Krone AM 203CV,243CV,283CV Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
58 Des pages
Krone AM 203CV,243CV,283CV Mode d'emploi | Fixfr
Instructions de service
150 000 003 00 FR
Faucheuse à disques
AM 203 CV
AM 243 CV / + B
AM 283 CV / + B
(à partir de la machine no. 486 575)
Déclaration de conformité pour la CEE
cconforme à la Directive CE 98/37/CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Modèle:
Krone-Faucheuses à disques
AM 203 CV; AM 243 CV; AM 243 CV + B; AM 283 CV; AM 283 CV + B
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de
sécurité et de santé de la Directive CE 98/37/CE.
Spelle, le 02.05.2005
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur)
(ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études)
Cher client,
Chère cliente,
Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit
KRONE que vous venez d'acquérir.
Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation
conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à
respecter.
Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement
devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez
la possibilité de demander une notice de remplacement se
rapportant à votre machine en précisant le numéro indiqué au
verso.
I.
Avant-propos
Cher client !
Commande de pièces de rechange
Nous vous remercions de la confiance que vous nous
témoignez en faisant l'acquisition de cette machine.
Lors de la remise de la machine, le vendeur vous a
familiarisé avec le maniement, l'entretien et les
réglages de la machine.
Ces premiers conseils ne sauraient toutefois
remplacer un apprentissage approfondi des différentes
possibilités, fonctions et de l'utilisation appropriée de la
machine.
Nous avons conçu le présent guide d'utilisation pour
vous informer explicitement des opérations respectives
nécessaires, en commençant par la mise en service et
l'utilisation et en terminant par la maintenance et
l'entretien. La structure de chaque chapitre, texte et
illustration, suit l'ordre chronologique des opérations
techniques à effectuer pour l'utilisation de la machine.
Veuillez lire attentivement ce guide d'utilisation avant
d'employer la machine et plus particulièrement les
consignes de sécurité.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle
Jahr
Année
Type
Important : Afin d'éviter les accidents et de tirer le
meilleur profit, il est interdit d'effectuer
des transformations de la machine sans
le consentement du constructeur. De
même, la machine ne doit être utilisée
qu'en respectant les conditions définies
par Krone.
Masch. Nr
No. de série
Made in
W.-Germany
AM-1-006
Type
Ce symbole doit attirer l'attention sur les
consignes de sécurité figurant dans ce
guide d'utilisation. Veuillez observer ces
consignes afin d'éviter les accidents.
Le rôle de ce symbole est d'attirer
l'attention sur les instructions de sécurité
contenues dans la notice d'utilisation.
Veuillez suivre ces instructions afin
d'éviter les accidents
Toutes les informations, illustrations et données
techniques de ce guide d'utilisation sont d'actualités au
moment de la parution de la publication. Nous nous
réservons le droit de procéder à des modifications de la
construction, sans préavis et sans en indiquer les
raisons.
N° machine
Année de
construction
Lors de la commande de pièces de rechange, il faut
indiquer le type, le numéro de la machine et l'année de
construction. Vous trouvez ces indications sur la plaque
signalétique.
Afin d'avoir ces références toujours à portée de main,
nous vous recommandons de les inscrire dans les cases
ci-dessus.
Et puis, souvenez-vous : les imitations et copies de
pièces, tout particulièrement dans le domaine des pièces
d'usure, ne tiennent pas ce que leur aspect semble
promettre ! Il est en fait difficile d'évaluer visuellement les
qualités des matériaux. En conséquence, soyez très
vigilant lorsque des pièces bon marché ou des copies
vous sont proposées !
Optez d'emblée pour les pièces de rechange d'origine
KRONE !
1
Table des matières
I.
Avant-propos ...............................................................................................................................1
II.
Généralités .....................................................................................................................3
1.
Introduction ................................................................................................................................. 6
1.1
1.2
1.3
1.4
Position des plaques indicatrices de sécurité sur la machine ....................................................................... 6
Positions des plaques indicatrices générales sur la machine ....................................................................... 8
Caractéristiques techniques .........................................................................................................................9
Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants des engrenage ..................................................... 9
2.
Préparatifs pour la mise en service ......................................................................................... 10
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
Montage de la faucheuse à disques sur le tracteur .................................................................................... 10
Arbre à cardans ......................................................................................................................................... 12
Béquille ...................................................................................................................................................... 13
Entraînement du conditionneur (boîte de vitesses) ..................................................................................... 13
Manoeuvres en fourrières ........................................................................................................................... 14
Position de transport .................................................................................................................................. 15
Démontage de la faucheuse à disques au niveau du tracteur ..................................................................... 16
Consignes de sécurité relatives au système de coupe ............................................................................... 17
3.
Réglages de la faucheuse à disques .......................................................................................18
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
Réglage du point d'accouplement du bras supérieur d'attelage ................................................................... 18
Réglage du système de sécurité ................................................................................................................ 18
Réglage des ressorts compensateurs du lamier ......................................................................................... 19
Pièce de réglage pour vérin de relevage et ressort d'allègement ................................................................ 19
Réglage de base des bras oscillants inférieurs du tracteur ......................................................................... 19
Réglage de la largeur des andains ............................................................................................................. 20
Réglage de la hauteur de coupe ................................................................................................................. 20
Changement des couteaux au niveau des disques de coupe avec fermeture à vis pour les couteaux ........ 21
Réglage de la vitesse de rotation de la faneuse ......................................................................................... 22
Réglage de la tôle de conditionnement ....................................................................................................... 22
Réglage de la position du rotor à dents par rapport au lamier ..................................................................... 23
4.
Entretien .................................................................................................................................... 25
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Généralités ................................................................................................................................................ 25
Contrôle du niveau et vidange de l'huile du lamier ...................................................................................... 26
Contrôle du niveau et vidange dans le carter de renvoi .............................................................................. 26
Contrôle du niveau et vidange des engrenages de commande de la faucheuse / de commande de la
faneuse ...................................................................................................................................................... 27
Contrôle du niveau d'huile et vidange d'huile dans le carter pour la prise de force 1000 t/min ..................... 27
Graissage .................................................................................................................................................. 28
Entretien du déclenchement de sécurité .................................................................................................... 28
5.
Faneuse ...................................................................................................................................... 30
6.
Capot de distribution "andain large" ...................................................................................... 31
7.
Hivernage ................................................................................................................................... 33
8.
Remise en service ..................................................................................................................... 34
8.1
8.2
8.3
Généralités ................................................................................................................................................ 34
Limiteur de couple - ByPy .......................................................................................................................... 34
Purge de l'accouplement de surcharge de l'arbre de transmission par rapport au lamier et à l'entraînement
de la faneuse ............................................................................................................................................. 35
Accouplement de surcharge -Walterscheid ................................................................................................ 35
8.4
9
Equipement optionnel .............................................................................................................. 36
9.1
Patins " coupe haute" ................................................................................................................................ 36
Annexe du manuel de service de la fauche à disques ......................................................................... 37
1.
Changement des lames sur disques à fermeture rapide ............................................................................. 37
Annexe du guide d'utilisation ................................................................................................................ 41
1.
2
Instructions de montage (premier montage) ............................................................................................... 41
II.
Généralités
1. Utilisation conforme à la destination
La faucheuse à disques est exclusivement conçue pour
les travaux agricoles usuels (utilisation conforme à la
destination).
Toute autre utilisation est réputée non conforme à la
destination du matériel. Le constructeur n'est pas
responsable des dégâts pouvant en résulter ; seul
l'utilisateur en supporte les risques.
L'utilisation conforme implique également le respect des
conditions d'exploitation, de maintenance et d'entretien
prescrites par le constructeur.
5. Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être collants.
Eviter de porter des tenues amples.
6. Garder la machine propre afin d'éviter les risques
d'incendie !
7. Contrôler les abords immédiats (enfants!) avant le
démarrage et la mise en service. Veiller à avoir une
visibilité suffisante !
8. Il est interdit de transporter des personnes sur la
machine pendant le travail ou le déplacement.
9. Accoupler les machines de façon réglementaire, les
fixer et les bloquer seulement aux dispositifs prescrits !
La faucheuse à disques ne doit être utilisée, entretenue et
remise en état que par des personnes familiarisées avec
ces opérations et informées des risques encourus.
10.Placer les béquilles dans la position prévue pour le
montage et le démontage !
Conformez-vous aux instructions en vigueur concernant
la prévention des accidents ainsi qu'aux règles en matière
de sécurité, de médecine du travail et de sécurité routière.
11.L'accouplement des machines au tracteur ou devant
celui-ci et la dépose demandent une attention
particulière !
Les modifications effectuées de votre propre chef sur la
machine dégagent le constructeur de sa responsabilité
pour les dégâts pouvant en résulter.
12.Les lests doivent toujours être fixés réglementairement
aux points de fixation prévus à cet effet !
13.Respecter les charges autorisées par essieu, le poids
total et le gabarit de transport !
Règle fondamentale :
Avant de circuler sur les voies publiques
et avant chaque mise en service, contrôler
que la faucheuse à disques et le tracteur
sont conformes sur le plan de la sécurité
routière et de la sécurité de fonctionnement.
2. Instructions de sécurité et de
prévention des accidents
1. Respectez en plus des indications données dans ce
guide d'utilisation, les instructions générales en vigueur
concernant la sécurité et la prévention des accidents !
2. Les signaux de danger et les plaques indicatrices
apposés sur la machine fournissent d'importantes
indications pour une utilisation sans risque ; leur
observation contribue à votre sécurité !
3. Lors de la circulation sur les voies publiques, respectez
les prescriptions respectives !
4. Avant l'utilisation se familiariser avec tous les dispositifs
et éléments de commande ainsi qu'avec leur fonction.
Une fois le travail commencé, il est trop tard !
14.Vérifier et monter les équipements de transport comme
par ex. l'éclairage, les dispositifs de signalisation et de
protection !
15.Les systèmes de commande (câbles, chaîne, tringles,
etc...) des mécanismes télécommandés doivent être
positionnés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher
des déplacements accidentels et ce, dans toutes les
positions de transport et de travail.
16.Mettre les machines dans l'état de marche prescrit
pour la circulation routière et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
17.Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le
déplacement du véhicule !
18.La vitesse doit toujours être adaptée à l'environnement!
Eviter les changements de direction brusques dans les
montées, les descentes ou les parcours en biais !
19.La tenue de route, l'efficacité de la direction et des
freins sont influencées par les machines montées ou
tractées et le poids des lests. Il est donc impératif de
veiller à l'efficacité de la direction et des freins !
20.Tenir compte de l'important porte-à-faux et/ou de
l'inertie de la machine dans les virages !
3
21.Ne mettre les machines en service que si tous les
dispositifs de protection sont montés et prêts à
fonctionner !
5.Pour l'utilisation d'arbres à cardans à limiteur de couple
et à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le
dispositif de protection du tracteur, il faut monter le
limiteur de couple et de roue libre côté machine !
22.Le stationnement dans la zone de travail est interdit !
23.Ne pas stationner dans la zone de manoeuvre de la
machine !
24.Les châssis hydrauliques pivotants ne doivent être
actionner que si aucune personne se trouve dans la
zone de pivotement !
,
25.Sur les éléments actionnés par force extérieure (par
ex. hydraulique) se trouvent des zones à risques
d'écrasement et de cisaillement !
26.Avant de descendre du tracteur, ramener la machine
au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact !
6.
Veillez toujours au montage correct et à la
sécurité de l'arbre à cardans !
7.
Afin d'éviter l'entraînement de la protection de
l'arbre à cardans, immobilisez la en accrochant les
chaînes !
8.
Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que
la vitesse de rotation sélectionnée sur le tracteur soit
conforme à la vitesse de rotation autorisée pour la
machine !
9.
Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer
qu'aucune personne ne se trouve dans le périmètre de
sécurité de la machine !
27.Personne ne doit stationner entre le tracteur et la
machine sans avoir préalablement bloqué le véhicule
à l'aide du frein de parcage et/ou des cales !
10.Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le moteur
est arrêté !
3. Machines montées
11.Personne ne doit se tenir à proximité de la prise de
force ou de l'arbre à cardans pendant son utilisation.
1. L'accouplement des machines au tracteur ou devant
celui-ci et la dépose demandent une attention
particulière !
2. Atteler les machines respectives seulement aux
dispositifs prévus (par ex. attelage à trois points) et
les bloquer (transport, travail) de manière à éviter la
montée ou la descente accidentelle de la machine.
3. Les catégories de montage du tracteur et de la
machine (par ex. la vitesse de rotation de la prise
de force, système hydraulique) doivent
obligatoirement concordées pour le montage à trois
points !
4. Utilisation de la prise de force
1. N'utiliser que les arbres à cardans préconisés par le
constructeur !
2. Le tube protecteur et les cônes de protection de l'arbre
à cardans ainsi que de la prise de force (également côté
machine) doivent être montés et en parfait état !
3. Veillez au recouvrement réglementaire des tubes des
arbres à cardans dans la position de transport et de
travail !
4. Montage et démontage des arbres à cardans seulement
lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé
et la clé de contact retirée !
4
12.Toujours débrayer la prise de force en cas de déport
angulaire trop important et lorsqu'elle ne sert pas !
13.Attention ! La masse d'inertie en mouvement présente
encore un danger après le débrayage de la prise de
force! Ne pas s'en approcher pendant ce temps. C'est
seulement lorsque la machine est à l'arrêt complet et
que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein
d'arrêt qu'il est permis d'y travailler.
14.Le nettoyage, graissage ou réglage des machines
entraînées par la prise de force ou l'arbre à cardans ne
doit être effectué que lorsque la prise de force est
débrayée, le moteur arrêté et la clé de contact retirée!
Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie.
15.Déposer l'arbre à cardans sur le support approprié
après désaccouplement !
16.Emboîter l'enveloppe protectrice sur le moignon de la
prise de force après le démontage de l'arbre à cardans !
17.Réparer immédiatement les dommages éventuels
avant d'utiliser la machine !
5. Système hydraulique
7. Entretien
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Il faut veiller à la connexion réglementaire des
flexibles hydrauliques lors du raccordement de
vérins et de moteurs hydrauliques !
1. Il est indispensable de couper les commandes et
d'arrêter le moteur pour effectuer des travaux de
réparation, d'entretien et de nettoyage ainsi que pour
remédier aux défauts de fonctionnement ! – Retirer la
clé de contact ! Serrer le frein d'arrêt de la masse
d'inertie.
3. Avant de raccorder les flexibles hydrauliques au
circuit hydraulique du tracteur, il faut veiller à ce
que le système hydraulique du tracteur et de la
machine ne soit plus sous pression !
2. Vérifier régulièrement le blocage des écrous et des
vis et les resserrer le cas échéant !
4. Il est recommandé de marquer les manchons
d'accouplement et les fiches de couplage des
raccordements hydrauliques fonctionnels entre
tracteur et machine afin d'éviter les erreurs de
branchement! Fonction inversée en cas de
mauvais raccordements (par ex. relever/
abaisser) - Risques d'accident !
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques
et les remplacer en cas de détérioration et de
vieillissement! Les flexibles de remplacement
doivent être conformes aux exigences techniques
du constructeur de la machine !
6. Afin d'éviter les risques de blessure pendant la
localisation de fuites, utiliser les dispositifs d'aide
appropriés !
7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et
occasionner de graves blessures! Consulter
immédiatement un médecin en cas de blessures!
Risques d'infection !
8. Abaisser la machine, mettre le système hors
pression et arrêter le moteur avant toutes
interventions sur le système hydraulique !
3. Avant d'entreprendre des travaux d'entretien sur
une machine relevée, étayer celle-ci avec les
supports appropriés pour la sécurité.
4. Utiliser de l'outillage approprié et des gants lors du
remplacement des outils de travail à lames !
5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres
conformément à la réglementation !
6. Déconnecter l'alimentation électrique avant
d'intervenir sur le circuit électrique !
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer
à temps !
8. Avant d'entreprendre des travaux de soudure
électrique sur le tracteur et les machines attelées,
déconnecter les câbles du générateur et de la
batterie !
9. Les pièces de rechange doivent répondre au
minimum aux exigences techniques définies par le
constructeur de la machine !
Ceci est garanti par l'utilisation de pièces de
rechange d'origine KRONE !
10.Utiliser seulement de l'azote pour faire le plein du
réservoir à gaz - Risque d'explosion !
6. Pneus
1. Pour les interventions au niveau des pneus, il faut
veiller à ce que la machine soit correctement garée
et bloquée pour éviter le déplacement (cales).
2. Le montage des roues et des pneus exigent des
connaissances suffisantes et l'outillage de montage
prescrit !
3. Les travaux de réparation au niveau des pneus et des
roues ne doivent être effectués que par du personnel
qualifié et avec de l'outillage de montage approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus !
Respecter la pression prescrite !
5
1.
Introduction
La faucheuse à disques KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité nécessaires (dispositifs de
protection). Il est impossible de protéger intégralement tous les emplacements dangerureux de cette machine
sous peine d'entraver son fonctionnement. Des instructions de danger correspondantes qui signalent ces dangers
résiduels sont disposées sur la machine.
Nous avons présenté les instructions de danger sous forme de ce que l'on apelle des symboles d'alerte. Vous
trouverez par la suite des instructions importantes relatives à la position de ces plaquettes signalétiques de
même qu'à leur signification/complément!
Familiarisez-vour aux informations énoncées par les symboles d'alerte ci-contre. Le texte cicontre et le lieu de montage choisi donnent des instructions concernant les emplacements
dangereux particuliers de la machine.
1.1 Position des plaques indicatrices de sécurité sur la machine
2
4
6
5
6
6
2
3
1
1
Le régime de prise de force ne doit pas
dépasser 540 t/min!
La pression de fonctionnement de l'installation
hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar.
4
Mettre les protections en
position de service.
N° de commande 939 572-0
939 572-0
N° de commande 939 100-4
2
5
Ne jamais mettre la main
dans la zone à risques
d'écrasement aussi
longtemps que des éléments peuvent encore y
être en mouvement.
Ne pas toucher aux
éléments en mouvement de la machine.
Attendre qu'ils soient
à l'arrêt complet.
N° de commande 942 196-1
N° de commande 939 410-2
3
6
Lire et tenez compte du
guide d'utilisation.
Se tenir à l'écart
lorsque le moteur
est en marche.
N° de commande 939 471-1
N° de commande 942 197-1
7
1.2 Positions des plaques indicatrices générales sur la machine
5
7
3 1
6
8
2
939 567-1
4
939 278 -2
D
112
E
F
GB
139-888
139-889
I
139 888-0
939 567-1 (1x)
4
939 515-1 (1x)
939 518-2 (1x)
939 519-2 (1x)
2
3
939 180-2 (1x)
5
AM 203 CV
AM 243 CV
AM 283 CV
939 511-1 (1x)
939 512-2 (1x)
939 513-2 (1x)
AM 203 CV
AM 243 CV
AM 283 CV
939 531-1
8
La sÈcuritÈ ‡ friction doit faire l'objet d'une purge
lors de la premiËre mise en route et une fois par
an avant le dÈbut de la saison.
The friction clutch must be bled at the first
operation and once a year before the harvesting
season.
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
una volta all'anno prima della campagna.
139 889-0
1
7
Vor der Erstinbetriebnahme und 1x j‰hrlich vor
der Ernte muss die Reibkupplung gel¸ftet werden
El embrague de seguridad debe someterse a una
purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al aÒo antes de iniciarse la campaÒa de trabajo.
939 531-1 (1x)
8
939 548-0 (1x)
avec dispositif
de fermeture des
lames
8
939 278-2 (1x)
6
942 132-0 (1x)
942 009-2 (1x)
avec fermeture
rapide des lames
1.3 Caractéristiques techniques
Type
AM 243 CV
(AM 243 CV + B)
2400
AM 203 CV
Largeur de travail [mm]
2000
Largeur de transport
AM 283 CV
(AM 283 CV + B)
2800
Largeur du tracteur
Largeur du tracteur
Largeur du tracteur
Nombre de plateaux de coupe
3
4
5
Nombre de tambours-faucheurs
2
2
2
Système de conditionnement
Fléau en V
Fléau en V
Fléau en V
Vitesse rotor à dents en V [t/min]
600 et 900
600 et 900
600 et 900
1600
2000
2400
Largeur andains [m]
0,8 - 1,6
0,9–2,0
(0,9 - 2,3)
1,2–2,4
(1,2 - 2,7)
Surface traitée [ha/h]
2,5
3
3,5
33/45
37/50
44/60
Vitesse prise de force [t/min]
540
540
540
Poids à vide [kg]
760
810
860
1 x Arbre normal
1 x Arbre normal
1 x Arbre normal
Largeur système de conditionnement
[mm]
Puissance nécessaire [kW/CV]
Raccords hydrauliques nécessaires
1.4 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants des engrenage
Quantité [litre]
Engrenage principal
0,4
Engrenage
commande faneuse
Engrenage supplémentaire
pour prise de force de 1000 t/mn
1,5
Lamier
AM 203 CV
AM 243 CV (+ B)
AM 283 CV (+ B)
0,2
4
5
6
Huiles raffinées
marque de fabrique
Lubrifiants biologiques
marque de fabrique
SAE 90
SAE 90
sur demande
SAE 90
SAE 90
La périodicité des vidanges des huiles biologiques doit obligatoirement être respectée en raison
du vieillissement des huiles.
9
2.
Préparatifs pour la mise en service
2.1 Montage de la faucheuse à disques sur le tracteur
1. Le système de coupe est adapté et
prévu pour couper le fourrage
poussant au niveau du sol !
2. Il faut se tenir à une distance de sécurité suffisante des outils de coupe lorsque ceux-ci sont
en mouvement.
3. Les sabots doivent reposer sur le sol avant la
mise en service et pendant le travail !
4. Des pierres et objets similaires peuvent être
projetés même lors de l'utilisation conforme du
système de coupe. C'est pour cette raison que
personne ne doit se tenir à l'intérieur du
périmètre de sécurité. Une attention particulière
est demandée lors des travaux à proximité de
routes et de bâtiments.
6. Les dispositifs de protection du système de
coupe, comme par ex. toiles et capots,
protègent contre la projection de pierres et
objets similaires, ainsi que l'accès aux zones à
risques. C'est pour ces raisons qu'ils doivent
être mis en position de service avant le
commencer à travailler.
7. Ne pas se tenir entre le tracteur et le système
de coupe lors du basculement du système de la
position de transport en position de travail et
inversement.
8. Une attention particulière est demandée lors du
montage et démontage des machines sur ou du
tracteur ! Il est indispensable de respecter les
consignes concernant la prévention des
accidents.
5. Contrôler régulièrement les toiles de protection.
Remplacer les toiles de protection usées ou
endommagées !
Adaptation des points d'accouplement
Les points d'accouplement sont réglés départ usine
pour cat. II.
AM-1-001
Kat. II
Pour le déport latéral de la faucheuse en cas de cat. II,
déplacer vers l'extérieur le point d'accouplement (1).
Bien serrer les vis (2) après le montage.
AM-1-002
1
3
2
10
Kat. II 2
Les bras oscillants inférieurs (3) sont fixés aux points
d'accouplement prévus et le bras supérieur d'attelage
(2) au point d'accouplement pour bras supérieur
d'attelage (1) d'un nouveau genre.
Utiliser un appareil de commande
hydraulique à position flottante !
2
5
4 1
3
Si les barres inférieures (1) sont équipées
de crochets de préhension, il faut veiller
aux points suivants :
Surtout dans la position de fourrière, des
forces élevées, qui agissent vers le haut
dans le crochet gauche, apparaissent
dans le boulon de barre inférieure (3).
Les crochets de préhension doivent donc
être en parfait état.
De plus, les crochets de préhension
doivent être verrouillés pour éviter une
ouverture inopinée après accouplement
dans les alésages de verrouillage (4)
prévus à cet effet.
- Lors du raccordement des flexibles
hydrauliques à l'hydraulique du
tracteur, s'assurer que les deux
systèmes ne soient plus sous pression !
- En raison des risques de blessure,
utiliser les moyens appropriés et porter
des lunettes de protection pour
rechercher les fuites.
AM-5-010
- Avant de déconnecter les flexibles et avant
toutes interventions sur le système hydraulique,
le mettre hors pression !
- Contrôler régulièrement les flexibles
hydrauliques et les remplacer en cas de
détérioration et de vieillissement ! Les flexibles
de remplacement doivent être conformes aux
exigences techniques du constructeur de la
machine.
- Les fuites de liquides sous haute
pression (huile hydraulique) peuvent
perforer la peau et occasionner de
graves blessures ! Consulter
immédiatement un médecin en cas de
blessures ! Risques d'infection.
Il est nécessaire d'avoir une soupape de commande à
simple action sur le tracteur pour l'utilisation de la
faucheuse à disques. Accoupler le flexible hydraulique
avec le robinet d'arrêt (3) au manchon d'accouplement
(1) de la soupape de commande. Fixer la cordelette de
commande (2) du verrouillage «position de transport» à
l'endroit approprié sur le tracteur.
L'appareil de commande hydraulique doit
se trouver en position flottante ou en
position de descente lors du couplage du
flexible hydraulique.
1
2
3
AM-0-011
11
2.2 Arbre à cardans
Ce système de coupe est entraîné par
la prise de force à une vitesse de
540 t/min au maximum.
La prise de force ne doit en aucun cas
être l'actionner à une vitesse de
rotation supérieure.
Montage et démontage de l'arbre à
cardans seulement lorsque la prise de
force est débrayée, le moteur arrêté, la
clé de contact retirée !
1
Enfiler l'arbre à cardans fourni sur l'arbre de transmission d'entrée de sorte que l'accouplement à friction
soit tournée en direction de la faucheuse à disques et le
poser sur le support de l'arbre à cardans (1). Ne jamais
utiliser les chaînes de sécurité pour retenir l'arbre à
cardans. S'assurer que les verrouillages de l'arbre à
cardans sont enclenchés.
AM-0-002-5
1
Equipement spécial
Engrenage supplémentaire pour prise de force de
1000 t/mn
Le système de coupe doit être équipé d'un engrenage
supplémentaire (1) pour permettre l'entraînement avec
un régime de prise de force de 1000 t/mn au niveau du
tracteur.
- Pour éviter l'entraînement de la
protection de l'arbre à cardans, le
bloquer en accrochant la chaîne de
retenue.
- Accrocher la chaîne de retenue de
manière à assurer à l'arbre à cardans
un espace libre suffisant dans toutes
les positions de fonctionnement.
AM-0-002-6
Ajuster l'arbre à cardans
Pour ajuster l'arbre à cardans, maintenir les demiarbres (1) et (2) l'un contre l'autre dans leur position de
fonctionnement afin de contrôler le chevauchement des
tubes profilés. Si le chevauchement des tubes profilés
est trop grand, il faut raccourcir les tubes profilés ainsi
que les tubes de protection de manière à ce qu'ils
puissent bouger librement dans toutes les positions et
qu'ils ne s'emboîtent pas les uns dans les autres.
La procédure exacte pour raccourcir l'arbre à cardans
figure dans le guide d'utilisation du constructeur de
l'arbre à cardans ci-joint.
Contrôler le débattement et l'espacement
de l'arbre à cardans ! Si celui-ci entrait en
contact avec le tracteur ou la machine, il
en résulterait des dégâts.
12
1
2
AM-4-054
2.3 Béquille
La béquille (1) doit être rentrée lorsque la faucheuse à
disques est en position de travail.
1
S'assurer que la béquille est rentrée et
bloquée avant la mise en service.
AM-1-078-1
2.4 Entraînement du conditionneur
(boîte de vitesses)
La vitesse de rotation du rotor à dents se règle par
l'intermédiaire du levier de commande (1) après avoir
retiré la goupille de sécurité fendue (2) sur
l'entraînement pour faneuse (3).
1 2
3
KRONE
0
600
900
0139-441
B
A
AM-0-007
Pour faciliter l'opération d'embrayage au moyen du
levier de commande (3), tourner la vis (1) à l'aide de la
clé fournie.
2
Il est impératif de remettre la goupille de
sécurité fendue (2) après embrayage.
1
3
AM-0-008
13
Monter l'arbre à cardans pour l'entraînement de la
faneuse de manière à ce que l'accouplement à friction
(1) soit tourné vers l'engrenage et la roue libre (2) vers
la faneuse. Fixer la chaîne de retenue (3) à la
faucheuse
Pour éviter l'entraînement de l'arbre à
cardans, le bloquer en accrochant la
chaîne de retenue.
Montage et démontage de l'arbre à
cardans seulement lorsque la prise de
force est débrayée, le moteur arrêté et
la clé de contact retirée !
2
1
3
AM-4-009-1
2.5 Manoeuvres en fourrières
En fourrière, relever la faucheuse à disques uniquement
à l'aide du vérin hydraulique latéral jusqu'à ce que le
dispositif de verrouillage (1) atteigne la butée.
1
AM-1-083-1
14
2.6 Position de transport
Pour ce faire, soulever le dispositif de verrouillage (2) à
l'aide de la corde en matière plastique (1) en partant du
tracteur et placer la faucheuse en position de transport
à l'aide du vérin de levage.
1
2
AM-1-058
Pour le transport, relever le système de coupe de la
faucheuse.
- Les disques de coupe peuvent
continuer à tourner après débrayage
de l'entraînement.
- Ne relever la faucheuse et s'en
approcher qu'après l'arrêt complet
de la machine !
1
AM-1-059
En position de transport, la faucheuse doit impérativement être assurée. Le blocage est réalisé à l'aide du
dispositif de verrouillage de transport (1) qui doit être
accroché au bâti de la faneuse (2) lorsque la faucheuse
est placée en position de transport. A cet effet, lors du
relevage de la faucheuse en position de transport,
maintenir le câble en matière plastique tendu jusqu'à ce
que la faucheuse ait atteint la position de transport.
Relâcher ensuite le câble de sorte que le crochet
puisse s'enclencher dans l'oeillet au niveau du bâti. Il
convient en outre de fermer le robinet d'arrêt à
l'extrémité du flexible hydraulique côté tracteur.
Régler à la longueur optimale le verrou
de la sécurité de transport
Toujours veiller à ce que le dispositif de
verrouillage de transport soit enclenché.
Fermer le robinet d'arrêt du flexible
hydraulique.
1
2
AM-1-060
15
En cas de conduite sur les voies publiques, installer
impérativement un éclairage (1) sur le support de
l'éclairage (2) de la faucheuse à disques. Utiliser des
lampes encliquetables, conformes aux normes.
AM-1-075
2.7 Démontage de la faucheuse à
disques au niveau du tracteur
Le sol doit être plan et stabilisé.
3
Dans un premier temps, retirer le ressort compensateur
arrière (2) de l'axe d'appui supérieur (1) en position de
transport de la faucheuse, puis le déposer sur le
support.
(Le montage de la faucheuse en est facilité !)
Ne retirer le ressort de l'axe (1) qu'en
position détendue (position de
transport). Risque important de
blessures en cas de non-respect de
cette consigne !
Placer la faucheuse en position de travail et l'abaisser
sur le sol.
Faire descendre le support (2) et resserrer solidement
le collier de serrage (1). Retirer l'arbre à cardans du
tracteur et le déposer sur son support.
Décharger le circuit hydraulique et désaccoupler le
flexible hydraulique du tracteur. Mettre la calotte à
poussière en place. Retirer le câble en matière
plastique du tracteur. Détendre les bras oscillants
supérieurs et enlever l'axe côté machine ou décrocher
les bras oscillants supérieurs.
Oter les bras oscillants inférieurs ou desserrer le
crochet d'attache.
1
2
2
AM-1-084
1
AM-1-061-2
Lors du démontage de la faucheuse, ne
pas se placer entre le tracteur et la
machine !
16
Lors du montage de la faucheuse à disques sur le
tracteur, il est indispensable de remettre en place le
ressort compensateur (2) sur l'axe de retenue (1) et de
le bloquer à l'aide d'une goupille à charnière (3) et
d'une rondelle.
Le montage du ressort compensateur
n'est possible qu'en position de
transport.
1
2
3
AM-0-013
2.8 Consignes de sécurité relatives au système de coupe
•
•
•
•
•
•
•
•
Intervenir sur le système de coupe uniquement lorsque la prise de force est débrayée, le
moteur est coupé et que la clé de contact est retirée ! Bloquer le tracteur afin d'empêcher
toute mise en service et mise en mouvement inopinée !
Avant chaque mise en service, vérifier que les dispostifs de protection ne sont pas
endommagés. Remplacer immédiatement les dispositifs de protection endommagés. Risque
de blessures !
Déposer le lamier retiré ! Ne jamais se tenir sous des charges en suspension !
La sécurité de fonctionnement est uniquement garantie lorsque les couteaux ont été montés
conformément aux prescriptions !
Avant chaque mise en service, vérifier que les couteaux du système de coupe ne sont pas
endommagés, manquants ou usés ; les remplacer au besoin ! Il en va de même pour les
dispositifs de fixation !
Ne remplacer les couteaux maquants ou endommagés que par jeux complets afin d'éviter
tout déséquilibre !
Ne jamais monter des couteaux présentant un usure inégale sur un même disque ou
tambour!
Lors du remplacement des couteaux, contrôler leurs éléments de fixation et le cas échant,
les remplacer !
Les bords considérablement détériorés
(voir la figure) doivent être remplacés
immédiatement afin d'éviter que le
groupe faucheur ne puisse être
endommagé.
ART.NR. 150-039
MH-0-001
17
3.
Réglages de la faucheuse à disques
Le système de coupe est adapté et prévu
pour couper le fourrage poussant au
niveau du sol.
3.1 Réglage du point d'accouplement
du bras supérieur d'attelage
Lorsque la tige filetée (2) du point d'accouplement
du bras supérieur d'attelage est en position initiale,
l'axe (1) se trouve au milieu de la tige filetée. Les
distances «a» sont identiques.
a
a
1
2
AM- 1-062
3.2 Réglage du système de sécurité
Pour éviter d'endommager la faucheuse à disques
lorsqu'elle bute contre des obstacles, elle est équipée
d'un dispositif de sécurité à friction.
1
Le réglage optimal du point de déclenchement est
effectué en usine. Si d'autres valeurs sont
nécesssaires, modifier la longueur du ressort (1) en
conséquence. Plus la tension du ressort est élevée,
plus le point de déclenchement est élevé.
Mäher - Typ
AM 203 CV
AM 243 CV (+B)
AM 283 CV (+B)
Maß x
81mm
80 mm
79 mm
• Ne pas trop tendre le ressort du
dispositif anti-pieux. Si la tension
est trop élevée, il y a risque de
blessure à la faucheuse à disques.
• L'axe du cliquet de déclenchement
doit toujours bien être graissé.
18
AM-1-063-1
3.3 Réglage des ressorts
compensateurs du lamier
Les trois ressorts compensateurs permettent d'adapter
la pression au sol du lamier aux conditions locales. Afin
de ménager l'herbe, il convient de décharger le lamier
de sorte qu'il ne saute pas durant le fauchage et qu'il ne
laisse par de traces de friction sur le sol. Pour procéder
au réglage, placer la faucheuse à disques en position
de transport et veiller à ce que le dispositif de
verrouillage de transport (6) soit enclenché.
Dans cette position, il est possible de retirer du tourillon
(1) les ressorts compensateurs (2+3) du lamier et de
modifier leur longueur. Le raccourcissement de la
longueur totale entraîne une décharge supérieure du
lamier.
Le réglage du ressort compensateur (4) est réalisé au
niveau de la broche (5). Les ressorts 2 et 3 déchargent
le lamier, notamment au niveau de la face externe. Le
ressort 4, notamment au niveau de la face interne.
Au terme de leur montage, bloquer à nouveau les
ressorts compensateurs au niveau du tourillon à l'aide
d'une goupille articulée et d'une rondelle, afin d'éviter
qu'ils ne glissent.
Réglage de base:
espacement "a" = 80 mm
espacement "b" = 60 mm
6
3 2
1
5
4
a
AM-1-084/1
b
AM-1-084/2
3.4 Pièce de réglage pour vérin de
relevage et ressort d'allègement
L'axe de support inférieur pour le vérin de relevage et
le ressort d'allègement doivent être bloqués dans une
position déterminée en fonction du modèle de
faucheuse. Ce réglage est effectué en usine et ne doit
pas être modifié.
AM 283 CV + B
AM 283 CV
AM 243 CV
AM 203 CV
Faire passer l'axe (1) par le levier (2).
2
AM-5-000
3.5 Réglage de base des bras oscillants
inférieurs du tracteur
Si le support (1) se trouve dans le trou oblong (2) avec
un espacement de a = 90, la hauteur des bras
oscillants inférieurs est alors réglée de façon optimale.
Grâce à ce réglage, le système de coupe peut
s'adapter aux irrégularités du sol. Le relevage du
système de coupe en fourrière se fait seulement à
l'aide du vérin hydraulique monté sur la faucheuse à
disques.
1
2
a
AM-1-064
19
3.6 Réglage de la largeur des andains
Le réglage de la largeur des andains est réalisé à l'aide
des tôles d'andainage (1), qui se trouvent sous le capot
d'empilage de la faucheuse. Il est possible de les
régler en desserrant les écrous à anneau (2) à
l'intérieur de l'orifice longitudinal. Resserrer fermement
les écrous à anneau après le réglage.
2
1
AM-1-065
3.7 Réglage de la hauteur de coupe
Le point d'accouplement du bras supérieur d'attelage
(1) peut être réglé à l'aide de la manivelle (3) de la tige
filetée (2). Le poids à vide de la faucheuse à disques ne
permettrait d'effectuer que difficilement le réglage de la
hauteur de coupe à l'aide du bras supérieur d'attelage.
La forme de construction du point d'accouplement du
bras supérieur d'attelage facilite ce réglage. Le réglage
de la hauteur de coupe est réalisé par l'intermédiaire de
cette manivelle.
Fixer le bras oscillant inférieur sur le
tracteur à l'aide de chaînes ou de barres
de limitation de manière à éviter le
débattement latéral de la faucheuse
pendant le transport ou le travail !
20
2
3
1
AM-1-053
3.8 Changement des couteaux au niveau
des disques de coupe avec
fermeture à vis pour les couteaux
Le bon fonctionnement du système de coupe n'est
garanti que si les couteaux sont montés de façon
conforme.
Des couteaux manquants et endommagés conduisent
à un déséquilibrage dangereux. En conséquence,
vérifier quotidiennement les couteaux et leur vis de
fixation.
Contrôler avant chaque mise en service l'état des
lames de coupe et remplacer le cas échéant celles
qui sont endommagées, manquantes ou usées.
La partie supérieure de la figure ci-contre représente
les pièces de rechange nécessaires au montage des
couteaux, ainsi que la position de montage des
couteaux au niveau des disques de coupe. La
procédure de montage au niveau des tambours de
coupe est la même. Le montage des couteaux (5)
nécessite des vis (3) et des écrous (4). Introduire les
vis à travers la barre d'usure (2), en partant du bas.
Placer les couteaux entre la barre d'usure et le disque
de coupe (1). Serrer les vis depuis le haut avec les
écrous (4).
Après le montage, les couteaux doivent bouger
librement sur les vis.
Il existe différentes formes de couteaux pour cette
faucheuse. Les couteaux universels se caractérisent
par une forme croisée (tordue). Les couteaux sont
différenciés en :
couteaux pour
N° de commande
plateaux à rotation à droite
139-889
plateaux à rotation à gauche
139-888
1
3
2
5
4
4
1
5
2
AM-4-032
La caractérisation des couteaux est
spécifique. La flèche figurant sur le
couteau doit être orientée dans le sens de
travail !
Il est également possible de monter des couteaux en
forme de toit. Ces derniers sont identiques pour les
plateaux à rotation à droite et à rotation à gauche.
Couteau en forme de toit
139-800
Utiliser uniquement des couteaux
d'origine portant le numéro de
commande indiqué ci-contre.
Risque d'accidents à la suite de
l'utilisation de couteaux incorrects ou
inappropriés !
21
L'épaisseur du matériau des vis des couteaux ne doit
pas être inférieure à 12 mm dans la zone du support
des couteaux.
18mm
Remplacer immédiatement les vis de
fixation/couteaux manquants et
endommagés !
12mm
AM-1-081
3.9 Réglage de la vitesse de rotation de
la faneuse
Il est possible de régler la vitesse d'entraînement du
rotor à dents sur l'engrenage de commande (3). Cette
mesure permet d'adapter la vitesse de rotation et l'effet
de la faneuse au produit.
– produit riche en tiges
= vitesse de rotation de
la faneuse élevée
– produit riche en feuilles = vitesse de rotation de
la faneuse faible
Retirer tout d'abord la goupille de sécurité (2). La
sélection entre les deux vitesses se fait en tirant ou
poussant le levier de commande (1). En tirant sur le
levier de commande, la vitesse de rotation de la
faneuse sera sur la position A = 600 t/min. Lorsque le
levier de commande est repoussé, la vitesse est
en position B = 900 t/min. Aucun couple n'est transmis
lorsque le levier de commande est sur la position
médiane «0».
1 2
3
KRONE
600
0
900
0139-441
A
B
AM-0-007
3.10 Réglage de la tôle de
conditionnement
Le réglage de la tôle de conditionnement se fait à l'aide
de la manivelle (1) se trouvant sur la face avant de la
faucheuse à disques. Le réglage dépend du dégré de
conditionnement du fourrage désiré :
1
- tôle de conditionnement proche du Rotor á dents pour
un conditionnement plus important
- tôle de conditionnement plus éloignée du rotor á dents
pour un conditionnement moins important
AM-1-073
22
3.11 Réglage de la position du rotor à
dents par rapport au lamier
Le rotor á dents (1), avec ses dents en V (2), peut être
réglé sur 4 positions différentes. Il s'agit du réglage de
la distance de la faneuse par rapport au lamier.
1
2
Les dents cassées ou tordues
occasionnent un déséquilibrage.
Procéder au remplacement à la première
constatation !
AM-1-089
Pour le réglage, démonter les vis de verrouillage (1)
sur les côtés gauche et droit de la machine. Le réglage
de la roue dentée (3) s'effectue en tournant le segment
droit des dents (2). Tourner le segment droit des dents
jusqu'à obtention de la position souhaitée.
2
1
1
2
AM-1-068
23
Position du tambour de la faneuse par rapport au lamier
I: Position initiale
II: Position pour un fauchage long du
produit par rapport à la faucheuse
III: Position pour un fauchage très long du
produit par rapport à la faucheuse
IV: Faneuse hors service
1
I
2
II
3
III
La faneuse ne doit pas fonctionner en
position IV. Démonter entièrement l'arbre
à cardans de la machine. Placer
l'engrenage en position «0».
Avant de pouvoir placer le rotor à dents en position de
repos [position IV Pos. (1)], démonter entièrement
l'arbre de transmission d'entraînement (4), et également
celui de l'engrenage de commande de la faneuse.
Placer l'engrenage en position «0». La protection de
l'arbre à cardans (2) peut uniquement être montée sur
la barre de retenue (3) lorsque l'arbre de transmission
d'entraînement est retiré.
Montage et démontage de l'arbre à
cardans seulement lorsque
l'entraînement est débrayé, le moteur
arrêté et la clé de contact retirée.
24
IV
AM-1-069
1
2
4
3
AM-4-072-1
4.
Entretien
4.1 Généralités
Les travaux de réparation, d'entretien et de nettoyage ne doivent être effectués que lorsque
l'entraînement et le moteur sont arrêtés ! Attention, les plateaux de coupe continuent à tourner!
Retirer la clé de contact, s'assurer que
le tracteur ne puisse être remis en marche et le caler pour éviter tout déplacement.
Le dispositif de sécurité de transport doit être enclenché lors des travaux effectués en position
de transport de la faucheuse à disques. Le robinet d'arrêt au niveau du flexible hydraulique doit
être fermé.
Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et vis (env. toutes les 50 heures) et les
resserrer le cas échéant !
6.8
2,2
4,5
7,6
18
37
64
100
160
8.8 10.9 12.9
M A (Nm)
4,4
3,0
5,1
8,7
5,9
10
15
10
18
36
25
43
72
49
84
125 145
85
135 200 235
145 215 255
210 310 365
225 330 390
425 610 710
730 1050 1220
800
1100
1150
1450
1150
1550
1650
2100
A
8.8
0.
1
5.6
A
O
/
M4
M5
M6
M8
M 10
29
M 12
42
M 14
M 14x1,5
M 16
M 16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5 350
M 24x2
M 27
M 27x2
M 30
Couple de serrage MA en Nm (si pas d'autres indications)
9
A = taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête des vis)
AM-0-034
1350
1800
1950
2450
Couple de serrage MA
Vis disque de fauche (1)
Vis disque de serrage (2)
Ecrou hex. cage de roulement (3)
MA = 49 Nm
MA = 215 Nm
MA = 42 Nm
1
3
2
AM-5-066
25
4.2 Contrôle du niveau et vidange de
l'huile du lamier
Vérifier impérativement lors du contrôle
du niveau d'huile du lamier que le lamier
est assuré à l'aide de la sécurité de
transport. Risque élevé de blessure !
Contrôle du niveau d'huile
Mettre le lamier en position de transport et l'assurer à
l'aide de la sécurité de transport pour en contrôler le
niveau d'huile. Dévisser la vis de contrôle d'huile (1) sur
du lamier. Le niveau dans le lamier doit aller jusqu'à
l'alésage de contrôle d'huile. Si nécessaire, rajouter de
l'huile.
Contrôler le niveau d’huile régulièrement, toutes les 100
heures de service.
Vidange d'huile
Vidanger l'huile après l'exploitation de 350 ha. Placer la
faucheuse à disques en position de transport et l'assurer
à l'aide de la sécurité de transport. Dévisser la vis de
vidange d'huile (2) et la vis de contrôle d'huile (1). Faire
couler l'huile (environ 4 - 6 litres) dans un récipient
approprié.
Lorsque
l'huile
s'estde
écoulée,
remettre
en
l'huile neuve
jusqu'au
niveau
l'alésage
de contrôle
place
la
vis
de
vidange.
Remplir
avec
de
ld'huile
l'huile
d'huile (1). Mettre en place la vis de contrôle d'huile
conjuctement avec la bague d'étanchété. Pour les
quantitiés et sortes d'huile voir chapitre «Données
techniques».
Après la vidange, éliminer l'huile usagée
conformément aux prescriptions !
4.3 Contrôle du niveau et vidange dans
le carter de renvoi
Avant de contrôler l'huile, placer la faucheuse en
position de travail. A côté de l'alésage de raccord
prévu pour un ventilateur, vous pouvez visualiser sur
la figure ci-contre l'alésage de contrôle d'huile (2) ainsi
que la vis de vidange (3). Pour le contrôle, dévisser la
vis de l'alésage de contrôle d'huile. Le niveau d'huile
dans le carter de renvoi doit atteindre l'alésage de
contrôle d'huile. Si nécessaire, rajouter de l'huile.
1
2
3
REMARQUE : Vidange d'huile dans le dans le carter
de renvoi après la première utilisation et ensuite
tous les 350 hectares.
En cas de vidange d'huile, dévisser les vis de vidange et
de contrôle. Faire couler l'huile (environ 0,4 litre) dans un
récipient approprié. Remettre la vis de vidange en place
et rajouter de l'huile jusqu'à l'alésage de contrôle.Les
quantités et sortes d'huile à utiliser figurent dans les
"Caractéristiques techniques".
Après la vidange, éliminer l'huile usagée
conformément aux prescriptions !
26
AM-1-092
4.4 Contrôle du niveau et vidange des
engrenages de commande de la
faucheuse / de commande de la
faneuse
Contrôle de l'huile
Les engrenages de commande de la faucheuse et de
commande de la faneuse ont une réserve d'huile
commune.
KRONE
600
900
0
0139-441
A
1
B
AM-0-032
Vidange d'huile
Vidanger l'huile après l'exploitation de 350 ha. Dévisser
la vis de vidange (2) et la vis de contrôle (1) du carter
de renvoi. Faire couler l'huile (environ 1,5 litre) dans un
récipient approprié. Lorsque l'huile s'est écoulée,
remettre en place la vis de vidange avec un nouveau
joint. Remplir avec de l'huile neuve jusqu'à l'alésage de
contrôle d'huile. Refermer l'alésage de contrôle d'huile
avec la vis. Les quantités et sortes d'huile à utiliser
figurent dans les «Caractéristiques techniques».
KRONE
600
900
0
1
0139-441
2
Après la vidange, éliminer l'huile usagée
conformément aux prescriptions !
A
B
AM-0-033
4.5 Contrôle du niveau d'huile et vidange
d'huile dans le carter pour la prise
de force 1000 t/min
Contrôle du niveau d'huile
Pour le contrôle du niveau d'huile, mettre la faucheuse
à disques en position de travail. Dévisser le bouchon de
niveau d'huile (1) L'huile doit arriver à ras de l'orifice du
bouchon. Le cas échéant compléter le niveau d'huile.
1
Vidange d'huile
Pour la vidange d'huile dévisser le bouchon de vidange
(2) et le bouchon de niveau d'huile (1). Faire s'écouler
l'huile (environ 0,2 litres) dans un récipient approprié.
Revisser en place le bouchon de vidange et verser de
l'huile fraîche jusqu'à l'orifice du bouchon de niveau
d'huile. Pour la quantité et la qualité de l'huile, voir le
chapitre "Caractéristiques techniques".
NOTA:
2
AM-3-095
Effectuer la vidange d'huile après la
première coupe et ensuite tous les 350
hectares.
27
4.6 Graissage
Arbres à cardans
Graisser les arbres à cardans de l'entraînement
principal et de la faneuse aux points indiqués et aux
intervalles prescrits.
* Graisser de temps à autre le tube de protection.
4.7 Entretien du déclenchement de
sécurité
2
Le déclenchement de sécurité (1) demande un entretien
au moins une fois par an.
Pour cela détendre et démonter le ressort (2), détacher
l’un de l’autre les éléments du déclenchement de
sécurité (1) et nettoyer la surface de contact des deux
biseaux. Puis graisser les biseaux et réassembler le
déclenchement de sécurité.
Pour le réglage du couple de
déclenchement, se référer au chapitre
“Réglage du déclenchement de
sécurité“.
28
1
AMS-0-050
Plan de graissage des faucheuses à disques
10 h
10 h
10 h
50 h
50 h
10 h
AM-1-077-2
Lubrifier les points de lubrification suivants en respectant le nombre d'heures de service indiqué.
Les types d'huile et de graisse recommandés sont précisés dans la section «Caractéristiques
techniques»
29
5.
Faneuse
La faneuse traite le fourrage coupé pour en faciliter le
séchage. Afin de garantir une exploitation optimale,
contrôler avant toute utilisation si des dents en V de
l'arbre de la faneuse (2) sont endommagées.
Remplacer les dents cassées. Effectuer le réglage du
degré de traitement du fourrage à l'aide du réglage de
l'écartement entre la tôle de conditionnement (3) et le
rotor à dents (voir chapitre «Réglages»).
L'arbre de la faneuse tourne jusqu'à env.
1000 t/min. Les dents cassées causent un
déséquilibrage. Pour cette raison,
remplacer immédiatement les dents en V
qui sont cassées.
1
2
3
AM-0-044
Toiles des protection
Vérifier régulièrement les toiles de protection (1). Les
toiles de protection usées ou endommagées doivent
être remplacées.
Les dispositifs de protection installés sur le système
de coupe, comme par ex. toiles et capots, protégent
contre la projection de pierres, etc... et également
l'accès des zones à risques. En conséquence, les
mettre en position avant de commencer à travailler.
La sécurité avant tout! Ne prenez aucun
risque. Ne tentez pas d'expérience avec
des imitations. Utilisez seulement les
pièces de rechange d'origine KRONE!
30
AM-1-076
6.
Capot de distribution "andain large"
Réglage de base
La faucheuse à disques AM 243 CV + B et AM 283 CV + B sont équipée d'un capot de distribution "andain large".
Prise en charge par les doigts en acier en V du rotor conditionneur, l'herbe fauchée est distribuée de façon uniforme sur toute la largeur. Etalé sur la surface entière, le fourrage fait l'objet d'un séchage plus rapide.
En position de base, les tôles déflectrices (1) sont fixées dans les trous marqués.
AM 243 CV + B
1
AM-4-012
AM 283 CV + B
1
AM-97-01
31
Passage au mode de fonctionnement "andainage"
Si nécessaire l'herbe peut être déposée en andain.
Pour cela fixer les tôles déflectrices (1) dans les trous marqués e replier vers l'intérieur les déflecteurs
d'andainage (2).
AM 243 CV + B
1
2
2
AM-4-013
AM 283 CV + B
2
1
2
AM-97-02
32
7.
Hivernage
•
Entreposer la machine dans un endroit sec.
Eviter la proximité d'engrais artificiels.
•
Bien nettoyer la machine à l'intérieur et à
l'extérieur. La saleté attire l'humidité qui
provoque la formation de rouille. Pour le
nettoyage avec un appareil de lavage à haute
pression, ne pas diriger le jet sur les roulements.
•
S'assurer de la douceur de manoeuvre de toutes
les pièces mobiles (articulations, etc...) et le cas
échéant, les démonter, les nettoyer et en vérifier
l'état d'usure. Si nécessaire, les remplacer par
des pièces neuves !
•
Lubrifier touts les points d'articulation !
•
Graisser consciencieusement la machine.
•
Graisser les tubes de protection de l'arbre à
cardans pour éviter qu'ils gèlent.
•
Faire les retouches de peinture nécessaires,
enduire les parties mises à nu avec de
l'antirouille pour les conserver.
•
Noter toutes les pièces de rechange nécessaires
et les commander à temps. Il sera plus facile
pour votre concessionnaire KRONE de fournir et
de monter toutes les pièces nécessaires hors
saison. De cette façon, votre machine sera à
nouveau prête à l'emploi pour la saison à venir.
33
8.
Remise en service
8.1 Généralités
•
•
•
•
•
Essuyez les graisses et les huiles utilisées pour la
conservation.
Appliquez intégralement les mesures indiquées
dans la chapitre Maintenance.
Aérez l'accouplement de surcharge afin d'éliminer le
collage des garnitures d'adhérence.
Après la purge du limiteur de couple, il faut le
débloquer en embrayant la prise de force avec
faucheuse attelée: l'arbre à cardan doit tourner
jusqu'au moyeu du limiteur de couple, tandis que les
disques de coupe ne doivent pas tourner
Relisez soigneusement la notice d'utilisation.
8.2 Limiteur de couple - ByPy
Desserrer totalement les quatre vis à tête six pans
creux (2) à l'aide de la clé spéciale (1) fournie. Etant
donné que le filet ne s'étend pas sur toute la longueur
des vis, celles-ci ne peuvent pas être dévissés
complétement.
Le limiteur de couple est fonctionnel.
8.2.1 Purge du limiteur de couple de l'arbre
à cardan
Serrer à fond les vis à 6 pans creux (2) du limiteur de
couple au début de la période d'immobilisation. Cette
opération élimine la pression des ressorts Belleville
agissant sur les garnitures de friction et réduit le risque
de grippage. L'embrayage à plateau est purgé. A la
remise en route atteler la faucheuse au tracteur et
embrayer la prise de force: les disques de fauche ne
doivent pas tourner, sinon le limiteur de couple est
grippé ou rouillé et doit faire l'objet d'un
désassemblage (enlever les garnitures de plateaux et
le cas échéant lisser les surfaces de friction à l'aide de
papier èmeri). Ensuite remettre en place l'arbre à
cardan et procéder tel que décrit plus haut.
Remisage
Avant la prochaine immobilisation de la machine (après
la campagne ou avant une période de non-utilasation
prolongée) il faut resserrer à fond les vis à tête six
pans creux.
34
8.3 Purge de l'accouplement de
surcharge de l'arbre de transmission
par rapport au lamier et à
l'entraînement de la faneuse
La purge de l'accouplement de
surcharge de l'entraînement du lamier
peut uniquement être effectuée lorsque
la faucheuse à disques est en position
de transport. Lors de cette opération,
assurer le lamier à l'aide de l'attache de
transport.
2
1
3
Après un arrêt prolongé (par ex., avant le début de la
moisson), l'accouplement de surcharge doit être purgé.
Pour ce faire, serrer les écrous (1) de l'accouplement
de surcharge (2) de l'entraînement du lamier. Immobiliser l'arbre de transmission d'entraînement. Tourner
manuellement le tambour de couteau dans n'importe
quelle direction. Par cette rotation, les disques se
séparent les uns des autres dans d'accouplement de
surcharge. Après cette opération, desserrer les écrous
jusqu'à obtenir un espace de
3 mm au minimum entre l'écrou et le carter.
Procéder comme decrit ci-dessus pour l'accouplement
de surcharge de l'arbre de transmission d'entraînement
de la faneuse.
AM-1-080
8.4 Accouplement de surcharge Walterscheid
ATTENTION : L'accouplement de surcharge de
l'arbre de transmission doit être désassemblé
après des temps prolongés d'immobilisation. Les
disques d'accouplement peuvent être collés avec la
plaque de pression.
L'accouplement de surcharge protège le tracteur et
la machine des endommagements. Il est doté d'un
couple de démarrage réglé de manière fixe MR. Le
couple est imprimé sur le boîtier de l'accouplement
de surcharge (2).
1
2
KR302336
Désassemblage de l'accouplement de surcharge
Visser les quatre écrous (1). Bloquer la machine et
faire glisser l'accouplement de surcharge à la main.
Desserrer à nouveau les écrous.
INDICATION
HINWEIS
Des manipulations effectuées au niveau du
dispositif de sécurité de surcharge modifient le
couple de démarrage. Cela entraîne la perte du
droit à la garantie !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d'origine KRONE !
35
9
Equipement optionnel
Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Bloquer le trac-teur afin
d'éviter tout déplacement imprévu !
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les
garde-corps et les dispositifs de sécurité.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile.
Entreposer la machine de manière sûre. Bloquer la machine afin d'eviter tout déplacement
imprévu.
Etayer de manière sûre la machine en position élevée. Ne jamais se déplacer sous la machine
placée en hauteur.
9.1 Patins " coupe haute"
A l'aide des patins "coupe haute" il est possible de
faire varier la hauteur de coupe en deux positions
(voir le chapitre 3.7 Réglage de la hauter de coupe).
Pour cela visser l'étrier (4) sous le carter portedisques (1). Introduire le patin "coupe haute" (3)
dans le patin standard (2) et le visser sur l'étrier (4)
à la hauteur désirée.
Monter les deux patins "coupe haute" sous les
disques extérieurs.
1
4
2
3
AMT-M-003
36
Annexe
Annexe du manuel de service de la fauche à disques
1.
Changement des lames sur
disques à fermeture rapide
•
Insérer l'outil spécial (1) {clé à lame} entre le disque
à lames (4) et le ressort à lames (3) et l'enfoncer
vers le bas avec une main.
•
Introduire une nouvelle lame (2) sur le guide-lame
et relever la clé à lames.
Après le changement des lames,
contrôler l'assise et la marge de
mouvement des lames.
4
1
2
3
AM-4-035
Les lames de coupe sont utilisables des
deux côtés lorsqu'on les retourne.
Dès que des lames manquent ou sont
abîmées, elles doivent être changée par
jeu entier. Cela permet d'éviter des
déséquilibres dangereux.
Si l'épaisseur du matériau entre le trou et la face frontale de la lame est devenue inférieure à la mesure
a = 7 mm, la lame doit être changée.
Lame de rotation à droite n° de commande : 139-889
Lame de rotation à gauche n° de commande : 139-888
AM-1-074
Alternative
Lame en trapèze
n° de commande : 139-800
(pour rotation à gauche et à droite)
Lors de chaque changement de lame,
contrôler les guide-lames et les ressorts
à lames selon les consignes. En cas de
dommages ou d'usure, il faut remplacer
tous les porte-lame complets par disque
de coupe.
AM-1-088
A - 37
Annexe
La clé à lames (3) fait partie intégrante de la livraison.
Après le montage des lames, on l'accroche à un support
(1) sur le tube-charnière arrière (6) du tréteau à trois
points. Le support avant ouvert est bloqué par une
goupille.
1
2
4
3
6
5
AM-1-036
• Après l'arrêt de l'entraînement, les lames
de coupes peuvent continuer à tourner.
Ne s'approcher que lorsque les outils de
coupe sont complètement immobiles !
• Les travaux sur le système de fauche doivent être effectués uniquement lorsque la
prise de force est débrayée, le moteur
coupé et la clé de contact enlevée !
Bloquer le tracteur pour empêcher une
mise en marche ou un déplacement
imprévus !
• Le fonctionnement sûr est uniquement
garanti lorsque le montage des lames de
coupe a été effectué de façon conforme !
A - 38
• Avant chaque mise en service, effectuer un
contrôle de la faucheuse pour repérer les
lames de coupe endommagées, manquantes ou usées et les remplacer au besoin !
Faire de même avec les pièces de fixation !
• Lorsque les lames de coupe sont manquantes ou abîmées, les remplacer uniquement par jeux de lames entiers, afin qu'aucun
défaut d'équilibrage ne se produise !
• Ne jamais monter sur le tambour/le disque
des lames de coupe usées de façon inégale !
• A chaque changement de lames de coupe,
contrôler également les pièces de fixation,
les remplacer au besoin !
Annexe
A - 39
Annexe
A - 40
Annexe du guide d'utilisation
AM 203 CV / AM 243 CV / AM 243 CV + B / AM 283 CV / AM 283 CV + B
1.
Instructions de montage (premier montage)
Cette notice contient une description du procédé à suivre lors de l'assemblage de faucheuses à disques
KRONE indiquées plus haut.
L'assembage des faucheuses ne doit être effetué que par un atelier autorisé
Les opérations nécessaires doivent être effectuées dans l'ordre indiqué.
Apportez le plus grand soin à l'assemblage. Conformez-vous aux règles relatives à la
prévention des accidents. N'utiliser que des dispositifs de levage et de fixation de
dimensions adéquates. La faucheuse ne doit être mise en route que lorsque tous les
dispositifs de protection sont en place. N'effectuez pas de modificatins de votre propre
chef. Vous risquez autrement de perdre le bénéfice de la garantie.
L'utilisation de la faucheuse est décrite dans la notice de fonctionnement correspondante.
41
8
27
28
10
9
32
5
2/3
11
26
6
7
13
24
34
40
4
30
33
1
1
36
29
37
31
14
12
16
21
15
22
23
38
18
17
35
19
20
39
AM-4-000-1
42
Anzahl
1
–
–
–
2
–
–
–
–
3
2
6
7
9
2
2
6
7
9
2
6
7
9
7
6
7
9
2
–
–
–
2
2
2
6
7
9
2
5
6
7
9
Typ
Pos.
Teile-Nr.
Maße
916 096
60
901 425
904 882
Ø 20 x 110
Ø 20 x 95
Ø 20 x 45
M 16 x 240
M 16 x 35
M 14 x 70
M 12 x 70
M 10 x 16
M 8 x 110
M 8 x 60
M 12 x 25
61
904 751
M 10 x 20
62
63
904 732
904 730
M 8 x 25
M 8 x 16
64
904 710
M 6 x 16
65
908 716
M 16
66
908 758
M 10
67
908 706
NM 8
68
908 704
M6
69
909 503
75
139 567
910 512
910 303
910 347
M 12
ø 13 x 85
ø 5 x 40
Ro. 26,9/2,65 x 191
21 x 37 x 3
17 x 30 x3
17 x 37 x 3 Kunststoff
76
910 609
13 x 37 x 3
77
78
910 353
909 908
11 x 34 x 3
SKM 8
79
909 906
SKM 6
1
80
917 007
7,5 x 42
1
81
150 032
20 x 185
1
82
912 670
8 x 40
8
84
910 363
15 x 36 x 6
2
4
85
86
909 909
908 714
10 x 22 x 1,6
M 14
1
87
919 106
M8x1
2
88
919 105
M8x1
50
51
52
53
54
55
56
57
916 082
901 155
900 674
901 162
901 122
900 632
58
59
AM 203 CV
AM 243 CV
AM 283 CV
AM 203 CV
AM 243 CV
AM 283 CV
AM 203 CV
AM 243 CV
AM 283 CV
AM 203 CV
AM 243 CV
AM 283 CV
70
71
72
73
74
AM 203 CV
AM 243 CV
AM 283 CV
AM 203 CV
AM 243 CV
AM 283 CV
43
a
g
da
e
f
i
d
c
b
h
AM-4-005
a
8
b
9
84 28
55
84
86
27
AM-2-004
c
AM-3-006
d
87
88
56
AM-3-007
44
AM-3-008
e
da
11
AM-4-102
AM-4-009
g
f
52
10
70
58
67
10
73
AM-4-010
h
71
71
AM-2-011
i
82
13
51
81
71
32 80
AM-2-012
AM-2-013
45
II
m
n
l
q
k
l
j
r
o
p
S
AM-4-015-2
j
k
31
77
57
77
53 72
36
85
57
65
AM-3-017
AM-3-016
m
I
66
76
KRONE
61
KRONE
6
7
AM-2-018
46
5
AM-2-019
n
o
78 67
69
29
75
7
78 67
63
60
AM-2-020
AM-2-021
q
p
37
25
3
64
79
s
AM-2-023-1
optional
26
68
40
AM-2-022
r
40
37
33
AM-4-024
AM-4-104
47
s
t
v
u
AM-4-026
t
s
16
14
16
35
AM-2-027
18
16
15
80 mm
60 mm
17
48
AM-2-028-1
v
u
37
19
24
20
AM-2-029
AM-4-030-1
49
w
ab
y
y
KRONE
z
x
z
AM-2-031
w
x
65
54
74
2
KRONE
4
AM-2-032
AM-2-033
z
y
1
2
67
62
1
1
50
77
1
AM-2-034
AM-2-035
ab
59
30
67
67
AM-2-036
51
2. Montage Getriebe für 1000er Zapfwelle
ac
ae
ad
1000 1/min
af
AM-4-037
ac
ad
24
250mm
250mm
24
AM-2-038
52
AM-4-039
ae
af
AM-2-041
AM-2-040
53
54
55
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
29-Aug-2005
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés