Krone BA ZX 350_400_450_550 (GL/GD) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
376 Des pages
Krone BA ZX 350_400_450_550 (GL/GD) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Remorque chargeuse polyvalente
ZX 350 GL
ZX 350 GD
ZX 400 GL
ZX 400 GD
ZX 450 GL
ZX 450 GD
ZX 550 GL
ZX 550 GD
(à partir du n° machine: 908 995)
N° de commande: 150 000 109 10 fr
18.05.2015
Sommaire
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Remorques chargeuses polyvalentes
Type / Types : ZX 350 GL ; ZX 350 GD ; ZX 400 GL ; ZX 400 GD ;
ZX 450 GL ; ZX 450 GD ; ZX 550 GL ; ZX 550 GD
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 18.03.10
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
2
N° de machine :
Sommaire
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos ........................................................................................................................................ 11
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4
Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 12
Validité .............................................................................................................................................. 12
Groupe-cible du présent document .................................................................................................. 12
Le présent document a été élaboré comme suit .............................................................................. 12
Indications de direction .................................................................................................................... 12
Représentation et utilisation des avertissements............................................................................. 13
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 13
Sécurité ................................................................................................................................................. 14
4.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 14
4.2
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 14
4.3
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 14
4.4
Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 15
4.4.1
Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 15
4.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................ 15
4.4.3
Enfant en danger....................................................................................................................... 16
4.4.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 16
4.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 16
4.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 17
4.4.7
Postes de travail et passagers .................................................................................................. 17
4.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 18
4.4.9
Zones de danger ....................................................................................................................... 19
4.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 21
4.4.11
Dispositifs de protection personnels .........................................................................................22
4.4.12
Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 22
4.4.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................23
4.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 23
4.4.15
Matières d'exploitation .............................................................................................................. 24
4.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 24
4.4.17
Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 25
4.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 27
4.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 27
4.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
29
4.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 29
4.5
Routines de sécurité......................................................................................................................... 30
4.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................30
4.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 30
4.5.3
Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 31
4.5.4
Dételer la machine de manière sûre ......................................................................................... 31
4.5.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage 32
4.5.6
Mise en service sûre de la machine.......................................................................................... 32
4.6
Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 33
4.6.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 40
4.6.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 40
3
Sommaire
4.6.3
Interlocuteur .............................................................................................................................. 40
4.7
Equipement de sécurité ................................................................................................................... 41
4.7.1
Frein de parking ........................................................................................................................ 41
4.7.2
Béquille ..................................................................................................................................... 42
4.7.3
Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 42
5
Description de la Machine ................................................................................................................... 44
5.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 44
5.2
Identification ..................................................................................................................................... 46
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 46
5.4
Décrire le chargement ...................................................................................................................... 47
5.5
Moyens d'accès ................................................................................................................................ 48
5.6
Ramasseur ....................................................................................................................................... 49
5.6.1
Roues de jauge arrière du ramasseur (option) ......................................................................... 49
5.7
Dispositif de placage à rouleaux ...................................................................................................... 50
5.8
Mécanisme de coupe ....................................................................................................................... 51
5.8.1
Versions des Couteaux ............................................................................................................. 51
5.9
Système hydraulique ........................................................................................................................ 52
5.10
Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 53
5.11
Lubrifiants ......................................................................................................................................... 59
5.12
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 59
5.13
Pneus ............................................................................................................................................... 60
6
Première mise en service .................................................................................................................... 61
6.1
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire............................................................................... 62
6.2
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage................................................................... 65
6.3
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ........................................................................................... 67
6.4
Réglage de la hauteur opérationnelle .............................................................................................. 68
6.4.1
Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique .................................................................. 68
6.4.2
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ..................................................................... 69
6.4.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 71
6.4.4
Abaisser la Machine .................................................................................................................. 72
6.5
Réglage de la hauteur opérationnelle .............................................................................................. 73
6.5.1
Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique..................................................................... 73
6.5.2
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ..................................................................... 74
6.5.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 76
6.5.4
Abaisser la Machine .................................................................................................................. 77
6.6
Première mise en service en présence de l'essieu suiveur ............................................................. 78
6.7
Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages ...................................................... 80
6.8
Correction du parallélisme ............................................................................................................... 82
6.9
Vérifier et régler la pression du système .......................................................................................... 84
6.9.1
Régler la soupape de limitation de pression ............................................................................. 86
6.10
Adaptation du système hydraulique ................................................................................................. 87
6.10.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 87
6.10.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 87
6.11
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 88
6.11.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 88
7
Mise en service ..................................................................................................................................... 89
7.1
Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 89
7.2
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 90
4
Sommaire
7.3
7.3.1
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
Système hydraulique ........................................................................................................................ 92
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 93
Frein Hydraulique (Exportation France) ........................................................................................... 94
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 95
Suspension du timon ........................................................................................................................ 95
Branchements électriques ................................................................................................................ 96
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 97
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 98
Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 99
Faire pivoter la béquille en position de transport ...........................................................................100
Frein de parking .............................................................................................................................100
8
Conduite et transport .........................................................................................................................101
8.1
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................103
8.2
Maniement du groupe hydraulique de compensation ....................................................................103
8.2.1
Essieu tridem ..........................................................................................................................103
8.3
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................104
8.3.1
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel ........................................................104
8.3.2
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel .....................................................104
8.4
Utilisation de l'essieu relevable ......................................................................................................105
8.5
Manœuvre ......................................................................................................................................106
9
KRONE terminal ISOBUS...................................................................................................................107
9.1
Monter le terminal dans la cabine ..................................................................................................108
9.2
ISOBUS Short Cut Button ..............................................................................................................109
9.2.1
Affichage / écran tactile ...........................................................................................................110
9.2.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ..................................111
9.2.3
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ..............................................112
9.2.4
Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système
ISOBUS Intégrée)....................................................................................................................................113
9.2.5
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS) 114
9.2.6
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée.................................115
9.2.7
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ..........................................116
9.2.7.1
Image de démarrage .......................................................................................................116
9.3
Structure de L'Ecran.......................................................................................................................117
9.3.1
Indicateurs dans la fenêtre principale .....................................................................................124
9.4
Appeler les Ecrans de Base ...........................................................................................................126
10
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement .....................................................................127
10.1
Mode de Chargement ....................................................................................................................127
10.1.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................127
10.1.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................127
10.1.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................127
10.1.4
Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................128
10.1.5
Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction............................................................128
10.1.6
Appeler la Première Page des Touches de Fonction .............................................................128
10.1.7
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................128
10.1.8
Lever / abaisser le ramasseur.................................................................................................129
10.1.9
Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................130
10.1.10 Relever / abaisser le timon .....................................................................................................131
10.1.11 Activer l'avance du fond mouvant ...........................................................................................131
5
Sommaire
10.1.12 Chargement Automatique .......................................................................................................132
10.1.13 Automatisme du Timon (en option) .........................................................................................134
10.1.14 Appeler le Menu « Compteur du Client » ................................................................................135
10.1.15 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................135
10.1.16 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement.............................................135
10.1.17 Sortir / Rentrer L'Ejecteur........................................................................................................136
10.1.18 Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................136
10.1.19 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................136
10.2
Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..........................................................................................137
10.3
Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » .......................................................................138
10.4
Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................139
11
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement ......................................................................140
11.1
Mode de Déchargement .................................................................................................................140
11.1.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................140
11.1.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................140
11.1.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................140
11.1.4
Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................141
11.1.5
Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction............................................................141
11.1.6
Appeler la Première Page des Touches de Fonction .............................................................141
11.1.7
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................141
11.1.8
Appeler le Menu « Compteur du Client » ................................................................................141
11.1.9
Relever / abaisser le timon .....................................................................................................142
11.1.10 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique .............................................143
11.1.11 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............144
11.1.12 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............145
11.1.13 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant........................................................................146
11.1.14 Mettre le retour du fond mouvant en marche ..........................................................................147
11.1.15 Activer la marche rapide .........................................................................................................147
11.1.16 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................148
11.1.17 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement.............................................149
11.1.18 Sortir / Rentrer L'Ejecteur........................................................................................................149
11.1.19 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................149
11.1.20 Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................149
11.1.21 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................150
11.2
Ecran de Base Mode de Déchargement avec Bande Transporteuse Transversale (en option) ...151
11.2.1
Activer resp. désactiver les rouleaux de dosage ....................................................................152
11.3
Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................153
12
Terminal KRONE ISOBUS - Menus ...................................................................................................154
12.1
Niveau de menu .............................................................................................................................154
12.1.1
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................156
12.2
Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ...............................................................158
12.3
Menu Principal 1 Fonctions de chargement ...................................................................................161
12.3.1
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ..........................................................161
12.3.2
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option.................................................................162
12.4
Menu principal 2 Déchargement automatique ...............................................................................165
12.5
Menu principal 3 Installation d'ensilage .........................................................................................168
12.6
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant .....................................................................170
12.7
Menu principal 5 Bande transporteuse transversale......................................................................172
12.8
Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée ................................................................174
6
Sommaire
12.9
Menu principal 7 Enquête du poids ................................................................................................176
12.9.1
Enquête du poids en mode manuel ........................................................................................180
12.9.1.1
Sauvegarder le poids plein ..............................................................................................180
12.9.2
Sauvegarder le poids à vide ...................................................................................................182
12.9.3
Enquête du poids en mode automatique ................................................................................184
12.9.4
Calibrage .................................................................................................................................186
12.9.4.1
Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu ..190
12.10 Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................192
12.10.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................193
12.10.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................198
12.11 Menu principal 14 Réglages bus ISO.............................................................................................199
12.11.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................200
12.11.2 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de
marche " 201
12.11.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................202
12.11.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................203
12.11.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................205
12.12 Menu principal 15 Réglages...........................................................................................................206
Cette page est restée délibérément vierge. ............................................................................................207
12.12.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................208
12.12.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................214
12.12.3 Sous-menu 15-4 Liste des défauts .........................................................................................220
12.12.4 Sous-menu 15-5 Information ..................................................................................................221
12.12.5 Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................222
12.13 Message d'alarme ..........................................................................................................................223
12.13.1 Messages d'alarme .................................................................................................................224
Cette page est restée délibérément vierge. ................................................................................................235
12.14 Contrôleur de Tâches (en option) ..................................................................................................236
13
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................238
13.1
Montage terminal ISOBUS .............................................................................................................239
13.1.1
Liaison du terminal au tracteur................................................................................................239
13.1.2
Liaison du tracteur à la machine .............................................................................................239
13.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................240
13.2.1
Touche ISOBUS Short Cut Button ..........................................................................................240
13.2.2
Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de commande
Confort) 241
13.3
Phares de travail automatiques......................................................................................................242
13.3.1
Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................242
13.3.2
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................244
13.3.3
Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de
marche " 245
13.3.4
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................246
13.3.5
Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................248
13.4
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................249
13.4.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................252
13.4.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................253
13.4.2.1
Charger ............................................................................................................................253
13.4.2.2
Entladen Version GD .......................................................................................................254
13.4.2.3
Déchargement Version GL ..............................................................................................255
7
Sommaire
13.4.2.4
13.4.2.5
Chargement / Déchargement ..........................................................................................256
Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale............... 257
14
Utilisation ............................................................................................................................................258
14.1
Préparation du chargement............................................................................................................258
14.2
Le chargement ...............................................................................................................................258
14.2.1
Généralités concernant le chargement ...................................................................................258
14.2.2
Inégalités du sol fortes ............................................................................................................258
14.2.3
Eviter la surcharge ..................................................................................................................259
14.3
L'electronique de confort sans chargement automatique ..............................................................260
14.4
L'electronique de confort avec chargement automatique ..............................................................261
14.5
Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables ...............................................262
14.6
Terminer le chargement (électronique de la version confort) ........................................................263
14.7
Préparation du déchargement........................................................................................................264
14.8
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................265
14.8.1
Pour version GL : ....................................................................................................................265
14.9
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................266
14.9.1
Pour version GL : ....................................................................................................................266
14.10 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................267
14.10.1 Version GD..............................................................................................................................267
14.11 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................268
14.11.1 Version GD..............................................................................................................................268
14.12 Parquer ...........................................................................................................................................270
14.12.1 Cales d'arrêt ............................................................................................................................271
15
Réglages..............................................................................................................................................272
15.1
Ramasseur .....................................................................................................................................272
15.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) ................................................................272
15.1.2
Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur .............................................................272
15.1.3
Roues de jauge arrière du ramasseur (option) .......................................................................273
15.2
Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................274
15.3
Réglage de la longueur de coupe ..................................................................................................275
15.3.1
Réglage de la longueur de coupe ...........................................................................................275
15.4
Élimination des engorgements .......................................................................................................275
15.5
Ajuster la barre des couteaux ........................................................................................................276
15.5.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine ......276
15.6
Régler l'inclinaison de la barre des couteaux.................................................................................276
15.7
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ..............................................................................277
15.8
Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse).............................................278
16
Maintenance ........................................................................................................................................280
16.1
Pièces de rechange........................................................................................................................280
16.2
Tableau de maintenance ................................................................................................................281
16.3
Tableau de maintenance ................................................................................................................281
16.4
Couples de serrage ........................................................................................................................283
16.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................283
16.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................284
16.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................284
16.5
Tension de chaîne ..........................................................................................................................285
16.6
Entraînement du ramasseur...........................................................................................................285
16.7
Avance du fond mouvant ...............................................................................................................286
8
Sommaire
16.8
Mécanisme de dosage (ZXGD)......................................................................................................287
16.9
Racloirs ..........................................................................................................................................288
16.10 Écart entre les lames et le tambour ...............................................................................................288
16.11 Distance entre racloir et tambour ...................................................................................................289
16.12 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...........................290
16.13 Pneus .............................................................................................................................................291
16.13.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................292
16.14 Remplacement des Couteaux ........................................................................................................293
16.14.1 Affûtage des lames .................................................................................................................294
16.14.2 Montage des couteaux ............................................................................................................295
16.15 Equipement d'affûtage des couteaux .............................................................................................297
16.15.1 Régler les cycles d'affûtage ....................................................................................................300
16.15.2 Affûter les couteaux ................................................................................................................301
17
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................302
17.1
Illustration bloc hydraulique confort................................................................................................303
17.2
Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................303
17.3
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .........................................................................................304
17.4
Filtre haute pression .......................................................................................................................305
17.5
Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ; ZX GD)............................................................306
17.6
Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tandem) .................................................................308
17.7
Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tridem) ...................................................................309
17.8
Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) ..................................310
17.9
Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation) ...................................................................311
18
Maintenance engrenages ..................................................................................................................312
18.1
Boîte de transmission principale ....................................................................................................312
18.2
Tambour de refoulement ................................................................................................................313
18.3
Entraînement du fond mouvant ......................................................................................................314
18.4
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) ................................................................................315
18.5
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) ..............................................................................316
19
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................317
19.1
Réglage des freins .........................................................................................................................317
19.2
Régler le dispositif de transmission................................................................................................318
19.3
Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................323
19.4
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................324
19.4.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................324
19.4.2
Resserrez les colliers de fixation ............................................................................................324
20
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................326
20.1
Arbre à cardan................................................................................................................................327
20.2
WALTERSCHEID Accouplement de coupure à cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à EK64/24 .328
20.3
Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD) ............................................................................................330
21
Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................332
21.1
Correction du parallélisme .............................................................................................................332
21.2
Vérifier et régler la pression du système ........................................................................................334
21.2.1
Régler la soupape de limitation de pression ...........................................................................336
22
Maintenance - Electrique ...................................................................................................................338
22.1
Position des capteurs .....................................................................................................................338
22.1.1
Réglage des capteurs .............................................................................................................340
22.1.1.1
Capteur Namur d = 12 mm ..............................................................................................340
9
Sommaire
22.1.1.2
Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................340
22.2
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ............................341
22.3
Désactivation du fond mouvant (GD) .............................................................................................342
22.4
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) ..............................................................343
23
Stockage..............................................................................................................................................344
23.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................345
23.2
Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................346
24
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................348
25
Élimination de la machine .................................................................................................................350
25.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................350
26
Annexe.................................................................................................................................................351
27
Index ....................................................................................................................................................352
10
Avant-propos
2
Avant-propos
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
remorque chargeuse de coupe courte/la remorque doseuse de coupe courte.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe
courte dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant
d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient
des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine,
des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les
équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation de la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe
courte dans un état parfait.
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la " remorque chargeuse polyvalente " est également
désignée par le terme " machine " ou " remorque ".
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
11
Informations Concernant Ce Document
3
Informations Concernant Ce Document
3.1
Validité
Cette notice d'utilisation s'applique aux remorques chargeuses polyvalentes des types :
ZX 350 GL ; ZX 350 GD ; ZX 400 GL ; ZX 400 GD ;
ZX 450 GL ; ZX 450 GD. ZX 550 GL ; ZX 550GD
3.2
Groupe-cible du présent document
Le présent document s'adresse aux agriculteurs ainsi qu'aux personnes formées à l'utilisation
de la machine et ne disposant pas de formation agricole.
3.3
Le présent document a été élaboré comme suit
Sommaire/en-tête :
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index :
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées :
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple :
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage pour vis six pans ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
3.4
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans la présente notice d'utilisation, comme avant, arrière,
gauche et droite, s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
Les indications d'orientation relatives à une illustration d'un détail de la machine se rapportent à
cette illustration et ne concernent pas le sens de la marche.
12
Informations Concernant Ce Document
3.5
Représentation et utilisation des avertissements
Dans le présent document, les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et
sont caractérisés par un symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
3.6
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
13
Sécurité
4
Sécurité
4.1
But d'utilisation
Voici les remorques chargeuses polyvalentes de la série ZX. Elles ont été conçues pour
collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles, ainsi que pour transporter les
matières hachées. La commande variable des lames permet des longueurs de coupe
théoriques de 37 mm maximum.
4.2
Utilisation conforme
Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux
Effet : la responsabilité devient caduque
Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du
fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage
du ramasseur sont cependant deux conditions préalables.
Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières
fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée.
Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou
de types similaires (utilisation conforme).
Produits transportables en cas d'utilisation comme remorque à transporter des matières
ensilables :
Ensilage de l'herbe et du maïs
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
4.3
Durée de vie utile de la machine
–
–
–
–
–
–
14
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Sécurité
4.4
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
4.4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à
tout moment.
• Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
4.4.2
Qualification du personnel
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
15
Sécurité
4.4.3
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
– Les enfants courent un risque accru lorsqu'ils montent sur la machine ou en descendent.
– Les enfants ne peuvent être suffisamment sécurisés sur la machine autoportée.
– Le corps des enfants est particulièrement vulnérable aux vibrations de la machine.
– Les enfants peuvent déclencher des mouvements dangereux de la machine.
• Ne transportez jamais des enfants sur la machine autoportée.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
4.4.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre « Accoupler la machine
au tracteur ».
• Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de
dispositifs auxiliaires.
4.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la
sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un
atelier spécialisé.
16
Sécurité
4.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une
confirmation à votre revendeur ou au fabricant.
4.4.7
Postes de travail et passagers
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
17
Sécurité
4.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Freins
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre
Défauts – Causes et dépannage.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
18
Sécurité
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– poids total autorisé
– charges maximales des essieux
– charges utiles maximales
– charges de traction maximales
– charges d'appui maximales
– hauteur de transport maximale
– vitesse maximale
• Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
4.4.9
Zones de danger
Zones de danger sur le tracteur ou la machine
La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger.
Dans cette zone de danger, les risques suivants existent :
– Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser
des personnes.
– L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la
machine.
– Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges
mortelles.
– Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre
et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut
provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage.
– Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou
un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte.
– Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé.
– Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et
sans que vous en soyez conscient.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
19
Sécurité
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent
entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la
machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
• Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une
situation dangereuse peut se produire.
Zone de danger, accouplement rapide
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par
l'accouplement rapide et les composants entraînés.
Avant d'activer l'accouplement rapide :
• Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection.
• Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de l'accouplement rapide
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine ou de l'arbre à cardan.
20
Sécurité
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engagez les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan !
• Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Tambour d'alimentation
– Courroie d'entraînement
– Ramasseur
– Rouleaux de dosage
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
4.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi
que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en
service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un
contrôle.
21
Sécurité
4.4.11
Dispositifs de protection personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de travail
– Chaussures de sécurité
– Vêtements de protection
– Protection respiratoire
– Protection auditive
– Protection du visages et des yeux
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
4.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
22
Sécurité
4.4.13
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage
ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Préparer la machine pour la circulation routière
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation routière.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ».
Risque de basculement
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport.
4.4.14
Parquer la machine de manière sûre
La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et
mourir.
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de
manière sûre.
• Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et
transport.
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans
accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants.
• Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
23
Sécurité
4.4.15
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant
ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
4.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du déploiement et du repliage du
recouvrement de l'espace de chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine
et provoquer des incendies et des décharges électriques mortelles.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et
du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement.
• Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de
poteaux et de lignes électriques.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le
recouvrement de l'espace de chargement est déployé.
• Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne
montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes.
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Les surcharges de tension produisent des tensions électriques à haute intensité à l'extérieur de
la machine. Des différences de tension élevées apparaissent à proximité de la machine (au
sol). Des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas ou
en posant ses mains au sol (tension de pas).
• Ne pas quitter la cabine.
• Ne pas toucher de pièces métalliques.
• Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
• Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le
sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
• Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne
doit être mise hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
• Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position
stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
• Éloignez-vous de la machine en effectuant des petits pas.
24
Sécurité
4.4.17
Sources de danger sur la machine
Décharge électrique par le biais de l'installation électrique
Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort
suite à de fortes décharges électriques.
• Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des
installations électriques par un personnel spécialisé.
Le bruit peut nuire à la santé
Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte
auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation
élevée augmente le niveau sonore.
• Avant la mise en service de l'association formée par le tracteur et la machine, veuillez
évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la
mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions
de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prenez en considération le niveau de
pression acoustique, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
• Il convient de déterminer les règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour
la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route.
Les vibrations peuvent nuire à la santé
Les vibrations dues à la combinaison du tracteur et de la machine peuvent entraîner de graves
problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type
d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du
terrain ont également des effets sur la santé.
• Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre « Plan
de maintenance ».
• Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège
conducteur ».
• Si nécessaire, mesurez les vibrations résultant de la combinaison tracteur-appareil de
travail. Prenez des mesures appropriées pour réduire les vibrations. Limitez le temps de
travail personnel.
25
Sécurité
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Liquides à température élevée
Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures !
• Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température
élevée.
• Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant
d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé
Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner
une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se
meuvent de façon incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contactez immédiatement un atelier spécialisé.
Gaz d'échappement toxiques
Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort.
• Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que
les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement.
• Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système
d'aspiration des gaz d'échappement adapté.
26
Sécurité
4.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
• Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ».
4.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de
la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou
l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
27
Sécurité
Machines soulevées et charges
Les charges soulevées peuvent tomber. Les accessoires avant et les composants de la
machine soulevés hydrauliquement peuvent redescendre inopinément et, ainsi, écraser et
entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. La machine soulevée peut
redescendre, se mouvoir ou basculer et, ainsi, entraîner la mort des personnes situées à
proximité de la machine.
• Il est interdit de séjourner sous des charges soulevées. Veuillez d'abord redescendre les
charges.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
28
Sécurité
4.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Monter/démonter des roues et des pneus
Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela
peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater
de façon explosive.
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
4.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
29
Sécurité
4.5
Routines de sécurité
4.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout
déplacement.
4.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
30
Sécurité
4.5.3
Accoupler la machine de manière sûre
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine !
Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine
peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4.5.4
Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan.
Raccorder le câble d'éclairage.
Raccorder le câble d'alimentation électrique.
Raccorder le terminal.
Dételer la machine de manière sûre
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine
Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Abaisser la béquille.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Séparer le câble d'éclairage du tracteur.
Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur.
Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet.
Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
31
Sécurité
4.5.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage sur la machine.
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les
étapes suivantes :
•
•
4.5.6
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
Mise en service sûre de la machine
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de la mise en service de la machine
Si la machine n'est pas mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures,
voire la mort.
• Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont
remplies :
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
32
Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées.
Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement).
Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement).
L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé.
L'installation d'éclairage est raccordée.
Le terminal est raccordé.
La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays).
Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection.
La vitesse de prise de force ne dépasse pas 1000 tr/min.
L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé.
Les flexibles et les câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne
sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du
tracteur).
Le frein de parking est desserré.
Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en
particulier lors des trajets en courbe).
Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine.
Sécurité
4.6
Autocollants de sécurité sur la machine
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes
indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après !
33
Sécurité
GL
(GL)
(GD)
(GD)
8
8
10 7
(GD)
1 3 7
10
4
(GL) 5
(GD) 11
9
2 7 3 1
ZX400028
Fig. 1
34
Sécurité
1) N° de référence 939 471 1 (2x)
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
2) N° de référence 939 101 4 (1x)
939 101-4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
3) N° de référence 939 407 1 (2x)
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
4) N° de cde 939 521 1 (2x)
L
Risque par choc ou écrasement
Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière
descendante.
• Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe
arrière soulevée.
• Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe
arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée
pour empêcher l'abaissement involontaire.
35
Sécurité
GL
(GL)
(GD)
(GD)
8
8
10 7
(GD)
1 3 7
10
4
(GL) 5
(GD) 11
9
2 7 3 1
ZX400028
Fig. 2
36
Sécurité
5) N° de cde 939 414 2 (GD=1x) / (GL=3x)
Danger dû à la rotation des pièces de machine
Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force
fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de
machine.
• Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le
moteur.
939 414 2
6) N° de cde 939 412 2 (2x)
Risque par choc ou écrasement
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement
pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
• Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
7) N° de cde 942 196 1 (4x)
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
8) N° de cde. 939 529 0
2x pour la version avec suspension de timon hydraulique
3x pour la version avec essieu suiveur
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
37
Sécurité
GL
(GL)
(GD)
(GD)
8
8
10 7
(GD)
1 3 7
10
4
(GL) 5
(GD) 11
9
2 7 3 1
ZX400028
Fig. 3
38
Sécurité
9) N° de référence 939 516 0 (2x)
Danger dû à la chute de la trappe arrière
La trappe arrière peut s'abaisser de manière inopinée. Il y a
donc risque de blessures.
• Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le
moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis
appropriés.
10) N° de cde 942 002 4 (2x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
11) N° de commande 942 200 1 (2x)
(uniquement pour la version GD)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque
d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente.
• Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en rotation.
39
Sécurité
4.6.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.6.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
4.6.3
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
40
Sécurité
4.7
Equipement de sécurité
4.7.1
Frein de parking
AVERTISSEMENT!
Mouvement inattendu de la machine!
La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé
lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous
arrêtez la machine.
1
AX000073
Fig. 4
La manivelle (1) du frein de blocage se trouve sur le côté droit de la machine, derrière l'essieu
tandem, respectivement l'essieu tridem.
Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Serrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
41
Sécurité
4.7.2
Béquille
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
3
2
1
ZX400165
Fig. 5
La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas
accouplée au tracteur.
Remarque
Pour faciliter le montage de l'axe (2), régler les écrous de blocage de la tige filetée (3) de sorte
que les alésages des tubes extérieur et intérieur de la béquille (1) se trouvent exactement à
même hauteur.
Remarque
Lorsque le sol est meuble, augmenter la surface d'appui de la béquille en calant un madrier.
4.7.3
Cales d'arrêt
1
1
ZX400156
Fig. 6
Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant.
• En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer
une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant.
42
Sécurité
Cette page est restée délibérément vierge.
43
Description de la Machine
5
Description de la Machine
5.1
Aperçu de la machine
1
2
3
4
5
6
7
2
8
15
9 10
12
11
27
24 25 26
13
23
14
22
15
21
16
Fig. 7
44
17 18
19 20
28 29
ZX400166
Description de la Machine
1) Engrenage de fond
mouvant
2) Frein de blocage
3) Lucarne d'entrée
4) Cale
5) Mécanisme de coupe
6) Plaque signalétique
7) Appareil de dosage *)
8) Barre d'accouplement (en
option)
9) Tambour de convoyage
10) Boîtes de transmission
avant du rouleau de
dosage *)
11) Bouton-poussoir pour
lever/abaisser le
mécanisme de coupe
12) Boîtes de transmission
arrière du rouleau de dosage
*)
13) Transmission d'entrée
14) Bloc de soupape de
commande
15) Timon
16) Arbre à cardan
d'entraînement
17) Anneau d'attelage avec
embout sphérique
18) Protection de démarrage
(en option)
19) Ramasseur
20) Dispositif de placage à
rouleaux
21) Béquille
22) Affichages du manomètre
23) Ordinateur de tâches
24) Raccordement
hydraulique
25) Raccordement électrique
26) Raccordement de frein à
air comprimé
27) Trappe arrière
28) Essieu directeur
29) Réservoir d'air
30)
*) = uniquement pour la version GD
45
Description de la Machine
5.2
Identification
Fig. 8
1) Plaque signalétique, 2) Plaque ALB
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se
trouve sur le côté avant droit de la machine sur le cadre.
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
46
Description de la Machine
5.4
Décrire le chargement
Quand le terminal est enclenché, il affiche d'abord l'écran de base « image de démarrage ».
Commencer le chargement
Abaissez le timon.
La matière récoltée est ramassée au moyen du ramasseur.
Le dispositif de placage à rouleaux veille à ce que la matière récoltée peut être ramassée sans
perturbations.
Le ramasseur alimente la matière récoltée au rotor d’alimentation. La matière récoltée est
ramassée des dents de rotor, divisée par le mécanisme de coupe et alimentée dans l'espace de
chargement de la machine.
La matière récoltée est accumulée à une colonne de matière récoltée.
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée au moyen du terminal jusqu'à ce
que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
Chargement sans chargement automatique
Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le
groupe de chargement ne fonctionne pas de façon régulière lorsque la matière récoltée est
lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit
transportée un peu vers l'arrière.
Poursuivez avec le chargement jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respectez la charge
d'appui admissible.
Chargement avec chargement automatique
Chaque fois que la hauteur de chargement soit atteinte, l'avance du fond mouvant s'enclenche
automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine ». Un bref signal sonore est
émis en même temps.
Poursuivez avec le chargement jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respectez la charge
d'appui admissible.
47
Description de la Machine
5.5
Moyens d'accès
Accès à l'espace de chargement :
Version GD :
1
2
3
ZX400097
Fig. 9
• Accéder à la surface de chargement par la trappe d'accès (1) pour effectuer les travaux de
maintenance et de réparation dans l'espace de chargement.
• Au terme des travaux de maintenance et de réparation, fermer la trappe d'accès (1),
rabattre l'échelle (2) et la verrouiller avec le levier de verrouillage (3).
Pour la version GL :
Accéder à la surface de chargement par la trappe arrière ouverte pour effectuer les travaux de
maintenance et de réparation dans l'espace de chargement.
• Bloquer la trappe arrière pour l'empêcher de descendre.
• Utiliser une échelle d'accès appropriée.
48
Description de la Machine
5.6
Ramasseur
2 1
ZX400167
Fig. 10
1)
Ramasseur
2)
Roue de jauge
Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Le ramasseur est mis en rotation par activation de la prise de force.
Le soulèvement et l'abaissement du ramasseur s'effectuent via le terminal. Le ramasseur
dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur s'effectue via les
roues de jauge.
5.6.1
Roues de jauge arrière du ramasseur (option)
1
2
5
4
3
ZX400004
Fig. 11
Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge
supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé,
les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même
hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale
soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des
pattes avec des trous (5) à gauche et à droite.
49
Description de la Machine
5.7
Dispositif de placage à rouleaux
3
2
1
ZX400168
Fig. 12
1)
Dispositif de placage à rouleaux
3)
Chaîne de maintien
2)
Déflecteur
Le dispositif de placage à rouleaux et le déflecteur assurent la régulation pendant le transport
de la matière récoltée. Ils garantissent un ramassage régulier de la matière récoltée par le
ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être adaptée via la chaîne de
maintien à la hauteur de l'andain.
Beaucoup de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus haut
Moins de matière récoltée :
accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus bas
Le déflecteur peut être adapté en continu à la matière récoltée.
50
Description de la Machine
5.8
Mécanisme de coupe
Le mécanisme de coupe possède 46 lames individuelles protégées contre les corps étrangers.
La commande centrale des lames permet d'activer au choix 0, 23 ou 46 lames. Les lames de
coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte
est de 40 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des
groupes de lames avec le réglage centralisé (voir tableau).
Longueur de coupe
Nombre des lames
Mécanisme de coupe
Groupe avant (1)
Groupe arrière (2)
0
0
Arrêt
Arrêt
~ 74 mm
23
Marche
Arrêt
~ 74 mm
23
Arrêt
Marche
~ 37 mm
46
Marche
Marche
Remarque
Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe
est rentré.
Remarque
Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les
lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels
engorgements.
5.8.1
Versions des Couteaux
Le mécanisme de coupe peut être équipé de variantes de couteaux différentes. Vous pouvez
commander les couteaux via le département de pièces de rechange.
Vous pouvez commander les versions des couteaux suivantes pour la machine.
Couteau plus dur:
Ce couteau est utilisé lorsqu'une rupture des couteaux plus fréquente apparaît bien que le seuil
de réponse est adapté.
Type
Nombre
Numéro de commande
AX
32
20 054 114 0
MX
41
20 054 114 0
ZX
46
20 053 512 0
Couteau enduit:
Ce couteau est utilisé lorsqu'il est sûr qu'il n'y a pas de pierres en pleine culture.
Avantage
Désavantage
Immobilisation plus élevée
Rupture des couteaux plus fréquente en cas
d'un contact avec des corps étrangers
Type
Nombre
Numéro de commande
AX
32
20 055 607 0
MX
41
20 055 607 0
ZX
46
20 050 470 0
51
Description de la Machine
5.9
Système hydraulique
Fig. 13
Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis
du système (1) est dévissée complètement).
Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande
doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de
la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir
été vissée jusqu'en butée.
L'adaptation du système hydraulique sur l'hydraulique du tracteur se fait via la vis du système
(1) sur le bloc distributeur de commande de la machine. Le bloc distributeur de commande se
trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection.
Remarque
Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du
tracteur est désactivé.
52
Description de la Machine
5.10
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Dimensions
ZX 400 GL
ZX 400 GD
Hauteur totale*
env. mm
3990
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
1700
mm
9845
Largeur
env. mm
2950
Écartement des roues
env. mm
2050
Capacité (DIN 11741)
3
Longueur
env. m
38
Protection individuelle des
couteaux
Sécurité anticorps étrangers KRONE
Longueur de coupe pour
23 couteaux
46 couteaux
74
37
mm
mm
Rouleaux de dosage
-
3 (2)
Largeur de travail du ramasseur
mm
2100
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
750
Durée de chargement
minutes
Durée de déchargement
minutes
Compatible avec Load-Sensing
7 à 10
2
5
oui
* Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50)
4.000
Charge d'essieu admissible
20.000
P.T.A.C.
Groupe tandem 20 to.
24.000
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
53
Description de la Machine
Exigence Minimale du Tracteur
Puissance nécessaire
105/143 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1x appareil de commande à
double effet
1x retour hors pression dans
le réservoir
1x appareil de commande à
double effet
Supplémentaire pour trappe avant hydraulique
Vitesse de transport max. admissible
40 km/h
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2000 Nm
Equipement de la machine (en option)
Essieu suiveur électronique
Raccorder via Load Sensing
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
54
mini. 311 kN (70.000 lbf)
Description de la Machine
Dimensions
ZX 450 GL
ZX 450 GD
Hauteur totale*
env. mm
3990
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
1700
mm
10595
Largeur
env. mm
2950
Écartement des roues
env. mm
2050
Capacité (DIN 11741)
3
Longueur
env. m
43
Protection individuelle des
couteaux
Sécurité anticorps étrangers KRONE
Longueur de coupe pour
23 couteaux
46 couteaux
74
37
mm
mm
Rouleaux de dosage
-
3 (2)
Largeur de travail du ramasseur
mm
2100
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
750
Durée de chargement
minutes
Durée de déchargement
minutes
Compatible avec Load-Sensing
8 bis 11
3
6
oui
* Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50)
Charge d'essieu admissible
Groupe tandem 20 to.
Groupe tridem 27to.
P.T.A.C.
4.000
20.000
(27.000)
24.000
(31.000)
() en option
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
55
Description de la Machine
Exigence Minimale du Tracteur
Puissance nécessaire
118/160 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1x appareil de commande à
double effet
1x retour hors pression dans
le réservoir
1x appareil de commande à
double effet
Supplémentaire pour trappe avant hydraulique
Vitesse de transport max. admissible
40 km/h
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2000 Nm
Equipement de la machine (en option)
Essieu suiveur électronique
Raccorder via Load Sensing
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
56
mini. 311 kN (70.000 lbf)
Description de la Machine
Dimensions
ZX 550 GL
ZX 550 GD
Hauteur totale*
env. mm
3990
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
1700
mm
12000
Largeur
env. mm
2950
Écartement des roues
env. mm
2050
Capacité (DIN 11741)
3
Longueur
env. m
53
Protection individuelle des
couteaux
Sécurité anticorps étrangers KRONE
Longueur de coupe pour
23 couteaux
46 couteaux
74
37
mm
mm
Rouleaux de dosage
-
3 (2)
Largeur de travail du ramasseur
mm
2100
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
750
Durée de chargement
minutes
Durée de déchargement
minutes
Compatible avec Load-Sensing
10 à 14
4
8
oui
* Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50)
4.000
Charge d'essieu admissible
27.000
P.T.A.C.
Groupe tridem 27 to.
31.000
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
57
Description de la Machine
Exigence Minimale du Tracteur
Puissance nécessaire
140/190 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1x appareil de commande à
double effet
1x retour hors pression dans
le réservoir
1x appareil de commande à
double effet
Supplémentaire pour trappe avant hydraulique
Vitesse de transport max. admissible
40 km/h
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2000 Nm
Equipement de la machine (en option)
Essieu suiveur électronique
Raccorder via Load Sensing
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
58
mini. 311 kN (70.000 lbf)
Description de la Machine
5.11
Lubrifiants
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Désignation
5.12
Numéro de commande
Chaînes d'entraînement
Aérosol de chaîne à haut
rendement KLÜBER CM 1-220
27 014 495 0 (400 ml)
Graisseurs essieu directeur
Graisse EP longue durée NLGI
2
926 045 0 (400 grammes)
Tous les autres graisseurs
Graisse polyvalente
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
ZX 350 GL
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[litres]
Marque
4,3 l
SAE90
10 l
Renolin Unysin
CLP 460
0,5 l
SAE90
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[litres]
Marque
4,3 l
SAE90
10 l
Renolin Unysin
CLP 460
1,1 l
SAE90
Boîte de vitesses principale
Tambour de convoyage
Entraînement du fond mouvant
Lubrifiants bio
Marque
Sur demande
ZX 400 GL, ZX 450 GL, ZX 550 GL
Boîte de vitesses principale
Tambour de convoyage
Entraînement du fond mouvant
Lubrifiants bio
Marque
Sur demande
59
Description de la Machine
ZX 350 GD
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[litres]
Marque
Boîte de vitesses principale
4,3 l
SAE90
Tambour de convoyage
10 l
SAE 90
0,5 l
Renolin Unysin
CLP 460
*
SAE90
0,5 l
SAE90
Entraînement du fond mouvant
Boîte de transmission avant du
rouleau de dosage
Boîte de transmission arrière
du rouleau de dosage
Lubrifiants bio
Marque
Sur demande
*) intégré dans le tambour de convoyage
ZX 400 GD, ZX 450 GD, ZX 550 GD
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[litres]
Marque
Boîte de vitesses principale
4,3 l
SAE90
Tambour de convoyage
10 l
SAE 90
0,5 l
Renolin Unysin
CLP 460
*
SAE90
0,5 l
SAE90
Entraînement du fond mouvant
Boîte de transmission avant du
rouleau de dosage
Boîte de transmission arrière
du rouleau de dosage
Lubrifiants bio
Marque
Sur demande
*) intégré dans le tambour de convoyage
5.13
Pneus
Désignation des
pneumatiques
Pression minimale
[bar]
Vmax<= 10km/h
Pression maximale
[bars]
Pression
recommandée des
pneumatiques*
710/45-22.5 – TL 162 A8
1,8
2,75
2,5
710/50 R26.5 TL 170 D
2,0
4,0
3,2
800/45 R26.5 TL 174 D
1,8
4,0
2,8
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine.
*) La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ/route)
avec des charges d'essieu maximales autorisées (voir plaque signalétique) et la vitesse
maximale autorisée de la remorque.
• En cas d´une autre utilisation (p. ex. d´autres charges d'essieu et beaucoup de circulation
sur route) il faut ajuster les pressions des pneumatiques jusqu´aux pressions maximales
indiquées.
• Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneumatiques jusqu’à la valeur
minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée
(Vmax<= 10km/h).
60
Première mise en service
6
Première mise en service
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de
la machine):
• Réglez la hauteur du timon
• Réglez la hauteur opérationnelle
• Ajustez l'essieu suiveur
• Préparez la machine pour les virages
• Vérifiez la pression du système
• Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme)
• Adaptation du système hydraulique
• Adaptation de la longueur des arbres à cardan
61
Première mise en service
6.1
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire
Remarque
L'œillet d'attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à boule 80
homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés. Hauteur d'attelage - voir le chapitre " Adapter la hauteur d'attelage et
ajuster l'œillet d'attelage"
Remarque - En présence de l'option essieu suiveur :
L'œillet d'accouplement à boule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué,
avec déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et
un verrouillage sécurisés.
Pour la version essieu suiveur groupe tandem
TX000046_1
Fig. 14
–
–
Les bras inférieurs du tracteur sont montés, voir la notice d'utilisation du tracteur.
Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur dans
le sens de la marche à gauche.
La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 50 mm.
La distance en hauteur (H) est de 0 mm.
La distance en profondeur (T) est de 0 mm.
62
Première mise en service
Pour la version essieu suiveur groupe tridem
TX000064
Fig. 15
–
–
Les bras inférieurs du tracteur sont déposés, voir la notice d'utilisation du tracteur.
Dans le sens de marche à gauche et à droite, le tracteur est équipé d'une boule d'attelage
homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur.
La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 50 mm.
La distance en hauteur (H) est de 0 mm.
La distance en profondeur (T) est de 0 mm.
63
Première mise en service
Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non
entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la
machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont
livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine.
1
2
3
4
7
5
TR000009
Fig. 16
1 Arbre à cardan
2 Commande (en option)
3 Câble électrique pour l'éclairage
4 Bombe de peinture
5 Notice d'utilisation
7 Petites pièces (dans le carton)
64
pas dans la figure :
Câble d'alimentation électrique
Faisceau de câbles pour raccord de terminal
(en option)
Support pour commande confort (en option)
Première mise en service
6.2
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage
x
KDW03320
Fig. 17:
Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du
tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre
et le sol doit être de x = 1,48 - 1,53 m .
65
Première mise en service
a
9
SW46
3
8
6XL00004_1
Fig. 18
Condition préalable:
– La machine est accouplée, voir le chapitre Mise en service « Montage sur le tracteur ».
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir le chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Remarque
Pour permettre le réglage, la tige de piston (7) du vérin ne doit pas être rentrée complètement
jusqu'en butée.
•
•
Placez la machine sur la béquille.
Desserrez le contre-écrou (4) jusqu'à ce qu'une clé peut être appliquée sur la tige de piston
(7).
Ouverture de clé du contre-écrou = 46
• Tournez la tige de piston contre la pièce filetée jusqu'à ce que la cote X est entre 1,48 m et
1,53 m.
Cote X, mesurée entre le bord supérieur du cadre et du fond.
• Serrez le contre-écrou (4).
Réglez les deux vérins de manière uniforme.
Les vérins (3) peuvent être déplacés dans le gabarit des trous (9), si nécessaire.
Uniquement pour la Version Automatisme du Timon
Si vous changez la position du vérin, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être
contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit être entre 4,8V et 5,0V avec le
timon abaissé complètement. Pour le réglage du capteur, voir le chapitre KRONE terminal
ISOBUS CCI 100 « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs » ou KRONE terminal de commande
Gamma « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs ».
66
Première mise en service
6.3
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage
A
B
KDW02360
Fig. 19
Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la
remorque et éviter les problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être
monté au choix sur deux positions. Selon la hauteur de l'accouplement du tracteur, utiliser
l'alésage " A " ou " B ".
Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm.
67
Première mise en service
6.4
Réglage de la hauteur opérationnelle
6.4.1
Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique
18 resp. 20 tonnes de la charge d'essieu /vérin Ø 90 mm / version
3944/3945/3968/3969/3970
6
1
2
3
4
5
ZX400118
Fig. 20
A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1
à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Condition préalable pour le réglage:
• Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable
• Accouplez la machine sur le tracteur jusqu'à ce que l'arbre à cardan soit atteint
• Bloquez la machine et le tracteur contre tout mouvement intempestif:
• Serrez le frein de parking
• Utilisez des cales
• La hauteur du timon doit être adaptée
a
Fig. 21
1
68
Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la
traverse centrale d'essieu (a)).
Première mise en service
6.4.2
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm
Attention!
Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe »
Effet: Graves blessures
La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à
ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
6
1
2
3
4
5
ZX400118
Fig. 22
2
3
Ouvrez les six robinets d'arrêt 1 à 6, levier dans le sens de la conduite).
Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction
« Lever/Abaisser la barre de coupe ». Par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés.
4 Soulevez le groupe sur la cote « X+160 mm ».
5 Vérifiez la cote « X+160 mm », côtés droit et gauche de la machine.
Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit
être réajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le
côté à corriger, les autres robinets d'arrêt sont fermés.
• Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de la
même façon (x+160).
• Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4 ou 3 et 5).
• Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la
fonction « Lever/abaisser le timon pliant ».
6 Fermez les robinets d'arrêt 4 et 5.
7 Abaissez lentement le groupe jusqu´à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte.
8 Fermez les robinets d'arrêt 1 à 6.
Les leviers des robinets d'arrêt 1 à 6 sont perpendiculaires à la conduite.
69
Première mise en service
6
1
2
3
4
5
ZX400120
Fig. 23
9 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les six
robinets d'arrêt (1 à 6) pour qu'ils ne se tournent pas
Pour ce faire:
• Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
70
Première mise en service
6.4.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
• la hauteur opérationnelle est réglée correctement
• le système hydraulique est désaéré
1
2
3
Fig. 24
1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
• Retirez les capuchons de protection (2)
• Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
2
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la cote « X+140 mm »)
71
Première mise en service
6.4.4
Abaisser la Machine
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
• Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5
litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
6
1
2
3
4
5
ZX400119
Fig. 25
1 Ouvrez avec précaution les 6 robinets d'arrêt (1 à 6) sur le groupe (levier dans le sens de la
conduite)
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Déverrouiller les robinets d'arrêt:
• Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner les
leviers d'actionnement
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
2
72
Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe »
Première mise en service
6.5
Réglage de la hauteur opérationnelle
6.5.1
Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique
(27 tonnes de charge d'essieu / vérin Ø 110 mm /version 3990/3991)
Attention!
Seul un personnel formé est autorisé à effectuer le réglage de la hauteur opérationnelle.
Un réglage inapproprié de la hauteur opérationnelle provoque des dommages sur la machine
ou des accidents.
2
1
3
ZX400115
Fig. 26
Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1
à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Condition préalable pour le réglage:
• Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable
• Accouplez la machine sur le tracteur jusqu'à ce que l'arbre à cardan soit atteint
• Bloquez la machine et le tracteur contre tout mouvement intempestif:
• Serrez le frein de parking
• Utilisez des cales
• La hauteur du timon doit être adaptée
•
Abaissez l'essieu relevable
a
Fig. 27
1
Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la
traverse centrale d'essieu (a)).
73
Première mise en service
6.5.2
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm
Attention!
Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe »
Effet: Graves blessures
La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à
ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
2
1
3
ZX400115
Fig. 28
2
3
Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier dans le sens de la conduite)
Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction
« Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés)
4 Soulevez le groupe sur la cote „X+160 mm“
5 Vérifiez la cote „X+160 mm“ (côtés droit et gauche de la machine)
Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être
ajusté. Le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert pour le côté qui doit être corrigé,
l'autre robinet d'arrêt est fermé.
• Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis (x+160 mm)
de façon égale
• Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3)
• Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la
fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant »
6 Abaissez le groupe lentement jusqu'à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte
7 Fermez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier des robinets d'arrêt 1 à 3 sont perpendiculaires
à la conduite)
74
Première mise en service
2
1
3
ZX400116
Fig. 29
8 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les trois
robinets d'arrêt (1 à 3) pour qu'ils ne se tournent
Pour ce faire:
• Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
75
Première mise en service
6.5.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
• la hauteur opérationnelle est réglée correctement
• le système hydraulique est désaéré
1
2
3
Fig. 30
1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
• Retirez les capuchons de protection (2)
• Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
76
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
2
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la cote « X+140 mm »)
Première mise en service
6.5.4
Abaisser la Machine
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
• Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5
litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
2
1
3
ZX400117
Fig. 31
1 Ouvrez avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sur le groupe (levier dans le sens
de la conduite)
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Déverrouiller les Robinets D'Arrêt:
• Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de
tourner les leviers d'actionnement
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
2
Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe »
77
Première mise en service
6.6
Première mise en service en présence de l'essieu suiveur
Remarque
La première mise en service de l'essieu suiveur doit uniquement être effectuée par un atelier
spécialisé.
Version groupe tandem hydraulique
a
4
3
1
5 6
7
ZX400022_2
Fig. 32
•
•
•
Enlevez la protection de transport (3) sur le vérin transmetteur (4).
Accouplez la machine, voir le chapitre Mise en service « Montage sur le tracteur ».
Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage environ 20 m sur une
surface plane.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
Contrôlez visuellement si l'attelage est droit. L'attelage doit être aligné à l'aide de la barre
d´accouplement (5) s'il n'est pas droit.
Pour ce faire:
• Découplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø50.
• Desserrez le raccord vissé (6) pour ajuster la barre d´accouplement (5).
• Rallongez ou raccourcissez la barre d´accouplement et serrez le raccord vissé (6).
• Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø50 sur l'accouplement à boule
Ø50 côté tracteur et sécurisez-la.
• Conduisez en ligne droite avec l'attelage.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
Contrôlez visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répétez l'opération
jusqu'à ce que l'attelage soit droit.
78
Première mise en service
Version groupe tridem hydraulique
Fig. 33
•
•
•
Enlevez la protection de transport (3) sur les vérins transmetteur (4), à droite et à gauche.
Accouplez la machine, voir le chapitre Mise en service « Montage sur le tracteur ».
Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage environ 20 m sur une
surface plane.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
Contrôlez visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, il doit être aligné au
moyen des barres d´accouplement (5).
Pour ce faire:
• Découplez les œillets d'attelage pour l'accouplement à boule Ø50.
• Desserrez le raccord vissé (6) pour ajuster la barre d´accouplement (5).
• Rallongez ou raccourcissez la barre d´accouplement et serrez le raccord vissé (6) jusqu'à
ce que le réglage des barres d´accouplement du côté droit et du côté gauche soit identique.
• Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø50 sur l'accouplement à boule
Ø50 côté tracteur et sécurisez-la.
• Conduisez en ligne droite avec l'attelage.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
Contrôlez visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répétez l'opération
jusqu'à ce que l'attelage soit droit.
79
Première mise en service
6.7
Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages
Remarque
Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur.
Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la
protection au démarrage (7).
Version groupe tandem hydraulique
Fig. 34
Virage à gauche
• Commencez par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et virez prudemment à
gauche avec l'attelage.
Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les
virages serrés.
• Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la
barre d´accouplement (5).
Virage à droite
• Ensuite, commencez par braquer à fond à droite la direction du tracteur et virez
prudemment à droite avec l'attelage.
Assurez-vous que le timon ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés.
• Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la barre d´accouplement (5)
touche le timon.
80
Première mise en service
Version groupe tridem hydraulique
Fig. 35
Virage à gauche
• Commencez par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et virez prudemment à
gauche avec l'attelage.
Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les
virages serrés.
• Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la
barre d´accouplement (5).
Virage à droite
• Ensuite, commencez par braquer à fond à droite la direction du tracteur et virez
prudemment à droite avec l'attelage.
Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les
virages serrés.
• Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la
barre d´accouplement (5).
81
Première mise en service
6.8
Correction du parallélisme
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Version groupe tandem hydraulique
ZX400123
Fig. 36
Pour ce faire:
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec
l'attelage.
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
Débloquer la pression du système
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des
couteaux » sur le terminal.
La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes.
• Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• Contrôlez la pression du système.
Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre
Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ».
82
Première mise en service
Version groupe tridem hydraulique
a
ZX400068_2
Fig. 37
Pour ce faire:
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec
l'attelage.
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
Débloquer la pression du système
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des
couteaux » sur le terminal.
La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes.
• Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• Contrôlez la pression du système.
Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre
Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ».
83
Première mise en service
6.9
Vérifier et régler la pression du système
Version groupe tandem hydraulique
a
8
7
1
2
ZX400121
Fig. 38
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande
et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau.
Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en
service « Régler la pression du système ».
Régler la pression du système
• Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface
plane environ 20 m.
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de
80 bar soit atteinte.
• Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des
couteaux ».
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Lisez la pression du système sur le manomètre.
La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar.
Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus.
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée
de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre
Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise
en service « Régler la soupape de limitation de pression ».
84
Première mise en service
Version groupe tridem hydraulique
1
7
8
2
7
ZX400024_4
Fig. 39
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les quatre circuits de
commande. Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau.
Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en
service « Régler la pression du système ».
Régler la pression du système
• Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface
plane environ 20 m.
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de
80 bar soit atteinte.
• Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des
couteaux ».
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Lisez la pression du système sur le manomètre.
La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar.
Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus.
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée
de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre
Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise
en service « Régler la soupape de limitation de pression ».
85
Première mise en service
6.9.1
Régler la soupape de limitation de pression
Fig. 40
La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar.
Augmenter / réduire la pression
• Desserrez le levier de blocage (1).
• Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant.
Rotation vers la droite = augmenter la pression
Rotation vers la gauche = réduire la pression
• Fermez le levier de blocage (1)
86
Première mise en service
6.10
Adaptation du système hydraulique
Fig. 41
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Remarque
Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du
tracteur est désactivé.
6.10.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
6.10.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
87
Première mise en service
6.11
Arbre à cardan
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée.
6.11.1
Ajustage de la longueur
1
ZX400045
Fig. 42
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Atteler la machine au tracteur.
• Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
Remarque
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur)
Remarque
Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage
Remarque
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est levé.
•
•
•
•
88
Désassembler l'arbre à cardan
Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur
Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine
Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du
fabricant d'arbres à cardan jointe
Mise en service
7
Mise en service
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
7.1
Contrôles avant la mise en service
ATTENTION
Dommages sur la machine en raison du changement de tracteur
Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire:
• Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du
Timon et Régler L'Œillet D'Attelage »
• Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter le
Système Hydraulique »
• Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à
cardan » ajustage de la longueur
• Essieu suiveur (en option) - voir le chapitre Première Mise en Service „Réglage de la
Remorque (Tracteur/Machine) pour les Virages »
Procédez comme suit pour accoupler :
• Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable
• Accouplez l'œillet d'attelage Ø 40 mm (DIN 11 026) (équipement de série)
• Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule (Ø80) et sécurisez-le (en option)
• Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule (Ø50) et sécurisez-le (avec
l'option essieu suiveur)
• Accouplez les conduites du flexible hydraulique
• Accouplez l'arbre à cardan
• Raccordez les branchements électriques de l'éclairage
• Accouplez les tuyaux flexibles d'air comprimé
• Remontez et sécurisez le marchepied
• Enlevez les cales
• Desserrez le frein de blocage
89
Mise en service
7.2
Attelage au tracteur
Pour la version essieu suiveur groupe tandem
Fig. 43
•
•
•
•
•
90
Rapprochez le tracteur en marche arrière sur le timon de la remorque de transport et
amenez la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule
Ø 80 mm (1).
Raccordez les conduites hydrauliques.
Actionnez la fonction pour « Abaisser le timon » pour abaisser l'œillet d'attelage sur la boule
d'attelage.
Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø 80 mm (1) et sécurisez-le.
Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø 50 mm (2) et sécurisez-le.
Mise en service
Pour la version essieu suiveur groupe tridem
TX000048_1
Fig. 44
•
•
•
•
•
Rapprochez le tracteur en marche arrière sur le timon de la remorque de transport et
amenez la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule
Ø 80 mm (1).
Raccordez les conduites hydrauliques.
Actionnez la fonction pour « Abaisser le timon » pour abaisser l'œillet d'attelage sur la boule
d'attelage.
Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø 80 mm (1) et sécurisez-le.
Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø 50 mm (2) et sécurisez-le.
91
Mise en service
7.3
Système hydraulique
AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au
système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées.
Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du
retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir
la notice d'utilisation du tracteur.
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
92
Mise en service
7.3.1
Raccordement des conduites hydrauliques
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Fig. 45
Tracteur avec pompe à débit constant :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du
tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
ou
Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) au raccord Load-Sensing du tracteur, diamètre
nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
• Accoupler le circuit de commande (LS vert) au raccord de la commande Load-Sensing,
diamètre nominal 12 / connecteur taille 2.
ou
Tracteur avec pompe refoulante constante :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du
tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
• Déposer le circuit de commande (LS vert) dans le support sur la machine.
En outre:
Un appareil de commande à double effet : Lever / abaisser la trappe avant (calibre nominal 12 /
connecteur taille 2)
93
Mise en service
7.4
Frein Hydraulique (Exportation France)
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la
machine.
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence.
• Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur.
• La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste).
• En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité
est toujours appropriée.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein
hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique,
• la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité
est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
• la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de
démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de
sécurité en actionnant le frein de service.
2
1
2
4
3
BPHS0113
BPHS0112
Fig. 46
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur.
•
La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit
être remplacé.
Déverrouiller la soupape de sécurité:
• Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité
en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en
position initiale à l'aide de la force des ressorts.
94
Mise en service
7.5
Frein hydraulique (exportation)
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
7.6
Suspension du timon
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés
d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée.
Remarque
Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et
régler l'œillet d'attelage ".
95
Mise en service
7.7
Branchements électriques
3
1
2
ZX400108
Fig. 47
La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage.
Une prise de courant (DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur.
•
•
•
La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur
Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes de
la machine.
Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement
Prise (1) :
Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine.
Prise (2) :
Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de
courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant
permanent).
Prise (3) :
Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage
Remarque
La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères.
Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680),
celle-ci doit également être protégée par 25 ampères.
Raccordement du terminal, voir chapitre KRONE Terminal de commande Gamma « Raccorder
le terminal » et chapitre KRONE Terminal ISOBUS CCI « Raccorder le terminal ».
96
Mise en service
7.8
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
ZX400003
Fig. 48
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
97
Mise en service
7.9
Montage de l'arbre à cardan
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné.
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
• S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
• Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
Fig. 49
• Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur
soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan).
• Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan.
• Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre
à cardan "..
Veiller à passer la chaîne correctement :
• La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à
cardan. (Voir la figure (a))
• La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de
protection. (Voir la figure (b))
Fig. 50
• Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
98
Mise en service
7.10
Utilisation de la chaîne de sécurité
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 311
kN (70.000 lbf) .
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
2
1
ZBBP1224
Fig. 51
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
•
•
Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur.
Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse.
99
Mise en service
7.11
Faire pivoter la béquille en position de transport
2
1
ZX400169
Fig. 52
Relevez la béquille après l'accouplement de la machine.
Pour ce faire:
• Pour décharger la béquille, soulevez le timon via le terminal de commande jusqu'à ce que
la béquille peut être relevée.
• Immobilisez la machine et sécurisez-la, voir le chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobilisez la machine et sécurisez-la ».
• Tirez le boulon d'arrêt (2) sur la béquille (1) et pivotez la béquille en position de transport.
• Sécurisez la béquille au moyen du boulon d'arrêt.
7.12
Frein de parking
1
ZX400154
Fig. 53
Desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
100
Conduite et transport
8
Conduite et transport
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
AVERTISSEMENT !
Un essieu directeur non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut
provoquer le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort.
Bloquez obligatoirement l'essieu directeur :
• déplacements sur dévers.
• sur un sol irrégulier et instable.
• lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant.
• avant le passage sur les silos couloirs.
• à des vitesses de conduite de plus de 30 km/h.
• pendant la marche arrière.
101
Conduite et transport
Avant la circulation sur route, veuillez vérifier que
– la prise de force est désactivée.
– la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en
service ».
– toutes les protections sont fermées et verrouillées.
– l'échelle d'accès est relevée et sécurisée avec la trappe d'accès.
– la trappe arrière est fermée.
– le timon pliant est abaissé.
– le ramasseur est relevé.
– le mécanisme de coupe est relevé.
– la béquille est relevée.
– le frein de parking est desserré, voir le chapitre Conduite et transport « Frein de parking ».
– les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
– le frein fonctionne impeccablement.
– l'éclairage fonctionne impeccablement.
– les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures.
– la pression des pneus est correcte.
102
Conduite et transport
8.1
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option)
En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si
la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la
direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas
communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de
précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir
le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur "
8.2
Maniement du groupe hydraulique de compensation
Danger ! - La régulation de la force de freinage n'est pas assurée
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé
intégralement !
8.2.1
Essieu tridem
DANGER! - Transport / circulation sur route
Effet: Danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Pour le transport / la circulation sur route et pendant le travail, veillez toujours à ce que le
robinet d'arrêt hydraulique (1) soit fermé.
Fig. 54
Le groupe hydropneumatique de compensation est réglé en usine à une hauteur opérationnelle.
La cote « X= 180 mm » doit être contrôlée une fois par jour avant l'utilisation. S'ils ne
respectent plus cette cote « X = 180 », faites corriger la hauteur opérationnelle dans un
garage concessionnaire.
103
Conduite et transport
8.3
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
8.3.1
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel
En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de
l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être:
• sur les déclivités
• sur un sol non stabilisé
• lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé
• pendant le passage sur les couloirs silos
• en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur routes
et chemins mauvaises
8.3.2
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel
Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en
position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite.
Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
.
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt
Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué.
104
Conduite et transport
8.4
Utilisation de l'essieu relevable
ATTENTION !
Dommages sur la machine et sur le groupe d'essieux
• Relever l'essieu relevable uniquement lorsqu'il n'est pas chargé
1
II
III
ZX400061
Fig. 55
L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable.
Le terminal de commande permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable.
105
Conduite et transport
8.5
Manœuvre
Pour la version frein à air comprimé
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à air
comprimé raccordé.
Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de
freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans système de frein à air
comprimé raccordé.
AVERTISSEMENT!
La machine peut se mettre en mouvement de manière involontaire quand la soupape de
desserrage d'une machine qui n'est pas bloquée pour éviter le déplacement est actionnée. Il se
peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir,
immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
I
2
1
II
2
1
Fig. 56
I= essieu tandem, II = essieu tridem
La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé.
Essieu tandem
La soupape de desserrage (1) se trouve à l'arrière de la machine, directement sur le réservoir
d'air comprimé.
Essieu tridem
La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la
dernière roue de l'essieu tridem.
Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de
desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au
système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale.
106
KRONE terminal ISOBUS
9
KRONE terminal ISOBUS
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de
commande».
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
ESC
L400461_1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
3
CC000013
Fig. 57
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les
éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à
l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant
(version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes :
• Commande du chargement et du déchargement
• Compteur de chargements
• Commande des actionneurs installés sur la machine
• Transmission des messages d'alarme
• Diagnostic des capteurs/des actionneurs
Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
107
KRONE terminal ISOBUS
9.1
Monter le terminal dans la cabine
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de
terminal fourni.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 58
108
KRONE terminal ISOBUS
9.2
ISOBUS Short Cut Button
DANGER! – Risque de blessures par machine en marche!
Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge.
• En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour
commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus
passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir
actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures.
• En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la
machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci
peut causer blessures.
Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme
palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la
machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une
situation de danger, si nécessaire.
Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran:
ESC
F7
F8
1
F1
ISB
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000070
Fig. 59
Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de
tâches.
•
Fond mouvant avance / recul
• Lever / abaisser le ramasseur
• Lever / abaisser la trappe arrière
• Lever / abaisser le timon pliant
• Lever / abaisser la barre des couteaux
• Bande transporteuse transversale
• Eclairage
• Ensilage
• Bloquer / ouvrir l'essieu directeur
109
KRONE terminal ISOBUS
Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du
terminal:
ESC
F7
F8
1
ISB
F1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
OK
F12
2
F5
F6
CC000071
Fig. 60
En appuyant sur la touche de fonction
le masque d'alarme est quitté. Seulement
maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau.
9.2.1
Affichage / écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est
équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler
directement des fonctions et de modifier des valeurs.
Remarque
Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
110
KRONE terminal ISOBUS
9.2.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 61
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0.
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches)
située au sein de la cabine du tracteur.
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en
indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0.
•
•
•
Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches)
externe située côté tracteur.
Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la
machine.
Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la
machine.
111
KRONE terminal ISOBUS
9.2.3
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)
Fig. 62
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
• Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture
du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
112
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
KRONE terminal ISOBUS
9.2.4
Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système
ISOBUS Intégrée)
6
6
5
1
3
2
4
7
7
5
1
4
7
3
6
9
CC00602
Fig. 63
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur est effectué à l'aide du jeu de câbles spécial (5). Il
peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0.
•
•
•
•
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal
Reliez le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (6) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions avec la prise ISO (7) (9
pôles) qui se trouve dans la cabine du tracteur
113
KRONE terminal ISOBUS
9.2.5
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS)
7
1
2
6
8
3
4
5
9
CC000546
Fig. 64
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
•
•
•
•
114
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5)
Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine
KRONE terminal ISOBUS
9.2.6
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée
Fig. 65
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 66
115
KRONE terminal ISOBUS
9.2.7
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée
9.2.7.1
Image de démarrage
ESC
ESC
F1
F7
F1
F8
F2
F8
F2
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F11
F5
F11
F6
F12
F7
1
F12
1
F5
F6
CC000401
CC000400_1
Fig. 67
Écran de démarrage lorsque la saisie du poids
est désactivée et lorsque la saisie du poids est
en mode automatique
Écran de démarrage lorsque la saisie du
poids est en mode manuel
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Remarque – Avant la première utilisation
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du terminal.
• Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée.
Le terminal est maintenant en ordre de marche.
116
KRONE terminal ISOBUS
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 68
Structure de L'Ecran
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000739
9.3
Fig. 69
L'écran du terminal se subdivise en différents domaines:
Ligne d’état (I)
– Les affichages de statut de la machine.
Touches de fonction (II) (F1 à F12)
La machine est commandée avec les touches de fonction. Les touches sensitives (graphiques)
des touches de fonction sont tactiles.
Fenêtre principale (III)
Les valeurs représentées en couleur dans la fenêtre principale (chiffres) peuvent être
sélectionnées avec la fonction tactile.
Il y a trois vues de fenêtre principale:
– L'image de démarrage.
– L'écran de base mode de chargement.
– L'écran de base mode de déchargement.
117
KRONE terminal ISOBUS
Ligne D’Etat
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000740_1
Fig. 70
Ligne d'état (I)
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction
de l'équipement) :
Graphique
Signification
Informations
–
Actionnable, un masque contenant
les messages d'alarme en suspens
s'ouvre.
Phares de travail allumés
–
–
Mode manuel
Actionnable
Phares de travail éteints
–
Mode « Phare de travail
automatique », quand l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU)
met à disposition des données
pour l'éclairage.
Actionnable
Message d'alarme présent
Phares de travail éteints
Phares de travail allumés
–
Remorque chargeuse pleine
Charge utile atteinte
Installation d'ensilage désactivée
–
Actionnable, le sous-menu
« Installation d'ensilage » s'ouvre
–
Actionnable
–
Actionnable
Installation d'ensilage activée
Essieu bloqué
Essieu débloqué
Essieu relevable abaissé
Essieu relevable relevé
Compteur d'heures de fonctionnement
désactivé
Compteur d'heures de fonctionnement
activé
Appeler le menu « Compteur du
client »
118
KRONE terminal ISOBUS
Pour la version essieu suiveur électronique
Graphique
Signification
Informations
Mode route
En mode route, les essieux
tandem sont dirigés du système
électronique de sorte à ce qu'ils
suivent la voie du tracteur en
marche avant et en marche
arrière.
Mode champ
En mode champ, les
modifications manuelles sur
l'angle de braquage de l'essieu
suiveur peuvent être effectuées.
Pas de l'alimentation en huile de l'essieu
suiveur
Défaut sur l'essieu suiveur
Le déplacement en ligne droite est calibré
Pour la version avec le recouvrement de l'espace de chargement
Graphique
Signification
Informations
Recouvrement de l'espace de chargement
Le recouvrement de l'espace de
chargement est ouvert
Le recouvrement de l'espace de
chargement est fermé
119
KRONE terminal ISOBUS
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000741
Fig. 71
Remarque
Les touches sensitives (graphiques) disponibles pour les touches de fonction s'accommodent
à l'équipement de la machine. Les touches sensitives représentées ci-après ne sont pas
toujours disponible.
Touche
sensitive
Signification
Information
Blocage de l’essieu directeur
Essieu directeur est débloqué.
Débloquer l'essieu directeur
Essieu directeur est bloqué.
Relever l'essieu relevable
Essieu relevable est abaissé.
Abaisser l'essieu relevable
Essieu relevable est relevé.
Appeler le menu « Essieu suiveur
électronique »
Appeler l'écran de démarrage
Appeler l'écran de base Mode de
chargement
Appeler l'écran de base Mode
déchargement
Appeler le menu « Sauvegarder le poids
plein »
Appeler le menu « Sauvegarder le poids
à vide »
Désactiver le système automatique du
timon
Activer le système automatique du timon
Appeler le menu « Système
automatique du timon » en actionnant
et en maintenant la touche
correspondante
Relever le timon
–
Condition préalable : le système
automatique du timon doit être
désactivé.
–
Condition préalable : le système
automatique du timon doit être
désactivé.
–
Condition préalable : le système
automatique du timon doit être
activé.
Abaisser le timon
Lever le ramasseur
Abaisser le ramasseur
AUTO
AUTO
Amener la machine en position de
tournière
Amener la machine en position de travail
Appeler le niveau de menu de la
120
KRONE terminal ISOBUS
machine
Touche
sensitive
Signification
Information
Désactiver les phares de travail
Le mode « Phare de travail
automatique » peut être activé
lorsque des données concernant
l'éclairage ont été mises à disposition
par l'appareil de commande du
tracteur (T-ECU).
Activer les phares de travail
/
Désactiver le mode Phares de
travail automatique
Les phares de travail de la machine
sont allumés ou éteints via le tracteur.
Relever le recouvrement de l'espace de
chargement
Abaisser le recouvrement de l'espace de
chargement
Sortir l'éjecteur
Rentrer l'éjecteur
Lever volet de hachage / trappe de
chargement
Abaisser volet de hachage / trappe de
chargement
Basculer la ridelle avant en dehors du
véhicule
Basculer la ridelle avant dans le
véhicule.
Replier les couteaux
Déployer les couteaux
Désactiver le système automatique du
fond mouvant
Activer le système automatique du fond
mouvant
Appeler le menu « Système
automatique du fond mouvant » en
actionnant et en maintenant la touche
correspondante
Activer le retour du fond mouvant
Activer l'avance du fond mouvant
Activer/désactiver la marche rapide
La marche rapide est uniquement
disponible lorsque l'avance du fond
mouvant est activée.
121
KRONE terminal ISOBUS
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000741
Fig. 72
Touche
sensitive
Signification
Information
Dispositif de déchargement automatique
activé
Dispositif de déchargement automatique
désactivé
Ouvrir la trappe arrière
–
Condition préalable : le dispositif
de déchargement automatique
doit être désactivé.
–
Condition préalable : le dispositif
de déchargement automatique
doit être activé.
Fermer la trappe arrière
Démarrer le déchargement
Arrêter le déchargement
Activer la bande transporteuse dépose
gauche
Activer la bande transporteuse dépose
droite
Activer les rouleaux de dosage
Désactiver les rouleaux de dosage
122
KRONE terminal ISOBUS
Cette page est restée délibérément vierge.
123
KRONE terminal ISOBUS
9.3.1
Indicateurs dans la fenêtre principale
CC000403_2
4
5
1
2
3
Fig. 73
Graphique
Signification
1)
Temps d'attente jusqu'à ce que le fond mouvant soit activé
2)
Charge d'appui
3)
Poids de chargement
4)
Hauteur de transport
5)
Force actuelle sur la paroi frontale
Mode de chargement, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel.
Mode hachage, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel.
Compteur d'heures de fonctionnement, le chiffre ci-contre indique le compteur du
client actuel.
Dispositif de chargement automatique désactivé
Dispositif de chargement automatique activé
Dispositif de déchargement automatique désactivé
Dispositif de déchargement automatique activé
124
KRONE terminal ISOBUS
Graphique
Signification
Angle de braquage timon
Angle de braquage essieu suiveur / essieu tridem
Angle de braquage essieu relevable (essieu tridem)
Vitesse avance du fond mouvant
–
–
–
Force de consigne dans l'écran de
base Mode de chargement
–
–
Temps d'attente pour activation du
fond mouvant
–
–
Uniquement dans l'écran de
base Mode déchargement.
La valeur est actionnable.
Uniquement dans l'écran de
base Mode de chargement
avec dispositif de chargement
automatique PowerLoad en
mode 2 et en mode 3.
La valeur est actionnable.
Uniquement dans l'écran de
base Mode de chargement
avec dispositif de chargement
automatique en mode 1.
Réglable de 0 m à 30
secondes.
La valeur est actionnable.
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Ramasseur pas en position flottante
Ramasseur en position flottante
Les couteaux sont repliés
Les couteaux sont déployés
Les couteaux se trouvent en position de maintenance
/
La fonction sélectionnée est exécutée
L'avance du fond mouvant fonctionne
Le retour du fond mouvant fonctionne
Marche rapide est activée
AUTO
Dispositif de chargement automatique activé
Positions de la ridelle avant
a) b) c)
a) Ridelle avant en position avant
a) Ridelle avant en position de
chargement
a) Ridelle avant en position de
déchargement
–
–
Les positions intermédiaires
clignotent sur l'écran.
La ridelle avant est
commandée par le système en
cas de chargement
automatique et de
déchargement automatique.
125
KRONE terminal ISOBUS
9.4
Appeler les Ecrans de Base
ESC
ESC
F7
F1
F7
F1
F8
F2
F8
F2
F9
F3
F9
F3
F4
F10
F4
F5
F11
F6
F12
F10
F11
F12
1
F5
1
F6
CC000401
CC000400_1
Fig. 74
Écran de démarrage lorsque la saisie du poids
est désactivée et lorsque la saisie du poids est
en mode automatique
Écran de démarrage lorsque la saisie du
poids est en mode manuel
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive „
base « Mode de Chargement ».
„ pour appeler l'écran de
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive «
de base « Mode de Déchargement ».
» pour appeler l'écran
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive «
appeler « L’image de démarrage »
» pour
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
« Sauvegarder le Poids Plein ».
pour appeler le menu
Remarque
Les écrans de base « Mode de chargement » ou « Mode de déchargement » sont toujours
appeler via « l'image de démarrage ».
Message d'information 35 :
Le message d'information 35 apparaît chaque fois quand l'image de démarrage soit quittée.
35
126
Pour éviter des dommages sur la machine, vérifiez que le recouvrement de
l'espace de chargement soit rabattu.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
10
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
10.1
Mode de Chargement
– Condition préalable: L'écran de base « Mode de chargement » doit être appelé.
10.1.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Débloquer
pour débloquer l’essieu
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
directeur auto-directionnel.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu orientable auto-directionnel soit bloqué.
•
à
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
.
Bloquer
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour bloquer l’essieu
orientable auto-directionnel.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Dans
l'affichage, la touche sensitive passe de
10.1.2
à
.
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable
Lever
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour relever l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Abaisser
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour abaisser l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
10.1.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »
pour appeler le menu
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
« Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché.
Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ».
•
127
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
10.1.4
Appeler L'Image de Démarrage
•
10.1.5
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 1/2
fonctions pour la machine.
pour appeler des autres
Appeler la Première Page des Touches de Fonction
•
10.1.7
pour appeler l'image de
Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction
•
10.1.6
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
démarrage.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 2/2
précédentes pour la machine.
pour appeler les fonctions
Appeler le niveau de menu
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le niveau de
menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ».
128
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
10.1.8
Lever / abaisser le ramasseur
B
A
CC000404_1
Fig. 75
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Le ramasseur ne se trouve pas en position flottante.
Le ramasseur se trouve en position flottante.
/
La fonction est exécutée.
Lever le ramasseur
•
Pour soulever le ramasseur, appuyer sur
.
Abaisser le ramasseur (position flottante)
•
Pour abaisser le ramasseur, appuyer sur
.
129
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
10.1.9
Replier / Déplier les Couteaux
CC000406_1
Fig. 76
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Les couteaux sont repliés.
Les couteaux sont déployés.
Les couteaux se trouvent en position de maintenance.
/
La fonction est exécutée.
Replier les couteaux
•
Pour replier les couteaux, appuyer sur
.
Déployer les couteaux
•
Pour déployer les couteaux, appuyer sur
.
Amener les couteaux en position de maintenance
Condition préalable :
– Les couteaux sont déployés.
•
Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche
enfoncée.
Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de
maintenance. L'écran affiche le symbole
130
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
10.1.10
Relever / abaisser le timon
CC000407_1
Fig. 77
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
/
Relever le timon
•
Pour soulever le timon, appuyer sur
.
Abaisser le timon
•
10.1.11
Pour abaisser le timon, appuyer sur
.
Activer l'avance du fond mouvant
CC000409_1
Fig. 78
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
Avance du fond mouvant
•
Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
maintenir enfoncée.
Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée.
et de la
131
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
10.1.12
Chargement Automatique
1
3
1
2
3
A
B
CC000895
2
4
B
CC000482_1
Fig. 79
Mode 1
Mode 2 / mode 3
Si le chargement automatique a été activé, le fond mouvant est activé automatiquement par le
système.
En fonction de l'équipement de la machine, différents modes peuvent être réglés dans le menu
« Chargement automatique ».
En fonction de l'équipement de la machine, le chargement automatique est commandé par les
capteurs « B2 » sur le volet de chargement et/ou par le capteur de force « B15 » sur le front.
La commande des capteurs dépend du mode réglé dans le menu « Chargement automatique ».
Mode 1 (pour foin)
Le temps d'attente est indiqué comme une graphique à barres et comme une valeur (2) à
l'écran de base. Le temps d'attente (2) peut être augmenté ou réduisez sur l'écran.
Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de
transport de la matière récoltée soit atteinte et le temps d'attente soit dépassé.
L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne.
Mode 2 (pour ensilage humide)
La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) et comme une valeur (2) dans
l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. La
valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front.
Le chargement automatique active le fond mouvant juste avant la force limite est obtenue. Le
fond mouvant démarre avec une très faible vitesse. Le chargement automatique adapte la
vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée en
continu. Ceci permet un remplissage homogène. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en
compte.
L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne.
Mode 3 (pour ensilage)
La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) ou comme une valeur (2) dans
l’écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran.
Le cercle vert supérieur (3) est affiché lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée soit
atteinte.
La valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front.
Le chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la
matière récoltée soit atteinte. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au
rapport entre la force limite réglée et la force constamment déterminée ou la hauteur de
transport atteinte. Ceci permet un remplissage homogène. L'indication (B) s'affiche à l'écran.
L'indication indique que le fond mouvant fonctionne.
132
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Remarque
Si la valeur (4) affiche une force (± 5) à l'état non chargé de la machine, le capteur de force doit
être « remis à zéro ». Le capteur de force est remis à zéro dans le menu principal
« Chargement automatique PowerLoad ».
Augmenter / réduire la force limite
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Régler le temps d'attente
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Activer le chargement automatique
•
Appuyez sur
L'affichage
pour activer le chargement automatique.
est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage
passe à
.
passe à
.
Désactiver le chargement automatique
•
Appuyez sur
L'affichage
pour désactiver le chargement automatique.
est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage
Appeler le Menu « Chargement automatique »
•
Pour appeler le menu « Chargement automatique », appuyez sur
ou
et
maintenez-la.
Le menu « Chargement automatique » est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le menu « Chargement automatique ».
133
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
10.1.13
Automatisme du Timon (en option)
Activer l'automatisme du timon
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
du timon.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
à
pour activer l'automatisme
.
Désactiver l'automatisme du timon
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
l'automatisme du timon.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
à
pour désactiver
.
Approche de la position de tournière
– Condition préalable: L'automatisme du timon doit être activé.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
position de tournière.
pour approcher la
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande:
Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève en la position de tournière du timon
mémorisée.
Approcher la position de travail
– Condition préalable: L'automatisme du timon doit être activé.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
pour approcher la position de travail.
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande:
Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en la position de
travail du timon mémorisée.
Appeler le menu « Système automatique du timon ».
• Pour appeler le menu « Système automatique du timon », il convient d'appuyer sur la
touche
ou
et de la maintenir enfoncée.
Le menu « Système automatique du timon » s’affiche.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Système automatique du timon ».
134
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
10.1.14
Appeler le Menu « Compteur du Client »
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le menu
« Compteur du Client », le menu « Compteur du Client » est affiché.
Réglages, voir le menu 2-1 « Compteur du Client ».
10.1.15
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
La touche sensitive
ou la touche sensitive
.
apparaît à l'écran.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
ou
sur
La touche sensitive
10.1.16
ou la touche sensitive
apparaît à l'écran.
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement
Ouvrir
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
de l'espace de chargement.
Fermer
pour ouvrir le recouvrement
•
pour fermer le
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
135
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
10.1.17
Sortir / Rentrer L'Ejecteur
Sortir
10.1.18
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Rentrer
pour sortir l'éjecteur.
•
pour rentrer l'éjecteur.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Relever / Abaisser le Volet de Hachage
Relever
•
10.1.19
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
Abaisser
pour relever le volet de
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
pour abaisser le volet de
Rentrer / sortir la ridelle avant
Rentrer
• Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
Sortir
•
136
Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
.
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
10.2
Menu « Essieu Suiveur Electronique »
ESC
CC000705_1
Fig. 80
Touche
sensitive
Description
Ferme le menu appelé.
Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ».
Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite »
137
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
10.3
Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite »
DEF
CC000707_1
DEF
CC000706_1
Fig. 81
Touche
sensitive
Description
Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“
Passe en « Essieu directeur à direction traînée »
Quitter le menu sans sauvegarder
Sauvegarder le calibrage
Remettre au réglage effectué en usine
Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite:
•
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive .
Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5 km/h
jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
calibrage.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
calibrage.
pour ne pas sauvegarder le
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
effectué en usine.
pour appeler le réglage
pour sauvegarder le
Remarque
La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé.
138
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
10.4
Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route »
ESC
CC000708_2
Fig. 82
Touche
sensiti
ve
Description
Information
Permet d’accéder au menu « Essieu
suiveur électronique ».
Essieu suiveur « Mode manuel »
Les roues restent dans la position réglée
et ne suivent plus la voie du tracteur.
Essieu suiveur à flanc de colline
Les roues suivent la voie du tracteur
avec l'angle de braquage modifié.
Bloquer l'essieu suiveur
Pendant la conduite, les roues se
meuvent pour atteindre une position
rectiligne en fonction de leur position et
ne suivent plus la voie du tracteur après
avoir atteint une position rectiligne.
Régler l'angle de braquage vers la
gauche.
Régler l'angle de braquage vers la
droite.
Ferme le menu appelé.
Essieu suiveur « Mode manuel »
•
•
•
Pour activer l'essieu suiveur en « Mode manuel », appuyer sur
.
Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
.
Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
Essieu suiveur à flanc de colline
• Pour activer l'essieu suiveur à flanc de colline, appuyer sur
La touche sensitive clignote.
• Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
• Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
.
.
Bloquer l'essieu suiveur
• Pour bloquer l'essieu suiveur, appuyer sur
La touche sensitive clignote.
.
139
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
11
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
11.1
Mode de Déchargement
Condition préalable :
– L'écran de base « Mode de Déchargement » doit être appelé.
11.1.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Débloquer
pour débloquer l’essieu
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
directeur auto-directionnel.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu orientable auto-directionnel soit bloqué.
•
à
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
.
Bloquer
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour bloquer l’essieu
orientable auto-directionnel.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Dans
l'affichage, la touche sensitive passe de
11.1.2
à
.
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable
Lever
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour relever l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Abaisser
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour abaisser l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
11.1.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »
pour appeler le menu
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
« Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché.
Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ».
•
140
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
11.1.4
Appeler L'Image de Démarrage
•
11.1.5
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 1/2
fonctions pour la machine.
pour appeler des autres
Appeler la Première Page des Touches de Fonction
•
11.1.7
pour appeler l'image de
Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction
•
11.1.6
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
démarrage.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 2/2
précédentes pour la machine.
pour appeler les fonctions
Appeler le niveau de menu
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le niveau de
menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ».
11.1.8
Appeler le Menu « Compteur du Client »
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le menu
« Compteur du Client », le menu « Compteur du Client » est affiché.
Réglages, voir le menu 2-1 « Compteur du Client ».
141
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
11.1.9
Relever / abaisser le timon
CC000407_1
Fig. 83
Zone d'affichage
Graphique
/
Signification
La fonction est exécutée.
Relever le timon
•
Pour soulever le timon, appuyer sur
.
Abaisser le timon
•
142
Pour abaisser le timon, appuyer sur
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
11.1.10
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique
Avec dispositif de déchargement automatique activé
Au début du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de
l'équipement de la machine :
Pour la version GL
– L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option.
– Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée,
en option.
– Actionnement de l'éjecteur, en option.
– Actionnement de la ridelle avant, en option.
uniquement série AX / MX.
– Dès que la trappe arrière est complètement ouverte, le démarrage du fond mouvant est
exécuté.
Version GD
– L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option.
– Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force.
– Actionnement de l'éjecteur, en option.
– Actionnement de la ridelle avant, en option.
– Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée,
en option.
À la fin du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de l'équipement
de la machine :
– Désactivation du fond mouvant.
– Désactivation de la marche rapide, en option.
– L'essieu directeur auto-directionnel est débloqué, en option.
– Amener la ridelle avant en position de chargement.
Mode de hachage : la ridelle avant est basculée complètement vers l'avant.
– Amener le timon en position de tournière.
Avec dispositif de déchargement automatique désactivé
Lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé, tous les processus
automatiques mentionnés doivent être exécutés manuellement lors du démarrage ou l'arrêt du
déchargement.
Activer le dispositif de déchargement automatique
•
Pour activer le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Désactiver le dispositif de déchargement automatique
•
Pour désactiver le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Démarrer le déchargement
•
Pour démarrer le déchargement automatique, appuyer sur
.
Arrêter le déchargement
•
Pour arrêter le déchargement, appuyer sur
.
143
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
11.1.11
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
(Uniquement sur la version ZX GD)
CC000411_1
Fig. 84
Zone d'affichage
Graphique
/
Signification
La fonction est exécutée.
Ouvrir la trappe arrière
Jusqu'en position médiane
• Pour ouvrir la trappe arrière, maintenez la touche
La trappe arrière s'ouvre jusqu'en position médiane.
enfoncée pendant 3 secondes.
Ouvrir complètement
Condition préalable :
– La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane.
•
Appuyez sur la touche
complètement ouverte.
et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la trappe arrière soit
Fermer la trappe arrière
•
144
Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
11.1.12
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
(Pour les versions sauf ZX GD)
CC000412_1
CC000411_1
Fig. 85
Zone d'affichage
Graphique
/
Signification
La fonction est exécutée.
Ouvrir la trappe arrière
• Pour ouvrir la trappe arrière, appuyez sur la touche
secondes.
et maintenez-la enfoncée pendant 3
Fermer la trappe arrière
•
Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur
.
145
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
11.1.13
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant
A
B
CC000413_1
Fig. 86
Mettre l'avance du fond mouvant en marche
• Pour mettre en marche l'avance du fond mouvant, appuyer sur
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
.
Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant
La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la roulette et en appuyant
sur la valeur (A) ou les graphiques
/
.
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Désactiver l'avance du fond mouvant
• Pour désactiver l'avance du fond mouvant, appuyer sur
La flèche (B) n'est plus affichée.
146
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
11.1.14
Mettre le retour du fond mouvant en marche
En fonction de l'équipement de la machine
•
Pour activer le retour du fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
maintenir enfoncée.
Le fond mouvant fonctionne tant que la touche sensitive est enfoncée.
11.1.15
et de la
Activer la marche rapide
B
CC000415_1
Fig. 87
La touche sensitive
(Activer marche rapide) est uniquement disponible lorsque l'avance du
fond mouvant est activée.
Activer la marche rapide
– Condition préalable : l'avance du fond mouvant est activée.
•
Pour activer la marche rapide, appuyer sur
.
Le symbole et la flèche (B) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne
à la vitesse d'avance max.
Désactiver la marche rapide
•
Pour désactiver la marche rapide, appuyer sur
.
Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (B) ne sont plus affichés.
147
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
11.1.16
Replier / Déplier les Couteaux
CC000406_1
Fig. 88
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Les couteaux sont repliés.
Les couteaux sont déployés.
Les couteaux se trouvent en position de maintenance.
/
La fonction est exécutée.
Replier les couteaux
•
Pour replier les couteaux, appuyer sur
.
Déployer les couteaux
•
Pour déployer les couteaux, appuyer sur
.
Amener les couteaux en position de maintenance
Condition préalable :
– Les couteaux sont déployés.
•
Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche
enfoncée.
Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de
maintenance. L'écran affiche le symbole
148
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
11.1.17
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement
Ouvrir
•
11.1.18
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
de l'espace de chargement.
Fermer
pour ouvrir le recouvrement
•
pour fermer le
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Sortir / Rentrer L'Ejecteur
Sortir
11.1.19
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Rentrer
pour sortir l'éjecteur.
•
pour rentrer l'éjecteur.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Rentrer / sortir la ridelle avant
Rentrer
• Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
Sortir
•
11.1.20
Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
.
.
Relever / Abaisser le Volet de Hachage
Relever
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
Abaisser
pour relever le volet de
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
pour abaisser le volet de
•
149
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
11.1.21
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
La touche sensitive
ou la touche sensitive
.
apparaît à l'écran.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
sur
La touche sensitive
150
ou la touche sensitive
apparaît à l'écran.
ou
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
11.2
Ecran de Base Mode de Déchargement avec Bande Transporteuse Transversale (en
option)
(en option- série AX / MX)
Condition préalable :
– L'écran de base « Mode de Déchargement » doit être appelé.
Seulement les fonctions qui font référence au déchargement via la bande transporteuse
transversale sont décrites ci-après.
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Activer / désactiver la bande transporteuse transversale
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale
vers la gauche)
•
Appuyer sur la touche pour la touche de fonction
(la bande transporteuse
transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche))
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la bande
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale
vers la gauche)
•
Appuyer sur la touche de fonction
(la bande transporteuse transversale se
déplace vers la droite (dépose à droite))
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la bande
Remarque
L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base
Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version
confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se
fait par le système hydraulique du tracteur.
151
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
11.2.1
Activer resp. désactiver les rouleaux de dosage
CC000418_1
CC000417_1
Fig. 89
Rouleaux de dosage désactivés
Rouleaux de dosage activés
Activer les rouleaux de dosage
•
Pour activer les rouleaux de dosage, appuyer sur
Le graphique passe de
rouge à
bleu.
bleu à
.
rouge et, simultanément, le graphique passe de
Désactiver les rouleaux de dosage
•
Pour désactiver les rouleaux de dosage, appuyer sur
Le graphique passe de
rouge à
bleu.
152
bleu à
.
rouge et, simultanément, le graphique passe de
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
11.3
Boutons-poussoirs sur la machine
AVERTISSEMENT! - Unexpected activities sur la machine
Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe
avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe.
• Avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser le timon, veuiller à ce que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement de timon.
• Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être
effectués sur la machine à l'arrêt.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Fig. 90
La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant
d’exécuter des fonctions au niveau de la machine.
1Lever/abaisser la barre des couteaux
A l’avant du côté gauche de la machine (dans le châssis) se trouvent deux boutons-poussoirs.
Ces deux boutons ont les fonctions suivantes:
(1) Lever la barre de coupe
(2)Abaisser la barre de coupe
2. Lever / abaisser le timon (en option)
A l’avant du côté gauche de la protection se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux
boutons ont les fonctions suivantes:
(3) Lever le timon
(4) Abaisser le timon
153
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.1
Niveau de menu
Menu
principal
Sous-menu
1
Désignation
Chargement automatique
1
Fonctions de chargement
1-1
1-2
2
Chargement automatique
Automatisme du timon
Déchargement automatique
3
Installation d’ensilage
4
Vitesse de fond mouvant
5
Bande transporteuse transversale, seulement pour la série
AX / MX
6
Installation de lubrification centralisée
7
Enquête du poids
13
Compteurs
13-1
Compteur du client
n
13-2
all
154
Compteur totalisateur
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Menu principal
Sous-menu
Désignation
14
Réglages bus ISO
14-1
14-2
14-3
Diagnostic Auxiliaire (AUX)
Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/du
sens de déplacement
Réglage de la couleur de fond
14-7
Terminal Virtuel (VT)
14-9
15
Commutation entre les terminaux
Réglages
15-1
15-2
15-4
1
2
:
15-5
15-6
Test des capteurs
Test des acteurs
Liste des défauts
Information
Monteur
155
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.1.1
Appeler le niveau de menu
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000420_1
CC000150
Fig. 91
•
Appuyez sur
pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base.
En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu principal est divisé en menus
principaux :
Menu
principal
Description
Menu principal 1 Dispositif de chargement
automatique
Selon le modèle de la machine
Menu principal 1 Fonctions de
chargement
Menu principal 2 Dispositif de déchargement automatique
Menu principal 3 Ensilage
Menu principal 4 Vitesse du fond mouvant
Menu principal 5 Bande transporteuse transversale (uniquement pour série AX /
MX)
Menu principal 6 Lubrification centralisée
Menu principal 7 Saisie du poids
Menu principal 13 Compteurs
Menu principal 14 Réglages ISOBUS
Menu principal 15 Réglages
156
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Symbole
Signification
Sélectionner le menu précédent
Sélectionner le menu suivant
Ouvrir le menu
Quitter le menu
157
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique
1-1
43°
1
1
CC000480_4
12.2
3/3
CC000150
Fig. 92
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et/ou le capteur de force « B15 »
sur la paroi frontale.
Touches de fonction
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer la position de la ridelle
avant
Apparaît uniquement quand la position
peut être enregistrée.
–
Remettre le capteur de force à
zéro
–
Le capteur de force peut être remis à
zéro dans le mode 2 et le mode 3.
La remise à zéro doit être effectuée
uniquement lorsque la paroi frontale
est sans charge.
Rentrer la ridelle avant
Sortir la ridelle avant
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
Symbole
158
–
Sans enregistrer
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Information
Position de chargement
–
La valeur actuelle est affichée.
–
La force existante actuelle est
affichée.
Apparaît en mode 2 et mode 3.
Capteur de force « B15 »
Touche
sensitive
–
Information
Signification
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Vous avez le choix entre 3 modes.
En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement
ou ensemble.
Graphique
Signification
Mode 1/3
Pour foin
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière
récoltée est atteinte et que le temps d'attente est écoulé.
Mode 2/3
Pour ensilage humide
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond
mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif
de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au
rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de
manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Le
temps d'attente réglé n'est pas pris en compte.
Mode 3/3
Pour ensilage
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière
récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique
adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite
réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur
de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu.
159
CC000480_4
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
1-1
43°
1
1
3/3
Fig. 93
Remettre le capteur de force à zéro
La remise à zéro du capteur de force est nécessaire lorsqu'une force s'affiche dans l'écran de
base, la paroi frontale étant sans charge. La remise à zéro doit être effectuée uniquement
lorsque la paroi frontale est sans charge.
Si la ligne (1) indique une force (supérieure +5 ou inférieure -5) lorsque la machine n'est pas
chargée, le capteur de force doit être « remis à zéro ».
•
Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur
.
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Modifier la position de chargement pour la ridelle avant
• Jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la nouvelle position de chargement et que le
graphique
•
160
apparaisse à l'écran, veuillez appuyer sur
Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur
ou
.
.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.3
Menu Principal 1 Fonctions de chargement
CC000151
CC000152
Fig. 94
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Fonctions de chargement » est
réparti dans les sous-menus suivants:
Sous-menu
Description
Sous-menu 1-1 Chargement automatique PowerLoad
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon (position de tournière du timon)
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique
1-1
43°
1
1
CC000480_4
12.3.1
3/3
CC000152
Fig. 95
Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Pour de plus amples informations, voir le chapitre Menu principal 1 « Dispositif de
chargement automatique ».
161
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.3.2
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option
1-2
1
-49 °
2
18 °
CC000486_4
CC000152
Fig. 96
Ce menu permet de régler la position de tournière du timon et la position de travail du timon.
Condition préalable: Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ».
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la position du timon
Réduire la position du timon
Enregistrer la position de tournière
du timon
Enregistrer la position de travail du
timon
–
–
–
Actionnement rapide : La valeur pour
la position de travail du timon est
enregistrée.
Actionnement prolongé : Le timon est
amené en position de travail optimale
par le système, le ramasseur
s'abaissant et restant en position
flottante.
La valeur pour la position de travail du
timon est enregistrée lorsque la
touche est relâchée prématurément.
Zone d'affichage
1. Angle actuel de la position du timon
2. Angle actuel de la position du ramasseur servant de référence pour régler l'angle de la
position de travail du timon.
Graphiqu
e
Signification
Valeur mémorisée
162
Information
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Touches de fonction
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Augmenter / réduire la position de tournière du timon
Remarque
Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement
immédiat du timon.
Modifier la position de tournière du timon
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
•
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
.
.
Modifier la valeur pour la position de travail du timon
Soit
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
• Pour enregistrer, appuyer sur
soit
•
Appuyez sur la touche
soit atteinte.
.
.
.
et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la position de travail
163
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Cette page est restée délibérément vierge.
164
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.4
Menu principal 2 Déchargement automatique
2
A
3
2/2
CC000430_4
CC000150
Fig. 97
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Déchargement automatique ».
Touches de fonction
Symbole
Touche
sensitive
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Zone d'affichage
Symbole
Signification
Ejecteur
Ridelle avant
Touche
sensitive
Signification
Information
–
Le nombre de coups peut être réglé de
0 à 10.
–
Temporisation entre le démarrage du
fond mouvant et le pivotement de la
ridelle avant.
La temporisation peut être réglée de 1
seconde à 60 secondes.
–
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
–
Afficher le prochain mode
–
Afficher le mode précédent
165
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
2
2
A
3
A
11 s
2/2
1/2
CC000430_4
CC000896
Fig. 98
Version éjecteur
Version ridelle avant
Vous avez le choix entre 2 modes :
Symbole
Mode 1/2
Signification
Information
–
Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel.
Bloquer l'essieu suiveur
électronique.
–
L'essieu directeur est bloqué par le
système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé.
Ne pas bloquer l'essieu directeur
auto-directionnel.
Ne pas bloquer l'essieu suiveur
électronique.
–
L'essieu directeur n'est pas bloqué par
le système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé.
–
–
Mode 2/2
–
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Version éjecteur
Régler le nombre de courses
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
166
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Version ridelle avant
Régler le temps d'attente
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
167
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.5
Menu principal 3 Installation d'ensilage
3
3/3
CC000150
CC000424_2
Fig. 99
Remarque
Le raccordement (2 ampères maxi) pour l'appareil de l'ensilage se trouve près de l'ordinateur
de tâches (env. 0.5m dans le faisceau de câbles 1X1).
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ».
Touches de fonction
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
Symbole
–
Sans enregistrer
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Zone d'affichage
Touche
sensitive
168
Signification
Information
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Vous avez le choix entre 3 modes :
Symbole
Signification
Information
Mode 1/3
Installation d'ensilage
désactivée
Mode 2/3
Installation d'ensilage
activée
Marche permanente
Mode 3/3
Installation d'ensilage
Mode automatique
L'installation d'ensilage est activée dès
que le ramasseur se trouve en position
flottante.
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
169
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.6
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant
4
5000 mA
850 mA
CC000150
2600 mA
CC000426_3
Fig. 100
Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant du fait que le
rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs.
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Régler la vitesse de fond mouvant ».
L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
Touches de fonction
Symbole
Touche
sensitive
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
Touche
sensitive
170
Signification
–
Sans enregistrer
Information
Activer le fond mouvant
L'affichage passe de ON à OFF.
Désactiver le fond mouvant
L'affichage passe de OFF à ON.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Zone d'affichage
Touche
sensitive
Information
Signification
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Régler la vitesse de fond mouvant
• Activer le système hydraulique du tracteur.
• Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal.
• Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
.
• Appuyer sur
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant se réduise significativement.
L'affichage à barres est alors réduit.
•
Appuyer sur
•
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus.
.
Le symbole
s'affiche sur la ligne supérieure.
• Pour désactiver le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
.
171
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.7
Menu principal 5 Bande transporteuse transversale
Seulement pour la série AX / MX
5
1/2
CC000428_1
CC000150
Fig. 101
Réglage du déchargement avec bande transporteuse transversale ou sans bande
transporteuse transversale.
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Bande transporteuse transversale ».
Graphiqu
e
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Il est possible de sélectionner entre deux modes:
Symbole
Signification
Mode 1/2
Déchargement sans
bande transporteuse
transversale
Mode 2/2
Déchargement avec
bande transporteuse
transversale
Information
Remarque
Pour de plus amples informations concernant l'utilisation de la bande transporteuse
172
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
transversale, voir le chapitre « Modification pour le mode de déchargement avec la bande
transporteuse transversale »
173
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.8
Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée
6
7
CC000150
CC000742_2
Fig. 102
Dans ce menu, cous pouvez régler l'intensité de lubrification de la lubrification centralisée de 1
à 10. De plus, ce menu permet de démarrer des lubrifications intermédiaires.
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Installation de lubrification centralisée ».
Zone d'affichage
Graphiqu
e
Signification
Information
Valeur mémorisée
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Touches de fonction
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Passer à la lubrification continue
–
Lubrification continue
Quitter le menu
174
–
La lubrification centralisée fonctionne
et la machine est lubrifiée tant que le
la lubrification continue est appliquée.
La lubrification centralisée est à
nouveau activée automatiquement dès
que vous quittez le menu.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Augmenter / réduire l'intensité de lubrification
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Démarrer la lubrification continue
•
Pour démarrer les lubrifications continues, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Arrêter la lubrification continue
•
Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
ou
•
Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur
.
175
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Menu principal 7 Enquête du poids
7
1
A
CC000150
300 Kg
CC000434_4
12.9
Auto
15000 Kg
3/3
Fig. 103
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Enquête du poids ».
Zone d'affichage
Graphiqu
e
Signification
Information
Mode mémorisé
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
–
Afficher le prochain mode
–
Afficher le mode précédent
Touches de fonction
Touche
sensitive
Signification
Remettre la charge utile à zéro
La charge utile actuelle est remise à zéro.
Activer le message d'avertissement
–
–
Peut être activé dans tous les modes.
Un message d'avertissement apparaît
à l'écran lorsque le poids du
chargement est atteint.
–
Peut être désactivé dans tous les
modes.
Désactiver le message
d'avertissement
Appeler le menu « Calibrer la saisie
du poids »
176
Information
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer
Quitter le menu
Symbole
–
Sans enregistrer
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Il est possible de sélectionner entre trois modes:
Graphiqu
e
Auto
Signification
Information
Mode 1/3
Enquête du poids
désactivée
Mode 2/3
Enquête du poids
mode manuel
Mode 3/3
Enquête du poids
mode automatique
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
177
7
1
A
CC000150
300 Kg
CC000434_4
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Auto
15000 Kg
3/3
Fig. 104
Activer le message d'avertissement
•
Appuyez sur
pour activer le message d'avertissement.
Dans l'affichage, le symbole passe de
à
.
Désactiver le message d'avertissement
•
Appuyez sur
pour désactiver le message d'avertissement.
Dans l'affichage, le symbole passe de
à
.
Régler le chargement
Remarque
Réglez le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la machine
(respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé.
Les indications concernant le poids total et la charge admissible sur essieu figurent sur la
plaque signalétique de la machine (voir aussi le chapitre « Identification »).
–
Condition préalable: Le message d'avertissement doit être activé.
• Appuyez sur la valeur (A) de l'écran tactile pour modifier le chargement.
Le masque d’entrée s'ouvre.
• Augmentez ou diminuez la valeur (A).
• Confirmez la saisie avec OK.
Remettre le chargement à zéro
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
à zéro.
178
pour remettre le chargement
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Cette page est restée délibérément vierge.
179
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.9.1
Enquête du poids en mode manuel
La détection du poids d'un chargement se compose toujours du cycle « Sauvegarder le Poids
Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ».
12.9.1.1
Sauvegarder le poids plein
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après
chargement)
Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (sans sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans
sauvegarder)
Saute dans le menu 2-1 Compteur du client
CC000436_1
Fig. 105
Remarque
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés.
•
•
•
•
•
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm.
Desserrer les freins au remorque et au tracteur.
Sauvegarder le poids premièrement en état chargé.
Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en
position flottante)
Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»)
L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1).
180
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
•
•
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de
démarrage, appuyez sur la touche
pour la touche de fonction.
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'écran de
base mode de chargement, appuyez sur la touche de fonction pour
.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
pour le menu 2-1 « Compteur du Client »
(pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids).
Lorsque la remorque est immobile:
• Sauvegardez le poids pour env. 3 secondes en actionnant la touche de
. L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé
fonction pour
Lorsque la remorque se déplace:
• Le système détermine le poids pour env. 0,5 secondes en actionnant la touche
.
de fonction pour
Le symbole (2) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids. Après
env. 20 secondes, le poids déterminé est sauvegardé et l'écran de base « Mode de
Déchargement » est affiché.
181
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.9.2
Sauvegarder le poids à vide
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide)
(après le dèchargement)
Saute dans le menu du compteur
Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du poids
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de
chargement
Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (eventuellement sans
sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans
sauvegarder)
Après avoir déchargé le véhicule, il convient d'enregistrer le poids à vide.
Remarque
Veuillez prendre en considération que le dispositif de pesage est remis à zéro après
l'enregistrement et ce, indépendamment du fait qu'une charge résiduelle soit présente ou non
sur l'espace de chargement. C'est pourquoi il est impératif de vérifier avant l'enregistrement
que l'espace de chargement a été complètement vidé, car – dans le cas contraire – la charge
utile réelle ne serait pas garantie.
Pour ce faire :
Appelez le menu « Enregistrer le poids à vide » en appuyant sur la touche de fonction
de l'écran de base Mode déchargement.
Remarque
En vue d'enregistrer correctement la charge utile pour le dernier chargement, les points
suivants doivent être pris en considération :
•
•
•
•
•
182
Les vérins du timon pliant doivent être sortis d'au moins 1 – 3 cm
Desserrer les freins de la remorque chargeuse et du tracteur
Toujours enregistrer le poids à vide après l'enregistrement de l'état sous charge
Dans l'éventualité où un essieu tridem est présent, l'essieu relevable doit être abaissé (la
vanne doit rester en position flottante)
Sélectionner le compteur du client (voir Menu 2-1 « Compteur du client »).
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
CC000437_1
CC000440_1
Fig. 106
L'enquête du poids indique le dernier poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et le
poids à vide actuel (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargement (3) est affiché dans
la troisième ligne.
•
L'indicateur du poids est quitté sans sauvegarder en actionnant la touche de fonction pour
. L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
pour le menu 2-1 « Compteur du Client »
(pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids)
•
La touche de fonction pour
« Calibrage »)
permet l'accès au menu de calibrage (voir le Chapitre
Lorsque la remorque est immobile:
• Sauvegardez le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction
pour
pour env. 3 secondes. Le symbole
s'affiche à l'écran et le
dispositif de pesée est remis à zéro.
Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée.
• Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de
démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour
Lorsque la remorque se déplace:
• Le système détermine le poids de déchargement en actionnant la touche de
fonction pour
pour env. 0,5 secondes. Le symbole
s'affiche à l'écran
Le symbole (4) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids de
déchargement. Après environ 20 secondes, le poids de déchargement déterminé est
sauvegardé et le dispositif de pesée est remis à 0.
Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée.
• Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de
démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour
183
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.9.3
Enquête du poids en mode automatique
Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes
les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total
est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la
remorque est fonctionné.
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés:
• Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage)
• Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé.
• La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement.
• Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de
déchargement /chargement direct)
• Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position
flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute.
• Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après la
fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des couteaux
est sinon frelaté).
Dans la mode compteur I (mode de chargement)
• La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement.
C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin du
chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté).
Après le déchargement
• Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran.
Remarque
Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a
été remis à 0 via le système.
En mode compteur II (mode de hachage)
L'enquête du poids (pesée) se fait en permanence pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de
la trappe arrière. Ainsi, une ligne de temps résulte. Après l'ouverture de la trappe arrière, le
résultat de mesure est la ligne du temps détectée en dernier. Pour que le résultat de mesure ne
soit pas faussé, ne parquez l'attelage avec des freins serrés jusqu'à l'ouverture de la trappe
arrière mais terminez d'abord le déchargement.
Après le déchargement
• Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillations peuvent être survenues au niveau de l'affichage dans l'écran.
Remarque
Après que le système a remis le dispositif de pesée à 0, le résultat de pesée est attribué au
compteur du client.
184
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Cette page est restée délibérément vierge.
185
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.9.4
Calibrage
Fonction des touches lors de menu calibration
Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine)
pour la valeur de correction
Sauvegardé des valeurs de correction
Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu
Pesée total de l'attelage
Calibrage poids total
Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de
calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure
continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs
charge d'essieu sont adaptées à la remorque.
Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte.
Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode manuel » est
sélectionné.
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441_1 CC000437_1
Fig. 107
• Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée
186
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » (
déchargement
•
Enregistrer le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction
•
Appeler le menu de calibrage en actionnant la touche de fonction pour
) via l'écran de base Mode
.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Fig. 108 Menu de calibrage
•
Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction
ou
, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran
•
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction
•
En appuyant sur la touche de fonction
, on retourne à l'enquête du poids sans
sauvegarder la valeur de correction
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
•
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
187
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
7
1
A
300 Kg
CC000434_4
Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode
automatique » est sélectionné.
Auto
3/3
15000 Kg
Fig. 109
Menu de calibrage
•
•
Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée.
Appeler le menu principal 7 « Saisie du poids ».
•
Appuyer sur
pour appeler le menu de calibrage.
Fig. 110 Menu de calibrage
•
Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction
ou
•
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction
•
En appuyant sur la touche de fonction
, on retourne à l'enquête du poids sans
sauvegarder la valeur de correction
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
•
188
, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
189
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.9.4.1
Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu
Remarque
La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les
axes dynamométriques de timon non calibrés.
Modus operandi pour le calibrage :
• Menu Saisie du poids en mode manuel doit être sélectionné (voir chapitre « Régler la saisie
du poids »
• Remplir la remorque chargeuse.
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CC000401 CC000436_1
Fig. 111
) via l'écran de démarrage.
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids plein » (
•
•
).
Enregistrer le poids plein affiché (
Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer la charge d'appui
(1) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids plein). (consigner les valeurs pour la
charge d'appui et la charge sur essieu).
Décharger complètement la remorque chargeuse.
•
Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer à
nouveau la charge d'appui (1) (poids à vide) et la charge sur essieu (2) (poids à vide).
(consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu).
Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la
charge d'appui (1) (poids à vide).
Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge sur essieu (2) (poids plein) et
la charge sur essieu (2) (poids à vide).
•
•
•
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441_1
CC000440_1
Fig. 112
190
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » (
déchargement.
•
L'actionnement de la touche de fonction
) via l'écran de base Mode
permet d'accéder au menu de calibrage.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
1
2
3
CC000439
Fig. 113
• Appuyer sur la touche de fonction
capteurs charge d'appui et charge d'essieu »
pour le menu du calibration «Calibration des
Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2):
• Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
• Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette.
• Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette.
• En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est
quitté de nouveau.
•
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction.
, on retourne à l'enquête du poids sans
Régler la valeur de correction du charge d'appui (1):
• Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
• Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette.
• Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette.
• En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est
quitté de nouveau.
•
•
En appuyant sur la touche de fonction
, on retourne à l'enquête du poids sans
sauvegarder la valeur de correction.
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
.
191
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.10
Menu principal 13 Compteurs
CC000150
CC000153
Fig. 114
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Compteurs ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est réparti dans les
sous-menus suivants:
Sous-menu
n
all
192
Description
Sous-menu 13-1 Compteur du client
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.10.1
Sous-menu 13-1 Compteur du client
13-1
n
1
1
2
:
2
3
4
CC000153
5
CC000443_4
Fig. 115
Condition préalable: Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur n
L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Touche
sensitive
Signification
Compteur du client
Information
– Compteur du client de 1 à 20.
Le compteur du client activé est affiché
sur fond gris.
– Le compteur de client sélectionné est
celui qui se situe entre les lignes.
– Le compteur de client sélectionné ne
doit pas être activé.
– Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable ; un masque de
saisie s'ouvre en cas d'actionnement.
– Le compteur de détail est appelé par
actionnement bref de la touche
sensitive.
193
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Compteur de détail
13-1
13-1
n
n
Name
1
1
2
:
1
2
:
2
3
4
5
CC000443_4
CC000492_3
Fig. 116
Condition préalable : Le sous-menu 13-1 « Compteur du client » est appelé.
•
•
Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
Pour appeler le compteur du client, appuyer sur
Graphique
1
2
:
1
2
:
.
.
Signification
Information
Compteur du client activé
–
Entrée Ethernet (1)
Compteur surface totale
–
Danger d'entraînement à travers le
ramasseur et le tambour
d'alimentation !
Le comptage d'un chargement
dépend du mode compteur réglé.
–
t
Nom
194
Compteur-mode de chargement
–
Chargements du véhicule
additionnés
Compteur-mode hachage
–
Chargements du véhicule
additionnés
Poids de la matière récoltée
Pour l'option saisie du poids
– Additionné à partir du mode de
chargement et du mode hachage
Compteur d'heures de
fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement compte lorsque ce
compteur et l'électronique sont
activés.
Compteur-durée de chargement
(temps additionné pour le
chargement du véhicule)
Le compteur-durée de chargement
compte lorsque le ramasseur se
trouve en position flottante et que
la trappe arrière est fermée.
–
Temps additionné pour le
chargement du véhicule.
Le compteur-durée de chargement
compte lorsque le ramasseur se
trouve en position flottante et que la
trappe arrière est fermée.
Compteur-durée de déchargement
(temps additionné pour le
déchargement du véhicule)
Le compteur-durée de
déchargement compte quand la
trappe arrière est ouverte et le fond
mouvant fonctionne.
–
Définir nom pour compteur du
client
–
–
–
Temps additionné pour le
déchargement du véhicule.
Le compteur-durée de déchargement
compte quand la trappe arrière est
ouverte et le fond mouvant
fonctionne.
Il est possible de définir un nom pour
chaque compteur du client.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
–
–
Touche
sensitive
Signification
La saisie est limitée à 15 signes.
Actionnable
Information
Feuilleter vers le haut
Feuilleter vers le bas
Confirmer la sélection
h on
Désactiver le compteur d'heures
de fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement est activé.
h off
Activer le compteur d'heures de
fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement est désactivé.
Quitter le menu
–
L'écran de base est appelé par le
biais d'un actionnement prolongé.
–
En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour collecter, transporter
et déposer les matières fauchées
(foin, paille et herbe ensilée).
Un chargement est comptabilisé
quand l’avance du fond mouvant est
activée pendant au moins 5 sec.
alors que la trappe arrière est fermée
et qu’ensuite l’avance du fond
mouvant fonctionne pendant au
moins 5 sec.
Effacer les valeurs pour le
compteur du client sélectionné.
Mode de chargement
–
Mode hachage
–
–
–
1
2
:
Afficher le compteur de détail
1
2
:
Afficher le compteur du client
En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour transporter les
matières ensilables (herbe et maïs
ensilés)
Un chargement est compté lorsque
l'avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec. après
ouverture de la trappe arrière.
Deux chargements sont comptés si,
entre-temps, la trappe arrière est
fermée en mode hachage alors que
la machine n'est pas vidée et que le
déchargement est poursuivi
ultérieurement
–
Des informations supplémentaires
pour le compteur du client
sélectionné sont affichées.
–
La liste de tous les clients est
affichée.
195
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
13-1
13-1
n
n
Name
1
1
2
:
1
2
:
2
3
4
5
CC000443_4
CC000492_3
Fig. 117
Régler le mode compteur
Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la
remorque chargeuse.
Mode de chargement
•
Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur
à
La touche sensitive passe de
Mode hachage
•
.
Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur
à
La touche sensitive passe de
.
.
.
Activer le compteur du client
• Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la
touche sensitive
ou
.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour activer le compteur du
client.
Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris.
Activer le compteur de durée de fonctionnement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
compteur de durée de fonctionnement.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
h off à
h off pour activer le
h on.
Désactiver le compteur de durée de fonctionnement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
compteur de durée de fonctionnement.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
196
h on à
h off.
h on. pour désactiver le
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Effacer le compteur du client
Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé.
•
Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur
•
Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur
ou
.
.
Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client
• Appuyez sur « Nom ».
La fenêtre de saisie apparaît.
• Saisissez le nom à l'aide du clavier.
•
Appuyez sur
•
Appuyez sur
pour sauvegarder le nom.
pour quitter le menu sans sauvegarder.
197
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.10.2
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur
13-2
all
1
1
2
CC000153
CC000446_2
Fig. 118
Condition préalable: Menu principal 13 « Compteurs » est appelé
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur all
L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Zone d'affichage
Graphique
Description
Nombre total de chargements
Compteur d'heures de fonctionnement
h
Compteur totalisateur des chargements (ne peut pas être effacé)
1
2
Compteur saisonnier 1 (effaçable)
Compteur journalier 2 (peut être effacé)
Effacer le compteur saisonnier
• Appuyer sur
1 pour effacer le compteur saisonnier.
Le compteur saisonnier est remis à zéro.
Remettre le compteur journalier à zéro
• Appuyer sur
2 pour effacer le compteur journalier.
Le compteur journalier est remis à zéro.
Remarque
Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est
sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé.
198
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.11
Menu principal 14 Réglages bus ISO
CC000150
CC000154_1
Fig. 119
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages bus ISO » est réparti
dans les sous-menus suivants:
Sous-menu
Description
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire
(AUX)
Information
–
Voir le chapitre Terminal de
commande ISOBUS étranger
« Sous-menu 14-1 « Diagnostic
Auxiliaire (AUX) » ».
–
Voir le chapitre Terminal de
commande ISOBUS étranger
« Sous-menu 14-2 Diagnostic de
l'indicateur de la vitesse de
conduite/ indicateur du sens de
marche ».
–
Voir le chapitre Terminal de
commande ISOBUS étranger
« Sous-menu 14-7 Terminal
Virtuel (VT)“.
–
Voir le chapitre Terminal de
commande ISOBUS étranger
Sous-menu 14-9 « Commutation
entre des terminaux ».
Sous-menu 14-2 Diagnostic de
l'indicateur de la vitesse de conduite/
indicateur du sens de marche
Sous-menu 14-3 Réglage de la
couleur de fond
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)
Sous-menu 14-9 Commutation entre
des terminaux
199
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.11.1
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX)
14-1
CC000154
CC000156
Fig. 120
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“.
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction
sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
200
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.11.2
Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens
de marche "
14-2
0
5,0 km/h
546 m
0
2,4 km/h
267 m
CC000154
CC000155_1
Fig. 121
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du
sens de marche ».
Symbole
Signification
Information
Vitesse basée sur les roues
Vitesse basée sur le fond
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
Paramètre sélectionné
Évaluation bus ISO
Paramètre non sélectionné
201
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.11.3
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond
14-3
1/2
CC000154_1
Fig. 122
Condition préalable: Le menu principal 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Réglage de la couleur de fond ».
Touches de fonction
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Zone d'affichage
Touche
sensitive
Information
Signification
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Vous pouvez sélectionner entre deux modes:
Graphique
Signification
Information
Couleur de fond blanche
–
Recommandée pour le jour.
Couleur de fond grise
–
Recommandée pour la nuit.
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
202
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne supérieure.
.
CC000915
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.11.4
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)
14-7
CC000159
CC000154
Fig. 123
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ».
Remarque
Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches.
Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des
informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple
d'une affectation de manette ».
Terminal ISO avec moins de huit touches
Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives.
Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont
affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Graphiqu
e
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
L'état actuel est affiché sous forme de symbole
Graphique
Signification
Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles
Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives
virtuelles
203
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Modifier et sauvegarder le statut
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
statut.
Le symbole
•
204
pour modifier le
de la ligne supérieure s'éteint.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Le symbole
ou
pour sauvegarder le statut.
est affiché sur la ligne supérieure.
pour quitter le menu.
•
Appuyez sur la touche de fonction
•
Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.11.5
Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux
CC000154
Fig. 124
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ».
Remarque
• Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain
terminal raccordé.
• La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première
commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal.
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il
est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau
terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré
quelques minutes.
205
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.12
Menu principal 15 Réglages
1
2
:
CC000150
CC000157_1
Fig. 125
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Réglages ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus :
Sous-menu
Description
Sous-menu 15-1 Test des capteurs
Sous-menu 15-2 Test des acteurs
1
2
:
Sous-menu 15-4 Liste des défauts
Sous-menu 15-5 Information
Sous-menu 15-6 Monteur
206
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Cette page est restée délibérément vierge.
Cette page est restée délibérément vierge.
207
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.12.1
Sous-menu 15-1 Test des capteurs
15-1
1
2
:
B4
B5
1
2
:
1
2
B6
B8
CLOSE
3
CC000157_1
OPEN
4
CC000158_1
Fig. 126
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des
capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Symboles
Signification
Information
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Ouvrir le masque pour le test des
capteurs
Quitter le menu
208
–
Appuyez sur la graphique et le
masque « Test des capteurs » s'ouvre.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Tester le capteur
• Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur.
Le masque « Test des capteurs » apparaît.
15-1
15-1
B4
B5
1
1
2
:
1
2
1
2
:
B1
B6
B8
CLOSE
3
B2
OPEN
AUTO
4
CC000158_1
1
CC000448_2
Fig. 127
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Symboles
Signification
Information
Sélectionner le capteur suivant
Sélectionner le capteur précédent
Fermer le masque « Test des
capteurs »
Le sous-menu « Test des capteurs » est
appelé.
Quitter le menu
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
209
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Numéro
B1
Symbole
B1
B3
B3
B5
B5
Couteau actif
FULL
Numéro
B2
Symbole
B2
AUTO
1
Description
Chargement
automatique en haut
Désactivation du fond
mouvant
B4
B4
Rouleaux de dosage
(GD)
Vitesse de rotation de
la prise de force (GD)
B6
B6
CLOSE
Trappe arrière
fermée
B8
B8
OPEN
Trappe arrière
ouverte (ZX GD)
B7
B7
B11
B11
Capteur de force de
traction timon
B10
B10
B13
B13
Levier manuel de
l'accouplement de
rouleau de dosage
(en option pour la
bande transporteuse
transversale)
B12
B12 L/R
Capteur de force du
chargement
automatique en bas
B20
B20
Alimentation en
pression du fond
mouvant
B26
B26
Ramasseur vitesse
de rotation
B15
B15
B25
Essieu bloqué
AUTO
Ramasseur en haut
B28
Position du timon
B33
B33
B37
B37
B39
B39
B51
B51
B53
B53
L
210
Description
B55
B55
BM1
BM1
Essieu relevable
Capteur de force de
traction essieu
B29
Position du
ramasseur
B32
B32
Equipement
d'affûtage
B38
B38
Angle d'inclinaison
ridelle avant
Lubrification
centralisée
B52
B52
Angle de braquage
essieu arrière
Angle de braquage du
timon
B54
B54
Vitesse de la roue à
droite
S1
S51
BM2
BM2
Ejecteur
Ridelle avant avant
Vitesse de la roue à
gauche
R
Alimentation en
pression de l'essieu
suiveur
Angle de braquage de
l'essieu avant
Distance entre les
disques d'affûtage et
les couteaux
Position des disques
d'affûtage
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Etat (state):
1
métallisé sous vide (fer)
3
Rupture de câble
2
non métallisé sous vide (pas de fer)
4
Court-circuit
Statut capteur de force de traction (state):
Capteur OK
La connexion à l'amplificateur de mesure
de force (KMV) est interrompue.
Erreur de communication avec
l'amplificateur de mesure de force (KMV)
Rupture de câble / courtcircuit sur capteur
ME
Erreur de communication avec l'ordinateur de braquage
Diagnostic Capteurs de Pression
Etat (state):
1
2
p>100bar
Essieu bloqué
p<100bar
Essieu libre
Etat (state) :
Seuil de pression pas atteint
Seuil de pression atteint
211
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Bouton-poussoir de diagnostic
15-1
S1
5
S2
1
2
:
S3
CC000449_2
Fig. 128
Valeurs de réglage :
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est
relâché.
Numéro
Symbole
Description
S1
S1
Bouton-poussoir pour replier les couteaux
S2
S2
Bouton-poussoir pour déplier les couteaux
S3
S3
Bouton-poussoir pour lever le timon
S4
S4
Bouton-poussoir pour abaisser le timon
S5
S5
Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage
Etat:
3
5
212
Rupture de câble
5
actionné
4
6
Court-circuit
6
non actionné
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Diagnostic des tensions d'alimentation
15-1
U1
1
2
:
CC000045_2
Fig. 129
N°
U1
Symbole
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne :
• 12 V tot. :
12 - 14,5 V
• 12 V term : 12 - 14,5 V
• 12 V Si :
12 – 14,5 V
• 12 V ana : 12 – 14,5 V
• 8 V num :
8,5 - 9,1 V
• 12 V Pow2 : 12 - 14,5 V
• 12 V Pow3 : 12 - 14,5 V
213
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.12.2
Sous-menu 15-2 Test des acteurs
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être
testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs,
les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels.
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
15-2
1
2
:
PWM:
I=
CC000157_1
Fig. 130
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Test des acteurs ».
214
300
0mA
CC000160
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Symboles
Signification
Information
Sélectionner l'acteur suivant
Sélectionner l'acteur précédent
Marche
Activer l'acteur
Arrêt
Désactiver l'acteur
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
– Acteurs numériques
La fonction est exécutée directement.
–
–
Acteurs analogiques
Pour les moteurs, la fonction du
moteur est exécutée directement.
Quitter le menu
215
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Numéro
Symbole
Y01
Y03
2
Y11
2
Y13
Barre de coupe 2
Blocage de l'essieu
Y17
216
Timon pliant 2
Soupape de sécurité
de la trappe arrière
Y15
Y35
Y02
Trappe arrière 2
Y09
Y33
AVANCE du fond
mouvant
Ramasseur 1
Y07
Y21
Numéro
Vanne de fonction 1
Y05
Y19
Description
Bande transporteuse
transversale 2
Y19
Essieu relevable
Ramasseur
Ejecteur
Recouvrement de
l'espace de
chargement
Symbole
RETOUR du fond
mouvant (GD)
Y04
Vanne de fonction 2
Y06
Trappe arrière 1
Y08
1
Y10
1
Y12
Description
Timon pliant 1
Barre de coupe 1
Vitesse rapide
Y14
Accouplement de
rouleau de dosage
(GD)
Y16
Bande transporteuse
transversale 1
Y18
Y20
Y30
Y32
H1
Ramasseur 2
Blocage de l'essieu 2
Volet de hachage
Equipement
d'affûtage
Eclairage de la
machine
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Numéro
Symbole
Y37
Description
Numéro
Symbole
Description
Ridelle avant
Y39
Lubrification
centralisée
A1
Y51
Autorisation essieu
arrière 1
Y52
Autorisation essieu
arrière 2
Y53
Commande essieu
arrière 1
Y54
Commande essieu
arrière 2
Y55
Autorisation de
l'essieu avant 1
Y56
Autorisation de
l'essieu avant 2
Y57
Commande essieu
avant 1
Y58
Commande essieu
avant 2
M1
M1
M
Déplacement axial
disques d'affûtage
M2.1
Ensilage
M2 1/2
M
Lever/abaisser les
disques d'affûtage 1
Etat:
1 Marche
3
/
Acteur activé
2 Arrêt
Acteur désactivé
Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux
217
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Diagnostic des acteurs numériques
15-2
CC000165
Fig. 131
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est enclenché et qu'un test est possible pour
l'acteur. La DEL sur le connecteur peut être contrôlée directement sur l'acteur.
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour activer l'acteur.
pour désactiver l'acteur.
Diagnostic des acteurs analogiques
15-2
PWM:
I=
300
0mA
CC00045-_1
Fig. 132
Vous pouvez régler le courant (mA) avec la valeur de la modulation d’impulsions en largeur
(MIL) (en mA).
Si la valeur de la modulation d’impulsions en largeur est de 500, le courant doit se trouver entre
500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et la température de fonctionnement).
218
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Moteurs
15-2
M1
M
M2 1/2
M
CC000163
Fig. 133
•
•
La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction
La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction
.
.
219
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.12.3
Sous-menu 15-4 Liste des défauts
15-4
1
2
:
1
57
56
55
54
53
52
51
50
23
28
138
14
23
14
126
14
h
27 : 06 h
27 : 05 h
26 : 48 h
21 : 51 h
20 : 32 h
20 : 31 h
16 : 05 h
15 : 23 h
CC000164_1
Fig. 134
Condition préalable : Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Pour ouvrir le sous-menu 15-4 « Liste des défauts », appuyer sur
L'écran affiche le menu 15-4 « Liste des défauts ».
Touche
sensitive
Signification
1
2
:
.
Information
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Quitter le menu
Graphique
Signification
1)
Numérotation en continu
h
220
Information
Numéro du défaut
–
Description des défauts, voir
« Messages d'alarme ».
Date de réception
–
Après compteur totalisateur d'heures
de fonctionnement
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.12.4
Sous-menu 15-5 Information
15-2
1
2
:
SW:
CC000157_1
200812423
ISO
1:150200085_17
2:150200088_12
CC000453_1
Fig. 135
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche menu 5 « Information ».
Logiciel
Version complète de logiciel de la machine
Version de l'ordinateur de tâches
ISO
Version de logiciel ISO
221
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.12.5
Sous-menu 15-6 Monteur
15-6
1
2
:
0000
054536
CC000157_1
Fig. 136
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Monteur ».
Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
222
CC000052_1
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.13
Message d'alarme
F7
F8
F9
F1
A03
F10
F11
F2
F3
F4
KBT
F12
F5
F6
CC000053_1
Fig. 137
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore
retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se
trouve au chapitre « Messages d'alarme ».
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le
message d'alarme sont désactivées.
Acquitter l'alarme :
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour acquitter l'alarme, le
signal sonore s’interrompt.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Touche
sensitive
Description
Information
Acquitter l'alarme
–
Le message d'alarme est affiché une
nouvelle fois si le message d'alarme
apparaît de nouveau.
Effacer le message
–
Le message n'est plus affiché
jusqu'au prochain démarrage du
terminal de commande.
223
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.13.1
Messages d'alarme
Nu Ecran
mér
o
A01
A02
A03
A04
A12
A13
Le fusible enfichable dans l'ordinateur de
tâches est défectueux.
Court-circuit sur les sorties de tension
+12V2FU_L
Fusible dans l'ordinateur de tâches
défectueux
– Recherchez le courtcircuit sur le raccord et
remplacez le fusible.
–
Court-circuit sur les sorties de tension
+12V3FU_L
– Le fusible s'autorégénère
après refroidissement.
–
–
Erreur CAN
Interruption de bus CAN entre la
commande et la machine.
Faux contact sur la ligne de l'écran.
La connexion au levier multifonctions est
interrompue.
Le levier multifonctions n'est pas
correctement raccordé.
Erreur CAN
Le raccordement de l'amplificateur de
mesure de force (KMV) à la machine est
interrompu.
– Vérifiez la conduite de
l'écran.
–
–
Surtension
L'alternateur du tracteur est défectueux.
– Vérifiez l'alternateur.
–
–
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est défectueuse.
L'alternateur du tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12V du tracteur
est trop faible ou le branchement sur la
batterie est mauvais.
– Raccordez le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie
du tracteur.
–
–
Surtension
L'alternateur du tracteur est défectueux.
– Vérifiez l'alternateur.
–
– Contrôlez l'amplificateur
La tension d'alimentation interne n'est
de mesure de force
pas installée.
(KMV).
L'amplificateur de mesure de force (KMV)
est défectueux.
FUSE
12V Pow3
A03
KBT
–
–
A04
–
–
–
KMV1
A12
KMV
High
A13
KMV
Low
A15
224
–
–
A02
A14
A16
Dépannage
–
A11
A11
Cause possible
A16
KMV
5V DIG
–
– Recherchez le courtcircuit du raccordement.
– Contrôlez le câblage du
levier multifonctions.
– Vérifiez le câblage.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
N°
A17
Écran
Cause possible
A17
–
–
–
Erreur CAN
La liaison entre l'amplificateur de
mesure (KMV) et la machine est
interrompue.
Contrôler le câblage.
–
–
Surtension
L'alternateur du tracteur est
défectueux.
–
Contrôler l'alternateur.
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est
défectueuse ou l'alternateur du
tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12 V
côté tracteur est trop faible ou
mal raccordée avec la batterie.
–
Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la batterie du
tracteur.
KMV2
A18
A18
KMV2
High
A19
A19
KMV2
Low
La tension d'alimentation interne –
n'est pas disponible.
L'amplificateur de mesure (KMV)
est défectueux.
Contrôler l'amplificateur de
mesure (KMV).
La connexion CAN est
interrompue entre l'ordinateur de
tâches et l'ordinateur PIC I/2
Krone.
Le câblage CAN est défectueux.
L'ordinateur PIC I02 Krone est
désactivé.
–
–
Contrôler le câblage CAN.
Remplacer l'ordinateur PIC I02
Krone.
–
–
Erreur CAN
La connexion entre l'ordinateur
essieu suiveur (ME) et la
machine est interrompue.
–
–
Contrôler le câblage.
Contrôler le fusible de
l'ordinateur essieu suiveur.
–
Défaut au niveau de la direction
–
Consigner les numéros et
contacter le service après-vente
KRONE.
–
–
Tension erronée
La batterie du tracteur est
défectueuse.
L'alternateur du tracteur est trop
faible.
La tension d'alimentation 12 V
côté tracteur est trop faible ou
mal raccordée avec la batterie.
–
Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la batterie du
tracteur.
–
A20
A20
–
KMV2 5V DIG
–
–
A22
A30
A31
A32
A22
–
–
PIC-I02
A30
ME
A31
100
A32
ME
ME
200
Élimination
300
–
–
225
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Num Ecran
éro
Cause possible
1
FULL
–
–
La remorque est pleine.
– Videz la remorque.
La trappe arrière est fermée et le capteur
de désactivation automatique du fond
mouvant a commuté.
2
–
La vitesse des rouleaux de dosage est
trop faible ou les rouleaux de dosage
sont à l'arrêt.
La remorque est pleine, la trappe arrière
est ouverte, l'avance de fond mouvant
est activée et la vitesse des rouleaux de
dosage est trop faible.
2
1
-1
min
–
–
–
3
–
3
-1
min
0
–
– Contrôlez l'entraînement
des rouleaux de dosage.
– Contrôlez l'entraînement
Sur ZX:
des rouleaux de dosage.
La remorque est pleine, la trappe arrière
– Activez la prise de force.
est ouverte, l'avance de fond mouvant
est activée et la vitesse des rouleaux de
dosage est trop faible.
La trappe arrière est ouverte, l'avance de
fond mouvant est activée et la prise de
force n'est pas activée
La vitesse de rotation de la prise de force – Désactivez la prise de
force et ouvrez ensuite la
est trop élevée.
trappe arrière.
La prise de force n'est pas immobile. Une
tentative a été faite pour ouvrir la trappe
arrière.
4
4
–
–
L'essieu directeur n’est pas bloqué.
– Bloquez l'essieu directeur
dans le silo avant d'ouvrir
La trappe arrière a été ouverte et l'essieu
la trappe arrière.
directeur n'était pas bloqué.
6
6
–
Le chargement est atteint.
– Quittez le chargement.
11
11
–
Les couteaux ne sont pas activés
(contrôle des couteaux).
Ils dépassent de la position « couteau
marche ».
– Remettez les couteaux en
marche.
–
226
Dépannage
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
N°
Écran
Cause possible
Élimination
12
12
–
Le capteur de prise de force est
mal réglé ou défectueux.
Les rouleaux de dosage tournent
mais le capteur de prise de force
ne délivre pas d'impulsions.
La trappe arrière est ouverte.
La trappe arrière s’est ouverte
bien que la touche « Ouvrir trappe
arrière » n’ait pas été activée.
L'essieu n'est pas bloqué.
L'essieu n'est pas bloqué bien
que la touche « Bloquer l'essieu »
ait été actionnée.
Le levier d'accouplement de
rouleau de dosage n'est pas
actionné.
La commande à l'arrière est sous
tension mais le levier
d’accouplement de rouleau de
dosage n'a pas été commuté sur
la position neutre.
Le robinet d'inversion pour
débloquer la bande transporteuse
transversale n'a pas été actionné.
La commande à l'arrière est sous
tension mais le robinet d'inversion
pour débloquer la bande
transporteuse transversale n'a
pas été actionné.
La trappe arrière ne se ferme pas
assez vite.
Le temps de fermeture est
dépassé.
–
Contrôler le réglage du capteur de
prise de force.
–
Fermer la trappe arrière.
–
–
Contrôler l'hydraulique.
Contrôler le manostat.
–
Actionner le levier.
–
Actionner le robinet d'inversion.
–
La ridelle avant ne se meut pas,
erreur timing.
–
Contrôler les organes
mécaniques.
Retirer la matière récoltée.
La température de service de
l'huile hydraulique n'est pas
encore atteinte.
Contrôler les organes
mécaniques.
Retirer la matière récoltée au
niveau de l'éjecteur.
Rentrer l'éjecteur.
ERROR
14
14
OPEN
–
–
–
15
15
–
–
16
16
–
–
17
17
–
–
18
18
–
–
23
23
–
–
–
–
24
24
–
L'éjecteur n'est pas rentré.
–
25
25
–
L'éjecteur ne se meut pas, erreur
timing.
–
–
26
26
–
Le ramasseur ne tourne pas.
–
–
28
28
La lubrification centralisée
– n'a pas de graisse.
– est bouchée.
– La pompe ne fonctionne pas.
–
–
–
Contrôler les organes
mécaniques.
Retirer la matière récoltée au
niveau de l'éjecteur.
Le ramasseur est bouché ;
éliminer les engorgements.
Régler les roues de palpage plus
haut.
Faire l'appoint de graisse.
Nettoyer la lubrification
centralisée.
Vérifier le système électrique et la
pompe.
227
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Numéro Ecran
Cause possible
Dépannage
29
29
L'équipement d'affûtage est à
l'arrêt, erreur de temps.
–
30
30
31
31
–
–
35
228
35
–
–
L'essieu suiveur n'a pas
d'alimentation en pression.
Excès de vitesse, donc pas
d'alimentation en pression.
L'information apparaît quand –
l'image de démarrage est
quittée.
Vérifiez les organes mécaniques.
Etablissez une alimentation en
pression.
Pour éviter des dommages sur la
machine, vérifiez que le
recouvrement de l'espace de
chargement soit ouvert.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Nu
mér
o
Ecran
101
101
102
102
Capteur
B2
AUTO
1
103
104
104
105
105
106
106
B3
FULL
Chargement automatique en
haut
Désactivation du fond
mouvant
Contrôle du rouleau de
dosage
B4
Prise de force
B5
Trappe arrière
B6
CLOSE
107
108
107
Essieu bloqué
B7
Sur ZX:
108
B8
Trappe arrière ouverte
OPEN
109
109
B9
AUTO
2
Chargement automatique en
bas
110
110
B10
Essieu relevable
111
111
Capteur de force de traction
du timon (en option)
112
112
Capteur de force de traction
de l'essieu (en option)
113
113
Levier manuel accouplement
de rouleau de dosage
114
114
Robinet d'inversion (bloquer
la trappe arrière)
B11
B12 L/R
B13
B14
Dépannage
Couteaux
B1
103
Cause possible
- Exécutez le test
des capteurs
Défaut du capteur ou - Vérifiez que le
du conducteur
capteur et le
d'amenée
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
229
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Num Ecran
éro
115
230
Capteur
115
B15
AUTO
%
120
125
125
B25
Ramasseur en haut
126
126
Ramasseur vitesse de
rotation
128
128
129
129
Capteur d'angle de rotation
du ramasseur
132
132
Equipement d'affûtage
rétracté
133
133
137
137
B37
Ridelle avant, avant
138
138
Angle d'inclinaison ridelle
avant
B26
B28
B29
B32
B33
B38
Dépannage
Capteur de force
120
B20
Cause possible
Alimentation en pression du
fond mouvant
Capteur d'angle de rotation
du timon
Ejecteur
- Exécutez le test
des capteurs
Défaut du capteur ou - Vérifiez que le
du conducteur
capteur et le
d'amenée
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Nu
mér
o
Ecran
Capteur
Cause possible
Dépannage
150
S51
151
151
B51
Angle de braquage du timon
152
152
Angle de braquage de
l'essieu arrière
153
153
B52
Vitesse de la roue à gauche
B53
L
154
154
Vitesse de la roue à droite
B54
R
155
171
172
155
B55
- Exécutez le test
des capteurs
Défaut du capteur ou - Vérifiez que le
du conducteur
capteur et le
d'amenée
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Angle de braquage de
l'essieu avant
Distance entre les disques
d'affûtage et les couteaux
Position disques d'affûtage
231
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Nu
mér
o
Ecran
Capteur
Cause possible
Dépannage
150
S51
151
151
B51
Angle de braquage du timon
152
152
Angle de braquage de
l'essieu arrière
153
153
B52
Vitesse de la roue à gauche
B53
L
154
154
Vitesse de la roue à droite
B54
R
155
171
172
232
155
B55
Angle de braquage de
l'essieu avant
Distance entre les disques
d'affûtage et les couteaux
Position disques d'affûtage
- Exécutez le test
des capteurs
Défaut du capteur ou - Vérifiez que le
du conducteur
capteur et le
d'amenée
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Nu
mér
o
Ecran
161
161
162
162
163
163
164
164
Y51
Y52
Y53
Y54
Acteur
1
Autorisation essieu arrière 1
2
Autorisation essieu arrière 2
1
Commande essieu arrière 1
2
Commande essieu arrière 1
165
165
Autorisation de l'essieu avant
1
166
166
Autorisation de l'essieu avant
2
167
167
168
168
Y55 1
Y56 2
Y57 1
Y58 2
Cause possible
Dépannage
- Effectuez le test
des acteurs
Acteur ou conducteur - Vérifiez que le
d'amenée défectueux capteur et le
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Commande essieu avant 1
Commande essieu avant 1
233
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Nu
Ecran
mér
o
121 121
S1
234
122
122
123
123
124
124
145
145
S2
S3
S4
S5
Description
Cause possible
Dépannage
Bouton-poussoir pour replier
la barre de coupe
Bouton-poussoir pour déplier
la barre de coupe
Défaut du boutonBouton-poussoir pour lever le poussoir ou
conducteur
timon
d'amenée
Bouton-poussoir pour
abaisser le timon
Bouton-poussoir pour
l'équipement d'affûtage
- Exécutez le test
des capteurs
- Vérifiez que le
bouton-poussoir ou
le conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Cette page est restée délibérément vierge.
235
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
12.14
Contrôleur de Tâches (en option)
Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la
désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données
entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches
accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert
ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole.
Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation
agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué
sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet.
Les données suivantes sont mises à disposition pour le Task Controller par la machine :
Désignation
Nombre de
chargements
Plage de valeurs/
Unité
0, 1, 2,3 …
Dernier poids de
chargement
En kilos
Rendement total
En kilos
Durée de chargement
En minutes
Temps de
déchargement
Temps de travail actif
En minutes
Temps de travail inactif
Position de travail
actuelle
0 ou 1
Type de traitement
actuel
9 ou 10
Heures de
fonctionnement durée
de vie
236
En heures
Description
Le nombre de chargements et
déchargements actuellement
effectués pour la présente
commande. En fonction du mode
compteur (mode I ou mode II)
Pour la version dispositif de
pesage :
Le poids total du dernier
chargement déchargé de la
remorque.
Pour la version dispositif de
pesage :
Le rendement total de la récolte
pour la présente commande.
Le temps total nécessaire à la
machine pour charger la matière
récoltée pendant la commande.
Le temps total nécessaire à la
machine pour décharger tous les
chargements pendant la
commande.
Le temps total durant lequel la
position de travail était « activée »
pendant la commande.
Le temps total durant lequel la
position de travail était
« désactivée » pendant la
commande.
0 = la machine ne se trouve pas en
position de travail.
1 = la machine se trouve en position
de travail.
– La prise de force se meut (GD)
ou
– le ramasseur est en position de
flotteur ou
– le fond mouvant fonctionne
Tâche actuellement réalisée par la
machine :
9 = récolter (mode I)
10 = transporter (mode II)
La valeur correspond au temps total
durant lequel la machine était
activée depuis la première mise en
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
service.
Parcours actif
En kilomètres
Parcours inactif
Charge maximale
En kilos
Limite de charge
atteinte
0, 1, 2 ou 3
Poids de chargement
actuel
En kilos
Statut de la bascule
0, 1 ou 2
Rendement total durée
de vie
En kilos
Nombre de
chargements durée de
vie
Parcours total sur la
durée de vie
0, 1, 2,3 …
En kilomètres
Parcours inactif sur la
durée de vie
Durée de vie active
Durée de vie inactive
En heures
Le parcours total effectué pendant
la commande en position de travail.
Le parcours total effectué pendant
la commande en dehors de la
position de travail.
Pour la version dispositif de
pesage :
Le poids à partir duquel un
avertissement de surcharge est
délivré via l'écran au conducteur.
Pour la version dispositif de
pesage :
0 = pas atteint
1 = atteint
2 = erreur
3 = désactivé
Pour la version dispositif de
pesage :
Poids actuellement présent sur la
remorque.
Pour la version dispositif de
pesage :
0 = Off/imprécis
1 = On/plus précis
2 = erreur
Pour la version dispositif de
pesage :
Le rendement total de la machine
depuis la première mise en service.
Le nombre total de remorques
chargées et déchargées depuis la
première mise en service.
Le parcours total effectué par la
machine depuis la première mise en
service.
Le parcours total effectué par la
machine en état de travail
« désactivé » depuis la première
mise en service.
Le temps total durant lequel la
machine était en état de travail
« activé » depuis la première mise
en service.
Le temps total durant lequel la
machine était en état de travail
« désactivé » depuis la première
mise en service.
237
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
13
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Généralités
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Remarque
Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS
(DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le
niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
DANGER !
Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE,
on doit respecté que l'utilisateur:
• doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine
est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements
de commande).
• doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont
exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe.
• doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test
DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS).
• doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du
fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine
concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les
étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou
supérieure).
238
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
13.1
Montage terminal ISOBUS
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 138
ATTENTION!
Panne de l'unité de commande.
Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus
dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres
éléments du tracteur ou de la machine.
13.1.1
Liaison du terminal au tracteur
Remarque
Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du
fabricant du terminal ISOBUS:
13.1.2
Liaison du tracteur à la machine
•
•
•
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
239
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
13.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI
L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de
commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le
terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en
service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE
ISOBUS CCI dans la notice d'instructions.
Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la
disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après.
Remarque
Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO.
Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du
terminal ISO.
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISO.
13.2.1
Touche ISOBUS Short Cut Button
ISB
ISB
1
CC000916
Fig. 139
Remarque
S'il n'y a pas de touche ISB sur les terminaux ISOBUS des autres fabricants, le symbole (1)
est affiché à l'écran.
La possibilité de désactiver les fonctions de machine via la touche ISB n'existe pas.
240
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
13.2.2
Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de
commande Confort)
Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, l'électronique bloque
automatiquement ce dernier en cas de marche arrière, même si la fonction « Débloquer l’essieu
directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique
débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la fonction « Débloquer
l'essieu directeur » était présélectionnée à l'écran et si la trappe arrière est fermée. Lorsque la
fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en
marche avant et en marche arrière.
Déplacements à plus de 30 km/h :
Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est
automatiquement bloqué par l'électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur »
était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h,
l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction « Débloquer l’essieu
directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est
présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
– Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite et le sens de marche au bus ISO.
– Le paramètre (évaluation bus ISO) doit être débloqué, opération réalisable uniquement par
le personnel spécialisé Krone.
Remarque
Dans le menu « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il
est possible de vérifier si le paramètre (évaluation bus ISO) est débloqué.
241
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
13.3
Phares de travail automatiques
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
ISB
CC000773
Fig. 140
Ligne de statut (I) :
Phares de travail éteints (en mode manuel)
Phares de travail allumés (en mode manuel)
Phares de travail éteints (en mode Phare de travail automatique)
Phares de travail allumés (en mode Phare de travail automatique)
13.3.1
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
La touche sensitive
ou la touche sensitive
.
apparaît à l'écran.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
sur
La touche sensitive
242
ou la touche sensitive
apparaît à l'écran.
ou
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Activation/désactivation manuelles
Condition préalable :
– Le mode Phare de travail automatique est désactivé.
– Ou l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) ne met aucune donnée à disposition pour
l'éclairage.
Mise en service
•
Pour activer les phares de travail, appuyer sur
.
Mise hors service
•
Pour désactiver les phares de travail, appuyer sur
.
243
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
13.3.2
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX)
14-1
CC000154_1
CC000156
Fig. 141
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“.
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction
sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
244
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
13.3.3
Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens
de marche "
14-2
0
5,0 km/h
546 m
0
2,4 km/h
267 m
CC000154_1
CC000155_1
Fig. 142
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du
sens de marche ».
Symbole
Signification
Information
Vitesse basée sur les roues
Vitesse basée sur le fond
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
Paramètre sélectionné
Évaluation bus ISO
Paramètre non sélectionné
245
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
13.3.4
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)
14-7
CC000159
CC000154_1
Fig. 143
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ».
Remarque
Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches.
Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des
informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple
d'une affectation de manette ».
Terminal ISO avec moins de huit touches
Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives.
Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont
affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Graphiqu
e
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
L'état actuel est affiché sous forme de symbole
Graphique
Signification
Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles
Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives
virtuelles
246
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Modifier et sauvegarder le statut
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
statut.
Le symbole
•
pour modifier le
de la ligne supérieure s'éteint.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Le symbole
ou
pour sauvegarder le statut.
est affiché sur la ligne supérieure.
pour quitter le menu.
•
Appuyez sur la touche de fonction
•
Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
247
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
13.3.5
Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux
CC000154_1
Fig. 144
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ».
Remarque
• Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain
terminal raccordé.
• La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première
commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal.
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il
est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau
terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré
quelques minutes.
248
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
13.4
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)
Remarque
Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX).
Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier
multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable
touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des
touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche
du terminal.
En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont
disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX):
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Représentation
graphique
–
–
Relever le ramasseur
Lorsque le mode
automatique du timon est
activé, aller en position
de tournière.
Fond mouvant plus rapide
–
–
Abaisser le ramasseur
Lorsque le mode
automatique du timon est
activé, aller en position
de travail.
Fond mouvant plus lent
1
Avance du fond mouvant
2
Avance du fond mouvant
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Pas de fonction
Fond mouvant arrêt/retour
1
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
2
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
1
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
2
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever la barre de coupe
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
249
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Représentation
graphique
–
–
Pas de fonction
–
–
–
Pas de fonction
1
2
250
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Relever la trappe arrière
Avec l'option bande
transporteuse transversale
rouleaux de dosage activés.
Lorsque le mode de
déchargement automatique
est activé, démarrer le
déchargement.
Abaisser la trappe arrière
Avec l'option bande
transporteuse transversale
rouleaux de dosage
désactivés.
– Lorsque le mode de
déchargement automatique
est activé, terminer le
déchargement.
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Pas de fonction
Fond mouvant plus rapide
Pas de fonction
Fond mouvant plus lent
Pas de fonction
Bande transporteuse
transversale à gauche
activée/désactivée
Pas de fonction
Bande transporteuse
transversale à droite
activée/désactivée
Rentrer l'éjecteur
Rentrer l'éjecteur
Représentation
graphique
Sortir l'éjecteur
Lever volet de hachage /
trappe de chargement
Lever volet de hachage / trappe
de chargement
Abaisser volet de hachage /
trappe de chargement
Abaisser volet de hachage /
trappe de chargement
Basculer la ridelle avant en
dehors du véhicule
Basculer la ridelle avant en
dehors du véhicule
Basculer la ridelle avant dans
le véhicule.
Basculer la ridelle avant dans le
véhicule.
Réduire la force limite avec
mode de fond mouvant
automatique
Augmenter la force limite
avec mode de fond mouvant
automatique
Abaisser le recouvrement de
l'espace de chargement
Abaisser le recouvrement de
l'espace de chargement
Relever le recouvrement de
l'espace de chargement
Relever le recouvrement de
l'espace de chargement
1
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Relever/abaisser l'essieu
relevable
2
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Activer/désactiver l'éclairage
de travail
Activer/désactiver l'éclairage de
travail
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
251
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
13.4.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
1
1
1
Fig. 145
252
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
13.4.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
13.4.2.1
Charger
L'interrupteur (1) au dos dans la position supérieure (LED (2) allume rouge)
1
1
2
1
1
1
ZX000036
Fig. 146
253
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
13.4.2.2
Entladen Version GD
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
2
1
2
2
2
ZX000037
Fig. 147
254
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
13.4.2.3
Déchargement Version GL
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
2
1
2
2
2
2
ZX000038
Fig. 148
255
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
13.4.2.4
Chargement / Déchargement
L'interrupteur (1) au dos dans la position centrale (DEL (2) s'allume en jaune)
1
2
ZX000040
Fig. 149
256
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
13.4.2.5
Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
1
2
2
ZX000039
Fig. 150
257
Utilisation
14
Utilisation
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
14.1
Préparation du chargement
•
•
•
•
Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre
Réglage " Mécanisme de coupe ".
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ".
Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de
placage à rouleaux ".
Basculer la trappe avant en position arrière maximale. Pendant le chargement, elle ne doit
pas quitter cette position.
Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement, en option
• Faites pivoter le recouvrement de l'espace de chargement hors position, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Ouvrir / fermer le recouvrement de l'espace de chargement ».
Remarque
L'andain doit être régulier et peu compact.
14.2
Le chargement
Danger ! - Le comportement en conduite est modifié
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur
toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en
conduite.
14.2.1
Généralités concernant le chargement
•
•
14.2.2
Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une
temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité
de commande confort « Dispositif de chargement automatique »).
Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière
récoltée et au nombre de lames montées.
Inégalités du sol fortes
ATTENTION! Inégalités du sol fortes
Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur
En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur
poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue.
Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être
réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine.
258
Utilisation
14.2.3
Eviter la surcharge
Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont
pas la même densité.
Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit :
1 Déterminer le poids du chargement
I
II
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
2
1
ZX400079
Fig. 151
Poids du chargement = poids total admissible en charge (1) – charge des essieux (vide)
(2)
• Les indications concernant le P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir
également chapitre Avant-propos « Identification »).
• Les indications concernant la charge des essieux (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I)
(voir également chapitre Avant-propos « Identification »).
2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée
Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières
récoltées courantes.
Herbe ensilée «
sèche »
Herbe ensilée «
humide »
Maïs ensilé
Teneur MS
env. 40 %
env. 30 %
env. 30 %
Poids spécifique de la
matière récoltée
env. 250 kg/m³
env. 400 kg/m³
env. 400 kg/m³
MS = matière sèche de la matière récoltée
3 Calculer le volume de chargement admissible
Volume de chargement maxi admissible = poids du chargement : poids spécifique de la
matière récoltée
Remarque
Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre
Avant-propos « Caractéristiques techniques ».
Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans
dépasser le volume de chargement maxi admissible.
Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.).
259
Utilisation
14.3
L'electronique de confort sans chargement automatique
•
•
Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal
Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque
le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé
• Abaissez le ramasseur
Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés
• Activez la prise de force et commencez le chargement
Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
•
260
Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le
fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée
lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est
transportée un peu vers l'arrière
Utilisation
14.4
L'electronique de confort avec chargement automatique
•
•
Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal
Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque
le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé
• Abaissez le ramasseur
Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés
• Activez le dispositif de chargement automatique (adaptez la temporisation à la matière
récoltée (voir le chapitre KRONE terminal de commande Gamma ou KRONE terminal
ISOBUS menu 1-1 « Chargement Automatique / Temporisation Longue »)
Sec = temporisation longue
Humide = temporisation courte
• Activez la prise de force et commencez le chargement.
Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
Chaque fois lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est
activée automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque Pleine » et émette un
bref signal sonore.
261
Utilisation
14.5
Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables
Attention ! - Tôle de capotage non retirée
Effet : dommages sur la machine
Penser impérativement à enlever de nouveau la tôle de capotage (1) avant de réutiliser le
groupe de convoyage.
ZX400006
Fig. 152
• Avant d'utiliser la remorque ainsi (le groupe convoyeur ne sert pas), il faut recouvrir le canal
de convoyage avec une tôle de capotage (1).
Pour ce faire :
• Monter la tôle de capotage (1).
262
Utilisation
14.6
Terminer le chargement (électronique de la version confort)
Remarque
Il faut veiller à ne pas dépasser le P.T.A.C. indiqué sur la plaque signalétique.
Terminez le chargement si le symbole
signal sonore est émis en même temps.
(remorque pleine) s'affiche à l'écran et un bref
Au terme du chargement, exécutez consécutivement les fonctions suivantes:
• Laisser fonctionner le groupe d'alimentation.
• Soulevez le ramasseur.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique.
263
Utilisation
14.7
Préparation du déchargement
Danger ! - Passage des couloirs silos
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement.
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte.
Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL), la trappe arrière s'ouvre
complètement.
Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions GD), l'angle d'ouverture peut être
augmentée si nécessaire (voir le chapitre Maintenance « Réglage de L'Angle D'Ouverture de la
Trappe Arrière »). De plus, l'ouverture de la trappe arrière entraîne la commutation de
l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement du mécanisme de dosage et la
fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement du mécanisme de
dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage.
Les conditions suivantes doivent être remplies:
– L'hydraulique du tracteur est enclenchée.
– Le terminal est enclenché.
– L'écran de base pour le déchargement est appelé, pour la version terminal ISOBUS
Voir le chapitre « Appeler les écrans de base ».
– Le timon pliant est sorti aussi loin que nécessaire.
– L’essieu orientable auto-directionnel est bloqué, uniquement pour la version l’essieu
orientable auto-directionnel.
Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement, en option
– Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert.
Remarque
L’essieu orientable auto-directionnel doit être bloqué pour la version avec l’essieu orientable
auto-directionnel pendant le passage sur les silos couloirs.
264
Utilisation
14.8
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
14.8.1
Pour version GL :
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
•
•
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Arrêtez le fond mouvant via le terminal.
Actionnez l'éjecteur via le terminal, uniquement pour la version éjecteur.
Avancez rapidement avec la remorque afin que la matière à décharger puisse tomber
librement.
Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Après déchargement
•
•
•
Désactiver le fond mouvant
Fermer la trappe arrière
Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
265
Utilisation
14.9
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
14.9.1
Pour version GL :
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode
2/2.
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Commutez le fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte à ce que la
matière à décharger puisse tomber librement.
Déchargement de ce qui reste sans vitesse rapide automatique
• Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique vitesse de fond
mouvant est réglé sur 100 %.
Pour le déchargement de ce qui reste, la vitesse rapide ne doit pas être activée. Activez la
vitesse rapide automatiquement à partir du système.
Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique et vitesse de fond
mouvant est réglé sur une valeur inférieure à 100 %.
• Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Après déchargement
•
Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3
secondes)
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2.
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
•
266
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Utilisation
14.10
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
14.10.1
Version GD
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
•
•
•
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation, les rouleaux de dosage
démarrent avec l'activation de la prise de force.
Arrêtez le fond mouvant via le terminal.
Actionnez l'éjecteur via le terminal, uniquement pour la version éjecteur.
Adaptez la vitesse de fond mouvant à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de
chargement.
Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Après déchargement
•
•
•
•
Désactivez le fond mouvant
Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est
désactivée)
Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobile
Débloquez l'essieu directeur auto-directionnel (en option)
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière
ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le
retour du fond mouvant
• Désactivez la prise de force
• Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
• Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
267
Utilisation
14.11
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
14.11.1
Version GD
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode
2/2.
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Activez la prise de force et augmentez la vitesse, les rouleaux de dosage démarrent lorsque
la prise de force soit activée et le système active le fond mouvant.
Adaptez la vitesse de fond mouvant via le terminal à la matière récoltée, au pressage ou à
la hauteur de chargement.
Déchargement de ce qui reste sans vitesse rapide automatique
• Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique vitesse de fond
mouvant est réglé sur 100 %.
Pour le déchargement de ce qui reste, la vitesse rapide ne doit pas être activée. Activez la
vitesse rapide automatiquement à partir du système.
Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique et vitesse de fond
mouvant est réglé sur une valeur inférieure à 100 %.
• Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Après déchargement
•
•
Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est
désactivée)
Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobilise (maintenez
la touche enfoncée pour env. 3 secondes)
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2.
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
•
268
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Utilisation
Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière
ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le
retour du fond mouvant
• Désactivez la prise de force
• Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
• Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
269
Utilisation
14.12
Parquer
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
3
5
9
4
2
1
ZX400076_1
Fig. 153
• Soulevez le timon pliant jusqu'à ce que la béquille peut être abaissée.
• Dépliez et sécurisez la béquille (1).
• Abaissez avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) pose sur le sol.
• Mettez le système hydraulique hors pression.
• Serrez le frein de blocage.
• Montez les cales.
• Désaccouplez l'arbre à cardan côté tracteur et déposez-le sur le logement prévu.
• Retirez le câble d'éclairage.
• Retirez le câble d'alimentation électrique pour le terminal.
• Désaccouplez les conduites hydrauliques et montez-les sur la fixation de la machine.
Pour la version avec frein à air comprimé:
• Désaccouplez la tête d’accouplement rouge et montez-la sur la fixation de la machine.
• Désaccouplez la tête d’accouplement jaune et montez-la sur la fixation de la machine.
Pour la version avec frein hydraulique (exportation):
• Désaccouplez le raccordement pour le frein hydraulique et montez-le sur la fixation de la
machine.
Pour la version avec frein hydraulique (exportation France):
• Desserrez la chaîne de sécurité côté tracteur.
• Désaccouplez le raccordement pour le frein hydraulique et montez-le sur la fixation de la
machine.
• Désaccouplez l'œillet d'attelage pour l'œillet d'attelage à bille Ø50.
• Desserrez le verrouillage pour l'œillet d'attelage à bille Ø80.
• Abaissez le timon pliant jusqu'à ce que le pivot à rotule du tracteur soit libre.
270
Utilisation
14.12.1
Cales d'arrêt
1
1
ZX400156
Fig. 154
Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant.
• En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer
une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant.
271
Réglages
15
Réglages
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
15.1
Ramasseur
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur !
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge
électrique peut entraîner de graves blessures.
• Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci pour
empêcher tout abaissement involontaire.
15.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
1
2
5
4
3
ZX400004
Fig. 155
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à
ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort.
Remarque
Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même
position au niveau de la barre à trous.
15.1.2
Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur
La roue de chaîne d'entraînement avec l'accouplement de surcharge se trouve derrière la
protection de chaîne (4).
272
Réglages
15.1.3
Roues de jauge arrière du ramasseur (option)
1
2
5
4
3
ZX400004
Fig. 156
Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge
supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé,
les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même
hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale
soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des
pattes avec des trous (5) à gauche et à droite.
273
Réglages
15.2
Dispositif de placage à rouleaux
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de
graves blessures voire la mort de personnes.
• Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Fig. 157
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière
récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en
permanence sur l'andain.
Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de
maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine.
Remarque
Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur.
Réglez le dispositif de placage à rouleaux pour des petits andains avec la matière
fauchée courte.
En présence de matière fauchée courte et de petits andains, il est possible d'adapter le
dispositif de placage à rouleaux (1) aux masses de fourrage en le déplaçant de la position I
(réglage de base) à la position II.
Régler le déflecteur
ATTENTION! Le déflecteur ne réglé pas correctement
Effet: Les dents du ramasseur déforment ou cassent
Veiller à ce que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendent
l'utilisation.
Par ailleurs, le déflecteur (3) du dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté en continu
aux masses de fourrage.
Pour ce faire:
• Desserrez les écrous (5).
• Déplacez le déflecteur dans le trou oblong.
• Serrez l'écrou (5).
274
Réglages
15.3
Réglage de la longueur de coupe
Remarque
Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe
est rentré.
15.3.1
Réglage de la longueur de coupe
4
ZX400047
AX000030
Fig. 158
Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque.
• Le mécanisme de coupe est en position de travail
• Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de
commande
• Avec une clé universelle (4), activer ou désactiver les groupes de couteaux pour atteindre le
nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe.
• Accrocher de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport
• Remettre le système électrique en marche
15.4
Élimination des engorgements
•
•
•
•
•
Soulever légèrement le timon pliant.
Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du
canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan.
Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande.
Eliminer l'engorgement en activant la prise de force.
Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur
l'agrégat de transport.
275
Réglages
15.5
Ajuster la barre des couteaux
4
2
3
1
6
5
Fig. 159
La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1)
arrivent librement contact sur les boulons du palier (2).
Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de
la barre des couteaux peut devenir nécessaire.
Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter.
15.5.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine
•
•
•
15.6
Régler l'inclinaison de la barre des couteaux
•
•
•
276
Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de
maintenance)
Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4)
Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et gauche) à
la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de fourche (1) et
du tourillon (2)
Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement
Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent
être maintenir dans cette position
Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante
jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation (6)
Réglages
15.7
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage
4
7
8
1
Fig. 160
• Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent
être maintenir dans cette position
• Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8)
s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin
277
Réglages
Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
A
15.8
A
3
2
1
2
Fig. 161
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de
base A= 0 - 2 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse
peut être augmenté ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière.
Pour ce faire:
• Desserrer légèrement les vis (2)
• Desserrer légèrement le vis (3) (pivot)
• Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux
arrière
Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse
Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible
Remarque
Après régler le seuil de réponse, l'inclinaison de la barre des couteaux (voir chapitre «Réglage
d'inclinaison de la barre des couteaux») et le vérin droit au boulon de verrouillage (voir chapitre
«Ajustement du vérin droit au boulon de verrouillage») doivent être vérifiés et, le cas échéant,
être rajustés.
278
Réglages
Cette page est restée délibérément vierge.
279
Maintenance
16
Maintenance
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
16.1
Pièces de rechange
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
280
Maintenance
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une seule fois après 50
heures
Travaux de maintenance
A chaque fin de saison
Tableau de maintenance
Toutes les 200 heures
16.3
Toutes les 100 heures
Tableau de maintenance
Toutes les 50 heures
16.2
Resserrer les vis / les écrous
Toutes les vis
X
X
X
X
Boîte de vitesses principale
Contrôle de niveau d'huile
Vidange de l´huile
X
X
Entraînement du fond mouvant
Contrôle de niveau d'huile
X
X
Vidange de l´huile
X
X
Tambour de convoyage
Contrôle de niveau d'huile
X
X
Vidange de l´huile
X
X
Boîte de vitesses avant du rouleau de dosage
(GD)
Contrôle de niveau d'huile
X
X
Vidange de l´huile
X
X
Boîte de vitesses arrière du rouleau de
dosage (GD)
Contrôle de niveau d'huile
X
X
Vidange de l´huile
X
X
Pneumatiques
Serrer les écrous de roue
X
X
X
Contrôler la pression des pneus
X
X
X
Contrôler visuellement la présence de coupures
et de déchirures sur les pneus
X
Frein
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
X
Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
X
X
X
Contrôler le raccordement de ressort
X
X
Contrôler la tringlerie
X
X
Vérins de freinage pneumatiques
Faire contrôler les garnitures de frein par un
atelier spécialisé
Tous les 2 ans
X
281
Maintenance
X
Contrôler le filtre à air pour les conduites
X
X
X
A chaque fin de saison
Toutes les 200 heures
Une seule fois après 10
heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une seule fois après 50
heures
Toutes les 100 heures
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Toutes les 50 heures
Contrôler le boulon à ressort
Système hydraulique
Contrôler les flexibles hydrauliques
X
X
Remplacer le cartouche du filtre du filtre
hydraulique
X
Œillet d'attelage
Contrôler la limite d'usure
X
Contrôler / retendre les chaînes
d'entraînement
Entraînement du ramasseur
X
X
X
Avance du fond mouvant
X
X
X
Mécanisme de dosage
X
X
X
Contrôler / changer les couteaux
Contrôler les galets de sécurité de la protection
individuelle des couteaux
X
X
Lors de chaque remplacement des couteaux
Contrôler les composants
Contrôler l'usure des racloirs
X
Contrôler la distance du racloir au tambour
Contrôler la désactivation automatique du fond
mouvant
X
X
X
Contrôler l'usure de l'arbre des couteaux et de la
barre de butée
Lubrification
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames
282
X
X
Selon le plan de lubrification, voir le chapitre
Maintenance « Plan de lubrification »
X
Maintenance
16.4
Couples de serrage
16.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
283
Maintenance
16.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
16.4.3
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
284
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
16.5
Tension de chaîne
16.6
Entraînement du ramasseur
a
1
2
5
b
3
4
ZX400062_1
Fig. 162
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu a = 80 à 85 mm (Mesure effectuée jusqu'au bord supérieur de la
poulie).
Corriger la tension de chaîne
Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu'à ce que la distance a=
80 - 85 mm soit réglée.
Contrôler en plus la cote b
Remarque
Si la cote b = 125 mm est atteinte à la tension de chaîne, le tendeur de chaîne inférieur (2) doit
être retendu.
Retendre le tendeur de chaîne inférieur (2).
Pour ce faire :
• démonter la protection (3)
• desserrer l'écrou (4)
• Déplacer le tendeur de chaîne (2) vers le bas dans le trou oblong. Si la fin du trou oblong est
atteinte, la chaîne (5) doit être raccourcie.
• serrer l'écrou (4)
• monter la protection (3)
285
Maintenance
16.7
Avance du fond mouvant
1
2
a
1
2
=
=
ZX400055
Fig. 163
Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du
mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension
de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et l’ajuster le cas échéant.
Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant :
Contrôler la tension de chaîne en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d'enfoncement est « a
≥˜ env. 30-60 mm », la précontrainte est correcte, sinon la corriger.
Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant :
Pour ce faire :
• Desserrer l'écrou (1).
• Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement
Remarque
La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne
du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm
286
Maintenance
16.8
Mécanisme de dosage (ZXGD)
1
4
1
4
3 4
2
ZX400017
Fig. 164
L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie arrière gauche de la
remorque, derrière le capotage. Les éléments (1, 2) servent à tendre automatiquement la
chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage. Lorsque la tension de chaîne diminue,
desserrer le contre-écrou (3) et précontraindre les éléments tendeurs (1, 2) davantage avec
l'écrou (4) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revisser le contreécrou (3).
287
Maintenance
16.9
Racloirs
1
KLW09030
Fig. 165
• Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire.
Remarque
Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour de convoyage.
16.10
Écart entre les lames et le tambour
2
1
KDW04040
Fig. 166
Remarque
La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les
vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée.
288
Maintenance
XXL00004
Fig. 167
A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1).
Remarque
Remplacer la barre de butée (N° PR 334 975-2) si son épaisseur (t=6mm) est réduite de moitié.
16.11
Distance entre racloir et tambour
Fig. 168
Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A=20 - 25 mm » par rapport au tambour de
convoyage (3).
Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour
• Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche.
• Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche).
• Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A=20 - 25 mm soit atteinte
au-dessus de la tôle de clavette.
• Serrer les raccords vissés (1 et 4).
289
Maintenance
16.12
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux
1
2
AX000062
Fig. 169
La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact
avec des corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne
correctement, les rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement.
C'est pourquoi il est nécessaire de contrôler après chaque remplacement des couteaux
si les rouleaux de sécurité fonctionnent facilement.
Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être
lubrifiés.
Pour ce faire:
• Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II).
• Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »).
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine
afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse.
• Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
• Soulevez le mécanisme de coupe.
• Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I).
• Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »).
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine
afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
• Soulevez le mécanisme de coupe.
Remarque
Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de
réf. 926 045 0 (400 grammes).
290
Maintenance
16.13
Pneus
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
291
Maintenance
16.13.1
Contrôle et entretien des pneus
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Fig. 170
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure.
Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance
Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance
292
Maintenance
16.14
Remplacement des Couteaux
Avertissement!
Graves blessures sur les doigts et les mains en raison de couteaux tranchants
• Portez des gants de protection pour retirer et placer les couteaux!
3
1
2
5
4
9
7
8
AX000009
Fig. 171
Le remplacement des couteaux se fait sur le côte gauche de la machine. Pour simplifier le
remplacement des couteaux, pivotez la barre de coupe vers l'extérieur sur le côté gauche de la
machine.
Abaisser Complètement le Mécanisme de Coupe
• Amenez les couteaux en position de maintenance (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »)
Remarque
Retirez la clé de contact et désactivez le terminal de commande.
Délester la Protection Individuelle des Couteaux
• Tournez les deux arbres de commande (7) avec la clé universelle (4) de sorte que les
cames (8) et (9) soient dirigées vers le bas en position « ARRÊT »
• Déposez le vérin (3) dans la suspension sur le cadre
• Décrochez le ressort (1) sur le levier (2)
• Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, retirez le levier (2), déplacez-le en direction de
la flèche et en même temps, sortez le mécanisme de coupe latéralement jusqu'à la butée
• Retirez le couteau (5)
293
Maintenance
16.14.1
Affûtage des lames
Avertissement ! - Affûtage des lames
Effet : blessures graves aux yeux
• Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames
KRS-1-062
Fig. 172
Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées
au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas
créer d'entaille dans la zone (3).
Remarque
• Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au
chargement (par conséquent moindre consommation de carburant).
• Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de
l'appareil d'affûtage de lames KRONE 940 003-0.
• Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement
trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit
la durée de vie de celles-ci..
• Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la
présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement.
Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis.
294
Maintenance
16.14.2
Montage des couteaux
Avertissement! - Montage des couteaux non contrôlé
Effet: Dommages sur la machine
Il faut veiller à ce que:
• Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les
galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant
aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3)
• Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de
sécurité à l'aide de la clé universelle (4)
Ceci garantit,
• qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4)
• que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir chapitre
Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux»)
Fig. 173
295
Maintenance
DANGER! - Circulation sur route et mise en service
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est
rentré et sécurisé.
Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail).
7
3
5
4
2
6
1
AX000010
Fig. 174
• Mettre en place les couteaux (5)
• Rétracter le mécanisme de coupe
Remarque
Veiller à ce que le mécanisme de coupe est verrouillé régulièrement.
•
•
Rentrer le levier (2) et sécuriser le ressort (1)
Attacher le vérin (3) à mécanisme de coupe et bloquer à l’aide de la goupille pliante (3)
Remarque
Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de toutes les
couteaux (5) et ainsi leur mise en place correcte.
•
•
•
296
Soulever le mécanisme de coupe avec la commande
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact
Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) voulu (voir chapitre «Réglage de la
longueur de coupe»)
Maintenance
16.15
Equipement d'affûtage des couteaux
En option
AVERTISSEMENT! –
Risque d'incendie en raison de flammèches!
• Avant la mise en service de l'équipement d'affûtage, assurez-vous que personne ne se
trouve dans la zone de danger de l'équipement d'affûtage.
• Assurez-vous qu'il n'y a pas des matériaux très inflammables dans les environs de
l'équipement d'affûtage des couteaux.
• Contrôlez la séquence d'affûtage.
• Assurez-vous qu'il y a un extincteur pour éteindre le feu immédiatement et de manière
adéquate.
AVERTISSEMENT! –
Risque de blessures des yeux par projection de particules abrasives qui se produisent
lors d'affûtage des couteaux!
• Portez toujours des gants et des lunettes de protection pour affûter les couteaux.
Deux opérations sont nécessaires pour affûter tous les couteaux. Pendant l'opération complète,
le bouton-poussoir (10) ne doit pas être relâché sans quoi les meules sont en contact avec les
couteaux avec la pression de compression. De ce fait, à la reprise de la séquence d'affûtage,
les couteaux sont affûtés à nouveau. Les meules doivent être déplacées en position de base
pour éviter une usure accrue sur les meules après que l'opération a été interrompue.
Le moteur hydraulique s'arrête de manière autonome après que l'opération complète soit
terminé.
297
Maintenance
Vue d'ensemble
ZX400130_1
Fig. 175
298
1)
Clé universelle
2)
Vérin à gauche
3)
Douille de verrouillage
4)
Pièce amovible
5)
Poignée (équipement d'affûtage)
6)
Raccordements hydrauliques
(équipement d'affûtage)
7)
Peigne des coutaux
8)
Suspension pour vérin à gauche
9)
Raccordements hydrauliques (cadre)
10)
Bouton-poussoir pour « Démarrer /
arrêter l'affûtage »
Maintenance
Les conditions suivantes doivent être remplies:
– La remorque est vide.
– La prise de force est désactivée.
– Le mécanisme de coupe et la zone adjacente sont exempts de saleté et des résidus des
récoltes.
– Les groupes des couteaux sont activés, longueur de coupe la plus courte, voir le chapitre
Réglages « Régler la longueur de coupe ».
ZX400183
Fig. 176
Si les conditions préalables pour l'affûtage sont remplies:
• Abaissez le mécanisme de coupe à l'aide du terminal.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez le tracteur et la machine pour l'empêcher de rouler.
• Déposez le vérin (2) dans la suspension (8) sur le cadre.
• Décrochez le ressort (1) sur le levier de verrouillage (3).
• Retirez le levier de verrouillage et pivotez en même temps le mécanisme de coupe
latéralement vers l'extérieur jusqu'à la butée.
• Pour sécuriser le mécanisme de coupe, pivotez le mécanisme de coupe vers l'extérieur
jusqu'à ce que le levier de verrouillage (I) glisse sur l'extrémité (II).
• Relevez l'équipement d'affûtage jusqu'à la butée au moyen de la poignée (6).
Relever le dispositif d'affûtage
ZX400125_1
Fig. 177
•
•
•
Pour sécuriser le mécanisme de coupe, pivotez le mécanisme de coupe vers l'extérieur
jusqu'à ce que le levier de verrouillage (I) glisse sur l'extrémité (II).
Placez la clé universelle (1) sur la pièce amovible (4) de sorte à ce que la fin du levier de la
clé pour couteaux presque respose sur le sol.
Relevez l'équipement d'affûtage à l'aide de la clé universelle jusqu’en butée.
299
Maintenance
ZX400126_1
Fig. 178
• Relevez le peigne des couteaux (7).
• Vérifiez par un contrôle visuel que la butée (4) repose sur la plaque (5).
• Retirez la clé universelle (1), accrochez sur le cadre et sécurisez.
• Accouplez les raccordements hydrauliques (6) aux raccordements hydrauliques (cadre).
16.15.1
Régler les cycles d'affûtage
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
3
F11
F5
F12
F6
CC000727
Fig. 179
Quitter la séquence d'affûtage
Appeler le niveau de menu
Atteindre la position de base
12)
Cycles d'affûtage
– Le réglage peut être effectué
entre 1 et 10
– Tactile
Condition préalable:
– L'équipement d'affûtage est pivoté vers l'extérieur et relevé.
• Appuyez sur la valeur (12) sur l'écran tactile pour modifier les cycles.
Le masque d’entrée s'ouvre.
• Augmentez ou diminuez la valeur (12).
• Confirmez la saisie avec OK.
300
Maintenance
16.15.2
Affûter les couteaux
ZX400128_1
Fig. 180
Démarrer la séquence d'affûtage
• Démarrez le moteur du tracteur et laissez-le tourner au ralenti.
• Pour démarrer la séquence d'affûtage, appuyez sur le bouton-poussoir (10) et maintenez-le
durant toute l'opération.
Interrompre l'affûtage
• Relâchez la touche (10) pour interrompre l'affûtage.
De manière alternative, via le terminal
•
Appuyez sur
pour interrompre l'affûtage.
Atteindre la position de base
N'est nécessaire que si le bouton-poussoir (10) a été relâché pendant l'opération.
•
Appuyez sur la touche
et maintenez-la pour approcher la position de base.
Après l'affûtage.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Débranchez les flexibles hydrauliques du cadre et accrochez-les dans la fixation sur
l'équipement d'affûtage.
• Basculez le peigne des couteaux (8) vers le bas.
• Dépliez l'équipement d'affûtage à l'aide de la poignée (15).
• Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, guidez le levier de sécurité via l'éxtremité.
• Pivotez le mécanisme de coupe vers l'intérieur jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche
dans le vérin sur le côté droit de la machine.
• Retirez le vérin (1) de la suspension sur le cadre, attachez-le sur le mécanisme de coupe et
sécurisez avec les goupilles pliantes (4).
• Soulevez le mécanisme de coupe à l'aide du terminal.
301
Maintenance des circuits hydrauliques
17
Maintenance des circuits hydrauliques
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
302
Maintenance des circuits hydrauliques
17.1
Illustration bloc hydraulique confort
Funktionsschaubild
Magnetventile
Funktionen
Y1
Fkt.1Fkt.2
Y1 Y3 Y4 Y5 Y6
Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y15 Y1
ON
OFF
Y4
Not-Handbetätigung
Y3
1.)
Y6
2.)
3.)
Y7
Y5
Y15
Y10
Y11
Y8
Y9
Y14
Y18
27 005 7
Fig. 181:
Y1
Avance du fond mouvant
Y6,Y7
Trappe arrière
Y3
Lever/Abaisser
Y8,Y9
Timon
Y4
Lever/Abaisser
Y10,Y11
Couteaux
Y5Y18
Ramasseur
Y14
Accouplement des rouleaux de
dosage
Y15
L'essieu directeur bloqué
17.2
Commande d'arrêt d'urgence
Le bloc de soupape électromagnétique sur la commande standard et confort se trouve devant à
droite sur l'avant de la remorque sous le carter de protection.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une " commande
d'arrêt d'urgence ".
Version standard :
• Les vannes (Y3 à Y9) sont actionnées en vissant la vis en étoile.
• Les vannes Y1, Y10 et Y11 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la
vanne.
Version confort :
• L'actionnement des vannes (Y5 à Y11 et Y14) a lieu en vissant la vis en étoile.
• Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la
vanne.
303
Maintenance des circuits hydrauliques
17.3
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel
d'urgence.
Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de
blessures accru.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement
manuel de secours.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront
déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il convient d'actionner les
vannes correspondantes. Les vannes à activer doivent être relevées dans les
illustrations correspondantes (bloc hydraulique confort (GD)). Ci-après, quelques
exemples sont décrits reprenant la version Confort.
Lever le ramasseur
• Visser la vis en étoile sur la vanne (Y5) « Pick-up ».
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne
(Y4 standard) « soupape de régulation ».
• Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y5).
Relever/Abaisser la trappe arrière
• Visser la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7) « Trappe arrière ».
Relever :
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne
(Y3) « soupape de régulation ».
Abaisser :
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne
(Y4) « soupape de régulation ».
• Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7).
Remarque
Après exécution des activations d'arrêt d'urgence, toutes les vis en étoile de l'activation d'arrêt
d'urgence doivent être complètement desserrées.
304
Maintenance des circuits hydrauliques
17.4
Filtre haute pression
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
1
AUS
EIN
2
5
3
4
Fig. 182
Remplacer l'élément filtrant
Cette filtre (6) de la circulation hydraulique se trouve sur le côté avant droit de la machine
auprès du bloc de commande.
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Mettez le système hydraulique hors pression.
• Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et
vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées.
• Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques.
• Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5).
• Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques, le cas échéant.
• Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et
faites revenir-la un quart de tour.
• Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité.
305
Maintenance des circuits hydrauliques
17.5
Fig. 183:
306
Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ; ZX GD)
Maintenance des circuits hydrauliques
1)
Hydraulique tracteur
14)
Timon pliant
2)
Au choix en SE (appareil de commande à simple
effet)
15)
Essieu suiveur
3)
Retour libre
16)
Réglage d'essieu
4)
Dévisser entièrement la vis du système pour
courant constant. Visser complètement power
beyond (LS)
17)
Vitesse de fond mouvant en env. 90 l/min
env. 15 tr/min normal
5)
Trappe arrière
18)
Entraînement du fond mouvant
6)
Abaisser le ramasseur (bloquer l'essieu)
19)
30 tr/min normalement en vitesse rapide
7)
Commande des couteaux
20)
Soupape de vitesse rapide
8)
Timon pliant
21)
Ridelle avant
9)
Rouleau de dosage
Lever le ramasseur
22)
Bloc d'arrêt double
10)
Bloc-distributeur confort
11)
Bloquer l'essieu
12)
Ramasseur
13)
Commande des couteaux
307
Maintenance des circuits hydrauliques
17.6
Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tandem)
Fig. 184
1) De la barre de coupe
308
2) Timon
Maintenance des circuits hydrauliques
17.7
Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tridem)
Fig. 185:
1) côté droit du timon
2) côté gauche du timon
4) essieu avant
5) essieu arrière
3) de la barre de coupe (abaisser)
309
Maintenance des circuits hydrauliques
17.8
Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation)
4) Betriebstellung:
Kugelhähne 1 bis 6 geschlossen
Kugelhahn 7 geöffnet
150 351 184 00
Fig. 186
1a) Abaissez la barre de
1b) Levez la barre de coupe
2) Sens du déplacement
coupe
3) Raccord de mesure= Minimess pour la simulation du raccordement afin de contrôler le
réglage de frein automatique en fonction de la charge des essieux (ALB)
4) Position de service:
Robinets à bille 1 à 6 fermés
Robinet à bille 7 ouvert
5) à droite
6) à gauche
310
Maintenance des circuits hydrauliques
17.9
Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation)
1) Fahrtrichtung
2) Messerbalken
3) Liftachse
4) Hydrospeicher für Federung
Fig. 187
1) Sens de la marche
4) Accumulateur hydraulique
de suspension
2) Barre de coupe
3) Essieu relevable
311
18
Maintenance engrenages
18.1
Boîte de transmission principale
3
KDW06333_1
Maintenance engrenages
1
2
Fig. 188
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
312
Maintenance engrenages
18.2
Tambour de refoulement
La vis de contrôle (1) pour le tambour de convoyage (4) et pour la boîte de vitesses avant du
rouleau de dosage (5) se trouve à l'avant sur le côté gauche de la remorque derrière le
revêtement de protection.
3
5
2
4
1
2
ZX400092
Fig. 189
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
313
Maintenance engrenages
18.3
Entraînement du fond mouvant
1
2
ZX400020_2
Fig. 190
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Le fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche.
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
314
Maintenance engrenages
18.4
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)
a
1
2
ZX400015
Fig. 191
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
315
Maintenance engrenages
18.5
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD)
1
2
ZX400016
Fig. 192
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
316
Maintenance - Système de freinage
19
Maintenance - Système de freinage
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
• Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage.
19.1
Réglage des freins
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
ajuster si nécessaire.
Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un
freinage à fond.
Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné.
317
Maintenance - Système de freinage
19.2
Régler le dispositif de transmission
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux
de réglage et de réparation.
Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
TRD00071
Fig. 193
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage.
318
Maintenance - Système de freinage
Vérins d’amortissement, haut et bas
1
1
ZX400063
Fig. 194
• toutes les 200 heures de fonctionnement
Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la
graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que
le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés.
Examen visuel
• toutes les 200a heures de fonctionnement
Contrôler l’endommagement et l’usure des composants.
Contrôler l’état et l’étanch ité des vérins d’amortissement
• toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an
Contrôler la fixation des vérins d’amortissement
Fig. 195
• toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an
Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement.
319
Maintenance - Système de freinage
Raccordement de ressort
2
ZX400066
Fig. 196
• toutes les 200 heures de fonctionnement, la première fois après le premier déplacement
avec charge
Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort.
En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le
bras est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique :
M 24 M = 650 Nm (605 - 715 Nm)
320
Maintenance - Système de freinage
Effectuer la maintenance du réservoir d'huile du vérin d'amortissement
2
3
4
1
ZX400073
Fig. 197
1) vérin de suspension
2) filtre de purge et d’apport
d’air
3) réservoir d'huile
4) vis de remplissage et de
vidange
Le réservoir d'huile (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans la chambre
de la tige de piston.
Le réservoir d'huile doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la moitié.
• Contrôlez la quantité d'huile 1 fois par mois, le vérin étant entré et faites l'appoint si
nécessaire (pour ce faire, le réservoir d'huile doit être tourné de 180 °).
Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile.
L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile.
Pour ce faire :
• Dévissez la vis de vidange (4), laissez l'eau de condensation s'écouler et revissez la vis de
vidange.
• Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites l'appoint si nécessaire.
321
Maintenance - Système de freinage
Boulons à ressort
3
2
3
2
3
1a
1b
ZX400067
Fig. 198
•
toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois après le
premier déplacement avec charge
Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les
œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans
l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé.
• Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support.
• Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3).
Couples de serrage avec clé dynamométrique :
M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm)
La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille
acier interne.
1a bague d'usure non fixée
1b bague d’usure latérale
2 bague
3 boulon à ressort avec rainure antirotation
322
Maintenance - Système de freinage
19.3
Filtre à air pour les conduites
Fig. 199
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air
comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
• Desserrer l'écrou (2).
• Tourner le filtre à air (1).
• Desserrer le jonc d'arrêt (3).
• Retirer la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
323
Maintenance - Système de freinage
19.4
Réservoir d'air comprimé
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés.
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
• Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
Évacuer la pression
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit
évacuée.
Contrôlez le réservoir d'air comprimé
Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les
prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé.
19.4.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats
ATTENTION !
De l'eau qui pénètre dans l'installation peut entraîner des dégâts par corrosion.
• Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre
Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Remplacer immédiatement un purgeur détérioré.
19.4.2
Resserrez les colliers de fixation
•
•
Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé.
Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4).
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
• chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
• Parquer et sécuriser la machine.
• Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
• Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
324
Maintenance - Système de freinage
Cette page est restée délibérément vierge.
325
Maintenance - Plan de lubrification
20
Maintenance - Plan de lubrification
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus
importante et les conditions de travail sont extrêmes.
Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour
l'importance, voir le tableau.
Type de
graissage
Lubrifiants
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
–
–
Lubrification
Huiler
326
Si rien d'autre n'est
mentionné, utilisez de
l'huile à base végétale
–
Graisseur/env. deux coups de la presse à
graisse.
Retirez la graisse excédentaire du graisseur.
–
Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol
sur la surface de glissement.
Retirez l'huile usagée et excédentaire
–
Répartissez uniformément
Maintenance - Plan de lubrification
20.1
Arbre à cardan
Fig. 200
Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure.
327
Maintenance - Plan de lubrification
20.2
WALTERSCHEID Accouplement de coupure à cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à
EK64/24
ATTENTION!
Si les travaux ne sont pas effectués par un atelier spécialisé, la machine peut être
endommagée!
Un atelier qualifié possède l'expertise nécessaire, la qualification et les outils pour la
réalisation correcte des travaux nécessaires.
• Les travaux doivent toujours être effectués par un atelier spécialisé.
1
2
a
3
4
b
6
7
5
8
7
9
ZX400170
Fig. 201
328
a)
Version avec 4 cames de blocage
b)
Version avec 2 cames de blocage
1)
Bague d'étanchéité
2)
Bague d'arrêt
3)
Rondelle d'appui
4)
Rondelle d'ajustage
5)
Carter d'accouplement avec moyeu
6)
Carter d'accouplement
7)
Cames de blocage
8)
Moyeu
9)
Bloc de ressorts
Maintenance - Plan de lubrification
Intervalle de maintenance: voir le chapitre Maintenance « Tableau de maintenance »
Condition préalable:
– La machine est arrêtée et sécurisée.
– L'accouplement débrayable à cames est déposé de la machine.
Désassemblage de l'accouplement débrayable à cames
• Soulevez la bague d'étanchéité du carter d'accouplement en utilisant l'auxiliaire (par ex.
tournevis).
• Enlevez la bague d´arrêt.
• Retirez la rondelle d'appui et les rondelles d’ajustage.
• Retirez le moyeu du carter d'accouplement.
ATTENTION! Lorsque vous retirez la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein
sur les cames de blocage.
• Retirez les cames de blocage du moyeu.
• Nettoyez toutes les pièces.
• Graissez toutes les pièces avec la graisse de Walterscheid en utilisant un pinceau.
Pour graisser, utilisez Agraset 116 (n° de commande 304291) ou Agraset 147 (n° de
commande 102966). La graisse doit être commandée de Walterscheid.
• Remplissez le creux dans le carter d'accouplement de la graisse.
Assemblage de l'accouplement débrayable à cames
a
b
ZX400171
Fig. 202
ATTENTION! Lors de l'insertion de la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein
sur la came de blocage.
– Came de blocage a) = OK
– Came de blocage b) = pas OK
• Insérez les cames de blocage dans le moyeu.
• Insérez le moyeu prémonté dans le carter d'accouplement.
• Insérez les rondelles d’ajustage et la rondelle d'appui et sécurisez-les à l'aide de la bague
d´arrêt.
• Puis appliquez à nouveau la graisse sur les rondelles d’ajustage, la rondelle d'appui et la
bague d´arrêt.
• Insérez la bague d'étanchéité.
329
Maintenance - Plan de lubrification
20.3
Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD)
1
3
ZXGD
ZXGD
4
5
6
ZXGD
18
7
8
17
16
9
15
14 13 12
11
ZXGD
10
ZX400018_3
Fig. 203:
1)
2)
3) côté droit de la
machine
4)
6) côté droit de la
machine
7)
8) avec essieu directeur
100h
5)
50h
330
Maintenance - Plan de lubrification
9) avec essieu directeur
10) avec suspension
hydr. / compensation
hydr.
11)
250h
13)
15)
14)
12)
12x
250h
16)
50h
17)
18)
19)
331
Maintenance - essieu suiveur
21
Maintenance - essieu suiveur
21.1
Correction du parallélisme
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Version groupe tandem hydraulique
ZX400177
Fig. 204
Pour ce faire:
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec
l'attelage.
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
Débloquer la pression du système
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des
couteaux » sur le terminal.
La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes.
• Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• Contrôlez la pression du système.
Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre
Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ».
332
Maintenance - essieu suiveur
Version groupe tridem hydraulique
a
ZX400068_2
Fig. 205
Pour ce faire:
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec
l'attelage.
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
Débloquer la pression du système
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des
couteaux » sur le terminal.
La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes.
• Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• Contrôlez la pression du système.
Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre
Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ».
333
Maintenance - essieu suiveur
21.2
Vérifier et régler la pression du système
Version groupe tandem hydraulique
ZX400178
Fig. 206
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande
et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau.
Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en
service « Régler la pression du système ».
Régler la pression du système
• Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface
plane environ 20 m.
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de
80 bar soit atteinte.
• Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des
couteaux ».
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Lisez la pression du système sur le manomètre.
La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar.
Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus.
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée
de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre
Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise
en service « Régler la soupape de limitation de pression ».
334
Maintenance - essieu suiveur
Version groupe tridem hydraulique
1
7
8
2
7
ZX400024_4
Fig. 207
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les quatre circuits de
commande. Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau.
Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en
service « Régler la pression du système ».
Régler la pression du système
• Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface
plane environ 20 m.
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de
80 bar soit atteinte.
• Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des
couteaux ».
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Lisez la pression du système sur le manomètre.
La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar.
Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus.
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée
de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre
Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise
en service « Régler la soupape de limitation de pression ».
335
Maintenance - essieu suiveur
21.2.1
Régler la soupape de limitation de pression
Fig. 208
La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar.
Augmenter / réduire la pression
• Desserrez le levier de blocage (1).
• Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant.
Rotation vers la droite = augmenter la pression
Rotation vers la gauche = réduire la pression
• Fermez le levier de blocage (1)
336
Maintenance - essieu suiveur
Cette page est restée délibérément vierge.
337
Maintenance - Electrique
22
Maintenance - Electrique
22.1
Position des capteurs
2
1
5
3 3a
6
8 9
7
4
10
14
13a
13b
11
12
ZX400011_3
Fig. 209
*en fonction de l'équipement de la machine
B7 Essieu bloqué*
338
3 Ordinateur de tâches
3a Suspension d'essieux
hydraulique*
Maintenance - Electrique
B2 Chargement automatique*
B1 Couteau actif/inactif
Bou.-pou. barre de coupe
(lever/abaiss.)
Vitesse de rotation de la prise
de force
8) B29 Position du ramasseur
9) B25 Pick-up en haut
B6 Trappe arrière (angle
d'ouverture) (version GD)
Capteur d'essieu
gauche/droite*
12
Ouvrir/fermer la trappe arrière
B28 Position du timon
B3 Désactivation du fond
mouvant (version GD)
B4 Contrôle des rouleaux de
dosage (version GD)
B3 Désactivation du fond
mouvant (version GL)
339
Maintenance - Electrique
22.1.1
Réglage des capteurs
22.1.1.1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 210
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
22.1.1.2
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 211
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm.
340
Maintenance - Electrique
22.2
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL)
Attention ! - Risque d'écrasement !
Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche :
Sensor
A
B
ZX400042
Fig. 212
Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la
matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière.
Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et,
ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2)
lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm .
Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30
mm .
341
Maintenance - Electrique
22.3
Désactivation du fond mouvant (GD)
50h
3
2
1
ZX400039
Fig. 213
Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de
déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de
dosage.
Mouvement du support
La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2).
• Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus
grande sur les rouleaux de dosage
• Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible sur
les rouleaux de dosage
Remarque
La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec une
pompe à graisse, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement.
342
Maintenance - Electrique
22.4
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD)
1
ZX400033
Fig. : 214
Remarque
Le réglage du capteur (1) a lieu avec la trappe arrière ouverte et sécurisée.
Déplacer le capteur (1) dans le trou oblong
vers le haut = réduire l'angle d'ouverture
vers le bas = augmenter l'angle d'ouverture
343
Stockage
23
Stockage
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
344
Stockage
23.1
A la fin de la saison de la récolte
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais
le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs.
N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l’humidité.
Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles.
Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez
puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement
des tubes protecteurs.
Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit antirouille.
Attention!
Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre
les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
345
Stockage
23.2
Avant le début de la nouvelle saison
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
•
•
•
•
•
•
•
•
346
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire au niveau des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les
réparer ou les remplacer.
Vérifier toutes les ridelles de la machine.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Stockage
Cette page est restée délibérément vierge.
347
Défauts - causes et dépannage
24
Défauts - causes et dépannage
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Défaut
Cause possible
Dépannage
Engorgements dans la zone
d'engagement.
Andains de hauteur irrégulière ou
trop grands.
Prendre des andains réguliers,
plus petits.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Dispositif de placage à rouleaux
du ramasseur trop bas.
Régler le dispositif de placage à
rouleaux plus haut.
Passage trop faible dans la
goulotte d'entrée.
Respecter la hauteur d'attelage.
Arrêter immédiatement
et désactiver la prise de force!
L'accouplement de surcharge
réagit lors du chargement.
Des bruits se produisent au
niveau du tambour de convoyage.
Rupture des couteaux plus
fréquente
348
Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause
du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Lames émoussées.
Démonter les lames émoussées
et les aiguiser ou les remplacer
par des neuves.
La matière récoltée est trop
pressée dans le canal supérieur.
Activer l'avance suffisamment tôt.
Couteaux défectueuses.
Remplacer les couteaux
défectueuses.
Les racloirs ne sont pas alignés.
Remplacer ou dresser les racloirs.
Les dents du tambour de
convoyage sont tordues.
Dresser les dents.
Couteaux incorrects ont été
utilisés
Utilisez un autre couteau (voir le
chapitre Réglages « Variantes
des Couteaux »)
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Cause possible
Élimination
Rupture des lames plus fréquente
; plus d'effort demandé pour la
commande des lames.
Galets de sécurité de la protection
individuelle des lames grippés.
Les galets de sécurité doivent
légèrement tourner pendant la
commutation (voir chapitre
Maintenance « Contrôle des
galets de sécurité de la protection
individuelle des lames » )
La protection des lames est trop
serrée.
Régler le seuil de réponse plus
bas (voir chapitre « Régler la
protection individuelle des lames
(seuil de réponse) »)
Vis du système sur le bloc de
vannes hydrauliques pas réglée
correctement.
Contrôler le réglage et remplacer
si nécessaire.
Alimentation électrique
interrompue
Contrôle des raccords des
électrovannes et du
fonctionnement des vannes au
moyen de l'activation d'arrêt
d'urgence hydraulique.
Lames émoussées.
Réaffûter ou remplacer les lames
Vitesse de la prise de force trop
élevée
Réduire la vitesse de la prise de
force.
En cas d'andain peu volumineux,
il est possible d'obtenir un
meilleur remplissage du rotor si
une prise de force 540 E est
utilisée à une vitesse de prise de
force économe de 750 tr/min.
Dimension d'andain trop petite.
Augmenter la dimension de
l'andain et/ou la vitesse de
conduite
La matière fauchée est disposée
dans le sens du déplacement par
le fauchage.
Disposer la matière fauchée
transversalement au sens du
déplacement par un nouvel
andainage.
La protection des lames n'est pas
suffisamment serrée (les lames
s'écartent trop rapidement).
Augmenter le seuil de réponse
(voir chapitre « Régler la
protection individuelle des lames
(seuil de réponse) »)
Défaut
Cause possible
Dépannage
Dans la mode de déchargement
avec bande transporteuse
transversale activée, l'avance du
fond mouvant n'est pas activée en
appuyer une fois sur la touche
(12), mais la touche (12) est à
rappel.
Le paramètre « Bande
transporteuse transversale » est
mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre « Bande
transporteuse transversale » et, le
cas échéant, le régler.
A une hydraulique activée, la
pression se construit mais aucune
fonction n'est exécutée à
actionner les touches médium.
Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le
régler.
L'installation hydraulique ne
fonctionne pas.
Mauvaise qualité de coupe
349
Élimination de la machine
25
Élimination de la machine
25.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
350
Annexe
26
Annexe
Les schémas de câblage mentionnés ci-après se trouvent en annexe
1 Schéma de câblage commande standard
2 Schéma de câblage commande confort
3 Schéma de circuits électriques de l'installation de frein ABS
351
4
0
1
2
3
5
B
A
3
'%
#%
b a
e f `
dc_
J5
&%1%
9g8hL4L
8 CT6CPN[5Q
%&
25IJ
$L
9
&%1%
9 8 7 6
98
6 7
8
8
OKI
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
9
<=><>>??@ 0>H
9 8 7 6 V C
N#!
M%
6 7
9
8
F>6>j<6FFG6k6l(lm/-;6j0m67<Fn<606i0m6H@FoH@?
<F?G =Hij
2%#
C6C C
11D&
C&
#%
$
!"#
9 8 7 6
9 8 7 6
<F?G =Hij
25IJ
KI
V
C
Z$R
!RS"!%'!'#
[I1
!S#
\4]^KI
K 768VWL%#X
5I^KIC
K 768WO%!!X
\4]^KI
K 768WY#X
\4]^KI
#'!!%"
\4]^KI
K 768W#X
2\C^T1^KI T1PSQ
2\C^LT1^$L LT1P!SSQ
K[I
!%M&%9
2\ ^T1^KI T1
2\ ^LT1^$L LT1
98
6 7
Z$
!RS"!%
&'!J3&'!JS
Z$!
02$!TR'J!MR'J!%
&'!JN&'!JS
25ICO
25I JO
[I1
!S#
25ICU
25I JU
#
##'!'#!%
Y
3
[I
[0
[
3O
L
"#!%
0K5J693
0K5J695
!RS"!%'!'#
0K5J695
!RS"!%'!'#
"#!!S#
##'!'#!%
N#!^KI
69^3
69^5
Z$R
69^5
Z$R
N[I1
#
89
7 6
Z$
!RS"!%
&'!J3&'!J!SS
Z$!
02$!TR'J!MR'J!%
&'!JN&'!JS
25ICO
25I JO
[I1
!S#
25ICU
25I JU
#
##'!'#!%
!RS"!%'!'#
!%#
!S#
OKIJS
Z$R
I2
[I1
OKI
25I^U
[I1^L&
25I^O
^9N
N4$
P$3Q
7
M1
M1
M1
M2
M2
P0Q
7
6
6
%
!'%!
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
B
A
#%
3 '!'!Jp9%%#Jp9!Sq[%&&%&%!%'%g&%22KCCJr22KCC C6C C 11D& $
'%
#%
%& !"#
b a
e f `
dc_
J
&%22KCC
6ghL4L
8 CT6CPN[5Q
5
C&
2%#
9 8 7 6
9 8 7 6
25IJ
$L
9
&%22K
9 8 7 6
8
8
OKI
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
9 8 7 6 V C
N#!
Z$R
!RS"!%'!'#
[I1
!S#
\4]^KI
K 768VWL%#X
5I^KIC
K 768WO%!!X
\4]^KI
K 768WY#X
\4]^KI
#'!!%"
\4]^KI
K 768W#X
2\C^T1^KI T1PSQ
2\C^LT1^$L LT1P!SSQ
K[I
!%M&%9
2\ ^T1^KI T1
2\ ^LT1^$L LT1
9
"#!%
0K5J693
0K5J695
!RS"!%'!'#
0K5J695
!RS"!%'!'#
"#!!S#
##'!'#!%
N#!^KI
69^3
69^5
Z$R
69^5
Z$R
N[I1
#
M%
F>6>j<6FFG6k6l(lm/-;6j0m67<Fn<606i0m6H@FoH@?
<F?G=Hij <F?G=Hij
Z$
!RS"!%
&'!J3&'!JS
Z$!
02$!TR'J!MR'J!%
&'!JN&'!JS
25ICO
25I JO
[I1
!S#
25ICU
25I JU
#
##'!'#!%
Y
3
[I
[0
[
3O
L
25IJ
KI
Z$
!RS"!%
&'!J3&'!J!SS
Z$!
02$!TR'J!MR'J!%
&'!JN&'!JS
25ICO
25I JO
[I1
!S#
25ICU
25I JU
#
##'!'#!%
!RS"!%'!'#
!%#
!S#
OKIJS
Z$R
I2
[I1
OKI
25I^U
[I1^L&
25I^O
^9N
N4$
P3S!!Q P0Q PYO5IQ P$3Q
7
M1
M1
M1
M2
M2
7
6
6
%
!'%!
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
25I^U
[I1^L&
25I^O
'%
%!S#
%Z N
B
A 2!&SK2K
3 !!K2KR
Z NML
Jp %
Jp Jp
N4$
Jp
Z N ML
\%MY
^9N
1KI!'x%%'!
Jp6V< F ? G = H i j @
M07
M07
M47
M47
M07
M07
M07
M07
M07
M07
F i < H = G ?JpC9%
3JpCC8A
)m/y).6*;)zz6*).{-|);
C6C C 11D& #%
6C C 11D& $
#%
%& !"#
[I1MY
25I^ ^UM3O
[I1^L&[0
M
25I^ ^OM[I
N4$^L&[0
M
^9NM[0
2%#
C9C6CCV
5
Z NML
RD
25I^OM[I
[I1^0x[0
M
25I^UM3O
Jp9%
JpC9
9
9
8
8
7
7
%S
^Z NM[0
Y
L
9
9
~J
5
%S
Jp4 J4
C5
Jp4 M 59
M 59
M 59
M 59
M 59
25I^ ^OM[I
25I^ ^UMM3O
Jp VC
[I1MMY
25I^ ^UM3O
[I1MY
25I^ ^OMM[I
Z NMML
[I1^L&[0
M
Z NML
9
B),m+/-;6}uB6uw
N4$^L&[0
M
25I^ ^O
^9N
25I^ ^U
N4$
[I1^L&
^9NM[0
3
Y
3O
Y
[IM[0
9
8
7
25I^ ^UMM
3O
M85
M85
9
8
'!'!!RSg&%
[I1^5
Z NMML Z N^5
[I1MMY
7
[I1^ p MVMY
7
Z N^ p M6M[0
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
25I^ ^UM3O
[I1MMY
M
[I1^L&[0
Jp CC
25I^ ^OM[I
Z NMML
25I^ ^UMM3O
M
N4$^L&[0
Jp C
M85
M85
25I^ ^OMM[I
25IJU^5
25IJO^5
8
^9NM[0
Jp 7C
25I^ ^OMM[I
l(lm/-;6*lst-6:);6uvw
'R%
Jp8M
Jp8M%
9MC
9MC
Jp9M%
? Jp G
=
H
3
8
7
<
i
F
5 Jp8
3 Jp %
A
? Jp C%
Jp9
G
9
=
H
<
i
F
3 Jp C
5 Jp8%
3
A
N4$ M39
25I^O M18
[I1^L& M39
25I^U M18
N4$^L&[0
M
25I^ ^OM[I
[I1^L&[0
M
25I^ ^UM3O
Jp 8
[I1^ p MVMY
6
%
!'%!
!&
[I1^ p MV M39
Z N^ p M6 M39
^9N M39
^9NM[0
Z N^ p M6M[0
25I^ ^U M18
25I^ ^UM3O
Jp 7
25I^ ^O M08
25I^ ^OM[I
6
4
0
1
2
3
5
C5
48
#%
6C C 11D& $
#%
%& !"#
2%#
C9C6CCV
5
B36F
p^
p ^6
p^
p ^V
p^
M85
M759
M75
M75
M757
M758
9
8
„!'!&S5 '!'!p
25I^ ^U M26
25I^ ^O M26
16
25I^U M
25I^O M16
3C9^ TM
3C ^ p M9
3C ^ p M
3C6^ p M
3C8^ p MV
Z N^O^
M26
M06
M06
M26
M16
60
‚ ^ p MC6 M
‚ ^ p M8 MV0
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
25I^ ^OM[I
25I^ ^UM
3O
25I^ ^UM
3O
25I^ ^OM[I
Z N^O^[0
M
3 C^3 6L
M
3 CMY
3 6MY
3C9MY
3C MY
3C MY
3C MY
3C6MY
3C7M3 CMY
3C8MY
^9N
Z N^ p M6
[I1^ p MV
N4$
[I1^L&
‚ MY
‚ MY
‚ 9^‚ VMY
UC MY
M93
M 5
7
3 CM3 6^ p M M95
3 6^ p M9 M93
3 C^ p M
3C ^ p M
‚ 9^‚ V^ p M7 MC0
3C7^ p M7 MC5
UC ^ p M7 M 0
7
6
%
!'%!
!&
)m/y).6(;l sl;
l+/),l/y*
)m/y).6l+/),l/y*
t)l(-;
)m/y).6;lmy(6/;l{-;zl+/),l/y*
)m/y).6ty:/6lnt-56lntt)*†
)m/y).6);†y.€
:t))(ty€‡/z
6
1
2
3
5
4
25I^ JU
25I^ JU
25I^ JO
25I^ JO
L0\K^
25I^ JU
25I^ JO
B36<
^9NM[0
Z N^ p M6M[0
[I1^ p MVMY
N4$^L&[0
M
[I1^L&[0
M
8
4
'%
p^
p^
p^
p ^9
%"!%
%%!"!%5
[I1%%!!
[I1%%!!
Z N^O^
Z N^5I5
[I1^5I5
[I1^5I5
z+mmt|6l.lt)€6z-.z);z
p ^9
p ^8
p^
p^
p ^9
p^
p^
p ^7
p ^V
#%!
#%!
#%!
#%!8
#%!7
#%!C
#%!
1K[^[I1^
1K[^[I1^
1K[^[I1^
1K[^[I1^8
1K[^[I1^7
1K[^[I1^ C
1K[^[I1^
z+mmt|6(y€y/lt6z-.z);z
p ^V
p ^6
p ^V
p^
p ^9
p ^6
p ^8
p ^7
p ^7
z+mmt|
^9N
R'"!%S
Z N^0
S
[I1
!S# NS
Z N4$^L0\K Z NSL0\K
[I1^O
!S# NS
[I1^O
!S# NS
[I1^O
!S# NS
[I1^O
!S# NS
[I1^O
!S# NS
9
0
B
A
3 %!Rg!!R
M 5
M65
M 5
p ^ C Y\O5^
p ^7 Y\O5^6
p ^ 8 O5^
‚ 9%%##"&
‚ %#%"!!'!"!
U R!x!!#
MV5
MC5
p ^ U3 Y\L^ ‚ '!S#'%!
p ^ U3 Y\L^ ‚ 9%Tg‚ V%T
!SS
‚ 9%%##"&
p ^ [^L\^
M 0
3 C!S!!'!"!
M94
3 6%!'%!!#%R%M949
M709
M70
M707
37%T!'x#g3 C%T%!M
C0
38%%'!#
M708
3 !%#!%'#
M 0
3 R%!S
M70
39#L%
3 ##'%!
36%%!#
p ^ C 5I5U4]^
p ^ 5I5U4]^
p ^ C 1K[U4]^
p ^ 1K[U4]^8
p ^ C 1K[4]^7
p ^ 8 1K[4]^ C
p ^ 6 1K[4]^
p ^ 1K[^
p ^ 1K[^
S
ƒ\2
J5
0
1
2
3
C V
C V 6 7 8 9
C V 6 7 8 9
6 7 8 9
C V 6 7 8 9
p
7 7 8 6 9
Jp
9
5
V 6 V Jp
V 7
?= ?F?G ?< Jp
8 9 Jp
Jp
M948
3 VR!x%'xJS
‚ 8'!'!"!
‚ 7'!'!"!
‚ V'%S'%!&
‚ 6'xJS
p ^ U3 Y\L^
p ^ U3 Y\L^
p ^ 6 Y\O5^
p ^ 8 Y\O5^ C
#%
6C C 11D& $
#%
%& !"#
B36<
11D&
2%#
25I^ JU
25I^ JO
p ^9
p ^8
p^
p ^C
p^
p^
„!'!&S5 '!'!p
3 VML
3 VMY
3 9MY
3 MY
^ p MC M85
^ p M7 M85
‚ 6^ p M7 M606
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
3 VMY
MY
MY
‚ 8MY
‚ 7MY
‚ VMY
‚ 6MY
M 56
7
3 V^ p M M959
3 V^ p M M959
3 9^ p M7 M958
3 ^p M
‚ 8^ p M
08
‚ 7^ p MV M
M 07
‚ V^ p M MC07
3 V^ p MV MC57
7
9
8
6
%
!'%!
9
!&
)m/y).6(;l sl;
l+/),l/y*
)m/y).6*;)zz
*).{-|);
)m/y).6*-./;lt
t+s;y*l/y).
6
1
2
3
5
4
'%
%%!"!%5
%%!"!%5
[I1%%!!
[I1%%!!
Z N^5I5
Z N^5I5
[I1^5I5
[I1^5I5
z+mmt|6l.lt)€6z-.z);z
p ^8
p ^6
p^
p^
p ^C
p ^7
p ^7
p ^V
p^
p^
p^
p ^6
p ^9
p^
p ^9
p^
p ^V
p^
p ^7
8
4
B
A
3 %!Rg!!R
#%!
#%!9
#%!6
#%!V
#%!
#%!
#%!8
#%!7
#%!6
#%!V
#%!
1K[^[I1^
1K[^[I1^9
1K[^[I1^6
1K[^[I1^V
1K[^[I1^
1K[^[I1^
1K[^[I1^ 8
1K[^[I1^ 7
1K[^[I1^ 6
1K[^[I1^ V
1K[^[I1^
z+mmt|6(y€y/lt6z-.z);z
NR'#
S5P!Q
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
Z NO^Y
Z N 4$^O
[I1
[I1
[I1^O
[I1^O
[I1^O
[I1^O
z+mmt|
9
0
M 58
M 57
MC56
M656
MC08
M 46
3 V'%S'%!%'"
3 '!S'!'!"!
!SS
M84
M84
M947
!#%R%!R
!#%R%
3 9'xJS%!
p ^ 9 1K[U4]^
p ^ 7 1K[U4]^9
p ^ 1K[4]^6
p ^ 1K[4]^V
p ^ V 1K[4]^
p ^ 8 1K[4]^
p ^ 1K[^ 8
p ^6 1K[^ 7
p ^ C 1K[^ 6
p ^ 1K[^ V
p ^ C 1K[^
p ^ V \$OLK^
p ^ 5I5U4]^
S
J5
0
1
2
3
5
C V
C V 6 7 8 9
C V 6 7 8 9
6 7 8 9
C V 6 7 8 9
p
Jp
7 ?F V
Jp @ i FiF> Jp
FG F? Jp
4
0
1
2
3
B
A
3 %!R
'!'! p ^ V
KM 1K[4]^
&!#S
J5
'%
'!'! p ^ 8
KM 1K[4]^
&!#S
J5
^ p MC M928
MY
^ p M7 M928
MY
'!'! p ^ C
KM 1K[4]^
&!#S
J5
J
%#%
%'
Jp C
C MY
8C
9 C
J5
J
%#%
T#
Jp V
C MY
8C
M819
%#%T#
Jp
Jp '!'! p ^ V
KM 1K[^ C
M819 &!#S
2%#
C9C6CCV
5
%#%%'
Jp
#%
6C C 11D& $
#%
%& !"#
M92
!#%R%
Jp FH
JpN^ F
J
!#%R%
Jp F
JpN^% F
M[0
M[0
8C
Jp 846‰6z/l.(l;(6-Š+ym,-./6:;),6|-l;6):6,l.+:l*/+;-6F><F
346o6746‰6)m/y).t6:;),6|-l;6):6,l.+:l*/+;-6F><F
M[0
M[0
8C
JpN^ < ?
JpN^% < ?
Jp < ?
M92
!#%R%!R
Jp <@
JpN^% F
J
!
#%R%
Jp F
JpN^ F
JpN^%< ?
JpN^< ?
Jp < ?
M[0
9 C
M[0
9 C
5
M[0
M[0
C M[0
C M[0
9 C
J5
ƒ\2
z+mmt|
9
8
„!'!&S5 '!'!p
3C MY
8
‚C7^ p MV
‚C ^ p M
‚C ^ p M
‚C9^ p M9
‚C8^ p M6
‚C6^ p M
‚CV^ p M7
‚ C^ p M9
‚ ^ p M7
MV0
M609
M608
M607
MV0
MV09
MV08
MV07
MV06
3C ^ p M8 M75
6 V
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
4
95
p
‚C7MY
‚C MY
‚C MY
‚C9MY
‚C8MY
‚C6M[0
‚CVM[0
‚ CMY
‚ MY
C
p^
p ^C
p^
p ^7
p ^8
p ^9
p ^6
p ^V
p ^7
8
9 8 7 6 V C
9 8 7 6
9 8 7 6 V C
V C
9 8 7 6 V C
p^
p^
p ^6
p^
p ^9
p ^V
p ^V
p^
p^
p ^9
p ^6
p^
p ^7
p ^9
p ^7
7 9 7
S
S
S
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
z+mmt|6(y€y/lt6z-.z);z
9 6
Z N 4$^O
Z N 4$^O
Z N 4$^O
[I1
[I1
[I1
[I1^O
[I1^O
[I1^O
[I1^O
[I1^O
[I1^O
[I1^O
[I1^O
[I1^O
z+mmt|6l.lt)€6z-.z);z
%%!"!%5
%%!"!%5
[I1%%!!
[I1%%!!
B36F
VV
M84
M84
M70
M60
M60
1K[^[I1^
#%!
1K[^[I1^ C #%!C
Z N^5I5
Z N^5I5
[I1^5I5
[I1^5I5
25I^ JU
25I^ JO
L0\K^
3
Y
3O
Y
[IM[0
7
Jp58%
6
%
!'%!
8
!&
5V%S!&%'!%# 59%T'%R#"'
9
=G?F<
=G?F<
<Jp59%
6
4
0
2
3
5
)m/y).
)m/y).6-t-*/;).y*
}) -;0ˆ)l( t)l(6z-.zy.€ 1
-Š+ym,-./
7
[IM[0
Y
3O
Y
3
58^9
58^25I^ O
58^25I^ U
58^ N
58^[I1
M 0
M 0
M 0
M 0
M 0
9
9
%#%%'
%#%T#
3 !!%#%
3V%S!&%'!%#!R
‚C !!'!"!S
‚C !!'!"!S
p ^ C 1K[4]^
p ^ V 1K[^ C
p ^ \$OLK^
p ^ 8 \$OLK^
p ^ L\^
p ^ L\^
p ^ L\^
!SS
M65
M65
M659
M658
MV5
MV5
MV59
MV58
MV57
MV56
M657
Jp
S
‚C !!'!"!!R%#
‚C !!'!"!%'xR%#
‚C S'!"%"
‚C S'!"%"
‚C8%%
‚C7%%
‚C6!#%R%
‚CV!#%R%
‚ C%#%
‚ %#%
‚C9'xJS
p ^ Y\O5^
p ^ Y\O5^
p ^6 Y\O5^9
p ^ C Y\O5^8
p ^ Y\O5^7
p ^ Y\O5^V
p ^ C Y\O5^
p ^ Y\O5^
p ^8 O5^
p ^ O5^
p ^ 8 O5^
= G ? F < Jp59
9
[IM[0
Y
3O
Y
3
59^9
59^25I^ O
59^25I^ U
59^ N
59^[I1
M 0
M 0
M 0
M 0
M 0
4
0
1
2
3
5
B
A
3
3C ^ p M8 M858
J5
M819
'%
3 !!%#%
'!'! p ^
KM \$OLK^
&!#S
Jp
Jp3C %
J3
!!%#%
Jp3C %
3C MY
3C M[0
J5
#%
%&
3 R%!S
'!'! p ^
KM 1K[^
&!#S
Jp
Jp C%
Jp C
Jp3C %
J3
R%!S
Jp3C %
Jp C
Jp C%
3C ^ p M9 M28
3C MY
3C MY
3C M[0
3C M[0
M2
#%
$
!"#
Jp3C %
Jp C
Jp C%
J5
C
39#L%
'!'! p ^ C
KM 1K[U4]^
&!#S
Jp
Jp3C9%
J39
#L%
Jp3C9%
M2
2%#
C9C6CCV
5
9
J5
9
9
8
8
6
!
38%%'!#
'!'! p ^ 6
KM 1K[4]^
&!#S
Jp
Jp C%
Jp C
Jp3C8%
J38
%%'!#
Jp3C8%
Jp C
Jp C%
M2
8
J5
9
<=><>>??@ 0>H
8
7
7
6
6
C
7
M2
7
w.t|6l{lytlst-6‡-.26846(yz*‡l;€-6l€).
36%%!#
'!'! p ^ C
KM 1K[4]^7
&!#S
Jp
Jp C%
Jp C
Jp3C6%
J36
%%!#
Jp3C6%
Jp C
Jp C%
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
w.t|6l{lytlst-6‡-.26(yz*‡l;€-6l€). ‹{);‡l.(-.6s-y6ŒE6+.(6Œˆ
,y/6‡|(;l+tyz*‡-;6}y*†+m
3 ##'%!
'!'! p ^
KM 1K[U4]^8
&!#S
M2
Jp
Jp C%
Jp C
Jp3C %
J3
##'%!
J5
M28
3C ^ p M
3C MY
3C MY
3C M[0
3C M[0
3C9^ TM M28
3C9Y
M
3C9[0
M
3C8^ p MV M28
3C8Y
M
3C8Y
M
3C8[0
M
3C8[0
M
M28
3C6^ p M
3C6Y
M
3C6Y
M
3C6[0
M
3C6[0
M
6
6
%
!'%!
7
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
Jp‚C Jp C
Jp C%
Jp
J5
B
A
3 %!R
'%
J5
Jp C
Jp C%
Jp
&!#S
KM Y\O5^
'!'! p ^
Jp C
Jp C%
Jp‚C M819
Jp C%
Jp C
Jp
Jp C%
Jp C
M819
#%
6C C 11D& $
#%
%& !"#
2%#
C9C6CCV
5
w.t|6l{lytlst-6‡-.26(yz*‡l;€-6l€).
‚C !!'!"!S
'!'! p ^
KM L\^
&!#S
J5
Jp‚C J5
Jp C
Jp C%
Jp
7
&!#S
KM Y\O5^6
'!'! p ^7
Jp‚ Jp C
Jp C%
Jp‚ Jp C%
Jp C
Jp C%
Jp C
M1
‚ %#%"!!'!"!
J‚
%#%"!!'!"!
M818
‚C !!'!"!%'xR%#
J‚C
!!'!"!%'xR%#
M818
‚C !!'!"!S
'!'! p ^
KM L\^
&!#S
Jp
Jp C%
Jp C
Jp‚C J‚C
!!'!"!!R%#
J5
&!#S
KM Y\O5^
'!'! p ^
‚C !!'!"!!R%#
‚C M[0
‚C M[0
‚C MY
‚C MY
‚C M[0
p C^ M[0
‚C M[0
‚C MY
‚ M[0
p C^ M[0
‚ M[0
‚ MY
J5
Jp C%
Jp C
Jp‚C J‚C
S'!"%"
Jp‚C Jp C
Jp C%
Jp
6
&!#S
KM Y\O5^9
'!'! p ^6
‚C S'!"%"
9
9
8
8
M818
J5
Jp C%
Jp C
Jp‚C J‚C
S'!"%"
Jp‚C Jp C
Jp C%
Jp
C
&!#S
KM Y\O5^8
'!'! p ^ C
‚C S'!"%"
7
7
6
6
M818
8
J5
Jp C%
Jp C
Jp‚C9
J‚C9
'xJS
Jp‚C9
Jp C
Jp C%
Jp
8
&!#S
KM O5^
'!'! p ^ 8
‚C9'xJS
V
V
C
C
9
"%"
8
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
‚C MY
M859 ‚C ^ p M
p C^ MY
‚C MY
w.t|6l{lytlst-6‡-.26F6:t));6*).{-|);6(;y{-
9
‚C MY
M859 ‚C ^ p M
p C^ MY
‚ MY
M38 ‚ ^ p MC6
‚C M[0
‚C M[0
‚C MY
‚C M[0
‚C M[0
‚C MY
M
‚C9[0
M
‚C9[0
M
‚C9Y
M
‚C9Y
M859 ‚C9^ p M9
7
7
M817
JpC %
JpC Jp C%
Jp C
Jp‚ 6
J‚ 6
'xJS
Jp‚ 6
Jp C
Jp C%
JpC JpC %
Jp
8
V
V
C
C
6
&!#S
M91
KM Y\O5^ C
'!'! p ^ 8
J5
6
‚ 6'xJS
‚ 6[0
M
‚ 6M[0
‚ 6[0
M
‚ 6Y
M
‚ 6MY
‚ 6Y
M
M928 ‚ 6^ p M7
%
!'%!
6
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
Jp‚ Jp C
Jp C%
Jp
B
A
3
Jp C%
Jp C
Jp‚ J‚
'!S#'%!
J5
J5
9
9
8
8
'%
#%
Jp C%
Jp C
Jp‚C8
J‚C8
%%
Jp‚C8
Jp C
Jp C%
Jp
J5
#%
$
!"#
2%#
C9C6CCV
5
Jp C%
Jp C
Jp‚C7
J‚C7
%%
Jp‚C7
Jp C
Jp C%
Jp
&!#S
KM Y\O5^V
'!'! p ^
&!#S
KM Y\O5^7
'!'! p ^
&!#S
M1
KM U3 Y\L^
'!'! p ^
M818
‚C7%%
‚C8%%
‚ M[0
‚ '!S#'%!
M818
J5
Jp C%
Jp C
Jp‚C6
J‚C6
!#%R%
Jp‚C6
Jp C
Jp C%
Jp
C
&!#S
KM Y\O5^
'!'! p ^ C
‚C6!#%R%
9
9
8
8
M818
J5
Jp C%
Jp C
Jp‚CV
J‚CV
!#%R%
Jp‚CV
Jp C
Jp C%
Jp
&!#S
KM Y\O5^
'!'! p ^
‚CV!#%R%
7
7
6
6
M818
J5
Jp C%
Jp C
Jp‚ C
J‚ C
%#%
Jp‚ C
Jp C
Jp C%
Jp
8
&!#S
KM O5^
'!'! p ^8
‚ C%#%
V
V
C
C
7
7
M818
Jp C%
Jp C
Jp‚ J‚
%#%
Jp‚ Jp C
Jp C%
Jp
&!#S
KM O5^
'!'! p ^
J5
%&
9
"%"
8
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
6
6
‚ %#%
M
‚C8Y
M859 ‚C8^ p M6
‚ M[0
8
M
‚C7Y
M859 ‚C7^ p MV
5
w.t|6l{lytlst-6‡-.26(yz*‡l;€-6l€).
9
M
‚C6[0
M859 ‚C6^ p M
‚ MY
‚ MY
M38 ‚ ^ p M8
M
‚C8[0
M
‚C8[0
M
‚CV[0
M859 ‚CV^ p M7
M
‚C8Y
M
‚C7[0
M
‚C7[0
M
‚ CY
M859 ‚ C^ p M9
M
‚C7Y
M
‚C6[0
M
‚C6[0
M
‚C6Y
M
‚CV[0
M
‚CV[0
M
‚CVY
M
‚ C[0
M
‚ C[0
M
‚ CY
‚ M[0
‚ M[0
‚ MY
‚ MY
M859 ‚ ^ p M7
%
!'%!
V
!&
M818
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
3C7^ p M7 M27
Jp37%
Jp
8
B
A
3 %!Rg'%S'%!R
'%
37%T!'x#g
3 C%T%!
'!'! p ^ 8
KM 1K[4]^ C
&!#S
M2
J5
Jp3C7M3 C%
)m/y).6lntt)*†
Jp37
J37
%T!'x#
Jp37%
Jp3C7M3 C%
Jp37
#%
C9CVC 11D& $
#%
%& !"#
J‚ 9^‚ V
%T^%T
Jp‚ 9^‚ V
Jp C%
Jp C
7
7
6
6
)m/y).6ty:/6lnt-56lnt-6t)*†
2%#
C9C6CCV
5
!!%T!'x!!!
%T
)m/y).6ty:/6lnt-
J3 C
%T%!
Jp C
Jp C%
Jp
Jp‚ 9^‚ V
J5
&!#S
M1
KM U3 Y\L^
'!'! p ^
‚ 9%Tg‚ V%T
‚ 9^‚ VM[0
‚ 9^‚ VM[0
3C7M3 CMY
3C7MY
3C7M[0
3C7M3 CM[0
8
<F?G
9
J5
Jp <j
&!#S
KM Y\O5^
'!'! p ^ 6
Jp3M‚ V ?
Jp3M‚ V%?
Jp‚ V%< 
‚ V'%S'%!&
,ln16=3
<F‘
0
Jp‚ V% F
Jp <>
8
!!Ž%Tg%T!'xg'%S'%!
3 V'%S'%!%'"
'!'! p ^ C
KM 1K[^ 6
&!#S
J5
M91
‚ V'%S'%!
&
Jp3M‚ V% G
Jp3M‚ V G
7
7
Jp3M‚ V%<
Jp3M‚ V<
M91
<F?G
Jp3 V< F ? G
Jp3M‚ V F
Jp3M‚ V% F
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
9
C 7%#%'%
3#JS%J!
3 VM[0
3 VM[0
‚ 9^‚ VMY
M37 ‚ 9^‚ V^ p M‚79^‚ VMY
J3 V
'%S'%!%'"
7CC 778
M
%S3
RMY
%S3O
M
'R%MY
3 V^ p MV M937
3 VMY
3 VMY
‚ VM[0
‚ VM[0
‚ VMY
‚ VMY
6
6
%
!'%!
C
!&
)m/y).6*-./;lt6t+s;y*l/y).
M937 ‚ V^ p M
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
C
Jp4 < !!#
„!'!&S
J4
95
Jp4 F
Jp
Jp‚ 9% 
‚ 9%%##"&
,ln16=3
<F‘
0
Jp‚ 9%
Jp
M1
B
A
3 %!R
'%
J5
8
5
2%#
UC M[0
Jp4 < !!#
„!'!&S
J4
95
Jp4 F
Jp
M0
U R!x!!#
&!#S
KM O5^
'!'! p ^ 8
#%
6C C 11D& $
#%
%& !"#
)m/y).6zytl€-6l((y/y{-6z|z/-,
‚ 9%%##"&
'!'! p ^
KM [^L\^
&!#S
M1
J5
J5
&!#S
KM Y\O5^
'!'! p ^ C
‚ 9%%##"&
p5 M[0
[0Mp5 ^ p MC
p5 MY
UC M[0
UC MY
M37 UC ^ p M7
Jp C
UC M[0
< JpUT
UC MY
Jp C
JU R!x!!#
O01
JpUT F
UC M[0
UC M[0
< JpUTT
9
JU R!x!!#
O01
JpUTT F
9
< JpUTTT
8
JU R!x!!#
O01
JpUTTT F
8
7
7
)m/y).6);†y.€6:t))(ty€‡/z
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H !!Ž%%gR!x!!#
UC MY
UC MY
JpU <
JpU%<
JpU F
JpU% F
JpU <
<
JpU F
F
<
<
F
F
< JpU F JpU 6
6
%
!'%!
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
B
A
3 %!R
6
’“”•“ –—˜™š›
ŽR
ŽOKI
ŽZ N^YL&
ŽZ NL&
9Ž25IJO
8Ž[I1L&
7Ž25IJU
6Ž
RMY
%SM3
~M[I
M[0
9
%SM[
8
!%M
7
%SM3O
'%
#%
6C C 11D& $
#%
%& !"#
2%#
C9C6CCV
5
%"%%RŽ5p9C1M9C[1M6C[1M
\p C[1M C[1M9C[1
)m/y).6*;)zz6*).{-|);
J58
a f b b f a`
ee
`
_c d dc _
Jp9U'xj i H = G ? F <
5
~JM[IM[0
'R%MY
%SM3O
RDMY
%SM3
~JM[IM[0
'R%MY
%SM3O
RDMY
%SM3
=G?F<
JpLC %9
JpLC % = G ? F <
9
JpLC '%
9
<F?G=
9
9
Jp‚ 7<
Jp
8
!!Ž'!'!"!
7
Jp
M91
6
%
!'%!
!&
3 '!S'!'!"!
J5
Jp3 %
'!'! p ^
KM 1K[^ V
&!#S
J3
'!S'!'!"!
Jp3 %
Jp‚ 7 F
J‚ 7
'!'!"!
J5
6
Jp‚ 8 F
J‚ 8
'!'!"!
Jp‚ 8<
Jp
&!#S
M91
KM U3 Y\L^
'!'! p ^
&!#S
M91
KM U3 Y\L^
'!'! p ^
J5
‚ 7'!'!"!
7
‚ 8'!'!"!
8
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
Jp CC< F ? G =
Jp9%
7 8 9
F i < H = G ? Jp9U'x^^
F i < H = G ? Jp9U'x^O^
M3
M3
M3
M3
M5
9
‚ 8MY
M937 ‚ 8^ p M
[I1^L&
N4$
25I^ ^U
^9N
25I^ ^O
M
‚ 8M[0
‚ 7MY
M937 ‚ 7^ p MV
~M
'R%
%S
R
%S
'R%MY
M
%S3O
RDMY
M
%S3
‚ 7M[0
M917
3 ^p M
3 MY
3 M[0
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
B
A
3 %!R
!'&%S&%&1\M25I
'%
J3
R&%S&#%R%

Jp3 %
G ? F < Jp3 9
[I1
Z$3
25I^U
25I^O
Jp 9< F ? G =
p^
p^
p^
p^
J59
'!'!%#œS&
=
9
#%
6C C 11D& $
#%
%& !"#
2%#
C9C6CCV
5
Jp3 %
=G?F<
9
Jp3 OM%
Jp3 OM
3
Y
3O
3
Y
3O
Y
[IM[0
[IM[0
p ^ [I1
p ^ Z$
p ^ J$1
p ^ Z$1
p ^9 $1
3
Y
3O
Y
[IM[0
p ^ [I1
p ^ Z$
p ^ J$1
p ^ Z$1
p ^9 $1
3
Y
3O
Y
[IM[0
59^[I1
59^ N
59^25I^ U
59^25I^ O
59^9
M826
M826
M826
M826
M826
9
<F?G=
5
<F?G=
[IM[0
Y
3O
Y
3
[IM[0
Y
3O
Y
3


J3 O
R&%S&%T
J3 R&%S&%T
9
8
9
<=><>>??@ 0>H
8
!!'!'!%#œS&
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
)m/y).6-t-*/;).y*6t)l(6z-.zy.€6-Š+ym,-./
Jp3 O%
9
Jp3 < F ? G =
Jp3 O< F ? G =
7
7
6
6
%
!'%!
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
B
A !3V&!"#
3 %!R
M827
M827
M827
M827
M827
!'&%S&%&1\M25I
'%
58^[I1
58^ N
58^25I^ U
58^25I^ O
58^9
J3 9
!'&%S&!R%

Jp3 9%
J5V
!RO!%#
9 Jp
[I1
Z$3
25I^U
25I^O
7< F ? G =
p^
p^
p^
p^
5
p ^ [I1
p ^ Z$
p ^ J$1
p ^ Z$1
p ^9 $1
C6C C 11D& #%
6C C 11D& $
#%
%& !"#
%
2%#
)m/y).6}) -;0ˆ)l(
3
Y
3O
Y
[IM[0
= G ? F < Jp3 9
p ^ [I1
p ^ Z$
p ^ J$1
p ^ Z$1
p ^9 $1
3
Y
3O
Y
[IM[0
M27
Jp
9
9
8
8
M2
3 !%#!%'#
'!'! p ^
KM 1K[^
&!#S
J5
Jp9C%
Jp9C
J3
žO%#Ÿq
!ž'q
Jp3C %
Jp3C %
Jp9C
Jp9C%
3C ^ p M
3C MY
3C MY
3C M[0
3C M[0
9
8
!!Ž!RJO!%#g%S!&%'!%#
8
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
)m/y).6l+/),l/y*6t)l(-;
9
7
7
6
6
%
!'%!
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
B
A
3
3 CM3 6^ p M
M17
3 C^3 6L
M
Jp
M
3 CL
M27
3 C^ p M
Jp3 C< F
Jp3 C%< F
3 CMY
Jp3 C< F
<F
M
3 CL
3 CMY
J3 C ¡
!S!!'!"!
C9CC%
9N
G?
<F
3
Y
žISRJ3
x6q
ƒ'x#'q S
C¢
Jp3 6 ?
CN $3
Jp3 6< F
'%
3 C!S!!'!"!
#%
%&
#%
$
!"#
2%#
6C C
11D&
Jp ??
Jp3 9M3 V = G
Jp3 9M3 V%= G
9
ž5RJ3
xVq
'xJS S
C¢
Jp3 V ?
CN $3
Jp3 V< F
Jp3 9M3 V F
Jp3 9M3 V% F
8
J3 9
'xJS%!
\C
C 8V
Jp3 9% F
Jp3 9%<
Jp FF
3 VR!x%'xJS
'!'! p ^
KM 5I5U4]^
&!#S
M91
J5
Jp G
9
<=><>>??@ 0>H
M92
3 9'xJS%!
'!'! p ^
KM 1K[^ 8
&!#S
J5
Jp3 9M3 V%<
Jp3 9M3 V<
Jp3 9M3 V%?
Jp3 9M3 V ?
8
6
7
6
)m/y).6(;l sl;6l+/),l/y*
7
!!Ž%#%"%S!&%'g#%R%%S!&%'
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
3 6%!'%!!
#%R%
'!'! p ^
KM 5I5U4]^
&!#S
M1
J5
Jp ?>
Jp3 6< F
Jp3 6%< F
Jp3 6%?
Jp3 6 ?
)m/y).6;lmy(6/;l{-;z-
3 6ML
Jp3 C%?
Jp3 C ?
'!'! p ^ C
KM 5I5U4]^
&!#S
M1
J5
G?
Jp3 C ?
Y
3O
3 6^ p M9 M17
3 CM[0
3 CM[0
3 6MY
3 6MY
3 6L
M
3 6M[0
3 6M[0
M917
M917
3 V^ p M
3 V^ p M
3 VMY
3 VL
M
3 VMY
3 VL
M
3 VM[0
3 VM[0
3 9^ p M7 M917
3 9MY
3 9MY
3 9M[0
3 9M[0
%
!'%!
9
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
Jp5C 3 A
B
A
3 %%g!!RŽ##"'g!%#%%'!"g2K
'%
Jp5C 3
Jp5 % 3
Z NM9L
M
Jp5C A
Jp5 %A
#%
C6C C 11D& $
#%
%& !"#
Jp5C F
2%#
6C C
11D&
J C
C&
Y%
&%!
25I^
Jp5C H
Jp5 %H
Jp5C = H
Jp C%= H
Jp5C =
Jp5 %=
Jp5C F
Jp5 % F
Jp9
Z N^O^MM[0
Z N^5
Z NMM
L
[I1^5
[I1MMY
25I^ ^UMM
3O
Jp9 8
25I^ ^OMM[I
M08
M08
Z N^O^ M18
Z N^O^[0
M
25IJU^5
25IJO^5
M38
M38
9
8
U
7
M65
M75
M65
MV5
MV5
3\ M
L
K1 M
L
3\ M
L
3M
L
M
9L
6
‚ C^5 M
‚ C^5 M
MC0
MC0
%
!'%!
8
!&
MC09
6
K2Kg%%P£pQg!!Ž„'!P\p%#£pQg##"'P£pQg!%#%%
'!"P£pQ
%SO01
4
79C&5
J%
4
C5
p
9 8 7 6 V C
9 8 7 6
9 8 7 6 V C
V C
9 8 7 6 V C
)m/y).6€;y.(y.€6(-{y*3\ ^5 MV
K1 ^5 MC
3\ ^5 M
3 ^5 M
9^5 M
3\ ^5 M M65
3\ ^5 MC M
65
‚ ^5 M8 MV
0
3\ MY
3\ MY
‚ MY
)m/y).6-¤-*/);
3 ^5 M9 M75
‚ ^5 M9 M749
3M
L
‚ MY
/lyt€l/-
‚ CMY
‚ CMY
)m/y).6t)l(y.€6l;-l
*){-; ‚ 9^5 M
‚ 9MY
7
Jp5 ^p <@ F> F< FF ?? ?= Jp5 ^p F? G> FH F= G<GFFG
=H
=H
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
J5
K2K
Jp5 ^p F
Jp5 ^p % F
Jp5 ^p 3 A
Jp5 ^p % 3 A
[I1^5 MY
Z N^5 ML
25I ^O^5 M[I
25I ^U^5 M3O
Z N^Y M[0
B),m+/-;6}uB6uw
p ^C
p ^C
p ^C
p ^C
p ^C
p ^C7
p ^C
p ^C9
p ^C8
8
z+mmt|6z-.z);z6j5=‘
p ^V
p ^C
p^
p^
p^
p^
p ^9
p ^8
!
!
!
!
!9
!8
!7
!6
p ^7
p ^V
p^
p ^C
p ^8
p ^9
p^
p^
p^
p ^6
!SSP5 Q
!SSP5 Q
!SSP5 Q
!SSP5 Q
!SS9P59Q
!SS8P58Q
!SS7P57Q
!SS7P57Q
!SS6P56Q
!SSVP5VQ
Jp9
Z NMM
L
[I1MMY
Jp9
[I1M9MY
Z N^O^MM[0
Z N^O^MM[0
25I^ ^UM93O
M
Jp9 7
25I^ ^UMM
3O
25I^ ^OMM[I
ZN
S
[I1
S
ZN
S&%
[I1
S&%
Z N^Y R'#Z N!&%
S!S0
OKIJS
25IJS
25IJS
OKI
25IJU
25IJO
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
3
Z N^Y M[0
M74
[I1
[I1
[I1
[I1
[I1
[I1
[I1
[I1
[I1
[I1
z+mmt|6<F‘6z y/*‡-(
U
< JpCC <JpCC %
25I ^U^5 M
3O
CM
Y
CM
Y
B36F6;-z-;{-
25I^ ^OM9M[I
z+mmt|
3\ !!#R
M64
M74
K1
3\ #%'#R!%# M64
MV4
MV4
3 ##"'%'#
9##"'!
8!##"'
3 „'!%'"
"
"
"
\ #RM!R
M659
\ #RM!R
M649
\ %T%#%'&#RM65
\ %T%#%'&#RM64
‚ #"#R
MV5
‚ „'!
M758
‚ C%%
MC5
‚ 9!%#%%'!"
MC58
"
p ^8
p ^7
p ^C7
p ^C6
9
5
5
5
5
5
5
59
58
57
56
5V
5
Z N^5 M
L
m) -;6z+mmt|6;-z-;{-
[I1^5 MY
m) -;6z+mmt|6;-z-;{-
S
p^ 0
p ^C 0
p ^C8 0
p ^C 0
p ^ 7 09
p ^ 6 08
p ^ 07
p ^C9 06
!SS
p ^C
p ^C
p ^C
p ^V
p ^6
p ^9
p ^CV
p ^C
p^
p^
p^
p^
ZN
NR'#
L&
&%!
25IJU 25IJS
25IJO 25IJS
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
B
A
3
K1 ^5 MC M858
JK1
ƒ&
MY%
0
K1 M
L
K1
'!'! p ^C
KM 0
&!#S K2K
Jp5 ^p ?
J5
K1 M[0
'%
M817
#%
%&
#%
$
!"#
2%#
6C C
11D&
B),m+/-;6}uB6uw
3 ^5 M9 M857
Jp3 % F
J3
„'!%'"
\C
C 8V
Jp3 %<
Jp‚ F
9
Jp CC%j
Jp CC j
¥¦§§©
Jp‚ F
J‚ „'!
Jp‚ <
¥¦§§¨
Jp CC i
Jp CC%i
M816
8
8
7
7
)m/y).6-¤-*/);
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H !!Ž##"'P£pQg„'!P\p%#£pQ
M817
3 „'!%'"
'!'! p ^
KM 07
&!#S K2K
Jp5 ^p ?F
J5
J5
Jp5 ^p <>
Jp‚ <
J‚ „'!
K2K
‚ „'!
U9
KM 58
'!'! p ^ C
&!#S
"!%
9
Y
3O
3M
L
3 M[0
‚ M[0
‚ MY
M856 ‚ ^5 M9
Y
3O
6
6
%
!'%!
7
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
Jp\ % F
Jp\ F
Jp\ %=
Jp\ =
Jp C^ % G H
Jp C^ G H
Jp\ % F
Jp\ F
J3\
!!#
R
'%
3\ #%'#R
!%#
'!'! p ^C8
KM 0
&!#S K2K
#%
C6C C 11D& $
#%
%& !"#
\ %T%#%'&#R
'!'! p ^ 9
KM 5 U
"!%
&!#S K2K
2%#
6C C
11D&
3\ !!#R
'!'! p ^
KM 0
&!#S K2K
Jp5 ^p ?<
J5
M816
\ MM[0
Jp\ %=
Jp\ =
8
9
<=><>>??@ 0>H
!!Ž##"'P£pQ
8
7
7
)m/y).6€;y.(y.€6(-{y*()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
\ #RM!R
'!'! p ^ V
KM 5 UC
"!%
&!#S K2K
Jp5 ^p F@
J5
Jp5 ^p <=
J5
Jp5 ^p H
J5
\ MM[0
Jp\ % F
Jp\ F
Jp C^ G
Jp C^ % G
Jp\ %=
Jp\ =
J\ \
#R
M!R
Jp\ G
Jp\ % G
\ MM[0
M816
Jp\ < ?
Jp\ %< ?
Jp C^ =
Jp C^ %=
M818
J\ \
#R
M!R
Jp\ G
Jp\ % G
Jp\ < ?
Jp\ %< ?
\ MM[0
Jp C^ %?
Jp C^ ?
J5
Jp5 ^p <
U
KM 5 '!'! p ^C
K2K
9
\ #RM!R
&!#S
"!%
Jp C^ F
Jp C^ % F
M816
M816
Jp C^ F
Jp C^ % F
M817
J\ \
%T%#%'&
#R
Jp\ G
Jp\ % G
Jp\ < ?
Jp\ %< ?
Jp C^ %<
Jp C^ <
Jp C^ %< ?
Jp C^ < ?
J3\
#%'#R
!%#
B
A
3 R!!##"'
J5
Jp5 ^p Fj
U
KM 5 '!'! p ^ 6
K2K
3\ M
[0
5
3\ ^5 MC M857
3\ ^5 M M857
[0
3O
L
3\ M
Y
3\ M
L
3\ M
Y
3\ M
L
\ %T%#%'&#R
\ MM
[0
\ MM
[0
Y
Y
\MM
[0
3\ M
[0
[0
3\ M
[0
3\ M
[0
\MM
[0
\MM
[0
3\ ^5 M M857
3\ ^5 MV M
858
3\ M
Y
3\ M
L
3O
L
3\ M
Y
3\ M
L
Y
&!#S
"!%
Jp C
\ MM[0
Y
\ MM[0
\ MM
[0
Jp CC
3O
L
[0
Y
Y
6
6
%
!'%!
6
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
M857
3 ^5 M
Jp C^ %H
Jp C^ H
3 M
L
Jp C^ =
Jp C^ %=
B
A
3 R!!##"'gS!8&!"#
'%
3 ##"'%'#
M817
G Jp5 ^p '!'! p ^C
KM 0
&!#S K2K
J5
##J"3'
%'#
Jp3 %<
Jp3 % F
3 M
L
3 M
[0
3 M
[0
J5
Jp5 ^p @
ª
Jp‚ F
­®°̄±²³®¯´­¯´³²µ¶¥±¬§
±·«
¸ «
Jp‚ <
#%
C6C C 11D& $
#%
%& !"#
2%#
6C C
11D&
‚ #"#R
&!#S K2K
M816
"!%
U
KM 59
'!'! p ^CV
Jp9 F
J9
##"'!
Jp9< ?
J C
V C&
MY%
0
9
8
9
!!Ž##"'P£pQ
8
7
7
)m/y).6€;y.(y.€6(-{y*()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
M817
9##"'!
'!'! p ^ 7
KM 09
&!#S K2K
Jp5 ^p <i
J5
9 C
‚ M
[0
‚ M
Y
M857 ‚ ^5 M8
M857
9^5 M
9L
M
8C
9M
[0
9M
[0
6
6
%
!'%!
V
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
Jp CC<
Jp CC%<
Jp‚ C F
¥¬§
½¾¯·³¾
½±²ºª¹ª «
ª
Jp‚ C<
Y
Jp‚ C F
º¹«
½¾¯·³¾¥¬§
½±²«
«
ª
Jp‚ C<
Jp CC ?
Jp CC%?
B
A
3 R!!Ž%%g!%#%%'!"
'%
#%
C6C C 11D& $
#%
%& !"#
Jp CC% G
Jp CC G
Jp CC% F
Jp CC F
‚ CMY
M856 ‚ C^5 M
3
<?
p^
M816
J5
Jp5 ^p <G
U
KM 57
'!'! p ^
K2K
‚ C%%
‚ CM[0
5
&!#S
"!%
‚ CM[0
3O
Y
3O
‚ CMY
M856 ‚ C^5 M
2%#
C CC
11D&
/lyt€l/
ª
Jp‚ 9 F
¥¬§
·¿¾­¯´³²¾®±¾²À¿°
±®²»ª¹ª «
Jp‚ 9<
J5
Jp5 ^p <<
Jp CC =
Jp CC%=
ª
Jp CC%H
Jp CC H
¥¦»
ª¼
¹¹¼
ªº
Jp‚ 9 F
»¹«
·¿¾­¯´³²¾®±¾²À¿°¥¬§
±®²«
«
ª¼
¹¹»
ªº
¥¦»
8
Jp‚ 9<
‚ 9!%#%%'!"
&!#S K2K
M816
"!%
U8
KM 56
'!'! p ^
9
7
8
%%g!!Ž!%#%%'!"P£pQ
7
)m/y).6t)l(y.€6l;-l6*){-;
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
9
‚ 9M[0
Y MY
M
M856 ‚ 9^5
‚ 9MY
Y
3O
Y
3O
6
6
%
!'%!
C
!&
4
0
1
2
3
5
27
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................385
Abaisser le Volet de Hachage ..................149, 166
Abaisser L'Essieu Relevable ....................138, 154
Abaissez la Machine .....................................79, 85
Accoupler la machine de manière sûre ..............33
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant .162
Activer / désactiver le dispositif de déchargement
automatique ..................................................158
Activer la marche rapide ...................................164
Activer L'Automatisme du Timon ......................147
Activer l'avance du fond mouvant .....................142
Activer le chargement automatique ..................146
Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement
......................................................................222
Activer le Compteur du Client ...........................222
Activer les Phares de Travail ........... 148, 167, 271
Activer resp. désactiver les rouleaux de dosage
......................................................................169
Adaptation du système hydraulique ...................95
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet
d'attelage ........................................................71
Affûtage des lames ...........................................330
Affûter les couteaux ..........................................337
Ajuster la barre des couteaux ...........................312
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 313
Aperçu de la machine .........................................47
Appeler le Compteur du Client .................148, 156
Appeler le niveau de menu .......................139, 156
Appeler le niveau de menu ...............................173
Appeler les Ecrans de Base .............................137
Appeler L'Image de Démarrage................139, 156
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................43
Arbre à cardan ............................................96, 366
Attelage au tracteur ............................................98
Augmenter la force limite ..................................146
Augmenter l'intensité de lubrification ................199
Autocollants de sécurité sur la machine .............36
Automatisme du timon ......................................181
Avance du fond mouvant ..................................322
Avant le début de la nouvelle saison ................386
B
Béquille ...............................................................45
Bloquer L'Essieu Directeur .......................138, 154
Bloquer L'Essieu Orientable Auto-Directionnel138,
154
352
Boîte de transmission principale ...................... 349
Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 240
Boutons-poussoirs sur la machine................... 170
Branchements électriques ............................... 105
Bus ISO ............................................................ 225
But d'utilisation ................................................... 15
C
Cales d'arrêt ............................................... 45, 305
Calibrage des axes dynamométriques ............ 215
Calibrage poids total ........................................ 211
Calibrer le Déplacement en Ligne Droite ......... 151
capteur de force de traction ............................. 239
Caractéristiques techniques .............................. 58
Caractéristiques techniques limiteur de charge 59,
61, 63
Chargement ....................................................... 51
Chargement Automatique ................................ 144
Chargement lors de l'electronique de confort avec
chargement automatique ............................. 292
Chargement lors de l'electronique de confort sans
chargement automatique ............................. 291
Colliers de fixation............................................ 363
Commande d'arrêt d'urgence .......................... 339
Commutation entre les terminaux ............ 233, 278
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ........................... 31
Compteur de détail........................................... 220
Compteur du client ........................................... 219
Compteur totalisateur....................................... 224
Compteur-durée de chargement...................... 220
Compteur-durée de déchargement.................. 220
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire 68
Conduite et transport ....................................... 111
Consignes de sécurité fondamentales............... 16
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la
Protection Individuelle des Couteaux .......... 326
Contrôle et entretien des pneus....................... 328
Contrôles avant la mise en service .................... 97
Contrôleur de Tâches ...................................... 265
Correction du parallélisme ......................... 90, 371
Couples de serrage.......................................... 319
D
Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 25
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Monter et descendre ...................................... 29
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine .................................. 29
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.....................................................................31
Débloquer L’Essieu Directeur Auto-Directionnel
..............................................................138, 154
Débloquer L'Essieu Directeur ...................138, 154
Défauts - causes et dépannage........................388
Désactivation du fond mouvant (GD) ...............382
Désactiver le chargement automatique ............146
Désactiver le Compteur de Durée de
Fonctionnement ............................................222
Désactiver les Phares de Travail ..... 148, 167, 271
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
est raccordée ................................................126
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
n'est pas raccordée ......................................125
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe . 78, 84
Dételer la machine de manière sûre...................33
Déterminer le poids du chargement .................289
Diagnostic Capteurs de Pression .....................239
Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de
conduite/ indicateur du sens de marche ......227,
274
Diagnostic des acteurs analogiques .................246
Diagnostic des acteurs numériques .................246
Diagnostic des tensions d'alimentation ............241
Diagnostics Auxiliaire................................226, 273
Dispositif de placage à rouleaux.................54, 309
Dispositifs de protection personnels ...................23
Distance entre racloir et tambour .....................325
Durée de vie utile de la machine ........................15
E
Écart entre les lames et le tambour ..................324
Ecran.................................................................120
Ecran de Base Mode de Déchargement avec
Bande Transporteuse Transversale .............168
Ecran tactile ......................................................120
Effacer le compteur du client ............................223
Élimination de la machine .................................390
Élimination des engorgements .........................311
Enfant en danger ................................................17
Enquête du poids en mode automatique ..........209
Enquête du poids en mode manuel ..................205
Equipement d'affûtage des couteaux ...............333
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange .........................................................18
Essieu relevable ...............................................115
Essieu Suiveur Circulation sur Route ...............152
Essieu Suiveur Electronique .............................150
Essieu tridem ............................................113, 115
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 32
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défault)..................................... 282
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .......... 340
F
Faire pivoter la béquille en position de transport
..................................................................... 110
Fenêtre principale ............................................ 135
Fermer le Recouvrement de L'Espace de
Chargement ......................................... 148, 166
Filtre haute pression ........................................ 341
Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) .................. 279
Fonctions différentes par terminal ISOBUS
KRONE CCI ................................................. 269
Frein de parking ......................................... 44, 110
Frein hydraulique (exportation) ........................ 104
Frein Hydraulique (France) .............................. 102
G
Groupe-cible du présent document ................... 13
H
Hauteur Opérationnelle Groupe Tridem ............ 80
I
Identification ....................................................... 50
Illustration bloc hydraulique confort ................. 339
Image de démarrage ....................................... 126
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 32
Importance de la notice d'utilisation ................... 16
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 50
Indications dans le document ............................ 14
Indications de direction ...................................... 13
Inégalités du sol fortes ..................................... 289
Information ....................................................... 249
Installation de lubrification centralisée ............. 197
Interlocuteur ....................................................... 43
ISOBUS Short Cut Button ................................ 119
L
L’essieu orientable auto-directionnel marche
arrière ........................................................... 114
L’essieu orientable auto-directionnel marche
avant ............................................................ 114
L'affectation recommandée d'un levier
multifonctions WTK ...................................... 283
Le chargement ................................................. 288
Le Déchargement .................... 296, 297, 299, 300
Le présent document a été élaboré comme suit 13
Lever / abaisser le ramasseur ......................... 140
Lever L'Essieu Relevable ........................ 138, 154
353
Ligne D'Etat ......................................................128
Limiteur de charge ..................................59, 61, 63
Liste des défauts...............................................248
Lubrifiants ...........................................................64
N
M
O
Maintenance .....................................................316
Maintenance - essieu suiveur ...........................371
Maintenance - Système de freinage .................356
Maintenance - Système électrique ...................377
Maintenance des circuits hydrauliques.............338
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ...............................................22
Maniement du groupe hydraulique de
compensation ...............................................113
Manœuvre ........................................................116
Marquages de sécurité sur la machine...............23
Matières d'exploitation ........................................25
Mécanisme de coupe..........................................55
Mécanisme de dosage (ZXGD) ........................323
Menu 5 Bande transporteuse transversale.......195
Menu principal 1 Dispositif de chargement
automatique ..................................................175
Menu Principal 1 Fonctions de chargement .....179
Menu principal 13 Compteurs ...........................218
Menu principal 14 Réglages bus ISO ...............225
Menu principal 15 Réglages .............................234
Menu principal 2 Déchargement automatique .. 185
Menu principal 3 Installation d'ensilage ............190
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond
mouvant ........................................................192
Menu principal 6 Installation de lubrification
centralisée ....................................................197
Menu principal 7 Enquête du poids ..................200
Message d'alarme ............................................251
Messages d'alarme ...........................................252
Mettre le retour du fond mouvant en marche ...164
Mise en service ...................................................97
Mise en service sûre de la machine ...................35
Mode de Chargement .......................................138
Mode de Déchargement ...................................154
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ..........................................................17
Modifier la position de chargement pour la ridelle
avant .............................................................178
Montage de l'arbre à cardan .............................107
Montage des couteaux .....................................331
Montage terminal ISOBUS ...............................268
Monter le terminal dans le cabine.....................118
Monteur .............................................................250
Moyens d'accès ..................................................52
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un
Déchargement Automatique Désactivé 160, 161
Ouvrir le Recouvrement de L'Espace de
Chargement ......................................... 148, 166
354
Niveau de menu ............................................... 171
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 43
P
Parquer ............................................................ 303
Parquer la machine de manière sûre................. 24
Phares de travail .............................................. 271
Pièces de rechange ......................................... 316
Pneus ......................................................... 65, 327
Position des capteurs....................................... 377
Postes de travail et passagers........................... 18
Première mise en service .................................. 67
Préparation de la machine pour les travaux
d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage ...................................................... 35
Q
Qualification du personnel ................................. 16
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 64
R
Raccordement d'accessoires avant ou de
remorques ...................................................... 17
Raccordement des conduites hydrauliques ..... 101
Raccordement du Levier Multifonctions au
Terminal CCI ................................................ 124
Raccorder le Levier Multifonctions................... 123
Raccorder le terminal avec ISOBUS ............... 121
Raccorder le terminal sans ISOBUS ............... 122
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
..................................................................... 106
Racloirs ............................................................ 324
Ramasseur....................................................... 306
Réduire la force limite ...................................... 146
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ............. 73
Réglage de la hauteur opérationnelle .......... 74, 80
Réglage de la longueur de coupe .................... 311
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
(GD) ............................................................. 383
Réglage des capteurs ...................................... 380
Réglage des freins ........................................... 356
Réglage du protection individuelle des couteaux
(seuil de réponse) ........................................ 314
Réglage du tandem tracteur/machine pour
franchir les virages ......................................... 88
Réglages ...........................................................306
Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem
18 resp. 20 tonnes ..........................................74
Régler la pression du système .... 92, 93, 373, 374
Régler la soupape de limitation de pression .....94,
375
Régler le chargement .......................................203
Régler le dispositif de transmission ..................357
Régler le mode compteur .................................222
Régler les cycles d'affûtage ..............................336
Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm 76,
82
Relever / abaisser le timon .......................142, 157
Relever le Volet de Hachage ....................149, 166
Relever L'Essieu Relevable ......................138, 154
Remplacement des Couteaux ..........................329
Rentrer Ejecteur........................................149, 166
Rentrer la ridelle avant..............................149, 166
Replier / Déplier les Couteaux ..................141, 165
Réservoir d'air comprimé ..................................363
Roues de jauge arrière du ramasseur ........53, 308
Routines de sécurité ...........................................32
S
Sauvegarder le poids à vide .............................207
Sauvegarder le poids plein ...............................205
Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu
tandem) .........................................................344
Sécurité ...............................................................15
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ......................................................19
Sécurité en matière de conduite .........................24
Sortir Ejecteur ...........................................149, 166
Sortir la ridelle avant .................................149, 166
Sources de danger sur la machine .....................27
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement
automatique ..................................................179
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon ............181
Sous-menu 13-1 Compteur du client ................219
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur............224
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire......226, 273
Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la
vitesse de conduite/ indicateur du sens de
marche ..................................................227, 274
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ......228
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel .............230, 275
Sous-menu 14-9 Commutation entre les
terminaux ..............................................233, 278
Sous-menu 15-1 Test des capteurs .................236
Sous-menu 15-2 Test des acteurs ...................242
Sous-menu 15-4 Liste des défauts ...................248
Sous-menu 15-5 Information ............................249
Sous-menu 15-6 Monteur ................................ 250
Stockage .......................................................... 384
Suspension du timon ....................................... 104
Système hydraulique ....................................... 100
Système hydraulique ......................................... 57
T
Tableau de maintenance ................................. 317
Tension de chaîne ........................................... 321
Terminal de commande ISOBUS d'un autre
fabricant ....................................................... 267
Terminal ISOBUS - Mode de chargement ....... 138
Terminal ISOBUS - Mode déchargement ........ 154
Terminal ISOBUS CCI ..................................... 117
Terminal KRONE ISOBUS - Menus ................ 171
Terminal Virtuel (VT) ................................ 230, 275
Terminer le chargement (électronique de la
version confort) ............................................ 294
Test des acteurs .............................................. 242
Test des capteurs ............................................ 236
Touche ISOBUS Short Cut Button................... 269
U
Utilisation ......................................................... 288
Utilisation comme remorque à transporter les
matières ensilables ...................................... 293
Utilisation conforme ........................................... 15
Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 109
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing)................................................ 95
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing)................................................ 95
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel
..................................................................... 114
V
Vanne d'évacuation des condensats ............... 363
Vérifier et régler la pression du système ... 92, 373
Versions des Couteaux ...................................... 55
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 320
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 319
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux ............................................................ 320
W
WALTERSCHEID Accouplement de coupure à
cames K64/12 à K64/24, EK 64/22 à EK64/24
..................................................................... 367
Z
Zones de danger ................................................ 20
Schéma hydraulique (commande confort ZX GL
..................................................................... 342
355
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés