▼
Scroll to page 2
of
62
Instructions de service 150 000 009 00 FR Faucheuses à disques EasyCut EasyCut EasyCut EasyCut 2800 3200 2800 3200 CV CV CRI CRI (à partir de la machine no. 520 000) Déclaration de conformité CE conforme à la Directive CE 98/37/CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Modèle: Krone-Faucheuses à disques EasyCut 2800 CV; EasyCut 2800 CRI; EasyCut 3200 CV; EasyCut 3200 CRI auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 98/37/CE. Spelle, le 02.05.2005 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur) (ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études) Cher client, Chère cliente, Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit KRONE que vous venez d'acquérir. Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à respecter. Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez la possibilité de demander une notice de remplacement se rapportant à votre machine en précisant le numéro indiqué au verso. Avant-propos Cher client ! En achetant la faucheuses à disques, vous venez d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE. Nous vous remercions de la confiance dont vous nous avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette machine. Veuillez observer les indications suivantes : Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans la cabine derrière le siège passager. Ce manuel d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre machine. Afin d'utiliser la faucheuses à disques dans des conditions d'exploitation optimales, nous vous conseillons de lire attentivement le manuel d'exploitation avant de mettre la machine en service. N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez respecter les indications qui y sont données. Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient les indications complètes et les informations relatives à la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de la machine et des méthodes de travail sûres. Vous trouverez en outre les mesures de sécurité particu-lières et les équipements optionnels disponibles. Le respect de ces indications et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et permet de conserver long-temps la faucheuses à disques. Veuillez respecter aussi les instructions de prévention contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière. Respectez absolument les consignes de sécurité ! Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes correspondent à l'état le plus récent au moment de la publication. Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de votre machine KRONE. Fabriques de machines Bernard Krone GmbH Spelle Avant-propos Table des matières 1 Généralités ......................................................................................... I -1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 1.2.6 Utilisation ............................................................................................................................... I -1 Indications relatives au produit ............................................................................................... I -1 Adresse du fabricant .............................................................................................................. I -1 Attestation .............................................................................................................................. I -1 Caractéristiques .................................................................................................................... I -1 Indications relatives aux demandes et aux commandes ....................................................... I -1 Utilisation réglementaire ........................................................................................................ I -2 Caractéristiques techniques .................................................................................................. I -2 2 Sécurité .............................................................................................. II -1 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5 2.2.6 2.2.7 2.2.8 2.2.9 2.2.10 2.2.11 2.3 2.3.1 2.3.2 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions ................................................... II -1 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ....................................... II -1 Qualification et formation du personnel ................................................................................ II -1 Danger en cas de non-respect des consignes de sécurité .................................................. II -1 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité .................................................................. II -1 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ....................................... II -2 Machines traînées ................................................................................................................. II -3 Utilisation de la prise de force ............................................................................................... II -3 Système hydraulique ............................................................................................................ II -3 Pneus ................................................................................................................................... II -4 Entretien ............................................................................................................................... II -4 Modifications arbitraires et fabrication de pièces de rechange ............................................. II -4 Modes d'exploitation non autorisés ....................................................................................... II -4 Consignes de sécurité relatives à la machine ...................................................................... II -6 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ................................................. II -6 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ................................. II -8 3. Préparatifs pour la mise en service .............................................. III -1 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 3.3 3.3.1 3.3.2 3.4 3.4.1 3.4.2 3.5 Consignes de sécurité particulières .................................................................................... III -1 Montage de la faucheuse à disques sur le tracteur ............................................................. III -1 Attelage de la faucheuse à disques ..................................................................................... III -1 Béquille ................................................................................................................................ III -1 Arbre à cardans ................................................................................................................... III -2 Adaptation de l’arbre à cardans ........................................................................................... III -2 Arbre à cardans intermédiaire ............................................................................................. III -3 Hydraulique .......................................................................................................................... III -4 Consignes de sécurité particulières .................................................................................... III -4 Branchement des conduites hydrauliques .......................................................................... III -4 Branchement de la commande électrique (Pour l’option bande transporteuse transversale) ........................................................................................................................ III -5 Fonction des commutateurs sur l’unité de commande ....................................................... III -5 Eclairage / plaques de signalisation ..................................................................................... III -6 Consignes de sécurité particulières .................................................................................... III -6 Raccordement du système d’éclairage ............................................................................... III -6 Position de transport ............................................................................................................ III -7 Démontage de la faucheuse à disques ............................................................................... III -8 Consignes de sécurit´à respecter avant l’emploi de la faucheuse ...................................... III -9 3.5.1 3.6 3.6.1 3.6.2 3.7 3.8 3.9 4 Réglages de la faucheuse à disques ........................................... IV -1 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.9.1 4.9.2 4.10 Consignes de sécurité particulières ................................................................................... IV -1 Protections sur le côté gauche et droit de la faucheuse à disques .................................... IV -1 Réglage de la hauteurde coupe .......................................................................................... IV -2 Réglage des protecteurs .................................................................................................... IV -2 Réglage de la pression d'appui ........................................................................................... IV -3 Réglage par rapport à la trace du tracteur .......................................................................... IV -3 Réglage de la vitesse de rotation du conditionneur ............................................................ IV -4 Réglage de la tôle de condition-nement du conditionneur .................................................. IV -4 Réglage de la largeur des andains ..................................................................................... IV -5 Andainage ........................................................................................................................... IV -5 Sur large surface ................................................................................................................ IV -5 Réglage du conditionneur à rouleaux .................................................................................. IV -6 5. Entretien ............................................................................................ V -1 5.1 5.2 5.3 5.4 5.4.1 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.11.1 5.11.2 5.11.3 5.11.4 5.12 5.12.1 5.13 5.14 5.15 5.16 5.16.1 5.17 5.18 Consignes de sécurité particulières .................................................................................... V -1 Généralités .......................................................................................................................... V -1 Pneus .................................................................................................................................. V -2 Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission ......................... V -3 Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile dans les carters ................................................................................................................... V -3 Carter pivotant avant ............................................................................................................ V -4 Carter principal .................................................................................................................... V -5 Boîte de vitesses (CV) ......................................................................................................... V -5 Engrenage conique (CRI) .................................................................................................... V -6 Carter pour l'entraînement du roueleau supérieur ............................................................... V -6 Contrôle du niveau et vidange de l'huile du lamier ............................................................... V -7 Contrôle des lames et du support de couteaux ................................................................... V -9 Lames de coupe .................................................................................................................. V -9 Bouchon fileté de couteau ................................................................................................... V -9 Verrouillage rapide des couteaux ......................................................................................... V -9 Contrôle régulier des ressorts à lames ............................................................................. V -10 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ................................... V -10 Limite d’usure pour les érosions ........................................................................................ V -10 Changement des lames de disque de fauche avec dispositif de fermeture des lames .... V -11 Changement des lames sur disques à fermeture rapide .................................................. V -11 Changer les arêtes d'attaque ............................................................................................. V -12 Lubrification ....................................................................................................................... V -12 Arbre de transmision ......................................................................................................... V -12 Graissage de l'arbre à cardans intermédiaire .................................................................... V -13 Les points de lubrification .................................................................................................. V -13 6. Hivernage ......................................................................................... VI -1 7. Remise en service ......................................................................... VII -1 7.1 7.2 7.3 Consignes de sécurité particulières ................................................................................... VII -1 Généralités ......................................................................................................................... VII -1 La sécurité á friction ........................................................................................................... VII -1 8 Equipement optionnel .................................................................. VIII -1 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.6.1 8.7 8.7.1 8.7.2 Consignes de séurité particulières .................................................................................... VIII -1 Patins "coupe haute" ......................................................................................................... VIII -1 Convoyeur transversal ....................................................................................................... VIII -1 Emplacement des autocollants de sécurité sur le convoyeur transversal ........................ VIII -2 Position des plaques indicatrices à caractére général sur le convoyeur transversal ........ VIII -4 Généralités ........................................................................................................................ VIII -5 Hydraulique ........................................................................................................................ VIII -5 Reglage et Entretien .......................................................................................................... VIII -5 Réglage de la vitesse de la bande transporteuse .............................................................. VIII -5 Réglage de la bande transporteuse ................................................................................... VIII -6 Généralités 1 Généralités Ce manuel d'instructions contient les consignes élémentaires qui doivent être respectées lors de l'exploitation et de la maintenance. Pour cette raison, il est impératif que le personnel lise ce manuel d'instructions avant l'utilisation et la mise en service ; en outre, celui-ci doit être facilement accessible de façon à ce que le personnel puisse le consulter. 1.2.3 Caractéristiques Les caractéristiques de la machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté droit de la machine. Il est indispensable d'observer non seulement les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal «Sécurité», mais aussi les consignes de sécurité spéciales figurant dans les autres points principaux. 1.1 Utilisation La EasyCut faucheuse à disque sert à couper les produits agricoles poussant aux sol. 1.2 Indications relatives au produit Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle Jahr a Type Masch. Nr No. de série Made in W.-Germany EC-1-052 1.2.1 Adresse du fabricant Modèle Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle (Germany) Telefon: 0 59 77/935-0 Telefax: 0 59 77/935-339 E-Mail: [email protected] 1.2.2 Attestation Déclaration de conformité CE conforme à la Directive CE Voir verso de la page de couverture N° d'id. du véhicule Année de construction L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et ne doit pas être modifiée ou rendue méconnaissable ! 1.2.4 Indications relatives aux demandes et aux commandes En cas de questions concernant la machine ou de commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le code de désignation, le n° d'identification du véhicule et l'année de construction de la machine respective. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le construc-teur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et eu égard aux conséquences qui pourraient en résulter. I-1 Généralités 1.2.5 Utilisation réglementaire La faucheuses à disques est strictement réservée aux travaux agricoles habituels et communaux (utilisation conforme). Toute utilisation autre est considérée par conséquent comme non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient alors en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque encouru. L'utilisation conforme comprend également le respect des conditions de fonctionnement, d'entretien et de maintenance prescrites par le constructeur. 1.2.6 Caractéristiques techniques EasyCut 2800 CV EasyCut 3200 CV EasyCut 2800 CRI EasyCut 3200 CRI Largeur totale de travail [mm] 2710 3140 2710 3140 Largeur en position de transport [mm] 2565 3000 2565 3000 Nombre de disques de fauche 4 5 4 5 Nombre de tambours de fauche 2 2 2 2 battoirs V battoirs V conditionneur à rouleaux conditionneur à rouleaux 600/900 600/900 760 760 Largeur système conditionneur [mm] 2050 2490 2000 2400 Surface traitée [ha/h] 3-3,5 3,5-4 3-3,5 3,5-4 Puissance nécessaire [kW/PS] 51/70 59/80 51/70 59/80 Vitesse prise de force [1/min] 1000 1000 1000 1000 Raccords hydrauliques nécessaires 1 x DW 1 x EW 1 x DW 1 x EW 1 x DW 1 x EW 1 x DW 1 x EW Poids [kg] ca. 1760 ca. 1860 ca. 1880 40 40 40 Type Système de préparation Régime du préparateur [1/min] Vitesse max. autorisée [ km/h] I-2 40 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les personnes en danger sont caractérisées par les symboles de dangers généraux: Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9 Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit : 2.2 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 2.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, la maintenance et l'entretien de la faucheuses à disques ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées et informées des différents dangers. L'exploitant se charge de préciser au personnel les tâches à accomplir ; il doit aussi déterminer les champs d'action, attribuer les postes à responsabilités et le contrôle aux personnes compétentes. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il doit être formé dans ce sens. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le contenu du manuel d'exploitation est parfaitement compris par le personnel. Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits dans ce manuel d'exploitation, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés et autorisés. Les indications figurant directement sur la machine doivent être impérativement respectées et maintenues dans un état de lisibilité parfaite. 2.2.2 Danger en cas de non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut se révéler dangereux pour le personnel ainsi que pour l'environnement et la machine. Le non-respect des consignes de sécurité peut rendre caduque toute demande de dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect peut par exemple avoir pour conséquence les dangers suivants : – Mise en danger de personnes quand la zone de travail n'est pas délimitée et sécurisée – Panne de fonctions importantes de la machine – Inefficacité des méthodes prescrites en matière de maintenance et de mise en état – Mise en danger de personnes du fait d'actions mécaniques et chimiques – Mise en danger de l'environnement occasionnée par une fuite d'huile hydraulique 2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel d'exploitation, les règlements existant en matière de prévention des accidents de même que d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur. Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en matière de prévention des accidents sur le lieu de travail sont engageants. Les consignes de sécurité du constructeur de la machine doivent être repectées. II - 1 Sécurité Lors de trajets sur des routes publiques, respecter les règlements légaux respectifs (en Allemagne, il s'agit du règlement concernant l'admission des véhicules à la circulation et le code de la route). 2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 1. Observer les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ! 15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail. 16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la translation sur route et les verrouiller en respectant les consignes du fabricant ! 17. Il est strictement interdit de quitter le poste de conduite pendant le trajet ! 2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices fournissent des indications importantes pour une exploitation sans danger ; leur observation garantit votre sécurité ! 18. La vitesse de conduite doit toujours être adaptée à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente ! 3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation publiques, observer les prescriptions qui s'y reportent ! 19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il est indispensable que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes ! 4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous les dispositifs, les éléments de commande et leurs fonctions. Lors des travaux, il est trop tard pour se familiariser avec les commandes ! 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. 6. Veiller à ce que la machine soit propre afin d'éviter les risques d'incendie ! 7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (prendre garde aux enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante ! 8. Il est interdit de transporter des personnes sur la machine pendant le travail ou le déplacement. 9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits ! 10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs de support en position adéquate ! 11. L'accouplement des machines au tracteur ou devant celui-ci et la dépose demandent une attention particulière ! 12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux prescriptions ! 13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les dimensions de transport autorisés ! 14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et éventuellement les dispositifs de protection ! II - 2 20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du porte-à-faux important et / ou de la masse mobile de la machine ! 21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et prêts à fonctionner ! 22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail ! 23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 24. Les châssis hydrauliques repliables ne doivent être actionnés que lorsque tout individu se trouve hors de la zone de pivotement de la machine ! 25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (p. ex. systèmes hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 26. Avant de descendre du tracteur, ramener la machine au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact ! 27. Personne ne doit se tenir entre la faucheuse et la tracteur tant que le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de blocage et en installant des cales de freinage ! Sécurité 2.2.5 Machines traînées 1. Bloquer les machines pour éviter le déplacement ! 2. Respecter la charge maximale autorisée sur le dispositif d'attelage, la rotule de traction ou le crochet d'attelage (hitch)! 3. S'assurer qu'il y ait une liberté de mouvement suffisante au niveau du point d'attelage en cas d'accrochage d'une barre d'attelage! 2.2.6 Utilisation de la prise de force 1. N'utiliser que les arbres à cardans préconisés par le constructeur ! 2. Le tube protecteur et les cônes de protection de l'arbre à cardans ainsi que de la prise de force (également côté machine) doivent être montés et en parfait état ! 3. Veiller au recouvrement réglementaire des tubes des arbres à cardans dans la position de transport et de travail ! 4. 5. Montage et démontage des arbres à cardans seulement lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact retirée ! Pour l'utilisation d'arbres à cardans àaccouplement de surcharge ou à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, il faut monter l'accouplement de surcharge et/ou la roue libre côté machine ! 6. Veillez toujours au montage et au verrouillage corrects de l'arbre à cardans ! 7. Afin d'éviter l'entraînement de la protection de l'arbre à cardans, l'immobiliser en accrochant les chaînes ! 8. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation sélectionnée sur le tracteur soit conforme à la vitesse de rotation autorisée pour la machine ! 13. Attention ! La masse d'inertie en mouvement présente encore un danger après le débrayage de la prise de force ! Ne pas s'en approcher pendant ce temps. C'est seulement lorsque la machine est à l'arrêt complet et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein d'arrêt qu'il est permis d'y travailler. 14. Le nettoyage, graissage ou réglage des machines entraînées par la prise de force ou l'arbre à cardans ne doit être effectué que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur arrêté et la clé de contact retirée ! Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie. 15. Déposer l'arbre à cardans sur le support approprié après désaccouplement ! 16. Emboîter l'enveloppe protectrice sur le moignon de la prise de force après le démontage de l'arbre à cardans ! 17. Réparer immédiatement les dommages éventuels avant d'utiliser la machine ! 2.2.7 Système hydraulique 1. Le système hydraulique est sous pression ! 2. Il faut veiller à la connexion réglementaire des flexibles hydrauliques lors du raccordement de vérins et de moteurs hydrauliques ! 3. Avant de raccorder les flexibles hydrauliques au circuit hydraulique du tracteur, il faut veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de la machine ne soit plus sous pression ! 4. Il est recommandé de marquer les manchons d'accouplement et les fiches de couplage des raccordements hydrauliques fonctionnels entre tracteur et machine afin d'éviter les erreurs de branchement ! Fonction inversée en cas de mauvais raccordements (par ex. relever/abaisser) - Risques d'accident ! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et les remplacer en cas de détériorations et de vieillissement ! Les flexibles de remplacement doivent être conformes aux exigences techniques du constructeur de la machine ! 6. Afin d'éviter les risques de blessure pendant la localisation de fuites, utiliser les dispositifs d'aide appropriés ! 7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et occasionner de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risques d'infection ! 8. Abaisser les machines, mettre le système hors pression et arrêter le moteur avant toutes interventions sur le système hydraulique ! 9. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans le périmètre de sécurité de la machine ! 10. Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le moteur est arrêté ! 11. Personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre à cardans pendant son utilisation. 12. Toujours débrayer la prise de force en cas de déports angulaires trop importants et lorsqu'elle ne sert pas! II - 3 Sécurité 2.2.8 Pneus 1. Pour les interventions au niveau des pneus, il faut veiller à ce que la machine soit correctement garée et bloquée pour éviter le déplacement (cales). 2. Le montage des roues et des pneus exigent des connaissances suffisantes et l'outillage de montage prescrit ! 3. Les travaux de réparation au niveau des pneus et des roues ne doivent être effectués que par du personnel qualifié et avec l'outillage de montage approprié ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus ! Respecter la pression prescrite ! 2.2.9 Entretien 1. Il est indispensable de couper les commandes et d'arrêter le moteur pour effectuer des travaux de réparation, d'entretien et de nettoyage ainsi que pour remédier aux défauts de fonctionnement ! Retirer la clé de contact ! Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie. 2. Vérifier régulièrement le bloquage des écrous et des vis et les resserrer le cas échéant ! 3. Avant d'entreprendre des travaux d'entretien sur une machine relevée, étayer celle-ci avec les supports appropriés pour la sécurité. 4. Utiliser de l'outillage approprié et des gants lors du remplacement des outils de travail à lames! 5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres conformément à la réglementation ! 6. Déconnecter l'alimentation électrique avant d'intervenir sur le circuit électrique ! 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! 8. Avant d'entreprendre des travaux de soudure électrique sur le tracteur et les machines attelées, déconnecter les câbles du générateur et de la batterie ! 9. Les pièces de rechange doivent répondre au minimum aux exigences techniques définies par le constructeur de la machine ! Ceci est garanti par l'utilisation de pièces de rechange d'origine KRONE ! 10. Utiliser seulement de l'azote pour faire le plein du réservoir à gaz – Risque d'explosion ! II - 4 2.2.10 Modifications arbitraires et fabrication de pièces de rechange Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être effectués qu'avec accord du fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et eu égard aux conséquences qui pourraient en résulter. 2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités – du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées. Sécurité II - 5 Sécurité 2.3 Consignes de sécurité relatives à la machine La faucheuses à disques est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) nécessaires. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. La machine porte des plaques indicatrices de danger signalant ces risques Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et l'emplacement de la plaque sur résiduels. Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent! la machine donnent des indications sur les zones dangereuses particulières de la machine. 2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine 6 6 7 4 4 re + li 5 4 3 re + li re + li 1 2 7 re + li = à droite + à gauche II - 6 Sécurité 1 Ne pas dépasser les vitesses de rotation de la prise de force ! La pression de service du système hydraulique ne doit pas dépasser 200 bars ! 2 Lire le mode d'emploi et tenir compte des consignes de sécurité avant la mise en service. 939 100-4 au renvoi beige 540/min MAX. 200 bar MAX. N° de commande 939 100-4 (1x) 939 101-4 1000/min MAX. 200 bar au renvoi vert MAX. N° de commande 939 471-1 (1x) N° de commande 939 101-4 (1x) 3 4 Ne pas toucher les pièces en mouvement de la machine. Attendre qu'elles soient arrivées complètement à leur point d'inertie. Ne jamais mettre la main dans la zone à risques d'écrasement aussi longtemps que des éléments peuvent encore y être en mouvement. N° de commande 939 410-2 23x) N° commande 942 196-1 (4x) 5 6 Se tenir à l'écart du moteur en marche. Mettre les protections en position de service. N° de commande 939 572-0 (2x) N° de commande 942 197-1 (2x) 7 939 576-0 Se tenir à l'écart du machine en marche. Attention: éléments peuvant continuer à tourner longtemps après débrayage Ne pas toucher les pièces en mouvement de la machine. Attendre qu'elles soient arrivées complètement à leur point d'inertie. Mettre les protections en position de service. N° commande 939 576-0 (2x) II - 7 Sécurité 2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine 1 10 1 10 13 17 2.1 7 2.2 2.2 4 re + li 8 10 3 3 9 14 1 12 15 2.1 re + li 11 6 16 re + li 11 re + li 5 re + li re + li = à droite + à gauche re + li EC-218-1 II - 8 Sécurité 942 348-1 942 313-1 942 383-0 942 384-0 1 (4x) EasyCut 2800 CV (4x) EasyCut 3200 CV (4x) EasyCut 2800 CRI (4x) EasyCut 3200 CRI 2 2.1 942 301-0 (3x) 775 mm 2.2 942 320-0 (2x) 600 mm 3 939 180-2 (2x) 1,5 bar 4 942 107-1 (2x) 1,5 bar 6 5 112 939 567-1 40 Ø 17,5 mm 139-889 139 888-0 min. 14 mm 139 889-0 10 942 012-1 (3x) 11 924 634-0 (4x) 600 + min. 14 mm 255 498-0 9 255 498 -0 (1x) avec dispositif de fermeture des lames 12 255 499-0 255 499 -0 (1x) avec fermeture rapide des lames 924 574-0 (1x) 942 315-0 939 145-1 (1x) 40 km/h 939 218-1 (1x) 25 km/h 939 567-1 (1x) 8 Ø 17 mm min. 3 mm 139-888 9 7 942 130-2 (1x) 942 134-0 (2x) 939 278 -2 D E F + GB I 900 255 497-0 13 255 497-1 (1x) EasyCut CV 14 942 315-0 (1x) EasyCut CV 15 939 451-1 (2x) Vor der Erstinbetriebnahme und 1x jährlich vor der Ernte muss die Reibkupplung gelüftet werden El embrague de seguridad debe someterse a una purga antes de la primera puesta en marcha y una vez al año antes de iniciarse la campaña de trabajo. La sécurité à friction doit faire l'objet d'une purge lors de la première mise en route et une fois par an avant le début de la saison. The friction clutch must be bled at the first operation and once a year before the harvesting season. La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad uno spurgo alla prima messa in campo come pure una volta all'anno prima della campagna. 16 939 278-2 (1x) + 255 496-0 17 255 496-0 (1x) II - 9 Sécurité II - 10 Préparatifs pour la mise en service 3. Préparatifs pour la mise en service 3.1 Consignes de sécurité particulières • Le système de coupe est adapté et prévu pour couper le fourrage poussant au niveau du sol ! • Contrôler régulièrement les toiles de protection. Remplacer les toiles de protection usées ou endommagées ! • La faucheuse n'est pas appropriée pour le fauchage des talus. • Les dispositifs de protection du système de coupe, comme par ex. toiles et capots, protègent contre la projection de pierres et objets similaires, ainsi que l'accès aux zones à risques. C'est pour ces raisons qu'ils doivent être mis en position de service avant de commencer à travailler. • Il faut se tenir à une distance de sécurité suffisante des outils de coupe lorsque ceux-ci sont en mouvement. • Les sabots doivent reposer sur le sol avant la mise en service et pendant le travail ! • Des pierres et objets similaires peuvent être projetés même lors de l'utilisation conforme du système de coupe. C'est pour cette raison que personne ne doit se tenir à l'intérieur du périmètre de sécurité. Une attention particulière est demandée lors des travaux à proximité de routes et de bâtiments. • Ne pas se tenir entre le tracteur et le système de coupe lors du basculement du système de la position de transport en position de travail et inversement. • Une attention particulière est demandée lors du montage et démontage des machines sur ou du tracteur ! Il est indispensable de respecter les consignes concernant la prévention des accidents. 3.2 Montage de la faucheuse à disques sur le tracteur 3.2.1 Attelage de la faucheuse à disques • Atteler la faucheuse avec les pivots des bras oscillants inférieurs (1) au tracteur et soulever légèrement. 3.2.2 Béquille • Relever la béquille (1), la bloquer avec le goujon (2) et agrafe à ressort (3). 2 Fixer les bras oscillants inférieurs sur le tracteur à l'aide de chaînes ou de barres de limitation de manière à éviter le débattement latéral de la faucheuse pendant le transport ou le travail. 1 3 AMT-1-003 III - 1 Préparatifs pour la mise en service Régler la hauteur du bras oscillant inférieur pour que le châssis de la machine soit parallèle au sol. a Dimension a = 730 mm AMT-1-014 3.3 Arbre à cardans • Ne monter et ne démonter l'arbre à cardans qu'après avoir coupé le moteur et retiré la clé de contact. • Bloquer le tracteur afin d'éviter toute L'arbre à cardans fourni est équipé d'une protection des articulations plus longue d'un côté et que de l'autre. L'articulation ayant la protection la plus longue doit être enfilée sur l'arbre de transmission d'entrée en direction de la faucheuse. Déposer ensuite l'arbre à cardans sur le support de l'arbre à cardans (1). Ne jamais utiliser les chaînes de sécurité pour retenir l'arbre à cardans. S'assurer que les verrouillages de l'arbre à cardans sont enclenchés. • Emboîter l’arbre à cardan (3) sur l’arbre d’entrée (1) du carter pivotant. • S’assurer que le verrouillage prend l’encoche. • Immobiliser en rotation le protecteur de l’arbre à cardan à l’aide du collier de serrage (2). mise en mouvement intempestive. • S'assurer que la fermeture de l'arbre à cardans se verrouille. Bloquer les tubes protecteurs afin d'éviter toute rotation. 2 3 EC-054-2 3.3.1 Adaptation de l’arbre à cardans • • • • • • Maintenir les deux demi-arbres à cardans (1) et (2) côte à côte. Contrôler le chevauchement des tubes profilés et des tubes protecteurs. Raccourcir les tubes profilés et tubes protecteurs de sorte à leur garantir une mobilité suffisante dans toutes les positions de service. L'adaptation de longueur est décrite en détail dans le manuel d'utilisation du constructeur de l'arbre à cardans. Mettre l'arbre à cardans (2) en place sur la prise de force avant du tracteur et la bloquer. Bloquer la protection de l'arbre à cardans à l'aide de la chaîne de retenue (3), afin d'éviter toute rotation. Contrôler le débattement et l'espacement de l'arbre à cardans ! Si celui-ci entrait en contact avec le tracteur ou la machine, il en résulterait des dégâts. III - 2 EC-0-026 Préparatifs pour la mise en service 3.3.2 Arbre à cardans intermédiaire L’arbre à cardan intermédiaire doit être monté avec la roue libre (1) côté timon. La sécurité à friction (2) de l’arbre à cardan intermédiaire doit être connecté au carter principal (3). Immobiliser en rotation le protecteur de l’arbre à cardan à l’aide de la chaînette. Purger la sécurité à friction (2) avant la première mise en route et après cela une fois par an avant le début de la saison (voir chap. Remise on service „La sécurité à friction“). L'arbre à cardan est doté d'une mâchoire spéciale. Voir le catalogue de pièces de rechange. 5 EC-1-094 Afin de protéger l’arbre à cardan intermédiaire contre des dégâts, il faut absolument rabattre le protecteur frontal (5) avant de replier le timon de sa position de travail à celle de transport. III - 3 Préparatifs pour la mise en service 3.4 Hydraulique 3.4.1 Consignes de sécurité particulières • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, s'assurer que les deux systèmes ne soient plus sous pression ! • En raison des risques de blessure, utiliser les moyens appropriés et porter des lunettes de protection pour rechercher les fuites. • Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et occasionner de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risques d'infection. • Avant de déconnecter les flexibles et avant toutes interventions sur le système hydraulique, le mettre hors pression ! • Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et les remplacer en cas de détériorations et de vieillissement ! Les flexibles de remplacement doivent être conformes aux exigences techniques du constructeur de la machine. 3.4.2 Branchement des conduites hydrauliques 1 Pour le fonctionnement de la machine, un appareil de commande à double effet et un appareil de commande à simple effet sont nécessaires sur le tracteur. Un appareil de commande à simple effet supplémentaire est nécessaire pour l’option convoyeur transversal. Appareil de commande (1) à double effet (rouge) : • Pivoter le timon de la position de transport sur la position de travail et inversement Appareil de commande (2) à simple effet (bleu) : • monte et baisse la faucheuse en position de transport et position de travail et inversement Uniquement pour l’option bande transporteuse transversale : Appareil de commande (3) à simple effet (jaune) : • monte et baisse la bande transporteuse transversale Enfiler l'arbre à cardans (4) sur la prise de force et le verrouiller. Bloquer les tubes de protection avec des chaînes pour éviter leur entraînement. III - 4 3 2 4 EC400027 Préparatifs pour la mise en service 3.5 Branchement de la commande électrique (Pour l’option bande transporteuse transversale) La commande électrique est branchée sur le connecteur d’alimentation électrique • Encastrez le connecteur d’alimentation électrique (2) dans la prise de courant continu sur le tracteur. Avant d’encastrer le connecteur, assurezvous que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l’humidité peuvent provoquer des courtscircuits ! 3.5.1 Fonction des commutateurs sur l’unité de commande La vitesse de la bande transporteuse transversale est réglée sur l’unité de commande. 1 3 2 Le tableau ci-dessous donne les fonctions des différents commutateurs. EC400026 Pos. 1 2 3 Désignation Fonction Voyant de S’allume quand l’unité de commande est activée. contrôle (rouge) Commutateur à Position supérieure : Unité de commande marche bascule Position inférieure : Unité de commande désactivée Potentiomètre rotatif La vitesse de la bande transporteuse transversale est ajustée sur le potentiomčtre rotatif. Rotation ŕ droite = accélérer Rotation ŕ gauche = ralentir III - 5 Préparatifs pour la mise en service 3.6 Eclairage / plaques de signalisation 3.6.1 Consignes de sécurité particulières • Il faut absolument raccorder le dispositif d'éclairage et en vérifier son fonctionnement avant le transport sur les voies publiques. • Maintenir le dispositif d'éclairage dans un parfait état de propreté. Les lampes et projecteurs sales limitent la sécurité ! • Remplacer les ampoules défectueuses et les réflecteurs endommagés. 3.6.2 Raccordement du système d’éclairage Relier la prise (1) à la machine et au tracteur avec le câble enfichable standard à 7 pôles. Le câble de raccordement (2) est livré prêt à être raccordé avec la machine. Afin d’être en conformité avec le code de la route, l’équipement de la machine comprend: • feux de position blancs (1) à l’avant; • feux trois lampes (2) à l’arrière (clignoteurs; feux arrière; feux stop); • réflecteurs rouges (3) à l’arrière. Connecter l’équipement d’éclairage et en vérifier le bon fonctionnement. EC-062-0 III - 6 Préparatifs pour la mise en service 3.7 Position de transport Avant le transport sur les voies publiques : • • • • • Débrayer l'entraînement de la prise de force. Désactiver l’unité de commande Soulever le lamier. Relever la machine en position de transport. Fermer le robinet d'arrêt (1) du flexible de pression raccordé au vérin de pivotement à double effet (position de travail et de transport). 1 EC400028 • Fermer le robinet d'arrêt (1) au niveau du vérin de levage gauche (2) du lamier. Protections latérales • Relever les protections latérales (1) sur le côté gauche et droit de la faucheuse et les enclencher. III - 7 Préparatifs pour la mise en service 3.8 Démontage de la faucheuse à disques Le système hydraulique du tracteur et de la machine ne doit pas être sous pression pour coupler ou défaire le flexible ! Mettre les vannes-pilotes respectives en position flottante. Baisser la béquille (2) et la verrouiller avec une cheville (1). Bloquer la cheville avec une agrafe à ressort. Défaire le couplage du bras oscillant inférieur. Retirer l'arbre à cardans de la prise de force et le déposer sur son support. Retirer le câble de raccordement électrique, entre le tracteur et la faucheuse, du connecteur sur le tracteur. Déposer l’unité de commande sur le tracteur et fixer sur la machine 1 2 AMT-1-002 Fermer le robinet d'arrêt (1) sur le flexible hydraulique de pression du vérin hydraulique à double effet. 1 EC400028 Mettre l'installation hydraulique hors pression – Couper le moteur ! • • Fermer la soupape d'arrêt (1) au niveau du vérin de levage gauche (2) du bras à roue. Défaire le couplage des flexibles hydrauliques et les placer dans les supports respectifs. III - 8 Préparatifs pour la mise en service 3.9 Consignes de sécurit´à respecter avant l’emploi de la faucheuse • Les travaux concernant la faucheuse doivent être effectués uniquement lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! Bloquer le tracteur pour empêcher une mise en marche ou un déplacement imprévus ! • Contrôler les dispositifs de sécurité avant chaque utilisation pour détecter les dommages. Remplacer immédiatement les dispositifs de sécurité endommagés. Risque de blessures ! • Supporter la barre de coupe relevée ! Ne jamais se tenir sous des charges en suspension ! • Le fonctionnement sûr est uniquement garanti lorsque le montage des lames de coupe a été effectué de façon conforme ! • Avant chaque mise en service, effectuer un contrôle de la faucheuse pour repérer les lames de coupe endommagées, manquantes ou usées et les remplacer au besoin ! Faire de même avec les pièces de fixation ! • Lorsque les lames de coupe sont manquantes ou abîmées, les remplacer uniquement par jeux entiers de lames, afin qu'aucun défaut d'équilibrage ne se produise ! • Ne jamais monter sur le batteur/la toupie des lames de coupe usées de façon inégale ! • A chaque changement de lames de coupe, contrôler également les pièces de fixation, les remplacer au besoin ! • Mettre les dispositifs de protection en place. III - 9 Préparatifs pour la mise en service III - 10 Réglages 4 4.1 Réglages de la faucheuse à disques Consignes de sécurité particulières • Les travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être exclusivement réalisés lorsque la machine est à l'arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur afin d'éviter tout mouvement intempestif. • Au terme des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les dispositifs de protection. • En cas de blessures provoquées par des écoulements d'huile, consulter immédiatement un médecin. • Les couteaux sont susceptibles de continuer à tourner une fois l'entraînement coupé. Ne s'approcher de la machine qu'après arrêt complet des outils de travail ! La faucheuse à disques est en principe équipée d'un mécanisme d'orientation vert qui fonctionne à une vitesse d'entraînement de 1000 t/min. Un mécanisme d'orientation fonctionnant à une vitesse d'entraînement de 540 t/min peut également être monté sur demande. Ce mécanisme est de couleur beige. La faucheuse à disques est prévue pour fonctionner en marche avant. Ne jamais rouler en marche arrière lorsque la machine est embrayée et en position de travail. Soulever d'abord la machine. 4.2 Protections sur le côté gauche et droit de la faucheuse à disques Avant de mettre la faucheuse à disques en service, rabattre les capotages latéraux (1) qui avaient été relevés en position de transport. Les toiles de protection doivent être vérifées régulièrement. Remplacer celles qui sont usées ou endommagées. Les dispositifs de protection installés sur le système de coupe, comme par ex. toiles et capots, protègent contre la projection de pierres, etc... et également l'accès des zones à risques. En conséquence, les mettre en position avant de commencer à travailler. IV - 1 Réglages 4.3 Réglage de la hauteurde coupe Régler la hauteur de coupe en tournant la manivelle d'ajustage (1). En cas de modifications importantes de la hauteur de coupe, contrôler le réglage de la protection avant. 4.4 Réglage des protecteurs Proteceteurs latéraux Les protecteurs latéraux sont réglables en hauteur. Pour cela desserrer les vis (1) et (2), régler le bras porteur (3) en hauteur et resserrer les vis. EC-0-027 Proteceteurs avant Le réglage en hauteur des protecteurs avant s’effectue comme pour les protecteurs latéraux. Mesure a = 440 mm. Effectuer ce réglage en fonction de la hauteur du produit à faucher. La mesure „a“ au niveau du protecteur avant (1) (protecteur parallèle au sol) offre la meilleure protection contre la projection de corps étrangers. 1 a AMT4-0-033 Les protecteurs avant peuvent être ouverts à l’aide d’un tournevis. Utiliser le tournevis pour déclencher le verrouillage. EC-0-044 IV - 2 Réglages 4.5 • • Réglage de la pression d'appui Par l’intermédiaire des ressorts d’allégement (2) il est possible de faire varier la pression sur le sol en fonction des conditions du chantier. Pour un traitement soigné de la pelouse, il faut alléger le groupe faucheur autant qu’il ne risque pas de sautiller en cours de fauchage sans pour autant laisser des traces sur le sol. La pression sur le sol se règle à l’aide des tiges filetées (1). Relever la machine avant d’effectuer le réglage 4.6 Réglage par rapport à la trace du tracteur 1 La faucheuse à disques est amenée en position de transport et de travail à l'aide du vérin hydraulique à double effet (4). Trois positions de montage permettent de régler la trace. Nous recommandons la position médiane (2). 2 3 4 EC-128-0 IV - 3 Réglages 4.7 Réglage de la vitesse de rotation du conditionneur EasyCut 2800 CV ; EasyCut 3200 CV Avant de procéder au réglage de la vitesse de rotation du conditionneur, il est impératif d’arrêter le moteur du tracteur, de retirer la clé de contact et d’assurer le tracteur contre tout mouvement inopiné. Sur la boîte de vitesses sont prévues deux vitesses de rotation du conditionneur. Le réglage permet d’influencer l’intensité du conditionnement et la puissance requise. Régime mini: 600 t/min Régime maxi: 900 t/min • • • Dévisser la vis à oreilles (1) située sur le levier de commande (2). Tourner de 180° le levier de commande (2) (en même temps tourner le cône (3) afin de pouvoir tourner le levier de commande). Immobiliser le levier de commande (2) à l’aide de la vis à oreilles (1). 4.8 Réglage de la tôle de condition-nement du conditionneur EasyCut 2800 CV ; EasyCut 3200 CV Il est possible d'influencer le conditionnement (2) du fourrage en agissant sur la manivelle (1) servant à régler la tôle de conditionnement. Le réglage dépend du dégré de conditionnement du fourrage désiré. (+: intensité de conditionnement plus important; –: intensité de contitionnement plus faible) Vérifier l'état des dents de la faneuse avant chaque utilisation : Redresser les dents tordues. Remplacer les dents cassées. IV - 4 600 900 EC-2-031 Réglages 4.9 Réglage de la largeur des andains La machine offre deux possibilités de déposer le fourrage: • Andains • Sur large surface 4.9.1 Andainage Pour faire varier la largeur de l'andain, utiliser les déflecteurs (1) du tôle à andains, situés sur le côtè arrière de la machine. Verrouiller les déflecteurs à l'aide des écrous à anneau prévus à cet effet. EC-0-060 4.9.2 Sur large surface EasyCut 2800 CV ; EasyCut 3200 CV Ouvrir au maximum le déflecteur (1) du conditionneur. Monter les tôles déflectrices (2) tel que représenté sur la figure. En fonction des conditions de travail il peut être nécessaire d'affiner le réglage de tôles déflectrices pour obtenir une distribution uniforme du fourrage sur toute la largeur. EC-0-059 IV - 5 Réglages 4.10 Réglage du conditionneur à rouleaux (EasyCut 2800 CRI ; EasyCut 3200 CRI) Généralités Le conditionneur à rouleaux a été spécialement conçu pour le conditionnement des légumineuses et d’autres plantes riches en feuilles. L’intensité du conditionnement se règle en faisant varier l’écart et la pression entre les rouleaux à l’aide de vis et ressorts tendeurs. L’écart mini (x) entre les rouleaux doit être de 2 mm. x CRI-0-001 Réglage de l’écart entre les rouleaux A l’aide de la vis (1) (côté droit et gauche de la machine) il est possible de régler l’écart (x) entre les deux rouleaux. Pour cela desserrer le contre-écrou (2) et agir sur la vis (1). 1 Tourner la vis en direction 1 pour réduire l’écart Tourner la vis en direction 2 pour augmenter l’écart • II Resserrer à fond le contre-écrou (2). 2 IV - 6 I EC-187-0 Entretien 5. Entretien 5.1 Consignes de sécurité particulières • N'effectuer les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage que lorsque l'entraînement et le moteur sont à l'arrêt ! • Les disques de fauche continuent à tourner ! Retirer la clé de contact, assurer le tracteur contre toute remise en service et tout déplacement intempestifs. • • • Lors de travaux sur la faucheuse à disques en position de transport, fermer le verrouillage de transport (valve hydraulique) sur le tuyau hydraulique. Contrôler les lames et les axes porte-lames quotidiennement ou avant chaque utilisation. Contrôler régulièrement si les pièces vissées inférieures des ressorts de traction sont vissées à fond. 5.2 Généralités Couple initial de démarrage MA (sauf indication contraire). 29 42 6.8 8.8 10.9 12.9 MA (Nm) 2,2 3 4,4 5,1 4,5 5,9 8,7 10 7,6 10 15 18 18 25 36 43 37 49 72 84 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 A 8.8 0. 1 M4 M5 M6 M8 M 10 M12 M14 M14x1,5 M 16 M16x1,5 M 20 M 24 M 24x1,5 M 24x2 M 27 M 27x2 M30 5.6 9 A Ø A = taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête des vis.) KR-1-130 350 800 1100 1150 1450 1150 1550 1650 2100 1350 1800 1950 2450 Boulons / écrous MA [Nm] Ecrou de la bride du disque de coupe 850 Cage de roulement - disque de coupe 42 Cage de roulement - tambour de coupe 42 V-1 Entretien 5.3 Pneus • • Il ne faut pas dépasser le vitesse maximum autorisée de 40 Km/h lors de la circulation sur voies publiques. Les travaux de réparation au niveau des pneus ne doivent être effectués que par des spécialistes et avec l'outillage de montage approprié. • • • Toute intervention au niveau des pneus exige une connaissance suffisante de cette opération et l'outillage de montage prescrit. Contrôler régulièrement la pression des pneus. Ne pas se tenir devant les jantes pendant le gonglage des pneus à l'air comprimé. Il y a risque d'éclatement des pneus en cas de surpression. Il y a risques de blessure. Lors du desserrrage et serrrage des écrous de fixation des roues, respecter la séquence préconisée sur le dessin ci-joint.Après le montage, vérifier le serrage des écrous de roue après 10 heures de fonctionnement et les resserrer si nécessaire. Vérifier ensuite toutes les 50 heures de fonctionnement leur assise. Typ Pneumatiques Easy Cut 2800 CV 11.5/80-15.3 PR Easy Cut 2800 CRI Easy Cut 3200 CV Easy Cut 3200 CRI 11.5/80-15.3 PR Filetage Largeur clé M 18x1,5 24 V-2 Pression de) gonflage(bar) 6 3 4 5 1,5 2 1,5 Couple serrage max [ Nm ] noir galvanisé 265 1 245 AMT-1-054 Entretien 5.4 Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission Volume de remplissage [litre] Huiles raffinées Marque Carter pivotant avant 0,6 l SAE90 Carter principal 0,7 l SAE90 Boîte de vitesses (CV) 1,9 l SAE90 Engrenage conique (CRI) 0,4 l SAE90 Carter pour l'entraînement du rouleau supérieur 0,2 l SAE90 Barre de coupe EasyCut 2800 CV/CRI 6l SAE90 Barre de coupe EasyCut 3200 CV/CRI 7l SAE90 Lubrifiant biologqiques Marque sur demande 5.4.1 Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile dans les carters • Première vidange de l’huile sur le mancheron de fauchage après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (sans dépasser la limite minimale d’au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation de la machine. • Les intervalles de changement des huiles biologiques doivent être impérativement respectés pour cause de vieillissement des huiles. V-3 Entretien 5.5 Carter pivotant avant Le carter pivotant se compose d’un demi-carter supérieur et d’un demi-carter inférieur. Partie supérieure du carter pivotant avant Vérification de l'huile: • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (4). Niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile. (SAE 90) Reboucher le bouchon de niveau 2 1 4 3 Changement de l'huile: • • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Desserrer la vis de vidange d'huile (3) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. Revisser le bouchon de vidange (3). Remplir d'huile (2) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (4)) EC-222-0 Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! Partie inférieure du carter pivotant avant Vérification de l'huile: • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (6) Niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile. (SAE 90) Reboucher le bouchon de niveau Changement de l'huile: • • • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Chasser l’axe (3) et démonter le support des bras inférieurs (4). Desserrer la vis de vidange d'huile (5) (située sous le carter (1)). Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. Revisser en place la vis de vidange (5) avec une bague d’étanchéité neuve. Verser de l’huile par l’orifice (2) (l’huile doit arriver à ras de l’orifice (6)). Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! V-4 2 6 4 5 1 3 EC-223-0 Entretien 5.6 Carter principal Vérification de l'huile: • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (1) niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90) Reboucher le bouchon de niveau (1). Changement de l'huile: • • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Desserrer la vis de vidange d'huile (2) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. Revisser le bouchon de vidange (2). Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)) EC-0-040 Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! 5.7 Boîte de vitesses (CV) Vérification de l'huile: • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (1) niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90) • • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Desserrer la vis de vidange d'huile (2) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat. Revisser le bouchon de vidange (2). Remplir d'huile (3) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)) EC-1-041 Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! V-5 Entretien 5.8 Engrenage conique (CRI) Vérification de l'huile: • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (1) niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90) 1 Changement de l'huile: • • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. esserrer la vis de vidange d'huile (2) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat Revisser le bouchon de vidange (2). Remplir d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)) 2 Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 EC-189-0 Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! 5.9 Carter pour l'entraînement du roueleau supérieur Vérification de l'huile: • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. Dévisser le bouchon de niveau (1) niveau d'huile jusqu'à l'orifice Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90) 1 Changement de l'huile: • • • • • Périodicité voir chapitre 5.3.1. esserrer la vis de vidange d'huile (2) Collecter l'huile usée dans un bac adéquat Revisser le bouchon de vidange (2). Remplir d'huile (1) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice (1)) Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! V-6 2 EC-186-0 Entretien 5.10 Contrôle du niveau et vidange de l'huile du lamier Contrôle du niveau de l'huile • Aligner le lamier à l'aide du niveau à bulle d'air (1). Sens transversal • Placer le niveau à bulle d'air sur le moyeu du disque de coupe, de sorte qu'il indique le sens du déplacement. EC-0-001 Sens longitudinal • Aligner le niveau à bulle d'air (1) sur deux disques de coupe. EC-0-002 Contrôle d'huile Abaisser les protections. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine. Faire brièvement tourner la machine. Attendre l'immobilisation de la barre de coupe. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Vérifier le niveau d’huile avant toute utilisation de la machine. • Enlever la vis de contrôle d'huile (2) au niveau de la barre de coupe (1). • Le niveau d'huile doit atteindre au moins le bord inférieur de la vis de contôle. EC-0-003 V-7 Entretien Vidange de l'huile du lamier • • • • • • Utiliser un récipient de réception de l'huile adéquat Démonter le couvercle latéral (2) du lamier. (dans ce cas, placer la barre de coupe plus bas) Laisser s'écouler l'huile Remettre en place le couvercle après avoir remplacé le joint. Verser de l’huile par l’orifice du bouchon de niveau d’huile. Pour contrôler le niveau d'huile, aligner à nouveau la barre de coupe en position horizontale (voir contrôle de l'huile 5.10) Qualité: voir chapitre 5.3 Quantité: voir chapitre 5.3 • Evacuer l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! • Vérifier le niveau d’huile après toute intervention sur le lamier. • Première vidange de l’huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (sans dépasser la limite minimale d’au moins 1 fois par an.) V-8 EC-0-051 Entretien 5.11 Contrôle des lames et du support de couteaux Les lames de coupe ou leurs supports manquants ou endommagés peuvent entraîner des états de fonctionnement dangereux. C’est pourquoi il convient de contrôler : • les lames de coupe au moins 1 x par jour et • les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. 5.11.1 Lames de coupe L’alésage de la lame de coupe peut s’agrandir du fait de l’usure. a La lame de coupe doit être remplacée au plus tard lorsque la limite d’usure (voir mention (1) sur la lame ; cote a inférieure à 7 mm) est atteinte. La rotation des lames de coupe permet de les utililiser des deux côtés. Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d’éviter des déséquilibres dangereux. 1 EC 253 0 5.11.2 Bouchon fileté de couteau A chaque remplacement de couteau, contrôlez l’épaisseur du matériau des goupilles de fixation. L’épaisseur des goupilles de fixation à l’endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque disque de coupe par jeu ! min. 14 mm 5.11.3 Verrouillage rapide des couteaux A chaque remplacement, contrôlez l’épaisseur du matériau des goupilles de fixation et du ressort à lames. min. 3 mm L’épaisseur des goupilles de fixation à l’endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. L’épaisseur du ressort à lames à l’endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm EC-0-017 Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque disque de coupe par jeu ! V-9 Entretien 5.11.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. min.3 mm 17mm La limite d’usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 min.14mm Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d’origine. EC 225 0 5.12 Contrôle régulier des portecouteaux et des tambours à couteaux Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. En cas de déformation des portecouteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d’origine. EC-0-211 5.12.1 Limite d’usure pour les érosions 2 La limite d’usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l’épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. Si l’on constate des déformations ou une usure sous forme d’érosions (2) ou sous une forme semblable sur les portecouteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d’origine. V - 10 2 EC-226-0 Entretien 5.13 Changement des lames de disque de fauche avec dispositif de fermeture des lames • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le disque de fauche (1). • Introduire l'axe porte-lame (3) par le bas à travers le patin d'usure, la lame et le disque de fauche. • Visser l'écrou de sécurité (4) sur l'axe porte-lame par en haut et le serrer. (pour le couple de serrage voir le chapitre 5.2) • Cette procédure doit être répétée pour toutes les lames, également sur les tambours de fauche. L'écrou de sécurité (4) des axes portelame n'est doit être utilisé qu'une seule fois. Après le changement des lames, contrôler l'assise et la marge de mouvement des lames. Lame de rotation à droite n° de commande: 139-889 Lame de rotation à gauche n° de commande: 139-888 • EC-0-006 Après le montage des lames, rabaisser le dispositif de protection. 5.14 Changement des lames sur disques à fermeture rapide • Insérer l'outil spécial (1) {clé à lame} entre le disque à lames (4) et le ressort à lames (3) et l'enfoncer vers le bas avec une main. • Introduire une nouvelle lame (2) sur l'axe porte-lame et relever la clé à lames. Après tout changement des lames, il faut s’assurer que les lames (2) et les ressorts à lame (3) sont correctement positionnés sur les axes (5). Les lames (2) doivent pouvoir tourner librement sur les axes (5). 2 3 4 Lame de rotation à droite n° de commande: 139-889 Lame de rotation à gauche n° de commande: 139-888 • Après le montage des lames rabattre de nouveau le protecteur. 5 EC-1-007 V - 11 Entretien 5.15 Changer les arêtes d'attaque Les arêtes d'attaque très endommagées (voir illustration) doivent être immédiatement remplacées, car elles menacent d'endommager la barre de coupe. • Ouvrir les soudures de l'ancienne arête d'attaque. • Démonter l'arête d'attaque. • Ebarber les surfaces d'appui. EC-0-012 Adapter le courant et le matériau de soudage aux matériaux de la barre de coupe et de l'arête d'attaque ; le cas échéant effectuer une soudure d'essai. • • Appliquer une nouvelle arête d'attaque (3). Faire de petites soudures en I (environ 30 mm chacune) sur la face supérieure de la barre coupe dans les secteurs (1). • Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la face inférieure de la barre de coupe, souder l'arête d'attaque (3) avec la barre de coupe sur toute la longueur dans le secteur (5). • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. EC-0-010 5.16 Lubrification 5.16.1 Arbre de transmision Les intervalles de graissage de l'arbre de transmission sont indiqués dans l'illustration ci-contre. Vous pouvez trouver de plus amples renseigements dans le mode d'emploi fourni par le fabricant de l'arbre de transmission. V - 12 Entretien 5.17 Graissage de l'arbre à cardans intermédiaire Les tubes profilés de l'arbre à cardans intermédiaire doivent être graissés toutes les 20 heures de fonctionnement. Tirer la protection (2) vers l'arrière à la main et tourner les tubes de protection jusqu'à ce que le graisseur soit visible. 1 2 AMT-1-023 5.18 Les points de lubrification V - 13 Entretien (CV) (CV) EC-097-2 V - 14 Hivernage 6. • • • • Hivernage Remiser la machine dans un lieu sec. Ne pas l'entreposer à proximité d'engrais chimiques. Nettoyer parfaitement l'intérieur et l'extérieur de la machine. L'encrassement attire l'humidité et entraîne la formation de rouille. Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui. Contrôler les pièces mobiles (articulations, etc.) pour s'assurer de leur bon fonctionnement, les démonter au besoin, les nettoyer et contrôler leur degré d'usure. Les remplacer au besoin par des pièces neuves ! Huiler tous les endroits articulés ! • • • • • Huiler parfaitement la machine. Graisser les tubes protecteurs des arbres à cardans pour éviter qu'ils ne gèlent. Eliminer les détériorations de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit anti-corrosion. Mettre la machine sur cales pour soulager les pneus ; ne pas les dégonfler. Mettre les pneus à l'abri des rayons du soleil, des graisses et huiles. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires et les commander à temps. Votre concessionnaire KRONE pourra plus facilement fournir et monter les pièces requises pendant les mois de hors-saison. Votre machine sera alors parfaitement opérationnelle pour la saison suivante. VI - 1 Hivernage VI - 2 Remise en service 7. Remise en service 7.1 Consignes de sécurité particulières • Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur pour éviter tout déplacement imprévu. • Après l'achèvement des travaux de maintenance et d'entretien, remonter tous les revêtements et dispositifs de protection de manière conforme. • Eviter tout contact cutané avec l'huile et la graisse. • Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures dues à des fuites d'huiles. • Suivez toutes les consignes de sécurité, pour éviter les blessures et les accidents. 7.2 Généralités • • • • Eliminer les graisses et huiles utilisées pour la conservation Exécuter les mesures indiquées dans le chapitre «Entretien» Purger la sécurité à friction. Relire soigneusement le mode d'emploi 7.3 La sécurité á friction Purger la sécurité à friction (1) avant la première mise en route et après cela une fois par an avant le début de la saison. Les disques d'accouplement peuvent être collés avec la plaque de pression. La sécurité à friction protège le tracteur et la machine des endommagements. Il est doté d'un couple de démarrage réglé de manière fixe MR. Le couple est imprimé sur le boîtier de la sécurité á friction (2). Purger la sécurité à friction. 1 2 KR302336 Visser les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser la sécurité á friction à la main. Desserrer à nouveau les écrous. Des manipulations effectuées au niveau du dispositif de sécurité de surcharge modifient le couple de démarrage. Cela entraîne la perte du droit à la garantie! Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine KRONE! VII - 1 Remise en serivce VII - 2 Equipment optionnel 8 Equipement optionnel 8.1 Consignes de séurité particulières • Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Bloquer le trac-teur afin d'éviter tout déplacement imprévu ! • Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les garde-corps et les dispositifs de sécurité. • Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile. • Entreposer la machine de manière sûre. Bloquer la machine afin d'eviter tout déplacement imprévu. • Etayer de manière sûre la machine en position élevée. Ne jamais se déplacer sous la machine placée en hauteur. 8.2 Patins "coupe haute" La hauteur de coupe peut être réglée sur les patins de coupe haute (voir le chapitre 4.3 Réglage de la hauteur de coupe). 2 1 Pour ceci, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins glissants (2) et visser. Monter les patins "coupe haute" sous les disques de coupe se trouvant à côté des tambours de coupe. 3 EC-192-1 8.3 Convoyeur transversal La convoyeur transversal est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) nécessaires. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la equipment optionnel sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. La machine porte des plaques indicatrices de danger signalant ces Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et l'emplacement de la plaque sur risques résiduels. Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent! la machine donnent des indications sur les zones dangereuses particulières de la machine. VIII - 1 Equipment optionnel 8.4 Emplacement des autocollants de sécurité sur le convoyeur transversal 4 1 2 1 3 EC-190-1 VIII - 2 Equipment optionnel 1 2 Danger! Bande transporteuse tournant à grande vitesse! Danger de blessure dans la plage de pivotement du convoyeur transversal N° de commande 942 200-1 (2x) 3 N° de commande 939 472-1 (1x) 4 Ne pas se tenir dans la plage de pivotement du convoyeur transversal relevé! Se tenir à distance! N° de commande 939 469-1 (1x) Ne jamais mettre la main dans la zone à risques d'écrasement aussi longtemps que des éléments peuvent encore y être en mouvement. N° commande 942 196-1 (2x) Pour d'autres autocollants de sécurité apposés sur la machine de base se référer au chap. 2. VIII - 3 Equipment optionnel 8.5 Position des plaques indicatrices à caractére général sur le convoyeur transversal 2 3 3 40 1 EC-191-0 40 1 942 320-0 (2x) 600 mm 2 939 145-1 (1x) 40 km/h 939 218-1 (1x) 25 km/h Pour d'autres plaques indicatrices à caractére général apposés sur la machine de base se référer au chap. 2. VIII - 4 3 924 634-0 (2x) Equipment optionnel 8.6 Généralités L’EasyCut 3200 CV offre la possibilité de déposer le produit en un andain double. Pour cela le convoyeur transversal se déplie hydrauliquement de sa position relevée vers le conditionneur. Pendant le dépliage, la bande transporteuse se met automatiquement en marche. La vitesse de la brande transporteuse transversale est ajustée sur un potentiomètre rotatif (3). Ce réglage détermine la distance de projection du produit. Pour former un andain simple, il suffit de replier hydrauliquement le convoyeur transversal afin de l’éloigner du conditionneur. La bande transporteuse est automatiquement stoppée. Pendant le transport le convoyeur transversal doit être verrouillé en position de travail. 8.6.1 Hydraulique Raccorder les conduites hydrauliques comme il est indiqué au chapitre « Branchement des conduites hydrauliques ». • L’appareil de commande (3) à simple effet (jaune) monte et baisse la brande transporteuse transversal 8.7 Reglage et Entretien 8.7.1 Réglage de la vitesse de la bande transporteuse 1 3 2 La vitesse de la bande transporteuse est ajustée sur le potentiomètre rotatif (3). Rotation à droite = accélérer Rotation à gauche = ralentir EC400026 VIII - 5 Equipment optionnel 8.7.2 Réglage de la bande transporteuse La bande transporteuse doit être tendue pour une élongation d’environ 0,6%. 4 Pour ceci : • • • • 3 EC-202-0 a a • Dévisser les boulons de palier (4) à droite et à gauche sur la bande transporteuse. Détendre la bande transporteuse sur les vis de réglage (3) à droite et à gauche. Apposer des marques sur la bande transporteuse à un intervalle de a = 1000 mm. Tendre la bande transporteuse sur les vis de réglage (3) jusqu’à ce que les marques soient à la cote a = 1006 mm. Serrer les boulons de palier (4) à droite et à gauche. (Voir le chapitre « Maintenance : Couples de serrage ») EC810040 VIII - 6 Equipment optionnel VIII - 7 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 5-Aug-2008 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle