Krone ZX 430 (GL,GD), ZX 470 (GL,GD), ZX 560 (GL,GD) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
448 Des pages
Krone ZX 430 (GL,GD), ZX 470 (GL,GD), ZX 560 (GL,GD) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Remorque de chargement et de
transport hacheuse
ZX 430 GL
ZX 470 GL
ZX 560 GL
ZX 430 GD
ZX 470 GD
ZX 560 GD
(à partir du n° machine: 976 393)
N° de commande: 150 000 457 05 fr
28.11.2017
Sommaire
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine :
Types :
Remorque de chargement et de transport hacheuse
ZX 430 GL, ZX 470 GL, ZX 560 GL
ZX 430 GD, ZX 470 GD, ZX 560 GD
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
•
Directive CE 2006/42/CE (machines),
Directive européenne 2014/30/EU (CEM). Conformément à la directive, la
norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise pour base.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 01 octobre 2017
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
2
N° de machine :
Sommaire
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document ............................................................................................10
2.1
Validité ..............................................................................................................................................10
2.2
Renouvellement de commande .......................................................................................................10
2.3
Autre documentation ........................................................................................................................10
2.4
Groupe-cible du présent document ..................................................................................................10
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ..............................................................................11
2.5.1
Répertoires et références..........................................................................................................11
2.5.2
Indications de direction .............................................................................................................11
2.5.3
Terme « Machine » ...................................................................................................................11
2.5.4
Figures ......................................................................................................................................11
2.5.5
Volume du document ................................................................................................................12
2.5.6
Symboles de représentation .....................................................................................................12
2.5.7
Tableau de conversion ..............................................................................................................15
3
Sécurité .................................................................................................................................................16
3.1
Utilisation conforme ..........................................................................................................................16
3.2
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................16
3.3
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................17
3.3.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................17
3.3.2
Qualification du personnel opérateur ........................................................................................17
3.3.3
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................17
3.3.4
Enfant en danger .......................................................................................................................18
3.3.5
Accoupler la machine de manière sûre .....................................................................................18
3.3.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................18
3.3.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................18
3.3.8
Postes de travail sur la machine ...............................................................................................18
3.3.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................19
3.3.10
Zones de danger .......................................................................................................................20
3.3.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................22
3.3.12
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................22
3.3.13
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................23
3.3.14
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................23
3.3.15
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................24
3.3.16
Matières d'exploitation ..............................................................................................................24
3.3.17
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................25
3.3.18
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................26
3.3.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .................................27
3.3.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................27
3.3.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
29
3.3.22
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................29
3.4
Routines de sécurité.........................................................................................................................30
3.4.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................30
3.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................30
3.4.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .........................................................................................................................................31
3.4.4
Effectuer le test des acteurs .....................................................................................................31
3
Sommaire
3.5
Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................33
3.5.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................40
3.5.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................40
3.5.3
Interlocuteur ..............................................................................................................................40
3.6
Equipement de sécurité ...................................................................................................................41
3.6.1
Frein de parking ........................................................................................................................41
3.6.2
Béquille .....................................................................................................................................42
3.6.3
Cales d'arrêt ..............................................................................................................................42
3.6.4
Plaque d'identification pour véhicules lents ..............................................................................43
4
Mémoire de données ............................................................................................................................45
5
Description de la Machine ...................................................................................................................46
5.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................46
5.2
Moyens d'accès ................................................................................................................................48
5.3
Identification .....................................................................................................................................48
5.4
Chargement ......................................................................................................................................49
5.5
Ramasseur .......................................................................................................................................50
5.5.1
Roues de jauge du ramasseur à l’arrière ..................................................................................51
5.6
Dispositif de placage à rouleaux ......................................................................................................52
5.7
Ridelle avant hydraulique .................................................................................................................53
5.8
Recouvrement de l'espace de chargement ......................................................................................54
5.9
Mécanisme de coupe .......................................................................................................................55
5.9.1
Généralités ................................................................................................................................55
5.9.2
Versions de couteaux................................................................................................................55
6
6.1
6.2
6.3
7
4
Caractéristiques techniques ...............................................................................................................56
Matières d'exploitation ......................................................................................................................62
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ..............................................................62
Pneumatiques ..................................................................................................................................63
Première mise en service ....................................................................................................................64
7.1
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire ...............................................................................65
7.2
Régler la hauteur du timon ...............................................................................................................68
7.3
Réglage de la hauteur opérationnelle ..............................................................................................70
7.3.1
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm .....................................................................71
7.3.2
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe ..............................................................................73
7.3.3
Abaisser la Machine ..................................................................................................................74
7.4
Réglage de la hauteur opérationnelle ..............................................................................................75
7.4.1
Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique .....................................................................75
7.4.2
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm .....................................................................76
7.4.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe ..............................................................................78
7.4.4
Abaisser la Machine ..................................................................................................................79
7.5
Régler l'essieu suiveur .....................................................................................................................80
7.5.1
Essieu suiveur électronique ......................................................................................................84
7.6
Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages .........................................................85
7.7
Correction du parallélisme ...............................................................................................................87
7.8
Vérifier et régler la pression du système ..........................................................................................89
7.8.1
Régler la soupape de limitation de pression .............................................................................91
7.9
Adaptation du système hydraulique .................................................................................................92
7.9.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................92
7.9.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................92
Sommaire
7.10
Arbre à cardan ..................................................................................................................................93
7.10.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................93
8
Mise en service .....................................................................................................................................94
8.1
Contrôles avant la mise en service ..................................................................................................94
8.2
Attelage au tracteur ..........................................................................................................................95
8.2.1
Accouplement ...........................................................................................................................95
8.3
Raccordement des conduites hydrauliques .....................................................................................97
8.4
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................99
8.5
Branchements électriques ..............................................................................................................100
8.6
Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE .......................................................................101
8.7
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE....................................................................................102
8.8
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant.......................................................................105
8.9
Raccorder le levier multifonctions ..................................................................................................106
8.10
Régler l'automatisme du timon .......................................................................................................108
8.11
Suspension du timon ......................................................................................................................108
8.12
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................109
8.13
Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................109
8.14
Montage de l'arbre à cardan ..........................................................................................................110
8.15
Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................111
8.16
Faire pivoter la béquille en position de transport ...........................................................................112
8.17
Frein de parking .............................................................................................................................112
9
Utilisation ............................................................................................................................................113
9.1
Préparation du chargement ............................................................................................................113
9.2
Chargement ....................................................................................................................................114
9.2.1
Généralités concernant le chargement ...................................................................................114
9.2.2
Inégalités du sol fortes ............................................................................................................114
9.2.3
Eviter la surcharge ..................................................................................................................115
9.3
L'electronique de confort sans chargement automatique ..............................................................116
9.4
L'electronique de confort avec chargement automatique ..............................................................117
9.5
Fin du chargement (électronique de la version confort) .................................................................118
9.6
Préparation du déchargement ........................................................................................................119
9.7
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................120
9.7.1
Pour version GL : ....................................................................................................................120
9.8
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................121
9.8.1
Pour version GL : ....................................................................................................................121
9.9
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................122
9.9.1
Version GD ..............................................................................................................................122
9.10
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................123
9.10.1
Version GD ..............................................................................................................................123
9.11
Parquer ...........................................................................................................................................125
9.11.1
Cales d'arrêt ............................................................................................................................126
10
KRONE terminal ISOBUS ...................................................................................................................127
10.1
Bouton de raccourci ISOBUS .........................................................................................................129
10.2
Écran tactile ....................................................................................................................................130
10.3
Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................131
10.4
Structure de l'écran ........................................................................................................................132
11
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................133
11.1
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ................................................................................134
5
Sommaire
11.2
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................134
11.2.1
Marche arrière .........................................................................................................................135
11.2.2
Vitesse de conduite supérieure à 30 km/h ..............................................................................135
11.2.3
Couleur de fond/signaux sonores ...........................................................................................135
12
Terminal – Fonctions de machine ....................................................................................................136
12.1
Ligne d'état .....................................................................................................................................136
12.2
Touches ..........................................................................................................................................139
12.2.1
Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................143
12.3
Affichages dans l'écran de travail...................................................................................................144
12.4
Appeler les écrans de travail ..........................................................................................................146
12.4.1
Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................147
12.5
Écran de travail « Mode de chargement » .....................................................................................148
12.5.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................148
12.5.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................148
12.5.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..................................................................148
12.5.4
Lever / abaisser le ramasseur .................................................................................................149
12.5.5
Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................150
12.5.6
Relever / abaisser le timon .....................................................................................................151
12.5.7
Activer l'avance du fond mouvant ...........................................................................................151
12.5.8
Chargement Automatique .......................................................................................................152
12.5.9
Automatisme du timon (en option) ..........................................................................................154
12.5.10 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » ..............................................................155
12.5.11 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................155
12.5.12 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement .............................................155
12.5.13 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................155
12.6
Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..........................................................................................156
12.7
Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » .......................................................................157
12.8
Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................158
12.9
Écran de travail « Mode de déchargement » .................................................................................159
12.9.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................159
12.9.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................159
12.9.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..................................................................159
12.9.4
Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................160
12.9.5
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................160
12.9.6
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » ..............................................................160
12.9.7
Relever / abaisser le timon .....................................................................................................161
12.9.8
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique .............................................162
12.9.9
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............163
12.9.10 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............164
12.9.11 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant ........................................................................165
12.9.12 Mettre le retour du fond mouvant en marche ..........................................................................166
12.9.13 Activer/désactiver la vitesse rapide .........................................................................................166
12.9.14 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................167
12.9.15 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement .............................................168
12.9.16 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................168
12.9.17 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................169
12.10 Écran de travail « Mode de déchargement » avec bande transporteuse transversale .................170
12.10.1 Activer ou désactiver les rouleaux doseurs ............................................................................171
12.11 Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................172
6
Sommaire
12.12 Commander la machine avec le levier multifonctions ....................................................................173
12.12.1 Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................173
12.12.2 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................176
12.12.3 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................177
12.12.3.1 Charger ............................................................................................................................177
12.12.3.2 Entladen Version GD .......................................................................................................178
12.12.3.3 Déchargement Version GL ..............................................................................................179
12.12.3.4 Chargement / Déchargement ..........................................................................................180
12.12.3.5 Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale ................181
13
Terminal – Menus ...............................................................................................................................182
13.1
Structure du menu ..........................................................................................................................182
13.2
Appeler le niveau de menu ............................................................................................................184
13.3
Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ...............................................................186
13.4
Menu Principal 1 Fonctions de chargement ...................................................................................189
13.4.1
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ..........................................................189
13.4.2
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option .................................................................190
13.4.3
Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur .....................................................................192
13.5
Menu principal 2 Déchargement automatique ...............................................................................195
13.6
Menu principal 3 Installation d'ensilage .........................................................................................198
13.7
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant .....................................................................200
13.8
Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée ................................................................202
13.9
Menu principal 7 Enquête du poids ................................................................................................204
13.9.1
Enquête du poids en mode manuel ........................................................................................208
13.9.1.1
Enregistrer le poids à pleine charge (après le chargement) ............................................208
13.9.1.2
Enregistrer le poids à vide (après le déchargement) .......................................................210
13.9.2
Enquête du poids en mode automatique ................................................................................213
13.9.3
Calibrage .................................................................................................................................214
13.9.3.1
Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu ..218
13.10 Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................220
13.10.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................221
13.10.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................226
13.11 Menu principal 14 Réglages bus ISO .............................................................................................227
13.11.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................228
13.11.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction ».....229
13.11.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................230
13.11.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................231
13.11.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................233
13.12 Menu principal 15 Réglages ...........................................................................................................234
13.12.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................235
13.12.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................242
13.12.3 Menu 15-4 « Liste des défauts » .............................................................................................248
13.12.4 Menu 15-5 « Information de logiciel » .....................................................................................249
13.12.5 Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................250
13.13 Messages de défaut .......................................................................................................................251
13.13.1 Messages de défaut généraux ................................................................................................252
13.13.2 Messages de défaut logiques .................................................................................................254
13.13.3 Messages de défaut physiques ..............................................................................................257
13.14 Contrôleur de Tâches (en option) ..................................................................................................262
14
Conduite et transport .........................................................................................................................264
7
Sommaire
14.1
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................266
14.2
Maniement du groupe hydraulique de compensation ....................................................................266
14.2.1
Essieu tridem ..........................................................................................................................266
14.3
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................267
14.3.1
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel ........................................................267
14.3.2
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel .....................................................267
14.4
Utilisation de l'essieu relevable ......................................................................................................268
14.5
Manœuvre ......................................................................................................................................269
15
Réglages ..............................................................................................................................................270
15.1
Ramasseur .....................................................................................................................................270
15.2
Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................271
15.3
Réglage de la longueur de coupe ..................................................................................................272
15.4
Élimination des engorgements .......................................................................................................273
15.5
Ajuster la barre des couteaux ........................................................................................................274
15.5.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine ......274
15.6
Régler l'inclinaison de la barre des couteaux .................................................................................274
15.7
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ..............................................................................275
15.8
Régler la protection individuelle des couteaux ...............................................................................276
16
Maintenance ........................................................................................................................................277
16.1
Pièces de rechange........................................................................................................................277
16.2
Tableau de maintenance ................................................................................................................278
16.3
Couples de serrage ........................................................................................................................280
16.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................280
16.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................281
16.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................281
16.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 282
16.4
Tension de chaîne ..........................................................................................................................283
16.4.1
Contrôler / corriger la tension de la chaîne du fond mouvant .................................................283
16.4.2
Changer l'élément de fond mouvant .......................................................................................284
16.5
Régler la courroie d'entraînement ..................................................................................................285
16.6
Mécanisme de dosage ...................................................................................................................286
16.6.1
Version GD ..............................................................................................................................286
16.7
Racloirs ..........................................................................................................................................287
16.8
Écart entre les lames et le tambour ...............................................................................................287
16.9
Distance entre racloir et tambour ...................................................................................................288
16.10 Entretien après utilisation quotidienne ...........................................................................................289
16.11 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement .....................................290
16.12 Pneus .............................................................................................................................................291
16.12.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................291
16.12.2 Pression des pneumatiques ....................................................................................................292
16.13 Remplacement des couteaux .........................................................................................................293
16.13.1 Affûtage des lames .................................................................................................................294
16.13.2 Montage des couteaux ............................................................................................................295
16.14 Equipement d'affûtage des couteaux .............................................................................................297
16.14.1 Régler les cycles d'affûtage ....................................................................................................300
16.14.2 Affûter les couteaux ................................................................................................................301
16.15 Contrôler l'anneau d'attelage 50 ....................................................................................................303
17
8
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................304
Sommaire
17.1
17.2
17.3
17.4
Bloc de commande.........................................................................................................................305
Actionnement manuel d'urgence ....................................................................................................306
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression .................................................................307
Schémas des circuits de l'hydraulique ...........................................................................................308
18
Maintenance engrenages ..................................................................................................................309
18.1
Boîte de transmission principale ....................................................................................................309
18.2
Engrenage planétaire .....................................................................................................................310
18.3
Entraînement du fond mouvant ......................................................................................................311
18.4
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) ................................................................................312
18.5
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) ..............................................................................313
19
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................314
19.1
Arbre à cardan ................................................................................................................................315
19.2
Plan de lubrification ........................................................................................................................316
19.3
Huiler la chaîne d'entraînement .....................................................................................................324
19.4
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...........................324
20
Maintenance – Essieu ........................................................................................................................325
20.1
Resserrer les écrous du raccordement de ressort .........................................................................326
20.2
Contrôler les boulons à ressort ......................................................................................................327
21
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................328
21.1
Réglage des freins .........................................................................................................................328
21.2
Régler le dispositif de transmission ................................................................................................329
21.3
Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................331
21.4
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................332
21.4.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................332
22
Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................333
22.1
Correction du parallélisme .............................................................................................................333
22.2
Vérifier et régler la pression du système ........................................................................................335
22.2.1
Régler la soupape de limitation de pression ...........................................................................337
23
Maintenance - Electrique ...................................................................................................................338
23.1
Position des capteurs .....................................................................................................................338
23.1.1
Réglage des capteurs .............................................................................................................342
23.1.1.1
Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................342
23.2
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ............................343
23.3
Désactivation du fond mouvant (GD) .............................................................................................344
23.4
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) ..............................................................345
24
Défauts - causes et dépannage .........................................................................................................346
24.1
Défauts d'ordre général ..................................................................................................................346
24.2
Défauts de l'ordinateur de tâches...................................................................................................348
25
Stockage ..............................................................................................................................................349
25.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................350
25.2
Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................351
26
Élimination de la machine .................................................................................................................352
26.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................352
27
Annexe .................................................................................................................................................353
27.1
Schémas des circuits de l'hydraulique ...........................................................................................353
27.2
Schéma de circuits électriques ......................................................................................................358
28
Index ....................................................................................................................................................359
9
Informations Concernant Ce Document
2
Informations Concernant Ce Document
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour la remorque autochargeuse-hacheuse polyvalente des
types :
ZX 430 GL; ZX 430 GD; ZX 470 GL; ZX 470 GD; ZX 560 GL; ZX 560 GD
2.2
Renouvellement de commande
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ».
Vous pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE
http://www.mediathek.krone.de//.
2.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
–
2.4
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Groupe-cible du présent document
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
10
Informations Concernant Ce Document
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
2.5.1
Répertoires et références
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
2.5.3
Terme « Machine »
Dans la suite de ce document, la remorque autochargeuse-hacheuse polyvalente est
également désignée par le terme « machine ».
2.5.4
Figures
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
11
Informations Concernant Ce Document
2.5.5
Volume du document
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Symboles dans le texte
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
12
Informations Concernant Ce Document
Symboles dans les figures
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
13
Informations Concernant Ce Document
Indications d'avertissement
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
14
Informations Concernant Ce Document
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Quantité
Unités SI (métriques)
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
hectares
ha
Débit
volumique
litres par
minute
Facteur
Unités pouces-livres
Nom de
l'unité
Abréviation
2,47105
acres
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
livres-force
lbf
Longueur
millimètres
mm
0,03937
pouce
po
mètres
m
3,2808
pied
pi
Puissance
kilowatts
kW
1,3410
chevalvapeur
CV
Pression
kilopascals
kPa
0,1450
psi
mégapascals
MPa
145,0377
livres par
pouce carré
bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Couple
Température
degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
mètres par
minute
m/min
3,2808
pieds par
minute
pi/min
mètres par
seconde
m/s
3,2808
pieds par
seconde
pi/s
kilomètres
par heure
km/h
0,6215
miles par
heure
mph
litres
L
0,2642
gallons US
US gal.
millilitres
ml
0,0338
onces US
US oz
centimètres
cubes
cm³
0,0610
pouces cubes
po³
kilogrammes
kg
2,2046
livres
lbs
Volume
Poids
15
Sécurité
3
Sécurité
Ver
3.1
Utilisation conforme
Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux
Effet : la responsabilité devient caduque
Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du
fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage
du ramasseur sont cependant deux conditions préalables.
Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières
fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée.
Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou
de types similaires (utilisation conforme).
Produits transportables en cas d'utilisation comme remorque à transporter des matières
ensilables :
Ensilage de l'herbe et du maïs
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
3.2
Durée de vie utile de la machine
–
–
–
–
–
–
16
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Sécurité
3.3
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
3.3.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
3.3.2
Qualification du personnel opérateur
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
3.3.3
Qualification du personnel spécialisé
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
• Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage
correspondante.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
• La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
• La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
• La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
17
Sécurité
3.3.4
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
3.3.5
Accoupler la machine de manière sûre
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
3.3.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
3.3.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
3.3.8
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
18
Sécurité
3.3.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Freins
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre
Défauts – Causes et dépannage.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
19
Sécurité
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– Pression de fonctionnement maximale admissible du système hydraulique
– Vitesse d'entraînement maximale admissible
– Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s)
– Charges utiles maximales autorisées
– Charge d'appui maximale autorisée
– Charges sur essieux maximales admissibles du tracteur
– Hauteur et largeur de transport maximale autorisée
– Vitesse maximale autorisée
•
3.3.10
Respecter les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Zones de danger
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en
conduite sur champ
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le
sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées
en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement.
•
•
20
Avant tous travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine :
Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Sécurité
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour
les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
21
Sécurité
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
3.3.11
–
–
–
–
–
–
–
Arbre à cardan
Courroie d’entraînement
Chaînes d'entraînement
Rotor d’alimentation
Fond mouvant
Ramasseur
Rouleaux doseurs
•
S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient
entièrement immobilisées.
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
3.3.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
22
Sécurité
3.3.13
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
3.3.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est
pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent
être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges
aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
Les machines tractées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Risque de basculement dans les pentes
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ».
23
Sécurité
3.3.15
Parquer la machine de manière sûre
Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un
basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants qui jouent.
• Avant de parquer la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
3.3.16
Matières d'exploitation
Consommables non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
24
Sécurité
3.3.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lorsque les conditions d'utilisation sont sèches, la poussière, les contaminations et résidus de
récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des
personnes.
•
•
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Décharge électrique mortelle par des lignes à haute tension
Avec le recouvrement d'espace de chargement, la machine peut atteindre la hauteur de lignes à
haute tension. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et
des décharges électriques mortelles.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et
du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement.
• Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de
poteaux et de lignes à haute tension.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le
recouvrement de l'espace de chargement est déployé.
• Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne
montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes à haute tension.
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Des pièces de la machine électriquement conductrices peuvent être mises sous tension
électrique élevée par la surcharge de tension. Un gradient de potentiel se forme au sol autour
de la machine si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension
élevées agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants
électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le
sol ou en posant ses mains au sol.
• Ne pas quitter la cabine.
• Ne pas toucher de pièces métalliques.
• Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
• Avertir les personnes : Ne pas approcher de la machine. Les différences de tension
électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
• Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne
doit être mise hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
• Éviter tout contact simultané avec la machine et le sol.
• Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signaler qu'atterrir dans une position stable
est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
• S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos
pieds sont proches l'un de l'autre.
25
Sécurité
3.3.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger
lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en
fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et
d'exploitation de la machine. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
• Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires
appropriés et porter des lunettes de protection.
• Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Garder le corps et le visage à distance des zones de fuites. Risque d'infection !
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Installation d'air comprimé détériorée
Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se détacher.
Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon
incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contacter immédiatement un atelier spécialisé.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ».
26
Sécurité
3.3.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
• Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ».
3.3.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
27
Sécurité
Machines et pièces de la machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la
machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ».
• Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine
soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au
moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique et en étayant.
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
– Boîte de vitesses
– Composants du système hydraulique
– Composants de l'électronique
– Cadre ou groupes porteurs
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
• La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
• Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
28
Sécurité
3.3.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne
peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
3.3.22
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
29
Sécurité
3.4
Routines de sécurité
3.4.1
Immobiliser et bloquer la machine
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la cabine du tracteur : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking afin d'empêcher tout
déplacement involontaire.
3.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
30
Sécurité
3.4.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
3.4.4
Effectuer le test des acteurs
AVERTISSEMENT !
Effectuer correctement le test des acteurs
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation
de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et
des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même
en succomber.
– Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
– La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine
déplacés par l'activation des acteurs.
• Effectuer correctement le test des acteurs.
Pour effectuer correctement le test des acteurs :
• Abaisser les pièces de la machine ou les protéger contre la chute, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles pilotées de la
machine.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces pilotées de la
machine.
• Mettre l'allumage.
• C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par l’acteur.
31
Sécurité
Cette page est restée délibérément vierge.
32
Sécurité
3.5
Autocollants de sécurité sur la machine
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes
indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après !
33
Sécurité
GL
(GL)
(GD)
(GL)
(GD)
8
2
8
1
Fig. 1
34
3
3 1
ZX400153
Sécurité
1) N° de référence 939 471 1 (2x)
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
2) N° de référence 939 101 4 (1x)
939 101- 4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
3) N° de référence 939 407 1 (2x)
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
4) N° de cde 939 521 1 (2x)
L
Risque par choc ou écrasement
Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière
descendante.
• Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe
arrière soulevée.
• Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe
arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée
pour empêcher l'abaissement involontaire.
35
Sécurité
GL
(GL)
(GD)
(GL)
(GD)
8
2
8
1
Fig. 2
36
3
3 1
ZX400153
Sécurité
5) N° de cde 939 414 2 (GD=1x) / (GL=3x)
Danger dû à la rotation des pièces de machine
Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force
fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de
machine.
• Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le
moteur.
939 414 2
6) N° de cde 939 412 2 (2x)
Risque par choc ou écrasement
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement
pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
• Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
7) N° de cde 942 196 1 (6x)
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
9 4 2 1 9 6 -1
8) N° de cde. 939 529 0
2x pour la version avec suspension de timon hydraulique
3x pour la version avec essieu suiveur
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
37
Sécurité
GL
(GL)
(GD)
(GL)
(GD)
8
2
8
1
Fig. 3
38
3
3 1
ZX400153
Sécurité
9) N° de référence 939 516 0 (2x)
Danger dû à la chute de la trappe arrière
La trappe arrière peut s'abaisser de manière inopinée. Il y a
donc risque de blessures.
• Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le
moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis
appropriés.
10) N° de cde 942 002 4 (8x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
11) N° de commande 942 200 1 (2x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque
d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente.
• Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en rotation.
39
Sécurité
3.5.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.5.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
3.5.3
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
40
Sécurité
3.6
Equipement de sécurité
3.6.1
Frein de parking
AVERTISSEMENT!
Mouvement inattendu de la machine!
La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé
lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous
arrêtez la machine.
1
ZX400154
Fig. 4
La manivelle (1) du frein de blocage se trouve sur le côté droit de la machine devant l'essieu
tandem ou tridem.
Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Pour serrer le frein de blocage:
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Pour desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
41
Sécurité
3.6.2
Béquille
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
Fig. 5
La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas
accouplée au tracteur.
Remarque
Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support
approprié.
3.6.3
Cales d'arrêt
1
1
ZX400156
Fig. 6
Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant.
• En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer
une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant.
42
Sécurité
3.6.4
Plaque d'identification pour véhicules lents
Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents »
1
Fig. 7
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou
véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées.
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à
gauche.
Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée.
43
Sécurité
Cette page est restée délibérément vierge.
44
Mémoire de données
4
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
–
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
–
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
–
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
–
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
–
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou sont écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
45
Description de la Machine
5
Description de la Machine
5.1
Aperçu de la machine
1
2
3
4
5
15
6
7
2
9
15
8
10 11
12 13
33
16
17
18
19 20
Fig. 8
46
35
34
14
30 31 32
29
28
27
26
21 22 23 24 25
15 12
ZX400131
Description de la Machine
1) Appareil de dosage *)
2) Engrenage de fond
mouvant
3) Engrenage de dosage
arrière *)
4) Frein de blocage
5) Bloc distributeur de
commande
6) Raccordements d'huile de
l'engrenage planétaire
7) Engrenage de dosage
avant *)
8) Entraînement par courroie
9) Mécanisme de coupe
10) Cale
11) Commande manuelle du
dispositif d'affûtage des
couteaux
12) Réservoir d'air comprimé
13) Trappe d'accès
14) Trappe arrière
15) Essieu directeur
16) Plaque signalétique
17) Ordinateur de direction de
sécurité
18) Timon
19) Transmission d'entrée
20) Arbre à cardan
d'entraînement
21) Attelage à boule
22) Barre d´accouplement
23) Protection de démarrage
24) Ramasseur
25) Dispositif de placage à
rouleaux
26) Béquille
27) Affichages du manomètre
28) Ordinateur de tâches
29) PIC IO
30) Raccordement électrique
31) Raccordement
hydraulique
32) Raccordement de frein à
air comprimé
33) Ridelle avant réglable
34) Amplificateur de mesure
de force 1 (chargement
automatique)
35) Amplificateur de mesure
de force 2 mesure du poids
*) = uniquement pour la version GD
47
Description de la Machine
5.2
Moyens d'accès
Accès à l'espace de chargement :
1
2
3
4
ZX400151
Fig. 9
• Pour les travaux de maintenance ou de réparation dans l'espace de chargement, accédez
la surface de chargement par la lucarne d'entrée (1).
• Après les travaux de maintenance ou de réparation, fermez la lucarne d'entrée (1), repliez
l'échelle (2) et bloquez via les leviers de verrouillage (3) et (4).
5.3
Identification
Fig. 10
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve à
l'avant à droite sous le capot sur le support frontal.
48
Description de la Machine
5.4
Chargement
Quand le terminal est enclenché, il affiche d'abord l'écran de base « Image de démarrage ».
Commencer le chargement
Abaisser le timon.
Amener la ridelle avant en position de chargement, seulement avec le chargement automatique
désactivé.
La matière récoltée est ramassée au moyen du ramasseur.
Le dispositif de placage à rouleaux assure le ramassage sans perturbations de la matière
récoltée.
La matière récoltée est amenée au rotor d’alimentation par le ramasseur. La matière récoltée
est saisie par les dents de rotor, broyée par le mécanisme de coupe et transportée dans
l'espace de chargement de la machine.
La matière récoltée transportée est empilée à une colonne de matière récoltée.
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement, activer l'avance du fond mouvant via le terminal jusqu'à ce que la colonne de
matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
Chargement sans chargement automatique
La ridelle avant doit être amenée en position de chargement via le terminal.
Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le
groupe de chargement ne fonctionne pas de façon régulière lorsque la matière récoltée est
lourde, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit
transportée un peu vers l'arrière.
Si la colonne de matière récoltée atteint la trappe arrière, le volume de chargement peut être
augmenté en déplaçant la ridelle avant manuellement vers l’avant. Continuer le chargement
jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respecter la charge d'appui admissible.
Chargement avec le chargement automatique
Le système déplace la ridelle avant en position de chargement
Chaque fois la hauteur de travail est atteinte, l'avance du fond mouvant s'enclenche
automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine ». Un bref signal sonore est
émis en même temps.
Si la colonne de matière récoltée atteint la trappe arrière, la ridelle avant est déplacée vers
l'avant par le système. Cela augmente le volume de chargement. Continuer le chargement
jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respecter la charge d'appui admissible.
49
Description de la Machine
5.5
Ramasseur
2
3
1
ZX400145
Fig. 11
1)
Ramasseur
3)
Moteur hydraulique
2)
Roue de jauge
Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Le ramasseur est mis directement en rotation par un moteur hydraulique, dès que la fonction
« Abaisser le ramasseur » est actionnée au terminal.
Si le ramasseur est soulevé, l’entraînement continue pendant un certain temps et est ensuite
désactivé par le système.
La vitesse du ramasseur peut être réglée au terminal, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu
1-3 Régler la vitesse du ramasseur ».
Le limiteur de charge contre la surcharge se fait sans usure via une soupape de limitation de
pression dans le bloc de commande.
Le ramasseur dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur
s'effectue via les roues de jauge.
La pression des pneumatiques peut être lue dans le tableau des caractéristiques techniques,
voir Caractéristiques techniques, « Pneumatiques ».
50
Description de la Machine
5.5.1
Roues de jauge du ramasseur à l’arrière
1
2
5
4
3
6
ZX400004_2
Fig. 12
Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur (4) de
roues de jauge (6) supplémentaires à l'arrière. Ces roues de jauge (6) roulent à l'extérieur de la
voie du tracteur.
• Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé (4), régler les roues de jauge arrières (6) en
hauteur de telle sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues
de jauge latérales (3) afin que la pression principale repose sur les roues de jauge latérales
(3).
• Placer les roues de jauge (6) dans la position souhaitée au niveau de la languette à
trous (5).
• Effectuer le réglage des deux côtés de la machine.
51
Description de la Machine
5.6
Dispositif de placage à rouleaux
1
2
3
ZX400146_1
Fig. 13
1)
Chaîne de maintien
3)
Dispositif de placage à rouleaux
2)
Déflecteur
Le dispositif de placage à rouleaux et le déflecteur garantissent un ramassage régulier de la
matière récoltée par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être
adaptée via la chaîne de maintien à la hauteur de l'andain.
Beaucoup de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus haut
Moins de matière récoltée :
accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus bas
Le déflecteur peut être adapté en continu à la matière récoltée, voir chapitre Réglages
« Dispositif de placage à rouleaux ».
52
Description de la Machine
5.7
Ridelle avant hydraulique
1
ZX400158
Fig. 14
Les fonctions de la ridelle avant hydraulique (1) sont les suivantes :
– Augmenter le volume de chargement, position « a ».
– Pendant le chargement, elle optimise le flux du fourrage.
– Elle sert de l'assistance de déchargement lors du déchargement.
Avec le chargement automatique et le déchargement automatique activés, la ridelle avant est
commandée par le système.
a) b) c)
Positions de la ridelle avant :
a) Ridelle avant, avant
– Position de chargement si le
mode de hachage est activé
– Augmenter le volume de
chargement
b) Position de chargement (mode de
chargement)
c) Position de déchargement
–
–
Les positions intermédiaires
clignotant sur l'écran.
Pour le chargement automatique
et le déchargement automatique,
la ridelle avant est commandée par
le système.
Avec le chargement automatique et le déchargement automatique désactivés, la ridelle avant
doit être commandée manuellement via le terminal.
53
Description de la Machine
5.8
Recouvrement de l'espace de chargement
1
ZX400159
Fig. 15
1)
Recouvrement de l'espace de
chargement
En option, la remorque peut être équipée d'un recouvrement de l'espace de chargement.
Le recouvrement de l'espace de chargement empêche que la matière récoltée soit saisie par le
vent pendant le transport et qu'elle soit venue de la remorque.
Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert ou fermé via le terminal.
Pour éviter tout dommage à la machine, le recouvrement de l'espace de chargement doit être
ouvert avant le chargement ou le déchargement.
54
Description de la Machine
5.9
Mécanisme de coupe
5.9.1
Généralités
Le mécanisme de coupe possède 48 couteaux de coupe individuels protégés contre les corps
étrangers. La commande centrale des couteaux permet d'activer au choix 0, 24 ou 48 couteaux.
Les couteaux de coupe sont disposés dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique
la plus courte est de 37 mm. Des longueurs de coupe plus importantes peuvent être obtenues
en escamotant des groupes de couteaux avec le réglage centralisé (voir le tableau).
Longueur de coupe
5.9.2
Nombre de couteaux
Mécanisme de coupe
Groupe avant (1)
Groupe arrière (2)
0
0
désactivé
désactivé
~ 74 mm
24
activé
désactivé
~ 74 mm
24
désactivé
activé
~ 37 mm
48
activé
activé
Versions de couteaux
Le mécanisme de coupe peut être équipé de couteaux enduits et très résistants à l'usure. Il est
recommandé d'utiliser ces couteaux enduits lorsqu'il est sûr que la surface à traiter est exempte
de pierres.
Avantage
Désavantage
Durée de vie accrue par l'effet d'autoaffûtage
Rupture des couteaux plus fréquente en cas de
contact avec des corps étrangers
Remarque
Le jeu de couteaux (48 unités) peut être commandé auprès du département de pièces de
rechange en indiquant le n° de commande 20 250 616 *.
Remarque
Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe
est rentré.
Remarque
Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les
lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels
engorgements.
55
Caractéristiques techniques
6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
ZX 430 GL, ZX 430 GD
Dimensions
ZX 430 GL
ZX 430 GD
Hauteur totale*
env. mm
3990
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
1700
mm
9845
Largeur
env. mm
2950
Largeur de voie
env. mm
2050
Longueur
Capacité (DIN 11741)
env. m
3
Sécurité anti-corps étrangers KRONE
Longueur de coupe pour
24 couteaux
48 couteaux
43
Protection individuelle des
couteaux
mm
mm
Rouleaux doseurs
74
37
-
3 (2)
Largeur de saisie du ramasseur selon DIN 11220
mm
2125
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
750
Load-Sensing
Oui
* Équipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50)
4.000
Charge d'essieu admissible
20.000
P.T.A.C.
Groupe tandem 20 to.
24.000
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
56
Caractéristiques techniques
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance nécessaire
à partir de 155 kW (210 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
1000 min
Tension de l'éclairage
12 V - connecteur à 7 pôles
Tension de l'unité de commande (en option)
12 V - connecteur à 3 pôles
Quantité d'huile pour le système Load-Sensing
90 l/min
Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques sur l'électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1x appareil de commande à
double effet avec taille de
l'embrayage 4
-1
1x retour hors pression dans
le réservoir avec taille de
l'embrayage 4
Vitesse maximale autorisée
40 (60) km/h
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2800 Nm
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 311 kN (70.000 lbf)
Émission de bruit aérien
Niveau équivalent de pression de bruit permanent sans
équipement d'affûtage des couteaux
Inférieur à 70 dB(A)
Niveau équivalent de pression de bruit permanent avec
équipement d'affûtage des couteaux
 85 dB(A)
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
57
Caractéristiques techniques
ZX 470 GL, ZX 470 GD
Dimensions
ZX 470 GL
ZX 470 GD
Hauteur totale*
env. mm
3990
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
1700
Longueur
mm
10.595
Largeur
env. mm
2950
Largeur de voie
env. mm
2050
Capacité (DIN 11741)
env. m
3
Sécurité anti-corps étrangers KRONE
Longueur de coupe pour
24 couteaux
48 couteaux
47
Protection individuelle des
couteaux
mm
mm
Rouleaux doseurs
74
37
-
3 (2)
Largeur de saisie du ramasseur selon DIN 11220
mm
2125
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
750
Load-Sensing
Oui
* Équipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50)
Charge d'essieu admissible
Groupe tandem 20 to.
Groupe tridem 27to.
P.T.A.C.
4.000
20.000
(27.000)
24.000
(31.000)
() en option
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
58
Caractéristiques techniques
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance nécessaire
à partir de 155 kW (210 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
1000 min
Tension de l'éclairage
12 V - connecteur à 7 pôles
Tension de l'unité de commande (en option)
12 V - connecteur à 3 pôles
Quantité d'huile pour le système Load-Sensing
90 l/min
Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques sur l'électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1x appareil de commande à
double effet avec taille de
l'embrayage 4
-1
1x retour hors pression dans
le réservoir avec taille de
l'embrayage 4
Vitesse maximale autorisée
40 (60) km/h
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2800 Nm
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 311 kN (70.000 lbf)
Émission de bruit aérien
Niveau équivalent de pression de bruit permanent sans
équipement d'affûtage des couteaux
Inférieur à 70 dB(A)
Niveau équivalent de pression de bruit permanent avec
équipement d'affûtage des couteaux
 85 dB(A)
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
59
Caractéristiques techniques
ZX 560 GL, ZX 560 GD
Dimensions
ZX 560 GL
ZX 560 GD
Hauteur totale*
env. mm
3990
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
1700
mm
12000
Largeur
env. mm
2950
Largeur de voie
env. mm
2050
Longueur
Capacité (DIN 11741)
env. m
3
Sécurité anti-corps étrangers KRONE
Longueur de coupe pour
24 couteaux
48 couteaux
56
Protection individuelle des
couteaux
mm
mm
Rouleaux doseurs
74
37
-
3 (2)
Largeur de saisie du ramasseur selon DIN 11220
mm
2125
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
750
Load-Sensing
Oui
* Équipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50)
4.000
Charge d'essieu admissible
30.000
P.T.A.C.
Groupe tridem 30 to.
34.000
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
60
Caractéristiques techniques
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance nécessaire
à partir de 175 kW (240 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
1000 min
Tension de l'éclairage
12 V - connecteur à 7 pôles
Tension de l'unité de commande (en option)
12 V - connecteur à 3 pôles
Quantité d'huile pour le système Load-Sensing
90 l/min
Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques pour l'électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1x appareil de commande à
double effet avec taille de
l'embrayage 4
-1
1x retour hors pression dans
le réservoir avec taille de
l'embrayage 4
Vitesse maximale autorisée
40 (60) km/h
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2800 Nm
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 311 kN (70.000 lbf)
Émission de bruit aérien
Niveau équivalent de pression de bruit permanent sans
équipement d'affûtage des couteaux
Inférieur à 70 dB(A)
Niveau équivalent de pression de bruit permanent avec
équipement d'affûtage des couteaux
 85 dB(A)
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
61
Caractéristiques techniques
6.1
Matières d'exploitation
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Désignation
6.2
Numéro de commande
Chaînes d'entraînement
Aérosol de chaîne à haut
rendement KLÜBER CM 1-220
27 014 495 0 (400 ml)
Graisseurs essieu directeur
Graisse EP longue durée NLGI
2
926 045 0 (400 grammes)
Tous les autres graisseurs
Graisse polyvalente
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
ZX 430 GL, ZX 470 GL, ZX 560 GL
Composant de
machine
Quantité de
remplissage
Spécification
Boîte de vitesses
principale
4,0 l
SAE 90
Entraînement du fond
mouvant
1,1 l
SAE 90
3,2 l
Huile d'engrenage
haute performance 460
Engrenage planétaire
Premier remplissage
départ usine
Wiolin ML 4 SAE 90
RENOLIN Unisyn
CLP 460
Consommables biodégradables sur demande.
ZX 430 GD, ZX 470 GD, ZX 560 GD
Composant de
machine
Quantité de
remplissage
Spécification
Boîte de vitesses
principale
4,0 l
SAE 90
Entraînement du fond
mouvant
1,1 l
SAE 90
Boîte de transmission
avant du rouleau de
dosage
1,3 l
SAE 90
Boîte de transmission
arrière du rouleau de
dosage
1,0 l
SAE 90
3,2 l
Huile d'engrenage
haute performance 460
Engrenage planétaire
Consommables biodégradables sur demande.
62
Premier remplissage
départ usine
Wiolin ML 4 SAE 90
RENOLIN Unisyn
CLP 460
Caractéristiques techniques
6.3
Pneumatiques
Désignation des pneus
Pression minimale
Vmax≤10 km/h
Pression
maximale
Pression
recommandée des
pneumatiques*
16x6.50-8 10PR
2,5 bar
4,0 bar
3,5 bar
710/50R26.5 170D
2,0 bar
4,0 bar
3,2 bar
750/45R26.5 170D
2,1 bar
4,0 bar
2,8 bar
800/45R26.5 174D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
710/50R30.5 173D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
800/45R30.5 176D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine.
*) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation agricole mixte conventionnelle
(champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la remorque chargeuse (40 km/h) et à la
charge des essieux maximale autorisée (voir plaque signalétique).
Pour toute autre utilisation (par ex. autres charges des essieux ou une vitesse de conduite
plus élevée), la pression des pneumatiques doit être adaptée jusqu'à atteindre les pressions
maximales indiquées.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée
(Vmax<= 10km/h).
63
Première mise en service
7
Première mise en service
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque d'accidents ou de dommages sur la machine dû à une première mise en service
défectueuse !
• Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
• Immobiliser la machine.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de
la machine):
• Réglez la hauteur du timon
• Réglez la hauteur opérationnelle
• Ajustez l'essieu suiveur
• Préparez la machine pour les virages
• Vérifiez la pression du système
• Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme)
• Adaptation du système hydraulique
• Adaptation de la longueur des arbres à cardan
64
Première mise en service
7.1
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire
Remarque
L'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à
boule 80 homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un
encastrement et un verrouillage sécurisés. Pour la hauteur d'attelage, voir le chapitre « Régler
la hauteur du timon »
Remarque - en présence de l'option essieu suiveur :
L'œillet d'attelage à rotule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué, avec
déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés.
Pour la version essieu suiveur groupe tandem
TX000046_1
Fig. 16
–
–
Les bras inférieurs du tracteur sont montés, voir la notice d'utilisation du tracteur.
Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur dans
le sens de la marche à gauche.
La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 50 mm.
La distance en hauteur (H) est de 0 mm.
La distance en profondeur (T) est de 0 mm.
65
Première mise en service
Pour la version essieu suiveur groupe tridem
TX000064
Fig. 17
–
–
Les bras inférieurs du tracteur sont déposés, voir la notice d'utilisation du tracteur.
Dans le sens de marche à gauche et à droite, le tracteur est équipé d'une boule d'attelage
homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur.
La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 50 mm.
La distance en hauteur (H) est de 0 mm.
La distance en profondeur (T) est de 0 mm.
66
Première mise en service
Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non
entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la
machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont
livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine.
1
2
3
7
5
4
TRD00073
Fig. 18
1 Arbre à cardan
2 Commande (en option)
3 Câble électrique pour l'éclairage
4 Bombe de peinture
5 Notice d'utilisation
7 Petites pièces (dans le carton)
pas dans la figure :
Câble d'alimentation électrique
Faisceau de câbles pour raccord de terminal
(en option)
Support pour commande confort (en option)
67
Première mise en service
7.2
Régler la hauteur du timon
ZX400198
Fig. 19
Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du
tracteur. Sur la remorque attelée et avec les vérins du timon pliant rétractés, la distance
mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre et le sol doit être de X=1,55-1,60 m.
Remarque
Le réglage mécanique correct de la hauteur du timon évite des dommages au ramasseur, en
particulier aux roues de jauge, sur terrain très inégal.
Condition préalable :
– La machine est accouplée, voir chapitre Mise en service « Attelage au tracteur ».
– Les vérins du timon pliant sont rétractés.
– Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
68
Première mise en service
3
6XLD0010_1
Fig. 20
Remarque
Pour permettre le réglage, la tige de piston (7) du vérin ne doit pas être rentrée complètement
jusqu'à la butée.
•
•
Déposer la machine sur le pied de support.
Desserrer le contre-écrou (4) jusqu'à ce qu'il soit possible de placer une clé sur la tige de
piston (7). L'ouverture de clé du contre-écrou est de 46 mm.
• Tourner la tige de piston contre la pièce filetée jusqu'à ce que la dimension soit de X=1,551,60 m (dimension X mesurée entre le bord supérieur du cadre et le sol).
• Serrer le contre-écrou (4).
Le réglage des deux vérins doit être identique.
6XLD00 11
Fig. 21
•
Les vérins (3) peuvent être déplacés dans le gabarit des trous (9), si nécessaire.
Pour la version avec automatisme du timon
Si la position du vérin est changée, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être
contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit se trouver entre 4,8 V et 5,0 V
lorsque le timon est abaissé complètement.
69
Première mise en service
7.3
Réglage de la hauteur opérationnelle
Pour la version avec groupe tandem avec compensation hydraulique
18 resp. 20 tonnes de la charge d'essieu /vérin Ø 90 mm / version
3944/3945/3968/3969/3970
6
1
2
3
4
5
ZX400 118
Fig. 22
A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1
à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Condition pour le réglage :
• Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé
• La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire :
• Serrer le frein de parking.
• Utiliser les cales d'arrêt
• La hauteur du timon doit être adaptée
Fig. 23
1
70
Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la
traverse centrale d'essieu (a)).
Première mise en service
7.3.1
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm
AVERTISSEMENT!
Blessures graves par des pièces machine mobiles
La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ».
Il se peut que des personnes soient gravement blessées.
• Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Remarque
La hauteur du véhicule ne doit pas dépasser 4 m, le cas échéant diminuer la cote « X »
en conséquence.
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
6
1
2
3
4
5
ZX400 118
Fig. 24
2
3
Ouvrez les six robinets d'arrêt 1 à 6, levier dans le sens de la conduite).
Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction
« Lever/Abaisser la barre de coupe ». Par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés.
4 Soulevez le groupe sur la cote « X+160 mm ».
5 Vérifiez la cote « X+160 mm », côtés droit et gauche de la machine.
Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit
être réajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le
côté à corriger, les autres robinets d'arrêt sont fermés.
• Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de la
même façon (x+160).
• Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4 ou 3 et 5).
• Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la
fonction « Lever/abaisser le timon pliant ».
6 Fermez les robinets d'arrêt 4 et 5.
7 Abaissez lentement le groupe jusqu´à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte.
8 Fermez les robinets d'arrêt 1 à 6.
Les leviers des robinets d'arrêt 1 à 6 sont perpendiculaires à la conduite.
71
Première mise en service
6
1
2
3
4
5
ZX400 120
Fig. 25
9 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les six
robinets d'arrêt (1 à 6) pour qu'ils ne se tournent pas
Pour ce faire:
• Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
72
Première mise en service
7.3.2
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
• la hauteur opérationnelle est réglée correctement
• le système hydraulique est désaéré
1
2
3
Fig. 26
1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
• Retirez les capuchons de protection (2)
• Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
2
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la cote « X+140 mm »)
73
Première mise en service
7.3.3
Abaisser la Machine
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
• Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5
litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
6
1
2
3
4
5
ZX400 119
Fig. 27
1 Ouvrez avec précaution les 6 robinets d'arrêt (1 à 6) sur le groupe (levier dans le sens de la
conduite)
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Déverrouiller les robinets d'arrêt:
• Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner les
leviers d'actionnement
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
2
74
Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe »
Première mise en service
7.4
Réglage de la hauteur opérationnelle
7.4.1
Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique
(27 tonnes de charge d'essieu / vérin Ø 110 mm /version 3990/3991)
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et dommages sur la machine causés par un mauvais réglage
Si la hauteur opérationnelle est réglée de façon incorrecte, la machine peut être endommagée
ou des accidents peuvent se produire.
• Le réglage de la hauteur opérationnelle ne peut être effectué que par le concessionnaire
autorisé.
2
1
3
ZX400 115
Fig. 28
Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1
à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Condition pour le réglage :
• Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé
• La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire :
• Serrer le frein de parking.
• Utiliser les cales d'arrêt
• La hauteur du timon doit être adaptée
–
L'essieu relevable est abaissé.
Fig. 29
1
Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la
traverse centrale d'essieu (a)).
75
Première mise en service
7.4.2
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm
AVERTISSEMENT!
Blessures graves par des pièces machine mobiles
La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ».
Il se peut que des personnes soient gravement blessées.
• Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Remarque
La hauteur du véhicule ne doit pas dépasser 4 m, le cas échéant diminuer la cote « X »
en conséquence.
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
2
1
3
ZX400 115
Fig. 30
2
3
Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier dans le sens de la conduite)
Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction
« Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés)
4 Soulevez le groupe sur la cote „X+160 mm“
5 Vérifiez la cote „X+160 mm“ (côtés droit et gauche de la machine)
Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être
ajusté. Le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert pour le côté qui doit être corrigé,
l'autre robinet d'arrêt est fermé.
• Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis (x+160 mm)
de façon égale
• Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3)
• Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la
fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant »
6 Abaissez le groupe lentement jusqu'à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte
7 Fermez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier des robinets d'arrêt 1 à 3 sont perpendiculaires
à la conduite)
76
Première mise en service
2
1
3
ZX400 116
Fig. 31
8 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les trois
robinets d'arrêt (1 à 3) pour qu'ils ne se tournent
Pour ce faire:
• Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
77
Première mise en service
7.4.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
• la hauteur opérationnelle est réglée correctement
• le système hydraulique est désaéré
1
2
3
Fig. 32
1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
• Retirez les capuchons de protection (2)
• Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
78
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
2
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la cote « X+140 mm »)
Première mise en service
7.4.4
Abaisser la Machine
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
• Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5
litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
2
1
3
ZX400 117
Fig. 33
1 Ouvrez avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sur le groupe (levier dans le sens
de la conduite)
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Déverrouiller les Robinets D'Arrêt:
• Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de
tourner les leviers d'actionnement
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
2
Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe »
79
Première mise en service
7.5
Régler l'essieu suiveur
Remarque
La première mise en service de l'essieu suiveur doit uniquement être effectuée par un atelier
spécialisé.
Version groupe tandem hydraulique
X
1
2
4
3
ZX400182_2
Fig. 34
Remarque
La dimension X doit être contrôlée et réglée, le cas échéant, avant la mise en service.
•
•
•
•
Reculez le tracteur vers le timon de la remorque jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø80 mm
se trouve sous l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (1) Ø80 mm.
Actionnez la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la tête d'accouplement se trouve
dans l'attelage à boule.
Sécurisez l'attelage à boule (1).
N'accouplez pas la barre d´accouplement (4).
I
II
ZX400185
Fig. 35
I)
fermés
II)
ouverts
• Ouvrez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont perpendiculaires (position II).
• Faites avancer l'attelage en ligne droite environ 50 mètres.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Contrôlez la dimension X.
Si la dimension X est de 155 mm, continuez avec l'accouplement.
Si la dimension X n'est pas de 155 mm, faites avancer l'attelage en ligne droite jusqu'à ce que
la dimension X = 155 mm soit atteinte.
• Fermez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont à l'horizontale (position I).
• Desserrez le raccord vissé (3).
80
Première mise en service
•
•
•
•
•
•
Rallongez ou raccourcissez la barre d´accouplement (4) jusqu'à ce que la rotule (2) puisse
être montée sur l'attelage à boule Ø50 mm côté tracteur.
Serrez le raccord vissé (3).
Accouplez l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø50 mm sur l'accouplement à boule
Ø50 mm côté tracteur et sécurisez-le.
Faites avancer l'attelage en ligne droite.
Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
Contrôlez visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répétez l'opération
jusqu'à ce qu'il soit en ligne droite.
81
Première mise en service
Version groupe tridem hydraulique
X
1
2
4
3
ZX400182_2
Fig. 36
Remarque
La dimension X doit être contrôlée et réglée, le cas échéant, avant la mise en service.
•
Reculez le tracteur vers le timon de la remorque jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø80 mm
se trouve sous l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (1) Ø80 mm.
Actionnez la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la tête d'accouplement se trouve
dans l'attelage à boule.
Sécurisez l'attelage à boule (1).
N'accouplez pas la barre d´accouplement (4).
•
•
•
II
I
ZX4000186
Fig. 37
I)
fermés
II)
ouverts
• Ouvrir les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont perpendiculaires (position II).
• Faire avancer l'attelage en ligne droite environ 50 mètres.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous.
• Contrôler la dimension X.
Si la dimension X est de 155 mm, continuer l'accouplement.
Si la dimension X n'est pas de 155 mm, faire avancer l'attelage en ligne droite jusqu'à ce que la
dimension X = 155 mm soit atteinte.
• Fermer les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont à l'horizontale (position I).
• Desserrer le raccord vissé (3).
• Rallonger et raccourcir la barre d´accouplement (4) du côté droit et du côté gauche de la
machine jusqu'à ce que les rotules (2) sur les attelages à boule Ø50 mm côté tracteur
puissent être montées.
• Serrer le raccord vissé (3).
• Accoupler et sécuriser les œillets d'attelage pour l'attelage à boule Ø50 mm à
l'accouplement à boule Ø50 mm côté tracteur.
82
Première mise en service
•
•
•
Conduire en ligne droite avec l'attelage.
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous.
Contrôler visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répéter l'opération
jusqu'à ce qu'il soit en ligne droite.
83
Première mise en service
7.5.1
Essieu suiveur électronique
Remarque
La première mise en service de l'essieu suiveur électronique doit uniquement être effectuée par
un atelier spécialisé.
Remarque
Lors de changement de tracteur, la conduite en ligne droite doit être recalibrée, voir le chapitre
Terminal - Fonctions de la machine, menu « Calibrage de la conduite en ligne droite ».
Remarque
Si l'essieu suiveur électronique montre un comportement défectueux (par ex. la machine dévie
vers un côté), la conduite en ligne droite doit être à nouveau calibrée sur le capteur de timon,
voir le chapitre Terminal - Fonctions de la machine, menu « Calibrage de la conduite en ligne
droite ».
Remarque
La machine doit être recalibrée par un atelier spécialisé si le défaut ne peut être éliminé par le
calibrage du capteur de timon.
84
Première mise en service
7.6
Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages
Remarque
Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur.
Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la
protection au démarrage (7).
Version groupe tandem hydraulique
5
7
Fig. 38
Virer à gauche
• Commencer par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et virer prudemment à
gauche avec l'attelage.
Veiller à ce que la roue du tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages
serrés.
• Si la roue du tracteur touche la barre d´accouplement (5), monter la protection de
démarrage (7) et les élargissements (à acheter auprès du département de pièces de
rechange).
Virer à droite
• Ensuite, commencer par braquer à fond à droite la direction du tracteur et virer prudemment
à droite avec l'attelage.
Veiller à ce que le timon ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés.
• Si la barre d´accouplement (5) touche le timon, monter la protection de démarrage (7) et les
élargissements (à acheter auprès du département de pièces de rechange).
85
Première mise en service
Version groupe tridem hydraulique
Fig. 39
Virage à gauche
• Commencez par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et virez prudemment à
gauche avec l'attelage.
Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les
virages serrés.
• Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la
barre d´accouplement (5).
Virage à droite
• Ensuite, commencez par braquer à fond à droite la direction du tracteur et virez
prudemment à droite avec l'attelage.
Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les
virages serrés.
• Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la
barre d´accouplement (5).
86
Première mise en service
7.7
Correction du parallélisme
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Version groupe tandem hydraulique
ZX400177
Fig. 40
Pour ce faire:
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec
l'attelage.
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
Débloquer la pression du système
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des
couteaux » sur le terminal.
La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes.
• Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• Contrôlez la pression du système.
Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre
Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ».
87
Première mise en service
Version groupe tridem hydraulique
a
ZX400068_2
Fig. 41
Pour ce faire:
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec
l'attelage.
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
Débloquer la pression du système
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des
couteaux » sur le terminal.
La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes.
• Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• Contrôlez la pression du système.
Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre
Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ».
88
Première mise en service
7.8
Vérifier et régler la pression du système
Version groupe tandem hydraulique
ZX400178
Fig. 42
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande
et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau.
Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en
service « Régler la pression du système ».
Régler la pression du système
• Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface
plane environ 20 m.
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de
80 bar soit atteinte.
• Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des
couteaux ».
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Lisez la pression du système sur le manomètre.
La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar.
Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus.
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée
de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre
Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise
en service « Régler la soupape de limitation de pression ».
89
Première mise en service
Version groupe tridem hydraulique
1
7
8
2
7
ZX400024_4
Fig. 43
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les quatre circuits de
commande. Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau.
Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en
service « Régler la pression du système ».
Régler la pression du système
• Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface
plane environ 20 m.
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de
80 bar soit atteinte.
• Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des
couteaux ».
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Lisez la pression du système sur le manomètre.
La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar.
Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus.
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée
de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre
Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise
en service « Régler la soupape de limitation de pression ».
90
Première mise en service
7.8.1
Régler la soupape de limitation de pression
Fig. 44
La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar.
Augmenter / réduire la pression
• Desserrez le levier de blocage (1).
• Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant.
Rotation vers la droite = augmenter la pression
Rotation vers la gauche = réduire la pression
• Fermez le levier de blocage (1)
91
Première mise en service
7.9
Adaptation du système hydraulique
LS
T
P
Y14
Y3
Y13
Y2
Y5
Y18
Y4
Y21
Y1
ZX400133
Fig. 45
Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis
du système (1) est dévissée complètement).
Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande
doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de
la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir
été vissée jusqu'en butée.
L'adaptation du système hydraulique sur l'hydraulique du tracteur se fait via la vis du système
(1) sur le bloc distributeur de commande de la machine. Le bloc distributeur de commande se
trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection.
Remarque
Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du
tracteur est désactivé.
7.9.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
7.9.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
92
Première mise en service
7.10
Arbre à cardan
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée.
7.10.1
Ajustage de la longueur
1
Fig. 46
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Atteler la machine au tracteur.
• Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
Remarque
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur)
Remarque
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est levé.
•
•
•
•
Désassembler l'arbre à cardan
Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur
Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine
Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du
fabricant d'arbres à cardan jointe
93
Mise en service
8
Mise en service
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
ATTENTION ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou
mouvement inattendu de la machine !
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors
de son désattelage. Par conséquent :
• Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé
•
Sécurisez le tracteur contre tout déplacement involontaire, coupez le moteur et retirez la clé de
contact
• Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine
• La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/min
• N'utilisez que l'arbre à cardan prescrit par le fabricant
• Posez les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les
virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur
• Il convient de mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection
sont en place et en position de protection
8.1
Contrôles avant la mise en service
ATTENTION
Dommages sur la machine en raison du changement de tracteur
Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire:
• Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du
Timon et Régler L'Œillet D'Attelage »
• Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter le
Système Hydraulique »
• Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à
cardan » ajustage de la longueur
• Essieu suiveur (en option) - voir le chapitre Première Mise en Service „Réglage de la
Remorque (Tracteur/Machine) pour les Virages »
Procéder comme suit pour accoupler:
• Déposer le tracteur et la machine sur un support plan et stable
• Accoupler et sécuriser l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (Ø80)
• Accoupler et sécuriser l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (Ø50) (avec l'option essieu
suiveur)
• Accoupler les conduites du flexible hydraulique
• Accoupler l'arbre à cardan
• Raccorder les branchements électriques de l'éclairage
• Accoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé
• Remonter et sécuriser le pied de support
• Enlever les cales
• Desserrer le frein de blocage
94
Mise en service
8.2
Attelage au tracteur
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
• Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Danger ! - Câble de raccord non posé correctement.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas
tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en
contact avec les roues du tracteur.
8.2.1
Accouplement
Pour la version essieu suiveur groupe tandem
Fig. 47
•
•
•
•
•
Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer
la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1).
Raccorder les conduites hydrauliques.
Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction
« Abaisser le timon ».
Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller.
Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller.
95
Mise en service
Pour la version essieu suiveur groupe tridem
TX000048_1
Fig. 48
•
•
•
•
•
Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer
la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1).
Raccorder les conduites hydrauliques.
Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction
« Abaisser le timon ».
Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller.
Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller.
Sur la version avec « anneau d'attelage 50 »
AVERTISSEMENT ! – Dommages sur la machine et/ou blessures corporelles par
l'utilisation des dispositifs d'attelage non conformes côté tracteur !
Si le tracteur n’est pas exploité avec un dispositif d’attelage conforme, le dispositif d’attelage
de la machine/du tracteur peut casser et la machine peut se déplacer de manière impromptue.
Cela peut endommager la machine et blesser gravement, voire tuer des personnes.
• N’accoupler l'œillet d'attelage qu’avec des crochets ou des embouts d’attelage adaptés à
la réception d'œillets d’attelage selon DIN 9678 ou ISO 5692-1.
• Pour les dispositifs d'attelage côté tracteur, tenir compte des valeurs clés et des angles
d'orientation horizontale, verticale et axiale requis de l'œillet d'attelage.
1
ZX400201
Fig. 49
L'œillet d’attelage relie la machine au crochet d'attelage du tracteur. La force d’appui admissible
au point d'attelage est de 4 t maximum en attelage bas.
•
Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner le crochet d'attelage du
tracteur sous l'anneau d'attelage 50 (1) de la machine.
Afin d'abaisser l'anneau d'attelage 50 (1) de la machine sur le crochet d'attelage du tracteur,
actionner la fonction « Abaisser le timon ».
• Accoupler et bloquer l'anneau d'attelage 50 (1).
96
Mise en service
8.3
Raccordement des conduites hydrauliques
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir
la notice d'utilisation du tracteur.
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
97
Mise en service
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Fig. 50
Tracteur avec pompe à débit constant :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du
tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
ou
Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) au raccord Load-Sensing du tracteur, diamètre
nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
• Accoupler le circuit de commande (LS vert) au raccord de la commande Load-Sensing,
diamètre nominal 12 / connecteur taille 2.
ou
Tracteur avec pompe refoulante constante :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du
tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
• Déposer le circuit de commande (LS vert) dans le support sur la machine.
•
98
Raccorder les accouplements hydrauliques (vert 4+ / vert 4-) de la machine à l'appareil de
commande à double effet du tracteur.
Mise en service
8.4
Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la
machine.
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence.
• Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur.
• La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste).
• En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité
est toujours appropriée.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein
hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique,
• la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité
est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
• la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de
démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de
sécurité en actionnant le frein de service.
2
1
2
BPHS0113
4
3
BPHS0112
Fig. 51
•
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur.
La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit
être remplacé.
Déverrouiller la soupape de sécurité:
• Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité
en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en
position initiale à l'aide de la force des ressorts.
99
Mise en service
8.5
Branchements électriques
Pour le raccordement du terminal, voir le chapitre Mise en service.
Remarque : Pour la version avec essieu suiveur électronique
Si l'alimentation en tension du tracteur vers la remorque est présente en permanence à la
remorque et est donc indépendamment de l'interrupteur à clé du tracteur, l'alimentation en
tension doit être séparée après l'utilisation de la remorque pour ne pas solliciter la batterie du
tracteur inutilement.
3
1
2
ZX400108
Fig. 52
La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage.
Une prise de courant (DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur.
•
•
•
La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur
Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes de
la machine.
Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement
Prise (1) :
Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine.
Prise (2) :
Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de
courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant
permanent).
Prise (3) :
Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage
Remarque
La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères.
Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680),
celle-ci doit également être protégée par 25 ampères.
100
Mise en service
8.6
Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Fig. 53
• Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2).
• Fixer l'unité de commande (3) à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4).
Remarque
Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut
manier du siège conducteur de tracteur sans probéme.
Unité de Commande
Fig. 54
• Raccordez le câble de raccordement à la douille (3) de l'unité de commande (2).
• Attachez l'unité de commande à la fixation dans la cabine.
Faites attention aux points de frottement et de blocage. Le câble de raccord ne doit pas être
tendu ou entrer en contact avec les roues du tracteur.
101
Mise en service
8.7
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Remarque
Panne du terminal.
Si les câbles de raccord du terminal tendent ou touchent les roues du tracteur, ils peuvent
arracher. Ainsi, le terminal peut tomber en panne et la machine ne peut plus être commandée.
• Poser les câbles de raccord de manière qu'ils ne soient pas tendus et n'entrent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
102
Mise en service
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 55
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le terminal est raccordé au tracteur via le jeu de câbles (5) spécial qui peut être commandé en
indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
Raccorder le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Raccorder le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-OUT) du terminal.
Raccorder le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 pôles)
se trouvant dans la cabine du tracteur.
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le tracteur est raccordé à la machine via le jeu de câbles (14) qui peut être commandé en
indiquant le numéro de commande KRONE 20 080 384 0.
•
•
•
Raccorder le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 pôles)
extérieure du tracteur.
Raccorder le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 pôles) de la
machine.
Raccorder le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 pôles) de la
machine.
103
Mise en service
Tracteurs sans système ISOBUS
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Fig. 56
Raccordement du terminal à la machine
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise (7) (7 pôles) de la machine.
Relier la fiche de terminaison (4) (N° de cde 00 302 300 0 comprise dans la livraison) à la
prise (3) (CAN1-OUT) du terminal.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
104
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
Mise en service
8.8
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Connexion entre le terminal et le tracteur
La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du
terminal au tracteur.
Connexion entre le tracteur et la machine
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 57
•
•
•
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
105
Mise en service
8.9
Raccorder le levier multifonctions
Remarque
Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice
d'utilisation du levier multifonctions fournie.
Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
6
7
5
1
3
2
4
8
9
1
4
7
3
6
9
5
CC00602_2
Fig. 58
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de commande KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
•
106
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISOBUS (6) (à 9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISOBUS (7)
(à 9 pôles) du levier de conduite.
Relier le connecteur ISOBUS (8) (à 9 pôles) du levier de conduite avec la prise ISOBUS (9)
(à 9 pôles) située au sein de la cabine.
Mise en service
Terminal KRONE ISOBUS pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré
10
1
6
7
2
8
3
4
5
9
CC000546_2
Fig. 59
Remarque
Le jeu de câbles (9) spécial est requis pour le raccordement du terminal à la manette AUX. Il
peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 676 0.
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
•
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5).
Relier le connecteur (8) à 9 pôles du jeu de câbles (9) avec la prise (7) à 9 pôles de la
manette.
Relier le connecteur (6) à 7 pôles du jeu de câbles (5) avec la prise (10) à 7 pôles de la
machine.
107
Mise en service
8.10
Régler l'automatisme du timon
Grâce à cet automatisme du timon en option, le conducteur peut sauvegarder des positions
différentes du timon pliant au terminal. S’il lève le ramasseur, par exemple en tournière ou lors
du passage des andains, le timon pliant est déplacé automatiquement dans la position
supérieure enregistrée précédemment. Pendant l'opération de baisse du ramasseur, le timon
pliant est déplacé ensuite dans la position inférieure prédéterminée. L'automatisme du timon est
connecté avec le déchargement automatique.
Remarque
Si nécessaire, régler l'automatisme du timon, voir le chapitre Terminal - Menus, « Sous-menu
1-2 Automatisme du timon / en option ».
8.11
Suspension du timon
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon articulé. Les cylindres de timon pliant doivent être déployés d'env
. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée.
Remarque
Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir chapitre Première mise en service, « Adapter la
hauteur du timon ».
108
Mise en service
8.12
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
ZX400003
Fig. 60
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
8.13
Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon articulé. Les cylindres de timon pliant doivent être déployés d'env
. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée.
Remarque
Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir chapitre Première mise en service, « Adapter la
hauteur du timon ».
109
Mise en service
8.14
Montage de l'arbre à cardan
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné.
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
• S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
• Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Fig. 61
• Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur
soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan).
• Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan.
• Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre
à cardan "..
Veiller à passer la chaîne correctement :
• La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à
cardan. (Voir la figure (a))
• La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de
protection. (Voir la figure (b))
Fig. 62
• Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
110
Mise en service
8.15
Utilisation de la chaîne de sécurité
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 311
kN (70.000 lbf) .
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
2
1
ZBBP1224
Fig. 63
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
•
•
Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur.
Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse.
111
Mise en service
8.16
Faire pivoter la béquille en position de transport
Fig. 64
Relever le pied de support (1) après avoir accouplé la machine.
Pour ce faire :
• Pour décharger le pied de support (1), soulever le timon via le terminal jusqu'à ce que le
pied de support puisse être basculé vers le haut.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Tirer le boulon d'arrêt (2) sur le pied de support (1) et pivoter le pied de support en position
de transport.
• Sécuriser le pied de support (1) en utilisant le boulon d'arrêt (2).
8.17
Frein de parking
1
ZX400154
Fig. 65
Desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
112
Utilisation
9
Utilisation
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
9.1
Préparation du chargement
•
•
•
Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre
Réglage " Mécanisme de coupe ".
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ".
Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de
placage à rouleaux ".
Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement, en option
• Faites pivoter le recouvrement de l'espace de chargement hors position, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Ouvrir / fermer le recouvrement de l'espace de chargement ».
Lorsque le chargement automatique est désactivé
• Pivoter la ridelle avant en position de chargement. Pendant le chargement, la position de la
ridelle avant ne doit pas être changée.
Lorsque le chargement automatique est activé
La ridelle avant est pivotée par le système en position de chargement.
Remarque
L'andain doit être régulier et peu compact.
113
Utilisation
9.2
Chargement
Danger ! - Le comportement en conduite est modifié
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur
toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en
conduite.
9.2.1
Généralités concernant le chargement
•
•
9.2.2
Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une
temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité
de commande confort « Dispositif de chargement automatique »).
Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière
récoltée et au nombre de lames montées.
Inégalités du sol fortes
ATTENTION! Inégalités du sol fortes
Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur
En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur
poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue.
Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être
réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine.
114
Utilisation
9.2.3
Eviter la surcharge
Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont
pas la même densité.
Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit :
1 Déterminer le poids du chargement
I
II
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
2
1
ZX400199
Fig. 66
Poids du chargement = P.T.A.C. (1) – charge d'essieu (vide) (2)
• Les indications de la P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir aussi le
chapitre Caractéristiques techniques).
• Les indications de la charge d'essieu (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I) (voir aussi le
chapitre Caractéristiques techniques).
2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée
Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières
récoltées courantes.
Herbe ensilée «
sèche »
Herbe ensilée «
humide »
Maïs ensilé
Teneur MS
env. 40 %
env. 30 %
env. 30 %
Poids spécifique de la
matière récoltée
env. 250 kg/m³
env. 400 kg/m³
env. 400 kg/m³
MS = matière sèche de la matière récoltée
3 Calculer le volume de chargement admissible
Volume de chargement maximal admissible = poids du chargement : poids spécifique de
la matière récoltée
Remarque
Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre «
Caractéristiques techniques ».
Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans
dépasser le volume de chargement maxi admissible.
Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.).
115
Utilisation
9.3
L'electronique de confort sans chargement automatique
•
•
Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal
Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque
le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé
• Abaissez le ramasseur
Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés
• Activez la prise de force et commencez le chargement
Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
•
116
Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le
fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée
lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est
transportée un peu vers l'arrière
Utilisation
9.4
L'electronique de confort avec chargement automatique
•
•
•
•
•
Appeler l'écran de travail « Mode de chargement » sur le terminal.
Si le circuit de commande Load-Sensing n'est pas raccordé, appliquer la pression sur
l'installation hydraulique et bloquer le levier de changement.
Abaisser le ramasseur.
Soulever le ramasseur sur la tournière et dans les virages serrés.
Activer le chargement automatique et adapter la temporisation au fourrage.
Fourrage sec = temporisation longue
Fourrage humide = temporisation courte
(voir le chapitre Terminal ISOBUS KRONE - menus « Sous-menu 1-1 Chargement
automatique »).
Activer la prise de force et commencer le chargement.
Remarque - Eviter le basculement de la première colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
Chaque fois que la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée
automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine » et un bref signal sonore
est émis en même temps.
117
Utilisation
9.5
Fin du chargement (électronique de la version confort)
Remarque
Il convient de veiller à ce que le P.T.A.C. indiqué sur la plaque signalétique et la charge d'appui
admissible ne sont pas dépassés.
Si le symbole
(remorque pleine) est affiché à l'écran et un bref signal sonore est émis en
même temps, soit
Lorsque le chargement automatique est désactivé
Terminer le chargement ou augmenter le volume de chargement via la ridelle avant en pivotant
la ridelle avant vers l'avant. Poursuivre le chargement jusqu'à ce que la remorque soit remplie
complètement. Respecter la charge d'appui admissible.
Lorsque le chargement automatique est activé
La ridelle avant est pivotée vers l'avant par le système. Poursuivre le chargement jusqu'à ce
que la remorque soit remplie complètement. Respecter la charge d'appui admissible.
Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes :
• Laisser fonctionner l'agrégat de convoyage
• Soulever le ramasseur
• Désactiver la prise de force
• Désactiver l'hydraulique
118
Utilisation
9.6
Préparation du déchargement
Danger ! - Passage des couloirs silos
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement.
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte.
Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL), la trappe arrière s'ouvre
complètement.
Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions GD), l'angle d'ouverture peut être
augmentée si nécessaire (voir le chapitre Maintenance « Réglage de L'Angle D'Ouverture de la
Trappe Arrière »). De plus, l'ouverture de la trappe arrière entraîne la commutation de
l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement du mécanisme de dosage et la
fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement du mécanisme de
dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
– Pour la version « Cycle sans pression » : L'hydraulique du tracteur est enclenchée.
– Le terminal est enclenché.
– Pour la version avec « terminal ISOBUS » : L’écran de base « Processus de
déchargement » est appelé, voir chapitre Terminal – Fonctions de la machine « Appeler les
écrans de base ».
– Le timon pliant est déployé aussi loin que nécessaire.
– Pour la version « direction traînée » : L’essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement, en option
– Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert.
Remarque
L’essieu orientable auto-directionnel doit être bloqué pour la version avec l’essieu orientable
auto-directionnel pendant le passage sur les silos couloirs.
119
Utilisation
9.7
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
9.7.1
Pour version GL :
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
• Ouvrir la trappe arrière via le terminal.
• Activer le fond mouvant via le terminal.
• Avancer rapidement avec la remorque jusqu'à ce que la matière récoltée tombe librement.
Après qu'une partie de la matière récoltée soit déchargée :
• Pour supporter le déchargement, actionner la ridelle avant via le terminal.
• Activer la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Après déchargement
•
•
•
Désactiver le fond mouvant
Fermer la trappe arrière
Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option)
•
•
•
•
Désactiver le fond mouvant
Fermer la trappe arrière
Débloquer l’essieu orientable auto-directionnel (en option)
Pivoter la ridelle avant en position de chargement.
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
•
120
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Utilisation
9.8
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
9.8.1
Pour version GL :
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode
2/2.
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Commutez le fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte à ce que la
matière à décharger puisse tomber librement.
Déchargement de ce qui reste sans automatisme de vitesse rapide
• Pour le déchargement de ce qui reste, brancher la vitesse rapide via le terminal.
Déchargement de ce qui reste avec automatisme de vitesse rapide
Soit
La vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %.
La vitesse rapide pour le déchargement de ce qui reste est automatiquement branchée par le
système.
Ou
La vitesse du fond mouvant est réglée inférieure à 100 %.
• Pour le déchargement de ce qui reste, brancher la vitesse rapide via le terminal.
Après déchargement
•
Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3
secondes)
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2.
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
121
Utilisation
9.9
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
9.9.1
Version GD
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
•
•
Ouvrir la trappe arrière via le terminal.
Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation, les rouleaux doseurs démarrent
avec l'activation de la prise de force.
• Activer le fond mouvant via le terminal et adapter la vitesse de fond mouvant à la matière
récoltée, au pressage ou à la hauteur de chargement.
• Avancer avec la remorque.
Après qu'une partie de la matière récoltée soit déchargée :
• Pour supporter le déchargement, actionner la ridelle avant via le terminal.
• Activer la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Après déchargement
•
•
•
•
•
Désactiver le fond mouvant.
Désactiver la prise de force (les rouleaux doseurs s'arrêtent lorsque la prise de force est
désactivée).
Quand la prise de force est immobile, fermer la trappe arrière via le terminal.
Débloquer l'essieu orientable auto-directionnel (en option).
Pivoter la ridelle avant en position de chargement.
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière
ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le
retour du fond mouvant
• Désactivez la prise de force
• Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
• Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
122
Utilisation
9.10
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
9.10.1
Version GD
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode
2/2.
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Activez la prise de force et augmentez la vitesse, les rouleaux de dosage démarrent lorsque
la prise de force soit activée et le système active le fond mouvant.
Adaptez la vitesse de fond mouvant via le terminal à la matière récoltée, au pressage ou à
la hauteur de chargement.
Déchargement de ce qui reste sans automatisme de vitesse rapide
• Pour le déchargement de ce qui reste, brancher la vitesse rapide via le terminal.
Déchargement de ce qui reste avec automatisme de vitesse rapide
Soit
La vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %.
La vitesse rapide pour le déchargement de ce qui reste est automatiquement branchée par le
système.
Ou
La vitesse du fond mouvant est réglée inférieure à 100 %.
• Pour le déchargement de ce qui reste, brancher la vitesse rapide via le terminal.
Après déchargement
•
•
Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est
désactivée)
Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobilise (maintenez
la touche enfoncée pour env. 3 secondes)
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2.
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
123
Utilisation
Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière
ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le
retour du fond mouvant
• Désactivez la prise de force
• Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
• Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
124
Utilisation
9.11
Parquer
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Pour parquer, la machine doit être vide.
• Déposer la machine sur un support stable.
• Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents
devront absolument être respectées.
• Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les
soupapes de commande affectées en position de flottement.
Installation de frein à air comprimé :
• Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite de réserve) puis la
tête d'accouplement jaune (conduite de freinage).
5
9
4
3
1
ZX400157
Fig. 67
Procéder comme suit pour parquer la machine:
• Sécuriser la machine avec le frein de parking (9)
• Soulever légèrement la remorque à timon pliant
• Déplier la béquille (1) et verrouiller
• Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol
•
•
•
Découpler l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø50.
Desserrer le verrouillage pour l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø80.
Abaisser le timon pliant jusqu'à ce que la boule d'attelage du tracteur soit libre.
•
•
•
Evacuer la pression du système hydraulique.
Débrancher les flexibles hydrauliques (4) du tracteur.
Débrancher les tuyaux flexibles d'air comprimé (5).
Remarque
Insérer les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les emplacements prévus à cet effet sur
le timon pliant afin d'éviter l'encrassement des pièces d'accouplement. Utiliser des capuchons
de protection aux extrémités des flexibles pour les obturer.
•
Débrancher les raccords électriques.
•
Désaccoupler l'arbre à cardan côté tracteur et le déposer sur le support de l'arbre à cardan
(3) de la machine.
125
Utilisation
9.11.1
Cales d'arrêt
1
1
ZX400156
Fig. 68
Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant.
• En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer
une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant.
126
KRONE terminal ISOBUS
10
KRONE terminal ISOBUS
ATTENTION ! - Protéger le terminal
L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au
terminal.
• Protéger le terminal de l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension,
l'électronique du terminal peut être endommagée.
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
127
KRONE terminal ISOBUS
ESC
L400461_1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
3
CC000013
Fig. 69
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les
éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à
l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant
(version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes :
• Commande du chargement et du déchargement
• Compteur de chargements
• Commande des actionneurs installés sur la machine
• Transmission des messages d'alarme
• Diagnostic des capteurs/des actionneurs
Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
128
KRONE terminal ISOBUS
10.1
Bouton de raccourci ISOBUS
AVERTISSEMENT!
Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur
d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur
d'arrêt d'urgence représente un danger de mort.
Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine
sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi,
des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du
bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures.
En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc
fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci
pourrait entraîner des blessures.
• Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence.
Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme
palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la
machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une
situation de danger, si nécessaire.
Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran:
ESC
F7
F1
1
F8
F2
F9
F3
F10
ISB
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000055
Fig. 70
Actionner la touche de raccourci ISOBUS
• Appuyer sur la touche de raccourci ISOBUS (1).
Le message ci-dessus apparaît à l'écran.
L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine :
En fonction de l'équipement de la machine :
• L’avance du fond mouvant/le retour du fond mouvant
• Lever / abaisser le ramasseur
• Lever/abaisser la trappe arrière
• Lever/abaisser le coffre à couteaux
• La bande transporteuse transversale
• L’installation d’ensilage
• Bloquer/débloquer l’essieu directeur
• L’éclairage
Remarque
L’entraînement de la bande transporteuse transversale n’est pas arrêté par l’actionnement de
la touche de raccourci ISOBUS.
129
KRONE terminal ISOBUS
Débloquer la touche de raccourci ISOBUS
ESC
F7
F8
F1
1
F2
F9
F10
F3
ISB
F4
OK
F11
F5
F12
F6
CC000071_1
Fig. 71
• Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
L'écran affiche le message ci-dessus.
•
Appuyer sur la touche
.
(En variante, on peut appuyer sur la touche
ou celle d'à côté.)
Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles.
10.2
Écran tactile
ESC
1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
2
IBT000061
Fig. 72
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier
les valeurs affichées en bleu.
Remarque
Via la roulette (1), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
130
KRONE terminal ISOBUS
10.3
Activer ou désactiver le terminal
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
1
F5
F12
F6
IBT000057
Fig. 73
Activation
• Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Si la machine n'est pas raccordée, l'écran affiche le menu principal après l'enclenchement.
Si la machine est raccordée, l'écran affiche l'écran de circulation sur route après
l'enclenchement.
Le terminal est prêt à fonctionner.
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000974
Fig. 74
Si la machine n'est pas raccordée
« Menu principal »
Désactivation
• Appuyer sur
Si la machine est raccordée
« Écran de circulation sur route »
et maintenir enfoncé.
Remarque
Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir
compte de la notice d'utilisation fournie avec le terminal.
Remarque - Avant la première utilisation avec la machine raccordée
Lors du premier enclenchement, la configuration de la machine est chargée dans le terminal et
enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes.
131
KRONE terminal ISOBUS
10.4
Structure de l'écran
F7
1
F1
F8
F2
F9
F3
2
F10
3
F11
F12
2F4
F5
4
F6
IBT000065
Fig. 75
L'écran du terminal se subdivise en différentes zones :
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
Touches (2)
La machine est commandée par l'actionnement des touches (2) ou d'un bref actionnement des
symboles adjacents.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
– Écran de circulation sur route
– Écran de travail (voir le chapitre « Terminal - Fonctions de la machine »)
– Niveau de menu (voir le chapitre « Terminal - Menus »)
Barre d'info (4)
La barre d'info (4) fournit des informations sur l'écran de travail.
132
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
11
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
DANGER!
Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, il convient de noter que l'utilisateur:
• doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation
de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal
/ autres dispositifs de commande).
• doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées
comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe.
• doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de
conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS).
• doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de
commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine
concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions
différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou
supérieur).
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
133
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
11.1
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible
ISB
ISB
1
CC000916
Fig. 76
Si des terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne sont pas équipés d'un bouton de raccourci
ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. Les fonctions de la machine ne peuvent pas être
désactivées via le bouton de raccourci ISOBUS.
11.2
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE
L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à
l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est
similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le
fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation.
Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de
touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger
ISOBUS.
Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de
KRONE.
134
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
11.2.1
Marche arrière
Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement »
Lors d’une marche arrière, l’essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par
l’électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée au
terminal. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique débloque automatiquement
l’essieu directeur en marche avant si la trappe arrière est fermée.
Lorsque la fonction « Bloquer l’essieu directeur » est présélectionnée, l’essieu directeur reste
bloqué en marche avant et en marche arrière.
11.2.2
Vitesse de conduite supérieure à 30 km/h
Lors de trajets à vitesse supérieure à 30 km/h, l’essieu directeur auto-directionnel est
automatiquement bloqué par l’électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur »
était présélectionnée au terminal. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30
km/h, l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur.
Lorsque la fonction « Bloquer l’essieu directeur » est présélectionnée, l'essieu directeur reste
bloqué quelle que soit la vitesse.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
– Le tracteur transmet des données sur la vitesse de conduite et le sens de la marche à
l’ISOBUS.
– Le paramètre « Évaluation ISOBUS » a été libéré par le personnel spécialisé de KRONE.
Remarque
Dans le menu « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il
est possible de vérifier si le paramètre « Évaluation ISOBUS » est débloqué, voir chapitre
KRONE terminal ISOBUS, « Menu 14-2 ,Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur
de sens de marche‘ ».
11.2.3
Couleur de fond/signaux sonores
Couleur de fond
Le menu « Couleur de fond » n'est pas appelé sur un terminal ISOBUS d'un autre fabricant. Si
une telle possibilité de réglage est disponible, elle est directement exécutée sur le terminal
ISOBUS du fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
Signaux sonores
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du
fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
135
Terminal – Fonctions de machine
12
Terminal – Fonctions de machine
AVERTISSEMENT !
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défaut !
Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des
personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants.
• Remédier le défaut si le message de défaut est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages de défaut ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
12.1
Ligne d'état
Indication - Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels
Pour les terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, 8 champs sont
affichés dans la ligne d'état.
Pour les terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, seuls 7 champs sont
affichés dans la ligne d'état. De la sorte, tous les symboles ne sont pas affichés pour la ligne
d'état.
F7
F8
F1
1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000051
Fig. 77
Les symboles représentés avec un ombrage (
) sont sélectionnables. Lorsqu'un symbole
avec ombrage est sélectionné :
– une fenêtre s'ouvre avec des informations complémentaires ou
– une fonction est activée ou désactivée.
Pour la version avec terminal tactile
Sélectionnable par un bref actionnement ou via la roulette.
Pour la version avec terminal non tactile
Sélectionnable via la roulette.
136
Terminal – Fonctions de machine
La ligne d'état (1) de l'écran affiche des états actuels de la machine (en fonction de
l'équipement):
Symbole
Désignation
Explication
–
Tactile; le masque avec les messages
d'alarme actuels s'ouvre.
Phares de travail allumés
–
–
Mode manuel
Tactile
Phares de travail éteints
–
Mode « Automatisme de phares de
travail » si l'appareil de commande du
tracteur (T-ECU) met les données
pour l'éclairage.
Tactile
Message d'alarme existe
Phares de travail éteints
Phares de travail allumés
–
Remorque pleine
Chargement atteint
Installation d’ensilage
désactivée
–
Tactile, le sous-menu « Installation
d’ensilage » s'ouvre.
–
Tactile
Installation d’ensilage
activée
Essieu bloqué
Essieu débloqué
Essieu relevable, abaissé
Essieu relevable, relevé
Compteur d'heures de
fonctionnement désactivé
Compteur d'heures de
fonctionnement activé
137
Terminal – Fonctions de machine
Pour la version essieu suiveur électronique
Symbole
Désignation
Explication
Mode route
En mode route, les essieux tandem sont
dirigés du système électronique de sorte à
ce qu'ils suivent la voie du tracteur en
marche avant et en marche arrière.
Mode champ
En mode champ, les modifications
manuelles sur l'angle de braquage de
l'essieu suiveur peuvent être effectuées.
Pas de l'alimentation en
huile de l'essieu suiveur
Défaut de l'essieu suiveur
Le déplacement en ligne
droite est calibré
Pour la version recouvrement d'espace de chargement
Symbole
Désignation
Explication
Le recouvrement d'espace
de chargement est dans
une position indéfinie.
Le recouvrement d'espace de chargement
n’est ni tout à fait ouvert ni tout à fait
fermé.
Le recouvrement d'espace
de chargement est ouvert.
Le recouvrement d'espace
de chargement est fermé.
Le recouvrement d'espace
de chargement est en
cours d’ouverture.
Le recouvrement d'espace
de chargement est en
cours de fermeture.
138
Terminal – Fonctions de machine
12.2
Touches
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Les fonctions de la machine sont déclenchées en fonction de du terminal utilisé (tactile ou non
tactile).
Pour la version avec terminal tactile
En appuyant sur le symbole.
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pour la version avec terminal non tactile
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Remarque
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles
représentés suivants ne sont pas toujours disponibles.
139
Terminal – Fonctions de machine
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000741
Fig. 78
Symbole
Désignation
Explication
Blocage de l’essieu
orientable
Essieu directeur est débloqué.
Débloquer l'essieu
directeur
Essieu directeur est bloqué.
Relever l'essieu relevable
Essieu relevable est abaissé.
Abaisser l'essieu
relevable
Essieu relevable est relevé.
Appeler le menu « Essieu
suiveur électronique »
Appeler l'écran de
démarrage
Appeler l'écran de base
« Mode de chargement »
Appeler l'écran de base
« Mode de
déchargement »
Appeler le menu «
Sauvegarder le poids à
pleine charge »
Appeler le menu «
Sauvegarder le poids à
vide »
Désactiver le système
automatique du timon
Activer le système
automatique du timon
Relever le timon
Abaisser le timon
Lever le ramasseur
Appeler le menu « Système automatique
du timon » en actionnant et en maintenant
la touche correspondante.
Condition préalable : L’automatisme du
timon est désactivé.
Condition préalable : L’automatisme du
timon est désactivé.
Abaisser le ramasseur
AUTO
Amener la machine en
position de tournière
AUTO
Amener la machine en
position de travail
Appeler le niveau de
menu
140
Condition préalable : L’automatisme du
timon est activé.
Terminal – Fonctions de machine
Symbole
Désignation
Explication
Désactiver les phares de travail
Le mode « Phare de travail
automatique » peut être activé
lorsque des données concernant
l'éclairage ont été mises à disposition
par l'appareil de commande du
tracteur (T-ECU).
Activer les phares de travail
/
Désactiver le mode « Phares de
travail automatique »
Les phares de travail de la machine
sont allumés ou éteints via le tracteur.
Ouvrir le recouvrement d'espace de
chargement
Fermer le recouvrement d'espace de
chargement
Basculer la ridelle avant en dehors du
véhicule
Basculer la ridelle avant dans le véhicule
Replier les couteaux
Déployer les couteaux
Désactiver le système automatique du
fond mouvant
Activer le système automatique du fond
mouvant
Appeler le menu « Système
automatique du fond mouvant » en
actionnant et en maintenant la touche
correspondante.
Activer le retour du fond mouvant
Activer l'avance du fond mouvant
Activer/désactiver la vitesse rapide
La vitesse rapide est uniquement
disponible lorsque l'avance du fond
mouvant est activée.
141
Terminal – Fonctions de machine
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000741
Fig. 79
Touche
sensitive
Signification
Information
Dispositif de déchargement automatique
activé
Dispositif de déchargement automatique
désactivé
Ouvrir la trappe arrière
–
Condition préalable : le dispositif
de déchargement automatique
doit être désactivé.
–
Condition préalable : le dispositif
de déchargement automatique
doit être activé.
Fermer la trappe arrière
Démarrer le déchargement
Arrêter le déchargement
Activer la bande transporteuse dépose
gauche
Activer la bande transporteuse dépose
droite
Activer les rouleaux de dosage
Désactiver les rouleaux de dosage
142
Terminal – Fonctions de machine
12.2.1
Appeler L'Image de Démarrage
•
Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur
.
Appeler la deuxième page
•
Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Appeler la première page
•
Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
143
Terminal – Fonctions de machine
12.3
Affichages dans l'écran de travail
CC000403_3
4
5
1
2
3
Fig. 80
Symbole
Explication
1)
Temps d'attente jusqu'à ce que le fond mouvant soit activé.
2)
Charge d'appui
3)
Charge par essieu
4)
Hauteur de transport atteinte en haut
5)
La force actuelle à la ridelle avant.
Mode de chargement ; le chiffre ci-contre indique le compteur du client
actuel.
Mode hachage ; le chiffre ci-contre indique le compteur du client
actuel.
Compteur d'heures de fonctionnement ; le chiffre ci-contre indique le
compteur du client actuel.
Dispositif de chargement automatique désactivé
Dispositif de chargement automatique activé
Dispositif de déchargement automatique désactivé
Dispositif de déchargement automatique activé
144
Terminal – Fonctions de machine
Symbole
Explication
Angle de braquage timon
Angle de braquage essieu suiveur (essieu tridem)
Angle de braquage essieu relevable (essieu tridem)
Vitesse avance du fond mouvant
–
–
–
Force de consigne dans l'écran
de base « Mode de chargement »
–
–
Temps d'attente pour activation
du fond mouvant
–
–
Dans l’écran de base « Mode
de déchargement ».
La valeur est tactile.
Dans l'écran de base « Mode
de chargement » avec
dispositif de chargement
automatique PowerLoad en
mode 2 et en mode 3.
La valeur est tactile.
Dans l'écran de base « Mode
de chargement » avec
dispositif de chargement
automatique en mode 1.
Plage de valeur réglable :
0-30 s
La valeur est tactile.
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Ramasseur pas en position flottante
Ramasseur en position flottante
Les couteaux sont repliés
Les couteaux sont déployés
Les couteaux se trouvent en position de maintenance
La fonction sélectionnée est exécutée
/
L'avance du fond mouvant fonctionne
Le retour du fond mouvant fonctionne
Marche rapide est activée
AUTO
Dispositif de chargement automatique activé
Positions de la ridelle avant
a) b)
a) Ridelle avant en position avant
c)
b) Ridelle avant en position de
chargement
c) Ridelle avant en position de
déchargement
–
–
Les positions intermédiaires
clignotent sur l'écran.
La ridelle avant est
commandée par le système
en cas de chargement
automatique et de
déchargement automatique.
145
Terminal – Fonctions de machine
12.4
Appeler les écrans de travail
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
ESC
ESC
F1
F7
F1
F8
F2
F8
F2
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F11
F5
F11
F6
F12
F7
F12
1
F5
1
F6
CC000401
CC000400_1
Fig. 81
Écran de démarrage lorsque la saisie du poids
est désactivée et lorsque la saisie du poids est
en mode automatique
Écran de démarrage lorsque la saisie du
poids est en mode manuel
•
Pour appeler l'écran de travail « Mode de chargement », appuyer sur
•
Pour appeler l'écran de travail « Mode de déchargement », appuyer sur
•
Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur
•
Pour appeler le menu « Sauvegarder le poids plein », appuyer sur
.
.
.
.
Remarque
Les écrans de travail « Mode de chargement » ou « Mode de déchargement » sont toujours
appelés via « l'écran de démarrage »
Message d'information 35 :
Le message d'information 35 apparaît chaque fois quand l'image de démarrage soit quittée.
Pour éviter des dommages sur la machine, vérifiez que le recouvrement de
l'espace de chargement soit rabattu.
146
Terminal – Fonctions de machine
12.4.1
Appeler L'Image de Démarrage
•
Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur
.
Appeler la deuxième page
•
Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Appeler la première page
•
Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
147
Terminal – Fonctions de machine
12.5
Écran de travail « Mode de chargement »
12.5.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Ouvrir
• Appuyer sur
.
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
L'affichage change de
à
.
Bloquer
• Appuyer sur
.
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
L'affichage change de
12.5.2
à
.
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable
Lever
pour relever l'essieu
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Abaisser
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour abaisser l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
12.5.3
à
.
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le menu
« Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché.
Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ».
148
Terminal – Fonctions de machine
12.5.4
Lever / abaisser le ramasseur
B
A
CC000404_1
Fig. 82
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Le ramasseur ne se trouve pas en position flottante.
Le ramasseur se trouve en position flottante.
/
La fonction est exécutée.
Lever le ramasseur
•
Pour soulever le ramasseur, appuyer sur
.
Abaisser le ramasseur (position flottante)
•
Pour abaisser le ramasseur, appuyer sur
.
149
Terminal – Fonctions de machine
12.5.5
Replier / Déplier les Couteaux
CC000406_1
Fig. 83
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Les couteaux sont repliés.
Les couteaux sont déployés.
Les couteaux se trouvent en position de maintenance.
/
La fonction est exécutée.
Replier les couteaux
•
.
Pour replier les couteaux, appuyer sur
Déployer les couteaux
•
Pour déployer les couteaux, appuyer sur
.
Amener les couteaux en position de maintenance
Condition préalable :
– Les couteaux sont déployés.
•
Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche
enfoncée.
Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de
maintenance. L'écran affiche le symbole
150
.
Terminal – Fonctions de machine
12.5.6
Relever / abaisser le timon
CC000407_1
Fig. 84
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
/
Relever le timon
•
Pour soulever le timon, appuyer sur
.
Abaisser le timon
•
12.5.7
Pour abaisser le timon, appuyer sur
.
Activer l'avance du fond mouvant
CC000409_2
Fig. 85
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
Avance du fond mouvant
•
Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
enfoncée.
Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée.
et de la maintenir
151
Terminal – Fonctions de machine
12.5.8
Chargement Automatique
1
3
1
2
3
A
4
B
5
CC000895_2
2
B
5
CC000482_3
Fig. 86
Mode 1
Mode 2 / mode 3
Si le chargement automatique est activé, le fond mouvant est activé automatiquement par le
système.
En fonction de l'équipement de la machine, des différents modes peuvent être réglés dans le
menu « Chargement automatique ».
En fonction de l'équipement de la machine, le chargement automatique est commandé par le
capteur de hauteur de transport « B2 » sur le clapet de chargement et/ou par le capteur de
force « B15 » sur le front.
Le cercle supérieur vert (3) est affiché lorsque la hauteur de transport du fourrage est atteinte.
Le cercle inférieur vert (5) est affiché lorsque la force réglée du capteur de force « B15 » soit
atteinte.
L'évaluation des capteurs dépend du mode réglé dans le menu « Chargement automatique ».
Mode 1 (pour foin)
Le temps d'attente est indiqué comme une graphique à barres et comme une valeur (2) à
l'écran de base. Le temps d'attente (2) peut être augmenté ou réduisez sur l'écran.
Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de
transport de la matière récoltée soit atteinte et le temps d'attente soit dépassé.
L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne.
Mode 2 (pour ensilage humide)
La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) et comme une valeur (2) dans
l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. La
valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front.
Le chargement automatique active le fond mouvant juste avant la force limite est obtenue. Le
fond mouvant démarre avec une très faible vitesse. Le chargement automatique adapte la
vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée en
continu. Ceci permet un remplissage homogène. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en
compte.
L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne.
Mode 3 (pour ensilage)
La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) ou comme une valeur (2) dans
l’écran de travail. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran.
La valeur (4) de l'écran de travail affiche la force actuelle du front.
Le chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport du fourrage
soit atteinte. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la
force limite réglée et la force constamment déterminée ou la hauteur de transport atteinte. Ceci
permet un remplissage homogène. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le
fond mouvant fonctionne.
152
Terminal – Fonctions de machine
Remarque
Si la valeur (4) affiche une force (± 5) à l'état non chargé de la machine, le capteur de force doit
être « remis à zéro ». Le capteur de force est remis à zéro dans le menu principal
« Chargement automatique PowerLoad ».
Augmenter / réduire la force limite
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Régler le temps d'attente
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Activer le dispositif de chargement automatique
•
Appuyer sur
.
L'affichage change de
à
.
est affiché dans l’écran de base.
Désactiver le dispositif de chargement automatique
•
Appuyer sur
.
L'affichage change de
à
.
est affiché dans l’écran de base.
Appeler le Menu « Chargement automatique »
ou
et
Pour appeler le menu « Chargement automatique », appuyez sur
maintenez-la.
Le menu « Chargement automatique » est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le menu « Chargement automatique ».
•
153
Terminal – Fonctions de machine
12.5.9
Automatisme du timon (en option)
Activer l'automatisme du timon
•
Pour activer l'automatisme du timon, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Désactiver l'automatisme du timon
•
.
Pour désactiver l'automatisme du timon, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
Atteindre la position de tournière
– Une condition préalable est que l'automatisme du timon soit activé.
•
Pour atteindre la position de tournière, appuyer sur
AUTO
.
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande :
Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève automatiquement dans la position de
tournière du timon sauvegardée.
Obtenir la position de travail
– Une condition préalable est que l'automatisme du timon soit activé.
•
Pour obentir la position de travail, appuyer sur AUTO
.
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande :
Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en position de
tournière du timon sauvegardée.
Appeler le menu « Système automatique du timon ».
• Pour appeler le menu « Système automatique du timon », il convient d'appuyer sur la
touche
ou
et de la maintenir enfoncée.
Le menu « Système automatique du timon » s’affiche.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Système automatique du timon ».
154
Terminal – Fonctions de machine
12.5.10
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
• Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur
Le menu « Compteur de détail » s’affiche.
12.5.11
.
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
À l'écran apparaît soit
ou
.
.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
ou
.
À l'écran apparaît soit
12.5.12
ou
.
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement
Ouvrir
•
12.5.13
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Fermer
pour ouvrir le
•
pour fermer le
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Rentrer / sortir la ridelle avant
Rentrer
• Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
Sortir
•
Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
.
.
155
Terminal – Fonctions de machine
12.6
Menu « Essieu Suiveur Electronique »
ESC
CC000705_1
Fig. 87
Touche
sensitive
Description
Ferme le menu appelé.
Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ».
Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite »
156
Terminal – Fonctions de machine
12.7
Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite »
DEF
DEF
CC000706_1
CC000707_1
Fig. 88
Touche
sensitive
Description
Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“
Passe en « Essieu directeur à direction traînée »
Quitter le menu sans sauvegarder
Sauvegarder le calibrage
Remettre au réglage effectué en usine
Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite:
•
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive .
Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5 km/h
jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
calibrage.
pour sauvegarder le
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
calibrage.
pour ne pas sauvegarder le
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
effectué en usine.
pour appeler le réglage
Remarque
La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé.
157
Terminal – Fonctions de machine
12.8
Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route »
ESC
CC000708_2
Fig. 89
Touche
sensiti
ve
Description
Information
Permet d’accéder au menu « Essieu
suiveur électronique ».
Essieu suiveur « Mode manuel »
Les roues restent dans la position réglée
et ne suivent plus la voie du tracteur.
Essieu suiveur à flanc de colline
Les roues suivent la voie du tracteur
avec l'angle de braquage modifié.
Bloquer l'essieu suiveur
Pendant la conduite, les roues se
meuvent pour atteindre une position
rectiligne en fonction de leur position et
ne suivent plus la voie du tracteur après
avoir atteint une position rectiligne.
Régler l'angle de braquage vers la
gauche.
Régler l'angle de braquage vers la
droite.
Ferme le menu appelé.
Essieu suiveur « Mode manuel »
•
•
•
Pour activer l'essieu suiveur en « Mode manuel », appuyer sur
.
Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
.
Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
Essieu suiveur à flanc de colline
• Pour activer l'essieu suiveur à flanc de colline, appuyer sur
La touche sensitive clignote.
• Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
• Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
Bloquer l'essieu suiveur
• Pour bloquer l'essieu suiveur, appuyer sur
La touche sensitive clignote.
158
.
.
.
.
Terminal – Fonctions de machine
12.9
Écran de travail « Mode de déchargement »
12.9.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Ouvrir
• Appuyer sur
.
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
L'affichage change de
à
.
Bloquer
• Appuyer sur
.
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
L'affichage change de
12.9.2
à
.
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable
Lever
pour relever l'essieu
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Abaisser
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour abaisser l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
12.9.3
à
.
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le menu
« Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché.
Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ».
159
Terminal – Fonctions de machine
12.9.4
Appeler L'Image de Démarrage
•
Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur
.
Appeler la deuxième page
•
Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Appeler la première page
•
Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
12.9.5
à
.
.
Appeler le niveau de menu
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le niveau de
menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ».
12.9.6
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
• Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur
Le menu « Compteur de détail » s’affiche.
160
.
Terminal – Fonctions de machine
12.9.7
Relever / abaisser le timon
CC000407_1
Fig. 90
Zone d'affichage
Graphique
/
Signification
La fonction est exécutée.
Relever le timon
•
Pour soulever le timon, appuyer sur
.
Abaisser le timon
•
Pour abaisser le timon, appuyer sur
.
161
Terminal – Fonctions de machine
12.9.8
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique
Avec dispositif de déchargement automatique activé
Au début du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de
l'équipement de la machine :
Pour la version GL
– L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option.
– Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée,
en option.
– Actionnement de l'éjecteur, en option.
– Actionnement de la ridelle avant, en option.
uniquement série AX / MX.
– Dès que la trappe arrière est complètement ouverte, le démarrage du fond mouvant est
exécuté.
Version GD
– L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option.
– Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force.
– Actionnement de l'éjecteur, en option.
– Actionnement de la ridelle avant, en option.
– Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée,
en option.
À la fin du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de l'équipement
de la machine :
– Désactivation du fond mouvant.
– Désactivation de la marche rapide, en option.
– L'essieu directeur auto-directionnel est débloqué, en option.
– Amener la ridelle avant en position de chargement.
Mode de hachage : la ridelle avant est basculée complètement vers l'avant.
– Amener le timon en position de tournière.
Avec dispositif de déchargement automatique désactivé
Lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé, tous les processus
automatiques mentionnés doivent être exécutés manuellement lors du démarrage ou l'arrêt du
déchargement.
Activer le dispositif de déchargement automatique
•
Appuyer sur
.
L'affichage change de
à
.
est affiché dans l’écran de base.
Désactiver le dispositif de déchargement automatique
•
Appuyer sur
.
L'affichage change de
à
.
est affiché dans l’écran de base.
Démarrer le déchargement
•
Pour démarrer le déchargement automatique, appuyer sur
Arrêter le déchargement
•
162
Pour arrêter le déchargement, appuyer sur
.
.
Terminal – Fonctions de machine
12.9.9
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
(Uniquement sur la version ZX GD)
CC000411_1
Fig. 91
Zone d'affichage
Graphique
/
Signification
La fonction est exécutée.
Ouvrir la trappe arrière
Jusqu'en position médiane
• Pour ouvrir la trappe arrière, maintenez la touche
La trappe arrière s'ouvre jusqu'en position médiane.
enfoncée pendant 3 secondes.
Ouvrir complètement
Condition préalable :
– La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane.
•
Appuyez sur la touche
complètement ouverte.
et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la trappe arrière soit
Fermer la trappe arrière
•
Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur
.
163
Terminal – Fonctions de machine
12.9.10
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
(Pour les versions sauf ZX GD)
CC000412_1
CC000411_1
Fig. 92
Zone d'affichage
Graphique
/
Signification
La fonction est exécutée.
Ouvrir la trappe arrière
• Pour ouvrir la trappe arrière, appuyez sur la touche
secondes.
Fermer la trappe arrière
•
164
Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur
.
et maintenez-la enfoncée pendant 3
Terminal – Fonctions de machine
12.9.11
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant
A
B
CC000413_2
Fig. 93
Mettre l'avance du fond mouvant en marche
• Pour mettre en marche l'avance du fond mouvant, appuyer sur
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
.
Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant
La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la roulette et en appuyant
sur la valeur (A) ou les graphiques
/
.
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Désactiver l'avance du fond mouvant
• Pour désactiver l'avance du fond mouvant, appuyer sur
La flèche (B) n'est plus affichée.
.
165
Terminal – Fonctions de machine
12.9.12
Mettre le retour du fond mouvant en marche
En fonction de l'équipement de la machine
•
Pour activer le retour du fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
maintenir enfoncée.
Le fond mouvant fonctionne tant que la touche sensitive est enfoncée.
12.9.13
et de la
Activer/désactiver la vitesse rapide
B
CC000415_2
Fig. 94
Condition préalable :
- L’avance du fond mouvant est enclenchée.
Activer la vitesse rapide
•
Pour activer la marche rapide, appuyer sur
.
Le symbole et la flèche (B) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne
à la vitesse d'avance max.
Désactiver la vitesse rapide
•
Pour désactiver la marche rapide, appuyer sur
.
Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (B) ne sont plus affichés.
166
Terminal – Fonctions de machine
12.9.14
Replier / Déplier les Couteaux
CC000406_1
Fig. 95
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Les couteaux sont repliés.
Les couteaux sont déployés.
Les couteaux se trouvent en position de maintenance.
/
La fonction est exécutée.
Replier les couteaux
•
.
Pour replier les couteaux, appuyer sur
Déployer les couteaux
•
Pour déployer les couteaux, appuyer sur
.
Amener les couteaux en position de maintenance
Condition préalable :
– Les couteaux sont déployés.
•
Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche
enfoncée.
Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de
maintenance. L'écran affiche le symbole
.
167
Terminal – Fonctions de machine
12.9.15
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement
Ouvrir
•
12.9.16
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Fermer
pour ouvrir le
•
pour fermer le
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Rentrer / sortir la ridelle avant
Rentrer
• Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
Sortir
•
168
Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
.
.
Terminal – Fonctions de machine
12.9.17
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
À l'écran apparaît soit
ou
.
.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
ou
.
À l'écran apparaît soit
ou
.
169
Terminal – Fonctions de machine
12.10
Écran de travail « Mode de déchargement » avec bande transporteuse transversale
Seulement les fonctions qui font référence au déchargement via la bande transporteuse
transversale sont décrites ci-après.
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Activer / désactiver la bande transporteuse transversale
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers
la gauche)
•
Appuyer sur la touche pour la touche de fonction
(la bande transporteuse
transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche))
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la bande
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers
la gauche)
•
Appuyer sur la touche de fonction
vers la droite (dépose à droite))
(la bande transporteuse transversale se déplace
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la bande
Remarque
L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base
Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version
confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se
fait par le système hydraulique du tracteur.
170
Terminal – Fonctions de machine
12.10.1
Activer ou désactiver les rouleaux doseurs
CC000417_2
CC000418_1
Fig. 96
Rouleaux de dosage désactivés
Rouleaux de dosage activés
Activer les rouleaux doseurs
•
Pour activer les rouleaux doseurs, appuyer sur
Le graphique passe de
bleu à
.
rouge et passe simultanément de
rouge à
bleu.
Désactiver les rouleaux doseurs
•
Pour désactiver les rouleaux doseurs, appuyer sur
Le graphique passe de
à
bleu à
.
rouge et simultanément le graphique passe de
rouge
bleu.
171
Terminal – Fonctions de machine
12.11
Boutons-poussoirs sur la machine
AVERTISSEMENT! - Actions non prévues sur la machine
Effet: Blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la cassette à couteaux
avant d’activer le bouton-poussoir pour lever/abaisser la cassette à couteaux.
• S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement du timon avant d'activer
les boutons-poussoirs pour lever/abaisser le timon.
• Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être
effectués sur la machine à l'arrêt.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
La machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d'exécuter des fonctions
au niveau de la machine.
ZX400195
Fig. 97
1.
Lever/abaisser la cassette à couteaux
Trois boutons-poussoirs se trouvent à l’avant à gauche sur la machine (dans le cadre). Leurs
fonctions sont les suivantes :
(2) Lever la cassette à couteaux
(1) Abaisser la cassette à couteaux
Sur la version avec dispositif d'affûtage des couteaux
(3) Démarrer/arrêter la séquence d'affûtage
2.
Lever/abaisser le timon (en option)
Deux boutons-poussoirs se trouvent à l’avant à gauche au-dessus de la protection latérale.
Leurs fonctions sont les suivantes :
(4) Lever le timon
(5) Abaisser le timon
172
Terminal – Fonctions de machine
12.12
Commander la machine avec le levier multifonctions
12.12.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
Il y a des terminaux qui supportent la fonction auxiliaire (AUX). Au moyen de cette fonction, des
touches programmables des périphériques (par ex. manette) peuvent être affectées de
fonctions des ordinateurs de tâches connectés. Une touche programmable peut être affectée de
plusieurs fonctions différentes. Si les affectations des touches sont sauvegardées, l'écran
affiche les menus correspondants lors de l'activation du terminal.
En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont
disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX):
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Représentation
graphique
–
–
Relever le ramasseur
Lorsque le mode
automatique du timon est
activé, aller en position
de tournière.
Fond mouvant plus rapide
–
–
Abaisser le ramasseur
Lorsque le mode
automatique du timon est
activé, aller en position
de travail.
Fond mouvant plus lent
1
Avance du fond mouvant
2
Avance du fond mouvant
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Pas de fonction
Fond mouvant arrêt/retour
1
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
2
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
1
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
2
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever la barre de coupe
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
173
Terminal – Fonctions de machine
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Représentation
graphique
–
–
Pas de fonction
–
–
–
Pas de fonction
–
1
2
174
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Relever la trappe arrière
Avec l'option bande
transporteuse transversale
rouleaux de dosage activés.
Lorsque le mode de
déchargement automatique
est activé, démarrer le
déchargement.
Abaisser la trappe arrière
Avec l'option bande
transporteuse transversale
rouleaux de dosage
désactivés.
Lorsque le mode de
déchargement automatique
est activé, terminer le
déchargement.
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Terminal – Fonctions de machine
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Pas de fonction
Fond mouvant plus rapide
Pas de fonction
Fond mouvant plus lent
Pas de fonction
Bande transporteuse
transversale à gauche
activée/désactivée
Pas de fonction
Bande transporteuse
transversale à droite
activée/désactivée
Rentrer l'éjecteur
Rentrer l'éjecteur
Représentation
graphique
Sortir l'éjecteur
Lever volet de hachage /
trappe de chargement
Lever volet de hachage / trappe
de chargement
Abaisser volet de hachage /
trappe de chargement
Abaisser volet de hachage /
trappe de chargement
Basculer la ridelle avant en
dehors du véhicule
Basculer la ridelle avant en
dehors du véhicule
Basculer la ridelle avant dans
le véhicule.
Basculer la ridelle avant dans le
véhicule.
Réduire la force limite avec
mode de fond mouvant
automatique
Augmenter la force limite
avec mode de fond mouvant
automatique
Abaisser le recouvrement de
l'espace de chargement
Abaisser le recouvrement de
l'espace de chargement
Relever le recouvrement de
l'espace de chargement
Relever le recouvrement de
l'espace de chargement
1
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Relever/abaisser l'essieu
relevable
2
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Activer/désactiver l'éclairage
de travail
Activer/désactiver l'éclairage de
travail
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
175
Terminal – Fonctions de machine
12.12.2
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
1
1
1
Fig. 98
176
Terminal – Fonctions de machine
12.12.3
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
12.12.3.1
Charger
L'interrupteur (1) au dos dans la position supérieure (LED (2) allume rouge)
1
1
2
1
1
1
ZX000036
Fig. 99
177
Terminal – Fonctions de machine
12.12.3.2
Entladen Version GD
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
2
1
2
2
2
ZX000037
Fig. 100
178
Terminal – Fonctions de machine
12.12.3.3
Déchargement Version GL
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
2
1
2
2
2
2
ZX000038
Fig. 101
179
Terminal – Fonctions de machine
12.12.3.4
Chargement / Déchargement
L'interrupteur (1) au dos dans la position centrale (DEL (2) s'allume en jaune)
1
2
ZX000040
Fig. 102
180
Terminal – Fonctions de machine
12.12.3.5
Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
1
2
2
ZX000039
Fig. 103
181
Terminal – Menus
13
Terminal – Menus
13.1
Structure du menu
Menu
principal
Sous-menu
1
Désignation
Chargement automatique
1
Fonctions de chargement
1-1
1-2
1-3
2
Chargement automatique
Automatisme du timon
Régler la vitesse du ramasseur
Déchargement automatique
3
Installation d’ensilage
4
Vitesse de fond mouvant
5
Bande transporteuse transversale, seulement pour la série
AX / MX
6
Installation de lubrification centralisée
7
Enquête du poids
13
Compteurs
13-1
Compteur du client
n
13-2
all
182
Compteur totalisateur
Terminal – Menus
Menu principal
Sous-menu
Désignation
14
Réglages ISOBUS
14-1
14-2
14-3
14-7
14-9
15
Diagnostic auxiliaire (AUX)
Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/du
sens de déplacement
Réglage de la couleur de fond
Virtual Terminal (VT)
Commutation entre les terminaux
Réglages
15-1
15-2
15-4
1
2
:
15-5
15-6
Test des capteurs
Test des acteurs
Liste des défauts
Information
Monteur
183
Terminal – Menus
13.2
Appeler le niveau de menu
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000420_1
CC000150
Fig. 104
•
Appuyez sur
pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base.
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal est divisé en les menus principaux
suivants :
Symbole
Désignation
Menu principal 1 « Chargement
automatique »
Selon la version de la machine
Menu principal 1 « Fonctions de
chargement »
Menu principal 2 « Déchargement automatique »
Menu principal 3 « Installation d’ensilage »
Menu principal 4 « Vitesse de fond mouvant »
Menu principal 5 « Bande transporteuse transversale » (seulement pour la série
AX/MX)
Menu principal 6 « Lubrification centralisée »
Menu principal 7 « Enquête du poids »
Menu principal 13 « Compteurs »
Menu principal 14 « Réglages ISOBUS »
Menu principal 15 « Réglages »
184
Terminal – Menus
Symbole
Signification
Sélectionner le menu précédent
Sélectionner le menu suivant
Ouvrir le menu
Quitter le menu
185
Terminal – Menus
Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique
1-1
43°
1
1
CC000480_4
13.3
3/3
CC000150
Fig. 105
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et/ou le capteur de force « B15 »
sur la paroi frontale.
Touches de fonction
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer la position de la ridelle
avant
Apparaît uniquement quand la position
peut être enregistrée.
–
Remettre le capteur de force à
zéro
–
Le capteur de force peut être remis à
zéro dans le mode 2 et le mode 3.
La remise à zéro doit être effectuée
uniquement lorsque la paroi frontale
est sans charge.
Rentrer la ridelle avant
Sortir la ridelle avant
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
Symbole
186
–
Sans enregistrer
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Terminal – Menus
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Information
Position de chargement
–
La valeur actuelle est affichée.
–
La force existante actuelle est
affichée.
Apparaît en mode 2 et mode 3.
Capteur de force « B15 »
Touche
sensitive
–
Information
Signification
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Vous avez le choix entre 3 modes.
En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement
ou ensemble.
Graphique
Signification
Mode 1/3
Pour foin
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière
récoltée est atteinte et que le temps d'attente est écoulé.
Mode 2/3
Pour ensilage humide
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond
mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif
de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au
rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de
manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Le
temps d'attente réglé n'est pas pris en compte.
Mode 3/3
Pour ensilage
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière
récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique
adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite
réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur
de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu.
187
CC000480_4
Terminal – Menus
1-1
43°
1
1
3/3
Fig. 106
Remettre le capteur de force à zéro
La remise à zéro du capteur de force est nécessaire lorsqu'une force s'affiche dans l'écran de
base, la paroi frontale étant sans charge. La remise à zéro doit être effectuée uniquement
lorsque la paroi frontale est sans charge.
Si la ligne (1) indique une force (supérieure +5 ou inférieure -5) lorsque la machine n'est pas
chargée, le capteur de force doit être « remis à zéro ».
•
Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur
.
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
Modifier la position de chargement pour la ridelle avant
• Jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la nouvelle position de chargement et que le
graphique
•
188
apparaisse à l'écran, veuillez appuyer sur
Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur
ou
.
.
Terminal – Menus
13.4
Menu Principal 1 Fonctions de chargement
CC000151
CC000184
Fig. 107
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Fonctions de chargement » est
divisé en les sous-menus suivants :
Sous-menu
Description
Sous-menu 1-1 Chargement automatique
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon (position de tournière du timon)
Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique
1-1
43°
1
1
CC000480_4
13.4.1
3/3
CC000184
Fig. 108
Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Pour de plus amples informations, voir le chapitre Menu principal 1 « Dispositif de
chargement automatique ».
189
Terminal – Menus
13.4.2
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option
1-2
1
-49 °
2
18 °
CC000486_4
CC000152
Fig. 109
Ce menu permet de régler la position de tournière du timon et la position de travail du timon.
Condition préalable: Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ».
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la position du timon
Réduire la position du timon
Enregistrer la position de tournière
du timon
Enregistrer la position de travail du
timon
–
–
–
Actionnement rapide : La valeur pour
la position de travail du timon est
enregistrée.
Actionnement prolongé : Le timon est
amené en position de travail optimale
par le système, le ramasseur
s'abaissant et restant en position
flottante.
La valeur pour la position de travail du
timon est enregistrée lorsque la
touche est relâchée prématurément.
Zone d'affichage
1. Angle actuel de la position du timon
2. Angle actuel de la position du ramasseur servant de référence pour régler l'angle de la
position de travail du timon.
Graphiqu
e
Signification
Valeur mémorisée
190
Information
Terminal – Menus
Touches de fonction
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Augmenter / réduire la position de tournière du timon
Remarque
Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement
immédiat du timon.
Modifier la position de tournière du timon
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
•
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
.
.
Modifier la valeur pour la position de travail du timon
Soit
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
• Pour enregistrer, appuyer sur
soit
•
Appuyez sur la touche
soit atteinte.
.
.
.
et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la position de travail
191
Terminal – Menus
13.4.3
Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur
1-3
30 %
A
Auto
CC000161_1
CC000184
Fig. 110
Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé.
• Appuyer sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Régler la vitesse du ramasseur ».
Touches de fonction
Symbole
Touche
sensitive
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Zone d'affichage
Touche
sensitive
Signification
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
192
–
Afficher le prochain mode
–
Afficher le mode précédent
Information
Terminal – Menus
Il est possible de sélectionner entre deux modes :
Symbole
Signification
Information
Mode 1/2
Vitesse du ramasseur
mode automatique
– Réglage effectué en usine = 30%
– Réglage possible entre 10 - 100 %
Cela signifie que la vitesse périphérique
du ramasseur est de 10 - 100% de plus
que la vitesse de conduite.
Condition préalable :
– Le tracteur doit transmettre la vitesse
de conduite sur l'ISOBUS.
Ou
– La machine doit être équipée d'un
essieu suiveur électronique.
Si aucune des conditions préalables
n'est remplie, le système prend la
valeur du mode manuel.
Mode 2/2
Vitesse du ramasseur
mode manuel
–
Auto
–
Réglage effectué en usine =
110 tr/min
Elle peut être réglée entre 80 - 150
tr/min
193
Terminal – Menus
Régler la vitesse du ramasseur
1-3
1-3
30 %
110 1/min
A
A
Auto
CC000161_1
CC000162_1
Fig. 111 Mode automatique
Mode manuel
La vitesse du ramasseur peut être réglée via la molette de défilement, en appuyant sur la valeur
(A) ou en appuyant sur les graphiques
/
.
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
194
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
Terminal – Menus
13.5
Menu principal 2 Déchargement automatique
2
A
11 s
1/2
CC000896_1
CC000150
Fig. 112
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Déchargement automatique ».
Touches de fonction
Symbole
Touche
sensitive
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
–
Ridelle avant
–
Délai de temporisation (A) entre
« Démarrage du fond mouvant » et
« Pivotement de la ridelle avant ».
Plage de valeur réglable : 1-60 s
195
Terminal – Menus
Vous avez le choix entre 2 modes :
Symbole
Mode 1/2
Désignation
Explication
–
Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel.
Bloquer l'essieu suiveur
électronique.
L'essieu directeur est bloqué par le
système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé.
Ne pas bloquer l'essieu
directeur auto-directionnel.
Ne pas bloquer l'essieu suiveur
électronique.
–
L'essieu directeur n'est pas bloqué
par le système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé.
–
–
Mode 2/2
Touche
sensitive
–
Information
Signification
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
–
Afficher le prochain mode
–
Afficher le mode précédent
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
196
Terminal – Menus
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Version ridelle avant
Régler le temps d'attente
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
197
Terminal – Menus
13.6
Menu principal 3 Installation d'ensilage
3
3/3
CC000424_2
CC000150
Fig. 113
Remarque
Le raccordement (2 ampères maxi) pour l'appareil de l'ensilage se trouve près de l'ordinateur
de tâches (env. 0.5m dans le faisceau de câbles 1X1).
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ».
Touches de fonction
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
Symbole
–
Sans enregistrer
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Zone d'affichage
Touche
sensitive
198
Signification
Information
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Terminal – Menus
Vous avez le choix entre 3 modes :
Symbole
Signification
Information
Mode 1/3
Installation d'ensilage
désactivée
Mode 2/3
Installation d'ensilage
activée
Marche permanente
Mode 3/3
Installation d'ensilage
Mode automatique
L'installation d'ensilage est activée dès
que le ramasseur se trouve en position
flottante.
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
199
Terminal – Menus
13.7
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant
4
100%
5000 mA
ON
ESC
850 mA
CC000150
2600 mA
CC000426_4
Fig. 114
Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant du fait que le
rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs.
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
•
Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Régler la vitesse de fond mouvant ».
L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
Touches de fonction
Symbole
Touche
sensitive
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
Touche
sensitive
Signification
–
Sans enregistrer
Information
Activer le fond mouvant
L'affichage passe de ON à OFF.
Désactiver le fond mouvant
L'affichage passe de OFF à ON.
Zone d'affichage
Touche
sensitive
Signification
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
200
Information
Terminal – Menus
Régler la vitesse de fond mouvant
• Activer le système hydraulique du tracteur.
• Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal.
• Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
.
• Appuyer sur
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant se réduise significativement.
L'affichage à barres est alors réduit.
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus.
•
Appuyer sur
•
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
Le symbole
s'affiche sur la ligne supérieure.
• Pour désactiver le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
.
201
Terminal – Menus
13.8
Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée
6
7
CC000150
CC000742_2
Fig. 115
Dans ce menu, cous pouvez régler l'intensité de lubrification de la lubrification centralisée de 1
à 10. De plus, ce menu permet de démarrer des lubrifications intermédiaires.
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Installation de lubrification centralisée ».
Zone d'affichage
Graphiqu
e
Signification
Information
Valeur mémorisée
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Touches de fonction
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Passer à la lubrification continue
–
Lubrification continue
Quitter le menu
202
–
La lubrification centralisée fonctionne
et la machine est lubrifiée tant que le
la lubrification continue est appliquée.
La lubrification centralisée est à
nouveau activée automatiquement dès
que vous quittez le menu.
Terminal – Menus
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Augmenter / réduire l'intensité de lubrification
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Démarrer la lubrification continue
•
Pour démarrer les lubrifications continues, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Arrêter la lubrification continue
•
Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
ou
•
Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur
.
203
Terminal – Menus
Menu principal 7 Enquête du poids
7
1
300 Kg
Auto
A
3/3
15000 Kg
CC000150
Fig. 116
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Enquête du poids ».
Zone d'affichage
Graphiqu
e
Signification
Information
Mode mémorisé
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
–
Afficher le prochain mode
–
Afficher le mode précédent
Touches de fonction
Touche
sensitive
Signification
Remettre la charge utile à zéro
La charge utile actuelle est remise à zéro.
Activer le message d'avertissement
–
–
Peut être activé dans tous les modes.
Un message d'avertissement apparaît
à l'écran lorsque le poids du
chargement est atteint.
–
Peut être désactivé dans tous les
modes.
Désactiver le message
d'avertissement
Appeler le menu « Calibrer la saisie
du poids »
204
Information
CC000434_4
13.9
Terminal – Menus
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer
–
Quitter le menu
Symbole
Sans enregistrer
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Il est possible de sélectionner entre trois modes:
Graphiqu
e
Auto
Signification
Information
Mode 1/3
Enquête du poids
désactivée
Mode 2/3
Enquête du poids
mode manuel
Mode 3/3
Enquête du poids
mode automatique
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
205
7
1
300 Kg
Auto
A
3/3
15000 Kg
CC000150
Fig. 117
Activer le message d'avertissement
•
Appuyez sur
pour activer le message d'avertissement.
Dans l'affichage, le symbole passe de
à
.
Désactiver le message d'avertissement
•
Appuyez sur
pour désactiver le message d'avertissement.
Dans l'affichage, le symbole passe de
à
.
Régler le chargement
Remarque
Réglez le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la machine
(respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé.
Les indications concernant le poids total et la charge admissible sur essieu figurent sur la
plaque signalétique de la machine (voir aussi le chapitre « Identification »).
–
Condition préalable: Le message d'avertissement doit être activé.
• Appuyez sur la valeur (A) de l'écran tactile pour modifier le chargement.
Le masque d’entrée s'ouvre.
• Augmentez ou diminuez la valeur (A).
• Confirmez la saisie avec OK.
Remettre le chargement à zéro
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
à zéro.
206
pour remettre le chargement
CC000434_4
Terminal – Menus
Terminal – Menus
Cette page est restée délibérément vierge.
207
Terminal – Menus
13.9.1
Enquête du poids en mode manuel
La détection du poids d'un chargement se compose toujours du cycle « Sauvegarder le Poids
Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ».
13.9.1.1
Enregistrer le poids à pleine charge (après le chargement)
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Appeler l’écran de
circulation sur route
–
–
Enregistrer le poids à
pleine charge
–
–
Appeler l'écran de base
« Mode de
déchargement »
–
Appeler le menu
« Compteur client »
–
–
Le poids à pleine charge n’est pas
enregistré.
Retour à l’écran de base « Mode de
chargement ».
Le poids à pleine charge est
enregistré.
Retour à l’écran de base « Mode de
chargement ».
Le poids à pleine charge n’est pas
enregistré.
L'écran de base « Mode de
déchargement » est affiché.
Le poids à pleine charge n’est pas
enregistré.
Le menu « Compteur du client » s'affiche.
1
CC000436_2
Fig. 118
La saisie du poids indique la charge utile actuelle dans la première ligne (1).
Pour enregistrer correctement le poids du chargement :
– Dans le menu « Saisie du poids », le mode 2/3 est réglé, voir chapitre Terminal – Menus,
,Menu 7 « Saisie du poids »‘.
– Les vérins du timon pliant sont déployés de 1-3 cm, sauf pour le chargement/déchargement
direct.
– Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur.
– La remorque chargeuse est remplie.
– Pour la version « Essieu tridem » : L’essieu relevable est abaissé. La vanne se trouve en
position flottante.
– Le compteur client désiré est sélectionné.
– L’écran de base « Saisie du poids » (enregistrer le poids à pleine charge) est appelé.
208
Terminal – Menus
• Appuyer sur
pour appeler l'écran de circulation sur route.
Le poids à pleine charge n’est pas enregistré et l’écran de circulation sur route est affiché.
• Appuyer sur
pour appeler l'écran de base « Mode de déchargement ».
Le poids à pleine charge n’est pas enregistré et l’écran de base « Mode de déchargement » est
affiché.
.
• Pour appeler le menu « Compteur client », appuyer sur
Enregistrer le poids à pleine charge lorsque l’attelage est à l’arrêt :
• Appuyer sur
pendant env. 3 s.
Le poids à pleine charge est enregistré et l’écran de base « Mode de
déchargement » est affiché.
Enregistrer le poids à pleine charge lorsque l’attelage roule :
•
Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
est affiché
Pendant que le système détermine le poids à pleine charge, le symbole
pendant env. 20 s.
Après env. 20 s, le poids à pleine charge déterminé est enregistré et l’écran de base « Mode de
déchargement » est affiché.
209
Terminal – Menus
13.9.1.2
Enregistrer le poids à vide (après le déchargement)
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Appeler le menu
« Compteur client »
– Le poids à vide n’est pas enregistré.
Le menu « Compteur du client » s'affiche.
Appeler l’écran de base «
Calibrer la saisie du
poids »
–
L'écran de base « Calibrer la saisie
du poids » est affiché.
Enregistrer le poids à vide
–
–
–
Le poids à vide est enregistré.
Le poids du chargement est affiché.
Retour à l’écran de base « Mode de
chargement ».
Appeler l’écran de
circulation sur route
–
–
Le poids à vide n’est pas enregistré.
Retour à l’écran de base « Mode de
chargement ».
Appeler l'écran de base
« Mode de
déchargement »
–
–
Le poids à vide n’est pas enregistré.
L'écran de base « Mode de
déchargement » est affiché.
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441_1
Fig. 119
Après avoir déchargé la remorque chargeuse, il convient d'enregistrer le poids à vide.
Remarque
Prendre en considération que le dispositif de pesage est remis à zéro après l'enregistrement et
ce, indépendamment du fait qu'une charge résiduelle soit présente ou non sur l'espace de
chargement. C'est pourquoi il est impératif de vérifier avant l'enregistrement que l'espace de
chargement a été complètement vidé, car la charge utile réelle ne serait sinon pas garantie.
Condition préalable : L’écran de base « Mode de déchargement » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Enregistrer le poids à vide ».
Pour enregistrer correctement la charge utile du dernier chargement :
– Dans le menu « Saisie du poids », le mode 2/3 est réglé, voir chapitre Terminal – Menus,
,Menu 7 « Saisie du poids »‘.
– Les vérins du timon pliant sont déployés de 1-3 cm.
– Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur.
– Pour la version « Essieu tridem » : L’essieu relevable est abaissé. La vanne se trouve en
position flottante.
– Le compteur client désiré est sélectionné.
210
Terminal – Menus
–
–
–
Le poids à pleine charge a été enregistré, voir chapitre Terminal – Menus, « Enregistrer le
poids à pleine charge ».
La remorque chargeuse est déchargée et il n’y a pas de charge résiduelle sur la surface de
chargement.
L’écran de base « Saisie du poids » (enregistrer le poids à vide) est appelé.
211
Terminal – Menus
1
2
3
CC000440_2
4
CC000437_2
Fig. 120
L'enquête du poids indique le dernier poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et le
poids à vide actuel (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargement (3) est affiché dans
la troisième ligne.
• Appuyer sur
pour appeler l'écran de base « Mode de déchargement ».
Le poids de déchargement n’est pas enregistré et l’écran de base « Mode de déchargement »
est affiché.
•
Pour appeler le menu « Compteur client », appuyer sur
•
Appuyer sur
.
pour appeler l'écran de base « Saisie du poids ».
Enregistrer le poids à vide lorsque l’attelage est à l’arrêt
• Appuyer sur
pendant env. 3 s.
Le poids de déchargement (poids du chargement) est enregistré. Le dispositif de
pesage est remis à zéro.
Le processus de pesage est terminé et une nouvelle mesure peut commencer.
Enregistrer le poids à vide lorsque l’attelage roule
•
Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
Pendant que le système détermine le poids de déchargement, le symbole (4)
est affiché
pendant env. 20 s. Après env. 20 s, le poids de déchargement déterminé est enregistré et le
dispositif de pesage est mis à zéro.
Le processus de pesage est terminé et une nouvelle mesure peut commencer.
Quitter l’écran de base « Poids à vide »
• Appuyer sur
pour appeler l’écran de circulation sur route.
On quitte l’affichage du poids et l’écran de circulation sur route est affiché.
212
Terminal – Menus
13.9.2
Enquête du poids en mode automatique
Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes
les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total
est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la
remorque est fonctionné.
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés:
• Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage)
• Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé.
• La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement.
• Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de
déchargement /chargement direct)
• Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position
flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute.
• Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après la
fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des couteaux
est sinon frelaté).
Dans la mode compteur I (mode de chargement)
• La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement.
C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin du
chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté).
Après le déchargement
• Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran.
Remarque
Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a
été remis à 0 via le système.
En mode compteur II (mode de hachage)
L'enquête du poids (pesée) se fait en permanence pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de
la trappe arrière. Ainsi, une ligne de temps résulte. Après l'ouverture de la trappe arrière, le
résultat de mesure est la ligne du temps détectée en dernier. Pour que le résultat de mesure ne
soit pas faussé, ne parquez l'attelage avec des freins serrés jusqu'à l'ouverture de la trappe
arrière mais terminez d'abord le déchargement.
Après le déchargement
• Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillations peuvent être survenues au niveau de l'affichage dans l'écran.
Remarque
Après que le système a remis le dispositif de pesée à 0, le résultat de pesée est attribué au
compteur du client.
213
Terminal – Menus
13.9.3
Calibrage
Fonction des touches lors de menu calibration
Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour
la valeur de correction
Sauvegardé des valeurs de correction
Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu
Pesée total de l'attelage
Calibrage poids total
Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de
calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure
continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs
charge d'essieu sont adaptées à la remorque.
Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte.
Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode manuel » est
sélectionné.
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441_1
1
2
3
4
CC000437_2
Fig. 121
• Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contrepesée.
214
•
Appuyer sur
pour appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » depuis l’écran de
base « Mode de déchargement ».
•
Pour enregistrer le poids de déchargement, appuyer sur
•
Appuyer sur
.
pour appeler l'écran de base « Saisie du poids ».
Terminal – Menus
CC000438_1
Fig. 122
•
Pour augmenter ou diminuer le poids de déchargement déterminé à l'écran, appuyer sur
ou .
.
•
Pour sauvegarder la valeur de correction, appuyer sur
•
Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur
.
.
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
215
Terminal – Menus
7
1
A
300 Kg
CC001015
Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode
automatique » est sélectionné.
Auto
15000 Kg
3/3
CC000438_1
Fig. 123
•
•
Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée.
Appeler le menu principal 7 « Saisie du poids ».
•
Appuyer sur
•
Pour augmenter ou diminuer le poids de déchargement déterminé à l'écran, appuyer sur
ou .
.
•
Pour sauvegarder la valeur de correction, appuyer sur
•
Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur
pour appeler le menu de calibrage.
.
.
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
216
Terminal – Menus
Cette page est restée délibérément vierge.
217
Terminal – Menus
13.9.3.1
Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu
Remarque
La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les
axes dynamométriques de timon non calibrés.
Modus operandi pour le calibrage :
• Menu Saisie du poids en mode manuel doit être sélectionné (voir chapitre « Régler la saisie
du poids »
• Remplir la remorque chargeuse.
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CC000401 CC000436_1
Fig. 124
) via l'écran de démarrage.
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids plein » (
•
•
Enregistrer le poids plein affiché (
).
Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer la charge d'appui
(1) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids plein). (consigner les valeurs pour la
charge d'appui et la charge sur essieu).
Décharger complètement la remorque chargeuse.
•
Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer à
nouveau la charge d'appui (1) (poids à vide) et la charge sur essieu (2) (poids à vide).
(consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu).
Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la
charge d'appui (1) (poids à vide).
Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge sur essieu (2) (poids plein) et
la charge sur essieu (2) (poids à vide).
•
•
•
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441_1
CC000440_1
Fig. 125
218
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » (
déchargement.
•
L'actionnement de la touche de fonction
) via l'écran de base Mode
permet d'accéder au menu de calibrage.
Terminal – Menus
1
2
3
CC000173_1
CC000438_1
Fig. 126
• Appuyer sur
pour appeler l’écran de base « Calibrer le boulon dynamométrique
de la charge d’appui/charge par essieu ».
Régler la valeur de correction de la charge d'appui (1) :
•
Pour augmenter ou diminuer la valeur, appuyer sur
ou
.
.
• Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
Le réglage est enregistré.
• Pour revenir à la saisie du poids sans enregistrer la valeur de correction, appuyer sur
.
Régler la valeur de correction de la charge par essieu (2) :
•
Pour augmenter ou diminuer la valeur, appuyer sur
ou
.
• Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
Le réglage est enregistré.
• Pour revenir à la saisie du poids sans enregistrer la valeur de correction, appuyer sur
.
219
Terminal – Menus
13.10
Menu principal 13 Compteurs
CC000150
CC000153
Fig. 127
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Compteurs ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est réparti dans les
sous-menus suivants:
Sous-menu
n
all
220
Description
Sous-menu 13-1 Compteur du client
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur
Terminal – Menus
13.10.1
Sous-menu 13-1 Compteur du client
13-1
n
1
2
1
2
:
3
4
CC000153
5
CC000182_1
Fig. 128
Condition préalable: Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé.
• Appuyez sur n
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Touche
sensitive
Signification
Compteur du client
Information
– Compteur du client de 1 à 20.
Le compteur du client activé est affiché
sur fond gris.
– Le compteur de client sélectionné est
celui qui se situe entre les lignes.
– Le compteur de client sélectionné ne
doit pas être activé.
– Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable ; un masque de
saisie s'ouvre en cas d'actionnement.
– Le compteur de détail est appelé par
actionnement bref de la touche
sensitive.
221
Terminal – Menus
Compteur de détail
13-1
13-1
n
n
1
1
2
:
2
1
2
:
3
4
5
CC000182_1
CC001016
Fig. 129
Condition préalable : Le sous-menu 13-1 « Compteur du client » est appelé.
•
•
Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
Pour appeler le compteur du client, appuyer sur
Graphique
1
2
:
1
2
:
.
.
Signification
Information
Compteur du client activé
–
Entrée Ethernet (1)
Compteur surface totale
–
Danger d'entraînement à travers le
ramasseur et le tambour d'alimentation
!
Le comptage d'un chargement dépend
du mode compteur réglé.
–
t
Nom
Compteur-mode de chargement
–
Chargements du véhicule additionnés
Compteur-mode hachage
–
Chargements du véhicule additionnés
Poids de la matière récoltée
Pour l'option saisie du poids
– Additionné à partir du mode de
chargement et du mode hachage
Compteur d'heures de
fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement compte lorsque ce
compteur et l'électronique sont activés.
Compteur-durée de chargement
(temps additionné pour le
chargement du véhicule)
Le compteur-durée de chargement
compte lorsque le ramasseur se
trouve en position flottante et que la
trappe arrière est fermée.
–
Temps additionné pour le chargement
du véhicule.
Le compteur-durée de chargement
compte lorsque le ramasseur se trouve
en position flottante et que la trappe
arrière est fermée.
Compteur-durée de déchargement
(temps additionné pour le
déchargement du véhicule)
Le compteur-durée de
déchargement compte quand la
trappe arrière est ouverte et le fond
mouvant fonctionne.
–
Définir nom pour compteur du client
–
–
–
–
–
222
Temps additionné pour le
déchargement du véhicule.
Le compteur-durée de déchargement
compte quand la trappe arrière est
ouverte et le fond mouvant fonctionne.
Il est possible de définir un nom pour
chaque compteur du client.
La saisie est limitée à 15 signes.
Actionnable
Terminal – Menus
Symbole
Désignation
Explication
Feuilleter vers le haut
Feuilleter vers le bas
Confirmer la sélection
h on
h off
Désactiver le compteur
d'heures de
fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement est activé.
Activer le compteur
d'heures de
fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement est désactivé.
Quitter le menu
–
Une pression prolongée appelle
l'écran de base.
–
En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour collecter, transporter
et déposer les matières fauchées
(foin, paille et herbe ensilée).
Un chargement est comptabilisé
quand l’avance du fond mouvant est
activée pendant au moins 5 s alors
que la trappe arrière est fermée et
qu’ensuite l’avance du fond mouvant
fonctionne pendant au moins 5 s.
Effacer les valeurs pour le
compteur client
sélectionné.
Mode de chargement
–
Mode hachage
–
–
–
En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour transporter les
matières ensilables (herbe et maïs
ensilés).
Un chargement est compté lorsque
l'avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 s après ouverture
de la trappe arrière.
Deux chargements sont comptés si,
entre-temps, la trappe arrière est
fermée en mode hachage alors que la
machine n'est pas vidée et que le
déchargement est poursuivi
ultérieurement.
1
2
:
Afficher le compteur
détaillé
–
Informations de compteur
supplémentaires pour le compteur du
client sélectionné
1
2
:
Afficher le compteur client
–
Liste de tous les compteurs client
223
Terminal – Menus
13-1
13-1
n
n
1
1
2
:
2
1
2
:
3
4
5
CC000182_1
CC001016
Fig. 130
Régler le mode compteur
Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la
remorque chargeuse.
Mode de chargement
•
Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Mode hachage
•
Pour appeler le mode hachage, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Activer le compteur du client
• Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la
touche sensitive
ou
.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour activer le compteur du
client.
Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris.
Activer le compteur de durée de fonctionnement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
compteur de durée de fonctionnement.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
h off à
h off pour activer le
h on.
Désactiver le compteur de durée de fonctionnement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
compteur de durée de fonctionnement.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
224
h on à
h off.
h on. pour désactiver le
Terminal – Menus
Effacer le compteur du client
Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé.
•
Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur
•
Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur
ou
.
.
Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client
• Appuyez sur « Nom ».
La fenêtre de saisie apparaît.
• Saisissez le nom à l'aide du clavier.
•
Appuyez sur
•
Appuyez sur
pour sauvegarder le nom.
pour quitter le menu sans sauvegarder.
225
Terminal – Menus
13.10.2
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur
13-2
all
1
1
2
CC000153
CC000446_2
Fig. 131
Condition préalable: Menu principal 13 « Compteurs » est appelé
• Appuyez sur all
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Zone d'affichage
Graphique
Description
Nombre total de chargements
Compteur d'heures de fonctionnement
h
Compteur totalisateur des chargements (ne peut pas être effacé)
1
2
Compteur saisonnier 1 (effaçable)
Compteur journalier 2 (peut être effacé)
Effacer le compteur saisonnier
• Appuyer sur
1 pour effacer le compteur saisonnier.
Le compteur saisonnier est remis à zéro.
Remettre le compteur journalier à zéro
• Appuyer sur
2 pour effacer le compteur journalier.
Le compteur journalier est remis à zéro.
Remarque
Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est
sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé.
226
Terminal – Menus
13.11
Menu principal 14 Réglages bus ISO
CC000150
CC000154_1
Fig. 132
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages ISOBUS » est réparti
dans les sous-menus suivants:
Symbole
Désignation
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) »
Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/du
sens de marche »
Menu 14-3 « Régler la couleur de fond »
Menu 14-7 « Terminal Virtuel »
Menu 14-9 « Commutation entre les terminaux »
227
Terminal – Menus
13.11.1
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX)
14-1
CC000154_1
CC001017
Fig. 133
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“.
Une représentation de la manette s'affiche à l'écran. Si des fonctions sont commandées via la
manette, l'écran liste des symboles de ces fonctions. Les fonctions ne peuvent pas être
exécutées dans ce menu.
Rétablir le réglage d'usine
• Pour rétablir le réglage d'usine de l’affectation des touches du levier multifonctions, appuyer
sur
228
.
Terminal – Menus
13.11.2
Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction »
14-2
0
0,0 km/h
0m
CC000154_1
1
2
3
4
5
CC000155_2
Fig. 134
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du
sens de marche ».
Symbole
Signification
Information
Vitesse basée sur les roues
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
Paramètre sélectionné
Evaluation ISOBUS
Paramètre non sélectionné
1
Phares de travail arrière du
tracteur en haut à gauche / droite
2
Phares de travail latéraux du
tracteur en haut à gauche / droite
3
4
5
Phare de travail du tracteur 1
en option
Phare de travail du tracteur 2
Feux de position du tracteur
229
Terminal – Menus
13.11.3
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond
14-3
1/2
CC000915
CC000154_1
Fig. 135
Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Régler la couleur de fond ».
Touches de fonction
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer
–
Quitter le menu
Sans enregistrer
Zone d'affichage
Touche
sensitive
Information
Signification
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Vous avez le choix entre deux modes.
Symbole
Désignation
Explication
Couleur de fond blanc
–
Recommandé pour le jour.
Couleur d'arrière-plan gris
–
Recommandé pour la nuit.
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
230
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
Terminal – Menus
13.11.4
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)
14-7
CC000159
CC000154_1
Fig. 136
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ».
Remarque
Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches.
Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des
informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple
d'une affectation de manette ».
Terminal ISO avec moins de huit touches
Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives.
Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont
affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Graphiqu
e
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
L'état actuel est affiché sous forme de symbole
Graphique
Signification
Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles
Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives
virtuelles
231
Terminal – Menus
Modifier et sauvegarder le statut
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
statut.
Le symbole
•
232
pour modifier le
de la ligne supérieure s'éteint.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Le symbole
ou
pour sauvegarder le statut.
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Appuyez sur la touche de fonction
pour quitter le menu.
•
Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
Terminal – Menus
13.11.5
Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux
CC000154_1
Fig. 137
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ».
Remarque
• Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain
terminal raccordé.
• La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première
commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal.
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il
est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau
terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré
quelques minutes.
233
Terminal – Menus
13.12
Menu principal 15 Réglages
1
2
:
CC000150
CC000157_1
Fig. 138
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Réglages ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus :
Sous-menu
Description
Sous-menu 15-1 Test des capteurs
Sous-menu 15-2 Test des acteurs
1
2
:
Sous-menu 15-4 Liste des défauts
Sous-menu 15-5 Information
Sous-menu 15-6 Monteur
234
Terminal – Menus
13.12.1
Sous-menu 15-1 Test des capteurs
15-1
1
2
:
B4
B5
1
2
B6
B8
1
2
:
3
4
CC000158_2
CC000157_1
Fig. 139
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement à l'aide du test des capteurs.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Symbole
Signification
Information
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
1
2
:
Ouvrir le masque « Test des
capteurs »
Le masque « Test des capteurs » s'ouvre.
Quitter le menu
235
Terminal – Menus
Tester le capteur
• Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur.
Le masque « Test des capteurs » apparaît.
15-1
B4
15-1
B5
1
1
2
1
2
:
B6
1
2
:
B1
B8
B2
AUTO
3
4
CC000158_2
1
CC000448_2
Fig. 140
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Symbole
Signification
Information
Sélectionner le capteur suivant
Sélectionner le capteur précédent
1
2
:
Fermer le masque « Test des
capteurs »
Le menu « Test des capteurs » s'ouvre.
Quitter le menu
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
236
Terminal – Menus
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Symbole
B1
B1
B3
B3
B5
B5
B7
B7
B10
B10
B12
B12 L/R
FULL
Description
N°
Position cassette à
couteaux
B2
B2
B4
B4
B6
B6
B8
B8
B11
B11
B13
B13
B20
B20
Pression de pressage
fond mouvant
B26
B26
Vitesse de rotation
ramasseur
Véhicule plein
Vitesse de rotation prise
de force (GD)
Essieu directeur bloqué
Essieu relevable en
haut
Symbole
AUTO
1
B15
B25
AUTO
Mesure de force ridelle
avant
Ramasseur en haut
B28
Angle d'inclinaison
timon pliant
B29
Trappe arrière fermée
Trappe arrière ouverte
Saisie du poids au timon
Levier accouplement de
rouleau de dosage (en
option bande
transporteuse
transversale)
Angle de travail
ramasseur
B32
B32
Équipement d'affûtage
rentré
B37
B37
B38
B38
Angle d'inclinaison de la
ridelle avant
B39
B39
B51
B51
Angle de braquage du
tracteur / timon
B52
B52
B53
B53
B54
B54
Vitesse de conduite 1
Hauteur de chargement
atteinte à l'avant
Vitesse de rotation
rouleau de dosage (GD)
Saisie du poids essieu
gauche/droit
B15
Description
Ridelle avant en position
avant
Lubrification centralisée
Angle de braquage de
l’essieu arrière
Vitesse de conduite 2
L
R
B55
B55
Angle de braquage de
l’essieu avant
S51
S51
Pression du système de
direction
BM1
BM1
Écartement entre les
meules et les couteaux
BM2
BM2
Position pierre
d’affûtage
237
Terminal – Menus
Etat (state):
1
métallisé sous vide (fer)
3
Rupture de câble
2
non métallisé sous vide (pas de fer)
4
Court-circuit
Statut capteur de force de traction (state):
Capteur OK
La connexion à l'amplificateur de mesure
de force (KMV) est interrompue.
Erreur de communication avec
l'amplificateur de mesure de force (KMV)
Rupture de câble / courtcircuit sur capteur
ME
PE/IO1
PE/IO2
Erreur de communication avec l'ordinateur de direction (ME)
Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO1
Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO2
Diagnostic Capteurs de Pression
Etat (state):
1
2
p>100bar
Essieu bloqué
p<100bar
Essieu libre
Etat (state) :
Seuil de pression pas atteint
238
Seuil de pression atteint
Terminal – Menus
Calibrer le capteur analogique
15-1
B 37
0
B 38
1
2
:
BM 1
CC001009
Fig. 141
• Pour lire la tension, appuyer sur le symbole du capteur.
Une barre indicatrice en ce qui concerne la tension est affichée. La valeur actuelle (valeur
réelle) est affichée sous la barre indicatrice.
Numéro
Symbole
Description
B28
Réglage
•
Abaisser la machine
complètement à l'avant.
La tension doit se situer entre 4,8
V et 5,0 V.
•
Lever le ramasseur
complètement.
La tension doit se situer entre 4,8
V et 5,0 V.
•
Contacter le service KRONE.
Position du timon
B29
Position du ramasseur
B38
B38
Angle d'inclinaison
ridelle avant
239
Terminal – Menus
Bouton-poussoir de diagnostic
15-1
S1
5
1
2
:
S2
S3
CC000449_2
Fig. 142
Valeurs de réglage :
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est
relâché.
Numéro
Symbole
Description
S1
S1
Bouton-poussoir pour replier les couteaux
S2
S2
Bouton-poussoir pour déplier les couteaux
S3
S3
Bouton-poussoir pour lever le timon
S4
S4
Bouton-poussoir pour abaisser le timon
S5
S5
Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage
Etat:
3
5
240
Rupture de câble
5
actionné
4
6
Court-circuit
6
non actionné
Terminal – Menus
Diagnostic tensions d'alimentation
15-1
U1
1
2
:
CC000045_2
Fig. 143
Numéro
U1
Symbole
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne
Désignation
Fonction
Protection
Valeur de
consigne
Point de
mesure
12V tot.
Alimentation principale
en tension
Fusible 30 A
12 - 14,5 V
Entrée
X1_28
12 V term
Alimentation en
tension du terminal
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X1_14
12V Si
Alimentation en
tension, interne
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X1_31
12V ana
Alimentation en
tension capteurs
analogiques
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Entrées
capteurs
analogique
s
8V dig
Alimentation en
tension capteurs
numériques
Fusible
autorégénératrice
8,5 - 9,1 V
Entrées
capteurs
numériques
12 V Pow2
Alimentation en
tension Pow2
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X2_28
12 V Pow3
Alimentation en
tension Pow3
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X2_25
241
Terminal – Menus
13.12.2
Sous-menu 15-2 Test des acteurs
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Le test des acteurs sert à tester les acteurs installés sur la machine. Les acteurs ne peuvent
être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test des acteurs consiste à piloter à
la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
15-2
1
2
:
PWM:
I=
CC000157_1
Fig. 144
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Test des acteurs ».
242
300
0mA
CC000160
Terminal – Menus
Symboles
Signification
Information
Sélectionner l'acteur suivant
Sélectionner l'acteur précédent
Marche
Activer l'acteur
Arrêt
Désactiver l'acteur
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
– Acteurs numériques
La fonction est exécutée directement.
–
–
Acteurs analogiques
Pour les moteurs, la fonction du
moteur est exécutée directement.
Quitter le menu
243
Terminal – Menus
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Numéro
Symbole
Y01
Y03
Description
Numéro
AVANCE du fond
mouvant
Y02
Vanne de fonction 1
Y05
Ramasseur 1
Y07
Trappe arrière 2
Y09
2
Timon pliant 2
Symbole
Description
RETOUR du fond
mouvant (GD)
Y04
Vanne de fonction 2
Y06
Trappe arrière 1
Y08
1
Y10
Timon pliant 1
Barre de coupe 1
1
Y11
2
Y13
Soupape de sécurité
de la trappe arrière
Y15
Blocage de l'essieu
Y17
Y19
Y21
Y35
244
Barre de coupe 2
Bande transporteuse
transversale 2
Y19
Essieu relevable
Ramasseur
Recouvrement de
l'espace de
chargement
Y12
Vitesse rapide
Y14
Accouplement de
rouleau de dosage
(GD)
Y16
Bande transporteuse
transversale 1
Y18
Y20
Y32
H1
Ramasseur 2
Blocage de l'essieu 2
Equipement
d'affûtage
Eclairage de la
machine
Terminal – Menus
Numéro
Actionneur
Désignation
A1
Installation d'ensilage
Y37
Ridelle avant
Y39
Lubrification centralisée
K51/Y51
Autorisation essieu arrière 1
K52/Y52
Autorisation essieu arrière 2
K53/Y53
Commande essieu arrière 1
K54/Y54
Commande essieu arrière 2
K55/Y55
Autorisation essieu avant 1
K56/Y56
Autorisation essieu avant 2
K57/Y57
Commande essieu avant 1
K58/Y58
Commande essieu avant 2
M1
M1
Déplacement axial des meules
M
M2 1/2
M2.1
Lever/abaisser les disques d'affûtage 1
M
Etat:
1 Marche
3
/
Acteur activé
2 Arrêt
Acteur désactivé
Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux
245
Terminal – Menus
Diagnostic des acteurs numériques
15-2
CC000165
Fig. 145
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est enclenché et qu'un test est possible pour
l'acteur. La DEL sur le connecteur peut être contrôlée directement sur l'acteur.
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour activer l'acteur.
pour désactiver l'acteur.
Diagnostic des acteurs analogiques
15-2
PWM:
I=
300
0mA
CC00045-_1
Fig. 146
Vous pouvez régler le courant (mA) avec la valeur de la modulation d’impulsions en largeur
(MIL) (en mA).
Si la valeur de la modulation d’impulsions en largeur est de 500, le courant doit se trouver entre
500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et la température de fonctionnement).
246
Terminal – Menus
Moteurs
15-2
M1
M
M2 1/2
M
CC000163
Fig. 147
•
•
La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction
La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction
.
.
247
Terminal – Menus
13.12.3
Menu 15-4 « Liste des défauts »
1
2
:
15-4
1
57
56
55
54
53
52
51
50
h
23
28
138
14
23
14
126
14
27
27
26
21
20
20
16
15
:
:
:
:
:
:
:
:
06
05
48
51
32
31
05
23
h
h
h
h
h
h
h
h
CC000164_1
Fig. 148
Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé.
1
2
:
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Liste des défauts ».
Touche
sensitive
Information
Signification
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Quitter le menu
N°/Symbole
Désignation
1)
Numérotation en continu
h
248
Explication
Numéro du défaut
–
Description des défauts, voir
« Messages de défaut ».
Date de réception
-
Suivant compteur totalisateur
d'heures de fonctionnement
Terminal – Menus
13.12.4
Menu 15-5 « Information de logiciel »
15-2
1
2
:
SW:
200812423
ISO
CC000157_1
1:150200085_17
2:150200088_12
CC000453_1
Fig. 149
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche menu 5 « Information ».
Logiciel
Version complète de logiciel de la machine
Version de l'ordinateur de tâches
ISO
Version de logiciel ISO
249
Terminal – Menus
13.12.5
Sous-menu 15-6 Monteur
15-6
1
2
:
0000
054536
CC000157_1
Fig. 150
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Monteur ».
Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
250
CC000052_1
Terminal – Menus
13.13
Messages de défaut
AVERTISSEMENT !
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défaut !
Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des
personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants.
• Remédier le défaut si le message de défaut est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages de défaut ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
CC000053_2
Fig. 151
Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal
sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé).
Acquitter le défaut :
• Pour acquitter le défaut, appuyer sur
.
Le signal sonore s’interrompt.
Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Symbole
Désignation
Explication
Acquitter le défaut
–
Le message de défaut est affiché une
nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Effacer le message
–
Le message n'est plus affiché jusqu'au
prochain démarrage du terminal de
commande.
251
Terminal – Menus
13.13.1
Messages de défaut généraux
N° / symbole
Cause possible
Dépannage
A01/501
–
Le fusible enfichable dans
l'ordinateur de tâches est
défectueux.
Court-circuit sur les sorties de
tension +12V2FU_L
Fusible dans l'ordinateur de
tâches défectueux
– Rechercher le court-circuit sur
le raccordement et remplacer le
fusible.
–
Court-circuit sur les sorties de
tension +12V3FU_L
– Le fusible se régénère de luimême après refroidissement.
–
–
Erreur CAN
Le bus CAN entre la
commande et la machine était
interrompu.
Faux contact sur la ligne de
l’écran.
La connexion à la manette est
interrompue.
La manette est mal raccordé.
Erreur CAN
Le raccordement de
l'amplificateur de mesure de
force à la machine est
interrompu.
– Contrôler la conduite de l'écran.
FUSE
12V Pow2
–
A02/502
–
FUSE
12V Pow3
A03/503
–
A04/504
–
A011/511
–
–
–
KMV1
A013/512
KMV
Low
513
KMV1
–
–
–
–
A014/514
LOW
A015/515
High
252
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est
défectueuse.
L'alternateur du tracteur est
trop faible.
La tension d'alimentation 12V
du tracteur est trop faible ou le
branchement sur la batterie est
mauvais.
Surtension
L'alternateur du tracteur est
défectueux.
– Rechercher le court-circuit sur
le raccordement.
– Contrôler le câblage de la
manette.
– Contrôler le câblage.
– Raccorder le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie du
tracteur.
– Contrôler l'alternateur.
Terminal – Menus
N° / symbole
Cause possible
A17/517
–
–
Erreur CAN
–
Le raccordement de
l'amplificateur de mesure de force
à la machine est interrompu.
Contrôler le câblage
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est
défectueuse ou l'alternateur du
tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12V du
tracteur est trop faible ou le
branchement sur la batterie est
mauvais.
Raccorder le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie du
tracteur.
KMV2
A19/518
KMV2
Low
519
–
KMV2
–
Contrôler le câblage CAN.
Remplacer l'ordinateur KRONEPIC-I02.
–
–
Erreur CAN
–
La connexion entre l'ordinateur
–
essieu suiveur (ME) et la machine
est interrompue.
Contrôler le câblage.
Contrôler le fusible dans
l'ordinateur essieu suiveur
–
Défaut sur la direction
–
Noter les numéros et contacter le
SAV de KRONE.
–
–
Tension incorrecte
La batterie du tracteur est
défectueuse.
L'alternateur du tracteur est trop
faible.
La tension d'alimentation 12V du
tracteur est trop faible ou le
branchement sur la batterie est
mauvais.
–
Raccorder le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie du
tracteur.
–
–
A30/530
ME
A31/531
–
La connexion CAN est
–
interrompue entre l'ordinateur de –
tâches et l'ordinateur KRONE-PIC
I/2.
Le câblage CAN est défectueux.
L'ordinateur KRONE-PIC-I02 est
désactivé.
A22/522
PIC-I02
Dépannage
ME
100
200
300
A32/532
–
ME
–
253
Terminal – Menus
13.13.2
Messages de défaut logiques
N° / symbole
Cause possible
Dépannage
1
–
–
La remorque est pleine.
La trappe arrière est fermée et le
capteur de désactivation
automatique du fond mouvant a
commuté.
– Vider la remorque.
–
La vitesse des rouleaux de
dosage est trop faible ou les
rouleaux de dosage sont à l'arrêt.
La remorque est pleine, la trappe
arrière est ouverte, l'avance de
fond mouvant est activée et la
vitesse des rouleaux de dosage
est trop faible
– Contrôler l'entraînement des
rouleaux de dosage.
Pour ZX:
La remorque est pleine, la trappe
arrière est ouverte, l'avance de
fond mouvant est activée et la
vitesse des rouleaux de dosage
est trop faible
La trappe arrière est ouverte,
l'avance de fond mouvant est
activée et la prise de force n'est
pas activée
– Contrôler l'entraînement des
rouleaux de dosage.
– Activer la prise de force.
La vitesse de rotation de la prise
de force est trop élevée.
La prise de force n'est pas à
l'arrêt. Une tentative a été faite
pour ouvrir la trappe arrière.
– Désactiver d'abord la prise de force
et puis ouvrir la trappe arrière.
– Bloquer l'essieu directeur sur le silo
avant d'ouvrir la trappe arrière.
–
L'essieu directeur n’est pas
bloqué.
La trappe arrière a été ouverte et
l'essieu directeur n'était pas
bloqué.
6
–
Le chargement est atteint.
– Quitter le chargement.
11
–
Les couteaux ne sont pas activés
(contrôle des couteaux).
Les couteaux se déplacent hors
de la position « Couteaux
activés ».
– Remettre les couteaux en marche.
FULL
2
-1
min
–
–
–
–
3
-1
min
4
0
–
–
–
254
Terminal – Menus
N° / symbole
Cause possible
Dépannage
12
–
Le capteur de prise de force n’est
pas réglé correctement ou est
défectueux.
Les rouleaux de dosage tournent
mais le capteur de prise de force
ne produit aucune impulsion.
La trappe arrière est ouverte.
La trappe arrière s’est ouverte
bien que la touche pour « ouvrir la
trappe arrière » n’ait pas été
activée.
L'essieu n'est pas bloqué.
L'essieu n'est pas bloqué bien
que la touche pour « Bloquer
l'essieu » ait été actionnée.
Le levier manuel de
l'accouplement de rouleau de
dosage n'est pas actionné.
La commande à l'arrière est
enclenchée mais le levier manuel
de l'accouplement de rouleau
doseur n'a pas été couplé en
position neutre.
Le robinet d'inversion pour
débloquer la bande transporteuse
transversale n'a pas été actionné.
La commande à l'arrière est
activée mais le robinet d'inversion
pour débloquer la bande
transporteuse transversale n'a
pas été actionné.
La trappe arrière ne ferme pas
suffisamment vite.
Le temps pour fermer la trappe
arrière est dépassé.
–
Contrôler le réglage du capteur de
prise de force
–
Fermer la trappe arrière.
–
–
Contrôler le système hydraulique.
Contrôler le manostat.
–
Actionner le levier manuel.
–
Actionner le robinet d'inversion.
–
–
–
Contrôler la mécanique.
Enlever la matière récoltée.
La température de
fonctionnement de l'huile
hydraulique n'est pas encore
atteinte.
Ouvrir le recouvrement de
l'espace de chargement.
ERROR
14
–
–
–
OPEN
15
–
–
16
–
–
17
–
–
18
–
–
20
–
Le recouvrement de l'espace de
chargement n'est pas ouvert.
–
22
–
La position de chargement est
sélectionnée trop en arrière.
–
–
23
–
La ridelle avant ne se déplace
pas, erreur de temps.
–
–
Faire pivoter la ridelle avant vers
l'avant.
Activer le chargement
automatique.
Contrôler la mécanique.
Enlever la matière récoltée sur
l'éjecteur.
255
Terminal – Menus
Écran
24
Cause possible
– L'éjecteur n'est pas rentré.
Dépannage
– Rentrer l'éjecteur.
–
L'éjecteur ne se déplace pas,
erreur de temps.
–
–
Contrôler la mécanique.
Enlever la matière récoltée sur
l'éjecteur.
–
Le ramasseur ne tourne pas.
–
Le ramasseur est bouché,
éliminer des engorgements.
Soulever les roues de jauge.
24
25
25
26
26
–
28
La lubrification centralisée
– n'a aucune graisse.
– est bouchée.
– La pompe ne fonctionne pas.
–
–
N° / symbole
Cause possible
Dépannage
29
–
L'équipement d'affûtage est à
l'arrêt, erreur de temps.
–
Vérifier les organes mécaniques.
–
L'essieu suiveur n'a pas
d'alimentation en pression.
Excès de vitesse, donc pas
d'alimentation en pression.
La différence de vitesse entre le
capteur de roue à gauche et à
droite n'est pas plausible
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
–
Établir une alimentation en
pression.
–
–
Exécuter le test des capteurs
Contrôler si le capteur et le
conducteur d'amenée sont
endommagés
Contrôler la distance du capteur
par rapport au rotor
Serrer les roulements de roue
Pour éviter des dommages sur la
machine, vérifier que le
recouvrement de l'espace de
chargement soit ouvert.
28
–
Compléter le niveau de graisse.
Nettoyer la lubrification
centralisée.
Contrôler le système électrique et
la pompe.
30
31
–
34
L
=
35
256
–
R
–
–
L'information apparaît lorsque
l'image de démarrage est quittée.
–
–
–
Terminal – Menus
13.13.3
Messages de défaut physiques
N°/Symbole
101
102
AUTO
1
103
B3
FULL
104
105
106
107
Essieu bloqué
B7
109
AUTO
2
112
B12 L/R
- Vérifier que le capteur et le
conducteur d'amenée ne sont
pas endommagés
Ouvrir la trappe
arrière
B8
B11
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
- Exécuter le test des
capteurs
Sur ZX :
108
111
Désactivation du
fond mouvant
Trappe arrière
B6
B10
Dispositif de
chargement
automatique en
haut
Prise de force
B5
110
Élimination
Contrôle du
rouleau de
dosage
B4
B9
Cause possible
Couteaux
B1
B2
Capteur
Dispositif de
chargement
automatique en
bas
Essieu relevable
Boulon
dynamométrique
du timon (en
option)
Boulon
dynamométrique
de l’essieu (en
option)
257
Terminal – Menus
N° / symbole
113
B13
B14
115
AUTO
%
120
B20
125
B25
126
B26
128
B28
129
B29
132
B32
133
B33
137
B37
138
B38
258
Dépannage
Robinet
d'inversion
(bloquer la
trappe arrière)
114
B15
Capteur
Cause possible
Levier manuel de
l'accouplement
de rouleau de
dosage
Capteur de force
Alimentation en
pression du fond
mouvant
Ramasseur en
haut
Vitesse de
rotation du
ramasseur
Capteur d'angle
de rotation du
timon
Capteur d'angle
de rotation du
ramasseur
L'équipement
d'affûtage est
pivoté en position
Éjecteur
Ridelle avant,
avant
Angle
d'inclinaison
ridelle avant
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Contrôler l'endommagement
du capteur et du conducteur
d'amenée
Terminal – Menus
N° / symbole
Capteur
150
Alimentation en
pression de
l'essieu suiveur
S51
151
Cause possible
Dépannage
Angle de
braquage du
timon
B51
152
Angle de
braquage de
l'essieu arrière
B52
153
Vitesse de la
roue à gauche
B53
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Contrôler l'endommagement
du capteur et du conducteur
d'amenée
L
154
Vitesse de la
roue à droite
B54
R
155
B55
Angle de
braquage de
l'essieu avant
259
Terminal – Menus
N° / symbole
351
Y51 1
352
Y52 2
353
Y53 1
354
Y54 2
355
Y55 1
356
Y56 2
357
Y57 1
358
Y58 2
N° / symbole
171
172
260
Acteur
Cause possible
Dépannage
Autorisation
essieu arrière 1
Autorisation
essieu arrière 2
Commande
essieu arrière 1
Commande
essieu arrière 2
Autorisation
essieu avant 1
- Effectuer le test des acteurs
Défaut de l'acteur ou du
conducteur d'amenée
- Contrôler si le capteur et le
conducteur d'amenée sont
endommagés
Cause possible
Dépannage
Autorisation
essieu avant 2
Commande
essieu avant 1
Commande
essieu avant 2
Capteur
Distance entre
les disques
d'affûtage et les
couteaux
Position des
disques
d'affûtage
- Effectuer le test des acteurs
Défaut de l'acteur ou du
conducteur d'amenée
- Contrôler si le capteur et le
conducteur d'amenée sont
endommagés
Terminal – Menus
N° / symbole
121
S1
122
S2
123
S3
124
145
S5
Description
Cause possible
Dépannage
Bouton-poussoir
pour replier la
barre de coupe
Bouton-poussoir
pour déplier la
barre de coupe
Bouton-poussoir
pour lever le
timon
- Exécuter le test des
capteurs
Défaut du bouton-poussoir
- Contrôler si le boutonou conducteur d'amenée
poussoir ou le conducteur
d'amenée sont endommagés
Bouton-poussoir
pour abaisser le
timon
Bouton-poussoir
pour
l'équipement
d'affûtage
261
Terminal – Menus
13.14
Contrôleur de Tâches (en option)
Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la
désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données
entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches
accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert
ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole.
Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation
agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué
sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet.
Les données suivantes sont mises à disposition pour le Task Controller par la machine :
Désignation
Nombre de
chargements
Plage de valeurs/
Unité
0, 1, 2,3 …
Dernier poids de
chargement
En kilos
Rendement total
En kilos
Durée de chargement
En minutes
Temps de
déchargement
Temps de travail actif
En minutes
Temps de travail inactif
Position de travail
actuelle
0 ou 1
Type de traitement
actuel
9 ou 10
Heures de
fonctionnement durée
de vie
262
En heures
Description
Le nombre de chargements et
déchargements actuellement
effectués pour la présente
commande. En fonction du mode
compteur (mode I ou mode II)
Pour la version dispositif de
pesage :
Le poids total du dernier
chargement déchargé de la
remorque.
Pour la version dispositif de
pesage :
Le rendement total de la récolte
pour la présente commande.
Le temps total nécessaire à la
machine pour charger la matière
récoltée pendant la commande.
Le temps total nécessaire à la
machine pour décharger tous les
chargements pendant la
commande.
Le temps total durant lequel la
position de travail était « activée »
pendant la commande.
Le temps total durant lequel la
position de travail était
« désactivée » pendant la
commande.
0 = la machine ne se trouve pas en
position de travail.
1 = la machine se trouve en position
de travail.
– La prise de force se meut (GD)
ou
– le ramasseur est en position de
flotteur ou
– le fond mouvant fonctionne
Tâche actuellement réalisée par la
machine :
9 = récolter (mode I)
10 = transporter (mode II)
La valeur correspond au temps total
durant lequel la machine était
activée depuis la première mise en
service.
Terminal – Menus
Parcours actif
En kilomètres
Parcours inactif
Charge maximale
En kilos
Limite de charge
atteinte
0, 1, 2 ou 3
Poids de chargement
actuel
En kilos
Statut de la bascule
0, 1 ou 2
Rendement total durée
de vie
En kilos
Nombre de
chargements durée de
vie
Parcours total sur la
durée de vie
0, 1, 2,3 …
En kilomètres
Parcours inactif sur la
durée de vie
Durée de vie active
Durée de vie inactive
En heures
Le parcours total effectué pendant
la commande en position de travail.
Le parcours total effectué pendant
la commande en dehors de la
position de travail.
Pour la version dispositif de
pesage :
Le poids à partir duquel un
avertissement de surcharge est
délivré via l'écran au conducteur.
Pour la version dispositif de
pesage :
0 = pas atteint
1 = atteint
2 = erreur
3 = désactivé
Pour la version dispositif de
pesage :
Poids actuellement présent sur la
remorque.
Pour la version dispositif de
pesage :
0 = Off/imprécis
1 = On/plus précis
2 = erreur
Pour la version dispositif de
pesage :
Le rendement total de la machine
depuis la première mise en service.
Le nombre total de remorques
chargées et déchargées depuis la
première mise en service.
Le parcours total effectué par la
machine depuis la première mise en
service.
Le parcours total effectué par la
machine en état de travail
« désactivé » depuis la première
mise en service.
Le temps total durant lequel la
machine était en état de travail
« activé » depuis la première mise
en service.
Le temps total durant lequel la
machine était en état de travail
« désactivé » depuis la première
mise en service.
263
Conduite et transport
14
Conduite et transport
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
AVERTISSEMENT !
Un essieu directeur non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut
provoquer le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort.
Bloquez obligatoirement l'essieu directeur :
• déplacements sur dévers.
• sur un sol irrégulier et instable.
• lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant.
• avant le passage sur les silos couloirs.
• à des vitesses de conduite de plus de 30 km/h.
• pendant la marche arrière.
264
Conduite et transport
Avant la circulation sur route, veuillez vérifier que
– la prise de force est désactivée.
– la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en
service ».
– toutes les protections sont fermées et verrouillées.
– l'échelle d'accès est relevée et sécurisée avec la trappe d'accès.
– la trappe arrière est fermée.
– le timon pliant est abaissé.
– le ramasseur est relevé.
– le mécanisme de coupe est relevé.
– la béquille est relevée.
– le frein de parking est desserré, voir le chapitre Mise en Service « Frein de parking ».
– les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
– le frein fonctionne impeccablement.
– l'éclairage fonctionne impeccablement.
– les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures.
– la pression des pneumatiques est correcte.
265
Conduite et transport
14.1
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option)
En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si
la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la
direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas
communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de
précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir
le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur "
14.2
Maniement du groupe hydraulique de compensation
Danger ! - La régulation de la force de freinage n'est pas assurée
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé
intégralement !
14.2.1
Essieu tridem
DANGER! - Transport / circulation sur route
Effet: Danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Pour le transport / la circulation sur route et pendant le travail, veillez toujours à ce que le
robinet d'arrêt hydraulique (1) soit fermé.
Fig. 152
Le groupe hydropneumatique de compensation est réglé en usine à une hauteur opérationnelle.
La cote « X= 180 mm » doit être contrôlée une fois par jour avant l'utilisation. S'ils ne
respectent plus cette cote « X = 180 », faites corriger la hauteur opérationnelle dans un
garage concessionnaire.
266
Conduite et transport
14.3
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
14.3.1
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel
En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de
l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être:
• sur les déclivités
• sur un sol non stabilisé
• lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé
• pendant le passage sur les couloirs silos
• en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur routes
et chemins mauvaises
14.3.2
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel
Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en
position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite.
Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt
.
Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué.
267
Conduite et transport
14.4
Utilisation de l'essieu relevable
DANGER !
Danger de blessure à l’essieu relevable !
En cas d’abaissement automatique de l’essieu relevable, des personnes se trouvent dans la
zone de danger de l’essieu relevable peuvent être blessées !
• Pendant le chargement, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de
l’essieu relevable.
ATTENTION !
Dommages à la machine et au groupe d'essieux !
En cas de levage de l’essieu relevable dans l’état chargé, des dommages sont possibles à la
machine et au groupe d'essieux.
• Relever l'essieu relevable uniquement lorsqu'il n'est pas chargé.
1
2
3
ZX400061_1
Fig. 153
L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable.
Le terminal de commande permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable.
268
Conduite et transport
14.5
Manœuvre
Pour la version frein à air comprimé
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à air
comprimé raccordé.
Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de
freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans système de frein à air
comprimé raccordé.
AVERTISSEMENT!
La machine peut se mettre en mouvement de manière involontaire quand la soupape de
desserrage d'une machine qui n'est pas bloquée pour éviter le déplacement est actionnée. Il se
peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir,
immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
I
2
II
2
1
1
Fig. 154
I = essieu tandem
II = essieu tridem
La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé.
Essieu tandem
La valve de desserrage (1) se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du réservoir
d'air comprimé.
Essieu tridem
La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la
dernière roue de l'essieu tridem.
Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de
desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au
système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale.
269
Réglages
15
Réglages
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
15.1
Ramasseur
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur !
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge
électrique peut entraîner de graves blessures.
• Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci pour
empêcher tout abaissement involontaire.
2
1
3
ZX400148
Fig. 155
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à
ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort.
Remarque
Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même
position au niveau de la barre à trous.
270
Réglages
15.2
Dispositif de placage à rouleaux
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de
graves blessures voire la mort de personnes.
• Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
3
1
2
5
4
ZX400149_2
Fig. 156
Le dispositif de placage à rouleau (5) assure la régulation pendant le transport de la matière
récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (5) de sorte que le rouleau du déflecteur (3)
passe en permanence sur l'andain.
Le réglage de la hauteur du dispositif de placage à rouleau (5) est effectué sur les chaînes de
maintien (2) accrochées dans les supports (1) des deux côtés de la machine.
Avis
Veiller à ce que les chaînes accrochées aux fixations aient la même longueur.
ATTENTION! Le déflecteur ne réglé pas correctement
Effet: Les dents du ramasseur déforment ou cassent
Veiller à ce que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendent
l'utilisation.
Régler l'inclinaison du rouleau du déflecteur
Pour ce faire:
• Desserrer les écrous (5).
• Régler le rouleau du déflecteur (2) dans le trou oblong.
• Serrer les écrous (4).
271
Réglages
15.3
Réglage de la longueur de coupe
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Danger !
• Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Les couteaux sont
précontraints par ressort !
• Ne saisir les lames qu'avec des gants adaptés.
• Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque.
• Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille.
24
4
24
ZX400150_1
AX000030
Fig. 157
La longueur de coupe est réglée via le nombre de couteaux ou via l'activation ou la
désactivation de groupes de couteaux. Le réglage se fait sur le côté gauche de la machine. La
clé pour couteaux (4) pour le réglage du groupe de couteaux se trouve sur le côté gauche de la
machine dans la fixation de transport.
– La cassette à couteaux est repliée, voir chapitre Terminal – Fonction de la machine
« Replier / déplier les couteaux ».
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
•
•
•
Retirer la clé pour couteaux (4) de la fixation de transport.
Pour atteindre la longueur de coupe ou le nombre de couteaux souhaité, activer ou
désactiver les groupes de couteaux (1, 2) à l'aide de la clé pour couteaux (4).
Accrocher et bloquer la clé pour couteaux (4) dans la fixation de transport.
Remarque
Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe
est rentré.
272
Réglages
15.4
Élimination des engorgements
•
•
•
•
•
Soulever légèrement le timon pliant.
Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du
canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan.
Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande.
Eliminer l'engorgement en activant la prise de force.
Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur
l'agrégat de transport.
273
Réglages
15.5
Ajuster la barre des couteaux
4
2
1
6
3
5
Fig. 158
La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1)
arrivent librement contact sur les boulons du palier (2).
Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de
la barre des couteaux peut devenir nécessaire.
Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter.
15.5.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine
•
•
•
15.6
Régler l'inclinaison de la barre des couteaux
•
•
•
274
Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de
maintenance)
Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4)
Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et gauche) à
la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de fourche (1) et
du tourillon (2)
Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement
Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent
être maintenir dans cette position
Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante
jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation (6)
Réglages
15.7
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage
4
7
8
1
Fig. 159
• Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent
être maintenir dans cette position
• Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8)
s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin
275
Réglages
15.8
Régler la protection individuelle des couteaux
AVERTISSEMENT !
Dommages à la machine par frottement des couteaux sur le tambour d'alimentation !
Le frottement des couteaux peut endommager ou user le tambour d'alimentation.
• Après le réglage du seuil de réponse, contrôler et corriger le cas échéant les réglages
suivants :
– l’inclinaison du coffre à couteaux (voir chapitre Réglages, « Régler l’inclinaison du coffre à
couteaux »)
– le vérin de droite pour le boulon de verrouillage (voir chapitre Réglages, « Régler le vérin
de droite pour le boulon de verrouillage »)
Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage.
X
3
+
2
1
2
Fig. 160
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée de façon optimale en usine.
La valeur de base s'élève à X=12-15 mm. Le seuil de réponse de la protection individuelle des
couteaux doit toujours être réglé aussi faible que possible. Si un réglage spécial s'impose dans
des cas particuliers, le seuil de réponse peut être augmenté ou réduit en faisant pivoter la
moitié arrière de la cassette à couteaux (1).
• Desserrer légèrement les vis (2).
• Desserrer légèrement la vis (3) (point de rotation).
• Pour augmenter le seuil de réponse (augmenter la cote X), faire pivoter la cassette à
couteaux (1) en sens inverse des aiguilles d'une montre.
• Pour diminuer le seuil de réponse (diminuer la cote X), faire pivoter la cassette à
couteaux (1) dans le sens des aiguilles d'une montre :
276
Maintenance
16
Maintenance
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
16.1
Pièces de rechange
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
277
Maintenance
Tableau de maintenance
À chaque fin de saison
Toutes les 200 heures
Une seule fois après 10
heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une seule fois après 50
heures
Toutes les 100 heures
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Toutes les 50 heures
16.2
Resserrer les vis/écrous
Toutes les vis
X
X
X
X
Transmission d'entrée
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
X
X
Entraînement du fond mouvant
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
X
Engrenage planétaire
Contrôle du niveau d'huile (pas nécessaire)
Vidange de l'huile
X
X
Boîte de vitesses avant du rouleau de dosage
(GD)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
X
Boîte de vitesses arrière du rouleau de dosage
(GD)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
X
Pneumatiques
Serrer les écrous de roue
X
X
X
Contrôler la pression des pneus
X
X
X
Contrôler visuellement la présence de coupures et
de déchirures sur les pneus
X
Essieu
Contrôler le raccordement de ressort
X
Contrôler le boulon à ressort
X
X
X
X
Frein
Contrôler le fonctionnement du système de freinage
X
Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
X
Contrôler la tringlerie
X
X
X
Vérins de freinage pneumatiques
278
X
Tous les 2 ans
Faire contrôler les garnitures de frein par un atelier
spécialisé
X
Contrôler le filtre à air pour les conduites
X
Maintenance
Après chaque saison
Toutes les 200 heures
Toutes les 100 heures
Une seule fois après 10
heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une seule fois après 50
heures
Toutes les 50 heures
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Système hydraulique
Contrôler les flexibles hydrauliques
X
X
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression
X
Anneau d'attelage 50
Contrôler la limite d'usure
X
Contrôler l'anneau d'attelage 50
X
Attelage à boule
Contrôler la limite d'usure
X
Contrôler / retendre les chaînes
d'entraînement
Avance du fond mouvant
X
X
X
Unité de rouleaux doseurs
X
X
X
Contrôler / retendre la courroie
d'entraînement
X
Contrôler / remplacer les couteaux
Contrôler les galets de sécurité de la protection
individuelle des couteaux
X
X
X
Lors de chaque remplacement des couteaux
Calibrer l'enquête du poids
X
Contrôler les composants
Contrôler l'usure des racloirs
X
Contrôler la distance du racloir par rapport au
tambour
Contrôler la désactivation automatique du fond
mouvant
Contrôler l'usure sur l'arbre de commande des
couteaux et sur la barre de butée
Lubrification
X
X
X
X
X
Selon le plan de lubrification, voir le chapitre
Maintenance « Plan de lubrification »
279
Maintenance
16.3
Couples de serrage
16.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
280
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance
16.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
16.3.3
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
281
Maintenance
16.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
282
Maintenance
16.4
Tension de chaîne
16.4.1
Contrôler / corriger la tension de la chaîne du fond mouvant
1
2
a
=
=
1
2
ZX400173
Fig. 161
Le dispositif tendeur de la chaîne du fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de
coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension de la chaîne du
fond mouvant équipant la remorque et l'ajuster, le cas échéant.
Vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant :
Contrôler la tension de chaîne du fond mouvant en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur
d'enfoncement est « a ≥ env. 30-60 mm », la prétension est correcte, sinon elle doit être
corrigée.
Remarque
Contrôler la précontrainte dans la zone derrière l'essieu.
Corriger la tension de la chaîne du fond mouvant :
Pour ce faire:
• Desserrer les écrous (1).
• Visser les vis (2) pour augmenter la tension de chaîne du fond mouvement
Remarque
La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne
du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm.
283
Maintenance
16.4.2
Changer l'élément de fond mouvant
1
2
3
1
2
ZX400174
Fig. 162
•
Effectuer le contrôle visuel des éléments par paires.
Remarque
Les deux fonds mouvants à gauche et à droite doivent être échangés côté par côté si
l'allongement d'un élément par paires présente une différence de plus de 20 mm.
Pour ce faire:
• Desserrer les écrous (1).
• Libérer la tension de chaîne du fond mouvant en dévissant les vis (2).
• Enlever la fermeture rapide (3).
• Tirer les deux éléments du fond mouvant hors de la machine.
a
b
ZX400175
Fig. 163
•
•
•
284
Monter l'élément de fond mouvant à gauche (a) sur le côté droit.
Monter l'élément de fond mouvant à droite (a) sur le côté gauche.
Régler la tension de la chaîne du fond mouvant (voir le chapitre Maintenance « Contrôler /
corriger la tension de la chaîne du fond mouvant »).
Maintenance
16.5
Régler la courroie d'entraînement
La courroie d'entraînement se trouve à l'avant latéralement sur le côté gauche de la machine
sous la protection.
2
4
5
3
1
ZX400140
Fig. 164
Intervalles pour contrôler ou retendre, voir le chapitre Maintenance « Tableau de
maintenance ».
Vérifier que la courroie ne présente aucune fissure, ni dommage, ni encrassement
• Ouvrir la protection.
• Vérifier que la courroie d'entraînement (1) ne présente aucune fissure, ni dommage, ni
encrassement.
En cas de fissures ou dommages, remplacer la courroie d'entraînement.
En cas d'encrassement provoqué par l'huile ou la graisse
Ne pas utiliser l'essence, le benzène, la térébenthine ou quelque chose de semblable. Ne
pas utiliser des objets tranchants, des brosses métalliques, du papier d'émeri etc. car
cela endommage la courroie. Ne pas nettoyer la courroie avec du nettoyeur haute
pression.
• En cas d'encrassement par de l'huile ou de la graisse, nettoyer la courroie avec du
nettoyant de frein.
Contrôler la tension de la courroie
La tension d'entraînement est correcte si l'affichage (2) est au même niveau que le bord
supérieur de la rondelle (3).
Si l'affichage n'est pas au même niveau, la précontrainte doit être corrigée.
Corriger la tension de la courroie
• Desserrer le contre-écrou (5).
• Augmenter ou diminuer la tension de la courroie en tournant l'écrou (4) jusqu'à ce que
l'affichage soit au même niveau que le bord inférieur de la rondelle (3).
• Serrer le contre-écrou (5).
• Fermer la protection.
285
Maintenance
16.6
Mécanisme de dosage
16.6.1
Version GD
1
2
3a
6 5
X
3b
2
3
3c
2
ZX400139
Fig. 165
L'entraînement des rouleaux doseurs se trouve sur la partie arrière droite de la machine
derrière la protection (1). Les chaînes d'entraînement (2) des rouleaux doseurs sont tendues
avec les éléments de serrage (3a, 3b 3c).
Lorsque la tension de la chaîne décroît :
• Ouvrir la protection (1).
• Desserrer le contre-écrou (5).
Élément de serrage 3a :
• Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la dimension x = 255 mm sur le ressort de traction (3) soit
atteinte.
Élément de serrage 3b :
• Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la dimension x = 255 mm sur le ressort de traction (3) soit
atteinte.
Élément de serrage 3b :
• Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la dimension x = 255 mm sur le ressort de traction (3) soit
atteinte.
• Serrer le contre-écrou (5).
• Fermer la protection (1).
286
Maintenance
16.7
Racloirs
1
KLW09030
Fig. 166
• Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire.
Remarque
Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le rotor d'alimentation.
16.8
Écart entre les lames et le tambour
2
1
KDW04040
Fig. 167
Remarque
La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les
vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée.
287
Maintenance
XXL00004
Fig. 168
A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1).
Si l'épaisseur du matériau (t) de la barre de butée (1) n'est plus que 3 mm, la barre de butée
doit être remplacée.
N° de commande de la barre de butée = 20 057 596 0
16.9
Distance entre racloir et tambour
Fig. 169
Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A=20 - 25 mm » par rapport au tambour de
convoyage (3).
Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour
• Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche.
• Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche).
• Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A=20 - 25 mm soit atteinte
au-dessus de la tôle de clavette.
• Serrer les raccords vissés (1 et 4).
288
Maintenance
16.10
Entretien après utilisation quotidienne
Remarque
Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que
les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement.
289
Maintenance
16.11
Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement
DANGER ! – Activation imprévue du fond mouvant / des rouleaux de dosage !
Conséquence : danger de mort, risque de blessures.
Ne pas accéder à la surface de chargement lorsque la prise de force est activée et que le
moteur du tracteur fonctionne.
• Désactiver la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler.
Accès à l'espace de chargement :
1
1
2
3 4b
4a
5
3
4b
ZX400152
Fig. 170
Entrez dans l'espace de chargement via la lucarne d'entrée ouverte (1) sur le côté gauche de la
machine:
Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement:
– La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est
retirée et vous portez-la avec vous.
– La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pour entrer dans l'espace de chargement:
• Retirez le levier de verrouillage (3) du guidage (4a) et pliez l'échelle (2) vers le bas.
• Ouvrez la lucarne d'entrée (1) de 180 degrés et insérez le levier de verrouillage (3) dans le
guidage (4b).
• Entrez dans l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée.
Pour quitter l'espace de chargement:
• Quittez l'espace de chargement en utilisant l'échelle et fermez la lucarne d'entrée.
• Pour sécuriser l'échelle et la lucarne d'entrée, poussez le levier de verrouillage vers le haut,
repliez l'échelle de montée et insérez le levier de verrouillage vers le bas dans le guidage
(4a).
Assurez-vous que
• le levier de verrouillage (3) est inséré dans le guidage (4a).
• le levier de verrouillage (5) est devant l'échelle.
290
Maintenance
16.12
Pneus
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
16.12.1
Contrôle et entretien des pneus
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Fig. 171
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l’ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des
écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures
de fonctionnement.
291
Maintenance
Couple de serrage
Filetage
16.12.2
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneumatiques et la corriger si nécessaire. La pression
des pneumatiques dépend de la taille des pneumatiques et de l’utilisation de la remorque
chargeuse. Les valeurs sont données dans les caractéristiques techniques de la machine, voir
chapitre Caractéristiques techniques, « Pneumatiques ».
292
Maintenance
16.13
Remplacement des couteaux
AVERTISSEMENT ! – Remplacement des couteaux
Effet : blessures graves aux doigts et aux mains.
• Porter des gants de protection pour retirer/mettre en place les couteaux !
1
ZX400179_1
Fig. 172
Les couteaux sont remplacés sur le côté gauche de la machine. Pour faciliter les opérations de
remplacement des couteaux, pivoter vers l'extérieur la cassette à couteaux sur le côté gauche
de la machine.
• Abaisser le mécanisme de coupe via le terminal.
• Amener les couteaux en position de maintenance, voir le chapitre Terminal - Fonctions de
la machine « Replier/déplier les couteaux ».
Sur la version ZX 470 avec essieu tridem
•
•
Soulever l'essieu relevable via le terminal, voir le chapitre Terminal - Fonctions de la
machine « Lever/abaisser l'essieu relevable ».
• Braquer l'essieu relevable lentement vers la gauche via le terminal. Pour ce faire, veiller
à ce que l'essieu relevable ne heurte pas le deuxième essieu.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Décharger la protection individuelle des couteaux
• Tourner les deux arbres de commande (1) avec la clé universelle (7) de telle façon que
leurs cames (4) soient dirigées vers le bas en position « Arrêt ».
• Déposer le vérin (2) dans la suspension sur le cadre.
• Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, déplacer le levier (5) en direction de la flèche.
• Tirer le mécanisme de coupe dans le guidage (9) jusqu'à la butée en exerçant une pression
contre le ressort (8).
• Guider le mécanisme de coupe latéralement le long de l'essieu puis appuyer contre le
ressort (8) pour le détendre et ainsi, le verrouiller dans la butée (6).
• Retirer les couteaux (3).
Remarque
Lorsque les longueurs de coupe sont réglées, les couteaux de coupe sont verrouillés en même
temps.
 Respecter l'ordre : Ne verrouiller les couteaux de coupe à l'aide de la clé pour couteaux
qu'après le soulèvement du mécanisme de coupe.
293
Maintenance
16.13.1
Affûtage des lames
Avertissement ! - Affûtage des lames
Effet : blessures graves aux yeux
• Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames
KRS-1-062
Fig. 173
Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées
au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas
créer d'entaille dans la zone (3).
Remarque
• Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au
chargement (par conséquent moindre consommation de carburant).
• Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de
l'appareil d'affûtage de lames KRONE 27 003 503 0.
• Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement
trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit
la durée de vie de celles-ci..
• Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la
présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement.
Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis.
294
Maintenance
16.13.2
Montage des couteaux
Avertissement! - Montage des couteaux non contrôlé
Effet: Dommages sur la machine
Il faut veiller à ce que:
• Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les
galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant
aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3)
• Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de
sécurité à l'aide de la clé universelle (4)
Ceci garantit,
• qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4)
• que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir chapitre
Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux»)
Fig. 174
295
Maintenance
DANGER! - Circulation sur route et mise en service
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est
rentré et sécurisé.
Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail).
7
6
5
ZX400180
Fig. 175
• Mettre en place les couteaux (5).
• Déplacer le mécanisme de coupe en direction de la flèche et le rétracter.
Remarque
Veiller à ce que le mécanisme de coupe soit verrouillé correctement.
•
Fixer le vérin (3) sur le mécanisme de coupe et le sécuriser avec la goupille pliante (4).
Remarque
Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de tous les
couteaux (5) et ainsi leur mise en place correcte.
•
•
•
296
Utiliser la commande pour soulever le mécanisme de coupe.
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Régler le nombre de couteaux souhaité (longueur de coupe) (voir le chapitre « Régler la
longueur de coupe »).
Maintenance
16.14
Equipement d'affûtage des couteaux
En option
AVERTISSEMENT! –
Risque d'incendie en raison de flammèches!
• Avant la mise en service de l'équipement d'affûtage, assurez-vous que personne ne se
trouve dans la zone de danger de l'équipement d'affûtage.
• Assurez-vous qu'il n'y a pas des matériaux très inflammables dans les environs de
l'équipement d'affûtage des couteaux.
• Contrôlez la séquence d'affûtage.
• Assurez-vous qu'il y a un extincteur pour éteindre le feu immédiatement et de manière
adéquate.
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Deux opérations sont nécessaires pour affûter tous les couteaux. Durant toute opération, le
bouton-poussoir (3) ne devrait pas être relâché sinon la séquence d'affûtage s'interrompt et les
meules peuvent caler sur l'arbre. Pour éviter une usure accrue sur les meules après avoir
annulé l'opération, les meules doivent être déplacées en position de base.
Une fois l'ensemble du processus de travail terminé, le moteur hydraulique s'arrête
automatiquement.
297
Maintenance
Vue d´ensemble
ZX400160
Fig. 176
1)
Protection
2)
Suspension pour vérin à gauche
3)
Bouton-poussoir pour « Démarrer /
arrêter l'affûtage »
4)
Raccordements hydrauliques (cadre)
5)
Raccord à air comprimé
6)
Peigne à couteaux
7)
Raccordements hydrauliques
(équipement d'affûtage)
8)
Poignée (équipement d'affûtage)
9)
Levier de verrouillage
10)
Vérin à gauche
Les conditions suivantes doivent être remplies:
– La remorque est vide.
– La prise de force est désactivée.
– Le mécanisme de coupe et la zone adjacente sont exempts de saleté et des résidus des
récoltes.
– Les groupes des couteaux sont activés, longueur de coupe la plus courte, voir le chapitre
Réglages « Régler la longueur de coupe ».
298
Maintenance
ZX400161_2
Fig. 177
•
Abaisser le mécanisme de coupe via le terminal.
Sur la version ZX 470 avec essieu tridem
• Soulever l'essieu relevable via le terminal, voir le chapitre Terminal - Fonctions de la
machine « Lever/abaisser l'essieu relevable ».
• Braquer l'essieu relevable lentement vers la gauche via le terminal. Pour ce faire, veiller
à ce que l'essieu relevable ne heurte pas le deuxième essieu.
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Relever la protection (1) et la sécuriser.
• Déposer le vérin (2) dans la suspension sur le cadre.
• Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, tirer latéralement le levier de verrouillage (4).
• Tirer le mécanisme de coupe dans le guidage (8) jusqu'à la butée en exerçant une pression
contre le ressort (7).
• Guider le mécanisme de coupe latéralement le long de l'essieu puis appuyer contre le
ressort (8) pour le détendre et ainsi, le verrouiller dans la butée (6).
Sur la version ZX 470 avec essieu tridem
• Retirer les flexibles hydrauliques (9) de la fixation et les laisser pendre.
• Relever l'équipement d'affûtage jusqu’à la butée en utilisant la poignée (5). Le cas échéant,
exercer une pression contre l'arbre d'affûtage avec les genoux pour simplifier le pivotement.
ZX400162
Fig. 178
• Relever le peigne à couteaux (7).
• Contrôler visuellement si la butée (4) repose sur la plaque (5) sur le côté gauche de la
machine.
• Accoupler les flexibles hydrauliques (6) aux raccordements hydrauliques (cadre).
299
Maintenance
Nettoyer le mécanisme de coupe
ZX400164
Fig. 179
• Raccorder le pistolet à air comprimé au raccord à air comprimé (1).
• Enlever la saleté et les résidus de récolte du mécanisme de coupe et de la zone adjacente.
• Retirer le pistolet à air comprimé du raccord à air comprimé.
16.14.1
Régler les cycles d'affûtage
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
3
F11
F5
F12
F6
CC000727
Fig. 180
Quitter la séquence d'affûtage
Appeler le niveau de menu
Atteindre la position de base
12)
Cycles d'affûtage
– Le réglage peut être effectué
entre 1 et 10
– Tactile
Condition préalable:
– L'équipement d'affûtage est pivoté vers l'extérieur et relevé.
• Appuyez sur la valeur (12) sur l'écran tactile pour modifier les cycles.
Le masque d’entrée s'ouvre.
• Augmentez ou diminuez la valeur (12).
• Confirmez la saisie avec OK.
300
Maintenance
16.14.2
Affûter les couteaux
AVERTISSEMENT! –
Risque de blessures si vous ne portez pas des équipements de sécurité personnels
pour affûter des couteaux!
• Porter toujours des gants, la protection auditive et des lunettes de protection pour affûter
les couteaux.
ZX400163
Fig. 181
Démarrer la séquence d'affûtage
• Démarrez le moteur du tracteur et laissez-le tourner au ralenti.
• Pour démarrer la séquence d'affûtage, appuyez sur le bouton-poussoir (10) et maintenez-le
durant toute l'opération.
Interrompre l'affûtage
• Relâchez la touche (10) pour interrompre l'affûtage.
De manière alternative, via le terminal
•
Appuyez sur
pour interrompre l'affûtage.
Atteindre la position de base
N'est nécessaire que si le bouton-poussoir (10) a été relâché pendant l'opération.
•
Appuyez sur la touche
et maintenez-la pour approcher la position de base.
301
Maintenance
Après l'affûtage
ZX400160
Fig. 182
•
•
•
•
•
•
•
•
•
302
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous.
Débrancher les flexibles hydrauliques du cadre et les accoupler aux raccordements
hydrauliques (7) (équipement d'affûtage).
Basculer le peigne à couteaux (6) vers le bas.
Déplier l'équipement d'affûtage à l'aide de la poignée (8).
Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, guider le levier de verrouillage via l'extrémité.
Pivoter le mécanisme de coupe vers l'intérieur jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche
dans le vérin sur le côté droit de la machine.
Retirer le vérin (10) de la suspension sur le cadre, l'attacher sur le mécanisme de coupe et
le sécuriser avec une goupille pliante.
Déplier la protection (1).
Soulever le mécanisme de coupe via le terminal.
Maintenance
16.15
Contrôler l'anneau d'attelage 50
Sur la version avec « anneau d'attelage 50 »
1
350 Nm
2
ZX400202
Fig. 183
• Parquer la machine sur le pied d'appui.
• Retirer la goupille (1).
• S'assurer que l'écrou crénelé (2) est serré au couple de serrage de 350 Nm.
• Sécuriser l'écrou crénelé (2) au moyen de la goupille (1).
Contrôler les intervalles pour l'anneau d'attelage 50, voir le tableau de maintenance.
303
Maintenance des circuits hydrauliques
17
Maintenance des circuits hydrauliques
DANGER ! – Risque de blessures par projection d'huile hydraulique !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Evacuer la pression avant d'exécuter des travaux sur l'installation hydraulique. La sortie
d'huile hydraulique sous haute pression est susceptible de provoquer des blessures
graves. En cas de blessures, se rendre immédiatement chez un médecin car il y a risque
d'infection.
• Les travaux sur l'installation hydraulique, en particulier sur les accumulateurs de pression,
ne doivent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate.
• Remplir l'accumulateur de pression uniquement avec le gaz prévu à cet effet.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer
de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection
personnel (des lunettes de protection et des gants de protection).
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange
originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont
conformes aux exigences techniques du fabricant.
• Avant de remettre l'installation sous pression, assurez-vous que tous les raccords des
conduites sont étanches.
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Remarque
• Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue.
• Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service.
• Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à
huile hydraulique.
• Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
304
Maintenance des circuits hydrauliques
17.1
Bloc de commande
Le bloc de commande se trouve latéralement à l'avant à droite sous le carter de protection.
Le bloc de commande dispose de fonctions d'urgence manuelles. En cas de panne du système
électrique, des fonctions de la machine peuvent être exécutées via les fonctions d'urgence
manuelles. Un bouton rotatif sous l'électrovanne est responsable pour commuter l'électrovanne.
Les fonctions d'urgence manuelles sont exécutées en vissant ou en dévissant les boutons
rotatifs sur l'électrovanne respective. Pour certaines fonctions, il est nécessaire de visser
plusieurs boutons rotatifs en même temps.
Y6
Y8
Y10
Y14
Y3
Y15
Y19
Y37.1
Y13
Y2
Y5
Y37.2
Y7
Y11
Y9
Y18
Y4
Y21
Y1
ZX400132
Fig. 184
305
Maintenance des circuits hydrauliques
17.2
Actionnement manuel d'urgence
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel
d'urgence.
Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de
blessures accru.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement
manuel de secours.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront
déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
•
•
•
Placer l'appareil de commande du tracteur sur mode de circulation ou marche permanente.
Avertissement ! Risque de blessures car les fonctions sont exécutées immédiatement.
Veiller à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger.
Pour exécuter la fonction, visser ou dévisser les boutons rotatifs des électrovannes selon le
tableau.
Fonctions d'urgence manuelles
Ramasseur
Inverser
Y13, Y21
Lever
Y13, Y4, Y18
Abaisser
Y5
Position flottante
Y5
Bloquer
Y13, Y3, Y15
Desserrer
Y15
Lever
Y13, Y3, Y19
Abaisser
Y19
Enclencher
Y13, Y3, Y14
Désactiver
Y14
Lever
Y13, Y3, Y8, Y9
Abaisser
Y13, Y4, Y8, Y9
Replier
Y13, Y4, Y10, Y11
Déplier
Y13, Y3, Y10, Y11
Ouvrir
Y13, Y3, Y6, Y7
Fermer
Y13, Y4, Y6, Y7
Avance
Y13, Y1
Vitesse rapide
Y13, Y1, Y12.1, Y12.2
Retour
Y13, Y2
Dispositif d'affûtage des couteaux
Enclencher
Y13, Y3, Y32
Recouvrement de l'espace de
chargement
Lever
Y13, Y3, Y33.1, Y33.2
Abaisser
Y13, Y4, Y33.1, Y33.2
Essieu
Essieu tridem
Rouleaux doseurs
Timon
Couteaux
Trappe arrière
Fond mouvant
306
Électrovanne vissée
Maintenance des circuits hydrauliques
17.3
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
1
AUS
EIN
2
5
3
4
Fig. 185
Remplacer l'élément filtrant
Cette filtre (6) de la circulation hydraulique se trouve sur le côté avant droit de la machine
auprès du bloc de commande.
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Mettez le système hydraulique hors pression.
• Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et
vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées.
• Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques.
• Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5).
• Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques, le cas échéant.
• Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et
faites revenir-la un quart de tour.
• Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité.
307
Maintenance des circuits hydrauliques
17.4
Schémas des circuits de l'hydraulique
Les schémas des circuits de l'hydraulique se trouvent en annexe.
308
Maintenance engrenages
18
Maintenance engrenages
18.1
Boîte de transmission principale
3
1
2
ZX400134
Fig. 186
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Dévisser la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
309
Maintenance engrenages
18.2
Engrenage planétaire
3
4
1
4
1
2
ZX400138
Fig. 187
1
Vis de vidange/orifice de remplissage
3
Poulie
2
Vis de purge
4
Orifice de contrôle
Remarque
La vis de vidange et la vis de purge se trouvent du côté droit de la machine sur le rotor
d'alimentation.
Vidange de l'huile
Condition préalable :
– L'arbre à cardan est désaccouplé.
– La machine est plus haute à gauche.
– Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
DANGER !
Blessure à la poulie !
Lors de la rotation de la poulie, il y a danger d'écrasement pour les doigts.
• Tourner la poulie lentement et prudemment.
•
•
•
•
•
•
310
Tourner la poulie (3) dans le sens de la flèche jusqu'à ce que la vis de vidange (1) ait atteint
la position la plus basse.
Dévisser la vis de vidange (1) et la vis de purge (2).
Attendre l’écoulement de 3,2 l d’huile.
Tourner la poulie (3) dans le sens de la flèche jusqu'à ce que la vis de vidange (1) soit
visible dans l’orifice de contrôle (4).
Avec une pompe à huile, introduire 3,2 l d’huile neuve via l’orifice de remplissage (1).
Visser la vis de vidange (1) et la vis de purge (2) et les serrer à fond.
Maintenance engrenages
18.3
Entraînement du fond mouvant
1
2
ZX400137
Fig. 188
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Le fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche.
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
311
Maintenance engrenages
18.4
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)
3
2
1
ZX400135_1
Fig. 189
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Dévisser la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
312
Maintenance engrenages
18.5
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD)
3
1
4
2
ZX400136
Fig. 190
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
•
Démonter la tôle (4) et la pousser vers le côté gauche.
Contrôle du niveau d'huile :
•
Dévisser la vis de contrôle.
•
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
•
Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
•
Dévisser la vis de remplissage.
•
Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
•
Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge
sur les boîtes de vitesses ».
•
Monter la tôle (4) et serrer les vis.
•
Démonter la tôle (4) et la pousser vers le côté gauche.
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
•
Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
•
Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
•
Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
•
Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
•
Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
•
Monter la tôle (4) et serrer les vis.
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
313
Maintenance – Lubrification
19
Maintenance – Lubrification
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus
importante et les conditions de travail sont extrêmes.
Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour
l'importance, voir le tableau.
Type de
graissage
Lubrifiants
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
–
–
Lubrification
Huiler
314
Si rien d'autre n'est
mentionné, utilisez de
l'huile à base végétale
–
Graisseur/env. deux coups de la presse à
graisse.
Retirez la graisse excédentaire du graisseur.
–
Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol
sur la surface de glissement.
Retirez l'huile usagée et excédentaire
–
Répartissez uniformément
Maintenance – Lubrification
19.1
Arbre à cardan
A 80° A
B
A
C
A 80°
A
B
A
B
A
C
ZX400172
Fig. 191
Arbre à cardan GL
Arbre à cardan GD
Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une
graisse multi-usage. Le tableau suivant renseigne sur la quantité en grammes à appliquer par
point de lubrification. Tenir compte de la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
A
B
C
D
80°
Quantité en grammes par point de
lubrification
22 g
6g
32 g
7g
80 g
315
Maintenance – Lubrification
19.2
Plan de lubrification
Lubrifiants : voir chapitre Caractéristiques techniques « Matières d'exploitation ».
2
1
14 13 12 11 10 9
18
17
22 23
Fig. 192
316
4
6
22
7
16 12 13
20 21
8
7
6
5
4
14
19
3
15
14
19
ZX400141_1
Maintenance – Lubrification
Toutes les 40 heures
14) Essieu directeur
317
Maintenance – Lubrification
Lubrifiants : voir chapitre Caractéristiques techniques « Matières d'exploitation ».
2
1
14 13 12 11 10 9
18
17
22 23
Fig. 193
318
4
6
22
7
16 12 13
20 21
8
7
6
5
4
14
19
3
15
14
19
ZX400141_1
Maintenance – Lubrification
Toutes les 50 heures
1)
2)
3)
4)
5)
6) Pour la version
« Roues de jauge arrière
du ramasseur »
7)
9)
15)
16) Bras porteur du coffre à couteaux
2) Huiler la chaîne d'entraînement, voir chapitre Maintenance – Lubrification « Huiler la chaîne
d'entraînement ».
319
Maintenance – Lubrification
Lubrifiants : voir chapitre Caractéristiques techniques « Matières d'exploitation ».
2
1
14 13 12 11 10 9
18
17
22 23
Fig. 194
320
4
6
22
7
16 12 13
20 21
8
7
6
5
4
14
19
3
15
14
19
ZX400141_1
Maintenance – Lubrification
Toutes les 50 heures
17) Sur la version avec
« essieu directeur
électronique »
18) Sur la version avec « essieu directeur hydraulique »
19) Essieu directeur
20)
21)
22)
23) Sur la version avec
« œillet d’attelage 50 »
23) Sur la version avec
« groupe tandem sans
essieu directeur »
23) Sur la version avec
« groupe tandem avec
essieu directeur »
23) Sur la version avec
« groupe tridem avec essieu
directeur »
20; 21) Veiller à ce qu'aucun excédent de graisse polyvalente ne parvienne à la courroie.
321
Maintenance – Lubrification
Lubrifiants : voir chapitre Caractéristiques techniques « Matières d'exploitation ».
2
1
14 13 12 11 10 9
18
17
22 23
Fig. 195
322
4
6
22
7
16 12 13
20 21
8
7
6
5
4
14
19
3
15
14
19
ZX400141_1
Maintenance – Lubrification
Toutes les 200 heures
8)
10)
12) Essieu rigide
13) Essieu rigide
11)
14) Essieu directeur
Toutes les 500 heures
11) Pour la version « Essieu
relevable »
13) Essieu rigide
323
Maintenance – Lubrification
19.3
Huiler la chaîne d'entraînement
Chaînes de rouleau doseur
Intervalle pour la lubrification, voir le chapitre Maintenance - Plan de lubrification « Plan de
lubrification »
ATTENTION!
Une chaîne de rouleau doseur lubrifiée incorrectement s'use et rouille plus rapidement.
Autres composants peuvent donc être endommagés et la durée de vie de la machine se
raccourcit.
• Il est donc important de toujours vaporiser les chaînes de rouleau doseur à l'intérieur et à
l'extérieur avec un spray à haut rendement pour chaînes; pour les lubrifiants utilisés, voir
le chapitre Caractéristiques techniques « Lubrifiants ».
19.4
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux
1
2
AX000062
Fig. 196
La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact avec des
corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement, les
rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement.
C'est pourquoi il est nécessaire de contrôler après chaque remplacement des couteaux si les
rouleaux de sécurité fonctionnent facilement.
Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être lubrifiés.
Pour ce faire:
•
Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II).
•
Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »).
•
Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin
d'empêcher tout déplacement involontaire.
•
Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse.
•
Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
•
Soulevez le mécanisme de coupe.
•
Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I).
•
Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »).
•
Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin
d'empêcher tout déplacement involontaire.
•
Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
•
Soulevez le mécanisme de coupe.
Remarque
Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de réf. 926 045 0
(400 grammes).
324
Maintenance – Essieu
20
Maintenance – Essieu
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
325
Maintenance – Essieu
20.1
Resserrer les écrous du raccordement de ressort
2
ZX400066
Fig. 197
• La première fois après la première utilisation (environ 10 heures de fonctionnement)
• Toutes les 200 heures de fonctionnement
Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort.
En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le
ressort du bras de guidage est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique :
M24 = 650 Nm (605 - 715 Nm)
326
Maintenance – Essieu
20.2
Contrôler les boulons à ressort
3
2
3
2
3
1b
1a
ZX400067
Fig. 198
1a
Bague d'usure non fixée
2
Rondelle
1b
Bague d’usure latérale
3
Boulon à ressort avec rainure
antirotation
–
–
–
•
pour la première fois après le premier déplacement avec charge (env. 10 heures de
fonctionnement)
toutes les 500 heures de fonctionnement
au plus tard chaque année
Afin de contrôler la douille, faire avancer et reculer légèrement le véhicule avec le frein
serré.
Ou
• Déplacer les œillets de ressort avec le levier de montage.
Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu visible dans l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon
à ressort (3) peut être endommagé.
• Contrôler les bagues d’usure latérales (1b) dans le support.
• Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M30 sur le boulon de ressort (3).
La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille
acier interne.
Couples de serrage avec clé dynamométrique : M30 = 900 Nm (840-990 Nm)
327
Maintenance - Système de freinage
21
Maintenance - Système de freinage
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Danger ! - Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage.
21.1
Réglage des freins
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
ajuster si nécessaire.
Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un
freinage à fond.
Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné.
328
Maintenance - Système de freinage
21.2
Régler le dispositif de transmission
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux
de réglage et de réparation.
Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
TRD00071
Fig. 199
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage.
329
Maintenance - Système de freinage
Vérins d’amortissement, haut et bas
1
1
ZX400063
Fig. 200
• toutes les 200 heures de fonctionnement
Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la
graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que
le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés.
Examen visuel
• toutes les 200a heures de fonctionnement
Contrôler l’endommagement et l’usure des composants.
Contrôler l’état et l’étanchéité des vérins d’amortissement
• toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an
Contrôler la fixation des vérins d’amortissement
Fig. 201
• toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an
Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement.
330
Maintenance - Système de freinage
21.3
Filtre à air pour les conduites
Fig. 202
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air
comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
• Desserrer l'écrou (2).
• Tourner le filtre à air (1).
• Desserrer le jonc d'arrêt (3).
• Retirer la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
331
Maintenance - Système de freinage
21.4
Réservoir d'air comprimé
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés.
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
• Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
Évacuer la pression
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit
évacuée.
Contrôlez le réservoir d'air comprimé
Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les
prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé.
21.4.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats
ATTENTION !
De l'eau qui pénètre dans l'installation peut entraîner des dégâts par corrosion.
• Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre
Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Remplacer immédiatement un purgeur détérioré.
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
• chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
• Parquer et sécuriser la machine.
• Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
• Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
332
Maintenance - essieu suiveur
22
Maintenance - essieu suiveur
22.1
Correction du parallélisme
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Version groupe tandem hydraulique
ZX400177
Fig. 203
Pour ce faire:
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec
l'attelage.
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
Débloquer la pression du système
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des
couteaux » sur le terminal.
La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes.
• Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• Contrôlez la pression du système.
Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre
Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ».
333
Maintenance - essieu suiveur
Version groupe tridem hydraulique
a
ZX400068_2
Fig. 204
Pour ce faire:
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec
l'attelage.
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
Débloquer la pression du système
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des
couteaux » sur le terminal.
La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes.
• Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• Contrôlez la pression du système.
Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre
Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ».
334
Maintenance - essieu suiveur
22.2
Vérifier et régler la pression du système
Version groupe tandem hydraulique
ZX400178
Fig. 205
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande
et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau.
Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en
service « Régler la pression du système ».
Régler la pression du système
• Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface
plane environ 20 m.
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de
80 bar soit atteinte.
• Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des
couteaux ».
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Lisez la pression du système sur le manomètre.
La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar.
Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus.
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée
de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre
Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise
en service « Régler la soupape de limitation de pression ».
335
Maintenance - essieu suiveur
Version groupe tridem hydraulique
1
7
8
2
7
ZX400024_4
Fig. 206
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les quatre circuits de
commande. Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau.
Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en
service « Régler la pression du système ».
Régler la pression du système
• Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface
plane environ 20 m.
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de
80 bar soit atteinte.
• Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des
couteaux ».
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Lisez la pression du système sur le manomètre.
La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar.
Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus.
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée
de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre
Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise
en service « Régler la soupape de limitation de pression ».
336
Maintenance - essieu suiveur
22.2.1
Régler la soupape de limitation de pression
Fig. 207
La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar.
Augmenter / réduire la pression
• Desserrez le levier de blocage (1).
• Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant.
Rotation vers la droite = augmenter la pression
Rotation vers la gauche = réduire la pression
• Fermez le levier de blocage (1)
337
Maintenance - Electrique
23
Maintenance - Electrique
23.1
Position des capteurs
B8
B4
B3
B6
B25
B5
B32
B26
B20
B7
B29
B1
B2
B15
B37
B38
B28
ZX400144_1
Fig. 208
338
Maintenance - Electrique
B2
B3
B4
B1
B5
B6
B7
B8
B25
B26
B20
B15
Numéro
Désignation de capteur
Numéro
Désignation de capteur
B1
Couteau actif
B2
Chargement automatique en haut
B3
Désactivation du fond mouvant
B4
Rouleaux de dosage (GD)
B5
Vitesse de rotation de la prise de
force (GD)
B6
B7
Essieu bloqué
B8
Trappe arrière ouverte
B15
Capteur de force du chargement
automatique en bas
B20
Alimentation en pression du fond
mouvant
B25
Ramasseur en haut
B26
Vitesse de rotation du ramasseur
Trappe arrière fermée
339
Maintenance - Electrique
B8
B4
B3
B6
B25
B5
B32
B26
B20
B7
B29
B1
B2
B15
B37
B38
B28
ZX400144_1
Fig. 209
340
Maintenance - Electrique
B28
B29
B32
B37
B38
Numéro
Désignation de capteur
Numéro
Désignation de capteur
B28
Position du timon
B29
Position du ramasseur
B32
Équipement d'affûtage
B37
Ridelle avant, avant
B38
Angle d'inclinaison ridelle avant
341
Maintenance - Electrique
23.1.1
Réglage des capteurs
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 210
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
23.1.1.1
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 211
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm.
342
Maintenance - Electrique
23.2
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL)
Attention ! - Risque d'écrasement !
Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche :
Sensor
A
B
ZX400042
Fig. 212
Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la
matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière.
Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et,
ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2)
lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm .
Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30
mm .
343
Maintenance - Electrique
23.3
Désactivation du fond mouvant (GD)
1
2
ZX400039_1
Fig. 213
Le palier gauche du rouleau doseur inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de
déplacement (1) se trouve au-dessus du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de
dosage.
Mouvement du support
La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2).
• Tendre le ressort de traction (2) = temporisation de l'arrêt plus importante = force plus
grande sur les rouleaux de dosage
• Détendre le ressort de traction (2) = temporisation de l'arrêt moindre = force plus faible sur
les rouleaux de dosage
344
Maintenance - Electrique
23.4
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD)
1
ZX400033_2
Fig. 214
Remarque
Le capteur (1) est réglé avec la trappe arrière ouverte et sécurisée.
Déplacer le capteur (1) dans le trou oblong
vers le haut = diminuer l'angle d'ouverture
vers le bas = augmenter l'angle d'ouverture
345
Défauts - causes et dépannage
24
Défauts - causes et dépannage
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
24.1
Défauts d'ordre général
Défaut
Cause possible
Dépannage
Engorgements dans la zone
d'engagement.
Andains de hauteur irrégulière ou
trop grands.
Prendre des andains réguliers,
plus petits.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Dispositif de placage à rouleaux
du ramasseur trop bas.
Régler le dispositif de placage à
rouleaux plus haut.
Passage trop faible dans la
goulotte d'entrée.
Respecter la hauteur d'attelage.
Arrêter immédiatement
et désactiver la prise de force!
L'accouplement de surcharge
réagit lors du chargement.
Des bruits se produisent au
niveau du tambour de convoyage.
346
Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause
du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Lames émoussées.
Démonter les lames émoussées
et les aiguiser ou les remplacer
par des neuves.
La matière récoltée est trop
pressée dans le canal supérieur.
Activer l'avance suffisamment tôt.
Couteaux défectueuses.
Remplacer les couteaux
défectueuses.
Les racloirs ne sont pas alignés.
Remplacer ou dresser les racloirs.
Les dents du tambour de
convoyage sont tordues.
Dresser les dents.
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Cause possible
Élimination
Rupture des lames plus fréquente
; plus d'effort demandé pour la
commande des lames.
Galets de sécurité de la protection
individuelle des lames grippés.
Les galets de sécurité doivent
légèrement tourner pendant la
commutation (voir chapitre
Maintenance « Contrôle des
galets de sécurité de la protection
individuelle des lames » )
La protection des lames est trop
serrée.
Régler le seuil de réponse plus
bas (voir chapitre « Régler la
protection individuelle des lames
(seuil de réponse) »)
Vis du système sur le bloc de
vannes hydrauliques pas réglée
correctement.
Contrôler le réglage et remplacer
si nécessaire.
Alimentation électrique
interrompue
Contrôle des raccords des
électrovannes et du
fonctionnement des vannes au
moyen de l'activation d'arrêt
d'urgence hydraulique.
Lames émoussées.
Réaffûter ou remplacer les lames
Vitesse de la prise de force trop
élevée
Réduire la vitesse de la prise de
force.
En cas d'andain peu volumineux,
il est possible d'obtenir un
meilleur remplissage du rotor si
une prise de force 540 E est
utilisée à une vitesse de prise de
force économe de 750 tr/min.
Dimension d'andain trop petite.
Augmenter la dimension de
l'andain et/ou la vitesse de
conduite
La matière fauchée est disposée
dans le sens du déplacement par
le fauchage.
Disposer la matière fauchée
transversalement au sens du
déplacement par un nouvel
andainage.
La protection des lames n'est pas
suffisamment serrée (les lames
s'écartent trop rapidement).
Augmenter le seuil de réponse
(voir chapitre « Régler la
protection individuelle des lames
(seuil de réponse) »)
Défaut
Cause possible
Dépannage
Dans la mode de déchargement
avec bande transporteuse
transversale activée, l'avance du
fond mouvant n'est pas activée en
appuyer une fois sur la touche
(12), mais la touche (12) est à
rappel.
Le paramètre « Bande
transporteuse transversale » est
mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre « Bande
transporteuse transversale » et, le
cas échéant, le régler.
A une hydraulique activée, la
pression se construit mais aucune
fonction n'est exécutée à
actionner les touches médium.
Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le
régler.
L'installation hydraulique ne
fonctionne pas.
Mauvaise qualité de coupe
347
Défauts - causes et dépannage
24.2
Défauts de l'ordinateur de tâches
Lorsqu'il y a aucun défaut, la DEL sur l'ordinateur de tâches est allumé en vert.
Défaut : La DEL clignote en rouge.
Causes possibles
Dépannage
L'ordinateur de tâches a un
défaut.
•
Contacter le service après-vente.
Défaut : La DEL clignote en rouge / jaune.
Causes possibles
Dépannage
Il n'y a pas de logiciel sur
l'ordinateur de tâches.
•
Contacter le service après-vente.
Défaut : La DEL s'allume en bleu.
348
Causes possibles
Dépannage
La polarité de l'alimentation
électrique de l'ordinateur de
tâches est inversée.
•
Contacter le service après-vente.
Stockage
25
Stockage
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
349
Stockage
25.1
A la fin de la saison de la récolte
Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de
celle-ci.
• Ranger la machine dans un endroit sec abrité des intempéries, à l'écart de substances
corrosifs.
• Placer la machine sur tréteaux afin que l'ensemble du poids ne repose pas sur les roues.
ATTENTION !
Dommages sur la machine suite au levage incorrect
La machine peut subir des détériorations si elle est levée de manière incorrecte. Par ailleurs,
la machine pourrait se renverser lorsqu'elle est levée de manière incorrecte.
• Ne procéder au levage de la machine qu'à l'aide d'un cric approprié.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable une fois levée.
•
•
Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse ou le
rayonnement solaire, etc.
Nettoyer soigneusement la machine.
La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à
rouiller.
ATTENTION !
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur haute
pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression et que le jet d'eau est dirigé
sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
• Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur haute pression vers les paliers et les
composants électriques/électroniques.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des
paliers, la couronne de graisse offrant une protection supplémentaire contre l'humidité.
Graisser les filets des vis de réglage et similaires.
Détendre les ressorts.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes avec de la graisse.
Graisser les graisseurs au niveau du joint de cardan de l'arbre à cardan ainsi qu'au niveau
des bagues de roulement des tube protecteurs, voir le chapitre Maintenance - Lubrification,
« Lubrifier l'arbre à cardan ».
Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant
que possible.
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les paliers sans possibilité
de lubrification.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces pièces.
Si des pièces doivent être remplacées, utiliser uniquement des pièces de rechange
d'origine KRONE.
Remarque
Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer
commande en temps utile. Votre revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en
dehors de la période de récolte les opérations de maintenance et les réparations
éventuellement nécessaires.
350
Stockage
25.2
Avant le début de la nouvelle saison
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
•
•
•
•
•
•
•
•
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire au niveau des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les
réparer ou les remplacer.
Vérifier toutes les ridelles de la machine.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
351
Élimination de la machine
26
Élimination de la machine
26.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
352
Annexe
27
Annexe
27.1
Schémas des circuits de l'hydraulique
353
Y21
A
T2
P
P
A1
B10
LS
Y1
T
Y2
B
Y12_2
T
B1
LS
Y12_1
Y4
P
R
D
LS
Y13
Y5
A2
2
Pick up
A2
B2
B1
A1
A2.1
A
B
B7
Y18
MP
Y3
Y19_Y15
R
35 l/min
A
B2
L
2
B
A
Y14
B7
Y8
B3
40 l/min
A3
Y37_1
Y9
2
B5
A5
T
Y10
Y37_2
B6
80 bar
A6
Y11
Y6
B4
A4
Y7
AH
BH
1,2 l/min
A
250 bar
A
A1
C
L
1,8 l/min
250 bar
T
A2
Y33_1
B2
A
A1
B
1,2 l/min
A
250 bar
B1
Y33_2
B
B
B1
C
A
A1
Y32
C
R
1,8 l/min
250 bar
T
150 101 158 02
B
B
B1
C
Annexe
1
Pour la version « Groupe tandem », voir le document n° : 150 101 153 00
2
Pour la version « Groupe tridem », voir le document n° : 150 101 154 00
3
Option
Signification des symboles dans le schéma des circuits de l'hydraulique
Ramasseur /
Entraînement du ramasseur
Essieu relevable
Verrouillage de l'essieu directeur
Fond mouvant
Rouleaux de dosage
Ridelle avant
Timon
Cassette à couteaux
Trappe arrière
Recouvrement de l'espace de
chargement
Équipement d'affûtage des
couteaux
Essieu suiveur électronique
Compensation hydraulique
354
Annexe
Cette page est restée délibérément vierge.
355
150 101 153 00
B52
0...120°
1
2
B54
5
3
4
B51
B53
0...120°
6
P
T
A
LS
B
K51
6
K52
K54
S51
P
K53
10 bar
8
LS
D
MP
LS
180 bar
R
P
7
T
P
I
LS
DW 1
II
DW 2
LS
T
13
14
0,075 l
0,075 l
M2
M1
3
A2
9
A1
0,075 l
M3
0,075 l
10
12
11
5
150 101 153 00
15
80 bar
50 bar
50 bar
3
0,075 l
0,075 l
0,075 l
110 bar
0,075 l
110 bar
150 101 153 00
3
16
150 101 153 00
Annexe
356
1
Angle de braquage de l’essieu arrière
9
Régulateur de force de freinage
2
Robinets à bille (en option)
10
Les mémoires font partie du jeu
d'équipement ultérieur « vérin de
suspension de châssis ». Adapter la
pression initiale nécessaire selon le
type de machine, voir document
d’accompagnement du jeu
d'équipement ultérieur.
3
Sens de la marche
11
Compensation d’essieu arrière gauche
4
Vitesse de conduite 1
12
Compensation d’essieu avant gauche
5
Vitesse de conduite 2
13
Compensation d’essieu avant droit
6
Bloc principal
14
Compensation d’essieu arrière droit
7
Pression du système max. 250 bars
15
Cassette à couteaux
8
Pression du système de direction
16
Bloc distributeur
150 101 154 00
1
B52
0...120°
2
B54
P
T
LS
A
B53
4
7
3
B
K56
B55
0...120°
5
K55
K58
P
K57
T
B51
7
LS
A
B
K51
K52
K54
S51
8
K53
10 bar
10
P
LS
D
MP
LS
180 bar
R
T
P
P
9
I
LS
DW 1
II
DW 2
0...120°
6
LS
T
150 101 154 00
17
0.6 l
0.6 l
110 bar
110 bar
11
2
16
25 bar
25 bar
0,075 l
0,075 l
0.6 l
0.6 l
110 bar
110 bar
25 bar
25 bar
0,075 l
0,075 l
80 bar
15
14
13
12
2.8 l
38 bar
18
150 101 154 00
2.8 l
38 bar
18
M2
M3
19
25
26
A2
A1
M1
24
20
23
21
22
2
15
Annexe
1
Angle de braquage de l’essieu arrière
14
Côté droit du timon
2
Sens de la marche
15
Cassette à couteaux
3
Vitesse de conduite 1
16
Essieu avant droit
4
Vitesse de conduite 2
17
Essieu arrière droit
5
Angle de braquage de l’essieu avant
18
Dispositif amortisseur
6
Angle de braquage du tracteur / timon
19
Compensation d’essieu arrière gauche
7
Robinets à bille (en option)
20
Compensation d’essieu du milieu à
gauche
8
Bloc principal
21
Compensation d’essieu avant gauche
9
Pression du système max. 250 bars
22
Bloc distributeur
10
Pression du système de direction
23
Compensation d’essieu avant droit
11
Essieu arrière gauche
24
Compensation d’essieu du milieu à
droite
12
Essieu avant gauche
25
Compensation d’essieu arrière droit
13
Côté gauche du timon
26
Régulateur de force de freinage
357
27.2
358
Schéma de circuits électriques
&LUFXLWGLDJUDP
GRFXPHQWQR
' YHUVLRQ
(1
GXDOSXUSRVHIRUDJHWUDQVSRUWZDJRQ=;
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
IURPPDFKLQHQR
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
V
V
H
U
RJ
GHVFULSWLRQ
SU
Q
L
V
V
UH
J
R
U
&RS\ULJKWUHVHUYHG
S
LQ
GXDOSXUSRVHIRUDJHWUDQVSRUWZDJRQ=;
FRORXULGHQWLILFDWLRQ7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU
(TXLSPHQWOLVW
(TXLSPHQWOLVW
6HQVRUVVZLWFKHVPRPHQWDU\VZLWFKHV
WHUPLQDOMREFRPSXWHUIXVHVUHOD\V9DOYHV
K\GUDXOLFEORFN
YHUVLRQJULQGLQJGHYLFH
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
YHKLFOHOLJKWVWUDIILFOLJKWLQJ
WHUPLQDO'HOWD
WHUPLQDO&&,
MR\VWLFN
SRZHUVXSSO\WUDFWRUWHUPLQDO
SRZHUVXSSO\WHUPLQDOHOHFWUIRUFHGVWHHULQJPDLQFRPSXWHUDGGLWLRQDOFRPSXWHU
PDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
SRZHUVXSSO\YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP
SRZHUVXSSO\YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP
&$1EXV&$1
&$1EXV&$1
&$1EXV&$1
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
6HQVRUVDFWXDWRUVDGGUHVVUHVLVWRU$RIIVHWGUDZEDU
6HQVRUVDFWXDWRUV3LFNXS
6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU
6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOO
6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOOIRUFHVHQVRU
6HQVRUVDFWXDWRUVVFUDSHUFRQYH\RU
6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHD
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV
6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH/RDG6HQVLQJVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
6HQVRUVDFWXDWRUVUHOD\ZRUNLQJOLJKWV
6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNLQJOLJKWVDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV
YHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUV
YHUVLRQJULQGLQJGHYLFH6HQVRUVDFWXDWRUV
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP56LQWHUIDFH
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
%
6KHHW
&
&RYHUVKHHW
/HJHQG
(TXLSPHQWOLVW
(TXLSPHQWOLVW
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
7DEOHRIFRQWHQWV
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
%
GDWH
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
7DEOHRIFRQWHQWV
&
%
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
)
(
GHVFULSWLRQ
(
PRGLILFDWLRQ
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP6HQVRUVD[OHDUHD
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP9DOYHV
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP56LQWHUIDFH*URXQG
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP6HQVRUVVSHHG
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUV
DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU9DOYHV
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSV
WUDIILFOLJKWLQJ*URXQG
WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVOHIWVLGHPDUNHUOLJKWVULJKW
WUDIILFOLJKWLQJWDLOOLJKWOHIWFOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
WUDIILFOLJKWLQJWDLOOLJKWULJKWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
WUDIILFOLJKWLQJIODVKLQJOLJKW
WUDIILFOLJKWLQJEUDNHOLJKW
'
6KHHW
'
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
$ &LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
% &LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
%
$
GDWH
FUHDWRU
&
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/HJHQG
)
$
)
FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(&
EODFN
EURZQ
UHG
RUDQJH
\HOORZ
JUHHQ
EOXH
YLROHW
JUD\
ZKLWH
SLQN
WXUTXRLVH
(
%.
%1
5'
2*
<(
*1
%8
97
*<
:+
3.
74
(
'
FRORXULGHQWLILFDWLRQ7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU
'
(1 GRFXPHQWQR '
&
PRGLILFDWLRQ
&
''L¡HOPHLHU
%
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
IXQFWLRQ
S
LQ
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
(1 IXQFWLRQ
(TXLSPHQWOLVW
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW
FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW
OLFHQFHSODWHODPS
OLFHQFHSODWHODPS
IXVHZRUNLQJOLJKWV
IXVHVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
PDLQIXVH
IXVHVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
IXVHVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
OLJKWVWULS
OLJKWVWULS
OLJKWVWULS
OLJKWVWULS
FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW
OLFHQFHSODWHODPS
UHOD\ZRUNLQJOLJKWV
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
V
V
H
U
RJ
SU
Q
L
FRS\ULJKW,62QRWLFH
UH
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
)
)
)
)
)
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
.
.#7DQGHP
.#7ULGHP
.#7DQGHP
.#7ULGHP
.#7DQGHP
.#7ULGHP
.#7DQGHP
GRFXPHQWQR '
V
V
%
%
%
$
$
$
$
(
%
$
%
&
&
&
&
&
&
'
&
&
%
&
&
$
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
$
$
&
&
&
&
&
6KHHWSDWK
J
R
U
&RS\ULJKWUHVHUYHG
WHUPLQDO'HOWD
FRQWUROWHUPLQDO
MR\VWLFN0)*
PDLQFRPSXWHU
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
PRQLWRUFDPHUDV\VWHP
SRVLWLRQEODGHEDU
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
ZDJRQIXOO
URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
WDLOJDWHFORVHG
VWHHULQJD[OHORFNHG
WDLOJDWHRSHQHG
OLIWD[OHWRS
ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU
ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW
ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW
IRUFHPHDVXUHPHQWIURQWZDOO
RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU
SLFNXSWRS
URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ
IURQWZDOOIURQW
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
FDPHUD
FDPHUD
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW
&
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%/
%5
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%#7DQGHP
%#7ULGHP
%#7DQGHP
%#7ULGHP
%#7DQGHP
%#7ULGHP
%#7DQGHP
%#7ULGHP
%
%
%
(
(
(
(
(
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
(TXLSPHQWOLVW
&
&
&
&
&
&
&
)
)
)
)
%
%
)
)
$
%
%
&
&
'
&
&
&
&
&
&
&
&
)
)
$
$
$
$
$
$
%
%
)
&
&
&
&
&
&
&
&
6KHHWSDWK
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
IXQFWLRQ
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
FRQWUROUHDUD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
VZLYHOLQEODGHEDU
VZLYHORXWEODGHEDU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
ORZHURIIVHWGUDZEDU
JULQGLQJGHYLFH21
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
3LFNXS
WDLOJDWH
WDLOJDWH
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
EODGHEDU
EODGHEDU
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU
/RDG6HQVLQJDFWLYH
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
6WHHULQJD[OHOLIWD[OH
3LFNXS
GULYHSLFNXS
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
GULYHJULQGLQJGLVFV
ORDGLQJDUHDFRYHU
ORDGLQJDUHDFRYHU
IURQWZDOO
IURQWZDOO
&
.#7ULGHP
.
.
.
.
0
0
0
6
6
6
6
6
6#7DQGHP
6#7ULGHP
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<<
<
<
<
<
<
<
<
<
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
'
'
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
6KHHWSDWK
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
(TXLSPHQWOLVW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
(TXLSPHQWOLVW
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
%
%
%
&
1
%
0
6
6
%
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
RQO\IRUWULGHP
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
6
6
%
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
%
IRU*/
IRU*'
%
RQO\IRU*'
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
6
6
%
%
%
RQO\IRUWULGHP
%
%
IRU*/
%
RQO\IRU*'
IRU*'
%
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
6HQVRUVVZLWFKHVPRPHQWDU\VZLWFKHV
%
%
%
%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
%
%
%
6
6
WUDFWRU
$
$
)
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
K\GUDXOLFEORFN
WHUPLQDOMREFRPSXWHUIXVHVUHOD\V9DOYHV
)
)
.
<
$
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
<
<
$
$
$
<
<
$
.
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
$3
/RFDWLRQSODQ
$
)
<
)
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
<
<
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
<
<
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
<
<
<
&RS\ULJKWUHVHUYHG
<
<
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 <
GRFXPHQWQR '
<
<
RQO\IRU*'
<
<
<
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
K\GUDXOLFEORFN
<
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHPRQO\IRUWULGHP
<
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP
<<
%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
<
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
%
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
0
0
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
6
0
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
YHUVLRQJULQGLQJGHYLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
%
$
)
K\GUDXOLFEORFN
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
(1 %
GRFXPHQWQR '
6
.
.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
K\GUDXOLFEORFN
%
%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.
.
%
%
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
%
$
)
K\GUDXOLFEORFN
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
%
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
.
.
.
.
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
%
$
)
K\GUDXOLFEORFN
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
K\GUDXOLFEORFN
%
%
6
(1 %
GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
.
.
.
.
%
%
%
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
%
$
)
K\GUDXOLFEORFN
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
$3
/RFDWLRQSODQ
%
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%5
%/
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
%5
$
% %/
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$
%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU
<
<
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
<
$
<
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
%
$
WUDFWRU
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
(
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
+
FUHDWRU
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
+
(
DFFHVVRULHVSDFN
+
DFFHVVRULHVSDFN
+
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
(
+
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(
(
+
YHKLFOHOLJKWVWUDIILFOLJKWLQJ
+
+
+
+
+
+
(
+
+
+
(
+
(
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
(
+
DFFHVVRULHVSDFN
+
+
+
(
SDFN
DFFHVVRULHVSDFNDFFHVVRULHV
+
+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
(
+
(
(
$3
DFFHVVRULHVSDFN
+
+
+
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
DFFHVVRULHVSDFN
+
(
(
DFFHVVRULHVSDFN
+
(1 (
+
GRFXPHQWQR '
+
(
+
+
$
+
+
(
+
)
(
'
&
%
$
GHVFULSWLRQ
VXSSO\LQJHQHUDO
&$1LQWHUIDFH
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
99
99
8RQ
8RQ
*1'
*1'
&$1B,1
&$1B287
&$1B,1
&$1B287
127B$86B%
127B$86B9
127B$86B$
127B$86B9
&$1
287
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
VKLHOG
VKLHOG
HPHUJHQF\VWRSLQSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRS
VXSSO\ VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
*1'
*1'
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
&$1
,1
;
%
$3.
WHUPLQDO'HOWD
$
&
56VLJQDO
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
56VLJQDO
GHVFULSWLRQ
WHUPLQDO'HOWD
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
1&
*1'
/,1
/,1LQWHUIDFH
YLGHRVLJQDO
56%
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
VKLHOG
9LGHR
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
,62372VKDIWVSHHG
,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ
,62:KHHOVSHHG
GLUHFWLRQRIWUDYHO
,626SHHGVOLSIUHH
565[' LQSXW
567[' RXWSXW
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
565['
567['
/,1
;
*1'
99
99
*1'
99
9,'(2B,1
86%
'(/7$
FURVVUHIHUHQFH
99
*1'
60)4B,1
6$1B,1
60)4B,1
60)4B,1
60)4B,1
&20B5['B,1
&20B7['B287
,*1
&20B5['B,1
&20B7['B287
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
FRQQHFWLRQ
YLGHR,1
;
(1 ;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
GRFXPHQWQR '
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
VKLHOG
VKLHOG
$
GDWH
HPHUJHQF\VWRS
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
99
99
8RQ
8RQ
*1'
*1'
&$1B,1
&$1B287
&$1B,1
&$1B287
127B$86B%
127B$86B9
127B$86B$
127B$86B9
&$1
287
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&$1LQWHUIDFH
HPHUJHQF\VWRSLQSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
GDWH
GHVFULSWLRQ
VXSSO\LQJHQHUDO
VXSSO\ VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
*1'
*1'
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
&$1
,1
;
%
$3.
FRQWUROWHUPLQDO
&&,
$
&
56VLJQDO
;
56VLJQDO
GHVFULSWLRQ
WHUPLQDO&&,
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
1&
*1'
/,1
/,1LQWHUIDFH
YLGHRVLJQDO
56%
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
VKLHOG
9LGHR
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
,62372VKDIWVSHHG
,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ
,62:KHHOVSHHG
GLUHFWLRQRIWUDYHO
,626SHHGVOLSIUHH
565[' LQSXW
567[' RXWSXW
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
565['
567['
/,1
;
:/$1
;
99
*1'
60)4B,1
6$1B,1
60)4B,1
60)4B,1
60)4B,1
&20B5['B,1
&20B7['B287
,*1
&20B5['B,1
&20B7['B287
*1'
99
99
*1'
99
9,'(2B,1
86%
&&,
FURVVUHIHUHQFH
%OXHWRRWK
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
FRQQHFWLRQ
YLGHR,1
;
(1 GRFXPHQWQR '
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
%
%
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
;;
;;
;;
;;
;
S
LQ
J
R
U
VXSSO\,62%86
&$1+B,1
&$1+B287
&$1/B,1
&$1/B287
&$1VWUDSSLQJSOXJ
&$1LQWHUIDFH
JUXQGIRUDOOHOHFWURQLFFRQWUROXQLWVRIWKHDFFHVVRU\HTXLSPHQW
JURXQGIRUWKHWHUPLQDWLRQ
SRZHUVXSSO\IRUDOOHOHFWURQLFFRQWUROXQLWVRIWKHDFFHVVRU\HTXLSPHQW
UHOD\
SRZHUVXSSO\IRUWKHWHUPLQDWLRQ
;
5(/
7%&B3:5
(&8B3:5
7%&B*1'
(&8B*1'
VV
UH
GHVFULSWLRQ
;
%
&
(
FURVVUHIHUHQFH
&LUFXLWGLDJUDP
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
%
$
GDWH
FUHDWRU
&
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
MR\VWLFN
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
FRQQHFWLRQ
;;
;;
;;
;;
;;
3OXJ
$3/
MR\VWLFN0)*
$
)
''L¡HOPHLHU
(
(
'
&
%
$
$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
)
(
'
&
%
$
PRGLILFDWLRQ
)
;
$3.
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
LQWHUIDFHWUDFWRU
FUHDWRU
PDLQIXVH
$
%
DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO
&
;
;
;
*1' %.
9 5'
9 5'
*1' %.
*1'B6
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; ; ; ; 7%&B3:5
(&8B3:5
7%&B*1'
(&8B*1'
5(/
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
VXSSO\
; ; ; ; ; ; *1'
; ;.%;
$
FRQWUROWHUPLQDO
&&,
'
; ;7;
$;
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
SRZHUVXSSO\WUDFWRUWHUPLQDO
:+
:+
%1
3.
%.
;.%;
$
FRQWUROWHUPLQDO
&&,
&
GRFXPHQWQR '
; MR\VWLFN0)*
'
;-
VXSSO\ VXSSO\ 9
VXSSO\ VXSSO\ 9
%1
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
%8
*1'
$
; ; ; ; ; $
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
5
3OXJWHUPLQDWLQJ
UHVLVWRUMXPSHU
%
; ; :+
9 5'
9
$
:+
$
HPHUJHQF\VWRS
%1
$
$
%.
HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B%
%1
*1
VSOLFH
VSOLFH
*1
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9
5'
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$
3.
3.
VSOLFH
<(
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9
$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
; :+
;
63/
; :+
;
; :+
;
DFFHVVRULHVSDFN
FRQWUROWHUPLQDO
8%B%B7DQ
; :+
VSOLFH
63/
; *1'B/
$;
% ;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
+B9
9B7DQ
VSOLFH
63/
) 5'
9B$
$B9 5'
$ ;
$ ;
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
% ; ;
$
GDWH
9 5'
5' 9
GDWH
;
; 5'
$;
)
;
; 5'
;
; 5'
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$B*1' :+
*1'
$
$
;
) 5'
%
$
+B*1' :+
*1'B$
; :+
;
; 5'
;
&
;
; :+
;
63/
63/
VSOLFH
YHUVLRQ
VWHHULQJ
WULGHP
YHUVLRQ
VWHHULQJ
WDQGHP
)
*1'B6
*1' %.
%
%
VSOLFH
%
%
VSOLFH
%
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
63/
63/
63/
%
*1' :+
*1' :+
63/
VSOLFH
*1' :+
$B*1' :+
$
$
%.
*1'FRPSXWHU
VXSSO\
;
&
)
9
9 5'
$
$
VSOLFH
$
$
VSOLFH
VSOLFH
;
9 5'
%
;
VZLWFKHGYROWDJH 9
%.
%
$
5'
YROWDJHFRPSXWHU)
VXSSO\ 9
5'
$
LQWHUQDOO\EULGJHG
&RS\ULJKWUHVHUYHG
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
&
$
$
$
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 $
&
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
$B669 <(
VSOLFH
63/
GRFXPHQWQR '
;
;
;
;
;
;
$;
9 5'
LQWHUIDFHPDFKLQH
;
; ; ;
$;
$B9 5'
;
;
DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
%.
$
VXSSO\
*<
VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO 9
VXSSO\
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
VXSSO\
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
; *1'B/
$;
SRZHUVXSSO\WHUPLQDOHOHFWUIRUFHGVWHHULQJPDLQFRPSXWHUDGGLWLRQDO
FRPSXWHU
&
(&8.0&
PDLQ
FRPSXWHU
$
;
$
;
)
:+
$$B9 5'
5'
VDIHW\YROWDJH)" 9
5'
YROWDJHWHUPLQDO) 9
*1'WHUPLQDO
YROWDJH)8 VXSSO\ 9
)
%1
%.
3(
YROWDJHWHUPLQDO)8 9
VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$B669 <(
)
3.
3(
3(
$$B*1' :+
&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
YHUVLRQHOHFWU
IRUFHGVWHHULQJ
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
(1 *1'B/
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$;
$
PDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
; ; $;
;
%
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
;
; ; ; $;
$
(&8.0&
&
PDLQ
FRPSXWHU
$;;
;
GRFXPHQWQR '
*1
:+
3.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
; ;
;
;
;
; $;
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJ
V\VWHP
&
VXSSO\
:+
9 VXSSO\
*1
VXSSO\
3.
*1
*1' VXSSO\
YROWDJHVZLWFKHG
:+
*1
9 VXSSO\
:+
YROWDJHVZLWFKHG
*1' VXSSO\
7VSOLWWHU0
VXSSO\
YROWDJHVZLWFKHG
;
;
7VSOLWWHU0
%
$
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
;
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
*1
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
%
6B7DQ
) 5'
&
%
;B
)
;
;B
;
;
$
IXVHVDIHW\
VWHHULQJ
FRPSXWHU
WDQGHP
$3(
$3.
;
;
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
*1
% 5'
8%B%
8%B%
;
;
;
;B
;B
; &
&
SRZHUVXSSO\YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
;
;
LQWHUIDFHD[OH
(1 GRFXPHQWQR '
; ; ; $;
;B
;B
$
IXVHWHUPLQDO
VWULS
&
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; :+
LQWHUIDFHD[OH
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
;
;
;
;
;B
;B
9B7DQ
FUHDWRU
;B
;
&
8%B%B7DQ
%
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
&
;B
; WHUPLQDOVWULS
9
%
; 5'
$
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
&
$ 5'
SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
6 5'
% 5'
VXSSO\
$
$
$ <(
$
$
% 5'
% 5'
) 5'
; 5'
$ 5'
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
)
)
) <(
)
)
WHUPLQDOVWULS
*1'
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
; :+
$ :+
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
; /*1'
$;
;B
;B
;
; :+
$ :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;
; /*1'
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
;
;B
9B$
*1'B$
%
PRGLILFDWLRQ
;B
; %
%
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
&
;
$;
$
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
$
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
; 5'
SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
; :+
WHUPLQDOVWULS
9
&
$ 5'
;
;
;B
;
;
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
$
$
$ <(
$
$
8%B%
IXVHWHUPLQDOVWULS
;B
)
;
;B
;
;
$
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
; 6B7UL
%
;
;B
;B
; ;
;
$
SRZHUVXSSO\YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP
; /*1'
$;
;B
;B
;
;
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
6 5'
IXVHVDIHW\
VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
$3(
$3.
; $;
;B
;B
%
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
&
) 5'
; :+
LQWHUIDFHD[OH
5'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
% 5'
VXSSO\
) 5'
; 5'
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
$ 5'
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
; :+
$ :+
%B6 :+
$ :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
3.
&
SODQW
6KHHW
ORFDWLRQ
&
&LUFXLWGLDJUDP
6FKLUPB%
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;7;
$;
;
:+B*1
˖
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
(
5
3OXJWHUPLQDWLQJ
UHVLVWRUMXPSHU
&
2KP:
FUHDWRU
$
; ; $;
;
:+B%8
VKLHOG
; %
DFFHVVRULHVSDFNFRQWURO
WHUPLQDO
&
'
FRQWUROWHUPLQDO
&&,
$
&$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/
; ; ; ; ;.%;
VSOLFH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
VKLHOG
; &$1/B,1
&$1+B,1
;-
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%8
:+B%8
*<
:+B*1
&$1+B287
&$1/B287
$
; ; ; ; ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
LQWHUIDFHPDFKLQH
$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
(
VWUDSSLQJSOXJ
MR\VWLFN0)*
$
%8
%8
&$1B+ %8
&$1B+
; ; ; $
; '
MR\VWLFN0)*
:+
VKLHOG
*<
*1
&$1B/ *1
&$1B/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
&$1EXV&$1
;
;
<(
*1
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(&8.0&
; ; ; (
; ; ˖
PDLQFRPSXWHU
(1 GRFXPHQWQR '
&$1GLDJQRVWLFV GUDZEDU
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
$;
$
&$1B+
&$1B+ 97
&$1B+ 97
$
5
&$1B+
&$1B/
2KP:
&$1B/
7(50,B
&$1B/ 2*
&$1B/ 2*
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
&$1EXV&$1
LQWHUIDFHPDFKLQH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
(
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
;
; ; ; ; $;
;
;
%
YHUVLRQVWHHULQJWDQGHP
&
$ %8
$
;
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
&
5
%
&$1+
;
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
;
; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG
; &$1+
; ; ; ; 21
˖
; %8
%1
&$1B+ 97
&$1B/ 2*
; 21
&$1EXV&$1
˖
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
&
&$1
DGGUHVVLQJ
; %8
LIYHUVLRQVWHHULQJLVDYDLODEOH
IRXUWKVZLWFKPXVWEHSXVKHG
GRZQ
$
;
; $;
;
;
$;;
;
(
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
&$1B/ 7(50,B &$1B+
;
;
;
$;
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
&
&$1
DGGUHVVLQJ
;
; $;
; ˖
(
7(50,
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
$;
$
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
'
%8
%1
$
GRFXPHQWQR '
;
; $;
;
$
YHUVLRQVWHHULQJWULGHP
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
&$1+
%8
&$1/
$
; %8
2KP:
; *1
&$1/
5 %8
$ *1
5 *1
$ %8
5 %8
5 *1
&$1+
&$1+
5
&$1/
&$1/
2KP:
; %8
&$1+
; *1
&$1/
$ *1
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
VSOLFH
%1
&$1B/ 2*
63/
%1
&$1/
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
7VSOLWWHU0
&$1/
&$1+
VSOLFH
7VSOLWWHU0
%8
%1
&$1/
&$1+
&$1B+ 97
63/
;
;
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
&$1B+
&$1B/
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
7(50,B
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
9B66
9)8B7(50,
9B(,1
9/B6,
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
6WDWXV
IXQFWLRQV
/'
&
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\
YROWDJHWHUPLQDO
YROWDJH VXSSO\
VDIHW\YROWDJH
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
$
)
$
)
$
$
$
$
$
$
$
$
)
)
)
)
)
)
(
/'
/'
/'
/'
)8
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)8
)8
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
QRWDYDLODEOHIRUVHOISURSHOOHG
PDFKLQHV
EOXH/('
IXVHV
FRQQHFWLRQ
+%3:0675B
+%3:0675B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
',*+)54B
',*+)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*B
',*B
$1$+)54B
$1$+)54B
*B67520B
DGGUHVV
FRS\ULJKW,62QRWLFH
LQSXWV
IXQFWLRQ
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
6WHHULQJD[OHOLIWD[OH
GULYHSLFNXS
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU
/RDG6HQVLQJDFWLYH
RXWSXWV
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV
WDLOJDWHRSHQHG
VWHHULQJD[OHORFNHGOLIWD[OHWRS
WDLOJDWHFORVHG
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
ZDJRQIXOO
RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU
GULYHSLFNXS
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
99FF
99FF
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
/'
)8
LQWHUQDOVXSSO\,&V
<
<<
<
<
<
%
%
%
%%
%
%
%
%
%
<
(1 GRFXPHQWQR '
%
EDWWHU\
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKH
RWKHUVDUHVHOIUHVHWWLQJ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
HTXLSPHQW
$
$
$
$
$
)
)
)
)
)
)
)
$
)
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
YROWDJHVHQVRUV
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
&$1B+
&$1B/
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&$1LQWHUIDFH
9B$1$
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
9/B6:
9)8B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
&
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
YROWDJHVZLWFKHG VXSSO\
YROWDJHVZLWFKHG
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
$
$
$
$
$
$
)
/'
/'
)8
)8
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)8
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
&38
/'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
%
6
6
%
%
IXVHV
+%3:0675B
+%3:0675B
3:0/$B
<
3:0/$B
',*+)54B
',*+)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
08/7,B
$1$+)54B
DGGUHVV
(1 GRFXPHQWQR '
LQSXWV
3LFNXS
IXQFWLRQ
99FF
)8
99FF
/'
LQWHUQDOVXSSO\,&V
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
%
EDWWHU\
RXWSXWV
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
ORZHURIIVHWGUDZEDU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
SLFNXSWRS
URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI
UHVHWWLQJ
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
HTXLSPHQW
$
)
)
)
)
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
&$1B+
&$1B/
7(50,B
;
;
;
;
;
;
;
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
&$1LQWHUIDFH
9B$1$
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
9)8B/
9)8B/
9)8B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
&
PRGLILFDWLRQ
YROWDJHVHQVRUV
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
;
;
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
YROWDJHVZLWFKHG
YROWDJHVZLWFKHG
YROWDJHVZLWFKHG
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
$
$
$
$
)
)
%
)
)
)
)
)
)
)
%
)
)
)
)
)8
)8
)8
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
$
$
$
$
$
$
$
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
IXVHV
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
/$B
/$B
',*)54B
',*B
08/7,B
08/7,B
67520B
67520B
67520B
DGGUHVV
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
6
6
%
HTXLSPHQW
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
LQSXWV
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
WDLOJDWH
WDLOJDWH
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
EODGHEDU
EODGHEDU
3LFNXS
RXWSXWV
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG
VZLYHOLQEODGHEDU
VZLYHORXWEODGHEDU
SRVLWLRQEODGHEDU
IXQFWLRQ
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI
UHVHWWLQJ
FRQQHFWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
)
)
)
)
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
%
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
/,1
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
%
''L¡HOPHLHU
/,1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
DFWXDWRUVVXSSO\
9
9
9
9
9
9
9
9
&
PRGLILFDWLRQ
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
7(50,
;
;
;
;
;
3LQEHOHJXQJ
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
9
9B66
*1'
9
9B66
*1'
VXSSO\VHQVRUV9
YROWDJHWHUPLQDO
VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO VXSSO\
*1'WHUPLQDO
VXSSO\WHUPLQDO
VXSSO\FRPSXWHU
GHVFULSWLRQ
YROWDJHFRPSXWHU VXSSO\
VZLWFKHGYROWDJH
*1'FRPSXWHU VXSSO\
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
$
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
$
)
)
)
)
$
)
$
$
)
)
)
$
)
)
$
$
)
(
+
;
)
)
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
$
$
$
IXVHV
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
<
<
<
<
+
0
0
0
0
<
IURQWZDOO
IURQWZDOO
ORDGLQJDUHDFRYHU
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
ZRUNLQJOLJKWV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
GULYHJULQGLQJGLVFV
(1 GRFXPHQWQR '
RXWSXWV
IURQWZDOOIURQW
%
IXQFWLRQ
JULQGLQJVWRQHSRVLWLRQ
,'3,&,2
GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWREODGHV
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ
JULQGLQJGHYLFH21
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO
LQSXWV
;
%0
5
%0
%
6
%
HTXLSPHQW
DGGUHVV
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
+
6WDWXV
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
WKHIXVH)LVSOXJJDEOH6HOIUHVHWWLQJ)IXVH
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
$
$
$
$
$
)
$
)
$
$
$
$
)
$
$
)
)
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
;
;
;
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
'
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
;
;
'
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
6WDWXV
&$1+
&$1/
;
;
;
21
VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ
LVERRWHGXS
PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\
QR&$1FRQQHFWLRQ
&$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
QRSRZHUVXSSO\
SRZHUVXSSO\UHYHUVHG
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH
UHDG\IRURSHUDWLRQ
(
)
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ
;
IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V''
SRUW
SRUW
&$1LQWHUIDFH
*1' VXSSO\
9 VXSSO\
GHVFULSWLRQ
;
VXSSO\LQJHQHUDO
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
&
&
,'3,&,2
LQSXW
α
(
$3(
$3(
%
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
PDLQFRPSXWHU
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW
GUDZEDU
; $1$+)54B
$
%
(&8.0&
&
$;
;%
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW
GUDZEDU
r
%
*1'B$1$
; $;
%
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
;B
;%
% 5'
% 5'
&
$
; ,1B
5
$;
5
N2KP:
,'3,&,2
$;
9B$1$
; '
',*B*1'B
; $3.
$3'
',*B*1'B
; &RS\ULJKWUHVHUYHG
$3.
$3'
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 $
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
$3,
'
PDLQFRPSXWHU
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
$
6HQVRUVDFWXDWRUVDGGUHVVUHVLVWRU$RIIVHWGUDZEDU
$3/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; '
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
$
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
$
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
PDLQFRPSXWHU
ORZHURIIVHWGUDZEDU
; ',*)54B
$
6
(&8.0&
&
$;
;6
ORZHURIIVHWGUDZEDU
6
;6
$;
$
GRFXPHQWQR '
PDLQFRPSXWHU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
; ',*)54B
$
6
(&8.0&
&
$;
;6
OLIWRIIVHWGUDZEDU
6
;6
$;
$
,' <(
$;
9B
; $
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$
63/
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
,' 5'
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
VSOLFH
%% 5'
$
(
% <(
$
8E
*1'
8D
6 :+
% :+
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
˖
6 <(
6 :+
'
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
˖
6 <(
˖
'
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
˖
< <(
< <(
< :+
< :+
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
'
< <(
< <(
< :+
< :+
&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
%1
$3/
$3(
%8
;%
URWDWLRQDOVSHHGSLFN
XS
00
%
;%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS
&
PDLQFRPSXWHU
SLFNXSWRS
%1
$30
$3)
%8
; ',*)54B
$
%
(&8.0&
&
$;
LQWHUIDFH;QRW
DYDLODEOHIURP\HDURI ;
PDQXIDFWXUH
;
&
'
',*B*1'B
; $;
$
LQWHUIDFH;QRW
DYDLODEOHIURP\HDURI ;
PDQXIDFWXUH
;
; ',*B
$
%
(&8.0&
$;
;
;
;%
00
SLFNXSWRS
%
;%
;
$;
'
',*B*1'B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
% :+
% :+
;
*)UH\H
;%
%
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
PDLQFRPSXWHU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
; $1$+)54B
$
%
(&8.0&
'
$;
;
$3.
(
; *1'B/
$;
;
;
;<
3LFNXS
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; $3/
'
PDLQFRPSXWHU
3LFNXS
(&8.0&
$
$
$
6HQVRUVDFWXDWRUV3LFNXS
$3/
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
PDLQFRPSXWHU
GULYHSLFNXS
; *B67520B
<
(&8.0&
&
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
GULYHSLFNXS
GULYHSLFNXS
$
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$
; *1'B/
$;
;
;<
3LFNXS
<
;
$3)
$3)
;
;
;<
;
$;
<
/$B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
3LFNXS
;
$
;%
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
*1'B$1$
; $;
$
;%
;%
r
α
;%
;%
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
IRUPDFKLQHQR
;
''L¡HOPHLHU
(
9B$1$
; $;
$
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
% 5'
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
% <(
$
% <(
% <(
8E
*1'
8D
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
9HUOB <(
9HUOB <(
(
9HUOB <(
% :+
< <(
< <(
< :+
< :+
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
&
< <(
< <(
< :+
< :+
&
< <(
< <(
< :+
< :+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$3.
$3.
&
$3.
$3.
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
PDLQFRPSXWHU
VZLYHORXWEODGHEDU
%
; ',*B
$
6
(&8.0&
$;
;6
VZLYHORXWEODGHEDU
6
;6
',*B*1'B
; $;
$
&
PDLQFRPSXWHU
VZLYHOLQEODGHEDU
; ',*)54B
$
6
(&8.0&
&
$;
;6
VZLYHOLQEODGHEDU
6
;6
$;
',*B*1'B
; '
*1'B$1$
; $;
;%
00
SRVLWLRQEODGHEDU
%
;%
$;
$
%1
&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
PDLQFRPSXWHU
SRVLWLRQEODGHEDU
; 08/7,B
$
%
(&8.0&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(
$3)
$3)
%8
6 <(
$
6 :+
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
'
6 <(
˖
˖
6 :+
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
˖
˖
% :+
% <(
$
; *1'B/
$;
;
;
;<
EODGHEDU
<
;<
;
;
$;
<
/$B
; (&8.0&
$3+
'
PDLQFRPSXWHU
EODGHEDU
$
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
<
/$B
; (&8.0&
6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU
$3/
'
PDLQFRPSXWHU
EODGHEDU
EODGHEDU
$
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
< <(
< <(
< :+
< :+
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$
'
< <(
< <(
< :+
< :+
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
%1
&
$3%
$3%
%8
%
;%
;
;
GDWH
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
$
; 9B
$;
;
;
;%
00
%1
$3&
$3&
%8
%
%
,1B
; $;
IURQWZDOOIURQW
$
&
LQSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
&
PDLQFRPSXWHU
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDW
IURQWZDOO
; ',*B
$
%
(&8.0&
$;
;
;
;%
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHG
DWIURQWZDOO
00
%
;%
;
;
$;
',*B*1'B
; % :+
% :+
% <(
% <(
$
'
% <(
% <(
% 5'
% 5'
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
9B
; %
$
(
&
$3'
$3.
*1'B
; $;
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO
LQSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
; ,1B
%
$;
;%
α
;%
'
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQW
ZDOO
r
$;
$
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
% 5'
IURQWZDOOIURQW
'
8E
*1'
8D
$
IURQWZDOO
;
;
;<
IURQWZDOO
<
;<
;
;
$
6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOO
IURQWZDOO
$
; *1'B
$;
;
;
;<
IURQWZDOO
<
;<
;
;
$3.
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
'
RXWSXW
<
287B
; $;
+
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$
; *1'B
$;
$3,
'
RXWSXW
<
287B
; $;
+
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
% <(
'
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
% :+
< <(
< <(
< :+
< :+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
$
(
< <(
< <(
< :+
< :+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
$
(1 (
6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOOIRUFHVHQVRU
$3'
$3'
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
; ; ; GRFXPHQWQR '
%8
6
)
;%;
˩PP
IRUFHPHDVXUHPHQW
IURQWZDOO
%
;%;
; FRS\ULJKW,62QRWLFH
'
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUDXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;
;
$;;
*1
:+
$
VHQVRUFRQQHFWLRQ
*1
*1
9SRUW
:+
:+
9SRUW
%8
%8
VLJQDOSRUW
%1
%1
VLJQDOSRUW
3.
3.
;
;
3.
86
8'
86
8'
%1
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
$3/
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
PDLQFRPSXWHU
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
GDWH
; 67520B
$
<
(&8.0&
&
$;
;
;
;<
VFUDSHUFRQYH\RU
IRUZDUG
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; '
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
%
$3(
$3(
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
%
$
(
; *1'B$1$
$;
$ &
$
&
%
;%
$;
RLOSUHVVXUHVFUDSHU
FRQYH\RU
EDU
;B
&
%
$1$+)54B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
%
%
$
(&8.0&
% 5'
$
RLOSUHVVXUHVFUDSHU
FRQYH\RU
PDLQFRPSXWHU
% <(
$
&
*1'
%
% :+
< :+
$
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
$;
;
;
;<
VFUDSHUFRQYH\RU
EDFNZDUG
<
;<
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
PDLQFRPSXWHU
VFUDSHUFRQYH\RU
EDFNZDUG
; 67520B
$
<
(&8.0&
&
$3-
'
VFUDSHUFRQYH\RU
EDFNZDUG
PDLQFRPSXWHU
< :+
8E
287
(
< <(
< <(
< <(
< <(
< :+
< :+
$3/
$3/
VSOLFH
$
; *1'B/
$;
;B
;B
< :+
63/
63/
VSOLFH
;B
;B
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
< :+
;<
UDSLGWUDYHUVH
VFUDSHUFRQYH\RU
<
;<
< <(
'
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHU
FRQYH\RU
PDLQFRPSXWHU
< <(
$
6HQVRUVDFWXDWRUVVFUDSHUFRQYH\RU
;<
UDSLGWUDYHUVH
VFUDSHUFRQYH\RU
<
;<
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
< <(
< <(
< :+
< :+
&
$3/
$3/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;%
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
$;
VSOLFH
63/
63/
VSOLFH
$;
',*B*1'B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
'
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
PDLQFRPSXWHU
VWHHULQJD[OHORFNHGOLIW
D[OHWRS
; ',*)54B
$
%%
(&8.0&
&
GDWH
% <(
FUHDWRU
;
;
;%
$3'
%
PRGLILFDWLRQ
3
;%
%
% :+
$
&
EDU
;%
;%
VWHHULQJD[OHORFNHG
RQO\IRUIROORZXS
VWHHULQJWDQGHP
;%
;
;
% :+
<(
<(
% <(
%% :+
%% <(
% :+
%1
;%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 ;%
;%
00
$3/
$3/
%8
GRFXPHQWQR '
% <(
%
;%
;%
;%
OLIWD[OHWRS
RQO\IRUWULGHP
<(
<(
;
;
$;
$
; *1'B/
$;
;
;
;<<
6WHHULQJD[OHOLIWD[OH
<<
$3-
(&8.0&
'
<<
+%3:0675B
; PDLQFRPSXWHU
6WHHULQJD[OHOLIWD[OH
;<<
$
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHD
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP
RQO\IRUWULGHP
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
<< <(
<< <(
<< :+
<< :+
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%1
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWHRSHQHG
FUHDWRU
PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWHFORVHG
$3,
$3,
$3,
'
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
; *1'B/
$;
;
;
;<
WDLOJDWH
<
;<
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWH
%8
; ',*)54B
$
%
(&8.0&
&
$;
;B
;B
;%
%
$
00
WDLOJDWHRSHQHG
%
&
QHZVHQVRU
%1
$3.
$3.
%8
$
;
;%
;B
$;
',*B*1'B
; ;B
; ',*)54B
$
%
(&8.0&
&
$;
;B
;B
;%
00
WDLOJDWHFORVHG
%
;%
;B
;B
$;
$
% :+
% <(
% <(
%
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
',*B*1'B
; '
$
% :+
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
% :+
% :+
% <(
% <(
'
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
< <(
< <(
< :+
< :+
$
; *1'B/
$;
;
;
;<
WDLOJDWH
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
$3.
'
PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWH
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$
'
< <(
< <(
< :+
< :+
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$;
%
;%
;B
;B
;B
;B
;%
00
ZDJRQIXOO
IRU*'
%1
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
%1
$3-
$3-
%8
FUHDWRU
% <(
;B
;B
;%
00
ZDJRQIXOO
%
;%
;B
;B
%
PRGLILFDWLRQ
% :+
&
PDLQFRPSXWHU
ZDJRQIXOO
&
$3.
$3.
%8
; ',*B
$
%
(&8.0&
$;
'
',*B*1'B
; $
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
63/
63/
IRU*/
% :+
% :+
% :+
% <(
VSOLFH
VSOLFH
% <(
% <(
% :+
% <(
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
%1
$3,
$3,
%8
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHG
GLVFKDUJHUROOHUV
;
;<
FRXSOLQJGLVFKDUJH
UROOHUV
<
;<
;
;
$;
; *1'B/
$3,
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$
'
<
+%3:0675B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
RQO\IRU*'
$
$;
;
; ',*+)54B
$
%
(&8.0&
&
$;
;B
;B
;%
00
URWDWLRQDOVSHHG
GLVFKDUJHUROOHUV
%
;%
;B
;B
RQO\IRU*'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
',*B*1'B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$;
$
% :+
% :+
% <(
% <(
< <(
< <(
< :+
< :+
'
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
%
;%
$;
%1
$3(
$3/
%8
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
%
QHZVHQVRU
FUHDWRU
&
PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
$
''L¡HOPHLHU
$
$3/
'
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 <
/$B
; $3-
'
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
$
$3(
$3(
;<
; *1'B
$;
<
;<
)
6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH/RDG6HQVLQJVLODJHDGGLWLYH
V\VWHP
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
PD[$
9
IXVHVLODJH
DGGLWLYHV\VWHP
$
'
RXWSXW
$3(
$3(
<
287B
; $;
+
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
VLODJHDGGLWLYH
V\VWHP
$
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
/RDG6HQVLQJDFWLYH
/RDG6HQVLQJDFWLYH
GRFXPHQWQR '
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$3,
'
''L¡HOPHLHU
; *1'B/
$;
;
;<
<
IXQFWLRQYDOYH
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
;
; ',*+)54B
$
%
(&8.0&
&
$;
;%
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
00
$
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
',*B*1'B
; % :+
% <(
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$
'
< <(
< <(
< :+
< :+
IXQFWLRQYDOYH
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
< <(
< <(
< :+
< :+
$
&
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
'
< <(
< <(
< :+
< :+
$
&
< <(
< <(
< :+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
.
$;
+
287B
; &RS\ULJKWUHVHUYHG
$
; *1'B
$;
&
$3(
$3(
+B9
)
(1 $3(
$3(
IXVHZRUNLQJ
OLJKWV
$
&
$
6HQVRUVDFWXDWRUVUHOD\ZRUNLQJOLJKWV
+
.
UHOD\ZRUNLQJ
OLJKWV
9 $
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
;.;
$
;.;
9 5'
GRFXPHQWQR '
'
FRS\ULJKW,62QRWLFH
&
RXWSXW
VSOLFH
+
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
ZRUNLQJOLJKWV
9 $
UHOD\ZRUNLQJOLJKWV
$
+ <(
%8
%.
+ :+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
VSOLFH
$
+B9 5'
63/
VSOLFH
63/
'
9 5'
5'
5'
D 5'
63/
VSOLFH
63/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
+
+
+
:+
%.
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
$
ZRUNLQJOLJKWVQHZ
GDWH
VSOLFH
+ :+
%.
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
VSOLFH
+ :+
VSOLFH
63/
;B
;B
+
;+
;+
$3/
$3/
ZRUNLQJOLJKW
$
+ <(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
:+
63/
;+
$3(
$3(
FUHDWRU
+B*1' :+
+
%
*1'
VSOLFH
63/
;+
ZRUNLQJOLJKW
$
+ <(
&
'
ELV%DXMDKUVLQG
GLHVH6FKHLQZHUIHUELV
]XYLHUPDOYHUEDXW
ZRUNLQJOLJKW
$
%.
:+
63/
;+
$3.
$3(
ZRUNLQJOLJKW
$
VSOLFH
63/
;+
+B9 5'
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
DFFHVVRULHVSDFNV
/('KHDGOLJKW
)
+ <(
;B
%.
+
+ <(
+ <(
%.
:+
VSOLFH
%8
%1
VSOLFH
63/
;+
$3&
$3&
OLJKWVWULS
+
;+
63/
;+
$3%
$3&
+
;+
OLJKWVWULS
+ <(
%8
%1
+ :+
VSOLFH
63/
VSOLFH
6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNLQJOLJKWVDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV
%8
%1
63/
;+
$3&
$3,
+
;+
OLJKWVWULS
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
+ :+
+ :+
(1 GRFXPHQWQR '
;+
$3)
$3/
ZRUNLQJOLJKW
$
;+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
VSOLFH
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
:+
63/
;B
+ <(
+ <(
+ <(
+ <(
+ :+
63/
63/
+ :+
VSOLFH
VSOLFH
+ :+
+ :+
+ :+
+ <(
+ :+
+ <(
;B
;B
+ :+
;B
;B
+ <(
+ :+
+ <(
+ :+
%8
%1
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
;+
$3&
$3,
OLJKWVWULS
+
;+
+ <(
+ :+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
'
RXWSXW
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
;0E
$
PRGLILFDWLRQ
;BE
GDWH
D[LDOGLVSODFHPHQW
JULQGLQJGLVFV
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
+
; 287B
0
$;
;BE
;B
0 <(
;B
0
;0E
0
0 <(
*1'B
; $;
$
FUHDWRU
;BE
D[LDOGLVSODFHPHQW
JULQGLQJGLVFV
;B
$;
'
RXWSXW
0
287B
; +
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
D[LDOGLVSODFHPHQW
JULQGLQJGLVFV
%
YHUVLRQJULQGLQJGHYLFH
&
$
$
0 <(
;BE
;BE
;B
;B
*)UH\H
; 9B
$;
''L¡HOPHLHU
%0
,1B
; $;
$
%0 5'
%0 <(
$
0
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;B
;BE
$;
VSOLFH
63/
63/
VSOLFH
'
RXWSXW
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;B
;BE
0
$
; 9B
$;
;BE
;B
$
%0 <(
;B
;BE
$;
YHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUV
%0
,1B
; &
LQSXW
JULQGLQJVWRQHSRVLWLRQ
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
+
; 287B
0
$;
;BE
;B
0 <(
*1'B
; $;
;0E
OLIWORZHUJULQGLQJ
GLVFV
$
;0E
0
0 <(
'
RXWSXW
0
287B
; +
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
(1 $
0 <(
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
GRFXPHQWQR '
;0E
0 <(
$
0
;0E
OLIWORZHUJULQGLQJ
GLVFV
&
LQSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWR
EODGHV
&
%.
:+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
%0 <(
%0 :+
%0 :+
5'
0 <(
'
%8
<(
:+
%0 5'
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
%.
%8
<(
5'
0 <(
0 <(
0 <(
0 <(
%.
:+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
%0 :+
%0 :+
5'
%0 5'
%0 5'
'
%8
<(
&
%0 <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
%
;B
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
$
; 9B
$;
;BE
;%D
%1
$3.
%8
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
;BE
;%D
;B
&
%
YHUVLRQJULQGLQJGHYLFH
&
%
,1B
; $;
JULQGLQJGHYLFH
VZLYHOOHGLQ
00
$
% <(
% <(
% 5'
% 5'
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
LQSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
'
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
9B
; &
$3(
LQSXW
JULQGLQJGHYLFH21
GULYHJULQGLQJGLVFV
<
287B
; $;
;<
<
;<
$;
+
(1 GRFXPHQWQR '
$
; *1'B
$3(
'
RXWSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
GULYHJULQGLQJGLVFV
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
; ,1B
6
$;
2KP:
5
;6
JULQGLQJGHYLFH21
6
;6
$;
$
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
6 5'
6 <(
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHG
LQ
'
˖
6 <(
˖
< <(
< :+
IURP\HDURI
PDQXIDFWXUH
<
287B
; $
; *1'B
$;
;<
;<
;<
<
;<
;<
;<
$;
+
RXWSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
GULYHJULQGLQJGLVFV
GULYHJULQGLQJGLVFV
$
YHUVLRQJULQGLQJGHYLFH6HQVRUVDFWXDWRUV
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
(
< <(
<(
:+
< :+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
$
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
56LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
FUHDWRU
5;'
7;'
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
VKLHOGLQJ
%
PRGLILFDWLRQ
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
$*1'
$*1'
$*1'
&
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3.
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
)
)
)
)
)
)
$
$
(
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
9(;7
9(;7
95()(;7
95()(;7
8%
8%
8%
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
.
.
.
.
.
.
%
%
%
%
%
%
.
.
%
6
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 '2/6
'2/6
'2/6
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
3:0
3:0
',
',
',
',
',
6',
6',
6',
6',
$,
$,
6$,
6$,
6$,
6$,
32/
32/
,6(16
,6(16
HTXLSPHQW
;
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ DGGUHVV
;
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU
IXQFWLRQ
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
RXWSXWV
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
LQSXWV
$
$
)
)
$
$
$
)
$
)
$
)
)
)
$
)
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
GLVWULEXWRUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
56
LQWHUIDFH
$
56 :+
6/&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 $
GRFXPHQWQR '
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP56LQWHUIDFH
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
; /*1'
$;
; 7;'
$;
; 5;'
;
;
;
%.
56 %8
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
$
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GLVWULEXWRUVDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
GDWH
α
(
; 6$,
%
$;
;
;
;%
6/&
'
$3)
$3/
QDPH
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
UHYLHZHG
%
;%
;
;
'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
$
%
6$,
; $;
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
r
$
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
&
$
8%B%
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; 6',
6
$;
;
$
PRGLILFDWLRQ
;6
;
$3(
3(
GDWH
$
6
EDU
V\VWHPSUHVVXUH
3
VWHHULQJ
;6
;
;
FUHDWRU
6B7DQ
6 5'
%
&
&
GLVWULEXWRUVDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
6 5'
6 <(
%B <(
%1
*1
/*1'
; ;
;
;
;
$;
$
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$
; $*1'
$;
%B <(
6 <(
3.
8E
287$
287%
*1'
:+
%8
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
%B6 :+
%B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
'
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
;
;
%
;%
;
;
;
;
'
$3/
$3/
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
/*1'
; ;
;
;
;
;
;
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; $*1'
$;
$
GDWH
+ <(
FUHDWRU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; 6$,
%
$;
(
$;
$
%
PRGLILFDWLRQ
$
α
;%
VWHHULQJDQJOHUHDU
D[OH
r
%
;
;
'
&
)
$;
%
6$,
; :+
* <(
%B <(
%
$
6/&
%8
*
*
$
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
%B <(
-
- <(
- -
*1
%1
-
3.
8E
287$
287%
*1'
*
+
*
+
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
'
'
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
%B6 :+
.
. <(
. .
.
+
+
%B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
;
;
;
;
%
;%
GULYLQJVSHHG
;%
;
;
;
;
$
&
$3/
$3/
$
;
;
;
;
%
;%
;%
00
GULYLQJVSHHG
$
%
32/
; $;
6/&
;
;
;
;
'
LQWHUIDFHD[OH
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; 32/
%
$;
%1
$3/
$3/
:+
LQWHUIDFHD[OH
'
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP6HQVRUVD[OHDUHD
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
; /*1'
$;
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
%
',
; $;
00
IQURWDWLRQDOVSHHG
IGGLUHFWLRQ
8%B%
GRFXPHQWQR '
$
$
6/&
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
% <(
&
& <(
& &
&
% 5'
% <(
8E
IQ
IG
*1'
% :+
%
%
% <(
%
%
% :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
&
% 5'
'
' <(
' '
'
%.
%1
(
(
( <(
(
(
% :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
.
;.
;
;
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
UHOHDVHUHDUD[OH
FUHDWRU
$
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; '2/6
.
$;
;
;
;.
$3(
(
%
PRGLILFDWLRQ
.
6'2
; $;
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
$
&
. :+
''L¡HOPHLHU
$
.
6'2
; $
$;
;
;
;.
UHOHDVHUHDUD[OH
.
;.
;
;
$;
6/&
(
$3'
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
UHOHDVHUHDUD[OH
.
3:0
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
'
$3&
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
$
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
UHOHDVHUHDUD[OH
.
3:0
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
(1 GRFXPHQWQR '
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP9DOYHV
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
FRQWUROUHDUD[OH
'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; ,6(16
.
FRQWUROUHDUD[OH
; ,6(16
.
$3'
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; '2/6
.
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
$
. :+
$
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
. <(
. <(
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
;
;
;
;
;
;
;
;
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
QDPH
FUHDWRU
GDWH
ERRWORDGHU
56LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
%
ERRWORDGHU
5;'
7;'
*1'
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
PRGLILFDWLRQ
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
&
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
/*1'
/*1'
/*1'
SRZHUVXSSO\VHQVRU
SRZHUVXSSO\VHQVRU
SRZHUVXSSO\VHQVRU
$*1'
$*1'
$*1'
$*1'
*1'
*1'
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3-
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
)
)
)
)
)
)
(
)
)
$
$
$
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
8%6(1
8%6(1
8%6(1
9(;7
95()(;7
95()(;7
95()(;7
95()(;7
8%
8%
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
.
.
.
.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU
IXQFWLRQ
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
RXWSXWV
*1'
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
*1'B
%
%
%
%
%
%
%
%
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
GULYLQJVSHHG
*1'
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
LQSXWV
%
*1'B
6
(1 '2/6
'2/6
'2/6
'2/6
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
3:0
3:0
3:0
3:0
',
',
',
',
',
6',
6',
6',
6',
,1.$
,1.%
,1.$
,1.%
6$,
6$,
6$,
6$,
6$,
6$,
32/
32/
,6(16
,6(16
,6(16
,6(16
HTXLSPHQW
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ DGGUHVV
$
$
$
$
)
)
)
)
$
$
$
$
$
$
)
$
)
$
)
$
)
)
)
)
)
$
$
)
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
; 5;'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; ; 7;'
*1'
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
(
FUHDWRU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
%
PRGLILFDWLRQ
;
$;
$
LQWHUIDFH
56
&
56 :+
%.
$
*1'B
,1.%
; $;
$;
6/&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 '
GRFXPHQWQR '
$
; *1'
&
$
*1'B
,1.%
; &
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP56LQWHUIDFH*URXQG
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$
; *1'
$;
$;
6/&
*1'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
*1'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
56 %8
*1'B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
*1'B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
$
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GDWH
QDPH
GDWH
'
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(
$3)
$3/
3.
$
%
6$,
; $;
6/&
$
; $*1'
$;
&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
6FKLUPB%
$
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
;
;
;%
(1 α
;%
;
;
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
r
GRFXPHQWQR '
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
6/&
; 6$,
%
$;
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
8%6(1
; $;
$
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
&
$
&
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
6/&
; 6',
6
$;
;
;6
$3(
3(
UHYLHZHG
$
$
6
GDWH
PRGLILFDWLRQ
;6
;
;
EDU
V\VWHPSUHVVXUH
3
VWHHULQJ
6 5'
FUHDWRU
6B7UL
%
'
&
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
6 5'
6 <(
% 5'
:+
%B <(
%B <(
%1
*1
8E
287$
287%
*1'
%8
%B :+
6 <(
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
$
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;
;
;
;
;
;
;
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
; $*1'
$;
$
;
;
GDWH
PRGLILFDWLRQ
;
;
%B% :+
;
;
;
;
FUHDWRU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VSOLFH
63/
GDWH
'
%8
$3/
$3/
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; 6$,
%
$;
(
%
6$,
; $;
6/&
%
$
α
;%;
VWHHULQJDQJOHUHDU
D[OH
r
%
;%;
%.
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
VKLHOG
; ;B
WHUPLQDOVWULS
*1'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
%8
;
;
;
;
;B
VKLHOG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
;
;
;
;
8%6(1
; $;
$
;
;
'
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; 6$,
%
$;
$3.
$3/
%.
$
%
6$,
; $;
6/&
;
;
;
;
LQWHUIDFHD[OH
LQWHUIDFHD[OH
'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
$
;
;
(
α
;%;
VWHHULQJDQJOHIURQW
D[OH
r
%
;%;
;
;
;
;
&
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
&
8%6(1
; $;
$
'
$
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
% 5'
)
) <(
) )
)
%1
:+
*
*
* <(
*
*
%B <(
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
&
6
8E
287$
287%
*1'
%B <(
-
- <(
- -
-
+
+
+ <(
+
+
%B% :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
%B6 :+
3
%B6 :+
.
. <(
. .
.
% 5'
%1
:+
0 <(
%B <(
3 <(
3 3
3
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
/
/ <(
/ /
/
6
8E
287$
287%
*1'
0
0
0
0
%B <(
1
1 <(
1 1
1
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
$
;%
00
;
;
;
;
; 32/
%
$;
%1
'
$3/
$3.
:+
'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
*)UH\H
;
;
;%
6/&
;
;
%
''L¡HOPHLHU
$
%
32/
; $;
6/&
$
8%B%
$
;
;
;
;
;
;
;
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
&
$3/
$3/
; /*1'
$;
$
GRFXPHQWQR '
;
00
IQURWDWLRQDOVSHHG
IGGLUHFWLRQ
GULYLQJVSHHG
%
;%
% 5'
%
,1.$
; $;
6/&
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
GULYLQJVSHHG
&
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
% 5'
'
' <(
' '
'
%.
%
%1
(
(
( <(
(
(
% :+
% <(
&
& <(
& &
&
% <(
8E
IQ
IG
*1'
% :+
%
%
% <(
%
%
% :+
LQWHUIDFHD[OH
LQWHUIDFHD[OH
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP6HQVRUVVSHHG
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
$
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
.
;.
;
;
(
$3(
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
UHOHDVHUHDUD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; '2/6
.
$;
;
;
;.
(
FUHDWRU
$
PRGLILFDWLRQ
.
6'2
; $;
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDU
D[OH
$
%
&
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
. <(
. <(
. :+
''L¡HOPHLHU
.
6'2
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
(
$3'
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
$
.
6'2
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
(
$3(
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
$
.
6'2
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
UHOHDVHUHDUD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; '2/6
.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
(
UHOHDVHIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; '2/6
.
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
UHOHDVHIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; '2/6
.
$3'
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
$
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
.
3:0
; .
;.
;
;
$;
6/&
'
QDPH
''L¡HOPHLHU
.
3:0
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
'
$3(
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
$
GDWH
GDWH
UHYLHZHG
$
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRQWUROUHDUD[OH
GDWH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROUHDUD[OH
6/&
; ,6(16
.
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
$3'
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$
; ,6(16
.
$;
;
;
;.
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
$
%
&
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
. <(
. <(
. :+
.
3:0
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
'
$3&
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
$
.
3:0
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
'
FRQWUROIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; ,6(16
.
YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
FRQWUROIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; ,6(16
.
$3'
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
$
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
;
;
;
;
'
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
;
;
'
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
6WDWXV
&$1+
&$1/
;
;
GHVFULSWLRQ
;
;
;
LVERRWHGXS
PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\
QR&$1FRQQHFWLRQ
&$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
21
VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ
QRSRZHUVXSSO\
SRZHUVXSSO\UHYHUVHG
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH
UHDG\IRURSHUDWLRQ
(
(
)
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ
IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V''
SRUW
SRUW
&$1LQWHUIDFH
*1' VXSSO\
9 VXSSO\
VXSSO\LQJHQHUDO
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3)
$3)
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
; ; ; FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
%
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
&
&
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
$
(
; $;
)
*1
9SRUW
$3)
$3)
6
:+
9SRUW
;%
%1
%8
VLJQDOSRUW
&
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
GUDZEDU
%
;%
:+
*1
%1
VLJQDOSRUW
%
VHQVRUFRQQHFWLRQ
3.
86
8'
86
8'
3.
%8
&RS\ULJKWUHVHUYHG
:+
)
;%/
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
D[OHOHIW
%/
;%/
3.
%1
(
'
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
*1
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUV
3.
%1
%8
:+
)
;%5
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
D[OHOHIW
%5
;%5
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
; ; ;
; ;
; $;
;
<VSOLWWHU0
;
;
(1 $3/
$3)
3.
%1
%8
GRFXPHQWQR '
6
*1
:+
*1
9SRUW
*1
*1
:+
86
8'
%8
9SRUW
86
8'
:+
%8
VLJQDOSRUW
%8
%1
$
VHQVRUFRQQHFWLRQ
3.
%1
VLJQDOSRUW
:+
%1
(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$3)
$3)
6
*1
3.
3.
86
8'
86
8'
%8
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
<
;<
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;<
ORDGLQJDUHDFRYHU
YHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU
<
287B
; ; *1'B
$;
VSOLFH
63/
63/
VSOLFH
$;
+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU9DOYHV
$3+
$3+
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
< :+
;<
<
;<
< <(
ORDGLQJDUHDFRYHU
'
RXWSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
$
< :+
ORDGLQJDUHDFRYHU
GRFXPHQWQR '
$3+
$3+
< <(
$
< <(
< :+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
$
(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
FRQQHFWLRQ3
GDWH
UHYLHZHG
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\HOHFWURQLFV
*URXQG
3
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRQQHFWLRQ,1
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
GDWH
QDPH
GHVFULSWLRQ
VXSSO\LQJHQHUDO
H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW
FUHDWRU
GDWH
VKLHOG
,1
,1
,1
,1
,1
3
3
3
3
VXSSO\ VXSSO\
*1' VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
*1' VXSSO\
%
PRGLILFDWLRQ
VKLHOG
FRQQHFWLRQ
3
3
,1
,1
3OXJ
$3*
PRQLWRUFDPHUDV\VWHP
$
&
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
(
FURVVUHIHUHQFH
,1
,1
,1
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 VKLHOG
FURVVUHIHUHQFH
5['
7['
&75/2876(/
+25
YLGHR
YLGHR
9LGHR
6(/
6(/
)
9P$
*URXQG
,1
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU
XQXVHGFRQQHFWLRQV
6HUYLFH 56
6HUYLFH 56
H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQHPLUURULQJ LQSXW
LQSXW
*1'
FRQQHFWLRQ,1
LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\HOHFWURQLFV
*URXQG
FRQQHFWLRQ,1
GHVFULSWLRQ
,1
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
FRQQHFWLRQ
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
3OXJ
GRFXPHQWQR '
YLGHR
6(/
6(/
)
9P$
*URXQG
6(/
6(/
32&
&75/2876(/
9
*1'
9
*1'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
FUHDWRU
GDWH
UHYLHZHG
&
%
$
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
PRGLILFDWLRQ
$
$;3
3 5'
3 ;
&
PRQLWRUFDPHUD
V\VWHP
VXSSO\
%.
*1' VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\ 9
GDWH
QDPH
(
PRQLWRUFDPHUD
V\VWHP
GDWH
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
<(
%.
.RD[VKLHOG
,1 ,1 ,1 ,1 ,1 $;,1
;
;%
;
;%
%.
5'
;%
RSWLRQDO
7UDQVSDUHQW
5'
%.
.RD[VKLHOG
FDPHUD
5'
9LGHR6LJ
PLUURU
8E
9LGHR*1'
9LGHR*1'
$3(
$3(
9LGHR6LJ
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
9LGHR*1'
$3(
$3(
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
6
6
VKLHOG
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
PLUURU
8E
9LGHR*1'
,1 ,1 ,1 ,1 ,1 (1 GRFXPHQWQR '
'
PRQLWRUFDPHUD
V\VWHP
$
$;,1
;
;%
;
;%
;%
RSWLRQDO
FDPHUD
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6
VKLHOG
%.
<(
%
5'
%.
7UDQVSDUHQW
5'
5'
%
7UDQVSDUHQW
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
7UDQVSDUHQW
%.
.RD[VKLHOG
6
DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDO
FDPHUD
LQWHUIDFHSRZHUVXSSO\
FRQQHFWLRQ,1
YLGHR LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
VXSSO\HOHFWURQLFV
9P$
*URXQG
6
FRQQHFWLRQ,1
YLGHR LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
VXSSO\HOHFWURQLFV
9P$
*URXQG
6
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUD
FRQQHFWLRQFDEOHV
;% 6
;% 6
%.
<(
5'
%.
.RD[VKLHOG
VKLHOG
;% ;% 6KHHW
SODQW
ORFDWLRQ
&LUFXLWGLDJUDP
6
%.
<(
5'
%.
.RD[VKLHOG
VKLHOG
6
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
+
''L¡HOPHLHU
:+
GDWH
QDPH
VSOLFH
63/
GDWH
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
IODVKLQJ
OLJKW
(1 WKUHHFKDPEHU
ODPSUHDUOHIW
&
+
:+
*URXQG
VSOLFH
VSOLFH
;+
*URXQG
:+
VSOLFH
VSOLFH
:+
;+
*URXQG
VSOLFH
63/
;+
*URXQG
*URXQG
WDLOOLJKW
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
OLJKW
IODVKLQJ
OLJKW
:+
$3-
$3.
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
$3,
$3,
+
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
63/ 63/ 63/
*URXQG
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
'
&
$
'
$
$
FURVVUHIHUHQFH
63/
;+
GRFXPHQWQR '
*URXQG
:+
$3.
$3-
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;+
*URXQG
%
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
%
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
;+
*URXQG
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW
EUDNHODPS
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW
WDLOOLJKW
:+
GHVFULSWLRQ
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
IRJWDLOODPS
*URXQG
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
EUDNHOLJKW
/
J
5
5
/
+
:+
IODVKLQJ
OLJKW
FRQWDFW FRQQHFWLRQ
+
:+
UHYLHZHG
PRGLILFDWLRQ
VSOLFH
$
:+
VSOLFH
63/
GDWH
VSOLFH
63/
FUHDWRU
;B :+
63/
$3.
$3.
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
%
;B :+
*URXQG
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
OLJKW
&
QHZYLHZ
*URXQG
%
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
$3.
$3.
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
$3,
$3,
%
%
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
)
)
*URXQG
)
)
WDLOOLJKW
)
)
EUDNHOLJKW
;B
VRFNHWOLJKWLQJ
)
IODVKLQJ
OLJKW
;B
;
)
$
%
'
:+
:+
:+ :+
:+ :+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
&
+
&
+
0DVVH
0DVVH
0DVVH
0DVVH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
)
%
%
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJWKUHH
FKDPEHUODPSV*URXQG
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
&
+
*URXQG
$
:+
)
)
:+ )
:+
63/
VSOLFH
:+ '
'
)
:+
)
)
:+
;
)
)
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
)
)
:+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;+
+
/ <(
GDWH
QDPH
GDWH
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
:+ :+
/ <(
(
$3.
$3.
$3/
$3.
+
OLFHQFHSODWHODPS
%1 %1
:+ :+
OHIW
;+
ULJKW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
8++
WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVOHIWWDLOOLJKWOHIW
FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
;+
;(
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
+
FOHDUDQFHODPS
UHDUOHIW
%1 %1
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
$3.
$3.
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUOHIW
:+ :+
%1 %1
GRFXPHQWQR '
&
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
WDLOOLJKW
VSOLFH
63/
+
;(
;+
WDLOOLJKW
/ <(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&
+
;+
/ <(
VSOLFH
(
$3)
$3.
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWOHIW
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
$
0DVVH
WDLOOLJKW
/ <(
:+
GDWH
)
%
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
VSOLFH
63/
0DVVH
VSOLFH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
;B
%
/ <(
)
/ <(
63/
;(
&
QHZYLHZ
/
/
;B/
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH
SODWHODPSOHIW
/
%
VRFNHW
OLJKWLQJ
;B
/ <(
/ <(
;(
;
LQWHUIDFHPXGJXDUGOHIW
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
/ <(
;
/ <(
8(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;+
+
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
WDLOOLJKW
5 <(
$
:+ :+
%
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
VSOLFH
63/
;(
GDWH
PRGLILFDWLRQ
5 <(
VSOLFH
FUHDWRU
5 <(
:+
5 <(
63/
%
0DVVH
0DVVH
;B
&
)
)
QHZYLHZ
5
5
;B5
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH
SODWHODPSULJKW
5
%
VRFNHW
OLJKWLQJ
;B
5 <(
5 <(
;(
LQWHUIDFHPXGJXDUGULJKW
;
;
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
VSOLFH
63/
%1 %1
:+ :+
$3-
$3.
;+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
+
FOHDUDQFH
ODPSUHDUULJKW
&
+
;+
WDLOOLJKW
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
;(
;+
&
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVULJKWWDLOOLJKW
ULJKWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
8+
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
5 <(
(
(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUULJKW
$3.
$3)
&RS\ULJKWUHVHUYHG
5 <(
:+ :+
%1 %1
5 <(
$3)
$3)
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWULJKW
;(
5 <(
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
8(
5 <(
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
WDLOOLJKW
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
/
5
5
VSOLFH
GDWH
QDPH
''L¡HOPHLHU
%
EUDNHOLJKW
GDWH
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
EUDNHOLJKW
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
+
;+
+
<(
5 <(
/ <(
;+
UHYLHZHG
IODVKLQJOLJKW
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
<(
%
$
+
;+
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
5 <(
%
GDWH
PRGLILFDWLRQ
+
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
;+
/ <(
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
FUHDWRU
<(
%
EUDNHODPS
5 <(
/ <(
63/
&
QHZYLHZ
%
VRFNHW
OLJKWLQJ
;
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
5
%
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
/
/ GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
%
;B/
;B5
;B
;B
;B
;B
;B
;B
VRFNHW
OLJKWLQJ
63/
;B
/ <(
5 <(
VSOLFH
IODVKLQJOLJKW
EUDNHOLJKW
(1 GRFXPHQWQR '
&
+
;+
VSOLFH
63/
&
+
;+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
<(
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
5 <(
&
+
;+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
/ <(
63/
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
<(
<(
VSOLFH
<(
;
;
;
;
<(
;+
VSOLFH
63/
&
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
;+
&
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
;+
IODVKLQJOLJKW
IODVKLQJOLJKW
<(
;+
VSOLFH
63/
;+
EUDNHOLJKW
&
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
+
EUDNHOLJKW
SODQW
6KHHW
ORFDWLRQ
(
'
&
%
$
EUDNHOLJKW )
$
&LUFXLWGLDJUDP
&
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHIODVKLQJOLJKWEUDNHOLJKW
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
&
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
+
<(
<(
;
<(
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
/ <(
5 <(
/ <(
5 <(
<(
)
(
'
&
%
+
GDWH
QDPH
GDWH
;B
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
:+
UHYLHZHG
:+
$
PRGLILFDWLRQ
VSOLFH
''L¡HOPHLHU
:+
VSOLFH
GDWH
VSOLFH
63/
63/
FUHDWRU
:+
63/
;B
:+
;B
%
*URXQG
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
OLJKW
*URXQG
&
QHZYLHZ
*URXQG
%
VRFNHW
OLJKWLQJ
;
$3.
$3.
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
$3,
$3,
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
WDLOOLJKW
%
%
EUDNHOLJKW
)
)
IODVKLQJ
OLJKW
)
)
$
)
)
;B
+
;+
&RS\ULJKWUHVHUYHG
/
J
5
5
/
*URXQG
VSOLFH
63/
%
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
:+
FRQWDFW FRQQHFWLRQ
VRFNHWOLJKWLQJ
;
63/
VSOLFH
GHVFULSWLRQ
:+
;+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 *URXQG
GRFXPHQWQR '
%
WKUHHFKDPEHU
ODPSWRSUHDUOHIW
+
'
&
$
'
$
$
&
(
;(
:+
*URXQG
VSOLFH
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
&
(
*URXQG
63/
WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJWKUHH
FKDPEHUODPSV
:+
:+
:+ :+
:+ :+
0DVVH
0DVVH
0DVVH
0DVVH
%
%
)
)
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
*URXQG
*URXQG
WDLOOLJKW
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
OLJKW
;(
$3.
$3-
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
$3,
$3,
+
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
IODVKLQJ
OLJKW
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
WKUHHFKDPEHU
ODPSUHDUOHIW
FURVVUHIHUHQFH
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW
EUDNHODPS
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
IRJWDLOODPS
*URXQG
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
:+
:+
'
'
:+
:+
)
)
:+
;
)
)
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
)
)
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
WDLOOLJKW
$
0DVVH
/ <(
GDWH
'
%
+
VSOLFH
:+
63/
0DVVH
VSOLFH
63/
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
/ <(
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
;B
%
/ <(
)
/ <(
;(
&
QHZYLHZ
/
/
;B/
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH
SODWHODPSOHIW
/
%
VRFNHW
OLJKWLQJ
;
;B
/ <(
/ <(
;(
;
LQWHUIDFHPXGJXDUGOHIW
;
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
VSOLFH
&
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$3.
$3.
$3.
$3.
(
$3/
$3.
OLFHQFHSODWHODPS
OHIW
;(
ULJKW
WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVOHIWWDLOOLJKWOHIW
FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
;(
;(
8(
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
(
FOHDUDQFHODPS
UHDUOHIW
:+ :+
%1 %1
(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUOHIW
:+ :+
%1 %1
/ <(
(1 GRFXPHQWQR '
WDLOOLJKW
63/
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
/ <(
(
$3)
$3.
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWOHIW
;(
/ <(
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
8((
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
5
5
;B5
GDWH
QDPH
GDWH
5 <(
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
VSOLFH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&
WDLOOLJKW
63/
:+ :+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVULJKWWDLOOLJKW
ULJKWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
;(
;(
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
(
FOHDUDQFH
ODPSUHDUULJKW
$3-
$3.
(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUULJKW
(
%1 %1
:+ :+
%1 %1
5 <(
$3.
$3)
;(
(
;(
$3)
$3)
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWULJKW
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
$
0DVVH
WDLOOLJKW
;(
GDWH
5 <(
:+
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
VSOLFH
'
%
+
5 <(
0DVVH
63/
)
VSOLFH
63/
%
5 <(
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
;B
&
QHZYLHZ
5 <(
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH
SODWHODPSULJKW
5
%
VRFNHW
OLJKWLQJ
5 <(
;B
;(
;
LQWHUIDFHPXGJXDUGULJKW
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
;
5 <(
5 <(
8(
8(
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
+
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
EUDNHOLJKW
$
%
GDWH
VSOLFH
63/
;+
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
<(
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
<(
%
EUDNHODPS
%
VRFNHW
OLJKWLQJ
;
5 <(
/ <(
;B
&
QHZYLHZ
5
5
5 GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
%
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
/
/ GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
/
;B/
;B5
;B
$
%
;B
VRFNHW
OLJKWLQJ
63/
;B
;B
;B
;B
VSOLFH
;
+
;+
+
;+
;+
<(
%
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
+
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
/ <(
5 <(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
GRFXPHQWQR '
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
IODVKLQJOLJKW
EUDNHOLJKW
;(
&
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
EUDNHOLJKW
WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHIODVKLQJOLJKW
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
&
(
63/
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
<(
&
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
;(
&
(
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
(1 EUDNHOLJKW
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
5 <(
%
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
/ <(
<(
<(
/ <(
5 <(
;
<(
;
;
;
;
<(
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
/ <(
5 <(
<(
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
+
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
;B
:+
;B
+
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
*URXQG
VSOLFH
;+
:+
/
J
5
5
/
FRQWDFW FRQQHFWLRQ
VRFNHWOLJKWLQJ
;
63/
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
:+
VSOLFH
:+
''L¡HOPHLHU
:+
VSOLFH
63/
63/
FUHDWRU
:+
VSOLFH
63/
;B
:+
;B
%
*URXQG
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
OLJKW
&
QHZSDJH
*URXQG
%
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
$3,
$3,
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
*URXQG
%
%
WDLOOLJKW
)
)
EUDNHOLJKW
)
)
IODVKLQJ
OLJKW
)
)
$
63/
VSOLFH
;+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 *URXQG
GRFXPHQWQR '
%
WKUHHFKDPEHU
ODPSWRSUHDUOHIW
+
*URXQG
&
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
(
*URXQG
63/
VSOLFH
:+
:+
B( :+
B( :+
B( :+
0DVVH
0DVVH
0DVVH
%
%
)
)
)
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
*URXQG
*URXQG
WDLOOLJKW
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
OLJKW
;(
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
$3,
$3,
+
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
IODVKLQJ
OLJKW
WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJWKUHH
FKDPEHUODPSV*URXQG
&
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
(
;(
B; :+
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
'
&
$
'
$
$
FURVVUHIHUHQFH
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW
EUDNHODPS
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
IRJWDLOODPS
*URXQG
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
GHVFULSWLRQ
B( :+
:+
'
'
:+
:+
)
)
B( :+
;
)
)
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
)
)
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
/
/
;B/
+
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
$
0DVVH
0DVVH
WDLOOLJKW
GDWH
'
'
%
/ <(
:+
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
VSOLFH
VSOLFH
63/
63/
;+
/ <(
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
)
/ <(
%
;B
;B
&
QHZSDJHODPSQHZ
/ <(
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH
SODWHODPSOHIW
/
%
/ <(
;
;(
;(
LQWHUIDFHPXGJXDUGOHIW
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
WDLOOLJKW
$3.
$3.
WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVOHIWWDLOOLJKWOHIW
FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
(
FOHDUDQFHODPS
UHDUOHIW
$3.
$3.
$
ULJKW
;(
OHIW
;(
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
(
$3/
$3.
OLFHQFHSODWHODPS
$
;(
(
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUG
UHDUOHIW
(1 / <(
%1 %1
:+ :+
GRFXPHQWQR '
&
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
B( :+
B( :+
VSOLFH
63/
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
/B; <(
(
$3)
$3.
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWOHIW
;(
B( :+
/ <(
/B( <(
:+
%1
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
8(
B( :+
/B( <(
/B( <(
:+
%1
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
5
;B5
+
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
0DVVH
$
'
WDLOOLJKW
5 <(
;(
''L¡HOPHLHU
$3)
$3)
&RS\ULJKWUHVHUYHG
B( :+
VSOLFH
&
(
$3.
$3)
;(
WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVULJKWWDLOOLJKW
ULJKWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
(
FOHDUDQFH
ODPSUHDUULJKW
$3-
$3.
$
;(
(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUULJKW
:+ :+
%1 %1
5 <(
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
WDLOOLJKW
63/
;(
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
5B; <(
(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWULJKW
''L¡HOPHLHU
:+
GDWH
%
VSOLFH
63/
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
VSOLFH
63/
)
;+
5 <(
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
5 <(
%
;B
;B
&
QHZSDJHODPSQHZ
5 <(
5
5 WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH
SODWHODPSULJKW
%
5 <(
VRFNHW
OLJKWLQJ
;(
;
LQWHUIDFHPXGJXDUGULJKW
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
5 <(
B( :+
5B( <(
5B( <(
:+
%1
8(
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
/
5
<(
+
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
%
$
''L¡HOPHLHU
VSOLFH
+
;+
+
;+
EUDNHOLJKW
<(
%
5 <(
;+
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
5 <(
%
/ <(
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
/ <(
63/
;+
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
%
<(
5 <(
/ <(
;B
&
QHZSDJH
EUDNHODPS
%
VRFNHW
OLJKWLQJ
;
5
5 GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
%
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
/
/ GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
%
;B/
;B5
;B
;B
;B
;B
;B
;B
VRFNHW
OLJKWLQJ
63/
<(
''L¡HOPHLHU
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
+
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
(1 GRFXPHQWQR '
EUDNHOLJKW
FRS\ULJKW,62QRWLFH
<(
VSOLFH
/ <(
5 <(
;
<(
;
;
;
;
;
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
IODVKLQJOLJKW
EUDNHOLJKW
;(
WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHIODVKLQJOLJKWEUDNHOLJKW
&
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
&
(
63/
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
B; <(
&
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
;(
&
(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
;(
B( <(
;
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
/B( <(
5B( <(
B( <(
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
EUDNHOLJKW
)
(
'
&
%
$
Index
28
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................350
Abaisser L'Essieu Relevable ....................148, 159
Abaissez la Machine .....................................74, 79
Accouplement .....................................................95
Accoupler la machine de manière sûre ..............18
Actionnement manuel d'urgence ......................306
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant .165
Activer / désactiver le dispositif de déchargement
automatique ..................................................162
Activer l'automatisme du timon .........................154
Activer l'avance du fond mouvant .....................151
Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement
......................................................................224
Activer le Compteur du Client ...........................224
Activer le dispositif de chargement automatique
......................................................................153
Activer les Phares de Travail ....................155, 169
Activer ou désactiver le terminal .......................131
Activer ou désactiver les rouleaux doseurs ......171
Activer/désactiver la vitesse rapide ..................166
Adaptation du système hydraulique ...................92
Affichages dans l'écran de travail .....................144
Affûtage des lames ...........................................294
Affûter les couteaux ..........................................301
Ajuster la barre des couteaux ...........................274
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 275
Aperçu de la machine .........................................46
Appeler le niveau de menu ...............................160
Appeler le niveau de menu ...............................184
Appeler les écrans de travail ............................146
Appeler L'Image de Démarrage....... 143, 147, 160
Arbre à cardan ............................................93, 315
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................40
Attelage au tracteur ............................................95
Augmenter la force limite ..................................153
Augmenter l'intensité de lubrification ................203
Autocollants de sécurité sur la machine .............33
Automatisme du timon ......................................190
Autre documentation...........................................10
Avant le début de la nouvelle saison ................351
B
Béquille ...............................................................42
Bloc de commande ...........................................305
Bloquer l’essieu directeur auto-directionnel..... 148,
159
Bloquer L'Essieu Directeur ...................... 148, 159
Boîte de transmission principale ...................... 309
Bouton de raccourci ISOBUS .......................... 129
Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 240
Boutons-poussoirs sur la machine ................... 172
Branchements électriques ............................... 100
Bus ISO ............................................................ 227
Button de raccourci ISOBUS ........................... 129
C
Cales d'arrêt ............................................... 42, 126
Calibrage des axes dynamométriques ............ 218
Calibrage poids total ........................................ 214
Calibrer le capteur analogique ......................... 239
Calibrer le Déplacement en Ligne Droite ......... 157
Capteur analogique .......................................... 239
capteur de force de traction ............................. 238
Caractéristiques techniques .............................. 56
Caractéristiques techniques limiteur de charge 57,
59, 61
Chaînes de rouleau doseur ............................. 324
Changer l'élément de fond mouvant ................ 284
Chargement Automatique ................................ 152
Chargement lors de l'electronique de confort avec
chargement automatique ............................. 117
Chargement lors de l'electronique de confort sans
chargement automatique ............................. 116
Commander la machine avec le levier
multifonctions ............................................... 173
Commutation entre les terminaux .................... 233
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ........................... 29
Compteur de détail........................................... 222
Compteur du client ........................................... 221
Compteur totalisateur....................................... 226
Compteur-durée de chargement...................... 222
Compteur-durée de déchargement.................. 222
Compteurs/Compteur de détail ................ 155, 160
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire 65
Conduite et transport ....................................... 264
Consignes de sécurité fondamentales............... 17
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la
Protection Individuelle des Couteaux .......... 324
Contrôle et entretien des pneus ....................... 291
Contrôler / corriger la tension de la chaîne
entraînant le fond mouvant .......................... 283
Contrôles avant la mise en service .................... 94
Contrôleur de Tâches ...................................... 262
Correction du parallélisme ......................... 87, 333
359
Couples de serrage ..........................................280
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses
......................................................................282
D
Dangers liés au lieu d'utilisation .........................25
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Monter et descendre .......................................27
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine ...................................27
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.....................................................................29
Débloquer l’essieu directeur auto-directionnel 148,
159
Débloquer L'Essieu Directeur ...................148, 159
Défauts - causes et dépannage ........................346
Défauts de l'ordinateur de tâches .....................348
Défauts d'ordre général ....................................346
Désactivation du fond mouvant (GD) ...............344
Désactiver l'automatisme du timon ...................154
Désactiver le Compteur de Durée de
Fonctionnement ............................................224
Désactiver le dispositif de chargement
automatique ..................................................153
Désactiver les Phares de Travail ..............155, 169
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe..73, 78
Déterminer le poids du chargement .................115
Diagnostic Capteurs de Pression .....................238
Diagnostic de l'affichage de la vitesse de
conduite/affichage de direction .....................229
Diagnostic des acteurs analogiques .................246
Diagnostic des acteurs numériques .................246
Diagnostic tensions d'alimentation ...................241
Diagnostics Auxiliaire ........................................228
Dispositif de placage à rouleaux .................52, 271
Distance entre racloir et tambour .....................288
Durée de vie utile de la machine ........................16
E
Écart entre les lames et le tambour ..................287
Écran de travail mode de chargement ..............148
Écran de travail mode de déchargement ..........159
Écran de travail mode de déchargement avec
bande transporteuse transversale ................170
Écran tactile ......................................................130
Effacer le compteur du client ............................225
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant ...............................................31
Élimination de la machine .................................352
360
Élimination des engorgements ........................ 273
Enfant en danger ............................................... 18
Engrenage planétaire....................................... 310
Enquête du poids en mode automatique ......... 213
Enquête du poids en mode manuel ................. 208
Enregistrer le poids à pleine charge (après le
chargement) ................................................. 208
Enregistrer le poids à vide (après le
déchargement) ............................................. 210
Equipement d'affûtage des couteaux .............. 297
Equipement de sécurité ..................................... 41
Équipements de sécurité personnels ................. 22
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 18
Espace de chargement .................................... 290
Essieu directeur auto-directionnel piloté
électroniquement ......................................... 135
Essieu relevable ............................................... 268
Essieu Suiveur Circulation sur Route .............. 158
Essieu Suiveur Electronique ............................ 156
Essieu suiveur électronique ............................... 84
Essieu tridem ................................................... 266
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 30
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défault)..................................... 176
F
Faire pivoter la béquille en position de transport
..................................................................... 112
Fermer le Recouvrement de L'Espace de
Chargement ......................................... 155, 168
Filtre haute pression ........................................ 307
Fin du chargement (sur l'électronique de la
version confort) ............................................ 118
Fonctions auxiliaires (AUX) ............................. 173
Frein de parking ......................................... 41, 112
Frein hydraulique (exportation) .................. 99, 109
G
Groupe-cible du présent document ................... 10
H
Hauteur Opérationnelle Groupe Tridem ............ 75
Huiler la chaîne d'entraînement ....................... 324
I
Identification ....................................................... 48
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 30
Importance de la notice d'utilisation ................... 17
Indications de direction ...................................... 11
Inégalités du sol fortes ..................................... 114
Information de logiciel ...................................... 249
Installation de lubrification centralisée ..............202
Interlocuteur ........................................................40
L
L’essieu orientable auto-directionnel marche
arrière............................................................267
L’essieu orientable auto-directionnel marche
avant .............................................................267
Ladevorgang ...............................................49, 114
L'affectation recommandée d'un levier
multifonctions WTK .......................................177
Le Déchargement .................... 120, 121, 122, 123
Le présent document a été élaboré comme suit 11
Lever / abaisser le ramasseur ..........................149
Lever L'Essieu Relevable .........................148, 159
Ligne d'état .......................................................136
Limiteur de charge ..................................57, 59, 61
Liste des défauts ...............................................248
M
Maintenance .....................................................277
Maintenance – Essieu ......................................325
Maintenance - essieu suiveur ...........................333
Maintenance – Lubrification ..............................314
Maintenance - Système de freinage .................328
Maintenance - Système électrique ...................338
Maintenance des circuits hydrauliques .............304
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ...............................................22
Maniement du groupe hydraulique de
compensation ...............................................266
Manœuvre ........................................................269
Marche arrière ..................................................135
Marquages de sécurité sur la machine ...............23
Matières d'exploitation ..................................24, 62
Mécanisme de coupe..........................................55
Mécanisme de dosage......................................286
Menu 14-2 Diagnostic de l'affichage de la vitesse
de conduite/affichage de direction ................229
Menu 15-4 .........................................................248
Menu 15-5 .........................................................249
Menu principal 1 Dispositif de chargement
automatique ..................................................186
Menu Principal 1 Fonctions de chargement .....189
Menu principal 13 Compteurs ...........................220
Menu principal 14 Réglages bus ISO ...............227
Menu principal 15 Réglages .............................234
Menu principal 2 Déchargement automatique ..195
Menu principal 3 Installation d'ensilage ............198
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond
mouvant ........................................................200
Menu principal 6 Installation de lubrification
centralisée .................................................... 202
Menu principal 7 Enquête du poids ................. 204
Messages de défaut......................................... 251
Messages de défaut généraux ........................ 252
Messages de défaut logiques .......................... 254
Messages de défaut physiques ....................... 257
Messages de défaut, généraux ....................... 252
Messages de défaut, logiques ......................... 254
Messages de défaut, physiques ...................... 257
Mettre le retour du fond mouvant en marche .. 166
Mise en service .................................................. 94
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 18
Modifier la position de chargement pour la ridelle
avant ............................................................ 188
Montage de l'arbre à cardan ............................ 110
Montage des couteaux..................................... 295
Monteur ............................................................ 250
Moyen d'affichage
figures ............................................................. 11
remarques avec informations et
recommandations ....................................... 14
Moyen de représentation
indications d'avertissement ............................ 14
Moyens d'accès ................................................. 48
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement ............................ 40
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un
Déchargement Automatique Désactivé 163, 164
Ouvrir le Recouvrement de L'Espace de
Chargement ......................................... 155, 168
P
Parquer ............................................................ 125
Parquer la machine de manière sûre ................. 24
Pièces de rechange ......................................... 277
Plan de lubrification .......................................... 316
Plaque d'identification pour véhicules lents ....... 43
Pneus ............................................................... 291
Position des capteurs....................................... 338
Postes de travail sur la machine ........................ 18
Première mise en service .................................. 64
Pression des pneumatiques ............................ 292
Q
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 62
R
Raccordement des conduites hydrauliques ....... 97
361
Raccorder le levier multifonctions .....................106
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ......102
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant ........................................................105
Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE
......................................................................101
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
......................................................................109
Racloirs .............................................................287
Recouvrement de l'espace de chargement ........54
Réduire la force limite .......................................153
Réglage de la hauteur opérationnelle ...........70, 75
Réglage de la longueur de coupe .....................272
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
(GD) ..............................................................345
Réglage des capteurs .......................................342
Réglage des freins ............................................328
Réglages ...........................................................270
Régler la courroie .............................................285
Régler la courroie d'entraînement ....................285
Régler la hauteur du timon .................................68
Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem
18 resp. 20 tonnes ..........................................70
Régler la pression du système .... 89, 90, 335, 336
Régler la protection individuelle des couteaux .276
Régler la soupape de limitation de pression...... 91,
337
Régler la vitesse du ramasseur ........................192
Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir
les virages .......................................................85
Régler l'automatisme du timon .........................108
Régler le chargement .......................................206
Régler le dispositif de transmission ..................329
Régler le mode compteur .................................224
Régler le seuil de réponse ................................276
Régler les cycles d'affûtage ..............................300
Régler l'essieu suiveur ........................................80
Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm 71,
76
Relever / abaisser le timon .......................151, 161
Relever L'Essieu Relevable ......................148, 159
Remplacement des couteaux ...........................293
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression ........................................................307
Renouvellement de commande de ce document
........................................................................10
Rentrer la ridelle avant ..............................155, 168
Répertoires et références ...................................11
Replier / Déplier les Couteaux ..................150, 167
Réservoir d'air comprimé ..................................332
Ridelle avant hydraulique ...................................53
362
Roues de jauge du ramasseur à l’arrière........... 51
Routines de sécurité .......................................... 30
S
Schéma de circuits électriques ........................ 358
Schémas des circuits de l'hydraulique ..... 308, 353
Sécurité .............................................................. 16
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 19
Sécurité en matière de conduite ........................ 23
Sortir la ridelle avant ................................ 155, 168
Sources de danger sur la machine .................... 26
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement
automatique ................................................. 189
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon ........... 190
Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur
..................................................................... 192
Sous-menu 13-1 Compteur du client ............... 221
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ........... 226
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire ............. 228
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 230
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel .................... 231
Sous-menu 14-9 Commutation entre les
terminaux ..................................................... 233
Sous-menu 15-1 Test des capteurs ................. 235
Sous-menu 15-2 Test des acteurs ................... 242
Sous-menu 15-6 Monteur ................................ 250
Stockage .......................................................... 349
Structure du menu ........................................... 182
Suspension du timon ....................................... 108
Symboles de représentation .............................. 12
T
Tableau de maintenance ................................. 278
Tension de chaîne ........................................... 283
Tension de la chaîne........................................ 283
Terme ................................................................. 11
Terminal – Fonctions de machine .................... 136
Terminal – Menus ............................................ 182
Terminal de commande ISOBUS d'un autre
fabricant ....................................................... 133
Terminal étranger ISOBUS
Fonctions divergentes .................................. 134
Terminal ISOBUS
Structure de l'écran ...................................... 132
Terminal ISOBUS CCI ..................................... 127
Terminal Virtuel (VT) ........................................ 231
Test des acteurs .............................................. 242
Test des capteurs ............................................ 235
Touches ........................................................... 139
U
V
Utilisation ..........................................................113
Utilisation conforme ............................................16
Utilisation de la chaîne de sécurité ...................111
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing) ................................................92
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing) ................................................92
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel
......................................................................267
Utilisation de l'essieu relevable .........................268
Vanne d'évacuation des condensats ............... 332
Vérifier et régler la pression du système ... 89, 335
Versions de couteaux ........................................ 55
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 281
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 280
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux ............................................................ 281
Volume du document ......................................... 12
Z
Zones de danger ................................................ 20
363
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés