Krone EasyCut 2800, 3200 (CV,CRI) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
62 Des pages
Krone EasyCut 2800, 3200 (CV,CRI) Mode d'emploi | Fixfr
Guide d'utilisation Nr. 788-2 F
Faucheuses à disques
EasyCut
EasyCut
EasyCut
EasyCut
2800
3200
2800
3200
CV
CV
CRI
CRI
(à partir de la machine no. 520 000)
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE 98/37/CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Modèle:
Krone-Faucheuses à disques
EasyCut 2800 CV; EasyCut 2800 CRI; EasyCut 3200 CV; EasyCut 3200 CRI
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de
sécurité et de santé de la Directive CE 98/37/CE.
Spelle, le 25.03.04
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur)
(ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études)
(Wolfgang Ungruh, Directeur du service d'assurance de la qualité)
Cher client,
Chère cliente,
Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit
KRONE que vous venez d'acquérir.
Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation
conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à
respecter.
Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement
devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez
la possibilité de demander une notice de remplacement se
rapportant à votre machine en précisant le numéro indiqué au
verso.
Avant-propos
Cher client !
En achetant la faucheuses à disques, vous venez
d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE.
Nous vous remercions de la confiance dont vous nous
avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette
machine.
Veuillez observer les indications suivantes :
Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans
la cabine derrière le siège passager. Ce manuel
d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre
machine.
Afin d'utiliser la faucheuses à disques dans des
conditions d'exploitation optimales, nous vous
conseillons de lire attentivement le manuel d'exploitation
avant de mettre la machine en service.
N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez
respecter les indications qui y sont données.
Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est
possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi
toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient
les indications complètes et les informations relatives à
la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de
la machine et des méthodes de travail sûres. Vous
trouverez en outre les mesures de sécurité particu-lières
et les équipements optionnels disponibles. Le respect de
ces indications et de ces informations est nécessaire,
important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la
fiabilité et permet de conserver long-temps la faucheuses
à disques.
Veuillez respecter aussi les instructions de prévention
contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du
travail et de circulation routière.
Respectez absolument les consignes de sécurité !
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques
techniques contenues dans ces consignes
correspondent à l'état le plus récent au moment
de la publication.
Nous nous réservons le droit de modifier la construction
de la machine à tout moment, sans obligation de
justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez
obtenir un manuel de remplacement pour votre machine
en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page.
Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de
votre machine KRONE.
Fabriques de machines Bernard Krone GmbH
Spelle
Avant-propos
Table des matières
1
Généralités ......................................................................................... I -1
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
Utilisation ...............................................................................................................................I -1
Indications relatives au produit ...............................................................................................I -1
Adresse du fabricant ..............................................................................................................I -1
Attestation .............................................................................................................................. I -1
Caractéristiques ....................................................................................................................I -1
Indications relatives aux demandes et aux commandes .......................................................I -1
Utilisation réglementaire ........................................................................................................I -2
Caractéristiques techniques ..................................................................................................I -2
2
Sécurité .............................................................................................. II -1
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
2.3
2.3.1
2.3.2
Caractéristiques des indications du manuel d'instructions ................................................... II -1
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ....................................... II -1
Qualification et formation du personnel ................................................................................ II -1
Danger en cas de non-respect des consignes de sécurité .................................................. II -1
Travaux exécutés dans le respect de la sécurité .................................................................. II -1
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ....................................... II -2
Machines traînées ................................................................................................................. II -3
Utilisation de la prise de force ............................................................................................... II -3
Système hydraulique ............................................................................................................ II -3
Pneus ................................................................................................................................... II -4
Entretien ............................................................................................................................... II -4
Modifications arbitraires et fabrication de pièces de rechange ............................................. II -4
Modes d'exploitation non autorisés ....................................................................................... II -4
Consignes de sécurité relatives à la machine ...................................................................... II -6
Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ................................................. II -6
Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ................................. II -8
3.
Préparatifs pour la mise en service .............................................. III -1
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.3
3.3.1
3.3.2
3.4
3.4.1
3.4.2
3.5
Consignes de sécurité particulières .................................................................................... III -1
Montage de la faucheuse à disques sur le tracteur ............................................................. III -1
Attelage de la faucheuse à disques ..................................................................................... III -1
Béquille ................................................................................................................................ III -1
Arbre à cardans ................................................................................................................... III -2
Adaptation de l’arbre à cardans ........................................................................................... III -2
Arbre à cardans intermédiaire ............................................................................................. III -3
Hydraulique .......................................................................................................................... III -3
Consignes de sécurité particulières .................................................................................... III -3
Branchement des conduites hydrauliques .......................................................................... III -3
Branchement de la commande électrique (Pour l’option bande transporteuse transversale) III 4
Fonction des commutateurs sur l’unité de commande ....................................................... III -4
Eclairage / plaques de signalisation..................................................................................... III -5
Consignes de sécurité particulières .................................................................................... III -5
Raccordement du système d’éclairage ............................................................................... III -5
Position de transport ............................................................................................................ III -6
Démontage de la faucheuse à disques ............................................................................... III -7
Consignes de sécurit´à respecter avant l’emploi de la faucheuse ...................................... III -8
3.5.1
3.6
3.6.1
3.6.2
3.7
3.8
3.9
4
Réglages de la faucheuse à disques ........................................... IV -1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.9.1
4.9.2
4.10
Consignes de sécurité particulières ...................................................................................
Protections sur le côté gauche et droit de la faucheuse à disques ....................................
Réglage de la hauteurde coupe ..........................................................................................
Réglage des protecteurs ....................................................................................................
Réglage de la pression d'appui ...........................................................................................
Réglage par rapport à la trace du tracteur ..........................................................................
Réglage de la vitesse de rotation du conditionneur ............................................................
Réglage de la tôle de condition-nement du conditionneur ..................................................
Réglage de la largeur des andains .....................................................................................
Andainage ...........................................................................................................................
Sur large surface ................................................................................................................
Réglage du conditionneur à rouleaux ..................................................................................
5.
Entretien............................................................................................ V -1
5.1
5.2
5.3
5.4
5.4.1
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
5.16
5.16.1
5.17
5.18
Consignes de sécurité particulières .................................................................................... V -1
Généralités .......................................................................................................................... V -1
Pneus .................................................................................................................................. V -2
Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission ......................... V -3
Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile dans les carters
V -3
Carter pivotant avant ............................................................................................................ V -4
Carter principal .................................................................................................................... V -5
Boîte de vitesses (CV) ......................................................................................................... V -5
Engrenage conique (CRI) .................................................................................................... V -6
Carter pour l'entraînement du roueleau supérieur ............................................................... V -6
Contrôle du niveau et vidange de l'huile du lamier ............................................................... V -7
Contrôle des lames et des axes porte-lame ........................................................................ V -9
Contrôle régulier des disques de fauche et des tambours ................................................ V -10
Changement des lames de disque de fauche avec dispositif de fermeture des lames .... V -11
Changement des lames sur disques à fermeture rapide .................................................. V -11
Changer les arêtes d'attaque ............................................................................................. V -12
Lubrification ....................................................................................................................... V -12
Arbre de transmision ......................................................................................................... V -12
Graissage de l'arbre à cardans intermédiaire .................................................................... V -13
Les points de lubrification .................................................................................................. V -13
6.
Hivernage ......................................................................................... VI -1
7.
Remise en service ......................................................................... VII -1
7.1
7.2
7.3
Consignes de sécurité particulières ................................................................................... VII -1
Généralités ......................................................................................................................... VII -1
La sécurité á friction ........................................................................................................... VII -1
IV -1
IV -1
IV -2
IV -2
IV -3
IV -3
IV -4
IV -4
IV -5
IV -5
IV -5
IV -6
8
Equipement optionnel .................................................................. VIII -1
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.6.1
8.7
8.7.1
8.7.2
Consignes de séurité particulières .................................................................................... VIII -1
Patins "coupe haute" ......................................................................................................... VIII -1
Convoyeur transversal ....................................................................................................... VIII -1
Emplacement des autocollants de sécurité sur le convoyeur transversal ........................ VIII -2
Position des plaques indicatrices à caractére général sur le convoyeur transversal ........ VIII -4
Généralités ........................................................................................................................ VIII -5
Hydraulique ........................................................................................................................ VIII -5
Reglage et Entretien .......................................................................................................... VIII -5
Réglage de la vitesse de la bande transporteuse .............................................................. VIII -5
Réglage de la bande transporteuse ................................................................................... VIII -6
Généralités
1
Généralités
Ce manuel d'instructions contient les consignes
élémentaires qui doivent être respectées lors de
l'exploitation et de la maintenance. Pour cette raison,
il est impératif que le personnel lise ce manuel
d'instructions avant l'utilisation et la mise en service ;
en outre, celui-ci doit être facilement accessible de
façon à ce que le personnel puisse le consulter.
1.2.3 Caractéristiques
Les caractéristiques de la machine figurent sur une
plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté
droit de la machine.
Il est indispensable d'observer non seulement les consignes de sécurité générales mentionnées dans le
point principal «Sécurité», mais aussi les consignes de
sécurité spéciales figurant dans les autres points
principaux.
1.1
Utilisation
La EasyCut faucheuse à disque sert à couper les
produits agricoles poussant aux sol.
1.2 Indications relatives au
produit
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle
Jahr
a
Type
Masch. Nr
No. de série
Made in
W.-Germany
EC-1-052
1.2.1 Adresse du fabricant
Modèle
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Germany)
Telefon: 0 59 77/935-0
Telefax: 0 59 77/935-339
E-Mail: [email protected]
1.2.2 Attestation
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE
Voir verso de la page de couverture
N° d'id. du
véhicule
Année de
construction
L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et
ne doit pas être modifiée ou rendue
méconnaissable !
1.2.4 Indications relatives aux demandes
et aux commandes
En cas de questions concernant la machine ou de
commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le
code de désignation, le n° d'identification du véhicule et
l'année de construction de la machine respective.
Les pièces de rechange d'origine et
les accessoires autorisés par le
construc-teur permettent de garantir
la sécurité. La responsabilité du
fabricant peut être mise hors de
cause lors de l'utilisation d'autres
pièces et eu égard aux conséquences qui pourraient en résulter.
I-1
Généralités
1.2.5 Utilisation réglementaire
La faucheuses à disques est strictement réservée aux
travaux agricoles habituels et communaux (utilisation
conforme).
Toute utilisation autre est considérée par conséquent
comme non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient alors
en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque
encouru.
L'utilisation conforme comprend également le respect
des conditions de fonctionnement, d'entretien et de
maintenance prescrites par le constructeur.
1.2.6 Caractéristiques techniques
EasyCut 2800
CV
EasyCut 3200
CV
EasyCut 2800
CRI
EasyCut 3200
CRI
Largeur totale de travail [mm]
2710
3140
2710
3140
Largeur en position de transport [mm]
2565
3000
2565
3000
Nombre de disques de fauche
4
5
4
5
Nombre de tambours de fauche
2
2
2
2
battoirs V
battoirs V
conditionneur à
rouleaux
conditionneur à
rouleaux
600/900
600/900
760
760
Largeur système conditionneur [mm]
2050
2490
2000
2400
Surface traitée [ha/h]
3-3,5
3,5-4
3-3,5
3,5-4
Puissance nécessaire [kW/PS]
51/70
59/80
51/70
59/80
Vitesse prise de force [1/min]
1000
1000
1000
1000
Raccords hydrauliques nécessaires
1 x DW
1 x EW
1 x DW
1 x EW
1 x DW
1 x EW
1 x DW
1 x EW
Poids [kg]
ca. 1760
ca. 1860
ca. 1880
40
40
40
Type
Système de préparation
Régime du préparateur [1/min]
Vitesse max. autorisée [ km/h]
I-2
40
Sécurité
2
Sécurité
2.1 Caractéristiques des
indications du manuel
d'instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger sont caractérisées par les
symboles de dangers généraux:
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit :
2.2 Règlements relatifs à la
sécurité et à la prévention des
accidents
2.2.1 Qualification et formation du
personnel
L'utilisation, la maintenance et l'entretien de la
faucheuses à disques ne doivent être assurés que par
des personnes qualifiées et informées des différents
dangers. L'exploitant se charge de préciser au
personnel les tâches à accomplir ; il doit aussi
déterminer les champs d'action, attribuer les postes à
responsabilités et le contrôle aux personnes
compétentes. Si le personnel ne dispose pas des
connaissances requises, il doit être formé dans ce
sens. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le
contenu du manuel d'exploitation est parfaitement
compris par le personnel.
Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits
dans ce manuel d'exploitation, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés et autorisés.
Les indications figurant directement sur la machine
doivent être impérativement respectées et maintenues
dans un état de lisibilité parfaite.
2.2.2 Danger en cas de non-respect des
consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut se
révéler dangereux pour le personnel ainsi que pour
l'environnement et la machine. Le non-respect des
consignes de sécurité peut rendre caduque toute
demande de dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect peut par exemple avoir
pour conséquence les dangers suivants :
– Mise en danger de personnes quand la zone de
travail n'est pas délimitée et sécurisée
– Panne de fonctions importantes de la machine
– Inefficacité des méthodes prescrites en matière de
maintenance et de mise en état
– Mise en danger de personnes du fait d'actions
mécaniques et chimiques
– Mise en danger de l'environnement occasionnée par
une fuite d'huile hydraulique
2.2.3 Travaux exécutés dans le respect
de la sécurité
Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans
ce manuel d'exploitation, les règlements existant en
matière de prévention des accidents de même que
d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à
l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur.
Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en
matière de prévention des accidents sur le lieu de
travail sont engageants.
Les consignes de sécurité du constructeur de la
machine doivent être repectées.
II - 1
Sécurité
Lors de trajets sur des routes publiques, respecter les
règlements légaux respectifs (en Allemagne, il s'agit du
règlement concernant l'admission des véhicules à la
circulation et le code de la route).
2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à
la prévention des accidents
1. Observer les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes,
tringlerie etc.) des machines commandées à
distance doivent être disposés de manière à ne
déclencher aucun mouvement involontaire pendant
le transport ou le travail.
16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la translation sur route et les verrouiller
en respectant les consignes du fabricant !
17. Il est strictement interdit de quitter le poste de
conduite pendant le trajet !
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
fournissent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation garantit
votre sécurité !
18. La vitesse de conduite doit toujours être adaptée à
l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de
parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y
reportent !
19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les
lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il est
indispensable que la maniabilité et la capacité de
freinage soient suffisantes !
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous
les dispositifs, les éléments de commande et leurs
fonctions. Lors des travaux, il est trop tard pour se
familiariser avec les commandes !
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du
corps. Eviter les vêtements amples.
6. Veiller à ce que la machine soit propre afin d'éviter
les risques d'incendie !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (prendre garde aux
enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante !
8. Il est interdit de transporter des personnes sur la
machine pendant le travail ou le déplacement.
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ;
les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs
prescrits !
10. Lors du montage et du démontage, mettre les
dispositifs de support en position adéquate !
11. L'accouplement des machines au tracteur ou
devant celui-ci et la dépose demandent une
attention particulière !
12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux
prescriptions !
13. Respecter la charge par essieu, le poids total et
les dimensions de transport autorisés !
14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel
que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et
éventuellement les dispositifs de protection !
II - 2
20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte
du porte-à-faux important et / ou de la masse
mobile de la machine !
21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous
les dispositifs de protection sont installés et prêts
à fonctionner !
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de
pivotement de la machine !
24. Les châssis hydrauliques repliables ne doivent être
actionnés que lorsque tout individu se trouve hors de
la zone de pivotement de la machine !
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (p.
ex. systèmes hydrauliques) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
26. Avant de descendre du tracteur, ramener la machine
au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact !
27. Personne ne doit se tenir entre la faucheuse et la
tracteur tant que le véhicule n'a pas été immobilisé en
serrant le frein de blocage et en installant des cales
de freinage !
Sécurité
2.2.5 Machines traînées
1.
Bloquer les machines pour éviter le déplacement !
2.
Respecter la charge maximale autorisée sur le
dispositif d'attelage, la rotule de traction ou le
crochet d'attelage (hitch)!
3.
S'assurer qu'il y ait une liberté de mouvement
suffisante au niveau du point d'attelage en cas
d'accrochage d'une barre d'attelage!
2.2.6 Utilisation de la prise de force
1. N'utiliser que les arbres à cardans préconisés par le
constructeur !
2.
Le tube protecteur et les cônes de protection de
l'arbre à cardans ainsi que de la prise de force
(également côté machine) doivent être montés et en
parfait état !
3.
Veiller au recouvrement réglementaire des tubes des
arbres à cardans dans la position de transport et de
travail !
4.
5.
Montage et démontage des arbres à cardans
seulement lorsque la prise de force est débrayée, le
moteur coupé et la clé de contact retirée !
Pour l'utilisation d'arbres à cardans àaccouplement
de surcharge ou à roue libre, qui ne sont pas recouverts
par le dispositif de protection du tracteur, il faut
monter l'accouplement de surcharge et/ou la roue
libre côté machine !
6. Veillez toujours au montage et au verrouillage corrects
de l'arbre à cardans !
7. Afin d'éviter l'entraînement de la protection de l'arbre
à cardans, l'immobiliser en accrochant les chaînes !
8. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que la
vitesse de rotation sélectionnée sur le tracteur soit
conforme à la vitesse de rotation autorisée pour la
machine !
13. Attention ! La masse d'inertie en mouvement présente
encore un danger après le débrayage de la prise de
force ! Ne pas s'en approcher pendant ce temps.
C'est seulement lorsque la machine est à l'arrêt
complet et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide
du frein d'arrêt qu'il est permis d'y travailler.
14. Le nettoyage, graissage ou réglage des machines
entraînées par la prise de force ou l'arbre à cardans
ne doit être effectué que lorsque la prise de force est
débrayée, le moteur arrêté et la clé de contact
retirée ! Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie.
15. Déposer l'arbre à cardans sur le support approprié
après désaccouplement !
16. Emboîter l'enveloppe protectrice sur le moignon de la
prise de force après le démontage de l'arbre à
cardans !
17. Réparer immédiatement les dommages éventuels
avant d'utiliser la machine !
2.2.7 Système hydraulique
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Il faut veiller à la connexion réglementaire des flexibles hydrauliques lors du raccordement de vérins et
de moteurs hydrauliques !
3. Avant de raccorder les flexibles hydrauliques au
circuit hydraulique du tracteur, il faut veiller à ce que
le système hydraulique du tracteur et de la machine
ne soit plus sous pression !
4. Il est recommandé de marquer les manchons
d'accouplement et les fiches de couplage des
raccordements hydrauliques fonctionnels entre
tracteur et machine afin d'éviter les erreurs de
branchement ! Fonction inversée en cas de mauvais
raccordements (par ex. relever/abaisser) - Risques
d'accident !
5.
Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et
les remplacer en cas de détériorations et de
vieillissement ! Les flexibles de remplacement doivent
être conformes aux exigences techniques du
constructeur de la machine !
6.
Afin d'éviter les risques de blessure pendant la
localisation de fuites, utiliser les dispositifs d'aide
appropriés !
7.
Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et occasionner
de graves blessures ! Consulter immédiatement un
médecin en cas de blessure ! Risques d'infection !
8.
Abaisser les machines, mettre le système hors
pression et arrêter le moteur avant toutes interventions
sur le système hydraulique !
9. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer qu'aucune
personne ne se trouve dans le périmètre de sécurité
de la machine !
10. Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le
moteur est arrêté !
11. Personne ne doit se tenir à proximité de la prise de
force ou de l'arbre à cardans pendant son utilisation.
12. Toujours débrayer la prise de force en cas de déports
angulaires trop importants et lorsqu'elle ne sert pas!
II - 3
Sécurité
2.2.8 Pneus
1. Pour les interventions au niveau des pneus, il faut
veiller à ce que la machine soit correctement garée
et bloquée pour éviter le déplacement (cales).
2. Le montage des roues et des pneus exigent des
connaissances suffisantes et l'outillage de
montage prescrit !
3. Les travaux de réparation au niveau des pneus et
des roues ne doivent être effectués que par du
personnel qualifié et avec l'outillage de montage
approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus !
Respecter la pression prescrite !
2.2.9 Entretien
1. Il est indispensable de couper les commandes et
d'arrêter le moteur pour effectuer des travaux de
réparation, d'entretien et de nettoyage ainsi que
pour remédier aux défauts de fonctionnement !
Retirer la clé de contact ! Serrer le frein d'arrêt de
la masse d'inertie.
2. Vérifier régulièrement le bloquage des écrous et
des vis et les resserrer le cas échéant !
3. Avant d'entreprendre des travaux d'entretien sur
une machine relevée, étayer celle-ci avec les
supports appropriés pour la sécurité.
4. Utiliser de l'outillage approprié et des gants lors du
remplacement des outils de travail à lames!
5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres
conformément à la réglementation !
6. Déconnecter l'alimentation électrique avant
d'intervenir sur le circuit électrique !
7.
Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les
remplacer à temps !
8.
Avant d'entreprendre des travaux de soudure
électrique sur le tracteur et les machines attelées,
déconnecter les câbles du générateur et de la
batterie !
9. Les pièces de rechange doivent répondre au
minimum aux exigences techniques définies par le
constructeur de la machine !
Ceci est garanti par l'utilisation de pièces de
rechange d'origine KRONE !
10. Utiliser seulement de l'azote pour faire le plein du
réservoir à gaz – Risque d'explosion !
II - 4
2.2.10 Modifications arbitraires et
fabrication de pièces de rechange
Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être
effectués qu'avec accord du fabricant. Les pièces de
rechange d'origine et les accessoires autorisés par le
constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause
lors de l'utilisation d'autres pièces et eu égard aux
conséquences qui pourraient en résulter.
2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés
Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme
aux prescriptions du chapitre – Généralités – du
manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées
dans les
fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées.
Sécurité
II - 5
Sécurité
2.3 Consignes de sécurité relatives à la machine
La faucheuses à disques est équipée de tous les
dispositifs de sécurité (dispositifs de protection)
nécessaires. Il est impossible de protéger complètement
toutes les zones dangereuses de la machine sans en
altérer l'aptitude au fonctionnement. La machine porte
des plaques indicatrices de danger signalant ces risques
Familiarisez-vous avec la signification des
signaux d'avertissement ci-contre. Le texte
ci-contre et l'emplacement de la plaque sur
résiduels.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de
symboles d'avertissement. Le positionnement des
plaques indicatrices et leur signification sont présentés
dans les informations importantes qui suivent!
la machine donnent des indications sur les
zones dangereuses particulières de la
machine.
2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
6
6
7
4
4
re + li
5
4
re + li
1
2
II - 6
3
re + li
Sécurité
1
Ne pas dépasser les vitesses de rotation
de la prise de force !
2
Lire le mode d'emploi et
tenir compte des consignes
de sécurité avant la mise en
service.
939 100-4
au renvoi beige
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de commande 939 100-4 (1x)
939 101-4
1000/min
MAX. 200 bar
au renvoi vert
MAX.
N° de commande 939 471-1 (1x)
N° de commande 939 101-4 (1x)
3
4
Ne pas toucher les pièces
en mouvement de la
machine.
Attendre qu'elles soient
arrivées complètement
à leur point d'inertie.
Ne jamais mettre la main
dans la zone à risques
d'écrasement aussi
longtemps que des éléments
peuvent encore y être en
mouvement.
N° de commande 939 410-2 23x)
N° commande 942 196-1 (4x)
5
6
Se tenir à l'écart du
moteur en marche.
Mettre les protections en
position de service.
N° de commande 939 572-0 (2x)
N° de commande 942 197-1 (2x)
7
939 576-0
Se tenir à l'écart du
machine en marche.
Attention: éléments peuvant continuer à tourner
longtemps après débrayage
Ne pas toucher les pièces en mouvement de la
machine. Attendre qu'elles soient arrivées
complètement à leur point d'inertie.
Mettre les protections en
position de service.
N° commande 939 576-0 (1x)
II - 7
Sécurité
2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
1
10
1
10
13
2.1
7
2.2
2.2
4
re + li
8
10
3
9
14
1
12
15
2.1
re + li
6
16
re + li
11
re + li
5
re + li
11
re + li
EC-218-0
II - 8
Sécurité
1
942 348-1
942 313-1
942 383-0
942 384-0
(4x) EasyCut 2800 CV
(4x) EasyCut 3200 CV
(4x) EasyCut 2800 CRI
(4x) EasyCut 3200 CRI
2
2.1 942 341-1 (1x) 893 mm
2.2 942 301-0 (2x) 775 mm
2.3 942 320-0 (2x) 600 mm
3
939 180-2 (1x)
1,5 bar
4
942 107-1 (2x) 1,5 bar
942 130-2 (1x)
6
942 134-0 (2x)
5
112
939 567-1
40
139-889
139 888-0
min. 14 mm
139 889-0
9
939 145-1 (1x) 40 km/h
939 218-1 (1x) 25 km/h
10 942 012-1 (3x)
11
924 634-0 (4x)
600
+
min. 14 mm
255 498-0
9
255 498 -0 (1x)
avec dispositif de
fermeture des lames
12
255 499-0
255 499 -0 (1x)
avec fermeture
rapide des lames
924 574-0 (1x)
942 315-0
7
939 567-1 (1x)
8
Ø 17 mm
min. 3 mm
139-888
Ø 17,5 mm
939 278 -2
D
E
F
+
GB
I
900
255 497-0
13
255 497-1 (1x)
EasyCut CV
14
942 315-0 (1x)
EasyCut CV
15
939 451-1 (2x)
Vor der Erstinbetriebnahme und 1x jährlich vor
der Ernte muss die Reibkupplung gelüftet werden
El embrague de seguridad debe someterse a una
purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al año antes de iniciarse la campaña de trabajo.
La sécurité à friction doit faire l'objet d'une purge
lors de la première mise en route et une fois par
an avant le début de la saison.
The friction clutch must be bled at the first
operation and once a year before the harvesting
season.
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
una volta all'anno prima della campagna.
16 939 278-2 (1x)
II - 9
Sécurité
II - 10
Préparatifs pour la mise en service
3. Préparatifs pour la mise en service
3.1 Consignes de sécurité particulières
• Le système de coupe est adapté et
prévu pour couper le fourrage
poussant au niveau du sol !
• Contrôler régulièrement les toiles de
protection. Remplacer les toiles de
protection usées ou endommagées !
• La faucheuse n'est pas appropriée
pour le fauchage des talus.
• Les dispositifs de protection du système de
coupe, comme par ex. toiles et capots,
protègent contre la projection de pierres et
objets similaires, ainsi que l'accès aux zones
à risques. C'est pour ces raisons qu'ils doivent
être mis en position de service avant de
commencer à travailler.
• Il faut se tenir à une distance de
sécurité suffisante des outils de coupe
lorsque ceux-ci sont en mouvement.
• Les sabots doivent reposer sur le sol
avant la mise en service et pendant le
travail !
• Des pierres et objets similaires peuvent
être projetés même lors de l'utilisation
conforme du système de coupe. C'est
pour cette raison que personne ne doit
se tenir à l'intérieur du périmètre de
sécurité. Une attention particulière est
demandée lors des travaux à proximité
de routes et de bâtiments.
• Ne pas se tenir entre le tracteur et le système
de coupe lors du basculement du système
de la position de transport en position de
travail et inversement.
• Une attention particulière est demandée
lors du montage et démontage des machines
sur ou du tracteur ! Il est indispensable de
respecter les consignes concernant la
prévention des accidents.
3.2 Montage de la faucheuse à
disques sur le tracteur
3.2.1 Attelage de la faucheuse à disques
•
Atteler la faucheuse avec les pivots des bras
oscillants inférieurs (1) au tracteur et soulever
légèrement.
3.2.2 Béquille
•
Relever la béquille (1), la bloquer avec le goujon (2) et
agrafe à ressort (3).
2
Fixer les bras oscillants inférieurs sur
le tracteur à l'aide de chaînes ou de
barres de limitation de manière à
éviter le débattement latéral de la
faucheuse pendant le transport ou le
travail.
1
3
AMT-1-003
III - 1
Préparatifs pour la mise en service
Régler la hauteur du bras oscillant inférieur pour que le
châssis de la machine soit parallèle au sol.
a
Dimension a = 730 mm
AMT-1-014
3.3 Arbre à cardans
• Ne monter et ne démonter l'arbre à
cardans qu'après avoir coupé le
moteur et retiré la clé de contact.
• Bloquer le tracteur afin d'éviter toute
mise en mouvement intempestive.
• S'assurer que la fermeture de l'arbre à
cardans se verrouille. Bloquer les tubes
protecteurs afin d'éviter toute rotation.
L'arbre à cardans fourni est équipé d'une protection des
articulations plus longue d'un côté et que de l'autre.
L'articulation ayant la protection la plus longue doit être
enfilée sur l'arbre de transmission d'entrée en direction
de la faucheuse. Déposer ensuite l'arbre à cardans sur le
support de l'arbre à cardans (1). Ne jamais utiliser les
chaînes de sécurité pour retenir l'arbre à cardans.
S'assurer que les verrouillages de l'arbre à cardans sont
enclenchés.
• Emboîter l’arbre à cardan (3) sur l’arbre d’entrée (1)
du carter pivotant.
• S’assurer que le verrouillage prend l’encoche.
• Immobiliser en rotation le protecteur de l’arbre à
cardan à l’aide du collier de serrage (2).
3.3.1 Adaptation de l’arbre à cardans
•
•
•
•
•
•
Maintenir les deux demi-arbres à cardans (1) et (2)
côte à côte.
Contrôler le chevauchement des tubes profilés et des
tubes protecteurs.
Raccourcir les tubes profilés et tubes protecteurs de
sorte à leur garantir une mobilité suffisante dans
toutes les positions de service.
L'adaptation de longueur est décrite en détail dans le
manuel d'utilisation du constructeur de l'arbre à
cardans.
Mettre l'arbre à cardans (2) en place sur la prise de
force avant du tracteur et la bloquer.
Bloquer la protection de l'arbre à cardans à l'aide de
la chaîne de retenue (3), afin d'éviter toute rotation.
Contrôler le débattement et l'espacement
de l'arbre à cardans ! Si celui-ci entrait
en contact avec le tracteur ou la
machine, il en résulterait des dégâts.
III - 2
EC-0-026
Préparatifs pour la mise en service
3.3.2 Arbre à cardans intermédiaire
L’arbre à cardan intermédiaire doit être monté avec la
roue libre (1) côté timon. La sécurité à friction (2) de
l’arbre à cardan intermédiaire doit être connecté au
carter principal (3). Immobiliser en rotation le protecteur
de l’arbre à cardan à l’aide de la chaînette.
Purger la sécurité à friction (2) avant la
première mise en route et après cela une
fois par an avant le début de la saison
(voir chap. Remise on service „La sécurité
à friction“).
L'arbre à cardan est doté d'une mâchoire
spéciale. Voir le catalogue de pièces de
rechange.
5
EC-1-094
Afin de protéger l’arbre à cardan
intermédiaire contre des dégâts, il faut
absolument rabattre le protecteur frontal
(5) avant de replier le timon de sa
position de travail à celle de transport.
III - 3
Préparatifs pour la mise en service
3.4 Hydraulique
3.4.1 Consignes de sécurité particulières
• Lors du raccordement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, s'assurer que les
deux systèmes ne soient plus sous pression !
• En raison des risques de blessure, utiliser les moyens appropriés et porter des lunettes de
protection pour rechercher les fuites.
• Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et
occasionner de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure !
Risques d'infection.
• Avant de déconnecter les flexibles et avant toutes interventions sur le système hydraulique, le
mettre hors pression !
• Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et les remplacer en cas de détériorations
et de vieillissement ! Les flexibles de remplacement doivent être conformes aux exigences
techniques du constructeur de la machine.
3.4.2 Branchement des conduites
hydrauliques
1
Pour le fonctionnement de la machine, un appareil de
commande à double effet et un appareil de commande à
simple effet sont nécessaires sur le tracteur.
Un appareil de commande à simple effet supplémentaire
est nécessaire pour l’option convoyeur transversal.
Appareil de commande (1) à double effet (rouge) :
• Pivoter le timon de la position de transport sur la
position de travail et inversement
Appareil de commande (2) à simple effet (bleu) :
• monte et baisse la faucheuse en position de transport
et position de travail et inversement
Uniquement pour l’option bande transporteuse
transversale :
Appareil de commande (3) à simple effet (jaune) :
• monte et baisse la bande transporteuse transversale
Enfiler l'arbre à cardans (4) sur la prise de force et le
verrouiller. Bloquer les tubes de protection avec des
chaînes pour éviter leur entraînement.
III - 4
3
2
4
EC400027
Préparatifs pour la mise en service
3.5 Branchement de la commande
électrique (Pour l’option bande
transporteuse transversale)
La commande électrique est branchée sur le connecteur
d’alimentation électrique
•
Encastrez le connecteur d’alimentation électrique (2)
dans la prise de courant continu sur le tracteur.
Avant d’encastrer le connecteur, assurezvous que le connecteur et la prise sont
propres et secs. Les salissures et
l’humidité peuvent provoquer des courtscircuits !
3.5.1 Fonction des commutateurs sur
l’unité de commande
La vitesse de la bande transporteuse transversale est
réglée sur l’unité de commande.
1
3
2
Le tableau ci-dessous donne les fonctions des différents
commutateurs.
EC400026
Pos.
1
2
3
Désignation
Fonction
Voyant de
S’allume quand l’unité de commande est activée.
contrôle (rouge)
Commutateur à Position supérieure : Unité de commande marche
bascule
Position inférieure : Unité de commande désactivée
Potentiomètre
rotatif
Lavitesse delabandetransporteuse transversale estajustée surlepotentiomètre rotatif.
Rotation à droite = accélérer
Rotation à gauche = ralentir
III - 5
Préparatifs pour la mise en service
3.6 Eclairage / plaques de signalisation
3.6.1 Consignes de sécurité particulières
• Il faut absolument raccorder le
dispositif d'éclairage et en vérifier son
fonctionnement avant le transport sur
les voies publiques.
• Maintenir le dispositif d'éclairage dans
un parfait état de propreté.
Les lampes et projecteurs sales
limitent la sécurité !
• Remplacer les ampoules défectueuses
et les réflecteurs endommagés.
3.6.2 Raccordement du système d’éclairage
Relier la prise (1) à la machine et au tracteur avec le
câble enfichable standard à 7 pôles. Le câble de
raccordement (2) est livré prêt à être raccordé avec la
machine.
Afin d’être en conformité avec le code de la route,
l’équipement de la machine comprend:
• feux de position blancs (1) à l’avant;
• feux trois lampes (2) à l’arrière (clignoteurs; feux
arrière; feux stop);
• réflecteurs rouges (3) à l’arrière.
Connecter l’équipement d’éclairage et
en vérifier le bon fonctionnement.
EC-062-0
III - 6
Préparatifs pour la mise en service
3.7 Position de transport
Avant le transport sur les voies publiques :
•
•
•
•
•
Débrayer l'entraînement de la prise de force.
Désactiver l’unité de commande
Soulever le lamier.
Relever la machine en position de transport.
Fermer le robinet d'arrêt (1) du flexible de pression
raccordé au vérin de pivotement à double effet
(position de travail et de transport).
1
EC400028
•
Fermer le robinet d'arrêt (1) au niveau du vérin de
levage gauche (2) du lamier.
Protections latérales
•
Relever les protections latérales (1) sur le côté
gauche et droit de la faucheuse et les enclencher.
III - 7
Préparatifs pour la mise en service
3.8 Démontage de la faucheuse à
disques
Le système hydraulique du tracteur et de
la machine ne doit pas être sous pression
pour coupler ou défaire le flexible !
Mettre les vannes-pilotes respectives en
position flottante.
Baisser la béquille (2) et la verrouiller avec une cheville
(1). Bloquer la cheville avec une agrafe à ressort. Défaire
le couplage du bras oscillant inférieur. Retirer l'arbre à
cardans de la prise de force et le déposer sur son
support. Retirer le câble de raccordement électrique,
entre le tracteur et la faucheuse, du connecteur sur le
tracteur.
Déposer l’unité de commande sur le tracteur et fixer sur
la machine
1
2
AMT-1-002
Fermer le robinet d'arrêt (1) sur le flexible hydraulique de
pression du vérin hydraulique à double effet.
1
EC400028
Mettre l'installation hydraulique hors pression – Couper le
moteur !
•
•
Fermer la soupape d'arrêt (1) au niveau du vérin de
levage gauche (2) du bras à roue.
Défaire le couplage des flexibles hydrauliques et les
placer dans les supports respectifs.
III - 8
Préparatifs pour la mise en service
3.9 Consignes de sécurit´à respecter avant l’emploi de la faucheuse
• Les travaux concernant la faucheuse
doivent être effectués uniquement
lorsque la prise de force est débrayée,
le moteur coupé et la clé de contact
enlevée ! Bloquer le tracteur pour
empêcher une mise en marche ou un
déplacement imprévus !
• Contrôler les dispositifs de sécurité
avant chaque utilisation pour détecter
les dommages. Remplacer
immédiatement les dispositifs de
sécurité endommagés. Risque de
blessures !
• Supporter la barre de coupe relevée !
Ne jamais se tenir sous des charges en
suspension !
• Le fonctionnement sûr est uniquement
garanti lorsque le montage des lames
de coupe a été effectué de façon
conforme !
• Avant chaque mise en service, effectuer
un contrôle de la faucheuse pour repérer
les lames de coupe endommagées,
manquantes ou usées et les remplacer au
besoin ! Faire de même avec les pièces
de fixation !
• Lorsque les lames de coupe sont
manquantes ou abîmées, les remplacer
uniquement par jeux entiers de lames,
afin qu'aucun défaut d'équilibrage ne se
produise !
• Ne jamais monter sur le batteur/la toupie
des lames de coupe usées de façon
inégale !
• A chaque changement de lames de
coupe, contrôler également les pièces de
fixation, les remplacer au besoin !
• Mettre les dispositifs de protection en
place.
III - 9
Préparatifs pour la mise en service
III - 10
Réglages
4
4.1
Réglages de la
faucheuse à disques
Consignes de sécurité particulières
• Les travaux de réparation, d'entretien,
de maintenance et de nettoyage
doivent être exclusivement réalisés
lorsque la machine est à l'arrêt.
Couper le moteur et retirer la clé de
contact. Bloquer le tracteur afin
d'éviter tout mouvement intempestif.
• Au terme des travaux d'entretien et de
maintenance, remonter correctement
tous les dispositifs de protection.
• En cas de blessures provoquées par des
écoulements d'huile, consulter
immédiatement un médecin.
• Les couteaux sont susceptibles de
continuer à tourner une fois
l'entraînement coupé. Ne s'approcher de
la machine qu'après arrêt complet des
outils de travail !
La faucheuse à disques est en principe équipée d'un
mécanisme d'orientation vert qui fonctionne à une vitesse
d'entraînement de 1000 t/min. Un mécanisme
d'orientation fonctionnant à une vitesse d'entraînement de
540 t/min peut également être monté sur demande. Ce
mécanisme est de couleur beige.
La faucheuse à disques est prévue pour
fonctionner en marche avant. Ne jamais
rouler en marche arrière lorsque la
machine est embrayée et en position de
travail. Soulever d'abord la machine.
4.2
Protections sur le côté
gauche et droit de la
faucheuse à disques
Avant de mettre la faucheuse à disques
en service, rabattre les capotages
latéraux (1) qui avaient été relevés en
position de transport.
Les toiles de protection doivent être vérifées
régulièrement.
Remplacer celles qui sont usées ou endommagées.
Les dispositifs de protection installés sur le système de
coupe, comme par ex. toiles et capots, protègent contre
la projection de pierres, etc... et également l'accès des
zones à risques. En conséquence, les mettre en position
avant de commencer à travailler.
IV - 1
Réglages
4.3
Réglage de la hauteurde
coupe
Régler la hauteur de coupe en tournant la manivelle
d'ajustage (1). En cas de modifications importantes de la
hauteur de coupe, contrôler le réglage de la protection
avant.
4.4
Réglage des protecteurs
Proteceteurs latéraux
Les protecteurs latéraux sont réglables en hauteur. Pour
cela desserrer les vis (1) et (2), régler le bras porteur (3)
en hauteur et resserrer les vis.
EC-0-027
Proteceteurs avant
Le réglage en hauteur des protecteurs avant s’effectue
comme pour les protecteurs latéraux. Mesure a = 440
mm. Effectuer ce réglage en fonction de la hauteur du
produit à faucher. La mesure „a“ au niveau du protecteur
avant (1) (protecteur parallèle au sol) offre la meilleure
protection contre la projection de corps étrangers.
1
a
AMT4-0-033
Les protecteurs avant peuvent être ouverts à l’aide d’un
tournevis. Utiliser le tournevis pour déclencher le
verrouillage.
EC-0-044
IV - 2
Réglages
4.5
•
•
Réglage de la pression
d'appui
Par l’intermédiaire des ressorts d’allégement (2) il
est possible de faire varier la pression sur le sol en
fonction des conditions du chantier. Pour un
traitement soigné de la pelouse, il faut alléger le
groupe faucheur autant qu’il ne risque pas de
sautiller en cours de fauchage sans pour autant
laisser des traces sur le sol.
La pression sur le sol se règle à l’aide des tiges
filetées (1). Relever la machine avant d’effectuer le
réglage
4.6
Réglage par rapport à la trace
du tracteur
1
La faucheuse à disques est amenée en position de
transport et de travail à l'aide du vérin hydraulique à
double effet (4). Trois positions de montage permettent
de régler la trace. Nous recommandons la position
médiane (2).
2
3
4
EC-128-0
IV - 3
Réglages
4.7
Réglage de la vitesse de
rotation du conditionneur
EasyCut 2800 CV ; EasyCut 3200 CV
Avant de procéder au réglage de la
vitesse de rotation du conditionneur,
il est impératif d’arrêter le moteur du
tracteur, de retirer la clé de contact et
d’assurer le tracteur contre tout
mouvement inopiné.
Sur la boîte de vitesses sont prévues deux vitesses de
rotation du conditionneur. Le réglage permet d’influencer
l’intensité du conditionnement et la puissance requise.
Régime mini: 600 t/min
Régime maxi: 900 t/min
•
•
•
Dévisser la vis à oreilles (1) située sur le levier de
commande (2).
Tourner de 180° le levier de commande (2) (en même
temps tourner le cône (3) afin de pouvoir tourner le
levier de commande).
Immobiliser le levier de commande (2) à l’aide de la
vis à oreilles (1).
4.8
Réglage de la tôle de
condition-nement du
conditionneur
EasyCut 2800 CV ; EasyCut 3200 CV
Il est possible d'influencer le conditionnement (2) du
fourrage en agissant sur la manivelle (1) servant à régler
la tôle de conditionnement. Le réglage dépend du dégré
de conditionnement du fourrage désiré. (+: intensité de
conditionnement plus important;
–: intensité de contitionnement plus faible)
Vérifier l'état des dents de la faneuse avant chaque
utilisation :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
IV - 4
600
900
EC-2-031
Réglages
4.9
Réglage de la largeur des andains
La machine offre deux possibilités de déposer le fourrage:
• Andains
• Sur large surface
4.9.1 Andainage
Pour faire varier la largeur de l'andain, utiliser les déflecteurs (1) du tôle à andains, situés sur le côtè arrière de la
machine. Verrouiller les déflecteurs à l'aide des écrous à anneau prévus à cet effet.
EC-0-060
4.9.2 Sur large surface
EasyCut 2800 CV ; EasyCut 3200 CV
Ouvrir au maximum le déflecteur (1) du conditionneur. Monter les tôles déflectrices
(2) tel que représenté sur la figure. En fonction des conditions de travail il peut
être nécessaire d'affiner le réglage de tôles déflectrices pour obtenir une
distribution uniforme du fourrage sur toute la largeur.
EC-0-059
IV - 5
Réglages
4.10 Réglage du conditionneur à
rouleaux
(EasyCut 2800 CRI ; EasyCut 3200 CRI)
Généralités
Le conditionneur à rouleaux a été spécialement conçu
pour le conditionnement des légumineuses et d’autres
plantes riches en feuilles.
L’intensité du conditionnement se règle en faisant varier
l’écart et la pression entre les rouleaux à l’aide de vis et
ressorts tendeurs. L’écart mini (x) entre les rouleaux doit
être de 2 mm.
x
CRI-0-001
Réglage de l’écart entre les rouleaux
A l’aide de la vis (1) (côté droit et gauche de la machine)
il est possible de régler l’écart (x) entre les deux
rouleaux. Pour cela desserrer le contre-écrou (2) et agir
sur la vis (1).
1
Tourner la vis en direction 1 pour réduire l’écart
Tourner la vis en direction 2 pour augmenter l’écart
•
II
Resserrer à fond le contre-écrou (2).
2
IV - 6
I
EC-187-0
Entretien
5. Entretien
5.1 Consignes de sécurité particulières
• N'effectuer les travaux de réparation, de
maintenance et de nettoyage que lorsque
l'entraînement et le moteur sont à l'arrêt !
• Les disques de fauche continuent à tourner ! Retirer la clé de contact, assurer le
tracteur contre toute remise en service et
tout déplacement intempestifs.
•
•
• Lors de travaux sur la faucheuse à disques
en position de transport, fermer le verrouillage de transport (valve hydraulique) sur le
tuyau hydraulique.
Contrôler les lames et les axes porte-lames quotidiennement ou avant chaque utilisation.
Contrôler régulièrement si les pièces vissées inférieures des ressorts de traction sont
vissées à fond.
5.2 Généralités
Couple initial de démarrage MA (sauf indication contraire).
29
42
6.8
8.8 10.9
MA (Nm)
2,2
3
4,4
4,5 5,9 8,7
7,6
10
15
18
25
36
37
49
72
64
85
125
100 135 200
145 215
160 210 310
225 330
425 610
730 1050
12.9
5,1
10
18
43
84
145
235
255
365
390
710
1220
800
1100
1150
1450
1350
1800
1950
2450
A
8.8
0.
1
M4
M5
M6
M8
M 10
M12
M14
M14x1,5
M 16
M16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5
M 24x2
M 27
M 27x2
M30
5.6
9
A
Ø
A = taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête des vis.)
KR-1-130
350
1150
1550
1650
2100
Boulons / écrous
MA [Nm]
Ecrou de la bride du disque de coupe
850
Cage de roulement - disque de coupe
42
Cage de roulement - tambour de coupe
42
V-1
Entretien
5.3 Pneus
•
•
Il ne faut pas dépasser le vitesse
maximum autorisée de 40 Km/h lors
de la circulation sur voies
publiques.
Les travaux de réparation au niveau
des pneus ne doivent être effectués
que par des spécialistes et avec
l'outillage de montage approprié.
•
•
•
Toute intervention au niveau des pneus
exige une connaissance suffisante de
cette opération et l'outillage de
montage prescrit.
Contrôler régulièrement la pression
des pneus.
Ne pas se tenir devant les jantes
pendant le gonglage des pneus à l'air
comprimé. Il y a risque d'éclatement
des pneus en cas de surpression. Il y a
risques de blessure.
Lors du desserrrage et serrrage des écrous de fixation
des roues, respecter la séquence préconisée sur le
dessin ci-joint.Après le montage, vérifier le serrage des
écrous de roue après 10 heures de fonctionnement et les
resserrer si nécessaire. Vérifier ensuite toutes les 50
heures de fonctionnement leur assise.
Typ
Pneumatiques
Easy Cut 2800 CV
11.5/80-15.3 PR
Easy Cut 2800 CRI
Easy Cut 3200 CV
Easy Cut 3200 CRI 11.5/80-15.3 PR
Filetage
Largeur
clé
M 18x1,5
24
V-2
Pression de)
gonflage(bar)
6
3
4
5
1,5
2
1,5
Couple serrage max [ Nm ]
noir
galvanisé
265
1
245
AMT-1-054
Entretien
5.4 Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la
transmission
Volume de
remplissage [litre]
Huiles raffinées
Marque
Carter pivotant avant
0,6 l
SAE90
Carter principal
0,7 l
SAE90
Boîte de vitesses (CV)
1,9 l
SAE90
Engrenage conique (CRI)
0,4 l
SAE90
Carter pour l'entraînement
du rouleau supérieur
0,2 l
SAE90
Barre de coupe
EasyCut 2800 CV/CRI
6l
SAE90
Barre de coupe
EasyCut 3200 CV/CRI
7l
SAE90
Lubrifiant biologqiques
Marque
sur demande
5.4.1 Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la
vidange d'huile dans les carters
• Première vidange de l’huile sur le
mancheron de fauchage après 50
heures de fonctionnement, ensuite
après 200 heures de fonctionnement
(sans dépasser la limite minimale d’au
moins 1 fois par an.)
• Vérifier le niveau d’huile avant chaque
utilisation de la machine.
• Les intervalles de changement des huiles
biologiques doivent être impérativement
respectés pour cause de vieillissement
des huiles.
V-3
Entretien
5.5 Carter pivotant avant
Le carter pivotant se compose d’un demi-carter
supérieur et d’un demi-carter inférieur.
Partie supérieure du carter pivotant avant
1
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (4).
Niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile. (SAE 90)
Reboucher le bouchon de niveau
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
2
4
3
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Desserrer la vis de vidange d'huile (3)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Revisser le bouchon de vidange (3).
Remplir d'huile (2) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (4))
AMT-2-011
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
Partie inférieure du carter pivotant avant
6
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (6)
Niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile. (SAE 90)
Reboucher le bouchon de niveau
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Chasser l’axe (3) et démonter le support des bras
inférieurs (4).
Desserrer la vis de vidange d'huile (5) (située sous le
carter (1)).
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Revisser en place la vis de vidange (5) avec une
bague d’étanchéité neuve.
Verser de l’huile par l’orifice (2) (l’huile doit arriver à
ras de l’orifice (6)).
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
V-4
1
2
5
4
3
AMT-2-012
Entretien
5.6 Carter principal
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90)
Reboucher le bouchon de niveau (1).
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Desserrer la vis de vidange d'huile (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Revisser le bouchon de vidange (2).
Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
EC-0-040
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
5.7 Boîte de vitesses (CV)
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90)
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Desserrer la vis de vidange d'huile (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Revisser le bouchon de vidange (2).
Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
EC-1-041
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
V-5
Entretien
5.8 Engrenage conique (CRI)
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90)
1
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
esserrer la vis de vidange d'huile (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat
Revisser le bouchon de vidange (2).
Remplir d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
2
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
EC-189-0
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
5.9 Carter pour l'entraînement du
roueleau supérieur
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90)
1
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
esserrer la vis de vidange d'huile (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat
Revisser le bouchon de vidange (2).
Remplir d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
V-6
2
EC-186-0
Entretien
5.10 Contrôle du niveau et vidange
de l'huile du lamier
Contrôle du niveau de l'huile
•
Aligner le lamier à l'aide du niveau à bulle d'air (1).
Sens transversal
•
Placer le niveau à bulle d'air sur le moyeu du disque
de coupe, de sorte qu'il indique le sens du
déplacement.
EC-0-001
Sens longitudinal
•
Aligner le niveau à bulle d'air (1) sur deux disques de
coupe.
EC-0-002
Contrôle d'huile
Abaisser les protections. Personne ne
doit se tenir dans la zone de danger
de la machine.
Faire brièvement tourner la machine. Attendre
l'immobilisation de la barre de coupe.
Couper le moteur. Retirer la clé de
contact.
Vérifier le niveau d’huile avant toute utilisation de
la machine.
•
Enlever la vis de contrôle d'huile (2) au niveau de la
barre de coupe (1).
•
Le niveau d'huile doit atteindre au moins le bord
inférieur de la vis de contôle.
EC-0-003
V-7
Entretien
Vidange de l'huile du lamier
•
•
•
•
•
•
Utiliser un récipient de réception de l'huile adéquat
Démonter le couvercle latéral (2) du lamier.
(dans ce cas, placer la barre de coupe plus bas)
Laisser s'écouler l'huile
Remettre en place le couvercle après avoir remplacé
le joint.
Verser de l’huile par l’orifice du bouchon de niveau
d’huile.
Pour contrôler le niveau d'huile, aligner à nouveau la
barre de coupe en position horizontale (voir contrôle
de l'huile 5.10)
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
• Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
• Vérifier le niveau d’huile après toute
intervention sur le lamier.
• Première vidange de l’huile de toutes
les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200
heures de fonctionnement (sans
dépasser la limite minimale d’au
moins 1 fois par an.)
V-8
EC-0-051
Entretien
5.11 Contrôle des lames et des
axes porte-lame
Les lames de coupe manquantes ou
endommagées entraînent des déséquilibres dangereux. C’est pourquoi il
faut vérifier une fois par jour les
lames et les axes porte-lame.
KRONE
KRONE
KRONE
KRONE
Les lames de coupe sont utilisables des
deux côtés lorsqu'on les retourne.
Dès que des lames manquent ou sont
abîmées, elles doivent être changée par
jeu entier. Cela permet d'éviter des
déséquilibres dangereux.
AMT-1-042
a
Si l'épaisseur du matériau entre le trou et la face frontale
de la lame est devenue inférieure à la mesure
a = 7 mm, la lame doit être changée.
1
AMT-1-044
Dispositif de fermeture des lames
L'épaisseur des guide-lames ne doit pas être inférieure à
14 mm aux endroits les plus usés.
Lors de chaque remplacement d’une
lame, vérifier l’épaisseur de l’axe
porte-lame. En cas de détérioration ou
usure, remplacer les axes porte-lame
par jeux complets sur un disque de
fauche.
min. 14 mm
Fermeture rapide des lames
L'épaisseur des guide-lames ne doit pas être inférieure à
14 mm aux endroits les plus usés.
Lors de chaque remplacement d’une lame,
vérifier l’épaisseur de l’axe porte-lame et
du ressort à lames. En cas de détérioration
ou usure, remplacer les axes porte-lame
par jeux complets sur un disque de fauche.
Renouveler le ressort à lames en cas de
besoin.
min. 3 mm
L'épaisseur des ressort à lames ne doit pas être
inférieure à 3 mm aux endroits les plus usés.
min. 14 mm
EC-0-017
V-9
Entretien
5.12 Contrôle régulier des disques
de fauche et des tambours
1
Les disques de fauche et les tambours
doivent être vérifiés en vue de
dommages au moins une fois par jour et
après heurt d’un obstacle.
A
Dès que la cote A est supérieure à 48
mm, il faut remplacer immédiatement
les disques de fauche et les tambours.
EC-0-211
V - 10
Entretien
5.13 Changement des lames de
disque de fauche avec dispositif
de fermeture des lames
•
Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin
d'usure (2) et le disque de fauche (1).
•
Introduire l'axe porte-lame (3) par le bas à travers le
patin d'usure, la lame et le disque de fauche.
•
Visser l'écrou de sécurité (4) sur l'axe porte-lame par
en haut et le serrer. (pour le couple de serrage voir le
chapitre 5.2)
•
Cette procédure doit être répétée pour toutes les
lames, également sur les tambours de fauche.
L'écrou de sécurité (4) des axes portelame n'est doit être utilisé qu'une seule
fois.
Après le changement des lames,
contrôler l'assise et la marge de
mouvement des lames.
Lame de rotation à droite
n° de commande: 139-889
Lame de rotation à gauche
n° de commande: 139-888
•
EC-0-006
Après le montage des lames, rabaisser le dispositif
de protection.
5.14 Changement des lames sur
disques à fermeture rapide
•
Insérer l'outil spécial (1) {clé à lame} entre le disque
à lames (4) et le ressort à lames (3) et l'enfoncer
vers le bas avec une main.
•
Introduire une nouvelle lame (2) sur l'axe porte-lame et
relever la clé à lames.
Après tout changement des lames, il
faut s’assurer que les lames (2) et les
ressorts à lame (3) sont correctement
positionnés sur les axes (5). Les lames
(2) doivent pouvoir tourner librement
sur les axes (5).
2
3
4
Lame de rotation à droite
n° de commande: 139-889
Lame de rotation à gauche
n° de commande: 139-888
•
Après le montage des lames rabattre de nouveau le
protecteur.
5
EC-1-007
V - 11
Entretien
5.15 Changer les arêtes d'attaque
Les arêtes d'attaque très
endommagées (voir illustration)
doivent être immédiatement
remplacées, car elles menacent
d'endommager la barre de coupe.
•
Ouvrir les soudures de l'ancienne arête d'attaque.
•
Démonter l'arête d'attaque.
•
Ebarber les surfaces d'appui.
EC-0-012
Adapter le courant et le matériau de
soudage aux matériaux de la barre de
coupe et de l'arête d'attaque ; le cas
échéant effectuer une soudure d'essai.
•
•
Appliquer une nouvelle arête d'attaque (3).
Faire de petites soudures en I (environ 30 mm
chacune) sur la face supérieure de la barre coupe
dans les secteurs (1).
•
Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
•
Sur la face inférieure de la barre de coupe, souder
l'arête d'attaque (3) avec la barre de coupe sur toute
la longueur dans le secteur (5).
•
Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
EC-0-010
5.16 Lubrification
5.16.1 Arbre de transmision
Les intervalles de graissage de l'arbre de transmission
sont indiqués dans l'illustration ci-contre. Vous pouvez
trouver de plus amples renseigements dans le mode
d'emploi fourni par le fabricant de l'arbre de transmission.
V - 12
Entretien
5.17 Graissage de l'arbre à cardans
intermédiaire
Les tubes profilés de l'arbre à cardans intermédiaire
doivent être graissés toutes les 20 heures de
fonctionnement. Tirer la protection (2) vers l'arrière à la
main et tourner les tubes de protection jusqu'à ce que le
graisseur soit visible.
1
2
AMT-1-023
5.18 Les points de lubrification
V - 13
Entretien
(CV)
(CV)
EC-097-2
V - 14
Hivernage
6. Hivernage
•
•
•
•
Remiser la machine dans un lieu sec. Ne pas
l'entreposer à proximité d'engrais chimiques.
Nettoyer parfaitement l'intérieur et l'extérieur de
la machine. L'encrassement attire l'humidité et
entraîne la formation de rouille. Si le nettoyage est
effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression, ne
pas diriger le jet d'eau directement sur les points
d'appui.
Contrôler les pièces mobiles (articulations, etc.)
pour s'assurer de leur bon fonctionnement, les
démonter au besoin, les nettoyer et contrôler leur
degré d'usure. Les remplacer au besoin par des
pièces neuves !
Huiler tous les endroits articulés !
•
•
•
•
•
Huiler parfaitement la machine.
Graisser les tubes protecteurs des arbres à cardans
pour éviter qu'ils ne gèlent.
Eliminer les détériorations de la peinture, protéger
minutieusement les endroits sans peinture avec un
produit anti-corrosion.
Mettre la machine sur cales pour soulager les
pneus ; ne pas les dégonfler.
Mettre les pneus à l'abri des rayons du soleil, des
graisses et huiles.
Etablir une liste de toutes les pièces de rechange
nécessaires et les commander à temps. Votre
concessionnaire KRONE pourra plus facilement
fournir et monter les pièces requises pendant les
mois de hors-saison. Votre machine sera alors
parfaitement opérationnelle pour la saison suivante.
VI - 1
Hivernage
VI - 2
Remise en service
7. Remise en service
7.1 Consignes de sécurité particulières
• Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur pour
éviter tout déplacement imprévu.
• Après l'achèvement des travaux de maintenance et d'entretien, remonter tous les
revêtements et dispositifs de protection de manière conforme.
• Eviter tout contact cutané avec l'huile et la graisse.
• Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures dues à des fuites d'huiles.
• Suivez toutes les consignes de sécurité, pour éviter les blessures et les accidents.
7.2 Généralités
•
•
•
•
Eliminer les graisses et huiles utilisées pour la
conservation
Exécuter les mesures indiquées dans le chapitre
«Entretien»
Purger la sécurité à friction.
Relire soigneusement le mode d'emploi
7.3 La sécurité á friction
Purger la sécurité à friction (1) avant la
première mise en route et après cela une
fois par an avant le début de la saison.
Les disques d'accouplement peuvent être
collés avec la plaque de pression.
La sécurité à friction protège le tracteur et la machine
des endommagements. Il est doté d'un couple de
démarrage réglé de manière fixe MR. Le couple est
imprimé sur le boîtier de la sécurité á friction (2).
Purger la sécurité à friction.
1
2
KR302336
Visser les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire
glisser la sécurité á friction à la main. Desserrer à
nouveau les écrous.
Des manipulations effectuées au niveau
du dispositif de sécurité de surcharge
modifient le couple de démarrage. Cela
entraîne la perte du droit à la garantie!
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange d'origine KRONE!
VII - 1
Remise en serivce
VII - 2
Equipment optionnel
8
Equipement optionnel
8.1 Consignes de séurité particulières
• Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Bloquer le trac-teur afin
d'éviter tout déplacement imprévu !
• Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous
les garde-corps et les dispositifs de sécurité.
• Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile.
• Entreposer la machine de manière sûre. Bloquer la machine afin d'eviter tout déplacement
imprévu.
• Etayer de manière sûre la machine en position élevée. Ne jamais se déplacer sous la
machine placée en hauteur.
8.2 Patins "coupe haute"
La hauteur de coupe peut être réglée sur les patins de
coupe haute (voir le chapitre 4.3 Réglage de la hauteur
de coupe).
2
1
Pour ceci, encastrer les patins de coupe haute (3) dans
les patins glissants (2) et visser.
Monter les patins "coupe haute" sous les disques de
coupe se trouvant à côté des tambours de coupe.
3
EC-192-1
8.3 Convoyeur transversal
La convoyeur transversal est équipée de tous les
dispositifs de sécurité (dispositifs de protection)
nécessaires. Il est impossible de protéger complètement
toutes les zones dangereuses de la equipment optionnel
sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. La machine
porte des plaques indicatrices de danger signalant ces
Familiarisez-vous avec la signification des
signaux d'avertissement ci-contre. Le texte
ci-contre et l'emplacement de la plaque sur
risques résiduels.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de
symboles d'avertissement. Le positionnement des
plaques indicatrices et leur signification sont présentés
dans les informations importantes qui suivent!
la machine donnent des indications sur les
zones dangereuses particulières de la
machine.
VIII - 1
Equipment optionnel
8.4 Emplacement des autocollants de sécurité sur le convoyeur transversal
4
1
2
1
3
EC-190-1
VIII - 2
Equipment optionnel
1
2
Danger! Bande transporteuse
tournant à grande vitesse!
Danger de blessure dans la plage de pivotement
du convoyeur transversal
N° de commande 942 200-1 (2x)
3
N° de commande 939 472-1 (1x)
4
Ne pas se tenir dans la plage de pivotement du
convoyeur transversal relevé! Se tenir à distance!
Ne jamais mettre la main
dans la zone à risques
d'écrasement aussi
longtemps que des éléments
peuvent encore y être en
mouvement.
N° de commande 939 469-1 (1x)
N° commande 942 196-1 (2x)
Pour d'autres autocollants de sécurité
apposés sur la machine de base se
référer au chap. 2.
VIII - 3
Equipment optionnel
8.5 Position des plaques indicatrices à caractére général sur le
convoyeur transversal
2
3
3
40
1
EC-191-0
40
1
942 320-0 (2x) 600 mm
2
939 145-1 (1x) 40 km/h
939 218-1 (1x) 25 km/h
Pour d'autres plaques indicatrices à
caractére général apposés sur la
machine de base se référer au chap. 2.
VIII - 4
3
924 634-0 (2x)
Equipment optionnel
8.6 Généralités
L’EasyCut 3200 CV offre la possibilité de déposer le
produit en un andain double. Pour cela le convoyeur
transversal se déplie hydrauliquement de sa position
relevée vers le conditionneur. Pendant le dépliage, la
bande transporteuse se met automatiquement en
marche. La vitesse de la brande transporteuse transversale est ajustée sur un potentiomètre rotatif (3).
Ce réglage détermine la distance de projection du
produit. Pour former un andain simple, il suffit de replier
hydrauliquement le convoyeur transversal afin de
l’éloigner du conditionneur. La bande transporteuse est
automatiquement stoppée.
Pendant le transport le convoyeur
transversal doit être verrouillé en
position de travail.
8.6.1 Hydraulique
Raccorder les conduites hydrauliques comme il est
indiqué au chapitre « Branchement des conduites
hydrauliques ».
•
L’appareil de commande (3) à simple effet (jaune)
monte et baisse la brande transporteuse transversal
8.7 Reglage et Entretien
8.7.1 Réglage de la vitesse de la bande
transporteuse
1
3
2
La vitesse de la bande transporteuse est ajustée sur le
potentiomètre rotatif (3).
Rotation à droite = accélérer
Rotation à gauche = ralentir
EC400026
VIII - 5
Equipment optionnel
8.7.2 Réglage de la bande transporteuse
La bande transporteuse doit être tendue pour une
élongation d’environ 0,6%.
4
Pour ceci :
•
•
•
•
3
EC-202-0
a
a
•
Dévisser les boulons de palier (4) à droite et à gauche
sur la bande transporteuse.
Détendre la bande transporteuse sur les vis de
réglage (3) à droite et à gauche.
Apposer des marques sur la bande transporteuse à
un intervalle de a = 1000 mm.
Tendre la bande transporteuse sur les vis de réglage
(3) jusqu’à ce que les marques soient à la cote a =
1006 mm.
Serrer les boulons de palier (4) à droite et à gauche.
(Voir le chapitre « Maintenance : Couples de serrage
»)
EC810040
VIII - 6
Equipment optionnel
VIII - 7
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
6-Sep-2007
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés