▼
Scroll to page 2
of
58
Instructions de service 150 000 003 00 FR Faucheuse à disques AM 203 CV AM 243 CV / + B AM 283 CV / + B (à partir de la machine no. 486 575) Déclaration de conformité pour la CEE cconforme à la Directive CE 98/37/CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Modèle: Krone-Faucheuses à disques AM 203 CV; AM 243 CV; AM 243 CV + B; AM 283 CV; AM 283 CV + B auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 98/37/CE. Spelle, le 02.05.2005 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur) (ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études) Cher client, Chère cliente, Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit KRONE que vous venez d'acquérir. Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à respecter. Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez la possibilité de demander une notice de remplacement se rapportant à votre machine en précisant le numéro indiqué au verso. I. Avant-propos Cher client ! Commande de pièces de rechange Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en faisant l'acquisition de cette machine. Lors de la remise de la machine, le vendeur vous a familiarisé avec le maniement, l'entretien et les réglages de la machine. Ces premiers conseils ne sauraient toutefois remplacer un apprentissage approfondi des différentes possibilités, fonctions et de l'utilisation appropriée de la machine. Nous avons conçu le présent guide d'utilisation pour vous informer explicitement des opérations respectives nécessaires, en commençant par la mise en service et l'utilisation et en terminant par la maintenance et l'entretien. La structure de chaque chapitre, texte et illustration, suit l'ordre chronologique des opérations techniques à effectuer pour l'utilisation de la machine. Veuillez lire attentivement ce guide d'utilisation avant d'employer la machine et plus particulièrement les consignes de sécurité. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle Jahr Année Type Important : Afin d'éviter les accidents et de tirer le meilleur profit, il est interdit d'effectuer des transformations de la machine sans le consentement du constructeur. De même, la machine ne doit être utilisée qu'en respectant les conditions définies par Krone. Masch. Nr No. de série Made in W.-Germany AM-1-006 Type Ce symbole doit attirer l'attention sur les consignes de sécurité figurant dans ce guide d'utilisation. Veuillez observer ces consignes afin d'éviter les accidents. Le rôle de ce symbole est d'attirer l'attention sur les instructions de sécurité contenues dans la notice d'utilisation. Veuillez suivre ces instructions afin d'éviter les accidents Toutes les informations, illustrations et données techniques de ce guide d'utilisation sont d'actualités au moment de la parution de la publication. Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications de la construction, sans préavis et sans en indiquer les raisons. N° machine Année de construction Lors de la commande de pièces de rechange, il faut indiquer le type, le numéro de la machine et l'année de construction. Vous trouvez ces indications sur la plaque signalétique. Afin d'avoir ces références toujours à portée de main, nous vous recommandons de les inscrire dans les cases ci-dessus. Et puis, souvenez-vous : les imitations et copies de pièces, tout particulièrement dans le domaine des pièces d'usure, ne tiennent pas ce que leur aspect semble promettre ! Il est en fait difficile d'évaluer visuellement les qualités des matériaux. En conséquence, soyez très vigilant lorsque des pièces bon marché ou des copies vous sont proposées ! Optez d'emblée pour les pièces de rechange d'origine KRONE ! 1 Table des matières I. Avant-propos ...............................................................................................................................1 II. Généralités .....................................................................................................................3 1. Introduction ................................................................................................................................. 6 1.1 1.2 1.3 1.4 Position des plaques indicatrices de sécurité sur la machine ....................................................................... 6 Positions des plaques indicatrices générales sur la machine ....................................................................... 8 Caractéristiques techniques .........................................................................................................................9 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants des engrenage ..................................................... 9 2. Préparatifs pour la mise en service ......................................................................................... 10 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 Montage de la faucheuse à disques sur le tracteur .................................................................................... 10 Arbre à cardans ......................................................................................................................................... 12 Béquille ...................................................................................................................................................... 13 Entraînement du conditionneur (boîte de vitesses) ..................................................................................... 13 Manoeuvres en fourrières ........................................................................................................................... 14 Position de transport .................................................................................................................................. 15 Démontage de la faucheuse à disques au niveau du tracteur ..................................................................... 16 Consignes de sécurité relatives au système de coupe ............................................................................... 17 3. Réglages de la faucheuse à disques .......................................................................................18 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 Réglage du point d'accouplement du bras supérieur d'attelage ................................................................... 18 Réglage du système de sécurité ................................................................................................................ 18 Réglage des ressorts compensateurs du lamier ......................................................................................... 19 Pièce de réglage pour vérin de relevage et ressort d'allègement ................................................................ 19 Réglage de base des bras oscillants inférieurs du tracteur ......................................................................... 19 Réglage de la largeur des andains ............................................................................................................. 20 Réglage de la hauteur de coupe ................................................................................................................. 20 Changement des couteaux au niveau des disques de coupe avec fermeture à vis pour les couteaux ........ 21 Réglage de la vitesse de rotation de la faneuse ......................................................................................... 22 Réglage de la tôle de conditionnement ....................................................................................................... 22 Réglage de la position du rotor à dents par rapport au lamier ..................................................................... 23 4. Entretien .................................................................................................................................... 25 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Généralités ................................................................................................................................................ 25 Contrôle du niveau et vidange de l'huile du lamier ...................................................................................... 26 Contrôle du niveau et vidange dans le carter de renvoi .............................................................................. 26 Contrôle du niveau et vidange des engrenages de commande de la faucheuse / de commande de la faneuse ...................................................................................................................................................... 27 Contrôle du niveau d'huile et vidange d'huile dans le carter pour la prise de force 1000 t/min ..................... 27 Graissage .................................................................................................................................................. 28 Entretien du déclenchement de sécurité .................................................................................................... 28 5. Faneuse ...................................................................................................................................... 30 6. Capot de distribution "andain large" ...................................................................................... 31 7. Hivernage ................................................................................................................................... 33 8. Remise en service ..................................................................................................................... 34 8.1 8.2 8.3 Généralités ................................................................................................................................................ 34 Limiteur de couple - ByPy .......................................................................................................................... 34 Purge de l'accouplement de surcharge de l'arbre de transmission par rapport au lamier et à l'entraînement de la faneuse ............................................................................................................................................. 35 Accouplement de surcharge -Walterscheid ................................................................................................ 35 8.4 9 Equipement optionnel .............................................................................................................. 36 9.1 Patins " coupe haute" ................................................................................................................................ 36 Annexe du manuel de service de la fauche à disques ......................................................................... 37 1. Changement des lames sur disques à fermeture rapide ............................................................................. 37 Annexe du guide d'utilisation ................................................................................................................ 41 1. 2 Instructions de montage (premier montage) ............................................................................................... 41 II. Généralités 1. Utilisation conforme à la destination La faucheuse à disques est exclusivement conçue pour les travaux agricoles usuels (utilisation conforme à la destination). Toute autre utilisation est réputée non conforme à la destination du matériel. Le constructeur n'est pas responsable des dégâts pouvant en résulter ; seul l'utilisateur en supporte les risques. L'utilisation conforme implique également le respect des conditions d'exploitation, de maintenance et d'entretien prescrites par le constructeur. 5. Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être collants. Eviter de porter des tenues amples. 6. Garder la machine propre afin d'éviter les risques d'incendie ! 7. Contrôler les abords immédiats (enfants!) avant le démarrage et la mise en service. Veiller à avoir une visibilité suffisante ! 8. Il est interdit de transporter des personnes sur la machine pendant le travail ou le déplacement. 9. Accoupler les machines de façon réglementaire, les fixer et les bloquer seulement aux dispositifs prescrits ! La faucheuse à disques ne doit être utilisée, entretenue et remise en état que par des personnes familiarisées avec ces opérations et informées des risques encourus. 10.Placer les béquilles dans la position prévue pour le montage et le démontage ! Conformez-vous aux instructions en vigueur concernant la prévention des accidents ainsi qu'aux règles en matière de sécurité, de médecine du travail et de sécurité routière. 11.L'accouplement des machines au tracteur ou devant celui-ci et la dépose demandent une attention particulière ! Les modifications effectuées de votre propre chef sur la machine dégagent le constructeur de sa responsabilité pour les dégâts pouvant en résulter. 12.Les lests doivent toujours être fixés réglementairement aux points de fixation prévus à cet effet ! 13.Respecter les charges autorisées par essieu, le poids total et le gabarit de transport ! Règle fondamentale : Avant de circuler sur les voies publiques et avant chaque mise en service, contrôler que la faucheuse à disques et le tracteur sont conformes sur le plan de la sécurité routière et de la sécurité de fonctionnement. 2. Instructions de sécurité et de prévention des accidents 1. Respectez en plus des indications données dans ce guide d'utilisation, les instructions générales en vigueur concernant la sécurité et la prévention des accidents ! 2. Les signaux de danger et les plaques indicatrices apposés sur la machine fournissent d'importantes indications pour une utilisation sans risque ; leur observation contribue à votre sécurité ! 3. Lors de la circulation sur les voies publiques, respectez les prescriptions respectives ! 4. Avant l'utilisation se familiariser avec tous les dispositifs et éléments de commande ainsi qu'avec leur fonction. Une fois le travail commencé, il est trop tard ! 14.Vérifier et monter les équipements de transport comme par ex. l'éclairage, les dispositifs de signalisation et de protection ! 15.Les systèmes de commande (câbles, chaîne, tringles, etc...) des mécanismes télécommandés doivent être positionnés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des déplacements accidentels et ce, dans toutes les positions de transport et de travail. 16.Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation routière et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! 17.Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le déplacement du véhicule ! 18.La vitesse doit toujours être adaptée à l'environnement! Eviter les changements de direction brusques dans les montées, les descentes ou les parcours en biais ! 19.La tenue de route, l'efficacité de la direction et des freins sont influencées par les machines montées ou tractées et le poids des lests. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! 20.Tenir compte de l'important porte-à-faux et/ou de l'inertie de la machine dans les virages ! 3 21.Ne mettre les machines en service que si tous les dispositifs de protection sont montés et prêts à fonctionner ! 5.Pour l'utilisation d'arbres à cardans à limiteur de couple et à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, il faut monter le limiteur de couple et de roue libre côté machine ! 22.Le stationnement dans la zone de travail est interdit ! 23.Ne pas stationner dans la zone de manoeuvre de la machine ! 24.Les châssis hydrauliques pivotants ne doivent être actionner que si aucune personne se trouve dans la zone de pivotement ! , 25.Sur les éléments actionnés par force extérieure (par ex. hydraulique) se trouvent des zones à risques d'écrasement et de cisaillement ! 26.Avant de descendre du tracteur, ramener la machine au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact ! 6. Veillez toujours au montage correct et à la sécurité de l'arbre à cardans ! 7. Afin d'éviter l'entraînement de la protection de l'arbre à cardans, immobilisez la en accrochant les chaînes ! 8. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation sélectionnée sur le tracteur soit conforme à la vitesse de rotation autorisée pour la machine ! 9. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans le périmètre de sécurité de la machine ! 27.Personne ne doit stationner entre le tracteur et la machine sans avoir préalablement bloqué le véhicule à l'aide du frein de parcage et/ou des cales ! 10.Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le moteur est arrêté ! 3. Machines montées 11.Personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre à cardans pendant son utilisation. 1. L'accouplement des machines au tracteur ou devant celui-ci et la dépose demandent une attention particulière ! 2. Atteler les machines respectives seulement aux dispositifs prévus (par ex. attelage à trois points) et les bloquer (transport, travail) de manière à éviter la montée ou la descente accidentelle de la machine. 3. Les catégories de montage du tracteur et de la machine (par ex. la vitesse de rotation de la prise de force, système hydraulique) doivent obligatoirement concordées pour le montage à trois points ! 4. Utilisation de la prise de force 1. N'utiliser que les arbres à cardans préconisés par le constructeur ! 2. Le tube protecteur et les cônes de protection de l'arbre à cardans ainsi que de la prise de force (également côté machine) doivent être montés et en parfait état ! 3. Veillez au recouvrement réglementaire des tubes des arbres à cardans dans la position de transport et de travail ! 4. Montage et démontage des arbres à cardans seulement lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact retirée ! 4 12.Toujours débrayer la prise de force en cas de déport angulaire trop important et lorsqu'elle ne sert pas ! 13.Attention ! La masse d'inertie en mouvement présente encore un danger après le débrayage de la prise de force! Ne pas s'en approcher pendant ce temps. C'est seulement lorsque la machine est à l'arrêt complet et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein d'arrêt qu'il est permis d'y travailler. 14.Le nettoyage, graissage ou réglage des machines entraînées par la prise de force ou l'arbre à cardans ne doit être effectué que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur arrêté et la clé de contact retirée! Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie. 15.Déposer l'arbre à cardans sur le support approprié après désaccouplement ! 16.Emboîter l'enveloppe protectrice sur le moignon de la prise de force après le démontage de l'arbre à cardans ! 17.Réparer immédiatement les dommages éventuels avant d'utiliser la machine ! 5. Système hydraulique 7. Entretien 1. Le système hydraulique est sous pression ! 2. Il faut veiller à la connexion réglementaire des flexibles hydrauliques lors du raccordement de vérins et de moteurs hydrauliques ! 1. Il est indispensable de couper les commandes et d'arrêter le moteur pour effectuer des travaux de réparation, d'entretien et de nettoyage ainsi que pour remédier aux défauts de fonctionnement ! – Retirer la clé de contact ! Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie. 3. Avant de raccorder les flexibles hydrauliques au circuit hydraulique du tracteur, il faut veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de la machine ne soit plus sous pression ! 2. Vérifier régulièrement le blocage des écrous et des vis et les resserrer le cas échéant ! 4. Il est recommandé de marquer les manchons d'accouplement et les fiches de couplage des raccordements hydrauliques fonctionnels entre tracteur et machine afin d'éviter les erreurs de branchement! Fonction inversée en cas de mauvais raccordements (par ex. relever/ abaisser) - Risques d'accident ! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement! Les flexibles de remplacement doivent être conformes aux exigences techniques du constructeur de la machine ! 6. Afin d'éviter les risques de blessure pendant la localisation de fuites, utiliser les dispositifs d'aide appropriés ! 7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et occasionner de graves blessures! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures! Risques d'infection ! 8. Abaisser la machine, mettre le système hors pression et arrêter le moteur avant toutes interventions sur le système hydraulique ! 3. Avant d'entreprendre des travaux d'entretien sur une machine relevée, étayer celle-ci avec les supports appropriés pour la sécurité. 4. Utiliser de l'outillage approprié et des gants lors du remplacement des outils de travail à lames ! 5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres conformément à la réglementation ! 6. Déconnecter l'alimentation électrique avant d'intervenir sur le circuit électrique ! 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! 8. Avant d'entreprendre des travaux de soudure électrique sur le tracteur et les machines attelées, déconnecter les câbles du générateur et de la batterie ! 9. Les pièces de rechange doivent répondre au minimum aux exigences techniques définies par le constructeur de la machine ! Ceci est garanti par l'utilisation de pièces de rechange d'origine KRONE ! 10.Utiliser seulement de l'azote pour faire le plein du réservoir à gaz - Risque d'explosion ! 6. Pneus 1. Pour les interventions au niveau des pneus, il faut veiller à ce que la machine soit correctement garée et bloquée pour éviter le déplacement (cales). 2. Le montage des roues et des pneus exigent des connaissances suffisantes et l'outillage de montage prescrit ! 3. Les travaux de réparation au niveau des pneus et des roues ne doivent être effectués que par du personnel qualifié et avec de l'outillage de montage approprié ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus ! Respecter la pression prescrite ! 5 1. Introduction La faucheuse à disques KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité nécessaires (dispositifs de protection). Il est impossible de protéger intégralement tous les emplacements dangerureux de cette machine sous peine d'entraver son fonctionnement. Des instructions de danger correspondantes qui signalent ces dangers résiduels sont disposées sur la machine. Nous avons présenté les instructions de danger sous forme de ce que l'on apelle des symboles d'alerte. Vous trouverez par la suite des instructions importantes relatives à la position de ces plaquettes signalétiques de même qu'à leur signification/complément! Familiarisez-vour aux informations énoncées par les symboles d'alerte ci-contre. Le texte cicontre et le lieu de montage choisi donnent des instructions concernant les emplacements dangereux particuliers de la machine. 1.1 Position des plaques indicatrices de sécurité sur la machine 2 4 6 5 6 6 2 3 1 1 Le régime de prise de force ne doit pas dépasser 540 t/min! La pression de fonctionnement de l'installation hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar. 4 Mettre les protections en position de service. N° de commande 939 572-0 939 572-0 N° de commande 939 100-4 2 5 Ne jamais mettre la main dans la zone à risques d'écrasement aussi longtemps que des éléments peuvent encore y être en mouvement. Ne pas toucher aux éléments en mouvement de la machine. Attendre qu'ils soient à l'arrêt complet. N° de commande 942 196-1 N° de commande 939 410-2 3 6 Lire et tenez compte du guide d'utilisation. Se tenir à l'écart lorsque le moteur est en marche. N° de commande 939 471-1 N° de commande 942 197-1 7 1.2 Positions des plaques indicatrices générales sur la machine 5 7 3 1 6 8 2 939 567-1 4 939 278 -2 D 112 E F GB 139-888 139-889 I 139 888-0 939 567-1 (1x) 4 939 515-1 (1x) 939 518-2 (1x) 939 519-2 (1x) 2 3 939 180-2 (1x) 5 AM 203 CV AM 243 CV AM 283 CV 939 511-1 (1x) 939 512-2 (1x) 939 513-2 (1x) AM 203 CV AM 243 CV AM 283 CV 939 531-1 8 La sÈcuritÈ ‡ friction doit faire l'objet d'une purge lors de la premiËre mise en route et une fois par an avant le dÈbut de la saison. The friction clutch must be bled at the first operation and once a year before the harvesting season. La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad uno spurgo alla prima messa in campo come pure una volta all'anno prima della campagna. 139 889-0 1 7 Vor der Erstinbetriebnahme und 1x j‰hrlich vor der Ernte muss die Reibkupplung gel¸ftet werden El embrague de seguridad debe someterse a una purga antes de la primera puesta en marcha y una vez al aÒo antes de iniciarse la campaÒa de trabajo. 939 531-1 (1x) 8 939 548-0 (1x) avec dispositif de fermeture des lames 8 939 278-2 (1x) 6 942 132-0 (1x) 942 009-2 (1x) avec fermeture rapide des lames 1.3 Caractéristiques techniques Type AM 243 CV (AM 243 CV + B) 2400 AM 203 CV Largeur de travail [mm] 2000 Largeur de transport AM 283 CV (AM 283 CV + B) 2800 Largeur du tracteur Largeur du tracteur Largeur du tracteur Nombre de plateaux de coupe 3 4 5 Nombre de tambours-faucheurs 2 2 2 Système de conditionnement Fléau en V Fléau en V Fléau en V Vitesse rotor à dents en V [t/min] 600 et 900 600 et 900 600 et 900 1600 2000 2400 Largeur andains [m] 0,8 - 1,6 0,9–2,0 (0,9 - 2,3) 1,2–2,4 (1,2 - 2,7) Surface traitée [ha/h] 2,5 3 3,5 33/45 37/50 44/60 Vitesse prise de force [t/min] 540 540 540 Poids à vide [kg] 760 810 860 1 x Arbre normal 1 x Arbre normal 1 x Arbre normal Largeur système de conditionnement [mm] Puissance nécessaire [kW/CV] Raccords hydrauliques nécessaires 1.4 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants des engrenage Quantité [litre] Engrenage principal 0,4 Engrenage commande faneuse Engrenage supplémentaire pour prise de force de 1000 t/mn 1,5 Lamier AM 203 CV AM 243 CV (+ B) AM 283 CV (+ B) 0,2 4 5 6 Huiles raffinées marque de fabrique Lubrifiants biologiques marque de fabrique SAE 90 SAE 90 sur demande SAE 90 SAE 90 La périodicité des vidanges des huiles biologiques doit obligatoirement être respectée en raison du vieillissement des huiles. 9 2. Préparatifs pour la mise en service 2.1 Montage de la faucheuse à disques sur le tracteur 1. Le système de coupe est adapté et prévu pour couper le fourrage poussant au niveau du sol ! 2. Il faut se tenir à une distance de sécurité suffisante des outils de coupe lorsque ceux-ci sont en mouvement. 3. Les sabots doivent reposer sur le sol avant la mise en service et pendant le travail ! 4. Des pierres et objets similaires peuvent être projetés même lors de l'utilisation conforme du système de coupe. C'est pour cette raison que personne ne doit se tenir à l'intérieur du périmètre de sécurité. Une attention particulière est demandée lors des travaux à proximité de routes et de bâtiments. 6. Les dispositifs de protection du système de coupe, comme par ex. toiles et capots, protègent contre la projection de pierres et objets similaires, ainsi que l'accès aux zones à risques. C'est pour ces raisons qu'ils doivent être mis en position de service avant le commencer à travailler. 7. Ne pas se tenir entre le tracteur et le système de coupe lors du basculement du système de la position de transport en position de travail et inversement. 8. Une attention particulière est demandée lors du montage et démontage des machines sur ou du tracteur ! Il est indispensable de respecter les consignes concernant la prévention des accidents. 5. Contrôler régulièrement les toiles de protection. Remplacer les toiles de protection usées ou endommagées ! Adaptation des points d'accouplement Les points d'accouplement sont réglés départ usine pour cat. II. AM-1-001 Kat. II Pour le déport latéral de la faucheuse en cas de cat. II, déplacer vers l'extérieur le point d'accouplement (1). Bien serrer les vis (2) après le montage. AM-1-002 1 3 2 10 Kat. II 2 Les bras oscillants inférieurs (3) sont fixés aux points d'accouplement prévus et le bras supérieur d'attelage (2) au point d'accouplement pour bras supérieur d'attelage (1) d'un nouveau genre. Utiliser un appareil de commande hydraulique à position flottante ! 2 5 4 1 3 Si les barres inférieures (1) sont équipées de crochets de préhension, il faut veiller aux points suivants : Surtout dans la position de fourrière, des forces élevées, qui agissent vers le haut dans le crochet gauche, apparaissent dans le boulon de barre inférieure (3). Les crochets de préhension doivent donc être en parfait état. De plus, les crochets de préhension doivent être verrouillés pour éviter une ouverture inopinée après accouplement dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet. - Lors du raccordement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, s'assurer que les deux systèmes ne soient plus sous pression ! - En raison des risques de blessure, utiliser les moyens appropriés et porter des lunettes de protection pour rechercher les fuites. AM-5-010 - Avant de déconnecter les flexibles et avant toutes interventions sur le système hydraulique, le mettre hors pression ! - Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les flexibles de remplacement doivent être conformes aux exigences techniques du constructeur de la machine. - Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et occasionner de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures ! Risques d'infection. Il est nécessaire d'avoir une soupape de commande à simple action sur le tracteur pour l'utilisation de la faucheuse à disques. Accoupler le flexible hydraulique avec le robinet d'arrêt (3) au manchon d'accouplement (1) de la soupape de commande. Fixer la cordelette de commande (2) du verrouillage «position de transport» à l'endroit approprié sur le tracteur. L'appareil de commande hydraulique doit se trouver en position flottante ou en position de descente lors du couplage du flexible hydraulique. 1 2 3 AM-0-011 11 2.2 Arbre à cardans Ce système de coupe est entraîné par la prise de force à une vitesse de 540 t/min au maximum. La prise de force ne doit en aucun cas être l'actionner à une vitesse de rotation supérieure. Montage et démontage de l'arbre à cardans seulement lorsque la prise de force est débrayée, le moteur arrêté, la clé de contact retirée ! 1 Enfiler l'arbre à cardans fourni sur l'arbre de transmission d'entrée de sorte que l'accouplement à friction soit tournée en direction de la faucheuse à disques et le poser sur le support de l'arbre à cardans (1). Ne jamais utiliser les chaînes de sécurité pour retenir l'arbre à cardans. S'assurer que les verrouillages de l'arbre à cardans sont enclenchés. AM-0-002-5 1 Equipement spécial Engrenage supplémentaire pour prise de force de 1000 t/mn Le système de coupe doit être équipé d'un engrenage supplémentaire (1) pour permettre l'entraînement avec un régime de prise de force de 1000 t/mn au niveau du tracteur. - Pour éviter l'entraînement de la protection de l'arbre à cardans, le bloquer en accrochant la chaîne de retenue. - Accrocher la chaîne de retenue de manière à assurer à l'arbre à cardans un espace libre suffisant dans toutes les positions de fonctionnement. AM-0-002-6 Ajuster l'arbre à cardans Pour ajuster l'arbre à cardans, maintenir les demiarbres (1) et (2) l'un contre l'autre dans leur position de fonctionnement afin de contrôler le chevauchement des tubes profilés. Si le chevauchement des tubes profilés est trop grand, il faut raccourcir les tubes profilés ainsi que les tubes de protection de manière à ce qu'ils puissent bouger librement dans toutes les positions et qu'ils ne s'emboîtent pas les uns dans les autres. La procédure exacte pour raccourcir l'arbre à cardans figure dans le guide d'utilisation du constructeur de l'arbre à cardans ci-joint. Contrôler le débattement et l'espacement de l'arbre à cardans ! Si celui-ci entrait en contact avec le tracteur ou la machine, il en résulterait des dégâts. 12 1 2 AM-4-054 2.3 Béquille La béquille (1) doit être rentrée lorsque la faucheuse à disques est en position de travail. 1 S'assurer que la béquille est rentrée et bloquée avant la mise en service. AM-1-078-1 2.4 Entraînement du conditionneur (boîte de vitesses) La vitesse de rotation du rotor à dents se règle par l'intermédiaire du levier de commande (1) après avoir retiré la goupille de sécurité fendue (2) sur l'entraînement pour faneuse (3). 1 2 3 KRONE 0 600 900 0139-441 B A AM-0-007 Pour faciliter l'opération d'embrayage au moyen du levier de commande (3), tourner la vis (1) à l'aide de la clé fournie. 2 Il est impératif de remettre la goupille de sécurité fendue (2) après embrayage. 1 3 AM-0-008 13 Monter l'arbre à cardans pour l'entraînement de la faneuse de manière à ce que l'accouplement à friction (1) soit tourné vers l'engrenage et la roue libre (2) vers la faneuse. Fixer la chaîne de retenue (3) à la faucheuse Pour éviter l'entraînement de l'arbre à cardans, le bloquer en accrochant la chaîne de retenue. Montage et démontage de l'arbre à cardans seulement lorsque la prise de force est débrayée, le moteur arrêté et la clé de contact retirée ! 2 1 3 AM-4-009-1 2.5 Manoeuvres en fourrières En fourrière, relever la faucheuse à disques uniquement à l'aide du vérin hydraulique latéral jusqu'à ce que le dispositif de verrouillage (1) atteigne la butée. 1 AM-1-083-1 14 2.6 Position de transport Pour ce faire, soulever le dispositif de verrouillage (2) à l'aide de la corde en matière plastique (1) en partant du tracteur et placer la faucheuse en position de transport à l'aide du vérin de levage. 1 2 AM-1-058 Pour le transport, relever le système de coupe de la faucheuse. - Les disques de coupe peuvent continuer à tourner après débrayage de l'entraînement. - Ne relever la faucheuse et s'en approcher qu'après l'arrêt complet de la machine ! 1 AM-1-059 En position de transport, la faucheuse doit impérativement être assurée. Le blocage est réalisé à l'aide du dispositif de verrouillage de transport (1) qui doit être accroché au bâti de la faneuse (2) lorsque la faucheuse est placée en position de transport. A cet effet, lors du relevage de la faucheuse en position de transport, maintenir le câble en matière plastique tendu jusqu'à ce que la faucheuse ait atteint la position de transport. Relâcher ensuite le câble de sorte que le crochet puisse s'enclencher dans l'oeillet au niveau du bâti. Il convient en outre de fermer le robinet d'arrêt à l'extrémité du flexible hydraulique côté tracteur. Régler à la longueur optimale le verrou de la sécurité de transport Toujours veiller à ce que le dispositif de verrouillage de transport soit enclenché. Fermer le robinet d'arrêt du flexible hydraulique. 1 2 AM-1-060 15 En cas de conduite sur les voies publiques, installer impérativement un éclairage (1) sur le support de l'éclairage (2) de la faucheuse à disques. Utiliser des lampes encliquetables, conformes aux normes. AM-1-075 2.7 Démontage de la faucheuse à disques au niveau du tracteur Le sol doit être plan et stabilisé. 3 Dans un premier temps, retirer le ressort compensateur arrière (2) de l'axe d'appui supérieur (1) en position de transport de la faucheuse, puis le déposer sur le support. (Le montage de la faucheuse en est facilité !) Ne retirer le ressort de l'axe (1) qu'en position détendue (position de transport). Risque important de blessures en cas de non-respect de cette consigne ! Placer la faucheuse en position de travail et l'abaisser sur le sol. Faire descendre le support (2) et resserrer solidement le collier de serrage (1). Retirer l'arbre à cardans du tracteur et le déposer sur son support. Décharger le circuit hydraulique et désaccoupler le flexible hydraulique du tracteur. Mettre la calotte à poussière en place. Retirer le câble en matière plastique du tracteur. Détendre les bras oscillants supérieurs et enlever l'axe côté machine ou décrocher les bras oscillants supérieurs. Oter les bras oscillants inférieurs ou desserrer le crochet d'attache. 1 2 2 AM-1-084 1 AM-1-061-2 Lors du démontage de la faucheuse, ne pas se placer entre le tracteur et la machine ! 16 Lors du montage de la faucheuse à disques sur le tracteur, il est indispensable de remettre en place le ressort compensateur (2) sur l'axe de retenue (1) et de le bloquer à l'aide d'une goupille à charnière (3) et d'une rondelle. Le montage du ressort compensateur n'est possible qu'en position de transport. 1 2 3 AM-0-013 2.8 Consignes de sécurité relatives au système de coupe • • • • • • • • Intervenir sur le système de coupe uniquement lorsque la prise de force est débrayée, le moteur est coupé et que la clé de contact est retirée ! Bloquer le tracteur afin d'empêcher toute mise en service et mise en mouvement inopinée ! Avant chaque mise en service, vérifier que les dispostifs de protection ne sont pas endommagés. Remplacer immédiatement les dispositifs de protection endommagés. Risque de blessures ! Déposer le lamier retiré ! Ne jamais se tenir sous des charges en suspension ! La sécurité de fonctionnement est uniquement garantie lorsque les couteaux ont été montés conformément aux prescriptions ! Avant chaque mise en service, vérifier que les couteaux du système de coupe ne sont pas endommagés, manquants ou usés ; les remplacer au besoin ! Il en va de même pour les dispositifs de fixation ! Ne remplacer les couteaux maquants ou endommagés que par jeux complets afin d'éviter tout déséquilibre ! Ne jamais monter des couteaux présentant un usure inégale sur un même disque ou tambour! Lors du remplacement des couteaux, contrôler leurs éléments de fixation et le cas échant, les remplacer ! Les bords considérablement détériorés (voir la figure) doivent être remplacés immédiatement afin d'éviter que le groupe faucheur ne puisse être endommagé. ART.NR. 150-039 MH-0-001 17 3. Réglages de la faucheuse à disques Le système de coupe est adapté et prévu pour couper le fourrage poussant au niveau du sol. 3.1 Réglage du point d'accouplement du bras supérieur d'attelage Lorsque la tige filetée (2) du point d'accouplement du bras supérieur d'attelage est en position initiale, l'axe (1) se trouve au milieu de la tige filetée. Les distances «a» sont identiques. a a 1 2 AM- 1-062 3.2 Réglage du système de sécurité Pour éviter d'endommager la faucheuse à disques lorsqu'elle bute contre des obstacles, elle est équipée d'un dispositif de sécurité à friction. 1 Le réglage optimal du point de déclenchement est effectué en usine. Si d'autres valeurs sont nécesssaires, modifier la longueur du ressort (1) en conséquence. Plus la tension du ressort est élevée, plus le point de déclenchement est élevé. Mäher - Typ AM 203 CV AM 243 CV (+B) AM 283 CV (+B) Maß x 81mm 80 mm 79 mm • Ne pas trop tendre le ressort du dispositif anti-pieux. Si la tension est trop élevée, il y a risque de blessure à la faucheuse à disques. • L'axe du cliquet de déclenchement doit toujours bien être graissé. 18 AM-1-063-1 3.3 Réglage des ressorts compensateurs du lamier Les trois ressorts compensateurs permettent d'adapter la pression au sol du lamier aux conditions locales. Afin de ménager l'herbe, il convient de décharger le lamier de sorte qu'il ne saute pas durant le fauchage et qu'il ne laisse par de traces de friction sur le sol. Pour procéder au réglage, placer la faucheuse à disques en position de transport et veiller à ce que le dispositif de verrouillage de transport (6) soit enclenché. Dans cette position, il est possible de retirer du tourillon (1) les ressorts compensateurs (2+3) du lamier et de modifier leur longueur. Le raccourcissement de la longueur totale entraîne une décharge supérieure du lamier. Le réglage du ressort compensateur (4) est réalisé au niveau de la broche (5). Les ressorts 2 et 3 déchargent le lamier, notamment au niveau de la face externe. Le ressort 4, notamment au niveau de la face interne. Au terme de leur montage, bloquer à nouveau les ressorts compensateurs au niveau du tourillon à l'aide d'une goupille articulée et d'une rondelle, afin d'éviter qu'ils ne glissent. Réglage de base: espacement "a" = 80 mm espacement "b" = 60 mm 6 3 2 1 5 4 a AM-1-084/1 b AM-1-084/2 3.4 Pièce de réglage pour vérin de relevage et ressort d'allègement L'axe de support inférieur pour le vérin de relevage et le ressort d'allègement doivent être bloqués dans une position déterminée en fonction du modèle de faucheuse. Ce réglage est effectué en usine et ne doit pas être modifié. AM 283 CV + B AM 283 CV AM 243 CV AM 203 CV Faire passer l'axe (1) par le levier (2). 2 AM-5-000 3.5 Réglage de base des bras oscillants inférieurs du tracteur Si le support (1) se trouve dans le trou oblong (2) avec un espacement de a = 90, la hauteur des bras oscillants inférieurs est alors réglée de façon optimale. Grâce à ce réglage, le système de coupe peut s'adapter aux irrégularités du sol. Le relevage du système de coupe en fourrière se fait seulement à l'aide du vérin hydraulique monté sur la faucheuse à disques. 1 2 a AM-1-064 19 3.6 Réglage de la largeur des andains Le réglage de la largeur des andains est réalisé à l'aide des tôles d'andainage (1), qui se trouvent sous le capot d'empilage de la faucheuse. Il est possible de les régler en desserrant les écrous à anneau (2) à l'intérieur de l'orifice longitudinal. Resserrer fermement les écrous à anneau après le réglage. 2 1 AM-1-065 3.7 Réglage de la hauteur de coupe Le point d'accouplement du bras supérieur d'attelage (1) peut être réglé à l'aide de la manivelle (3) de la tige filetée (2). Le poids à vide de la faucheuse à disques ne permettrait d'effectuer que difficilement le réglage de la hauteur de coupe à l'aide du bras supérieur d'attelage. La forme de construction du point d'accouplement du bras supérieur d'attelage facilite ce réglage. Le réglage de la hauteur de coupe est réalisé par l'intermédiaire de cette manivelle. Fixer le bras oscillant inférieur sur le tracteur à l'aide de chaînes ou de barres de limitation de manière à éviter le débattement latéral de la faucheuse pendant le transport ou le travail ! 20 2 3 1 AM-1-053 3.8 Changement des couteaux au niveau des disques de coupe avec fermeture à vis pour les couteaux Le bon fonctionnement du système de coupe n'est garanti que si les couteaux sont montés de façon conforme. Des couteaux manquants et endommagés conduisent à un déséquilibrage dangereux. En conséquence, vérifier quotidiennement les couteaux et leur vis de fixation. Contrôler avant chaque mise en service l'état des lames de coupe et remplacer le cas échéant celles qui sont endommagées, manquantes ou usées. La partie supérieure de la figure ci-contre représente les pièces de rechange nécessaires au montage des couteaux, ainsi que la position de montage des couteaux au niveau des disques de coupe. La procédure de montage au niveau des tambours de coupe est la même. Le montage des couteaux (5) nécessite des vis (3) et des écrous (4). Introduire les vis à travers la barre d'usure (2), en partant du bas. Placer les couteaux entre la barre d'usure et le disque de coupe (1). Serrer les vis depuis le haut avec les écrous (4). Après le montage, les couteaux doivent bouger librement sur les vis. Il existe différentes formes de couteaux pour cette faucheuse. Les couteaux universels se caractérisent par une forme croisée (tordue). Les couteaux sont différenciés en : couteaux pour N° de commande plateaux à rotation à droite 139-889 plateaux à rotation à gauche 139-888 1 3 2 5 4 4 1 5 2 AM-4-032 La caractérisation des couteaux est spécifique. La flèche figurant sur le couteau doit être orientée dans le sens de travail ! Il est également possible de monter des couteaux en forme de toit. Ces derniers sont identiques pour les plateaux à rotation à droite et à rotation à gauche. Couteau en forme de toit 139-800 Utiliser uniquement des couteaux d'origine portant le numéro de commande indiqué ci-contre. Risque d'accidents à la suite de l'utilisation de couteaux incorrects ou inappropriés ! 21 L'épaisseur du matériau des vis des couteaux ne doit pas être inférieure à 12 mm dans la zone du support des couteaux. 18mm Remplacer immédiatement les vis de fixation/couteaux manquants et endommagés ! 12mm AM-1-081 3.9 Réglage de la vitesse de rotation de la faneuse Il est possible de régler la vitesse d'entraînement du rotor à dents sur l'engrenage de commande (3). Cette mesure permet d'adapter la vitesse de rotation et l'effet de la faneuse au produit. – produit riche en tiges = vitesse de rotation de la faneuse élevée – produit riche en feuilles = vitesse de rotation de la faneuse faible Retirer tout d'abord la goupille de sécurité (2). La sélection entre les deux vitesses se fait en tirant ou poussant le levier de commande (1). En tirant sur le levier de commande, la vitesse de rotation de la faneuse sera sur la position A = 600 t/min. Lorsque le levier de commande est repoussé, la vitesse est en position B = 900 t/min. Aucun couple n'est transmis lorsque le levier de commande est sur la position médiane «0». 1 2 3 KRONE 600 0 900 0139-441 A B AM-0-007 3.10 Réglage de la tôle de conditionnement Le réglage de la tôle de conditionnement se fait à l'aide de la manivelle (1) se trouvant sur la face avant de la faucheuse à disques. Le réglage dépend du dégré de conditionnement du fourrage désiré : 1 - tôle de conditionnement proche du Rotor á dents pour un conditionnement plus important - tôle de conditionnement plus éloignée du rotor á dents pour un conditionnement moins important AM-1-073 22 3.11 Réglage de la position du rotor à dents par rapport au lamier Le rotor á dents (1), avec ses dents en V (2), peut être réglé sur 4 positions différentes. Il s'agit du réglage de la distance de la faneuse par rapport au lamier. 1 2 Les dents cassées ou tordues occasionnent un déséquilibrage. Procéder au remplacement à la première constatation ! AM-1-089 Pour le réglage, démonter les vis de verrouillage (1) sur les côtés gauche et droit de la machine. Le réglage de la roue dentée (3) s'effectue en tournant le segment droit des dents (2). Tourner le segment droit des dents jusqu'à obtention de la position souhaitée. 2 1 1 2 AM-1-068 23 Position du tambour de la faneuse par rapport au lamier I: Position initiale II: Position pour un fauchage long du produit par rapport à la faucheuse III: Position pour un fauchage très long du produit par rapport à la faucheuse IV: Faneuse hors service 1 I 2 II 3 III La faneuse ne doit pas fonctionner en position IV. Démonter entièrement l'arbre à cardans de la machine. Placer l'engrenage en position «0». Avant de pouvoir placer le rotor à dents en position de repos [position IV Pos. (1)], démonter entièrement l'arbre de transmission d'entraînement (4), et également celui de l'engrenage de commande de la faneuse. Placer l'engrenage en position «0». La protection de l'arbre à cardans (2) peut uniquement être montée sur la barre de retenue (3) lorsque l'arbre de transmission d'entraînement est retiré. Montage et démontage de l'arbre à cardans seulement lorsque l'entraînement est débrayé, le moteur arrêté et la clé de contact retirée. 24 IV AM-1-069 1 2 4 3 AM-4-072-1 4. Entretien 4.1 Généralités Les travaux de réparation, d'entretien et de nettoyage ne doivent être effectués que lorsque l'entraînement et le moteur sont arrêtés ! Attention, les plateaux de coupe continuent à tourner! Retirer la clé de contact, s'assurer que le tracteur ne puisse être remis en marche et le caler pour éviter tout déplacement. Le dispositif de sécurité de transport doit être enclenché lors des travaux effectués en position de transport de la faucheuse à disques. Le robinet d'arrêt au niveau du flexible hydraulique doit être fermé. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et vis (env. toutes les 50 heures) et les resserrer le cas échéant ! 6.8 2,2 4,5 7,6 18 37 64 100 160 8.8 10.9 12.9 M A (Nm) 4,4 3,0 5,1 8,7 5,9 10 15 10 18 36 25 43 72 49 84 125 145 85 135 200 235 145 215 255 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 800 1100 1150 1450 1150 1550 1650 2100 A 8.8 0. 1 5.6 A O / M4 M5 M6 M8 M 10 29 M 12 42 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 M 27 M 27x2 M 30 Couple de serrage MA en Nm (si pas d'autres indications) 9 A = taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête des vis) AM-0-034 1350 1800 1950 2450 Couple de serrage MA Vis disque de fauche (1) Vis disque de serrage (2) Ecrou hex. cage de roulement (3) MA = 49 Nm MA = 215 Nm MA = 42 Nm 1 3 2 AM-5-066 25 4.2 Contrôle du niveau et vidange de l'huile du lamier Vérifier impérativement lors du contrôle du niveau d'huile du lamier que le lamier est assuré à l'aide de la sécurité de transport. Risque élevé de blessure ! Contrôle du niveau d'huile Mettre le lamier en position de transport et l'assurer à l'aide de la sécurité de transport pour en contrôler le niveau d'huile. Dévisser la vis de contrôle d'huile (1) sur du lamier. Le niveau dans le lamier doit aller jusqu'à l'alésage de contrôle d'huile. Si nécessaire, rajouter de l'huile. Contrôler le niveau d’huile régulièrement, toutes les 100 heures de service. Vidange d'huile Vidanger l'huile après l'exploitation de 350 ha. Placer la faucheuse à disques en position de transport et l'assurer à l'aide de la sécurité de transport. Dévisser la vis de vidange d'huile (2) et la vis de contrôle d'huile (1). Faire couler l'huile (environ 4 - 6 litres) dans un récipient approprié. Lorsque l'huile s'estde écoulée, remettre en l'huile neuve jusqu'au niveau l'alésage de contrôle place la vis de vidange. Remplir avec de ld'huile l'huile d'huile (1). Mettre en place la vis de contrôle d'huile conjuctement avec la bague d'étanchété. Pour les quantitiés et sortes d'huile voir chapitre «Données techniques». Après la vidange, éliminer l'huile usagée conformément aux prescriptions ! 4.3 Contrôle du niveau et vidange dans le carter de renvoi Avant de contrôler l'huile, placer la faucheuse en position de travail. A côté de l'alésage de raccord prévu pour un ventilateur, vous pouvez visualiser sur la figure ci-contre l'alésage de contrôle d'huile (2) ainsi que la vis de vidange (3). Pour le contrôle, dévisser la vis de l'alésage de contrôle d'huile. Le niveau d'huile dans le carter de renvoi doit atteindre l'alésage de contrôle d'huile. Si nécessaire, rajouter de l'huile. 1 2 3 REMARQUE : Vidange d'huile dans le dans le carter de renvoi après la première utilisation et ensuite tous les 350 hectares. En cas de vidange d'huile, dévisser les vis de vidange et de contrôle. Faire couler l'huile (environ 0,4 litre) dans un récipient approprié. Remettre la vis de vidange en place et rajouter de l'huile jusqu'à l'alésage de contrôle.Les quantités et sortes d'huile à utiliser figurent dans les "Caractéristiques techniques". Après la vidange, éliminer l'huile usagée conformément aux prescriptions ! 26 AM-1-092 4.4 Contrôle du niveau et vidange des engrenages de commande de la faucheuse / de commande de la faneuse Contrôle de l'huile Les engrenages de commande de la faucheuse et de commande de la faneuse ont une réserve d'huile commune. KRONE 600 900 0 0139-441 A 1 B AM-0-032 Vidange d'huile Vidanger l'huile après l'exploitation de 350 ha. Dévisser la vis de vidange (2) et la vis de contrôle (1) du carter de renvoi. Faire couler l'huile (environ 1,5 litre) dans un récipient approprié. Lorsque l'huile s'est écoulée, remettre en place la vis de vidange avec un nouveau joint. Remplir avec de l'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle d'huile. Refermer l'alésage de contrôle d'huile avec la vis. Les quantités et sortes d'huile à utiliser figurent dans les «Caractéristiques techniques». KRONE 600 900 0 1 0139-441 2 Après la vidange, éliminer l'huile usagée conformément aux prescriptions ! A B AM-0-033 4.5 Contrôle du niveau d'huile et vidange d'huile dans le carter pour la prise de force 1000 t/min Contrôle du niveau d'huile Pour le contrôle du niveau d'huile, mettre la faucheuse à disques en position de travail. Dévisser le bouchon de niveau d'huile (1) L'huile doit arriver à ras de l'orifice du bouchon. Le cas échéant compléter le niveau d'huile. 1 Vidange d'huile Pour la vidange d'huile dévisser le bouchon de vidange (2) et le bouchon de niveau d'huile (1). Faire s'écouler l'huile (environ 0,2 litres) dans un récipient approprié. Revisser en place le bouchon de vidange et verser de l'huile fraîche jusqu'à l'orifice du bouchon de niveau d'huile. Pour la quantité et la qualité de l'huile, voir le chapitre "Caractéristiques techniques". NOTA: 2 AM-3-095 Effectuer la vidange d'huile après la première coupe et ensuite tous les 350 hectares. 27 4.6 Graissage Arbres à cardans Graisser les arbres à cardans de l'entraînement principal et de la faneuse aux points indiqués et aux intervalles prescrits. * Graisser de temps à autre le tube de protection. 4.7 Entretien du déclenchement de sécurité 2 Le déclenchement de sécurité (1) demande un entretien au moins une fois par an. Pour cela détendre et démonter le ressort (2), détacher l’un de l’autre les éléments du déclenchement de sécurité (1) et nettoyer la surface de contact des deux biseaux. Puis graisser les biseaux et réassembler le déclenchement de sécurité. Pour le réglage du couple de déclenchement, se référer au chapitre “Réglage du déclenchement de sécurité“. 28 1 AMS-0-050 Plan de graissage des faucheuses à disques 10 h 10 h 10 h 50 h 50 h 10 h AM-1-077-2 Lubrifier les points de lubrification suivants en respectant le nombre d'heures de service indiqué. Les types d'huile et de graisse recommandés sont précisés dans la section «Caractéristiques techniques» 29 5. Faneuse La faneuse traite le fourrage coupé pour en faciliter le séchage. Afin de garantir une exploitation optimale, contrôler avant toute utilisation si des dents en V de l'arbre de la faneuse (2) sont endommagées. Remplacer les dents cassées. Effectuer le réglage du degré de traitement du fourrage à l'aide du réglage de l'écartement entre la tôle de conditionnement (3) et le rotor à dents (voir chapitre «Réglages»). L'arbre de la faneuse tourne jusqu'à env. 1000 t/min. Les dents cassées causent un déséquilibrage. Pour cette raison, remplacer immédiatement les dents en V qui sont cassées. 1 2 3 AM-0-044 Toiles des protection Vérifier régulièrement les toiles de protection (1). Les toiles de protection usées ou endommagées doivent être remplacées. Les dispositifs de protection installés sur le système de coupe, comme par ex. toiles et capots, protégent contre la projection de pierres, etc... et également l'accès des zones à risques. En conséquence, les mettre en position avant de commencer à travailler. La sécurité avant tout! Ne prenez aucun risque. Ne tentez pas d'expérience avec des imitations. Utilisez seulement les pièces de rechange d'origine KRONE! 30 AM-1-076 6. Capot de distribution "andain large" Réglage de base La faucheuse à disques AM 243 CV + B et AM 283 CV + B sont équipée d'un capot de distribution "andain large". Prise en charge par les doigts en acier en V du rotor conditionneur, l'herbe fauchée est distribuée de façon uniforme sur toute la largeur. Etalé sur la surface entière, le fourrage fait l'objet d'un séchage plus rapide. En position de base, les tôles déflectrices (1) sont fixées dans les trous marqués. AM 243 CV + B 1 AM-4-012 AM 283 CV + B 1 AM-97-01 31 Passage au mode de fonctionnement "andainage" Si nécessaire l'herbe peut être déposée en andain. Pour cela fixer les tôles déflectrices (1) dans les trous marqués e replier vers l'intérieur les déflecteurs d'andainage (2). AM 243 CV + B 1 2 2 AM-4-013 AM 283 CV + B 2 1 2 AM-97-02 32 7. Hivernage • Entreposer la machine dans un endroit sec. Eviter la proximité d'engrais artificiels. • Bien nettoyer la machine à l'intérieur et à l'extérieur. La saleté attire l'humidité qui provoque la formation de rouille. Pour le nettoyage avec un appareil de lavage à haute pression, ne pas diriger le jet sur les roulements. • S'assurer de la douceur de manoeuvre de toutes les pièces mobiles (articulations, etc...) et le cas échéant, les démonter, les nettoyer et en vérifier l'état d'usure. Si nécessaire, les remplacer par des pièces neuves ! • Lubrifier touts les points d'articulation ! • Graisser consciencieusement la machine. • Graisser les tubes de protection de l'arbre à cardans pour éviter qu'ils gèlent. • Faire les retouches de peinture nécessaires, enduire les parties mises à nu avec de l'antirouille pour les conserver. • Noter toutes les pièces de rechange nécessaires et les commander à temps. Il sera plus facile pour votre concessionnaire KRONE de fournir et de monter toutes les pièces nécessaires hors saison. De cette façon, votre machine sera à nouveau prête à l'emploi pour la saison à venir. 33 8. Remise en service 8.1 Généralités • • • • • Essuyez les graisses et les huiles utilisées pour la conservation. Appliquez intégralement les mesures indiquées dans la chapitre Maintenance. Aérez l'accouplement de surcharge afin d'éliminer le collage des garnitures d'adhérence. Après la purge du limiteur de couple, il faut le débloquer en embrayant la prise de force avec faucheuse attelée: l'arbre à cardan doit tourner jusqu'au moyeu du limiteur de couple, tandis que les disques de coupe ne doivent pas tourner Relisez soigneusement la notice d'utilisation. 8.2 Limiteur de couple - ByPy Desserrer totalement les quatre vis à tête six pans creux (2) à l'aide de la clé spéciale (1) fournie. Etant donné que le filet ne s'étend pas sur toute la longueur des vis, celles-ci ne peuvent pas être dévissés complétement. Le limiteur de couple est fonctionnel. 8.2.1 Purge du limiteur de couple de l'arbre à cardan Serrer à fond les vis à 6 pans creux (2) du limiteur de couple au début de la période d'immobilisation. Cette opération élimine la pression des ressorts Belleville agissant sur les garnitures de friction et réduit le risque de grippage. L'embrayage à plateau est purgé. A la remise en route atteler la faucheuse au tracteur et embrayer la prise de force: les disques de fauche ne doivent pas tourner, sinon le limiteur de couple est grippé ou rouillé et doit faire l'objet d'un désassemblage (enlever les garnitures de plateaux et le cas échéant lisser les surfaces de friction à l'aide de papier èmeri). Ensuite remettre en place l'arbre à cardan et procéder tel que décrit plus haut. Remisage Avant la prochaine immobilisation de la machine (après la campagne ou avant une période de non-utilasation prolongée) il faut resserrer à fond les vis à tête six pans creux. 34 8.3 Purge de l'accouplement de surcharge de l'arbre de transmission par rapport au lamier et à l'entraînement de la faneuse La purge de l'accouplement de surcharge de l'entraînement du lamier peut uniquement être effectuée lorsque la faucheuse à disques est en position de transport. Lors de cette opération, assurer le lamier à l'aide de l'attache de transport. 2 1 3 Après un arrêt prolongé (par ex., avant le début de la moisson), l'accouplement de surcharge doit être purgé. Pour ce faire, serrer les écrous (1) de l'accouplement de surcharge (2) de l'entraînement du lamier. Immobiliser l'arbre de transmission d'entraînement. Tourner manuellement le tambour de couteau dans n'importe quelle direction. Par cette rotation, les disques se séparent les uns des autres dans d'accouplement de surcharge. Après cette opération, desserrer les écrous jusqu'à obtenir un espace de 3 mm au minimum entre l'écrou et le carter. Procéder comme decrit ci-dessus pour l'accouplement de surcharge de l'arbre de transmission d'entraînement de la faneuse. AM-1-080 8.4 Accouplement de surcharge Walterscheid ATTENTION : L'accouplement de surcharge de l'arbre de transmission doit être désassemblé après des temps prolongés d'immobilisation. Les disques d'accouplement peuvent être collés avec la plaque de pression. L'accouplement de surcharge protège le tracteur et la machine des endommagements. Il est doté d'un couple de démarrage réglé de manière fixe MR. Le couple est imprimé sur le boîtier de l'accouplement de surcharge (2). 1 2 KR302336 Désassemblage de l'accouplement de surcharge Visser les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement de surcharge à la main. Desserrer à nouveau les écrous. INDICATION HINWEIS Des manipulations effectuées au niveau du dispositif de sécurité de surcharge modifient le couple de démarrage. Cela entraîne la perte du droit à la garantie ! Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine KRONE ! 35 9 Equipement optionnel Consignes de sécurité particulières • • • • • Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Bloquer le trac-teur afin d'éviter tout déplacement imprévu ! Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les garde-corps et les dispositifs de sécurité. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile. Entreposer la machine de manière sûre. Bloquer la machine afin d'eviter tout déplacement imprévu. Etayer de manière sûre la machine en position élevée. Ne jamais se déplacer sous la machine placée en hauteur. 9.1 Patins " coupe haute" A l'aide des patins "coupe haute" il est possible de faire varier la hauteur de coupe en deux positions (voir le chapitre 3.7 Réglage de la hauter de coupe). Pour cela visser l'étrier (4) sous le carter portedisques (1). Introduire le patin "coupe haute" (3) dans le patin standard (2) et le visser sur l'étrier (4) à la hauteur désirée. Monter les deux patins "coupe haute" sous les disques extérieurs. 1 4 2 3 AMT-M-003 36 Annexe Annexe du manuel de service de la fauche à disques 1. Changement des lames sur disques à fermeture rapide • Insérer l'outil spécial (1) {clé à lame} entre le disque à lames (4) et le ressort à lames (3) et l'enfoncer vers le bas avec une main. • Introduire une nouvelle lame (2) sur le guide-lame et relever la clé à lames. Après le changement des lames, contrôler l'assise et la marge de mouvement des lames. 4 1 2 3 AM-4-035 Les lames de coupe sont utilisables des deux côtés lorsqu'on les retourne. Dès que des lames manquent ou sont abîmées, elles doivent être changée par jeu entier. Cela permet d'éviter des déséquilibres dangereux. Si l'épaisseur du matériau entre le trou et la face frontale de la lame est devenue inférieure à la mesure a = 7 mm, la lame doit être changée. Lame de rotation à droite n° de commande : 139-889 Lame de rotation à gauche n° de commande : 139-888 AM-1-074 Alternative Lame en trapèze n° de commande : 139-800 (pour rotation à gauche et à droite) Lors de chaque changement de lame, contrôler les guide-lames et les ressorts à lames selon les consignes. En cas de dommages ou d'usure, il faut remplacer tous les porte-lame complets par disque de coupe. AM-1-088 A - 37 Annexe La clé à lames (3) fait partie intégrante de la livraison. Après le montage des lames, on l'accroche à un support (1) sur le tube-charnière arrière (6) du tréteau à trois points. Le support avant ouvert est bloqué par une goupille. 1 2 4 3 6 5 AM-1-036 • Après l'arrêt de l'entraînement, les lames de coupes peuvent continuer à tourner. Ne s'approcher que lorsque les outils de coupe sont complètement immobiles ! • Les travaux sur le système de fauche doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! Bloquer le tracteur pour empêcher une mise en marche ou un déplacement imprévus ! • Le fonctionnement sûr est uniquement garanti lorsque le montage des lames de coupe a été effectué de façon conforme ! A - 38 • Avant chaque mise en service, effectuer un contrôle de la faucheuse pour repérer les lames de coupe endommagées, manquantes ou usées et les remplacer au besoin ! Faire de même avec les pièces de fixation ! • Lorsque les lames de coupe sont manquantes ou abîmées, les remplacer uniquement par jeux de lames entiers, afin qu'aucun défaut d'équilibrage ne se produise ! • Ne jamais monter sur le tambour/le disque des lames de coupe usées de façon inégale ! • A chaque changement de lames de coupe, contrôler également les pièces de fixation, les remplacer au besoin ! Annexe A - 39 Annexe A - 40 Annexe du guide d'utilisation AM 203 CV / AM 243 CV / AM 243 CV + B / AM 283 CV / AM 283 CV + B 1. Instructions de montage (premier montage) Cette notice contient une description du procédé à suivre lors de l'assemblage de faucheuses à disques KRONE indiquées plus haut. L'assembage des faucheuses ne doit être effetué que par un atelier autorisé Les opérations nécessaires doivent être effectuées dans l'ordre indiqué. Apportez le plus grand soin à l'assemblage. Conformez-vous aux règles relatives à la prévention des accidents. N'utiliser que des dispositifs de levage et de fixation de dimensions adéquates. La faucheuse ne doit être mise en route que lorsque tous les dispositifs de protection sont en place. N'effectuez pas de modificatins de votre propre chef. Vous risquez autrement de perdre le bénéfice de la garantie. L'utilisation de la faucheuse est décrite dans la notice de fonctionnement correspondante. 41 8 27 28 10 9 32 5 2/3 11 26 6 7 13 24 34 40 4 30 33 1 1 36 29 37 31 14 12 16 21 15 22 23 38 18 17 35 19 20 39 AM-4-000-1 42 Anzahl 1 – – – 2 – – – – 3 2 6 7 9 2 2 6 7 9 2 6 7 9 7 6 7 9 2 – – – 2 2 2 6 7 9 2 5 6 7 9 Typ Pos. Teile-Nr. Maße 916 096 60 901 425 904 882 Ø 20 x 110 Ø 20 x 95 Ø 20 x 45 M 16 x 240 M 16 x 35 M 14 x 70 M 12 x 70 M 10 x 16 M 8 x 110 M 8 x 60 M 12 x 25 61 904 751 M 10 x 20 62 63 904 732 904 730 M 8 x 25 M 8 x 16 64 904 710 M 6 x 16 65 908 716 M 16 66 908 758 M 10 67 908 706 NM 8 68 908 704 M6 69 909 503 75 139 567 910 512 910 303 910 347 M 12 ø 13 x 85 ø 5 x 40 Ro. 26,9/2,65 x 191 21 x 37 x 3 17 x 30 x3 17 x 37 x 3 Kunststoff 76 910 609 13 x 37 x 3 77 78 910 353 909 908 11 x 34 x 3 SKM 8 79 909 906 SKM 6 1 80 917 007 7,5 x 42 1 81 150 032 20 x 185 1 82 912 670 8 x 40 8 84 910 363 15 x 36 x 6 2 4 85 86 909 909 908 714 10 x 22 x 1,6 M 14 1 87 919 106 M8x1 2 88 919 105 M8x1 50 51 52 53 54 55 56 57 916 082 901 155 900 674 901 162 901 122 900 632 58 59 AM 203 CV AM 243 CV AM 283 CV AM 203 CV AM 243 CV AM 283 CV AM 203 CV AM 243 CV AM 283 CV AM 203 CV AM 243 CV AM 283 CV 70 71 72 73 74 AM 203 CV AM 243 CV AM 283 CV AM 203 CV AM 243 CV AM 283 CV 43 a g da e f i d c b h AM-4-005 a 8 b 9 84 28 55 84 86 27 AM-2-004 c AM-3-006 d 87 88 56 AM-3-007 44 AM-3-008 e da 11 AM-4-102 AM-4-009 g f 52 10 70 58 67 10 73 AM-4-010 h 71 71 AM-2-011 i 82 13 51 81 71 32 80 AM-2-012 AM-2-013 45 II m n l q k l j r o p S AM-4-015-2 j k 31 77 57 77 53 72 36 85 57 65 AM-3-017 AM-3-016 m I 66 76 KRONE 61 KRONE 6 7 AM-2-018 46 5 AM-2-019 n o 78 67 69 29 75 7 78 67 63 60 AM-2-020 AM-2-021 q p 37 25 3 64 79 s AM-2-023-1 optional 26 68 40 AM-2-022 r 40 37 33 AM-4-024 AM-4-104 47 s t v u AM-4-026 t s 16 14 16 35 AM-2-027 18 16 15 80 mm 60 mm 17 48 AM-2-028-1 v u 37 19 24 20 AM-2-029 AM-4-030-1 49 w ab y y KRONE z x z AM-2-031 w x 65 54 74 2 KRONE 4 AM-2-032 AM-2-033 z y 1 2 67 62 1 1 50 77 1 AM-2-034 AM-2-035 ab 59 30 67 67 AM-2-036 51 2. Montage Getriebe für 1000er Zapfwelle ac ae ad 1000 1/min af AM-4-037 ac ad 24 250mm 250mm 24 AM-2-038 52 AM-4-039 ae af AM-2-041 AM-2-040 53 54 55 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 29-Aug-2005 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle