▼
Scroll to page 2
of
54
Guide d'utilisation Nr. 4007-1 F Faucheuses à disques-combinaison EasyCut 8000 CV EasyCut 9000 (à partir de la machine no. 534 420) Déclaration de conformité CE conforme à la Directive CE 98/37/CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Modèle: Krone-Faucheuses à disques-combinaison EasyCut 8000 CV; EasyCut 9000 auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 98/37/CE. Spelle, le 04.05.04 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur) (ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études) (Wolfgang Ungruh, Directeur du service d'assurance de la qualité) Cher client, Chère cliente, Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit KRONE que vous venez d'acquérir. Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à respecter. Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez la possibilité de demander une notice de remplacement se rapportant à votre machine en précisant le numéro indiqué au verso. Avant-propos Cher client ! En achetant la faucheuses à disques, vous venez d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE. Veuillez observer les indications suivantes : Nous vous remercions de la confiance dont vous nous avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette machine. Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans la cabine derrière le siège passager. Ce manuel d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre machine. Afin d'utiliser la faucheuses à disques dans des conditions d'exploitation optimales, nous vous conseillons de lire attentivement le manuel d'exploitation avant de mettre la machine en service. Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient les indications complètes et les informations relatives à la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de la machine et des méthodes de travail sûres. Vous trouverez en outre les mesures de sécurité particu-lières et les équipements optionnels disponibles. Le respect de ces indications et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et permet de conserver long-temps la faucheuses à disques. N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez respecter les indications qui y sont données. Respectez absolument les consignes de sécurité ! Veuillez respecter aussi les instructions de prévention contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes correspondent à l'état le plus récent au moment de la publication. Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de votre machine KRONE. Fabriques de machines Bernard Krone GmbH Spelle Vorwort Notizen Table des matières 1 Généralités ..................................................................................................... I -1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 1.2.6 Utilisation ............................................................................................................................... I -1 Indications relatives au produit ............................................................................................... I -1 Adresse du fabricant ........................................................................................................ I -1 Attestation ........................................................................................................................ I -1 Caractéristiques .............................................................................................................. I -1 Indications relatives aux demandes et aux commandes .................................................... I -1 Utilisation réglementaire ................................................................................................... I -2 Caractéristiques techniques ............................................................................................. I -2 2 Sécurité ......................................................................................................... II -1 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5 2.2.6 2.2.7 2.2.8 2.2.9 2.2.10 2.2.11 2.3 2.3.1 2.3.2 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions ................................................... II -1 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ....................................... II -1 Qualification et formation du personnel ............................................................................ II -1 Danger en cas de non-respect des consignes de sécurité ............................................... II -1 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité .............................................................. II -1 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents .................................... II -2 Machines montées .......................................................................................................... II -2 Utilisation de la prise de force .......................................................................................... II -3 Système hydraulique ....................................................................................................... II -3 Pneus ............................................................................................................................. II -4 Entretien ......................................................................................................................... II -4 Modifications arbitraires et fabrication de pièces de rechange ........................................... II -4 Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................. II -4 Consignes de sécurité relatives à la machine ...................................................................... II -5 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine .............................................. II -5 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ............................... II -7 3 Préparatifs pour la mise en service ............................................................. III -1 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 3.3 3.3.1 3.4 3.5 3.5.1 3.5.2 3.5.3 3.6 3.6.1 3.6.2 3.7 3.7.1 3.7.2 3.8 3.9 3.10 Consignes de sécurité particulières .................................................................................... III -1 Montage de la faucheuse à disques sur le tracteur ............................................................. III -1 Point d'attelage ............................................................................................................... III -1 Accouplement .................................................................................................................III -2 Arbre à cardans ................................................................................................................... III -2 Adaptation de l’arbre à cardans ....................................................................................... III -2 Arbre à cardans intermédiaire ............................................................................................. III -3 Hydraulique .......................................................................................................................... III -4 Consignes de sécurité particulières ................................................................................. III -4 Raccordement des tuyaux hydrauliques ..........................................................................III -4 Béquille ...........................................................................................................................III -6 Eclairage / plaques de signalisation ..................................................................................... III -7 Consignes de sécurité particulières ................................................................................. III -7 Raccordement du système d’éclairage ............................................................................ III -7 Transformation de la faucheuse .......................................................................................... III -8 Mise en position de transport ........................................................................................... III -8 Passage de la position de transport à la position de travail ...............................................III -9 Manoeuvres en fourrières .................................................................................................. III -10 Consignes de sécurité avant l’emploi de la faucheuse ...................................................... III -10 Démontage de la faucheuse à disques ............................................................................. III -11 4 Réglages de la faucheuse à disques ........................................................... IV -1 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.7 4.7.1 4.7.2 Réglage de la hauteurde coupe .......................................................................................... IV -1 Réglage des protecteurs (seulement EasyCut 8000 CV) ................................................... IV -1 Réglage des ressorts compensateurs ............................................................................... IV -2 Mise au point des fonctions hydrauliques ........................................................................... IV -2 Réglage de la vitesse de rotation du conditionneur (seulement EasyCut 8000 CV) ........................................................................................... IV -3 Réglage de la tôle de condition-nement du conditionneur (seulement EasyCut 8000 CV) ........................................................................................... IV -3 Réglage de la largeur des andains (seulement EasyCut 8000 CV) .................................... IV -4 Andainage ...................................................................................................................... IV -4 Sur large surface ........................................................................................................... IV -4 5 Entretien .......................................................................................................V -1 5.1 5.2 5.3 5.3.1 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.13.1 5.14 Consignes de sécurité particulières .................................................................................... V -1 Généralités .......................................................................................................................... V -1 Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission ......................... V -2 Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile dans les carters ....................................................................................... V -2 Transmission principale ....................................................................................................... V -3 Boîte de vitesses (seulement EasyCut 8000 CV) ............................................................................................ V -3 Carter d'entraînement du groupe faucheur gauche et droite (seulement EasyCut 9000) .................................................................................................. V -4 Contrôle du niveau et vidange de l'huile du lamier ............................................................... V -5 Contôle des lames et des axes porte-lame ......................................................................... V -6 Contrôle régulier des disques de fauche et des tambours .................................................. V -7 Changement des lames de disque de fauche avec dispositif de fermeture des lames ...... V -8 Changement des lames sur disques à fermeture rapide .................................................... V -8 Changer les arêtes d'attaque ............................................................................................... V -9 Lubrification ......................................................................................................................... V -9 Arbre de transmision ....................................................................................................... V -9 Les points de lubrification .................................................................................................. V -10 6 Hivernage ..................................................................................................... VI -1 7 Remise en service ....................................................................................... VII -1 7.1 7.2 7.3 Consignes de sécurité particulières ................................................................................... VII -1 Généralités ......................................................................................................................... VII -1 Sécurité à friction ................................................................................................................ VII -1 8 Equipement optionnel ................................................................................ VIII -1 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.6.1 8.7 8.7.1 8.7.2 Consignes de séurité particulières .................................................................................... VIII -1 Patins "coupe haute" ......................................................................................................... VIII -1 Convoyeur transversal (EC 8000 CV) ............................................................................... VIII -1 Emplacement des autocollants de sécurité sur le convoyeur transversal ........................ VIII -2 Position des plaques indicatrices à caractére général sur le convoyeur transversal ........ VIII -3 Généralités ........................................................................................................................ VIII -4 Hydraulique .................................................................................................................. VIII -4 Reglage et Entretien .......................................................................................................... VIII -5 Réglage de la vitesse de la bande transporteuse .......................................................... VIII -5 Réglage de la bande transporteuse .............................................................................. VIII -5 4.6 5.4 5.5 5.6 Généralités 1 Généralités Ce manuel d'instructions contient les consignes élémentaires qui doivent être respectées lors de l'exploitation et de la maintenance. Pour cette raison, il est impératif que le personnel lise ce manuel d'instructions avant l'utilisation et la mise en service ; en outre, celui-ci doit être facilement accessible de façon à ce que le personnel puisse le consulter. 1.2.3 Caractéristiques Les caractéristiques de la machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté droit de la machine. Il est indispensable d'observer non seulement les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal «Sécurité», mais aussi les consignes de sécurité spéciales figurant dans les autres points principaux. Cette notice d’utilisation ne décrit que l’association de faucheuses arrière. Pour la faucheuse frontale est fournie une notice d’utilisation séparée qui doit être observée en plus du présent manuel. 1.1 Utilisation La EasyCut faucheuse à disque sert à couper les produits agricoles poussant aux sol. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle Jahr Anné e Type Masch. Nr No. de s é rie Made in W.-Germany EC800001 1.2 Indications relatives au produit Modèle 1.2.1 Adresse du fabricant Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle (Germany) Telefon: 0 59 77/935-0 Telefax: 0 59 77/935-339 E-Mail: [email protected] 1.2.2 Attestation Déclaration de conformité CE conforme à la Directive Voir verso de la page de couverture N° d'id. du véhicule Année de construction L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et ne doit pas être modifiée ou rendue méconnaissable ! 1.2.4 Indications relatives aux demandes et aux commandes En cas de questions concernant la machine ou de commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le code de désignation, le n° d'identification du véhicule et l'année de construction de la machine respective. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et eu égard aux conséquences qui pourraient en résulter. I-1 Généralités 1.2.5 Utilisation réglementaire La faucheuses à disques est strictement réservée aux travaux agricoles habituels et communaux (utilisation conforme). Toute utilisation autre est considérée par conséquent comme non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient alors en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque encouru. L'utilisation conforme comprend également le respect des conditions de fonctionnement, d'entretien et de maintenance prescrites par le constructeur. 1.2.6 Caractéristiques techniques Type EasyCut 8000CV EasyCut 9000 Largeur totale de travail [mm] 8000 8900 Largeur en position de transport [mm] 2800 2800 Nombre de disques de fauche 8 10 Nombre de tambours de fauche 4 4 battoirs V - Régime du préparateur [1/min] 600/900 - Largeur systéme conditionneur [mm] 2 x 2050 - 8-9 9 - 10 147/200 110 / 150 1000 1000 3 x EW 3 x EW Avant approx. 960 approx. 840 Arrière approx. 2220 approx. 1600 Système de préparation Surface traitée [ha/h] Puissance nécessaire [kW/PS] Vitesse prise de force [1/min] Raccords hydrauliques nécessaires Poids [kg] I-2 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les personnes en danger sont caractérisées par les symboles de dangers généraux: Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9 Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit : 2.2 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 2.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, la maintenance et l'entretien de la faucheuses à disques ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées et informées des différents dangers. L'exploitant se charge de préciser au personnel les tâches à accomplir ; il doit aussi déterminer les champs d'action, attribuer les postes à responsabilités et le contrôle aux personnes compétentes. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il doit être formé dans ce sens. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le contenu du manuel d'exploitation est parfaitement compris par le personnel. Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits dans ce manuel d'exploitation, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés et autorisés. Les indications figurant directement sur la machine doivent être impérativement respectées et maintenues dans un état de lisibilité parfaite. 2.2.2 Danger en cas de non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut se révéler dangereux pour le personnel ainsi que pour l'environnement et la machine. Le non-respect des consignes de sécurité peut rendre caduque toute demande de dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect peut par exemple avoir pour conséquence les dangers suivants : – Mise en danger de personnes quand la zone de travail n'est pas délimitée et sécurisée – Panne de fonctions importantes de la machine – Inefficacité des méthodes prescrites en matière de maintenance et de mise en état – Mise en danger de personnes du fait d'actions mécaniques et chimiques – Mise en danger de l'environnement occasionnée par une fuite d'huile hydraulique 2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel d'exploitation, les règlements existant en matière de prévention des accidents de même que d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur. Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en matière de prévention des accidents sur le lieu de travail sont engageants. Les consignes de sécurité du constructeur de la machine doivent être repectées. II - 1 Sécurité Lors de trajets sur des routes publiques, respecter les règlements légaux respectifs (en Allemagne, il s'agit du règlement concernant l'admission des véhicules à la circulation et le code de la route). 2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 1. Observer les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ! 15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail. 16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la translation sur route et les verrouiller en respectant les consignes du fabricant ! 17. Il est strictement interdit de quitter le poste de conduite pendant le trajet ! 2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices fournissent des indications importantes pour une exploitation sans danger ; leur observation garantit votre sécurité ! 18. La vitesse de conduite doit toujours être adaptée à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente ! 3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation publiques, observer les prescriptions qui s'y reportent ! 19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il est indispensable que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes ! 4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous les dispositifs, les éléments de commande et leurs fonctions. Lors des travaux, il est trop tard pour se familiariser avec les commandes ! 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. 6. Veiller à ce que la machine soit propre afin d'éviter les risques d'incendie ! 7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (prendre garde aux enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante ! 8. Il est interdit de transporter des personnes sur la machine pendant le travail ou le déplacement. 9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits ! 10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs de support en position adéquate ! 11. L'accouplement des machines au tracteur ou devant celui-ci et la dépose demandent une attention particulière ! 12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux prescriptions ! 13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les dimensions de transport autorisés ! 14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et éventuellement les dispositifs de protection ! II - 2 20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du porte-à-faux important et / ou de la masse mobile de la machine ! 21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et prêts à fonctionner ! 22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail ! 23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 24. Les châssis hydrauliques repliables ne doivent être actionnés que lorsque tout individu se trouve hors de la zone de pivotement de la machine ! 25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (p. ex. systèmes hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 26. Avant de descendre du tracteur, ramener la machine au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact ! 27. Personne ne doit se tenir entre la faucheuse et la tracteur tant que le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de blocage et en installant des cales de freinage ! 2.2.5 Machines montées 1. L'accouplement des machines au tracteur ou devant celui-ci et la dépose demandent une attention particulière 2. Atteler les machine respectives seulement aux dispositifs prévus (par ex. attelage à trois points) et les bloquer (transport, travail) de manière à èviter la montée ou la descente accidentelle de la machine. Sécurité 3. Les catégories de montage du tracteur et de la machine (par ex. la vitesse de rotation de la prise de force, système hydraulique) doivent obigatoirement concordées pour le montage à trois points! 13. Attention ! La masse d'inertie en mouvement présente encore un danger après le débrayage de la prise de force ! Ne pas s'en approcher pendant ce temps. C'est seulement lorsque la machine est à l'arrêt complet et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein d'arrêt qu'il est permis d'y travailler. 4. Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors. 2.2.6 Utilisation de la prise de force 1. N'utiliser que les arbres à cardans préconisés par le constructeur ! 2. 3. 4. 5. Le tube protecteur et les cônes de protection de l'arbre à cardans ainsi que de la prise de force (également côté machine) doivent être montés et en parfait état ! Veiller au recouvrement réglementaire des tubes des arbres à cardans dans la position de transport et de travail ! Montage et démontage des arbres à cardans seulement lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact retirée ! Pour l'utilisation d'arbres à cardans àaccouplement de surcharge ou à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, il faut monter l'accouplement de surcharge et/ou la roue libre côté machine ! 6. Veillez toujours au montage et au verrouillage corrects de l'arbre à cardans ! 7. Afin d'éviter l'entraînement de la protection de l'arbre à cardans, l'immobiliser en accrochant les chaînes ! 8. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation sélectionnée sur le tracteur soit conforme à la vitesse de rotation autorisée pour la machine ! 9. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans le périmètre de sécurité de la machine ! 14. Le nettoyage, graissage ou réglage des machines entraînées par la prise de force ou l'arbre à cardans ne doit être effectué que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur arrêté et la clé de contact retirée ! Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie. 15. Déposer l'arbre à cardans sur le support approprié après désaccouplement ! 16. Emboîter l'enveloppe protectrice sur le moignon de la prise de force après le démontage de l'arbre à cardans ! 17. Réparer immédiatement les dommages éventuels avant d'utiliser la machine ! 2.2.7 Système hydraulique 1. Le système hydraulique est sous pression ! 2. Il faut veiller à la connexion réglementaire des flexibles hydrauliques lors du raccordement de vérins et de moteurs hydrauliques ! 3. Avant de raccorder les flexibles hydrauliques au circuit hydraulique du tracteur, il faut veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de la machine ne soit plus sous pression ! 4. Il est recommandé de marquer les manchons d'accouplement et les fiches de couplage des raccordements hydrauliques fonctionnels entre tracteur et machine afin d'éviter les erreurs de branchement ! Fonction inversée en cas de mauvais raccordements (par ex. relever/abaisser) - Risques d'accident ! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et les remplacer en cas de détériorations et de vieillissement ! Les flexibles de remplacement doivent être conformes aux exigences techniques du constructeur de la machine ! 6. Afin d'éviter les risques de blessure pendant la localisation de fuites, utiliser les dispositifs d'aide appropriés ! 7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et occasionner de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risques d'infection ! 8. Abaisser les machines, mettre le système hors pression et arrêter le moteur avant toutes interventions sur le système hydraulique ! 10. Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le moteur est arrêté ! 11. Personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre à cardans pendant son utilisation. 12. Toujours débrayer la prise de force en cas de déports angulaires trop importants et lorsqu'elle ne sert pas! II - 3 Sécurité 2.2.8 Pneus 1. Pour les interventions au niveau des pneus, il faut veiller à ce que la machine soit correctement garée et bloquée pour éviter le déplacement (cales). 2. Le montage des roues et des pneus exigent des connaissances suffisantes et l'outillage de montage prescrit ! 3. Les travaux de réparation au niveau des pneus et des roues ne doivent être effectués que par du personnel qualifié et avec l'outillage de montage approprié ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus ! Respecter la pression prescrite ! 2.2.9 Entretien 1. Il est indispensable de couper les commandes et d'arrêter le moteur pour effectuer des travaux de réparation, d'entretien et de nettoyage ainsi que pour remédier aux défauts de fonctionnement ! Retirer la clé de contact ! Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie. 2. Vérifier régulièrement le bloquage des écrous et des vis et les resserrer le cas échéant ! 3. Avant d'entreprendre des travaux d'entretien sur une machine relevée, étayer celle-ci avec les supports appropriés pour la sécurité. 4. Utiliser de l'outillage approprié et des gants lors du remplacement des outils de travail à lames! 5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres conformément à la réglementation ! 6. Déconnecter l'alimentation électrique avant d'intervenir sur le circuit électrique ! 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! 8. Avant d'entreprendre des travaux de soudure électrique sur le tracteur et les machines attelées, déconnecter les câbles du générateur et de la batterie ! 9. Les pièces de rechange doivent répondre au minimum aux exigences techniques définies par le constructeur de la machine ! Ceci est garanti par l'utilisation de pièces de rechange d'origine KRONE ! 10. Utiliser seulement de l'azote pour faire le plein du réservoir à gaz – Risque d'explosion ! II - 4 2.2.10 Modifications arbitraires et fabrication de pièces de rechange Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être effectués qu'avec accord du fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et eu égard aux conséquences qui pourraient en résulter. 2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités – du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées. Sécurité 2.3 Consignes de sécurité relatives à la machine La faucheuses à disques est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) nécessaires. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. La machine porte des plaques indicatrices de danger signalant ces risques résiduels. Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et l'emplacement de la plaque sur Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent! la machine donnent des indications sur les zones dangereuses particulières de la machine. 2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine seulement EasyCut 8000 CV seulement EasyCut 8000 CV 3 3 1 5 5 3 5 3 2 5 4 5 5 5 4 5 4 4 EC800019 1 939 101-4 1000/min MAX. 200 bar 2 MAX. La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas dépasser 1000 t/min ! La pression de service du système hydraulique ne doit pas dépasser 200 bars ! N° de commande 939 101-4 (1x) Lire le mode d'emploi et tenir compte des consignes de sécurité avant la mise en service. N° de commande 939 471-1 (1x) II - 5 Sécurité seulement EasyCut 8000 CV seulement EasyCut 8000 CV 3 3 1 5 5 3 5 3 2 5 4 4 5 5 5 5 4 4 EC800019 3 N° de commande 939 576-0 EasyCut 8000 CV (4x) EasyCut 9000 (2x) 939 576-0 Se tenir à l'écart du machine en marche. Attention: éléments peuvant continuer à tourner longtemps après débrayage Ne pas toucher les pièces en mouvement de la machine. Attendre qu'elles soient arrivées complètement à leur point d'inertie. 4 Se tenir à l'écart du moteur en marche. N° de commande 942 197-1 (4x) seulement EasyCut 8000 CV II - 6 Mettre les protections en position de service. 5 Ne jamais mettre la main dans la zone à risques d'écrasement aussi longtemps que des éléments peuvent encore y être en mouvement. N° de commande 942 196-1 (8x) Sécurité 2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine 4 3 1 6 6 1 5 5 7 2 942 309-0 (2x) 7 2 850 mm 2 2 EasyCut 8000 CV 2 EC800020 942 341-0 (2x) 893 mm 942 320-0 (2x) 600 mm seulement EasyCut 8000 CV 112 939 567-1 1 4 3 Ø 17,5 mm min. 3 mm Ø 17 mm 139-888 139-889 139 888-0 3 min. 14 mm 255 498-0 3 255 498 -0 (2x) avec dispositif de fermeture des lames 139 889-0 255 499-0 255 499 -0 (2x) avec fermeture rapide des lames 4 600 + 939 567-1 (2x) 942 315-0 min. 14 mm 939 278 -2 D E La sécurité à friction doit faire l'objet d'une purge lors de la première mise en route et une fois par an avant le début de la saison. F GB + I Vor der Erstinbetriebnahme und 1x jährlich vor der Ernte muss die Reibkupplung gelüftet werden El embrague de seguridad debe someterse a una purga antes de la primera puesta en marcha y una vez al año antes de iniciarse la campaña de trabajo. The friction clutch must be bled at the first operation and once a year before the harvesting season. La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad uno spurgo alla prima messa in campo come pure una volta all'anno prima della campagna. 900 8 255 497-0 5 924 569-0 (4x) 6 255-497-1 (2x) seulement EasyCut 8000 CV 7 942 315-0 (2x) seulement EasyCut 8000 CV 939 278-2 (1x) seulement EasyCut 8000 CV II - 7 Sécurité II - 8 Préparatifs pour la mise en service 3 Préparatifs pour la mise en service 3.1 Consignes de sécurité particulières • Le système de coupe est adapté et prévu pour couper le fourrage poussant au niveau du sol ! • Contrôler régulièrement les toiles de protection. Remplacer les toiles de protection usées ou endommagées ! • La faucheuse n'est pas appropriée pour le fauchage des talus. • Les dispositifs de protection du système de coupe, comme par ex. toiles et capots, protègent contre la projection de pierres et objets similaires, ainsi que l'accès aux zones à risques. C'est pour ces raisons qu'ils doivent être mis en position de service avant de commencer à travailler. • Il faut se tenir à une distance de sécurité suffisante des outils de coupe lorsque ceux-ci sont en mouvement. • Les sabots doivent reposer sur le sol avant la mise en service et pendant le travail ! • Des pierres et objets similaires peuvent être projetés même lors de l'utilisation conforme du système de coupe. C'est pour cette raison que personne ne doit se tenir à l'intérieur du périmètre de sécurité. Une attention particulière est demandée lors des travaux à proximité de routes et de bâtiments. • Ne pas se tenir entre le tracteur et le système de coupe lors du basculement du système de la position de transport en position de travail et inversement. • Une attention particulière est demandée lors du montage et démontage des machines sur ou du tracteur ! Il est indispensable de respecter les consignes concernant la prévention des accidents. 3.2 Montage de la faucheuse à disques sur le tracteur 3.2.1 Point d'attelage L’attelage 3-pts est prévu pour les catégories II et III. Kat.II Kat.III Kat.II Kat.III EC800030 EC800031 III - 1 Préparatifs pour la mise en service 3.2.2 Accouplement • • Fixer les bras inférieurs (1) aux points d’attelage prévus à cet effet. Accrocher le bras du 3ième point (2) au trou supérieur du cadre d’attelage 3-pts 2 Fixer les bras oscillants inférieurs sur le tracteur à l'aide de chaînes ou de barres de limitation de manière à éviter le débattement latéral de la faucheuse pendant le transport ou le travail. 1 EC800003 3.3 Arbre à cardans Cette faucheuse à disques est entraînée avec une vitesse de rotation de la prise de force de 1000 t/mn maxi. Ne monter et ne démonter l'arbre à cardans qu'après avoir coupé le moteur et retiré la clé de contact. Bloquer le tracteur afin d'éviter toute mise en mouvement intempestive. S'assurer que la fermeture de l'arbre à cardans se verrouille. Bloquer les tubes protecteurs afin d'éviter toute rotation. 3.3.1 Adaptation de l’arbre à cardans • • • • Maintenir les deux demi-arbres à cardans (1) et (2) côte à côte. Contrôler le chevauchement des tubes profilés et des tubes protecteurs. Raccourcir les tubes profilés et tubes protecteurs de sorte à leur garantir une mobilité suffisante dans toutes les positions de service. L'adaptation de longueur est décrite en détail dans le manuel d'utilisation du constructeur de l'arbre à cardans. Contrôler le débattement et l'espacement de l'arbre à cardans ! Si celui-ci entrait en contact avec le tracteur ou la machine, il en résulterait des dégâts. • • Mettre l'arbre à cardans (1) en place sur la prise de force avant du tracteur et la bloquer. Bloquer la protection de l'arbre à cardans à l'aide de la chaîne de retenue (2), afin d'éviter toute rotation. EC800004 III - 2 Préparatifs pour la mise en service 3.4 Arbre à cardans intermédiaire • L’arbre à cardan intermédiaire prévu pour l’entraînement du conditionneur doit être monté avec la sécurité à friction (2) côté engrenage et avec la roue libre (1) côté la faucheuse. Fixer la chaîne de sécurité (3) sur la faucheuse. Purger la sécurité à friction (2) avant la première mise en route et après cela une fois par an avant le début de la saison (voir chap. Remise on service „La sécurité à friction“). 2 2 1 1 3 3 EC800005 III - 3 Préparatifs pour la mise en service 3.5 Hydraulique 3.5.1 Consignes de sécurité particulières • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, s'assurer que les deux systèmes ne soient plus sous pression! • En raison des risques de blessure, utiliser les moyens appropriés et porter des lunettes de protection pour rechercher les fuites. • Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et occasionner de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risques d'infection. • Avant de déconnecter les flexibles et avant toutes interventions sur le système hydraulique, le mettre hors pression ! • Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et les remplacer en cas de détériorations et de vieillissement ! Les flexibles de remplacement doivent être conformes aux exigences techniques du constructeur de la machine. 3.5.2 Raccordement des tuyaux hydrauliques Pour l’utilisation de l’association de faucheuses arrière, votre tracteur doit être doté de trois distributeurs SE. • Distributeur (1) (bleu): à utiliser pour relever les faucheuses de leur position „fourrières“ à celle de transport • Distributeur (2) (rouge): à utiliser pour relever la faucheuse droite de sa position de travail à la position „fourrières“ • Distributeur (3) (jaune): à utiliser pour relever la faucheuse gauche de sa position de travail à la position „fourrières“ 4 3 2 1 EC800006 Lors de l’accouplement du tuyau flexible hydraulique, le distributeur hydraulique doit être réglé sur position flottante ou sur la position „descente“. Le câble d'actionnement (4) doit être posé de telle sorte qu'aucun mouvement intempestif ne puisse être déclenché dans toutes les positions de transport et de travail et qu'il ne puisse pas rentrer en contact avec les pneus du tracteur. III - 4 Préparatifs pour la mise en service A l’aide d’un robinet d’arrêt il est possible de relever les unités faucheuses au choix simultanément ou séparément de leur position de travail à la position „fourrières“. Relever les unités faucheuses simultanément • Placer le robinet d’arrêt (1) sur sa position ouverte (pos. 2). • Dans cette position les deux unités faucheuses sont relevées simultanément dès que l’on agit sur le distributeur hydraulique. 1 II I EC800028 Relever les unités faucheuses séparément • Placer le robinet d’arrêt (1) sur sa position fermée (pos. 1). • Dans cette position les deux unités faucheuses sont relevées séparément dès que l’on agit sur le distributeur hydraulique respectif. Lors de l’accouplement du tuyau flexible hydraulique, le distributeur hydraulique doit être réglé sur position flottante ou sur la position „descente“. Le câble d'actionnement (4) doit être posé de telle sorte qu'aucun mouvement intempestif ne puisse être déclenché dans toutes les positions de transport et de travail et qu'il ne puisse pas rentrer en contact avec les pneus du tracteur. 1 II I EC800029 III - 5 Préparatifs pour la mise en service 3.5.3 Béquille La faucheuse à disques est munie de trois béquilles (1 et 2). 2 2 1 EC800024 Une fois la faucheuse à disques dépliée en position de travail, les béquilles de gauche et de droite (2) doivent être relevées et verrouillées à l’aide des broches (3). 2 3 EC800009 La béquille arrière (1) doit être repliée en arrière et verrouillée à l’aide de la broche (4). 4 S’assurer avant chaque mise en route que la béquille est bloquée correctement en position relevée. III - 6 1 EC800025 Préparatifs pour la mise en service 3.6 Eclairage / plaques de signalisation 3.6.1 Consignes de sécurité particulières • Il faut absolument raccorder le dispositif d'éclairage et en vérifier son fonctionnement avant le transport sur les voies publiques. • Maintenir le dispositif d'éclairage dans un parfait état de propreté. Les lampes et projecteurs sales limitent la sécurité ! • Remplacer les ampoules défectueuses et les réflecteurs endommagés. 3.6.2 Raccordement du système d’éclairage Pour le branchement de l’équipement d’éclairage, utiliser la fiche (1). • 1 Brancher la fiche (1) de l’équipement d’éclairage sur la prise de courant du tracteur. Connecter l’équipement d’éclairage et en vérifier le bon fonctionnement. EC800022 Afin d’être en conformité avec le code de la route, l’équipement de la machine comprend: • • • feux trois lampes (1) à l’arrière (clignoteurs; feux arrière; feux stop); réflecteurs rouges (2) à l’arrière. réflecteurs jaune (3) à l’arrière latéralement. 1 3 2 EC800021 III - 7 Préparatifs pour la mise en service 3.7 Transformation de la faucheuse 3.7.1 Mise en position de transport • Débrayer la prise de force avant de replier les unités faucheuses dans leur position de transport. • Avant le relevage des unités faucheuses il faut impérativement s’assurer que le groupe faucheur est à l’arrêt. • Attendre l’arrêt total de la machine avant de replier les unités faucheuses ou avant de se rapprocher de la zone de danger. • Après débrayage de l’entraînement, les disques de fauche continuent de tourner du fait de leur inertie. • Toujours fermer le robinet d’arrêt hydraulique lorsque les faucheuses se trouvent en position de transport. • Avec unités faucheuses repliées en position de transport, tenir compte de la hauteur accrue de l’ensemble. • En cours de déplacement, personne ne doit se trouver sur la faucheuse. Avant le transport, les unités faucheuses doivent toujours être repliées vers le haut. Relever les faucheuses à disques avant de s’engager sur la voie publique. EC800010 • Une fois repliées, les faucheuses portées arrière sont automatiquement verrouillées contre la descente par le verrou mécanique (1). 2 1 Il faut toujours s’assurer que les verrous prennent correctement l’encoche à gauche et à droite. EC800011 Lors du déplacement sur la voie publique il faut observer les prescriptions du Code de la route (équipement d’éclairage, plaque d’immatriculation). III - 8 Préparatifs pour la mise en service 3.7.2 Passage de la position de transport à la position de travail Avant d’abaisser les unités faucheuses il faut impérativement s’assurer qu’il n’y a pas de personnes, animaux ou objets dans la plage de pivotement de la machine. Ne pas embrayer la prise de force avant que les unités faucheuses ne reposent sur le sol. • • • Pour abaisser les unités faucheuses libérer le verrou (1) en tirant sur la corde de manoeuvre (2) depuis le tracteur. Agir sur le distributeur 1 du tracteur (voir 3.5.2) pour abaisser lentement les unités faucheuses à leur position „fourrières“. Agir sur les distributeurs 2 et 3 du tracteur (voir 3.5.2) pour abaisser les unités faucheuses à leur position de travail. 2 1 Pendant le travail les distributeurs 2 et 3 doivent être réglés sur „descente“ ou „position flottante“. EC800011 Avant la mise en route, déplier le capot latéral (1) de la faucheuse à disques. Vérifier régulièrement les toiles de protection (1). Les toiles de protection usées ou endommagées doivent être remplacées. Les dispositifs de protection installés sur le système de coupe, comme par ex. toiles et capots, protégent contre la projection de pierres, etc... et également l'accès des zones à risques. En conséquence, les mettre en position avant de commencer à travailler. 1 EC-113-1 Pour le fauchage, régler la hauteur du cadre d’attelage de manière à ce que les extrémités avant (1) des bras latéraux soient plus haut de 50 mm que les extrémités arrière. a 1 EC800012 III - 9 Préparatifs pour la mise en service 3.8 Manoeuvres en fourrières Pour les manoeuvres en fourrières, relever la faucheuse à disques en agissant sur le vérin hydraulique de la machine (Steuergeräte 2 und 3). La barre de coupe est relevée ou abaissée uniquement par le vérin hydraulique de la faucheuse à disques pour la conduite en fourrière. 3.9 Consignes de sécurité avant l’emploi de la faucheuse • Les travaux sur la faucheuse à disques ne doivent être effectués que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact retirée ! Bloquer le tracteur pour empêcher une mise en marche ou un déplacement imprévus! • Contrôler les dispositifs de sécurité avant chaque utilisation pour détecter les dommages. Remplacer immédiatement les dispositifs de sécurité endommagés. Risque de blessure! • Supporter la barre de coupe relevée! Ne jamais se tenir sous des charges en suspension ! • Le fonctionnement sûr est uniquement garanti lorsque le III - 10 • • • • • montage des lames de coupe a été effectué de façon conforme ! Avant chaque mise en service, effectuer un contrôle de la faucheuse pour repérer les lames de coupe endommagées, manquan-tes ou usées et les remplacer au be-soin ! Faire de même avec les pièces de fixation ! Lorsque les lames de coupe sont manquantes ou abîmées, les remplacer uniquement par jeux de lames entiers, afin qu'aucun défaut d'équilibrage ne se produise ! Ne jamais monter sur le tambour/le disque des lames de coupe usées de façon inégale ! A chaque changement de lames de coupe, contrôler également les pièces de fixation, les remplacer au besoin ! Mettre les dispositifs de protection en place. Préparatifs pour la mise en service 3.10 Démontage de la faucheuse à disques Le sol doit être plan et stabilisé. • • • • • • Abaisser les trois béquilles (1) et les verrouiller à l’aide des broches (2). Désaccoupler l’arbre à cardan (3) du tracteur et le déposer sur son support (4). Désaccoupler du tracteur les flexibles hydrauliques (5), mettre en place les chapeaux anti-poussière et accrocher les flexibles hydrauliques au support prévu sur le cadre d’attelage trois points. Retirer du tracteur la corde de manoeuvre (6). Desserrer le bras supérieur et retirer le tourillon côté machine ou décrocher le bras supérieur. Retirer les tourillons d’attelage des bras inférieurs ou libérer les crochets d’accouplement. 1 EC800026 5 6 2 4 2 3 EC800013 Si les conditions d’espace le requièrent, la machine peut être remisée avec unités faucheuses repliées vers le haut. Dans ce cas il faut veiller à ce que les deux verrous (1) (côté gauche et droit) soient bien enclenchés et que les faucheuses soient déposées sur une surface solide, de préférence bétonnée ou asphaltée. 1 EC800023 III - 11 Préparatifs pour la mise en service Le système hydraulique du tracteur et de la machine ne doit pas être sous pression pour coupler ou défaire le flexible ! Mettre les vannes-pilotes respectives en position flottante. • • • • Déconnecter du tracteur le tuyau flexible hydraulique (3). Mettre en place le capuchon anti-poussière. Retirer du tracteur la corde de manoeuvre (2). Desserrer le bras du 3ième point et retirer le tourillon côté machine ou décrocher le bras supérieur. Décrocher les bras inférieurs ou desserrer les tourillons de réception. Lors du démontage de la faucheuse, ne pas se placer entre le tracteur et la machine ! EC-106-1 III - 12 Réglages 4 Réglages de la faucheuse à disques Consignes de sécurité particulières Les travaux de réglages doivent toujours être effectués lorsque l'entraînement est à l'arrêt et le moteur immobilisé! Enlever la clé de contact. 4.1 Réglage de la hauteurde coupe La hauteur de coupe est réglée au niveau du bras supérieur 3eme point (1). Pour le réglage mettre la faucheuse dans la position prévue pour la dépose. 1 Bras supérieur plus long = hauteur de coupe supérieure Bras supérieur plus court = hauteur de coupe inférieure EC800014 4.2 Réglage des protecteurs (seulement EasyCut 8000 CV) Proteceteurs latéraux Les protecteurs latéraux sont réglables en hauteur. Pour cela desserrer les vis (1) et (2), régler le bras porteur (3) en hauteur et resserrer les vis EC-0-027 Proteceteurs avant 1 Le réglage en hauteur des protecteurs avant s’effectue comme pour les protecteurs latéraux. Mesure a = 440 mm. Effectuer ce réglage en fonction de la hauteur du produit à faucher. La mesure „a“ au niveau du protecteur avant (1) (protecteur parallèle au sol) offre la meilleure protection contre la projection de corps étrangers. a AMT4-0-033 IV - 1 Réglages Les protecteurs avant peuvent être ouverts à l’aide d’un tournevis. Utiliser le tournevis pour déclencher le verrouillage. EC-0-044 4.3 Réglage des ressorts compensateurs • • Par l’intermédiaire des ressorts d’allégement (1) il est possible de faire varier la pression sur le sol en fonction des conditions du chantier. Pour un traitement soigné de la pelouse, il faut alléger le groupe faucheur autant qu’il ne risque pas de sautiller en cours de fauchage sans pour autant laisser des traces sur le sol. La pression sur le sol se règle à l’aide des tiges filetées (2). 1 2 2 Pour le réglage des ressorts compensateurs, mettre la faucheuse à disques en position de transport. Veiller impérativement à ce que la longueur comprimée des ressorts soit égale de part et d’autre. EC800015 4.4 Mise au point des fonctions hydrauliques La vitesse de levage et d’abaissement est réglable au niveau des restricteurs intégrés dans les vérins hydrauliques. Pour régler la vitesse de levage de la position de travail à la position „fourrières“, agir sur le restricteur (1) placé sur les vérins hydrauliques de gauche et de droite. Pour régler la vitesse de levage de la position „fourrières“ à la position de transport, agir sur le restricteur (2) placé sur les vérins hydrauliques de gauche et de droite. 1 2 EC800027 IV - 2 Réglages 4.5 Réglage de la vitesse de rotation du conditionneur (seulement EasyCut 8000 CV) Avant de procéder au réglage de la vitesse de rotation du conditionneur, il est impératif d’arrêter le moteur du tracteur, de retirer la clé de contact et d’assurer le tracteur contre tout mouvement inopiné. Sur la boîte de vitesses sont prévues deux vitesses de rotation du conditionneur. Le réglage permet d’influencer l’intensité du conditionnement et la puissance requise. Régime mini: 600 t/min Régime maxi: 900 t/min • • • Dévisser la vis à oreilles (1) située sur le levier de commande (2). Tourner de 180° le levier de commande (2) (en même temps tourner le cône (3) afin de pouvoir tourner le levier de commande). Immobiliser le levier de commande (2) à l’aide de la vis à oreilles (1). 600 900 EC-2-119 4.6 Réglage de la tôle de conditionnement du conditionneur (seulement EasyCut 8000 CV) Il est possible d'influencer le conditionnement (2) du fourrage en agissant sur la manivelle (1) servant à régler la tôle de conditionnement. Le réglage dépend du dégré de conditionnement du fourrage désiré. +: intensité de conditionnement plus important; –: intensité de contitionnement plus faible Vérifier l'état des dents de la faneuse avant chaque utilisation : Redresser les dents tordues. Remplacer les dents cassées. EC-032-0 IV - 3 Réglages 4.7 Réglage de la largeur des andains (seulement EasyCut 8000 CV) La machine offre deux possibilités de déposer le fourrage: • Andains • Sur large surface 4.7.1 Andainage Pour faire varier la largeur de l'andain, utiliser les déflecteurs (1) du tôle à andains, situés sur le côtè arrière de la machine. Verrouiller les déflecteurs à l'aide des écrous à anneau prévus à cet effet. EC-0-121 4.7.2 Sur large surface Ouvrir au maximum le déflecteur (1) du conditionneur. Monter les tôles déflectrices (2) tel que représenté sur la figure. En fonction des conditions de travail il peut être nécessaire d'affiner le réglage de tôles déflectrices pour obtenir une distribution uniforme du fourrage sur toute la largeur. EC-0-122 IV - 4 Entretien 5 Entretien 5.1 Consignes de sécurité particulières • N'effectuer les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage que lorsque l'entraînement et le moteur sont à l'arrêt ! • Les disques de fauche continuent à tourner ! Retirer la clé de contact, assurer le tracteur contre toute remise en service et tout déplacement intempestifs. • • • Lors de travaux sur la faucheuse à disques en position de transport, fermer le verrouillage de transport (valve hydraulique) sur le tuyau hydraulique. Contrôler les lames et les axes porte-lames quotidiennement ou avant chaque utilisation. Contrôler régulièrement si les pièces vissées inférieures des ressorts de traction sont vissées à fond. 5.2 Généralités Couple initial de démarrage MA (sauf indication contraire). 29 42 6.8 8.8 10.9 12.9 MA (Nm) 2,2 3 4,4 5,1 4,5 5,9 8,7 10 7,6 10 15 18 18 25 36 43 37 49 72 84 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 A 8.8 0. 1 M4 M5 M6 M8 M 10 M12 M14 M14x1,5 M 16 M16x1,5 M 20 M 24 M 24x1,5 M 24x2 M 27 M 27x2 M30 5.6 9 A Ø A = taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête des vis.) KR-1-130 350 800 1100 1150 1450 1150 1550 1650 2100 1350 1800 1950 2450 Boulons / écrous MA [Nm] Ecrou de la bride du disque de coupe 850 Cage de roulement - disque de coupe 42 Cage de roulement - tambour de coupe 42 V-1 Entretien 5.3 Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission Volume de remplissage [Liter] Huiles raffinées Marque Transmission principale Arrière 1,7 SAE90 Transmission principale Arrière (Convoyeur transversal) 2,2 SAE90 Boîte de vitesses Arrière EC 8000 CV 2 x 1,9 SAE90 Carter d'entraînement du groupe faucheur Arrière EC 9000 2 x 0,3 SAE90 Barre de coupe Arrière EC 8000 CV 2x6 SAE90 Barre de coupe Arrière EC 9000 2x7 SAE90 Lubrifiant biologiques Marque sur demande 5.3.1 Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile dans les carters • Première vidange de l’huile sur le mancheron de fauchage après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (sans dépasser la limite minimale d’au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation de la machine. • Les intervalles de changement des huiles biologiques doivent être impérativement respectés pour cause de vieillissement des huiles. V-2 Entretien 5.4 Transmission principale Vérification de l'huile: • • • • • 1 Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (3) niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90) Reboucher le bouchon de niveau (3) 3 Changement de l'huile: • • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Desserrer la vis de vidange d'huile (2) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. Revisser le bouchon de vidange (2). Remplir d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (3)) 2 EC800017 Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! 5.5 Boîte de vitesses (seulement EasyCut 8000 CV) Vérification de l'huile: • • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (1) niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90) Reboucher le bouchon de niveau (1) Changement de l'huile: • • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Desserrer la vis de vidange d'huile (2) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. Revisser le bouchon de vidange (2). Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)) EC-1-101 Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! V-3 Entretien 5.6 Carter d'entraînement du groupe faucheur gauche et droite (seulement EasyCut 9000) Vérification de l'huile: • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (1) niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90) • Reboucher le bouchon de niveau Changement de l'huile: • Périodicité voir chapitre 5.3.1. • Placer la faucheuse à disques en position de transport • Desserrer la vis de vidange d'huile (1) • Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. • Remplir d'huile (2) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)) • Revisser le bouchon de vidange (1). Qualité: Quantité: voir chapitre 5.3 voir chapitre 5.3 Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! V-4 EC-170-1 Entretien 5.7 Contrôle du niveau et vidange de l'huile du lamier Contrôle d'huile Abaisser les protections. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine. • Faire brièvement tourner la machine. Attendre l'immobilisation de la barre de coupe. • Placer la faucheuse à disques en position de transport Couper le moteur. Retirer la clé de contact. EC-0-003 Vérifier le niveau d’huile avant toute utilisation de la machine. • Enlever la vis de contrôle d'huile (2) au niveau de la barre de coupe (1). • Le niveau d'huile doit atteindre au moins le bord inférieur de la vis de contôle. Vidange de l'huile du lamier • • Utiliser un récipient de réception de l'huile adéquat Démonter le couvercle latéral (2) du lamier. (dans ce cas, placer la barre de coupe plus bas) • Laisser s'écouler l'huile • Remettre en place le couvercle (2) après avoir remplacé le joint. • Placer la faucheuse à disques en position de transport • Enlever la vis de contrôle d'huile (2) au niveau de la barre de coupe (1) • Verser de l’huile par l’orifice du bouchon de niveau d’huile. • Le niveau d'huile doit atteindre au moins le bord inférieur de la vis de contôle.(voir contrôle de l'huile 5.7) Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 EC-0-051 • Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! • Vérifier le niveau d’huile après toute intervention sur le lamier. • Première vidange de l’huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (sans dépasser la limite minimale d’au moins 1 fois par an.) V-5 Entretien 5.8 Contôle des lames et des axes porte-lame Les lames de coupe manquantes ou endommagées entraînent des déséquilibres dangereux. C’est pourquoi il faut vérifier une fois par jour les lames et les axes porte-lame. KRONE KRONE KRONE KRONE Les lames de coupe sont utilisables des deux côtés lorsqu'on les retourne. Dès que des lames manquent ou sont abîmées, elles doivent être changée par jeu entier. Cela permet d'éviter des déséquilibres dangereux. AMT-1-042 a Si l'épaisseur du matériau entre le trou et la face frontale de la lame est devenue inférieure à la mesure a = 7 mm, la lame doit être changée. 1 AMT-1-044 Dispositif de fermeture des lames L'épaisseur des guide-lames ne doit pas être inférieure à 14 mm aux endroits les plus usés. Lors de chaque remplacement d’une lame, vérifier l’épaisseur de l’axe porte-lame. En cas de détérioration ou usure, remplacer les axes porte-lame par jeux complets sur un disque de fauche. min. 14 mm Fermeture rapide des lames L'épaisseur des guide-lames ne doit pas être inférieure à 14 mm aux endroits les plus usés. Lors de chaque remplacement d’une lame, vérifier l’épaisseur de l’axe porte-lame et du ressort à lames. En cas de détérioration ou usure, remplacer les axes porte-lame par jeux complets sur un disque de fauche. Renouveler le ressort à lames en cas de besoin. V-6 min. 3 mm L'épaisseur des ressort à lames ne doit pas être inférieure à 3 mm aux endroits les plus usés. min. 14 mm EC-1-017 Entretien 5.9 Contrôle régulier des disques de fauche et des tambours 1 Les disques de fauche et les tambours doivent être vérifiés en vue de dommages au moins une fois par jour et après heurt d’un obstacle. A Dès que la cote A est supérieure à 50 mm, il faut remplacer immédiatement les disques de fauche et les tambours. EC-0-211 V-7 Entretien 5.10 Changement des lames de disque de fauche avec dispositif de fermeture des lames • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le disque de fauche (1). • Introduire l'axe porte-lame (3) par le bas à travers le patin d'usure, la lame et le disque de fauche. • Visser l'écrou de sécurité (4) sur l'axe porte-lame par en haut et le serrer. (pour le couple de serrage voir le chapitre 5.2) • Cette procédure doit être répétée pour toutes les lames, également sur les tambours de fauche. L'écrou de sécurité (4) des axes portelame n'est doit être utilisé qu'une seule fois. Après le changement des lames, contrôler l'assise et la marge de mouvement des lames. Lame de rotation à droite n° de commande: 139-889 Lame de rotation à gauche n° de commande: 139-888 • EC-0-006 Après le montage des lames, rabaisser le dispositif de protection. 5.11 Changement des lames sur disques à fermeture rapide • Insérer l'outil spécial (1) {clé à lame} entre le disque à lames (4) et le ressort à lames (3) et l'enfoncer vers le bas avec une main. • Introduire une nouvelle lame (2) sur l'axe porte-lame et relever la clé à lames. Après tout changement des lames, il faut s’assurer que les lames (2) et les ressorts à lame (3) sont correctement positionnés sur les axes (5). Les lames (2) doivent pouvoir tourner librement sur les axes (5). 2 3 4 Lame de rotation à droite n° de commande: 139-889 Lame de rotation à gauche n° de commande: 139-888 • Après le montage des lames rabattre de nouveau le protecteur. V-8 5 EC-1-007 Entretien 5.12 Changer les arêtes d'attaque Les arêtes d'attaque très endommagées (voir illustration) doivent être immédiatement remplacées, car elles menacent d'endommager la barre de coupe. • Ouvrir les soudures de l'ancienne arête d'attaque. • Démonter l'arête d'attaque. • Ebarber les surfaces d'appui. EC-0-012 Adapter le courant et le matériau de soudage aux matériaux de la barre de coupe et de l'arête d'attaque ; le cas échéant effectuer une soudure d'essai. • • Appliquer une nouvelle arête d'attaque (3). Faire de petites soudures en I (environ 30 mm chacune) sur la face supérieure de la barre coupe dans les secteurs (1). • Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la face inférieure de la barre de coupe, souder l'arête d'attaque (3) avec la barre de coupe sur toute la longueur dans le secteur (5). • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. EC-0-010 5.13 Lubrification 5.13.1 Arbre de transmision Les intervalles de graissage de l'arbre de transmission sont indiqués dans l'illustration ci-contre. Vous pouvez trouver de plus amples renseigements dans le mode d'emploi fourni par le fabricant de l'arbre de transmission. V-9 Entretien 5.14 Les points de lubrification Pour une plus grande clarté, les points de lubrication ne sont illustrés qu’une fois. Chaque point de lubrication se trouve aussi bien sur le côté gauche que sur le côté droit de la machine. EC800018 V - 10 Hivernage 6 • • • • Hivernage Remiser la machine dans un lieu sec. Ne pas l'entreposer à proximité d'engrais chimiques. Nettoyer parfaitement l'intérieur et l'extérieur de la machine. L'encrassement attire l'humidité et entraîne la formation de rouille. Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui. Contrôler les pièces mobiles (articulations, etc.) pour s'assurer de leur bon fonctionnement, les démonter au besoin, les nettoyer et contrôler leur degré d'usure. Les remplacer au besoin par des pièces neuves ! Huiler tous les endroits articulés ! • • • • Huiler parfaitement la machine. Graisser les tubes protecteurs des arbres à cardans pour éviter qu'ils ne gèlent. Eliminer les détériorations de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit anti-corrosion. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires et les commander à temps. Votre concessionnaire KRONE pourra plus facilement fournir et monter les pièces requises pendant les mois de hors-saison. Votre machine sera alors parfaitement opérationnelle pour la saison suivante. VI - 1 Hivernage VI - 2 Remise en service 7 Remise en service 7.1 Consignes de sécurité particulières • Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur pour éviter tout déplacement imprévu. • Après l'achèvement des travaux de maintenance et d'entretien, remonter tous les revêtements et dispositifs de protection de manière conforme. • Eviter tout contact cutané avec l'huile et la graisse. • Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures dues à des fuites d'huiles. • Suivez toutes les consignes de sécurité, pour éviter les blessures et les accidents. 7.2 Généralités • • • • Eliminer les graisses et huiles utilisées pour la conservation Exécuter les mesures indiquées dans le chapitre «Entretien» Purge de la sécurité à friction. Relire soigneusement le mode d'emploi 7.3 Sécurité à friction Purger la sécurité à friction avant la première mise en route et après cela une fois par an avant le début de la saison. Les disques d'accouplement peuvent être collés avec la plaque de pression. La sécurité à friction protège le tracteur et la machine des endommagements. Il est doté d'un couple de démarrage réglé de manière fixe MR. Le couple est imprimé sur le boîtier de la sécurité à friction (2). Purge de la sécurité à friction. 1 2 KR302336 Visser les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser la sécurité à friction à la main. Desserrer à nouveau les écrous. Des manipulations effectuées au niveau du dispositif de sécurité de surcharge modifient le couple de démarrage. Cela entraîne la perte du droit à la garantie! Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine KRONE! VII - 1 Remise en service VII - 2 Equipment optionnel 8 Equipement optionnel 8.1 Consignes de séurité particulières • Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Bloquer le trac-teur afin d'éviter tout déplacement imprévu ! • Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les garde-corps et les dispositifs de sécurité. • Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile. • Entreposer la machine de manière sûre. Bloquer la machine afin d'eviter tout déplacement imprévu. • Etayer de manière sûre la machine en position élevée. Ne jamais se déplacer sous la machine placée en hauteur. 8.2 Patins "coupe haute" A l'aide des patins "coupe haute" il est possible de faire varier la hauteur de coupe en deux positions (voir le chapitre 4.1.1 Réglage de la hauter de coupe). 1 Pour cela visser l'étrier (4) sous le carter porte-disques (1). Introduire le patin "coupe haute" (3) dans le patin standard (2) et le visser sur l'étrier (4) à la hauteur désirée. 4 2 3 Monter les patins "coupe haute" sous les disques de coupe se trouvant à côté des tambours de coupe. EC-192-0 8.3 Convoyeur transversal (EC 8000 CV) La convoyeur transversal est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) nécessaires. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la equipment optionnel sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. La machine porte des plaques indicatrices de danger signalant ces Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et l'emplacement de la plaque sur risques résiduels. Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent! la machine donnent des indications sur les zones dangereuses particulières de la machine. VIII - 1 Equipment optionnel 8.4 Emplacement des autocollants de sécurité sur le convoyeur transversal 3 3 1 2 1 3 3 1 2 1 EC800032 1 2 Danger! Bande transporteuse tournant à grande vitesse! Danger de blessure dans la plage de pivotement du convoyeur transversal N° de commande 942 200-1 (4x) 4 Ne jamais mettre la main dans la zone à risques d'écrasement aussi longtemps que des éléments peuvent encore y être en mouvement. N° commande 942 196-1 (4x) Pour d'autres autocollants de sécurité apposés sur la machine de base se référer au chap. 2. VIII - 2 N° de commande 939 472-1 (2x) Equipment optionnel 8.5 Position des plaques indicatrices à caractére général sur le convoyeur transversal 1 1 EC800033 1 942 320-0 (2x) 600 mm Pour d'autres plaques indicatrices à caractére général apposés sur la machine de base se référer au chap. 2. VIII - 3 Equipment optionnel 8.6 Généralités EasyCut 8000 CV donne la possibilité de former un andain double et un andain simple (travaux uniquement avec bande transporteuse transversale) ou un andain triple (travaux avec les deux bandes transporteuses transversales). Les bandes transporteuses sont pivotées en direction de l’épandeuse par commande hydraulique à partir de la position de relevage pour former l’andain. Pendant l’opération de pivotement, les bandes transporteuses sont activées automatiquement. La vitesse des bandes transporteuses est ajustée sur un régulateur. La régulation porte sur l’amplitude de projection de la matière et par conséquent sur la largeur d’andain ainsi formé. Pour former trois andains, les bandes transporteuses sont relevées automatiquement par commande hydraulique. Les bandes transporteuses sont déconnectées automatiquement. 1 Pour le transport, les bandes transporteuses transversales doivent être amenées en position de travail. 8.6.1 Hydraulique Raccorder les conduites hydrauliques comme il est indiqué au chapitre 3.5. Les machines équipées de bandes transporteuses transversales sont dotées, en plus du robinet d’arrêt (1) décrit au chapitre 3.5.2, d’un robinet supplémentaire de distribution (2, 3) pour chaque bande transporteuse. Pour une utilisation «normale» de la machine, les robinets distributeurs (2, 3) doivent être en pos. III. Pour monter/baisser une bande transporteuse ou les deux, toute la machine doit être en état de marche (c’est-à-dire que les deux commandes de fauchage doivent être déposées sur le sol. Pour pivoter les bandes transporteuses, amener les deux robinets distributeurs (2, 3) sur la pos. IV. Pour pivoter une seule bande transporteuse, amener le robinet distributeur affecté (2 ou 3) sur la pos. IV. Les bandes transporteuses montent et descendent à la position souhaitée en fonction de la position du robinet de fermeture (1) (voir le chapitre 3.5.2) et des robinets distributeurs (2 et 3) 2 III 2 III EC800034 1 2 2 IV IV EC800035 3 Pour terminer, ramener les robinets distributeurs (2 et 3) en pos. III Pour mettre la machine complète en position de transport, descendre d’abord les bandes transporteuses transversales afin qu’il n’y ait pas de collision en position de transport. VIII - 4 EC800036 Equipment optionnel 8.7 Reglage et Entretien 1 8.7.1 Réglage de la vitesse de la bande transporteuse La vitesse de la bande transporteuse se règle à l’aide du bouton tournant (1): • Dévisser le bouton tournant pour réduire la vitesse. • Visser le bouton tournant pour augmenter la vitesse. EC800037 8.7.2 Réglage de la bande transporteuse La tension de la bande transporteuse peut être rattrapée à l’aide des deux vis de réglage (3). Pour le réglage desserrer d’abord les vis de fixation (4) de la poulie tendeuse et corriger la tension de la courroie de façon uniforme. La distance entre la bande transporteuse et les parois latérales doit être pareille de part et d’autre. Etant donné que le réglage de la bande transporteuse doit s’effectuer avec la machine en marche, il est impératif d’observer strictement les préscriptions de prévention des accidents. 4 3 EC-202-0 Après chaque réglage de la tension, il faut resserrer les vis de fixation (voir le chap. „Entretien: couples de serrage“). VIII - 5 Equipment optionnel VIII - 6 Equipment optionnel VIII - 7 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 11-Sep-2007 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle