▼
Scroll to page 2
of
52
Guide d'utilisation Nr. 791-2 F Faucheuses à disques EasyCut 280 CV EasyCut 280 CRi EasyCut 320 CV (à partir de la machine no. 524 000) Déclaration de conformité CE conforme à la Directive CE 98/37/CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Modèle: Krone-Faucheuses à disques EasyCut 280 CV; EasyCut 280 CRi; EasyCut 320 CV auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 98/37/CE. Spelle, den 25.03.04 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur) (ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études) (Wolfgang Ungruh, Directeur du service d'assurance de la qualité) Cher client, Chère cliente, Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit KRONE que vous venez d'acquérir. Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à respecter. Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez la possibilité de demander une notice de remplacement se rapportant à votre machine en précisant le numéro indiqué au verso. Avant-propos Cher client ! En achetant la faucheuses à disques, vous venez d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE. Nous vous remercions de la confiance dont vous nous avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette machine. Veuillez observer les indications suivantes : Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans la cabine derrière le siège passager. Ce manuel d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre machine. Afin d'utiliser la faucheuses à disques dans des conditions d'exploitation optimales, nous vous conseillons de lire attentivement le manuel d'exploitation avant de mettre la machine en service. N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez respecter les indications qui y sont données. Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient les indications complètes et les informations relatives à la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de la machine et des méthodes de travail sûres. Vous trouverez en outre les mesures de sécurité particu-lières et les équipements optionnels disponibles. Le respect de ces indications et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et permet de conserver long-temps la faucheuses à disques. Veuillez respecter aussi les instructions de prévention contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière. Respectez absolument les consignes de sécurité ! Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes correspondent à l'état le plus récent au moment de la publication. Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de votre machine KRONE. Fabriques de machines Bernard Krone GmbH Spelle Avant-propos Table des matières Table des matières 1 Généralités ......................................................................................... I -1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 1.2.6 Utilisation .................................................................................................................. I -1 Indications relatives au produit .................................................................................. I -1 Adresse du fabricant ................................................................................................. I -1 Attestation ................................................................................................................. I -1 Caractéristiques........................................................................................................ I -1 Indications relatives aux demandes et aux commandes ............................................. I -1 Utilisation réglementaire ............................................................................................ I -2 Caractéristiques techniques ...................................................................................... I -2 2 Sécurité .............................................................................................. II -1 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5 2.2.6 2.2.7 2.2.8 2.2.9 2.2.10 2.2.11 2.3 2.3.1 2.3.2 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions ........................................ II -1 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ............................. II -1 Qualification et formation du personnel ..................................................................... II -1 Danger en cas de non-respect des consignes de sécurité ........................................ II -1 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité ....................................................... II -1 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ............................. II -2 Machines montées ................................................................................................... II -2 Utilisation de la prise de force .................................................................................. II -3 Système hydraulique ................................................................................................ II -3 Pneus ...................................................................................................................... II -4 Entretien .................................................................................................................. II -4 Modifications arbitraires et fabrication de pièces de rechange ................................. II -4 Modes d'exploitation non autorisés........................................................................... II -4 Consignes de sécurité relatives à la machine ........................................................... II -5 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... II -5 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ...................... II -7 3. Préparatifs pour la mise en service .............................................. III -1 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 3.3 3.3.1 3.4 3.5 3.5.1 3.5.2 3.5.3 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 Consignes de sécurité particulières ........................................................................ Montage de la faucheuse à disques sur le tracteur .................................................. Point d'attelage ....................................................................................................... Accouplement ......................................................................................................... Arbre à cardans ...................................................................................................... Adaptation de l’arbre à cardans .............................................................................. Arbre à cardans intermédiaire ................................................................................. Hydraulique ............................................................................................................. Consignes de sécurité particulières ........................................................................ Raccordement des tuyaux hydrauliques ................................................................... Béquille ................................................................................................................... Installation de la position de transport ...................................................................... Passage de la position de transport à la position de travail ..................................... Manoeuvres en fourrières ........................................................................................ Consignes de sécurité avant l’emploi de la faucheuse ............................................. Démontage de la faucheuse à disques ................................................................... III -1 III -1 III -1 III -2 III -3 III -3 III -3 III -4 III -4 III -4 III -4 III -5 III -6 III -7 III -7 III -8 1 Table des matières 4. Réglages de la faucheuse à disques ........................................... IV -1 4.1 4.1.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.7.1 4.7.2 4.8 Consignes de sécurité particulières ....................................................................... Réglage de la hauteur de coupe ............................................................................. Réglage des protecteurs ........................................................................................ Réglage des ressorts compensateurs .................................................................... Réglage de la sécurité de déclenchement .............................................................. Réglage de la vitesse de rotation du conditionneur ................................................. Réglage de la tôle de conditionnement du conditionneur ........................................ Réglage de la largeur des andains ......................................................................... Andainage ............................................................................................................. Sur large surface .................................................................................................... Réglage du conditionneur à rouleaux ...................................................................... 5. Entretien............................................................................................ V -1 5.1 5.2 5.3 5.3.1 5.12 5.13 5.14 5.14.1 5.15 Consignes de sécurité particulières ........................................................................ V -1 Généralités ............................................................................................................. V -1 Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission .............. V -2 Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile dans les carters..................................................................................................................... V -2 Transmission principale........................................................................................... V -3 Boîte de vitesses ..................................................................................................... V -3 Engrenage conique (CRI) ........................................................................................ V -4 Carter pour l'entraînement du roueleau supérieur ..................................................... V -4 Contrôle du niveau et vidange de l'huile du lamier .................................................... V -5 Contôle des lames et des axes porte-lame .............................................................. V -6 Contrôle régulier des disques de fauche et des tambours........................................ V -7 Changement des lames de disque de fauche avec dispositif de fermeture des lames V 8 Changement des lames sur disques à fermeture rapide .......................................... V -8 Changer les arêtes d'attaque .................................................................................. V -9 Lubrification ............................................................................................................ V -9 Arbre de transmision ............................................................................................... V -9 Les points de lubrification ...................................................................................... V -10 6. Hivernage ......................................................................................... VI -1 7. Remise en service ......................................................................... VII -1 7.1 7.2 7.3 Consignes de sécurité particulières ....................................................................... VII -1 Généralités ............................................................................................................ VII -1 La sécurité á friction ............................................................................................... VII -1 8 Equipement optionnel ..................................................................VIII - 1 8.1 8.2 Consignes de séurité particulières ....................................................................... VIII - 1 Patins "coupe haute" ............................................................................................ VIII - 1 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 2 IV -1 IV -1 IV -1 IV -2 IV -3 IV -4 IV -4 IV -5 IV -5 IV -5 IV -6 Généralités 1 Généralités Ce manuel d'instructions contient les consignes élémentaires qui doivent être respectées lors de l'exploitation et de la maintenance. Pour cette raison, il est impératif que le personnel lise ce manuel d'instructions avant l'utilisation et la mise en service ; en outre, celui-ci doit être facilement accessible de façon à ce que le personnel puisse le consulter. 1.2.3 Caractéristiques Les caractéristiques de la machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté droit de la machine. Il est indispensable d'observer non seulement les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal «Sécurité», mais aussi les consignes de sécurité spéciales figurant dans les autres points principaux. 1.1 Utilisation La EasyCut faucheuse à disque sert à couper les produits agricoles poussant aux sol. 1.2 Indications relatives au produit Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle Jahr Anné e Masch. Nr No. de s é rie Made in W.-Germany Type EC-120-1 1.2.1 Adresse du fabricant Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle (Germany) Telefon: 0 59 77/935-0 Telefax: 0 59 77/935-339 E-Mail: [email protected] 1.2.2 Attestation Attestation de conformité CE conforme à la Directive CE Voir verso de la page de couverture Modèle N° d'id. du véhicule Année de construction L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et ne doit pas être modifiée ou rendue méconnaissable ! 1.2.4 Indications relatives aux demandes et aux commandes En cas de questions concernant la machine ou de commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le code de désignation, le n° d'identification du véhicule et l'année de construction de la machine respective. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et eu égard aux conséquences qui pourraient en résulter. I-1 Généralités 1.2.5 Utilisation réglementaire La faucheuses à disques est strictement réservée aux travaux agricoles habituels et communaux (utilisation conforme). Toute utilisation autre est considérée par conséquent comme non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient alors en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque encouru. L'utilisation conforme comprend également le respect des conditions de fonctionnement, d'entretien et de maintenance prescrites par le constructeur. 1.2.6 Caractéristiques techniques Type EasyCut 280 CV EasyCut 280 CRi EasyCut 320 CV Largeur totale de travail [mm] 2710 2710 3140 Largeur en position de transport [mm] 2013 2013 2013 Nombre de disques de fauche 4 4 5 Nombre de tambours de fauche 2 2 2 battoirs V conditionneur à rouleaux battoirs V 600/900 760 600/900 Largeur système conditionneur [mm] 2050 1991 2500 Surface traitée [ha/h] 3-3,5 3-3,5 3,5-4 Puissance nécessaire [kW/PS] 59/80 59/80 74/100 540 540 540 Raccords hydrauliques nécessaires 1 x EW 1 x EW 1 x EW Poids [kg] ca. 1040 ca. 1080 ca. 1120 Système de préparation Régime du préparateur [1/min] Vitesse prise de force [1/min] I-2 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les personnes en danger sont caractérisées par les symboles de dangers généraux: Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9 Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit : 2.2 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 2.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, la maintenance et l'entretien de la faucheuses à disques ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées et informées des différents dangers. L'exploitant se charge de préciser au personnel les tâches à accomplir ; il doit aussi déterminer les champs d'action, attribuer les postes à responsabilités et le contrôle aux personnes compétentes. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il doit être formé dans ce sens. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le contenu du manuel d'exploitation est parfaitement compris par le personnel. Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits dans ce manuel d'exploitation, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés et autorisés. Les indications figurant directement sur la machine doivent être impérativement respectées et maintenues dans un état de lisibilité parfaite. 2.2.2 Danger en cas de non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut se révéler dangereux pour le personnel ainsi que pour l'environnement et la machine. Le non-respect des consignes de sécurité peut rendre caduque toute demande de dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect peut par exemple avoir pour conséquence les dangers suivants : – Mise en danger de personnes quand la zone de travail n'est pas délimitée et sécurisée – Panne de fonctions importantes de la machine – Inefficacité des méthodes prescrites en matière de maintenance et de mise en état – Mise en danger de personnes du fait d'actions mécaniques et chimiques – Mise en danger de l'environnement occasionnée par une fuite d'huile hydraulique 2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel d'exploitation, les règlements existant en matière de prévention des accidents de même que d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur. Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en matière de prévention des accidents sur le lieu de travail sont engageants. Les consignes de sécurité du constructeur de la machine doivent être repectées. II - 1 Sécurité Lors de trajets sur des routes publiques, respecter les règlements légaux respectifs (en Allemagne, il s'agit du règlement concernant l'admission des véhicules à la circulation et le code de la route). 2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 1. Observer les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ! 15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail. 16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la translation sur route et les verrouiller en respectant les consignes du fabricant ! 17. Il est strictement interdit de quitter le poste de conduite pendant le trajet ! 2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices fournissent des indications importantes pour une exploitation sans danger ; leur observation garantit votre sécurité ! 18. La vitesse de conduite doit toujours être adaptée à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente ! 3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation publiques, observer les prescriptions qui s'y reportent ! 19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il est indispensable que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes ! 4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous les dispositifs, les éléments de commande et leurs fonctions. Lors des travaux, il est trop tard pour se familiariser avec les commandes ! 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. 6. Veiller à ce que la machine soit propre afin d'éviter les risques d'incendie ! 7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (prendre garde aux enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante ! 8. Il est interdit de transporter des personnes sur la machine pendant le travail ou le déplacement. 9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits ! 10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs de support en position adéquate ! 11. L'accouplement des machines au tracteur ou devant celui-ci et la dépose demandent une attention particulière ! 12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux prescriptions ! 13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les dimensions de transport autorisés ! 14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et éventuellement les dispositifs de protection ! II - 2 20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du porte-à-faux important et / ou de la masse mobile de la machine ! 21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et prêts à fonctionner ! 22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail ! 23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 24. Les châssis hydrauliques repliables ne doivent être actionnés que lorsque tout individu se trouve hors de la zone de pivotement de la machine ! 25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (p. ex. systèmes hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 26. Avant de descendre du tracteur, ramener la machine au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact ! 27. Personne ne doit se tenir entre la faucheuse et la tracteur tant que le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de blocage et en installant des cales de freinage ! 2.2.5 Machines montées 1. L'accouplement des machines au tracteur ou devant celui-ci et la dépose demandent une attention particulière 2. Atteler les machine respectives seulement aux dispositifs prévus (par ex. attelage à trois points) et les bloquer (transport, travail) de manière à èviter la montée ou la descente accidentelle de la machine. Sécurité 3. Les catégories de montage du tracteur et de la machine (par ex. la vitesse de rotation de la prise de force, système hydraulique) doivent obigatoirement concordées pour le montage à trois points! 4. Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors. 2.2.6 Utilisation de la prise de force 1. N'utiliser que les arbres à cardans préconisés par le constructeur ! 2. 3. 4. 5. Le tube protecteur et les cônes de protection de l'arbre à cardans ainsi que de la prise de force (également côté machine) doivent être montés et en parfait état ! Veiller au recouvrement réglementaire des tubes des arbres à cardans dans la position de transport et de travail ! Montage et démontage des arbres à cardans seulement lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact retirée ! Pour l'utilisation d'arbres à cardans àaccouplement de surcharge ou à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, il faut monter l'accouplement de surcharge et/ou la roue libre côté machine ! 6. Veillez toujours au montage et au verrouillage corrects de l'arbre à cardans ! 7. Afin d'éviter l'entraînement de la protection de l'arbre à cardans, l'immobiliser en accrochant les chaînes ! 8. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation sélectionnée sur le tracteur soit conforme à la vitesse de rotation autorisée pour la machine ! 9. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans le périmètre de sécurité de la machine ! 10. Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le moteur est arrêté ! 14. Le nettoyage, graissage ou réglage des machines entraînées par la prise de force ou l'arbre à cardans ne doit être effectué que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur arrêté et la clé de contact retirée ! Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie. 15. Déposer l'arbre à cardans sur le support approprié après désaccouplement ! 16. Emboîter l'enveloppe protectrice sur le moignon de la prise de force après le démontage de l'arbre à cardans ! 17. Réparer immédiatement les dommages éventuels avant d'utiliser la machine ! 2.2.7 Système hydraulique 1. Le système hydraulique est sous pression ! 2. Il faut veiller à la connexion réglementaire des flexibles hydrauliques lors du raccordement de vérins et de moteurs hydrauliques ! 3. Avant de raccorder les flexibles hydrauliques au circuit hydraulique du tracteur, il faut veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de la machine ne soit plus sous pression ! 4. Il est recommandé de marquer les manchons d'accouplement et les fiches de couplage des raccordements hydrauliques fonctionnels entre tracteur et machine afin d'éviter les erreurs de branchement ! Fonction inversée en cas de mauvais raccordements (par ex. relever/abaisser) - Risques d'accident ! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et les remplacer en cas de détériorations et de vieillissement ! Les flexibles de remplacement doivent être conformes aux exigences techniques du constructeur de la machine ! 6. Afin d'éviter les risques de blessure pendant la localisation de fuites, utiliser les dispositifs d'aide appropriés ! 7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et occasionner de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risques d'infection ! 8. Abaisser les machines, mettre le système hors pression et arrêter le moteur avant toutes interventions sur le système hydraulique ! 11. Personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre à cardans pendant son utilisation. 12. Toujours débrayer la prise de force en cas de déports angulaires trop importants et lorsqu'elle ne sert pas! 13. Attention ! La masse d'inertie en mouvement présente encore un danger après le débrayage de la prise de force ! Ne pas s'en approcher pendant ce temps. C'est seulement lorsque la machine est à l'arrêt complet et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein d'arrêt qu'il est permis d'y travailler. II - 3 Sécurité 2.2.8 Pneus 1. Pour les interventions au niveau des pneus, il faut veiller à ce que la machine soit correctement garée et bloquée pour éviter le déplacement (cales). 2. Le montage des roues et des pneus exigent des connaissances suffisantes et l'outillage de montage prescrit ! 3. Les travaux de réparation au niveau des pneus et des roues ne doivent être effectués que par du personnel qualifié et avec l'outillage de montage approprié ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus ! Respecter la pression prescrite ! 2.2.9 Entretien 1. Il est indispensable de couper les commandes et d'arrêter le moteur pour effectuer des travaux de réparation, d'entretien et de nettoyage ainsi que pour remédier aux défauts de fonctionnement ! Retirer la clé de contact ! Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie. 2. Vérifier régulièrement le bloquage des écrous et des vis et les resserrer le cas échéant ! 3. Avant d'entreprendre des travaux d'entretien sur une machine relevée, étayer celle-ci avec les supports appropriés pour la sécurité. 4. Utiliser de l'outillage approprié et des gants lors du remplacement des outils de travail à lames! 5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres conformément à la réglementation ! 6. Déconnecter l'alimentation électrique avant d'intervenir sur le circuit électrique ! 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! 8. Avant d'entreprendre des travaux de soudure électrique sur le tracteur et les machines attelées, déconnecter les câbles du générateur et de la batterie ! 9. Les pièces de rechange doivent répondre au minimum aux exigences techniques définies par le constructeur de la machine ! Ceci est garanti par l'utilisation de pièces de rechange d'origine KRONE ! 10. Utiliser seulement de l'azote pour faire le plein du réservoir à gaz – Risque d'explosion ! II - 4 2.2.10 Modifications arbitraires et fabrication de pièces de rechange Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être effectués qu'avec accord du fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et eu égard aux conséquences qui pourraient en résulter. 2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités – du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées. Sécurité 2.3 Consignes de sécurité relatives à la machine La faucheuses à disques est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) nécessaires. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. La machine porte des plaques indicatrices de danger signalant ces risques Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et l'emplacement de la plaque sur résiduels. Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent! la machine donnent des indications sur les zones dangereuses particulières de la machine. 2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine 5 5 3 4 4 5 3 1 2 5 5 EC-123-1 939 100-4 1 540/min MAX. 200 bar MAX. Ne pas dépasser les vitesses de rotation de la prise de force ! N° commande 939 100-4 (1x) 2 Lire le mode d'emploi et tenir compte des consignes de sécurité avant la mise en service. N° commande 939 471-1 (1x) II - 5 Sécurité 5 5 3 4 4 5 3 1 2 5 5 EC-123-1 181 3 939 576-0 Se tenir à l'écart du machine en marche. Attention: éléments peuvant continuer à tourner longtemps après débrayage Ne pas toucher les pièces en mouvement de la machine. Attendre qu'elles soient arrivées complètement à leur point d'inertie. 4 Mettre les protections en position de service. N° commande 939 576-0 (2x) 5 Se tenir à l'écart du machine en marche. 942 459-0 N° commande 942 197-1 (2x) II - 6 Ne jamais mettre la main dans la zone à risques d'écrasement aussi longtemps que des éléments peuvent encore y être en mouvement. N° commande 942 459-0 (5x) Sécurité 2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine 2 7 8 4 3 1 6 5 EC-125-2 942 303-2 (1x) 942 382-0 (1x) 942 346-1 (1x) 815 mm 837 mm 815 mm EasyCut 280 CV EasyCut 280 CRi EasyCut 320 CV 942 301-0 (1x) 775 mm 2 112 939 567-1 1 Ø 17,5 mm min. 3 mm Ø 17 mm 139-888 139 888-0 3 min. 14 mm 255 498-0 255 498-0 (1x) avec dispositif de fermeture des lames 255 499-0 (1x) avec fermeture rapide des lames 3 139 889-0 255 499-0 4 600 + 939 567-1 (1x) 942 315-0 min. 14 mm 139-889 939 278 -2 D E + La sécurité à friction doit faire l'objet d'une purge lors de la première mise en route et une fois par an avant le début de la saison. F GB 900 I Vor der Erstinbetriebnahme und 1x jährlich vor der Ernte muss die Reibkupplung gelüftet werden El embrague de seguridad debe someterse a una purga antes de la primera puesta en marcha y una vez al año antes de iniciarse la campaña de trabajo. The friction clutch must be bled at the first operation and once a year before the harvesting season. La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad uno spurgo alla prima messa in campo come pure una volta all'anno prima della campagna. 255 497-0 5 939 180-2 (1x) 6 255-497-1 (1x) 7 942 315-0 (1x) 8 939 278-2 (1x) II - 7 Sécurité II - 8 Préparatifs pour la mise en service 3. Préparatifs pour la mise en service 3.1 Consignes de sécurité particulières • Le système de coupe est adapté et prévu pour couper le fourrage poussant au niveau du sol ! • La faucheuse n'est pas appropriée pour le fauchage des talus. • Il faut se tenir à une distance de sécurité suffisante des outils de coupe lorsque ceux-ci sont en mouvement. • Les sabots doivent reposer sur le sol avant la mise en service et pendant le travail ! • Des pierres et objets similaires peuvent être projetés même lors de l'utilisation conforme du système de coupe. C'est pour cette raison que personne ne doit se tenir à l'intérieur du périmètre de sécurité. Une attention particulière est demandée lors des travaux à proximité de routes et de bâtiments. • Contrôler régulièrement les toiles de protection. Remplacer les toiles de protection usées ou endommagées ! • Les dispositifs de protection du système de coupe, comme par ex. toiles et capots, protègent contre la projection de pierres et objets similaires, ainsi que l'accès aux zones à risques. C'est pour ces raisons qu'ils doivent être mis en position de service avant de commencer à travailler. • Ne pas se tenir entre le tracteur et le système de coupe lors du basculement du système de la position de transport en position de travail et inversement. • Une attention particulière est demandée lors du montage et démontage des machines sur ou du tracteur ! Il est indispensable de respecter les consignes concernant la prévention des accidents. 3.2 Montage de la faucheuse à disques sur le tracteur 3.2.1 Point d'attelage • 1 Il existe deux possiblités de monter la faucheuse sur le tracteur: Les tourillons d’attelage inférieurs sont prévus pour la catégorie II + catégorie III . Normalement la faucheuse doit être attelée au tracteur en position 1 (catégorie II). S’agissant d’un tracteur plus large ou lorsqu’on associe la faucheuse à une autre portée à l’avant (d’une largeur de travail comprise entre env. 2,8 et 3,2 m), il convient d’atteler la faucheuse en position 2. En plus il est possible de mettre en place les tourillons (1) des bras inférieurs en position 1 ou 2 afin d’obtenir un déport latéral de X = 50 mm. X X POS.1 POS.1 EC-1-148 1 X X POS.2 POS.2 EC-1-149 III - 1 Préparatifs pour la mise en service 3.2.2 Accouplement • • Fixer les bras inférieurs (1) aux points d’attelage prévus à cet effet. Accrocher le bras du 3ième point (2) au trou supérieur du cadre d’attelage 3-pts Fixer les bras oscillants inférieurs sur le tracteur à l'aide de chaînes ou de barres de limitation de manière à éviter le débattement latéral de la faucheuse pendant le transport ou le travail. Si les barres inférieures (1) sont équipées de crochets de préhension, il faut veiller aux points suivants : • Surtout dans la position de fourrière, des forces élevées, qui agissent vers le haut dans le crochet gauche, apparaissent dans le boulon de barre inférieure (3). Les crochets de préhension doivent donc être en parfait état. De plus, les crochets de préhension doivent être verrouillés pour éviter une ouverture inopinée après accouplement dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet. 3.2.3 Charge sur les essieux Les valeurs admissibles pour le poids total et la charge sur les essieux et les pneumatiques ne doivent jamais être dépassées lorsqu’une machine est accouplée au relevage avant ou arrière du tracteur. La charge sur l’essieu avant du tracteur ne doit jamais être inférieure à 20% du poids à vide du tracteur lorsqu’une machine portée AR est montée. Avant tout déplacement il faut s’assurer que ces exigences sont remplies. III - 2 4 2 1 3 1 EC-107-2 Préparatifs pour la mise en service 3.3 Arbre à cardans Cette faucheuse à disques est entraînée avec une vitesse de rotation de la prise de force de 540 t/mn maxi. Ne monter et ne démonter l'arbre à cardans qu'après avoir coupé le moteur et retiré la clé de contact. Bloquer le tracteur afin d'éviter toute mise en mouvement intempestive. S'assurer que la fermeture de l'arbre à cardans se verrouille. Bloquer les tubes protecteurs afin d'éviter toute rotation. 3.3.1 Adaptation de l’arbre à cardans • • • • Maintenir les deux demi-arbres à cardans (1) et (2) côte à côte. Contrôler le chevauchement des tubes profilés et des tubes protecteurs. Raccourcir les tubes profilés et protecteurs de manière à ce que l’arbre à cardans puisse être contracté d’encore au moins 150 mm en position de fonctionnement la plus courte (Cet espace libre est nécessaire pour pouvoir contracter l’arbre à cardans lorsque le pilot de sécurité se déclenche). L'adaptation de longueur est décrite en détail dans le manuel d'utilisation du constructeur de l'arbre à cardans. Contrôler le débattement et l'espacement de l'arbre à cardans ! Si celui-ci entrait en contact avec le tracteur ou la machine, il en résulterait des dégâts. • • Mettre l'arbre à cardans (1) en place sur la prise de force avant du tracteur et la bloquer. Bloquer la protection de l'arbre à cardans à l'aide de la chaîne de retenue (2), afin d'éviter toute rotation. 3.4 Arbre à cardans intermédiaire • L’arbre à cardan intermédiaire prévu pour l’entraînement du conditionneur doit être monté avec la sécurité à friction (1) côté engrenage et avec la roue libre (2) côté conditionneur. Fixer la chaîne de sécurité (3) sur la faucheuse. Purger la sécurité à friction (1) avant la première mise en route et après cela une fois par an avant le début de la saison (voir chap. Remise on service „La sécurité à friction“). 1 2 3 EC-111-1 III - 3 Préparatifs pour la mise en service 3.5 Hydraulique 3.5.1 Consignes de sécurité particulières • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, s'assurer que les deux systèmes ne soient plus sous pression ! • En raison des risques de blessure, utiliser les moyens appropriés et porter des lunettes de protection pour rechercher les fuites. • Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et occasionner de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risques d'infection. • Avant de déconnecter les flexibles et avant toutes interventions sur le système hydraulique, le mettre hors pression ! • Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et les remplacer en cas de détériorations et de vieillissement ! Les flexibles de remplacement doivent être conformes aux exigences techniques du constructeur de la machine. 3.5.2 Raccordement des tuyaux hydrauliques Pour l’utilisation de la faucheuse à disques, sur le tracteur doit être présent un distributeur hydraulique à simple effet. Brancher le tube flexible (3) sur le raccord femelle (1) du distributeur hydraulique. Fixer sur le tracteur à portée de la main la corde de manoeuvre (2) pour le relevage en position de transport. Lors de l’accouplement du tuyau flexible hydraulique, le distributeur hydraulique doit être réglé sur position flottante ou sur la position „descente“. EC-106-1 • Le câble d'actionnement doit être posé de telle sorte qu'aucun mouvement intempestif ne puisse être déclenché dans toutes les positions de transport et de travail et qu'il ne puisse pas rentrer en contact avec les pneus du tracteur. 3.5.3 Béquille Avec faucheuse à disques en position de travail, la béquille (2) doit se trouver en position relevée et être bloquée à l’aide de l’axe (1). S’assurer avant chaque mise en route que la béquille est bloquée correctement en position relevée. 1 2 EC-110-1 III - 4 Préparatifs pour la mise en service 3.6 Installation de la position de transport • Mettre la prise de force hors tension avant le basculement en position de transport. • Le soulèvement du système de fauche ne doit être effectué que lorsque la fau-cheuse est complètement immobilisée. • Hochklappen des Mähers sowie Annäherung nur bei völligem Stillstand der Maschine! • Nach Abschalten des Antriebs können die Mähscheiben nachlaufen. • En position de transport, toujours fermer la valve d'arrêt hydraulique. • Veiller impérativement à l'élévation de la hauteur du véhicule lorsqu'il est en position de transport du système de fauche. • Il n'est pas permis de voyager sur la faucheuse. La barre de coupe doit être relevée lors de la conduite sur des routes ouvertes à la circulation. Pour le transport redresser à la verticale la faucheuse à disques. EC-114-1 • • • • Tirez le verrouillage (1) vers le haut à l'aide du câble d'actionnement (2) à partir du tracteur. Actionnez la vanne-pilote située sur le côté du tracteur et destinée au vérin hydraulique. La barre de coupe bascule vers le haut en position de transport. Rabattre le verrouillage (1). Fermer le robinet d’arrêt hydraulique. 2 1 EC-112-1 S’assurer toujours du parfait enclenchement du verrouillage (1). 1 Lors du déplacement sur route vous devez être en conformité avec les prescriptions du code de la route quant’à l’éclairage, l’immatriculation et le gabarit de la machine. EC-150-0 III - 5 Préparatifs pour la mise en service 3.7 Passage de la position de transport à la position de travail Ne rabaisser le système de fauche que lorsqu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ni objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Ne mettre en marche la prise de force que lorsque le système de fauche est au sol. • • • Ouvrir le robinet d’arrêt hydraulique. Pour abaisser la faucheuse, libérer le verrou (1) en tirant sur la corde de manoeuvre (2) à partir du tracteur. Abaissser lentement la faucheuse en agissant sur le distributeur hydraulique du tracteur. 2 1 Contrôlez si le verrouillage (3) est entièrement rabattu vers le bas ou s'il est enclenché. La barre de coupe est ainsi verrouillée contre un levage intempestif lorsque la machine est en marche. EC-112-1 Avant la mise en route, déplier le capot latéral (1) de la faucheuse à disques. Vérifier régulièrement les toiles de protection (1). Les toiles de protection usées ou endommagées doivent être remplacées. Les dispositifs de protection installés sur le système de coupe, comme par ex. toiles et capots, protégent contre la projection de pierres, etc... et également l'accès des zones à risques. En conséquence, les mettre en position avant de commencer à travailler. 1 EC-113-1 Pour le fauchage, régler la hauteur du cadre d’attelage de manière à ce que les extrémités avant (1) des bras latéraux soient plus haut de 50 mm que les extrémités arrière. 1 Avant le fauchage, la manette du distributeur du tracteur qui agit sur le vérin hydraulique de la faucheuse, doit être placée sur „descente“ ou „position flottante“. EC-204 III - 6 Préparatifs pour la mise en service 3.8 Manoeuvres en fourrières Pour les manoeuvres en fourrières, relever la faucheuse à disques en agissant sur le vérin hydraulique de la machine. La barre de coupe est relevée ou abaissée uniquement par le vérin hydraulique de la faucheuse à disques pour la conduite en fourrière. Le verrouillage pour le rabattement de la barre de coupe vers le haut ne doit pas être actionné. 3.9 Consignes de sécurité avant l’emploi de la faucheuse • Les travaux sur la faucheuse à disques ne doivent être effectués que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact retirée ! Bloquer le tracteur pour empêcher une mise en marche ou un déplacement imprévus! • Contrôler les dispositifs de sécurité avant chaque utilisation pour détecter les dommages. Remplacer immédiatement les dispositifs de sécurité endommagés. Risque de blessure! • Supporter la barre de coupe relevée! Ne jamais se tenir sous des charges en suspension ! • Le fonctionnement sûr est uniquement garanti lorsque le • • • • • montage des lames de coupe a été effectué de façon conforme ! Avant chaque mise en service, effectuer un contrôle de la faucheuse pour repérer les lames de coupe endommagées, manquan-tes ou usées et les remplacer au be-soin ! Faire de même avec les pièces de fixation ! Lorsque les lames de coupe sont manquantes ou abîmées, les remplacer uniquement par jeux de lames entiers, afin qu'aucun défaut d'équilibrage ne se produise ! Ne jamais monter sur le tambour/le disque des lames de coupe usées de façon inégale ! A chaque changement de lames de coupe, contrôler également les pièces de fixation, les remplacer au besoin ! Mettre les dispositifs de protection en place. III - 7 Préparatifs pour la mise en service 3.10 Démontage de la faucheuse à disques • N’effectuer le réglage des ressorts de décharge que lorsque la faucheuse est en position de transport. En position de travail, les ressorts compensateurs sont soumis à de fortes contraintes de traction. • Le retrait des ressorts compensateurs en position de travail peut provoquer de graves blessures. • Les pièces vissées au bas des ressorts compensateurs doivent être vissées à fond. Le sol doit être plan et stabilisé. • • Mettre hors fonction les ressorts compensateurs en plaçant le levier de réglage (1) sur la position prévue. Cette opéeration n’est possible qu’en position de transport. Mettre la faucheuse en position de travail. EC-116-1 • Abaisser la béquille (2) et l’assurer à l’aide de l’axe (1). 1 2 EC-102-1 • Déposer du tracteur l’arbre à cardan (1) et le poser sur le support (2) prévu à cet effet. 2 1 EC-115-1 III - 8 Préparatifs pour la mise en service Le système hydraulique du tracteur et de la machine ne doit pas être sous pression pour coupler ou défaire le flexible ! Mettre les vannes-pilotes respectives en position flottante. • • • • Déconnecter du tracteur le tuyau flexible hydraulique (3). Mettre en place le capuchon anti-poussière. Retirer du tracteur la corde de manoeuvre (2). Desserrer le bras du 3ième point et retirer le tourillon côté machine ou décrocher le bras supérieur. Décrocher les bras inférieurs ou desserrer les tourillons de réception. Lors du démontage de la faucheuse, ne pas se placer entre le tracteur et la machine ! EC-106-1 III - 9 Préparatifs pour la mise en service III - 10 Réglages 4. Réglages de la faucheuse à disques 4.1 Consignes de sécurité particulières Les travaux de réglages doivent toujours être effectués lorsque l'entraînement est à l'arrêt et le moteur immobilisé! Enlever la clé de contact. 4.1.1 Réglage de la hauteur de coupe La hauteur de coupe est réglée au niveau du bras supérieur 3eme point (1). Pour le réglage mettre la faucheuse dans la position prévue pour la dépose: d.h: • Détendre les ressorts compensateurs. • Faire reposer la faucheuse sur sa béquille. Bras supérieur plus long = hauteur de coupe supérieure Bras supérieur plus court = hauteur de coupe inférieure 4.2 Réglage des protecteurs Proteceteurs latéraux Les protecteurs latéraux sont réglables en hauteur. Pour cela desserrer les vis (1) et (2), régler le bras porteur (3) en hauteur et resserrer les vis. EC-0-027 Proteceteurs avant 1 Le réglage en hauteur des protecteurs avant s’effectue comme pour les protecteurs latéraux. Mesure a = 440 mm. Effectuer ce réglage en fonction de la hauteur du produit à faucher. La mesure „a“ au niveau du protecteur avant (1) (protecteur parallèle au sol) offre la meilleure protection contre la projection de corps étrangers. a AMT4-0-033 IV - 1 Réglages Les protecteurs avant peuvent être ouverts à l’aide d’un tournevis. Utiliser le tournevis pour déclencher le verrouillage. EC-0-044 4.3 Réglage des ressorts compensateurs • Le démontage des ressorts compensateurs avec faucheuse en position de travail peut occasionner de graves blessures. • Les segments filetés inférieurs doivent être vissés totalement sur les ressorts compensateurs. • Ne procéder au réglage des ressorts compensateurs que lorsque la faucheuse à disques se trouve en position de transport. En position de travail les ressorts se trouvent sous une tension élevée. En réglant les ressorts compensateurs (1) il est possible d’adapter la pression d’appui du groupe faucheur aux conditions du chantier. Pour un traitement soigné du tapis végétal, délester le groupe faucheur autant que d’une part il n’ait pas tendance à sautiller en cours de fauchage et d’autre part il ne laisse pas de traces sur le sol. Pour le réglage des ressorts compensateurs, mettre la faucheuse à disques en position de transport. C’est uniquement dans cette position qu’il est possible et permis de changer la position du levier servant à régler la tension des ressorts compensateurs. Position „a“ = pression maximum Position „b“ = pression minimum IV - 2 1 1 a b EC118-1 Réglages 4.4 Réglage de la sécurité de déclenchement Afin de préserver la faucheuse des endommagements causés par le déplacement sur des obstacles, celle-ci est équipée d'une sécurité de déclenchement. Le réglage du moment de déclenchement s'effectue à l'usine. Type Dimension x EASYCUT 280 CV EASYCUT 320 CV 75 mm 75 mm EC-099-1 Si l’on change la valeur de réglage, on change également le couple de déclenchement. La faucheuse à disques risque de subir un dommage si la tension du ressort est supérieure à celle prescrite par le constructeur. Le ressort de la sécurité de déclenchement doit être tendu au moins autant qu’une sollicitation soudaine ne puisse provoquer le déclenchement de la sécurité en cours de transport. En cas de déclenchement de la sécurité, le groupe faucheur se retire vers l’arrière et en même temps sa partie avant se relève. Ceci permet de franchir de petits obstacles tel que des pierres. Une simple manoeuvre de recul provoque le réarmement de la sécurité de déclenchement. IV - 3 Réglages 4.5 Réglage de la vitesse de rotation du conditionneur Avant de procéder au réglage de la vitesse de rotation du conditionneur, il est impératif d’arrêter le moteur du tracteur, de retirer la clé de contact et d’assurer le tracteur contre tout mouvement inopiné. Sur la boîte de vitesses sont prévues deux vitesses de rotation du conditionneur. Le réglage permet d’influencer l’intensité du conditionnement et la puissance requise. Régime mini: 600 t/min Régime maxi: 900 t/min • • • Dévisser la vis à oreilles (1) située sur le levier de commande (2). Tourner de 180° le levier de commande (2) (en même temps tourner le cône (3) afin de pouvoir tourner le levier de commande). Immobiliser le levier de commande (2) à l’aide de la vis à oreilles (1). 4.6 600 900 EC-2-119 Réglage de la tôle de conditionnement du conditionneur Il est possible d'influencer le conditionnement (2) du fourrage en agissant sur la manivelle (1) servant à régler la tôle de conditionnement. Le réglage dépend du dégré de conditionnement du fourrage désiré. +: intensité de conditionnement plus important; –: intensité de contitionnement plus faible Vérifier l'état des dents de la faneuse avant chaque utilisation : Redresser les dents tordues. Remplacer les dents cassées. EC-032-0 IV - 4 Réglages 4.7 Réglage de la largeur des andains La machine offre deux possibilités de déposer le fourrage: • Andains • Sur large surface 4.7.1 Andainage Pour faire varier la largeur de l'andain, utiliser les déflecteurs (1) du tôle à andains, situés sur le côtè arrière de la machine. Verrouiller les déflecteurs à l'aide des écrous à anneau prévus à cet effet. EC-0-121 4.7.2 Sur large surface Ouvrir au maximum le déflecteur (1) du conditionneur. Monter les tôles déflectrices (2) tel que représenté sur la figure. En fonction des conditions de travail il peut être nécessaire d'affiner le réglage de tôles déflectrices pour obtenir une distribution uniforme du fourrage sur toute la largeur. EC-0-122 IV - 5 Réglages 4.8 Réglage du conditionneur à rouleaux EasyCut 280 CRI Généralités Le conditionneur à rouleaux a été spécialement conçu pour le conditionnement des légumineuses et d’autres plantes riches en feuilles. L’intensité du conditionnement se règle en faisant varier l’écart et la pression entre les rouleaux à l’aide de vis et ressorts tendeurs. L’écart mini (x) entre les rouleaux doit être de 2 mm. x CRI-0-001 Réglage de l’écart entre les rouleaux A l’aide de la vis (1) (côté droit et gauche de la machine) il est possible de régler l’écart (x) entre les deux rouleaux. Pour cela desserrer le contre-écrou (2) et agir sur la vis (1). 1 Tourner la vis en direction 1 pour réduire l’écart Tourner la vis en direction 2 pour augmenter l’écart II • I Resserrer à fond le contre-écrou (2). 2 IV - 6 EC-187-0 Entretien 5. Entretien 5.1 Consignes de sécurité particulières • N'effectuer les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage que lorsque l'entraînement et le moteur sont à l'arrêt ! • Les disques de fauche continuent à tourner ! Retirer la clé de contact, assurer le tracteur contre toute remise en service et tout déplacement intempestifs. • • Contrôler les lames et les axes porte-lames quotidiennement ou avant chaque utilisation. Contrôler régulièrement si les pièces vissées inférieures des ressorts de traction sont vissées à fond. Généralités Couple initial de démarrage MA (sauf indication contraire). A Ø 29 42 6.8 8.8 10.9 MA (Nm) 2,2 3 4,4 4,5 5,9 8,7 7,6 10 15 18 25 36 37 49 72 64 85 125 100 135 200 145 215 160 210 310 225 330 425 610 730 1050 12.9 5,1 10 18 43 84 145 235 255 365 390 710 1220 800 1100 1150 1450 1350 1800 1950 2450 A 8.8 0. 1 M4 M5 M6 M8 M 10 M12 M14 M14x1,5 M 16 M16x1,5 M 20 M 24 M 24x1,5 M 24x2 M 27 M 27x2 M30 5.6 A = taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête des vis.) 9 5.2 • Lors de travaux sur la faucheuse à disques en position de transport, fermer le verrouillage de transport (valve hydraulique) sur le tuyau hydraulique. KR-1-130 350 1150 1550 1650 2100 Boulons / écrous MA [Nm] Ecrou de la bride du disque de coupe 850 Cage de roulement - disque de coupe 42 Cage de roulement - tambour de coupe 42 V-1 Entretien 5.3 Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission Volume de Huiles raffinées remplissage [liter] Marque Transmission principale 1,7 l SAE90 Boîte de vitesses (CV) 1,9 l SAE90 Engrenage conique partie supérieure (CRi) 0,7 l SAE90 Engrenage conique partie inférieure (CRi) 0,4 l SAE 90 Carter pour l'entraînement du rouleau supérieur 0,2 l SAE90 Barre de coupe EasyCut 280 CV 6l SAE90 Barre de coupe EasyCut 320 CV 7l SAE906 Lubrifiant biologqiques Marque sur demande 5.3.1 Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile dans les carters • Première vidange de l’huile sur le mancheron de fauchage après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (sans dépasser la limite minimale d’au moins 1 fois par an.) V-2 • Contrôle d'huile avant chaque mise en service. • En cas d’utilisation d’huiles végétales, il faut impérativement respecter la périodicité préconisée pour la vidange d’huile à cause du vieillissement plus rapide de ces huiles. Entretien 5.4 Transmission principale Vérification de l'huile: • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (3) niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90) • Reboucher le bouchon de niveau Changement de l'huile: • Périodicité voir chapitre 5.3.1. • Desserrer la vis de vidange d'huile (2) • Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. • Revisser le bouchon de vidange (2). • Remplir d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (3)) Qualité: Quantité: 1 2 3 EC-173-1 voir chapitre 5.3 voir chapitre 5.3 Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! 5.5 Boîte de vitesses Vérification de l'huile: • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (1) niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90) • Reboucher le bouchon de niveau Changement de l'huile: • Périodicité voir chapitre 5.3.1. • Desserrer la vis de vidange d'huile (2) • Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. • Revisser le bouchon de vidange (2). • Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)) Qualité: Quantité: EC-1-101 voir chapitre 5.3 voir chapitre 5.3 Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! V-3 Entretien 5.6 Engrenage conique (CRI) Vérification de l'huile: • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (1) niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90) Engrenage conique partie supérieure 1 Changement de l'huile: • • • • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Placer la faucheuse à disques en position de transport esserrer la vis de vidange d'huile (1) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat Revisser le bouchon de vidange (1). Placer la faucheuse à disque en position de travail. Remplir d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (2)) 2 EC-210-0 Engrenage conique partie inférieure Changement de l'huile: • • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. esserrer la vis de vidange d'huile (2) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat Revisser le bouchon de vidange (2). Remplir d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)) Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 1 2 Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! 5.7 EC-189-0 Carter pour l'entraînement du roueleau supérieur Vérification de l'huile: • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (1) niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90) Changement de l'huile: • • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. esserrer la vis de vidange d'huile (2) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat Revisser le bouchon de vidange (2). Remplir d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)) 1 2 EC-186-0 Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! V-4 Entretien 5.8 Contrôle du niveau et vidange de l'huile du lamier Contrôle d'huile Abaisser les protections. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine. • Faire brièvement tourner la machine. Attendre l'immobilisation de la barre de coupe. • Placer la faucheuse à disques en position de transport Couper le moteur. Retirer la clé de contact. EC-0-003 Vérifier le niveau d’huile avant toute utilisation de la machine. • Enlever la vis de contrôle d'huile (2) au niveau de la barre de coupe (1). • Le niveau d'huile doit atteindre au moins le bord inférieur de la vis de contôle. Vidange de l'huile du lamier • • Utiliser un récipient de réception de l'huile adéquat Démonter le couvercle latéral (2) du lamier. (dans ce cas, placer la barre de coupe plus bas) • Laisser s'écouler l'huile • Remettre en place le couvercle (2) après avoir remplacé le joint. • Placer la faucheuse à disques en position de transport • Enlever la vis de contrôle d'huile (2) au niveau de la barre de coupe (1) • Verser de l’huile par l’orifice du bouchon de niveau d’huile. • Le niveau d'huile doit atteindre au moins le bord inférieur de la vis de contôle.(voir contrôle de l'huile 5.6) Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 EC-0-051 • Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! • Vérifier le niveau d’huile après toute intervention sur le lamier. • Première vidange de l’huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (sans dépasser la limite minimale d’au moins 1 fois par an.) V-5 Entretien 5.9 Contôle des lames et des axes porte-lame Les lames de coupe manquantes ou endommagées entraînent des déséquilibres dangereux. C’est pourquoi il faut vérifier une fois par jour les lames et les axes porte-lame. KRONE KRONE KRONE KRONE Les lames de coupe sont utilisables des deux côtés lorsqu'on les retourne. Dès que des lames manquent ou sont abîmées, elles doivent être changée par jeu entier. Cela permet d'éviter des déséquilibres dangereux. AMT-1-042 a Si l'épaisseur du matériau entre le trou et la face frontale de la lame est devenue inférieure à la mesure a = 7 mm, la lame doit être changée. 1 AMT-1-044 Dispositif de fermeture des lames L'épaisseur des guide-lames ne doit pas être inférieure à 14 mm aux endroits les plus usés. Lors de chaque remplacement d’une lame, vérifier l’épaisseur de l’axe porte-lame. En cas de détérioration ou usure, remplacer les axes porte-lame par jeux complets sur un disque de fauche. min. 14 mm Fermeture rapide des lames L'épaisseur des guide-lames ne doit pas être inférieure à 14 mm aux endroits les plus usés. Lors de chaque remplacement d’une lame, vérifier l’épaisseur de l’axe porte-lame et du ressort à lames. En cas de détérioration ou usure, remplacer les axes porte-lame par jeux complets sur un disque de fauche. Renouveler le ressort à lames en cas de besoin. V-6 min. 3 mm L'épaisseur des ressort à lames ne doit pas être inférieure à 3 mm aux endroits les plus usés. min. 14 mm EC-1-017 Entretien 5.10 Contrôle régulier des disques de fauche et des tambours 1 Les disques de fauche et les tambours doivent être vérifiés en vue de dommages au moins une fois par jour et après heurt d’un obstacle. A Dès que la cote A est supérieure à 48 mm, il faut remplacer immédiatement les disques de fauche et les tambours. EC-0-211 V-7 Entretien 5.11 Changement des lames de disque de fauche avec dispositif de fermeture des lames • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le disque de fauche (1). • Introduire l'axe porte-lame (3) par le bas à travers le patin d'usure, la lame et le disque de fauche. • Visser l'écrou de sécurité (4) sur l'axe porte-lame par en haut et le serrer. (pour le couple de serrage voir le chapitre 5.2) • Cette procédure doit être répétée pour toutes les lames, également sur les tambours de fauche. L'écrou de sécurité (4) des axes portelame n'est doit être utilisé qu'une seule fois. Après le changement des lames, contrôler l'assise et la marge de mouvement des lames. Lame de rotation à droite n° de commande: 139-889 Lame de rotation à gauche n° de commande: 139-888 • EC-0-006 Après le montage des lames, rabaisser le dispositif de protection. 5.12 Changement des lames sur disques à fermeture rapide • Insérer l'outil spécial (1) {clé à lame} entre le disque à lames (4) et le ressort à lames (3) et l'enfoncer vers le bas avec une main. • Introduire une nouvelle lame (2) sur l'axe porte-lame et relever la clé à lames. Après tout changement des lames, il faut s’assurer que les lames (2) et les ressorts à lame (3) sont correctement positionnés sur les axes (5). Les lames (2) doivent pouvoir tourner librement sur les axes (5). 2 3 4 Lame de rotation à droite n° de commande: 139-889 Lame de rotation à gauche n° de commande: 139-888 • Après le montage des lames rabattre de nouveau le protecteur. V-8 5 EC-1-007 Entretien 5.13 Changer les arêtes d'attaque Les arêtes d'attaque très endommagées (voir illustration) doivent être immédiatement remplacées, car elles menacent d'endommager la barre de coupe. • Ouvrir les soudures de l'ancienne arête d'attaque. • Démonter l'arête d'attaque. • Ebarber les surfaces d'appui. EC-0-012 Adapter le courant et le matériau de soudage aux matériaux de la barre de coupe et de l'arête d'attaque ; le cas échéant effectuer une soudure d'essai. • • Appliquer une nouvelle arête d'attaque (3). Faire de petites soudures en I (environ 30 mm chacune) sur la face supérieure de la barre coupe dans les secteurs (1). • Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la face inférieure de la barre de coupe, souder l'arête d'attaque (3) avec la barre de coupe sur toute la longueur dans le secteur (5). • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. EC-0-010 5.14 Lubrification 5.14.1 Arbre de transmision Les intervalles de graissage de l'arbre de transmission sont indiqués dans l'illustration ci-contre. Vous pouvez trouver de plus amples renseigements dans le mode d'emploi fourni par le fabricant de l'arbre de transmission. V-9 Entretien 5.15 Les points de lubrification EC-124-1 V - 10 Entretien V - 11 Entretien V - 12 Hivernage 6. Hivernage • • • • Remiser la machine dans un lieu sec. Ne pas l'entreposer à proximité d'engrais chimiques. Nettoyer parfaitement l'intérieur et l'extérieur de la machine. L'encrassement attire l'humidité et entraîne la formation de rouille. Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui. Contrôler les pièces mobiles (articulations, etc.) pour s'assurer de leur bon fonctionnement, les démonter au besoin, les nettoyer et contrôler leur degré d'usure. Les remplacer au besoin par des pièces neuves ! Huiler tous les endroits articulés ! • • • • Huiler parfaitement la machine. Graisser les tubes protecteurs des arbres à cardans pour éviter qu'ils ne gèlent. Eliminer les détériorations de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit anti-corrosion. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires et les commander à temps. Votre concessionnaire KRONE pourra plus facilement fournir et monter les pièces requises pendant les mois de hors-saison. Votre machine sera alors parfaitement opérationnelle pour la saison suivante. VI - 1 Hivernage VI - 2 Remise en service 7. Remise en service 7.1 Consignes de sécurité particulières • Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur pour éviter tout déplacement imprévu. • Après l'achèvement des travaux de maintenance et d'entretien, remonter tous les revêtements et dispositifs de protection de manière conforme. • Eviter tout contact cutané avec l'huile et la graisse. • Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures dues à des fuites d'huiles. • Suivez toutes les consignes de sécurité, pour éviter les blessures et les accidents. 7.2 Généralités • • • • Eliminer les graisses et huiles utilisées pour la conservation Exécuter les mesures indiquées dans le chapitre «Entretien» Purger la sécurité à friction. Relire soigneusement le mode d'emploi 7.3 La sécurité á friction Purger la sécurité à friction (1) avant la première mise en route et après cela une fois par an avant le début de la saison. Les disques d'accouplement peuvent être collés avec la plaque de pression. La sécurité à friction protège le tracteur et la machine des endommagements. Il est doté d'un couple de démarrage réglé de manière fixe MR. Le couple est imprimé sur le boîtier de la sécurité á friction (2). Purger la sécurité à friction. Visser les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser la sécurité á friction à la main. Desserrer à nouveau les écrous. 1 2 KR302336 Des manipulations effectuées au niveau du dispositif de sécurité de surcharge modifient le couple de démarrage. Cela entraîne la perte du droit à la garantie! Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine KRONE! VII - 1 Remise en service VII - 2 Equipement optionnel 8 Equipement optionnel 8.1 Consignes de séurité particulières • Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Bloquer le trac-teur afin d'éviter tout déplacement imprévu ! • Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les garde-corps et les dispositifs de sécurité. • Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile. • Entreposer la machine de manière sûre. Bloquer la machine afin d'eviter tout déplacement imprévu. • Etayer de manière sûre la machine en position élevée. Ne jamais se déplacer sous la machine placée en hauteur. 8.2 Patins "coupe haute" La hauteur de coupe peut être réglée sur les patins de coupe haute (voir le chapitre 4.1.1 Réglage de la hauteur de coupe). Pour ceci, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins glissants (2) et visser. 2 1 Monter les patins "coupe haute" sous les disques de coupe se trouvant à côté des tambours de coupe. 3 EC-192-1 VIII - 1 Equipement optionnel VIII - 2 Equipement optionnel VIII - 3 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 31-Aug-2007 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle