29.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 4.5.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 29.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern -gezogene Maschinen_mit Feststellbremse @ 244\mod_1395817975869_64.docx @ 1909961 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout déplacement. Pos: 29.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 4.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 29.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos: 29.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos: 29.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher ankuppeln @ 274\mod_1404282415732_64.docx @ 2062012 @ 3 @ 1 4.5.3 Accoupler la machine de manière sûre Pos: 29.8 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine an den Traktor ankuppeln (BiG PACK) @ 273\mod_1404105657612_64.docx @ 2057993 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine ! Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan. Raccorder le câble d'éclairage. Raccorder le câble d'alimentation électrique. Raccorder le terminal. Pos: 29.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abkuppeln @ 274\mod_1404282542952_64.docx @ 2062070 @ 3 @ 1 4.5.4 Dételer la machine de manière sûre Pos: 29.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1 ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. Pos: 29.11 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine vom Traktor abkuppeln - mit Elektronik, mit Bremsen @ 273\mod_1404106986183_64.docx @ 2058052 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • Pos: 29.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Abaisser la béquille. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Séparer le câble d'éclairage du tracteur. Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur. Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet. Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Sécurité Pos: 29.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 274\mod_1404283183227_64.docx @ 2062256 @ 3 @ 1 4.5.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage Pos: 29.14 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine. Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les étapes suivantes : • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». Pos: 29.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher in Betrieb nehmen @ 274\mod_1404282899544_64.docx @ 2062228 @ 3 @ 1 4.5.6 Mise en service sûre de la machine Pos: 29.16 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine sicher in Betrieb nehmen - 1000 1/min, mit Elektronik, mit Bremsen @ 287\mod_1409821388783_64.docx @ 2276565 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de la mise en service de la machine Si la machine n'est pas mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont remplies : – – – – – – – – – – – – – – Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées. Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement). Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement). L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé. L'installation d'éclairage est raccordée. Le terminal est raccordé. La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays). Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection. La vitesse de prise de force ne dépasse pas 1000 tr/min. L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé. Les flexibles et les câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur). Le frein de parking est desserré. Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en particulier lors des trajets en courbe). Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine. Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Sécurité Pos: 31 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Cette page est restée délibérément vierge. Sécurité Pos: 33 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1 4.6 Autocollants de sécurité sur la machine Pos: 34 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Beschädigte oder unlesbare Warnbildzeichen @ 120\mod_1343305789479_64.docx @ 1099851 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. Pos: 35 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheit Einführung Ladewagen @ 288\mod_1410153779227_64.docx @ 2281813 @ @ 1 La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après ! Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Sécurité Pos: 37.1 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild MX GL/GD @ 293\mod_1411466207369_64.docx @ 2306488 @ @ 1 GL Fig. 1 Pos: 37.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Sécurité Pos: 37.3 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395396482914_64.docx @ 1900611 @ @ 1 1) N° de référence 939 471 1 (2x) Pos: 37.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 37.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.docx @ 1672360 @ @ 1 2) N° de référence 939 101 4 (1x) Pos: 37.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.docx @ 1672389 @ @ 1 1000/min MAX. 200 bar MAX. Danger par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de service maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée, des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées. En cas de dépassement de la pression de service maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Respecter la pression de service autorisée. Pos: 37.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.docx @ 1900758 @ @ 1 3) N° de référence 939 407 1 (2x) Pos: 37.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.docx @ 1672672 @ @ 1 Danger dû à la rotation du ramasseur. Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. • Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. Pos: 37.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398115366_64.docx @ 1900787 @ @ 1 4) N° de cde 939 521 1 (2x) Pos: 37.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 Bild/Text @ 200\mod_1385458081127_64.docx @ 1683592 @ @ 1 L Risque par choc ou écrasement Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière descendante. • Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe arrière soulevée. • Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée pour empêcher l'abaissement involontaire. Pos: 37.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Sécurité Pos: 37.12 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild MX GL/GD @ 293\mod_1411466207369_64.docx @ 2306488 @ @ 1 GL Fig. 2 Pos: 37.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Sécurité Pos: 37.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 414 2 (0x) Bestell-Nr. (GD=1x) / GL=3x) @ 242\mod_1395396586348_64.docx @ 1900640 @ @ 1 5) N° de cde 939 414 2 (GD=1x) / (GL=3x) Pos: 37.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 414 2 Bild/Text @ 244\mod_1395744512104_64.docx @ 1906672 @ @ 1 Danger dû à la rotation des pièces de machine Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de machine. • Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le moteur. Pos: 37.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.docx @ 1900816 @ @ 1 6) N° de cde 939 412 2 (2x) Pos: 37.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/Text @ 199\mod_1384852561814_64.docx @ 1673024 @ @ 1 Risque par choc ou écrasement Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe arrière et un obstacle fixe. • Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe arrière et un obstacle fixe. Pos: 37.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395397482851_64.docx @ 1900699 @ @ 1 7) N° de cde. 942 196 1 (4x) Pos: 37.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. Pos: 37.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (0x) Bestell-Nr. Bei Ausführung...1 @ 287\mod_1409648177992_64.docx @ 2271413 @ @ 1 8) N° de référence 939 529 0 2x pour la version avec suspension hydraulique de timon Pos: 37.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 37.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Sécurité Pos: 37.23 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild MX GL/GD @ 293\mod_1411466207369_64.docx @ 2306488 @ @ 1 GL Fig. 3 Pos: 37.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Sécurité Pos: 37.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 516 0 (2x) Bestell-Nr. @ 250\mod_1396949885514_64.docx @ 1936734 @ @ 1 9) N° de référence 939 516 0 (2x) Pos: 37.26 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 516 0 Bild/Text @ 250\mod_1396949972470_64.docx @ 1936853 @ @ 1 Danger dû à la chute de la trappe arrière La trappe arrière peut s'abaisser de manière inopinée. Il y a donc risque de blessures. • Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis appropriés. Pos: 37.27 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 (0x) Bestell-Nr. bei Ausführung mit Dosierwalzen (1x) @ 287\mod_1409648584412_64.docx @ 2271444 @ @ 1 10) N° de référence 942 002 4 (pour la version avec rouleaux de dosage (1x)) Pos: 37.28 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.docx @ 1621653 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. Pos: 37.29 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 (0x) Bestell-Nr. bei Ausführung mit Dosierwalzen (2x) @ 287\mod_1409648689775_64.docx @ 2271515 @ @ 1 11) N° de référence 942 200 1 (pour la version avec rouleaux de dosage (2x)) Pos: 37.30 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/Text @ 190\mod_1381231441837_64.docx @ 1622998 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente. • Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en rotation. Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Sécurité Pos: 39 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1 4.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 4.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 40 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 4.6.3 Pos: 41 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Sécurité Pos: 43.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.docx @ 205810 @ 2 @ 1 4.7 Equipement de sécurité Pos: 43.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeststellbremse @ 322\mod_1424873704700_64.docx @ 2482655 @ 3 @ 1 4.7.1 Frein de parking Pos: 43.3 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Warnung - Feststellbremse anziehen @ 273\mod_1403774266136_64.docx @ 2056885 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Mouvement inattendu de la machine! La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous arrêtez la machine. Pos: 43.4 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild AX / ZX 350/400/450/550 @ 287\mod_1409724975531_64.docx @ 2273574 @ @ 1 Fig. 4 Pos: 43.5 /BA/Inbetriebnahme/FeststellbremseFeststellbremse Anbringungsort TX @ 330\mod_1427720774864_64.docx @ 2529975 @ @ 1 Pos: 43.6 /BA/Inbetriebnahme/FeststellbremseFeststellbremse @ 330\mod_1427721353779_64.docx @ 2530796 @ @ 1 La manivelle (1) du frein de parking se trouve sur le côté droit de la machine, derrière l'essieu tandem, respectivement l'essieu tridem. Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Pour serrer le frein de blocage: • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Pour desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos: 43.7 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos: 43.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Sécurité Pos: 43.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStützfuß @ 111\mod_1336986282572_64.docx @ 988581 @ 3 @ 1 4.7.2 Béquille Pos: 43.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1 ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. Pos: 43.11 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stützfuß in Abstellposition Bild AX @ 287\mod_1409725717365_64.docx @ 2273707 @ @ 1 1 Fig. 5 Pos: 43.12 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Der Stützfuß dient der Standsicherheit der Maschine, wenn sie nicht am Traktor angekuppelt ist @ 111\mod_1336983375177_64.docx @ 988186 @ @ 1 La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas accouplée au tracteur. Pos: 43.13 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Hinweis Um den Bolzen des Stützfußes einfacher zu montieren @ 290\mod_1410269501760_64.docx @ 2288310 @ @ 1 Remarque Pour faciliter le montage de l'axe (2), régler les écrous de blocage de la tige filetée (3) de sorte que les alésages des tubes extérieur et intérieur de la béquille (1) se trouvent exactement à même hauteur. Pos: 43.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/AbstellstützeAbstellstütze Standfläche vergrößern_Hinweis @ 302\mod_1413968281921_64.docx @ 2353506 @ @ 1 Remarque Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support approprié. Pos: 43.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1 4.7.3 Cales d'arrêt Pos: 43.16 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Bild MX @ 294\mod_1411622902478_64.docx @ 2312454 @ @ 1 Fig. 6 Pos: 43.17 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Text TX @ 172\mod_1370847295886_64.docx @ 1481844 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Sécurité Pos: 45 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. 45 Description de la Machine Pos: 47 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 5 Description de la Machine Pos: 48 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 5.1 Aperçu de la machine Pos: 49 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Ladewagen/Maschinenübersicht MX @ 293\mod_1411471515372_64.docx @ 2307230 @ @ 1 Fig. 7 46 Description de la Machine 1) Appareil de dosage *) 2) Trappe d'accès *) 3) Frein de parking 4) Plaque signalétique 5) Timon 6) Œillet d'attelage (attelage) 7) Engrenage de dosage avant *) 8) Mécanisme de coupe 9) Bouton-poussoir Relever/abaisser la barre de coupe 10) Cale d'arrêt 11) Engrenage de fond mouvant 12) Engrenage de dosage arrière *) 13) Trappe arrière 14) Essieu directeur (en option) 15) Réservoir à air comprimé 16) Ordinateur de tâches 17) Boîte de transmission principale 18) Ramasseur 19) Arbre à cardan d'entraînement 20) Dispositif de placage à rouleaux 21) Béquille 22) Raccordement électrique 23) Raccordement hydraulique 24) Raccordement frein à air comprimé 25) Bloc-distributeur de commande 26) 27) *) = uniquement en version GD Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Description de la Machine Pos: 51 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 5.2 Identification Pos: 52 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Ladewagen/Kennzeichnung Ladewagen AX_MX_ZX @ 13\mod_1225289826588_64.docx @ 154983 @ @ 1 Fig. 8 1) Plaque signalétique, 2) Plaque ALB Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se trouve sur le côté avant droit de la machine sur le cadre. Pos: 53 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugiden t-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Description de la Machine Pos: 55 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAufstiege @ 210\mod_1389101350145_64.docx @ 1729509 @ 2 @ 1 5.4 Pos: 56 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Zugang @ 82\mod_1317015668486_64.docx @ 723448 @ @ 1 Moyens d'accès Accès à l'espace de chargement : Version GD : Pos: 57 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum / Einstiegsliuke GD Ausführung @ 82\mod_1317015803316_64.docx @ 723475 @ @ 1 1 2 3 Fig. 9 • Accéder à la surface de chargement par la trappe d'accès (1) pour effectuer les travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement. • Au terme des travaux de maintenance et de réparation, fermer la trappe d'accès (1), rabattre l'échelle (2) et la verrouiller avec le levier de verrouillage (3). Pos: 58 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum GL @ 82\mod_1317015861654_64.docx @ 723502 @ @ 1 Pour la version GL : Accéder à la surface de chargement par la trappe arrière ouverte pour effectuer les travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement. • Bloquer la trappe arrière pour l'empêcher de descendre. • Utiliser une échelle d'accès appropriée. Pos: 59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Description de la Machine Pos: 60 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPick-up @ 55\mod_1292568679348_64.docx @ 521313 @ 2 @ 1 5.5 Ramasseur Pos: 61 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Pick-up Funktionsbeschreibung Bild AX @ 287\mod_1409753530561_64.docx @ 2275120 @ @ 1 1 2 1 3 Fig. 10 1) Ramasseur 2) Goupille pliante 3) Roue de jauge 4) Barre à trous Pos: 62 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Großpackenpressen/Pick-up Funktionsbeschreibung T1 bei Ausführung ohne Schneidwerk @ 168\mod_1367991064915_64.docx @ 1452402 @ @ 1 Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée. Le ramasseur est mis en rotation par activation de la prise de force. Pos: 63 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Pick-up Funktionsbeschreibung T2 @ 287\mod_1409754499005_64.docx @ 2275253 @ @ 1 Le soulèvement et l'abaissement du ramasseur s'effectuent via le terminal. Le ramasseur dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur s'effectue via les roues de jauge. Pos: 64 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick-up-Tasträder hinten (Sonderwunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.docx @ 36264 @ 3 @ 1 5.5.1 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) 1 2 5 4 3 Fig. 11 Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé, les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des pattes avec des trous (5) à gauche et à droite. Pos: 65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Description de la Machine Pos: 66 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1 5.6 Dispositif de placage à rouleaux Pos: 67 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Rollenniederhalter Funktionsbeschreibung Bild AX @ 287\mod_1409807807452_64.docx @ 2275406 @ @ 1 1 2 3 Fig. 12 1) Dispositif de placage à rouleaux 3) Chaîne de maintien 2) Déflecteur Pos: 68 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Rollenniederhalter mit Einzugwalze Funktionsbeschreibung @ 239\mod_1395071513930_64.docx @ 1887755 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleaux et le déflecteur assurent la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Ils garantissent un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être adaptée via la chaîne de maintien à la hauteur de l'andain. Beaucoup de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus haut Moins de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus bas Le déflecteur peut être adapté en continu à la matière récoltée. Pos: 69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Description de la Machine Pos: 70 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ 2 @ 1 5.7 Mécanisme de coupe Pos: 71 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk allgemeines 41 Messer @ 294\mod_1411569101468_64.docx @ 2312422 @ @ 1 Le mécanisme de coupe possède 41 couteaux de coupe individuelles protégées contre les corps étrangers. La commande centrale des couteaux permet d'activer au choix 0, 20, 21 ou 41 lames. Les lames de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte est de 37 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des groupes de couteaux avec le réglage centralisé (voir tableau). Longueur de coupe Nombre des couteaux Mécanisme de coupe Groupe avant (1) Groupe arrière (2) 0 0 Arrêt Arrêt ~ 74 mm 20 Marche Arrêt ~ 74 mm 21 Arrêt Marche ~ 37 mm 41 Marche Marche Pos: 72 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Messerzahl anwälbar, wenn Schneidwerk eingefahren ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.docx @ 171548 @ @ 1 Remarque Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe est rentré. Pos: 73 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Verstopfung AX_MX_ZX @ 0\mod_1201165202149_64.docx @ 51315 @ @ 1 Remarque Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels engorgements. Pos: 74 /BA/Einstellungen/Ladewagen/SchneidwerkMesservarianten Anzahl AX 32 /MX 41 /ZX 46 @ 111\mod_1336996500878_64.docx @ 989432 @ 3 @ 1 5.7.1 Versions des Couteaux Le mécanisme de coupe peut être équipé de variantes de couteaux différentes. Vous pouvez commander les couteaux via le département de pièces de rechange. Vous pouvez commander les versions des couteaux suivantes pour la machine. Couteau plus dur: Ce couteau est utilisé lorsqu'une rupture des couteaux plus fréquente apparaît bien que le seuil de réponse est adapté. Type Nombre Numéro de commande AX 32 20 054 114 0 MX 41 20 054 114 0 ZX 46 20 053 512 0 Couteau enduit: Ce couteau est utilisé lorsqu'il est sûr qu'il n'y a pas de pierres en pleine culture. Pos: 75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Avantage Désavantage Immobilisation plus élevée Rupture des couteaux plus fréquente en cas d'un contact avec des corps étrangers Type Nombre Numéro de commande AX 32 20 055 607 0 MX 41 20 055 607 0 ZX 46 20 050 470 0 Description de la Machine Pos: 76 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydrauliksystem @ 274\mod_1404363871846_64.docx @ 2064993 @ 2 @ 1 5.8 Système hydraulique Pos: 77 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.docx @ 67031 @ @ 1 Fig. 13 Pos: 78 /BA/Wartung/Load-Sensing/Das Hydrauliksystem der Maschine ist werksseitig auf Dauerumlauf @ 121\mod_1343828402858_64.docx @ 1108847 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis du système (1) est dévissée complètement). Pos: 79 /BA/Wartung/Load-Sensing/Maschine ist Load-Sensing fähig @ 121\mod_1343827288765_64.docx @ 1108789 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir été vissée jusqu'en butée. L'adaptation du système hydraulique sur l'hydraulique du tracteur se fait via la vis du système (1) sur le bloc distributeur de commande de la machine. Le bloc distributeur de commande se trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection. Pos: 80 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Die Anpassung des Hydrauliksystems an die Traktorhydraulik erfolgt über die Systemschraube @ 121\mod_1343883740121_64.docx @ 1108933 @ @ 1 Pos: 81 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Nur im drucklosen Zustand der Maschine Systemschraube einstellen @ 121\mod_1343831248507_64.docx @ 1108876 @ @ 1 Remarque Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du tracteur est désactivé. Pos: 82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Description de la Machine Pos: 83 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 5.9 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 84 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Maschine MX 320 Baureihe @ 136\mod_1352708943959_64.docx @ 1209575 @ @ 1 Dimensions MX 320 GL MX 320 GD Hauteur totale* env. mm 3780 - 3895 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1450 Longueur mm 8875 9730 Largeur env. mm 2550 Écartement des roues env. mm 1950 (2050) Capacité (DIN 11741) env. m 3 env. m 3 Capacité (fourrage sec pressage médian) 31 50 Protection individuelle des couteaux Sécurité anticorps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 21 couteaux 42 couteaux mm mm Rouleaux de dosage 74 37 - 2 (3) Largeur de travail du ramasseur mm 1900 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 620 Durée de chargement minutes 6à9 Durée de déchargement minutes Compatible avec Load-Sensing 2 3 oui * Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Pos: 85 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Gewichte MX 320 Baureihe @ 136\mod_1352711407119_64.docx @ 1209663 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible attelage haut / (attelage bas) Charge d'essieu admissible P.T.A.C. Groupe tandem 16 to. (Groupe tandem 18 to.) 2000 (3000) 16.000 (18.000) 18.000 (20.000) (19.000) (21.000) () en option Pos: 86 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos: 87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Description de la Machine Pos: 88 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor MX 320 Baureihe @ 136\mod_1352711728794_64.docx @ 1209721 @ @ 1 Exigence Minimale du Tracteur Puissance nécessaire 88/120 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bar Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet 1x retour hors pression dans le réservoir Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version confort 1x appareil de commande à double effet Vitesse de transport max. admissible 40 km/h Pos: 89 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung MX 320/350 / ZX 400/450/550 @ 270\mod_1402465701941_64.docx @ 2038490 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2000 Nm Pos: 90 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 267 kN (60.000 lbf) Pos: 91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Description de la Machine Pos: 92 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Maschine MX 350 Baureihe @ 136\mod_1352710930067_64.docx @ 1209604 @ @ 1 Dimensions MX 350 GL MX 350 GD Hauteur totale* env. mm 3905 à 3990 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1450 Longueur mm 9625 10400 Largeur env. mm 2550 Écartement des roues env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) env. m 3 35 env. m 3 56 Capacité (fourrage sec pressage médian) Protection individuelle des couteaux Sécurité anticorps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 21 couteaux 42 couteaux mm mm Rouleaux de dosage 74 37 - 2 (3) Largeur de travail du ramasseur mm 1900 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 620 Durée de chargement minutes 6à9 Durée de déchargement minutes Compatible avec Load-Sensing 2 3,5 oui * Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Pos: 93 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Gewichte MX 350 Baureihe @ 136\mod_1352711582993_64.docx @ 1209692 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50) Charge d'essieu admissible P.T.A.C. Groupe tandem 18 to. (Groupe tandem 20 to.) 3000 (4000) 18.000 (20.000) 21.000 (23.000) (22.000) (24.000) () en option Pos: 94 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos: 95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Description de la Machine Pos: 96 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor MX 350 Baur eihe @ 136\mod_1352713849084_64.docx @ 1209760 @ @ 1 Exigence Minimale du Tracteur Puissance nécessaire 92/125 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bar Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet 1x retour hors pression dans le réservoir Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version confort 1x appareil de commande à double effet Vitesse de transport max. admissible 40 km/h Pos: 97 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung MX 320/350 / ZX 400/450/550 @ 270\mod_1402465701941_64.docx @ 2038490 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2000 Nm Pos: 98 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 267 kN (60.000 lbf) Pos: 99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Description de la Machine Pos: 100 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.docx @ 201835 @ 2 @ 1 5.10 Lubrifiants Pos: 101 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern (2016-01-25 09:46:09) @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1 Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. Pos: 102 /BA/Wartung/Zeitintervalle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.docx @ 140712 @ @ 1 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos: 103 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten: Betreibsstoffe Schmiernippel / Antriebsketten - Kettenspray @ 262\mod_1399631630005_64.docx @ 1997360 @ @ 1 Désignation Numéro de commande Chaînes d'entraînement Aérosol de chaîne à haut rendement KLÜBER CM 1-220 27 014 495 0 (400 ml) Graisseurs essieu directeur Graisse EP longue durée NLGI 2 926 045 0 (400 grammes) Tous les autres graisseurs Graisse polyvalente Pos: 104 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFüllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1 5.11 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 105 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Ladewagen/MX 320 GL MX 350 GL @ 332\mod_1428394401754_0.docx @ 2537097 @ @ 1 MX 320 GL, MX 350 GL Pos: 106 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen MX GL @ 332\mod_1428394593064_64.docx @ 2537127 @ @ 1 Composants de la machine Quantité de remplissage Boîte de transmission principale 1,3 l Entraînement du fond mouvant 2,5 l Tambour d'alimentation Spécification SAE90 9l Huile d'engrenage haute performance 460 Premier remplissage en usine Wiolin ML 4 SAE 90 Renolin Unysin CLP 460 Matières d'exploitation biologiques sur demande. Pos: 107 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Ladewagen/MX 320 GD MX 350 GD @ 332\mod_1428394401080_0.docx @ 2536866 @ @ 1 MX 320 GD, MX 350 GD Pos: 108 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen MX GD @ 332\mod_1428395094422_64.docx @ 2537188 @ @ 1 Composants de la machine Quantité de remplissage Boîte de transmission principale 1,3 l Entraînement du fond mouvant 2,5 l Réducteur du rouleau de dosage avant * Réducteur du rouleau de dosage arrière 0,8 l Tambour d'alimentation Spécification SAE90 10,5 l Huile d'engrenage haute performance 460 *) intégré dans le tambour d'alimentation Matières d'exploitation biologiques sur demande. Pos: 109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Premier remplissage en usine Wiolin ML 4 SAE 90 Renolin Unysin CLP 460 Description de la Machine Pos: 110 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 5.12 Pneus Pos: 111 /BA/Wartung/Ladewagen/Reifen/Reifen-Luftdruck Tabelle MX @ 357\mod_1438763909719_64.docx @ 2656453 @ @ 1 Désignation des pneus Pression minimale [bar] Vmax <= 10 km/h Pression maximale [bar] Pression des pneus recommandée* [bar] 620/40 R 22.5 TL 148 D 2,2 4,0 3,0 710/40 R 22.5 TL 161 D 1,8 4,0 2,4 710/45 22.5 TL 162 A8 1,8 2,75 2,5 710/45 R 22.5 TL 165 D 1,8 4,0 2,8 710/40 R 22.5 TL 162 D 2,4 4,0 3,2 710/40 R 22.5-TL FL 630 1,5 4,0 3,4 710/50 R 26.5 TL 170 D 2,0 4,0 3,2 750/45 R 26.5 TL 170 D 1,8 4,0 2,8 800/45 R 26.5 TL 174 D 1,8 4,0 2,8 Pos: 112 /BA/Wartung/Reifen/Reifen angegebene Daten für werksseitig gelieferte Reifen @ 173\mod_1371017565842_64.docx @ 1484223 @ @ 1 Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine. *) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation agricole mixte conventionnelle (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la remorque chargeuse (40 km/h) et à la charge des essieux maximale autorisée (voir plaque signalétique). Pour toute autre utilisation (par ex. autres charges des essieux ou une vitesse de conduite plus élevée), la pression des pneumatiques doit être adaptée jusqu'à atteindre les pressions maximales indiquées. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée (Vmax<= 10km/h). Pos: 113 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Ladewagen @ 332\mod_1428658600304_64.docx @ 2541143 @ @ 1 Pos: 114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Première mise en service Pos: 115.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 6 Première mise en service Pos: 115.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter Fachperson @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des dommages sur la machine! Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service. Pos: 115.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 115.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 115.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Feststellbremse, Unterlegkeile @ 287\mod_1409664457896_64.docx @ 2272833 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos: 115.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gefahr Heben von schweren Teilen @ 54\mod_1290675328609_64.docx @ 510632 @ @ 1 DANGER ! Il y a risque d'accidents lors du levage de composants lourds et de l'assemblage. • Ne pas passer sous la charge en suspension. • Respecter les indications de poids des pièces ! • Utiliser des engins de levage sûrs ! • Respecter les prescriptions de prévention des accidents ! Pos: 115.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Checkliste Erstinbetriebnahme MX @ 121\mod_1343797438085_64.docx @ 1108193 @ @ 1 Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de la machine): • Réglez la hauteur du timon • Montez des ridelles • Réglez la hauteur opérationnelle • Ajustez l'essieu suiveur • Préparez la machine pour les virages • Vérifiez la pression du système • Alignez les roues autodirectionnels (correction du parallélisme) • Adaptez le système hydraulique • Adaptation de la longueur des arbres à cardan Pos: 115.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Première mise en service Pos: 115.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVoraussetzungen am Traktor @ 172\mod_1370851891907_64.docx @ 1482021 @ 2 @ 1 6.1 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire Pos: 115.10 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenHinweis Zugöse / Kugelkopfanhängung 80 @ 320\mod_1424360745685_64.docx @ 2474269 @ @ 1 Remarque L'œillet d'attelage à rotule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à boule 80 homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Hauteur d’attelage - voir le chapitre « Adapter la hauteur d’attelage et ajuster l’œillet d’attelage » Pos: 115.11 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenHinweis Zugöse / Kugelkopfanhängung 50 @ 320\mod_1424360884824_64.docx @ 2474300 @ @ 1 Remarque - en présence de l'option essieu suiveur : L'œillet d'attelage à rotule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué, avec déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Pos: 115.12 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.docx @ 2001199 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur groupe tandem Pos: 115.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Kugelkopfkupplung bei Zwangslenkung Tandemaggregat Bild @ 262\mod_1399897518382_64.docx @ 2000077 @ @ 1 TX000046_1 Fig. 14 Pos: 115.14 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Voraussetzungen am Traktor für Tandem @ 262\mod_1399899996458_64.docx @ 2000682 @ @ 1 – – Les bras inférieurs du tracteur sont montés, voir la notice d'utilisation du tracteur. Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur dans le sens de la marche à gauche. La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule d'attelage (2) Ø 50 mm. La distance en hauteur (H) est de 0 mm. La distance en profondeur (T) est de 0 mm. Pos: 115.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Première mise en service Pos: 115.16 /BA/Anhang - Erstmontage/LadewagenAus Transportgründen (2015-09-10 16:03:15) @ 54\mod_1290760688734_64.docx @ 510886 @ @ 1 Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine. Pos: 115.17 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aus Transportgründen Bild MX GL @ 172\mod_1370857181786_64.docx @ 1482374 @ @ 1 GL 1a 1b 2 3 9 GL + GD 16 18 20 15 19 17 Fig. 15 Pos: 115.18 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aufzählung Montageteile MX @ 172\mod_1370857286159_64.docx @ 1482403 @ @ 1 Ranche avant épaisseur de 3 mm (2x) Ranche arrière épaisseur de 5 mm (2x) Front (1x) Déflecteur (1x) Tôle latérale dr. (1x) Tôle latérale gauche (1x) Arbre à cardan Terminal de commande (en option) Câble électrique pour l'éclairage Bombe de peinture Notice d'utilisation Petites pièces (le sac des vis) Pos: 115.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Pos. 1a pas dans la figure Câble d'alimentation électrique 1b Poche (en option) 2 Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option) Support (en option) Fixation avec ventouse (en option) Levier 3 9 9 15 16 17 18 19 20 Première mise en service Pos: 115.20 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Bordwände abbauen @ 54\mod_1290698135656_64.docx @ 510798 @ @ 1 Fig. 16 • Démonter les ridelles montées supérieures (4) au remorque à l'aide d'une grue du remorque et les poser sur le côté pour le montage ultérieur. • Dévisser les fixations (I) pour les ridelles et éliminier-les. Pos: 115.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Pos: 115.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Fig. 17 64 6x M12 6x M12x150 12x 13/24X2,5 6x 13/35x8 5x 5x30 5x 17/30x3 2x M12 2 1a 4x M12x90 8x 13X24X2,5 4x M12 6x 20x3,2x56 11 4x M10x60 8x 10,5/21x2 4x M10 3 6 2x 21/37x3 4x M10x30 4x 10,5/21x2 4x M10 8x M10x30 16x 10,5/21x2 8x M10 7 2x 6x30 2x 21/37x3 4x M10x50 4x 10,5/21x2 4x M10 5 4 9 1b 4x M10x50 8x 10,5/21x2 4x M10 2x M10x25 2x 10,5/21x2 2x M10 9 MX000010_1 5x M 8x140 10x 10,5/21x2 5x M10 6x M10x25 6x 10,5/21x2 6x M10 4x M10x60 4x 10,5/21x2 4x M10 6.2 2x M12x150 4x 13/24X2,5 2x 13/35x8 11 4x M8x70 4x 18,4/17x1,6 4x M8 Première mise en service Pos: 115.22 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten MX GL Bild @ 172\mod_1370858175236_64.docx @ 1482515 @ 2 @ 1 Montage des Ridelles Première mise en service Pos: 115.24 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Vorbereitung @ 54\mod_1290762073109_64.docx @ 510940 @ @ 1 Préparatifs: • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler • Déposer la machine à l'horizontale sur la béquille • Le tracteur étant attelé et raccordé, arrêter le moteur, serrer le frein et retirer la clé de contact • Accéder à l'intérieur de la machine uniquement par l'ouverture d'accès latérale Pos: 115.25 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Hinweis Montage der Bordwände @ 54\mod_1290762325343_64.docx @ 510967 @ @ 1 Remarque - Montage des parois supérieures: Montage à effectuer absolument avec 2 personnes! Pos: 115.26 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Bordwände MX @ 172\mod_1370858728741_64.docx @ 1482574 @ @ 1 • • • • • • • • • • • Montez sans serrer les ranches avant (1a) et les ranches arrière (1b) sur les parois latérales (côtés droit et gauche de la machine) avec les vis M12x90, les rondelles A13, les douilles d'écartement 20x3,2x56 et les écrous M12. Montez le front (2) avec les vis M12x150, les rondelles A13, les rondelles 13/35x8 et les écrous M12 sur la ridelle avant. Placez les rondelles 13/35x8 entre le front et la ridelle avant. Positionnez le déflecteur (3) sur le front (2) et fixez avec les douilles de serrage 5x30 et les rondelles 17/30x3. Vissez sans serrer les ridelles (4) (côtés droit et gauche de la machine) sur les ranches avant (1a) avec les vis M10x60, les rondelles 10,5/21x2 et les écrous M10. Vissez sans serrer les ridelles (4) (côtés droit et gauche de la machine) sur les ranches arrière (1b) avec les vis M10x50, les rondelles 10,5/21x2 et les écrous M10. Vissez les ridelles (4) et les parois latérales avec les écrous (5) et le raccord vissé (vis M10x30, boulons à tête bombée M10x50, rondelles 10,5/21x2 et écrous M10). Vissez le front (2) avec les vis M12x150, les rondelles A13, les rondelles 13/35x8 et les écrous M12 sur la ridelle (4). Placez les rondelles 13/35x8 entre le front et les ranches avant (1a). Montez la languette de guidage (6) sur le déflecteur (3) et sécurisez avec la rondelle 21/37x3 et la goupille pliante 5x32. Vissez le guidage des boulons (7) sur les ridelles (4) (côtés droit et gauche de la machine) avec les vis à tête fraisée M10x30, les rondelles 10,5/21x2 et les écrous M10. Placez la languette de guidage (3) sur le guidage des boulons (7) et sécurisez avec la rondelle 21/37x3 et la douille de serrage 6x30. Placez les embouts de fermeture (11). Pos: 115.27 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Hinweis alle Verschraubungen anziehen @ 54\mod_1290768195125_64.docx @ 511103 @ @ 1 RemarqueSerrer tous les raccords vissés. Pos: 115.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Première mise en service Pos: 115.29 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Seitenwände hinten Bild GL @ 54\mod_1290769605328_64.docx @ 511185 @ @ 1 Fig. 18 Pos: 115.30 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Seitenwände hinten GL @ 54\mod_1290769623812_64.docx @ 511212 @ @ 1 Parois latérales arrière (GL) • Dévisser la paroi arrière vissée de la remorque, tourner de 180° et revisser-la • Visser les tôles latérales à droite/ à gauche (9) avec les boulons à tête bombée, les rondelles et les écrous selon le dessin Pos: 115.31 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Seitenwände hinten Bild GD @ 54\mod_1290768749859_64.docx @ 511130 @ @ 1 Fig. 19 Pos: 115.32 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Seitenwände hinten GD @ 54\mod_1290762571593_64.docx @ 510994 @ @ 1 Parois latérales arrière (GD) • Visser le capot centre (8) avec les boulons à tête bombée M10x25, les rondelles 10,5/21x2 et les écrous M10 sur la paroi arrière • Visser les tôles latérales à droite/ à gauche (9) avec les boulons à tête bombée, les rondelles et les écrous selon le dessin • Visser le capot en haut (10) selon le dessin. Pos: 115.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Première mise en service Pos: 115.34 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage Ladeautomatik MX @ 14\mod_1231425656569_64.docx @ 172117 @ 2 @ 1 6.3 Montage du chargement automatique Fig. 20 • Visser le support de capteur (12). • Visser la tôle de capteur (11). • Monter le capteur (3) au support de capteur (12). • Régler le capteur (3) (voir chapitre « Réglages des capteurs »). Pos: 115.35 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1 6.3.1 Réglage des capteurs Pos: 115.36 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ @ 1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 Fig. 21 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 115.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Première mise en service Pos: 115.38 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDeichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen @ 0\mod_1199704039319_64.docx @ 33459 @ 2 @ 1 6.4 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage Pos: 115.39 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme @ 242\mod_1395325525030_64.docx @ 1899769 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accidents ou de dommages sur la machine dû à une première mise en service défectueuse ! • Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée autorisée. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Immobiliser la machine. • Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pos: 115.40 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen MX @ 45\mod_1277965060843_64.docx @ 441515 @ @ 1 x Fig. 22 Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre et le sol doit être de x = 1,40 - 1,45 m (MX 320) ou 1,50 - 1,55 (MX350). Pos: 115.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Première mise en service Pos: 115.42 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Höheneinstellung MX @ 45\mod_1277966304656_64.docx @ 441541 @ 23 @ 1 6.5 Réglage en hauteur 6.5.1 Réglage des vérins Fig. 23 • Accrocher l'œillet d'attelage (1) de la remorque à l'accouplement (2) du tracteur. • Rentrer le timon pliant en position de base, c'est-à-dire: Sans suspension du timon: • Rentrer complètement le vérin (3) Avec suspension du timon (en option) • Sortir le vérin (3) de 20 mm (mesuré sur la tige de piston (7)) • Actionner le timon pliant jusqu'à ce que la hauteur du cadre soit X=1,35 à 1,40 m. (MX 320) • Actionner le timon pliant jusqu'à ce que la hauteur du cadre soit X=1,45 à 1,50 m. (MX 350) • Mesurer la cote « a » sur le vérin (3). • Déposer la remorque sur la béquille. • Desserrer l'écrou (4). • Desserrer la vis (5). • Tourner la tige filetée (6) de la valeur correspondant à la cote « a » mesurée. Remarque Pour permettre le réglage, le piston (7) du vérin ne doit pas être rentré complètement jusqu'en butée. • • Replacer la vis (5). Bloquer à nouveau l'écrou (4). Remarque Le réglage est identique pour les deux vérins. Si nécessaire, modifier la position du vérin (3) et sa fixation (8), c'est-à-dire utiliser l'un des alésages (9) dans la poutre de timon. Pos: 115.43 /BA/Erstinbetriebnahme/LadewagenNur bei Ausführung Deichselautomatik (2015-09-10 15:06:01) @ 104\mod_1332760455785_64.docx @ 946457 @ @ 1 Pos: 115.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Uniquement pour la Version Automatisme du Timon Si vous changez la position du vérin, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit être entre 4,8V et 5,0V avec le timon abaissé complètement. Pour le réglage du capteur, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS CCI 100 « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs » ou KRONE terminal de commande Gamma « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs ». 69 Première mise en service Pos: 115.45 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWinkeleinstellung der Zugöse @ 1\mod_1201940977539_64.docx @ 55956 @ 2 @ 1 6.6 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage Pos: 115.46 /BA/Erstinbetriebnahme/LadewagenWinkeleinstellung der Zugöse (2015-09-21 11:11:47) @ 0\mod_1199709827991_64.docx @ 33608 @ @ 1 A B Pos: 115.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Fig. 24 Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la remorque et éviter les problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être monté au choix sur deux positions. Selon la hauteur de l'accouplement du tracteur, utiliser l'alésage " A " ou " B ". Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm. Première mise en service Pos: 115.48.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahrhöhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.docx @ 738866 @ 2 @ 1 6.7 Réglage de la hauteur opérationnelle Pos: 115.48.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 TonnenTandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich (2015-09-24 12:10:45) @ 114\mod_1338799332774_64.docx @ 1005192 @ 3 @ 1 6.7.1 Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique Pos: 115.48.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/16 To nnen Achslast / Zylinder Ø 75 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338884556997_64.docx @ 1006677 @ @ 1 (16 tonnes de la charge d'essieu vérin Ø 75 mm / version 3942/3943 Pos: 115.48.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem AussgleichVorsicht Fahrhö he nur von autorisiertem Fachpersonal durchführen (2015-09-25 08:01:19) @ 114\mod_1338532291491_64.docx @ 1003433 @ @ 1 Attention! Seul un personnel formé est autorisé à effectuer le réglage de la hauteur opérationnelle. Un réglage inapproprié de la hauteur opérationnelle provoque des dommages sur la machine ou des accidents. Pos: 115.48.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.docx @ 1475987 @ @ 1 Fig. 25 Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Pos: 115.48.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Einführtext Auslierferungszustand (3 Absperrhähne) @ 114\mod_1338532474758_64.docx @ 1003491 @ @ 1 Pos: 115.48.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenVorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe @ 330\mod_1427723629619_64.docx @ 2530869 @ @ 1 Condition pour le réglage : • Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé • La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire : • Serrer le frein de parking. • Utiliser les cales d'arrêt • La hauteur du timon doit être adaptée X Pos: 115.48.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen Bild @ 114\mod_1338533676181_64.docx @ 1003579 @ @ 1 a ZX400189 Fig. 26 Pos: 115.48.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen AX/MX/ZX @ 114\mod_1338533917334_64.docx @ 1003608 @ @ 1 1 Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (a)). Pos: 115.48.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Première mise en service Pos: 115.48.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Fahr höhe auf X+120 mm einstellen @ 114\mod_1338809012748_64.docx @ 1005337 @ 3 @ 1 6.7.2 Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm Pos: 115.48.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenVorsicht Funktion Messerbalken heben/senken betätigen (201 5-09-25 08:16:53) @ 114\mod_1338878288847_64.docx @ 1006441 @ @ 1 Attention! Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe » Effet: Graves blessures La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe. Pos: 115.48.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1 Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. Pos: 115.48.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggrega t mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.docx @ 1475987 @ @ 1 Fig. 27 Pos: 115.48.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Maß X+120 einstellen / Absperrhähne 1 bis 3 öffnen @ 114\mod_1338807805677_64.docx @ 1005282 @ @ 1 2 3 Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier dans le sens de la conduite) Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés) 4 Soulevez le groupe sur la cote « X + 140 mm » 5 Vérifiez la cote « X + 140 mm » (côtés droit et gauche de la machine). Si la cote « X+140 mm » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être ajusté. Le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert pour le côté qui doit être corrigé, l'autre robinet d'arrêt est fermé. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis de façon égale (x+140 mm) • Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3) • Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant » 6 Abaissez le groupe avec précaution à la cote « X+120 mm » 7 Fermez les 3 robinets d'arrêt 1 à 3 (les leviers des robinets d'arrêt 1 à 3 sont perpendiculaires à la conduite). Pos: 115.48.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Première mise en service Pos: 115.48.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 gegen Verdrehen sichern @ 114\mod_1338790968387_64.docx @ 1004249 @ @ 1 Fig. 28 8 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les trois robinets d'arrêt (1 à 3) pour qu'ils ne se tournent Pour ce faire: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 115.48.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Première mise en service Pos: 115.48.19 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1 6.7.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe Pos: 115.48.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré Pos: 115.48.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1 Fig. 29 Pos: 115.48.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection Pos: 115.48.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Nach dem Entlüften Maß X+120 mm prüfen @ 114\mod_1338808844876_64.docx @ 1005308 @ @ 1 2 Pos: 115.48.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+120 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la Cote « X+120 mm ») Première mise en service Pos: 115.48.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1 6.7.4 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) Pos: 115.48.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hy draulischem Aussgleich/Maschine absenken 3 Absperrhähne ZX, AX, MX @ 171\mod_1370356044295_64.docx @ 1476602 @ @ 1 Fig. 30 1 Ouvrez avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sur le groupe (levier dans le sens de la conduite) Pos: 115.48.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1 Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Pos: 115.48.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 entriegeln @ 114\mod_1338792551999_64.docx @ 1004422 @ @ 1 Déverrouiller les Robinets D'Arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 115.48.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Messerbalken heben" das Ausgleichsaggregat absenken @ 114\mod_1338792794168_64.docx @ 1004509 @ @ 1 2 Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe » Pos: 115.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Première mise en service Pos: 115.50.1 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 TonnenTandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich (2015-09-24 12:10:45) @ 114\mod_1338799332774_64.docx @ 1005192 @ 3 @ 1 6.7.5 Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique Pos: 115.50.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/18 bzw. 20 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 90 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338815701036_64.docx @ 1005909 @ @ 1 18 resp. 20 tonnes de la charge d'essieu /vérin Ø 90 mm / version 3944/3945/3968/3969/3970 Pos: 115.50.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.docx @ 1005948 @ @ 1 Fig. 31 A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1 à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Pos: 115.50.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/ Einführtext Auslierferungszustand (6 Absperrhähne) @ 114\mod_1338816925274_64.docx @ 1006007 @ @ 1 Pos: 115.50.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenVorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe @ 330\mod_1427723629619_64.docx @ 2530869 @ @ 1 Condition pour le réglage : • Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé • La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire : • Serrer le frein de parking. • Utiliser les cales d'arrêt • La hauteur du timon doit être adaptée X Pos: 115.50.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen Bild @ 114\mod_1338533676181_64.docx @ 1003579 @ @ 1 a ZX400189 Fig. 32 Pos: 115.50.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen AX/MX/ZX @ 114\mod_1338533917334_64.docx @ 1003608 @ @ 1 1 Pos: 115.50.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (a)). Première mise en service Pos: 115.50.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Fahrhöhe auf X+140 mm einstellen @ 114\mod_1338796842157_64.docx @ 1004893 @ 3 @ 1 6.7.6 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm Pos: 115.50.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenVorsicht Funktion Messerbalke n heben/senken betätigen (2015-09-25 08:16:53) @ 114\mod_1338878288847_64.docx @ 1006441 @ @ 1 Attention! Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe » Effet: Graves blessures La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe. Pos: 115.50.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1 Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. Pos: 115.50.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.docx @ 1005948 @ @ 1 Fig. 33 Pos: 115.50.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Maß X+140 einstellen / Absperrhähne 1 bis 6 öffnen ZX @ 196\mod_1384153195727_64.docx @ 1658946 @ @ 1 2 3 Ouvrez les six robinets d'arrêt 1 à 6, levier dans le sens de la conduite). Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/Abaisser la barre de coupe ». Par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés. 4 Soulevez le groupe sur la cote « X+160 mm ». 5 Vérifiez la cote « X+160 mm », côtés droit et gauche de la machine. Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être réajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le côté à corriger, les autres robinets d'arrêt sont fermés. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de la même façon (x+160). • Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4 ou 3 et 5). • Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la fonction « Lever/abaisser le timon pliant ». 6 Fermez les robinets d'arrêt 4 et 5. 7 Abaissez lentement le groupe jusqu´à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte. 8 Fermez les robinets d'arrêt 1 à 6. Les leviers des robinets d'arrêt 1 à 6 sont perpendiculaires à la conduite. Pos: 115.50.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Première mise en service Pos: 115.50.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 gegen Verdrehen sichern MX/ZX @ 114\mod_1338817262975_64.docx @ 1006104 @ @ 1 Fig. 34 9 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les six robinets d'arrêt (1 à 6) pour qu'ils ne se tournent pas Pour ce faire: • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 115.50.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 Première mise en service Pos: 115.50.17 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1 6.7.7 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe Pos: 115.50.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré Pos: 115.50.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1 Fig. 35 Pos: 115.50.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection Pos: 115.50.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Nach dem Entlüften Maß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.docx @ 1004921 @ @ 1 2 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») Pos: 115.50.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Première mise en service Pos: 115.50.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1 6.7.8 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) Pos: 115.50.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Maschine absenken 6 Absperrhähne @ 114\mod_1338875848052_64.docx @ 1006226 @ @ 1 Fig. 36 1 Ouvrez avec précaution les 6 robinets d'arrêt (1 à 6) sur le groupe (levier dans le sens de la conduite) Pos: 115.50.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1 Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Pos: 115.50.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 entriegeln @ 114\mod_1338817722827_64.docx @ 1006133 @ @ 1 Déverrouiller les robinets d'arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 115.50.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Messerbalken heben" das Ausgleichsaggregat absenken @ 114\mod_1338792794168_64.docx @ 1004509 @ @ 1 2 Pos: 115.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe » Première mise en service Pos: 115.52 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 115.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. 81 Première mise en service Pos: 115.54.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZwangslenkung einstellen @ 332\mod_1428385256338_64.docx @ 2536573 @ 2 @ 1 6.8 Régler l'essieu suiveur Pos: 115.54.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis: Die Erstinbetriebnahme der Zwangslenkung ist ausschließlich von einer Fachwerkstatt durchzu @ 238\mod_1395048822263_64.docx @ 1884568 @ @ 1 Remarque La première mise en service de l'essieu suiveur doit uniquement être effectuée par un atelier spécialisé. Pos: 115.54.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 115.54.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnaheme_Bild_ hydraulisches Tandemaggregat ZX II @ 333\mod_1429084675595_64.docx @ 2544350 @ @ 1 X 1 2 3 4 ZX400182_1 Fig. 37 Pos: 115.54.5.1 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_Tandem/Tridem_Teil 1 @ 337\mod_1430381413505_64.docx @ 2562356 @ @ 1 Remarque La dimension X doit être contrôlée et réglée, le cas échéant, avant la mise en service. • Reculez le tracteur vers le timon de la remorque jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (1) Ø80 mm. Actionnez la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la tête d'accouplement se trouve dans l'attelage à boule. Sécurisez l'attelage à boule (1). N'accouplez pas la barre d´accouplement (4). • • • Pos: 115.54.5.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_MX Tandem_Bild @ 337\mod_1430392242200_64.docx @ 2562677 @ @ 1 II I ZX400187 Fig. 38 I) fermé II) ouvert Pos: 115.54.5.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_Tandem_Teil 2 @ 337\mod_1430382056681_64.docx @ 2562418 @ @ 1 • Ouvrez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont perpendiculaires (position II). • Faites avancer l'attelage en ligne droite environ 50 mètres. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Contrôlez la dimension X. Si la dimension X est de 155 mm, continuez avec l'accouplement. Si la dimension X n'est pas de 155 mm, faites avancer l'attelage en ligne droite jusqu'à ce que la dimension X = 155 mm soit atteinte. • Fermez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont à l'horizontale (position I). • Desserrez le raccord vissé (3). 82 Première mise en service • • • • • • Rallongez ou raccourcissez la barre d´accouplement (4) jusqu'à ce que la rotule (2) puisse être montée sur l'attelage à boule Ø50 mm côté tracteur. Serrez le raccord vissé (3). Accouplez l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø50 mm sur l'accouplement à boule Ø50 mm côté tracteur et sécurisez-le. Faites avancer l'attelage en ligne droite. Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Contrôlez visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répétez l'opération jusqu'à ce qu'il soit en ligne droite. Pos: 115.54.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Première mise en service Pos: 115.54.7 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGespann (Traktor/ Maschine) für die Kurvenfahrt einstellen @ 332\mod_1428386233659_64.docx @ 2536604 @ 2 @ 1 6.9 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages Pos: 115.54.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis Anpassung der Anfahrschutze @ 35\mod_1257749582711_64.docx @ 329491 @ @ 1 Remarque Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la protection au démarrage (7). Pos: 115.54.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 115.54.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung der Kurvenfahrt Tandemachse Bild @ 117\mod_1341466389691_64.docx @ 1023950 @ @ 1 Fig. 39 Pos: 115.54.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/ZwangslenkungEinstellung Kurvenfahrt bei hydraulischem Tandemaggregat: (2016-01-08 09:50:15) @ 239\mod_1395059749345_64.docx @ 1885242 @ @ 1 Virage à gauche • Commencez par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et virez prudemment à gauche avec l'attelage. Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la barre d´accouplement (5). Virage à droite • Ensuite, commencez par braquer à fond à droite la direction du tracteur et virez prudemment à droite avec l'attelage. Assurez-vous que le timon ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la barre d´accouplement (5) touche le timon. Pos: 115.54.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Première mise en service Pos: 115.54.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinspuren @ 171\mod_1370417452477_64.docx @ 1477228 @ 2 @ 1 6.10 Correction du parallélisme Pos: 115.54.13.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 115.54.13.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Warnung Ausrichten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.docx @ 1477315 @ @ 1 Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Pos: 115.54.13.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 115.54.13.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem MX @ 117\mod_1341470403858_64.docx @ 1024128 @ @ 1 Fig. 40 Pos: 115.54.13.6 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 171\mod_1370351166680_64.docx @ 1476415 @ @ 1 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». Pos: 115.54.13.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Première mise en service Pos: 115.54.13.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSystemdruck überprüfen und einstellen @ 78\mod_1314165261374_64.docx @ 695253 @ 2 @ 1 6.11 Vérifier et régler la pression du système Pos: 115.54.13.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 115.54.13.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem MX @ 117\mod_1341411543312_64.docx @ 1023560 @ @ 1 Fig. 41 Pos: 115.54.13.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung und einstellen Tandemaggregat @ 241\mod_1395239117189_64.docx @ 1896255 @ @ 1 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Pos: 115.54.13.12 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen AX/ZX/MX @ 240\mod_1395159073186_64.docx @ 1892154 @ @ 1 Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos: 115.54.13.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Première mise en service Pos: 115.54.13.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druckbegrenzungsventil einstellen @ 117\mod_1341411911041_64.docx @ 1023621 @ 3 @ 1 6.11.1 Régler la soupape de limitation de pression Pos: 115.54.13.15 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil Bild Tandem Tridem ZX @ 117\mod_1341412211149_64.docx @ 1023710 @ @ 1 Fig. 42 Pos: 115.54.13.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil einstellen Text @ 117\mod_1341413121781_64.docx @ 1023798 @ @ 1 La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. Augmenter / réduire la pression • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression • Fermez le levier de blocage (1) Pos: 115.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Première mise en service Pos: 115.56 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnpassen des Hydrauliksystems @ 1\mod_1201241743588_64.docx @ 52011 @ 2 @ 1 6.12 Adaptation du système hydraulique Pos: 115.57 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.docx @ 67031 @ @ 1 Fig. 43 Pos: 115.58 /BA/Maschinenbeschreibung/BiG PAck/Handlungsanweisung: Hydrauliksysteme Traktor-Maschine drucklos / Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.docx @ 2065051 @ @ 1 • • • Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 115.59 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1 6.12.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 115.60 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos: 115.61 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos: 115.62 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1 6.12.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 115.63 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos: 115.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 Première mise en service Pos: 115.65.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle kürzen @ 274\mod_1404372446709_64.docx @ 2065918 @ 2 @ 1 6.13 Raccourcir l'arbre à cardan Pos: 115.65.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung Bild Titan_AX @ 1\mod_1201688513795_64.docx @ 53625 @ @ 1 Fig. 44 Pos: 115.65.3 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 115.65.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.docx @ 33688 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Atteler la machine au tracteur. • Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. Remarque La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) Pos: 115.65.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Hub der Deichsel bei Bremsung berücksichtigen @ 115\mod_1339570385367_64.docx @ 1011254 @ @ 1 Remarque Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage Pos: 115.65.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Mindestüberlappung der Gelenkwelle auch bei ausgehobener Knickdeichsel gewährleistet sein @ 115\mod_1339570819352_64.docx @ 1011293 @ @ 1 Remarque Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. Pos: 115.65.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text_Ladewagen @ 110\mod_1336475884075_64.docx @ 984013 @ @ 1 • • • • Désassembler l'arbre à cardan Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan jointe Pos: 116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Mise en service Pos: 117.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 7 Mise en service Pos: 117.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 117.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 117.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.docx @ 6392 @ 2 @ 1 7.1 Contrôles avant la mise en service Pos: 117.5 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Achtung - Traktorwechsel MX/ZX @ 121\mod_1343973393041_64.docx @ 1109932 @ @ 1 ATTENTION Dommages sur la machine en raison du changement de tracteur Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire: • Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du Timon et Régler L'Œillet D'Attelage » • Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter le Système Hydraulique » • Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à cardan » ajustage de la longueur • Essieu suiveur (en option) - voir le chapitre Première Mise en Service „Réglage de la Remorque (Tracteur/Machine) pour les Virages » Pos: 117.6 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln (MX) @ 117\mod_1341475883942_64.docx @ 1024256 @ @ 1 Procédez comme suit pour accoupler: • Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable • Accouplez l'œillet d'attelage Ø 40 mm (DIN 11 026) (équipement de série) • Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule (Ø80) et sécurisez-le (en option) • Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule (Ø50) et sécurisez-le (avec l'option essieu suiveur) • Accouplez les conduites du flexible hydraulique • Accouplez l'arbre à cardan • Raccordez les branchements électriques de l'éclairage • Accouplez les tuyaux flexibles d'air comprimé • Rétractez le marchepied • Enlevez les cales • Desserrez le frein de blocage Pos: 117.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 Mise en service Pos: 117.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 7.2 Attelage au tracteur Pos: 117.9 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln der Anhängeöse an die Schlepper-Anhängekupplung AX @ 3\mod_1203922702631_64.docx @ 68033 @ 3 @ 1 7.2.1 Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur 1 Fig. 45 Procéder comme suit pour accoupler: • Etablir les raccords électriques et hydrauliques (voir le chapitre « Hydraulique ») et les mettre en service • Si nécessaire, régler la hauteur d’attelage en utilisant la fonction « Timon pliant relever/abaisser » sur le boîtier de commande électrique pour l'adapter à l'accouplement du tracteur • Accoupler l'œillet d'attelage • Soulever légèrement le timon pliant pour soulager la béquille (1) • Relever la béquille (1) et verrouiller Pos: 117.10 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Anhängeöse nach DIN 11026! @ 0\mod_1201012059768_64.docx @ 49903 @ @ 1 Remarque Œillet d'attelage selon DIN 11026! La remorque ne doit être accouplée qu'aux tracteurs disposant d'un accouplement de remorque approprié (uniquement pour frein à air comprimé). Hauteur d’attelage - voir le chapitre première mise en service «Adapter la hauteur de timon et ajuster l’œillet d’attelage» Pos: 117.11 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.docx @ 2001199 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur groupe tandem Pos: 117.12 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat Bild @ 263\mod_1400047324549_64.docx @ 2005053 @ @ 1 Fig. 46 Pos: 117.13 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/AnkuppelnAnkuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat/Tridemaggregat Text @ 318\mod_1423652830891_64.docx @ 2465473 @ @ 1 • • • • • Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1). Raccorder les conduites hydrauliques. Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction « Abaisser le timon ». Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller. Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller. Pos: 117.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Mise en service Pos: 117.15 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 7.3 Système hydraulique Pos: 117.16 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Vertauschen der Hydraulikkleitungen, wenn DW @ 168\mod_1368508723414_64.docx @ 1456725 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées. Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. Pos: 117.17 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 117.18 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikanschluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.docx @ 1782772 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir la notice d'utilisation du tracteur. Pos: 117.19 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beac hten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos: 117.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 Mise en service Pos: 117.21 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 7.3.1 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 117.22 /BA/Maschinenbeschreibung/BiG PAck/Handlungsanweisung: Hydrauliksysteme Traktor-Maschine drucklos / Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.docx @ 2065051 @ @ 1 • • • Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 117.23 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.docx @ 878665 @ @ 1 Fig. 47 Pos: 117.24 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Strompumpe @ 239\mod_1395068243643_64.docx @ 1886492 @ @ 1 Tracteur avec pompe à débit constant : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. Pos: 117.25 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1 ou Pos: 117.26 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 239\mod_1395068775481_64.docx @ 1886763 @ @ 1 Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) au raccord Load-Sensing du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. • Accoupler le circuit de commande (LS vert) au raccord de la commande Load-Sensing, diamètre nominal 12 / connecteur taille 2. Pos: 117.27 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1 ou Pos: 117.28 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Druckpumpe @ 239\mod_1395069027653_64.docx @ 1886882 @ @ 1 Tracteur avec pompe refoulante constante : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. • Déposer le circuit de commande (LS vert) dans le support sur la machine. Pos: 117.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 Mise en service Pos: 117.30 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1 7.4 Frein hydraulique (exportation) Pos: 117.31 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 117.32 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 117.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Mise en service Pos: 117.34 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export Frankreich) @ 129\mod_1346767988893_64.docx @ 1155780 @ 2 @ 1 7.5 Frein Hydraulique (Exportation France) Pos: 117.35 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung Sicherungskette zu kurz @ 289\mod_1410250791418_64.docx @ 2285993 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la machine. Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence. • Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur. • La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé (spécialiste). • En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est toujours appropriée. Pos: 117.36 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung nicht funktionierendes Sicherheitsventil @ 289\mod_1410252377482_64.docx @ 2286024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne fonctionne pas. Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique, • la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la soupape de sécurité. • la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de sécurité en actionnant le frein de service. Pos: 117.37 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Bild BiG PACK @ 129\mod_1346768208301_64.docx @ 1155839 @ @ 1 Fig. 48 Pos: 117.38 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 117.39 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Text @ 289\mod_1410252594976_64.docx @ 2286225 @ @ 1 • • Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein hydraulique sur le tracteur. Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur. La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit être remplacé. Déverrouiller la soupape de sécurité: • Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position initiale à l'aide de la force des ressorts. Pos: 117.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 Mise en service Pos: 117.41.1 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Einfachwirkender Hydraulik Anschluss Nachlauf-Lenkachse Überschrift @ 60\mod_1297780560976_64.docx @ 560941 @ 2 @ 1 7.6 Raccord hydraulique à simple effet de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 117.41.2 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikanschluss Nachlauf-Lenkachse einfachwirkender Zylinder @ 60\mod_1297780029558_64.docx @ 560862 @ @ 1 Fig. 49 Raccorder le flexible hydraulique séparé (1) du vérin d'arrêt (2) (à simple effet) de l'essieu directeur à un appareil de commande à simple effet du tracteur pour bloquer les roues dirigeables. Pos: 117.41.3 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis vorrangig oder gleichrangig sein @ 60\mod_1297780422314_64.docx @ 560915 @ @ 1 Remarque Accoupler le raccord de l'hydraulique du tracteur. Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle des appareils de commande du tracteur ! Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit être alimenté avec priorité ou au même niveau de priorité par rapport à l'alimentation hydraulique de la remorque chargeuse/la remorque doseuse ! Pos: 117.42 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDeichselfederung @ 1\mod_1202194032716_64.docx @ 57624 @ 2 @ 1 7.7 Suspension du timon Pos: 117.43 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSonderausrüstung @ 0\mod_1201161230852_64.docx @ 51082 @ 3 @ 1 7.7.1 Équipement spécial Pos: 117.44 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text @ 0\mod_1199784164888_64.docx @ 34639 @ @ 1 La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. Remarque Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ". Pos: 117.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 Mise en service Pos: 117.46 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EElektrische Anschlüsse @ 17\mod_1236579932558_64.docx @ 205173 @ 2 @ 1 7.8 Branchements électriques Pos: 117.47 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 117.48 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Elektrische Anschlüsse Ladewagen @ 83\mod_1317371055355_64.docx @ 729180 @ @ 1 Fig. 50 La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage. Une prise de courant (DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur. • • • La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes de la machine. Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement Pos: 117.49 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Großpackenpressen/Elektrikanschlüsse HS Baureihe @ 64\mod_1300272380792_64.docx @ 582733 @ @ 1 Prise (1) : Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine. Prise (2) : Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant permanent). Prise (3) : Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage Pos: 117.50 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Dauersteckdose @ 83\mod_1317371369574_64.docx @ 729207 @ @ 1 Remarque La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères. Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680), celle-ci doit également être protégée par 25 ampères. Pos: 117.51 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenAnschluss des Terminals siehe Kapitel (2015-09-10 15:15:17) @ 83\mod_1317373521935_64.docx @ 729234 @ @ 1 Raccordement du terminal, voir chapitre KRONE Terminal de commande Gamma « Raccorder le terminal » et chapitre KRONE Terminal ISOBUS CCI « Raccorder le terminal ». Pos: 117.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 Mise en service Pos: 117.53 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1 7.9 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos: 117.54 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSonderausrüstung @ 0\mod_1201161230852_64.docx @ 51082 @ 3 @ 1 7.9.1 Équipement spécial Pos: 117.55 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 117.56 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.docx @ 34482 @ @ 1 ZX400003 Fig. 51 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos: 117.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 Mise en service Pos: 117.58 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 7.10 Arbre à cardan Pos: 117.59 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlu ngsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 117.60 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Gelenkwelle nicht richtig aufgesteckt ohne Schwungrad @ 159\mod_1365508875524_64.docx @ 1410508 @ @ 1 ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné. Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine • S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage. • Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine. Pos: 117.61 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.docx @ 34601 @ @ 1 Fig. 52 • Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan). • Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan. • Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre à cardan ".. Veiller à passer la chaîne correctement : • La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à cardan. (Voir la figure (a)) • La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de protection. (Voir la figure (b)) Fig. 53 • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. Pos: 117.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 Mise en service Pos: 117.63.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1 7.11 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos: 117.63.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 267 kN (60.000 lbf) . Pos: 117.63.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos: 117.63.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Pos: 117.63.5 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen/Traktor montieren Bild @ 179\mod_1374127311582_64.docx @ 1527407 @ @ 1 2 1 ZBBP1224 Fig. 54 Pos: 117.63.6 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 117.63.7 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen montieren Text @ 179\mod_1374127419891_64.docx @ 1527466 @ @ 1 • • Pos: 117.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur. Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse. Mise en service Pos: 117.65 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStützfüß in Transportstellung schwenken @ 38\mod_1266570711105_64.docx @ 353207 @ 2 @ 1 7.12 Faire pivoter la béquille en position de transport Pos: 117.66 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stützfuß in Transportstellung schwenken Bild AX/MX @ 294\mod_1411642348019_64.docx @ 2313673 @ @ 1 2 2 1 Fig. 55 Pos: 117.67 /BA/Inbetriebnahme/StützfussStützuß in Transportstellung schwenken Text ZX II (2016-01-22 12:24:26) @ 291\mod_1410418245346_64.docx @ 2294030 @ @ 1 Relevez la béquille après l'accouplement de la machine. Pour ce faire: • Pour décharger la béquille, soulevez le timon via le terminal de commande jusqu'à ce que la béquille peut être relevée. • Immobilisez la machine et sécurisez-la, voir le chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobilisez la machine et sécurisez-la ». • Tirez le boulon d'arrêt (2) sur la béquille (1) et pivotez la béquille en position de transport. • Sécurisez la béquille au moyen du boulon d'arrêt. Pos: 117.68 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStandbremse / Feststellbremse @ 17\mod_1236322437416_64.docx @ 204753 @ 2 @ 1 7.13 Frein de parking Pos: 117.69 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396951580531_64.docx @ 1936972 @ @ 1 Fig. 56 Pos: 117.70 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse lösen @ 111\mod_1336987597641_64.docx @ 988740 @ @ 1 Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos: 118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 Conduite et transport Pos: 119.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 8 Conduite et transport Pos: 119.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 119.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 119.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Straßenfahrt Unfallgefahr durch nicht verriegelte Steuerventile des Traktors @ 274\mod_1404213302399_64.docx @ 2060722 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. Pos: 119.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Gefahren bei Kurvenfahrten mit angehängter Maschine @ 273\mod_1403678392890_64.docx @ 2053900 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos: 119.6 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Lenkachse sperren @ 287\mod_1409666618988_64.docx @ 2273015 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Un essieu directeur non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut provoquer le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort. Bloquez obligatoirement l'essieu directeur : • déplacements sur dévers. • sur un sol irrégulier et instable. • lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant. • avant le passage sur les silos couloirs. • à des vitesses de conduite de plus de 30 km/h. • pendant la marche arrière. Pos: 119.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 Conduite et transport Pos: 119.8 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Prüfen Sie vor der Straßenfahrt, dass Ladewagen AX,MX,ZX @ 287\mod_1409667766086_64.docx @ 2273186 @ @ 1 Avant la circulation sur route, veuillez vérifier que – la prise de force est désactivée. – la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en service ». – toutes les protections sont fermées et verrouillées. – l'échelle d'accès est relevée et sécurisée avec la trappe d'accès. – la trappe arrière est fermée. – le timon pliant est abaissé. – le ramasseur est relevé. – le mécanisme de coupe est relevé. – la béquille est relevée. – le frein de parking est desserré, voir le chapitre Conduite et transport « Frein de parking ». – les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées. – le frein fonctionne impeccablement. – l'éclairage fonctionne impeccablement. – les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures. – la pression des pneus est correcte. Pos: 119.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 Conduite et transport Pos: 119.10 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Zwangslenkung (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167641731_64.docx @ 51362 @ 2 @ 1 8.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur " Pos: 119.11 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHandhabung der Nachlauf-Lenkachse (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.docx @ 51381 @ 2 @ 1 8.2 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 119.12 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Vor Rückwärtsfahrt Nachlauf-Lenkachse in Geradeausstellung bringen und verriegeln @ 60\mod_1297781900981_64.docx @ 561021 @ @ 1 Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en position rectiligne et verrouiller. Pos: 119.13 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Hinweis Bei kritischen Fahrsituationen das einlenken der Räder unterbinden @ 60\mod_1297786543427_64.docx @ 561371 @ @ 1 Remarque Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir, marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt. Pos: 119.14 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Kritische Fahrsituationen können sein Ladewagen @ 60\mod_1297786505193_64.docx @ 561345 @ @ 1 Exemples de situations de conduite critiques : • déplacements sur dévers • sur sol non stabilisé • passage sur un silo semi-enterré • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée. Pos: 119.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 Conduite et transport Pos: 119.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Option hydraulischer Anschluss (Medium) @ 2\mod_1203579453767_64.docx @ 66673 @ 3 @ 1 8.2.1 Avec l’option raccord hydraulique (Médium) Pos: 119.17 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Verriegeln der Nachlauf-Lenkachse @ 60\mod_1297786258507_64.docx @ 561292 @ @ 1 Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit : Pos: 119.18 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Verriegeln der Nachlauf-Lenkachse bei einfachwirkendem Hydraulik-Anschluss @ 60\mod_1297838187149_64.docx @ 561430 @ @ 1 Avec raccord hydraulique à simple effet • Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant (rectilignes) • Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur autodirectionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues) Pos: 119.19 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Hinweis Durch eine Kontroll-Leuchte wird angezeigt Lenkachse gesperrt @ 60\mod_1297786172508_64.docx @ 561266 @ @ 1 Remarque Un voyant de contrôle sur le terminal de commande indique que la pression est appliquée sur le vérin d'arrêt et qu'ainsi l'essieu directeur est bloqué. Pos: 119.20 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Entriegeln der Nachlauf-Lenkachse bei einachwirkendem Hydraulik-Anschluss @ 60\mod_1297785948415_64.docx @ 561240 @ @ 1 Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple effet En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé, pour ce faire : • Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (vérin d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur « Abaisser » Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages. Pos: 119.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 Conduite et transport Pos: 119.22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Option hydraulischer Anschluss (Komfort) @ 117\mod_1341479362347_64.docx @ 1024374 @ 3 @ 1 8.2.2 Avec L'Option Raccordement Hydraulique (Confort) Pos: 119.23 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Vorwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288701772281_64.docx @ 479386 @ 3 @ 1 8.2.3 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal. L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran. Essieu bloqué Essieu desserré Remarque Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être: • sur les déclivités • sur un sol non stabilisé • lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé • pendant le passage sur les couloirs silos • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur routes et chemins mauvaises Pos: 119.24 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Rückwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288700684500_64.docx @ 479334 @ 3 @ 1 8.2.4 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite. Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran. Essieu bloqué Essieu desserré Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt . Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué. Pos: 120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-OKRONE Bedieneinheit Alpha @ 362\mod_1439554740443_64.docx @ 2670148 @ 1 @ 1 9 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 121.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Medium AX/MX @ 141\mod_1355477178109_64.docx @ 1252483 @ @ 1 Fig. 57 1 Ordinateur de tâches 2 Unité de commande L’équipement électronique de la machine comporte l'ordinateur de tâches, l'unité de commande et les éléments de commande ainsi que les éléments fonctionnels. L'ordinateur de tâches se trouve avant droite sur le cadre de la machine sous la protection. Les fonctions de l'ordinateur de tâches sont: – La commande des acteurs installés sur la machine. – La transmission des messages d'alarme. – Le diagnostic des capteurs / des acteurs. L'unité de commande donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 121.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Übersicht Bedieneinheit @ 141\mod_1355478329620_64.docx @ 1252571 @ 2 @ 1 9.1 Aperçu Unité de Commande Fig. 58 Pos: 121.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 108 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Übersicht Beschreibung der Tasten und Kontrollleuchten @ 378\mod_1443614859359_64.docx @ 2741664 @ @ 1 Touche Fonction Pos. Voyant de contrôle Touche ON/OFF 1 ON/OFF et messages/alarmes Phares de travail ON/OFF 2 Phares de travail Pivoter les couteaux hors position (3) Rétracter les couteaux (4) 3 Les couteaux sont pivotés hors position 4 Les couteaux sont rétractés Fermer la trappe arrière (5) Ouvrir la trappe arrière (6) 5 La trappe arrière est fermée 6 La trappe arrière est ouverte Abaisser le timon pliant (7) Lever le timon pliant (8) 7 Le timon pliant est abaissé 8 Le timon pliant est levé Abaisser le ramasseur (9) Lever le ramasseur (10) 9 Le ramasseur est abaissé 10 Le ramasseur est levé Retour du fond mouvant (11) 11 Retour du fond mouvant actif Avance du fond mouvant (12) 12 Avance du fond mouvant active Moins 16 Affichage à barres Plus 17 Position des couteaux 18 Activé : Essieu bloqué Désactivé : Essieu débloqué 19 Activé : Position remorque pleine Désactivé : Position remorque vide 20 Position trappe arrière Vitesse rapide fond mouvant (13) Pos: 121.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 109 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Bedienenheit ein- /ausschalten @ 141\mod_1355479288253_64.docx @ 1252779 @ 2 @ 1 9.2 Mise en Marche / Arrêt de L'Unité de Commande Fig. 59 Mise en marche • Appuyez sur la touche . Un bref autotest est effectué: – Toutes les DEL s'allument brièvement. – Un signal sonore retentit. • Toutes les DEL s'éteignent. Le voyant de contrôle (1) s'allume en permanence, l'unité de commande est activée. Arrêt • Appuyez sur la touche . Le voyant de contrôle (1) s'allume, l'unité de commande est activée. Pos: 121.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 110 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Arbeitsscheinwerfer ein-/ausschalten @ 378\mod_1443614927570_64.docx @ 2742735 @ 2 @ 1 9.3 Activer / désactiver les phares de travail Fig. 60 Activation • Appuyer sur la touche Le voyant de contrôle (2) s'allume. Le phare de travail est activé. . Désactivation • Appuyer sur la touche Le voyant de contrôle (2) s'éteint. Le phare de travail est désactivé. . Pos: 121.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 111 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Messer ein-/ausklappen @ 378\mod_1443615228304_64.docx @ 2742766 @ 2 @ 1 9.4 Replier / déplier les couteaux Fig. 61 Le voyant de contrôle (17) s'allume en permanence: Les couteaux sont rentrés. Le voyant de contrôle (17) clignote: Les couteaux sont déplies. Le voyant de contrôle (17) est désactivé: Les couteaux se trouvent en position de maintenance. Déplier les couteaux • Appuyer sur la touche (3) et la maintenir enfoncée. En cas le voyant de contrôle (17) clignote et le voyant de contrôle (3) s'éteint, les couteaux sont dépliés. Amener les couteaux en position de maintenance • Appuyer sur la touche (3) couteaux soient dépliés. et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que les • Appuyer à nouveau sur la touche (3) et la maintenir enfoncée. Après environ 3 secondes, les couteaux se déplacent en position de maintenance. Les couteaux se trouvent en position de maintenance si le voyant de contrôle (17) et le voyant de contrôle (3) s'éteignent. Replier les couteaux • Appuyer sur la touche (4) et la maintenir enfoncée. Les couteaux sont repliés si le voyant de contrôle (17) s'allume en permanence. Pos: 121.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 112 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Heckklappe öffnen/schließen @ 378\mod_1443617534006_64.docx @ 2742947 @ 2 @ 1 9.5 Ouvrir/fermer la trappe arrière Fig. 62 Voyants de contrôle des versions D, GD et GL Le voyant de contrôle (20) s'allume en permanence: La trappe arrière est fermée. Le voyant de contrôle (20) clignote: La trappe arrière est ouverte légèrement ou n'est pas ouverte complètement. Le voyant de contrôle (20) est désactivé : La trappe arrière est ouverte complètement. Voyants de contrôle de la version L Le voyant de contrôle (20) s'allume en permanence: La trappe arrière est fermée. Le voyant de contrôle (20) est désactivé : La trappe arrière est ouverte. Ouvrir la trappe arrière des versions D, GD et GL • Appuyer sur la touche (6) et la maintenir enfoncée. Si le voyant de contrôle (20) s'éteint, la trappe arrière est ouverte complètement. Ouvrir la trappe arrière de la version L • Appuyer sur la touche (6) et la maintenir enfoncée. La trappe arrière s'ouvre aussi longtemps que la touche (6) est enfoncée. Fermer la trappe arrière • Appuyer sur la touche (5) et la maintenir enfoncée pendant env. 3 secondes. Le voyant de contrôle (20) clignote pendant que la trappe arrière se ferme. Si le voyant de contrôle (20) s'allume en permanence, la trappe arrière est fermée. Pos: 121.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 113 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Knickdeichsel heben/senken @ 378\mod_1443617582071_64.docx @ 2743028 @ 2 @ 1 9.6 Lever/abaisser le timon pliant Fig. 63 Lever le timon pliant • Appuyer sur la touche (8) et la maintenir enfoncée. Le timon pliant se lève aussi longtemps que la touche (8) est enfoncée. Le voyant de contrôle (8) est allumé aussi longtemps que la touche (8) est enfoncée. Abaisser le timon pliant et la maintenir enfoncée. • Appuyer sur la touche (7) Le timon pliant se lève aussi longtemps que la touche (7) est enfoncée. Le voyant de contrôle (7) est allumé aussi longtemps que la touche (7) est enfoncée. Pos: 121.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 114 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Pick-up heben/senken @ 378\mod_1443617761302_64.docx @ 2743149 @ 2 @ 1 9.7 Lever/abaisser le ramasseur Fig. 64 Lever le ramasseur • Appuyer sur la touche (10) et la maintenir enfoncée. Le ramasseur est levé aussi longtemps que la touche (10) est appuyé. Le voyant de contrôle (10) s'allume aussi longtemps que la touche (10) est enfoncée. Abaisser le ramasseur . • Appuyer sur la touche (9) Le ramasseur se trouve en position flottante si le voyant de contrôle (9) s'allume en permanence. Pos: 121.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 115 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.21.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf ÜS mit Bild @ 141\mod_1355485504147_64.docx @ 1253133 @ 2 @ 1 9.8 Avance du Fond Mouvant Fig. 65 Pos: 121.21.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumKratzbodenvorlauf aktivieren beim Ladevorgang @ 379\mod_1443685368584_64.docx @ 2743896 @ @ 1 Activer le avance du fond mouvant lors du chargement • Appuyer sur la touche (12) et la maintenir enfoncée pour déplacer la colonne de matière récoltée un peu en arrière. Le voyant de contrôle (12) s'allume aussi longtemps que la touche (10) est enfoncée. Pos: 121.21.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Taste 12 ist im Lade_Modus tastend @ 28\mod_1249994432895_64.docx @ 273113 @ @ 1 La vitesse de fond mouvant est toujours de 100% en mode de chargement. Si on lâche la touche (12), le fond mouvant arrête. La vitesse rapide ne peut pas être activée en mode de chargement. Pos: 121.21.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Taste 13 hat gleiche Funktion wie Taste 12 @ 28\mod_1249994755286_64.docx @ 273138 @ @ 1 vitesse rapide a la même fonction en mode de chargement La touche (13) (avance du fond mouvant) comme la touche (12). La touche (11) retour du fond mouvant n'a pas un fonction en mode de chargement. Pos: 121.21.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzboden- Anfangsgeschwindigkeit @ 141\mod_1355485966449_64.docx @ 1253191 @ @ 1 Augmenter ou diminuer la vitesse initiale du fond mouvant pour le déchargement. La trappe arrière doit être fermée. La valeur modifiée est sauvegardée. Diminuer • Appuyez sur la touche . La valeur modifiée peut être lue sur le graphique à barres (21) et est sauvegardée. Augmenter • Appuyez sur la touche La valeur modifiée peut être lue sur le graphique à barres (21) et est sauvegardée. Pos: 121.21.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 116 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.21.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumKratzbodenvorlauf aktivieren beim Entladevorgang @ 379\mod_1443685501818_64.docx @ 2743957 @ @ 1 Activer ou désactiver l'avance du fond mouvant lors du déchargement Activation • Appuyer sur la touche (12) L'avance du fond mouvant est activée, le voyant de contrôle (12) s'allume. . Désactivation • Appuyer sur la touche (12) L'avance du fond mouvant est désactivée. Le voyant de contrôle (12) s'éteint. . Diminuer ou augmenter la vitesse de fond mouvant La valeur modifiée n'est pas sauvegardée. Diminuer • Appuyer sur la touche . La valeur modifiée peut être lue sur l'affichage à barres (21) et n'est pas sauvegardée. Augmenter • Appuyer sur la touche La valeur modifiée peut être lue sur l'affichage à barres (21) et n'est pas sauvegardée. Pos: 121.21.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumKratzbodenvorlauf Eilgang einschalten (D/GD_Ausführung) @ 379\mod_1443685701555_64.docx @ 2743988 @ @ 1 Activer / désactiver la vitesse rapide lors du déchargement vitesse rapide Activation • Appuyer sur la touche (13) La vitesse rapide est activée, le voyant de contrôle (12) clignote. . Désactivation • Appuyer sur la touche (13) La vitesse rapide est désactivée. Le voyant de contrôle (12) s'éteint. . Pos: 121.21.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 117 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.21.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenrücklauf - NUR INDEXEINTRAG @ 379\mod_1443711166643_64.docx @ 2745872 @ @ 1 Pos: 121.21.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenrücklauf (D/GD-Ausführung) @ 141\mod_1355724957735_64.docx @ 1253283 @ 2 @ 1 9.9 Retour du Fond Mouvant (Seulement Pour la Version D/GD) ATTENTION! Dommages matériels en raison de la surcharge du fond mouvant. Actionnez brièvement le retour du fond mouvant pour éviter une surcharge du fond mouvant. Fig. 66 Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d'activer brièvement la marche arrière du fond mouvant. Pour ce faire: . • Appuyez sur la touche (11) Le retour du fond mouvant est activé aussi longtemps que la touche (11) est appuyée (à rappel). Le voyant de contrôle (11) s'allume. Pos: 121.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 118 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Einstellung der Kratzbodengeschwindigkeit 100 % @ 379\mod_1443682010406_64.docx @ 2743865 @ 2 @ 1 9.10 Régler la vitesse de fond mouvant Étant donné que le rendement de l'huile peut différer d'un tracteur à l'autre, la vitesse maximale (100 %) et la vitesse initiale (0 %) du fond mouvant doivent être ajustées, le cas échéant. Fig. 67 • Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test des capteurs »). Régler la vitesse maximale (100%) du fond mouvant . • Appuyer sur la touche (4) Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (4) clignote. • • • Activer l'hydraulique du tracteur. Augmenter la vitesse du moteur du tracteur sur la vitesse nominale. Appuyer sur la touche (10) n'augmente plus. L'affichage à barres représente le réglage. jusqu'à ce que la vitesse de fond mouvant Pos: 121.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 119 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.25 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Einstellung der Kratzbodengeschwindigkeit 0 % @ 378\mod_1443621665086_64.docx @ 2743341 @ @ 1 Fig. 68 Régler la vitesse initiale (0%) du fond mouvant . • Appuyer sur la touche (3) Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (3) clignote. • • • Activer l'hydraulique du tracteur. Augmenter la vitesse du moteur du tracteur sur la vitesse nominale. Appuyer sur la touche (9) ou (10) met en mouvement. L'affichage à barres représente le réglage. Pos: 121.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 120 jusqu'à ce que le fond mouvant se Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.27 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Ladeautomatik ein-/ausschalten @ 378\mod_1443618018124_64.docx @ 2743180 @ 2 @ 1 9.11 Activer / désactiver le chargement automatique Fig. 69 Condition préalable – Le paramètre « Chargement automatique » est activé, voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Régler le paramètre chargement automatique ». Activer le chargement automatique Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la matière récoltée ait atteint la hauteur de transport et l'attente réglée se soit écoulée. • Appuyer sur la touche (11) pour activer le chargement automatique. Le voyant de contrôle (11) clignote. Le voyant de contrôle (12) clignote aussi longtemps que le fond mouvant fonctionne. • Appuyer sur la touche (11) le voyant de contrôle (11) s'éteint. pour désactiver le chargement automatique, Régler l'attente • Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test des capteurs »). • Appuyer sur la touche pour augmenter l'attente. La valeur modifiée peut être lue sur l'affichage à barres (21) et est sauvegardée. • Appuyer sur la touche pour réduire l'attente. La valeur modifiée peut être lue sur l'affichage à barres (21) et est sauvegardée. Une diode dans l'affichage à barres (21) correspond à une attente d'env. une seconde. Pos: 121.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 121 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.29 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Sensortest @ 179\mod_1375705820745_64.docx @ 1539747 @ 2 @ 1 9.12 Test des Capteurs Fig. 70 Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. Si l'ordinateur de tâches a été remplacé, il est nécessaire de vérifier les paramètres pour la machine dans le test des capteurs. Modifiez les paramètres, le cas échéant. Activez le test des capteurs. L'unité de commande doit être mise hors tension. • Appuyez sur la touche et maintenez-la et appuyez sur la touche . L'unité de commande passe au test des capteurs, le voyant de contrôle (2) clignote. Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Désignation du capteur Etats possibles 11 Capteur de prise de force, pour la version sans chargement automatique 1,2,3 Capteur de chargement automatique, pour la version avec chargement automatique 1,2,3 17 Capteur de couteau 1,2,3 18 Capteur d'essieu bloqué *1 19 Capteur de remorque pleine 1,2,3 20 Capteur de trappe arrière 1,2,3 *1 Le voyant de contrôle pour l'essieu bloqué (18) s'allume: Pression supérieure à 100 bar. Le voyant de contrôle pour l'essieu pas bloqué (18) s'allume: Pression inférieure à 100 bar Etats possibles 1 DEL allumée: amortissement magnétique (fer devant le capteur) 2 DEL éteinte: sans amortissement magnétique (pas de fer devant le capteur) 3 DEL clignotante: capteur défectueux (par ex. rupture de câble ou court-circuit) Pos: 121.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 122 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.31 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Ausführung der Bedieneinheit einstellen @ 378\mod_1443622950846_64.docx @ 2743402 @ 2 @ 1 9.13 Régler la version de l'unité de commande Si l'ordinateur de tâches est remplacé, il faut régler pour le nouvel ordinateur de tâches quelle unité de commande (version L/GL ou D/GD) est utilisée. Fig. 71 • Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test des capteurs »). . • Appuyer sur la touche (5) Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (5) clignote. Régler la version D/GD • . Appuyer sur la touche (9) Régler la version L/GL Appuyer sur la touche (10) . Pos: 121.32 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Bedieneinheit ausschalten @ 379\mod_1443626651417_64.docx @ 2743556 @ @ 1 Désactiver l'unité de commande • Appuyer sur la touche . Pos: 121.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 123 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.34 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Load-Sensing einstellen @ 378\mod_1443624079349_64.docx @ 2743433 @ 2 @ 1 9.14 Régler le paramètre « Load-Sensing » En fonction du bloc hydraulique (compatible avec Load-Sensing oui/non), le paramètre « LoadSensing » doit être activé (oui) ou désactivé (non). Le paramètre « Load-Sensing » est activé en usine. Le paramètre détermine si le bloc hydraulique est compatible avec Load-Sensing ou non. Aucune interrogation n'est faite pour savoir si Load-Sensing est utilisé. Voir le chapitre Maintenance « Raccordement Load-Sensing » et « Adaptation du système hydraulique ». L'unité de commande doit être désactivée. Fig. 72 L'affichage à barres est activé : Le paramètre « Load-Sensing » est activé (Le bloc hydraulique est compatible avec Load-Sensing). L'affichage à barres est désactivé: Le paramètre « Load-Sensing » est désactivé (Le bloc hydraulique n'est pas compatible avec Load-Sensing). • Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test des capteurs »). • Appuyer sur la touche (6) . Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (6) clignote. Désactiver le paramètre « Load Sensing » • Appuyer sur la touche (9) Le paramètre « Load-Sensing » est désactivé. L'affichage à barres est désactivé. . Activer le paramètre « Load-Sensing » • Appuyer sur la touche (10) Le paramètre « Load-Sensing » est activé. L'affichage à barres est activé. Pos: 121.35 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Bedieneinheit ausschalten @ 379\mod_1443626651417_64.docx @ 2743556 @ @ 1 Désactiver l'unité de commande • Pos: 121.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 124 Appuyer sur la touche . . Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.37 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Querförderband einstellen (GD-Ausführung) @ 378\mod_1443625403523_64.docx @ 2743464 @ 2 @ 1 9.15 Régler le paramètre « Bande transporteuse transversale » Pour la version GD Si la remorque est équipée d'une bande transporteuse transversale, le paramètre « Bande transporteuse transversale » est activé en usine. Si la bande transporteuse transversale est montée ultérieurement ou l'ordinateur de tâches a été remplacé, le paramètre « Bande transporteuse transversale » doit être activé. Fig. 73 L'affichage à barres est activé : Paramètre « Bande transporteuse transversale » activé L'affichage à barres est désactivé: Paramètre « Bande transporteuse transversale » désactivé • Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test des capteurs »). . • Appuyer sur la touche (8) Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (8) clignote. Désactiver le paramètre « Bande transporteuse transversale » • Appuyer sur la touche (9) . Le paramètre « Bande transporteuse transversale » est désactivé. L'affichage à barres est désactivé. Activer le paramètre « Bande transporteuse transversale » : • Appuyer sur la touche (10) . Le paramètre « Bande transporteuse transversale » est activé. L'affichage à barres est activé. Si le paramètre est activé, la bande transporteuse transversale est commandée via l'appareil de commande (raccordement hydraulique séparé) du tracteur. Pos: 121.38 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Bedieneinheit ausschalten @ 379\mod_1443626651417_64.docx @ 2743556 @ @ 1 Désactiver l'unité de commande • Appuyer sur la touche . Pos: 121.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 125 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.40 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Heckklappensensor einstellen (GL-Ausführung) @ 379\mod_1443626377521_64.docx @ 2743495 @ 2 @ 1 9.16 Régler le paramètre « Capteur de la trappe arrière » Pour la version GL Si l'ordinateur de tâches a été remplacé, le paramètre pour le capteur de la trappe arrière doit être contrôlé et changé, le cas échéant. Fig. 74 L'affichage à barres est activé : Le paramètre est réglé sur « Capteur en haut » (le capteur est installé en haut sur la trappe arrière) L'affichage à barres est désactivé: Le paramètre est réglé sur « Capteur en bas » (le capteur est installé en bas sur la trappe arrière) • Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test des capteurs »). . • Appuyer sur la touche (7) Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (7) clignote. Régler le paramètre sur « Capteur en bas » • Appuyer sur la touche (9) Le paramètre « Capteur en bas » est réglé. L'affichage à barres est désactivé. . Régler le paramètre sur « Capteur en haut » • Appuyer sur la touche (10) Le paramètre « Capteur en haut » est réglé. L'affichage à barres est activé. Pos: 121.41 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Bedieneinheit ausschalten @ 379\mod_1443626651417_64.docx @ 2743556 @ @ 1 Désactiver l'unité de commande • Pos: 121.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 126 Appuyer sur la touche . . Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.43 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Heckklappenhydraulik einstellen @ 379\mod_1443627569302_64.docx @ 2743586 @ 2 @ 1 9.17 Régler le paramètre « Hydraulique de la trappe arrière » Si l'ordinateur de tâches a été remplacé, le paramètre « Hydraulique de la trappe arrière » doit être réglé. Fig. 75 L'affichage à barres est activé : Paramètre « Hydraulique de la trappe arrière » : Machine sans hydraulique de surintensité L'affichage à barres est désactivé: Paramètre « Hydraulique de la trappe arrière » : Machine avec l'hydraulique de surintensité • Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test des capteurs »). • Appuyer sur la touche (11) . Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (11) clignote. Si l'affichage à barres est désactivé, le paramètre « Hydraulique de la trappe arrière » est réglé correctement. Si l'affichage à barres est activé, le paramètre doit être changé. Régler le paramètre « Hydraulique de la trappe arrière » • Appuyer sur la touche (9) L'affichage à barres est désactivé. . Pos: 121.44 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Bedieneinheit ausschalten @ 379\mod_1443626651417_64.docx @ 2743556 @ @ 1 Désactiver l'unité de commande • Appuyer sur la touche . Pos: 121.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 127 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.46 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Ladeautomatik einstellen @ 379\mod_1443679354902_64.docx @ 2743733 @ 2 @ 1 9.18 Régler le paramètre « Chargement automatique » Si la remorque est équipée de chargement automatique, le paramètre « Chargement automatique » est activé en usine. Si le chargement automatique a été monté ultérieurement ou le ordinateur de tâches a été remplacé, le paramètre « Chargement automatique » doit être activé. Fig. 76 L'affichage à barres est activé : Paramètre « Chargement automatique » activé L'affichage à barres est désactivé : Paramètre « Chargement automatique » désactivé • Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test des capteurs »). • Appuyer sur la touche (12) . Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (12) clignote. Désactiver le paramètre « Chargement automatique » • Appuyer sur la touche (9) . Le paramètre « Chargement automatique » est désactivé. L'affichage à barres n'est pas allumé. Activer le paramètre « Chargement automatique » • Appuyer sur la touche (10) . Le paramètre « Chargement automatique » est activé. L'affichage à barres s'allume. Pos: 121.47 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Bedieneinheit ausschalten @ 379\mod_1443626651417_64.docx @ 2743556 @ @ 1 Désactiver l'unité de commande • Pos: 121.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 128 Appuyer sur la touche . Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.49 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Meldungen @ 33\mod_1255007717750_64.docx @ 321466 @ 2 @ 1 9.19 Messages Pos: 121.50 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Meldung Wagen voll @ 379\mod_1443680877290_64.docx @ 2743764 @ @ 1 Remorque pleine Remarque Si la remorque est pleine et la touche (12) actionnée, un signal sonore permanent retentit. (avance du fond mouvant) est Pos: 121.51 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Meldung Messer raus @ 173\mod_1371116705259_64.docx @ 1486322 @ @ 1 Couteaux sorties Remarque Si les couteaux pivotent de la position repliée (position de travail), un signal sonore retentit pour deux secondes (haute fréquence). Pos: 121.52 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Meldung Heckklappe öffnen/schließen @ 173\mod_1371114578069_64.docx @ 1486185 @ @ 1 Ouvrir/fermer la trappe arrière (pour la version avec rouleaux doseurs) Remarque La fonction « Ouvrir/fermer la trappe arrière » n'est pas exécutée lorsque la prise de force est activée. Un signal sonore à haute fréquence retentit pendant env. 3 secondes. Pos: 121.53 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Meldung Heckklappe schließt nicht @ 173\mod_1371116553141_64.docx @ 1486293 @ @ 1 La trappe arrière ne ferme pas Remarque Si l'opération de fermeture n'est pas terminée après 30 secondes, un signal sonore à haute fréquence retentit pendant env. 2 secondes. Pos: 121.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 129 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.55 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen @ 2\mod_1203324713152_64.docx @ 65629 @ 2 @ 1 9.20 Messages d'alarme Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de la DEL sur la touche cycles. . Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5 Pos: 121.56 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Beispiel Sensorfehler @ 2\mod_1203324866121_64.docx @ 65648 @ @ 1 Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 ») Fig. 77 Déroulement dans le temps : durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux 2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms Pos: 121.57 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen beheben @ 2\mod_1203325910168_64.docx @ 65706 @ 2 @ 1 9.21 Eliminer les messages d'alarme Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. L'absence d'alarme après arrêt et remise en marche de la commande est indiquée par la touche permanence (symbole ON/ OFF). Pos: 121.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 130 allumée en Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.59 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStörungen - Ursachen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.docx @ 65686 @ 2 @ 1 9.22 Défauts - causes et dépannage Pos: 121.60 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Störungen_Ursache_Behebung Ladewagen @ 3\mod_1204177714249_64.docx @ 69813 @ @ 1 N° 11 Description Surtension/Sous -tension Cause possible Défaut de la batterie du tracteur Dépannage Contrôler la batterie Alternateur du tracteur défectueux/trop faible Vérifier l'alternateur Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie Brancher le câble de raccord KRONE directement sur la batterie du tracteur 13 BUS-Erreur Le bus BUS entre la commande et la machine était interrompu > contact intermittent dans la liaison avec l'écran Vérifier la ligne d'amenée de l'écran 14 Mauvais terminal Un mauvais terminal a été raccordé Utiliser le terminal adapté au type de machine 15 Mauvais logiciel de terminal Logiciel de terminal et calculateur des travaux non compatibles Charger le nouveau logiciel 16 Touche de l'unité de commande défectueuse La touche se bloque lors de la mise en marche Vérifier les touches 21 Défaut capteur Rupture de câble / court-circuit sur un capteur Vérifier les capteurs Pos: 121.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 131 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 121.62 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnzeigen der Software-Version @ 2\mod_1203326630699_64.docx @ 65764 @ 2 @ 1 9.23 Affichage de la version de logiciel Pos: 121.63 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Anzeigen der Software-Version Bild_Ladewagen @ 141\mod_1355732727744_64.docx @ 1253497 @ @ 1 Fig. 78 Pos: 121.64 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Anzeigen der Software-Version Text Ladewagen @ 3\mod_1204609973381_64.docx @ 70963 @ @ 1 Pour permettre l'affichage de la version de logiciel de la machine il faut appuyer à 10 reprises sur la touche . I) La position (I) indique les pas de 10 de la version delogiciel. Avec la version de logiciel 20 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 40 quatre. II) La position (II) indique les pas de 1 de la version delogiciel. Avec la version de logiciel 2 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 5 cinq. Ci-après, un exemple d'affichage de la version de logiciel. Version de logiciel 25 = Position (I) (2 DEL sont allumées) + position (II) (5 DEL sont allumées) = (Version de logiciel 20) + (version de logiciel 5) Remarque L'appui sur une autre touche quelconque entraîne le retour au programme machine et l'exécution de la fonction correspondante. Pos: 122 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 132 Unité de commande Alpha KRONE Pos: 123 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 124 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. 133 KRONE terminal ISOBUS Pos: 125.1.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 1 @ 1 10 KRONE terminal ISOBUS Pos: 125.1.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Terminal schützen @ 377\mod_1443183121000_64.docx @ 2736994 @ @ 1 ATTENTION ! - Protéger le terminal L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au terminal. • Protéger le terminal de l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension, l'électronique du terminal peut être endommagée. Pos: 125.1.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.docx @ 2676444 @ @ 1 Remarque Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS (AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 125.1.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.docx @ 2669399 @ @ 1 Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Pos: 125.1.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 134 KRONE terminal ISOBUS Pos: 125.1.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild AX/MX/ZX @ 51\mod_1288079279484_64.docx @ 477519 @ @ 1 L400461_1 Fig. 79 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant (version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes : • Commande du chargement et du déchargement • Compteur de chargements • Commande des actionneurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des actionneurs Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 125.1.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 135 KRONE terminal ISOBUS Pos: 125.1.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/IISOBUS Shortcut Button @ 364\mod_1440571658458_64.docx @ 2680234 @ 2 @ 1 10.1 Bouton de raccourci ISOBUS Pos: 125.1.8.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - ISOBUS Shortcut Button @ 364\mod_1440662693340_64.docx @ 2682478 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur d'arrêt d'urgence représente un danger de mort. Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi, des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures. En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures. • Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence. Pos: 125.1.8.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS short Cut Button_wird betätigt_Ladewagen AX/MX/ZX @ 51\mod_1288624240265_64.docx @ 479204 @ @ 1 Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une situation de danger, si nécessaire. Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran: Fig. 80 Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de tâches. • Fond mouvant avance / recul • Lever / abaisser le ramasseur • Lever / abaisser la trappe arrière • Lever / abaisser le timon pliant • Lever / abaisser la barre des couteaux • Bande transporteuse transversale • Eclairage • Ensilage • Bloquer / ouvrir l'essieu directeur Pos: 125.1.8.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 136 KRONE terminal ISOBUS Pos: 125.1.8.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Shortcut Button_wird gelöst @ 378\mod_1443432962739_64.docx @ 2738144 @ @ 1 Débloquer la touche de raccourci ISOBUS ESC F7 F8 F1 1 F2 F9 F10 F11 F3 ISB F4 OK F5 F12 F6 CC000071_1 Fig. 81 • Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre. L'écran affiche le message ci-dessus. • Appuyer sur la touche . (En variante, on peut appuyer sur la touche ou celle d'à côté.) Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles. Pos: 125.1.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 137 KRONE terminal ISOBUS Pos: 125.1.10 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Terminal ein- oder ausschalten @ 356\mod_1438694754146_64.docx @ 2654342 @ 2 @ 1 10.2 Activer ou désactiver le terminal Pos: 125.1.11 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Rundballenpressen/Terminal ein/ausschalten_Bild_nurKRONE ISOBUS @ 365\mod_1441023398078_64.docx @ 2686979 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 1 F12 F5 F6 IBT000057 Fig. 82 Pos: 125.1.12 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Rundballenpressen/Terminal ein-/ausschalten_Text_nurKRONE ISOBUS Terminal @ 365\mod_1441015443916_64.docx @ 2686233 @ @ 1 • Avant la première mise en marche, contrôler la position et la fixation des raccords. • Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée pour environ deux secondes. Le terminal se met sous tension ou s'éteint. Après l'enclenchement, une des fenêtres principales suivantes apparaît. Pos: 125.1.13 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Ladewagen/Terminal ein-/ausschalten_nurKRONE ISOBUS_AX @ 377\mod_1443184792053_64.docx @ 2737057 @ @ 1 ESC Si la machine n'est pas raccordée F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 Si la machine est raccordée (circulation sur route) Fig. 83 Pos: 125.1.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sHinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten_ALLE Terminals (2015-11-10 15:21:17) @ 357\mod_1438778943184_64.docx @ 2657106 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation fournie du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Pos: 125.1.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 365\mod_1441008019810_64.docx @ 2685606 @ @ 1 Remarque - Avant la première utilisation avec la machine accouplée. Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est mémorisée dans la mémoire du terminal. Pos: 125.1.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 138 KRONE terminal ISOBUS Pos: 125.1.17 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Touch-fähiges Display @ 357\mod_1438751918864_64.docx @ 2656173 @ 2 @ 1 10.3 Écran tactile Pos: 125.1.18 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Übergreifend über alle Maschinen/Touch-fähiges Display_Text_nurISOBUS @ 377\mod_1443184376159_64.docx @ 2737025 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 1 2 IBT000061 Fig. 84 Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier les valeurs affichées en bleu. Pos: 125.1.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ @ 1 Remarque Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile. Pos: 125.1.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 139 KRONE terminal ISOBUS Pos: 125.1.21 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/D/Display-Aufbau_ISOBUS Terminal @ 354\mod_1438156563248_64.docx @ 2644500 @ 2 @ 1 10.4 Structure de l'écran Pos: 125.1.22 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Bild_nurKRONE ISOBUS @ 354\mod_1438177447064_64.docx @ 2645258 @ @ 1 F7 1 F1 F8 F2 F9 F3 2 F10 3 2 F4 F11 F5 F12 F6 IBT000050 Fig. 85 Pos: 125.1.23 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Text_01einleitenderSatz_nurKRONE ISOBUS @ 354\mod_1438254820190_64.docx @ 2646372 @ @ 1 L'écran du terminal ISOBUS de KRONE se subdivise en différents domaines: Pos: 125.1.24 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Text_Statuszeile (1)_ALLE Terminals @ 377\mod_1443190566415_64.docx @ 2737151 @ @ 1 Ligne d'état (1): Pos: 125.1.25 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Text_Tasten (2)_nurKRONE ISOBUS @ 377\mod_1443190202301_64.docx @ 2737120 @ @ 1 Touches (2): Pos: 125.1.26 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Text_Hauptfenster (3)_ISOBUS @ 374\mod_1442413206071_64.docx @ 2719271 @ @ 1 Fenêtre principale (3): Des valeurs affichées en bleu (chiffres) dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. Il existe les vues de fenêtre suivantes : – Écran de circulation sur route – Écran/s de travail (voir le chapitre « Terminal - Fonctions de machine ») – Niveau de menu (voir le chapitre « Terminal - Menus ») Pos: 125.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 140 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 125.3.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fremd-ISOBUS-Terminal @ 375\mod_1442848028491_64.docx @ 2729349 @ 1 @ 1 11 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 125.3.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 365\mod_1441107337208_64.docx @ 2689273 @ @ 1 DANGER! Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par KRONE, il convient de noter que l'utilisateur: • doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal / autres dispositifs de commande). • doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe. • doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS). • doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou supérieur). Pos: 125.3.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.docx @ 2676444 @ @ 1 Remarque Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS (AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 125.3.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.docx @ 2669399 @ @ 1 Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Pos: 125.3.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 141 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 125.3.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/I/ISOBUS Shortcut Button nicht vorhanden @ 362\mod_1439546689770_64.docx @ 2669645 @ 2 @ 1 11.1 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible Pos: 125.3.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/ISOBUS Short Cut Button nicht vorhanden Ladewagen_Bild @ 293\mod_1411453435189_64.docx @ 2305768 @ @ 1 Fig. 86 Pos: 125.3.8 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 125.3.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonHinweis kein ISOBUS Short Cut Button vorhanden (2015-10-27 16:50:23) @ 362\mod_1439548725517_64.docx @ 2669676 @ @ 1 S'il n'y a pas de bouton de raccourci ISOBUS sur les terminaux ISOBUS (par ex. BETA II ou terminal d'un autre fabricant), le symbole (1) est affiché à l'écran. La possibilité de désactiver des fonctions de la machine au moyen du bouton de raccourci ISOBUS n'existe pas. Pos: 125.3.10 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS Terminal @ 362\mod_1439551355532_64.docx @ 2669869 @ 2 @ 1 11.2 Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE Pos: 125.3.11 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Terminal @ 380\mod_1443783589778_64.docx @ 2747185 @ @ 1 L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger ISOBUS. Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de KRONE. Pos: 125.3.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 142 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 125.3.13 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_TermKontrast und akustische Signale @ 268\mod_1401118180313_64.docx @ 2029052 @ @ 1 Remarque Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO. Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Pos: 125.3.14 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Bei Option elektronisch gesteuerte Nachlauf-Lenkachse (Bedieneinheit-Komfort) @ 268\mod_1401118530349_64.docx @ 2029081 @ 3 @ 1 11.2.1 Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de commande Confort) Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, l'électronique bloque automatiquement ce dernier en cas de marche arrière, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la fonction « Débloquer l'essieu directeur » était présélectionnée à l'écran et si la trappe arrière est fermée. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en marche avant et en marche arrière. Déplacements à plus de 30 km/h : Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par l'électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h, l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse. Les conditions suivantes doivent être réunies : – Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite et le sens de marche au bus ISO. – Le paramètre (évaluation bus ISO) doit être débloqué, opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone. Remarque Dans le menu « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il est possible de vérifier si le paramètre (évaluation bus ISO) est débloqué. Pos: 125.3.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 143 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 125.3.16 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet @ 268\mod_1400772898052_64.docx @ 2024131 @ 2 @ 1 11.3 Phares de travail automatiques Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Fig. 87 Ligne de statut (I) : Phares de travail éteints (en mode manuel) Phares de travail allumés (en mode manuel) Phares de travail éteints (en mode Phare de travail automatique) Phares de travail allumés (en mode Phare de travail automatique) Pos: 125.3.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1 11.3.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos: 125.3.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1 Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Pos: 125.3.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebArbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik (2015-10-09 09:58:55) @ 267\mod_1400759588440_64.docx @ 2023544 @ @ 1 Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur La touche sensitive ou la touche sensitive apparaît à l'écran. Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur ou sur La touche sensitive Pos: 125.3.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 144 ou la touche sensitive apparaît à l'écran. . Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 125.3.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet manuell @ 269\mod_1401192349507_64.docx @ 2030573 @ @ 1 Activation/désactivation manuelles Condition préalable : – Le mode Phare de travail automatique est désactivé. – Ou l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) ne met aucune donnée à disposition pour l'éclairage. Mise en service • Pour activer les phares de travail, appuyer sur . Mise hors service • Pour désactiver les phares de travail, appuyer sur . Pos: 125.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 145 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Terminal – Maschinenfunktionen @ 368\mod_1441688958016_64.docx @ 2700294 @ 1 @ 1 12 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.2 /BA/Info-Center/WARNUNG-Personen-/Maschinenschäden Nichtbeachtung von Alarmen! Verweis auf Alarmmeldungen @ 366\mod_1441112564352_64.docx @ 2689883 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des messages d'alarme! En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées. • Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché. • La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». • S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE. Pos: 125.5.3.1 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-TStatuszeile @ 69\mod_1305099328425_64.docx @ 633367 @ @ 1 Ligne D’Etat Pos: 125.5.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Statuszeile (I)/Hinweis: Symbolleiste Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441267149718_64.docx @ 2694217 @ @ 1 Indication - Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels Pour les terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, 8 champs sont affichés dans la ligne d'état. Pour les terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, seuls 7 champs sont affichés dans la ligne d'état. De la sorte, tous les symboles ne sont pas affichés pour la ligne d'état. Pos: 125.5.3.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)/Statuszeile Bild AX/MX/ZX @ 262\mod_1399899178677_64.docx @ 2000456 @ @ 1 Fig. 88 Pos: 125.5.3.4 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Text_Symbole mit Schattierung ALLE Terminals @ 365\mod_1441099998531_64.docx @ 2688785 @ @ 1 ) sont sélectionnables. Lorsqu'un symbole Les symboles représentés avec un ombrage ( avec ombrage est sélectionné : – une fenêtre s'ouvre avec des informations complémentaires ou – une fonction est activée ou désactivée. Pour la version avec terminal tactile Sélectionnable par un bref actionnement ou via la roulette. Pour la version avec terminal non tactile Sélectionnable via la roulette. Pos: 125.5.3.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 146 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.3.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)Statuszeile (I) oberste Zeile AX/MX/ZX (2015-11-23 10:09:46) @ 262\mod_1399899317356_64.docx @ 2000525 @ @ 1 Ligne d'état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction de l'équipement) : Graphique Signification Informations – Actionnable, un masque contenant les messages d'alarme en suspens s'ouvre. Phares de travail allumés – – Mode manuel Actionnable Phares de travail éteints – Mode « Phare de travail automatique », quand l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage. Actionnable Message d'alarme présent Phares de travail éteints Phares de travail allumés – Remorque chargeuse pleine Charge utile atteinte Installation d'ensilage désactivée – Actionnable, le sous-menu « Installation d'ensilage » s'ouvre – Actionnable – Actionnable Installation d'ensilage activée Essieu bloqué Essieu débloqué Essieu relevable abaissé Essieu relevable relevé Compteur d'heures de fonctionnement désactivé Compteur d'heures de fonctionnement activé Appeler le menu « Compteur du client » Pos: 125.5.3.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 147 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.3.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)Statuszeile (I) oberste Zeile Zusatz bei Ausführung elektronische Zwangslenkung (2015-11-18 10:59:32) @ 175\mod_1371728632170_64.docx @ 1493963 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur électronique Graphique Signification Informations Mode route En mode route, les essieux tandem sont dirigés du système électronique de sorte à ce qu'ils suivent la voie du tracteur en marche avant et en marche arrière. Mode champ En mode champ, les modifications manuelles sur l'angle de braquage de l'essieu suiveur peuvent être effectuées. Pas de l'alimentation en huile de l'essieu suiveur Défaut sur l'essieu suiveur Le déplacement en ligne droite est calibré Pos: 125.5.3.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)Statuszeile (I) oberste Zeile Zusatz bei Ausführung Laderaumabdeckung (2015-11-23 10:17:04) @ 334\mod_1429253856313_64.docx @ 2549347 @ @ 1 Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement Graphique Importance Recouvrement de l'espace de chargement Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert Le recouvrement de l'espace de chargement est fermé Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert Le recouvrement de l'espace de chargement est fermé Pos: 125.5.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 148 Informations Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Tasten @ 365\mod_1441031168099_64.docx @ 2687790 @ 2 @ 1 12.1 Touches Pos: 125.5.5.2 /BA/Info-Center/Hinweis: Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.docx @ 2692757 @ @ 1 Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Pos: 125.5.5.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Tasten: Bedienen abhängig touch-fähiges nicht touch-fähiges Display @ 368\mod_1441694402918_64.docx @ 2700465 @ @ 1 Les fonctions de la machine sont déclenchées en fonction de du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec terminal tactile En appuyant sur le symbole. En appuyant sur la touche à côté du symbole. Pour la version avec terminal non tactile En appuyant sur la touche à côté du symbole. Pos: 125.5.5.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalDie folgenden dargestellten Symbole sind nicht immer verfügbar für die Funktionstasten. @ 365\mod_1441031771590_64.docx @ 2687851 @ @ 1 Remarque Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Pos: 125.5.5.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 149 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.5.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Funktionstasten beschreiben Bild AX/MX/ZX @ 182\mod_1377782928034_64.docx @ 1565942 @ @ 1 Fig. 89 Pos: 125.5.5.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T1 @ 265\mod_1400223469597_64.docx @ 2010776 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Blocage de l’essieu directeur Essieu directeur est débloqué. Débloquer l'essieu directeur Essieu directeur est bloqué. Relever l'essieu relevable Essieu relevable est abaissé. Abaisser l'essieu relevable Essieu relevable est relevé. Appeler le menu « Essieu suiveur électronique » Appeler l'écran de démarrage Appeler l'écran de base Mode de chargement Appeler l'écran de base Mode déchargement Appeler le menu « Sauvegarder le poids plein » Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » Désactiver le système automatique du timon Activer le système automatique du timon Appeler le menu « Système automatique du timon » en actionnant et en maintenant la touche correspondante Relever le timon – Condition préalable : le système automatique du timon doit être désactivé. – Condition préalable : le système automatique du timon doit être désactivé. – Condition préalable : le système automatique du timon doit être activé. Abaisser le timon Lever le ramasseur Abaisser le ramasseur Amener la machine en position de tournière Amener la machine en position de travail Appeler le niveau de menu de la machine Pos: 125.5.5.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 150 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.5.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T2 @ 265\mod_1400226328287_64.docx @ 2010925 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Désactiver les phares de travail Le mode « Phare de travail automatique » peut être activé lorsque des données concernant l'éclairage ont été mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). Activer les phares de travail / Désactiver le mode Phares de travail automatique Les phares de travail de la machine sont allumés ou éteints via le tracteur. Relever le recouvrement de l'espace de chargement Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Sortir l'éjecteur Rentrer l'éjecteur Lever volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Replier les couteaux Déployer les couteaux Désactiver le système automatique du fond mouvant Activer le système automatique du fond mouvant Appeler le menu « Système automatique du fond mouvant » en actionnant et en maintenant la touche correspondante Activer le retour du fond mouvant Activer l'avance du fond mouvant Activer/désactiver la marche rapide La marche rapide est uniquement disponible lorsque l'avance du fond mouvant est activée. Pos: 125.5.5.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 151 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.5.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Funktionstasten beschreiben Bild AX/MX/ZX @ 182\mod_1377782928034_64.docx @ 1565942 @ @ 1 Fig. 90 Pos: 125.5.5.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T3 @ 262\mod_1399900050045_64.docx @ 2000554 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Dispositif de déchargement automatique activé Dispositif de déchargement automatique désactivé Ouvrir la trappe arrière – Condition préalable : le dispositif de déchargement automatique doit être désactivé. – Condition préalable : le dispositif de déchargement automatique doit être activé. Fermer la trappe arrière Démarrer le déchargement Arrêter le déchargement Activer la bande transporteuse dépose gauche Activer la bande transporteuse dépose droite Activer les rouleaux de dosage Désactiver les rouleaux de dosage Pos: 125.5.5.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 152 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.5.14 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Startbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ 3 @ 1 12.1.1 Appeler L'Image de Démarrage Pos: 125.5.5.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb @ 378\mod_1443596268982_64.docx @ 2741633 @ @ 1 • Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur . Pos: 125.5.5.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Zweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen @ 351\mod_1437124038919_64.docx @ 2633175 @ @ 1 Appeler la deuxième page • Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Appeler la première page • Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Pos: 125.5.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 153 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Anzeigen im Arbeitsbild @ 378\mod_1443538650498_64.docx @ 2741132 @ 2 @ 1 12.2 Affichages dans l'écran de travail Pos: 125.5.7.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster (3)/Anzeigen im Hauptfenster (III) Bild AX/MX/ZX @ 262\mod_1399964278665_64.docx @ 2001968 @ @ 1 Fig. 91 Pos: 125.5.7.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster (3)/Beschreibung aller Anzeigen im Hauptfenster AX/MX/ZX @ 262\mod_1399964421130_64.docx @ 2001997 @ @ 1 Graphique Signification 1) Temps d'attente jusqu'à ce que le fond mouvant soit activé 2) Charge d'appui 3) Poids de chargement 4) Hauteur de transport 5) Force actuelle sur la paroi frontale Mode de chargement, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Mode hachage, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Compteur d'heures de fonctionnement, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Dispositif de chargement automatique désactivé Dispositif de chargement automatique activé Dispositif de déchargement automatique désactivé Dispositif de déchargement automatique activé 154 Terminal – Fonctions de machine Graphique Signification Angle de braquage timon Angle de braquage essieu suiveur / essieu tridem Angle de braquage essieu relevable (essieu tridem) Vitesse avance du fond mouvant – – – Force de consigne dans l'écran de base Mode de chargement – – Temps d'attente pour activation du fond mouvant – – Uniquement dans l'écran de base Mode déchargement. La valeur est actionnable. Uniquement dans l'écran de base Mode de chargement avec dispositif de chargement automatique PowerLoad en mode 2 et en mode 3. La valeur est actionnable. Uniquement dans l'écran de base Mode de chargement avec dispositif de chargement automatique en mode 1. Réglable de 0 m à 30 secondes. La valeur est actionnable. Augmenter la valeur Diminuer la valeur Ramasseur pas en position flottante Ramasseur en position flottante Les couteaux sont repliés Les couteaux sont déployés Les couteaux se trouvent en position de maintenance / La fonction sélectionnée est exécutée L'avance du fond mouvant fonctionne Le retour du fond mouvant fonctionne Marche rapide est activée AUTO Dispositif de chargement automatique activé Positions de la ridelle avant a) Ridelle avant en position avant a) Ridelle avant en position de chargement a) Ridelle avant en position de déchargement – – Les positions intermédiaires clignotent sur l'écran. La ridelle avant est commandée par le système en cas de chargement automatique et de déchargement automatique. Pos: 125.5.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 155 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Arbeitsbilder aufrufen @ 368\mod_1441698950682_64.docx @ 2700525 @ 2 @ 1 12.3 Appeler les écrans de travail Pos: 125.5.10 /BA/Info-Center/Hinweis: Terminals mit weniger als 12 Tasten @ 366\mod_1441204125875_64.docx @ 2692757 @ @ 1 Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Pos: 125.5.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine AX/MX/ZX @ 268\mod_1401111587382_64.docx @ 2027556 @ @ 1 Fig. 92 Écran de démarrage lorsque la saisie du poids est désactivée et lorsque la saisie du poids est en mode automatique Écran de démarrage lorsque la saisie du poids est en mode manuel Pos: 125.5.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Arbeitsbilder aufrufen AX/MX/ZX @ 378\mod_1443548859167_64.docx @ 2741554 @ @ 1 • Pour appeler l'écran de travail « Mode de chargement », appuyer sur • Pour appeler l'écran de travail « Mode de déchargement », appuyer sur • Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur • Pour appeler le menu « Sauvegarder le poids plein », appuyer sur . . . . Remarque Les écrans de travail « Mode de chargement » ou « Mode de déchargement » sont toujours appelés via « l'écran de démarrage » Pos: 125.5.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-LadewagenGrundbilder aufrufen: Achtung Infomeldung 35 beachten AX/MX/ZX (2015-10-22 17:10:14) @ 267\mod_1400743224821_64.docx @ 2022081 @ @ 1 Message d'information 35 : Le message d'information 35 apparaît chaque fois quand l'image de démarrage soit quittée. Pour éviter des dommages sur la machine, vérifiez que le recouvrement de l'espace de chargement soit rabattu. Pos: 125.5.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 156 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.15 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Startbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ 3 @ 1 12.3.1 Appeler L'Image de Démarrage Pos: 125.5.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb @ 378\mod_1443596268982_64.docx @ 2741633 @ @ 1 • Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur . Pos: 125.5.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Zweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen @ 351\mod_1437124038919_64.docx @ 2633175 @ @ 1 Appeler la deuxième page • Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Appeler la première page • Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Pos: 125.5.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 157 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.19.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Arbeitsbild „Ladebetrieb“ @ 378\mod_1443547902103_64.docx @ 2741463 @ 2 @ 1 12.4 Écran de travail « Mode de chargement » Pos: 125.5.19.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLenkachse sperren / lösen @ 183\mod_1378103869006_64.docx @ 1568281 @ 3 @ 1 12.4.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur Pos: 125.5.19.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12Seite 1/2 F4 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen @ 351\mod_1437125126234_64.docx @ 2633206 @ @ 1 Débloquer . • Pour débloquer l'essieu directeur, appuyer sur Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit débloqué. L'affichage change de à . Bloquer • Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur . Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit bloqué. L'affichage change de à . Pos: 125.5.19.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLiftachse heben / senken @ 183\mod_1378193146412_64.docx @ 1569906 @ 3 @ 1 12.4.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable Pos: 125.5.19.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.docx @ 1569878 @ @ 1 Lever • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour relever l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Abaisser • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour abaisser l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Pos: 125.5.19.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Zwangslenkung aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378193890270_64.docx @ 1569935 @ 3 @ 1 12.4.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le menu « Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché. Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ». Pos: 125.5.19.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 158 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.19.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLadebetrieb Pick-up heben senken @ 263\mod_1400055927515_64.docx @ 2005762 @ 3 @ 1 12.4.4 Lever / abaisser le ramasseur Pos: 125.5.19.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pick-up heben senken: Bild @ 263\mod_1400055782155_64.docx @ 2005624 @ @ 1 Fig. 93 Pos: 125.5.19.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pick-up heben senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400055962193_64.docx @ 2005791 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification Le ramasseur ne se trouve pas en position flottante. Le ramasseur se trouve en position flottante. / La fonction est exécutée. Pos: 125.5.19.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Pick-up heben/senken @ 263\mod_1400056543918_64.docx @ 2005820 @ @ 1 Lever le ramasseur • Pour soulever le ramasseur, appuyer sur . Abaisser le ramasseur (position flottante) • Pour abaisser le ramasseur, appuyer sur . Pos: 125.5.19.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 159 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.19.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesser aus- /einklappen @ 112\mod_1337772892901_64.docx @ 997390 @ 3 @ 1 12.4.5 Replier / Déplier les Couteaux Pos: 125.5.19.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Bild @ 263\mod_1400057514704_64.docx @ 2005991 @ @ 1 Fig. 94 Pos: 125.5.19.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Anzeigebereich @ 263\mod_1400057254499_64.docx @ 2005962 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification Les couteaux sont repliés. Les couteaux sont déployés. Les couteaux se trouvent en position de maintenance. La fonction est exécutée. / Pos: 125.5.19.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Messer ein- ausklappen @ 263\mod_1400057668182_64.docx @ 2006020 @ @ 1 Replier les couteaux • Pour replier les couteaux, appuyer sur . Déployer les couteaux • Pour déployer les couteaux, appuyer sur . Pos: 125.5.19.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 263\mod_1400057863255_64.docx @ 2006079 @ @ 1 Amener les couteaux en position de maintenance Condition préalable : – Les couteaux sont déployés. • Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche enfoncée. Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de maintenance. L'écran affiche le symbole Pos: 125.5.19.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 160 . Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.19.19 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059222712_64.docx @ 2006137 @ 3 @ 1 12.4.6 Relever / abaisser le timon Pos: 125.5.19.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken: Bild @ 263\mod_1400059346103_64.docx @ 2006196 @ @ 1 Fig. 95 Pos: 125.5.19.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. / Pos: 125.5.19.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059828333_64.docx @ 2006377 @ @ 1 Relever le timon • Pour soulever le timon, appuyer sur . Abaisser le timon • Pour abaisser le timon, appuyer sur . Pos: 125.5.19.23 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKratzbodenvorlauf aktivieren @ 263\mod_1400060143787_64.docx @ 2006406 @ 3 @ 1 12.4.7 Activer l'avance du fond mouvant Pos: 125.5.19.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangLadebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen: Bild @ 370\mod_1441884725258_64.docx @ 2706551 @ @ 1 CC000409_2 Fig. 96 Pos: 125.5.19.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangLadebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen: Anzeigebereich @ 370\mod_1441885303319_64.docx @ 2706644 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. Pos: 125.5.19.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Kratzbodenvorlauf aktivieren @ 263\mod_1400061564456_64.docx @ 2006758 @ @ 1 Avance du fond mouvant • Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche enfoncée. Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée. et de la maintenir Pos: 125.5.19.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 161 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.19.28.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLadeautomatik @ 183\mod_1378120564907_64.docx @ 1568593 @ 3 @ 1 12.4.8 Chargement Automatique Pos: 125.5.19.28.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power LoadLadeautomatik aktivieren/deaktivieren Bild @ 358\mod_1438842970503_64.docx @ 2658401 @ @ 1 1 3 A 5 CC000895_2 2 B 4 3 5 1 2 B CC000482_3 Fig. 97 Mode 1 Mode 2 / mode 3 Pos: 125.5.19.28.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power LoadLadeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext CCI @ 358\mod_1438843517562_64.docx @ 2658432 @ @ 1 Si le chargement automatique est activé, le fond mouvant est activé automatiquement par le système. En fonction de l'équipement de la machine, des différents modes peuvent être réglés dans le menu « Chargement automatique ». En fonction de l'équipement de la machine, le chargement automatique est commandé par le capteur de hauteur de transport « B2 » sur le clapet de chargement et/ou par le capteur de force « B15 » sur le front. Le cercle supérieur vert (3) est affiché lorsque la hauteur de transport du fourrage est atteinte. Le cercle inférieur vert (5) est affiché lorsque la force réglée du capteur de force « B15 » soit atteinte. L'évaluation des capteurs dépend du mode réglé dans le menu « Chargement automatique ». Pos: 125.5.19.28.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 1 @ 266\mod_1400653102920_64.docx @ 2019369 @ @ 1 Mode 1 (pour foin) Le temps d'attente est indiqué comme une graphique à barres et comme une valeur (2) à l'écran de base. Le temps d'attente (2) peut être augmenté ou réduisez sur l'écran. Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de transport de la matière récoltée soit atteinte et le temps d'attente soit dépassé. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. Pos: 125.5.19.28.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 2 @ 266\mod_1400653072494_64.docx @ 2019340 @ @ 1 Mode 2 (pour ensilage humide) La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) et comme une valeur (2) dans l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. La valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front. Le chargement automatique active le fond mouvant juste avant la force limite est obtenue. Le fond mouvant démarre avec une très faible vitesse. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée en continu. Ceci permet un remplissage homogène. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en compte. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. Pos: 125.5.19.28.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power LoadLadeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 3 @ 358\mod_1438847503883_64.docx @ 2658463 @ @ 1 Mode 3 (pour ensilage) La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) ou comme une valeur (2) dans l’écran de travail. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. La valeur (4) de l'écran de travail affiche la force actuelle du front. Le chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport du fourrage soit atteinte. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force constamment déterminée ou la hauteur de transport atteinte. Ceci permet un remplissage homogène. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. Pos: 125.5.19.28.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 162 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.19.28.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Hinweis zum Nullen @ 264\mod_1400081681821_64.docx @ 2007752 @ @ 1 Remarque Si la valeur (4) affiche une force (± 5) à l'état non chargé de la machine, le capteur de force doit être « remis à zéro ». Le capteur de force est remis à zéro dans le menu principal « Chargement automatique PowerLoad ». Pos: 125.5.19.28.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Grenzkraft erhöhen / verringern ZÜ @ 264\mod_1400076770329_64.docx @ 2007517 @ @ 1 Augmenter / réduire la force limite Pos: 125.5.19.28.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 125.5.19.28.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Wartezeit einstellen ZÜ @ 264\mod_1400081501955_64.docx @ 2007664 @ @ 1 Régler le temps d'attente Pos: 125.5.19.28.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 125.5.19.28.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladeautomatik aktivieren @ 264\mod_1400067100135_64.docx @ 2006958 @ @ 1 Activer le chargement automatique • Appuyez sur L'affichage pour activer le chargement automatique. est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage passe à . passe à . Pos: 125.5.19.28.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladeautomatik deaktivieren @ 264\mod_1400067334297_64.docx @ 2006987 @ @ 1 Désactiver le chargement automatique • Appuyez sur L'affichage pour désactiver le chargement automatique. est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage Pos: 125.5.19.28.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Menü „Ladeautomatik“ aufrufen Schnellzugriff @ 264\mod_1400077011707_64.docx @ 2007635 @ @ 1 Appeler le Menu « Chargement automatique » • Pour appeler le menu « Chargement automatique », appuyez sur ou et maintenez-la. Le menu « Chargement automatique » est affiché. Pour de plus amples informations, voir le menu « Chargement automatique ». Pos: 125.5.19.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 163 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.19.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/DeichselautomatikLadebetrieb Deichselautomatik / Vorgewendestellung (2016-01-04 08:52:15) @ 183\mod_1378125248070_64.docx @ 1568826 @ 3 @ 1 12.4.9 Automatisme du Timon (en option) Activer l'automatisme du timon • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive du timon. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à pour activer l'automatisme . Désactiver l'automatisme du timon • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive l'automatisme du timon. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à pour désactiver . Approche de la position de tournière – Condition préalable: L'automatisme du timon doit être activé. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive position de tournière. pour approcher la Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande: Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève en la position de tournière du timon mémorisée. Approcher la position de travail – Condition préalable: L'automatisme du timon doit être activé. • Appuyez sur la touche de fonction pour pour approcher la position de travail. Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande: Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en la position de travail du timon mémorisée. Appeler le menu « Système automatique du timon ». • Pour appeler le menu « Système automatique du timon », il convient d'appuyer sur la Pos: 125.5.19.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Deichselautomatik/Menü „Deichselautomatik“ aufrufen Schnellzugriff @ 263\mod_1400052125450_64.docx @ 2005342 @ @ 1 touche ou et de la maintenir enfoncée. Le menu « Système automatique du timon » s’affiche. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Système automatique du timon ». Pos: 125.5.19.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 164 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.19.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalMenü Zähler/Detailzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 352\mod_1437386921268_64.docx @ 2633876 @ 2 @ 1 12.5 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » • Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur Le menu « Compteur de détail » s’affiche. . Pos: 125.5.19.34 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1 12.5.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos: 125.5.19.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1 Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Pos: 125.5.19.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebArbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik @ 383\mod_1444377534272_64.docx @ 2756974 @ @ 1 Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur À l'écran apparaît soit ou . . Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur ou . À l'écran apparaît soit ou . Pos: 125.5.19.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Laderaumabdeckung aufklappen / zuklappen @ 183\mod_1378133870033_64.docx @ 1569115 @ 3 @ 1 12.5.2 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement Ouvrir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Fermer pour ouvrir le • pour fermer le Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Pos: 125.5.19.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 165 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.19.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Auswerfer ausfahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.docx @ 1569087 @ 3 @ 1 12.5.3 Sortir / Rentrer L'Ejecteur Sortir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Rentrer pour sortir l'éjecteur. • pour rentrer l'éjecteur. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Pos: 125.5.19.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Häckselklappe heben / senken @ 183\mod_1378134720301_64.docx @ 1569059 @ 3 @ 1 12.5.4 Relever / Abaisser le Volet de Hachage Relever • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. Abaisser pour relever le volet de • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. pour abaisser le volet de Pos: 125.5.19.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Vorderwand ausschwenken / einschwenken @ 247\mod_1396437070010_64.docx @ 1926803 @ 3 @ 1 12.5.5 Rentrer / sortir la ridelle avant Rentrer . • Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur Sortir • Pos: 125.5.19.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 166 Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur . Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.19.43.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Elektronische Zwangslenkung“ @ 228\mod_1392818548694_64.docx @ 1832834 @ 2 @ 1 12.6 Menu « Essieu Suiveur Electronique » Pos: 125.5.19.43.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400651231574_64.docx @ 2018567 @ @ 1 Fig. 98 Pos: 125.5.19.43.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ Softkeys @ 228\mod_1392820919484_64.docx @ 1833402 @ @ 1 Touche sensitive Description Ferme le menu appelé. Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ». Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » Pos: 125.5.19.43.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 167 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.19.43.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Geradeausfahrt kalibrieren @ 228\mod_1392821791282_64.docx @ 1833521 @ 2 @ 1 12.7 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » Pos: 125.5.19.43.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400651723331_64.docx @ 2019232 @ @ 1 Fig. 99 Pos: 125.5.19.43.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren Softkeys und Text @ 228\mod_1392824262256_64.docx @ 1833819 @ @ 1 Touche sensitive Description Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“ Passe en « Essieu directeur à direction traînée » Quitter le menu sans sauvegarder Sauvegarder le calibrage Remettre au réglage effectué en usine Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite: • • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5 km/h jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. pour sauvegarder le • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. pour ne pas sauvegarder le • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive effectué en usine. pour appeler le réglage Remarque La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé. Pos: 125.5.19.43.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 168 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.19.43.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Zwangslenkung Feldmodus" @ 228\mod_1392876730076_64.docx @ 1833983 @ 2 @ 1 12.8 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » Pos: 125.5.19.43.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400592134596_64.docx @ 2018257 @ @ 1 Fig. 100 Pos: 125.5.19.43.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Softkey @ 266\mod_1400580374272_64.docx @ 2017267 @ @ 1 Touche sensiti ve Description Information Permet d’accéder au menu « Essieu suiveur électronique ». Essieu suiveur « Mode manuel » Les roues restent dans la position réglée et ne suivent plus la voie du tracteur. Essieu suiveur à flanc de colline Les roues suivent la voie du tracteur avec l'angle de braquage modifié. Bloquer l'essieu suiveur Pendant la conduite, les roues se meuvent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur position et ne suivent plus la voie du tracteur après avoir atteint une position rectiligne. Régler l'angle de braquage vers la gauche. Régler l'angle de braquage vers la droite. Ferme le menu appelé. Pos: 125.5.19.43.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Text @ 266\mod_1400580550442_64.docx @ 2017326 @ @ 1 Essieu suiveur « Mode manuel » • • • Pour activer l'essieu suiveur en « Mode manuel », appuyer sur . Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur . Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . Essieu suiveur à flanc de colline • Pour activer l'essieu suiveur à flanc de colline, appuyer sur La touche sensitive clignote. • Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur • Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . . . Bloquer l'essieu suiveur • Pour bloquer l'essieu suiveur, appuyer sur La touche sensitive clignote. . Pos: 125.5.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 169 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.21.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Arbeitsbild „Entladebetrieb“ @ 378\mod_1443548050068_64.docx @ 2741493 @ 2 @ 1 12.9 Écran de travail « Mode de déchargement » Pos: 125.5.21.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLenkachse sperren / lösen @ 183\mod_1378103869006_64.docx @ 1568281 @ 3 @ 1 12.9.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur Pos: 125.5.21.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12Seite 1/2 F4 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen @ 351\mod_1437125126234_64.docx @ 2633206 @ @ 1 Débloquer . • Pour débloquer l'essieu directeur, appuyer sur Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit débloqué. L'affichage change de à . Bloquer • Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur . Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit bloqué. L'affichage change de à . Pos: 125.5.21.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLiftachse heben / senken @ 183\mod_1378193146412_64.docx @ 1569906 @ 3 @ 1 12.9.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable Pos: 125.5.21.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.docx @ 1569878 @ @ 1 Lever • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour relever l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Abaisser • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour abaisser l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Pos: 125.5.21.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Zwangslenkung aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378193890270_64.docx @ 1569935 @ 3 @ 1 12.9.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le menu « Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché. Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ». Pos: 125.5.21.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 170 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.21.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStartbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ 3 @ 1 12.9.4 Appeler L'Image de Démarrage Pos: 125.5.21.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb @ 378\mod_1443596268982_64.docx @ 2741633 @ @ 1 • Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur . Pos: 125.5.21.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangZweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen @ 351\mod_1437124038919_64.docx @ 2633175 @ @ 1 Appeler la deuxième page • Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Appeler la première page • Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Pos: 125.5.21.11 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMenüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 3 @ 1 12.9.5 Appeler le niveau de menu Pos: 125.5.21.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menüebene der Maschine aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378199150489_64.docx @ 1570236 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le niveau de menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ». Pos: 125.5.21.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalMenü Zähler/Detailzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 352\mod_1437386921268_64.docx @ 2633876 @ 2 @ 1 12.10 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » • Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur Le menu « Compteur de détail » s’affiche. . Pos: 125.5.21.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 171 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.21.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059222712_64.docx @ 2006137 @ 3 @ 1 12.10.1 Relever / abaisser le timon Pos: 125.5.21.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken: Bild @ 263\mod_1400059346103_64.docx @ 2006196 @ @ 1 Fig. 101 Pos: 125.5.21.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. / Pos: 125.5.21.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059828333_64.docx @ 2006377 @ @ 1 Relever le timon • Pour soulever le timon, appuyer sur . Abaisser le timon • Pos: 125.5.21.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 172 Pour abaisser le timon, appuyer sur . Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.21.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Entladeautomatik aktivieren / deaktivieren @ 264\mod_1400132698928_64.docx @ 2008097 @ 3 @ 1 12.10.2 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique Pos: 125.5.21.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladeautomatik Beschreibung aktiviert / deaktiviert. @ 286\mod_1409571892385_64.docx @ 2269424 @ @ 1 Avec dispositif de déchargement automatique activé Au début du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de l'équipement de la machine : Pour la version GL – L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option. – Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée, en option. – Actionnement de l'éjecteur, en option. – Actionnement de la ridelle avant, en option. uniquement série AX / MX. – Dès que la trappe arrière est complètement ouverte, le démarrage du fond mouvant est exécuté. Version GD – L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option. – Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force. – Actionnement de l'éjecteur, en option. – Actionnement de la ridelle avant, en option. – Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée, en option. À la fin du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de l'équipement de la machine : – Désactivation du fond mouvant. – Désactivation de la marche rapide, en option. – L'essieu directeur auto-directionnel est débloqué, en option. – Amener la ridelle avant en position de chargement. Mode de hachage : la ridelle avant est basculée complètement vers l'avant. – Amener le timon en position de tournière. Avec dispositif de déchargement automatique désactivé Lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé, tous les processus automatiques mentionnés doivent être exécutés manuellement lors du démarrage ou l'arrêt du déchargement. Pos: 125.5.21.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladeautomatik aktivieren @ 264\mod_1400134010637_64.docx @ 2008155 @ @ 1 Activer le dispositif de déchargement automatique • Pour activer le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur L'affichage passe de à . . Pos: 125.5.21.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladeautomatik deaktivieren @ 264\mod_1400134300883_64.docx @ 2008343 @ @ 1 Désactiver le dispositif de déchargement automatique • Pour désactiver le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur L'affichage passe de à . . Pos: 125.5.21.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladevorgang starten @ 264\mod_1400134376428_64.docx @ 2008372 @ @ 1 Démarrer le déchargement • Pour démarrer le déchargement automatique, appuyer sur . Pos: 125.5.21.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladevorgang beenden @ 264\mod_1400134477567_64.docx @ 2008431 @ @ 1 Arrêter le déchargement • Pour arrêter le déchargement, appuyer sur . Pos: 125.5.21.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 173 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.21.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHeckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ 3 @ 1 12.10.3 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 125.5.21.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Nur bei Ausführung ZX GD @ 50\mod_1287477756718_64.docx @ 470654 @ @ 1 (Uniquement sur la version ZX GD) Pos: 125.5.21.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GD_Ausführung Bild @ 264\mod_1400131827034_64.docx @ 2008009 @ @ 1 Fig. 102 Pos: 125.5.21.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. / Pos: 125.5.21.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ZX GD @ 264\mod_1400082385778_64.docx @ 2007781 @ @ 1 Ouvrir la trappe arrière Jusqu'en position médiane • Pour ouvrir la trappe arrière, maintenez la touche La trappe arrière s'ouvre jusqu'en position médiane. enfoncée pendant 3 secondes. Ouvrir complètement Condition préalable : – La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane. • Appuyez sur la touche complètement ouverte. et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la trappe arrière soit Pos: 125.5.21.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 264\mod_1400082862960_64.docx @ 2007810 @ @ 1 Fermer la trappe arrière • Pos: 125.5.21.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 174 Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur . Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.21.34 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHeckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ 3 @ 1 12.10.4 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 125.5.21.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Bei allen Ausführungen außer ZX GD @ 50\mod_1287477875921_64.docx @ 470679 @ @ 1 (Pour les versions sauf ZX GD) Pos: 125.5.21.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GL_Ausführung Bild @ 264\mod_1400131948985_64.docx @ 2008038 @ @ 1 Fig. 103 Pos: 125.5.21.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. / Pos: 125.5.21.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ausser bei ZX GD @ 264\mod_1400132087129_64.docx @ 2008067 @ @ 1 Ouvrir la trappe arrière • Pour ouvrir la trappe arrière, appuyez sur la touche secondes. et maintenez-la enfoncée pendant 3 Pos: 125.5.21.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 264\mod_1400082862960_64.docx @ 2007810 @ @ 1 Fermer la trappe arrière • Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur . Pos: 125.5.21.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 175 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.21.41 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKratzbodenvorlauf ein- /ausschalten @ 50\mod_1287480310046_64.docx @ 470939 @ 3 @ 1 12.10.5 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant Pos: 125.5.21.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzboden- vorlauf/rücklauf Bild @ 262\mod_1399980263790_64.docx @ 2003543 @ @ 1 Fig. 104 Pos: 125.5.21.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf einschalten Text @ 262\mod_1399970762823_64.docx @ 2002287 @ @ 1 Mettre l'avance du fond mouvant en marche • Pour mettre en marche l'avance du fond mouvant, appuyer sur La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. . Pos: 125.5.21.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf-Geschwindigkeit einstellen Einführtext @ 263\mod_1399980677685_64.docx @ 2003778 @ @ 1 Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la roulette et en appuyant sur la valeur (A) ou les graphiques / . Pos: 125.5.21.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 125.5.21.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 125.5.21.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 125.5.21.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf ausschalten Text @ 262\mod_1399980228224_64.docx @ 2003455 @ @ 1 Désactiver l'avance du fond mouvant • Pour désactiver l'avance du fond mouvant, appuyer sur La flèche (B) n'est plus affichée. Pos: 125.5.21.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 176 . Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.21.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenrücklauf einschalten @ 266\mod_1400654585992_64.docx @ 2019398 @ 3 @ 1 12.10.6 Mettre le retour du fond mouvant en marche En fonction de l'équipement de la machine • Pour activer le retour du fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche maintenir enfoncée. Le fond mouvant fonctionne tant que la touche sensitive est enfoncée. et de la Pos: 125.5.21.51 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Eilgang @ 266\mod_1400565428098_64.docx @ 2015706 @ 3 @ 1 12.10.7 Activer la marche rapide Fig. 105 La touche sensitive (Activer marche rapide) est uniquement disponible lorsque l'avance du fond mouvant est activée. Activer la marche rapide – Condition préalable : l'avance du fond mouvant est activée. • Pour activer la marche rapide, appuyer sur . Le symbole et la flèche (B) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max. Désactiver la marche rapide • Pos: 125.5.21.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pour désactiver la marche rapide, appuyer sur . Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (B) ne sont plus affichés. 177 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.21.53 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesser aus- /einklappen @ 112\mod_1337772892901_64.docx @ 997390 @ 3 @ 1 12.10.8 Replier / Déplier les Couteaux Pos: 125.5.21.54 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Bild @ 263\mod_1400057514704_64.docx @ 2005991 @ @ 1 Fig. 106 Pos: 125.5.21.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Anzeigebereich @ 263\mod_1400057254499_64.docx @ 2005962 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Signification Les couteaux sont repliés. Les couteaux sont déployés. Les couteaux se trouvent en position de maintenance. La fonction est exécutée. / Pos: 125.5.21.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Messer ein- ausklappen @ 263\mod_1400057668182_64.docx @ 2006020 @ @ 1 Replier les couteaux • Pour replier les couteaux, appuyer sur . Déployer les couteaux • Pour déployer les couteaux, appuyer sur . Pos: 125.5.21.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 263\mod_1400057863255_64.docx @ 2006079 @ @ 1 Amener les couteaux en position de maintenance Condition préalable : – Les couteaux sont déployés. • Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche enfoncée. Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de maintenance. L'écran affiche le symbole Pos: 125.5.21.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 178 . Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.21.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Laderaumabdeckung aufklappen / zuklappen @ 183\mod_1378133870033_64.docx @ 1569115 @ 3 @ 1 12.10.9 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement Ouvrir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Fermer pour ouvrir le • pour fermer le Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Pos: 125.5.21.60 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Auswerfer ausfahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.docx @ 1569087 @ 3 @ 1 12.10.10 Sortir / Rentrer L'Ejecteur Sortir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Rentrer pour sortir l'éjecteur. • pour rentrer l'éjecteur. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Pos: 125.5.21.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Vorderwand ausschwenken / einschwenken @ 247\mod_1396437070010_64.docx @ 1926803 @ 3 @ 1 12.10.11 Rentrer / sortir la ridelle avant Rentrer • Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur Sortir • Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur . . Pos: 125.5.21.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Häckselklappe heben / senken @ 183\mod_1378134720301_64.docx @ 1569059 @ 3 @ 1 12.10.12 Relever / Abaisser le Volet de Hachage Relever Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. Abaisser pour relever le volet de • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. pour abaisser le volet de • Pos: 125.5.21.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 179 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.21.64 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1 12.10.13 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos: 125.5.21.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1 Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Pos: 125.5.21.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik @ 383\mod_1444377534272_64.docx @ 2756974 @ @ 1 Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur À l'écran apparaît soit ou . Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur ou . À l'écran apparaît soit Pos: 125.5.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 180 ou . . Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.23.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Arbeitsbild „Entladebetrieb“ mit Querförderband @ 378\mod_1443548117506_64.docx @ 2741523 @ 2 @ 1 12.11 Écran de travail « Mode de déchargement » avec bande transporteuse transversale Pos: 125.5.23.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Allgemeines zum Entladen mit QFB @ 184\mod_1378796100010_64.docx @ 1579233 @ @ 1 Seulement les fonctions qui font référence au déchargement via la bande transporteuse transversale sont décrites ci-après. Pos: 125.5.23.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 125.5.23.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/QFB ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287487775640_64.docx @ 471610 @ @ 1 Activer / désactiver la bande transporteuse transversale Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • Appuyer sur la touche pour la touche de fonction (la bande transporteuse transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche)) • En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive transporteuse transversale doit être arrêtée. , la bande Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • Appuyer sur la touche de fonction vers la droite (dépose à droite)) (la bande transporteuse transversale se déplace • En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive transporteuse transversale doit être arrêtée. , la bande Pos: 125.5.23.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Hinweis Komfort-QFB / Medium-QFB @ 82\mod_1316760530117_64.docx @ 723025 @ @ 1 Remarque L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se fait par le système hydraulique du tracteur. Pos: 125.5.23.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 181 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.23.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFBDosierwalzen ein bzw. ausschalten @ 370\mod_1441887758376_64.docx @ 2707142 @ 3 @ 1 12.11.1 Activer ou désactiver les rouleaux doseurs CC000417_2 Fig. 107 Rouleaux de dosage désactivés Rouleaux de dosage activés Activer les rouleaux doseurs • Pour activer les rouleaux doseurs, appuyer sur Le graphique passe de bleu à . rouge et passe simultanément de rouge à bleu. Désactiver les rouleaux doseurs • Pour désactiver les rouleaux doseurs, appuyer sur Le graphique passe de à Pos: 125.5.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 182 bleu. bleu à . rouge et simultanément le graphique passe de rouge Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.25 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Taster an der Maschine Ladewagen @ 49\mod_1286868169625_64.docx @ 463429 @ 2 @ 1 12.12 Boutons-poussoirs sur la machine AVERTISSEMENT! - Unexpected activities sur la machine Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine. • S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe. • Avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser le timon, veuiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de timon. • Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l'arrêt. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Fig. 108 La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d’exécuter des fonctions au niveau de la machine. 1Lever/abaisser la barre des couteaux A l’avant du côté gauche de la machine (dans le châssis) se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes: (1) Lever la barre de coupe (2)Abaisser la barre de coupe 2. Lever / abaisser le timon (en option) A l’avant du côté gauche de la protection se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes: (3) Lever le timon (4) Abaisser le timon Pos: 125.5.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 183 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.27.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine über Joystick bedienen @ 377\mod_1443193042804_64.docx @ 2737182 @ 2 @ 1 12.13 Commander la machine avec le levier multifonctions Pos: 125.5.27.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Auxiliary-Funktionen (AUX) @ 377\mod_1443193175950_64.docx @ 2737212 @ 3 @ 1 12.13.1 Fonctions auxiliaires (AUX) Pos: 125.5.27.3 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur Fremdterminal ISOBUS/Rundballenpressen/Auxiliary-Funktionen_Einleitung_Fremd ISOBUS_KRONE ISOBUS @ 362\mod_1439552162877_64.docx @ 2669994 @ @ 1 Il y a des terminaux qui supportent la fonction auxiliaire (AUX). Au moyen de cette fonction, des touches programmables des périphériques (par ex. manette) peuvent être affectées de fonctions des ordinateurs de tâches connectés. Une touche programmable peut être affectée de plusieurs fonctions différentes. Si les affectations des touches sont sauvegardées, l'écran affiche les menus correspondants lors de l'activation du terminal. Pos: 125.5.27.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Je nach Ausstattung folgende Auxiliary zur Verfügung @ 117\mod_1341220429561_64.docx @ 1021462 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX): Pos: 125.5.27.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T1 @ 267\mod_1400757996073_64.docx @ 2023269 @ @ 1 Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Représentation graphique – – Relever le ramasseur Lorsque le mode automatique du timon est activé, aller en position de tournière. Fond mouvant plus rapide – – Abaisser le ramasseur Lorsque le mode automatique du timon est activé, aller en position de travail. Fond mouvant plus lent Avance du fond mouvant Avance du fond mouvant Pos: 125.5.27.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 184 Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Pas de fonction Fond mouvant arrêt/retour Lever le timon pliant Lever le timon pliant Lever le timon pliant Lever le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Lever la barre de coupe Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.27.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T2 @ 268\mod_1400823504778_64.docx @ 2024223 @ @ 1 Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Représentation graphique – – Pas de fonction – – – Pas de fonction – Bloquer/débloquer l'essieu directeur Bloquer/débloquer l'essieu directeur Relever la trappe arrière Avec l'option bande transporteuse transversale rouleaux de dosage activés. Lorsque le mode de déchargement automatique est activé, démarrer le déchargement. Abaisser la trappe arrière Avec l'option bande transporteuse transversale rouleaux de dosage désactivés. Lorsque le mode de déchargement automatique est activé, terminer le déchargement. Bloquer/débloquer l'essieu directeur Bloquer/débloquer l'essieu directeur Pos: 125.5.27.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 185 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.27.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T3 @ 267\mod_1400751407997_64.docx @ 2022585 @ @ 1 Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Pas de fonction Fond mouvant plus rapide Pas de fonction Fond mouvant plus lent Pas de fonction Bande transporteuse transversale à gauche activée/désactivée Pas de fonction Bande transporteuse transversale à droite activée/désactivée Rentrer l'éjecteur Rentrer l'éjecteur Représentation graphique Sortir l'éjecteur Lever volet de hachage / trappe de chargement Lever volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Réduire la force limite avec mode de fond mouvant automatique Augmenter la force limite avec mode de fond mouvant automatique Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Relever le recouvrement de l'espace de chargement Relever le recouvrement de l'espace de chargement Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Activer/désactiver l'éclairage de travail Activer/désactiver l'éclairage de travail Pos: 125.5.27.10 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1 Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos: 125.5.27.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 186 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.27.12 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Ladewagen @ 48\mod_1286286728734_64.docx @ 460963 @ 3 @ 1 12.13.2 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. Fig. 109 Pos: 125.5.27.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 187 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.27.14 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Laden Ladewagen @ 48\mod_1286346917265_64.docx @ 461137 @ 34 @ 1 12.13.3 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. 12.13.3.1 Charger L'interrupteur (1) au dos dans la position supérieure (LED (2) allume rouge) Fig. 110 Pos: 125.5.27.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 188 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.27.16 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD Ladewagen @ 48\mod_1286347749734_64.docx @ 461173 @ 4 @ 1 12.13.3.2 Entladen Version GD Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) Fig. 111 Pos: 125.5.27.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 189 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.27.18 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GL Ladewagen @ 48\mod_1286348023484_64.docx @ 461199 @ 4 @ 1 12.13.3.3 Déchargement Version GL Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) Fig. 112 Pos: 125.5.27.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 190 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.27.20 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Be-/ Entladen @ 185\mod_1379490586381_64.docx @ 1596443 @ 4 @ 1 12.13.3.4 Chargement / Déchargement L'interrupteur (1) au dos dans la position centrale (DEL (2) s'allume en jaune) Fig. 113 Pos: 125.5.27.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 191 Terminal – Fonctions de machine Pos: 125.5.27.22 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD mit QFB Ladewagen @ 48\mod_1286348104937_64.docx @ 461225 @ 4 @ 1 12.13.3.5 Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) Fig. 114 Pos: 125.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 192 Terminal – Menus Pos: 125.7.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Terminal – Menüs @ 374\mod_1442497960830_64.docx @ 2721616 @ 1 @ 1 13 Terminal – Menus Pos: 125.7.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Menüstruktur @ 134\mod_1350884165998_64.docx @ 1191199 @ 2 @ 1 13.1 Structure du menu Pos: 125.7.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick CCI AX/MX/ZX @ 293\mod_1411397840534_64.docx @ 2305262 @ @ 1 Menu principal Sous-menu 1 Désignation Chargement automatique 1 Fonctions de chargement 1-1 1-2 2 Chargement automatique Automatisme du timon Déchargement automatique 3 Installation d’ensilage 4 Vitesse de fond mouvant 5 Bande transporteuse transversale, seulement pour la série AX / MX 6 Installation de lubrification centralisée 7 Enquête du poids 13 Compteurs 13-1 Compteur du client n 13-2 all Compteur totalisateur 193 Terminal – Menus Menu principal Sous-menu Désignation 14 Réglages bus ISO 14-1 14-2 14-3 14-7 14-9 15 15-2 15-4 15-5 15-6 194 Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/du sens de déplacement Réglage de la couleur de fond Terminal Virtuel (VT) Commutation entre les terminaux Réglages 15-1 Pos: 125.7.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) Test des capteurs Test des acteurs Liste des défauts Information Monteur Terminal – Menus Pos: 125.7.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Menüebene aufrufen @ 386\mod_1444828720930_64.docx @ 2765053 @ 2 @ 1 13.2 Appeler le niveau de menu Pos: 125.7.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen Bild AX/ MX/ZX @ 215\mod_1390808653765_64.docx @ 1760216 @ @ 1 Fig. 115 Pos: 125.7.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen (Hauptmenüs) @ 215\mod_1390820039664_64.docx @ 1761836 @ @ 1 • Appuyez sur pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base. Pos: 125.7.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Menüebene Beschreibung Symbole für Funktionstasten @ 219\mod_1391148067937_64.docx @ 1778213 @ @ 1 Symbole Signification Sélectionner le menu précédent Sélectionner le menu suivant Ouvrir le menu Quitter le menu Pos: 125.7.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 195 Terminal – Menus Pos: 125.7.10.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 "Ladeautomatik" ÜS @ 266\mod_1400661482553_64.docx @ 2019846 @ 2 @ 1 13.3 Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique Pos: 125.7.10.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load optional CCI Bild @ 263\mod_1399982626943_64.docx @ 2004022 @ @ 1 Fig. 116 Pos: 125.7.10.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 "Ladeautomatik" aufrufen @ 266\mod_1400661581221_64.docx @ 2019875 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ». Pos: 125.7.10.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Ladeautomatik: Sensor B2 an der Ladeklappe und dem Kraftsensor B15 an der Stirnwand gesteuert. @ 266\mod_1400661672860_64.docx @ 2019904 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et/ou le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale. Pos: 125.7.10.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 125.7.10.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load Beschreibung Symbole für Funktionstasten @ 263\mod_1399985906204_64.docx @ 2004200 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Enregistrer la position de la ridelle avant Apparaît uniquement quand la position peut être enregistrée. – Remettre le capteur de force à zéro – Le capteur de force peut être remis à zéro dans le mode 2 et le mode 3. La remise à zéro doit être effectuée uniquement lorsque la paroi frontale est sans charge. Rentrer la ridelle avant Sortir la ridelle avant Pos: 125.7.10.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 125.7.10.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Pos: 125.7.10.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 196 Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Terminal – Menus Pos: 125.7.10.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 125.7.10.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Menü 1-1-1 Modus für Power Load Beschreibung Anzeigebereich @ 263\mod_1399982979006_64.docx @ 2004051 @ @ 1 Graphique Signification Information Position de chargement – La valeur actuelle est affichée. – La force existante actuelle est affichée. Apparaît en mode 2 et mode 3. Capteur de force « B15 » – Pos: 125.7.10.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Pos: 125.7.10.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load: Beschreibung der Modi 1 bis 3 @ 263\mod_1399981717065_64.docx @ 2003963 @ @ 1 Vous avez le choix entre 3 modes. En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement ou ensemble. Graphique Signification Mode 1/3 Pour foin Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte et que le temps d'attente est écoulé. Mode 2/3 Pour ensilage humide Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en compte. Mode 3/3 Pour ensilage Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Pos: 125.7.10.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 197 Terminal – Menus Pos: 125.7.10.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Ladeautomatik Power Load Bild @ 263\mod_1399987305529_64.docx @ 2004580 @ @ 1 Fig. 117 Pos: 125.7.10.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Untermenü 1-1 Modus für Power Load: Kraftsensor nullen im Modus Power Load @ 263\mod_1399987900338_64.docx @ 2004667 @ @ 1 Remettre le capteur de force à zéro La remise à zéro du capteur de force est nécessaire lorsqu'une force s'affiche dans l'écran de base, la paroi frontale étant sans charge. La remise à zéro doit être effectuée uniquement lorsque la paroi frontale est sans charge. Si la ligne (1) indique une force (supérieure +5 ou inférieure -5) lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être « remis à zéro ». • Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur . Pos: 125.7.10.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Pos: 125.7.10.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load Beschreibung Ladeposition der Vorderwand ändern @ 263\mod_1399987450340_64.docx @ 2004638 @ @ 1 Modifier la position de chargement pour la ridelle avant • Jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la nouvelle position de chargement et que le graphique • Pos: 125.7.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 198 apparaisse à l'écran, veuillez appuyer sur Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur ou . . Terminal – Menus Pos: 125.7.12.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 "Ladefunktionen" ÜS @ 216\mod_1390892014491_64.docx @ 1765093 @ 2 @ 1 13.4 Menu Principal 1 Fonctions de chargement Pos: 125.7.12.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen Bild_1 AX/MX/ZX @ 217\mod_1390892149888_64.docx @ 1765152 @ @ 1 Fig. 118 Pos: 125.7.12.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 "Ladefunktionen" aufrufen @ 216\mod_1390828804191_64.docx @ 1763384 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ». Pos: 125.7.12.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen 2 Untermenüs AX/MX/ZX @ 234\mod_1394029174814_64.docx @ 1863598 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Fonctions de chargement » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu Description Sous-menu 1-1 Chargement automatique PowerLoad Sous-menu 1-2 Automatisme du timon (position de tournière du timon) Pos: 125.7.12.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-1 Ladeautomatik ÜS @ 266\mod_1400662824627_64.docx @ 2019962 @ 3 @ 1 13.4.1 Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique Pos: 125.7.12.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen Bild_2 AX/MX/ZX @ 268\mod_1401089935586_64.docx @ 2025861 @ @ 1 Fig. 119 Pos: 125.7.12.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-1 "Ladeautomatik Power Load" aufrufen @ 266\mod_1400662908657_64.docx @ 2019991 @ @ 1 Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ». Pos: 125.7.12.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Nähere Informationen siehe Kapitel "Ladeautomatik" @ 266\mod_1400662969699_64.docx @ 2020020 @ @ 1 Pour de plus amples informations, voir le chapitre Menu principal 1 « Dispositif de chargement automatique ». Pos: 125.7.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 199 Terminal – Menus Pos: 125.7.14.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik ÜS @ 219\mod_1391150666541_64.docx @ 1778365 @ 3 @ 1 13.4.2 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option Pos: 125.7.14.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Bild @ 262\mod_1399974309636_64.docx @ 2002882 @ @ 1 Fig. 120 Ce menu permet de régler la position de tournière du timon et la position de travail du timon. Pos: 125.7.14.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Einführtext @ 220\mod_1391150941340_64.docx @ 1778452 @ @ 1 Pos: 125.7.14.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: aufrufen @ 217\mod_1390900115126_64.docx @ 1765740 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ». Pos: 125.7.14.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Auflistung der Symbole @ 286\mod_1409570407179_64.docx @ 2269394 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la position du timon Réduire la position du timon Enregistrer la position de tournière du timon Enregistrer la position de travail du timon – – – Actionnement rapide : La valeur pour la position de travail du timon est enregistrée. Actionnement prolongé : Le timon est amené en position de travail optimale par le système, le ramasseur s'abaissant et restant en position flottante. La valeur pour la position de travail du timon est enregistrée lorsque la touche est relâchée prématurément. Zone d'affichage 1. Angle actuel de la position du timon 2. Angle actuel de la position du ramasseur servant de référence pour régler l'angle de la position de travail du timon. Pos: 125.7.14.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Wert @ 184\mod_1378733811745_64.docx @ 1577826 @ @ 1 Graphiqu e Signification Valeur mémorisée Pos: 125.7.14.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 200 Information Terminal – Menus Pos: 125.7.14.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 125.7.14.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 125.7.14.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik Deichsel-Vorgewendeposition erhöhen / verringern @ 262\mod_1399974992017_64.docx @ 2003134 @ @ 1 Augmenter / réduire la position de tournière du timon Remarque Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Modifier la position de tournière du timon • Pour augmenter la valeur, appuyer sur • Pour réduire la valeur, appuyer sur • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . . . Modifier la valeur pour la position de travail du timon Soit • Pour augmenter la valeur, appuyer sur • Pour réduire la valeur, appuyer sur • Pour enregistrer, appuyer sur soit • Appuyez sur la touche soit atteinte. . . . et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la position de travail Pos: 125.7.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 201 Terminal – Menus Pos: 125.7.16 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 125.7.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 202 Cette page est restée délibérément vierge. Terminal – Menus Pos: 125.7.18.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik ÜS @ 217\mod_1390902973067_64.docx @ 1766132 @ 2 @ 1 13.5 Menu principal 2 Déchargement automatique Pos: 125.7.18.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik Bild_1 @ 264\mod_1400146869755_64.docx @ 2009402 @ @ 1 Fig. 121 Pos: 125.7.18.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 "Entladeautomatik" aufrufen @ 217\mod_1390904006768_64.docx @ 1766423 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Déchargement automatique ». Pos: 125.7.18.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 125.7.18.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 125.7.18.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 125.7.18.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 125.7.18.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik Beschreibung Anzeigebereich @ 222\mod_1391765771066_64.docx @ 1803777 @ @ 1 Symbole Signification Ejecteur Ridelle avant Information – Le nombre de coups peut être réglé de 0 à 10. – Temporisation entre le démarrage du fond mouvant et le pivotement de la ridelle avant. La temporisation peut être réglée de 1 seconde à 60 secondes. – Pos: 125.7.18.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich @ 265\mod_1400478087493_64.docx @ 2012101 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur – Afficher le prochain mode – Afficher le mode précédent Pos: 125.7.18.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 203 Terminal – Menus Pos: 125.7.18.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik Bild_2 mit Legende @ 264\mod_1400147481889_64.docx @ 2009494 @ @ 1 Fig. 122 Version éjecteur Version ridelle avant Pos: 125.7.18.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Beschreibung der Nachlauflenkachse Modi 1 und 2 @ 264\mod_1400147975561_64.docx @ 2009672 @ @ 1 Vous avez le choix entre 2 modes : Symbole Mode 1/2 Signification Information – Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel. Bloquer l'essieu suiveur électronique. – L'essieu directeur est bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. Ne pas bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. Ne pas bloquer l'essieu suiveur électronique. – L'essieu directeur n'est pas bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. – – Mode 2/2 – Pos: 125.7.18.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Pos: 125.7.18.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Anzahl der Hübe einstellen @ 264\mod_1400148640913_64.docx @ 2009731 @ @ 1 Version éjecteur Régler le nombre de courses Pos: 125.7.18.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 125.7.18.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 204 Terminal – Menus Pos: 125.7.18.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 125.7.18.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 125.7.18.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Verzögerungszeit einstellen @ 264\mod_1400148729059_64.docx @ 2009759 @ @ 1 Version ridelle avant Régler le temps d'attente Pos: 125.7.18.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 125.7.18.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 125.7.18.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 125.7.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 205 Terminal – Menus Pos: 125.7.20.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptenü 3 Siliermittelanlage ÜS @ 266\mod_1400504256576_64.docx @ 2015323 @ 2 @ 1 13.6 Menu principal 3 Installation d'ensilage Pos: 125.7.20.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptmenü 3 Silagemittel Bild @ 265\mod_1400228483949_64.docx @ 2011107 @ @ 1 Fig. 123 Pos: 125.7.20.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hinweis: Der Anschlussbefindet...... @ 217\mod_1390905769247_64.docx @ 1766687 @ @ 1 Remarque Le raccordement (2 ampères maxi) pour l'appareil de l'ensilage se trouve près de l'ordinateur de tâches (env. 0.5m dans le faisceau de câbles 1X1). Pos: 125.7.20.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptmenü 3 Siliermittelanlage aufrufen @ 266\mod_1400504514393_64.docx @ 2015351 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ». Pos: 125.7.20.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 125.7.20.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Pos: 125.7.20.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Softkeys für Funktionstasten Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391168833382_64.docx @ 1778903 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 125.7.20.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 125.7.20.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Pos: 125.7.20.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 206 Signification Information – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Terminal – Menus Pos: 125.7.20.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Beschreibung der Modi 1 bis 3 @ 266\mod_1400505620727_64.docx @ 2015380 @ @ 1 Vous avez le choix entre 3 modes : Symbole Signification Information Mode 1/3 Installation d'ensilage désactivée Mode 2/3 Installation d'ensilage activée Marche permanente Mode 3/3 Installation d'ensilage Mode automatique L'installation d'ensilage est activée dès que le ramasseur se trouve en position flottante. Pos: 125.7.20.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Pos: 125.7.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 207 Terminal – Menus Pos: 125.7.22.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit ÜS @ 217\mod_1390906985331_64.docx @ 1766994 @ 2 @ 1 13.7 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant Pos: 125.7.22.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit einstellen Bild @ 265\mod_1400229231441_64.docx @ 2011247 @ @ 1 Fig. 124 Pos: 125.7.22.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit: Einführtext @ 217\mod_1390910730814_64.docx @ 1767286 @ @ 1 Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. Pos: 125.7.22.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit aufrufen @ 217\mod_1390911189061_64.docx @ 1767345 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Régler la vitesse de fond mouvant ». Pos: 125.7.22.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit einstellen Balkendiagramm/Diskette @ 217\mod_1390906577825_64.docx @ 1766909 @ @ 1 L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. Pos: 125.7.22.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 125.7.22.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 125.7.22.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Signification Information Activer le fond mouvant L'affichage passe de ON à OFF. Désactiver le fond mouvant L'affichage passe de OFF à ON. Signification Information Pos: 125.7.22.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_ON/OFF @ 265\mod_1400480964074_64.docx @ 2012299 @ @ 1 Touche sensitive Pos: 125.7.22.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 125.7.22.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1 Touche sensitive Augmenter la valeur Diminuer la valeur Pos: 125.7.22.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 208 Terminal – Menus Pos: 125.7.22.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Kratzbodengeschwindigkeit einstellen @ 265\mod_1400229284740_64.docx @ 2011276 @ @ 1 Régler la vitesse de fond mouvant • Activer le système hydraulique du tracteur. • Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. • Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche . • Appuyer sur jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant se réduise significativement. L'affichage à barres est alors réduit. • Appuyer sur • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus. . Le symbole s'affiche sur la ligne supérieure. • Pour désactiver le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche . Pos: 125.7.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 209 Terminal – Menus Pos: 125.7.24 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 125.7.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 210 Cette page est restée délibérément vierge. Terminal – Menus Pos: 125.7.26.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querförderband ÜS @ 217\mod_1390911732234_64.docx @ 1767432 @ 2 @ 1 13.8 Menu principal 5 Bande transporteuse transversale Pos: 125.7.26.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Nur für AX/MX-Baureihe @ 221\mod_1391528768205_64.docx @ 1788641 @ @ 1 Seulement pour la série AX / MX Pos: 125.7.26.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querförderband Bild @ 217\mod_1390911869098_64.docx @ 1767461 @ @ 1 Fig. 125 Réglage du déchargement avec bande transporteuse transversale transporteuse transversale. Pos: 125.7.26.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querförderband: Einführtext @ 217\mod_1390912152884_64.docx @ 1767603 @ @ 1 sans bande Pos: 125.7.26.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querförderband aufrufen @ 217\mod_1390912760505_64.docx @ 1767662 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Bande transporteuse transversale ». Pos: 125.7.26.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1 Graphique Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder Pos: 125.7.26.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 125.7.26.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Beschreibung der Modi 1 und 2 @ 217\mod_1390912933998_64.docx @ 1767741 @ @ 1 Il est possible de sélectionner entre deux modes: Symbole Signification Mode 1/2 Déchargement sans bande transporteuse transversale Mode 2/2 Déchargement avec bande transporteuse transversale Information Pos: 125.7.26.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hinweis: Nähere Informationen zum Umgang mit dem Querförderband entnehmen Sie bitte dem Kapitel @ 217\mod_1390911677455_64.docx @ 1767375 @ @ 1 Remarque Pour de plus amples informations concernant l'utilisation de la bande transporteuse transversale, voir le chapitre « Modification pour le mode de déchargement avec la bande transporteuse transversale » Pos: 125.7.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 211 Terminal – Menus Pos: 125.7.28.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptjmenü 6 Zentralschmieranlage ÜS @ 266\mod_1400505928092_64.docx @ 2015409 @ 2 @ 1 13.9 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée Pos: 125.7.28.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptmenü 6 Zentralschmierung Bild @ 265\mod_1400229842383_64.docx @ 2011480 @ @ 1 Fig. 126 Pos: 125.7.28.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/ Hauptmenü 6 Zentralschmierung: Einführtext @ 217\mod_1390913849617_64.docx @ 1768031 @ @ 1 Dans ce menu, cous pouvez régler l'intensité de lubrification de la lubrification centralisée de 1 à 10. De plus, ce menu permet de démarrer des lubrifications intermédiaires. Pos: 125.7.28.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptmenü 6 Zentralschmieranlage aufrufen @ 266\mod_1400506019886_64.docx @ 2015438 @ @ 1 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Installation de lubrification centralisée ». Pos: 125.7.28.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 125.7.28.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Wert @ 184\mod_1378733811745_64.docx @ 1577826 @ @ 1 Graphique Signification Information Valeur mémorisée Pos: 125.7.28.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1 Touche sensitive Signification Augmenter la valeur Diminuer la valeur Pos: 125.7.28.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 212 Information Terminal – Menus Touches de fonction Pos: 125.7.28.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 265\mod_1400229944964_64.docx @ 2011509 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Enregistrer Passer à la lubrification continue – Lubrification continue – La lubrification centralisée fonctionne et la machine est lubrifiée tant que le la lubrification continue est appliquée. La lubrification centralisée est à nouveau activée automatiquement dès que vous quittez le menu. Quitter le menu Pos: 125.7.28.10 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 213 Terminal – Menus Pos: 125.7.28.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Pos: 125.7.28.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Schmieriintensität erhöhen verringern @ 265\mod_1400230104063_64.docx @ 2011538 @ @ 1 Augmenter / réduire l'intensité de lubrification Pos: 125.7.28.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos: 125.7.28.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos: 125.7.28.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1 Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Pos: 125.7.28.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Dauerschmierung starten @ 265\mod_1400230147455_64.docx @ 2011567 @ @ 1 Démarrer la lubrification continue • Pour démarrer les lubrifications continues, appuyer sur L'affichage passe de à . . Arrêter la lubrification continue • Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur L'affichage passe de à . . ou • Pos: 125.7.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 214 Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur . Terminal – Menus Pos: 125.7.30.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung ÜS @ 217\mod_1390914546804_64.docx @ 1768120 @ 2 @ 1 13.10 Menu principal 7 Enquête du poids Pos: 125.7.30.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung Bild_1 AX/MX/ZX @ 265\mod_1400233744967_64.docx @ 2011748 @ @ 1 Fig. 127 Pos: 125.7.30.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung aufrufen @ 218\mod_1390914880372_64.docx @ 1768261 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Enquête du poids ». Pos: 125.7.30.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 125.7.30.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Modus @ 183\mod_1378455475701_64.docx @ 1576598 @ @ 1 Graphique Signification Information Mode mémorisé Pos: 125.7.30.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich @ 265\mod_1400478087493_64.docx @ 2012101 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur – Afficher le prochain mode – Afficher le mode précédent Pos: 125.7.30.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 125.7.30.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten AX/MX/ZX/TX @ 265\mod_1400482109828_64.docx @ 2012378 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Remettre la charge utile à zéro La charge utile actuelle est remise à zéro. Activer le message d'avertissement – – Peut être activé dans tous les modes. Un message d'avertissement apparaît à l'écran lorsque le poids du chargement est atteint. – Peut être désactivé dans tous les modes. Désactiver le message d'avertissement Appeler le menu « Calibrer la saisie du poids » Pos: 125.7.30.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 215 Terminal – Menus Pos: 125.7.30.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Enregistrer – Quitter le menu Sans enregistrer Pos: 125.7.30.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest aufrufen @ 220\mod_1391169250949_64.docx @ 1778932 @ @ 1 Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Pos: 125.7.30.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Menü 1-1 Gewichtserfassung Beschreibung der Modi 1 bis 3 @ 222\mod_1391769479023_64.docx @ 1804476 @ @ 1 Il est possible de sélectionner entre trois modes: Graphique Signification Information Mode 1/3 Enquête du poids désactivée Mode 2/3 Enquête du poids mode manuel Mode 3/3 Enquête du poids mode automatique Pos: 125.7.30.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pos: 125.7.30.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 216 Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Terminal – Menus Pos: 125.7.30.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung Bild_2 AX/MX/ZX @ 265\mod_1400477318576_64.docx @ 2012073 @ @ 1 Fig. 128 Pos: 125.7.30.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Warnmeldung aktivieren/deaktivieren @ 228\mod_1392817128623_64.docx @ 1832267 @ @ 1 Activer le message d'avertissement • Appuyez sur pour activer le message d'avertissement. Dans l'affichage, le symbole passe de à . Désactiver le message d'avertissement • Appuyez sur pour désactiver le message d'avertissement. Dans l'affichage, le symbole passe de à . Pos: 125.7.30.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Maximale Zuladung einstellen @ 228\mod_1392817309526_64.docx @ 1832716 @ @ 1 Régler le chargement Remarque Réglez le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la machine (respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé. Les indications concernant le poids total et la charge admissible sur essieu figurent sur la plaque signalétique de la machine (voir aussi le chapitre « Identification »). – Condition préalable: Le message d'avertissement doit être activé. • Appuyez sur la valeur (A) de l'écran tactile pour modifier le chargement. Le masque d’entrée s'ouvre. • Augmentez ou diminuez la valeur (A). • Confirmez la saisie avec OK. Remettre le chargement à zéro • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive à zéro. pour remettre le chargement Pos: 125.7.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 217 Terminal – Menus Pos: 125.7.32 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 125.7.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 218 Cette page est restée délibérément vierge. Terminal – Menus Pos: 125.7.34 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/G/Gewichtserfassung im Handbetrieb @ 50\mod_1287730250765_64.docx @ 475194 @ 3 @ 1 13.10.1 Enquête du poids en mode manuel Pos: 125.7.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Das Erfassen des Gewichtes einer Fuhre besteht immer aus dem Zyklus... @ 120\mod_1343124283504_64.docx @ 1097605 @ @ 1 La détection du poids d'un chargement se compose toujours du cycle « Sauvegarder le Poids Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ». Pos: 125.7.36 /Überschriften/Überschriften 4/U-Z/Vollgewicht speichern im Handbetrieb @ 50\mod_1287728156140_64.docx @ 475168 @ 4 @ 1 13.10.1.1 Sauvegarder le poids plein Pos: 125.7.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Funktion der Tasten bei Menü Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) (nach dem Laden) @ 120\mod_1343035836064_64.docx @ 1095760 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après chargement) Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder) Saute dans le menu 2-1 Compteur du client Pos: 125.7.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungGewichtserfassung (Vollgewicht speichern) Vorraussetung (2015-12-17 16:18:10) @ 120\mod_1343114932117_64.docx @ 1096943 @ @ 1 Fig. 129 Remarque Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés. • • • • • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm. Desserrer les freins au remorque et au tracteur. Sauvegarder le poids premièrement en état chargé. Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en position flottante) Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client») L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1). Pos: 125.7.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 219 Terminal – Menus Pos: 125.7.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 120\mod_1343119212873_64.docx @ 1097193 @ @ 1 • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de • démarrage, appuyez sur la touche pour la touche de fonction. Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'écran de base mode de chargement, appuyez sur la touche de fonction pour . • Appuyez sur la touche de fonction pour pour le menu 2-1 « Compteur du Client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids). Lorsque la remorque est immobile: • Sauvegardez le poids pour env. 3 secondes en actionnant la touche de . L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé fonction pour Lorsque la remorque se déplace: • Le système détermine le poids pour env. 0,5 secondes en actionnant la touche de fonction pour . Le symbole (2) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids. Après env. 20 secondes, le poids déterminé est sauvegardé et l'écran de base « Mode de Déchargement » est affiché. Pos: 125.7.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 220 Terminal – Menus Pos: 125.7.42 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Leergewicht speichern @ 28\mod_1250151524696_64.docx @ 274236 @ 3 @ 1 13.10.2 Sauvegarder le poids à vide Pos: 125.7.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kurzüberblick über die Tasten Leergewicht speichern @ 50\mod_1287666367578_64.docx @ 474766 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide) (après le dèchargement) Saute dans le menu du compteur Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du poids Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de chargement Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (eventuellement sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder) Pos: 125.7.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungLeergewicht speichern (2015-12-17 16:31:02) @ 268\mod_1401115011330_64.docx @ 2028843 @ @ 1 Après avoir déchargé le véhicule, il convient d'enregistrer le poids à vide. Remarque Veuillez prendre en considération que le dispositif de pesage est remis à zéro après l'enregistrement et ce, indépendamment du fait qu'une charge résiduelle soit présente ou non sur l'espace de chargement. C'est pourquoi il est impératif de vérifier avant l'enregistrement que l'espace de chargement a été complètement vidé, car – dans le cas contraire – la charge utile réelle ne serait pas garantie. Pour ce faire : Appelez le menu « Enregistrer le poids à vide » en appuyant sur la touche de fonction l'écran de base Mode déchargement. de Remarque En vue d'enregistrer correctement la charge utile pour le dernier chargement, les points suivants doivent être pris en considération : • • • • • Les vérins du timon pliant doivent être sortis d'au moins 1 – 3 cm Desserrer les freins de la remorque chargeuse et du tracteur Toujours enregistrer le poids à vide après l'enregistrement de l'état sous charge Dans l'éventualité où un essieu tridem est présent, l'essieu relevable doit être abaissé (la vanne doit rester en position flottante) Sélectionner le compteur du client (voir Menu 2-1 « Compteur du client »). Pos: 125.7.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 221 Terminal – Menus Pos: 125.7.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewicht speichern Bild @ 120\mod_1343122071613_64.docx @ 1097411 @ @ 1 Fig. 130 L'enquête du poids indique le dernier poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et le poids à vide actuel (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargement (3) est affiché dans la troisième ligne. Pos: 125.7.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 120\mod_1343120929437_64.docx @ 1097322 @ @ 1 • L'indicateur du poids est quitté sans sauvegarder en actionnant la touche de fonction pour . L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé • Appuyez sur la touche de fonction pour pour le menu 2-1 « Compteur du Client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids) • La touche de fonction pour « Calibrage ») permet l'accès au menu de calibrage (voir le Chapitre Lorsque la remorque est immobile: • Sauvegardez le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction pour pour env. 3 secondes. Le symbole s'affiche à l'écran et le dispositif de pesée est remis à zéro. Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée. • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour Lorsque la remorque se déplace: • Le système détermine le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction pour pour env. 0,5 secondes. Le symbole s'affiche à l'écran Le symbole (4) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids de déchargement. Après environ 20 secondes, le poids de déchargement déterminé est sauvegardé et le dispositif de pesée est remis à 0. Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée. • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour Pos: 125.7.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 222 Terminal – Menus Pos: 125.7.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung im Automatikbetrieb / Lademodus @ 50\mod_1287730797953_64.docx @ 475219 @ 3 @ 1 13.10.3 Enquête du poids en mode automatique Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la remorque est fonctionné. Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés: • Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage) • Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé. • La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement. • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de déchargement /chargement direct) • Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute. • Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Dans la mode compteur I (mode de chargement) • La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement. C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin du chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Après le déchargement • Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran. Remarque Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a été remis à 0 via le système. Pos: 125.7.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung im Automatikbetrieb / Häckselmodus @ 174\mod_1371451269077_64.docx @ 1487743 @ @ 1 En mode compteur II (mode de hachage) L'enquête du poids (pesée) se fait en permanence pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière. Ainsi, une ligne de temps résulte. Après l'ouverture de la trappe arrière, le résultat de mesure est la ligne du temps détectée en dernier. Pour que le résultat de mesure ne soit pas faussé, ne parquez l'attelage avec des freins serrés jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière mais terminez d'abord le déchargement. Après le déchargement • Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce faire, les oscillations peuvent être survenues au niveau de l'affichage dans l'écran. Remarque Après que le système a remis le dispositif de pesée à 0, le résultat de pesée est attribué au compteur du client. Pos: 125.7.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 223 Terminal – Menus Pos: 125.7.52 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 125.7.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 224 Cette page est restée délibérément vierge. Terminal – Menus Pos: 125.7.54 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Kalibrierung @ 28\mod_1250151679446_64.docx @ 274260 @ 3 @ 1 13.10.4 Calibrage Pos: 125.7.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 50\mod_1287669290421_64.docx @ 474951 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu calibration Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour la valeur de correction Sauvegardé des valeurs de correction Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu Pesée total de l'attelage Pos: 125.7.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Gesamtgewicht allgemeine Beschreibung @ 120\mod_1343292848848_64.docx @ 1099523 @ @ 1 Calibrage poids total Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs charge d'essieu sont adaptées à la remorque. Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte. Pos: 125.7.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Handbetrieb" @ 268\mod_1401115188961_64.docx @ 2028871 @ @ 1 Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode manuel » est sélectionné. Fig. 131 • Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée • Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » ( déchargement ) via l'écran de base Mode • Enregistrer le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction • Appeler le menu de calibrage en actionnant la touche de fonction pour . Pos: 125.7.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 225 Terminal – Menus Pos: 125.7.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrieungsmenü Bild @ 120\mod_1343285023561_64.docx @ 1099162 @ @ 1 Fig. 132 Menu de calibrage Pos: 125.7.60 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1 • Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction ou , jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran • Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction • Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction , on retourne à l'enquête du poids sans Pos: 125.7.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1 Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). Pos: 125.7.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 226 Terminal – Menus Pos: 125.7.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Automatikbetrieb" @ 265\mod_1400484411020_64.docx @ 2012736 @ @ 1 Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode automatique » est sélectionné. Fig. 133 Menu de calibrage • • Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée. Appeler le menu principal 7 « Saisie du poids ». • Appuyer sur pour appeler le menu de calibrage. Pos: 125.7.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrieungsmenü Bild @ 120\mod_1343285023561_64.docx @ 1099162 @ @ 1 Fig. 134 Menu de calibrage Pos: 125.7.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1 • Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction ou , jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran • Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction • Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction , on retourne à l'enquête du poids sans Pos: 125.7.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 227 Terminal – Menus Pos: 125.7.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1 Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). Pos: 125.7.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 228 Terminal – Menus Pos: 125.7.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Kraftmessbolzen Achse / Kraftmessbolzen Deichsel @ 83\mod_1317204020223_64.docx @ 727898 @ 4 @ 1 13.10.4.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu Remarque La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les axes dynamométriques de timon non calibrés. Pos: 125.7.70 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite2 @ 268\mod_1401115286725_64.docx @ 2028931 @ @ 1 Modus operandi pour le calibrage : • Menu Saisie du poids en mode manuel doit être sélectionné (voir chapitre « Régler la saisie du poids » • Remplir la remorque chargeuse. Fig. 135 • Appeler le menu « Enregistrer le poids plein » ( • • ). Enregistrer le poids plein affiché ( Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids plein). (consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu). Décharger complètement la remorque chargeuse. • Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer à nouveau la charge d'appui (1) (poids à vide) et la charge sur essieu (2) (poids à vide). (consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu). Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge d'appui (1) (poids à vide). Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge sur essieu (2) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids à vide). • • • ) via l'écran de démarrage. Fig. 136 • Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » ( déchargement. • L'actionnement de la touche de fonction ) via l'écran de base Mode permet d'accéder au menu de calibrage. Pos: 125.7.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 229 Terminal – Menus Pos: 125.7.72 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite3 @ 50\mod_1287670115703_64.docx @ 475081 @ @ 1 Fig. 137 • Appuyer sur la touche de fonction capteurs charge d'appui et charge d'essieu » pour le menu du calibration «Calibration des Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2): • Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette. • Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette. • En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est quitté de nouveau. • En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction. , on retourne à l'enquête du poids sans Régler la valeur de correction du charge d'appui (1): • Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette. • Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette. • En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est quitté de nouveau. Pos: 125.7.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 230 • En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction. • Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction , on retourne à l'enquête du poids sans . Terminal – Menus Pos: 125.7.74.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler ÜS @ 218\mod_1390916280761_64.docx @ 1768769 @ 2 @ 1 13.11 Menu principal 13 Compteurs Pos: 125.7.74.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler Bild AX/MX/ZX @ 218\mod_1390916666655_64.docx @ 1768907 @ @ 1 Fig. 138 Pos: 125.7.74.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler aufrufen @ 218\mod_1391000156104_64.docx @ 1771656 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteurs ». Pos: 125.7.74.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler 2 Untermenüs @ 218\mod_1391000152573_64.docx @ 1771627 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu n all Description Sous-menu 13-1 Compteur du client Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur Pos: 125.7.75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 231 Terminal – Menus Pos: 125.7.76.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler ÜS @ 218\mod_1390978414754_64.docx @ 1769919 @ 3 @ 1 13.11.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client Pos: 125.7.76.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Bild @ 265\mod_1400492289951_64.docx @ 2013393 @ @ 1 Fig. 139 Pos: 125.7.76.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler aufrufen @ 218\mod_1390978688938_64.docx @ 1769977 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé. • Appuyez sur n pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteur du client ». Pos: 125.7.76.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Anzeige AX/MX/ZX @ 265\mod_1400497220775_64.docx @ 2013942 @ @ 1 Touche sensitive Signification Compteur du client Pos: 125.7.76.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 232 Information – Compteur du client de 1 à 20. Le compteur du client activé est affiché sur fond gris. – Le compteur de client sélectionné est celui qui se situe entre les lignes. – Le compteur de client sélectionné ne doit pas être activé. – Le nom situé à côté du compteur du client est actionnable ; un masque de saisie s'ouvre en cas d'actionnement. – Le compteur de détail est appelé par actionnement bref de la touche sensitive. Terminal – Menus Pos: 125.7.76.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler ZÜ @ 268\mod_1400772676644_64.docx @ 2024102 @ @ 1 Compteur de détail Pos: 125.7.76.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler Bild @ 268\mod_1400772617349_64.docx @ 2024073 @ @ 1 Fig. 140 Pos: 125.7.76.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler aufrufen @ 265\mod_1400492781628_64.docx @ 2013541 @ @ 1 Condition préalable : Le sous-menu 13-1 « Compteur du client » est appelé. • Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur . • Pour appeler le compteur du client, appuyer sur . 233 Terminal – Menus Pos: 125.7.76.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Menü 13-1 Detailzähler Beschreibung Anzeigebereich AX/MX/ZX @ 265\mod_1400493332585_64.docx @ 2013661 @ @ 1 Graphique Signification Information Compteur du client activé – Entrée Ethernet (1) Compteur surface totale – Danger d'entraînement à travers le ramasseur et le tambour d'alimentation ! Le comptage d'un chargement dépend du mode compteur réglé. – t Nom Compteur-mode de chargement – Chargements du véhicule additionnés Compteur-mode hachage – Chargements du véhicule additionnés Poids de la matière récoltée Pour l'option saisie du poids – Additionné à partir du mode de chargement et du mode hachage Compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés. Compteur-durée de chargement (temps additionné pour le chargement du véhicule) Le compteur-durée de chargement compte lorsque le ramasseur se trouve en position flottante et que la trappe arrière est fermée. – Temps additionné pour le chargement du véhicule. Le compteur-durée de chargement compte lorsque le ramasseur se trouve en position flottante et que la trappe arrière est fermée. Compteur-durée de déchargement (temps additionné pour le déchargement du véhicule) Le compteur-durée de déchargement compte quand la trappe arrière est ouverte et le fond mouvant fonctionne. – Définir nom pour compteur du client – – – – – Pos: 125.7.76.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 234 Temps additionné pour le déchargement du véhicule. Le compteur-durée de déchargement compte quand la trappe arrière est ouverte et le fond mouvant fonctionne. Il est possible de définir un nom pour chaque compteur du client. La saisie est limitée à 15 signes. Actionnable Terminal – Menus Pos: 125.7.76.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 265\mod_1400493946563_64.docx @ 2013690 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Feuilleter vers le haut Feuilleter vers le bas Confirmer la sélection h on Désactiver le compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement est activé. h off Activer le compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement est désactivé. Quitter le menu – L'écran de base est appelé par le biais d'un actionnement prolongé. – En cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées (foin, paille et herbe ensilée). Un chargement est comptabilisé quand l’avance du fond mouvant est activée pendant au moins 5 sec. alors que la trappe arrière est fermée et qu’ensuite l’avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec. Effacer les valeurs pour le compteur du client sélectionné. Mode de chargement – Mode hachage – – – Afficher le compteur de détail Afficher le compteur du client En cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour transporter les matières ensilables (herbe et maïs ensilés) Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec. après ouverture de la trappe arrière. Deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée en mode hachage alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement – Des informations supplémentaires pour le compteur du client sélectionné sont affichées. – La liste de tous les clients est affichée. Pos: 125.7.76.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 235 Terminal – Menus Pos: 125.7.76.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler Bild @ 268\mod_1400772617349_64.docx @ 2024073 @ @ 1 Fig. 141 Pos: 125.7.76.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Zählermodus einstellen @ 265\mod_1400497608423_64.docx @ 2013972 @ @ 1 Régler le mode compteur Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la remorque chargeuse. Mode de chargement • Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur La touche sensitive passe de Mode hachage • à . Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur La touche sensitive passe de à . . . Pos: 125.7.76.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 183\mod_1378457875532_64.docx @ 1576743 @ @ 1 Activer le compteur du client • Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la touche sensitive ou . • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour activer le compteur du client. Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris. Activer le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de h off à h off pour activer le h on. Désactiver le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de Pos: 125.7.76.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 236 h on à h off. h on. pour désactiver le Terminal – Menus Pos: 125.7.76.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 265\mod_1400498114280_64.docx @ 2014030 @ @ 1 Effacer le compteur du client Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé. • Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur • Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur ou . . Pos: 125.7.76.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Name für Kundenzähler eingeben @ 220\mod_1391408541890_64.docx @ 1779062 @ @ 1 Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client • Appuyez sur « Nom ». La fenêtre de saisie apparaît. • Saisissez le nom à l'aide du clavier. • Appuyez sur • Appuyez sur pour sauvegarder le nom. pour quitter le menu sans sauvegarder. Pos: 125.7.77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 237 Terminal – Menus Pos: 125.7.78.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler ÜS @ 218\mod_1390978524194_64.docx @ 1769948 @ 3 @ 1 13.11.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur Pos: 125.7.78.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/ Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler Bild @ 265\mod_1400498851175_64.docx @ 2014204 @ @ 1 Fig. 142 Pos: 125.7.78.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler aufrufen @ 218\mod_1390998131442_64.docx @ 1771363 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 13 « Compteurs » est appelé • Appuyez sur all pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ». Pos: 125.7.78.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 265\mod_1400498919269_64.docx @ 2014232 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Description Nombre total de chargements Compteur d'heures de fonctionnement h Compteur totalisateur des chargements (ne peut pas être effacé) 1 2 Compteur saisonnier 1 (effaçable) Compteur journalier 2 (peut être effacé) Pos: 125.7.78.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 265\mod_1400499215478_64.docx @ 2014261 @ @ 1 Effacer le compteur saisonnier • Appuyer sur 1 pour effacer le compteur saisonnier. Le compteur saisonnier est remis à zéro. Remettre le compteur journalier à zéro • Appuyer sur 2 pour effacer le compteur journalier. Le compteur journalier est remis à zéro. Pos: 125.7.78.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Hinweis: Der Gesamt-Betriebsstundenzähler ist nicht löschbar @ 265\mod_1400499897366_64.docx @ 2014430 @ @ 1 Remarque Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. Pos: 125.7.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 238 Terminal – Menus Pos: 125.7.80.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen ÜS @ 218\mod_1390998806069_64.docx @ 1771423 @ 2 @ 1 13.12 Menu principal 14 Réglages bus ISO Pos: 125.7.80.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Bild_Ladewagen @ 293\mod_1411399104600_64.docx @ 2305325 @ @ 1 Fig. 143 Pos: 125.7.80.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen aufrufen @ 218\mod_1390975953795_64.docx @ 1769673 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ». Pos: 125.7.80.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Untermenüs (2015-12-02 10:28:43) @ 293\mod_1411388476965_64.docx @ 2304547 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages bus ISO » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu Description Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) Information – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » ». – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ». – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)“. – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger Sous-menu 14-9 « Commutation entre des terminaux ». Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche Sous-menu 14-3 Réglage de la couleur de fond Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) Sous-menu 14-9 Commutation entre des terminaux Pos: 125.7.81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 239 Terminal – Menus Pos: 125.7.82.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) ÜS @ 218\mod_1391001106347_64.docx @ 1772031 @ 3 @ 1 13.12.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) Pos: 125.7.82.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) Bild @ 318\mod_1423571870580_64.docx @ 2463939 @ @ 1 Fig. 144 Pos: 125.7.82.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary aufrufen @ 218\mod_1391001403606_64.docx @ 1772169 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Pos: 125.7.82.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxillary: Einführtext @ 218\mod_1391000987358_64.docx @ 1771944 @ @ 1 Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée. Pos: 125.7.83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 240 Terminal – Menus Pos: 125.7.84.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige ÜS (2015-10-01 17:04:12) @ 218\mod_1391002654204_64.docx @ 1772366 @ 3 @ 1 13.12.2 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " Pos: 125.7.84.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ FahrtrichtungsanzeigeUntermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige Bild @ 318\mod_1423573908870_64.docx @ 2464000 @ @ 1 Fig. 145 Pos: 125.7.84.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige: aufrufen @ 219\mod_1391003550850_64.docx @ 1772594 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du sens de marche ». Pos: 125.7.84.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Symbolerklärung @ 267\mod_1400671770707_64.docx @ 2020641 @ @ 1 Symbole Signification Information Vitesse basée sur les roues Vitesse basée sur le fond <--- 0 Marche avant 0 ---> Marche arrière Paramètre sélectionné Évaluation bus ISO Paramètre non sélectionné Pos: 125.7.85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 241 Terminal – Menus Pos: 125.7.86.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Menü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: ÜS @ 293\mod_1411393666358_64.docx @ 2305049 @ 3 @ 1 13.12.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond Pos: 125.7.86.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Bild @ 293\mod_1411393744706_64.docx @ 2305080 @ @ 1 Fig. 146 Pos: 125.7.86.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Voraussetzung (2015-10-01 16:55:27) @ 293\mod_1411393951119_64.docx @ 2305111 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglage de la couleur de fond ». Pos: 125.7.86.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos: 125.7.86.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Enregistrer – Quitter le menu Sans enregistrer Pos: 125.7.86.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos: 125.7.86.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Pos: 125.7.86.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)Untermenü 14-3 Hintergrundfarben einstellen: Beschreibung der Modi 1 und 2 (2015-10-01 16:55:48) @ 293\mod_1411392722513_64.docx @ 2304958 @ @ 1 Vous pouvez sélectionner entre deux modes: Graphique Signification Information Couleur de fond blanche – Recommandée pour le jour. Couleur de fond grise – Recommandée pour la nuit. Pos: 125.7.86.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pos: 125.7.87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 242 Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Terminal – Menus Pos: 125.7.88.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: ÜS @ 219\mod_1391062313154_64.docx @ 1774101 @ 3 @ 1 13.12.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) Pos: 125.7.88.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual TerminalUntermenü 14-7 Virtual Terminal: Bild @ 318\mod_1423577709778_64.docx @ 2464033 @ @ 1 Fig. 147 Pos: 125.7.88.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: aufrufen @ 219\mod_1391062874750_64.docx @ 1774187 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ». Pos: 125.7.88.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 ISO-Terminal aufrufen mit weniger als 8Tasten @ 220\mod_1391411887336_64.docx @ 1779649 @ @ 1 Remarque Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches. Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple d'une affectation de manette ». Terminal ISO avec moins de huit touches Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives. Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Pos: 125.7.88.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder Pos: 125.7.88.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 222\mod_1392015211745_64.docx @ 1805024 @ @ 1 L'état actuel est affiché sous forme de symbole Graphique Signification Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives virtuelles Pos: 125.7.88.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 243 Terminal – Menus Pos: 125.7.88.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1 Modifier et sauvegarder le statut • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive statut. Le symbole • Pos: 125.7.89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 244 pour modifier le de la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le symbole ou pour sauvegarder le statut. est affiché sur la ligne supérieure. pour quitter le menu. • Appuyez sur la touche de fonction • Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction pour appeler l'écran de base. Terminal – Menus Pos: 125.7.90.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: ÜS @ 219\mod_1391063686587_64.docx @ 1774315 @ 3 @ 1 13.12.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux Pos: 125.7.90.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen TerminalsUntermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: Bild @ 318\mod_1423578689377_64.docx @ 2464064 @ @ 1 Fig. 148 Pos: 125.7.90.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: aufrufen @ 219\mod_1391062318821_64.docx @ 1774130 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ». Pos: 125.7.90.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Das Untermenü erscheint nur @ 219\mod_1391064705088_64.docx @ 1774522 @ @ 1 Remarque • Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain terminal raccordé. • La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal. Pos: 125.7.90.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Bis zum nächsten Aufruf @ 219\mod_1391064786123_64.docx @ 1774551 @ @ 1 Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Pos: 125.7.90.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis Beim Neustart @ 119\mod_1342085621507_64.docx @ 1069710 @ @ 1 Remarque Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. Pos: 125.7.91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 245 Terminal – Menus Pos: 125.7.92.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen: ÜS @ 219\mod_1391067733576_64.docx @ 1774610 @ 2 @ 1 13.13 Menu principal 15 Réglages Pos: 125.7.92.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen Bild AX/MX/ZX @ 265\mod_1400502313017_64.docx @ 2014772 @ @ 1 Fig. 149 Pos: 125.7.92.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen aufrufen @ 219\mod_1391070608369_64.docx @ 1774703 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglages ». Pos: 125.7.92.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen Untermenüs @ 345\mod_1433925995449_64.docx @ 2603495 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus : Sous-menu Description Sous-menu 15-1 Test des capteurs Sous-menu 15-2 Test des acteurs Sous-menu 15-4 Liste des défauts Sous-menu 15-5 Information Sous-menu 15-6 Monteur Pos: 125.7.93 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 246 Terminal – Menus Pos: 125.7.94.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: ÜS @ 219\mod_1391071042847_64.docx @ 1774821 @ 3 @ 1 13.13.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs Pos: 125.7.94.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Bild AX/MX/ZX @ 267\mod_1400682167648_64.docx @ 2021630 @ @ 1 Fig. 150 Pos: 125.7.94.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest aufrufen @ 219\mod_1391075399350_64.docx @ 1775047 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Pos: 125.7.94.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Einführtext @ 219\mod_1391075684788_64.docx @ 1775254 @ @ 1 Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Pos: 125.7.94.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Beschreibung der Symbole für Funktionstasten Sensortest @ 219\mod_1391076418261_64.docx @ 1775612 @ @ 1 Symboles Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Ouvrir le masque pour le test des capteurs – Appuyez sur la graphique et le masque « Test des capteurs » s'ouvre. Quitter le menu Pos: 125.7.94.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 247 Terminal – Menus Pos: 125.7.94.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Sensor testen @ 220\mod_1391418342157_64.docx @ 1780476 @ @ 1 Tester le capteur • Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur. Le masque « Test des capteurs » apparaît. Pos: 125.7.94.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Sensortest Bild AX/MX/ZX @ 267\mod_1400682042132_64.docx @ 2021601 @ @ 1 Fig. 151 Pos: 125.7.94.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Achtung @ 219\mod_1391075798151_64.docx @ 1775373 @ @ 1 ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Pos: 125.7.94.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Beschreibung der Symbole für Funktionstasten Aktortest @ 221\mod_1391525674685_64.docx @ 1788442 @ @ 1 Symboles Signification Information Sélectionner le capteur suivant Sélectionner le capteur précédent Fermer le masque « Test des capteurs » Le sous-menu « Test des capteurs » est appelé. Quitter le menu Pos: 125.7.94.11 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos: 125.7.94.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 248 Terminal – Menus Pos: 125.7.94.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-OMögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 125.7.94.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Auflistung der möglichen Namursensoren AX/MX/ZX @ 220\mod_1391425126584_64.docx @ 1781275 @ @ 1 Numéro B1 Symbole Description Couteau actif Numéro Symbole Description B2 Chargement automatique en haut B3 Désactivation du fond mouvant B4 Rouleaux de dosage (GD) B5 Vitesse de rotation de la prise de force (GD) B6 Trappe arrière fermée B8 Trappe arrière ouverte (ZX GD) B7 Essieu bloqué B11 Capteur de force de traction timon B10 B13 Levier manuel de l'accouplement de rouleau de dosage (en option pour la bande transporteuse transversale) B12 Capteur de force du chargement automatique en bas B20 Alimentation en pression du fond mouvant B26 Ramasseur vitesse de rotation B29 Position du ramasseur B32 Equipement d'affûtage B38 Angle d'inclinaison ridelle avant B15 B25 B28 B33 B37 Ramasseur en haut Position du timon Ejecteur Ridelle avant avant Essieu relevable Capteur de force de traction essieu B39 Lubrification centralisée B52 Angle de braquage essieu arrière B51 Angle de braquage du timon B54 Vitesse de la roue à droite S1 Alimentation en pression de l'essieu suiveur B53 Vitesse de la roue à gauche B55 Angle de braquage de l'essieu avant BM1 Distance entre les disques d'affûtage et les couteaux BM2 Position des disques d'affûtage Pos: 125.7.94.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 249 Terminal – Menus Pos: 125.7.94.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1 Etat (state): 1 métallisé sous vide (fer) 3 Rupture de câble 2 4 non métallisé sous vide (pas de fer) Court-circuit Pos: 125.7.94.17 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.docx @ 273833 @ @ 1 Statut capteur de force de traction (state): Capteur OK Rupture de câble / courtcircuit sur capteur La connexion à l'amplificateur de mesure de force (KMV) est interrompue. Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force (KMV) Pos: 125.7.94.18 /BA/Info-Center/Sensoren/StatusanzeigenKommunikationfehler mir Rechnern @ 310\mod_1418034985926_64.docx @ 2403073 @ @ 1 Erreur de communication avec l'ordinateur de direction (ME) PE/IO1 PE/IO2 Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO1 Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO2 Pos: 125.7.94.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Drucksensor @ 115\mod_1339653067227_64.docx @ 1011902 @ @ 1 Diagnostic Capteurs de Pression Pos: 125.7.94.20 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige Drucksensor Achse @ 120\mod_1342618393636_64.docx @ 1092832 @ @ 1 Etat (state): Essieu bloqué Essieu libre Pos: 125.7.94.21 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2) Druckschwelle @ 118\mod_1341997099732_64.docx @ 1048440 @ @ 1 Etat (state) : Seuil de pression pas atteint Pos: 125.7.94.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 250 Seuil de pression atteint Terminal – Menus Pos: 125.7.94.23 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Taster @ 19\mod_1238078012972_64.docx @ 214755 @ @ 1 Bouton-poussoir de diagnostic Pos: 125.7.94.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Diagnose Taster Bild @ 267\mod_1400673460905_64.docx @ 2021302 @ @ 1 Fig. 152 Pos: 125.7.94.25 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte Tastertest Hand @ 19\mod_1238078727722_64.docx @ 214804 @ @ 1 Valeurs de réglage : Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est relâché. Pos: 125.7.94.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Diagnose Taster Tabelle @ 220\mod_1391429072616_64.docx @ 1781653 @ @ 1 Numéro Symbole Description S1 Bouton-poussoir pour replier les couteaux S2 Bouton-poussoir pour déplier les couteaux S3 Bouton-poussoir pour lever le timon S4 Bouton-poussoir pour abaisser le timon S5 Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage Pos: 125.7.94.27 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Taster (3,4,5,6)_farbig @ 220\mod_1391429219271_64.docx @ 1781713 @ @ 1 Etat: 3 5 Rupture de câble actionné 4 6 Court-circuit non actionné Pos: 125.7.94.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 251 Terminal – Menus Pos: 125.7.94.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 SensortestUntermenü 15-1 Diagnose Versorgungsspannungen @ 335\mod_1429601481502_64.docx @ 2552235 @ @ 1 Diagnostic tensions d'alimentation Fig. 153 Numéro Symbole U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne Pos: 125.7.95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 252 Désignation Fonction Protection Valeur de consigne Point de mesure 12V tot. Alimentation principale en tension Fusible 30 A 12 - 14,5 V Entrée X1_28 12 V term Alimentation en tension du terminal Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X1_14 12V Si Alimentation en tension, interne Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X1_31 12V ana Alimentation en tension capteurs analogiques Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Entrées capteurs analogique s 8V dig Alimentation en tension capteurs numériques Fusible autorégénératrice 8,5 - 9,1 V Entrées capteurs numériques 12 V Pow2 Alimentation en tension Pow2 Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X2_28 12 V Pow3 Alimentation en tension Pow3 Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X2_25 Terminal – Menus Pos: 125.7.96.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: ÜS @ 219\mod_1391077513769_64.docx @ 1776108 @ 3 @ 1 13.13.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs Pos: 125.7.96.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 125.7.96.3 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 ServiceMenü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext (2015-08-12 15:23:53) @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1 Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. Pos: 125.7.96.4 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos: 125.7.96.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400503233290_64.docx @ 2014947 @ @ 1 Fig. 154 Pos: 125.7.96.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest aufrufen @ 219\mod_1391077501936_64.docx @ 1775992 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. pour ouvrir le menu. • Appuyez sur L'écran affiche le menu « Test des acteurs ». Pos: 125.7.96.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 253 Terminal – Menus Pos: 125.7.96.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Beschreibung derSymbole für Funktionstasten Aktortest @ 220\mod_1391431388580_64.docx @ 1782088 @ @ 1 Symboles Signification Information Sélectionner l'acteur suivant Sélectionner l'acteur précédent Marche Activer l'acteur Arrêt Désactiver l'acteur Augmenter la valeur Diminuer la valeur Quitter le menu Pos: 125.7.96.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 254 – Acteurs numériques La fonction est exécutée directement. – – Acteurs analogiques Pour les moteurs, la fonction du moteur est exécutée directement. Terminal – Menus Pos: 125.7.96.10 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 222\mod_1392018589114_64.docx @ 1805504 @ @ 1 Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 125.7.96.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2: Auflistung aller Aktoren T1 AX/MX/ZX @ 220\mod_1391446044797_64.docx @ 1784181 @ @ 1 Numéro Y01 Y03 Y05 Y07 Y09 Y11 Y13 Y15 Y17 Y19 Y21 Y33 Y35 Symbole Description Numéro AVANCE du fond mouvant Y02 Vanne de fonction 1 Ramasseur 1 Trappe arrière 2 Timon pliant 2 Barre de coupe 2 Soupape de sécurité de la trappe arrière Blocage de l'essieu Bande transporteuse transversale 2 Essieu relevable Ramasseur Ejecteur Recouvrement de l'espace de chargement Y04 Y06 Y08 Y10 Y12 Symbole Description RETOUR du fond mouvant (GD) Vanne de fonction 2 Trappe arrière 1 Timon pliant 1 Barre de coupe 1 Vitesse rapide Y14 Accouplement de rouleau de dosage (GD) Y16 Bande transporteuse transversale 1 Y18 Y20 Y30 Y32 H1 Ramasseur 2 Blocage de l'essieu 2 Volet de hachage Equipement d'affûtage Eclairage de la machine Pos: 125.7.96.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 255 Terminal – Menus Pos: 125.7.96.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2: Auflistung aller Aktoren T2 AX/MX/ZX @ 223\mod_1392028749576_64.docx @ 1806716 @ @ 1 Numéro Symbole Y37 Description Numéro Symbole Description Ridelle avant Y39 Lubrification centralisée A1 Y51 Autorisation essieu arrière 1 Y52 Autorisation essieu arrière 2 Y53 Commande essieu arrière 1 Y54 Commande essieu arrière 2 Y55 Autorisation de l'essieu avant 1 Y56 Autorisation de l'essieu avant 2 Y57 Commande essieu avant 1 Y58 Commande essieu avant 2 Déplacement axial disques d'affûtage M1 Ensilage Lever/abaisser les disques d'affûtage 1 M2.1 Pos: 125.7.96.14 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3) farbig analoge Aktoren @ 220\mod_1391495771629_64.docx @ 1784414 @ @ 1 Etat: 1 Marche 3 Pos: 125.7.96.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 256 / Acteur activé 2 Arrêt Acteur désactivé Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux Terminal – Menus Pos: 125.7.96.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose digitale Aktoren ÜS @ 222\mod_1392021878120_64.docx @ 1805882 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Pos: 125.7.96.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose digitale Aktoren Bild @ 223\mod_1392026372408_64.docx @ 1806658 @ @ 1 Fig. 155 Pos: 125.7.96.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren ein- ausschalten @ 223\mod_1392026708132_64.docx @ 1806687 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est enclenché et qu'un test est possible pour l'acteur. La DEL sur le connecteur peut être contrôlée directement sur l'acteur. • • Appuyez sur Appuyez sur pour activer l'acteur. pour désactiver l'acteur. Pos: 125.7.96.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Aktoren ÜS @ 220\mod_1391496250713_64.docx @ 1784562 @ @ 1 Diagnostic des acteurs analogiques Pos: 125.7.96.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose analoge Aktoren Bild @ 220\mod_1391496308346_64.docx @ 1784590 @ @ 1 Fig. 156 Pos: 125.7.96.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose analoge Aktoren Einführtext @ 220\mod_1391496665611_64.docx @ 1784619 @ @ 1 Vous pouvez régler le courant (mA) avec la valeur de la modulation d’impulsions en largeur (MIL) (en mA). Si la valeur de la modulation d’impulsions en largeur est de 500, le courant doit se trouver entre 500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et la température de fonctionnement). Pos: 125.7.96.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 257 Terminal – Menus Pos: 125.7.96.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Motoren/Mögliche Motoren @ 221\mod_1391530579971_64.docx @ 1788740 @ @ 1 Moteurs Fig. 157 • • Pos: 125.7.97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 258 La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction . . Terminal – Menus Pos: 125.7.98.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteUntermenü 15-4 Fehlerliste ÜS (2015-10-02 08:16:46) @ 221\mod_1391596321024_64.docx @ 1790731 @ 3 @ 1 13.13.3 Sous-menu 15-4 Liste des défauts Pos: 125.7.98.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste: Bild @ 266\mod_1400503578563_64.docx @ 2015090 @ @ 1 Fig. 158 Pos: 125.7.98.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteUntermenü 15-4 Fehlerliste aufrufen (2015-10-02 08:05:25) @ 266\mod_1400503637236_64.docx @ 2015119 @ @ 1 Condition préalable : Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Pour ouvrir le sous-menu 15-4 « Liste des défauts », appuyer sur L'écran affiche le menu 15-4 « Liste des défauts ». . Pos: 125.7.98.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Fehlerliste Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 221\mod_1391598498404_64.docx @ 1790907 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Quitter le menu Pos: 125.7.98.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteUntermenü 15-4 Fehlerliste Beschreibung Anzeigebereich (2015-10-02 08:14:42) @ 266\mod_1400503717003_64.docx @ 2015148 @ @ 1 Graphique Signification 1) Numérotation en continu h Information Numéro du défaut – Description des défauts, voir « Messages d'alarme ». Date de réception – Après compteur totalisateur d'heures de fonctionnement Pos: 125.7.99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 259 Terminal – Menus Pos: 125.7.100.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Unter menü 15-5 InoUntermenü 15-5 Info: ÜS (2015-10-02 08:41:27) @ 219\mod_1391078599732_64.docx @ 1776600 @ 3 @ 1 13.13.4 Sous-menu 15-5 Information Pos: 125.7.100.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400503905241_64.docx @ 2015206 @ @ 1 Fig. 159 Pos: 125.7.100.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info aufrufen @ 219\mod_1391079238902_64.docx @ 1776804 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche menu 5 « Information ». Pos: 125.7.100.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Gesamt-Softwareversionen an der Maschine @ 219\mod_1391079496379_64.docx @ 1776942 @ @ 1 Logiciel Version complète de logiciel de la machine Version de l'ordinateur de tâches ISO Pos: 125.7.101 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 260 Version de logiciel ISO Terminal – Menus Pos: 125.7.102.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: ÜS @ 219\mod_1391080184123_64.docx @ 1777001 @ 3 @ 1 13.13.5 Sous-menu 15-6 Monteur Pos: 125.7.102.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Bild @ 266\mod_1400503980180_64.docx @ 2015235 @ @ 1 Fig. 160 Pos: 125.7.102.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur aufrufen @ 219\mod_1391080365258_64.docx @ 1777059 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Monteur ». Pos: 125.7.102.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Text @ 219\mod_1391096845374_64.docx @ 1777871 @ @ 1 Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 125.7.103 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 261 Terminal – Menus Pos: 125.7.104 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Alarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ 2 @ 1 13.14 Messages d'alarme Pos: 125.7.105 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/AlarmmeldungenAlarmeldung allgemein (2015-12-02 11:32:15) @ 374\mod_1442492691023_64.docx @ 2721527 @ @ 1 CC000053_2 Fig. 161 Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description, cause possible et son Acquitter l'alarme : . • Pour acquitter l'alarme, appuyer sur Le signal sonore s’interrompt. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Pos: 125.7.106 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmmeldung: Beschreibung der Softkeys @ 267\mod_1400682339813_64.docx @ 2021659 @ @ 1 Touche sensitive Pos: 125.7.107 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 262 Description Information Acquitter l'alarme – Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le message d'alarme apparaît de nouveau. Effacer le message – Le message n'est plus affiché jusqu'au prochain démarrage du terminal de commande. Terminal – Menus Pos: 125.7.108 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen1) Allgemeine Alarme A01 bis A16_CCI (2015-10-20 15:09:37) @ 328\mod_1426681287756_64.docx @ 2513895 @ @ 1 N° Image 501 501 Cause possible Élimination – Le fusible encastré de l'ordinateur de tâches est défectueux. Court-circuit sur sorties de tension +12V2FU_L Fusible d'ordinateur de tâches défectueux – Rechercher le courtcircuit sur le raccord et changer le fusible. – Court-circuit sur sorties de tension +12V3FU_L – Le fusible se restaure automatiquement après refroidissement. – – Erreur CAN Interruption de bus CAN entre la commande et la machine. Faux contact sur la ligne de l’écran. La liaison au levier multifonctions est interrompue. Le levier multifonctions n'est pas raccordé correctement. Erreur CAN La liaison entre l'amplificateur de mesure (KMV) et la machine est interrompue. – Contrôler la ligne de l'écran. FUSE 12V Pow2 – – 502 502 FUSE 12V Pow3 503 503 KBT – – 504 504 – 511 511 – – KMV1 512 512 KMV Low 513 513 KMV1 – – – – Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12 V côté tracteur est trop faible ou mal raccordée avec la batterie. – – Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. 514 514 U1 – Contrôler le câblage du levier multifonctions. – Contrôler le câblage. – Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur. LOW 515 515 – Rechercher le courtcircuit sur le raccord. U1 High – Contrôler l'alternateur. Pos: 125.7.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 263 Terminal – Menus Pos: 125.7.110 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen1) Allgemeine Alarme A17 bis A32_CCI AX/MX/ZX (2015-10-22 07:06:41) @ 328\mod_1426688793432_64.docx @ 2515606 @ @ 1 N° 517 Image Cause possible 517 – – Erreur CAN – La liaison entre l'amplificateur de mesure (KMV) et la machine est interrompue. – – Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse ou l'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12 V côté tracteur est trop faible ou mal raccordée avec la batterie. – Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur. La connexion CAN est interrompue entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur PIC I/2 Krone. Le câblage CAN est défectueux. L'ordinateur PIC I02 Krone est désactivé. – – Contrôler le câblage CAN. Remplacer l'ordinateur PIC I02 Krone. – – Erreur CAN La connexion entre l'ordinateur essieu suiveur (ME) et la machine est interrompue. – – Contrôler le câblage. Contrôler le fusible de l'ordinateur essieu suiveur. – Défaut au niveau de la direction – Consigner les numéros et contacter le service après-vente KRONE. – – Tension erronée La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12 V côté tracteur est trop faible ou mal raccordée avec la batterie. – Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur. KMV2 518 518 KMV2 Low 519 519 – KMV2 – 522 522 – – PIC-I02 530 530 ME 531 531 100 532 532 ME ME 200 300 – – Pos: 125.7.111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 264 Élimination Contrôler le câblage. Terminal – Menus Pos: 125.7.112 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen2) Logische Alarme 01 bis 11_CCI (2015-10-22 08:48:56) @ 185\mod_1379398171666_64.docx @ 1592521 @ @ 1 Num Ecran éro Cause possible 1 – – La remorque est pleine. – Videz la remorque. La trappe arrière est fermée et le capteur de désactivation automatique du fond mouvant a commuté. 2 – La vitesse des rouleaux de dosage est trop faible ou les rouleaux de dosage sont à l'arrêt. La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse des rouleaux de dosage est trop faible. – – – 3 – – Dépannage – Contrôlez l'entraînement des rouleaux de dosage. Sur ZX: – Contrôlez l'entraînement des rouleaux de dosage. La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant – Activez la prise de force. est activée et la vitesse des rouleaux de dosage est trop faible. La trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la prise de force n'est pas activée La vitesse de rotation de la prise de force – Désactivez la prise de est trop élevée. force et ouvrez ensuite la trappe arrière. La prise de force n'est pas immobile. Une tentative a été faite pour ouvrir la trappe arrière. 4 – – L'essieu directeur n’est pas bloqué. – Bloquez l'essieu directeur dans le silo avant d'ouvrir La trappe arrière a été ouverte et l'essieu la trappe arrière. directeur n'était pas bloqué. 6 – Le chargement est atteint. – Quittez le chargement. 11 – Les couteaux ne sont pas activés (contrôle des couteaux). Ils dépassent de la position « couteau marche ». – Remettez les couteaux en marche. – Pos: 125.7.113 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 265 Terminal – Menus Pos: 125.7.114 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen2) Logische Alarme 12 bis 28_CCI (2015-10-22 09:39:34) @ 335\mod_1429706987744_64.docx @ 2554135 @ @ 1 Nu Ecran mé ro Cause possible Dépannage 12 – Le capteur de prise de force n’est pas réglé correctement ou est défectueux. Les rouleaux de dosage tournent mais le capteur de prise de force ne produit pas d'impulsions. La trappe arrière est ouverte. La trappe arrière s’est ouverte bien que la touche pour « Ouvrir la trappe arrière » n’ait pas été activée. L'essieu n'est pas bloqué. L'essieu n'est pas bloqué bien que la touche pour « Bloquer l'essieu » ait été actionnée. Le levier manuel de l'accouplement de rouleau de dosage n'est pas activé. La commande à l'arrière est enclenchée mais le levier manuel de l'accouplement de rouleau de dosage n'a pas été couplé en position neutre. Le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La commande à l'arrière est activée mais le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La trappe arrière ne ferme pas suffisamment vite. Le temps pour fermer la trappe arrière est dépassé. – Contrôlez le réglage du capteur de prise de force – Fermez la trappe arrière. – – Contrôlez le système hydraulique. Contrôlez le manostat. – Actionnez le levier manuel. – Actionnez le robinet d'inversion. – – – – Le recouvrement de l'espace de chargement n'est pas ouvert. – Vérifiez la mécanique. Enlevez la matière récoltée. La température de fonctionnement de l'huile hydraulique n'est pas encore atteinte. Ouvrez le recouvrement de l'espace de chargement. – La position de chargement est sélectionnée trop en arrière. – – 14 – – 15 – – 16 – – 17 – – 18 – – 20 22 22 – 23 266 – La ridelle avant ne se déplace pas, erreur de temps. – – Pivotez la ridelle avant vers l'avant. Activez le chargement automatique. Vérifiez la mécanique. Enlevez la matière récoltée sur l'éjecteur. Terminal – Menus Nu Ecran mé ro 24 Cause possible Dépannage – L'éjecteur n'est pas rentré. – Rentrez l'éjecteur. 25 – L'éjecteur ne se déplace pas, erreur de temps. – – 26 – Le ramasseur ne tourne pas. – Vérifiez la mécanique. Enlevez la matière récoltée sur l'éjecteur. Le ramasseur est bouché, éliminez des engorgements. Soulevez les roues de jauge. – 28 La lubrification centralisée – n'a pas de graisse. – est bouchée. – La pompe ne fonctionne pas. – – Nu Écran mé ro Cause possible Dépannage 29 L'équipement d'affûtage est à l'arrêt, erreur de temps. – Contrôler la mécanique. – L'essieu suiveur n'est pas alimenté en pression Excès de vitesse. Il n'y a donc aucune alimentation en pression. Différence de vitesse entre le capteur de roue à gauche et à droite Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée – Établir une alimentation en pression. – – Effectuer le test des capteurs Contrôler l'endommagement du capteur et du conducteur d'amenée L'information est affichée lorsque l'image de démarrage est quittée. – Pour éviter tout dommage sur la machine, vérifier que le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert. – Complétez le niveau de graisse. Nettoyez la lubrification centralisée. Vérifiez le système électrique et la pompe. Pos: 125.7.115 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen2) Logische Alarme 29 bis 35_CCI (2015-10-22 10:53:46) @ 358\mod_1438855253467_64.docx @ 2658535 @ @ 1 30 31 – 34 – 34 L = R – 35 – Pos: 125.7.116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 267 Terminal – Menus Pos: 125.7.117 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen3) Physikalische Alarme 101 bis 114 (2015-10-22 11:29:01) @ 185\mod_1379333150734_64.docx @ 1591176 @ @ 1 Nu mér o 101 Ecran Capteur Chargement automatique en haut 103 Désactivation du fond mouvant 104 Contrôle du rouleau de dosage 106 107 108 Prise de force Trappe arrière Essieu bloqué Sur ZX: Trappe arrière ouverte 109 110 Pos: 125.7.118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 268 Dépannage Couteaux 102 105 Cause possible Chargement automatique en bas Essieu relevable 111 Capteur de force de traction du timon (en option) 112 Capteur de force de traction de l'essieu (en option) 113 Levier manuel accouplement de rouleau de dosage 114 Robinet d'inversion (bloquer la trappe arrière) - Exécutez le test des capteurs Défaut du capteur ou - Vérifiez que le du conducteur capteur et le d'amenée conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Terminal – Menus Pos: 125.7.119 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen3) Physikalische Alarme 115 bis 138 Sensoren (2015-10-22 11:41:30) @ 318\mod_1423474343444_64.docx @ 2460245 @ @ 1 Num Ecran éro 115 120 125 Capteur Alimentation en pression du fond mouvant Ramasseur en haut Ramasseur vitesse de rotation 128 Capteur d'angle de rotation du timon 129 Capteur d'angle de rotation du ramasseur 132 Equipement d'affûtage rétracté 137 138 Dépannage Capteur de force 126 133 Cause possible - Exécutez le test des capteurs Défaut du capteur ou - Vérifiez que le du conducteur capteur et le d'amenée conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Ejecteur Ridelle avant, avant Angle d'inclinaison ridelle avant Pos: 125.7.120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 269 Terminal – Menus Pos: 125.7.121 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen3) Physikalische Alarme 150 bis 155 Sensoren (2015-10-22 14:37:23) @ 318\mod_1423477773840_64.docx @ 2461803 @ @ 1 Nu mér o Ecran Capteur Cause possible Dépannage 150 S51 151 152 153 154 155 Pos: 125.7.122 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 270 Angle de braquage du timon Angle de braquage de l'essieu arrière Vitesse de la roue à gauche Vitesse de la roue à droite Angle de braquage de l'essieu avant - Exécutez le test des capteurs Défaut du capteur ou - Vérifiez que le du conducteur capteur et le d'amenée conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Terminal – Menus Pos: 125.7.123 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen3) Physikalische Alarme 161 bis 172 Aktoren (2015-10-22 16:02:59) @ 328\mod_1426690275682_64.docx @ 2516241 @ @ 1 N° Image 351 351 352 352 353 353 354 354 Y51 Y52 Y53 Y54 1 Autorisation essieu arrière 1 2 Autorisation essieu arrière 2 1 Commande essieu arrière 1 2 355 355 356 356 357 357 358 358 N° Image 171 Acteur Y55 1 Y56 2 Y57 1 Y58 2 Commande essieu arrière 2 Autorisation essieu avant 1 Cause possible Élimination - Effectuer le test des acteurs Acteur ou conducteur - Vérifier que d'amenée défectueux l'acteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Autorisation essieu avant 2 Commande essieu avant 1 Commande essieu avant 2 Capteur Écartement entre les meules et les couteaux 172 Position des meules Cause possible Élimination - Effectuer le test des acteurs Acteur ou conducteur - Vérifier que d'amenée défectueux l'acteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Pos: 125.7.124 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 271 Terminal – Menus Pos: 125.7.125 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen3) Physikalische Alarme Taster 121 bis 124 (2015-10-22 17:00:07) @ 221\mod_1391691094166_64.docx @ 1798978 @ @ 1 Nu Ecran mér o 121 122 123 124 145 Pos: 125.7.126 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 272 Description Cause possible Dépannage Bouton-poussoir pour replier la barre de coupe Bouton-poussoir pour déplier la barre de coupe Défaut du boutonBouton-poussoir pour lever le poussoir ou conducteur timon d'amenée Bouton-poussoir pour abaisser le timon Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage - Exécutez le test des capteurs - Vérifiez que le bouton-poussoir ou le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Terminal – Menus Pos: 125.7.127.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTask Controller (optional) @ 130\mod_1347254572418_64.docx @ 1159801 @ 2 @ 1 13.15 Contrôleur de Tâches (en option) Pos: 125.7.127.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Einführtext @ 130\mod_1347254403834_64.docx @ 1159772 @ @ 1 Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole. Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet. Pos: 125.7.127.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Tabelle Ladewagen @ 329\mod_1427101314066_64.docx @ 2520274 @ @ 1 Les données suivantes sont mises à disposition pour le Task Controller par la machine : Désignation Nombre de chargements Plage de valeurs/ Unité 0, 1, 2,3 … Dernier poids de chargement En kilos Rendement total En kilos Durée de chargement En minutes Temps de déchargement Temps de travail actif En minutes Temps de travail inactif Position de travail actuelle 0 ou 1 Type de traitement actuel 9 ou 10 Description Le nombre de chargements et déchargements actuellement effectués pour la présente commande. En fonction du mode compteur (mode I ou mode II) Pour la version dispositif de pesage : Le poids total du dernier chargement déchargé de la remorque. Pour la version dispositif de pesage : Le rendement total de la récolte pour la présente commande. Le temps total nécessaire à la machine pour charger la matière récoltée pendant la commande. Le temps total nécessaire à la machine pour décharger tous les chargements pendant la commande. Le temps total durant lequel la position de travail était « activée » pendant la commande. Le temps total durant lequel la position de travail était « désactivée » pendant la commande. 0 = la machine ne se trouve pas en position de travail. 1 = la machine se trouve en position de travail. – La prise de force se meut (GD) ou – le ramasseur est en position de flotteur ou – le fond mouvant fonctionne Tâche actuellement réalisée par la machine : 9 = récolter (mode I) 10 = transporter (mode II) 273 Terminal – Menus Heures de fonctionnement durée de vie Parcours actif En heures En kilomètres Parcours inactif Charge maximale En kilos Limite de charge atteinte 0, 1, 2 ou 3 Poids de chargement actuel En kilos Statut de la bascule 0, 1 ou 2 Rendement total durée de vie En kilos Nombre de chargements durée de vie Parcours total sur la durée de vie 0, 1, 2,3 … En kilomètres Parcours inactif sur la durée de vie Durée de vie active Durée de vie inactive Pos: 126 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 274 En heures La valeur correspond au temps total durant lequel la machine était activée depuis la première mise en service. Le parcours total effectué pendant la commande en position de travail. Le parcours total effectué pendant la commande en dehors de la position de travail. Pour la version dispositif de pesage : Le poids à partir duquel un avertissement de surcharge est délivré via l'écran au conducteur. Pour la version dispositif de pesage : 0 = pas atteint 1 = atteint 2 = erreur 3 = désactivé Pour la version dispositif de pesage : Poids actuellement présent sur la remorque. Pour la version dispositif de pesage : 0 = Off/imprécis 1 = On/plus précis 2 = erreur Pour la version dispositif de pesage : Le rendement total de la machine depuis la première mise en service. Le nombre total de remorques chargées et déchargées depuis la première mise en service. Le parcours total effectué par la machine depuis la première mise en service. Le parcours total effectué par la machine en état de travail « désactivé » depuis la première mise en service. Le temps total durant lequel la machine était en état de travail « activé » depuis la première mise en service. Le temps total durant lequel la machine était en état de travail « désactivé » depuis la première mise en service. Terminal – Menus Pos: 127.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTask Controller (optional) @ 130\mod_1347254572418_64.docx @ 1159801 @ 2 @ 1 13.16 Contrôleur de Tâches (en option) Pos: 127.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Einführtext @ 130\mod_1347254403834_64.docx @ 1159772 @ @ 1 Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole. Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet. Pos: 127.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Tabelle Ladewagen @ 329\mod_1427101314066_64.docx @ 2520274 @ @ 1 Les données suivantes sont mises à disposition pour le Task Controller par la machine : Désignation Nombre de chargements Plage de valeurs/ Unité 0, 1, 2,3 … Dernier poids de chargement En kilos Rendement total En kilos Durée de chargement En minutes Temps de déchargement Temps de travail actif En minutes Temps de travail inactif Position de travail actuelle 0 ou 1 Type de traitement actuel 9 ou 10 Heures de fonctionnement durée de vie En heures Description Le nombre de chargements et déchargements actuellement effectués pour la présente commande. En fonction du mode compteur (mode I ou mode II) Pour la version dispositif de pesage : Le poids total du dernier chargement déchargé de la remorque. Pour la version dispositif de pesage : Le rendement total de la récolte pour la présente commande. Le temps total nécessaire à la machine pour charger la matière récoltée pendant la commande. Le temps total nécessaire à la machine pour décharger tous les chargements pendant la commande. Le temps total durant lequel la position de travail était « activée » pendant la commande. Le temps total durant lequel la position de travail était « désactivée » pendant la commande. 0 = la machine ne se trouve pas en position de travail. 1 = la machine se trouve en position de travail. – La prise de force se meut (GD) ou – le ramasseur est en position de flotteur ou – le fond mouvant fonctionne Tâche actuellement réalisée par la machine : 9 = récolter (mode I) 10 = transporter (mode II) La valeur correspond au temps total durant lequel la machine était activée depuis la première mise en service. 275 Terminal – Menus Parcours actif En kilomètres Parcours inactif Charge maximale En kilos Limite de charge atteinte 0, 1, 2 ou 3 Poids de chargement actuel En kilos Statut de la bascule 0, 1 ou 2 Rendement total durée de vie En kilos Nombre de chargements durée de vie Parcours total sur la durée de vie 0, 1, 2,3 … En kilomètres Parcours inactif sur la durée de vie Durée de vie active Durée de vie inactive Pos: 128 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 276 En heures Le parcours total effectué pendant la commande en position de travail. Le parcours total effectué pendant la commande en dehors de la position de travail. Pour la version dispositif de pesage : Le poids à partir duquel un avertissement de surcharge est délivré via l'écran au conducteur. Pour la version dispositif de pesage : 0 = pas atteint 1 = atteint 2 = erreur 3 = désactivé Pour la version dispositif de pesage : Poids actuellement présent sur la remorque. Pour la version dispositif de pesage : 0 = Off/imprécis 1 = On/plus précis 2 = erreur Pour la version dispositif de pesage : Le rendement total de la machine depuis la première mise en service. Le nombre total de remorques chargées et déchargées depuis la première mise en service. Le parcours total effectué par la machine depuis la première mise en service. Le parcours total effectué par la machine en état de travail « désactivé » depuis la première mise en service. Le temps total durant lequel la machine était en état de travail « activé » depuis la première mise en service. Le temps total durant lequel la machine était en état de travail « désactivé » depuis la première mise en service. Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fremd ISOBUS Bedienterminal @ 269\mod_1401167228385_64.docx @ 2029143 @ 1 @ 1 14 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.2 /BA/Info-Center/Iso-BedienungAllgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext (2015-08-14 09:30:14) @ 311\mod_1418624289076_64.docx @ 2406953 @ @ 1 Généralités Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Pos: 129.3 /BA/Info-Center/Iso-BedienungAllgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest (2015-08-20 16:59:32) @ 311\mod_1418624318076_64.docx @ 2406984 @ @ 1 Remarque Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS (DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 129.4 /BA/Info-Center/Iso-BedienungGefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten (2015-09-01 13:35:40) @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1 DANGER ! Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE, on doit respecté que l'utilisateur: • doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements de commande). • doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe. • doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS). • doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou supérieure). Pos: 129.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 277 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.6 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPackISO-Bedienung_Anbau (2015-08-14 10:49:57) @ 252\mod_1397068204319_64.docx @ 1943552 @ 233 @ 1 14.1 Montage terminal ISOBUS Fig. 162 ATTENTION! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres éléments du tracteur ou de la machine. 14.1.1 Liaison du terminal au tracteur Remarque Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS: 14.1.2 Liaison du tracteur à la machine • • • Pos: 129.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 278 Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) extérieure du tracteur (9 pôles) Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPackAbweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI (2015-08-14 13:30:42) @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1 14.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice d'instructions. Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après. Pos: 129.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_TermKontrast und akustische Signale @ 268\mod_1401118180313_64.docx @ 2029052 @ @ 1 Remarque Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO. Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Pos: 129.10 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/IISOBUS Short Cut Button @ 46\mod_1282642881609_64.docx @ 447323 @ 3 @ 1 14.2.1 Touche ISOBUS Short Cut Button Pos: 129.11 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/ISOBUS Short Cut Button nicht vorhanden Ladewagen_Bild @ 293\mod_1411453435189_64.docx @ 2305768 @ @ 1 Fig. 163 Pos: 129.12 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 129.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonHinweis kein ISOBUS Short Cut Button vorhanden (2015-08-14 12:38:48) @ 271\mod_1402929015966_64.docx @ 2045888 @ @ 1 Remarque S'il n'y a pas de touche ISB sur les terminaux ISOBUS des autres fabricants, le symbole (1) est affiché à l'écran. La possibilité de désactiver les fonctions de machine via la touche ISB n'existe pas. Pos: 129.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 279 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.15 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Bei Option elektronisch gesteuerte Nachlauf-Lenkachse (Bedieneinheit-Komfort) @ 268\mod_1401118530349_64.docx @ 2029081 @ 3 @ 1 14.2.2 Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de commande Confort) Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, l'électronique bloque automatiquement ce dernier en cas de marche arrière, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la fonction « Débloquer l'essieu directeur » était présélectionnée à l'écran et si la trappe arrière est fermée. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en marche avant et en marche arrière. Déplacements à plus de 30 km/h : Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par l'électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h, l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse. Les conditions suivantes doivent être réunies : – Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite et le sens de marche au bus ISO. – Le paramètre (évaluation bus ISO) doit être débloqué, opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone. Remarque Dans le menu « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il est possible de vérifier si le paramètre (évaluation bus ISO) est débloqué. Pos: 129.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 280 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.17 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet @ 268\mod_1400772898052_64.docx @ 2024131 @ 2 @ 1 14.3 Phares de travail automatiques Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Fig. 164 Ligne de statut (I) : Phares de travail éteints (en mode manuel) Phares de travail allumés (en mode manuel) Phares de travail éteints (en mode Phare de travail automatique) Phares de travail allumés (en mode Phare de travail automatique) Pos: 129.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1 14.3.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos: 129.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1 Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Pos: 129.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebArbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik (2015-10-09 09:58:55) @ 267\mod_1400759588440_64.docx @ 2023544 @ @ 1 Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur La touche sensitive ou la touche sensitive . apparaît à l'écran. Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur ou sur La touche sensitive ou la touche sensitive apparaît à l'écran. Pos: 129.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 281 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet manuell @ 269\mod_1401192349507_64.docx @ 2030573 @ @ 1 Activation/désactivation manuelles Condition préalable : – Le mode Phare de travail automatique est désactivé. – Ou l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) ne met aucune donnée à disposition pour l'éclairage. Mise en service • Pour activer les phares de travail, appuyer sur . Mise hors service • Pos: 129.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 282 Pour désactiver les phares de travail, appuyer sur . Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.24.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) ÜS @ 218\mod_1391001106347_64.docx @ 1772031 @ 3 @ 1 14.3.2 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) Pos: 129.24.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) Bild @ 318\mod_1423571870580_64.docx @ 2463939 @ @ 1 Fig. 165 Pos: 129.24.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary aufrufen @ 218\mod_1391001403606_64.docx @ 1772169 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Pos: 129.24.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxillary: Einführtext @ 218\mod_1391000987358_64.docx @ 1771944 @ @ 1 Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée. Pos: 129.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 283 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.26.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige ÜS (2015-10-01 17:04:12) @ 218\mod_1391002654204_64.docx @ 1772366 @ 3 @ 1 14.3.3 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " Pos: 129.26.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ FahrtrichtungsanzeigeUntermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige Bild @ 318\mod_1423573908870_64.docx @ 2464000 @ @ 1 Fig. 166 Pos: 129.26.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige: aufrufen @ 219\mod_1391003550850_64.docx @ 1772594 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du sens de marche ». Pos: 129.26.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Symbolerklärung @ 267\mod_1400671770707_64.docx @ 2020641 @ @ 1 Symbole Signification Information Vitesse basée sur les roues Vitesse basée sur le fond <--- 0 Marche avant 0 ---> Marche arrière Paramètre sélectionné Paramètre non sélectionné Pos: 129.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 284 Évaluation bus ISO Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.28.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: ÜS @ 219\mod_1391062313154_64.docx @ 1774101 @ 3 @ 1 14.3.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) Pos: 129.28.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual TerminalUntermenü 14-7 Virtual Terminal: Bild @ 318\mod_1423577709778_64.docx @ 2464033 @ @ 1 Fig. 167 Pos: 129.28.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: aufrufen @ 219\mod_1391062874750_64.docx @ 1774187 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ». Pos: 129.28.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 ISO-Terminal aufrufen mit weniger als 8Tasten @ 220\mod_1391411887336_64.docx @ 1779649 @ @ 1 Remarque Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches. Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple d'une affectation de manette ». Terminal ISO avec moins de huit touches Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives. Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Pos: 129.28.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder Pos: 129.28.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 222\mod_1392015211745_64.docx @ 1805024 @ @ 1 L'état actuel est affiché sous forme de symbole Graphique Signification Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives virtuelles Pos: 129.28.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 285 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.28.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1 Modifier et sauvegarder le statut • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive statut. Le symbole • Pos: 129.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 286 pour modifier le de la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le symbole ou pour sauvegarder le statut. est affiché sur la ligne supérieure. pour quitter le menu. • Appuyez sur la touche de fonction • Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction pour appeler l'écran de base. Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.30.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: ÜS @ 219\mod_1391063686587_64.docx @ 1774315 @ 3 @ 1 14.3.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux Pos: 129.30.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen TerminalsUntermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: Bild @ 318\mod_1423578689377_64.docx @ 2464064 @ @ 1 Fig. 168 Pos: 129.30.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: aufrufen @ 219\mod_1391062318821_64.docx @ 1774130 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ». Pos: 129.30.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Das Untermenü erscheint nur @ 219\mod_1391064705088_64.docx @ 1774522 @ @ 1 Remarque • Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain terminal raccordé. • La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal. Pos: 129.30.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Bis zum nächsten Aufruf @ 219\mod_1391064786123_64.docx @ 1774551 @ @ 1 Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Pos: 129.30.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis Beim Neustart @ 119\mod_1342085621507_64.docx @ 1069710 @ @ 1 Remarque Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. Pos: 129.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 287 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.32 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 2 @ 1 14.4 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) Pos: 129.33 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1 Remarque Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche du terminal. Pos: 129.34 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Je nach Ausstattung folgende Auxiliary zur Verfügung @ 117\mod_1341220429561_64.docx @ 1021462 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX): Pos: 129.35 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T1 @ 267\mod_1400757996073_64.docx @ 2023269 @ @ 1 Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Représentation graphique – – Relever le ramasseur Lorsque le mode automatique du timon est activé, aller en position de tournière. Fond mouvant plus rapide – – Abaisser le ramasseur Lorsque le mode automatique du timon est activé, aller en position de travail. Fond mouvant plus lent Avance du fond mouvant Avance du fond mouvant Pos: 129.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 288 Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Pas de fonction Fond mouvant arrêt/retour Lever le timon pliant Lever le timon pliant Lever le timon pliant Lever le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Lever la barre de coupe Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.37 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T2 @ 268\mod_1400823504778_64.docx @ 2024223 @ @ 1 Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Représentation graphique – – Pas de fonction – – – Pas de fonction – Bloquer/débloquer l'essieu directeur Bloquer/débloquer l'essieu directeur Relever la trappe arrière Avec l'option bande transporteuse transversale rouleaux de dosage activés. Lorsque le mode de déchargement automatique est activé, démarrer le déchargement. Abaisser la trappe arrière Avec l'option bande transporteuse transversale rouleaux de dosage désactivés. Lorsque le mode de déchargement automatique est activé, terminer le déchargement. Bloquer/débloquer l'essieu directeur Bloquer/débloquer l'essieu directeur Pos: 129.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 289 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.39 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T3 @ 267\mod_1400751407997_64.docx @ 2022585 @ @ 1 Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Pas de fonction Fond mouvant plus rapide Pas de fonction Fond mouvant plus lent Pas de fonction Bande transporteuse transversale à gauche activée/désactivée Pas de fonction Bande transporteuse transversale à droite activée/désactivée Rentrer l'éjecteur Rentrer l'éjecteur Représentation graphique Sortir l'éjecteur Lever volet de hachage / trappe de chargement Lever volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Réduire la force limite avec mode de fond mouvant automatique Augmenter la force limite avec mode de fond mouvant automatique Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Relever le recouvrement de l'espace de chargement Relever le recouvrement de l'espace de chargement Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Activer/désactiver l'éclairage de travail Activer/désactiver l'éclairage de travail Pos: 129.40 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1 Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos: 129.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 290 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.42 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Ladewagen @ 48\mod_1286286728734_64.docx @ 460963 @ 3 @ 1 14.4.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. Fig. 169 Pos: 129.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 291 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.44 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Laden Ladewagen @ 48\mod_1286346917265_64.docx @ 461137 @ 34 @ 1 14.4.2 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. 14.4.2.1 Charger L'interrupteur (1) au dos dans la position supérieure (LED (2) allume rouge) Fig. 170 Pos: 129.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 292 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.46 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD Ladewagen @ 48\mod_1286347749734_64.docx @ 461173 @ 4 @ 1 14.4.2.2 Entladen Version GD Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) Fig. 171 Pos: 129.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 293 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.48 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GL Ladewagen @ 48\mod_1286348023484_64.docx @ 461199 @ 4 @ 1 14.4.2.3 Déchargement Version GL Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) Fig. 172 Pos: 129.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 294 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.50 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Be-/ Entladen @ 185\mod_1379490586381_64.docx @ 1596443 @ 4 @ 1 14.4.2.4 Chargement / Déchargement L'interrupteur (1) au dos dans la position centrale (DEL (2) s'allume en jaune) Fig. 173 Pos: 129.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 295 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos: 129.52 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD mit QFB Ladewagen @ 48\mod_1286348104937_64.docx @ 461225 @ 4 @ 1 14.4.2.5 Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) Fig. 174 Pos: 130 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 296 Utilisation Pos: 131 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 15 Utilisation Pos: 132 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 133 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 134 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.docx @ 34842 @ 2 @ 1 15.1 Préparation du chargement • • • Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre Réglage " Mécanisme de coupe ". Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ". Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de placage à rouleaux ". Pos: 135 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Hinweis das Schwad sollte gleichmäßig und locker sein @ 1\mod_1201788295639_64.docx @ 54499 @ @ 1 Remarque L'andain doit être régulier et peu compact. Pos: 136.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Der Ladevorgang/ Überfüllung vermeiden @ 13\mod_1225265378447_64.docx @ 154604 @ 2 @ 1 15.2 Le chargement Danger ! - Le comportement en conduite est modifié Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en conduite. Pos: 136.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Allgemeines zum Laden @ 13\mod_1225890985296_64.docx @ 164757 @ 3 @ 1 15.2.1 Généralités concernant le chargement • • Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité de commande confort « Dispositif de chargement automatique »). Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière récoltée et au nombre de lames montées. Pos: 136.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStarke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315294664122_64.docx @ 702060 @ 3 @ 1 15.2.2 Inégalités du sol fortes Pos: 136.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/ACHTUNG! Starke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315292316371_64.docx @ 702033 @ @ 1 ATTENTION! Inégalités du sol fortes Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue. Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine. Pos: 136.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 297 Utilisation Pos: 136.6 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Überladung vermeiden @ 264\mod_1400135531385_64.docx @ 2008556 @ 3 @ 1 15.2.3 Eviter la surcharge Pos: 136.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Überladung vermeiden ZX/TX @ 264\mod_1400136652811_64.docx @ 2008615 @ @ 1 Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit : 1 Déterminer le poids du chargement Pos: 136.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangZuladegewicht bestimmen ZX (2015-12-09 16:21:09) @ 289\mod_1410267433418_64.docx @ 2288221 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany Fig. 175 Poids du chargement = poids total admissible en charge (1) – charge des essieux (vide) (2) • Les indications concernant le P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir également chapitre Avant-propos « Identification »). • Les indications concernant la charge des essieux (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I) (voir également chapitre Avant-propos « Identification »). Pos: 136.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Spezifisches Gewicht des Ladegutes ermitteln ZX @ 13\mod_1225890815015_64.docx @ 164691 @ @ 1 2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières récoltées courantes. Herbe ensilée « sèche » Herbe ensilée « humide » Maïs ensilé Teneur MS env. 40 % env. 30 % env. 30 % Poids spécifique de la matière récoltée env. 250 kg/m³ env. 400 kg/m³ env. 400 kg/m³ MS = matière sèche de la matière récoltée Pos: 136.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangZulässiges Ladevolumen errechnen ZX (2015-12-09 16:25:42) @ 13\mod_1225890762968_64.docx @ 164669 @ @ 1 3 Calculer le volume de chargement admissible Volume de chargement maxi admissible = poids du chargement : poids spécifique de la matière récoltée Remarque Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre Avant-propos « Caractéristiques techniques ». Pos: 137 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 298 Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans dépasser le volume de chargement maxi admissible. Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.). Utilisation Pos: 138 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMediumelektronik @ 51\mod_1288785574593_64.docx @ 497170 @ 2 @ 1 15.3 Lors d'electronique médium Pos: 139 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Mediumelektronik_AX_MX @ 121\mod_1343812626669_64.docx @ 1108523 @ @ 1 Procéder comme suit pour le chargement: • Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé • Abaissez le ramasseur Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés • Activez la prise de force et commencez le chargement Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. • Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est transportée un peu vers l'arrière Pos: 140 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKomfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 51\mod_1288785583890_64.docx @ 497224 @ 2 @ 1 15.4 L'electronique de confort sans chargement automatique Pos: 141 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 121\mod_1343815511876_64.docx @ 1108552 @ @ 1 • • Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé • Abaissez le ramasseur Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés • Activez la prise de force et commencez le chargement Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. • Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est transportée un peu vers l'arrière Pos: 142 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 299 Utilisation Pos: 143 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKomfortelektronik mit Ladeautomatik @ 51\mod_1288787509703_64.docx @ 497305 @ 2 @ 1 15.5 L'electronique de confort avec chargement automatique Pos: 144 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektronik mit Ladeautomatik @ 370\mod_1441889662136_64.docx @ 2707373 @ @ 1 • • • • • Appeler l'écran de travail « Mode de chargement » sur le terminal. Si le circuit de commande Load-Sensing n'est pas raccordé, appliquer la pression sur l'installation hydraulique et bloquer le levier de changement. Abaisser le ramasseur. Soulever le ramasseur sur la tournière et dans les virages serrés. Activer le chargement automatique et adapter la temporisation au fourrage. Fourrage sec = temporisation longue Fourrage humide = temporisation courte (voir le chapitre Terminal ISOBUS KRONE - menus « Sous-menu 1-1 Chargement automatique »). Activer la prise de force et commencer le chargement. Remarque - Eviter le basculement de la première colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. Chaque fois que la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine » et un bref signal sonore est émis en même temps. Pos: 145 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 300 Utilisation Pos: 146 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Beenden des Ladevorgangs Medium/Komfor t @ 2\mod_1203580314361_64.docx @ 66733 @ 2 @ 1 15.6 Fin du chargement Remarque Il faut veiller à ne pas dépasser le poids total indiqué sur la plaque signalétique. Terminer le chargement, lorsque: a) pour version médium: • le voyant de contrôle rouge du fond mouvant (fond mouvant activé) allume b) pour version confort: • la mention «Full» s'affiche sur l'écran et un bref signal sonore est émis en même temps Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes: • Laisser fonctionner l'agrégat de convoyage • Relever le ramasseur • Déconnecter la prise de force • Désactiver l'hydraulique Pos: 147.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereiten des Entladevorgangs @ 0\mod_1201169595747_64.docx @ 51477 @ 2 @ 1 15.7 Préparation du déchargement Pos: 147.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Gefahr - Befahren von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.docx @ 51458 @ @ 1 Danger ! - Passage des couloirs silos Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Pos: 147.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Einführtext Heckklappe (L /GL+D/GD Ausführung) @ 116\mod_1340364712017_64.docx @ 1016399 @ @ 1 Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte. Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL et L), la trappe arrière s'ouvre complètement. Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions D et GD), l'ouverture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement du mécanisme de dosage et la fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement du mécanisme de dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage. Pos: 147.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Voraussetzungen für den Entladevorgang @ 199\mod_1384942495381_64.docx @ 1676204 @ @ 1 Les conditions suivantes doivent être remplies: – L'hydraulique du tracteur est enclenchée. – Le terminal est enclenché. – L'écran de base pour le déchargement est appelé, pour la version terminal ISOBUS Voir le chapitre « Appeler les écrans de base ». – Le timon pliant est sorti aussi loin que nécessaire. – L’essieu orientable auto-directionnel est bloqué, uniquement pour la version l’essieu orientable auto-directionnel. Pos: 147.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse muss gesperrt sein (Fahrsilo) Hinweis @ 199\mod_1384943205507_64.docx @ 1676293 @ @ 1 Remarque L’essieu orientable auto-directionnel doit être bloqué pour la version avec l’essieu orientable auto-directionnel pendant le passage sur les silos couloirs. Pos: 147.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 301 Utilisation Pos: 147.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.docx @ 35013 @ 2 @ 1 15.8 Le déchargement Pos: 147.7.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGL-Ausführung Mediumelektronik / L-Ausführung Mediumelektronik @ 199\mod_1384956728057_64.docx @ 1678145 @ 3 @ 1 15.8.1 Version GL avec l'électronique médium / version L avec l'électronique médium Pos: 147.7.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 147.7.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Entladevorgang Medium AX/MX L/ GL und AX L Komfort @ 199\mod_1384872757177_64.docx @ 1674899 @ @ 1 • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Commutez l'avance du fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte à ce que la matière à décharger puisse tomber librement. Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 147.7.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Nach dem Entladen Medium GL @ 51\mod_1288771051890_64.docx @ 479967 @ 2 @ 1 15.9 Après déchargement • • Fermer la trappe arrière (le fond mouvant est désactivé automatiquement) Desserrer l’essieu directeur auto-directionnel (en option) Pos: 147.7.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 147.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 302 Utilisation Pos: 147.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.docx @ 35013 @ 2 @ 1 15.10 Le déchargement Pos: 147.9.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGD-Ausführung mit Mediumelektronik / D-Ausführung mit Mediumelektronik @ 199\mod_1384956525350_64.docx @ 1676536 @ 3 @ 1 15.10.1 Version GD avec l'électronique médium / version D avec l'électronique médium Pos: 147.9.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 147.9.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Entladevorgang Medium AX/MX D/GD D-Komfort @ 199\mod_1384875888387_64.docx @ 1674988 @ @ 1 • • • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation, les rouleaux de dosage démarrent avec l'activation de la prise de force. Activez le fond mouvant via le terminal. Adaptez la vitesse de fond mouvant à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de chargement. Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 147.9.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 147.9.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/GD Nach dem Entladen Medium @ 116\mod_1340603915645_64.docx @ 1016771 @ @ 1 • • • Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée) Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobile (le fond mouvant est désactivé automatiquement) Débloquez l'essieu directeur auto-directionnel (en option) Pos: 147.9.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 147.9.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ @ 1 Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière Pos: 147.9.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ @ 1 ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. Pos: 147.9.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ @ 1 En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le retour du fond mouvant • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement Pos: 147.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 303 Utilisation Pos: 147.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105673348_64.docx @ 1013823 @ 2 @ 1 15.11 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 147.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGL-Ausführung Komfortelektronik @ 51\mod_1288774702546_64.docx @ 480158 @ 3 @ 1 15.11.1 Version GL avec l’électronique de la version confort Pos: 147.11.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 147.11.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik MX GL @ 199\mod_1384952500684_64.docx @ 1676457 @ @ 1 • • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal, le fond mouvant démarre automatiquement après que la trappe arrière soit complètement ouverte. Actionnez l'éjecteur via le terminal, uniquement pour la version avec éjecteur. Avancez rapidement avec l'attelage afin que la matière à décharger puisse tomber librement. Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 147.11.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 147.11.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeau tomatik @ 116\mod_1340112210050_64.docx @ 1013983 @ @ 1 • • Désactiver le fond mouvant Fermer la trappe arrière Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 147.11.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 147.11.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Pos: 147.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 304 Appeler l'image de démarrage via le terminal Utilisation Pos: 147.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105727068_64.docx @ 1013852 @ 2 @ 1 15.12 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 147.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGL-Ausführung Komfortelektronik @ 51\mod_1288774702546_64.docx @ 480158 @ 3 @ 1 15.12.1 Version GL avec l’électronique de la version confort Pos: 147.13.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 147.13.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeautomatik @ 253\mod_1397469132482_64.docx @ 1950162 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode 2/2. Pos: 147.13.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik MX GL @ 199\mod_1384877040163_64.docx @ 1675104 @ @ 1 • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal, le fond mouvant démarre automatiquement après que la trappe arrière soit complètement ouverte. Avancez rapidement avec l'attelage afin que la matière à décharger puisse tomber librement. Pos: 147.13.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang Restentladung MX/ZX GL/GD @ 199\mod_1384940487739_64.docx @ 1676026 @ @ 1 Déchargement de ce qui reste sans vitesse rapide automatique • Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique vitesse de fond mouvant est réglé sur 100 %. Pour le déchargement de ce qui reste, la vitesse rapide ne doit pas être activée. Activez la vitesse rapide automatiquement à partir du système. Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique et vitesse de fond mouvant est réglé sur une valeur inférieure à 100 %. • Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 147.13.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 147.13.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeauto matik @ 116\mod_1340107092484_64.docx @ 1013883 @ @ 1 • Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes) Pos: 147.13.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 253\mod_1397468848349_64.docx @ 1950073 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2. Pos: 147.13.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 147.13.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Appeler l'image de démarrage via le terminal Pos: 147.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 305 Utilisation Pos: 147.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105673348_64.docx @ 1013823 @ 2 @ 1 15.13 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 147.15.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGD-Ausführung Komfortelektronik @ 116\mod_1340177773807_64.docx @ 1014413 @ 3 @ 1 15.13.1 Version GD avec l’électronique de la version confort Pos: 147.15.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 147.15.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomati k MX/ZX GD @ 199\mod_1384862616220_64.docx @ 1673840 @ @ 1 • • • • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation, les rouleaux de dosage démarrent avec l'activation de la prise de force. Arrêtez le fond mouvant via le terminal. Actionnez l'éjecteur via le terminal, uniquement pour la version éjecteur. Adaptez la vitesse de fond mouvant à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de chargement. Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 147.15.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 147.15.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeau tomatik (AX/MX/ZX) @ 116\mod_1340342020353_64.docx @ 1016073 @ @ 1 • • • • Désactivez le fond mouvant Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée) Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobile Débloquez l'essieu directeur auto-directionnel (en option) Pos: 147.15.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 147.15.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Appeler l'image de démarrage via le terminal Pos: 147.15.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ @ 1 Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière Pos: 147.15.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ @ 1 ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. Pos: 147.15.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ @ 1 En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le retour du fond mouvant • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement Pos: 147.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 306 Utilisation Pos: 147.17.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105727068_64.docx @ 1013852 @ 2 @ 1 15.14 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 147.17.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGD-Ausführung Komfortelektronik @ 116\mod_1340177773807_64.docx @ 1014413 @ 3 @ 1 15.14.1 Version GD avec l’électronique de la version confort Pos: 147.17.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 147.17.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeautomatik @ 253\mod_1397469132482_64.docx @ 1950162 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode 2/2. Pos: 147.17.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik MX/ZX GD @ 199\mod_1384863474864_64.docx @ 1674076 @ @ 1 • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Activez la prise de force et augmentez la vitesse, les rouleaux de dosage démarrent lorsque la prise de force soit activée et le système active le fond mouvant. Adaptez la vitesse de fond mouvant via le terminal à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de chargement. Pos: 147.17.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang Restentladung MX/ZX GL/GD @ 199\mod_1384940487739_64.docx @ 1676026 @ @ 1 Déchargement de ce qui reste sans vitesse rapide automatique • Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique vitesse de fond mouvant est réglé sur 100 %. Pour le déchargement de ce qui reste, la vitesse rapide ne doit pas être activée. Activez la vitesse rapide automatiquement à partir du système. Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique et vitesse de fond mouvant est réglé sur une valeur inférieure à 100 %. • Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Pos: 147.17.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 147.17.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeauto matik @ 116\mod_1340351280931_64.docx @ 1016302 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée) Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobilise (maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes) Pos: 147.17.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 253\mod_1397468848349_64.docx @ 1950073 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2. Pos: 147.17.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 147.17.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Appeler l'image de démarrage via le terminal Pos: 147.17.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 307 Utilisation Pos: 147.17.13 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ @ 1 Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière Pos: 147.17.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ @ 1 ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. Pos: 147.17.15 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ @ 1 En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le retour du fond mouvant • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement Pos: 148 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 308 Utilisation Pos: 149.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Umbau für den Entladebetrieb mit Querförderband (optional n ur bei GD) AX/MX @ 288\mod_1409913081004_64.docx @ 2280888 @ 2 @ 1 15.15 Transformation pour le déchargement avec bande transporteuse transversale (option uniquement pour GD) Fig. 176 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Attention ! Risque de blessures par le basculement inopiné de la trappe arrière vers le bas. Lorsque la 2ème articulation est desserrée, la trappe arrière bascule vers le bas, d'où un risque de blessures. C'est pourquoi il convient de desserrer les articulations (1) uniquement en étant sur le côté. • Amener l'articulation (1) de la position (I) en position. (II) et la bloquer avec le boulon (2) sur les côtés gauche et droit de la machine. Fig. 177 • Dévisser la vis (7) du support d'éclairage (8). • Appuyer le support d'éclairage (8) contre la trappe arrière et serrer la vis (7). 309 Utilisation Pos: 149.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 310 Fig. 178 • Ouvrir complètement la trappe arrière via le terminal. • Démonter la tôle (9) existante sur les côtés droit et gauche de la machine. • Installer la tôle (10) et la sécuriser avec une goupille à ressort (11). Veiller à ce que la tôle (10) soit pendulaire du côté où la matière récoltée est déposée. Utilisation Pos: 149.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Querförderband herausziehen AX/MX @ 4\mod_1211892050931_64.docx @ 83941 @ 3 @ 1 15.15.1 Retirer la bande transporteuse transversale Fig. 179 Pour ce faire: • Ouvrer les verrouillages Pos: 149.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Querförderband sichern AX/MX @ 4\mod_1211892929900_64.docx @ 83982 @ 3 @ 1 15.15.2 Sécuriser la bande transporteuse transversale Fig. 180 Pour ce faire: • Abaisser attentive la trappe arrière avec l'unité de commande tant qu'il est possible d'installer les butées (15) • Poser les butées (15) sur les pièces filetées Pos: 149.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 311 Utilisation Pos: 149.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Handhebel Dosierwalzenkupplung (nur bei Ausführung GD) @ 4\mod_1211362449656_64.docx @ 83314 @ 2 @ 1 15.16 Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) Fig. 181 Si pour la version avec rouleaux de dosage le déchargement doit être effectué avec la commande à l’arrière, le levier (1) doit être mis sur la position II (position neutre). Il est ainsi impossible de mettre l'agrégat de chargement en marche pendant le déchargement. Pendant le chargement, le levier doit être remis en position (I) afin de permettre la mise en marche de l'agrégat de chargement. Déchargement: Mettre le levier (1) en position (II) Chargement: Mettre le levier (1) en position (I) Pos: 149.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 312 Utilisation Pos: 149.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Grundbild Entladen mit Querförderband AX @ 4\mod_1211362864093_64.docx @ 83415 @ 2 @ 1 15.17 Écran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale » Fig. 182 Si la remorque est équipée d'une bande transporteuse transversale et que cette bande est activée dans les réglages client (point de menu 1-6), l'écran de base suivant apparaît en mode déchargement. Les touches 1 et 2 permettent maintenant d'activer et de désactiver les rouleaux de dosage. Appuyer sur les touches jusqu'à ce que ON ou OFF soit affiché. Pour activer la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur la touche appropriée A ou B pour le sens de déplacement souhaité. La bande transporteuse transversale est désactivée en appuyant une nouvelle fois sur la même touche. Pos: 149.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Komfort-Bedienung auf Betrieb Querförderband umstellen AX @ 4\mod_1211362923937_64.docx @ 83435 @ 2 @ 1 15.18 Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale Fig. 183 • Appeler le niveau de menu 1-6 (voir chapitre unité de commande «Niveau de menu») Usine: = bande transporteuse transversale montée • = bande transporteuse transversale pas montée Mémoriser le réglage en conséquence Remarque Pour le mode de déchargement sans bande transporteuse transversale, la commande doit être remise à zéro. Pos: 149.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Heckbedienung Anbau AX/MX @ 4\mod_1211896992009_64.docx @ 84003 @ 23 @ 1 313 Utilisation 15.19 Commande à l'arrière 15.19.1 Pose de la commande à l'arrière Fig. 184 Un raccord électrique (1) se trouve • Pos: 149.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 314 La commande à l'arrière est déposée dans une Utilisation Pos: 149.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Verwenden der Heckbedienung AX @ 4\mod_1211362586671_64.docx @ 83354 @ 3 @ 1 15.19.2 Utiliser la commande à l'arrière Fig. 185 ATTENTION! Avant de commencer le déchargement à l’aide de la bande transporteuse transversale, il faut toujours veiller à ce que le levier «Accouplement de rouleau de dosage» se trouve en Pos. II (déchargement). La commande à l'arrière est possible uniquement en association avec la commande confort. La commande confort doit être activée afin que la commande à l'arrière soit alimentée en courant ! Après passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale et activation de la commande à l'arrière, l'écran ci-contre est affiché sur la commande confort. L'utilisation de la commande confort n'est plus possible. Pos: 149.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 315 Utilisation Pos: 149.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Anzeige der Kratzbodengeschwindigkeit @ 4\mod_1211362370109_64.docx @ 83294 @ 2 @ 1 15.20 Affichage de la vitesse de fond mouvant Fig. 186 Les 4 DEL (1) indique la vitesse actuelle de fond mouvant. Vitesse de fond mouvant: Pos: 149.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 316 0% Toutes les DEL sont éteintes 1-24% La DEL 1 clignotante: 25% La DEL 1 est allumée 26-49 La DEL 1 est allumée, 2 clignote 50% Les DEL 1 et 2 sont allumées 51-74% Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées 51-74% Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées 76-99% Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées, 4 clignote 100% Les DEL 1, 2, 3 et 4 sont allumées Utilisation Pos: 149.16 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Funktionsbeschreibung der Tasten @ 4\mod_1211362292546_64.docx @ 83274 @ 2 @ 1 15.21 N° Description de la fonction des touches Touche Fonction 1 Activation et désactivation de l'électronique DEL: Voyant de contrôle ON/OFF/messages 2 Touche moins: Réglage de vitesse de fond mouvant 3 Touche plus: Augmentation de vitesse de fond mouvant 4 Cette touche permet d'activer la marche arrière du fond mouvant. La fonction est exécutée uniquement pendant la durée d'actionnement de la touche DEL ALLUMEE : Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE : Vanne marche arrière fond mouvant désactivée 5 Cette touche permet d'activer la marche arrière du fond mouvant. Si l'avance du fond mouvant est activée, il est possible de la désactiver en appuyant de nouveau sur la touche. DEL ALLUMEE: Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE: Vanne avance fond mouvant désactivée 6 Cette touche permet de désactiver les rouleaux de dosage. DEL ALLUMÉE: Rouleaux de dosage DESACTIVES DEL DÉSACTIVÉS: Éventuellement rouleaux de dosage ACTIVÉS 7 Cette touche permet d'activer les rouleaux de dosage. DEL ALLUMÉE: Rouleaux de dosage ACTIVES DEL DESACTIVES: Éventuellement rouleaux de dosage DESACTIVES 8 Cette touche permet d'activer la fonction Bande transporteuse transversale gauche. DEL ALLUMÉE: Vanne bande transporteuse transversale gauche activée LED DÉSACTIVÉ: Vanne bande transporteuse transversale gauche désactivée 9 Cette touche permet d'activer la fonction bande transporteuse transversale droite. DEL ALLUMÉE: Vanne bande transporteuse transversale droite activée LED DÉSACTIVÉ: Vanne bande transporteuse transversale droite désactivée 10 Cette touche permet d'activer la vitesse rapide du fond mouvant. L'avance du fond mouvant est activée si elle ne l'était pas encore. Si la vitesse rapide du fond mouvant est activée, il est possible de la désactiver en appuyant une nouvelle fois sur la touche. L'avance du fond mouvant reste alors activée et peut être désactivée avec la touche correspondante. DEL ALLUMÉE: La fonction est exécutée DEL DÉSACTIVÉ: La fonction n'est pas exécutée 11 Pas affecté 12 Cette touche permet d'arrêter toutes les fonctions. DEL ALLUMÉE: La fonction est exécutée DEL DÉSACTIVÉ: La fonction n'est pas exécutée Pos: 149.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 317 Utilisation Pos: 149.18.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen @ 2\mod_1203324713152_64.docx @ 65629 @ 2 @ 1 15.22 Messages d'alarme Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de la DEL sur la touche cycles. . Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5 Pos: 149.18.2 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Beispiel Sensorfehler @ 2\mod_1203324866121_64.docx @ 65648 @ @ 1 Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 ») Fig. 187 Déroulement dans le temps : durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux 2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms Pos: 149.18.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStörungen - Ursachen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.docx @ 65686 @ 2 @ 1 15.23 Défauts - causes et dépannage Pos: 149.18.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Störungen_Ursache_Behebung Querförderband AX @ 4\mod_1211367685843_64.docx @ 83596 @ @ 1 N° 31 Description Levier accouplement de rouleau de dosage non actionné. Cause possible La commande à l'arrière est sous tension mais le levier d'accouplement de rouleau de dosage n'a pas été commuté sur la position (II) déchargement. Dépannage Commuter le levier d’accouplement de rouleau de dosage sur déchargement. Pos: 149.18.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Alarmmeldungen beheben Heckbedienung @ 4\mod_1211364064156_64.docx @ 83554 @ 2 @ 1 15.24 Eliminer les messages d'alarme Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. Lorsqu’il n’y a plus d’alarme, ceci est signalé par la touche Pos: 150 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 318 allumée en permanence (symbole ON/OFF). Utilisation Pos: 151.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1 15.25 Parquer Pos: 151.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1 ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. Pos: 151.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Feststellbremse, Unterlegkeile @ 287\mod_1409664457896_64.docx @ 2272833 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos: 151.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 319 Utilisation Pos: 151.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Bild Abstellen AX @ 3\mod_1203937011460_64.docx @ 68213 @ @ 1 5 4 1 Fig. 188 Pos: 151.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen der Maschine MX @ 294\mod_1411540675677_64.docx @ 2309595 @ @ 1 • • • • • • Soulever le timon pliant jusqu'à ce que la béquille puisse être abaissée. Pivoter la béquille (1) vers le bas et la verrouiller. Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité => Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Mettre des cales d'arrêt en place. Débrancher le câble d'éclairage. Pour la version essieu suiveur : • Décrocher l'œillet d'attelage à boule Ø 50. • Débloquer le verrouillage de l'œillet d'attelage à boule Ø 80. • Démarrer le moteur du tracteur. • Abaisser le timon pliant jusqu'à ce que l'œillet d'attelage à boule Ø80 soit complètement soulevé de l'attelage à rotule du tracteur. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité => Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • • • Mettre le circuit hydraulique hors pression. Débrancher le câble d'alimentation électrique pour le terminal. Décrocher les conduites hydrauliques et les placer sur le support de la machine. Pour la version frein à air comprimé : • Décrocher la tête d'accouplement rouge et la placer sur le support de la machine. • Décrocher la tête d'accouplement jaune et la placer sur le support de la machine. Pour la version avec frein hydraulique (exportation) : • Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support de la machine. Pour la version avec frein hydraulique (exportation France) : • Desserrer la chaîne de sécurité côté tracteur. • Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support de la machine. Pour la version œillet d'attelage : • Séparer l'œillet d'attelage du tracteur. Pos: 152 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 320 Utilisation Pos: 153 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1 15.25.1 Cales d'arrêt Pos: 154 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Bild MX @ 294\mod_1411622902478_64.docx @ 2312454 @ @ 1 Fig. 189 Pos: 155 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Text TX @ 172\mod_1370847295886_64.docx @ 1481844 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. Pos: 156 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 321 Réglages Pos: 157 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 16 Réglages Pos: 158 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 159 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 160.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPick up @ 1\mod_1201791975201_0.docx @ 54584 @ 2 @ 1 16.1 Pick-up Pos: 160.2 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung - Arbeiten an bzw. unter der Pick-up ohne Absperrhahn @ 288\mod_1410162247367_64.docx @ 2282306 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur ! Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures. • Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci pour empêcher tout abaissement involontaire. Pos: 160.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGrundeinstellung (Einstellen der Arbeitshöhe) @ 195\mod_1383656035807_64.docx @ 1652740 @ 3 @ 1 16.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) Pos: 160.4 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung Bild AX @ 294\mod_1411712780465_64.docx @ 2314971 @ @ 1 1 2 1 3 Fig. 190 Pos: 160.5 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 160.6 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung Text mit Klappstecker @ 294\mod_1411712413360_64.docx @ 2314940 @ @ 1 Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille pliante (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille pliante. Remarque Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous. Pos: 160.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 322 Réglages Pos: 160.8 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Überlastsicherung des Pick-up-Antriebes @ 1\mod_1202105009491_64.docx @ 56412 @ 3 @ 1 16.1.2 Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur La roue de chaîne d'entraînement avec l'accouplement de surcharge se trouve derrière la protection de chaîne (4). Pos: 160.9 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick-up-Tasträder hinten (Sonderwunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.docx @ 36264 @ 3 @ 1 16.1.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) 1 2 5 4 3 Fig. 191 Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé, les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des pattes avec des trous (5) à gauche et à droite. Pos: 160.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 323 Réglages Pos: 160.11 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1 16.2 Dispositif de placage à rouleaux Pos: 160.12 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung! - Abbau des Rollenniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.docx @ 2060898 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Pos: 160.13 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter Bild MX @ 294\mod_1411711588998_64.docx @ 2314809 @ @ 1 Fig. 192 Pos: 160.14 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 160.15 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter Höheneinstellung @ 20\mod_1238588056307_64.docx @ 223093 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en permanence sur l'andain. Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine. Remarque Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur. Pos: 161 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 324 Réglages Pos: 162.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchnittlänge einstellen @ 275\mod_1404396419814_64.docx @ 2067646 @ 2 @ 1 16.3 Réglage de la longueur de coupe Pos: 162.2 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Messerzahl anwälbar, wenn Schneidwerk eingefahren ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.docx @ 171548 @ @ 1 Remarque Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe est rentré. Pos: 162.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen AX_MX @ 2\mod_1203583248798_64.docx @ 66873 @ 3 @ 1 16.3.1 Réglage de la longueur de coupe 4 Fig. 193 Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque. • Le mécanisme de coupe est en position de travail • Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande • Avec une clé universelle (4), activer ou • • Accrocher de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport Remettre le système électrique en marche Pos: 163 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Beseitigung von Verstopfungen @ 1\mod_1201794144405_64.docx @ 54703 @ 2 @ 1 16.4 Élimination des engorgements • • • • • Soulever légèrement le timon pliant. Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan. Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande. Eliminer l'engorgement en activant la prise de force. Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur l'agrégat de transport. Pos: 164 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 325 Réglages Pos: 165.1 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messerbalken justieren @ 3\mod_1204268799103_64.docx @ 70173 @ 2 @ 1 16.5 Ajuster la barre des couteaux Fig. 194 La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1) arrivent librement contact sur les boulons du palier (2). Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de la barre des couteaux peut devenir nécessaire. Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter. Pos: 165.2 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Höheneinstellung der Gabelstücke @ 3\mod_1204275005931_64.docx @ 70192 @ 3 @ 1 16.5.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine • • • Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de maintenance) Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4) Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et gauche) à la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de fourche (1) et du tourillon (2) Pos: 165.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Neigung des Messerbalkens einstellen @ 3\mod_1204275078431_64.docx @ 70289 @ 2 @ 1 16.6 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux • • • Pos: 165.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 326 Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation (6) Réglages Pos: 165.5 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Verriegelungbolzen justieren @ 3\mod_1204284340228_64.docx @ 70308 @ 2 @ 1 16.7 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage Fig. 195 • Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position • Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8) s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin Pos: 165.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 327 Réglages Pos: 165.7 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Einstellen der Einzelmessersicherung (Ansprechschwelle) AX/MX @ 3\mod_1204285406353_64.docx @ 70328 @ 2 @ 1 16.8 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) Fig. 196 La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de base A= 0 - 2 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse peut être augmenté ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière. Pour ce faire: • Desserrer légèrement les vis (2) • Desserrer légèrement le vis (3) (pivot) • Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux arrière Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible Pos: 165.8 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Hinweis Ansprechschwelle verändert @ 14\mod_1229685998895_64.docx @ 171571 @ @ 1 Remarque Après régler le seuil de réponse, l'inclinaison de la barre des couteaux (voir chapitre «Réglage d'inclinaison de la barre des couteaux») et le vérin droit au boulon de verrouillage (voir chapitre «Ajustement du vérin droit au boulon de verrouillage») doivent être vérifiés et, le cas échéant, être rajustés. Pos: 166 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 328 Maintenance Pos: 167.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 17 Maintenance Pos: 167.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 167.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 167.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 17.1 Pièces de rechange Pos: 167.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 167.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 167.7 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 167.8 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern (2016-01-25 09:46:09) @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1 Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. Pos: 167.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 329 Maintenance Pos: 167.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 17.2 Tableau de maintenance Pos: 167.11 /BA/Wartung/LadewagenWartungstabelle AX T1 @ 392\mod_1446111184545_64.docx @ 2807063 @ @ 1 Resserrer les vis / les écrous Toutes les vis X X X X Boîte de vitesses principale Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile X X Entraînement du fond mouvant Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l´huile X X Boîte de vitesses avant du rouleau de dosage (GD) Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l´huile X X Boîte de vitesses arrière du rouleau de dosage (GD) Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l´huile X X Pneumatiques Serrer les écrous de roue X X X Contrôler la pression des pneus X X X Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus X Essieu Contrôler le raccordement de ressort X Contrôler le boulon à ressort X X X X Frein Contrôler le fonctionnement du système de freinage X Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé X Contrôler la tringlerie 330 X X X Vérins de freinage pneumatiques Pos: 167.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 X Tous les 2 ans Faire contrôler les garnitures de frein par un atelier spécialisé X Contrôler le filtre à air pour les conduites X A chaque fin de saison Toutes les 200 heures Toutes les 100 heures Toutes les 50 heures Une seule fois après 50 heures Une seule fois après 10 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Travaux de maintenance Maintenance Pos: 167.13 /BA/Wartung/LadewagenWartungstabelle Teil 2 AX @ 332\mod_1428411423768_64.docx @ 2538761 @ @ 1 Après chaque saison Toutes les 200 heures Toutes les 100 heures La première fois après 10 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour La première fois après 50 heures Toutes les 50 heures Intervalle de maintenance Travaux de maintenance Système hydraulique Contrôler les conduites hydrauliques X X Remplacer la cartouche filtrante filtre à haute pression X Œillet d'attelage Contrôler la limite d'usure X Contrôler / retendre les chaînes d'entraînement Groupe d'alimentation X X X Ramasseur X X X Avance du fond mouvant X X X Mécanisme de dosage X X X Contrôler / remplacer les couteaux X Contrôler les galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux X À chaque changement de couteaux Contrôler les composants L'usure des racloirs X Contrôler l'écart des racloirs par rapport au tambour Contrôler l'arrêt automatique du fond mouvant Lubrification Lubrifier l'accouplement de coupure à cames (Walterscheid) X X X X selon le « Plan de lubrification », voir le chapitre Maintenance « Plan de lubrification » X Pos: 167.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 331 Maintenance Pos: 167.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 17.3 Couples de serrage Pos: 167.15.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 17.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 167.15.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos: 167.15.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 332 M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Maintenance Pos: 167.15.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 17.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 167.15.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 167.15.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 17.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 167.15.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Pos: 167.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 333 Maintenance Pos: 167.17 /BA/Wartung/Ladewagen/Pick-up-Antrieb AX/MX @ 3\mod_1203942287835_64.docx @ 68393 @ 3 @ 1 17.3.4 Entraînement du ramasseur 1 Fig. 197 Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu Remarque Mesure effectuée jusqu'au bord supérieur de la rondelle Pos: 167.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 334 Corriger la tension de chaîne Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu'à ce que la distance a= 65-70 mm soit réglée. Maintenance Pos: 167.19 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Vorschub AX/MX @ 45\mod_1277904389015_64.docx @ 441432 @ 2 @ 1 17.4 Avance du fond mouvant 3 4 1 2 3 4 1 2 Fig. 198 Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et ajuster-la le cas échéant. Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant: Contrôler la tension de chaîne du fond mouvant en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d'enfoncement est « a ≥ nv. 30-60 mm », la prétension est correcte, sinon corriger-la. Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant: Pour ce faire: • Desserrer tous les vissages (4) à les tôles d'obturation (3) (a l'avant de la remorque) • Desserrer les écrous (1) • Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement • Serrer les écrous (1) • Serrer tous les vissages (4) à les tôles d'obturation (3) Remarque La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm. Pos: 167.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 335 Maintenance Pos: 167.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenkette kürzen @ 0\mod_1200034449903_64.docx @ 38846 @ 3 @ 1 17.4.1 Raccourcir la chaîne du fond mouvant 3 2 1 Fig. 199 • Enlever la goupille (1) de l'attache rapide (3) • Retirer la fermeture (2) • Raccourcir la chaîne de 2 ou 4 maillons • Relier la chaîne avec l'attache rapide (3) • Fixer la fermeture (2) et la goupille (1) Remarque Les deux chaînes du fond mouvant doivent être raccourcies d'une même longueur. Pour les fonds mouvants doubles, les chaînes formant une paire doivent être raccourcies. • • Pos: 167.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 336 Retendre le ressort de traction (3) jusqu'à ce qu'il soit possible de Enlever la tige filetée et la vis de l'alésage (7) Maintenance Pos: 167.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Dosierwerk AX @ 3\mod_1203604892798_64.docx @ 67721 @ 2 @ 1 17.5 Mécanisme de dosage Pos: 167.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstreifer @ 0\mod_1200035326185_64.docx @ 38894 @ 2 @ 1 Fig. 200 L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie droite arrière de la remorque, derrière l'habillage. La chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage est tendue automatiquement au moyen d'un ressort de traction. Lorsque la tension de chaîne diminue, desserrer le contre-écrou (1) et précontrainte le ressort de traction davantage avec l'écrou (2) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revisser le contre-écrou (1). 17.6 Racloirs 1 Fig. 201 • Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire. Remarque Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour de convoyage. Pos: 167.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 337 Maintenance Pos: 167.26 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Messer - Trommel @ 0\mod_1200035920778_64.docx @ 38913 @ 2 @ 1 17.7 Écart entre les lames et le tambour 2 1 Fig. 202 Remarque La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée. Pos: 167.27 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste (AX/MX) @ 14\mod_1231400723366_64.doc x @ 171869 @ @ 1 Fig. 203 A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de Pos: 167.28 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste Hinweis (MX) @ 14\mod_1231400999897_64.docx @ 171915 @ @ 1 Remarque Remplacer la barre de butée (N° PR 20 052 676 0) si son épaisseur (t=6mm) est réduite de moitié. Pos: 167.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 338 Maintenance Pos: 167.30 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Abstreifer-Trommel @ 188\mod_1380615537009_64.docx @ 1616014 @ 2 @ 1 17.8 Distance entre racloir et tambour Fig. 204 Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A=20 - 25 mm » par rapport au Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour • Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche. • Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche). • Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A=20 - 25 mm soit atteinte au-dessus de la tôle de clavette. • Serrer les raccords vissés (1 et 4). Pos: 167.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 339 Maintenance Pos: 167.32 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontrolle der Sicherungsrollen der Einzelmessersicherung @ 141\mod_1355835697183_64.docx @ 1255150 @ 2 @ 1 17.9 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux Fig. 205 La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact avec des corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement, les rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement. C'est pourquoi il est nécessaire de contrôler après chaque remplacement des couteaux si les rouleaux de sécurité fonctionnent facilement. Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être lubrifiés. Pour ce faire: • Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II). • Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse. • Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1). • Soulevez le mécanisme de coupe. • Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I). • Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1). • Soulevez le mécanisme de coupe. Pos: 167.33 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett NLGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.docx @ 154962 @ @ 1 Remarque Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de réf. 926 045 0 (400 grammes). Pos: 167.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 340 Maintenance Pos: 167.35 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerwelle und Anschlagleiste prüfen @ 54\mod_1290771234250_64.docx @ 511267 @ 3 @ 1 17.9.1 Vérifier l'usure à l'arbre des couteaux et la barre de butée Fig. 206 Contrôler l'usure de l'arbre des couteaux (1) et de la barre de butée (2) une fois par an. Si nécessaire, déplacer l'arbre des couteaux ou la barre de butée ou réplacer par nouvelles éléments. Arbre des couteaux: Si stries de env. 5 mm gravité sont formées, l'arbre des couteaux(2) doit être déplacé ou replacé. • Enlever la douille de serrage (3) sur le côté droit et gauche de la machine et déplacer l'arbre des couteaux (1) jusqu'au alésage suivante. • Sécuriser l'arbre des couteaux par douilles de serrage sur les côtés droit et gauche de la machine Remarque L'arbre des couteaux peut être déplacée seulement une fois. Après, la barre de butée doit être remplacée par une nouvelle barre de butée. Barre de butée: Si stries de env. 3 mm gravité sont formées, la barre de butée (2) doit être déplacée ou replacée. • Détacher la soudure (a) sur le côté droit et gauche de la machine et souder de niveau la barre de butée (2) déplacée de env. 10 mm. Remarque La barre de butée peut être déplacée seulement une fois. Après, la barre de butée doit être remplacée par une nouvelle barre de butée. Pos: 168 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 341 Maintenance Pos: 169.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 17.10 Pneus Pos: 169.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 169.3 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1 Couple de serrage Filetage Pos: 169.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 342 Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Maintenance Pos: 169.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1 17.10.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 169.6 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 10-Loch @ 4\mod_1213086574585_64.docx @ 86245 @ @ 1 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 Fig. 207 Pos: 169.7 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 169.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen und pflegen nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350480797454_64.docx @ 1187903 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure. Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance Pos: 170 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 343 Maintenance Pos: 171.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZugösen an der Deichsel @ 80\mod_1315459878752_64.docx @ 704520 @ 2 @ 1 17.11 Œillets d'attelage sur le timon Pos: 171.2 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen an der Deichsel Bild @ 80\mod_1315461178371_64.docx @ 704604 @ @ 1 a Fig. 208 Pos: 171.3 /BA/Wartung/Zugösen/Achtung: Ist die Verschleißgrenze der Buchse in der Zugöse erreicht @ 80\mod_1315460679424_64.docx @ 704576 @ @ 1 ATTENTION! Remplacer la douille si la limite d’usure de la douille dans l’oeillet d’attelage est atteinte. Les travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par d'atelier spécialisé. Pos: 171.4 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen a=41,5 an der Deichsel Text @ 80\mod_1315461600416_64.docx @ 704659 @ @ 1 . La douille doit être La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyer la douille et l'œillet d'attelage chaque jour et enduise-les de graisse. Pos: 171.5 /BA/Wartung/Zugösen/Hinweis: Anhängehöhe des Zugmauls so einstellen @ 80\mod_1315460345157_64.docx @ 704548 @ @ 1 Remarque Régler la hauteur d’attelage de l'attelage en chape de sorte que l' œillet d'attelage est accouplé à l'horizontale en position de base dans l'attelage en chape. Veiller à ce que la combinaison d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications de la plaque signalétique du tracteur attelage en chape). Pos: 172 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 344 Maintenance Pos: 173 /BA/Einstellungen/Ladewagen/SchneidwerkWartung - Messerwechsel AX/MX/ZX (2016-01-14 07:38:40) @ 121\mod_1343823751547_64.docx @ 1108730 @ 2 @ 1 17.12 Remplacement des Couteaux Avertissement! Graves blessures sur les doigts et les mains en raison de couteaux tranchants • Portez des gants de protection pour retirer et placer les couteaux! 3 1 2 5 4 9 7 8 Fig. 209 Le remplacement des couteaux se fait sur le côte gauche de la machine. Pour simplifier le remplacement des couteaux, pivotez la barre de coupe vers l'extérieur sur le côté gauche de la machine. Abaisser Complètement le Mécanisme de Coupe • Amenez les couteaux en position de maintenance (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux ») Remarque Retirez la clé de contact et désactivez le terminal de commande. Délester la Protection Individuelle des Couteaux • Tournez les deux arbres de commande (7) avec la clé universelle (4) de sorte que les cames (8) et (9) soient dirigées vers le bas en position « ARRÊT » • Déposez le vérin (3) dans la suspension sur le cadre • Décrochez le ressort (1) sur le levier (2) • Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, retirez le levier (2), déplacez-le en direction de la flèche et en même temps, sortez le mécanisme de coupe latéralement jusqu'à la butée • Retirez le couteau (5) Pos: 174 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 345 Maintenance Pos: 175 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Wartung - Messer schleifen AX_MX_ZX @ 0\mod_1199876628846_64.docx @ 36583 @ 3 @ 1 17.12.1 Affûtage des lames Avertissement ! - Affûtage des lames Effet : blessures graves aux yeux • Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames Fig. 210 Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'entaille dans la zone (3). Remarque • Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au chargement (par conséquent moindre consommation de carburant). • Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de l'appareil d'affûtage de lames KRONE 940 003-0. • Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit la durée de vie de celles-ci.. • Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. Pos: 176 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 346 Maintenance Pos: 177 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesser einbauen @ 2\mod_1203587802845_64.docx @ 66953 @ 3 @ 1 17.12.2 Montage des couteaux Pos: 178 /BA/Sicherheit/Schneidwerk/Warnung - Einbau der Messer Ladewagen @ 2\mod_1203587872611_64.docx @ 66973 @ @ 1 Avertissement! - Montage des couteaux non contrôlé Effet: Dommages sur la machine Il faut veiller à ce que: • Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3) • Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de sécurité à l'aide de la clé universelle (4) Ceci garantit, • qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4) • que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir chapitre Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux») Pos: 179 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbau Bild AX_MX @ 2\mod_1203587971283_64.docx @ 66992 @ @ 1 Fig. 211 Pos: 180 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 347 Maintenance Pos: 181 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Schneidwerk muss eingeschwenkt und angehoben sein @ 3\mod_1204097634291_64.docx @ 69662 @ @ 1 DANGER! - Circulation sur route et mise en service Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est rentré et sécurisé. Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail). Pos: 182 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbauen AX @ 2\mod_1203586735283_64.docx @ 66933 @ @ 1 7 3 5 4 2 6 1 Fig. 212 • Mettre en place les couteaux (5) • Rétracter le mécanisme de coupe Remarque Veiller à ce que le mécanisme de coupe est verrouillé régulièrement. • • Rentrer le levier (2) et sécuriser le ressort (1) Attacher le vérin (3) à mécanisme de coupe et bloquer à l’aide de la goupille pliante (3) Remarque Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de toutes les couteaux (5) et ainsi leur mise en place correcte. • • • Pos: 183 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 348 Soulever le mécanisme de coupe avec la commande Arrêter le moteur et retirer la clé de contact Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) voulu (voir chapitre «Réglage de la longueur de coupe») Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 184 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1 18 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 185 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos: 186 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 187 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 349 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 188 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Schaubild Hydraulikblock-Komfort AX/MX/ZX @ 332\mod_1428387706458_64.docx @ 2536734 @ 2 @ 1 18.1 Illustration bloc hydraulique confort Funktionsschaubild Magnetv entile Y1 Fkt.1Fkt.2 Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y15 Y18 Funktionen ON OFF Y4 Y3 1.) Y6 Not-Handbetätigung 2.) 3.) Y7 Y5 Y15 Y10 Y11 Y8 Y9 Y14 Y18 27 005 706 0 Fig. 213 Vanne Vanne Fonction Y1 Y6/Y7 Trappe arrière 1 / trappe arrière 2 Y3 Y8,Y9 Y4 Y10/Y11 Y5/Y18 Y14 Accouplement rouleau de dosage Y15 Essieu directeur Pos: 189 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 350 Fonction Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 190 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNot-Handbetätigung @ 38\mod_1267440251396_64.docx @ 355372 @ 2 @ 1 18.2 Commande d'arrêt d'urgence Pos: 191 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung AX/MX @ 54\mod_1290674032515_64.docx @ 510605 @ @ 1 Le bloc de soupape électromagnétique sur la commande standard et confort se trouve devant à gauche sur l'avant de la remorque sous le carter de protection. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une «commande d'arrêt d'urgence». • • Les vannes (Y5 à Y18) sont actionnées en vissant Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide Pos: 192 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 351 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 193 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeispiele zur Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.docx @ 36983 @ 2 @ 1 18.3 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence Pos: 194 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/WARNUNG! Bedienung der Maschine über die Not-Hand-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.docx @ 2060926 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence. Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de blessures accru. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement manuel de secours. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 195 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Hand-Betätigung Beispiele AX/MX @ 332\mod_1428469272107_64.docx @ 2539133 @ @ 1 Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il convient d'actionner les vannes correspondantes. Les vannes à activer doivent être relevées dans les illustrations correspondantes (bloc hydraulique médium, bloc hydraulique confort). Ciaprès, quelques exemples sont décrits reprenant la version médium. Avec la version confort, procédez conformément aux illustrations. Lever le ramasseur • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y18) « Ramasseur ». • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de fonction (Y3) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que le ramasseur soit complètement relevé. • Desserrer jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y18). Relever/Abaisser la trappe arrière • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y06, Y07) « Trappe arrière ». Relever : • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de fonction (Y3) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que la trappe arrière soit complètement relevée. Abaisser : • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de fonction (Y4) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que la trappe arrière soit complètement abaissée. • Desserrer jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7). Remarque Après exécution des activations d'arrêt d'urgence, toutes les vis en étoile de l'activation d'arrêt d'urgence doivent être complètement desserrées. Pos: 196 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 352 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 197.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ 2 @ 1 18.4 Filtre haute pression Pos: 197.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Alle Maschine mit Komfort_Hydraulik @ 26\mod_1245836809632_64.docx @ 264149 @ @ 1 Toutes les machines équipées de l'hydraulique confort sont dotées d'un filtre haute pression situé dans la conduite de refoulement vers le bloc de commande. Pos: 197.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Filtereinsatz nach jeder Saison wechseln @ 26\mod_1245837416929_64.docx @ 264174 @ @ 1 Remarque Remplacer la cartouche du filtre (3) après chaque saison ! Pos: 197.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1 Remplacer l'élément filtrant Pos: 197.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_Ladewagen @ 26\mod_1245842017257_64.docx @ 264228 @ @ 1 Fig. 214 Pos: 197.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter Text @ 26\mod_1245842560960_64.docx @ 264253 @ @ 1 • Evacuer la pression du système hydraulique Remarque Placer un récipient de taille suffisante pour récupérer l'huile en train de couler. • • • • • • Dévisser la partie inférieure du filtre (4) avec une clé de 27. Retirer la partie inférieure du filtre (4) et verser l'huile restante. Nettoyer la partie inférieure du filtre (4). Retirer l'ancien élément filtrant (3). Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5). Vérifier le joint torique (2) de la partie inférieure du filtre (4). Remarque Les joints toriques défectueux doivent être remplacés par des neufs. • • • Poser correctement la partie inférieure du filtre (4) et la visser. La serrer jusqu'en butée sur la partie supérieure du filtre (1). Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité. Pos: 198 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 353 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 199 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 425 01 Hydraulikschaltplan Medium AX/MX @ 89\mod_1322641712938_64.docx @ 765135 @ 23 @ 1 18.5 Fig. 215 354 Schéma des circuits hydrauliques électronique médium Maintenance des circuits hydrauliques 18.5.1 Légende électronique médium N° Désignation 1 Système hydraulique du tracteur 2 Retour libre 3 Structure rabattable 4 Groupe d'essieux hydrauliques 16 t 5 Groupe d'essieux hydrauliques 20 t 6 Groupe d'essieux hydrauliques 18 t 7 - 8 Trappe arrière 9 Ramasseur 9a Abaisser le ramasseur 9b Lever le ramasseur 10 Commande des couteaux 11 Timon pliant 12 Bloc-distributeur confort 13 - 14 Rouleaux de dosage 15 Entraînement du fond mouvant 15.1 Soupape de vitesse rapide 15.2 Soupape d'inversion (Y2) uniquement avec GD & D 16 Bloc-distributeur vitesse rapide / inverser 18 Dévisser complètement la vis du système pour un flux constant Visser complètement la vis du système pour Power Beyond (LS) Pos: 200 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 426 01 Hydraulikschaltplan Komfort AX/MX @ 89\mod_1322643648451_64.docx @ 765251 @ 23 @ 1 355 Maintenance des circuits hydrauliques 18.6 Fig. 216 356 Schéma des circuits hydrauliques électronique confort Maintenance des circuits hydrauliques 18.6.1 Légende électronique confort N° Désignation 1 Système hydraulique du tracteur 2 Retour libre 3 Distributeur 2/2 à sièges 4 Groupe d'essieux hydrauliques 16 t 5 Groupe d'essieux hydrauliques 20 t 6 Groupe d'essieux hydrauliques 18 t 7 - 8 Trappe arrière 9 Ramasseur 9a Abaisser le ramasseur 9b Blocage d'essieu 9c Lever le ramasseur 9d Rouleau de dosage 10 Commande des couteaux 11 Timon pliant 12 Bloc-distributeur confort 13 - 14 Rouleau de dosage (uniquement avec GD et D) 15 Entraînement du fond mouvant 15.1 Soupape de vitesse rapide 15.2 Soupape d'inversion 16 Bloc-distributeur vitesse rapide / inverser 17 Au choix sur un appareil de commande simple effet 18 Dévisser complètement la vis du système pour un flux constant Visser complètement la vis du système pour Power Beyond (LS) Pos: 201 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 442 00 hydraulikschaltplan QFB Medium AX/MX @ 54\mod_1291799164890_64.docx @ 515772 @ 23 @ 1 357 Maintenance des circuits hydrauliques 18.7 Fig. 217 358 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l'lectronique médium Maintenance des circuits hydrauliques 18.7.1 Légende de la bande transporteuse transversale de l'lectronique médium Numéro Désignation 1 Hydraulique de la remorque 2 Retour libre 3 Bande transporteuse transversale de l'électronique médium (liaison directe du tracteur) 4 Fonctionnement parallèle sur entraînement du fond mouvant 5 - 6 - 7 - 8 Trappe arrière 9a Abaisser le ramasseur 9b Lever le ramasseur 10 Commande des couteaux 11 Timon pliant 12 Bloc-distributeur confort 13 Dévisser entièrement la vis du système pour courant constant Visser complètement la vis du système pour power beyond (LS) Pos: 202 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 441 00 hydraulikschaltplan QFB Komfort AX/MX @ 54\mod_1291799724531_64.docx @ 515799 @ 23 @ 1 359 Maintenance des circuits hydrauliques 18.8 Fig. 218 360 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort Maintenance des circuits hydrauliques 18.8.1 Légende bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort Numéro Désignation 1 Hydraulique de la remorque 2 Retour libre 3 Bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort 4 Fonctionnement parallèle sur entraînement du fond mouvant 5 - 6 - 7 - 8 Trappe arrière 9a Abaisser le ramasseur 9b Lever le ramasseur 10 Commande des couteaux 11 Timon pliant 12 Bloc-distributeur confort 13 Dévisser entièrement la vis du système pour courant constant Visser complètement la vis du système pour power beyond (LS) Pos: 203 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 361 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 204 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikschaltplan (Ausgleich - Tandemachse) @ 115\mod_1339580881340_64.docx @ 1011601 @ 2 @ 1 18.9 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) Pos: 205 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan Ausgleich Tandemachs (16 to.) @ 85\mod_1319183847478_64.docx @ 737840 @ @ 1 Fig. 219 1a) Abaisser la barre de 2) Sens du déplacement coupe 3) Raccordement de mesure= Minimess pour la simulation du raccordement afin de contrôler le réglage de la charge des essieux (ALB) 4) Position de service : Robinets à bille 1 à 3 fermés Robinet à bille 4 ouvert 5) à droite 6) à gauche Pos: 206 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 362 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 207 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikschaltplan (Ausgleich - Tandemachse) @ 115\mod_1339580881340_64.docx @ 1011601 @ 2 @ 1 18.10 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) Pos: 208 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 351 184 00 Hydraulikschaltplan Ausgleich Tandemachse @ 115\mod_1339401567968_64.docx @ 1009790 @ @ 1 Fig. 220 1a) Abaissez la barre de 1b) Levez la barre de coupe 2) Sens du déplacement coupe 3) Raccord de mesure= Minimess pour la simulation du raccordement afin de contrôler le réglage de frein automatique en fonction de la charge des essieux (ALB) 4) Position de service: Robinets à bille 1 à 6 fermés Robinet à bille 7 ouvert 5) à droite 6) à gauche Pos: 209 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 363 Maintenance engrenages Pos: 210 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1 19 Maintenance engrenages Pos: 211.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1 19.1 Boîte de transmission principale Pos: 211.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Hauptgetriebe MX @ 332\mod_1428398598261_64.docx @ 2537373 @ @ 1 3 1 2 MX000023 Fig. 221 Pos: 211.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 211.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 211.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 211.6 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 211.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos: 211.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 211.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 212 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 364 Maintenance engrenages Pos: 213.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFördertrommel @ 1\mod_1201253167760_64.docx @ 52747 @ 2 @ 1 19.2 Tambour de refoulement Pos: 213.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Fördertrommel Ort @ 290\mod_1410341121378_64.docx @ 2289891 @ @ 1 La vis de contrôle (1) pour le tambour de convoyage (4) et pour la boîte de vitesses avant du rouleau de dosage (5) se trouve à l'avant sur le côté gauche de la remorque derrière le revêtement de protection. Pos: 213.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDosierwalzengetriebe vorne (GD) @ 0\mod_1199975429710_64.docx @ 38313 @ 2 @ 1 19.3 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) Pos: 213.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Fördertrommel Dosierwalzengetriebe vorne MX 350 GD @ 38\mod_1267086556212_64.docx @ 354688 @ @ 1 4 3 1 5 2 2 Fig. 222 Pos: 213.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 213.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 213.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 213.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos: 213.9 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 213.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 213.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 214 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 365 Maintenance engrenages Pos: 215.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKratzbodenantrieb @ 0\mod_1199971985366_64.docx @ 38017 @ 2 @ 1 19.4 Entraînement du fond mouvant Pos: 215.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild Kratzbodenantrieb MX @ 295\mod_1412081696752_64.docx @ 2318443 @ @ 1 1 2 3 MX000007_1 Fig. 223 Pos: 215.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle: Legende mit Schauglas @ 255\mod_1397640310584_64.docx @ 1960752 @ @ 1 1) Vis de remplissage / Orifice de remplissage 3) Vis de vidange 2) Regard Pos: 215.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „War tungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 215.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos: 215.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos: 215.7 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 215.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Schauglas @ 140\mod_1355143186009_64.docx @ 1244753 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Niveau d'huile : jusqu'au milieu du regard en verre. Lorsque l'huile n'atteint pas le milieu du regard en verre: • Dévissez la vis de remplissage. • Remplissez l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que le milieu du regard en verre soit atteinte. • Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond. Pos: 215.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU wenn Schauglas @ 140\mod_1355143515970_64.docx @ 1244813 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de remplissage. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu'à ce que le milieu du regard en verre soit atteinte. • Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond. Pos: 216 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 366 Maintenance engrenages Pos: 217.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDosierwalzengetriebe hinten (GD) @ 0\mod_1199975492178_64.docx @ 38332 @ 2 @ 1 19.5 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) Pos: 217.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe hinten AX @ 3\mod_1203603977189_64.docx @ 67661 @ @ 1 1 2 Fig. 224 Pos: 217.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 217.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 217.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos: 217.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos: 217.7 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 217.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 217.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 218 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 367 Maintenance - Système de freinage Pos: 219.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.docx @ 49606 @ 1 @ 1 20 Maintenance - Système de freinage Pos: 219.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 219.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 219.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/WARNUNG - Bremsanlage @ 273\mod_1403676268419_64.docx @ 2053694 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par des dommages au système de freinage Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier spécialisé. • Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage. Pos: 219.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBremseinstellung @ 286\mod_1409218701375_64.docx @ 2263663 @ 2 @ 1 20.1 Réglage des freins Pos: 219.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Bremseneinstellung @ 286\mod_1409217803707_64.docx @ 2263619 @ @ 1 Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et ajuster si nécessaire. Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un freinage à fond. Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné. Pos: 219.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 368 Maintenance - Système de freinage Pos: 219.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜbertragungseinrichtung einstellen @ 275\mod_1404391929258_64.docx @ 2067588 @ 2 @ 1 20.2 Régler le dispositif de transmission Pos: 219.9 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Erhöhte Unfallgefahr bei ungenügenden technische Kenntnisse für Einstell- und Reparaturarbeiten. @ 275\mod_1404380923105_64.docx @ 2066854 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux de réglage et de réparation. Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. Pos: 219.10 /BA/Wartung/Bremsanlage/Gestängesteller_Ladewagen @ 288\mod_1409839322537_64.docx @ 2277164 @ @ 1 Fig. 225 Pos: 219.11 /BA/Wartung/Bremsanlage/Übertragungseinrichtung einstellen @ 275\mod_1404392540031_64.docx @ 2067616 @ @ 1 Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Pos: 219.12 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Die Einstellung darf nur von autorisierten Fachwerkstätten durchgeführt werden. @ 275\mod_1404391090294_64.docx @ 2067560 @ @ 1 Pos: 219.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage. 369 Maintenance - Système de freinage Pos: 219.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.docx @ 39322 @ 2 @ 1 20.3 Filtre à air pour les conduites Fig. 226 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrer l'écrou (2). • Tourner le filtre à air (1). • Desserrer le jonc d'arrêt (3). • Retirer la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos: 219.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 370 Maintenance - Système de freinage Pos: 219.16 /BA/Wartung/BremsanlageFedereinbindungsmuttern nachziehen @ 391\mod_1445842008696_64.docx @ 2799133 @ @ 1 Resserrer les écrous du ressort 2 Pos: 219.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Fig. 227 • La première fois après le premier déplacement avec charge (env. 10 heures de fonctionnement) • Toutes les 200 heures de fonctionnement Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort. En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le ressort du bras de guidage est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique : M24 = 650 Nm (605 - 715 Nm) 371 Maintenance - Système de freinage Pos: 219.18 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federbolzen @ 1\mod_1201498902473_64.docx @ 53222 @ @ 1 Boulons à ressort 3 Fig. 228 • toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré • Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support. • Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le Couples de serrage avec clé dynamométrique : M 30 (840 - 990 Nm) 1a bague d'usure non fixée 1b bague d’usure latérale 2 bague Pos: 219.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 372 . Maintenance - Système de freinage Pos: 219.20 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 2 @ 1 20.4 Réservoir d'air comprimé Pos: 219.21 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Druckluftbehälter beschädigte oder korrodiert - Alte Form @ 275\mod_1404385710309_64.docx @ 2066943 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés. Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement des personnes. • Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés par un atelier spécialisé. Pos: 219.22 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druck abbauen außer Selbstfahrer @ 275\mod_1404386459686_64.docx @ 2067100 @ @ 1 Évacuer la pression • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit évacuée. Pos: 219.23 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druckluftbehälter kontrollieren @ 257\mod_1398158474882_64.docx @ 1968251 @ @ 1 Contrôlez le réservoir d'air comprimé Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé. Pos: 219.24 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Entwässerungsventil kontrollieren @ 52\mod_1289391310593_64.docx @ 503389 @ 3 @ 1 20.4.1 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats Pos: 219.25 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Wasser in der Anlage - ALTE FORM @ 275\mod_1404390143372_64.docx @ 2067363 @ @ 1 ATTENTION ! De l'eau qui pénètre dans l'installation peut entraîner des dégâts par corrosion. • Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Remplacer immédiatement un purgeur détérioré. Pos: 219.26 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Spannbänder nachziehen @ 52\mod_1289385925093_64.docx @ 503196 @ 3 @ 1 20.4.2 Resserrez les colliers de fixation • • Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé. Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4). Pos: 219.27 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ @ 1 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos: 220 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 373 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 221 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 21 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 222 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 223 /BA/Wartung/Schmierung alle Maschinen/Schmierung Allgemein @ 242\mod_1395331737623_64.docx @ 1899829 @ @ 1 Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour l'importance, voir le tableau. Type de graissage Lubrifiants Remarque Graisser Graisse polyvalente – – Lubrification Huiler Pos: 224 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 374 Si rien d'autre n'est mentionné, utilisez de l'huile à base végétale – Graisseur/env. deux coups de la presse à graisse. Retirez la graisse excédentaire du graisseur. – Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol sur la surface de glissement. Retirez l'huile usagée et excédentaire – Répartissez uniformément Maintenance - Plan de lubrification Pos: 225 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 21.1 Arbre à cardan Pos: 226 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Walterscheid @ 332\mod_1428401135592_0.docx @ 2537579 @ @ 1 Walterscheid Pos: 227 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmierenAbschmieren Gelenkwelle Ladewagen @ 0\mod_1200048739138_64.docx @ 39027 @ @ 1 Fig. 229 Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure. Pos: 228 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/BONDIOLI & PAVESI @ 332\mod_1428401177810_0.docx @ 2537699 @ @ 1 BONDIOLI & PAVESI Pos: 229 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmierenSchmierung Gelenkwelle in Gramm Bild Ladewagen (2016-01-14 15:09:52) @ 316\mod_1422945995736_64.docx @ 2447753 @ @ 1 A 80° A B A C A 80° A B A B A C ZX400172 Fig. 230 Arbre à cardan GD Arbre à cardan GL Pos: 230 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle in Gramm @ 92\mod_1326795585781_64.docx @ 782215 @ @ 1 Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une graisse multi-usage. Le tableau suivant renseigne sur la quantité en grammes à appliquer par point de lubrification. Tenir compte de la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 231 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Schmierung Gelenkwelle in Gramm Tabelle Ladewagen @ 317\mod_1423045647866_64.docx @ 2450325 @ @ 1 A B C D 80° Quantité en grammes par point de lubrification 22 g 6g 32 g 7g 80 g Pos: 232 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Hinweis Hub Fettpresse @ 302\mod_1413986156018_64.docx @ 2354884 @ @ 1 Remarque Un coup de piston avec la pompe à graisse correspond à env. 3 g de graisse. Pos: 233 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 375 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 234 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWalterscheid Nockenschaltkupplung K64/12 bis K64/24 und EK 64/22 bis 24 @ 294\mod_1411551224633_64.docx @ 2310806 @ 2 @ 1 21.2 WALTERSCHEID Accouplement de coupure à cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à EK64/24 Pos: 235 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/_Zur Prüfung/ACHTUNG! – Arbeiten durch Fachwerkstatt ausführen @ 212\mod_1389781577868_64.docx @ 1741634 @ @ 1 ATTENTION! Si les travaux ne sont pas effectués par un atelier spécialisé, la machine peut être endommagée! Un atelier qualifié possède l'expertise nécessaire, la qualification et les outils pour la réalisation correcte des travaux nécessaires. • Les travaux doivent toujours être effectués par un atelier spécialisé. Pos: 236 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung Bild mit Legende @ 291\mod_1410844160164_64.docx @ 2298087 @ @ 1 Fig. 231 a) Version avec 4 cames de blocage b) Version avec 2 cames de blocage 1) Bague d'étanchéité 2) Bague d'arrêt 3) Rondelle d'appui 4) Rondelle d'ajustage 5) Carter d'accouplement avec moyeu 6) Carter d'accouplement 7) Cames de blocage 8) Moyeu 9) Bloc de ressorts Pos: 237 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartungsintervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 292\mod_1410960610206_64.docx @ 2299805 @ @ 1 Intervalle de maintenance: voir le chapitre Maintenance « Tableau de maintenance » Pos: 238 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung Voraussetzung @ 291\mod_1410844087653_64.docx @ 2298025 @ @ 1 Condition préalable: – La machine est arrêtée et sécurisée. – L'accouplement débrayable à cames est déposé de la machine. Pos: 239 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung- Nockenschaltkupplung zerlegen @ 291\mod_1410844021931_64.docx @ 2297994 @ @ 1 Désassemblage de l'accouplement débrayable à cames • Soulevez la bague d'étanchéité du carter d'accouplement en utilisant l'auxiliaire (par ex. tournevis). • Enlevez la bague d´arrêt. • Retirez la rondelle d'appui et les rondelles d’ajustage. • Retirez le moyeu du carter d'accouplement. 376 Maintenance - Plan de lubrification ATTENTION! Lorsque vous retirez la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein sur les cames de blocage. • Retirez les cames de blocage du moyeu. • Nettoyez toutes les pièces. • Graissez toutes les pièces avec la graisse de Walterscheid en utilisant un pinceau. Pour graisser, utilisez Agraset 116 (n° de commande 304291) ou Agraset 147 (n° de commande 102966). La graisse doit être commandée de Walterscheid. • Remplissez le creux dans le carter d'accouplement de la graisse. Pos: 240 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung zusammenbauen ÜS @ 293\mod_1411458863722_64.docx @ 2306102 @ @ 1 Assemblage de l'accouplement débrayable à cames Pos: 241 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung zusammenbauen: Bild @ 293\mod_1411459475712_64.docx @ 2306193 @ @ 1 Fig. 232 Pos: 242 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 243 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung zusammenbauen: Text @ 291\mod_1410843953059_64.docx @ 2297963 @ @ 1 ATTENTION! Lors de l'insertion de la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein sur la came de blocage. – Came de blocage a) = OK – Came de blocage b) = pas OK • Insérez les cames de blocage dans le moyeu. • Insérez le moyeu prémonté dans le carter d'accouplement. • Insérez les rondelles d’ajustage et la rondelle d'appui et sécurisez-les à l'aide de la bague d´arrêt. • Puis appliquez à nouveau la graisse sur les rondelles d’ajustage, la rondelle d'appui et la bague d´arrêt. • Insérez la bague d'étanchéité. Pos: 244 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 377 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 245 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan MX (GL) @ 14\mod_1232003507301_64.docx @ 172857 @ 2 @ 1 21.3 Fig. 233 Pos: 246 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 378 Plan de lubrification (GL) Maintenance - Plan de lubrification Pos: 247 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierstellen Tabelle Titan_MX (GL) @ 51\mod_1289198678125_64.docx @ 498103 @ 2 @ 1 21.4 Points de lubrification (GL) Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la machine ainsi que le nombre de graisseurs. Points de lubrification 1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche (MX320/MX350) Nombre de graisseurs 2/1 2) Levier du frein de parking 1 3) Fusée de l'essieu directeur (option) 4 4) Vérin d'arrêt de l'essieu directeur (option) 2 5) Arbre du fond mouvant, arrière 4 6) Coulisse de compensation (droite/gauche) (uniquement pour agrégat à bras longitudinaux) 2 7) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie automatique 8/4 8) Arbre du fond mouvant, avant 4 9) Roue de jauge pour ramasseur 2 10) Roue de jauge pour ramasseur 2 11) 12) Arbre à cardan d'entraînement principal 8 13) Œillet d'attelage (uniquement pour œillet d'attelage rotatif Hitch) 1 14) Centralisée des chaînes chaîne d'entraînement rotor (seulement MX 320) 1 Pos: 248 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan MX (GD) @ 14\mod_1232004044395_64.docx @ 172905 @ 2 @ 1 379 Maintenance - Plan de lubrification 21.5 Plan de lubrification (GD) MX000006 Fig. 234 Pos: 249 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 380 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 250 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierstellen Tabelle MX (GD) @ 51\mod_1289200330203_64.docx @ 498130 @ 2 @ 1 21.6 Points de lubrification (GD) Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la machine ainsi que le nombre de graisseurs. Nombre de Points de lubrification graisseurs 1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche (MX 320 / MX 350) 2/1 2) Levier du frein de parking 1 3) Fusée de l'essieu directeur (option) 4 4) Vérin d'arrêt de l'essieu directeur (option) 2 5) Lubrification des chaînes des rouleaux de dosage 1 6) Palier pour rouleau de dosage inférieur/commande de fond mouvant 1 7)Arbre du fond mouvant, arrière 4 8) Coulisse de compensation (droite/gauche) (uniquement pour agrégat à bras longitudinaux) 2 9) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie automatique 8/4 10) Arbre du fond mouvant, avant 4 11) Roue de jauge pour ramasseur 2 12) Roue de jauge pour ramasseur 2 13) Arbre à cardan d'entraînement principal 8 14) Œillet d'attelage (uniquement pour œillet d'attelage rotatif Hitch) 1 15) Centralisée des chaînes chaîne d'entraînement rotor (seulement MX 320) 1 2 Pos: 251 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 381 Maintenance - essieu suiveur Pos: 252 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Zwangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64.docx @ 154449 @ 1 @ 1 22 Maintenance - essieu suiveur Pos: 253 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinspuren @ 171\mod_1370417452477_64.docx @ 1477228 @ 2 @ 1 22.1 Correction du parallélisme Pos: 254 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 255 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Warnung Ausrichten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.docx @ 1477315 @ @ 1 Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Pos: 256 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 257 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem MX @ 117\mod_1341470403858_64.docx @ 1024128 @ @ 1 Fig. 235 Pos: 258 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 171\mod_1370351166680_64.docx @ 1476415 @ @ 1 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». Pos: 259 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 382 Maintenance - essieu suiveur Pos: 260 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSystemdruck überprüfen und einstellen @ 78\mod_1314165261374_64.docx @ 695253 @ 2 @ 1 22.2 Vérifier et régler la pression du système Pos: 261 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos: 262 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem MX @ 117\mod_1341411543312_64.docx @ 1023560 @ @ 1 Fig. 236 Pos: 263 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung und einstellen Tandemaggregat @ 241\mod_1395239117189_64.docx @ 1896255 @ @ 1 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Pos: 264 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen AX/ZX/MX @ 240\mod_1395159073186_64.docx @ 1892154 @ @ 1 Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos: 265 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 383 Maintenance - essieu suiveur Pos: 266 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druckbegrenzungsventil einstellen @ 117\mod_1341411911041_64.docx @ 1023621 @ 3 @ 1 22.2.1 Régler la soupape de limitation de pression Pos: 267 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil Bild Tandem Tridem ZX @ 117\mod_1341412211149_64.docx @ 1023710 @ @ 1 Fig. 237 Pos: 268 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil einstellen Text @ 117\mod_1341413121781_64.docx @ 1023798 @ @ 1 La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. Augmenter / réduire la pression • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression • Fermez le levier de blocage (1) Pos: 269 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 384 Maintenance - Electrique Pos: 270 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Elektrik @ 0\mod_1197362427261_64.docx @ 18570 @ 1 @ 1 23 Maintenance - Electrique Pos: 271.1 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren linke Maschinenseite MX (Ausführung GL) @ 332\mod_1428479476069_64.docx @ 2539461 @ 2 @ 1 23.1 Position des capteurs (GL) (côté gauche de la machine) Fig. 238 Pos. Désignation des capteurs M=médium C=confort Couple de serrage 1 Essieu directeur bloqué (B7) M/C (en option) 10 Nm 2 Hauteur de chargement atteinte à l'avant (B2) C (en option) 10 Nm 3 Mesure de force ridelle avant (B15) C (en option) 4 Barre de coupe (engager S1 / dégager S2) C 6 Nm 5 Ejecteur (B33) C (en option) 50 Nm 6 Timon pliant (lever S3 / abaisser S2) C (en option) 6 Nm 7 Vitesse de rotation prise de force (B5) M/C 10 Nm Pos: 271.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 385 Maintenance - Electrique Pos: 271.3 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren rechte Maschinenseite MX (Ausführung GL) @ 332\mod_1428479856643_64.docx @ 2539493 @ 2 @ 1 23.2 Position des capteurs (GL) (côté droit de la machine) 1 2 3 4 5 7 6 8 MX000026 Fig. 239 Pos: 271.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 386 Pos. Désignation des capteurs M=médium C=confort Couple de serrage 1 Remorque pleine (B3) M/C 2 Pression d'huile fond mouvant (B20) C (en option) 3 Ordinateurs de tâches M/C 4 Angle d'inclinaison timon pliant (B28) C (en option) 10 Nm 5 Ramasseur en haut (B25) C (en option) 50 Nm 6 Angle d'inclinaison ramasseur (B29) C (en option) 10 Nm 7 Position barre de coupe (B1) M/C 10 Nm 8 Trappe arrière fermée (B6) M/C 10 Nm 10 Nm Maintenance - Electrique Pos: 271.5 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren linke Maschinenseite MX (Ausführung GD) @ 332\mod_1428416150574_64.docx @ 2538997 @ 2 @ 1 23.3 Position des capteurs (GD) (côté gauche de la machine) 2 1 7 3 8 6 5 4 MX000024 Fig. 240 Pos. Désignation des capteurs M=médium C=confort Couple de serrage 1 Essieu directeur bloqué (B7) M/C (en option) 10 Nm 2 Hauteur de chargement atteinte à l'avant (B2) C (en option) 10 Nm 3 Ejecteur (B33) C (en option) 50 Nm 4 Barre de coupe (engager S1 / dégager S2) C 6 Nm 5 Accouplement bande transporteuse transversale (B13) C (en option) 10 Nm Accouplement rouleau de dosage (B62) M (en option) 10 Nm 6 Timon pliant (lever S3 / abaisser S2) C (en option) 6 Nm 7 Vitesse de rotation prise de force (B5) M/C 10 Nm 8 Mesure de force ridelle avant (B5) C (en option) Pos: 271.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 387 Maintenance - Electrique Pos: 271.7 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren rechte Maschinenseite MX (Ausführung GD) @ 332\mod_1428417715529_64.docx @ 2539094 @ 2 @ 1 23.4 Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine) 1 2 3 4 9 8 7 5 6 MX000025 Fig. 241 Pos: 271.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 388 Pos. Désignation des capteurs M=médium C=confort Couple de serrage 1 Trappe arrière fermée (B6) M/C 10 Nm 2 Vitesse de rotation rouleau de dosage (B4) C 10 Nm 3 Ordinateurs de tâches M/C 4 Angle d'inclinaison timon pliant (B28) C (en option) 10 Nm 5 Ramasseur en haut (B25) C (en option) 50 Nm 6 Angle d'inclinaison ramasseur (B29) C (en option) 10 Nm 7 Position barre de coupe (B1) M/C 10 Nm 8 Remorque pleine (B3) M/C 10 Nm 9 Pression d'huile fond mouvant (B20) C (en option) Maintenance - Electrique Pos: 271.9 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1 23.4.1 Réglage des capteurs Pos: 271.10 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ @ 1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 Fig. 242 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 271.11 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.docx @ 37671 @ 4 @ 1 23.4.1.1 Capteur Namur d = 30 mm Fig. 243 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 272 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 389 Maintenance - Electrique Pos: 273 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.docx @ 52382 @ 2 @ 1 23.5 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) Attention ! - Risque d'écrasement ! Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche : Pos: 274 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Bild Sensor Kratzbodenabschaltung Titan @ 1\mod_1201797802030_64.docx @ 54911 @ @ 1 Fig. 244 Pos: 275 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 2 @ 0\mod_1199966426163_64.docx @ 37816 @ @ 1 Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière. Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et, ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2) lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm . Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30 mm . Pos: 276 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 390 Maintenance - Electrique Pos: 277 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbschaltung des Kratzbodens (GD) @ 1\mod_1201250360479_64.docx @ 52480 @ 2 @ 1 23.6 Désactivation du fond mouvant (GD) Pos: 278 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens Bild AX (GD) @ 3\mod_1203601649283_64.docx @ 67351 @ @ 1 2 1 Fig. 245 Pos: 279 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 0\mod_1199967309756_64.docx @ 37835 @ @ 1 Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de dosage. Mouvement du support La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2). • Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus grande sur les rouleaux de dosage • Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible sur les rouleaux de dosage Remarque La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec une pompe à graisse, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement. Pos: 280 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 391 Maintenance - Electrique Pos: 281 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis - Pflege nach der täglichen Benutzung @ 0\mod_1200294132476_64.docx @ 39360 @ 2 @ 1 23.7 Entretien après utilisation quotidienne Remarque Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement. Pos: 282 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und Reparaturarbeiten auf der Ladefläche @ 0\mod_1200294242414_64.docx @ 39379 @ 2 @ 1 23.8 Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement S'il est nécessaire d'accéder à la surface de chargement pour effectuer des travaux de maintenance et de réparation, il convient de sécuriser la trappe arrière ouverte pour l'empêcher de descendre et d'utiliser une échelle appropriée. Pos: 283 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Unvorhergesehene Inbetriebnahme (2012-08-13 11:36:55) @ 0\mod_1196317459889_64.docx @ 6154 @ @ 1 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos: 284 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 392 Stockage Pos: 285.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 24 Stockage Pos: 285.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 285.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 285.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 393 Stockage Pos: 285.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1 24.1 A la fin de la saison de la récolte Pos: 285.6 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Einlagerung allgemein @ 265\mod_1400485978488_64.docx @ 2012852 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles. Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine. Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit antirouille. Attention! Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 285.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 394 Stockage Pos: 285.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1 24.2 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 285.9 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 285.10 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 285.11 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0\mod_1200296568148_64.docx @ 39438 @ @ 1 • • • • • • • • Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire au niveau des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Vérifier toutes les ridelles de la machine. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Pos: 286 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 395 Défauts - causes et dépannage Pos: 287.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1 25 Défauts - causes et dépannage Pos: 287.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 287.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 287.4 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Teil1 Ladewagen @ 116\mod_1339745332562_64.docx @ 1012865 @ @ 1 Défaut Cause possible Dépannage Engorgements dans la zone d'engagement. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Prendre des andains réguliers, plus petits. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Dispositif de placage à rouleaux du ramasseur trop bas. Régler le dispositif de placage à rouleaux plus haut. Passage trop faible dans la goulotte d'entrée. Respecter la hauteur d'attelage. Arrêter immédiatement et désactiver la prise de force! L'accouplement de surcharge réagit lors du chargement. Des bruits se produisent au niveau du tambour de convoyage. Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Lames émoussées. Démonter les lames émoussées et les aiguiser ou les remplacer par des neuves. La matière récoltée est trop pressée dans le canal supérieur. Activer l'avance suffisamment tôt. Couteaux défectueuses. Remplacer les couteaux défectueuses. Les racloirs ne sont pas alignés. Remplacer ou dresser les racloirs. Les dents du tambour de convoyage sont tordues. Dresser les dents. Couteaux incorrects ont été utilisés Utilisez un autre couteau (voir le chapitre Réglages « Variantes des Couteaux ») Pos: 287.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Messerbruch Ladewagen @ 116\mod_1339745933702_64.docx @ 1012894 @ @ 1 Rupture des couteaux plus fréquente Pos: 287.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 396 Défauts - causes et dépannage Pos: 287.7 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/LadewagenTabellarische Auflistung Teil2 Ladewagen @ 317\mod_1423058148479_64.docx @ 2450788 @ @ 1 Défaut Cause possible Élimination Rupture des lames plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commande des lames. Galets de sécurité de la protection individuelle des lames grippés. Les galets de sécurité doivent légèrement tourner pendant la commutation (voir chapitre Maintenance « Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des lames » ) La protection des lames est trop serrée. Régler le seuil de réponse plus bas (voir chapitre « Régler la protection individuelle des lames (seuil de réponse) ») Vis du système sur le bloc de vannes hydrauliques pas réglée correctement. Contrôler le réglage et remplacer si nécessaire. Alimentation électrique interrompue Contrôle des raccords des électrovannes et du fonctionnement des vannes au moyen de l'activation d'arrêt d'urgence hydraulique. Lames émoussées. Réaffûter ou remplacer les lames Vitesse de la prise de force trop élevée Réduire la vitesse de la prise de force. En cas d'andain peu volumineux, il est possible d'obtenir un meilleur remplissage du rotor si une prise de force 540 E est utilisée à une vitesse de prise de force économe de 750 tr/min. Dimension d'andain trop petite. Augmenter la dimension de l'andain et/ou la vitesse de conduite La matière fauchée est disposée dans le sens du déplacement par le fauchage. Disposer la matière fauchée transversalement au sens du déplacement par un nouvel andainage. La protection des lames n'est pas suffisamment serrée (les lames s'écartent trop rapidement). Augmenter le seuil de réponse (voir chapitre « Régler la protection individuelle des lames (seuil de réponse) ») Défaut Cause possible Dépannage Dans la mode de déchargement avec bande transporteuse transversale activée, l'avance du fond mouvant n'est pas activée en appuyer une fois sur la touche (12), mais la touche (12) est à rappel. Le paramètre « Bande transporteuse transversale » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre « Bande transporteuse transversale » et, le cas échéant, le régler. A une hydraulique activée, la pression se construit mais aucune fonction n'est exécutée à actionner les touches médium. Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le régler. L'installation hydraulique ne fonctionne pas. Mauvaise qualité de coupe Pos: 287.8 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Störung_Ursache_Behebung Medium_Ausführung @ 31\mod_1252059241050_64.docx @ 303116 @ @ 1 Pos: 288 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 397 Élimination de la machine Pos: 289 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 26 Élimination de la machine Pos: 290 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 26.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Pos: 291 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 398 Pos: 292 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Stromlaufplan @ 342\mod_1432733738359_64.docx @ 2590409 @ 2 @ 1 26.2 Schéma de circuits électriques === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 399 &LUFXLWGLDJUDP GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ (1 IRUDJHDQGGLVFKDUJHZDJRQ 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ GHVFULSWLRQ 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH IRUDJHDQGGLVFKDUJHZDJRQ FRORXULGHQWLILFDWLRQ7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU (TXLSPHQWOLVW 6HQVRUVVZLWFKHVEXWWRQV WHUPLQDOMREFRPSXWHUVIXVHV9DOYHV K\GUDXOLFEORFN DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDGDFFHVVRULHVSDFNVFUDSHUFRQYH\RUGULYHWZRVWDJH DFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNPRPHQWDU\VZLWFKHVDUWLFXODWHGGUDZEDUDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOWDFFHVVRULHVSDFNWDLOFRQWUROXQLW DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHVUHSDLUNLWHMHFWRU WHUPLQDO'HOWD WHUPLQDO&&, SRZHUVXSSO\WUDFWRUWHUPLQDO SRZHUVXSSO\WHUPLQDOPDLQFRPSXWHUDGGLWLRQDOFRPSXWHUWDLOFRQWUROXQLW SRZHUVXSSO\IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW &$1EXV&$1 &$1EXV&$1 &$1EXV&$1 PDLQFRPSXWHU3OXJ; PDLQFRPSXWHU3OXJ; PDLQFRPSXWHU3OXJ; 6HQVRUVDFWXDWRUVRIIVHWGUDZEDU3LFNXS 6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU 6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOOIORRUFRQYH\RU 6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHDGLVFKDUJHUROOHUV 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH 6HQVRUVDFWXDWRUVIXQFWLRQYDOYHVLODJHDGGLWLYHV\VWHP 6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNOLJKWLQJ UHSDLUNLWHMHFWRUDGGLWLRQDOFRPSXWHU UHSDLUNLWHMHFWRU6HQVRUVDFWXDWRUV DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP6HQVRUV DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP DFFHVVRULHVSDFNWDLOFRQWUROXQLW DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOW DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU DFFHVVRULHVSDFNVFDPHUDV\VWHPDGGLWLRQDOFDPHUDFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV % 6KHHW & &RYHUVKHHW /HJHQG (TXLSPHQWOLVW /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW 7DEOHRIFRQWHQWV ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & 70HQNH &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /HJHQG ) $ ) FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(& EODFN EURZQ UHG RUDQJH \HOORZ JUHHQ EOXH YLROHW JUD\ ZKLWH SLQN WXUTXRLVH ( %. %1 5' 2* <( *1 %8 97 *< :+ 3. 74 ( ' FRORXULGHQWLILFDWLRQ7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU ' (1 GRFXPHQWQR ' & & ''L¡HOPHLHU % 7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU 0;*/*' 0;*/*' % $ ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % IXQFWLRQ 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG WHUPLQDO'HOWD WHUPLQDO&&, WDLOFRQWUROXQLW PDLQFRPSXWHU IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW DGGLWLRQDOFRPSXWHUHMHFWRU PRQLWRUFDPHUDV\VWHP SRVLWLRQEODGHEDU ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO ZDJRQIXOO URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW WDLOJDWHFORVHG VWHHULQJD[OHORFNHG ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW FRXSOLQJFURVVFRQYH\RUEHOW IRUFHPHDVXUHPHQWIURQWZDOO RLOSUHVVXUHIORRUFRQYH\RU SLFNXSWRS LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU ZRUNLQJDQJOHSLFNXS HMHFWRUGHDFWLYDWHG FDPHUD FDPHUD IXVHZRUNLQJOLJKWV IXVHVLODJHDGGLWLYHV\VWHP PDLQIXVH ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW VZLYHOLQEODGHEDU VZLYHORXWEODGHEDU OLIWRIIVHWGUDZEDU ORZHURIIVHWGUDZEDU IORRUFRQYH\RUIRUZDUG IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH 3LFNXS WDLOJDWH WDLOJDWH RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU EODGHEDU EODGHEDU & $ $ $ $ $ $ $ $ % % % % % % % % %/ %5 % % % % % % % % % ) ) ) + + + 6 6 6 6 < < < < < < < < < < < RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ (1 GRFXPHQWQR ' < < < < < < < < < IXQFWLRQ (TXLSPHQWOLVW UDSLGWUDYHUVHIORRUFRQYH\RU FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV 6WHHULQJD[OH FURVVFRQYH\RUEHOW FURVVFRQYH\RUEHOW 3LFNXS VLODJHDGGLWLYHV\VWHP HMHFWRU HMHFWRU 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH % % $ $ $ $ % & & & & & & ' % % % & % & & & & ' $ $ % % % & & & & & & & & & & & & & & & & & & 6KHHWSDWK 6KHHW ORFDWLRQ SODQW (TXLSPHQWOLVW & & & & & & & & & 6KHHWSDWK ) ( ' & % $ % % IRU*/ % RQO\IRU*' GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU RQO\IRU*' 70HQNH &RS\ULJKWUHVHUYHG % ''L¡HOPHLHU % % % IRU*' % RQO\IRU*' % % % RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP PRGLILFDWLRQ % % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ % (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH RQO\IRU*' RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP % 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH 6HQVRUVVZLWFKHVEXWWRQV 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH 6 6 $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % ) $ $ WUDFWRU & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG < < FRS\ULJKW,62QRWLFH ) ) $ 6 6 WHUPLQDOMREFRPSXWHUVIXVHV9DOYHV < 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ K\GUDXOLFEORFN < RQO\IRU*' ) 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH RQO\IRU*' ) K\GUDXOLFEORFN $ (1 GRFXPHQWQR ' $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU < < &RS\ULJKWUHVHUYHG < < FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 < < GRFXPHQWQR ' < < < K\GUDXOLFEORFN < < RQO\IRU*' 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH < RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP < 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 GDWH UHYLHZHG $ QDPH 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG SRVLWLRQDUELWUDU\ GDWH GDWH SRVLWLRQDUELWUDU\ + + %/ FUHDWRU PRGLILFDWLRQ SRVLWLRQDUELWUDU\ % + $ % %5 & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ DFFHVVRULHVSDFN ZHLJKLQJV\VWHP DFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV + + FRS\ULJKW,62QRWLFH + $ % SRVLWLRQDUELWUDU\ DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH %/ %5 (1 GRFXPHQWQR ' OHIWVLGH SRVLWLRQDUELWUDU\ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ PRGLILFDWLRQ < GDWH % FUHDWRU % $ & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP 3RZHU/RDG DFFHVVRULHVSDFNVFUDSHUFRQYH\RUGULYHWZRVWDJH 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG < FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' % $ DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDGDFFHVVRULHVSDFNVFUDSHU FRQYH\RUGULYHWZRVWDJH 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH 6 $ PRGLILFDWLRQ % 6 GDWH % FUHDWRU % % % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ DFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWURO V\VWHP DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVW XQORDGLQJV\VWHP 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG DFFHVVRULHVSDFN PRPHQWDU\VZLWFKHV DUWLFXODWHGGUDZEDU FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' % % 6 % % 6 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 DFFHVVRULHVSDFN PRPHQWDU\VZLWFKHV DUWLFXODWHGGUDZEDU DFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNPRPHQWDU\VZLWFKHV DUWLFXODWHGGUDZEDUDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH % GDWH $ SRVLWLRQDUELWUDU\ < FUHDWRU PRGLILFDWLRQ < % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOW DFFHVVRULHVSDFNWDLOFRQWUROXQLW 70HQNH ''L¡HOPHLHU $ &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' < % < DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOWDFFHVVRULHVSDFNWDLOFRQWUROXQLW 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $3 UHYLHZHG $ GDWH GDWH QDPH < FUHDWRU GDWH < % SRVLWLRQDUELWUDU\ % % PRGLILFDWLRQ % $ SRVLWLRQDUELWUDU\ % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP UHSDLUNLWHMHFWRU 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG SRVLWLRQDUELWUDU\ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' < $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ $ WUDFWRU < SRVLWLRQDUELWUDU\ % % DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHVUHSDLUNLWHMHFWRU 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH $3 ) ( ' & % $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG &$1LQWHUIDFH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRS VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU 70HQNH ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV FRQQHFWLRQ 3OXJ &$1 ,1 ; % PRGLILFDWLRQ $3- WHUPLQDO'HOWD $ & 56VLJQDO ; ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 56VLJQDO GHVFULSWLRQ WHUPLQDO'HOWD VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% '(/7$ FURVVUHIHUHQFH 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ HPHUJHQF\VWRS GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH 70HQNH ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDFH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG VXSSO\LQJHQHUDO VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' FUHDWRU GDWH ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ &$1 ,1 ; % PRGLILFDWLRQ $3- WHUPLQDO&&, $ & 56VLJQDO ; $ % % ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 56VLJQDO GHVFULSWLRQ WHUPLQDO&&, VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; :/$1 ; 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% &&, FURVVUHIHUHQFH %OXHWRRWK 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ FUHDWRU GDWH UHYLHZHG % $ ; ; *1' %. ; *1' *1' %. & DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO $ PRGLILFDWLRQ ; ; 9 5' 9 5' LQWHUIDFHWUDFWRU GDWH QDPH GDWH 70HQNH &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ;,62 :+ 63/ VSOLFH 63/ VSOLFH 63/ VSOLFH %1 *1 %1 *1 %8 5' *< :+ :+ %1 3. %8 %. :+B%8 *< :+B*1 ; FRS\ULJKW,62QRWLFH ;- $ ' WHUPLQDO &&, (1 GRFXPHQWQR ' WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU :+B*1 3. 63/ VSOLFH %. FRQWUROWHUPLQDO :+B%8 %8 :+ ''L¡HOPHLHU ;7; ;.%; $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 VKLHOG <( $3- PDLQIXVH $ 9 5' 5' $ %. ) 9 *1 <( 5' %. ; % ; $ DFFHVVRULHVSDFN,62%86 %UHDNDZD\&RQQHFWRU ; 3( -R\VWLFN HPHUJHQF\VWRS 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU % ; ; SRZHUVXSSO\WUDFWRUWHUPLQDO ; HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B% ; VXSSO\ ; $; $ VXSSO\ VXSSO\ 9 ; VXSSO\ VXSSO\ 9 ; 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$ HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 & ; VZLWFKRQVLJQDO ; :+ VZLWFKRQVLJQDO *1' %1 669 WHUPLQDO &&, 9)8 3. *1'B7 $ $ $ 6KHHW SODQW ; ORFDWLRQ &LUFXLWGLDJUDP *1' ) ( ' & % $ ) ( ' & % FUHDWRU GDWH UHYLHZHG & % $ ; *1'B/ *1'B; :+ % % ; 63/ VSOLFH *1'B; :+ ; $; DFFHVVRULHVSDFN FRQWUROWHUPLQDO 63/ VSOLFH *1'B; :+ *1' %. $ % *1' ) $ PRGLILFDWLRQ PDLQFRPSXWHU .0& $ $ 9 5' 9 ) *1'B; :+ 9B; <( GDWH UHSDLUNLWHMHFWRU QDPH GDWH % % 70HQNH &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; 9B$ 5' $ $ 9B; <( VSOLFH $ 63/ ''L¡HOPHLHU % ; ; $; *1'B$ %. ; % ; *1'FRPSXWHU VXSSO\ VZLWFKHGYROWDJH 9 YROWDJHFRPSXWHU) VXSSO\ 9 VXSSO\ DGGLWLRQDO FRPSXWHUHMHFWRU & $ ; FRS\ULJKW,62QRWLFH 9B/B6L <( (1 GRFXPHQWQR ' ; ; ; $; ; 9B6: <( 9B; <( LQWHUIDFHPDFKLQH VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO 9 *1'WHUPLQDO YROWDJHWHUPLQDO) 9 VXSSO\ 9B; <( DFFHVVRULHVSDFNWDLO FRQWUROXQLW PDLQ FRPSXWHU % .0& ; $ ; ; 9)8B7HUPL <( ; 9)8B7HUPL <( 9)8B+HFN $ 9)8 :+ ) $ 669 %1 ) $ *1'B7HUPL <( 3( 3( *1'B7 3. ) 6KHHW SODQW ORFDWLRQ &LUFXLWGLDJUDP ; *1'B/ $; 3( 66B9 <( 66B9B+HFN 66B9 <( 3( SRZHUVXSSO\WHUPLQDOPDLQFRPSXWHUDGGLWLRQDOFRPSXWHUWDLOFRQWUROXQLW ; ; ; ; $; 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH VSOLFH 63/ VDIHW\YROWDJH)" 9 YROWDJH)8 VXSSO\ 9 YROWDJHWHUPLQDO)8 9 VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9 VXSSO\ 66B9 <( 9)8B7HUPL <( .0& PDLQFRPSXWHU *1'B7HUPL <( % *1'B7HUPL <( *1'B+HFN $ ) ( ' & % $ ) ( GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP & 70HQNH ''L¡HOPHLHU ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW % .09 $ $; FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; % .09 $ ; $; ; $; $; $ .0& & PDLQFRPSXWHU ; SRZHUVXSSO\IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHPIRUFH PHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW ; ; *1'B/ ; $; $ .0& PDLQFRPSXWHU 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUDXWRPDWLF ORDGLQJV\VWHP (1 DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLF ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG GRFXPHQWQR ' *1 :+ 3. VXSSO\ VXSSO\ ' VXSSO\ YROWDJHVZLWFKHG :+ :+ 9 VXSSO\ *1' VXSSO\ & 9 VXSSO\ YROWDJHVZLWFKHG *1 *1 *1' VXSSO\ YROWDJHVZLWFKHG 3. 3. 7VSOLWWHU0 % $ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & 70HQNH ''L¡HOPHLHU ' WHUPLQDO&&, ; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $ ; ; ; ; (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH VKLHOG ; &$1EXV&$1 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH LQWHUIDFHPDFKLQH VKLHOG ; GRFXPHQWQR ' .0& PDLQFRPSXWHU ' ˖ ; ; $; 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU & 2KP: &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ ; ; ; ; $; $ %8 &$1B+ %8 &$1B+ %8 $ &$1B+ DFFHVVRULHVSDFN FRQWUROWHUPLQDO DFFHVVRULHV SDFNWDLOFRQWURO XQLW &$1B/ *1 &$1B/ *1 &$1B/ *1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ $ ; ; &$1B+ 97 &$1B/ 2* *1 %8 70HQNH ''L¡HOPHLHU ULJKWVLGH FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 &$1B+ 97 &$1B/ 2* GRFXPHQWQR ' VSOLFH 63/ 2KP: 63/ VSOLFH ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG WDLOFRQWUROXQLW ' ˖ ; ; $; GDWH PRGLILFDWLRQ OHIWVLGH ; ; ; ; FUHDWRU DFFHVVRULHVSDFNWDLOFRQWUROXQLW % ; & VSOLFH ; <VSOLWWHU0 & ; *1 63/ &$1B/ 2* *1 *1 &$1B+ 97 63/ VSOLFH %8 %8 %8 ; %8 5HVLVWRULVRQO\SOXJJHGLIWDLO FRQWUROXQLWDFFHVVRULHVNLWLVQRW DYDLODEOH 5 &$1B/ 2* &$1B+ 97 % &$1+ *5 &$1/ ; ;%U ; UHSDLUNLWHMHFWRU ; ; ) ; ; ˖ ( ; -XPSHUFRQQHFWRURQO\SOXJJHGLI UHSDLUNLWHMHFWRULVQRWDYDLODEOH ; ; DGGLWLRQDOFRPSXWHUHMHFWRU ; ; ; ˖ PDLQFRPSXWHU &$1EXV&$1 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH $ .0& $; $ &$1B+ 97 $; &$1+ &$1B+ &$1B+ 97 &$1B+ 97 $ &$1/ &$1B+ 97 $; &$1B/ 7(50, &$1/ &$1+ &$1B+ &$1B/ 2* $; &$1B/ &$1B/ 2* &$1B/ 2* &$1B/ 2* $; 7(50,B 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP & ˖ IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW .09 & &$1 DGGUHVVLQJ 21 ; 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ,I3RZHU/RDGDFFHVVRULHVNLWLVDYDLODEOH VZLWFKIRXUWKSOXJWR2)) $ ; ; $; &$1/ &$1+ $ ˖ ; &$1EXV&$1 5HVLVWRULVRQO\SOXJJHGLI 3RZHU/RDGDFFHVVRULHVNLWDQG ORDGVHQVLQJHTXLSPHQWDUHQRW DYDLODEOH $ 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP .09 % (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; 21 &$1 DGGUHVVLQJ 5 2KP: 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRU ; $; $; GRFXPHQWQR ' %8 %1 ( PDLQFRPSXWHU .0& &$1B/ 7(50,B &$1B+ ; ; ; $; ; %1 %1 % DFFHVVRULHVSDFN DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP 3RZHU/RDG &$1/ %8 $ ; &$1+ %8 7VSOLWWHU0 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV &$1B+ &$1B/ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ 7(50,B ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 70HQNH ''L¡HOPHLHU $ ) $ ) $ $ $ $ $ $ $ ) ) ) ) ) ) ( )8 ) ) ) ) ) ) ) ) ) )8 )8 &RS\ULJKWUHVHUYHG /' /' /' /' $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ QRWDYDLODEOHIRUVHOISURSHOOHG PDFKLQHV EOXH/(' FURVVUHIHUHQFH ( 9B66 9)8B7(50, 9B(,1 9/B6, *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO 6WDWXV IXQFWLRQV /' & *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ YROWDJHWHUPLQDO YROWDJH VXSSO\ VDIHW\YROWDJH *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3) $3) PDLQFRPSXWHU .0& IXVHV FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH RXWSXWV IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/(' PDLQFRPSXWHU3OXJ; 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH UHDG\IRURSHUDWLRQ IDXOWFRQGLWLRQ QRVRIWZDUH VRIWZDUHXSGDWH QR&$1FRQQHFWLRQ &$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG SRZHUVXSSO\UHYHUVHG QRWDYDLODEOHIRUVHOISURSHOOHGPDFKLQHV 99FF 99FF .0& $ PDLQFRPSXWHU /' )8 LQWHUQDOVXSSO\,&V FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV 6WHHULQJD[OH VLODJHDGGLWLYHV\VWHP UDSLGWUDYHUVHIORRUFRQYH\RU ZRUNLQJOLJKW $ (1 GRFXPHQWQR ' % EDWWHU\ < < < < + VWHHULQJD[OHORFNHG WDLOJDWHFORVHG ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO ZDJRQIXOO RLOSUHVVXUHIORRUFRQYH\RU LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU VLODJHDGGLWLYHV\VWHP % % % % % % < LQSXWV URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV IXQFWLRQ % % QRSRZHUVXSSO\ MREFRPSXWHUGHIHFWLYH +%3:0675B +%3:0675B 3:0/$B 3:0/$B /$B ',*+)54B ',*+)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B $1$+)54B $1$+)54B *B67520B DGGUHVV WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKH RWKHUVDUHVHOIUHVHWWLQJ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; HTXLSPHQW $ $ $ $ $ ) ) ) ) $ ) ) ) ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU &$1LQWHUIDFH % PRGLILFDWLRQ &$1B+ &$1B/ 9B$1$ 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9/B6: 9)8B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO & ; ; ; ; YROWDJHVHQVRUV YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ YROWDJHVZLWFKHG VXSSO\ YROWDJHVZLWFKHG *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3) $3) PDLQFRPSXWHU .0& 70HQNH ''L¡HOPHLHU $ $ $ $ $ $ ) ) ) /' /' )8 )8 ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) )8 $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ &38 /' &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH IXVHV ZRUNLQJDQJOHSLFNXS % LQWHUQDOVXSSO\,&V PDLQFRPSXWHU3OXJ; 99FF 99FF /' 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH % )8 3LFNXS ) ) ) ) ) $ EDWWHU\ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH $ $ IXQFWLRQ FURVVFRQYH\RUEHOW FURVVFRQYH\RUEHOW RXWSXWV FRXSOLQJFURVVFRQYH\RUEHOW (1 GRFXPHQWQR ' LQSXWV ORZHURIIVHWGUDZEDU OLIWRIIVHWGUDZEDU SLFNXSWRS % 6 6 % +%3:0675B < +%3:0675B < 3:0/$B < 3:0/$B ',*+)54B ',*+)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B 08/7,B $1$+)54B DGGUHVV WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI UHVHWWLQJ FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; HTXLSPHQW ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; YROWDJHVHQVRUV YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV &$1B+ &$1B/ 7(50,B ; ; ; ; ; ; ; GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU % &$1LQWHUIDFH 9B$1$ 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9)8B/ 9)8B/ 9)8B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ & PRGLILFDWLRQ *1'VHQVRU *1'VHQVRU YROWDJHVZLWFKHG YROWDJHVZLWFKHG YROWDJHVZLWFKHG *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ $3) $3) PDLQFRPSXWHU .0& 70HQNH ''L¡HOPHLHU $ $ $ $ ) ) % ) ) ) ) ) ) ) % ) ) ) ) )8 )8 )8 &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH $ $ $ $ $ $ $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; IXVHV 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B /$B /$B /$B ',*)54B ',*B 08/7,B 08/7,B 67520B 67520B 67520B DGGUHVV < < < < < < < < < < < IORRUFRQYH\RUIRUZDUG IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH WDLOJDWH WDLOJDWH RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU EODGHEDU EODGHEDU 3LFNXS FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' RXWSXWV IORRUFRQYH\RUIRUZDUG IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG < < LQSXWV VZLYHOLQEODGHEDU VZLYHORXWEODGHEDU SRVLWLRQEODGHEDU 6 6 % HTXLSPHQW ; PDLQFRPSXWHU3OXJ; IXQFWLRQ 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI UHVHWWLQJ FRQQHFWLRQ ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ ) ) ) ) ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & 6 ;6 $; GDWH GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU 70HQNH ''L¡HOPHLHU PDLQFRPSXWHU ORZHURIIVHWGUDZEDU .0& ; ',*)54B 6 % & $3( $3( ; ;< RIIVHWGUDZEDU < ;< &RS\ULJKWUHVHUYHG $ $3, ' ; ; ;< < ;< ; ; $ ; *1'B/ $; (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH < 3:0/$B ; $; .0& $3( ' PDLQFRPSXWHU RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU $ GRFXPHQWQR ' ; *1'B/ $; & $; $ ORZHURIIVHW GUDZEDU ; ; $; < 3:0/$B ; ; PDLQFRPSXWHU OLIWRIIVHWGUDZEDU .0& $3( $3( 6 ;6 & $ $; ',*B*1'B ; .0& PDLQFRPSXWHU ;6 ; ',*)54B 6 $; ;6 OLIWRIIVHWGUDZEDU DFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWURO V\VWHP DFFHVVRULHVSDFNPRPHQWDU\VZLWFKHV DUWLFXODWHGGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU % .0& PDLQFRPSXWHU ',*B*1'B ; ' 6 <( $ 6 :+ .0& PDLQFRPSXWHU .0& PDLQFRPSXWHU ˖ 6 :+ 6 <( ˖ ' ˖ ˖ < <( < <( < :+ < :+ $ $ < /$B ; $ ; *1'B/ $; ; ; ;< 3LFNXS < ;< ; ; $; .0& $3( ' PDLQFRPSXWHU 3LFNXS 6HQVRUVDFWXDWRUVRIIVHWGUDZEDU3LFNXS 3LFNXS $3( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ; *1'B/ $; ; ; ;< 3LFNXS < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; ' PDLQFRPSXWHU .0& $ $ 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH .0& PDLQFRPSXWHU $ ' < <( < <( < :+ < :+ .0& PDLQFRPSXWHU & < <( < <( < :+ < :+ .0& PDLQFRPSXWHU $ & < <( < <( < :+ < :+ & ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ & $3/ $3/ 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG PDLQFRPSXWHU VZLYHOLQEODGHEDU .0& % & PDLQFRPSXWHU SRVLWLRQEODGHEDU .0& $ $ & $3/ $3/ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' PDLQFRPSXWHU VZLYHORXWEODGHEDU .0& ; ',*B 6 $; ;6 VZLYHORXWEODGHEDU 6 ;6 ',*B*1'B ; $; $ $ ; ;< EODGHEDU < ;< ; ; $; < /$B ; ; *1'B/ $3, ' PDLQFRPSXWHU .0& < /$B ; $ ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; .0& 6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU $3( ' PDLQFRPSXWHU EODGHEDU EODGHEDU $ 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH $ EODGHEDU $; ; ',*)54B 6 $; ; ;6 VZLYHOLQEODGHEDU 6 ;6 $; & $ %1 $3) $3) %8 ; 08/7,B % $; ;% 00 SRVLWLRQEODGHEDU % ;% ( % <( $; ',*B*1'B ; .0& PDLQFRPSXWHU % .0& PDLQFRPSXWHU *1'B$1$ ; $ ' 6 <( .0& PDLQFRPSXWHU $ % :+ 6 :+ .0& PDLQFRPSXWHU 6 :+ 6 <( ˖ ˖ ' ˖ ˖ < <( < <( < :+ < :+ .0& PDLQFRPSXWHU $ ' < <( < <( < :+ < :+ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % % GDWH $ $; UHYLHZHG $ GDWH GDWH QDPH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ & $3. & 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG PDLQFRPSXWHU IORRUFRQYH\RUIRUZDUG .0& ; 67520B < % PDLQFRPSXWHU ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDW IURQWZDOO .0& ; ',*B % $; ; ; ; ;< IORRUFRQYH\RU IRUZDUG < ;< & $ %1 $3, $3, %8 ; ;% ORDGLQJKHLJKWUHDFKHG DWIURQWZDOO 00 % ;% ; ; ; < 3:0/$B ; ; .0& PDLQFRPSXWHU IORRUFRQYH\RUIRUZDUG $; $; ',*B*1'B ; $ % <( $ .0& PDLQFRPSXWHU % :+ <( <( & < <( < <( < :+ < :+ ; RQO\IRU0;*' $ ;< < 3:0/$B ; $; .0& ; ; < ; ;< ; ; ; ;< $3/ $3/ ;< & ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ < 3:0/$B ; $; .0& ; ; ; ; ;< < ;< ; ; ; ; $ ; *1'B/ $; $3/ $3/ & UDSLGWUDYHUVHIORRU FRQYH\RU PDLQFRPSXWHU UDSLGWUDYHUVHIORRU FRQYH\RU IRU0;VHULHV 6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOOIORRUFRQYH\RU 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH PDLQFRPSXWHU IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG .0& ; 67520B < $; GRFXPHQWQR ' $ ; ; & PDLQFRPSXWHU IORRUFRQYH\RU EDFNZDUG RQO\IRU*' IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG < <( < :+ < <( ;B <( ;B :+ < :+ < <( .0& PDLQFRPSXWHU < :+ < <( ;B <( < <( < :+ ;B :+ < :+ RQO\IRU0; $ % DFFHVVRULHVSDFNVFUDSHUFRQYH\RU GULYHWZRVWDJH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % .0& PDLQFRPSXWHU ;% RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJ WDQGHP ;% GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH & $3, &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; *1'B/ $; ; ; ;<B< < 6WHHULQJD[OH ''L¡HOPHLHU 70HQNH ; ; $; < +%3:0675B ; .0& PDLQFRPSXWHU 6WHHULQJD[OH ;<B< $ RQO\IRUIROORZXS VWHHULQJWDQGHP FUHDWRU % PDLQFRPSXWHU VWHHULQJD[OHORFNHG .0& ; ',*)54B % $; ;% $3/ $3/ % & $ 3 ;% % VWHHULQJD[OHORFNHG ;% ;% $; EDU & ',*B*1'B ; <( % <( $ <( % :+ $ .0& PDLQFRPSXWHU < <( <B< <( <B< :+ < :+ % ; ; ; ; % ;% %1 ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ ; *1'B/ $; ; ; ;< FRXSOLQJGLVFKDUJH UROOHUV < ;< ; ; $; & $3, < +%3:0675B ; .0& PDLQFRPSXWHU FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV RQO\IRU*' $ 6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHDGLVFKDUJHUROOHUV 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH % PDLQFRPSXWHU URWDWLRQDOVSHHG GLVFKDUJHUROOHUV .0& ; ',*+)54B % $; $3& $3& %8 GRFXPHQWQR ' $ ;% URWDWLRQDOVSHHG GLVFKDUJHUROOHUV 00 RQO\IRU*' & ',*B*1'B ; .0& PDLQFRPSXWHU $; $ % :+ ;B <( % :+ % <( ;B <( % <( .0& PDLQFRPSXWHU < <( < <( < :+ < :+ % 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; ; ; ;B <( ;% RQO\IRU*/ ;% ;% ; ; ;B <( ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU % GDWH PDLQFRPSXWHU ZDJRQIXOO .0& ; ',*B % $; GDWH %1 $3' $3& %8 FUHDWRU ;% 00 ZDJRQIXOO % ;% % PRGLILFDWLRQ ; & $; % :+ ;% $ & ',*B*1'B ; .0& PDLQFRPSXWHU % :+ <( <( % <( ; ; ; ; % ;% ;% 00 WDLOJDWHFORVHG %1 ; ; ; WDLOJDWH (1 $ $3, $ WDLOJDWH $ ; *1'B/ $; ; ; ;< WDLOJDWH < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; $3( ' PDLQFRPSXWHU .0& 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH ; *1'B/ $; ; ; ;< WDLOJDWH < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; ' PDLQFRPSXWHU .0& GRFXPHQWQR ' % $ FRS\ULJKW,62QRWLFH PDLQFRPSXWHU WDLOJDWHFORVHG .0& ; ',*)54B % $; $3& $3& %8 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG $ & ',*B*1'B ; .0& PDLQFRPSXWHU $; $ % :+ ;B <( % :+ % <( ;B <( % <( % <( .0& PDLQFRPSXWHU < <( < <( < :+ < :+ $ .0& PDLQFRPSXWHU & < <( < <( < :+ < :+ $ & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % % QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH PDLQFRPSXWHU URWDWLRQDOVSHHG372 VKDIW .0& FUHDWRU $ ; ',*+)54B % $; ;% %1 $3/ $3/ %8 % PRGLILFDWLRQ % ;% $; & .0& PDLQFRPSXWHU URWDWLRQDOVSHHG372 VKDIW 00 RQO\IRU*' & ',*B*1'B ; % :+ % <( 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; < 3:0/$B ; (1 GRFXPHQWQR ' $ ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; .0& $3, ' PDLQFRPSXWHU IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH $ FRS\ULJKW,62QRWLFH $3( ' PDLQFRPSXWHU .0& $ IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH $ .0& PDLQFRPSXWHU < <( < <( < :+ < :+ $ .0& PDLQFRPSXWHU & < <( < <( < :+ < :+ $ $ ; *B67520B < & SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP PD[$ 9 PDLQFRPSXWHU VLODJHDGGLWLYHV\VWHP .0& $3( $3( & IXVHVLODJHDGGLWLYH V\VWHP $ $3( $3( ;< $; < ;< ) $; < 3:0/$B ; PDLQFRPSXWHU VLODJHDGGLWLYHV\VWHP .0& VLODJHDGGLWLYH V\VWHP $ 6HQVRUVDFWXDWRUVIXQFWLRQYDOYHVLODJHDGGLWLYHV\VWHP 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH & ;$ <( ;$B; <( ;$ :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ;+ ; *1'B/ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % ;+ DFFHVVRULHVSDFN/(' KHDGOLJKW & $ ;+ $; IXVHZRUNLQJOLJKWV $ ;+ ) & $3( $3( + /$B ; $; .0& PDLQFRPSXWHU ZRUNLQJOLJKW $ $ .0& PDLQFRPSXWHU 70HQNH ''L¡HOPHLHU :+ %. 63/ VSOLFH ;+ $3, $3, + &RS\ULJKWUHVHUYHG :+ VSOLFH 63/ ;+ ZRUNLQJOLJKW <( ;+ ;+ %. :+ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 RSWLRQDO GRFXPHQWQR ' :+ ;+ $3/ $3/ + ;+ ZRUNLQJOLJKW <( 6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNOLJKWLQJ :+ VSOLFH 63/ :+ %. 63/ VSOLFH ;+ + ;+ ZRUNLQJOLJKW <( :+ ;+ $3/ $3/ + ;+ ZRUNLQJOLJKW <( 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH RSWLRQDO & + <( + <( + :+ <( :+ DFFHVVRULHVSDFN/(' KHDGOLJKW <( :+ :+ %. 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ 7(50, /,1 $ % ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU *1' *1' *1' *1' *1' *1' *1' *1' *1' *1' % /,1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH DFWXDWRUVVXSSO\ 9 9 9 9 9 9 9 9 VXSSO\VHQVRUV9 9 9B66 *1' 9 9B66 *1' & UHSDLUNLWHMHFWRU LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW YROWDJHWHUPLQDO VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO VXSSO\ *1'WHUPLQDO VXSSO\WHUPLQDO VXSSO\FRPSXWHU GHVFULSWLRQ YROWDJHFRPSXWHU VXSSO\ VZLWFKHGYROWDJH *1'FRPSXWHU VXSSO\ FRQQHFWLRQ 3OXJ $3. $3/ DGGLWLRQDOFRPSXWHUHMHFWRU $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU ) ) $ $ ) ( + ; ) ) &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH $ $ IXVHV 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B < % 5 HTXLSPHQW (1 GRFXPHQWQR ' LQSXWV ; IXQFWLRQ HMHFWRU UHSDLUNLWHMHFWRUDGGLWLRQDOFRPSXWHU + 6WDWXV 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH RXWSXWV HMHFWRUGHDFWLYDWHG DGGUHVVUHVLVWRUDGGLWLRQDOFRPSXWHU DGGUHVV ,1B ,1B ,1B ,1B ,1B ,1B ,1B ,1B WKHIXVH)LVSOXJJDEOH6HOIUHVHWWLQJ)IXVH FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; $ ) ) + + + + + + + + + + + + 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % 00 ;% $; ;% % HMHFWRUGHDFWLYDWHG $ 9B ; $; $ %8 QDPH GDWH UHYLHZHG 70HQNH ''L¡HOPHLHU DGGUHVVUHVLVWRUDGGLWLRQDO FRPSXWHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ;< HMHFWRU < ;< GRFXPHQWQR ' HMHFWRUGHDFWLYDWHG LQSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHUHMHFWRU ; ,1B % & $3. $3/ %1 LQSXW $ GDWH ' DGGLWLRQDOFRPSXWHUHMHFWRU GDWH & FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $ ; ,1B 5 $; N2KP: DGGUHVVUHVLVWRU DGGLWLRQDOFRPSXWHU 5 % UHSDLUNLWHMHFWRU & 9B ; $; $ DGGLWLRQDO FRPSXWHUHMHFWRU ,' 5' ,' <( & $ HMHFWRU < 287B ; ; *1'B $; VSOLFH 63/ VSOLFH 63/ $; + $3/ $3/ UHSDLUNLWHMHFWRU6HQVRUVDFWXDWRUV 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH ;< HMHFWRU < ;< ' RXWSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHUHMHFWRU $ $3/ $3/ $ ( DGGLWLRQDO FRPSXWHUHMHFWRU % 5' % <( < <( < :+ < <( < :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHUHMHFWRU < <( < :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ & 70HQNH ''L¡HOPHLHU DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP $ ; ; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ' 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; ' 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; 6WDWXV &$1+ &$1/ ; ; GHVFULSWLRQ ; ; 21 LVERRWHGXS PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\ QR&$1FRQQHFWLRQ &$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ QRSRZHUVXSSO\ SRZHUVXSSO\UHYHUVHG IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH UHDG\IRURSHUDWLRQ ( ( ) ( FURVVUHIHUHQFH ; &$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ ; IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V'' SRUW SRUW &$1LQWHUIDFH *1' VXSSO\ 9 VXSSO\ VXSSO\LQJHQHUDO FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW .09 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU 70HQNH ''L¡HOPHLHU ; ; ; % DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP & IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW & .09 $ ; $; ( *1 9SRUW $3( $3( 6 :+ ' ) ;% %1 9SRUW & ZHLJKWPHDVXUHPHQW GUDZEDU :+ *1 % ;% 3. 86 8' 86 8' %8 VLJQDOSRUW &RS\ULJKWUHVHUYHG ) ;%/ ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW %/ ;%/ :+ %1 ( *1 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 *1 DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP6HQVRUV %1 ( $3( $3( 6 ) ;%5 ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW %5 ;%5 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH ; 3. %1 %8 :+ ; ; ; $; $ ; 7VSOLWWHU0 ; ' .09 IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW 3. %1 %8 :+ GRFXPHQWQR ' $3( $3( 6 *1 %1 VLJQDOSRUW %8 3. 3. 86 8' 86 8' %8 9SRUW % *1 %8 :+ 9SRUW *1 VLJQDOSRUW $ VHQVRUFRQQHFWLRQ :+ ; VHQVRUFRQQHFWLRQ %8 %1 3. %1 VLJQDOSRUW :+ *1 ; 3. 3. 86 8' 86 8' %8 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; ' 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; ' 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; 6WDWXV &$1+ &$1/ ; ; GHVFULSWLRQ ; ; LVERRWHGXS PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\ QR&$1FRQQHFWLRQ &$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG (1 GRFXPHQWQR ' % $ & .09 ( DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH ; ; ; $3' $3' 6 ; $; ;% ) ;% IRUFHPHDVXUHPHQW IURQWZDOO IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP FRS\ULJKW,62QRWLFH 21 VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ QRSRZHUVXSSO\ SRZHUVXSSO\UHYHUVHG IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH UHDG\IRURSHUDWLRQ ' ) ( FURVVUHIHUHQFH ; &$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ ; IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V'' SRUW SRUW &$1LQWHUIDFH *1' VXSSO\ 9 VXSSO\ VXSSO\LQJHQHUDO FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( % DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG & $ .09 IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP *1 9SRUW %1 :+ 9SRUW % :+ %8 VLJQDOSRUW *1 %1 VLJQDOSRUW $ VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. 86 8' 86 8' %8 3. 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; ( 3 % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ ; ;% GDWH PRGLILFDWLRQ % 5' ' 9B$1$ ; .0& PDLQFRPSXWHU $; $ FUHDWRU DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP % $ ;% ; RLOSUHVVXUHIORRU FRQYH\RU EDU % ; *1'B$1$ $; ; $3/ $3/ & $ ; DFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP & % $1$+)54B ; $; ;% ;% ; $ % RLOSUHVVXUHIORRU FRQYH\RU PDLQFRPSXWHU .0& 5' $ <( & $ % % <( .0& PDLQFRPSXWHU :+ 287 8E *1' % :+ ' % <( % 5' & $ % 70HQNH ''L¡HOPHLHU % 5' &RS\ULJKWUHVHUYHG 63/ VSOLFH ; ; *1'B$1$ ; % ( $3( $3( ; ; *1'B$1$ ; % ( $; ; ; ;% r α ;% ; ; $; $ ZRUNLQJDQJOHSLFNXS 9B$1$ ; $; $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' PDLQFRPSXWHU LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW GUDZEDU ; $1$+)54B $ % .0& % $; ; ; ;% α ;% ; ; $; $ .0& PDLQFRPSXWHU LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW GUDZEDU r .0& PDLQFRPSXWHU $3) $3) ',*B*1'B ; $ $; ; ; ;% 00 SLFNXSWRS % ;% ; ; $; $ %1 DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDU FRQWUROV\VWHP 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP & PDLQFRPSXWHU SLFNXSWRS .0& ; ',*B % 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH PDLQFRPSXWHU ZRUNLQJDQJOHSLFNXS ; $1$+)54B $ % .0& ' $3) $3) %8 % <( %B 5' ( % 5' % :+ % :+ *1' .0& PDLQFRPSXWHU % <( % :+ ' 8E 8D % <( % 5' % 5' % :+ % :+ *1' .0& PDLQFRPSXWHU ( 8E 8D % <( % :+ % :+ % <( % <( ' ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; ; GDWH UHYLHZHG $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH ) GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH 9B7HUP 9B6:7HUP ( *1'B7HUP &RS\ULJKWUHVHUYHG XQXVHGFRQQHFWLRQV /,1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH GDWH QDPH /,1 &$1+ &$1/ FUHDWRU GDWH ; ; ; VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ *1' % PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; GHVFULSWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO & DFFHVVRULHVSDFNWDLOFRQWUROXQLW FRQQHFWLRQ 3OXJ $3. $3- WDLOFRQWUROXQLW $ % ; $ ; ; ; ; ULJKWVLGH ; 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH <VSOLWWHU0 DFFHVVRULHVSDFNWDLOFRQWUROXQLW :+ %1 3. ; $; OHIWVLGH ' WDLOFRQWUROXQLW ; ; ; ; VSOLFH :+ :+ %1 %1 3. 63/ VSOLFH 66B9B+HFN :+ 63/ 66B9 <( % % 9)8B+HFN *1'B+HFN 9)8B7HUPL <( %1 3. VSOLFH *1'B7HUPL <( 63/ <( 97HUP 3. ; *1 9B6:7HUP 3( VXSSO\ 3( 3. *1'7HUP 3( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOW & ; 70HQNH ''L¡HOPHLHU ; *1'B/ $; ; ; ;< FURVVFRQYH\RUEHOW < ;< ; $; &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ' $3( $3( < +%3:0675B ; .0& PDLQFRPSXWHU FURVVFRQYH\RUEHOW .0& PDLQFRPSXWHU & $ < <( < <( < :+ < :+ ; ; ; *1'B/ $; $3( $3( FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $ ; ;< < ;< ; $; ' < +%3:0675B ; .0& PDLQFRPSXWHU ',*B*1'B ; ; & PDLQFRPSXWHU FRXSOLQJFURVVFRQYH\RU EHOW .0& ; ',*B % $; ; DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOW 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH $ %1 $3( $3) %8 ; ;% FRXSOLQJFURVV FRQYH\RUEHOW 00 % ;% ; $; $ .0& PDLQFRPSXWHU FURVVFRQYH\RUEHOW FURVVFRQYH\RUEHOW $ .0& PDLQFRPSXWHU % & < <( < <( < :+ < :+ % :+ % :+ % <( % <( $ & ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ VKLHOG ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 FRQQHFWLRQ3 VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ 3 GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH 70HQNH ''L¡HOPHLHU LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\HOHFWURQLFV *URXQG ( ,1 ,1 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 VKLHOG FRQQHFWLRQ ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 3OXJ ,1 GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH YLGHR 6(/ 6(/ ) 9P$ *URXQG 6(/ 6(/ 32& &75/2876(/ 9 *1' 9 *1' &RS\ULJKWUHVHUYHG FRQQHFWLRQ,1 FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW FUHDWRU GDWH 3 3 3 3 VKLHOG VXSSO\ VXSSO\ *1' VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ *1' VXSSO\ % PRGLILFDWLRQ FRQQHFWLRQ 3 3 ,1 ,1 3OXJ $3' PRQLWRUFDPHUDV\VWHP $ & DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP FURVVUHIHUHQFH DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU 5[' 7[' &75/2876(/ +25 YLGHR YLGHR 9LGHR 6(/ 6(/ ) 9P$ *URXQG ,1 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH XQXVHGFRQQHFWLRQV 6HUYLFH 56 6HUYLFH 56 H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQHPLUURULQJ LQSXW LQSXW *1' FRQQHFWLRQ,1 LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\HOHFWURQLFV *URXQG FRQQHFWLRQ,1 GHVFULSWLRQ ,1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ FUHDWRU GDWH UHYLHZHG & % $ DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP PRGLILFDWLRQ $ $;3 3 5' 3 ; & PRQLWRUFDPHUD V\VWHP VXSSO\ %. *1' VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ 9 GDWH QDPH ( PRQLWRU FDPHUDV\VWHP GDWH $ 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG <( %. .RD[VKLHOG ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 $;,1 ; ;% ; ;% RSWLRQDO %. 5' ;% 7UDQVSDUHQW 5' %. .RD[VKLHOG FDPHUD 5' 9LGHR6LJ PLUURU 8E 9LGHR*1' 9LGHR*1' $3% $3% 9LGHR6LJ .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG 9LGHR*1' $3& $3& DFFHVVRULHVSDFNVFDPHUDV\VWHPDGGLWLRQDOFDPHUDFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV 6 6 VKLHOG RQO\IRU0; 0;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH PLUURU 8E 9LGHR*1' ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 (1 GRFXPHQWQR ' ' PRQLWRU FDPHUDV\VWHP $ $;,1 ; ;% ; ;% RSWLRQDO ;% FDPHUD FRS\ULJKW,62QRWLFH 6 VKLHOG %. <( % 5' %. 7UDQVSDUHQW 5' 5' % 7UDQVSDUHQW .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG 7UDQVSDUHQW %. .RD[VKLHOG 6 DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDO FDPHUD LQWHUIDFHSRZHUVXSSO\ FRQQHFWLRQ,1 YLGHR LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ VXSSO\HOHFWURQLFV 9P$ *URXQG 6 FRQQHFWLRQ,1 YLGHR LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ VXSSO\HOHFWURQLFV 9P$ *URXQG 6 DFFHVVRULHVSDFNFDPHUD FRQQHFWLRQFDEOHV ;% 6 ;% 6 %. <( 5' %. .RD[VKLHOG VKLHOG ;% ;% 6KHHW SODQW ORFDWLRQ &LUFXLWGLDJUDP 6 %. <( 5' %. .RD[VKLHOG VKLHOG 6 ) ( ' & % $ 27 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................394 Abaisser le Volet de Hachage ..................166, 179 Abaisser L'Essieu Relevable ....................158, 170 Abaissez la Machine .....................................75, 80 Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur .......................................................91 Accoupler la machine de manière sûre ..............32 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant .176 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique ..................................................173 Activer la marche rapide ...................................177 Activer L'Automatisme du Timon ......................164 Activer l'avance du fond mouvant .....................161 Activer le chargement automatique ..........121, 163 Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement ......................................................................236 Activer le Compteur du Client ...........................236 Activer les phares de travail .............................111 Activer les Phares de Travail ... 144, 165, 180, 281 Activer ou désactiver le terminal.......................138 Activer ou désactiver les rouleaux doseurs ......182 Adaptation du système hydraulique ...................88 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ........................................................68 Affichage de la version de logiciel ....................132 Affichages dans l'écran de travail .....................154 Affûtage des lames ...........................................346 Ajuster la barre des couteaux ...........................326 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 327 Aperçu de la machine .........................................46 Aperçu Unité de Commande Alpha ..................108 Appeler le niveau de menu ...............................171 Appeler le niveau de menu ...............................195 Appeler les écrans de travail ............................156 Appeler L'Image de Démarrage....... 153, 157, 171 Arbre à cardan ............................................99, 375 Arrêt de L'Unité de Commande ........................110 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................42 Attelage au tracteur ............................................91 Augmenter la force limite ..................................163 Augmenter l'intensité de lubrification ................214 Autocollants de sécurité sur la machine .............35 Automatisme du timon ......................................200 Avance du fond mouvant ..................................335 Avance du fond mouvant - chargement............116 400 Avance du fond mouvant - déchargement ....... 117 Avant le début de la nouvelle saison ............... 395 B Béquille .............................................................. 44 Bloquer l'essieu auto-directionnel ............ 158, 170 Bloquer L'Essieu Directeur ...................... 158, 170 Boîte de transmission principale ...................... 364 Bouton de raccourci ISOBUS .......................... 136 Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 251 Boutons-poussoirs sur la machine................... 183 Branchements électriques ................................. 97 Bus ISO ............................................................ 239 But d'utilisation ................................................... 15 Button de raccourci ISOBUS ........................... 136 C Cales d'arrêt ............................................... 44, 321 Calibrage des axes dynamométriques ............ 229 Calibrage poids total ........................................ 225 Calibrer le Déplacement en Ligne Droite ......... 168 capteur de force de traction ............................. 250 Caractéristiques techniques .............................. 54 Caractéristiques techniques limiteur de charge 55, 57 Chargement Automatique ................................ 162 Chargement lors de l'electronique de confort avec chargement automatique ............................. 300 Chargement lors de l'electronique de confort sans chargement automatique ............................. 299 Colliers de fixation............................................ 373 Commande à l'arrière ...................................... 314 Commande d'arrêt d'urgence .......................... 351 Commander la machine avec le levier multifonctions ............................................... 184 Commutation entre les terminaux ............ 245, 287 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ........................... 30 Compteur de détail........................................... 233 Compteur du client ........................................... 232 Compteur totalisateur....................................... 238 Compteur-durée de chargement...................... 233 Compteur-durée de déchargement.................. 233 Compteurs/Compteur de détail ................ 165, 171 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire 61 Conduite et transport ....................................... 102 Consignes de sécurité fondamentales............... 16 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux .......... 340 Contrôle et entretien des pneus .......................343 Contrôles avant la mise en service.....................90 Contrôleur de Tâches ...............................273, 275 Correction du parallélisme ..........................85, 382 Couples de serrage ..........................................332 D Dangers liés au lieu d'utilisation .........................25 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Monter et descendre .......................................28 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine ...................................28 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .....................................................................30 Débloquer l'essieu auto-directionnel ........158, 170 Débloquer L'Essieu Directeur ...................158, 170 Déchargement version D avec l'électronique médium .........................................................303 Déchargement version GD avec l'électronique médium .........................................................303 Déchargement version GL avec l'électronique médium .........................................................302 Déchargement version L avec l'électronique médium .........................................................302 Défauts - causes et dépannage....... 131, 318, 396 Désactivation du fond mouvant (GD) ...............391 Désactiver le chargement automatique ....121, 163 Désactiver le Compteur de Durée de Fonctionnement ............................................236 Désactiver les phares de travail .......................111 Désactiver les Phares de Travail .... 144, 165, 180, 281 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .74, 79 Dételer la machine de manière sûre...................32 Déterminer le poids du chargement .................298 Diagnostic Capteurs de Pression .....................250 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ......241, 284 Diagnostic des acteurs analogiques .................257 Diagnostic des acteurs numériques .................257 Diagnostic tensions d'alimentation ...................252 Diagnostics Auxiliaire................................240, 283 Dispositif de placage à rouleaux.................51, 324 Dispositifs de protection personnels ...................23 Distance entre racloir et tambour .....................339 Durée de vie utile de la machine ........................15 E Écart entre les lames et le tambour ..................338 Écran de base...................................................313 Écran de travail mode de chargement ............. 158 Écran de travail mode de déchargement ......... 170 Écran de travail mode de déchargement avec bande transporteuse transversale ............... 181 Écran tactile ..................................................... 139 Effacer le compteur du client ........................... 237 Electronique médium ....................................... 299 Élimination de la machine ................................ 398 Élimination des engorgements ........................ 325 Enfant en danger ............................................... 17 Enquête du poids en mode automatique ......... 223 Enquête du poids en mode manuel ................. 219 Entraînement du ramasseur ............................ 334 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ........................................................ 18 Essieu Suiveur Circulation sur Route .............. 169 Essieu Suiveur Electronique ............................ 167 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 31 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)............................. 187, 291 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .......... 352 F Faire pivoter la béquille en position de transport ..................................................................... 101 Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement ......................................... 165, 179 Filtre haute pression ........................................ 353 Fin du chargement ........................................... 301 Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) .................. 288 Fonctions auxiliaires (AUX) ............................. 184 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ................................................. 279 Frein de parking ......................................... 43, 101 Frein hydraulique (exportation) .......................... 94 Frein Hydraulique (France) ................................ 95 G Groupe-cible du présent document ................... 13 I Identification ....................................................... 48 Illustration bloc hydraulique confort ................. 350 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 31 Importance de la notice d'utilisation ................... 16 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 48 Indications dans le document ............................ 14 Indications de direction ...................................... 13 Inégalités du sol fortes ..................................... 297 Information ....................................................... 260 Installation de lubrification centralisée ............. 212 401 Interlocuteur ........................................................42 L L’essieu orientable auto-directionnel marche arrière............................................................106 L’essieu orientable auto-directionnel marche avant .............................................................106 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...............................188, 292 Le chargement ..................................................297 Le déchargement ......................................302, 303 Le Déchargement .................... 304, 305, 306, 307 Le présent document a été élaboré comme suit 13 Lever / abaisser le ramasseur ..........................159 Lever L'Essieu Relevable .........................158, 170 Lever/abaisser le ramasseur ............................115 Lever/abaisser le timon pliant ...........................114 Ligne D'Etat ......................................................146 Limiteur de charge ........................................55, 57 Liste des défauts...............................................259 Lubrifiants ...........................................................58 L'usure de la barre de butée .............................341 L'usure de l'arbre des couteaux ........................341 M Maintenance .....................................................329 Maintenance - essieu suiveur ...........................382 Maintenance - Système de freinage .................368 Maintenance - Système électrique ...................385 Maintenance des circuits hydrauliques.............349 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ...............................................22 Marquages de sécurité sur la machine...............23 Matières d'exploitation ........................................25 Mécanisme de coupe..........................................52 Mécanisme de dosage......................................337 Menu 5 Bande transporteuse transversale.......211 Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ..................................................196 Menu Principal 1 Fonctions de chargement .....199 Menu principal 13 Compteurs ...........................231 Menu principal 14 Réglages bus ISO ...............239 Menu principal 15 Réglages .............................246 Menu principal 2 Déchargement automatique ..203 Menu principal 3 Installation d'ensilage ............206 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant ........................................................208 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée ....................................................212 Menu principal 7 Enquête du poids ..................215 Messages .........................................................129 Messages d'alarme ...........................................262 402 Mettre le retour du fond mouvant en marche .. 177 Mise en Marche de L'Unité de Commande ..... 110 Mise en service .................................................. 90 Mise en service sûre de la machine .................. 33 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 17 Modifier la position de chargement pour la ridelle avant ............................................................ 198 Montage des couteaux .................................... 347 Montage des Ridelles ........................................ 64 Montage du chargement automatique ............... 67 Montage terminal ISOBUS .............................. 278 Monteur ............................................................ 261 Moyens d'accès ................................................. 49 Œ Œillets d'attelage sur le timon .......................... 344 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................ 42 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé 174, 175 Ouvrir le Recouvrement de L'Espace de Chargement ......................................... 165, 179 Ouvrir/fermer la trappe arrière ......................... 113 P Parquer ............................................................ 319 Parquer la machine de manière sûre................. 24 Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale ................................................. 313 Phares de travail ...................................... 144, 281 Pick-up ............................................................. 322 Pièces de rechange ......................................... 329 Pneus ......................................................... 59, 342 Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine) ...................................................... 388 Position des capteurs (GD) (côté gauche de la machine) ...................................................... 387 Position des capteurs (GL) (côté droit de la machine) ...................................................... 386 Position des capteurs (GL) (côté gauche de la machine) ...................................................... 385 Postes de travail et passagers........................... 18 Première mise en service .................................. 60 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage ...................................................... 33 Q Qualification du personnel ................................. 16 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .....................................................58 R Raccord hydraulique de l'essieu directeur autodirectionnel .....................................................96 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .......................................................17 Raccordement des conduites hydrauliques .......93 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ........................................................................98 Raccourcir la chaîne du fond mouvant .............336 Raccourcir l'arbre à cardan.................................89 Racloirs .............................................................337 Réduire la force limite .......................................163 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage..............70 Réglage de la hauteur opérationnelle.................71 Réglage de la longueur de coupe.....................325 Réglage des capteurs .................................67, 389 Réglage des freins ............................................368 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) .........................................328 Réglage en hauteur ............................................69 Réglages ...........................................................322 Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem 16 tonnes ........................................................71 Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem 18 resp. 20 tonnes ..........................................76 Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm ........................................................................72 Régler la pression du système ...................86, 383 Régler la soupape de limitation de pression .....87, 384 Régler la version de l'unité de commande .......123 Régler la vitesse de fond mouvant ...................119 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages .......................................................84 Régler le chargement .......................................217 Régler le dispositif de transmission ..................369 Régler le mode compteur .................................236 Régler le paramètre bande transporteuse transversale ..................................................125 Régler le paramètre capteur de la trappe arrière ......................................................................126 Régler le paramètre chargement automatique .128 Régler le paramètre hydraulique de la trappe arrière............................................................127 Régler le paramètre Load-Sensing...................124 Régler l'essieu suiveur ........................................82 Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm .77 Relever / abaisser le timon .......................161, 172 Relever le Volet de Hachage ....................166, 179 Relever L'Essieu Relevable ..................... 158, 170 Remplacement des Couteaux ......................... 345 Rentrer Ejecteur ....................................... 166, 179 Rentrer la ridelle avant ............................. 166, 179 Replier / déplier les couteaux .......................... 112 Replier / Déplier les Couteaux ................. 160, 178 Réservoir d'air comprimé ................................. 373 Retirer la bande transporteuse transversale ... 311 Retour du fond mouvant .................................. 118 Roues de jauge arrière du ramasseur ....... 50, 323 Routines de sécurité .......................................... 31 S Sauvegarder le poids à vide ............................ 221 Sauvegarder le poids plein .............................. 219 Schéma de circuits électriques ........................ 399 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort.......................................... 360 Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l'lectronique médium ........................................................ 358 Schéma des circuits hydrauliques électronique confort .......................................................... 356 Schéma des circuits hydrauliques électronique médium ........................................................ 354 Sécuriser la bande transporteuse transversale 311 Sécurité .............................................................. 15 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 19 Sécurité en matière de conduite ........................ 24 Sortir Ejecteur .......................................... 166, 179 Sortir la ridelle avant ................................ 166, 179 Sources de danger sur la machine .................... 26 Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ................................................. 199 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon ........... 200 Sous-menu 13-1 Compteur du client ............... 232 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ........... 238 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire ..... 240, 283 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ................................................. 241, 284 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 242 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel ............ 243, 285 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ............................................. 245, 287 Sous-menu 15-1 Test des capteurs................. 247 Sous-menu 15-2 Test des acteurs................... 253 Sous-menu 15-4 Liste des défauts .................. 259 Sous-menu 15-5 Information ........................... 260 Sous-menu 15-6 Monteur ................................ 261 403 Stockage ...........................................................393 Structure du menu ............................................193 Suspension du timon ..........................................96 Système hydraulique ..........................................92 Système hydraulique ..........................................53 T Tableau de maintenance ..................................330 Terminal – Fonctions de machine ....................146 Terminal – Menus .............................................193 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ................................................141, 277 Terminal étranger ISOBUS Fonctions divergentes ...................................142 Terminal ISOBUS Structure de l'écran .......................................140 Terminal ISOBUS CCI ......................................134 Terminal Virtuel (VT).................................243, 285 Test des acteurs ...............................................253 Test des capteurs .............................................247 Test des Capteurs Terminal Alpha ...................122 Touche ISOBUS Short Cut Button ...................279 Touches ............................................................149 Transformation pour le déchargement avec bande transporteuse transversale (option uniquement pour GD) .......................................................309 U Unité de commande Alpha KRONE .................107 Utilisation ..........................................................297 404 Utilisation conforme ........................................... 15 Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 100 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)................................................ 88 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)................................................ 88 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel ..................................................................... 104 Utiliser la commande à l'arrière ....................... 315 V Validité ............................................................... 13 Vanne d'évacuation des condensats ............... 373 Vérifier et régler la pression du système ... 86, 383 Version GD avec l’électronique de la version confort .................................................. 306, 307 Version GL avec l’électronique de la version confort .................................................. 304, 305 Versions des Couteaux ...................................... 52 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 333 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 332 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ............................................................ 333 W WALTERSCHEID Accouplement de coupure à cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à EK64/24 ..................................................................... 376 Z Zones de danger ................................................ 20 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]