Krone EasyCut 280 CV-Q_CRI-Q_320 CV-Q Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
Krone EasyCut 280 CV-Q_CRI-Q_320 CV-Q Mode d'emploi | Fixfr
Instructions de service
150 000 013 00 FR
Faucheuses à disques
EasyCut 280 CV -Q
EasyCut 280 CRI-Q
EasyCut 320 CV -Q
(à partir de la machine no. 621 905)
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE 98/37/CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Krone-Faucheuses à disques
Modèle: EasyCut 280 CV; EasyCut 280 CRi; EasyCut 320 CV
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité
et de santé de la Directive CE 98/37/CE.
Spelle, den 25.04.05
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Geschäftsführer)
(ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Leiter der Konstruktion und Entwicklung)
Cher client,
Chère cliente,
Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit
KRONE que vous venez d'acquérir.
Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation
conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à
respecter.
Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement
devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez
la possibilité de demander une notice de remplacement se
rapportant à votre machine en précisant le numéro indiqué au
verso.
Avant-propos
Cher client !
En achetant la faucheuses à disques, vous venez
d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE.
Nous vous remercions de la confiance dont vous nous
avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette
machine.
Veuillez observer les indications suivantes :
Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans
la cabine derrière le siège passager. Ce manuel
d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre
machine.
Afin d'utiliser la faucheuses à disques dans des
conditions d'exploitation optimales, nous vous
conseillons de lire attentivement le manuel
d'exploitation avant de mettre la machine en service.
N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez
respecter les indications qui y sont données.
Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est
possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi
toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient
les indications complètes et les informations relatives
à la maintenance afin de permettre une utilisation sûre
de la machine et des méthodes de travail sûres. Vous
trouverez en outre les mesures de sécurité particulières et les équipements optionnels disponibles. Le
respect de ces indications et de ces informations est
nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et permet de conserver
long-temps la faucheuses à disques.
Veuillez respecter aussi les instructions de prévention
contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du
travail et de circulation routière.
Respectez absolument les consignes de sécurité !
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques
techniques contenues dans ces consignes
correspondent à l'état le plus récent au moment
de la publication.
Nous nous réservons le droit de modifier la construction
de la machine à tout moment, sans obligation de
justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez
obtenir un manuel de remplacement pour votre machine
en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page.
Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de
votre machine KRONE.
Fabriques de machines Bernard Krone GmbH
Spelle
Avant-propos
Table des matières
Table des matières
1
Généralités ......................................................................................... I -1
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
Utilisation .................................................................................................................. I -1
Indications relatives au produit .................................................................................. I -1
Adresse du fabricant ................................................................................................. I -1
Attestation ................................................................................................................. I -1
Caractéristiques........................................................................................................ I -1
Indications relatives aux demandes et aux commandes ............................................. I -1
Utilisation réglementaire ............................................................................................ I -2
Caractéristiques techniques ...................................................................................... I -2
2
Sécurité .............................................................................................. II -1
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
2.2.12
2.3
2.3.1
2.3.2
Caractéristiques des indications du manuel d'instructions ........................................ II -1
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ............................. II -1
Qualification et formation du personnel ..................................................................... II -1
Danger en cas de non-respect des consignes de sécurité ........................................ II -1
Travaux exécutés dans le respect de la sécurité ....................................................... II -1
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ............................. II -2
Machines montées ................................................................................................... II -2
Utilisation de la prise de force .................................................................................. II -3
Système hydraulique ................................................................................................ II -3
Pneus ...................................................................................................................... II -4
Entretien .................................................................................................................. II -4
Modifications arbitraires et fabrication de pièces de rechange ................................. II -4
Modes d'exploitation non autorisés........................................................................... II -4
Travaux à proximité de lignes à haute tension ........................................................... II -4
Consignes de sécurité relatives à la machine ........................................................... II -5
Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... II -5
Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ...................... II -8
3.
Préparatifs pour la mise en service .............................................. III -1
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.3
3.3.1
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
3.5.3
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
Consignes de sécurité particulières ........................................................................
Montage de la faucheuse à disques sur le tracteur ..................................................
Point d'attelage .......................................................................................................
Accouplement .........................................................................................................
Arbre à cardans ......................................................................................................
Adaptation de l’arbre à cardans ..............................................................................
Arbre à cardans intermédiaire .................................................................................
Hydraulique .............................................................................................................
Consignes de sécurité particulières ........................................................................
Raccordement des tuyaux hydrauliques ...................................................................
Béquille ...................................................................................................................
Installation de la position de transport ......................................................................
Passage de la position de transport à la position de travail .....................................
Manoeuvres en fourrières ........................................................................................
Consignes de sécurité avant l’emploi de la faucheuse .............................................
Démontage de la faucheuse à disques ...................................................................
III -1
III -1
III -1
III -2
III -3
III -3
III -3
III -4
III -4
III -4
III -4
III -5
III -6
III -7
III -7
III -8
1
Table des matières
4.
Réglages de la faucheuse à disques ........................................... IV -1
4.1
4.1.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.7.1
4.7.2
4.8
Consignes de sécurité particulières .......................................................................
Réglage de la hauteur de coupe .............................................................................
Réglage des protecteurs ........................................................................................
Réglage des ressorts compensateurs ....................................................................
Réglage de la sécurité de déclenchement ..............................................................
Réglage de la vitesse de rotation du conditionneur .................................................
Réglage de la tôle de conditionnement du conditionneur ........................................
Réglage de la largeur des andains .........................................................................
Andainage .............................................................................................................
Sur large surface ....................................................................................................
Réglage du conditionneur à rouleaux ......................................................................
5.
Entretien............................................................................................ V -1
5.1
5.2
5.3
5.3.1
5.12
5.13
5.14
5.14.1
5.15
Consignes de sécurité particulières ........................................................................ V -1
Généralités ............................................................................................................. V -1
Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission .............. V -2
Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile dans les
carters..................................................................................................................... V -2
Transmission principale........................................................................................... V -3
Boîte de vitesses ..................................................................................................... V -3
Engrenage conique (CRI) ........................................................................................ V -4
Carter pour l'entraînement du roueleau supérieur ..................................................... V -4
Contrôle du niveau et vidange de l'huile du lamier .................................................... V -5
Contôle des lames et des axes porte-lame .............................................................. V -6
Contrôle régulier des disques de fauche et des tambours........................................ V -7
Changement des lames de disque de fauche avec dispositif de fermeture des lames V 8
Changement des lames sur disques à fermeture rapide .......................................... V -8
Changer les arêtes d'attaque .................................................................................. V -9
Lubrification ............................................................................................................ V -9
Arbre de transmision ............................................................................................... V -9
Les points de lubrification ...................................................................................... V -10
6.
Hivernage ......................................................................................... VI -1
7.
Remise en service ......................................................................... VII -1
7.1
7.2
7.3
Consignes de sécurité particulières ....................................................................... VII -1
Généralités ............................................................................................................ VII -1
La sécurité á friction ............................................................................................... VII -1
8
Equipement optionnel ..................................................................VIII - 1
8.1
8.2
Consignes de séurité particulières ....................................................................... VIII - 1
Patins "coupe haute" ............................................................................................ VIII - 1
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
2
IV -1
IV -1
IV -1
IV -2
IV -3
IV -4
IV -4
IV -5
IV -5
IV -5
IV -6
Généralités
1
Généralités
Ce manuel d'instructions contient les consignes
élémentaires qui doivent être respectées lors de
l'exploitation et de la maintenance. Pour cette raison,
il est impératif que le personnel lise ce manuel
d'instructions avant l'utilisation et la mise en service ;
en outre, celui-ci doit être facilement accessible de
façon à ce que le personnel puisse le consulter.
1.2.3 Caractéristiques
Les caractéristiques de la machine figurent sur une
plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté
droit de la machine.
Il est indispensable d'observer non seulement les consignes de sécurité générales mentionnées dans le
point principal «Sécurité», mais aussi les consignes de
sécurité spéciales figurant dans les autres points
principaux.
1.1 Utilisation
La EasyCut faucheuse à disque sert à couper les
produits agricoles poussant aux sol.
1.2 Indications relatives au produit
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle
Jahr
Anné
e
Masch. Nr
No. de s é
rie
Made in
W.-Germany
Type
EC-120-1
1.2.1 Adresse du fabricant
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Germany)
Telefon: 0 59 77/935-0
Telefax: 0 59 77/935-339
E-Mail: [email protected]
1.2.2 Attestation
Attestation de conformité CE
conforme à la Directive CE
Voir verso de la page de couverture
Modèle
N° d'id. du
véhicule
Année de
construction
L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et ne
doit pas être modifiée ou rendue
méconnaissable !
1.2.4 Indications relatives aux demandes
et aux commandes
En cas de questions concernant la machine ou de
commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le
code de désignation, le n° d'identification du véhicule
et l'année de construction de la machine respective.
Les pièces de rechange d'origine et les
accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité.
La responsabilité du fabricant peut être
mise hors de cause lors de l'utilisation
d'autres pièces et eu égard aux conséquences qui pourraient en résulter.
I-1
Généralités
1.2.5 Utilisation réglementaire
La faucheuses à disques est strictement réservée aux
travaux agricoles habituels et communaux (utilisation
conforme).
Toute utilisation autre est considérée par conséquent
comme non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient alors
en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque
encouru.
L'utilisation conforme comprend également le respect
des conditions de fonctionnement, d'entretien et de
maintenance prescrites par le constructeur.
1.2.6 Caractéristiques techniques
Type
Largeur totale de travail [mm]
Largeur en position de transport [mm]
Nombre de disques de fauche
Nombre de tambours de fauche
Système de préparation
Régime du préparateur [1/min]
Largeur système conditionneur [mm]
Surface traitée [ha/h]
Puissance nécessaire [kW/PS]
Vitesse prise de force [1/min]
Raccords hydrauliques nécessaires
Poids [kg]
I-2
EasyCut 280-Q
2710
2013
4
2
battoirs V
600/900
2050
3-3,5
59/80
540
1 x EW
1 x DW
ca. 1040
EasyCut 280 CRI-Q
2710
2013
4
2
conditionneur à rouleaux
700
1991
3-3,5
59/80
540
1 x EW
1 x DW
ca. 1080
EasyCut 320-Q
3140
2013
5
2
battoirs V
600/900
2500
3,5-4
74/100
540
1 x EW
1 x DW
ca.1120
Sécurité
2
Sécurité
2.1 Caractéristiques des
indications du manuel
d'instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger sont caractérisées par les
symboles de dangers généraux:
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit :
2.2 Règlements relatifs à la
sécurité et à la prévention des
accidents
2.2.1 Qualification et formation du
personnel
L'utilisation, la maintenance et l'entretien de la
faucheuses à disques ne doivent être assurés que par
des personnes qualifiées et informées des différents
dangers. L'exploitant se charge de préciser au
personnel les tâches à accomplir ; il doit aussi
déterminer les champs d'action, attribuer les postes à
responsabilités et le contrôle aux personnes
compétentes. Si le personnel ne dispose pas des
connaissances requises, il doit être formé dans ce
sens. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le
contenu du manuel d'exploitation est parfaitement
compris par le personnel.
Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits
dans ce manuel d'exploitation, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés et autorisés.
Les indications figurant directement sur la machine
doivent être impérativement respectées et maintenues
dans un état de lisibilité parfaite.
2.2.2 Danger en cas de non-respect des
consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut se
révéler dangereux pour le personnel ainsi que pour
l'environnement et la machine. Le non-respect des
consignes de sécurité peut rendre caduque toute
demande de dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect peut par exemple avoir
pour conséquence les dangers suivants :
– Mise en danger de personnes quand la zone de
travail n'est pas délimitée et sécurisée
– Panne de fonctions importantes de la machine
– Inefficacité des méthodes prescrites en matière de
maintenance et de mise en état
– Mise en danger de personnes du fait d'actions
mécaniques et chimiques
– Mise en danger de l'environnement occasionnée
par une fuite d'huile hydraulique
2.2.3 Travaux exécutés dans le respect
de la sécurité
Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans
ce manuel d'exploitation, les règlements existant en
matière de prévention des accidents de même que
d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à
l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur.
Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en
matière de prévention des accidents sur le lieu de
travail sont engageants.
Les consignes de sécurité du constructeur de la
machine doivent être repectées.
II - 1
Sécurité
Lors de trajets sur des routes publiques, respecter les
règlements légaux respectifs (en Allemagne, il s'agit du
règlement concernant l'admission des véhicules à la
circulation et le code de la route).
2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et
à la prévention des accidents
1. Observer les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes,
tringlerie etc.) des machines commandées à
distance doivent être disposés de manière à ne
déclencher aucun mouvement involontaire pendant
le transport ou le travail.
16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la translation sur route et les verrouiller
en respectant les consignes du fabricant !
17. Il est strictement interdit de quitter le poste de
conduite pendant le trajet !
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
fournissent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation garantit
votre sécurité !
18. La vitesse de conduite doit toujours être adaptée à
l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de
parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y
reportent !
19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les lests
ajoutés ou attelés. Par conséquent, il est indispensable que la maniabilité et la capacité de freinage
soient suffisantes !
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous
les dispositifs, les éléments de commande et leurs
fonctions. Lors des travaux, il est trop tard pour se
familiariser avec les commandes !
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du
corps. Eviter les vêtements amples.
6. Veiller à ce que la machine soit propre afin
d'éviter les risques d'incendie !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (prendre garde
aux enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante !
20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte
du porte-à-faux important et / ou de la masse
mobile de la machine !
21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous
les dispositifs de protection sont installés et prêts à
fonctionner !
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de
pivotement de la machine !
8. Il est interdit de transporter des personnes sur la
machine pendant le travail ou le déplacement.
24. Les châssis hydrauliques repliables ne doivent être
actionnés que lorsque tout individu se trouve hors de
la zone de pivotement de la machine !
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ;
les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs
prescrits !
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (p.
ex. systèmes hydrauliques) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
10. Lors du montage et du démontage, mettre les
dispositifs de support en position adéquate !
26. Avant de descendre du tracteur, ramener la machine
au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact !
11. L'accouplement des machines au tracteur ou
devant celui-ci et la dépose demandent une
attention particulière !
27. Personne ne doit se tenir entre la faucheuse et la
tracteur tant que le véhicule n'a pas été immobilisé en
serrant le frein de blocage et en installant des cales
de freinage !
12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux
prescriptions !
13. Respecter la charge par essieu, le poids total et
les dimensions de transport autorisés !
14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel
que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et
éventuellement les dispositifs de protection !
II - 2
2.2.5 Machines montées
1.
L'accouplement des machines au tracteur ou
devant celui-ci et la dépose demandent une
attention particulière
2. Atteler les machine respectives seulement aux
dispositifs prévus (par ex. attelage à trois points) et
les bloquer (transport, travail) de manière à èviter la
montée ou la descente accidentelle de la machine.
Sécurité
3. Les catégories de montage du tracteur et de la
machine (par ex. la vitesse de rotation de la prise de
force, système hydraulique) doivent obigatoirement
concordées pour le montage à trois points!
4. Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors.
2.2.6 Utilisation de la prise de force
1. N'utiliser que les arbres à cardans préconisés par
le constructeur !
l'arrêt complet et que la masse d'inertie est bloquée
à l'aide du frein d'arrêt qu'il est permis d'y travailler.
14. Le nettoyage, graissage ou réglage des machines
entraînées par la prise de force ou l'arbre à cardans
ne doit être effectué que lorsque la prise de force est
débrayée, le moteur arrêté et la clé de contact
retirée ! Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie.
15. Déposer l'arbre à cardans sur le support approprié
après désaccouplement !
2.
Le tube protecteur et les cônes de protection de
l'arbre à cardans ainsi que de la prise de force
(également côté machine) doivent être montés et en
parfait état !
3.
Veiller au recouvrement réglementaire des tubes
des arbres à cardans dans la position de transport
et de travail !
17. Réparer immédiatement les dommages éventuels
avant d'utiliser la machine !
Montage et démontage des arbres à cardans
seulement lorsque la prise de force est débrayée,
le moteur coupé et la clé de contact retirée !
1. Le système hydraulique est sous pression !
4.
5.
Pour l'utilisation d'arbres à cardans àaccouplement
de surcharge ou à roue libre, qui ne sont pas
recouverts par le dispositif de protection du tracteur,
il faut monter l'accouplement de surcharge et/ou la
roue libre côté machine !
6. Veillez toujours au montage et au verrouillage
corrects de l'arbre à cardans !
7. Afin d'éviter l'entraînement de la protection de
l'arbre à cardans, l'immobiliser en accrochant les
chaînes !
8. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que la
vitesse de rotation sélectionnée sur le tracteur soit
conforme à la vitesse de rotation autorisée pour la
machine !
16. Emboîter l'enveloppe protectrice sur le moignon de
la prise de force après le démontage de l'arbre à
cardans !
2.2.7 Système hydraulique
2.
3. Avant de raccorder les flexibles hydrauliques au
circuit hydraulique du tracteur, il faut veiller à ce que
le système hydraulique du tracteur et de la machine
ne soit plus sous pression !
4. Il est recommandé de marquer les manchons
d'accouplement et les fiches de couplage des
raccordements hydrauliques fonctionnels entre
tracteur et machine afin d'éviter les erreurs de
branchement ! Fonction inversée en cas de mauvais
raccordements (par ex. relever/abaisser) - Risques
d'accident !
5.
Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques
et les remplacer en cas de détériorations et de
vieillissement ! Les flexibles de remplacement
doivent être conformes aux exigences techniques
du constructeur de la machine !
6.
Afin d'éviter les risques de blessure pendant la
localisation de fuites, utiliser les dispositifs d'aide
appropriés !
7.
Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et occasionner
de graves blessures ! Consulter immédiatement un
médecin en cas de blessure ! Risques d'infection !
8.
Abaisser les machines, mettre le système hors
pression et arrêter le moteur avant toutes
interventions sur le système hydraulique !
9. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer
qu'aucune personne ne se trouve dans le périmètre
de sécurité de la machine !
10. Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le
moteur est arrêté !
11. Personne ne doit se tenir à proximité de la prise de
force ou de l'arbre à cardans pendant son utilisation.
12. Toujours débrayer la prise de force en cas de
déports angulaires trop importants et lorsqu'elle ne
sert pas!
13. Attention ! La masse d'inertie en mouvement
présente encore un danger après le débrayage de
la prise de force ! Ne pas s'en approcher pendant ce
temps. C'est seulement lorsque la machine est à
Il faut veiller à la connexion réglementaire
des flexibles hydrauliques lors du raccordement de
vérins et de moteurs hydrauliques !
II - 3
Sécurité
2.2.8 Pneus
1. Pour les interventions au niveau des pneus, il
faut veiller à ce que la machine soit
correctement garée et bloquée pour éviter le
déplacement (cales).
2. Le montage des roues et des pneus exigent des
connaissances suffisantes et l'outillage de
montage prescrit !
3. Les travaux de réparation au niveau des pneus
et des roues ne doivent être effectués que par du
personnel qualifié et avec l'outillage de montage
approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus !
Respecter la pression prescrite !
2.2.9 Entretien
1. Il est indispensable de couper les commandes et
d'arrêter le moteur pour effectuer des travaux de
réparation, d'entretien et de nettoyage ainsi que
pour remédier aux défauts de fonctionnement !
Retirer la clé de contact ! Serrer le frein d'arrêt
de la masse d'inertie.
2. Vérifier régulièrement le bloquage des écrous et
des vis et les resserrer le cas échéant !
3. Avant d'entreprendre des travaux d'entretien sur
une machine relevée, étayer celle-ci avec les
supports appropriés pour la sécurité.
4. Utiliser de l'outillage approprié et des gants lors
du remplacement des outils de travail à lames!
5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres
conformément à la réglementation !
6. Déconnecter l'alimentation électrique avant
d'intervenir sur le circuit électrique !
7.
8.
Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les
remplacer à temps !
Avant d'entreprendre des travaux de soudure
électrique sur le tracteur et les machines
attelées, déconnecter les câbles du générateur
et de la batterie !
9. Les pièces de rechange doivent répondre au
minimum aux exigences techniques définies par
le constructeur de la machine !
Ceci est garanti par l'utilisation de pièces de
rechange d'origine KRONE !
10. Utiliser seulement de l'azote pour faire le plein du
réservoir à gaz – Risque d'explosion !
II - 4
2.2.10 Modifications arbitraires et
fabrication de pièces de rechange
Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être
effectués qu'avec accord du fabricant. Les pièces de
rechange d'origine et les accessoires autorisés par le
constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause
lors de l'utilisation d'autres pièces et eu égard aux
conséquences qui pourraient en résulter.
2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés
Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme
aux prescriptions du chapitre – Généralités – du
manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées
dans les
fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées.
2.2.12 Travaux à proximité de lignes à
haute tension
1. Soyez particulièrement prudent lors de travaux
sous des lignes à haute tension et dans la zone en
comportant.
2. Souvenez-vous que, pendant la marche de la
ramasseuse-hacheuse, l’arceau éjecteur porte la
hauteur totale du véhicule bien au-dessus de 4
mètres.
3. Si vous devez passer sous des lignes aériennes,
vous opérateur devrez vous renseigner auprès de
l’exploitant de ces lignes pour connaître leur
tension nominale ainsi que leur hauteur minimum.
4. Ne descendez en aucun cas en-dessous des
écarts de sécurité spécifiés dans le tableau.
Tension nominale
KV
Jusqu’à
1
De
1 à 110
De
101 à 220
De
220 à 380
Ecart de sécurité assigné aux
lignes aériennes
m
1
2
3
4
Sécurité
2.3 Consignes de sécurité relatives à la machine
La faucheuses à disques est équipée de tous les
dispositifs de sécurité (dispositifs de protection)
nécessaires. Il est impossible de protéger complètement
toutes les zones dangereuses de la machine sans en
altérer l'aptitude au fonctionnement. La machine porte
Familiarisez-vous avec la signification des
signaux d'avertissement ci-contre. Le texte
ci-contre et l'emplacement de la plaque sur
des plaques indicatrices de danger signalant ces risques
résiduels.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de
symboles d'avertissement. Le positionnement des
plaques indicatrices et leur signification sont présentés
dans les informations importantes qui suivent!
la machine donnent des indications sur les
zones dangereuses particulières de la
machine.
2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
5
4
5
4
3
3
5
1 2 6
5
5
ECQ00011
939 100-4
1
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
Ne pas dépasser les vitesses de rotation
de la prise de force !
La pression de service du système hydraulique
ne doit pas dépasser 200 bars !
N° commande 939 100-4 (1x)
2
Lire le mode d'emploi et
tenir compte des consignes de
sécurité avant la mise en
service.
N° commande 939 471-1 (1x)
II - 5
Sécurité
5
4
5
4
3
3
5
1 2 6
5
5
ECQ00011
3
939 576-0
Se tenir à l'écart du
machine en marche.
Attention: éléments peuvant continuer à
tourner longtemps après débrayage
Ne pas toucher les pièces en mouvement de la
machine. Attendre qu'elles soient arrivées
complètement à leur point d'inertie.
4
Mettre les protections en
position de service.
N° commande 939 576-0 (2x)
5
Se tenir à l'écart du
machine en marche.
942 459-0
N° commande 942 197-1 (2x)
II - 6
Ne jamais mettre la main dans la zone à risques
d'écrasement aussi longtemps que des éléments
peuvent encore y être en mouvement.
N° commande 942 459-0 (5x)
Sécurité
5
4
5
4
3
3
5
1 2 6
5
5
ECQ00011
6
Maintenez l’écart de
sécurité prescrit par
rapport aux lignes à haute
tension.
N° de réf. 942 293-0 (1 x)
II - 7
Sécurité
2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
8
4 3
2
7
1
6
5
ECQ00012
942 563-0 (1x)
942 566-0 (1x)
942 565-0 (1x)
815 mm
815 mm
815 mm
EasyCut 280 CV-Q
EasyCut 280 CRI-Q
EasyCut 320 CV-Q
942 301-0 (1x) 775 mm
2
112
939 567-1
1
Ø 17,5 mm
min. 3 mm
Ø 17 mm
139-888
139 888-0
255 498-0 (1x)
bei Messerschraubverschluß
3
min. 14 mm
255 498-0
255 499-0 (1x)
bei Messerschnellverschluß
3
139 889-0
255 499-0
4
600
+
942 315-0
min. 14 mm
139-889
939 278 -2
D
E
+
La sécurité à friction doit faire l'objet d'une purge
lors de la première mise en route et une fois par
an avant le début de la saison.
F
GB
900
I
Vor der Erstinbetriebnahme und 1x jährlich vor
der Ernte muss die Reibkupplung gelüftet werden
El embrague de seguridad debe someterse a una
purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al año antes de iniciarse la campaña de trabajo.
The friction clutch must be bled at the first
operation and once a year before the harvesting
season.
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
una volta all'anno prima della campagna.
255 497-0
5
II - 8
939 180-2 (1x)
6
255-497-1 (1x)
7
942 315-0 (1x)
8
939 278-2 (1x)
Préparatifs pour la mise en service
3. Préparatifs pour la mise en service
3.1 Consignes de sécurité particulières
• Le système de coupe est adapté et
prévu pour couper le fourrage
poussant au niveau du sol !
• La faucheuse n'est pas appropriée
pour le fauchage des talus.
• Il faut se tenir à une distance de
sécurité suffisante des outils de coupe
lorsque ceux-ci sont en mouvement.
• Les sabots doivent reposer sur le sol
avant la mise en service et pendant le
travail !
• Des pierres et objets similaires peuvent
être projetés même lors de l'utilisation
conforme du système de coupe. C'est
pour cette raison que personne ne doit
se tenir à l'intérieur du périmètre de
sécurité. Une attention particulière est
demandée lors des travaux à proximité
de routes et de bâtiments.
• Contrôler régulièrement les toiles de
protection. Remplacer les toiles de
protection usées ou endommagées !
• Les dispositifs de protection du système
de coupe, comme par ex. toiles et capots,
protègent contre la projection de pierres
et objets similaires, ainsi que l'accès aux
zones à risques. C'est pour ces raisons
qu'ils doivent être mis en position de
service avant de commencer à travailler.
• Ne pas se tenir entre le tracteur et le
système de coupe lors du basculement du
système de la position de transport en
position de travail et inversement.
• Une attention particulière est demandée
lors du montage et démontage des
machines sur ou du tracteur ! Il est indispensable de respecter les consignes
concernant la prévention des accidents.
3.2 Montage de la faucheuse à
disques sur le tracteur
3.2.1 Point d'attelage
•
1
Il existe deux possiblités de monter la faucheuse sur
le tracteur:
Les tourillons d’attelage inférieurs sont prévus pour la
catégorie II + catégorie III . Normalement la faucheuse
doit être attelée au tracteur en position 1 (catégorie III).
S’agissant d’un tracteur plus large ou lorsqu’on associe
la faucheuse à une autre portée à l’avant (d’une largeur
de travail comprise entre env. 2,8 et 3,2 m), il convient
d’atteler la faucheuse en position 2.
En plus il est possible de mettre en place les tourillons
(1) des bras inférieurs en position 1 ou 2 afin d’obtenir
un déport latéral de X = 50 mm.
X
X
POS.1
POS.1
EC-2-148
1
X
X
POS.2
POS.2
EC-2-149
III - 1
Préparatifs pour la mise en service
3.2.2 Accouplement
•
•
Fixer les bras oscillants inférieurs sur
le tracteur à l'aide de chaînes ou de
barres de limitation de manière à éviter
le débattement latéral de la faucheuse
pendant le transport ou le travail.
Si les barres inférieures (1) sont
équipées de crochets de préhension, il
faut veiller aux points suivants :
• Surtout dans la position de fourrière,
des forces élevées, qui agissent vers
le haut dans le crochet gauche,
apparaissent dans le boulon de barre
inférieure (3).
Les crochets de préhension doivent
donc être en parfait état.
De plus, les crochets de préhension
doivent être verrouillés pour éviter une
ouverture inopinée après
accouplement dans les alésages de
verrouillage (4) prévus à cet effet.
3.2.3 Charge sur les essieux
Les valeurs admissibles pour le poids
total et la charge sur les essieux et les
pneumatiques ne doivent jamais être
dépassées lorsqu’une machine est
accouplée au relevage avant ou arrière
du tracteur. La charge sur l’essieu
avant du tracteur ne doit jamais être
inférieure à 20% du poids à vide du
tracteur lorsqu’une machine portée AR
est montée.
Avant tout déplacement il faut
s’assurer que ces exigences sont
remplies.
III - 2
4
2
Fixer les bras inférieurs (1) aux points d’attelage
prévus à cet effet.
Accrocher le bras du 3ième point (2) au trou
supérieur du cadre d’attelage 3-pts
1
3
1
1
ECQ00001
Préparatifs pour la mise en service
3.3 Arbre à cardans
Cette faucheuse à disques est entraînée avec une vitesse de rotation de la prise de force de
540 t/mn maxi.
Ne monter et ne démonter l'arbre à cardans qu'après avoir coupé le moteur et retiré la clé de
contact. Bloquer le tracteur afin d'éviter toute mise en mouvement intempestive.
S'assurer que la fermeture de l'arbre à cardans se verrouille. Bloquer les tubes protecteurs
afin d'éviter toute rotation.
3.3.1 Adaptation de l’arbre à cardans
•
•
•
•
Maintenir les deux demi-arbres à cardans (1) et (2)
côte à côte.
Contrôler le chevauchement des tubes profilés et
des tubes protecteurs.
Raccourcir les tubes profilés et protecteurs de
manière à ce que l’arbre à cardans puisse être
contracté d’encore au moins 150 mm en position
de fonctionnement la plus courte (Cet espace libre
est nécessaire pour pouvoir contracter l’arbre à
cardans lorsque le pilot de sécurité se déclenche).
L'adaptation de longueur est décrite en détail dans
le manuel d'utilisation du constructeur de l'arbre à
cardans.
Contrôler le débattement et l'espacement
de l'arbre à cardans ! Si celui-ci entrait en
contact avec le tracteur ou la machine, il
en résulterait des dégâts.
•
•
Mettre l'arbre à cardans (1) en place sur la prise de
force avant du tracteur et la bloquer.
Bloquer la protection de l'arbre à cardans à l'aide de
la chaîne de retenue (2), afin d'éviter toute rotation.
3.4 Arbre à cardans intermédiaire
•
L’arbre à cardan intermédiaire prévu pour
l’entraînement du conditionneur doit être monté avec
la sécurité à friction (1) côté engrenage et avec la
roue libre (2) côté conditionneur. Fixer la chaîne de
sécurité (3) sur la faucheuse.
Purger la sécurité à friction (1) avant la
première mise en route et après cela une
fois par an avant le début de la saison
(voir chap. Remise on service „La
sécurité à friction“).
2
1
3
ECQ00013
III - 3
Préparatifs pour la mise en service
3.5 Hydraulique
3.5.1 Consignes de sécurité particulières
• Lors du raccordement des flexibles
hydrauliques à l'hydraulique du
tracteur, s'assurer que les deux
systèmes ne soient plus sous pression
!
• En raison des risques de blessure,
utiliser les moyens appropriés et
porter des lunettes de protection pour
rechercher les fuites.
• Les fuites de liquides sous haute
pression (huile hydraulique) peuvent
perforer la peau et occasionner de
graves blessures ! Consulter
immédiatement un médecin en cas de
blessure ! Risques d'infection.
• Avant de déconnecter les flexibles et
avant toutes interventions sur le système
hydraulique, le mettre hors pression !
• Contrôler régulièrement les flexibles
hydrauliques et les remplacer en cas de
détériorations et de vieillissement ! Les
flexibles de remplacement doivent être
conformes aux exigences techniques du
constructeur de la machine.
3.5.2 Raccordement des tuyaux
hydrauliques
Pour le fonctionnement de la machine, un appareil de
commande à double effet et un appareil de commande à
simple effet sont nécessaires sur le tracteur.
1
2
Appareil de commande (1) à double effet (rouge) :
• Monte ou baisse la faucheuse en position de
transport et position de tournière et inversement.
Appareil de commande (2) à simple effet (jaune) :
• monte ou baisse la faucheuse en position de travail et
EC400021
Lors de l’accouplement du tuyau flexible
hydraulique, le distributeur hydraulique
doit être réglé sur position flottante ou
sur la position „descente“.
3.5.3 Béquille
Pour la position de travail de la faucheuse à disque, le
pied de support (2) sera replié et verrouillé avec le
boulon (1).
Avant de mettre en service, s’assurer que
le pied de support est replié et verrouillé
avec un boulon !
1
2
ECQ00005
III - 4
Préparatifs pour la mise en service
3.6 Installation de la position de transport
• Mettre la prise de force hors tension avant le basculement en position de transport.
• Le soulèvement du système de fauche ne doit être effectué que lorsque la fau-cheuse est
complètement immobilisée.
• Hochklappen des Mähers sowie Annäherung nur bei völligem Stillstand der Maschine!
• Nach Abschalten des Antriebs können die Mähscheiben nachlaufen.
• En position de transport, toujours fermer les valves d'arrêt hydraulique.
• Veiller impérativement à l'élévation de la hauteur du véhicule lorsqu'il est en position de
transport du système de fauche.
• Il n'est pas permis de voyager sur la faucheuse.
Pour le transport redresser à la verticale la faucheuse à
disques.
Lors du déplacement sur route vous
devez être en conformité avec les
prescriptions du code de la route
quant’à l’éclairage, l’immatriculation et
le gabarit de la machine.
1
La barre de coupe doit être relevée lors
de la conduite sur des routes ouvertes à
la circulation.
Pour ceci :
•
•
•
Amenez la faucheuse en position de tournière en
activant la soupape de commande à simple effet sur
le tracteur.
Commutez la faucheuse de position de tournière sur
position de transport en activant la soupape de
commande à double effet sur le tracteur.
Fermez les robinets à bille hydraulique (1).
ECQ00006
III - 5
Préparatifs pour la mise en service
3.7 Passage de la position de
transport à la position de travail
Ne rabaisser le système de fauche que lorsqu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ni
objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
Ne mettre en marche la prise de force que lorsque le système de fauche est au sol.
•
•
•
Ouvrir les robinets d’arrêt hydraulique.
Amenez la faucheuse en position de tournière en
activant la soupape de commande à double effet sur
le tracteur.
Descendez la faucheuse en position de travail en
activant la soupape de commande à simple effet sur
le tracteur.
1
2
EC400021
Avant la mise en route, déplier le capot
latéral (1) de la faucheuse à disques.
Vérifier régulièrement les toiles de protection (1). Les
toiles de protection usées ou endommagées doivent
être remplacées.
Les dispositifs de protection installés sur le système
de coupe, comme par ex. toiles et capots, protégent
contre la projection de pierres, etc... et également
l'accès des zones à risques. En conséquence, les
mettre en position avant de commencer à travailler.
1
EC-113-1
Pour le fauchage, régler la hauteur du cadre d’attelage
de manière à ce que les extrémités avant (1) des bras
latéraux soient plus haut de 50 mm que les extrémités
arrière.
1
Avant le fauchage, la manette du
distributeur du tracteur qui agit sur le
vérin hydraulique de la faucheuse, doit
être placée sur „descente“ ou „position
flottante“.
ECQ00003
III - 6
Préparatifs pour la mise en service
3.8 Manoeuvres en fourrières
Relevez la faucheuse à disque sur la tournière en
activant l’appareil de commande à simple effet sur le
tracteur.
ECQ00014
3.9
Consignes de sécurité avant l’emploi de la faucheuse
• Les travaux sur la faucheuse à
disques ne doivent être effectués
que lorsque la prise de force est
débrayée, le moteur coupé et la clé
de contact retirée ! Bloquer le tracteur pour empêcher une mise en
marche ou un déplacement
imprévus!
• Contrôler les dispositifs de sécurité
avant chaque utilisation pour
détecter les dommages. Remplacer
immédiatement les dispositifs de
sécurité endommagés. Risque de
blessure!
• Supporter la barre de coupe relevée!
Ne jamais se tenir sous des charges
en suspension !
• Le fonctionnement sûr est
uniquement garanti lorsque le
•
•
•
•
•
montage des lames de coupe a été effectué de
façon conforme !
Avant chaque mise en service, effectuer un
contrôle de la faucheuse pour repérer les
lames de coupe endommagées, manquan-tes
ou usées et les remplacer au be-soin ! Faire
de même avec les pièces de fixation !
Lorsque les lames de coupe sont man-quantes
ou abîmées, les remplacer unique-ment par
jeux de lames entiers, afin qu'aucun défaut
d'équilibrage ne se produise !
Ne jamais monter sur le tambour/le disque des
lames de coupe usées de façon inégale !
A chaque changement de lames de coupe,
contrôler également les pièces de fixation, les
remplacer au besoin !
Mettre les dispositifs de protection en place.
III - 7
Préparatifs pour la mise en service
3.10 Démontage de la faucheuse à
disques
• N’effectuer le réglage des ressorts de
décharge que lorsque la faucheuse est
en position de transport. En position
de travail, les ressorts compensateurs
sont soumis à de fortes contraintes de
traction.
• Le retrait des ressorts compensateurs
en position de travail peut provoquer
de graves blessures.
• Les pièces vissées au bas des ressorts
compensateurs doivent être vissées à
fond.
Le sol doit être plan et stabilisé.
•
•
Mettre hors fonction les ressorts compensateurs en
plaçant le levier de réglage (1) sur la position prévue.
Cette opéeration n’est possible qu’en position de
transport.
Mettre la faucheuse en position de travail.
ECQ00008
•
Dépliez le pied de support (2) et verrouillez avec le
boulon (1).
1
2
ECQ00004
•
Déposer du tracteur l’arbre à cardan (1) et le poser
sur le support (2) prévu à cet effet.
2
1
ECQ00009
III - 8
Préparatifs pour la mise en service
Le système hydraulique du tracteur et de la machine ne doit pas être sous pression pour coupler
ou défaire le flexible ! Mettre les vannes-pilotes respectives en position flottante.
•
•
•
Découplez les flexibles hydrauliques sur le tracteur
(1, 2) - placez le capuchon contre la poussière.
Desserrer le bras du 3ième point et retirer le tourillon
côté machine ou décrocher le bras supérieur.
Décrocher les bras inférieurs ou desserrer les
tourillons de réception.
Lors du démontage de la faucheuse, ne
pas se placer entre le tracteur et la
machine !
ECQ00002
III - 9
Préparatifs pour la mise en service
III - 10
Réglages
4. Réglages de la faucheuse à disques
4.1
Consignes de sécurité particulières
Les travaux de réglages doivent toujours être effectués lorsque l'entraînement est à l'arrêt et
le moteur immobilisé! Enlever la clé de contact.
4.1.1 Réglage de la hauteur de coupe
La hauteur de coupe est réglée au niveau du bras
supérieur 3eme point (1).
Pour le réglage mettre la faucheuse dans la position
prévue pour la dépose:
d.h:
• Détendre les ressorts compensateurs.
• Faire reposer la faucheuse sur sa béquille.
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe
supérieure
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe
inférieure
4.2
Réglage des protecteurs
Proteceteurs latéraux
Les protecteurs latéraux sont réglables en hauteur.
Pour cela desserrer les vis (1) et (2), régler le bras
porteur (3) en hauteur et resserrer les vis.
EC-0-027
Proteceteurs avant
Le réglage en hauteur des protecteurs avant s’effectue
comme pour les protecteurs latéraux. Mesure a = 440
mm. Effectuer ce réglage en fonction de la hauteur du
produit à faucher. La mesure „a“ au niveau du
protecteur avant (1) (protecteur parallèle au sol) offre la
meilleure protection contre la projection de corps
étrangers.
1
a
AMT4-0-033
IV - 1
Réglages
Les protecteurs avant peuvent être ouverts à l’aide
d’un tournevis. Utiliser le tournevis pour déclencher le
verrouillage.
EC-0-044
4.3
Réglage des ressorts compensateurs
• Le démontage des ressorts
compensateurs avec faucheuse en
position de travail peut occasionner de
graves blessures.
• Les segments filetés inférieurs doivent
être vissés totalement sur les ressorts
compensateurs.
• Ne procéder au réglage des ressorts
compensateurs que lorsque la
faucheuse à disques se trouve en
position de transport. En position de
travail les ressorts se trouvent sous
une tension élevée.
En réglant les ressorts compensateurs (1) il est
possible d’adapter la pression d’appui du groupe
faucheur aux conditions du chantier. Pour un
traitement soigné du tapis végétal, délester le groupe
faucheur autant que d’une part il n’ait pas tendance à
sautiller en cours de fauchage et d’autre part il ne
laisse pas de traces sur le sol.
Pour le réglage des ressorts
compensateurs, mettre la faucheuse à
disques en position de transport. C’est
uniquement dans cette position qu’il est
possible et permis de changer la position
du levier servant à régler la tension des
ressorts compensateurs.
Position „a“ = pression maximum
Position „b“ = pression minimum
IV - 2
1
1
a
b
ECQ00010
Réglages
4.4
Réglage de la sécurité de déclenchement
Afin de préserver la faucheuse des endommagements
causés par le déplacement sur des obstacles, celle-ci
est équipée d'une sécurité de déclenchement.
Le réglage du moment de déclenchement s'effectue à
l'usine.
Type
Dimension x
EASYCUT 280 CV-Q
EASYCUT 320 CV-Q
80 mm
80 mm
EC-099-1
Si l’on change la valeur de réglage, on
change également le couple de
déclenchement. La faucheuse à disques
risque de subir un dommage si la tension
du ressort est supérieure à celle
prescrite par le constructeur.
Le ressort de la sécurité de déclenchement doit être tendu au moins autant qu’une
sollicitation soudaine ne puisse provoquer le déclenchement de la sécurité en cours de
transport.
En cas de déclenchement de la sécurité, le groupe
faucheur se retire vers l’arrière et en même temps sa
partie avant se relève. Ceci permet de franchir de petits
obstacles tel que des pierres. Une simple manoeuvre de
recul provoque le réarmement de la sécurité de
déclenchement.
IV - 3
Réglages
4.5
Réglage de la vitesse de
rotation du conditionneur
Avant de procéder au réglage de la
vitesse de rotation du conditionneur,
il est impératif d’arrêter le moteur du
tracteur, de retirer la clé de contact et
d’assurer le tracteur contre tout
mouvement inopiné.
Sur la boîte de vitesses sont prévues deux vitesses de
rotation du conditionneur. Le réglage permet
d’influencer l’intensité du conditionnement et la
puissance requise.
Régime mini: 600 t/min
Régime maxi: 900 t/min
•
•
•
Dévisser la vis à oreilles (1) située sur le levier de
commande (2).
Tourner de 180° le levier de commande (2) (en
même temps tourner le cône (3) afin de pouvoir
tourner le levier de commande).
Immobiliser le levier de commande (2) à l’aide de
la vis à oreilles (1).
4.6
600
900
EC-2-119
Réglage de la tôle de
conditionnement du conditionneur
Il est possible d'influencer le conditionnement (2) du
fourrage en agissant sur la manivelle (1) servant à
régler la tôle de conditionnement. Le réglage dépend du
dégré de conditionnement du fourrage désiré.
+: intensité de conditionnement plus important;
–: intensité de contitionnement plus faible
Vérifier l'état des dents de la faneuse avant chaque
utilisation :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
EC-032-0
IV - 4
Réglages
4.7
Réglage de la largeur des andains
La machine offre deux possibilités de déposer le fourrage:
• Andains
• Sur large surface
4.7.1 Andainage
Pour faire varier la largeur de l'andain, utiliser les déflecteurs (1) du tôle à andains, situés sur le côtè arrière de la
machine. Verrouiller les déflecteurs à l'aide des écrous à anneau prévus à cet effet.
EC-0-121
4.7.2 Sur large surface
Ouvrir au maximum le déflecteur (1) du conditionneur. Monter les tôles déflectrices (2) tel que représenté sur la
figure. En fonction des conditions de travail il peut être nécessaire d'affiner le réglage de tôles déflectrices pour
obtenir une distribution uniforme du fourrage sur toute la largeur.
EC-0-122
IV - 5
Réglages
4.8
Réglage du conditionneur à
rouleaux
(EasyCut 280 CRI-Q)
Généralités
Le conditionneur à rouleaux a été spécialement conçu
pour le conditionnement des légumineuses et d’autres
plantes riches en feuilles.
L’intensité du conditionnement se règle en faisant
varier l’écart et la pression entre les rouleaux à l’aide
de vis et ressorts tendeurs. L’écart mini (x) entre les
rouleaux doit être de 2 mm.
x
CRI-0-001
Réglage de l’écart entre les rouleaux
A l’aide de la vis (1) (côté droit et gauche de la
machine) il est possible de régler l’écart (x) entre les
deux rouleaux. Pour cela desserrer le contre-écrou (2)
et agir sur la vis (1).
1
Tourner la vis en direction 1 pour réduire l’écart
Tourner la vis en direction 2 pour augmenter l’écart
II
•
I
Resserrer à fond le contre-écrou (2).
2
IV - 6
EC-187-0
Entretien
5. Entretien
Consignes de sécurité particulières
• N'effectuer les travaux de réparation, de
maintenance et de nettoyage que lorsque
l'entraînement et le moteur sont à l'arrêt !
• Les disques de fauche continuent à tourner ! Retirer la clé de contact, assurer le
tracteur contre toute remise en service et
tout déplacement intempestifs.
•
•
5.2
• Lors de travaux sur la faucheuse à disques
en position de transport, fermer le verrouillage de transport (valve hydraulique) sur le
tuyau hydraulique.
Contrôler les lames et les axes porte-lames quotidiennement ou avant chaque utilisation.
Contrôler régulièrement si les pièces vissées inférieures des ressorts de traction sont
vissées à fond.
Généralités
A = taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête des vis.)
A
8.8
0.
1
Couple initial de démarrage MA (sauf indication
contraire).
A
5.6 6.8 8.8 10.9 12.9
Ø
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4 5,1
M5
4,5 5,9 8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M12
42
64
85 125 145
M14
100 135 200 235
M14x1,5
145 215 255
M 16
160 210 310 365
M16x1,5
225 330 390
M 20
425 610 710
M 24
730 1050 1220
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M30
1450 2100 2450
9
5.1
KR-1-130
Boulons / écrous
MA [Nm]
Ecrou de la bride du disque de coupe
850
Cage de roulement - disque de coupe
42
Cage de roulement - tambour de coupe
42
V-1
Entretien
5.3
Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la
transmission
Volume de
remplissage [liter]
Huiles raffinées
Marque
1,7 l
1,9 l
SAE90
SAE90
supérieure (CRi)
0,7 l
SAE90
Engrenage conique partie
inférieure (CRi)
0,4 l
SAE 90
Carter pour l'entraînement
0,2 l
SAE90
du rouleau supérieur
Barre de coupe EasyCut 280 CV-Q
6l
SAE90
Barre de coupe EasyCut 320 CV-Q
7l
SAE90
Transmission principale
Boîte de vitesses (CV)
Lubrifiant biologqiques
Marque
Engrenage conique partie
sur demande
5.3.1 Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la
vidange d'huile dans les carters
• Première vidange de l’huile sur le
mancheron de fauchage après 50
heures de fonctionnement, ensuite
après 200 heures de fonctionnement
(sans dépasser la limite minimale d’au
moins 1 fois par an.)
V-2
• Contrôle d'huile avant chaque mise en
service.
• En cas d’utilisation d’huiles végétales,
il faut impérativement respecter la
périodicité préconisée pour la vidange
d’huile à cause du vieillissement plus
rapide de ces huiles.
Entretien
5.4
Transmission principale
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (3)
niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile
(SAE 90)
• Reboucher le bouchon de niveau
Changement de l'huile:
• Périodicité voir chapitre 5.3.1.
• Desserrer la vis de vidange d'huile
(2)
• Collecter l'huile usée dans un bac
adéquat.
• Revisser le bouchon de vidange (2).
• Remplir d'huile (1) (niveau d'huile
jusqu'à l'orifice (3))
Qualité:
Quantité:
1
2
3
EC-173-1
voir chapitre 5.3
voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
5.5
Boîte de vitesses
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile
(SAE 90)
• Reboucher le bouchon de niveau
EC-1-101
Changement de l'huile:
• Périodicité voir chapitre 5.3.1.
• Desserrer la vis de vidange d'huile
(2)
• Collecter l'huile usée dans un bac
adéquat.
• Revisser le bouchon de vidange (2).
• Remplir d'huile (3) (niveau d'huile
jusqu'à l'orifice (1))
Qualité:
Quantité:
voir chapitre 5.3
voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
V-3
Entretien
5.6
Engrenage conique (CRI)
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90)
1
Engrenage conique partie supérieure
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Placer la faucheuse à disques en
position de transport
esserrer la vis de vidange d'huile (1)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat
Revisser le bouchon de vidange (1).
Placer la faucheuse à disque en position de travail.
Remplir d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (2))
2
EC-210-0
Engrenage conique partie inférieure
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
esserrer la vis de vidange d'huile (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat
Revisser le bouchon de vidange (2).
Remplir d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
1
2
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
5.7
EC-189-0
Carter pour l'entraînement du
roueleau supérieur
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90)
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
esserrer la vis de vidange d'huile (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat
Revisser le bouchon de vidange (2).
Remplir d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
V-4
1
2
EC-186-0
Entretien
5.8
Contrôle du niveau et vidange
de l'huile du lamier
Contrôle d'huile
Abaisser les protections. Personne ne
doit se tenir dans la zone de danger de
la machine.
•
Faire brièvement tourner la machine. Attendre
l'immobilisation de la barre de coupe.
•
Placer la faucheuse à disques en
position de transport
Couper le moteur. Retirer la clé de
contact.
EC-0-003
Vérifier le niveau d’huile avant toute utilisation de la
machine.
•
Enlever la vis de contrôle d'huile (2) au niveau de la
barre de coupe (1).
•
Le niveau d'huile doit atteindre au moins le bord
inférieur de la vis de contôle.
Vidange de l'huile du lamier
•
•
Utiliser un récipient de réception de l'huile adéquat
Démonter le couvercle latéral (2) du lamier.
(dans ce cas, placer la barre de coupe plus bas)
• Laisser s'écouler l'huile
• Remettre en place le couvercle (2) après avoir
remplacé le joint.
• Placer la faucheuse à disques en
position de transport
• Enlever la vis de contrôle d'huile (2) au niveau de la
barre de coupe (1)
• Verser de l’huile par l’orifice du bouchon de niveau
d’huile.
• Le niveau d'huile doit atteindre au moins le bord
inférieur de la vis de contôle.(voir contrôle de l'huile
5.6)
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
EC-0-051
• Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
• Vérifier le niveau d’huile après toute
intervention sur le lamier.
• Première vidange de l’huile de toutes
les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200
heures de fonctionnement (sans
dépasser la limite minimale d’au moins
1 fois par an.)
V-5
Entretien
5.9
Contôle des lames et des axes
porte-lame
Les lames de coupe manquantes ou
endommagées entraînent des déséquilibres dangereux. C’est pourquoi il
faut vérifier une fois par jour les lames
et les axes porte-lame.
KRONE
KRONE
KRONE
KRONE
Les lames de coupe sont utilisables des
deux côtés lorsqu'on les retourne.
Dès que des lames manquent ou sont
abîmées, elles doivent être changée par
jeu entier. Cela permet d'éviter des
déséquilibres dangereux.
AMT-1-042
a
Si l'épaisseur du matériau entre le trou et la face frontale
de la lame est devenue inférieure à la mesure
a = 7 mm, la lame doit être changée.
1
AMT-1-044
Dispositif de fermeture des lames
L'épaisseur des guide-lames ne doit pas être inférieure
à 14 mm aux endroits les plus usés.
Lors de chaque remplacement d’une
lame, vérifier l’épaisseur de l’axe portelame. En cas de détérioration ou usure,
remplacer les axes porte-lame par jeux
complets sur un disque de fauche.
min. 14 mm
Fermeture rapide des lames
L'épaisseur des guide-lames ne doit pas être inférieure
à 14 mm aux endroits les plus usés.
Lors de chaque remplacement d’une lame,
vérifier l’épaisseur de l’axe porte-lame et du
ressort à lames. En cas de détérioration ou
usure, remplacer les axes porte-lame par
jeux complets sur un disque de fauche.
Renouveler le ressort à lames en cas de
besoin.
V-6
min. 3 mm
L'épaisseur des ressort à lames ne doit pas être
inférieure à 3 mm aux endroits les plus usés.
min. 14 mm
EC-1-017
Entretien
5.10 Contrôle régulier des disques
de fauche et des tambours
1
Les disques de fauche et les tambours
doivent être vérifiés en vue de dommages
au moins une fois par jour et après heurt
d’un obstacle.
A
Dès que la cote A est supérieure à 48
mm, il faut remplacer immédiatement
les disques de fauche et les tambours.
EC-0-211
V-7
Entretien
5.11 Changement des lames de
disque de fauche avec dispositif
de fermeture des lames
•
Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin
d'usure (2) et le disque de fauche (1).
•
Introduire l'axe porte-lame (3) par le bas à travers le
patin d'usure, la lame et le disque de fauche.
•
Visser l'écrou de sécurité (4) sur l'axe porte-lame par
en haut et le serrer. (pour le couple de serrage voir le
chapitre 5.2)
•
Cette procédure doit être répétée pour toutes les
lames, également sur les tambours de fauche.
L'écrou de sécurité (4) des axes portelame n'est doit être utilisé qu'une seule
fois.
Après le changement des lames,
contrôler l'assise et la marge de
mouvement des lames.
Lame de rotation à droite n° de commande: 139-889
Lame de rotation à gauche n° de commande: 139-888
•
EC-0-006
Après le montage des lames, rabaisser le dispositif
de protection.
5.12 Changement des lames sur
disques à fermeture rapide
•
Insérer l'outil spécial (1) {clé à lame} entre le disque
à lames (4) et le ressort à lames (3) et l'enfoncer
vers le bas avec une main.
•
Introduire une nouvelle lame (2) sur l'axe porte-lame
et relever la clé à lames.
Après tout changement des lames, il
faut s’assurer que les lames (2) et les
ressorts à lame (3) sont correctement
positionnés sur les axes (5). Les lames
(2) doivent pouvoir tourner librement
sur les axes (5).
2
3
4
Lame de rotation à droite n° de commande: 139-889
Lame de rotation à gauche n° de commande: 139-888
•
Après le montage des lames rabattre de nouveau le
protecteur.
V-8
5
EC-1-007
Entretien
5.13 Changer les arêtes d'attaque
Les arêtes d'attaque très
endommagées (voir illustration)
doivent être immédiatement
remplacées, car elles menacent
d'endommager la barre de coupe.
•
Ouvrir les soudures de l'ancienne arête d'attaque.
•
Démonter l'arête d'attaque.
•
Ebarber les surfaces d'appui.
EC-0-012
Adapter le courant et le matériau de
soudage aux matériaux de la barre de
coupe et de l'arête d'attaque ; le cas
échéant effectuer une soudure d'essai.
•
•
Appliquer une nouvelle arête d'attaque (3).
Faire de petites soudures en I (environ 30 mm
chacune) sur la face supérieure de la barre coupe
dans les secteurs (1).
•
Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
•
Sur la face inférieure de la barre de coupe, souder
l'arête d'attaque (3) avec la barre de coupe sur
toute la longueur dans le secteur (5).
•
Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
EC-0-010
5.14 Lubrification
5.14.1 Arbre de transmision
Les intervalles de graissage de l'arbre de transmission
sont indiqués dans l'illustration ci-contre. Vous pouvez
trouver de plus amples renseigements dans le mode
d'emploi fourni par le fabricant de l'arbre de transmission.
V-9
Entretien
5.15 Les points de lubrification
ECQ00015
V - 10
Entretien
V - 11
Entretien
V - 12
Hivernage
6. Hivernage
•
•
•
•
Remiser la machine dans un lieu sec. Ne pas
l'entreposer à proximité d'engrais chimiques.
Nettoyer parfaitement l'intérieur et l'extérieur de
la machine. L'encrassement attire l'humidité et
entraîne la formation de rouille. Si le nettoyage est
effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression, ne
pas diriger le jet d'eau directement sur les points
d'appui.
Contrôler les pièces mobiles (articulations, etc.)
pour s'assurer de leur bon fonctionnement, les
démonter au besoin, les nettoyer et contrôler leur
degré d'usure. Les remplacer au besoin par des
pièces neuves !
Huiler tous les endroits articulés !
•
•
•
•
Huiler parfaitement la machine.
Graisser les tubes protecteurs des arbres à
cardans pour éviter qu'ils ne gèlent.
Eliminer les détériorations de la peinture, protéger
minutieusement les endroits sans peinture avec un
produit anti-corrosion.
Etablir une liste de toutes les pièces de rechange
nécessaires et les commander à temps. Votre
concessionnaire KRONE pourra plus facilement
fournir et monter les pièces requises pendant les
mois de hors-saison. Votre machine sera alors
parfaitement opérationnelle pour la saison
suivante.
VI - 1
Hivernage
VI - 2
Remise en service
7. Remise en service
7.1 Consignes de sécurité particulières
• Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur pour
éviter tout déplacement imprévu.
• Après l'achèvement des travaux de maintenance et d'entretien, remonter tous les revêtements
et dispositifs de protection de manière conforme.
• Eviter tout contact cutané avec l'huile et la graisse.
• Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures dues à des fuites d'huiles.
• Suivez toutes les consignes de sécurité, pour éviter les blessures et les accidents.
7.2 Généralités
•
•
•
•
Eliminer les graisses et huiles utilisées pour la
conservation
Exécuter les mesures indiquées dans le chapitre
«Entretien»
Purger la sécurité à friction.
Relire soigneusement le mode d'emploi
7.3 La sécurité á friction
Purger la sécurité à friction (1) avant la
première mise en route et après cela une
fois par an avant le début de la saison.
Les disques d'accouplement peuvent être
collés avec la plaque de pression.
La sécurité à friction protège le tracteur et la machine
des endommagements. Il est doté d'un couple de
démarrage réglé de manière fixe MR. Le couple est
imprimé sur le boîtier de la sécurité á friction (2).
Purger la sécurité à friction.
Visser les quatre écrous (1). Bloquer la machine et
faire glisser la sécurité á friction à la main. Desserrer à
nouveau les écrous.
1
2
KR302336
Des manipulations effectuées au niveau
du dispositif de sécurité de surcharge
modifient le couple de démarrage. Cela
entraîne la perte du droit à la garantie!
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange d'origine KRONE!
VII - 1
Remise en service
VII - 2
Equipement optionnel
8
Equipement optionnel
8.1 Consignes de séurité particulières
• Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Bloquer le trac-teur afin
d'éviter tout déplacement imprévu !
• Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les
garde-corps et les dispositifs de sécurité.
• Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile.
• Entreposer la machine de manière sûre. Bloquer la machine afin d'eviter tout déplacement
imprévu.
• Etayer de manière sûre la machine en position élevée. Ne jamais se déplacer sous la machine
placée en hauteur.
8.2 Patins "coupe haute"
La hauteur de coupe peut être réglée sur les patins de
coupe haute (voir le chapitre 4.1.1 Réglage de la
hauteur de coupe).
Pour ceci, encastrer les patins de coupe haute (3) dans
les patins glissants (2) et visser.
Monter les patins "coupe haute" sous les disques de
coupe se trouvant à côté des tambours de coupe.
2
1
3
EC-192-1
VIII - 1
Equipement optionnel
VIII - 2
Equipement optionnel
VIII - 3
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
6-Jun-2008
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés