Krone EasyCut 8000 CV, 9000 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
54 Des pages
Krone EasyCut 8000 CV, 9000 Mode d'emploi | Fixfr
Guide d'utilisation Nr. 4007-1 F
Faucheuses à disques-combinaison
EasyCut 8000 CV
EasyCut 9000
(à partir de la machine no. 534 420)
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE 98/37/CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Modèle:
Krone-Faucheuses à disques-combinaison
EasyCut 8000 CV; EasyCut 9000
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de
sécurité et de santé de la Directive CE 98/37/CE.
Spelle, le 04.05.04
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur)
(ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études)
(Wolfgang Ungruh, Directeur du service d'assurance de la qualité)
Cher client,
Chère cliente,
Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le
produit KRONE que vous venez d'acquérir.
Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation
conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à
respecter.
Si pour des raisons quelconques, cette notice de
fonctionnement devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous avez la possibilité de demander une notice de
remplacement se rapportant à votre machine en précisant le
numéro indiqué au verso.
Avant-propos
Cher client !
En achetant la faucheuses à disques, vous venez
d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE.
Veuillez observer les indications suivantes :
Nous vous remercions de la confiance dont vous nous
avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette
machine.
Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans
la cabine derrière le siège passager. Ce manuel
d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre
machine.
Afin d'utiliser la faucheuses à disques dans des
conditions d'exploitation optimales, nous vous
conseillons de lire attentivement le manuel d'exploitation
avant de mettre la machine en service.
Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est
possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi
toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient
les indications complètes et les informations relatives à
la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de
la machine et des méthodes de travail sûres. Vous
trouverez en outre les mesures de sécurité particu-lières
et les équipements optionnels disponibles. Le respect de
ces indications et de ces informations est nécessaire,
important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la
fiabilité et permet de conserver long-temps la faucheuses
à disques.
N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez
respecter les indications qui y sont données.
Respectez absolument les consignes de sécurité !
Veuillez respecter aussi les instructions de prévention
contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du
travail et de circulation routière.
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques
techniques contenues dans ces consignes
correspondent à l'état le plus récent au moment
de la publication.
Nous nous réservons le droit de modifier la construction
de la machine à tout moment, sans obligation de
justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez
obtenir un manuel de remplacement pour votre machine
en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page.
Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de
votre machine KRONE.
Fabriques de machines Bernard Krone GmbH
Spelle
Vorwort
Notizen
Table des matières
1
Généralités ..................................................................................................... I -1
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
Utilisation ............................................................................................................................... I -1
Indications relatives au produit ............................................................................................... I -1
Adresse du fabricant ........................................................................................................ I -1
Attestation ........................................................................................................................ I -1
Caractéristiques .............................................................................................................. I -1
Indications relatives aux demandes et aux commandes .................................................... I -1
Utilisation réglementaire ................................................................................................... I -2
Caractéristiques techniques ............................................................................................. I -2
2
Sécurité ......................................................................................................... II -1
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
2.3
2.3.1
2.3.2
Caractéristiques des indications du manuel d'instructions ................................................... II -1
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ....................................... II -1
Qualification et formation du personnel ............................................................................ II -1
Danger en cas de non-respect des consignes de sécurité ............................................... II -1
Travaux exécutés dans le respect de la sécurité .............................................................. II -1
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents .................................... II -2
Machines montées .......................................................................................................... II -2
Utilisation de la prise de force .......................................................................................... II -3
Système hydraulique ....................................................................................................... II -3
Pneus ............................................................................................................................. II -4
Entretien ......................................................................................................................... II -4
Modifications arbitraires et fabrication de pièces de rechange ........................................... II -4
Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................. II -4
Consignes de sécurité relatives à la machine ...................................................................... II -5
Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine .............................................. II -5
Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ............................... II -7
3
Préparatifs pour la mise en service ............................................................. III -1
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.3
3.3.1
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
3.5.3
3.6
3.6.1
3.6.2
3.7
3.7.1
3.7.2
3.8
3.9
3.10
Consignes de sécurité particulières .................................................................................... III -1
Montage de la faucheuse à disques sur le tracteur ............................................................. III -1
Point d'attelage ............................................................................................................... III -1
Accouplement .................................................................................................................III -2
Arbre à cardans ................................................................................................................... III -2
Adaptation de l’arbre à cardans ....................................................................................... III -2
Arbre à cardans intermédiaire ............................................................................................. III -3
Hydraulique .......................................................................................................................... III -4
Consignes de sécurité particulières ................................................................................. III -4
Raccordement des tuyaux hydrauliques ..........................................................................III -4
Béquille ...........................................................................................................................III -6
Eclairage / plaques de signalisation ..................................................................................... III -7
Consignes de sécurité particulières ................................................................................. III -7
Raccordement du système d’éclairage ............................................................................ III -7
Transformation de la faucheuse .......................................................................................... III -8
Mise en position de transport ........................................................................................... III -8
Passage de la position de transport à la position de travail ...............................................III -9
Manoeuvres en fourrières .................................................................................................. III -10
Consignes de sécurité avant l’emploi de la faucheuse ...................................................... III -10
Démontage de la faucheuse à disques ............................................................................. III -11
4
Réglages de la faucheuse à disques ........................................................... IV -1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.7
4.7.1
4.7.2
Réglage de la hauteurde coupe .......................................................................................... IV -1
Réglage des protecteurs (seulement EasyCut 8000 CV) ................................................... IV -1
Réglage des ressorts compensateurs ............................................................................... IV -2
Mise au point des fonctions hydrauliques ........................................................................... IV -2
Réglage de la vitesse de rotation du conditionneur
(seulement EasyCut 8000 CV) ........................................................................................... IV -3
Réglage de la tôle de condition-nement du conditionneur
(seulement EasyCut 8000 CV) ........................................................................................... IV -3
Réglage de la largeur des andains (seulement EasyCut 8000 CV) .................................... IV -4
Andainage ...................................................................................................................... IV -4
Sur large surface ........................................................................................................... IV -4
5
Entretien .......................................................................................................V -1
5.1
5.2
5.3
5.3.1
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.13.1
5.14
Consignes de sécurité particulières .................................................................................... V -1
Généralités .......................................................................................................................... V -1
Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission ......................... V -2
Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la
vidange d'huile dans les carters ....................................................................................... V -2
Transmission principale ....................................................................................................... V -3
Boîte de vitesses
(seulement EasyCut 8000 CV) ............................................................................................ V -3
Carter d'entraînement du groupe faucheur gauche et droite
(seulement EasyCut 9000) .................................................................................................. V -4
Contrôle du niveau et vidange de l'huile du lamier ............................................................... V -5
Contôle des lames et des axes porte-lame ......................................................................... V -6
Contrôle régulier des disques de fauche et des tambours .................................................. V -7
Changement des lames de disque de fauche avec dispositif de fermeture des lames ...... V -8
Changement des lames sur disques à fermeture rapide .................................................... V -8
Changer les arêtes d'attaque ............................................................................................... V -9
Lubrification ......................................................................................................................... V -9
Arbre de transmision ....................................................................................................... V -9
Les points de lubrification .................................................................................................. V -10
6
Hivernage ..................................................................................................... VI -1
7
Remise en service ....................................................................................... VII -1
7.1
7.2
7.3
Consignes de sécurité particulières ................................................................................... VII -1
Généralités ......................................................................................................................... VII -1
Sécurité à friction ................................................................................................................ VII -1
8
Equipement optionnel ................................................................................ VIII -1
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.6.1
8.7
8.7.1
8.7.2
Consignes de séurité particulières .................................................................................... VIII -1
Patins "coupe haute" ......................................................................................................... VIII -1
Convoyeur transversal (EC 8000 CV) ............................................................................... VIII -1
Emplacement des autocollants de sécurité sur le convoyeur transversal ........................ VIII -2
Position des plaques indicatrices à caractére général sur le convoyeur transversal ........ VIII -3
Généralités ........................................................................................................................ VIII -4
Hydraulique .................................................................................................................. VIII -4
Reglage et Entretien .......................................................................................................... VIII -5
Réglage de la vitesse de la bande transporteuse .......................................................... VIII -5
Réglage de la bande transporteuse .............................................................................. VIII -5
4.6
5.4
5.5
5.6
Généralités
1
Généralités
Ce manuel d'instructions contient les consignes
élémentaires qui doivent être respectées lors de
l'exploitation et de la maintenance. Pour cette raison,
il est impératif que le personnel lise ce manuel
d'instructions avant l'utilisation et la mise en service ;
en outre, celui-ci doit être facilement accessible de
façon à ce que le personnel puisse le consulter.
1.2.3 Caractéristiques
Les caractéristiques de la machine figurent sur une
plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté
droit de la machine.
Il est indispensable d'observer non seulement les consignes de sécurité générales mentionnées dans le
point principal «Sécurité», mais aussi les consignes de
sécurité spéciales figurant dans les autres points
principaux.
Cette notice d’utilisation ne décrit que l’association de
faucheuses arrière. Pour la faucheuse frontale est
fournie une notice d’utilisation séparée qui doit être
observée en plus du présent manuel.
1.1 Utilisation
La EasyCut faucheuse à disque sert à couper les
produits agricoles poussant aux sol.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle
Jahr
Anné
e
Type
Masch. Nr
No. de s é
rie
Made in
W.-Germany
EC800001
1.2 Indications relatives au
produit
Modèle
1.2.1 Adresse du fabricant
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Germany)
Telefon: 0 59 77/935-0
Telefax: 0 59 77/935-339
E-Mail: [email protected]
1.2.2 Attestation
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive
Voir verso de la page de couverture
N° d'id. du
véhicule
Année de
construction
L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et
ne doit pas être modifiée ou rendue
méconnaissable !
1.2.4 Indications relatives aux demandes
et aux commandes
En cas de questions concernant la machine ou de
commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le
code de désignation, le n° d'identification du véhicule et
l'année de construction de la machine respective.
Les pièces de rechange d'origine et les
accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité.
La responsabilité du fabricant peut être
mise hors de cause lors de l'utilisation
d'autres pièces et eu égard aux conséquences qui pourraient en résulter.
I-1
Généralités
1.2.5 Utilisation réglementaire
La faucheuses à disques est strictement réservée aux
travaux agricoles habituels et communaux (utilisation
conforme).
Toute utilisation autre est considérée par conséquent
comme non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient alors
en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque
encouru.
L'utilisation conforme comprend également le respect
des conditions de fonctionnement, d'entretien et de
maintenance prescrites par le constructeur.
1.2.6 Caractéristiques techniques
Type
EasyCut 8000CV
EasyCut 9000
Largeur totale de travail [mm]
8000
8900
Largeur en position de transport [mm]
2800
2800
Nombre de disques de fauche
8
10
Nombre de tambours de fauche
4
4
battoirs V
-
Régime du préparateur [1/min]
600/900
-
Largeur systéme conditionneur [mm]
2 x 2050
-
8-9
9 - 10
147/200
110 / 150
1000
1000
3 x EW
3 x EW
Avant
approx. 960
approx. 840
Arrière
approx. 2220
approx. 1600
Système de préparation
Surface traitée [ha/h]
Puissance nécessaire [kW/PS]
Vitesse prise de force [1/min]
Raccords hydrauliques nécessaires
Poids [kg]
I-2
Sécurité
2
Sécurité
2.1 Caractéristiques des
indications du manuel
d'instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger sont caractérisées par les
symboles de dangers généraux:
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit :
2.2 Règlements relatifs à la
sécurité et à la prévention des
accidents
2.2.1 Qualification et formation du
personnel
L'utilisation, la maintenance et l'entretien de la
faucheuses à disques ne doivent être assurés que par
des personnes qualifiées et informées des différents
dangers. L'exploitant se charge de préciser au
personnel les tâches à accomplir ; il doit aussi
déterminer les champs d'action, attribuer les postes à
responsabilités et le contrôle aux personnes
compétentes. Si le personnel ne dispose pas des
connaissances requises, il doit être formé dans ce
sens. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le
contenu du manuel d'exploitation est parfaitement
compris par le personnel.
Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits
dans ce manuel d'exploitation, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés et autorisés.
Les indications figurant directement sur la machine
doivent être impérativement respectées et maintenues
dans un état de lisibilité parfaite.
2.2.2 Danger en cas de non-respect des
consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut se
révéler dangereux pour le personnel ainsi que pour
l'environnement et la machine. Le non-respect des
consignes de sécurité peut rendre caduque toute
demande de dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect peut par exemple avoir
pour conséquence les dangers suivants :
– Mise en danger de personnes quand la zone de
travail n'est pas délimitée et sécurisée
– Panne de fonctions importantes de la machine
– Inefficacité des méthodes prescrites en matière de
maintenance et de mise en état
– Mise en danger de personnes du fait d'actions
mécaniques et chimiques
– Mise en danger de l'environnement occasionnée par
une fuite d'huile hydraulique
2.2.3 Travaux exécutés dans le respect
de la sécurité
Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans
ce manuel d'exploitation, les règlements existant en
matière de prévention des accidents de même que
d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à
l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur.
Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en
matière de prévention des accidents sur le lieu de
travail sont engageants.
Les consignes de sécurité du constructeur de la
machine doivent être repectées.
II - 1
Sécurité
Lors de trajets sur des routes publiques, respecter les
règlements légaux respectifs (en Allemagne, il s'agit du
règlement concernant l'admission des véhicules à la
circulation et le code de la route).
2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à
la prévention des accidents
1. Observer les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes,
tringlerie etc.) des machines commandées à
distance doivent être disposés de manière à ne
déclencher aucun mouvement involontaire pendant
le transport ou le travail.
16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la translation sur route et les verrouiller
en respectant les consignes du fabricant !
17. Il est strictement interdit de quitter le poste de
conduite pendant le trajet !
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
fournissent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation garantit
votre sécurité !
18. La vitesse de conduite doit toujours être adaptée à
l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de
parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y
reportent !
19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les
lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il est
indispensable que la maniabilité et la capacité de
freinage soient suffisantes !
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous
les dispositifs, les éléments de commande et leurs
fonctions. Lors des travaux, il est trop tard pour se
familiariser avec les commandes !
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du
corps. Eviter les vêtements amples.
6. Veiller à ce que la machine soit propre afin d'éviter
les risques d'incendie !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (prendre garde aux
enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante !
8. Il est interdit de transporter des personnes sur la
machine pendant le travail ou le déplacement.
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ;
les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs
prescrits !
10. Lors du montage et du démontage, mettre les
dispositifs de support en position adéquate !
11. L'accouplement des machines au tracteur ou
devant celui-ci et la dépose demandent une
attention particulière !
12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux
prescriptions !
13. Respecter la charge par essieu, le poids total et
les dimensions de transport autorisés !
14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel
que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et
éventuellement les dispositifs de protection !
II - 2
20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte
du porte-à-faux important et / ou de la masse
mobile de la machine !
21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous
les dispositifs de protection sont installés et prêts
à fonctionner !
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de
pivotement de la machine !
24. Les châssis hydrauliques repliables ne doivent être
actionnés que lorsque tout individu se trouve hors de
la zone de pivotement de la machine !
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (p.
ex. systèmes hydrauliques) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
26. Avant de descendre du tracteur, ramener la machine
au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact !
27. Personne ne doit se tenir entre la faucheuse et la
tracteur tant que le véhicule n'a pas été immobilisé en
serrant le frein de blocage et en installant des cales
de freinage !
2.2.5 Machines montées
1.
L'accouplement des machines au tracteur ou
devant celui-ci et la dépose demandent une
attention particulière
2. Atteler les machine respectives seulement aux
dispositifs prévus (par ex. attelage à trois points) et
les bloquer (transport, travail) de manière à èviter la
montée ou la descente accidentelle de la machine.
Sécurité
3.
Les catégories de montage du tracteur et de la
machine (par ex. la vitesse de rotation de la prise
de force, système hydraulique) doivent
obigatoirement concordées pour le montage à trois
points!
13. Attention ! La masse d'inertie en mouvement présente
encore un danger après le débrayage de la prise de
force ! Ne pas s'en approcher pendant ce temps.
C'est seulement lorsque la machine est à l'arrêt
complet et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide
du frein d'arrêt qu'il est permis d'y travailler.
4. Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors.
2.2.6 Utilisation de la prise de force
1. N'utiliser que les arbres à cardans préconisés par le
constructeur !
2.
3.
4.
5.
Le tube protecteur et les cônes de protection de
l'arbre à cardans ainsi que de la prise de force
(également côté machine) doivent être montés et en
parfait état !
Veiller au recouvrement réglementaire des tubes des
arbres à cardans dans la position de transport et de
travail !
Montage et démontage des arbres à cardans
seulement lorsque la prise de force est débrayée, le
moteur coupé et la clé de contact retirée !
Pour l'utilisation d'arbres à cardans àaccouplement
de surcharge ou à roue libre, qui ne sont pas recouverts
par le dispositif de protection du tracteur, il faut
monter l'accouplement de surcharge et/ou la roue
libre côté machine !
6. Veillez toujours au montage et au verrouillage corrects
de l'arbre à cardans !
7. Afin d'éviter l'entraînement de la protection de l'arbre
à cardans, l'immobiliser en accrochant les chaînes !
8. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que la
vitesse de rotation sélectionnée sur le tracteur soit
conforme à la vitesse de rotation autorisée pour la
machine !
9. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer qu'aucune
personne ne se trouve dans le périmètre de sécurité
de la machine !
14. Le nettoyage, graissage ou réglage des machines
entraînées par la prise de force ou l'arbre à cardans
ne doit être effectué que lorsque la prise de force est
débrayée, le moteur arrêté et la clé de contact
retirée ! Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie.
15. Déposer l'arbre à cardans sur le support approprié
après désaccouplement !
16. Emboîter l'enveloppe protectrice sur le moignon de la
prise de force après le démontage de l'arbre à
cardans !
17. Réparer immédiatement les dommages éventuels
avant d'utiliser la machine !
2.2.7 Système hydraulique
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Il faut veiller à la connexion réglementaire des flexibles hydrauliques lors du raccordement de vérins et
de moteurs hydrauliques !
3. Avant de raccorder les flexibles hydrauliques au
circuit hydraulique du tracteur, il faut veiller à ce que
le système hydraulique du tracteur et de la machine
ne soit plus sous pression !
4. Il est recommandé de marquer les manchons
d'accouplement et les fiches de couplage des
raccordements hydrauliques fonctionnels entre
tracteur et machine afin d'éviter les erreurs de
branchement ! Fonction inversée en cas de mauvais
raccordements (par ex. relever/abaisser) - Risques
d'accident !
5.
Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et
les remplacer en cas de détériorations et de
vieillissement ! Les flexibles de remplacement doivent
être conformes aux exigences techniques du
constructeur de la machine !
6.
Afin d'éviter les risques de blessure pendant la
localisation de fuites, utiliser les dispositifs d'aide
appropriés !
7.
Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et occasionner
de graves blessures ! Consulter immédiatement un
médecin en cas de blessure ! Risques d'infection !
8.
Abaisser les machines, mettre le système hors
pression et arrêter le moteur avant toutes interventions
sur le système hydraulique !
10. Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le
moteur est arrêté !
11. Personne ne doit se tenir à proximité de la prise de
force ou de l'arbre à cardans pendant son utilisation.
12. Toujours débrayer la prise de force en cas de déports
angulaires trop importants et lorsqu'elle ne sert pas!
II - 3
Sécurité
2.2.8 Pneus
1. Pour les interventions au niveau des pneus, il faut
veiller à ce que la machine soit correctement garée
et bloquée pour éviter le déplacement (cales).
2. Le montage des roues et des pneus exigent des
connaissances suffisantes et l'outillage de
montage prescrit !
3. Les travaux de réparation au niveau des pneus et
des roues ne doivent être effectués que par du
personnel qualifié et avec l'outillage de montage
approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus !
Respecter la pression prescrite !
2.2.9 Entretien
1. Il est indispensable de couper les commandes et
d'arrêter le moteur pour effectuer des travaux de
réparation, d'entretien et de nettoyage ainsi que
pour remédier aux défauts de fonctionnement !
Retirer la clé de contact ! Serrer le frein d'arrêt de
la masse d'inertie.
2. Vérifier régulièrement le bloquage des écrous et
des vis et les resserrer le cas échéant !
3. Avant d'entreprendre des travaux d'entretien sur
une machine relevée, étayer celle-ci avec les
supports appropriés pour la sécurité.
4. Utiliser de l'outillage approprié et des gants lors du
remplacement des outils de travail à lames!
5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres
conformément à la réglementation !
6. Déconnecter l'alimentation électrique avant
d'intervenir sur le circuit électrique !
7.
Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les
remplacer à temps !
8.
Avant d'entreprendre des travaux de soudure
électrique sur le tracteur et les machines attelées,
déconnecter les câbles du générateur et de la
batterie !
9. Les pièces de rechange doivent répondre au
minimum aux exigences techniques définies par le
constructeur de la machine !
Ceci est garanti par l'utilisation de pièces de
rechange d'origine KRONE !
10. Utiliser seulement de l'azote pour faire le plein du
réservoir à gaz – Risque d'explosion !
II - 4
2.2.10 Modifications arbitraires et
fabrication de pièces de rechange
Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être
effectués qu'avec accord du fabricant. Les pièces de
rechange d'origine et les accessoires autorisés par le
constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause
lors de l'utilisation d'autres pièces et eu égard aux
conséquences qui pourraient en résulter.
2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés
Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme
aux prescriptions du chapitre – Généralités – du
manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées
dans les
fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées.
Sécurité
2.3 Consignes de sécurité relatives à la machine
La faucheuses à disques est équipée de tous les
dispositifs de sécurité (dispositifs de protection)
nécessaires. Il est impossible de protéger complètement
toutes les zones dangereuses de la machine sans en
altérer l'aptitude au fonctionnement. La machine porte
des plaques indicatrices de danger signalant ces risques
résiduels.
Familiarisez-vous avec la signification des
signaux d'avertissement ci-contre. Le texte
ci-contre et l'emplacement de la plaque sur
Nous avons conçu ces indications sous la forme de
symboles d'avertissement. Le positionnement des
plaques indicatrices et leur signification sont présentés
dans les informations importantes qui suivent!
la machine donnent des indications sur les
zones dangereuses particulières de la
machine.
2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
seulement EasyCut 8000 CV
seulement EasyCut 8000 CV
3
3
1
5
5
3
5
3
2
5
4
5
5
5
4
5
4
4
EC800019
1
939 101-4
1000/min
MAX. 200 bar
2
MAX.
La vitesse de rotation de la prise de force ne doit
pas dépasser 1000 t/min !
La pression de service du système hydraulique
ne doit pas dépasser 200 bars !
N° de commande 939 101-4 (1x)
Lire le mode d'emploi et
tenir compte des consignes
de sécurité avant la mise en
service.
N° de commande 939 471-1 (1x)
II - 5
Sécurité
seulement EasyCut 8000 CV
seulement EasyCut 8000 CV
3
3
1
5
5
3
5
3
2
5
4
4
5
5
5
5
4
4
EC800019
3
N° de commande 939 576-0
EasyCut 8000 CV (4x)
EasyCut 9000
(2x)
939 576-0
Se tenir à l'écart du
machine en marche.
Attention: éléments peuvant continuer à tourner
longtemps après débrayage
Ne pas toucher les pièces en mouvement de la
machine.
Attendre qu'elles soient arrivées complètement
à leur point d'inertie.
4
Se tenir à l'écart du
moteur en marche.
N° de commande 942 197-1 (4x)
seulement EasyCut 8000 CV
II - 6
Mettre les protections en
position de service.
5
Ne jamais mettre la main
dans la zone à risques
d'écrasement aussi
longtemps que des
éléments peuvent encore y
être en mouvement.
N° de commande 942 196-1 (8x)
Sécurité
2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
4
3
1
6
6
1
5
5
7
2
942 309-0 (2x)
7
2
850 mm
2
2
EasyCut 8000 CV
2
EC800020
942 341-0 (2x) 893 mm
942 320-0 (2x) 600 mm
seulement EasyCut 8000 CV
112
939 567-1
1
4
3
Ø 17,5 mm
min. 3 mm
Ø 17 mm
139-888
139-889
139 888-0
3
min. 14 mm
255 498-0
3
255 498 -0 (2x)
avec dispositif de
fermeture des lames
139 889-0
255 499-0
255 499 -0 (2x)
avec fermeture
rapide des lames
4
600
+
939 567-1 (2x)
942 315-0
min. 14 mm
939 278 -2
D
E
La sécurité à friction doit faire l'objet d'une purge
lors de la première mise en route et une fois par
an avant le début de la saison.
F
GB
+
I
Vor der Erstinbetriebnahme und 1x jährlich vor
der Ernte muss die Reibkupplung gelüftet werden
El embrague de seguridad debe someterse a una
purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al año antes de iniciarse la campaña de trabajo.
The friction clutch must be bled at the first
operation and once a year before the harvesting
season.
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
una volta all'anno prima della campagna.
900
8
255 497-0
5
924 569-0 (4x)
6
255-497-1 (2x)
seulement
EasyCut 8000 CV
7
942 315-0 (2x)
seulement
EasyCut 8000 CV
939 278-2 (1x)
seulement
EasyCut 8000 CV
II - 7
Sécurité
II - 8
Préparatifs pour la mise en service
3
Préparatifs pour la mise en service
3.1 Consignes de sécurité particulières
• Le système de coupe est adapté et
prévu pour couper le fourrage
poussant au niveau du sol !
• Contrôler régulièrement les toiles de
protection. Remplacer les toiles de
protection usées ou endommagées !
• La faucheuse n'est pas appropriée
pour le fauchage des talus.
• Les dispositifs de protection du système
de coupe, comme par ex. toiles et capots,
protègent contre la projection de pierres
et objets similaires, ainsi que l'accès
aux zones à risques. C'est pour ces
raisons qu'ils doivent être mis en
position de service avant de commencer
à travailler.
• Il faut se tenir à une distance de
sécurité suffisante des outils de coupe
lorsque ceux-ci sont en mouvement.
• Les sabots doivent reposer sur le sol
avant la mise en service et pendant le
travail !
• Des pierres et objets similaires peuvent
être projetés même lors de l'utilisation
conforme du système de coupe. C'est
pour cette raison que personne ne doit
se tenir à l'intérieur du périmètre de
sécurité. Une attention particulière est
demandée lors des travaux à proximité
de routes et de bâtiments.
• Ne pas se tenir entre le tracteur et le
système de coupe lors du basculement
du système de la position de transport
en position de travail et inversement.
• Une attention particulière est demandée
lors du montage et démontage des
machines sur ou du tracteur ! Il est
indispensable de respecter les consignes
concernant la prévention des accidents.
3.2 Montage de la faucheuse à
disques sur le tracteur
3.2.1 Point d'attelage
L’attelage 3-pts est prévu pour les catégories II et III.
Kat.II
Kat.III
Kat.II
Kat.III
EC800030
EC800031
III - 1
Préparatifs pour la mise en service
3.2.2 Accouplement
•
•
Fixer les bras inférieurs (1) aux points d’attelage
prévus à cet effet.
Accrocher le bras du 3ième point (2) au trou
supérieur du cadre d’attelage 3-pts
2
Fixer les bras oscillants inférieurs sur
le tracteur à l'aide de chaînes ou de
barres de limitation de manière à
éviter le débattement latéral de la
faucheuse pendant le transport ou le
travail.
1
EC800003
3.3 Arbre à cardans
Cette faucheuse à disques est entraînée avec une vitesse de rotation de la prise de force de
1000 t/mn maxi.
Ne monter et ne démonter l'arbre à cardans qu'après avoir coupé le moteur et retiré la clé de
contact. Bloquer le tracteur afin d'éviter toute mise en mouvement intempestive.
S'assurer que la fermeture de l'arbre à cardans se verrouille. Bloquer les tubes protecteurs
afin d'éviter toute rotation.
3.3.1 Adaptation de l’arbre à cardans
•
•
•
•
Maintenir les deux demi-arbres à cardans (1) et (2)
côte à côte.
Contrôler le chevauchement des tubes profilés et des
tubes protecteurs.
Raccourcir les tubes profilés et tubes protecteurs de
sorte à leur garantir une mobilité suffisante dans
toutes les positions de service.
L'adaptation de longueur est décrite en détail dans le
manuel d'utilisation du constructeur de l'arbre à
cardans.
Contrôler le débattement et l'espacement
de l'arbre à cardans ! Si celui-ci entrait
en contact avec le tracteur ou la
machine, il en résulterait des dégâts.
•
•
Mettre l'arbre à cardans (1) en place sur la prise de
force avant du tracteur et la bloquer.
Bloquer la protection de l'arbre à cardans à l'aide de
la chaîne de retenue (2), afin d'éviter toute rotation.
EC800004
III - 2
Préparatifs pour la mise en service
3.4 Arbre à cardans intermédiaire
•
L’arbre à cardan intermédiaire prévu pour
l’entraînement du conditionneur doit être monté avec
la sécurité à friction (2) côté engrenage et avec la
roue libre (1) côté la faucheuse. Fixer la chaîne de
sécurité (3) sur la faucheuse.
Purger la sécurité à friction (2) avant la
première mise en route et après cela une
fois par an avant le début de la saison
(voir chap. Remise on service „La sécurité
à friction“).
2
2
1
1
3
3
EC800005
III - 3
Préparatifs pour la mise en service
3.5 Hydraulique
3.5.1 Consignes de sécurité particulières
• Lors du raccordement des flexibles
hydrauliques à l'hydraulique du
tracteur, s'assurer que les deux
systèmes ne soient plus sous pression!
• En raison des risques de blessure,
utiliser les moyens appropriés et
porter des lunettes de protection pour
rechercher les fuites.
• Les fuites de liquides sous haute
pression (huile hydraulique) peuvent
perforer la peau et occasionner de
graves blessures ! Consulter
immédiatement un médecin en cas de
blessure ! Risques d'infection.
• Avant de déconnecter les flexibles et
avant toutes interventions sur le
système hydraulique, le mettre hors
pression !
• Contrôler régulièrement les flexibles
hydrauliques et les remplacer en cas
de détériorations et de vieillissement !
Les flexibles de remplacement doivent
être conformes aux exigences
techniques du constructeur de la
machine.
3.5.2 Raccordement des tuyaux
hydrauliques
Pour l’utilisation de l’association de faucheuses arrière,
votre tracteur doit être doté de trois distributeurs SE.
• Distributeur (1) (bleu): à utiliser pour relever les
faucheuses de leur position „fourrières“ à celle de
transport
• Distributeur (2) (rouge): à utiliser pour relever la
faucheuse droite de sa position de travail à la
position „fourrières“
• Distributeur (3) (jaune): à utiliser pour relever la
faucheuse gauche de sa position de travail à la
position „fourrières“
4
3
2
1
EC800006
Lors de l’accouplement du tuyau flexible
hydraulique, le distributeur hydraulique
doit être réglé sur position flottante ou
sur la position „descente“.
Le câble d'actionnement (4) doit être
posé de telle sorte qu'aucun
mouvement intempestif ne puisse être
déclenché dans toutes les positions de
transport et de travail et qu'il ne puisse
pas rentrer en contact avec les pneus
du tracteur.
III - 4
Préparatifs pour la mise en service
A l’aide d’un robinet d’arrêt il est possible de relever les
unités faucheuses au choix simultanément ou
séparément de leur position de travail à la position
„fourrières“.
Relever les unités faucheuses simultanément
• Placer le robinet d’arrêt (1) sur sa position ouverte
(pos. 2).
• Dans cette position les deux unités faucheuses sont
relevées simultanément dès que l’on agit sur le
distributeur hydraulique.
1
II
I
EC800028
Relever les unités faucheuses séparément
• Placer le robinet d’arrêt (1) sur sa position fermée
(pos. 1).
• Dans cette position les deux unités faucheuses sont
relevées séparément dès que l’on agit sur le
distributeur hydraulique respectif.
Lors de l’accouplement du tuyau flexible
hydraulique, le distributeur hydraulique
doit être réglé sur position flottante ou
sur la position „descente“.
Le câble d'actionnement (4) doit être
posé de telle sorte qu'aucun
mouvement intempestif ne puisse être
déclenché dans toutes les positions de
transport et de travail et qu'il ne puisse
pas rentrer en contact avec les pneus
du tracteur.
1
II
I
EC800029
III - 5
Préparatifs pour la mise en service
3.5.3 Béquille
La faucheuse à disques est munie de trois béquilles (1
et 2).
2
2
1
EC800024
Une fois la faucheuse à disques dépliée en position de
travail, les béquilles de gauche et de droite (2) doivent
être relevées et verrouillées à l’aide des broches (3).
2
3
EC800009
La béquille arrière (1) doit être repliée en arrière et
verrouillée à l’aide de la broche (4).
4
S’assurer avant chaque mise en route
que la béquille est bloquée
correctement en position relevée.
III - 6
1
EC800025
Préparatifs pour la mise en service
3.6 Eclairage / plaques de signalisation
3.6.1 Consignes de sécurité particulières
• Il faut absolument raccorder le
dispositif d'éclairage et en vérifier son
fonctionnement avant le transport sur
les voies publiques.
• Maintenir le dispositif d'éclairage dans
un parfait état de propreté.
Les lampes et projecteurs sales
limitent la sécurité !
• Remplacer les ampoules défectueuses
et les réflecteurs endommagés.
3.6.2 Raccordement du système
d’éclairage
Pour le branchement de l’équipement d’éclairage,
utiliser la fiche (1).
•
1
Brancher la fiche (1) de l’équipement d’éclairage sur
la prise de courant du tracteur.
Connecter l’équipement d’éclairage et
en vérifier le bon fonctionnement.
EC800022
Afin d’être en conformité avec le code de la route,
l’équipement de la machine comprend:
•
•
•
feux trois lampes (1) à l’arrière (clignoteurs; feux
arrière; feux stop);
réflecteurs rouges (2) à l’arrière.
réflecteurs jaune (3) à l’arrière latéralement.
1
3
2
EC800021
III - 7
Préparatifs pour la mise en service
3.7 Transformation de la faucheuse
3.7.1 Mise en position de transport
• Débrayer la prise de force avant de replier les unités faucheuses dans leur position de
transport.
• Avant le relevage des unités faucheuses il faut impérativement s’assurer que le groupe
faucheur est à l’arrêt.
• Attendre l’arrêt total de la machine avant de replier les unités faucheuses ou avant de se
rapprocher de la zone de danger.
• Après débrayage de l’entraînement, les disques de fauche continuent de tourner du fait de
leur inertie.
• Toujours fermer le robinet d’arrêt hydraulique lorsque les faucheuses se trouvent en
position de transport.
• Avec unités faucheuses repliées en position de transport, tenir compte de la hauteur accrue
de l’ensemble.
• En cours de déplacement, personne ne doit se trouver sur la faucheuse.
Avant le transport, les unités faucheuses doivent toujours être repliées vers le haut.
Relever les faucheuses à disques avant de s’engager
sur la voie publique.
EC800010
•
Une fois repliées, les faucheuses portées arrière sont
automatiquement verrouillées contre la descente par
le verrou mécanique (1).
2
1
Il faut toujours s’assurer que les
verrous prennent correctement
l’encoche à gauche et à droite.
EC800011
Lors du déplacement sur la voie
publique il faut observer les
prescriptions du Code de la route
(équipement d’éclairage, plaque
d’immatriculation).
III - 8
Préparatifs pour la mise en service
3.7.2 Passage de la position de transport à la position de travail
Avant d’abaisser les unités faucheuses il faut impérativement s’assurer qu’il n’y a pas de
personnes, animaux ou objets dans la plage de pivotement de la machine.
Ne pas embrayer la prise de force avant que les unités faucheuses ne reposent sur le sol.
•
•
•
Pour abaisser les unités faucheuses libérer le verrou
(1) en tirant sur la corde de manoeuvre (2) depuis le
tracteur.
Agir sur le distributeur 1 du tracteur (voir 3.5.2) pour
abaisser lentement les unités faucheuses à leur
position „fourrières“.
Agir sur les distributeurs 2 et 3 du tracteur (voir
3.5.2) pour abaisser les unités faucheuses à leur
position de travail.
2
1
Pendant le travail les distributeurs 2 et
3 doivent être réglés sur „descente“
ou „position flottante“.
EC800011
Avant la mise en route, déplier le capot
latéral (1) de la faucheuse à disques.
Vérifier régulièrement les toiles de protection (1). Les
toiles de protection usées ou endommagées doivent être
remplacées.
Les dispositifs de protection installés sur le système de
coupe, comme par ex. toiles et capots, protégent contre
la projection de pierres, etc... et également l'accès des
zones à risques. En conséquence, les mettre en position
avant de commencer à travailler.
1
EC-113-1
Pour le fauchage, régler la hauteur du cadre d’attelage
de manière à ce que les extrémités avant (1) des bras
latéraux soient plus haut de 50 mm que les extrémités
arrière.
a
1
EC800012
III - 9
Préparatifs pour la mise en service
3.8 Manoeuvres en fourrières
Pour les manoeuvres en fourrières, relever la faucheuse
à disques en agissant sur le vérin hydraulique de la
machine (Steuergeräte 2 und 3).
La barre de coupe est relevée ou
abaissée uniquement par le vérin
hydraulique de la faucheuse à disques
pour la conduite en fourrière.
3.9
Consignes de sécurité avant l’emploi de la faucheuse
• Les travaux sur la faucheuse à
disques ne doivent être effectués
que lorsque la prise de force est
débrayée, le moteur coupé et la clé
de contact retirée ! Bloquer le tracteur pour empêcher une mise en
marche ou un déplacement
imprévus!
• Contrôler les dispositifs de sécurité
avant chaque utilisation pour
détecter les dommages. Remplacer
immédiatement les dispositifs de
sécurité endommagés. Risque de
blessure!
• Supporter la barre de coupe
relevée! Ne jamais se tenir sous des
charges en suspension !
• Le fonctionnement sûr est
uniquement garanti lorsque le
III - 10
•
•
•
•
•
montage des lames de coupe a été effectué
de façon conforme !
Avant chaque mise en service, effectuer un
contrôle de la faucheuse pour repérer les
lames de coupe endommagées, manquan-tes
ou usées et les remplacer au be-soin ! Faire
de même avec les pièces de fixation !
Lorsque les lames de coupe sont manquantes ou abîmées, les remplacer uniquement par jeux de lames entiers, afin qu'aucun
défaut d'équilibrage ne se produise !
Ne jamais monter sur le tambour/le disque
des lames de coupe usées de façon inégale !
A chaque changement de lames de coupe,
contrôler également les pièces de fixation,
les remplacer au besoin !
Mettre les dispositifs de protection en place.
Préparatifs pour la mise en service
3.10 Démontage de la faucheuse à
disques
Le sol doit être plan et stabilisé.
•
•
•
•
•
•
Abaisser les trois béquilles (1) et les verrouiller à
l’aide des broches (2).
Désaccoupler l’arbre à cardan (3) du tracteur et le
déposer sur son support (4).
Désaccoupler du tracteur les flexibles hydrauliques
(5), mettre en place les chapeaux anti-poussière et
accrocher les flexibles hydrauliques au support prévu
sur le cadre d’attelage trois points.
Retirer du tracteur la corde de manoeuvre (6).
Desserrer le bras supérieur et retirer le tourillon côté
machine ou décrocher le bras supérieur.
Retirer les tourillons d’attelage des bras inférieurs ou
libérer les crochets d’accouplement.
1
EC800026
5
6
2
4
2
3
EC800013
Si les conditions d’espace le requièrent,
la machine peut être remisée avec unités
faucheuses repliées vers le haut. Dans ce
cas il faut veiller à ce que les deux
verrous (1) (côté gauche et droit) soient
bien enclenchés et que les faucheuses
soient déposées sur une surface solide,
de préférence bétonnée ou asphaltée.
1
EC800023
III - 11
Préparatifs pour la mise en service
Le système hydraulique du tracteur et de la machine ne doit pas être sous pression pour coupler
ou défaire le flexible ! Mettre les vannes-pilotes respectives en position flottante.
•
•
•
•
Déconnecter du tracteur le tuyau flexible hydraulique
(3). Mettre en place le capuchon anti-poussière.
Retirer du tracteur la corde de manoeuvre (2).
Desserrer le bras du 3ième point et retirer le tourillon
côté machine ou décrocher le bras supérieur.
Décrocher les bras inférieurs ou desserrer les
tourillons de réception.
Lors du démontage de la faucheuse,
ne pas se placer entre le tracteur et la
machine !
EC-106-1
III - 12
Réglages
4
Réglages de la faucheuse à disques
Consignes de sécurité particulières
Les travaux de réglages doivent toujours être effectués lorsque l'entraînement est à l'arrêt et le
moteur immobilisé! Enlever la clé de contact.
4.1 Réglage de la hauteurde coupe
La hauteur de coupe est réglée au niveau du bras
supérieur 3eme point (1).
Pour le réglage mettre la faucheuse dans la position
prévue pour la dépose.
1
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe
supérieure
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe
inférieure
EC800014
4.2 Réglage des protecteurs
(seulement EasyCut 8000 CV)
Proteceteurs latéraux
Les protecteurs latéraux sont réglables en hauteur. Pour
cela desserrer les vis (1) et (2), régler le bras porteur (3)
en hauteur et resserrer les vis
EC-0-027
Proteceteurs avant
1
Le réglage en hauteur des protecteurs avant s’effectue
comme pour les protecteurs latéraux. Mesure a = 440
mm. Effectuer ce réglage en fonction de la hauteur du
produit à faucher. La mesure „a“ au niveau du protecteur
avant (1) (protecteur parallèle au sol) offre la meilleure
protection contre la projection de corps étrangers.
a
AMT4-0-033
IV - 1
Réglages
Les protecteurs avant peuvent être ouverts à l’aide d’un
tournevis. Utiliser le tournevis pour déclencher le
verrouillage.
EC-0-044
4.3 Réglage des ressorts
compensateurs
•
•
Par l’intermédiaire des ressorts d’allégement (1) il
est possible de faire varier la pression sur le sol en
fonction des conditions du chantier. Pour un
traitement soigné de la pelouse, il faut alléger le
groupe faucheur autant qu’il ne risque pas de
sautiller en cours de fauchage sans pour autant
laisser des traces sur le sol.
La pression sur le sol se règle à l’aide des tiges
filetées (2).
1
2
2
Pour le réglage des ressorts
compensateurs, mettre la faucheuse à
disques en position de transport.
Veiller impérativement à ce que la
longueur comprimée des ressorts soit
égale de part et d’autre.
EC800015
4.4 Mise au point des fonctions
hydrauliques
La vitesse de levage et d’abaissement est réglable au
niveau des restricteurs intégrés dans les vérins
hydrauliques.
Pour régler la vitesse de levage de la position de travail
à la position „fourrières“, agir sur le restricteur (1) placé
sur les vérins hydrauliques de gauche et de droite.
Pour régler la vitesse de levage de la position „fourrières“
à la position de transport, agir sur le restricteur (2) placé
sur les vérins hydrauliques de gauche et de droite.
1
2
EC800027
IV - 2
Réglages
4.5 Réglage de la vitesse de rotation du conditionneur
(seulement EasyCut 8000 CV)
Avant de procéder au réglage de la
vitesse de rotation du conditionneur, il
est impératif d’arrêter le moteur du
tracteur, de retirer la clé de contact et
d’assurer le tracteur contre tout
mouvement inopiné.
Sur la boîte de vitesses sont prévues deux vitesses de
rotation du conditionneur. Le réglage permet d’influencer
l’intensité du conditionnement et la puissance requise.
Régime mini: 600 t/min
Régime maxi: 900 t/min
•
•
•
Dévisser la vis à oreilles (1) située sur le levier de
commande (2).
Tourner de 180° le levier de commande (2) (en même
temps tourner le cône (3) afin de pouvoir tourner le
levier de commande).
Immobiliser le levier de commande (2) à l’aide de la
vis à oreilles (1).
600
900
EC-2-119
4.6 Réglage de la tôle de conditionnement du conditionneur
(seulement EasyCut 8000 CV)
Il est possible d'influencer le conditionnement (2) du
fourrage en agissant sur la manivelle (1) servant à régler
la tôle de conditionnement. Le réglage dépend du dégré
de conditionnement du fourrage désiré.
+: intensité de conditionnement plus important;
–: intensité de contitionnement plus faible
Vérifier l'état des dents de la faneuse avant chaque
utilisation :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
EC-032-0
IV - 3
Réglages
4.7 Réglage de la largeur des andains
(seulement EasyCut 8000 CV)
La machine offre deux possibilités de déposer le fourrage:
• Andains
• Sur large surface
4.7.1 Andainage
Pour faire varier la largeur de l'andain, utiliser les déflecteurs (1) du tôle à andains, situés sur le côtè arrière de la
machine. Verrouiller les déflecteurs à l'aide des écrous à anneau prévus à cet effet.
EC-0-121
4.7.2 Sur large surface
Ouvrir au maximum le déflecteur (1) du conditionneur. Monter les tôles déflectrices (2) tel que représenté sur la
figure. En fonction des conditions de travail il peut être nécessaire d'affiner le réglage de tôles déflectrices pour
obtenir une distribution uniforme du fourrage sur toute la largeur.
EC-0-122
IV - 4
Entretien
5
Entretien
5.1 Consignes de sécurité particulières
• N'effectuer les travaux de réparation, de
maintenance et de nettoyage que lorsque
l'entraînement et le moteur sont à l'arrêt !
• Les disques de fauche continuent à tourner ! Retirer la clé de contact, assurer le
tracteur contre toute remise en service et
tout déplacement intempestifs.
•
•
• Lors de travaux sur la faucheuse à disques
en position de transport, fermer le verrouillage de transport (valve hydraulique) sur le
tuyau hydraulique.
Contrôler les lames et les axes porte-lames quotidiennement ou avant chaque utilisation.
Contrôler régulièrement si les pièces vissées inférieures des ressorts de traction sont
vissées à fond.
5.2 Généralités
Couple initial de démarrage MA (sauf indication contraire).
29
42
6.8
8.8 10.9 12.9
MA (Nm)
2,2
3
4,4 5,1
4,5
5,9 8,7
10
7,6
10
15
18
18
25
36
43
37
49
72
84
64
85
125 145
100 135 200 235
145 215 255
160 210 310 365
225 330 390
425 610 710
730 1050 1220
A
8.8
0.
1
M4
M5
M6
M8
M 10
M12
M14
M14x1,5
M 16
M16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5
M 24x2
M 27
M 27x2
M30
5.6
9
A
Ø
A = taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête des vis.)
KR-1-130
350
800
1100
1150
1450
1150
1550
1650
2100
1350
1800
1950
2450
Boulons / écrous
MA [Nm]
Ecrou de la bride du disque de coupe
850
Cage de roulement - disque de coupe
42
Cage de roulement - tambour de coupe
42
V-1
Entretien
5.3 Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la
transmission
Volume de
remplissage
[Liter]
Huiles raffinées
Marque
Transmission principale Arrière
1,7
SAE90
Transmission principale Arrière (Convoyeur transversal)
2,2
SAE90
Boîte de vitesses Arrière EC 8000 CV
2 x 1,9
SAE90
Carter d'entraînement du groupe
faucheur Arrière EC 9000
2 x 0,3
SAE90
Barre de coupe Arrière EC 8000 CV
2x6
SAE90
Barre de coupe Arrière EC 9000
2x7
SAE90
Lubrifiant
biologiques
Marque
sur demande
5.3.1 Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la
vidange d'huile dans les carters
• Première vidange de l’huile sur le mancheron de fauchage après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (sans dépasser la limite minimale d’au moins 1 fois par an.)
• Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation de la machine.
• Les intervalles de changement des huiles biologiques doivent être impérativement respectés
pour cause de vieillissement des huiles.
V-2
Entretien
5.4 Transmission principale
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
•
1
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (3)
niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90)
Reboucher le bouchon de niveau (3)
3
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Desserrer la vis de vidange d'huile (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Revisser le bouchon de vidange (2).
Remplir d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (3))
2
EC800017
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
5.5 Boîte de vitesses
(seulement EasyCut 8000 CV)
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90)
Reboucher le bouchon de niveau (1)
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Desserrer la vis de vidange d'huile (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Revisser le bouchon de vidange (2).
Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
EC-1-101
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
V-3
Entretien
5.6 Carter d'entraînement du groupe
faucheur gauche et droite
(seulement EasyCut 9000)
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile
(SAE 90)
• Reboucher le bouchon de niveau
Changement de l'huile:
• Périodicité voir chapitre 5.3.1.
• Placer la faucheuse à disques en
position de transport
• Desserrer la vis de vidange d'huile (1)
• Collecter l'huile usée dans un bac
adéquat.
• Remplir d'huile (2) (niveau d'huile
jusqu'à l'orifice (1))
• Revisser le bouchon de vidange (1).
Qualité:
Quantité:
voir chapitre 5.3
voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
V-4
EC-170-1
Entretien
5.7 Contrôle du niveau et vidange
de l'huile du lamier
Contrôle d'huile
Abaisser les protections. Personne ne
doit se tenir dans la zone de danger
de la machine.
•
Faire brièvement tourner la machine. Attendre
l'immobilisation de la barre de coupe.
•
Placer la faucheuse à disques en
position de transport
Couper le moteur. Retirer la clé de
contact.
EC-0-003
Vérifier le niveau d’huile avant toute utilisation de
la machine.
•
Enlever la vis de contrôle d'huile (2) au niveau de la
barre de coupe (1).
•
Le niveau d'huile doit atteindre au moins le bord
inférieur de la vis de contôle.
Vidange de l'huile du lamier
•
•
Utiliser un récipient de réception de l'huile adéquat
Démonter le couvercle latéral (2) du lamier.
(dans ce cas, placer la barre de coupe plus bas)
• Laisser s'écouler l'huile
• Remettre en place le couvercle (2) après avoir
remplacé le joint.
• Placer la faucheuse à disques en
position de transport
• Enlever la vis de contrôle d'huile (2) au niveau de la
barre de coupe (1)
• Verser de l’huile par l’orifice du bouchon de niveau
d’huile.
• Le niveau d'huile doit atteindre au moins le bord
inférieur de la vis de contôle.(voir contrôle de l'huile
5.7)
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
EC-0-051
• Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
• Vérifier le niveau d’huile après toute
intervention sur le lamier.
• Première vidange de l’huile de toutes
les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200
heures de fonctionnement (sans
dépasser la limite minimale d’au
moins 1 fois par an.)
V-5
Entretien
5.8 Contôle des lames et des axes
porte-lame
Les lames de coupe manquantes ou
endommagées entraînent des déséquilibres dangereux. C’est pourquoi il
faut vérifier une fois par jour les
lames et les axes porte-lame.
KRONE
KRONE
KRONE
KRONE
Les lames de coupe sont utilisables des
deux côtés lorsqu'on les retourne.
Dès que des lames manquent ou sont
abîmées, elles doivent être changée par
jeu entier. Cela permet d'éviter des
déséquilibres dangereux.
AMT-1-042
a
Si l'épaisseur du matériau entre le trou et la face frontale
de la lame est devenue inférieure à la mesure
a = 7 mm, la lame doit être changée.
1
AMT-1-044
Dispositif de fermeture des lames
L'épaisseur des guide-lames ne doit pas être inférieure à
14 mm aux endroits les plus usés.
Lors de chaque remplacement d’une
lame, vérifier l’épaisseur de l’axe
porte-lame. En cas de détérioration ou
usure, remplacer les axes porte-lame
par jeux complets sur un disque de
fauche.
min. 14 mm
Fermeture rapide des lames
L'épaisseur des guide-lames ne doit pas être inférieure à
14 mm aux endroits les plus usés.
Lors de chaque remplacement d’une lame,
vérifier l’épaisseur de l’axe porte-lame et
du ressort à lames. En cas de détérioration
ou usure, remplacer les axes porte-lame
par jeux complets sur un disque de fauche.
Renouveler le ressort à lames en cas de
besoin.
V-6
min. 3 mm
L'épaisseur des ressort à lames ne doit pas être
inférieure à 3 mm aux endroits les plus usés.
min. 14 mm
EC-1-017
Entretien
5.9 Contrôle régulier des disques
de fauche et des tambours
1
Les disques de fauche et les tambours
doivent être vérifiés en vue de
dommages au moins une fois par jour et
après heurt d’un obstacle.
A
Dès que la cote A est supérieure à 50
mm, il faut remplacer immédiatement
les disques de fauche et les tambours.
EC-0-211
V-7
Entretien
5.10 Changement des lames de
disque de fauche avec dispositif
de fermeture des lames
•
Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin
d'usure (2) et le disque de fauche (1).
•
Introduire l'axe porte-lame (3) par le bas à travers le
patin d'usure, la lame et le disque de fauche.
•
Visser l'écrou de sécurité (4) sur l'axe porte-lame par
en haut et le serrer. (pour le couple de serrage voir le
chapitre 5.2)
•
Cette procédure doit être répétée pour toutes les
lames, également sur les tambours de fauche.
L'écrou de sécurité (4) des axes portelame n'est doit être utilisé qu'une seule
fois.
Après le changement des lames,
contrôler l'assise et la marge de
mouvement des lames.
Lame de rotation à droite n° de commande: 139-889
Lame de rotation à gauche n° de commande: 139-888
•
EC-0-006
Après le montage des lames, rabaisser le dispositif
de protection.
5.11 Changement des lames sur
disques à fermeture rapide
•
Insérer l'outil spécial (1) {clé à lame} entre le disque
à lames (4) et le ressort à lames (3) et l'enfoncer
vers le bas avec une main.
•
Introduire une nouvelle lame (2) sur l'axe porte-lame et
relever la clé à lames.
Après tout changement des lames, il
faut s’assurer que les lames (2) et les
ressorts à lame (3) sont correctement
positionnés sur les axes (5). Les lames
(2) doivent pouvoir tourner librement
sur les axes (5).
2
3
4
Lame de rotation à droite n° de commande: 139-889
Lame de rotation à gauche n° de commande: 139-888
•
Après le montage des lames rabattre de nouveau le
protecteur.
V-8
5
EC-1-007
Entretien
5.12 Changer les arêtes d'attaque
Les arêtes d'attaque très
endommagées (voir illustration)
doivent être immédiatement
remplacées, car elles menacent
d'endommager la barre de coupe.
•
Ouvrir les soudures de l'ancienne arête d'attaque.
•
Démonter l'arête d'attaque.
•
Ebarber les surfaces d'appui.
EC-0-012
Adapter le courant et le matériau de
soudage aux matériaux de la barre de
coupe et de l'arête d'attaque ; le cas
échéant effectuer une soudure d'essai.
•
•
Appliquer une nouvelle arête d'attaque (3).
Faire de petites soudures en I (environ 30 mm
chacune) sur la face supérieure de la barre coupe
dans les secteurs (1).
•
Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
•
Sur la face inférieure de la barre de coupe, souder
l'arête d'attaque (3) avec la barre de coupe sur toute
la longueur dans le secteur (5).
•
Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
EC-0-010
5.13
Lubrification
5.13.1 Arbre de transmision
Les intervalles de graissage de l'arbre de transmission
sont indiqués dans l'illustration ci-contre. Vous pouvez
trouver de plus amples renseigements dans le mode
d'emploi fourni par le fabricant de l'arbre de transmission.
V-9
Entretien
5.14
Les points de lubrification
Pour une plus grande clarté, les points de lubrication ne sont illustrés qu’une fois. Chaque point de lubrication se
trouve aussi bien sur le côté gauche que sur le côté droit de la machine.
EC800018
V - 10
Hivernage
6
•
•
•
•
Hivernage
Remiser la machine dans un lieu sec. Ne pas
l'entreposer à proximité d'engrais chimiques.
Nettoyer parfaitement l'intérieur et l'extérieur de
la machine. L'encrassement attire l'humidité et
entraîne la formation de rouille. Si le nettoyage est
effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression, ne
pas diriger le jet d'eau directement sur les points
d'appui.
Contrôler les pièces mobiles (articulations, etc.)
pour s'assurer de leur bon fonctionnement, les
démonter au besoin, les nettoyer et contrôler leur
degré d'usure. Les remplacer au besoin par des
pièces neuves !
Huiler tous les endroits articulés !
•
•
•
•
Huiler parfaitement la machine.
Graisser les tubes protecteurs des arbres à cardans
pour éviter qu'ils ne gèlent.
Eliminer les détériorations de la peinture, protéger
minutieusement les endroits sans peinture avec un
produit anti-corrosion.
Etablir une liste de toutes les pièces de rechange
nécessaires et les commander à temps. Votre
concessionnaire KRONE pourra plus facilement
fournir et monter les pièces requises pendant les
mois de hors-saison. Votre machine sera alors
parfaitement opérationnelle pour la saison suivante.
VI - 1
Hivernage
VI - 2
Remise en service
7
Remise en service
7.1 Consignes de sécurité particulières
• Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur pour
éviter tout déplacement imprévu.
• Après l'achèvement des travaux de maintenance et d'entretien, remonter tous les
revêtements et dispositifs de protection de manière conforme.
• Eviter tout contact cutané avec l'huile et la graisse.
• Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures dues à des fuites d'huiles.
• Suivez toutes les consignes de sécurité, pour éviter les blessures et les accidents.
7.2 Généralités
•
•
•
•
Eliminer les graisses et huiles utilisées pour la
conservation
Exécuter les mesures indiquées dans le chapitre
«Entretien»
Purge de la sécurité à friction.
Relire soigneusement le mode d'emploi
7.3 Sécurité à friction
Purger la sécurité à friction avant la
première mise en route et après cela une
fois par an avant le début de la saison.
Les disques d'accouplement peuvent être
collés avec la plaque de pression.
La sécurité à friction protège le tracteur et la machine
des endommagements. Il est doté d'un couple de
démarrage réglé de manière fixe MR. Le couple est
imprimé sur le boîtier de la sécurité à friction (2).
Purge de la sécurité à friction.
1
2
KR302336
Visser les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire
glisser la sécurité à friction à la main. Desserrer à
nouveau les écrous.
Des manipulations effectuées au niveau
du dispositif de sécurité de surcharge
modifient le couple de démarrage. Cela
entraîne la perte du droit à la garantie!
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange d'origine KRONE!
VII - 1
Remise en service
VII - 2
Equipment optionnel
8
Equipement optionnel
8.1 Consignes de séurité particulières
• Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Bloquer le trac-teur afin
d'éviter tout déplacement imprévu !
• Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous
les garde-corps et les dispositifs de sécurité.
• Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile.
• Entreposer la machine de manière sûre. Bloquer la machine afin d'eviter tout déplacement
imprévu.
• Etayer de manière sûre la machine en position élevée. Ne jamais se déplacer sous la
machine placée en hauteur.
8.2 Patins "coupe haute"
A l'aide des patins "coupe haute" il est possible de faire
varier la hauteur de coupe en deux positions (voir le
chapitre 4.1.1 Réglage de la hauter de coupe).
1
Pour cela visser l'étrier (4) sous le carter porte-disques
(1). Introduire le patin "coupe haute" (3) dans le patin
standard (2) et le visser sur l'étrier (4) à la hauteur
désirée.
4
2
3
Monter les patins "coupe haute" sous les disques de
coupe se trouvant à côté des tambours de coupe.
EC-192-0
8.3 Convoyeur transversal (EC 8000 CV)
La convoyeur transversal est équipée de tous les
dispositifs de sécurité (dispositifs de protection)
nécessaires. Il est impossible de protéger complètement
toutes les zones dangereuses de la equipment optionnel
sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. La machine
porte des plaques indicatrices de danger signalant ces
Familiarisez-vous avec la signification des
signaux d'avertissement ci-contre. Le texte
ci-contre et l'emplacement de la plaque sur
risques résiduels.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de
symboles d'avertissement. Le positionnement des
plaques indicatrices et leur signification sont présentés
dans les informations importantes qui suivent!
la machine donnent des indications sur les
zones dangereuses particulières de la
machine.
VIII - 1
Equipment optionnel
8.4 Emplacement des autocollants de sécurité sur le convoyeur transversal
3
3
1
2
1
3
3
1
2
1
EC800032
1
2
Danger! Bande transporteuse
tournant à grande vitesse!
Danger de blessure dans la plage de pivotement
du convoyeur transversal
N° de commande 942 200-1 (4x)
4
Ne jamais mettre la main
dans la zone à risques
d'écrasement aussi
longtemps que des éléments
peuvent encore y être en
mouvement.
N° commande 942 196-1 (4x)
Pour d'autres autocollants de sécurité
apposés sur la machine de base se
référer au chap. 2.
VIII - 2
N° de commande 939 472-1 (2x)
Equipment optionnel
8.5 Position des plaques indicatrices à caractére général sur le
convoyeur transversal
1
1
EC800033
1
942 320-0 (2x) 600 mm
Pour d'autres plaques indicatrices à
caractére général apposés sur la
machine de base se référer au chap. 2.
VIII - 3
Equipment optionnel
8.6 Généralités
EasyCut 8000 CV donne la possibilité de former un
andain double et un andain simple (travaux uniquement
avec bande transporteuse transversale) ou un andain
triple (travaux avec les deux bandes transporteuses
transversales). Les bandes transporteuses sont pivotées
en direction de l’épandeuse par commande hydraulique à
partir de la position de relevage pour former l’andain.
Pendant l’opération de pivotement, les bandes
transporteuses sont activées automatiquement. La
vitesse des bandes transporteuses est ajustée sur un
régulateur.
La régulation porte sur l’amplitude de projection de la
matière et par conséquent sur la largeur d’andain ainsi
formé.
Pour former trois andains, les bandes transporteuses
sont relevées automatiquement par commande
hydraulique. Les bandes transporteuses sont
déconnectées automatiquement.
1
Pour le transport, les bandes
transporteuses transversales doivent
être amenées en position de travail.
8.6.1 Hydraulique
Raccorder les conduites hydrauliques comme il est
indiqué au chapitre 3.5.
Les machines équipées de bandes transporteuses
transversales sont dotées, en plus du robinet d’arrêt (1)
décrit au chapitre 3.5.2, d’un robinet supplémentaire de
distribution (2, 3) pour chaque bande transporteuse.
Pour une utilisation «normale» de la machine, les
robinets distributeurs (2, 3) doivent être en pos. III. Pour
monter/baisser une bande transporteuse ou les deux,
toute la machine doit être
en état de marche (c’est-à-dire que les deux
commandes de fauchage doivent être déposées sur le
sol.
Pour pivoter les bandes transporteuses, amener les
deux robinets distributeurs (2, 3) sur la pos. IV.
Pour pivoter une seule bande transporteuse, amener le
robinet distributeur affecté (2 ou 3) sur la pos. IV.
Les bandes transporteuses montent et descendent à la
position souhaitée en fonction de la position du robinet
de fermeture (1) (voir le chapitre 3.5.2) et des robinets
distributeurs (2 et 3)
2
III
2
III
EC800034
1
2
2
IV
IV
EC800035
3
Pour terminer, ramener les robinets
distributeurs
(2 et 3) en pos. III
Pour mettre la machine complète en position de transport,
descendre d’abord les bandes transporteuses
transversales afin qu’il n’y ait pas de collision en position
de transport.
VIII - 4
EC800036
Equipment optionnel
8.7 Reglage et Entretien
1
8.7.1 Réglage de la vitesse de la bande
transporteuse
La vitesse de la bande transporteuse se règle à l’aide du
bouton tournant (1):
• Dévisser le bouton tournant pour réduire la vitesse.
• Visser le bouton tournant pour augmenter la vitesse.
EC800037
8.7.2 Réglage de la bande transporteuse
La tension de la bande transporteuse peut être rattrapée
à l’aide des deux vis de réglage (3). Pour le réglage
desserrer d’abord les vis de fixation (4) de la poulie
tendeuse et corriger la tension de la courroie de façon
uniforme.
La distance entre la bande
transporteuse et les parois latérales
doit être pareille de part et d’autre.
Etant donné que le réglage de la
bande transporteuse doit s’effectuer
avec la machine en marche, il est
impératif d’observer strictement les
préscriptions de prévention des
accidents.
4
3
EC-202-0
Après chaque réglage de la tension, il faut resserrer les
vis de fixation (voir le chap. „Entretien: couples de
serrage“).
VIII - 5
Equipment optionnel
VIII - 6
Equipment optionnel
VIII - 7
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
11-Sep-2007
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés