▼
Scroll to page 2
of
46
Instructions de service 150 000 015 00 FR Faucheuses à disques EasyCut 28 EasyCut 28 P EasyCut 28 M EasyCut 32 EasyCut 32 P (à partir de la machine no. 520 000) Déclaration de conformité CE conforme à la Directive CE 98/37/CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Modèle: Krone-Faucheuses à disques EasyCut 28; EasyCut 28 P; EasyCut 32; EasyCut 32 P; EasyCut 32 M auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 98/37/CE. Spelle, le 18.04.2007 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur) (ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études) Cher client, Chère cliente, Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit KRONE que vous venez d'acquérir. Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à respecter. Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez la possibilité de demander une notice de remplacement se rapportant à votre machine en précisant le numéro indiqué au verso. Avant-propos Cher client ! En achetant la faucheuses à disques, vous venez d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE. Veuillez observer les indications suivantes : Nous vous remercions de la confiance dont vous nous avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette machine. Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans la cabine derrière le siège passager. Ce manuel d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre machine. Afin d'utiliser la faucheuses à disques dans des conditions d'exploitation optimales, nous vous conseillons de lire attentivement le manuel d'exploitation avant de mettre la machine en service. N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez respecter les indications qui y sont données. Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient les indications complètes et les informations relatives à la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de la machine et des méthodes de travail sûres. Vous trouverez en outre les mesures de sécurité particu-lières et les équipements optionnels disponibles. Le respect de ces indications et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et permet de conserver long-temps la faucheuses à disques. Respectez absolument les consignes de sécurité ! Veuillez respecter aussi les instructions de prévention contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes correspondent à l'état le plus récent au moment de la publication. Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de votre machine KRONE. Fabriques de machines Bernard Krone GmbH Spelle Avant-propos Table des matiéres 1 Généralités ......................................................................................... I -1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 1.2.6 Utilisation .................................................................................................................. I -1 Indications relatives au produit .................................................................................. I -1 Adresse du fabricant ................................................................................................. I -1 Attestation ................................................................................................................. I -1 Caractéristiques........................................................................................................ I -1 Indications relatives aux demandes et aux commandes ............................................. I -1 Utilisation réglementaire ............................................................................................ I -2 Caractéristiques techniques ...................................................................................... I -2 2 Sécurité .............................................................................................. II -1 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5 2.2.6 2.2.7 2.2.8 2.2.9 2.2.10 2.2.11 2.3 2.3.1 2.3.2 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions ........................................ II -1 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ............................. II -1 Qualification et formation du personnel ..................................................................... II -1 Danger en cas de non-respect des consignes de sécurité ........................................ II -1 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité ....................................................... II -1 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ............................. II -2 Machines montées ................................................................................................... II -2 Utilisation de la prise de force .................................................................................. II -3 Système hydraulique ................................................................................................ II -3 Pneus ...................................................................................................................... II -4 Entretien .................................................................................................................. II -4 Modifications arbitraires et fabrication de pièces de rechange ................................. II -4 Modes d'exploitation non autorisés........................................................................... II -4 Consignes de sécurité relatives à la machine ........................................................... II -5 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... II -5 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ...................... II -8 3. Préparatifs pour la mise en service .............................................. III -1 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.3 3.3.1 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Consignes de sécurité particulières ........................................................................ Premier montage .................................................................................................... Préparatifs sur la faucheuse à disques frontale ........................................................ Montage de la faucheuse à disques frontale ............................................................ Contrôle du premier montage .................................................................................. Arbre à cardans ...................................................................................................... Adaptation de l’arbre à cardans .............................................................................. Ressort compensateur ............................................................................................ Dispositifs de protection ......................................................................................... Position de transport ............................................................................................... Eclairage ................................................................................................................ Démontage de la faucheuse à disques ................................................................... Consignes de sécurit´à respecter avant l’emploi de la faucheuse ............................ III -1 III -1 III -1 III -1 III -3 III -4 III -4 III -4 III -5 III -5 III -5 III -6 III -7 4. Réglages de la faucheuse à disques ........................................... IV -1 4.1 4.1.1 4.1.2 4.3 4.2 Consignes de sécurité particulières ....................................................................... Réglage de la hauteurde coupe .............................................................................. Bras oscillant supérieur télescopique ..................................................................... Réglage de tension des courroies trapézoïdales .................................................... Réglage des ressorts compensateurs .................................................................... 5. Entretien............................................................................................ V -1 5.1 5.2 5.3 5.3.1 5.10 5.11 5.12 5.12.1 5.13 Consignes de sécurité particulières ........................................................................ V -1 Généralités ............................................................................................................. V -1 Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission .............. V -2 Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile dans les carters ............................................................................................ V -2 Engrenage conique ................................................................................................. V -3 Engrenage de commande de faucheuse ................................................................. V -3 (seulement EasyCut 28 M) ...................................................................................... V -3 Contrôle du niveau et vidange de l'huile du lamier .................................................... V -4 Contrôle des lames et du support de couteaux ........................................................ V -6 Lames de coupe ..................................................................................................... V -6 Bouchon fileté de couteau ....................................................................................... V -6 Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................ V -6 Contrôle régulier des ressorts à lames .................................................................... V -7 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ........................... V -7 Limite d’usure pour les érosions .............................................................................. V -7 Changement des lames de disque de fauche avec dispositif de fermeture des lames ............................................................................................................... V -8 Changement des lames sur disques à fermeture rapide .......................................... V -8 Changer les arêtes d'attaque .................................................................................. V -9 Lubrification .......................................................................................................... V -10 Arbre à cardans ................................................................................................... V -10 Les points de lubrification de la machine ............................................................... V -10 6. Hivernage ......................................................................................... VI -1 7. Remise en servie ........................................................................... VII -1 7.1 7.2 Consignes de sécurité particulières ....................................................................... VII -1 Généralités ............................................................................................................ VII -1 8 Equipement optionnel .................................................................. VIII -1 8.1 8.2 Consignes de séurité particulières ........................................................................ VIII -1 Transformation pour fauchage en montagne sur sol pentu (EasyCut 28 M) ............. VIII -1 A1 Mise en route ................................................................................ VIII -1 A 1.1 Montage des toiles de protection .......................................................................... VIII -1 5.4 5.5 5.6 5.7 5.7.1 5.7.2 5.7.3 5.7.4 5.8 5.8.1 5.9 IV -1 IV -1 IV -1 IV -2 IV -2 Généralités 1 Généralités Ce manuel d'instructions contient les consignes élémentaires qui doivent être respectées lors de l'exploitation et de la maintenance. Pour cette raison, il est impératif que le personnel lise ce manuel d'instructions avant l'utilisation et la mise en service ; en outre, celui-ci doit être facilement accessible de façon à ce que le personnel puisse le consulter. 1.2.3 Caractéristiques Les caractéristiques de la machine figurent sur une plaque signalétique. Il est indispensable d'observer non seulement les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal «Sécurité», mais aussi les consignes de sécurité spéciales figurant dans les autres points principaux. 1.1 Utilisation La EasyCut faucheuse à disque sert à couper les produits agricoles poussant aux sol. 1.2 Indications relatives au produit 1.2.1 Adresse du fabricant Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle (Germany) Telefon: 0 59 77/935-0 Telefax: 0 59 77/935-339 E-Mail: [email protected] 1.2.2 Attestation Déclaration de conformité CE conforme à la Directive CE Voir verso de la page de couverture Modèle N° d'id. du véhicule Année de construction L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et ne doit pas être modifiée ou rendue méconnaissable ! 1.2.4 Indications relatives aux demandes et aux commandes En cas de questions concernant la machine ou de commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le code de désignation, le n° d'identification du véhicule et l'année de construction de la machine respective. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le construc-teur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et eu égard aux conséquences qui pourraient en résulter. I-1 Généralités 1.2.5 Utilisation réglementaire La faucheuses à disques est strictement réservée aux travaux agricoles habituels et communaux (utilisation conforme). Toute utilisation autre est considérée par conséquent comme non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient alors en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque encouru. L'utilisation conforme comprend également le respect des conditions de fonctionnement, d'entretien et de maintenance prescrites par le constructeur. 1.2.6 Caractéristiques techniques Type EasyCut 28 Largeur totale de travail [mm] 2710 Largeur totale de travail [mm] 2565 Nombre de disque de fauche 4 Nombre de tambours de fauche 2 Surface traitée [ha/h] 3,0 - 3,5 Puissance necessaire [kW/PS] 44 / 60 Vitesse prise de force [1/min] 1000 Poids [kg] 680 I-2 EasyCut 28 P EasyCut 32 2710 2565 4 2 3,0 - 3,5 44 / 60 1000 700 3140 3000 5 2 3,5 - 4 51 /70 1000 840 EasyCut 32 P EasyCut 28M 3140 3000 5 2 3,5 - 4 51 / 70 1000 860 2710 2565 2 4 3,0 - 3,5 40 / 55 1000 520 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les personnes en danger sont caractérisées par les symboles de dangers généraux: Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9 Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit : 2.2 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 2.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, la maintenance et l'entretien de la faucheuses à disques ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées et informées des différents dangers. L'exploitant se charge de préciser au personnel les tâches à accomplir ; il doit aussi déterminer les champs d'action, attribuer les postes à responsabilités et le contrôle aux personnes compétentes. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il doit être formé dans ce sens. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le contenu du manuel d'exploitation est parfaitement compris par le personnel. Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits dans ce manuel d'exploitation, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés et autorisés. Les indications figurant directement sur la machine doivent être impérativement respectées et maintenues dans un état de lisibilité parfaite. 2.2.2 Danger en cas de non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut se révéler dangereux pour le personnel ainsi que pour l'environnement et la machine. Le non-respect des consignes de sécurité peut rendre caduque toute demande de dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect peut par exemple avoir pour conséquence les dangers suivants : – Mise en danger de personnes quand la zone de travail n'est pas délimitée et sécurisée – Panne de fonctions importantes de la machine – Inefficacité des méthodes prescrites en matière de maintenance et de mise en état – Mise en danger de personnes du fait d'actions mécaniques et chimiques – Mise en danger de l'environnement occasionnée par une fuite d'huile hydraulique 2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel d'exploitation, les règlements existant en matière de prévention des accidents de même que d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur. Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en matière de prévention des accidents sur le lieu de travail sont engageants. Les consignes de sécurité du constructeur de la machine doivent être repectées. II - 1 Sécurité Lors de trajets sur des routes publiques, respecter les règlements légaux respectifs (en Allemagne, il s'agit du règlement concernant l'admission des véhicules à la circulation et le code de la route). 2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 1. Observer les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ! 15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail. 16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la translation sur route et les verrouiller en respectant les consignes du fabricant ! 17. Il est strictement interdit de quitter le poste de conduite pendant le trajet ! 2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices fournissent des indications importantes pour une exploitation sans danger ; leur observation garantit votre sécurité ! 18. La vitesse de conduite doit toujours être adaptée à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente ! 3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation publiques, observer les prescriptions qui s'y reportent ! 19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il est indispensable que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes ! 4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous les dispositifs, les éléments de commande et leurs fonctions. Lors des travaux, il est trop tard pour se familiariser avec les commandes ! 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. 6. Veiller à ce que la machine soit propre afin d'éviter les risques d'incendie ! 7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (prendre garde aux enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante ! 8. Il est interdit de transporter des personnes sur la machine pendant le travail ou le déplacement. 9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits ! 10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs de support en position adéquate ! 11. L'accouplement des machines au tracteur ou devant celui-ci et la dépose demandent une attention particulière ! 12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux prescriptions ! 13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les dimensions de transport autorisés ! 14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et éventuellement les dispositifs de protection ! II - 2 20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du porte-à-faux important et / ou de la masse mobile de la machine ! 21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et prêts à fonctionner ! 22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail ! 23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 24. Les châssis hydrauliques repliables ne doivent être actionnés que lorsque tout individu se trouve hors de la zone de pivotement de la machine ! 25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (p. ex. systèmes hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 26. Avant de descendre du tracteur, ramener la machine au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact ! 27. Personne ne doit se tenir entre la faucheuse et la tracteur tant que le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de blocage et en installant des cales de freinage ! 2.2.5 Machines montées 1. L'accouplement des machines au tracteur ou devant celui-ci et la dépose demandent une attention particulière 2. Atteler les machine respectives seulement aux dispositifs prévus (par ex. attelage à trois points) et les bloquer (transport, travail) de manière à èviter la montée ou la descente accidentelle de la machine. Sécurité 3. Les catégories de montage du tracteur et de la machine (par ex. la vitesse de rotation de la prise de force, système hydraulique) doivent obigatoirement concordées pour le montage à trois points! 4. Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors. 2.2.6 Utilisation de la prise de force 1. N'utiliser que les arbres à cardans préconisés par le constructeur ! 2. 3. Le tube protecteur et les cônes de protection de l'arbre à cardans ainsi que de la prise de force (également côté machine) doivent être montés et en parfait état ! Veiller au recouvrement réglementaire des tubes des arbres à cardans dans la position de transport et de travail ! 4. Montage et démontage des arbres à cardans seulement lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact retirée ! 5. Pour l'utilisation d'arbres à cardans àaccouplement de surcharge ou à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, il faut monter l'accouplement de surcharge et/ou la roue libre côté machine ! 6. Veillez toujours au montage et au verrouillage corrects de l'arbre à cardans ! 7. Afin d'éviter l'entraînement de la protection de l'arbre à cardans, l'immobiliser en accrochant les chaînes ! 8. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation sélectionnée sur le tracteur soit conforme à la vitesse de rotation autorisée pour la machine ! 9. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans le périmètre de sécurité de la machine ! 10. Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le moteur est arrêté ! 14. Le nettoyage, graissage ou réglage des machines entraînées par la prise de force ou l'arbre à cardans ne doit être effectué que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur arrêté et la clé de contact retirée ! Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie. 15. Déposer l'arbre à cardans sur le support approprié après désaccouplement ! 16. Emboîter l'enveloppe protectrice sur le moignon de la prise de force après le démontage de l'arbre à cardans ! 17. Réparer immédiatement les dommages éventuels avant d'utiliser la machine ! 2.2.7 Système hydraulique 1. Le système hydraulique est sous pression ! 2. Il faut veiller à la connexion réglementaire des flexibles hydrauliques lors du raccordement de vérins et de moteurs hydrauliques ! 3. Avant de raccorder les flexibles hydrauliques au circuit hydraulique du tracteur, il faut veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de la machine ne soit plus sous pression ! 4. Il est recommandé de marquer les manchons d'accouplement et les fiches de couplage des raccordements hydrauliques fonctionnels entre tracteur et machine afin d'éviter les erreurs de branchement ! Fonction inversée en cas de mauvais raccordements (par ex. relever/abaisser) - Risques d'accident ! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et les remplacer en cas de détériorations et de vieillissement ! Les flexibles de remplacement doivent être conformes aux exigences techniques du constructeur de la machine ! 6. Afin d'éviter les risques de blessure pendant la localisation de fuites, utiliser les dispositifs d'aide appropriés ! 7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et occasionner de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risques d'infection ! 8. Abaisser les machines, mettre le système hors pression et arrêter le moteur avant toutes interventions sur le système hydraulique ! 11. Personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre à cardans pendant son utilisation. 12. Toujours débrayer la prise de force en cas de déports angulaires trop importants et lorsqu'elle ne sert pas! 13. Attention ! La masse d'inertie en mouvement présente encore un danger après le débrayage de la prise de force ! Ne pas s'en approcher pendant ce temps. C'est seulement lorsque la machine est à l'arrêt complet et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein d'arrêt qu'il est permis d'y travailler. II - 3 Sécurité 2.2.8 Pneus 1. Pour les interventions au niveau des pneus, il faut veiller à ce que la machine soit correctement garée et bloquée pour éviter le déplacement (cales). 2. Le montage des roues et des pneus exigent des connaissances suffisantes et l'outillage de montage prescrit ! 3. Les travaux de réparation au niveau des pneus et des roues ne doivent être effectués que par du personnel qualifié et avec l'outillage de montage approprié ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus ! Respecter la pression prescrite ! 2.2.9 Entretien 1. Il est indispensable de couper les commandes et d'arrêter le moteur pour effectuer des travaux de réparation, d'entretien et de nettoyage ainsi que pour remédier aux défauts de fonctionnement ! Retirer la clé de contact ! Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie. 2. Vérifier régulièrement le bloquage des écrous et des vis et les resserrer le cas échéant ! 3. Avant d'entreprendre des travaux d'entretien sur une machine relevée, étayer celle-ci avec les supports appropriés pour la sécurité. 4. Utiliser de l'outillage approprié et des gants lors du remplacement des outils de travail à lames! 5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres conformément à la réglementation ! 6. Déconnecter l'alimentation électrique avant d'intervenir sur le circuit électrique ! 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! 8. Avant d'entreprendre des travaux de soudure électrique sur le tracteur et les machines attelées, déconnecter les câbles du générateur et de la batterie ! 9. Les pièces de rechange doivent répondre au minimum aux exigences techniques définies par le constructeur de la machine ! Ceci est garanti par l'utilisation de pièces de rechange d'origine KRONE ! 10. Utiliser seulement de l'azote pour faire le plein du réservoir à gaz – Risque d'explosion ! II - 4 2.2.10 Modifications arbitraires et fabrication de pièces de rechange Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être effectués qu'avec accord du fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et eu égard aux conséquences qui pourraient en résulter. 2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités – du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées. Sécurité 2.3 Consignes de sécurité relatives à la machine La faucheuses à disques est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) nécessaires. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. La machine porte des plaques indicatrices de danger signalant ces risques résiduels. Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent! la machine donnent des indications sur les zones dangereuses particulières de la machine. Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et l'emplacement de la plaque sur 2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine 3 4 1 2 5 4 3 3 3 EC-246-0 1 939 101-4 1000/min MAX. 200 bar 2 MAX. Ne pas dépasser les vitesses de rotation de la prise de force ! N° commande 939 101-4 (1x) Lire le mode d'emploi et tenir compte des consignes de sécurité avant la mise en service. N° commande 939 471-1 (1x) II - 5 Sécurité 3 4 1 2 5 4 3 3 3 EC-246-0 pour EC 28 M 3 1 2 5 4 4 3 6 6 II - 6 EC-249-1 Sécurité 3 939 576-0 Se tenir à l'écart du machine en marche. Mettre les protections en position de service. N° commande 939 576-0 (4x) (2x) seulement pour EC 28 M 540 1000 O.K. O.K. 540 1000 540 1000 540 730 Lebensgefahr! Danger to life! Danger de mort! Levensgevaarlijk! Livsfara! ¡Peligro de muerte! 939 106-3 Attention: éléments peuvant continuer à tourner longtemps après débrayage Ne pas toucher les pièces en mouvement de la machine. Attendre qu'elles soient arrivées complètement à leur point d'inertie. 942 196 -1 5 4 942 196- 1 (2x) 939 106-3 (1x) (EC 32/28 P) (EC 28M) 6 Danger dans la zone de rotation! (seulement pour EC 28 M) N° commande 939 472-2 (2x) II - 7 Sécurité 2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine 2 5 3 4 6 1 EC-248-0 942 342-2 942 343-1 942 561-0 942 562-0 (1x) (1x) (1x) (1x) EasyCut 28 EasyCut 32 EasyCut 28 P EasyCut 32 P 2 942 301-0 (1x) 939 567-1 1 Ø 17,5 mm min.3 mm 112 17mm min. 14 mm 139-888 139-889 255 498-1 min.14mm 80 255 498-1 (1x) avec dispositif de fermeture des lames 3 3 139 888-0 255 499-2 (1x) avec fermeture rapide des lames 4 939 567-1 (1x) 939 278 -2 D E F GB 942 089-2 I 6 942 089-2 (1x) The friction clutch must be bled at the first operation and once a year before the harvesting season. La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad uno spurgo alla prima messa in campo come pure una volta all’anno prima della campagna. 125 7 II - 8 Vor der Erstinbetriebnahme und 1x j hrlich vor der Ernte muss die Reibkupplung gel ftet werden El embrague de seguridad debe someterse a una purga antes de la primera puesta en marcha y una vez al aæo antes de iniciarse la campaæa de trabajo. La sØcuritØ friction doit faire l’objet d’une purge lors de la premiŁre mise en route et une fois par an avant le dØbut de la saison. 939 278/-2 (1x) (EC 28 M) 139 889-0 80 5 939 161-2 (1x) Préparatifs pour la mise en service 3. Préparatifs pour la mise en service 3.1 Consignes de sécurité particulières • Le système de coupe est adapté et prévu pour couper le fourrage poussant au niveau du sol ! • Contrôler régulièrement les toiles de protection. Remplacer les toiles de protection usées ou endommagées ! • La faucheuse n'est pas appropriée pour le fauchage des talus. • Les dispositifs de protection du système de coupe, comme par ex. toiles et capots, protègent contre la projection de pierres et objets similaires, ainsi que l'accès aux zones à risques. C'est pour ces raisons qu'ils doivent être mis en position de service avant de commencer à travailler. • Il faut se tenir à une distance de sécurité suffisante des outils de coupe lorsque ceux-ci sont en mouvement. • Les sabots doivent reposer sur le sol avant la mise en service et pendant le travail ! • Des pierres et objets similaires peuvent être projetés même lors de l'utilisation conforme du système de coupe. C'est pour cette raison que personne ne doit se tenir à l'intérieur du périmètre de sécurité. Une attention particulière est demandée lors des travaux à proximité de routes et de bâtiments. • Ne pas se tenir entre le tracteur et le système de coupe lors du basculement du système de la position de transport en position de travail et inversement. • Une attention particulière est demandée lors du montage et démontage des machines sur ou du tracteur ! Il est indispensable de respecter les consignes concernant la prévention des accidents. 3.2 Premier montage 3.2.1 Préparatifs sur la faucheuse à disques frontale • • • Placer l'arbre à cardans (3) avec protection complète (4) sur le bout de la prise de force de la faucheuse à disques frontale. Laisser le dispositif de sécurité s'enclencher. Bloquer la protection de l'arbre à cardans à l'aide de la collier (2), afin d'éviter toute rotation. EC-1-005 3.2.2 Montage de la faucheuse à disques frontale Un triangle Weiste (1) est intégré dans le système hydraulique frontal afin de permettre le montage de la faucheuse à disques frontale. Régler le bras oscillant supérieur de sorte que le triangle soit légèrement incliné vers l'avant. 1 Observer la notice d’utilisation du constructeur du triangle d’accouplement. AFL 245-0-007 III - 1 Préparatifs pour la mise en service Les bras inférieurs du relevage hydraulique frontal du tracteur doivent être réglés de manière à ce qu’ils puissent osciller librement (voir la notice d’utilisation du relevage hydraulique frontal). Si ce réglage n’était pas possible sur le tracteur, il convient de monter des adaptateurs permettant aux bras inférieurs d’osciller librement. 1 Adaptateur pour bras inférieurs: no. de commande 140 190 (1x) Les adaptateurs des bras inférieurs peuvent également être utilisés pour augmenter la distance entre le tracteur et la faucheuse. • • • Déplacer prudemment le tracteur avec le triangle Weiste (2) devant le système de fixation (1) de la faucheuse à disques frontale. Le ressort de traction (3) ne doit pas se trouver à l'intérieur du système de fixation. Accoupler le triangle Weiste (2) sur le triangle de base (1). AFL 245-0-007 1 3 2 AFA-0-003 • • Régler à 1 mm l’écart entre le cliquet (3) et le verrou (4) à l’aide de la vis de réglage (5) qui agit sur le cliquet. Bloquer le triangle Weiste (1) à l'aide de la goupille à ressort (2). Au cas où les protecteurs heurteraient contre les roues avant du tracteur, il est possible de mettre en place des adaptateurs entre les bras inférieurs et le triangle Weiste. III - 2 Préparatifs pour la mise en service 3.2.3 Contrôle du premier montage Pour ceci : • Soulever la faucheuse 2 1 La faucheuse doit être relevée dans un plan parallèle au sol. Si ce n’est pas le cas : • Fixer le guide supérieur (1) dans un autre alésage du tracteur ou sur le triangle Weiste (2) de manière que la faucheuse soit relevée dans un plan parallèle par rapport au sol. EC-221-0 L’opération consistant à relever la faucheuse dans un plan parallèle par rapport au sol permet de prévenir que la machine tourne de manière irrégulière en raison de l’arbre à cardan. III - 3 Préparatifs pour la mise en service 3.3 Arbre à cardans Ne monter et ne démonter l'arbre à cardans qu'après avoir coupé le moteur et retiré la clé de contact. Bloquer le tracteur afin d'éviter toute mise en mouvement intempestive. S'assurer que la fermeture de l'arbre à cardans se verrouille. Bloquer les tubes protecteurs afin d'éviter toute rotation. 1 3.3.1 Adaptation de l’arbre à cardans • • • • • • • 2 Maintenir les deux demi-arbres à cardans (1) et (2) côte à côte. Contrôler le chevauchement des tubes profilés et des tubes protecteurs. Raccourcir les tubes profilés et tubes protecteurs de sorte à leur garantir une mobilité suffisante dans toutes les positions de service. L'adaptation de longueur est décrite en détail dans le manuel d'utilisation du constructeur de l'arbre à cardans. AFA-0-006 2 1 Escamoter le support de l’arbre à cardan sous le triangle Weiste. Mettre l'arbre à cardans (1) en place sur la prise de force avant du tracteur et la bloquer. Bloquer la protection de l'arbre à cardans à l'aide de la chaîne de retenue (2), afin d'éviter toute rotation. AFA-0-005 3.4 Ressort compensateur • Le démontage des ressorts compensateurs avec faucheuse en position de travail peut occasionner de graves blessures. • Les segments filetés inférieurs doivent être vissés totalement sur les ressorts compensateurs. • Ne procéder au réglage des ressorts compensateurs que lorsque la faucheuse à disques se trouve en position de transport. En position de travail les ressorts se trouvent sous une tension élevée. • Mettre la faucheuse frontale en position de transport. Suspendre le ressort compensateur (3) à la barre à trous (4) Le fixer au point d'arrêt «a» à l'aide du support (2), puis le bloquer au moyen de la goupille fendue rabattable (1). La distance entre le point d’arrêt «a» du ressort compensateur (3) et le centre de rotation des bras oscillants inférieurs du tracteur (5) doit varier entre 300 et 400 mm. 1 300 - 400 • • a 2 3 5 III - 4 4 AFA-1-007 Préparatifs pour la mise en service 3.5 Dispositifs de protection Avant chaque mise en service, vérifier l'absence de dommages au niveau des dispositifs de protection. Remplacer immédiatement les éventuels dispositifs de protection endommagés. Risque de blessures ! • Avant chaque mise en service, placer les protections (1) gauche et droite en position de travail. EC-0-013 3.6 Position de transport A 3,5 m Pour circuler sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales (éclairage, signalisation, charges sur essieux, partie avancée autorisée, etc.)! EC-224-0 Avant tout transport sur des voies publiques, désembrayer la prise de force. Attendre l'arrêt de la machine. Enlever la faucheuse à disques frontale. Avant tout déplacement routier mettre le portecteurs (1) de part et d'autre en position de transport. EC-0-014 3.7 Eclairage • • • • Monter le support d’éclairage (1). Introduire d’en haut dans le support (1) les panneuax de signalisation (2) avec équipement d’éclairage (3). Assurer à l’aide de la gouille bêta (4). Vérifier le fonctionnement de l’équipement d’éclairage. EC-0-016 III - 5 Préparatifs pour la mise en service 3.8 Démontage de la faucheuse à disques • Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur afin d'éviter toute mise en mouvement intempestive. • Ne procéder au démontage des ressorts compensateurs que lorsque la faucheuse à disques se trouve en position de transport. En position de travail les ressorts se trouvent sous Déposer la faucheuse à disques frontale sur un sol stabilisé. • • • • • Mettre la faucheuse frontale en position de transport. Retirer le ressort compensateur (2) et le suspendre au crochet (1). Abaisser la faucheuse à disques frontale. Enlever la chaîne de retenue (4). Déposer l’arbre à cardan (3) une tension élevée. • Le démontage des ressorts compensateurs avec faucheuse en position de travail peut occasionner de graves blessures. • Les segments filetés inférieurs doivent être vissés totalement sur les ressorts compensateurs. 1 2 3 4 AFA-0-010 • • • • Retirer la goupille à ressort (5) du triangle Weiste (6). Libérer le verrouillage du triangle de base. Abaisser prudemment le système hydraulique frontal. Déplacer prudemment le véhicule hors du système de fixation de la faucheuse à disques frontale. EC-0-020 III - 6 Préparatifs pour la mise en service 3.9 Consignes de sécurit´à respecter avant l’emploi de la faucheuse • Les travaux concernant la faucheuse doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! Bloquer le tracteur pour empêcher une mise en marche ou un déplacement imprévus ! • Contrôler les dispositifs de sécurité avant chaque utilisation pour détecter les dommages. Remplacer immédiatement les dispositifs de sécurité endommagés. Risque de blessures ! • Supporter la barre de coupe relevée ! Ne jamais se tenir sous des charges en suspension ! • Le fonctionnement sûr est uniquement garanti lorsque le montage des lames de coupe a été effectué de façon conforme ! • Avant chaque mise en service, effectuer un contrôle de la faucheuse pour repérer les lames de coupe endommagées, manquantes ou usées et les remplacer au besoin ! Faire de même avec les pièces de fixation ! • Lorsque les lames de coupe sont manquantes ou abîmées, les remplacer uniquement par jeux entiers de lames, afin qu'aucun défaut d'équilibrage ne se produise ! • Ne jamais monter sur le batteur/la toupie des lames de coupe usées de façon inégale ! • A chaque changement de lames de coupe, contrôler également les pièces de fixation, les remplacer au besoin ! • Mettre les dispositifs de protection en place. III - 7 Préparatifs pour la mise en service III - 8 Réglages 4. Réglages de la faucheuse à disques 4.1 Consignes de sécurité particulières Il est impératif de n’effectuer les travaux de réglage que lorsque l’entraîment est débrayé et le moteur est à l’arrêt. Retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur afin d'éviter toute mise en mouvement intempestive. 1 4.1.1 Réglage de la hauteurde coupe La hauteur de coupe est réglée au niveau du bras supérieur 3eme point (1). Bras supérieur plus long = hauteur de coupe inférieure Bras supérieur plus court = hauteur de coupe supérieure AFA-0-012 1 4.1.2 Bras oscillant supérieur télescopique Un bras oscillant supérieur télescopique est disponible en tant qu'équipement optionnel afin de permettre à la faucheuse à disques frontale de s'adapter aux variations du sol dans le sens du déplacement. Le bras oscillant supérieur télescopique permet de régler la hauteur de coupe en desserrant les contre-écrous (2) et (3). Le ressort de pression du bras oscillant supérieur télescopique est débloqué en renversant l'étrier d'arrêt (1). L'adaptation de la faucheuse à disques frontale dans le sens du déplacement est ainsi optimale. 3 2 AFA-0-020 IV - 1 Réglages 4.2 Réglage des ressorts compensateurs • Le démontage des ressorts compensateurs avec faucheuse en position de travail peut occasionner de graves blessures. • Les segments filetés inférieurs doivent être vissés totalement sur les ressorts compensateurs. • Ne procéder au réglage des ressorts compensateurs que lorsque la faucheuse à disques se trouve en position de transport. En position de travail les ressorts se trouvent sous une tension élevée. En réglant les ressorts compensateurs (1) il est possible d’adapter la pression d’appui du groupe faucheur aux conditions du chantier. Pour un traitement soigné du tapis végétal, délester le groupe faucheur autant que d’une part il n’ait pas tendance à sautiller en cours de fauchage et d’autre part il ne laisse pas de traces sur le sol. 2 1 Chaîne plus courte = pression d’appui réduite Chaîne plus longue = pression d’appui augmentée Sur les machines équipées d’un guide supérieur télescopique (en option) EC-145-1 La pression au sol dans la zone avant du mancheron de fauchage est réduite sensiblement en encastrant les délestages à ressort (1) plus haut dans la piste perforée (2). La faucheuse bascule vers l’arrière si les délestages à ressort sont encastrés trop haut. ou : La pression au sol dans la zone avant du mancheron de fauchage s’accroît sensiblement en encastrant les délestages à ressort (1) plus bas dans la piste perforée (2). La pression au sol de la faucheuse à l’avant est trop élevée quand les délestages à ressort sont encastrés trop bas. 4.3 Réglage de tension des courroies trapézoïdales (pas pour EC 28 M) Les courroies trapézoïdales sont maintenues sous tension à l'aide d'un ressort de pression (2). Pour régler la cote «a», desserrer les écrous (1). Tourner les écrous jusqu'à ce que la cote a = 205 mm soit atteinte. Bloquer à nouveau les écrous. IV - 2 EC-0-008 Entretien 5. Entretien 5.1 Consignes de sécurité particulières • N'effectuer les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage que lorsque l'entraînement et le moteur sont à l'arrêt ! • Les disques de fauche continuent à tourner ! Retirer la clé de contact, assurer le tracteur contre toute remise en service et tout déplacement intempestifs. • • • Lors de travaux sur la faucheuse à disques en position de transport, fermer le verrouillage de transport (valve hydraulique) sur le tuyau hydraulique. Contrôler les lames et les axes porte-lames quotidiennement ou avant chaque utilisation. Contrôler régulièrement si les pièces vissées inférieures des ressorts de traction sont vissées à fond. 5.2 Généralités Couple initial de démarrage MA (sauf indication contraire). 5.6 6.8 8.8 10.9 12.9 MA (Nm) 2,2 3,0 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 210 310 365 M16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M30 1450 2100 2450 M14 M14x1,5 M 16 M 24x1,5 160 A 8.8 0. 1 M4 9 A Ø A = taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête des vis.) KR-1-130 Boulons / écrous MA [Nm] Ecrou de la bride du disque de coupe 850 Cage de roulement - disque de coupe 42 Cage de roulement - tambour de coupe 42 350 V-1 Entretien 5.3 Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission Engrenage conique EasyCut 28 (P) / 32 (P) Engrenage conique EasyCut 28 M Engrenage de commande de faucheuse EasyCut 28 M EasyCut 28 Lamier EasyCut 32 Volume de remplissage (litre] Huiles raffinées Marque 1 0,5 SAE 90 SAE 90 0,4 6 7 SAE90 SAE 90 SAE90 Lubrifiants biologiques Marque sur demande 5.3.1 Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile dans les carters • Première vidange de l’huile sur le mancheron de fauchage après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (sans dépasser la limite minimale d’au moins 1 fois par an.) • Contrôle d'huile avant chaque mise en service. • En cas d’utilisation d’huiles végétales, il faut impérativement respecter la périodicité préconisée pour la vidange d’huile à cause du vieillissement plus rapide de ces huiles. V-2 Entretien 5.4 Engrenage conique Vérification de l'huile: • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (1) niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90) Reboucher le bouchon de niveau (1). Changement de l'huile: • • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (1) Aspirer l'huile. Remplir d'huile (niveau d'huile jusqu'à l'orifice) Reboucher le bouchon de niveau (1).• Qualité et Quantité; 1 AFA-0-016 voir chapitre 5.3 Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! 5.5 Engrenage de commande de faucheuse (seulement EasyCut 28 M) Vérification de l'huile: • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (1) niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90) Reboucher le bouchon de niveau (1). Changement de l'huile: • • • • • EC-227-0 Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (1) Aspirer l'huile et absorber un récipient de réception de l'huile adéquat Remplir d'huile (2) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice(1)) Resserrer la vis de vidange d'huile (1) Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 V-3 Entretien 5.6 Contrôle du niveau et vidange de l'huile du lamier Contrôle du niveau de l'huile • Aligner le lamier à l'aide du niveau à bulle d'air (1). Sens transversal • Placer le niveau à bulle d'air sur le moyeu du disque de coupe, de sorte qu'il indique le sens du déplacement. EC-0-001 Sens longitudinal • Aligner le niveau à bulle d'air (1) sur deux disques de coupe. EC-0-002 Contrôle d'huile Abaisser les protections. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine. Faire brièvement tourner la machine. Attendre l'immobilisation de la barre de coupe. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Vérifier le niveau d’huile avant toute utilisation de la machine. • Enlever la vis de contrôle d'huile (2) au niveau de la barre de coupe (1). • Le niveau d'huile doit atteindre au moins le bord inférieur de la vis de contôle. V-4 EC-0-003 Entretien Vidange de l'huile du lamier • • • • • • • Utiliser un récipient de réception de l'huile adéquat Desserrer la vis de vidange d'huile (2), sur le côté du lamier. Placer ici le lamier plus bas. Laisser s'écouler l'huile Resserrer la vis de vidange d'huile (2). Verser de l’huile par l’orifice du bouchon de niveau d’huile (1). Pour contrôler le niveau d'huile, aligner à nouveau la barre de coupe en position horizontale (voir contrôle de l'huile 5.5) Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 • Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! • Vérifier le niveau d’huile après toute intervention sur le lamier. • Première vidange de l’huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (sans dépasser la limite minimale d’au moins 1 fois par an.) V-5 Entretien 5.7 Contrôle des lames et du support de couteaux Les lames de coupe ou leurs supports manquants ou endommagés peuvent entraîner des états de fonctionnement dangereux. C’est pourquoi il convient de contrôler : • les lames de coupe au moins 1 x par jour et • les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. 5.7.1 Lames de coupe Remplacez la lame de coupe si l’épaisseur du matériau entre l’alésage et la face avant de la lame est inférieure à la cote a = 7 mm. a La rotation des lames de coupe permet de les utililiser des deux côtés. Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d’éviter des déséquilibres dangereux. 1 EC 253 0 5.7.2 Bouchon fileté de couteau A chaque remplacement de couteau, contrôlez l’épaisseur du matériau des goupilles de fixation. L’épaisseur des goupilles de fixation à l’endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque disque de coupe par jeu ! min. 14 mm 5.7.3 Verrouillage rapide des couteaux A chaque remplacement, contrôlez l’épaisseur du matériau des goupilles de fixation et du ressort à lames. min. 3 mm L’épaisseur des goupilles de fixation à l’endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. L’épaisseur du ressort à lames à l’endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque disque de coupe par jeu ! V-6 EC-0-017 Entretien 5.7.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. min.3 mm 17mm La limite d’usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 min.14mm Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d’origine. EC 225 0 5.8 Contrôle régulier des portecouteaux et des tambours à couteaux Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. En cas de déformation des portecouteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d’origine. EC-0-211 5.8.1 Limite d’usure pour les érosions 2 La limite d’usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l’épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. Si l’on constate des déformations ou une usure sous forme d’érosions (2) ou sous une forme semblable sur les portecouteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d’origine. 2 EC-226-0 V-7 Entretien 5.9 Changement des lames de disque de fauche avec dispositif de fermeture des lames • • • • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le disque de fauche (1). Introduire l'axe porte-lame (3) par le bas à travers le patin d'usure, la lame et le disque de fauche. Visser l'écrou de sécurité (4) sur l'axe porte-lame par en haut et le serrer. (pour le couple de serrage voir le chapitre 5.2) Cette procédure doit être répétée pour toutes les lames, également sur les tambours de fauche. L'écrou de sécurité (4) des axes portelame n'est doit être utilisé qu'une seule fois. Après le changement des lames, contrôler l'assise et la marge de mouvement des lames. Lame de rotation à droite n° de commande: 139-889 Lame de rotation à gauche n° de commande: 139-888 • EC-0-006 Après le montage des lames, rabaisser le dispositif de protection. 5.10 Changement des lames sur disques à fermeture rapide • Insérer l'outil spécial (1) {clé à lame} entre le disque à lames (4) et le ressort à lames (3) et l'enfoncer vers le bas avec une main. • Introduire une nouvelle lame (2) sur l'axe porte-lame et relever la clé à lames. Après tout changement des lames, il faut s’assurer que les lames (2) et les ressorts à lame (3) sont correctement positionnés sur les axes (5). Les lames (2) doivent pouvoir tourner librement sur les axes (5). 2 3 4 Lame de rotation à droite n° de commande: 139-889 Lame de rotation à gauche n° de commande: 139-888 • Après le montage des lames rabattre de nouveau le protecteur. V-8 5 EC-1-007 Entretien 5.11Changer les arêtes d'attaque Les arêtes d'attaque très endommagées (voir illustration) doivent être immédiatement remplacées, car elles menacent d'endommager la barre de coupe. EC-0-012 • Ouvrir les soudures de l'ancienne arête d'attaque. • Démonter l'arête d'attaque. • Ebarber les surfaces d'appui. Adapter le courant et le matériau de soudage aux matériaux de la barre de coupe et de l'arête d'attaque ; le cas échéant effectuer une soudure d'essai. • • Appliquer une nouvelle arête d'attaque (3). Faire de petites soudures en I (environ 30 mm chacune) sur la face supérieure de la barre coupe dans les secteurs (1). • Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la face inférieure de la barre de coupe, souder l'arête d'attaque (3) avec la barre de coupe sur toute la longueur dans le secteur (5). • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. EC-0-010 V-9 Entretien 5.12 Lubrification 5.12.1 Arbre à cardans A part de l’arbre à cardan il n’y a pas de points de graissage sur la faucheuse à disques frontale. Les intervalles de graissage de l'arbre de transmission sont indiqués dans l'illustration ci-contre. 5.13 Les points de lubrification de la machine EC 28 P / EC 28 M / EC 32 P 20h 20h EC-228-0 V - 10 Hivernage 6. • • • Hivernage Remiser la machine dans un lieu sec. Ne pas l'entreposer à proximité d'engrais chimiques. Nettoyer parfaitement l'intérieur et l'extérieur de la machine. L'encrassement attire l'humidité et entraîne la formation de rouille. Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui. Contrôler les pièces mobiles (articulations, etc.) pour s'assurer de leur bon fonctionnement, les démonter au besoin, les nettoyer et contrôler leur degré d'usure. Les remplacer au besoin par des pièces neuves ! • • • • • Huiler tous les endroits articulés ! Huiler parfaitement la machine. Graisser les tubes protecteurs des arbres à cardans pour éviter qu'ils ne gèlent. Eliminer les détériorations de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit anti-corrosion. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires et les commander à temps. Votre concessionnaire KRONE pourra plus facilement fournir et monter les pièces requises pendant les mois de hors-saison. Votre machine sera alors parfaitement opérationnelle pour la saison suivante. VI - 1 Hivernage VI - 2 Remise en service 7. Remise en servie 7.1 Consignes de sécurité particulières • Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur pour éviter tout déplacement imprévu. • Après l'achèvement des travaux de maintenance et d'entretien, remonter tous les revêtements et dispositifs de protection de manière conforme. • Eviter tout contact cutané avec l'huile et la graisse. • Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures dues à des fuites d'huiles. • Suivez toutes les consignes de sécurité, pour éviter les blessures et les accidents. 7.2 Généralités • • • Eliminer les graisses et huiles utilisées pour la conservation Exécuter les mesures indiquées dans le chapitre «Entretien» Relire soigneusement le mode d'emploi VII - 1 Remise en service VII - 2 Equipment optionnel 8 Equipement optionnel 8.1 Consignes de séurité particulières • Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Bloquer le trac-teur afin d'éviter tout déplacement imprévu ! • Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les garde-corps et les dispositifs de sécurité. • Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile. • Entreposer la machine de manière sûre. Bloquer la machine afin d'eviter tout déplacement imprévu. • Etayer de manière sûre la machine en position élevée. Ne jamais se déplacer sous la machine placée en hauteur. 8.2 Transformation pour fauchage en montagne sur sol pentu (EasyCut 28 M) • • • Démontez les tôles (1,2). Démontez le couvercle (3) du tambour de coupe (4). Démontez le tambour de coupe (4). Conserver les tôles (1, 2), les couvercles (3) et les tambours de coupe (4) dans un endroit protégé pour les remonter en vue d’une utilisation ultérieure. 2 1 4 4 3 3 Avertissement ! Porte-couteaux mal montés Effet : dommages sur la machine Veillez au montage correct des portecouteaux ! Les porte-couteaux montés (5) doivent l’être à 90 degrés par rapport aux tambours de coupe / porte-couteaux installés à côté. • Montez les porte-couteaux (5) et les couvercles (6) fournis. Pour ce faire, réutilisez les vis de fixation et les rondelles élastiques bombées du tambour de coupe démonté. 5 6 6 5 Le remontage est effectué dans l’ordre inverse du démontage. Avant remise en service de la machine, contrôlez les lames, les goupilles de fixation, les porte-couteaux et les tambours ainsi que les rebords • Voir chapitre Maintenance « Contrôle des lames et des goupilles de fixation » • Voir chapitre Maintenance « Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours » • Voir chapitre Maintenance « Remplacement des rebords » 5 5 EC-254-0 VIII - 1 Equipment optionnel VIII - 2 Annexe A 1 Mise en route • Avant la première mise en route de la faucheuse-conditionneuse haute performance, il faut impérativement monter toutes les toiles de protection sur la faucheuse frontale et sur les faucheuses latérales. A 1.1Montage des toiles de protection Anzahl Pos. ET-Nr. Benennung EasyCut28 EasyCut32 1 904 731 Flachrundschraube M 8 x 20 33 34 2 3 4 910 506 908 706 900 614 Scheibe 13 x 24 x 2 6kt-Mutter NM 8 6kt.-Schrauben M8 x 20 43 38 5 44 39 5 4 VIII - 1 Annexe VIII - 2 Annexe VIII - 3 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]