▼
Scroll to page 2
of
80
Notice d'utilisation d'origine Faneuse rotative à toupies KW 5.52 /4x7 T KW 7.82 /6x7 T (à partir du n° machine: 925 200) N° de commande: 150 000 105 02 fr 17.05.2017 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Wender/Neu ab 2010/KW 5.52 bis 7.82 T @ 45\mod_1276685407625_64.docx @ 406363 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Nous, Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Faneuse rotative à toupies Krone Type / Types : KW 5.52; 4x7 T; KW 7.82; 6x7 T à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 17.05.10 Dr.-Ing. Josef Horstmann (gérant, Construction et Développement) Année de construction : Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 6 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 6 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6 2.5.1 Répertoires et références ........................................................................................................... 6 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 7 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 7 2.5.5 Volume du document .................................................................................................................. 7 2.5.6 Symboles de représentation ....................................................................................................... 7 3 Sécurité ................................................................................................................................................. 10 3.1 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 10 3.2 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 10 3.3 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 11 3.3.1 Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 11 3.3.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 11 3.3.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 11 3.3.4 Accouplement ........................................................................................................................... 12 3.3.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 12 3.3.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 12 3.3.7 Postes de travail et passagers .................................................................................................. 12 3.3.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 13 3.3.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 14 3.3.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 16 3.3.11 Dispositifs de protection personnels .........................................................................................16 3.3.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 16 3.3.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................17 3.3.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 17 3.3.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 17 3.3.16 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 18 3.3.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 19 3.3.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 20 3.3.19 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 20 3.4 Routines de sécurité......................................................................................................................... 21 3.4.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................21 3.4.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 21 3.5 Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 22 3.5.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... 22 3.5.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 24 3.5.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 24 3.5.4 Interlocuteur .............................................................................................................................. 24 4 Description de la Machine ................................................................................................................... 25 3 Sommaire 4.1 4.2 4.3 4.4 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 25 Limiteur de charge............................................................................................................................ 26 Identification ..................................................................................................................................... 27 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 27 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................28 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 28 Matières d'exploitation...................................................................................................................... 32 Pneumatiques .................................................................................................................................. 32 Emission du Bruit Aérien .................................................................................................................. 32 Température ambiante ..................................................................................................................... 32 5 6 Première mise en service .................................................................................................................... 33 6.1 Premier montage .............................................................................................................................. 33 6.2 Préparatif à la faneuse rotative à toupies ........................................................................................ 34 6.3 Limiteur de charge............................................................................................................................ 34 6.3.1 Enlever la cire de conservation des dents ................................................................................ 35 6.4 Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 35 6.5 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 36 6.5.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 36 7 Mise en service ..................................................................................................................................... 37 7.1 Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 38 7.2 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 39 7.3 Système hydraulique ........................................................................................................................ 41 7.3.1 Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................41 7.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 42 7.4 Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 43 8 Utilisation .............................................................................................................................................. 44 8.1 Amener la machine en position de travail ........................................................................................ 45 8.2 Hauteur de travail des dents de toupies .......................................................................................... 46 8.3 Utilisation .......................................................................................................................................... 47 8.3.1 Remplacer les roues ................................................................................................................. 49 8.4 De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 50 9 Conduite et transport ........................................................................................................................... 51 9.1 Préparation lors du transport............................................................................................................ 52 9.2 Conduite sur une pente .................................................................................................................... 52 9.3 Arrêter la machine ............................................................................................................................ 53 10 Réglages................................................................................................................................................ 55 10.1 Réglage de l'angle d'épandage de la toupie ....................................................................................56 10.2 Dispositif de projection en bordure................................................................................................... 58 10.3 Réglage des verrouillages ................................................................................................................ 59 10.4 Réglage des dents ........................................................................................................................... 60 11 Maintenance .......................................................................................................................................... 61 11.1 Pièces de rechange.......................................................................................................................... 61 11.2 Tableau de maintenance .................................................................................................................. 62 11.3 Couples de serrage .......................................................................................................................... 63 11.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 63 11.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 64 11.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 64 11.4 Couples de serrage divergents MA (Nm) .........................................................................................65 4 Sommaire 11.4.1 Contrôler les Vis sur les Dents.................................................................................................. 65 11.5 Pneus ............................................................................................................................................... 66 11.5.1 Contrôle et entretien des pneus ................................................................................................ 66 11.6 Réglage des verrouillages ................................................................................................................ 67 12 Maintenance – Lubrification ................................................................................................................ 68 12.1 Lubrifier l'arbre à cardan .................................................................................................................. 68 12.2 Plan de lubrification .......................................................................................................................... 68 13 Maintenance des circuits hydrauliques ............................................................................................. 71 14 Maintenance engrenages .................................................................................................................... 72 15 Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 74 15.1 Protection antiperte de dents ........................................................................................................... 74 16 Stockage................................................................................................................................................ 75 16.1 A la fin de la saison de la récolte ..................................................................................................... 75 16.2 Avant le début de la nouvelle saison................................................................................................ 76 17 Élimination de la machine ................................................................................................................... 77 17.1 Éliminer la machine .......................................................................................................................... 77 18 Index ...................................................................................................................................................... 78 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 5 Informations Concernant Ce Document Pos: 6 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos: 7 /BA/Einleitung/Wender/Gültigkeit @ 20\mod_1239006846959_64.docx @ 225683 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faneuses rotatives à toupies de la série : Pos: 8 /BA/Einleitung/Wender/KW 5.52 T bis 7.82 T @ 22\mod_1239790537617_64.docx @ 233593 @ @ 1 KW 5.52/4x7 T; KW 7.82/6x7 T Pos: 9.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos: 9.2 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos: 10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Mitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos: 11 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos: 12 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Betriebsanleitung(en) Gelenkwelle(n) @ 347\mod_1435588572591_64.docx @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos: 13 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos: 14 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos: 15.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos: 15.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos: 15.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos: 15.5 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 15.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos: 15.7 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Kreiselzettwender @ 389\mod_1445507171847_64.docx @ 2789085 @ @ 1 Dans la suite de ce document, la faneuse rotative à toupies est également désignée par le terme « machine ». Pos: 15.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos: 15.9 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos: 15.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos: 15.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. Pos: 15.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1 2.5.6 Symboles de représentation Pos: 15.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos: 15.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos: 15.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos: 15.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos: 15.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH RH Pos: 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Côté gauche de la machine Côté droit de la machine Informations Concernant Ce Document Pos: 15.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos: 15.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos: 15.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos: 15.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1 Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Sécurité Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos: 18.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.1 Utilisation conforme Pos: 18.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Wender/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Wender @ 13\mod_1225880321227_64.docx @ 164468 @ @ 1 La faneuse rotative à toupies est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos: 18.4 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 18.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 3.2 Durée de vie utile de la machine Pos: 18.6 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – Pos: 18.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Sécurité Pos: 18.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1 3.3 Consignes de sécurité fondamentales Pos: 18.8.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi) @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos: 18.8.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1 3.3.1 Importance de la notice d'utilisation Pos: 18.8.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. • Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos: 18.8.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1 3.3.2 Qualification du personnel Pos: 18.8.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos: 18.8.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1 3.3.3 Enfant en danger Pos: 18.8.8 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr (Anhängegerät, Anbaugerät, Anhänger) @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos: 18.8.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos: 18.8.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.docx @ 152804 @ 3 @ 1 3.3.4 Accouplement Pos: 18.8.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Ankuppeln der Maschine an den Traktor (Geräte u. Anhänger) @ 279\mod_1405409566743_64.docx @ 2150643 @ @ 1 Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service « Accoupler la machine au tracteur ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. Pos: 18.8.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1 3.3.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos: 18.8.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un atelier spécialisé. Pos: 18.8.14 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1 3.3.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos: 18.8.15 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une confirmation à votre revendeur ou au fabricant. Pos: 18.8.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsplätze und mitfahrende Personen @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1 3.3.7 Postes de travail et passagers Pos: 18.8.17 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1 Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Pos: 18.8.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen (Gerät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos: 18.8.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos: 18.8.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1 3.3.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos: 18.8.21 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos: 18.8.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 18.8.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine Wender @ 276\mod_1404743734630_64.docx @ 2074907 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos: 18.8.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 18.8.25 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebssicherheit - Technische Grenzwerte_mit Achs- und Stützlasten, ohne Transporthöhe @ 321\mod_1424854472697_64.docx @ 2480896 @ @ 1 Valeurs limites techniques Si les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut être endommagée. Ceci provoque des accidents et de plus, il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. Pour des raisons de sécurité, il est particulièrement important de respecter les valeurs limites techniques: – Poids total autorisé en charge – Charge d'essieu admissible – Charge d'appui admissible – Vitesse maximale autorisée • Respectez les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». Pos: 18.8.26 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1 3.3.9 Zones de danger Pos: 18.8.27 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T1 @ 176\mod_1372858104099_64.docx @ 1506684 @ @ 1 Zones de danger sur le tracteur ou la machine La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. La distance de sécurité est la suivante : – 30 mètres à l'avant de la machine pendant le travail. – 5 mètres à l'avant de la machine lorsque la machine est à l'arrêt. – 3 mètres sur le côté par rapport à la machine. – 5 mètres à l'arrière de la machine. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos: 18.8.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Wender, Schwader T2 @ 294\mod_1411639162229_64.docx @ 2313536 @ @ 1 Pos: 18.8.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 18.8.30 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Traktor und Maschine @ 176\mod_1372930525648_64.docx @ 1507352 @ @ 1 Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Pos: 18.8.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos: 18.8.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Zapfwelle @ 274\mod_1404279102405_64.docx @ 2061633 @ @ 1 Zone de danger prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force : • Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont installées et placées en position protectrice. • Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs. La machine peut subir des détériorations. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. • Désactivez toujours la prise de force lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Pos: 18.8.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Gelenkwelle @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engagez les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan ! • Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Pos: 18.8.34 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - KW/T 10.02, KWT 1600, div Schwader @ 276\mod_1404743505456_64.docx @ 2074849 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbre à cardan – Toupie Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos: 18.8.36 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1 15 Sécurité 3.3.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos: 18.8.37 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos: 18.8.38 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzeinrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1 3.3.11 Dispositifs de protection personnels Pos: 18.8.39 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweisePersönliche Schutzeinrichtung @ 332\mod_1428385772094_64.docx @ 2536703 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de travail – Chaussures de sécurité – Vêtements de protection moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos: 18.8.40 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1 Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. Pos: 18.8.41 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1 3.3.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos: 18.8.42 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos: 18.8.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos: 18.8.44 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1 3.3.13 Sécurité en matière de conduite Pos: 18.8.45 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (anghängte, ohne Befüllung/Beladung) @ 276\mod_1404804875368_64.docx @ 2076343 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'appareil de travail accouplé ou attelé modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite qui dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 18.8.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1 Préparer la machine pour la circulation routière De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation routière. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ». Pos: 18.8.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1 Risque de basculement La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport. Pos: 18.8.48 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1 3.3.14 Parquer la machine de manière sûre Pos: 18.8.49 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1 La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de manière sûre. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos: 18.8.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Anbaugerät) @ 271\mod_1402650087789_64.docx @ 2043149 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 18.8.51 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1 3.3.15 Matières d'exploitation Pos: 18.8.52 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe Verweis auf Maschinenbeschreibung @ 176\mod_1373263550539_64.docx @ 1509140 @ @ 1 Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos: 18.8.53 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos: 18.8.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 18.8.55 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1 3.3.16 Sources de danger sur la machine Pos: 18.8.56 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen -Lärm (Traktor und Maschine) Verweis auf Technische Daten @ 407\mod_1450079366677_64.docx @ 2885003 @ @ 1 Le bruit peut être préjudiciable pour la santé Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également. • Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de travail et de fonctionnement de la machine, déterminer et utiliser des protecteurs auditifs appropriés. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre Caractéristiques techniques. • Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail. • Veiller à ce que les fenêtres et les portes de la cabine soient fermées pendant le fonctionnement. • Pour la circulation sur route, retirer les protecteurs auditifs. Pos: 18.8.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos: 18.8.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1 Liquides à température élevée Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures ! • Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos: 18.8.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Giftige Abgase @ 177\mod_1373282632364_64.docx @ 1510045 @ @ 1 Gaz d'échappement toxiques Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort. • Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement. • Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système d'aspiration des gaz d'échappement adapté. Pos: 18.8.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 18.8.61 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1 3.3.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos: 18.8.62 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 18.8.63 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 18.8.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen @ 273\mod_1404141383470_64.docx @ 2059824 @ @ 1 Machine et pièces de machine soulevées La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort de personnes. • Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la machine. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Pos: 18.8.65 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos: 18.8.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 18.8.67 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1 3.3.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Pos: 18.8.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 177\mod_1373290205171_64.docx @ 1510527 @ @ 1 Monter/démonter des roues et des pneus Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos: 18.8.69 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1 3.3.19 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos: 18.8.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos: 18.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 18.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 3.4 Routines de sécurité Pos: 18.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 3.4.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 18.10.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern - mit und ohne Unterlegkeilen und ohne Feststellbremse @ 244\mod_1395816937956_64.docx @ 1909872 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur. Pos: 18.10.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 3.4.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 18.10.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos: 18.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 18.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1 3.5 Autocollants de sécurité sur la machine Pos: 18.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Lage und Bedeutung der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331498749_64.docx @ 1624983 @ 3 @ 1 3.5.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 18.14 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Wender/Bild Sicherheitsaufkleber KW 5.52 bis 7.82 T @ 390\mod_1445521370961_64.docx @ 2794060 @ @ 1 GL 5 3 3 4 2 1 3 4 3 KW552007_1 Fig. 1 Pos: 18.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos: 18.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos: 18.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 18.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.docx @ 1672272 @ @ 1 2) N° de commande 939 100 4 (1x) Pos: 18.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.docx @ 1672301 @ @ 1 Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée. 939 100-4 540/ min MAX. 200 bar MAX. Pos: 18.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 (4x) Bestell-Nr. @ 309\mod_1417424420716_64.docx @ 2394998 @ @ 1 3) N° de cde 939 472 2 (4x) Pos: 18.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/Text @ 200\mod_1385457358736_64.docx @ 1683436 @ @ 1 939 472-2 Danger dû aux coups Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque de mort. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos: 18.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.docx @ 2044171 @ @ 1 4) N° de commande 939 469 1 (2x) Pos: 18.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/Text @ 200\mod_1385456794853_64.docx @ 1683378 @ @ 1 Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos: 18.24 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (1x) Bestell-Nr. @ 190\mod_1381300558727_64.docx @ 1623895 @ @ 1 5) N° de réf. 939 529 0 (1x) Pos: 18.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 18.27 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1 23 Sécurité 3.5.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.5.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 18.28 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 3.5.4 Interlocuteur Pos: 18.29 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Description de la Machine Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 4 Description de la Machine Pos: 21.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 4.1 Aperçu de la machine Pos: 21.3 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Wender/Maschinenübersicht KW 5.52 T_7.82 T_Bild @ 390\mod_1445530454980_64.docx @ 2796184 @ @ 1 1 2 9 3 5 4 6 8 7 KW552012 Fig. 2 Pos: 21.4 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Wender/Maschinenübersicht KW 5.52 T_7.82 T_Tabelle @ 390\mod_1445530395892_64.docx @ 2796153 @ @ 1 1 Panneau d´avertissement 6 Béquille 2 Bras de flèche 7 Arbre à cardan d'entraînement 3 Bras porte-dents avec dents 8 Timon 4 Toupie 9 Limiteur de charge 5 Engrenage de toupie Pos: 21.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Description de la Machine Pos: 21.6 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Überlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1 4.2 Limiteur de charge Pos: 21.7 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.docx @ 87629 @ @ 1 RM KS-0-036 Fig. 3 Pos: 21.8 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Text SW 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213249009857_64.docx @ 87650 @ @ 1 L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge. En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la durée du glissement. Pos: 21.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Description de la Machine Pos: 21.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 4.3 Identification Pos: 21.11 /BA/Einleitung/Wender/Bild Typenschild KW 5.52 T bis 7.82 T @ 129\mod_1346758652528_64.docx @ 1155160 @ @ 1 1 KW552001_1 Fig. 4 Pos: 21.12 /BA/Einleitung/Wender/Kennzeichnung Maschinendaten @ 13\mod_1225878701055_64.docx @ 164421 @ @ 1 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Pos: 21.13 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1 4.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1 5 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 23.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 5.1 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 23.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Wender/KW 5.52/4x7 T @ 390\mod_1445508083902_0.docx @ 2789766 @ @ 1 KW 5.52/4x7 T Pos: 23.4 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung_KW 5.52 T @ 390\mod_1445507758354_64.docx @ 2789673 @ @ 1 300 Dimensions en position de transport Hauteur 2.840 mm Longueur 3.000 mm Largeur 2.990 mm Pos: 23.5 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Abmessungen in Arbeitsstellung_KW 5.52 T @ 390\mod_1445507716384_64.docx @ 2789561 @ @ 1 Dimensions en position de travail Largeur 5.935 mm Pos: 23.6 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Abmessung des Arbeitsbereich_KW 5.52 T @ 415\mod_1453199674909_64.docx @ 2918335 @ @ 1 Dimension de la zone de travail Largeur 5.500 mm Pos: 23.7 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Gewichte_KW 5.52 T @ 414\mod_1452855131437_64.docx @ 2914764 @ @ 1 Poids total autorisé en charge Poids propre 630 kg Pos: 23.8 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Leistung_Fläche_KW 5.52 T @ 415\mod_1453184000742_64.docx @ 2917253 @ @ 1 Rendement horaire Rendement horaire Pos: 23.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 5,5 ha/h Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 23.10 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor_KW 5.52 T @ 390\mod_1445511855304_64.docx @ 2790360 @ @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 18/25 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 540 t/mn Tension de l'éclairage 12 V - connecteur 7 pôles Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique 200 bars Raccordements hydrauliques 1 x appareil de commande à simple effet Vitesse de transport maxi. admissible 40 km/h Bras de guidage inférieurs la hauteur et les côtés peuvent être fixés Pos: 23.11 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie)_KW 5.52 T @ 390\mod_1445507637751_64.docx @ 2789429 @ @ 1 Équipement de la machine (série) Attelage des bras de guidage inférieurs Cat. II Nombre de toupies 4 Nombre de bras porte-dents par toupie 7 Arbre à cardan Avec limiteur de charge Réglage de l'angle d’épandage 13 ° - 19 ° Système de projection en bordure Pos: 23.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 44 kN (10.000 lbf) Pos: 23.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 23.14 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Wender/KW 7.82/6x7 T @ 390\mod_1445508367254_0.docx @ 2789927 @ @ 1 KW 7.82/6x7 T Pos: 23.15 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung_KW 7.82 T @ 416\mod_1453206265003_64.docx @ 2918767 @ @ 1 300 Dimensions en position de transport Hauteur 3.015 mm Longueur 3.000 mm Largeur 2.990 mm Pos: 23.16 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Abmessungen in Arbeitsstellung_KW 7.82 T @ 390\mod_1445508480606_64.docx @ 2790168 @ @ 1 Dimensions en position de travail Largeur 8.235 mm Pos: 23.17 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Abmessung des Arbeitsbereich_KW 7.82 T @ 415\mod_1453205712563_64.docx @ 2918516 @ @ 1 Dimension de la zone de travail Largeur 7.800 mm Pos: 23.18 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Gewichte_KW 7.82 T @ 390\mod_1445514411874_64.docx @ 2790874 @ @ 1 Poids total autorisé en charge Poids propre 1.030 kg Pos: 23.19 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Leistung_Fläche_KW 7.82 T @ 390\mod_1445508516445_64.docx @ 2790199 @ @ 1 Rendement horaire Rendement horaire Pos: 23.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 7,8 ha/h Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 23.21 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor_KW 7.82 T @ 390\mod_1445512692899_64.docx @ 2790782 @ @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 37/50 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 540 t/mn Tension de l'éclairage 12 V - connecteur 7 pôles Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique 200 bars Raccordements hydrauliques 1 x appareil de commande à simple effet Vitesse de transport maximale autorisée 40 km/h Bras de guidage inférieurs La hauteur et les côtés peuvent être fixés Pos: 23.22 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie)_KW 7.82 T @ 390\mod_1445512856949_64.docx @ 2790843 @ @ 1 Équipement de la machine (série) Attelage des bras de guidage inférieurs Cat. II Nombre de toupies 6 Nombre de bras porte-dents par toupie 7 Arbre à cardan Avec limiteur de charge Réglage de l'angle d’épandage 13 ° - 19 ° Système de projection en bordure Pos: 23.23 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 44 kN (10.000 lbf) Pos: 23.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 23.25 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1 5.2 Matières d'exploitation Pos: 23.26 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Wender/Tabelle Füllmengen KWT 1600 @ 407\mod_1450081912106_64.docx @ 2884755 @ @ 1 Désignation Quantité de remplissage Spécification 0,2 l Graisse liquide d'engrenage GFO 35 Boîte de vitesses principale 1,0 l SAE 90 Graisseur selon les besoins Mobilgrease XHP 222 Engrenage de toupie Pos: 23.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bereifung @ 0\mod_1199954213053_64.docx @ 37241 @ 2 @ 1 5.3 Consommables biodégradables sur demande. Pneumatiques Pos: 23.28 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Wender/KW 5.52/4x7 T @ 390\mod_1445508083902_0.docx @ 2789766 @ @ 1 KW 5.52/4x7 T Pos: 23.29 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Reifen-Luftdruck Tabelle KW 5.52 T @ 390\mod_1445517201292_64.docx @ 2791465 @ @ 1 Pneumatiques Désignation des pneumatiques Pression des pneus Roues de roulement essieu individuel 16 x 6.50-8 2,0 bars Roues de roulement essieu individuel intérieur 18 x 8.50-8 2,4 bars Pneumatiques Désignation des pneumatiques Pression des pneus Roues de roulement essieu individuel 16 x 6.50-8 2,0 bars Roues de roulement essieu individuel intérieur 18 x 8.50-8 4,0 bars Pos: 23.30 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Wender/KW 7.82/6x7 T @ 390\mod_1445508367254_0.docx @ 2789927 @ @ 1 KW 7.82/6x7 T Pos: 23.31 /BA/Technische Daten/Wender/KW 5.52 T und 7.82 T/Reifen-Luftdruck Tabelle KW 7.82 T @ 390\mod_1445517277557_64.docx @ 2793056 @ @ 1 Pos: 23.32 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/L/Luftschallemission @ 146\mod_1360059258874_64.docx @ 1306175 @ 2 @ 1 5.4 Emission du Bruit Aérien Pos: 23.33 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Technische Daten: Luftschallemission SW 807-1 bis 810-1, 850, 907-1, 900# @ 415\mod_1452855616565_64.docx @ 2914825 @ @ 1 Bruit aérien émis Niveau de pression acoustique continu inférieur à 70 dB(A) Pos: 23.34 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Umgebungstemperatur @ 349\mod_1436336033553_64.docx @ 2624934 @ 2 @ 1 5.5 Température ambiante Pos: 23.35 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Umgebungstemperaturbereich @ 415\mod_1452855919473_64.docx @ 2914946 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine Pos: 24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 -5°C à +45°C Première mise en service Pos: 25.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 6 Première mise en service Pos: 25.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter Fachperson @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des dommages sur la machine! Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service. Pos: 25.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 25.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 25.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Unterlegkeile @ 278\mod_1404972644211_64.docx @ 2083303 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos: 25.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1 6.1 Premier montage Pos: 25.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos: 25.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Première mise en service Pos: 25.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereitung am Kreiselzettwender @ 21\mod_1239175130445_64.docx @ 230525 @ 2 @ 1 6.2 Préparatif à la faneuse rotative à toupies Pos: 25.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜberlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1 6.3 Limiteur de charge Pos: 25.10.2 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.docx @ 87629 @ @ 1 RM KS-0-036 Fig. 5 Pos: 25.10.3 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Text SW 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213249009857_64.docx @ 87650 @ @ 1 L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge. En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la durée du glissement. Pos: 25.10.4 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung Verschleiß vermeiden @ 5\mod_1213249551154_64.docx @ 87671 @ @ 1 Remarque Afin d'éviter une usure précoce de l'accouplement de surcharge, l'arbre à cardan doit être arrêté immédiatement dès que l'accouplement à surcharge se déclenche. Pos: 25.10.5 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung Drehmoment vergleichen @ 5\mod_1213249640420_64.docx @ 87692 @ @ 1 Remarque Comparez la valeur frappée du couple RM sur l'accouplement de surcharge avec la valeur indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne correspondent pas, veuillez contacter votre revendeur Krone. Pos: 25.10.6 /BA/Bedienung /Wender/Überlastsicherung/Überlastsicherung Drehmoment-Tabelle KW 5.52T bis 8.82 T @ 23\mod_1240471440942_64.docx @ 240409 @ @ 1 Type Pos: 25.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Couple de rotation (RM) KW 5.52/4x7 T 900 Nm KW 7.82/6x7 T 1200 Nm Première mise en service Pos: 25.12 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKonservierungswachs von den Zinken entfernen @ 21\mod_1239175589991_64.docx @ 230674 @ 3 @ 1 6.3.1 Enlever la cire de conservation des dents Pos: 25.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Bild Zinken entwachsen @ 21\mod_1239176258757_64.docx @ 230725 @ @ 1 1 KWT8828055 Fig. 6 Pos: 25.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Entfernen des Konservierungswachses @ 21\mod_1239176635351_64.docx @ 230784 @ @ 1 Remarque La cire de conservation à les dents renforce la formation de la matière fauchée coupée à les dents et ainsi les atteintes de la séquence de travail. Enlever la cire de conservation: • Avant la première mise en service, enlever la cire de conservation avec un karcher (1) de tous les dents Pos: 25.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 6.4 Attelage au tracteur Pos: 25.15.2 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.docx @ 2294263 @ @ 1 Remarque Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport (après le montage final). Pos: 25.15.3 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle traktorseitig KW 5.52 bis 7.82 T @ 23\mod_1240312695503_64.docx @ 237838 @ @ 1 2 1 KW000005 Fig. 7 Pour l'attelage de la machine au tracteur, un dispositif d'attelage ou une barre d'attelage sont nécessaires sur le tracteur. • Accoupler la maschine au dispositif d'attelage ou à la barre d'attelage (1) et verrouiller-la avec le boulon (2). Pos: 25.15.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 710T/Anbau Zugpendel/Ackerschiene erforderlich @ 6\mod_1214987153325_64.docx @ 97269 @ @ 1 Pos: 25.15.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Ankoppeln KW 5.52 bis 7.82 T @ 23\mod_1240314904738_64.docx @ 237999 @ @ 1 Pos: 25.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Première mise en service Pos: 25.17.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 6.5 Arbre à cardan Pos: 25.17.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLängenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 6.5.1 Ajustage de la longueur Pos: 25.17.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 25.17.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Materialschäden Masch nicht ausheben @ 6\mod_1214996593356_64.docx @ 97720 @ @ 1 Attention ! - Dommages matériels • Ne pas lever la machine avant d'avoir réglé l'arbre à cardan sur la bonne longueur ! Pos: 25.17.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpassung Bild KW 5.52 bis 7.82 T @ 23\mod_1240315762941_64.docx @ 238098 @ @ 1 1 2 KW000006 Fig. 8 Pos: 25.17.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Hinweis Längenanpassung @ 20\mod_1238584849910_64.docx @ 222557 @ @ 1 Remarque L'arbre à cardan atteint une position de fonctionnement la plus courte aussi bien dans les virages serrés qu'en soulever la machine. Pos: 25.17.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpassung allgemein @ 14\mod_1227104353073_64.docx @ 168366 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée: • Démonter l'arbre à cardan • Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine • Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan Pour cela, faire rentrer complètement le support trois points(3) et appuyer les bras de guidage inférieurs du tracteur de sorte que les deux connexiones de l'arbre à cardan sont de même hauteur • Raccourcisser les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte • Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Mise en service Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 7 Mise en service Pos: 27.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 27.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 27.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 27.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Mise en service Pos: 27.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 7.1 Attelage au tracteur Pos: 27.6.2 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.docx @ 2294263 @ @ 1 Remarque Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport (après le montage final). Pos: 27.6.3 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle traktorseitig KW 5.52 bis 7.82 T @ 23\mod_1240312695503_64.docx @ 237838 @ @ 1 2 1 KW000005 Fig. 9 Pour l'attelage de la machine au tracteur, un dispositif d'attelage ou une barre d'attelage sont nécessaires sur le tracteur. • Accoupler la maschine au dispositif d'attelage ou à la barre d'attelage (1) et verrouiller-la avec le boulon (2). Pos: 27.6.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 710T/Anbau Zugpendel/Ackerschiene erforderlich @ 6\mod_1214987153325_64.docx @ 97269 @ @ 1 Pos: 27.6.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Ankoppeln KW 5.52 bis 7.82 T @ 23\mod_1240314904738_64.docx @ 237999 @ @ 1 Pos: 27.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Mise en service Pos: 27.8 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1 7.2 Montage de l'arbre à cardan Pos: 27.9 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos: 27.10 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : Danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. Pos: 27.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Mise en service Pos: 27.12 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Hinweis Montage Gelenkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.docx @ 227898 @ @ 1 Remarque Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté machine. Pos: 27.13 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle masch-seitig KZW 4.62 bis 8.82 @ 14\mod_1227172831696_64.docx @ 168637 @ @ 1 KW-0-039_1 Fig. 10 Pos: 27.14 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle maschinenseitig KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238585426003_64.docx @ 222682 @ @ 1 • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact Monter l'arbre à cardan du côté machine: • Dévisser la vis (1) sur la protection des arbres à cardan (2) • Faites pivoter l´un sur l´autre le barillet de protection et le tube protecteur et repousser le protecteur d'arbre à cardan dans le sens de la flèche • Placer l'arbre à cardan avec accouplement de surcharge sur la prise de force de la faneuse rotative à toupie. Veiller à ce que la sûreté (3) soit encastrée • Remonter le protecteur d'arbre à cardan et fixer-le avec le boulon. Pos: 27.15 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle traktorseitig KW 5.52 bis 7.82 T @ 23\mod_1240312695503_64.docx @ 237838 @ @ 1 2 1 KW000005 Fig. 11 Pos: 27.16 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle traktorseitig KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238585686331_64.docx @ 222707 @ @ 1 Monter l'arbre à cardan côté machine: • Pousser l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de poussée s'enclenche correctement • Protéger les tubes de protection (1) contre l'entraînement à las chaînes (2) Pos: 27.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Mise en service Pos: 27.18 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 7.3 Système hydraulique Pos: 27.19 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1 7.3.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 27.20 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 27.21 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 27.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Mise en service Pos: 27.23 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 7.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 27.24 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 27.25 /BA/Maschinenbeschreibung/BiG PAck/Handlungsanweisung: Hydrauliksysteme Traktor-Maschine drucklos / Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.docx @ 2065051 @ @ 1 • • • Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 27.26 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Bild Hydraulikanschluss @ 23\mod_1240481499442_64.docx @ 240688 @ @ 1 3 2 1 KW000008 Fig. 12 Pos: 27.27 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Steuerventil @ 24\mod_1240481720583_64.docx @ 240738 @ @ 1 Pour permettre d´utiliser la machine, le tracteur doit disposer une soupape de commande à simple effet. Etablir las connexiones suivantes: Pos: 27.28 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Kupplungsmuffe @ 23\mod_1240480558161_64.docx @ 240663 @ @ 1 • Accoupler le flexible hydraulique (1) sur le manchon d'accouplement (2) de la soupape de commande. Pos: 27.29 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Steuerleine KW 5.52 bis 7.82 T @ 24\mod_1241095390831_64.docx @ 243133 @ @ 1 • Installer sur un point approprié du tracteur la tirette de commande (3) pour l'activation de « la position de transport ». Pos: 27.30 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hinweis Einkuppeln Steuergerät @ 24\mod_1240485203567_64.docx @ 240764 @ @ 1 Remarque Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Pos: 27.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Mise en service Pos: 27.32.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1 7.4 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos: 27.32.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 44 kN (10.000 lbf) . Pos: 27.32.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos: 27.32.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Pos: 27.32.5 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherheitskette Bild KW5.52 bis 7.82 T @ 31\mod_1252576054757_64.docx @ 306274 @ @ 1 1 2 KWT00244 Fig. 13: Pos: 27.32.6 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherheitskette Montage Wender @ 31\mod_1252576856960_64.docx @ 306324 @ @ 1 La chaîne de sécurité (1) doit être montée sur la fourche de remorque (2) selon la figure et raccordée au tracteur après l'accouplement de la machine. Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Utilisation Pos: 29.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 8 Utilisation Pos: 29.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 29.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 29.4 /BA/Bedienung /Schwader/Achtung Maschine ist für Vorwärtsfahrt konzipiert. @ 291\mod_1410427944026_64.docx @ 2294404 @ @ 1 ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail. Effet: Dommages sur la machine. La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies. Pos: 29.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Utilisation Pos: 29.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine in Arbeitsstellung bringen @ 291\mod_1410843425886_64.docx @ 2297804 @ 2 @ 1 8.1 Amener la machine en position de travail Pos: 29.7 /BA/Bedienung /Wender/WARNUNG!- Kippgefahr - Kreisel nur in Arbeits- oder Vorgewendestellung laufen lassen @ 403\mod_1448869374654_64.docx @ 2866233 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures par le basculement de la machine Si les toupies fonctionnent pendant que la machine ne se trouve pas en position de travail ou de tournière, des blessures et/ou des dommages matériels peuvent se présenter. • Pour éviter des accidents, laisser fonctionner les toupies seulement en position de travail ou de tournière. Pos: 29.8 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 29.9 /BA/Bedienung /Wender/Bild Umschalthahn KW 5.52 bis 7.82 T @ 23\mod_1240465746864_64.docx @ 240284 @ @ 1 3 B A KW552010 Fig. 14 Pos: 29.10 /BA/Bedienung /Wender/Absperrhahn öffnen @ 21\mod_1239084676199_64.docx @ 228459 @ @ 1 • Ouvrir le robinet d' arrêt (3) du vérin (position A= ouvert). Pos: 29.11 /BA/Bedienung /Wender/Bild Wender absenken Verriegelung entlasten Kw 5.52 bis7.82 T @ 23\mod_1240408488040_64.docx @ 240194 @ @ 1 1 2 KW552003 Fig. 15 Pos: 29.12 /BA/Bedienung /WenderWender absenken Verriegelung entlasten KW 4.62 bis 7.92 @ 345\mod_1433849739411_64.docx @ 2603176 @ @ 1 • • • • • • Mettez en marche le tracteur. Pour soulager les verrouillages (2), actionnez l'appareil de commande à simple effet sur le tracteur et appliquez la pression sur les vérins hydrauliques. Pour desserrer les verrouillages (2), tirez le câble de commande (1) et assurez-vous qu'il est tendu. Abaissez lentement les bras de flèche en utilisant l'appareil de commande à simple effet jusqu'à ce que les roues reposent sur le sol. Relâchez le câble de commande. Arrêtez le tracteur et sécurisez-le pour empêcher tout déplacement inopiné. Pos: 29.13 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/hebenACHTUNG! Steuergeräte des Traktors beim Arbeitseinsatz auf Schwimmstellung stellen @ 344\mod_1433325441803_64.docx @ 2599454 @ @ 1 ATTENTION! Dommages causés par un mauvais réglage de l'appareil de commande/des appareils de commande sur le tracteur. Effet: Dommages sur la machine. • Pendant le travail, réglez l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur à la position flottante. 45 Utilisation Pos: 29.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Arbeitshöhe Kreiselzinken @ 291\mod_1410869659785_64.docx @ 2298594 @ 2 @ 1 8.2 Hauteur de travail des dents de toupies Pos: 29.16 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Einstellen der Arbeitstiefe Kreiselzinken KW 5.52 bis 7.82 T @ 23\mod_1240467568176_64.docx @ 240383 @ @ 1 1 2 a KW552005 Fig. 16 La profondeur de travail des doigts de toupie est ajustée sur la manivelle (1): Amener la machine en position de travail sur un sol plan. Raccourcir ou allonger le bras supérieur jusqu'à ce que la distance « a » entre les dents avant (2) et le sol doit être env. 2 cm. Pos: 29.17 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Grundeinstellg. Arbeitshöhe und Hinweis Streuwinkel @ 291\mod_1410869422313_64.docx @ 2298563 @ @ 1 Ce réglage est un réglage de base. Dans la pratique, le réglage de la hauteur des dents doit être adapté aux conditions locales. Remarque Si l'angle d'épandage a été modifié, il convient de vérifier et d'ajuster le réglage de la hauteur de travail des dents de toupie. Pos: 29.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Utilisation Pos: 29.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1 8.3 Utilisation Pos: 29.20 /BA/Bedienung /Wender/Voraussetzungen für den Arbeitseinsatz der Maschine @ 408\mod_1450101009044_64.docx @ 2887716 @ @ 1 Conditions préalables à l'utilisation de la machine: – La machine se trouve en position de travail ou en position de tournière. – La vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force correspondent à la vitesse de rotation autorisée et le sens de rotation de la machine. Pos: 29.21 /BA/Bedienung /Wender/Fahrgeschwindigkeit und Antriebsdrehzahl Wender @ 14\mod_1227520358808_64.docx @ 169287 @ @ 1 Dispersion large (épandre) Prendre si possible les andains entre les toupies. En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation plus élevée et une petite vitesse du véhicule (4 à 6 km/h) (angle de distribution aigu). Faner Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de rotation doit être élevée afin d’éviter d’endommager le fourrage. La vitesse du véhicule devra être adaptée à l’état du fourrage (6 à 8 km/h). Si le fourrage est humide, choisir la même vitesse de rotation et vitesse du véhicule que pour la dispersion large (angle de distribution plat). Remarque Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques. Pos: 29.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Utilisation Pos: 29.23 /BA/Bedienung /Wender/Bild Schwadbildung Wender @ 31\mod_1252311403211_64.docx @ 303434 @ @ 1 A B A KW999001 Fig. 17 Pos: 29.24 /BA/Bedienung /Wender/Einstellung gleichmäßiger Schwad @ 31\mod_1252308723586_64.docx @ 303228 @ @ 1 Objectif pour un essuyement rapide L´épandage uniforme est une objectif de l´opération avec le dépouilleur. Pour ce faire, le fourrage doit être dans un tapis homogène derrière du dépouilleur. Lorsque les andains s' emroulement durant faner, la vitesse de rotation: • es entre les dents en rotation vers l´arrière sur la formation des andains(A): Augmenter la vitesse, • es entre les dents en rotation vers l'avant sur la formation des andains (B): Diminuer la vitesse de rotation Remarque Réduire la vitesse durant faner sur former un amoncellement. Pos: 29.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Utilisation Pos: 29.26.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRäder wechseln @ 33\mod_1254896471908_64.docx @ 320603 @ 3 @ 1 8.3.1 Remplacer les roues Pos: 29.26.2 /BA/Bedienung /Wender/Bild Rädertausch Wender @ 33\mod_1254895663815_64.docx @ 320504 @ @ 1 KW8828200 Fig. 18 Pos: 29.26.3 /BA/Bedienung /Wender/Räder tauschen @ 33\mod_1254896126018_64.docx @ 320578 @ @ 1 Si le fourage dépose à les bras de roues, les écrous internes doivent être remplacés selon la figure. Les deux roues extérieures doivent toujours garder leur position. Pos: 29.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Utilisation Pos: 29.28 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1 8.4 De la position de travail à la position de transport Pos: 29.29 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238587936113_64.docx @ 222938 @ @ 1 1 2 KW672001 Fig. 19 Pos: 29.30 /BA/Bedienung /Wender/Arbeits- in Transportstellung KZW 5.52 bis 7.82T @ 33\mod_1254398124370_64.docx @ 319398 @ @ 1 • • • • • Ramener le dispositif de projection en bordure en position initiale (course médiane) Déconnecter la prise de force Activer la vanne-pilote à simple effet sur le tracteur (lever) Ceci les dents de toupies pivotent d'abord en position de transport, pour l'activation supplémentaire les toupies extérieures pivotent Relever la toupie extérieure jusqu'à ce que les verrouillages (1) soient entièrement encastrés à droite et à gauche Fixer le câble de commande (2) au tracteur Veiller à ce que le câble ne vienne pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 29.31 /BA/Bedienung /Wender/Hyd. Absperrhahn Arbeits- in Transportstellung KZW 5.52 bis 7.82T @ 33\mod_1254398648854_64.docx @ 319423 @ @ 1 3 B A KW552010 Fig. 20 • Fermer le robinet à bille hydraulique (3). Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Conduite et transport Pos: 31.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 9 Conduite et transport Pos: 31.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 31.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 31.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Straßenfahrt Unfallgefahr durch nicht verriegelte Steuerventile des Traktors @ 274\mod_1404213302399_64.docx @ 2060722 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. Pos: 31.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Gefahren bei Kurvenfahrten mit angehängter Maschine @ 273\mod_1403678392890_64.docx @ 2053900 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos: 31.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Conduite et transport Pos: 31.7 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren StraßenfahrtWarnungTransport Verriegelungshaken @ 310\mod_1417619410064_64.docx @ 2399016 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Le réglage incorrect du crochet de verrouillage peut causer la perte de la machine pendant le transport. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Avant le début de la saison, contrôlez le réglage du crochet de verrouillage et réglez-le de nouveau, si nécessaire (voir chapitre Réglages « Réglage du crochet de verrouillage »). Pos: 31.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTransportvorbereitung @ 5\mod_1213247130420_64.docx @ 87568 @ 2 @ 1 9.1 Préparation lors du transport Pos: 31.9 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238587936113_64.docx @ 222938 @ @ 1 1 2 KW672001 Fig. 21 Pos: 31.10 /BA/Fahren und Transport/Wender/Transportvorbereitung KZW alle Typen @ 417\mod_1453361674534_64.docx @ 2921824 @ @ 1 • • • La machine est équipée d'un verrouillage (1) mécanique. Avant chaque déplacement de transport, contrôlez l'enclenchement correct des verrouillages (1) à droite et à gauche en position de transport (voir le chapitre Commande « De la position de travail en position de transport ». Contrôlez le système d'éclairage. Contrôlez le bon état des panneaux d´avertissement à l'avant et à l'arrière. Pos: 31.11 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 31.12 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/F/Fahren im Hangbereich @ 279\mod_1405064299141_64.docx @ 2147143 @ 2 @ 1 9.2 Conduite sur une pente Pos: 31.13 /BA/Bedienung /Schwader/Fahren im Hangbereich_Wender_Bild @ 279\mod_1405068629798_64.docx @ 2147845 @ @ 1 KWT1600-38 Fig. 22 Pos: 31.14 /BA/Bedienung /Schwader/Fahren im Hangbereich_Wender/Schwader_Text @ 291\mod_1410870085074_64.docx @ 2298625 @ @ 1 • Pos: 31.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 N'amenez jamais les bras de flèche de la position de travail en position de transport ou de la position de transport en position de travail aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la pente. Conduite et transport Pos: 31.16 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.docx @ 1661523 @ 2 @ 1 9.3 Arrêter la machine Pos: 31.17 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen gezogene Geräte @ 249\mod_1396605288937_64.docx @ 1932998 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine! Danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un support stable. • Avant de désaccoupler, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur! Amenez les soupapes de commandes appropriées en position flottante. Pos: 31.18 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Wender/GEFAHR - Abbau zusammengeklappt @ 418\mod_1453705379783_64.docx @ 2927064 @ @ 1 DANGER! Danger de mort ou blessures graves provoqués par un mouvement inattendu de la machine. • Le démontage en état replié n'est autorisé que lorsque le châssis de transport se trouve en position de transport et la béquille à l'avant sur la machine est verrouillée en position d'appui. Pos: 31.19 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abbau vom Traktor vorn KW 5.52 bis 7.82 T @ 418\mod_1453716191033_64.docx @ 2928143 @ @ 1 2 I 1 Fig. 23 Pos: 31.20 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor vorn_Abstellstütze mit Bolzen verriegelt_Text @ 419\mod_1453729091406_64.docx @ 2929739 @ @ 1 Béquille avant • Desserrer le boulon (2). • Rabattre la béquille avant (1) de la position (I) et la verrouiller avec le boulon (2). • Abaisser les bras de guidage inférieurs et les découpler de l'appareil. Pos: 31.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Conduite et transport Pos: 31.22 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor hinten KW 4.62 bis 11.22 Bild @ 346\mod_1434522943098_64.docx @ 2608403 @ @ 1 1 2 KW672006_1 Fig. 24 Pos: 31.23 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor hinten KW 4.62 bis 11.22 Text @ 327\mod_1426066725100_64.docx @ 2505827 @ @ 1 • Pivotez la béquille de support (2) arrière vers le bas et sécurisez avec la goupille pliante (1). Pos: 31.24 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis Halteketten @ 14\mod_1228307552321_64.docx @ 170660 @ @ 1 Remarque Les chaînes de maintien des tubes de protection ne sont ni appropriées ni conçues pour accrocher l'arbre à cardan. Pos: 31.25 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abbau vom Traktor mit Hydraulik KW 5.52 bis 7.82 T @ 23\mod_1240473473614_64.docx @ 240508 @ @ 1 2 1 KW000012 Fig. 25 Pos: 31.26 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Hydrauliksystem drucklos schalten @ 248\mod_1396593588187_64.docx @ 1932163 @ @ 1 • Amenez les soupapes de commande en position flottante pour mettre le système hydraulique hors pression. Pos: 31.27 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor mit Hydraulik @ 14\mod_1228301358618_64.docx @ 170636 @ @ 1 • • • • Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Détacher la chaîne de maintien (2), retirer l'arbre à cardan (1) sur le tracteur et déposer-le sur la fixation d'arbre à cardan (4) Découpler le flexible hydraulique sur le tracteur - placer le capuchon anti-poussière Déposer la tirette plastique sur le tracteur Désaccoupler la machine du tracteur Réglages Pos: 33.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 10 Réglages Pos: 33.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 33.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 33.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Wender/Gefahr - Verletzung Augen KWT 2000 @ 105\mod_1332839720321_64.docx @ 948521 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Travaux dans la zone des dents de toupie! Blessures des yeux dues à des dents de toupies. • Portez toujours des lunettes de protection pour travailler dans la zone des dents des toupies. Pos: 33.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Réglages Pos: 33.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStreuwinkeleinstellung der Kreisel @ 16\mod_1235651841111_64.docx @ 200271 @ 2 @ 1 10.1 Réglage de l'angle d'épandage de la toupie Pos: 33.7 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Grundlage Streuwinkeleinstellung @ 19\mod_1238422787490_64.docx @ 218398 @ @ 1 KW672004 Fig. 26 Pos: 33.8 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Einstellung Streuwinkel @ 16\mod_1235652148877_64.docx @ 200296 @ @ 1 Remarque • Le réglage de l'angle de distribution des dents de toupies doit être adapté aux caractéristiques de sol à épandre • Elle est exécutée sur les roues de roulement de la machine Pos: 33.9 /BA/Einstellungen/Wender/Flachster Streuwinkel @ 16\mod_1235652885221_64.docx @ 200426 @ @ 1 Principe de base du réglage de l'angle de distribution : Angle de distribution II la plus plat: • Grande largeur de saisie • Produit court • Produit large • Fourrage < 40 % Pos: 33.10 /BA/Einstellungen/Wender/Steilster Streuwinkel @ 20\mod_1238594946738_64.docx @ 223858 @ @ 1 Angle de distribution I. plus escarpé: • Longue portée du jet • Produit long • Meilleure distribution dans le cas d'andainage de coupe • Silage préfané • fourrage > fumidité 40 % Pos: 33.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Réglages Pos: 33.12 /BA/Einstellungen/Wender/Grafik Streuwinkeleinstellung @ 16\mod_1235652430033_64.docx @ 200401 @ @ 1 3 2 1 KW-0-019 Fig. 27 Pos: 33.13 /BA/Einstellungen/Wender/Streuwinkeleinstellung @ 17\mod_1235654610111_64.docx @ 200477 @ @ 1 Usine: 1. Enlever la goupille pliante (1) et retirer le boulon (2) 2. Sur le levier de réglage (4), amener le support de roue (3) à la position souhaitée, I ou II. 3. Remetter le boulon en place et bloquer-le avec la goupille pliante Boulon en direction de I. = Boulon en direction de II. l'angle d' épandage plus escarpé = l'angle d' épandage plus plat Pos: 33.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Réglages Pos: 33.15 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrenzstreueinrichtung @ 19\mod_1238481225085_64.docx @ 218898 @ 2 @ 1 10.2 Dispositif de projection en bordure Pos: 33.16 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Grenzstreueinrichtung KW 4.62 und 6.02 @ 19\mod_1238481094163_64.docx @ 218843 @ @ 1 2 1 I II III KW672026 Fig. 28 Pos: 33.17 /BA/Einstellungen/Wender/Grenzstreueinrichtung KW 4.62 und 6.02 @ 19\mod_1238077002413_64.docx @ 214653 @ @ 1 Le dispositif de distribution limite peut être réglé sur 3 positions: • Retirer la goupille à ressort (2) • Amener le levier de distribution limite (2) sur la position souhaitée et verrouiller avec la goupille à ressort (2). La position II. correspond au réglage de base (course médiane). Pos: 33.18 /BA/Sonderausstatung/Wender/Hinweis Kurvenfahrt bei Grenzstreueinrt. @ 19\mod_1238071985835_64.docx @ 214039 @ @ 1 Remarque Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible lorsque le dispositif d' épandage est activé. Pos: 33.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Réglages Pos: 33.20 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellung Verriegelungen @ 345\mod_1433852651305_64.docx @ 2603237 @ 2 @ 1 10.3 Réglage des verrouillages Pos: 33.21 /BA/Wartung/Wender/Grafik Verriegelungshaken KW 4.62 bis 8.82 @ 16\mod_1235634045736_64.docx @ 199454 @ @ 1 1 2 4 3 KW672031 Fig. 29 Pos: 33.22 /BA/Einstellungen/Wender/Verriegelungshaken einstellen @ 27\mod_1247119130324_64.docx @ 269719 @ @ 1 Remarque Le réglage du crochet de verrouillage (1) doit être contrôlé avant le début de la saison. L’écart du crochet de verrouillage (1) par rapport au boulon (2) doit être de a = 1-3 mm par le vérin embroché Si ce n’est pas le cas, le verrouillage doit faire l’objet d’un nouveau réglage: 1 Amener la machine en position de travail 2. Desserrer l'écrou (3) 3. Placer le clé approprié sur la approche du clé de la tige de piston 4. Modifier la longeur de la tige de piston par serrage ou desserrage de la tige de piston dans ou en bas de la porte-vérin Augmenter la longeur de la tige de piston => L’écart « a » du loquet devient plus petit Réduire la longeur de la tige de piston => L’écart « a » du loquet devient plus grand 5. Amener la machine en position de transport 6. Contrôler l`écart « a » et reprendre le réglage si nécessaire 7. Serrer l'écrou (3) Pos: 33.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Réglages Pos: 33.24 /BA/Einstellungen/Wender/Zinkeneinstellung_Überschrift, Bild, Text @ 19\mod_1238079129257_64.docx @ 214913 @ 2 @ 1 10.4 Réglage des dents 1 2 90 3 KW-1-058 Fig. 30 Les dents (3) doivent être orientées perpendiculairement vertical au sol. La position des dents peut être modifiée en tournant du excentré. Pour réglage: • Desserrer la vis de fixation (1) • Tourner l'excentrique (2) à la position suivante • Serrer la vis de fixation avec un couple de 95 Nm Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Maintenance Pos: 35.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 11 Maintenance Pos: 35.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 35.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 35.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 11.1 Pièces de rechange Pos: 35.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/WARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 35.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 35.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Maintenance Pos: 35.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/W/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 11.2 Tableau de maintenance Pos: 35.9 /BA/Wartung/Wender/Wartungstabelle - angehängte Wender @ 330\mod_1427293036990_64.docx @ 2527655 @ @ 1 Tous les 1000 ha Toutes les 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de maintenance Engrenage de toupie Sans entretien (graissés à vie) Boîte de vitesses principale Contrôle de niveau d'huile Vidange de l´huile Pneumatiques Contrôlez visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus Contrôlez la pression des pneus X Ecrous de roue X X X X X X X Resserrer les vis / les écrous Pos: 35.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Toutes les vis X X X Vis sur les dents X X X Maintenance Pos: 35.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 11.3 Couples de serrage Pos: 35.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 11.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 35.11.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos: 35.11.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Maintenance Pos: 35.11.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 11.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 35.11.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 35.11.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 11.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 35.11.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos: 35.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Maintenance Pos: 35.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-EAbweichende Anziehdrehmomente @ 325\mod_1425887868542_64.docx @ 2501414 @ 2 @ 1 11.4 Couples de serrage divergents MA (Nm) Pos: 35.14 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Schrauben an den Zinken prüfen @ 171\mod_1370424186083_64.docx @ 1477527 @ 3 @ 1 11.4.1 Contrôler les Vis sur les Dents Pos: 35.15 /BA/Wartung/Wender/Tabelle abweichendes Anzugsmoment @ 16\mod_1235564630943_64.docx @ 198899 @ @ 1 Boulons/Ecrous MA (Nm) Dents (3) 95 Etriers en U (1) sur les protections 15 Tringles de commande (2) 20 Pos: 35.16 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Grafik Anzugsmoment U-Bügel+Steuergestänge @ 45\mod_1277110440718_64.doc x @ 411256 @ @ 1 1 2 KW782028 Fig. 31 Pos: 35.17 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Grafik Anzugsmoment Zinken @ 45\mod_1276776121281_64.docx @ 408934 @ @ 1 3 KW882806 Fig. 32 Pos: 35.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Maintenance Pos: 35.19.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 11.5 Pneus Pos: 35.19.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 35.19.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1 11.5.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 35.19.4 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 4-Loch @ 45\mod_1276692944390_64.docx @ 407579 @ @ 1 1 3 4 2 KS-0-066 Fig. 33: Pos: 35.19.5 /BA/Wartung/Reifen/Wender/Reihenfolge Reifenmontage Wender KW 5.52T @ 45\mod_1276692716578_64.docx @ 407554 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l’ ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Filetage M 12 x 1,5 Pos: 35.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Unité max. Couple de serrage noir zingué 19 4 95 Nm 95 Nm Maintenance Pos: 35.21 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellung Verriegelungen @ 345\mod_1433852651305_64.docx @ 2603237 @ 2 @ 1 11.6 Réglage des verrouillages Pos: 35.22 /BA/Wartung/Wender/Grafik Verriegelungshaken KW 4.62 bis 8.82 @ 16\mod_1235634045736_64.docx @ 199454 @ @ 1 1 2 4 3 KW672031 Fig. 34 Pos: 35.23 /BA/Einstellungen/Wender/Verriegelungshaken einstellen @ 27\mod_1247119130324_64.docx @ 269719 @ @ 1 Remarque Le réglage du crochet de verrouillage (1) doit être contrôlé avant le début de la saison. L’écart du crochet de verrouillage (1) par rapport au boulon (2) doit être de a = 1-3 mm par le vérin embroché Si ce n’est pas le cas, le verrouillage doit faire l’objet d’un nouveau réglage: 1 Amener la machine en position de travail 2. Desserrer l'écrou (3) 3. Placer le clé approprié sur la approche du clé de la tige de piston 4. Modifier la longeur de la tige de piston par serrage ou desserrage de la tige de piston dans ou en bas de la porte-vérin Augmenter la longeur de la tige de piston => L’écart « a » du loquet devient plus petit Réduire la longeur de la tige de piston => L’écart « a » du loquet devient plus grand 5. Amener la machine en position de transport 6. Contrôler l`écart « a » et reprendre le réglage si nécessaire 7. Serrer l'écrou (3) Pos: 35.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Maintenance – Lubrification Pos: 35.25.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierung @ 24\mod_1241675457008_64.docx @ 247328 @ 1 @ 1 12 Maintenance – Lubrification Pos: 35.25.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 35.25.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 35.25.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/G/Gelenkwelle schmieren @ 416\mod_1453299872686_64.docx @ 2921176 @ 2 @ 1 12.1 Lubrifier l'arbre à cardan Pos: 35.25.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Bild KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238492665708_64.docx @ 219696 @ @ 1 Fig. 35 Pos: 35.25.6 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Text @ 392\mod_1446042587963_64.docx @ 2806134 @ @ 1 • • Lubrifier les arbres à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 35.25.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Schmierplan @ 21\mod_1239257921942_64.docx @ 231889 @ 2 @ 1 12.2 Plan de lubrification Pos: 35.25.8 /BA/Wartung/Hinweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.docx @ 61451 @ @ 1 Remarque Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au même emplacement (inversé) sur l'autre côté. Pos: 35.25.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Maintenance – Lubrification Pos: 35.25.10 /BA/Wartung/Wender/Schmierplan/Bild Schmierplan KW 5.52 bis 7.82 T @ 24\mod_1240490139270_64.docx @ 240894 @ @ 1 25h 25h Points de lubrification KW 5.52/4x7 T Fig. 36 69 Maintenance – Lubrification 25h 25h Points de lubrification KW 7.82/6x7 T Fig. 37 Pos: 35.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 35.27 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1 13 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 35.28 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 35.29 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 35.30 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos: 35.31 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 35.32 /BA/Wartung/Wender/Hydraulik/Wartung Hydraulikzyl. mit Speicher @ 21\mod_1239188455460_64.docx @ 231146 @ @ 1 Les vérins hydrauliques avec accumulateur sont sans entretien. Remarque Lorsque dysfonctionnement, remplacement des unités complètes est nécessaire. Pos: 35.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Maintenance engrenages Pos: 35.34.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1 14 Maintenance engrenages Pos: 35.34.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 35.34.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 35.34.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 35.34.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 35.34.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Maschinenbeschreibung "Betriebsstoffe" @ 280\mod_1405427683970_64.docx @ 2152733 @ @ 1 Qualité / quantité d'huile : voir chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation » Pos: 35.34.7 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 35.34.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos: 35.34.9 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 35.34.10 /BA/Einstellungen/Wender/Voraussetzung - Maschine in Arbeitsstellung @ 291\mod_1410871987584_64.docx @ 2298663 @ @ 1 Condition préalable : – la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la machine en position de travail ». Pos: 35.34.11 /BA/Maschinenbeschreibung/BiG PAck/Handlungsanweisung: Maschine für Instandhaltung, Reparatur, Wartung, Einstellung vorbereiten @ 280\mod_1405426687693_64.docx @ 2152703 @ @ 1 • Pos: 35.34.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Préparer la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage ». Maintenance engrenages Pos: 35.34.13 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Wender/Hauptgetriebe_Bild_KWT 1600 @ 172\mod_1370438358205_64.docx @ 1478879 @ @ 1 KWT1600-31 Fig. 38 1) Vis de contrôle 2) Vis de vidange de l'huile Pos: 35.34.14 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 35.34.15 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Equipements spéciaux Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1 15 Equipements spéciaux Pos: 37.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / EinstellungenWarnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Pos: 37.3 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ 2 @ 1 15.1 Protection antiperte de dents 3 5 4 1 2 KS-0-098 Fig. 39 Montage de la protection antiperte des dents La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de : • un câble • deux pinces de câble avec • pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2). Remarque Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0 Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Stockage Pos: 39.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 16 Stockage Pos: 39.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 39.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 39.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1 16.1 A la fin de la saison de la récolte Pos: 39.5 /BA/Einlagerung/Schwader/Einlagerung allgemein @ 2\mod_1202808984326_64.docx @ 61667 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 39.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Stockage Pos: 39.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1 16.2 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 39.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 39.9 /BA/Einlagerung/Schwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.docx @ 61687 @ @ 1 • • • • • • • • Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Élimination de la machine Pos: 41 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 17 Élimination de la machine Pos: 42 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 17.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 77 18 Index A G A la fin de la saison de la récolte ........................75 Accouplement .....................................................12 Aperçu de la machine .........................................25 Arbre à cardan ....................................................36 Arrêter la machine ..............................................53 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................24 Attelage au tracteur ......................................35, 38 Autocollants de sécurité sur la machine .............22 Autre documentation.............................................6 Avant le début de la nouvelle saison ..................76 Groupe-cible du présent document ..................... 6 C Caractéristiques techniques ...............................28 Caractéristiques Techniques de la Machine ......28 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................20 Conduite et transport ..........................................51 Conduite sur une pente ......................................52 Consignes de sécurité fondamentales ...............11 Contrôle et entretien des pneus .........................66 Couple de rotation différent ................................65 Couples de serrage ............................................63 D Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .....................................................................20 Travaux sur la machine ...................................19 De la position de travail à la position de transport ........................................................................50 Dispersion large (épandre) .................................47 Dispositif de projection en bordure .....................58 Dispositifs de protection personnels ...................16 Durée de vie utile de la machine ........................10 E Élimination de la machine ...................................77 Emission du Bruit Aérien ....................................32 Enfant en danger ................................................11 Enlever la cire de conservation des dents ..........35 Equipements spéciaux........................................74 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .........................................................12 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................21 F Faner...................................................................47 78 H Hauteur de travail des dents de toupies ............ 46 I Identification ....................................................... 27 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 21 Importance de la notice d'utilisation ................... 11 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 27 Indications de direction ........................................ 7 Interlocuteur ....................................................... 24 L Le présent document a été élaboré comme suit . 6 Limiteur de charge ....................................... 26, 34 Lubrifier l'arbre à cardan .................................... 68 M Maintenance ...................................................... 61 Maintenance – Lubrification ............................... 68 Maintenance des circuits hydrauliques .............. 71 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 16 Marquages de sécurité sur la machine .............. 16 Matières d'exploitation ................................. 17, 32 Mise en service .................................................. 37 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 12 Montage de l'arbre à cardan .............................. 39 Moyen d'affichage figures ............................................................... 7 remarques avec informations et recommandations ......................................... 9 Moyen de représentation indications d'avertissement .............................. 9 O Objectif pour un essuyement rapide .................. 48 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................ 24 P Parquer la machine de manière sûre................. 17 Pièces de rechange ........................................... 61 Plan de lubrification............................................ 68 Pneus ................................................................. 66 Points de lubrification KW 7.82/6x7 T ............... 70 Points de lubrification KW 5.52/4x7 T ................ 69 Position de travail ...............................................45 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ...................................22 Postes de travail et passagers ...........................12 Premier montage ................................................33 Première mise en service ...................................33 Préparation lors du transport ..............................52 Protection antiperte de dents ..............................74 Sécurité en matière de conduite ........................ 17 Sources de danger sur la machine .................... 18 Stockage ............................................................ 75 Symboles de représentation ................................ 7 Système hydraulique ......................................... 41 T Qualification du personnel ..................................11 Tableau de maintenance ................................... 62 Tableau du couple de rotation ........................... 34 Température ambiante ...................................... 32 Terme ................................................................... 7 R U Raccordement des conduites hydrauliques .......42 Réglage de l'angle d'épandage de la toupie ......56 Réglage des dents ..............................................60 Réglage des verrouillages ............................59, 67 Réglages .............................................................55 Remplacer les roues ...........................................49 Renouvellement de commande de ce document .6 Répertoires et références .....................................6 Routines de sécurité ...........................................21 Utilisation ..................................................... 44, 47 Utilisation conforme ........................................... 10 Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 43 Q S Sécurité ...............................................................10 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................13 V Validité ................................................................. 6 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 64 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 63 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................. 64 Volume du document ........................................... 7 Z Zones de danger ................................................ 14 79 0123456768195 761 679 !"#$%"&'('($")** +,-"##./%"&'('0(")** +1'2"3$4"520062/5$ 7 8 1'2"3$4"520062/5//2 9:"):66;;;<=<> ? *:"-<*>@A=<>