Krone EasyCut 280 CV, 280 CRI, 320 CV Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
50 Des pages
Krone EasyCut 280 CV, 280 CRI, 320 CV Mode d'emploi | Fixfr
Instructions de service
150 000 012 00 FR
Faucheuses à disques
EasyCut 280 CV
EasyCut 280 CRi
EasyCut 320 CV
(à partir de la machine no. 524 000)
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE 98/37/CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Modèle:
Krone-Faucheuses à disques
EasyCut 280 CV; EasyCut 280 CRi; EasyCut 320 CV
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de
sécurité et de santé de la Directive CE 98/37/CE.
Spelle, den 02.05.2005
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur)
(ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études)
Cher client,
Chère cliente,
Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit
KRONE que vous venez d'acquérir.
Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation
conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à
respecter.
Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement
devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez
la possibilité de demander une notice de remplacement se
rapportant à votre machine en précisant le numéro indiqué au
verso.
Avant-propos
Cher client !
En achetant la faucheuses à disques, vous venez
d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE.
Nous vous remercions de la confiance dont vous nous
avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette
machine.
Veuillez observer les indications suivantes :
Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans
la cabine derrière le siège passager. Ce manuel
d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre
machine.
Afin d'utiliser la faucheuses à disques dans des
conditions d'exploitation optimales, nous vous
conseillons de lire attentivement le manuel d'exploitation
avant de mettre la machine en service.
N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez
respecter les indications qui y sont données.
Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est
possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi
toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient
les indications complètes et les informations relatives à
la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de
la machine et des méthodes de travail sûres. Vous
trouverez en outre les mesures de sécurité particu-lières
et les équipements optionnels disponibles. Le respect de
ces indications et de ces informations est nécessaire,
important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la
fiabilité et permet de conserver long-temps la faucheuses
à disques.
Veuillez respecter aussi les instructions de prévention
contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du
travail et de circulation routière.
Respectez absolument les consignes de sécurité !
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques
techniques contenues dans ces consignes
correspondent à l'état le plus récent au moment
de la publication.
Nous nous réservons le droit de modifier la construction
de la machine à tout moment, sans obligation de
justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez
obtenir un manuel de remplacement pour votre machine
en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page.
Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de
votre machine KRONE.
Fabriques de machines Bernard Krone GmbH
Spelle
Avant-propos
Table des matières
Table des matières
1
Généralités ......................................................................................... I -1
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
Utilisation .................................................................................................................. I -1
Indications relatives au produit .................................................................................. I -1
Adresse du fabricant ................................................................................................. I -1
Attestation ................................................................................................................. I -1
Caractéristiques........................................................................................................ I -1
Indications relatives aux demandes et aux commandes ............................................. I -1
Utilisation réglementaire ............................................................................................ I -2
Caractéristiques techniques ...................................................................................... I -2
2
Sécurité .............................................................................................. II -1
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
2.3
2.3.1
2.3.2
Caractéristiques des indications du manuel d'instructions ........................................ II -1
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ............................. II -1
Qualification et formation du personnel ..................................................................... II -1
Danger en cas de non-respect des consignes de sécurité ........................................ II -1
Travaux exécutés dans le respect de la sécurité ....................................................... II -1
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ............................. II -2
Machines montées ................................................................................................... II -2
Utilisation de la prise de force .................................................................................. II -3
Système hydraulique ................................................................................................ II -3
Pneus ...................................................................................................................... II -4
Entretien .................................................................................................................. II -4
Modifications arbitraires et fabrication de pièces de rechange ................................. II -4
Modes d'exploitation non autorisés........................................................................... II -4
Consignes de sécurité relatives à la machine ........................................................... II -5
Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... II -5
Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ...................... II -7
3.
Préparatifs pour la mise en service .............................................. III -1
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.3
3.3.1
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
3.5.3
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
Consignes de sécurité particulières ........................................................................
Montage de la faucheuse à disques sur le tracteur ..................................................
Point d'attelage .......................................................................................................
Accouplement .........................................................................................................
Arbre à cardans ......................................................................................................
Adaptation de l’arbre à cardans ..............................................................................
Arbre à cardans intermédiaire .................................................................................
Hydraulique .............................................................................................................
Consignes de sécurité particulières ........................................................................
Raccordement des tuyaux hydrauliques ...................................................................
Béquille ...................................................................................................................
Installation de la position de transport ......................................................................
Passage de la position de transport à la position de travail .....................................
Manoeuvres en fourrières ........................................................................................
Consignes de sécurité avant l’emploi de la faucheuse .............................................
Démontage de la faucheuse à disques ...................................................................
III -1
III -1
III -1
III -2
III -3
III -3
III -3
III -4
III -4
III -4
III -4
III -5
III -6
III -7
III -7
III -8
1
Table des matières
4.
Réglages de la faucheuse à disques ........................................... IV -1
4.1
4.1.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.7.1
4.7.2
4.8
Consignes de sécurité particulières .......................................................................
Réglage de la hauteur de coupe .............................................................................
Réglage des protecteurs ........................................................................................
Réglage des ressorts compensateurs ....................................................................
Réglage de la sécurité de déclenchement ..............................................................
Réglage de la vitesse de rotation du conditionneur .................................................
Réglage de la tôle de conditionnement du conditionneur ........................................
Réglage de la largeur des andains .........................................................................
Andainage .............................................................................................................
Sur large surface ....................................................................................................
Réglage du conditionneur à rouleaux ......................................................................
5.
Entretien............................................................................................ V -1
5.1
5.2
5.3
5.3.1
5.12
5.13
5.14
5.14.1
5.15
Consignes de sécurité particulières ........................................................................ V -1
Généralités ............................................................................................................. V -1
Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission .............. V -2
Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile dans les
carters..................................................................................................................... V -2
Transmission principale........................................................................................... V -3
Boîte de vitesses ..................................................................................................... V -3
Engrenage conique (CRI) ........................................................................................ V -4
Carter pour l'entraînement du roueleau supérieur ..................................................... V -4
Contrôle du niveau et vidange de l'huile du lamier .................................................... V -5
Contôle des lames et des axes porte-lame .............................................................. V -6
Contrôle régulier des disques de fauche et des tambours........................................ V -7
Changement des lames de disque de fauche avec dispositif de fermeture des lames V 8
Changement des lames sur disques à fermeture rapide .......................................... V -8
Changer les arêtes d'attaque .................................................................................. V -9
Lubrification ............................................................................................................ V -9
Arbre de transmision ............................................................................................... V -9
Les points de lubrification ...................................................................................... V -10
6.
Hivernage ......................................................................................... VI -1
7.
Remise en service ......................................................................... VII -1
7.1
7.2
7.3
Consignes de sécurité particulières ....................................................................... VII -1
Généralités ............................................................................................................ VII -1
La sécurité á friction ............................................................................................... VII -1
8
Equipement optionnel ..................................................................VIII - 1
8.1
8.2
Consignes de séurité particulières ....................................................................... VIII - 1
Patins "coupe haute" ............................................................................................ VIII - 1
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
2
IV -1
IV -1
IV -1
IV -2
IV -3
IV -4
IV -4
IV -5
IV -5
IV -5
IV -6
Généralités
1
Généralités
Ce manuel d'instructions contient les consignes
élémentaires qui doivent être respectées lors de
l'exploitation et de la maintenance. Pour cette raison,
il est impératif que le personnel lise ce manuel
d'instructions avant l'utilisation et la mise en service ;
en outre, celui-ci doit être facilement accessible de
façon à ce que le personnel puisse le consulter.
1.2.3 Caractéristiques
Les caractéristiques de la machine figurent sur une
plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté
droit de la machine.
Il est indispensable d'observer non seulement les consignes de sécurité générales mentionnées dans le
point principal «Sécurité», mais aussi les consignes de
sécurité spéciales figurant dans les autres points
principaux.
1.1 Utilisation
La EasyCut faucheuse à disque sert à couper les
produits agricoles poussant aux sol.
1.2 Indications relatives au
produit
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle
Jahr
Anné
e
Masch. Nr
No. de s é
rie
Made in
W.-Germany
Type
EC-120-1
1.2.1 Adresse du fabricant
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Germany)
Telefon: 0 59 77/935-0
Telefax: 0 59 77/935-339
E-Mail: [email protected]
1.2.2 Attestation
Attestation de conformité CE
conforme à la Directive CE
Voir verso de la page de couverture
Modèle
N° d'id. du
véhicule
Année de
construction
L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et
ne doit pas être modifiée ou rendue
méconnaissable !
1.2.4 Indications relatives aux demandes
et aux commandes
En cas de questions concernant la machine ou de
commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le
code de désignation, le n° d'identification du véhicule et
l'année de construction de la machine respective.
Les pièces de rechange d'origine et les
accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité.
La responsabilité du fabricant peut être
mise hors de cause lors de l'utilisation
d'autres pièces et eu égard aux conséquences qui pourraient en résulter.
I-1
Généralités
1.2.5 Utilisation réglementaire
La faucheuses à disques est strictement réservée aux
travaux agricoles habituels et communaux (utilisation
conforme).
Toute utilisation autre est considérée par conséquent
comme non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient alors
en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque
encouru.
L'utilisation conforme comprend également le respect
des conditions de fonctionnement, d'entretien et de
maintenance prescrites par le constructeur.
1.2.6 Caractéristiques techniques
Type
EasyCut 280 CV
EasyCut 280 CRi
EasyCut 320 CV
Largeur totale de travail [mm]
2710
2710
3140
Largeur en position de transport [mm]
2013
2013
2013
Nombre de disques de fauche
4
4
5
Nombre de tambours de fauche
2
2
2
battoirs V
conditionneur à rouleaux
battoirs V
600/900
760
600/900
Largeur système conditionneur [mm]
2050
1991
2500
Surface traitée [ha/h]
3-3,5
3-3,5
3,5-4
Puissance nécessaire [kW/PS]
59/80
59/80
74/100
540
540
540
Raccords hydrauliques nécessaires
1 x EW
1 x EW
1 x EW
Poids [kg]
ca. 1040
ca. 1080
ca. 1120
Système de préparation
Régime du préparateur [1/min]
Vitesse prise de force [1/min]
I-2
Sécurité
2
Sécurité
2.1 Caractéristiques des
indications du manuel
d'instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger sont caractérisées par les
symboles de dangers généraux:
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit :
2.2 Règlements relatifs à la
sécurité et à la prévention des
accidents
2.2.1 Qualification et formation du
personnel
L'utilisation, la maintenance et l'entretien de la
faucheuses à disques ne doivent être assurés que par
des personnes qualifiées et informées des différents
dangers. L'exploitant se charge de préciser au
personnel les tâches à accomplir ; il doit aussi
déterminer les champs d'action, attribuer les postes à
responsabilités et le contrôle aux personnes
compétentes. Si le personnel ne dispose pas des
connaissances requises, il doit être formé dans ce
sens. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le
contenu du manuel d'exploitation est parfaitement
compris par le personnel.
Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits
dans ce manuel d'exploitation, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés et autorisés.
Les indications figurant directement sur la machine
doivent être impérativement respectées et maintenues
dans un état de lisibilité parfaite.
2.2.2 Danger en cas de non-respect des
consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut se
révéler dangereux pour le personnel ainsi que pour
l'environnement et la machine. Le non-respect des
consignes de sécurité peut rendre caduque toute
demande de dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect peut par exemple avoir
pour conséquence les dangers suivants :
– Mise en danger de personnes quand la zone de
travail n'est pas délimitée et sécurisée
– Panne de fonctions importantes de la machine
– Inefficacité des méthodes prescrites en matière de
maintenance et de mise en état
– Mise en danger de personnes du fait d'actions
mécaniques et chimiques
– Mise en danger de l'environnement occasionnée par
une fuite d'huile hydraulique
2.2.3 Travaux exécutés dans le respect
de la sécurité
Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans
ce manuel d'exploitation, les règlements existant en
matière de prévention des accidents de même que
d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à
l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur.
Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en
matière de prévention des accidents sur le lieu de
travail sont engageants.
Les consignes de sécurité du constructeur de la
machine doivent être repectées.
II - 1
Sécurité
Lors de trajets sur des routes publiques, respecter les
règlements légaux respectifs (en Allemagne, il s'agit du
règlement concernant l'admission des véhicules à la
circulation et le code de la route).
2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à
la prévention des accidents
1. Observer les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes,
tringlerie etc.) des machines commandées à
distance doivent être disposés de manière à ne
déclencher aucun mouvement involontaire pendant
le transport ou le travail.
16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la translation sur route et les verrouiller
en respectant les consignes du fabricant !
17. Il est strictement interdit de quitter le poste de
conduite pendant le trajet !
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
fournissent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation garantit
votre sécurité !
18. La vitesse de conduite doit toujours être adaptée à
l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de
parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y
reportent !
19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les
lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il est
indispensable que la maniabilité et la capacité de
freinage soient suffisantes !
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous
les dispositifs, les éléments de commande et leurs
fonctions. Lors des travaux, il est trop tard pour se
familiariser avec les commandes !
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du
corps. Eviter les vêtements amples.
6. Veiller à ce que la machine soit propre afin d'éviter
les risques d'incendie !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (prendre garde aux
enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante !
8. Il est interdit de transporter des personnes sur la
machine pendant le travail ou le déplacement.
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ;
les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs
prescrits !
10. Lors du montage et du démontage, mettre les
dispositifs de support en position adéquate !
11. L'accouplement des machines au tracteur ou
devant celui-ci et la dépose demandent une
attention particulière !
12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux
prescriptions !
13. Respecter la charge par essieu, le poids total et
les dimensions de transport autorisés !
14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel
que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et
éventuellement les dispositifs de protection !
II - 2
20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte
du porte-à-faux important et / ou de la masse
mobile de la machine !
21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous
les dispositifs de protection sont installés et prêts
à fonctionner !
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de
pivotement de la machine !
24. Les châssis hydrauliques repliables ne doivent être
actionnés que lorsque tout individu se trouve hors de
la zone de pivotement de la machine !
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (p.
ex. systèmes hydrauliques) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
26. Avant de descendre du tracteur, ramener la machine
au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact !
27. Personne ne doit se tenir entre la faucheuse et la
tracteur tant que le véhicule n'a pas été immobilisé en
serrant le frein de blocage et en installant des cales
de freinage !
2.2.5 Machines montées
1.
L'accouplement des machines au tracteur ou
devant celui-ci et la dépose demandent une
attention particulière
2. Atteler les machine respectives seulement aux
dispositifs prévus (par ex. attelage à trois points) et
les bloquer (transport, travail) de manière à èviter la
montée ou la descente accidentelle de la machine.
Sécurité
3. Les catégories de montage du tracteur et de la
machine (par ex. la vitesse de rotation de la prise de
force, système hydraulique) doivent obigatoirement
concordées pour le montage à trois points!
4. Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors.
2.2.6 Utilisation de la prise de force
1. N'utiliser que les arbres à cardans préconisés par le
constructeur !
2.
3.
4.
5.
Le tube protecteur et les cônes de protection de
l'arbre à cardans ainsi que de la prise de force
(également côté machine) doivent être montés et en
parfait état !
Veiller au recouvrement réglementaire des tubes des
arbres à cardans dans la position de transport et de
travail !
Montage et démontage des arbres à cardans
seulement lorsque la prise de force est débrayée, le
moteur coupé et la clé de contact retirée !
Pour l'utilisation d'arbres à cardans àaccouplement
de surcharge ou à roue libre, qui ne sont pas recouverts
par le dispositif de protection du tracteur, il faut
monter l'accouplement de surcharge et/ou la roue
libre côté machine !
6. Veillez toujours au montage et au verrouillage corrects
de l'arbre à cardans !
7. Afin d'éviter l'entraînement de la protection de l'arbre
à cardans, l'immobiliser en accrochant les chaînes !
8. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que la
vitesse de rotation sélectionnée sur le tracteur soit
conforme à la vitesse de rotation autorisée pour la
machine !
9. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer qu'aucune
personne ne se trouve dans le périmètre de sécurité
de la machine !
10. Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le
moteur est arrêté !
14. Le nettoyage, graissage ou réglage des machines
entraînées par la prise de force ou l'arbre à cardans
ne doit être effectué que lorsque la prise de force est
débrayée, le moteur arrêté et la clé de contact
retirée ! Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie.
15. Déposer l'arbre à cardans sur le support approprié
après désaccouplement !
16. Emboîter l'enveloppe protectrice sur le moignon de la
prise de force après le démontage de l'arbre à
cardans !
17. Réparer immédiatement les dommages éventuels
avant d'utiliser la machine !
2.2.7 Système hydraulique
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Il faut veiller à la connexion réglementaire des flexibles hydrauliques lors du raccordement de vérins et
de moteurs hydrauliques !
3. Avant de raccorder les flexibles hydrauliques au
circuit hydraulique du tracteur, il faut veiller à ce que
le système hydraulique du tracteur et de la machine
ne soit plus sous pression !
4. Il est recommandé de marquer les manchons
d'accouplement et les fiches de couplage des
raccordements hydrauliques fonctionnels entre
tracteur et machine afin d'éviter les erreurs de
branchement ! Fonction inversée en cas de mauvais
raccordements (par ex. relever/abaisser) - Risques
d'accident !
5.
Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et
les remplacer en cas de détériorations et de
vieillissement ! Les flexibles de remplacement doivent
être conformes aux exigences techniques du
constructeur de la machine !
6.
Afin d'éviter les risques de blessure pendant la
localisation de fuites, utiliser les dispositifs d'aide
appropriés !
7.
Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et occasionner
de graves blessures ! Consulter immédiatement un
médecin en cas de blessure ! Risques d'infection !
8.
Abaisser les machines, mettre le système hors
pression et arrêter le moteur avant toutes interventions
sur le système hydraulique !
11. Personne ne doit se tenir à proximité de la prise de
force ou de l'arbre à cardans pendant son utilisation.
12. Toujours débrayer la prise de force en cas de déports
angulaires trop importants et lorsqu'elle ne sert pas!
13. Attention ! La masse d'inertie en mouvement présente
encore un danger après le débrayage de la prise de
force ! Ne pas s'en approcher pendant ce temps.
C'est seulement lorsque la machine est à l'arrêt
complet et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide
du frein d'arrêt qu'il est permis d'y travailler.
II - 3
Sécurité
2.2.8 Pneus
1. Pour les interventions au niveau des pneus, il faut
veiller à ce que la machine soit correctement garée
et bloquée pour éviter le déplacement (cales).
2. Le montage des roues et des pneus exigent des
connaissances suffisantes et l'outillage de
montage prescrit !
3. Les travaux de réparation au niveau des pneus et
des roues ne doivent être effectués que par du
personnel qualifié et avec l'outillage de montage
approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus !
Respecter la pression prescrite !
2.2.9 Entretien
1. Il est indispensable de couper les commandes et
d'arrêter le moteur pour effectuer des travaux de
réparation, d'entretien et de nettoyage ainsi que
pour remédier aux défauts de fonctionnement !
Retirer la clé de contact ! Serrer le frein d'arrêt de
la masse d'inertie.
2. Vérifier régulièrement le bloquage des écrous et
des vis et les resserrer le cas échéant !
3. Avant d'entreprendre des travaux d'entretien sur
une machine relevée, étayer celle-ci avec les
supports appropriés pour la sécurité.
4. Utiliser de l'outillage approprié et des gants lors du
remplacement des outils de travail à lames!
5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres
conformément à la réglementation !
6. Déconnecter l'alimentation électrique avant
d'intervenir sur le circuit électrique !
7.
Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les
remplacer à temps !
8.
Avant d'entreprendre des travaux de soudure
électrique sur le tracteur et les machines attelées,
déconnecter les câbles du générateur et de la
batterie !
9. Les pièces de rechange doivent répondre au
minimum aux exigences techniques définies par le
constructeur de la machine !
Ceci est garanti par l'utilisation de pièces de
rechange d'origine KRONE !
10. Utiliser seulement de l'azote pour faire le plein du
réservoir à gaz – Risque d'explosion !
II - 4
2.2.10 Modifications arbitraires et
fabrication de pièces de rechange
Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être
effectués qu'avec accord du fabricant. Les pièces de
rechange d'origine et les accessoires autorisés par le
constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause
lors de l'utilisation d'autres pièces et eu égard aux
conséquences qui pourraient en résulter.
2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés
Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme
aux prescriptions du chapitre – Généralités – du
manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées
dans les
fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées.
Sécurité
2.3 Consignes de sécurité relatives à la machine
La faucheuses à disques est équipée de tous les
dispositifs de sécurité (dispositifs de protection)
nécessaires. Il est impossible de protéger complètement
toutes les zones dangereuses de la machine sans en
altérer l'aptitude au fonctionnement. La machine porte
des plaques indicatrices de danger signalant ces risques
Familiarisez-vous avec la signification des
signaux d'avertissement ci-contre. Le texte
ci-contre et l'emplacement de la plaque sur
résiduels.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de
symboles d'avertissement. Le positionnement des
plaques indicatrices et leur signification sont présentés
dans les informations importantes qui suivent!
la machine donnent des indications sur les
zones dangereuses particulières de la
machine.
2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
5
5
3
4
4
5
3
1 2 6
5
5
EC-123-1
939 100-4
1
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
Ne pas dépasser les vitesses de rotation
de la prise de force !
La pression de service du système hydraulique
ne doit pas dépasser 200 bars !
N° commande 939 100-4 (1x)
2
Lire le mode d'emploi et
tenir compte des consignes
de sécurité avant la mise en
service.
N° commande 939 471-1 (1x)
II - 5
Sécurité
5
5
3
4
4
5
3
1 2 6
5
5
EC-123-1
3
939 576-0
Se tenir à l'écart du
machine en marche.
Attention: éléments peuvant continuer à
tourner longtemps après débrayage
Ne pas toucher les pièces en mouvement de la
machine. Attendre qu'elles soient arrivées
complètement à leur point d'inertie.
4
Mettre les protections en
position de service.
N° commande 939 576-0 (2x)
5
Se tenir à l'écart du
machine en marche.
942 459-0
N° commande 942 197-1
(2x)
II - 6
Ne jamais mettre la main dans la zone à risques
d'écrasement aussi longtemps que des éléments
peuvent encore y être en mouvement.
N° commande 942 459-0 (5x)
Sécurité
2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
2
7
8
4 3
1
6
5
EC-125-2
815 mm
837 mm
815 mm
EasyCut 280 CV
EasyCut 280 CRi
EasyCut 320 CV
Ø 17,5 mm
942 301-0 (1x) 775 mm
2
939 567-1
942 303-2 (1x)
942 382-0 (1x)
942 346-1 (1x)
1
min.3 mm
112
17mm
139-888
139-889
min. 14 mm
min.14mm
255 498-1
139 888-0
139 889-0
80
255 498-1 (1x)
avec dispositif de
fermeture des
lames
255 499-2 (1x)
avec fermeture
rapide des lames
3
4
600
+
939 567-1 (1x)
942 315-0
3
939 278 -2
D
E
+
La sécurité à friction doit faire l'objet d'une purge
lors de la première mise en route et une fois par
an avant le début de la saison.
F
GB
900
I
Vor der Erstinbetriebnahme und 1x jährlich vor
der Ernte muss die Reibkupplung gelüftet werden
El embrague de seguridad debe someterse a una
purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al año antes de iniciarse la campaña de trabajo.
The friction clutch must be bled at the first
operation and once a year before the harvesting
season.
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
una volta all'anno prima della campagna.
255 497-0
5
939 180-2 (1x)
6
255-497-1 (1x)
7
942 315-0 (1x)
8
939 278-2 (1x)
II - 7
Sécurité
II - 8
Préparatifs pour la mise en service
3. Préparatifs pour la mise en service
3.1 Consignes de sécurité particulières
• Le système de coupe est adapté et
prévu pour couper le fourrage
poussant au niveau du sol !
• La faucheuse n'est pas appropriée
pour le fauchage des talus.
• Il faut se tenir à une distance de
sécurité suffisante des outils de coupe
lorsque ceux-ci sont en mouvement.
• Les sabots doivent reposer sur le sol
avant la mise en service et pendant le
travail !
• Des pierres et objets similaires
peuvent être projetés même lors de
l'utilisation conforme du système de
coupe. C'est pour cette raison que
personne ne doit se tenir à l'intérieur
du périmètre de sécurité. Une
attention particulière est demandée
lors des travaux à proximité de routes
et de bâtiments.
• Contrôler régulièrement les toiles de
protection. Remplacer les toiles de
protection usées ou endommagées !
• Les dispositifs de protection du système
de coupe, comme par ex. toiles et capots,
protègent contre la projection de pierres
et objets similaires, ainsi que l'accès aux
zones à risques. C'est pour ces raisons
qu'ils doivent être mis en position de
service avant de commencer à travailler.
• Ne pas se tenir entre le tracteur et le
système de coupe lors du basculement du
système de la position de transport en
position de travail et inversement.
• Une attention particulière est demandée
lors du montage et démontage des
machines sur ou du tracteur ! Il est indispensable de respecter les consignes
concernant la prévention des accidents.
3.2 Montage de la faucheuse à
disques sur le tracteur
3.2.1 Point d'attelage
•
1
Il existe deux possiblités de monter la faucheuse sur
le tracteur:
Les tourillons d’attelage inférieurs sont prévus pour la
catégorie II + catégorie III . Normalement la
faucheuse doit être attelée au tracteur en position 1
(catégorie III). S’agissant d’un tracteur plus large ou
lorsqu’on associe la faucheuse à une autre portée à
l’avant (d’une largeur de travail comprise entre env. 2,8
et 3,2 m), il convient d’atteler la faucheuse en position 2.
En plus il est possible de mettre en place les tourillons
(1) des bras inférieurs en position 1 ou 2 afin d’obtenir un
déport latéral de X = 50 mm.
X
X
POS.1
POS.1
EC-2-148
1
X
X
POS.2
POS.2
EC-2-149
III - 1
Préparatifs pour la mise en service
3.2.2 Accouplement
•
•
Fixer les bras inférieurs (1) aux points d’attelage
prévus à cet effet.
Accrocher le bras du 3ième point (2) au trou
supérieur du cadre d’attelage 3-pts
Fixer les bras oscillants inférieurs sur
le tracteur à l'aide de chaînes ou de
barres de limitation de manière à
éviter le débattement latéral de la
faucheuse pendant le transport ou le
travail.
Si les barres inférieures (1) sont
équipées de crochets de préhension, il
faut veiller aux points suivants :
• Surtout dans la position de fourrière,
des forces élevées, qui agissent vers
le haut dans le crochet gauche,
apparaissent dans le boulon de barre
inférieure (3).
Les crochets de préhension doivent
donc être en parfait état.
De plus, les crochets de préhension
doivent être verrouillés pour éviter
une ouverture inopinée après
accouplement dans les alésages de
verrouillage (4) prévus à cet effet.
3.2.3 Charge sur les essieux
Les valeurs admissibles pour le poids
total et la charge sur les essieux et les
pneumatiques ne doivent jamais être
dépassées lorsqu’une machine est
accouplée au relevage avant ou
arrière du tracteur. La charge sur
l’essieu avant du tracteur ne doit
jamais être inférieure à 20% du poids à
vide du tracteur lorsqu’une machine
portée AR est montée.
Avant tout déplacement il faut
s’assurer que ces exigences sont
remplies.
III - 2
4
2
1
3
1
EC-107-2
Préparatifs pour la mise en service
3.3 Arbre à cardans
Cette faucheuse à disques est entraînée avec une vitesse de rotation de la prise de force de
540 t/mn maxi.
Ne monter et ne démonter l'arbre à cardans qu'après avoir coupé le moteur et retiré la clé de
contact. Bloquer le tracteur afin d'éviter toute mise en mouvement intempestive.
S'assurer que la fermeture de l'arbre à cardans se verrouille. Bloquer les tubes protecteurs
afin d'éviter toute rotation.
3.3.1 Adaptation de l’arbre à cardans
•
•
•
•
Maintenir les deux demi-arbres à cardans (1) et (2)
côte à côte.
Contrôler le chevauchement des tubes profilés et
des tubes protecteurs.
Raccourcir les tubes profilés et protecteurs de
manière à ce que l’arbre à cardans puisse être
contracté d’encore au moins 150 mm en position
de fonctionnement la plus courte (Cet espace libre
est nécessaire pour pouvoir contracter l’arbre à
cardans lorsque le pilot de sécurité se déclenche).
L'adaptation de longueur est décrite en détail dans
le manuel d'utilisation du constructeur de l'arbre à
cardans.
Contrôler le débattement et l'espacement
de l'arbre à cardans ! Si celui-ci entrait
en contact avec le tracteur ou la
machine, il en résulterait des dégâts.
•
•
Mettre l'arbre à cardans (1) en place sur la prise de
force avant du tracteur et la bloquer.
Bloquer la protection de l'arbre à cardans à l'aide de
la chaîne de retenue (2), afin d'éviter toute rotation.
3.4 Arbre à cardans intermédiaire
•
L’arbre à cardan intermédiaire prévu pour
l’entraînement du conditionneur doit être monté avec
la sécurité à friction (1) côté engrenage et avec la
roue libre (2) côté conditionneur. Fixer la chaîne de
sécurité (3) sur la faucheuse.
Purger la sécurité à friction (1) avant la
première mise en route et après cela une
fois par an avant le début de la saison
(voir chap. Remise on service „La sécurité
à friction“).
1
2
3
EC-111-1
III - 3
Préparatifs pour la mise en service
3.5 Hydraulique
3.5.1 Consignes de sécurité particulières
• Lors du raccordement des flexibles
hydrauliques à l'hydraulique du
tracteur, s'assurer que les deux
systèmes ne soient plus sous pression !
• En raison des risques de blessure,
utiliser les moyens appropriés et
porter des lunettes de protection pour
rechercher les fuites.
• Les fuites de liquides sous haute
pression (huile hydraulique) peuvent
perforer la peau et occasionner de
graves blessures ! Consulter
immédiatement un médecin en cas de
blessure ! Risques d'infection.
• Avant de déconnecter les flexibles et
avant toutes interventions sur le système
hydraulique, le mettre hors pression !
• Contrôler régulièrement les flexibles
hydrauliques et les remplacer en cas de
détériorations et de vieillissement ! Les
flexibles de remplacement doivent être
conformes aux exigences techniques du
constructeur de la machine.
3.5.2 Raccordement des tuyaux hydrauliques
Pour l’utilisation de la faucheuse à disques, sur le
tracteur doit être présent un distributeur hydraulique à
simple effet. Brancher le tube flexible (3) sur le raccord
femelle (1) du distributeur hydraulique. Fixer sur le
tracteur à portée de la main la corde de manoeuvre (2)
pour le relevage en position de transport.
Lors de l’accouplement du tuyau flexible
hydraulique, le distributeur hydraulique
doit être réglé sur position flottante ou
sur la position „descente“.
EC-106-1
• Le câble d'actionnement doit être
posé de telle sorte qu'aucun
mouvement intempestif ne puisse être
déclenché dans toutes les positions de
transport et de travail et qu'il ne puisse
pas rentrer en contact avec les pneus
du tracteur.
3.5.3 Béquille
Avec faucheuse à disques en position de travail, la
béquille (2) doit se trouver en position relevée et être
bloquée à l’aide de l’axe (1).
S’assurer avant chaque mise en route
que la béquille est bloquée
correctement en position relevée.
1
2
EC-110-1
III - 4
Préparatifs pour la mise en service
3.6 Installation de la position de transport
• Mettre la prise de force hors tension avant le basculement en position de transport.
• Le soulèvement du système de fauche ne doit être effectué que lorsque la fau-cheuse est
complètement immobilisée.
• Hochklappen des Mähers sowie Annäherung nur bei völligem Stillstand der Maschine!
• Nach Abschalten des Antriebs können die Mähscheiben nachlaufen.
• En position de transport, toujours fermer la valve d'arrêt hydraulique.
• Veiller impérativement à l'élévation de la hauteur du véhicule lorsqu'il est en position de
transport du système de fauche.
• Il n'est pas permis de voyager sur la faucheuse.
La barre de coupe doit être relevée lors de la conduite sur des routes ouvertes à la circulation.
Pour le transport redresser à la verticale la faucheuse à
disques.
EC-114-1
•
•
•
•
Tirez le verrouillage (1) vers le haut à l'aide du câble
d'actionnement (2) à partir du tracteur.
Actionnez la vanne-pilote située sur le côté du
tracteur et destinée au vérin hydraulique. La barre de
coupe bascule vers le haut en position de transport.
Rabattre le verrouillage (1).
Fermer le robinet d’arrêt hydraulique.
2
1
EC-112-1
S’assurer toujours du parfait
enclenchement du verrouillage (1).
1
Lors du déplacement sur route vous
devez être en conformité avec les
prescriptions du code de la route
quant’à l’éclairage, l’immatriculation
et le gabarit de la machine.
EC-150-0
III - 5
Préparatifs pour la mise en service
3.7 Passage de la position de
transport à la position de travail
Ne rabaisser le système de fauche que lorsqu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal
ni objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
Ne mettre en marche la prise de force que lorsque le système de fauche est au sol.
•
•
•
Ouvrir le robinet d’arrêt hydraulique.
Pour abaisser la faucheuse, libérer le verrou (1) en
tirant sur la corde de manoeuvre (2) à partir du
tracteur.
Abaissser lentement la faucheuse en agissant sur le
distributeur hydraulique du tracteur.
2
1
Contrôlez si le verrouillage (3) est
entièrement rabattu vers le bas ou s'il est
enclenché. La barre de coupe est ainsi
verrouillée contre un levage intempestif
lorsque la machine est en marche.
EC-112-1
Avant la mise en route, déplier le capot
latéral (1) de la faucheuse à disques.
Vérifier régulièrement les toiles de protection (1). Les
toiles de protection usées ou endommagées doivent être
remplacées.
Les dispositifs de protection installés sur le système de
coupe, comme par ex. toiles et capots, protégent contre
la projection de pierres, etc... et également l'accès des
zones à risques. En conséquence, les mettre en position
avant de commencer à travailler.
1
EC-113-1
Pour le fauchage, régler la hauteur du cadre d’attelage
de manière à ce que les extrémités avant (1) des bras
latéraux soient plus haut de 50 mm que les extrémités
arrière.
1
Avant le fauchage, la manette du
distributeur du tracteur qui agit sur le
vérin hydraulique de la faucheuse, doit
être placée sur „descente“ ou „position
flottante“.
EC-204
III - 6
Préparatifs pour la mise en service
3.8 Manoeuvres en fourrières
Pour les manoeuvres en fourrières, relever la faucheuse
à disques en agissant sur le vérin hydraulique de la
machine.
La barre de coupe est relevée ou
abaissée uniquement par le vérin
hydraulique de la faucheuse à disques
pour la conduite en fourrière. Le
verrouillage pour le rabattement de la
barre de coupe vers le haut ne doit
pas être actionné.
3.9
Consignes de sécurité avant l’emploi de la faucheuse
• Les travaux sur la faucheuse à
disques ne doivent être effectués
que lorsque la prise de force est
débrayée, le moteur coupé et la clé
de contact retirée ! Bloquer le tracteur pour empêcher une mise en
marche ou un déplacement
imprévus!
• Contrôler les dispositifs de sécurité
avant chaque utilisation pour
détecter les dommages. Remplacer
immédiatement les dispositifs de
sécurité endommagés. Risque de
blessure!
• Supporter la barre de coupe
relevée! Ne jamais se tenir sous des
charges en suspension !
• Le fonctionnement sûr est
uniquement garanti lorsque le
•
•
•
•
•
montage des lames de coupe a été effectué
de façon conforme !
Avant chaque mise en service, effectuer un
contrôle de la faucheuse pour repérer les
lames de coupe endommagées, manquan-tes
ou usées et les remplacer au be-soin ! Faire
de même avec les pièces de fixation !
Lorsque les lames de coupe sont manquantes ou abîmées, les remplacer uniquement par jeux de lames entiers, afin qu'aucun
défaut d'équilibrage ne se produise !
Ne jamais monter sur le tambour/le disque
des lames de coupe usées de façon inégale !
A chaque changement de lames de coupe,
contrôler également les pièces de fixation,
les remplacer au besoin !
Mettre les dispositifs de protection en place.
III - 7
Préparatifs pour la mise en service
3.10 Démontage de la faucheuse à
disques
• N’effectuer le réglage des ressorts de
décharge que lorsque la faucheuse est
en position de transport. En position
de travail, les ressorts compensateurs
sont soumis à de fortes contraintes de
traction.
• Le retrait des ressorts compensateurs
en position de travail peut provoquer
de graves blessures.
• Les pièces vissées au bas des ressorts
compensateurs doivent être vissées à
fond.
Le sol doit être plan et stabilisé.
•
•
Mettre hors fonction les ressorts compensateurs
en plaçant le levier de réglage (1) sur la position
prévue. Cette opéeration n’est possible qu’en
position de transport.
Mettre la faucheuse en position de travail.
EC-116-1
•
Abaisser la béquille (2) et l’assurer à l’aide de l’axe
(1).
1
2
EC-102-1
•
Déposer du tracteur l’arbre à cardan (1) et le poser
sur le support (2) prévu à cet effet.
2
1
EC-115-1
III - 8
Préparatifs pour la mise en service
Le système hydraulique du tracteur et de la machine ne doit pas être sous pression pour coupler
ou défaire le flexible ! Mettre les vannes-pilotes respectives en position flottante.
•
•
•
•
Déconnecter du tracteur le tuyau flexible hydraulique
(3). Mettre en place le capuchon anti-poussière.
Retirer du tracteur la corde de manoeuvre (2).
Desserrer le bras du 3ième point et retirer le tourillon
côté machine ou décrocher le bras supérieur.
Décrocher les bras inférieurs ou desserrer les
tourillons de réception.
Lors du démontage de la faucheuse,
ne pas se placer entre le tracteur et la
machine !
EC-106-1
III - 9
Préparatifs pour la mise en service
III - 10
Réglages
4. Réglages de la faucheuse à disques
4.1
Consignes de sécurité particulières
Les travaux de réglages doivent toujours être effectués lorsque l'entraînement est à l'arrêt et
le moteur immobilisé! Enlever la clé de contact.
4.1.1 Réglage de la hauteur de coupe
La hauteur de coupe est réglée au niveau du bras
supérieur 3eme point (1).
Pour le réglage mettre la faucheuse dans la position
prévue pour la dépose:
d.h:
• Détendre les ressorts compensateurs.
• Faire reposer la faucheuse sur sa béquille.
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe
supérieure
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe
inférieure
4.2
Réglage des protecteurs
Proteceteurs latéraux
Les protecteurs latéraux sont réglables en hauteur. Pour
cela desserrer les vis (1) et (2), régler le bras porteur (3)
en hauteur et resserrer les vis.
EC-0-027
Proteceteurs avant
1
Le réglage en hauteur des protecteurs avant s’effectue
comme pour les protecteurs latéraux. Mesure a = 440
mm. Effectuer ce réglage en fonction de la hauteur du
produit à faucher. La mesure „a“ au niveau du protecteur
avant (1) (protecteur parallèle au sol) offre la meilleure
protection contre la projection de corps étrangers.
a
AMT4-0-033
IV - 1
Réglages
Les protecteurs avant peuvent être ouverts à l’aide d’un
tournevis. Utiliser le tournevis pour déclencher le
verrouillage.
EC-0-044
4.3
Réglage des ressorts compensateurs
• Le démontage des ressorts
compensateurs avec faucheuse en
position de travail peut occasionner de
graves blessures.
• Les segments filetés inférieurs doivent
être vissés totalement sur les ressorts
compensateurs.
• Ne procéder au réglage des ressorts
compensateurs que lorsque la
faucheuse à disques se trouve en
position de transport. En position de
travail les ressorts se trouvent sous
une tension élevée.
En réglant les ressorts compensateurs (1) il est possible
d’adapter la pression d’appui du groupe faucheur aux
conditions du chantier. Pour un traitement soigné du
tapis végétal, délester le groupe faucheur autant que
d’une part il n’ait pas tendance à sautiller en cours de
fauchage et d’autre part il ne laisse pas de traces sur le
sol.
Pour le réglage des ressorts
compensateurs, mettre la faucheuse à
disques en position de transport. C’est
uniquement dans cette position qu’il est
possible et permis de changer la position
du levier servant à régler la tension des
ressorts compensateurs.
Position „a“ = pression maximum
Position „b“ = pression minimum
IV - 2
1
1
a
b
EC118-1
Réglages
4.4
Réglage de la sécurité de déclenchement
Afin de préserver la faucheuse des endommagements
causés par le déplacement sur des obstacles, celle-ci
est équipée d'une sécurité de déclenchement.
Le réglage du moment de déclenchement s'effectue à
l'usine.
Type
Dimension x
EASYCUT 280 CV
EASYCUT 320 CV
75 mm
75 mm
EC-099-1
Si l’on change la valeur de réglage, on
change également le couple de
déclenchement. La faucheuse à disques
risque de subir un dommage si la
tension du ressort est supérieure à celle
prescrite par le constructeur.
Le ressort de la sécurité de déclenchement doit être tendu au moins autant qu’une
sollicitation soudaine ne puisse provoquer le déclenchement de la sécurité en cours de
transport.
En cas de déclenchement de la sécurité, le groupe
faucheur se retire vers l’arrière et en même temps sa
partie avant se relève. Ceci permet de franchir de petits
obstacles tel que des pierres. Une simple manoeuvre de
recul provoque le réarmement de la sécurité de
déclenchement.
IV - 3
Réglages
4.5
Réglage de la vitesse de
rotation du conditionneur
Avant de procéder au réglage de la
vitesse de rotation du conditionneur,
il est impératif d’arrêter le moteur du
tracteur, de retirer la clé de contact et
d’assurer le tracteur contre tout
mouvement inopiné.
Sur la boîte de vitesses sont prévues deux vitesses de
rotation du conditionneur. Le réglage permet d’influencer
l’intensité du conditionnement et la puissance requise.
Régime mini: 600 t/min
Régime maxi: 900 t/min
•
•
•
Dévisser la vis à oreilles (1) située sur le levier de
commande (2).
Tourner de 180° le levier de commande (2) (en même
temps tourner le cône (3) afin de pouvoir tourner le
levier de commande).
Immobiliser le levier de commande (2) à l’aide de la
vis à oreilles (1).
4.6
600
900
EC-2-119
Réglage de la tôle de
conditionnement du conditionneur
Il est possible d'influencer le conditionnement (2) du
fourrage en agissant sur la manivelle (1) servant à régler
la tôle de conditionnement. Le réglage dépend du dégré
de conditionnement du fourrage désiré.
+: intensité de conditionnement plus important;
–: intensité de contitionnement plus faible
Vérifier l'état des dents de la faneuse avant chaque
utilisation :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
EC-032-0
IV - 4
Réglages
4.7
Réglage de la largeur des andains
La machine offre deux possibilités de déposer le fourrage:
• Andains
• Sur large surface
4.7.1 Andainage
Pour faire varier la largeur de l'andain, utiliser les déflecteurs (1) du tôle à andains, situés sur le côtè arrière de la
machine. Verrouiller les déflecteurs à l'aide des écrous à anneau prévus à cet effet.
EC-0-121
4.7.2 Sur large surface
Ouvrir au maximum le déflecteur (1) du conditionneur. Monter les tôles déflectrices (2) tel que représenté sur la figure.
En fonction des conditions de travail il peut être nécessaire d'affiner le réglage de tôles déflectrices pour obtenir une
distribution uniforme du fourrage sur toute la largeur.
EC-0-122
IV - 5
Réglages
4.8
Réglage du conditionneur à
rouleaux
EasyCut 280 CRI
Généralités
Le conditionneur à rouleaux a été spécialement conçu
pour le conditionnement des légumineuses et d’autres
plantes riches en feuilles.
L’intensité du conditionnement se règle en faisant varier
l’écart et la pression entre les rouleaux à l’aide de vis et
ressorts tendeurs. L’écart mini (x) entre les rouleaux doit
être de 2 mm.
x
CRI-0-001
Réglage de l’écart entre les rouleaux
A l’aide de la vis (1) (côté droit et gauche de la machine)
il est possible de régler l’écart (x) entre les deux
rouleaux. Pour cela desserrer le contre-écrou (2) et agir
sur la vis (1).
1
Tourner la vis en direction 1 pour réduire l’écart
Tourner la vis en direction 2 pour augmenter l’écart
II
•
I
Resserrer à fond le contre-écrou (2).
2
IV - 6
EC-187-0
Entretien
5. Entretien
5.1
Consignes de sécurité particulières
• N'effectuer les travaux de réparation, de
maintenance et de nettoyage que lorsque
l'entraînement et le moteur sont à l'arrêt !
• Les disques de fauche continuent à tourner ! Retirer la clé de contact, assurer le
tracteur contre toute remise en service et
tout déplacement intempestifs.
•
•
Contrôler les lames et les axes porte-lames quotidiennement ou avant chaque utilisation.
Contrôler régulièrement si les pièces vissées inférieures des ressorts de traction sont
vissées à fond.
Généralités
Couple initial de démarrage MA (sauf indication contraire).
A
Ø
29
42
6.8
8.8 10.9
MA (Nm)
2,2
3
4,4
4,5 5,9 8,7
7,6
10
15
18
25
36
37
49
72
64
85
125
100 135 200
145 215
160 210 310
225 330
425 610
730 1050
12.9
5,1
10
18
43
84
145
235
255
365
390
710
1220
800
1100
1150
1450
1350
1800
1950
2450
A
8.8
0.
1
M4
M5
M6
M8
M 10
M12
M14
M14x1,5
M 16
M16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5
M 24x2
M 27
M 27x2
M30
5.6
A = taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête des vis.)
9
5.2
• Lors de travaux sur la faucheuse à disques
en position de transport, fermer le verrouillage de transport (valve hydraulique) sur le
tuyau hydraulique.
KR-1-130
350
1150
1550
1650
2100
Boulons / écrous
MA [Nm]
Ecrou de la bride du disque de coupe
850
Cage de roulement - disque de coupe
42
Cage de roulement - tambour de coupe
42
V-1
Entretien
5.3
Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la
transmission
Volume de
Huiles raffinées
remplissage [liter]
Marque
Transmission principale
1,7 l
SAE90
Boîte de vitesses (CV)
1,9 l
SAE90
Engrenage conique partie supérieure (CRi)
0,7 l
SAE90
Engrenage conique partie inférieure (CRi)
0,4 l
SAE 90
Carter pour l'entraînement du rouleau supérieur
0,2 l
SAE90
Barre de coupe EasyCut 280 CV
6l
SAE90
Barre de coupe EasyCut 320 CV
7l
SAE906
Lubrifiant biologqiques
Marque
sur demande
5.3.1 Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la
vidange d'huile dans les carters
• Première vidange de l’huile sur le
mancheron de fauchage après 50
heures de fonctionnement, ensuite
après 200 heures de fonctionnement
(sans dépasser la limite minimale d’au
moins 1 fois par an.)
V-2
• Contrôle d'huile avant chaque mise en
service.
• En cas d’utilisation d’huiles végétales,
il faut impérativement respecter la
périodicité préconisée pour la
vidange d’huile à cause du
vieillissement plus rapide de ces
huiles.
Entretien
5.4
Transmission principale
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (3)
niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile
(SAE 90)
• Reboucher le bouchon de niveau
Changement de l'huile:
• Périodicité voir chapitre 5.3.1.
• Desserrer la vis de vidange d'huile (2)
• Collecter l'huile usée dans un bac
adéquat.
• Revisser le bouchon de vidange (2).
• Remplir d'huile (1) (niveau d'huile
jusqu'à l'orifice (3))
Qualité:
Quantité:
1
2
3
EC-173-1
voir chapitre 5.3
voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
5.5
Boîte de vitesses
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile
(SAE 90)
• Reboucher le bouchon de niveau
Changement de l'huile:
• Périodicité voir chapitre 5.3.1.
• Desserrer la vis de vidange d'huile (2)
• Collecter l'huile usée dans un bac
adéquat.
• Revisser le bouchon de vidange (2).
• Remplir d'huile (3) (niveau d'huile
jusqu'à l'orifice (1))
Qualité:
Quantité:
EC-1-101
voir chapitre 5.3
voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
V-3
Entretien
5.6
Engrenage conique (CRI)
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90)
Engrenage conique partie supérieure
1
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Placer la faucheuse à disques en
position de transport
esserrer la vis de vidange d'huile (1)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat
Revisser le bouchon de vidange (1).
Placer la faucheuse à disque en position de travail.
Remplir d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (2))
2
EC-210-0
Engrenage conique partie inférieure
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
esserrer la vis de vidange d'huile (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat
Revisser le bouchon de vidange (2).
Remplir d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
1
2
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
5.7
EC-189-0
Carter pour l'entraînement du
roueleau supérieur
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90)
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
esserrer la vis de vidange d'huile (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat
Revisser le bouchon de vidange (2).
Remplir d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1))
1
2
EC-186-0
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
V-4
Entretien
5.8 Contrôle du niveau et vidange
de l'huile du lamier
Contrôle d'huile
Abaisser les protections. Personne ne
doit se tenir dans la zone de danger
de la machine.
•
Faire brièvement tourner la machine. Attendre
l'immobilisation de la barre de coupe.
•
Placer la faucheuse à disques en
position de transport
Couper le moteur. Retirer la clé de
contact.
EC-0-003
Vérifier le niveau d’huile avant toute utilisation de
la machine.
•
Enlever la vis de contrôle d'huile (2) au niveau de la
barre de coupe (1).
•
Le niveau d'huile doit atteindre au moins le bord
inférieur de la vis de contôle.
Vidange de l'huile du lamier
•
•
Utiliser un récipient de réception de l'huile adéquat
Démonter le couvercle latéral (2) du lamier.
(dans ce cas, placer la barre de coupe plus bas)
• Laisser s'écouler l'huile
• Remettre en place le couvercle (2) après avoir
remplacé le joint.
• Placer la faucheuse à disques en
position de transport
• Enlever la vis de contrôle d'huile (2) au niveau de la
barre de coupe (1)
• Verser de l’huile par l’orifice du bouchon de niveau
d’huile.
• Le niveau d'huile doit atteindre au moins le bord
inférieur de la vis de contôle.(voir contrôle de l'huile
5.6)
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
EC-0-051
• Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
• Vérifier le niveau d’huile après toute
intervention sur le lamier.
• Première vidange de l’huile de toutes
les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200
heures de fonctionnement (sans
dépasser la limite minimale d’au
moins 1 fois par an.)
V-5
Entretien
5.9
Contrôle des lames et du
support de couteaux
Les lames de coupe ou leurs supports manquants ou endommagés peuvent entraîner des
états de fonctionnement dangereux.
C’est pourquoi il convient de contrôler :
• les lames de coupe au moins 1 x par jour
et
• les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des
corps étrangers.
5.9.1 Lames de coupe
L’alésage de la lame de coupe peut s’agrandir du fait de
l’usure.
a
La lame de coupe doit être remplacée au
plus tard lorsque la limite d’usure (voir
mention (1) sur la lame ; cote a inférieure
à 7 mm) est atteinte.
La rotation des lames de coupe permet
de les utililiser des deux côtés. Dès que
les lames de coupe font défaut ou sont
endommagées, remplacez le jeu
complet. Ceci permet d’éviter des
déséquilibres dangereux.
1
EC 253 0
5.9.2 Bouchon fileté de couteau
A chaque remplacement de couteau,
contrôlez l’épaisseur du matériau des
goupilles de fixation.
L’épaisseur des goupilles de fixation à
l’endroit le plus faible ne doit pas être
inférieure à 14 mm.
Remplacez les goupilles de fixation
endommagées ou usées de chaque
disque de coupe par jeu !
min. 14 mm
5.9.3 Verrouillage rapide des couteaux
A chaque remplacement, contrôlez
l’épaisseur du matériau des goupilles
de fixation et du ressort à lames.
min. 3 mm
L’épaisseur des goupilles de fixation à
l’endroit le plus faible ne doit pas être
inférieure à 14 mm.
L’épaisseur du ressort à lames à
l’endroit le plus faible ne doit pas être
inférieure à 3 mm.
min. 14 mm
Remplacez les goupilles de fixation
endommagées ou usées de chaque
disque de coupe par jeu !
V-6
EC-0-017
Entretien
5.9.4 Contrôle régulier des ressorts à
lames
Les ressorts à lames doivent être
contrôlés au moins 1 x par jour ou
après contact avec des corps étrangers
afin de constater les dommages
éventuels.
min.3 mm
17mm
La limite d’usure des ressorts à lames
est atteinte lorsque le joint (1) est
totalement usé à un endroit.
1
1
min.14mm
Les ressorts à lames doivent être
remplacés uniquement par des pièces de
rechange Krone d’origine.
EC 225 0
5.10 Contrôle régulier des portecouteaux et des tambours à
couteaux
Les porte-couteaux et les tambours à
couteaux doivent être contrôlés au
moins 1 x par jour ou après contact
avec des corps étrangers afin de
constater les dommages éventuels.
En cas de déformation des portecouteaux ou des tambours à couteaux,
la cote
A = 48 mm ne doit en aucun cas être
dépassée.
1
A
Les porte-couteaux ou les tambours à
couteaux doivent être remplacés
uniquement par des pièces de rechange
Krone d’origine.
EC-0-211
5.10.1 Limite d’usure pour les érosions
2
La limite d’usure pour les érosions (2)
est atteinte lorsque l’épaisseur de
matériau minimale est inférieure à 3
mm.
Si l’on constate des déformations ou une
usure sous forme d’érosions (2) ou sous
une forme semblable sur les portecouteaux ou les tambours à couteaux,
ces composants doivent être remplacés
par des pièces de rechange Krone
d’origine.
2
EC-226-0
V-7
Entretien
5.11 Changement des lames de
disque de fauche avec dispositif
de fermeture des lames
•
Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin
d'usure (2) et le disque de fauche (1).
•
Introduire l'axe porte-lame (3) par le bas à travers le
patin d'usure, la lame et le disque de fauche.
•
Visser l'écrou de sécurité (4) sur l'axe porte-lame par
en haut et le serrer. (pour le couple de serrage voir le
chapitre 5.2)
•
Cette procédure doit être répétée pour toutes les
lames, également sur les tambours de fauche.
L'écrou de sécurité (4) des axes portelame n'est doit être utilisé qu'une seule
fois.
Après le changement des lames,
contrôler l'assise et la marge de
mouvement des lames.
Lame de rotation à droite n° de commande: 139-889
Lame de rotation à gauche n° de commande: 139-888
•
EC-0-006
Après le montage des lames, rabaisser le dispositif
de protection.
5.12 Changement des lames sur
disques à fermeture rapide
•
Insérer l'outil spécial (1) {clé à lame} entre le disque
à lames (4) et le ressort à lames (3) et l'enfoncer
vers le bas avec une main.
•
Introduire une nouvelle lame (2) sur l'axe porte-lame et
relever la clé à lames.
Après tout changement des lames, il
faut s’assurer que les lames (2) et les
ressorts à lame (3) sont correctement
positionnés sur les axes (5). Les lames
(2) doivent pouvoir tourner librement
sur les axes (5).
2
3
4
Lame de rotation à droite n° de commande: 139-889
Lame de rotation à gauche n° de commande: 139-888
•
Après le montage des lames rabattre de nouveau le
protecteur.
V-8
5
EC-1-007
Entretien
5.13 Changer les arêtes d'attaque
Les arêtes d'attaque très
endommagées (voir illustration)
doivent être immédiatement
remplacées, car elles menacent
d'endommager la barre de coupe.
•
Ouvrir les soudures de l'ancienne arête d'attaque.
•
Démonter l'arête d'attaque.
•
Ebarber les surfaces d'appui.
EC-0-012
Adapter le courant et le matériau de
soudage aux matériaux de la barre de
coupe et de l'arête d'attaque ; le cas
échéant effectuer une soudure d'essai.
•
•
Appliquer une nouvelle arête d'attaque (3).
Faire de petites soudures en I (environ 30 mm
chacune) sur la face supérieure de la barre coupe
dans les secteurs (1).
•
Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
•
Sur la face inférieure de la barre de coupe, souder
l'arête d'attaque (3) avec la barre de coupe sur toute
la longueur dans le secteur (5).
•
Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
EC-0-010
V-9
Entretien
5.14 Lubrification
5.14.1 Arbre de transmision
Les intervalles de graissage de l'arbre de transmission
sont indiqués dans l'illustration ci-contre. Vous pouvez
trouver de plus amples renseigements dans le mode
d'emploi fourni par le fabricant de l'arbre de transmission.
5.15 Les points de lubrification
EC-124-1
V - 10
Hivernage
6. Hivernage
•
•
•
•
Remiser la machine dans un lieu sec. Ne pas
l'entreposer à proximité d'engrais chimiques.
Nettoyer parfaitement l'intérieur et l'extérieur de
la machine. L'encrassement attire l'humidité et
entraîne la formation de rouille. Si le nettoyage est
effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression, ne
pas diriger le jet d'eau directement sur les points
d'appui.
Contrôler les pièces mobiles (articulations, etc.)
pour s'assurer de leur bon fonctionnement, les
démonter au besoin, les nettoyer et contrôler leur
degré d'usure. Les remplacer au besoin par des
pièces neuves !
Huiler tous les endroits articulés !
•
•
•
•
Huiler parfaitement la machine.
Graisser les tubes protecteurs des arbres à cardans
pour éviter qu'ils ne gèlent.
Eliminer les détériorations de la peinture, protéger
minutieusement les endroits sans peinture avec un
produit anti-corrosion.
Etablir une liste de toutes les pièces de rechange
nécessaires et les commander à temps. Votre
concessionnaire KRONE pourra plus facilement
fournir et monter les pièces requises pendant les
mois de hors-saison. Votre machine sera alors
parfaitement opérationnelle pour la saison suivante.
VI - 1
Hivernage
VI - 2
Remise en service
7. Remise en service
7.1 Consignes de sécurité particulières
• Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur pour
éviter tout déplacement imprévu.
• Après l'achèvement des travaux de maintenance et d'entretien, remonter tous les
revêtements et dispositifs de protection de manière conforme.
• Eviter tout contact cutané avec l'huile et la graisse.
• Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures dues à des fuites d'huiles.
• Suivez toutes les consignes de sécurité, pour éviter les blessures et les accidents.
7.2 Généralités
•
•
•
•
Eliminer les graisses et huiles utilisées pour la
conservation
Exécuter les mesures indiquées dans le chapitre
«Entretien»
Purger la sécurité à friction.
Relire soigneusement le mode d'emploi
7.3 La sécurité á friction
Purger la sécurité à friction (1) avant la
première mise en route et après cela une
fois par an avant le début de la saison.
Les disques d'accouplement peuvent être
collés avec la plaque de pression.
La sécurité à friction protège le tracteur et la machine
des endommagements. Il est doté d'un couple de
démarrage réglé de manière fixe MR. Le couple est
imprimé sur le boîtier de la sécurité á friction (2).
Purger la sécurité à friction.
Visser les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire
glisser la sécurité á friction à la main. Desserrer à
nouveau les écrous.
1
2
KR302336
Des manipulations effectuées au niveau
du dispositif de sécurité de surcharge
modifient le couple de démarrage. Cela
entraîne la perte du droit à la garantie!
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange d'origine KRONE!
VII - 1
Remise en service
VII - 2
Equipement optionnel
8
Equipement optionnel
8.1 Consignes de séurité particulières
• Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Bloquer le trac-teur afin
d'éviter tout déplacement imprévu !
• Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous
les garde-corps et les dispositifs de sécurité.
• Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile.
• Entreposer la machine de manière sûre. Bloquer la machine afin d'eviter tout déplacement
imprévu.
• Etayer de manière sûre la machine en position élevée. Ne jamais se déplacer sous la
machine placée en hauteur.
8.2 Patins "coupe haute"
La hauteur de coupe peut être réglée sur les patins de
coupe haute (voir le chapitre 4.1.1 Réglage de la hauteur
de coupe).
Pour ceci, encastrer les patins de coupe haute (3) dans
les patins glissants (2) et visser.
Monter les patins "coupe haute" sous les disques de
coupe se trouvant à côté des tambours de coupe.
2
1
3
EC-192-1
VIII - 1
Equipement optionnel
VIII - 2
Equipement optionnel
VIII - 3
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
28-Jul-2008
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés