▼
Scroll to page 2
of
56
FR SEAMTEK 900 AT 2000 AT Leister Technologies AG Galileo-Strasse 10 CH-6056 Kaegiswil/Switzerland Tél. Fax +41 41 662 74 74 +41 41 662 74 16 www.leister.com [email protected] FR Français Notice d’utilisation 4 Sommaire 1. SEAMTEK 900 AT.......................................................................................................................................................... 4 1.1 Utilisation de la notice.......................................................................................................................................... 4 2. Aperçu des consignes de sécurité importantes........................................................................................................... 5 2.1 Consignes de sécurité importantes....................................................................................................................... 5 2.2 Utilisation conforme............................................................................................................................................. 6 2.2.1 Vapeur de soudage.................................................................................................................................. 6 2.2.2 Aspiration................................................................................................................................................ 6 2.3 Utilisation non conforme....................................................................................................................................... 6 2.4 Modes de fonctionnement.................................................................................................................................... 6 2.5 Personnel qualifié et formation.............................................................................................................................. 6 3. Caractéristiques techniques......................................................................................................................................... 7 4. Transport et mise en service........................................................................................................................................ 7 4.1 Livraison.............................................................................................................................................................. 7 4.2 Déchargement de la machine de la caisse de transport.......................................................................................... 7 4.3 Transport chez le client......................................................................................................................................... 7 4.4 Déplacement à l’extérieur de l’entreprise............................................................................................................... 8 4.5 Environnement de travail...................................................................................................................................... 8 4.6 Poste de travail et environnement de travail........................................................................................................... 8 4.7 Positionnement sécurisé de la machine................................................................................................................. 9 4.8 Mise en service de la machine.............................................................................................................................. 9 4.8.1 Raccordement électrique.......................................................................................................................... 9 4.9 Raccordement de l’air comprimé........................................................................................................................ 10 5. Votre SEAMTEK 900 AT............................................................................................................................................... 10 5.1 Plaque signalétique et identification.................................................................................................................... 10 5.2 Contenu (équipement standard dans la caisse de transport).................................................................................. 10 6. Aperçu des éléments de la machine.......................................................................................................................... 11 6.1 Vue de face....................................................................................................................................................... 11 6.2 Vue arrière......................................................................................................................................................... 12 6.3 Prises de courant............................................................................................................................................... 12 6.4 Accessoires en option........................................................................................................................................ 12 6.4.1 Bras latéral (non disponible pour la SEAMTEK 2000 AT)............................................................................ 12 6.4.2 Bras rapide............................................................................................................................................ 13 6.4.3 Système d’amenée du ruban.................................................................................................................. 13 7. Fonctionnement et éléments de commande.............................................................................................................. 13 7.1 Buse de soudage............................................................................................................................................... 13 7.1.1 Réglage de la position de la buse de soudage.......................................................................................... 13 7.1.2 Position de la buse de soudage et application de chaleur.......................................................................... 14 7.1.3 Remplacement de la buse de soudage.................................................................................................... 15 7.1.4 Faible débit............................................................................................................................................ 15 7.1.5 Risque de brûlures................................................................................................................................. 15 7.1.6 Sortie d’air............................................................................................................................................. 16 7.2 Panneau tactile de l’unité de commande............................................................................................................. 16 7.3 Bouton d’arrêt d’urgence.................................................................................................................................... 16 7.4 Arrêt d’urgence.................................................................................................................................................. 17 7.5 Port USB........................................................................................................................................................... 17 7.6 Interrupteur principal.......................................................................................................................................... 17 7.7 Pieds................................................................................................................................................................ 18 7.8 Système de pédales........................................................................................................................................... 18 7.9 Vanne réductrice de pression, 3 bars.................................................................................................................. 18 7.10 Options bras de soudage (P, S, Q), remplacement du bras.................................................................................... 19 7.10.1 Remplacement du bras........................................................................................................................... 19 7.10.2 Pied...................................................................................................................................................... 19 7.10.3 Bras rapide............................................................................................................................................ 20 7.10.4 Bras latéral (non disponible pour la SEAMTEK 2000 AT)............................................................................ 20 7.11 Roulettes de transport........................................................................................................................................ 21 7.11.1 Remplacement des roulettes de transport................................................................................................ 21 7.12 Logement du guide............................................................................................................................................ 22 7.12.1 Montage et réglage du guide.................................................................................................................. 23 8. Tableau de commande de SEAMTEK AT..................................................................................................................... 23 8.1 Écran d’accueil.................................................................................................................................................. 23 8.2 Accueil.............................................................................................................................................................. 23 8.3 Onglet de changement d’affichage...................................................................................................................... 24 8.4 Paramètres de soudage...................................................................................................................................... 25 8.5 Périphériques.................................................................................................................................................... 26 8.6 Utilisateur.......................................................................................................................................................... 27 8.7 Réglage de la machine....................................................................................................................................... 29 8.8 Instructions........................................................................................................................................................ 30 8.9 Mode d’essai..................................................................................................................................................... 31 8.10 Affichage des extensions.................................................................................................................................... 32 8.11 Information........................................................................................................................................................ 33 8.12 Entrez la date/l’heure......................................................................................................................................... 33 9. Déroulement du soudage et conseils......................................................................................................................... 34 9.1 Déroulement du soudage.................................................................................................................................... 34 9.2 Conseils pour un soudage réussi......................................................................................................................... 34 10. Messages d’avertissement et d’erreur de SEAMTEK AT........................................................................................... 35 10.1 Niveaux de défaut.............................................................................................................................................. 35 10.2 Liste des défauts............................................................................................................................................... 35 11. Questions fréquemment posées............................................................................................................................... 38 12. Entretien................................................................................................................................................................... 39 12.1 Défaillance de la machine................................................................................................................................... 46 13. Accessoires.............................................................................................................................................................. 46 14. Extensions................................................................................................................................................................ 46 14.1 Système de contrôle........................................................................................................................................... 46 14.1.1 Contrôle des paramètres de soudage...................................................................................................... 47 14.1.2 Température.......................................................................................................................................... 47 14.1.3 Volume d’air.......................................................................................................................................... 47 14.1.4 Compteur d’heures de service................................................................................................................ 48 15. Service et réparations.............................................................................................................................................. 48 16. Formation................................................................................................................................................................. 48 17. Garantie.................................................................................................................................................................... 48 18. Déclaration de conformité........................................................................................................................................ 49 19. Élimination................................................................................................................................................................ 49 20. Quick Reference Guide............................................................................................................................................. 49 20.1 Activation / Démarrage....................................................................................................................................... 49 20.2 Déconnexion...................................................................................................................................................... 49 21. L'annexe................................................................................................................................................................... 50 FR Notice d’utilisation (traduction de la notice d’utilisation d’origine) Félicitations pour votre achat d’un appareil SEAMTEK AT ! Vous avez opté pour une soudeuse à air chaud de premier ordre. Elle a été développée et produite dans l’état actuel des connaissances de l’industrie de traitement des matières plastiques. Des matériaux de grande qualité ont été utilisés pour sa fabrication. Lisez impérativement la notice d’utilisation avant la mise en service. Conservez toujours cette notice d’utilisation à proximité de l’appareil. Si vous confiez l’appareil à d’autres personnes, joignez-y la notice d’utilisation. Soudeuse SEAMTEK AT de Leister La SEAMTEK AT est disponible en deux versions. La SEAMTEK 900 AT avec un espace de travail de 900 mm et la 2000 AT avec un espace de travail de 2000 mm. Sauf mention contraire, toutes les fonctions décrites, instructions, avertissements, précautions et symboles sont valables pour les deux versions. Les illustrations sont basées sur le modèle 900 AT et peuvent différer du modèle 2000 AT concernant les dimensions. Par la suite, l'abréviation SEAMTEK AT est employée pour désigner les deux versions. 1. SEAMTEK 900 AT Merci d’avoir choisi la meilleure soudeuse en rotation à air chaud au monde. La SEAMTEK AT est une soudeuse à air chaud à commande numérique, pour la soudure de textiles industriels enduits, par exemple en polychlorure de vinyle (PVC), polyuréthane (PU), polyéthylène (PE) et polypropylène (PP). À l’heure actuelle, ces matières sont utilisées dans une grande diversité de produits importants et intéressants. Parmi ceux-ci, on compte les applications 3D, les tentes, les bâches, les objets gonflables, les géomembranes, les bâches de camion, les revêtements pour l’agriculture, le matériel de pêche, les vêtements de protection, les housses, les tuyaux, le similicuir et bien d’autres. Les possibilités sont quasiment illimitées. 1.1 Utilisation de la notice Le présent document décrit le montage et l’utilisation de la soudeuse SEAMTEK AT. Celle-ci est fabriquée par Leister Technologies AG à Kägiswil, en Suisse. L’installation, le fonctionnement, la description et les fonctions des différents modules utiles à l’utilisation de votre soudeuse SEAMTEK AT y sont décrits. Le présent document comprend également une liste de conseils de dépannage, des informations sur la garantie et un sommaire. Cette notice permet de garantir l’installation et le fonctionnement de la soudeuse SEAMTEK AT. Veuillez lire attentivement toutes les sections de cette notice avant d’utiliser la soudeuse SEAMTEK AT. Cette version remplace toutes les versions précédentes et sera remplacée par les versions ultérieures. Leister Technologies AG met tout en œuvre pour que les informations contenues dans cette notice soient complètes et exactes. Toutefois, s’agissant de l’utilisation de ces informations, nous ne fournissons aucune garantie concrète ou implicite quant à l’exhaustivité et à la précision des informations et nous n’assumons aucune responsabilité. La présente notice peut être mise à jour occasionnellement, sans préavis. Les versions les plus récentes des notices de produits Leister Technologies AG sont mises à la disposition des utilisateurs autorisés, sur demande auprès de Leister Technologies AG. 4 2. Aperçu des consignes de sécurité importantes 2.1 Consignes de sécurité importantes Avertissement Danger de mort lié à la haute tension ! L’appareil doit être déconnecté du réseau sur tous les pôles avant d’ouvrir l’armoire électrique. (Débrancher la prise) Les composants sous tension et les connexions ne sont plus protégés. Risque d’incendie en cas d’utilisation non conforme de la soudeuse (en cas de surchauffe du matériel p. ex.) ainsi notamment qu’à proximité de matériaux inflammables ! Risque de brûlures ! Ne pas toucher le tube de résistance ni la buse lorsqu’ils sont chauds. Laisser toujours l’appareil refroidir dans un premier temps ! Raccorder l’appareil à une prise électrique avec conducteur de protection ! Toute interruption du conducteur de protection à l’intérieur ou à l’extérieur de l’appareil est dangereuse ! Utiliser exclusivement des rallonges avec conducteur de protection ! Risque d’intoxication ! Le traitement des matières synthétiques, des vernis ou des matériaux similaires produit des gaz, qui peuvent s’avérer agressifs ou toxiques. Éviter de respirer les vapeurs, même si elles semblent sans danger. Veiller en permanence à ce que le poste de travail soit correctement ventilé ou utiliser un masque de protection respiratoire. Risque d’écrasement ! En raison d’éléments mécaniques et/ou pneumatiques en mouvement. Prendre les mesures de protection nécessaires pour prévenir tout danger lié aux éléments mécaniques en mouvement. Risque de happement ! Ne pas tenter de saisir les éléments en mouvement, tels que les roulettes de transport, pour faire barrage et empêcher qu’ils ne se coincent. Pour déplacer la machine, deux personnes sont nécessaires. S’assurer que la machine ne puisse pas basculer. Prudence La tension nominale indiquée sur l’appareil doit être identique à la tension du secteur sur site. Le commutateur principal et l’unité de commande doivent être coupés en cas de panne de la tension de secteur. FI Pour utiliser l’appareil, il faut impérativement un disjoncteur différentiel FI pour protéger le personnel y travaillant. L’appareil doit être observé en permanence lorsqu’il est en service ! Les rejets de chaleur peuvent parvenir à des matériaux inflammables qui se trouvent hors de vue. L’appareil doit uniquement être utilisé par des spécialistes qualifiés ou sous leur surveillance. Toute utilisation de l’appareil par des enfants est interdite. L’appareil doit être protégé contre l’humidité et l’eau. Lors d’interventions sur le système ouvert, ne pas porter de vêtements tels que des écharpes, des foulards et des cravates. Attacher les cheveux longs ou porter un couvre-chef. Selon la configuration de la machine (diamètre et réglage de la buse, volume d’air) et le matériau de soudage utilisé, le niveau sonore de la machine peut être élevé. C’est pourquoi il vous est conseillé ainsi qu’aux personnes autour de vous de porter une protection auditive. 5 2.2 Utilisation conforme La soudeuse SEAMTEK AT est conçue pour le soudage professionnel de thermoplastiques. Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des accessoires Leister d’origine sous peine de ne pas pouvoir faire valoir vos droits de garantie. 2.2.1 Vapeur de soudage Danger : des vapeurs toxiques peuvent se dégager lors de la soudure de certains matériaux. En cas d’utilisation dans un endroit clos, assurez-vous de la bonne aération de la pièce. À défaut, les vapeurs de soudage doivent être aspirées. Respectez les fiches techniques de sécurité des matériaux à travailler. Assurez-vous d’utiliser les bons paramètres de soudage. Lors de la réévaluation de paramètres de soudage, commencez à une température basse et augmentez-la jusqu’à ce que le soudage soit correct. Ainsi, vous serez sûr de ne pas brûler les matériaux de soudage et, par là même, réduirez les vapeurs de soudage. Leister propose comme accessoire pour la soudeuse SEAMTEK 900 AT un adaptateur qui peut être facilement monté sur une aspiration externe. Consultez votre partenaire commercial. 2.2.2 Aspiration L’aspiration (accessoire Leister n° 155.410) est livrée sans système d’aspiration. Leister recommande les propriétés suivantes pour le système. Débit volumique Raccord de tuyau (20 °C) 234 m³/h ∅ 90 mm (68 °F) 138 cfm 3,54" L’air aspiré peut être filtré par un filtre interne. Pour cela, le système interne doit être doté d’une combinaison de filtres à plusieurs étages permettant de filtrer les gaz et la fumée. Si l’air aspiré n’est pas filtré en interne, les gaz émis peuvent également être acheminés à l’extérieur du bâtiment. Nous recommandons l’Airpack (119.358) de Leister comme système de soufflerie externe. Il convient toutefois de respecter la législation et les directives locales. 2.3 Utilisation non conforme Toute autre utilisation ou utilisation dépassant ce cadre est considérée comme non conforme. 2.4 Modes de fonctionnement • Fonctionnement normal : en fonctionnement normal, la machine soude les matériaux. La machine peut être utilisée en mode manuel, automatique et semi-automatique. • Configuration : pour préparer la machine au fonctionnement normal, vous devez effectuer au préalable tous les réglages. À cet effet, il convient d’entrer en mode configuration. • Entretien / maintenance / installation : dans ce mode, la machine ne fonctionne pas. Pour ces manipulations, la machine doit être déconnectée du réseau pneumatique et électrique. 2.5 Personnel qualifié et formation • Opérateurs : on entend par « opérateurs » les personnes compétentes pour le réglage, l'exploitation et le nettoyage de la machine. Ce personnel est tenu de lire attentivement la notice d’utilisation et de suivre les consignes de sécurité qu’elle contient. En outre, l’administrateur guide les opérateurs pendant le fonctionnement de la machine. • Administrateur : on entend par « administrateur » le personnel compétent pour la réparation, la maintenance, l’installation et le réglage de la machine. Ce personnel bénéficie d’une formation complète donnée par Leister Technologies AG ou par un représentant désigné. Ce personnel est tenu de lire attentivement la notice d’utilisation et de suivre les consignes de sécurité qu’elle contient. 6 • Personnel qualifié : personnel en charge du bon branchement de la machine. Le personnel qualifié doit posséder une formation en électronique ou en électricité. Ce personnel est tenu de lire attentivement la notice d’utilisation et de suivre les consignes de sécurité qu’elle contient. 3. Caractéristiques techniques Tension nominale Fréquence Courant nominal Puissance nominale Température Température max. Plage de débit d’air Vitesse d’entraînement Système électronique Soufflerie Force de serrage max. des rouleaux Largeur du cordon de soudure Niveau d’émission Dimensions de la machine (L x l x H) Dimensions de l’emballage (L x l x H) Poids de la machine Poids de l’emballage Label de conformité Classe de protection I Sous réserve de modifications techniques. V~ Hz A W °C °C l/min m/min N mm LpA (dB) mm mm kg kg SEAMTEK 900 AT SEAMTEK 2000 AT 230 / 240 (US) 50 / 60 (US) 19 4500 120 – 700 700 80 – 170 0 – 30 Panneau PC avec API Débit volumétrique régulé Pompe à palettes 600 8 – 64 ≈ 78 1500 × 702 × 1500 2650 x 702 x 1500 1760 × 926 × 1536 2936 x 926 x 1536 env. 238 kg (modèle standard) env. 268 kg (modèle entière- env. 403kg (modèle standard) ment équipé) 145 243 4. Transport et mise en service 4.1 Livraison N’utilisez aucune grue ni aucun matériel similaire pour soulever la machine. La soudeuse SEAMTEK AT est livrée emballée et bien protégée dans une caisse de transport. Respectez les symboles de centre de gravité lorsque vous déplacez la machine dans sa caisse de transport. 4.2 Déchargement de la machine de la caisse de transport Danger : au moins deux personnes sont nécessaires pour sortir la machine de la caisse en bois en toute sécurité. Assurez-vous que la machine ne bascule pas. Faites tourner les pieds (6) jusqu’en haut de la butée de manière à garantir un dégagement maximal au sol. Pour sortir la machine de sa caisse de transport en toute sécurité, nous vous conseillons de consulter le tutoriel vidéo mis à votre disposition. Demandez-le à votre partenaire commercial. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Enlevez le couvercle frontal de la caisse en bois. Ce couvercle sert également de rampe. Placez le couvercle frontal en position de rampe, devant la caisse, et fixez-le. Desserrez ensuite toutes les fixations de transport en bois. Faites tourner les quatre pieds (6) vers le haut, aussi loin que possible. Faites pivoter la machine vers l’extérieur à l’aide de la roue mobile. Faites-la délicatement rouler hors de la caisse en bois. Assurez-vous que la machine ne puisse pas basculer. 4.3 Transport chez le client Danger : il est impératif de laisser refroidir suffisamment la machine avant de la transporter. (Voir mode de refroidissement, chapitre 8.5.) 7 Pour déplacer la machine jusqu’à l’emplacement désiré dans l’entreprise, les pieds (6) doivent être remontés au maximum, jusqu’à ne plus être en contact avec le sol, et la machine doit tenir sur les trois roues. 4.4 Déplacement à l’extérieur de l’entreprise La machine bien sécurisée peut être uniquement déplacée dans la caisse de transport prévue à cet effet. 4.5 Environnement de travail Danger : n'utilisez jamais la soudeuse SEAMTEK AT dans un environnement facilement inflammable et gardez toujours vos distances par rapport aux matières inflammables ! La soudeuse à air chaud doit être utilisée uniquement dans des locaux bien ventilés. • Ne placez pas la machine à proximité de sources de vibrations importantes, que ce soient d’autres machines, une route ou des endroits provoquant des vibrations similaires. • Il convient de garder un espace de travail d’au moins 1 m pour garantir l’accès tout autour de la machine. • L’AHAM (13) effectue, pendant le fonctionnement, un mouvement d’avant en arrière. Assurez-vous que la distance avec les personnes et les objets environnants soit suffisante. 4.6 Poste de travail et environnement de travail La soudeuse SEAMTEK AT dispose de roues sur le cadre, qui permettent de la déplacer facilement. Toutefois, il convient d’assurer, après chaque déplacement de la machine, que vous disposez de l’espace requis et que la machine est calée à l’aide des pieds réglables. L’espace de travail peut dépasser la zone représentée. Il convient en particulier de respecter les distances de sécurité. Puisque le système de buse à air chaud pivote vers l’extérieur, il est impératif de garder une distance de 200 mm. De l’air chaud est évacué à l’arrière de la machine. C’est pourquoi il faut tenir la machine à distance des murs. D C E B A 8 A B C D E Espace requis pour la machine Espace de travail Distance de sécurité Distance par rapport aux murs Espace requis pour les portes de service SEAMTEK 900 AT 2380 × 1530 1350 × 840 540 × 200 2380 × 250 700 × 670 SEAMTEK 2000 AT 3530 × 1530 2500 × 840 540 × 200 3530 × 250 700 × 670 La machine peut fonctionner jusqu’à 2 000 mètres au-dessus du niveau de la mer au maximum. Son utilisation ne peut être garantie à une altitude supérieure. En outre, il convient de veiller à ce que la machine ne soit pas utilisée dans des lieux où l’humidité est supérieure à 95 % et où la température dépasse 45 °C. En cas de non-respect de ces conditions, il se peut que certains composants de la machine ne fonctionnent plus correctement. L’opérateur de la machine travaille face à la machine, sur un siège réglable en hauteur. De cette manière, il peut bien observer les points de soudage et, par conséquent, éviter toute mauvaise posture. Pour se protéger des hautes températures, il convient d’utiliser des gants pour travailler sur la machine. 4.7 Positionnement sécurisé de la machine La machine doit être posée sur un sol plan. Faites tourner les quatre pieds (6) vers le bas (sens de rotation antihoraire) jusqu’à ce que la machine repose sur tous les pieds (6) et ait une position stable et sûre. Utilisez un niveau à bulle pour régler la position de la machine. 6 4.8 Mise en service de la machine Avant la mise en service, assurez-vous que la machine n’a subi aucun dommage. 4.8.1 Raccordement électrique Connecteur La machine doit être raccordée à un disjoncteur différentiel. Les dispositifs à courant différentiel résiduel empêchent les courants à la terre dangereusement élevés et contribuent ainsi à réduire le risque d’électrocutions pouvant s’avérer mortelles. Prise secteur La soudeuse SEAMTEK AT est livrée sans connecteur. Branchez un connecteur selon les spécifications de la machine et toutes les exigences légales nationales. Les spécifications suivantes relatives à la source de courant et au connecteur doivent impérativement être respectées. Tension nominale V 230 – 240 Fréquence Hz 50 / 60 Courant A 20 Câble d’alimentation secteur et rallonge • La tension nominale indiquée sur l’appareil doit être identique à la tension du secteur. • Le câble de prise secteur pour la machine (22) doit être mobile et ne doit gêner ni l’utilisateur ni un tiers pendant le travail (risque de chute), voir illustration 6.2. • Les rallonges doivent être homologuées pour le lieu d’utilisation et étiquetées en tant que telles. Le cas échéant, tenez compte de la section minimale requise lorsque des rallonges sont utilisées. 9 Câble de raccordement Couleurs des fils Câble de raccordement de la machine International (230 V) : fonction États-Unis (240 V) : fonction brun L1 (230 V CA) L1 (120 V CA) bleu clair N L2 (120 V CA) jaune/vert PE PE 4.9 Raccordement de l’air comprimé Branchez un câble à air comprimé adapté au raccordement pneumatique (19) et reliez le câble à une source d’au moins 8 bars. Réglez le régulateur de pression pneumatique à 6,5 bars. La soudeuse Seamtek est livrée avec un raccord rapide (19) mais sans embout de tuyau. Utilisez un embout de tuyau maison avec un filetage extérieur de R/Rc ¼". Vissez cet embout dans le filetage intérieur du raccord rapide (19). Reliez le tuyau maison à l’embout de tuyau. À présent, branchez le tuyau à une source d’air comprimé de 6,5 bars (94 Psi) au minimum et 10 bars (145 Psi) au maximum. Contrôlez la pression de l’armoire pneumatique (26) à l’aide d’un manomètre. Réglez éventuellement la pression à l’aide d’une roue à main. 19 5. Votre SEAMTEK 900 AT 5.1 Plaque signalétique et identification La désignation du type et le numéro de série figurent sur la plaque signalétique de votre appareil. Reportez ces données dans votre notice d’utilisation et, en cas de question, mentionnez toujours cette indication à notre représentant ou au centre de service autorisé de Leister. Réf. article : N° de série : 5.2 Contenu (équipement standard dans la caisse de transport) 1 x SEAMTEK AT 1 x pied monté 1 x bras rapide monté en option (accessoire en option) 1 x bras latéral monté en option (accessoire en option) 1 x système d’amenée du ruban monté en option (accessoire en option) 1 x buse montée (25 mm) 10 2 x rouleaux en acier montés (25 mm) 1 x câble de raccordement (sans prise) 2 x clés pour armoire électrique 1 x notice d’utilisation 1 x schéma électrique 6. Aperçu des éléments de la machine 6.1 Vue de face 2 3 1 4 5 11 13 10 12 9 8 6 7 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Vis d’ajustage de la position de buse (chap. 7.1) Panneau tactile (chap. 7.2) Bouton d’arrêt d’urgence (chap. 7.3) Port USB (chap. 7.4) Interrupteur principal (chap. 7.5) Pieds (chap. 7.6) Système de pédales (chap. 7.7) 8. Bras de soudage (pied) (chap. 7.8) 9. Roulettes de transport (chap. 7.9) 10. Roulette de pression supérieure (Upper Wheel Module, UWM) 11. Levier du guide (chap. 7.10) 12. Buse de soudage (chap. 7.1) 13. Module d’air chaud réglable (AHAM) 11 6.2 Vue arrière 16 15 18 17 14 23 25 24 22 21 26 20 19 14. Sortie Ethernet pour accessoire A 15. Prise électrique pour accessoire A 16. Raccordement pneumatique pour accessoire A 17. Conduite d’air pour résistance 18. Prise électrique pour résistance 19. Raccordement pneumatique pour l’alimentation de la machine 20. Prise électrique pour accessoire B 21. Sortie Ethernet pour accessoire B 22. Prise secteur pour la machine 23. Œillets de suspension pour pédale 24. Fourreau de protection de la résistance 25. Armoire électrique 26. Armoire pneumatique 6.3 Prises de courant Les prises de courant (15 et 20) sur la machine conviennent uniquement aux accessoires Leister. Les prises électriques sont alimentées par la tension de secteur. Leister n’assume aucune responsabilité en cas d’autre utilisation. 6.4 Accessoires en option 6.4.1 Bras latéral (non disponible pour la SEAMTEK 2000 AT) Le bras de soudage supplémentaire convient particulièrement au soudage de l’enveloppe de sacs et de tuyaux gonflables. 27 12 Il existe deux possibilités de montage du bras latéral (27) sur la machine. Soit le bras latéral (27) est directement monté sur la machine par Leister, soit le client peut le monter lui-même ultérieurement sur la machine. 6.4.2 Bras rapide Cet accessoire permet de produire des tuyaux sans fin et des tuyaux. Il existe deux possibilités de montage du bras rapide (28) sur la machine. Soit le bras rapide (28) est directement monté sur la machine par Leister, soit le client peut le monter lui-même ultérieurement sur la machine. 28 6.4.3 Système d’amenée du ruban 29 29 Le système d’amenée du ruban (29) sert à l’approvisionnement en ruban dans le processus d’assemblage. Le système convient particulièrement au scellement (rubans) des cordons et au collage (liaison) de matériaux ne pouvant être soudés. Il existe deux possibilités de montage du système d’amenée en ruban sur la machine. Soit le système d’amenée en ruban est directement monté sur la machine par Leister, soit le client peut le monter lui-même ultérieurement sur la machine. 7. Fonctionnement et éléments de commande 7.1 Buse de soudage 7.1.1 Réglage de la position de la buse de soudage Avant tout réglage, vissez la buse le plus loin possible des roulettes de transport (9), pour éviter tout accrochage. Risque d’écrasement ! Risque d’écrasement lorsque la buse est rétractée, en raison des éléments pneumatiques en mouvement. Selon la configuration de la machine (diamètre et réglage de la buse, volume d’air) et le matériau de soudage utilisé, le niveau sonore de la machine peut être élevé. C’est pourquoi il vous est conseillé ainsi qu’aux personnes autour de vous de porter une protection auditive. 13 À présent, réglez la buse de soudage (12) en position de soudage sous l’onglet « conditions de soudage » (réglez tout en mode automatique). Après chaque changement de bras, de roulettes de transport (9) et de buse de soudage (12), la position de la buse doit à nouveau être réglée. Avant de régler la buse de soudage (12), retirez le guide monté, le cas échéant. Faites pivoter la buse de soudage (12) dans sa position initiale aussi loin que possible de la machine pour vous assurer que la buse de soudage (12) n’entre pas en collision avec la machine quand elle pivote. -X +X +Z -Z +Y -Y Z 9 12 X Y Serrez légèrement le levier de serrage des vis de positionnement après le réglage de la buse de soudage (12). Lancez la fonction Démarrer le soudage (Start Weld) pour vous assurer que la buse de soudage (12) n’entre en contact avec rien pendant qu’elle pivote vers l’intérieur/extérieur. Au besoin, réglez l’inclinaison de la buse. 7.1.2 Position de la buse de soudage et application de chaleur Plus chaud 14 Sens Z Vissez la vis d’ajustage (Z) dans le sens (+Z) pour relever la buse de soudage (12) ou dans le sens (-Z) pour l’abaisser. Serrez la vis d’ajustage (Z) à l’aide du levier de serrage. Sens Y Vissez la vis d’ajustage (Y) dans le sens (-Y) pour éloigner la buse de soudage (12) des rouleaux ou dans le sens (+Y) pour la rapprocher des rouleaux. Serrez les vis d’ajustage (Y) à l’aide du levier de serrage. Sens X Vissez la vis d’ajustage dans le sens (-X) pour déplacer la buse de soudage (12) vers la gauche ou dans le sens (+X), pour la déplacer vers la droite. Serrez les vis d’ajustage (X) à l’aide du levier de serrage. 12 Plus froid 12 Plus la buse de soudage (12) est proche des roulettes de transport, plus l’apport d’énergie est élevé dans la zone de soudage, c’est-à-dire la température réglable est inférieure pour un même résultat de soudage. La buse de soudage (12) doit être suffisamment éloignée de la zone de soudage de manière à garantir un acheminement de matériau sans contact [aucun contact direct avec la buse de soudage (12)]. Réglez la buse de soudage (12) de manière à ce qu’elle émette le moins de bruit possible. 7.1.3 Remplacement de la buse de soudage Attention : laissez refroidir entièrement la machine à l’aide du mode de refroidissement avant de remplacer la buse de soudage (12). Il est possible que la buse de soudage (12) soit encore chaude après le mode de refroidissement. Les modèles standards sont dotés d’une buse de soudage (12) de 25 mm. Les buses sont disponibles en diamètre de 8 à 64 mm. Avant de monter une nouvelle buse de soudage (12), faites tourner la buse de soudage (12) à l’aide de la vis d’ajustage (Y) dans le sens (-Y), aussi loin que possible. Laissez refroidir complètement la machine avant de remplacer la buse de soudage (12). 12 A 7.1.4 12 Ensuite, dévissez l’écrou (12 A) à l’aide d’une clé plate 11/16 (pouces). La buse de soudage (12) peut maintenant être retirée. Manipulez la buse de soudage (12) avec précaution afin de ne pas abîmer l’orifice de sortie de l’air. Ensuite, montez la buse de soudage (12) désirée et serrez-la. Faible débit Pendant l’utilisation de la buse à faible débit, de l’air chaud est rejeté par une dérivation. L’air chaud peut s’échapper à l’extrémité de la dérivation. Veillez à ce que personne ne se tienne dans cette zone dangereuse. 7.1.5 Risque de brûlures 12 24 Danger : la buse de soudage (12), le tube de la résistance et le fourreau de protection de la résistance (24) peuvent atteindre des températures élevées lors du fonctionnement. Tout contact avec ces éléments entraîne un risque de brûlure. Ne touchez jamais ces éléments quand la machine est en fonctionnement. En outre, même après le mode de refroidissement, il est possible qu’ils soient encore chauds. La SEAMTEK AT est une soudeuse à air chaud. Selon le processus, certains composants peuvent chauffer fortement. Soyez toujours très attentif lorsque vous utilisez la machine. 15 7.1.6 Sortie d’air L’air non nécessaire pour la pompe est évacué de la machine à l’aide d’une dérivation. C’est pourquoi il est possible que de l’air chaud s’échappe à l’arrière de la machine. (Voir l’illustration Évacuation de l’air résiduel) En outre, afin de refroidir l’armoire pneumatique, il est possible que de l’air chaud soit évacué de la machine au niveau de la sortie d’air de refroidissement (voir illustration). Entrée d’air froid Sortie d’air froid Sortie d’air résiduel 7.2 Panneau tactile de l’unité de commande Attention : utilisez uniquement vos doigts pour la commande. N’utilisez aucun objet non prévu à cet effet, par exemple un crayon, un outil, sur le panneau tactile (2) pour éviter de l’endommager. Le panneau tactile (2) permet de visualiser les états de service en cours et de modifier les paramètres de soudage. Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement les chapitres 7 et 9. 2 7.3 Bouton d’arrêt d’urgence Attention : puisque la machine n’exécute pas le mode de refroidissement en cas d’actionnement du bouton d’arrêt d’urgence (3), ce dernier doit être utilisé uniquement en cas d’urgence. Sans refroidissement préalable, la durée de vie de la résistance est fortement réduite. Le bouton d’arrêt d’urgence (3) arrête directement et totalement la machine. 3 16 7.4 Arrêt d’urgence Dès que vous actionnez l’interrupteur, les actions suivantes se produisent : 1. L’arrivée de courant de la machine est coupé, la résistance et la pompe sont éteintes. Attention : actionner le bouton de l’arrêt d’urgence alors que la résistance est en fonctionnement peut causer des dommages considérables à la machine. C’est pourquoi vous devez veiller à ce que la machine soit remise en marche aussi vite que possible, sinon la résistance pourrait être endommagée. Une fois la machine remise en marche, elle active automatiquement le processus de refroidissement. Cela veut dire que la pompe redémarre. 2. L’air comprimé est déconnecté de la conduite principale. Les cylindres ne peuvent pas être utilisés. La pression de tous les cylindres n’est pas évacuée. 3. La machine s’arrête. Tous les composants des accessoires raccordés à la machine sont également désactivés. Redémarrage de la machine : 1. La machine peut être remise en marche en tournant le bouton d’arrêt d’urgence. 2. Quand le bouton d’arrêt d’urgence est déclenché, la machine redémarre. Le courant et l’alimentation d’air comprimé sont activés. 3. Les accessoires sont réglés à l’état initial. 7.5 Port USB Utilisez le port USB (4) pour sauvegarder vos instructions enregistrées en externe ou pour utiliser des instructions sur plusieurs SEAMTEK AT. 4 7.6 Interrupteur principal Attention : puisque la machine n’exécute pas le mode de refroidissement en cas d’arrêt à l’aide de l’interrupteur principal (5), ce dernier doit être utilisé uniquement après le refroidissement. Sans refroidissement préalable, la durée de vie de la résistance est fortement réduite. 5 Tournez l’interrupteur principal (5), pour démarrer la machine ou pour l’éteindre complètement après l’exécution du mode de refroidissement. Avant une longue interruption, éteignez toujours la machine à l’aide de l’interrupteur principal (5). 17 7.7 Pieds Faites tourner les pieds (6) dans le sens horaire (quand vous regardez de haut) pour les faire descendre et dans le sens antihoraire pour les faire monter. Avant de l’utiliser, assurez-vous que la machine se trouve dans une position stable et sûre. 6 7.8 Système de pédales 7A 7B 7 Danger : assurez-vous de ne pas inverser les pédales (7 A + 7 B) du système de pédales, en particulier lorsque vous souhaitez positionner le matériau et lancez involontairement le soudage. Cela peut entraîner une brûlure de la main. Placez-vous contre la cloison de séparation, entre les deux pédales (7 A + 7 B). Vous pouvez positionner le matériau à l’aide du système de pédales (7), puisqu’il permet de garder les mains libres, et de démarrer et d’arrêter le soudage. À l’aide de la pédale gauche (7 A), vous pouvez relever les roulettes supérieures pour positionner le matériau. À l’aide de la pédale droite (7 B), vous pouvez démarrer et arrêter le soudage. 7.9 Vanne réductrice de pression, 3 bars Des cylindres pneumatiques servent au déplacement de l’AHAM. À cet effet, l’armoire pneumatique est dotée d’une vanne réductrice de pression. Celle-ci est préréglée à max. 3 bars. Une pression réduite permet de limiter le risque de blessure grave entraîné par le changement de direction. Attention : n’enlevez pas le couvercle. Ne modifiez pas la pression. Le déplacement de l’AHAM peut entraîner un risque d’écrasement. En outre, la machine s’usera plus vite. 18 7.10 Options bras de soudage (P, S, Q), remplacement du bras Attention : pour sélectionner le bras actif, l’icône moteur (M) doit être inactive. Afin d’éviter tout dommage de la commande, assurez-vous d’avoir sélectionné le bon bras. Risque d’écrasement ! Les pièces mécaniques mobiles présentent un risque d’écrasement. Assurez-vous qu'aucune partie du corps n’est coincée lorsque vous changez un bras. 7.10.1 Remplacement du bras P S M Q Pour changer de bras, mettez au préalable tous les réglages en mode manuel ou sur « off ». Les roulettes de transport (9) sont maintenant ouvertes et la buse de soudage (12) est en position initiale. Coupez le moteur et sélectionnez le bras que vous désirez remplacer : Pied (P) voir chap. 7.8.2 / bras latéral (S) voir chap. 7.8.4 / bras rapide (Q) voir chap. 7.8.3 7.10.2 Pied Attention : Retenez toujours le pied (8) lorsque vous desserrez la goupille de retenue (8 B). Ensuite, déposez délicatement le pied. Un pied qui tombe sans retenue peut subir des dommages irréparables. En rabattant le pied, prenez garde au risque possible d’écrasement et veillez à ne placer aucune partie du corps entre la surface et le pied. Désactiver le pied 8B 8A 8 Appuyez sur la tête de la goupille de retenue (8 B) qui maintient la tige filetée (8 A) et les pieds pour déverrouiller. Ensuite, tirez la goupille vers l’extérieur tout en retenant le pied. Posez délicatement le pied vers le bas. Remontez la goupille de retenue pour ne pas la perdre. Passez maintenant au bras rapide ou au bras latéral. Pour mettre le pied en position de soudage, soulevez le pied (8) et insérez la goupille de retenue (8 B) en serrant la tête jusqu’à ce qu’elle soit bien positionnée. 19 7.10.3 Bras rapide Désactiver le bras rapide Assurez-vous que la roulette de transport (9) supérieure est ouverte. (Voir point 7.8.1) 28 28 A Tirez la goupille de retenue supérieure (28 A) vers l’extérieur pour desserrer le mécanisme d’arrêt du bras rapide (28). Rabattez délicatement le bras et insérez la goupille de retenue inférieure (28 B) jusqu’à ce qu’elle soit bien enclenchée. 28 B Désactiver le bras rapide 28 A Tirez la goupille de retenue inférieure (28 B) vers l’extérieur pour desserrer le mécanisme d’arrêt du bras rapide (28). À présent, relevez le bras et insérez la goupille de retenue supérieure (28 A) jusqu’à ce qu’elle soit bien enclenchée. 28 B 28 7.10.4 Bras latéral (non disponible pour la SEAMTEK 2000 AT) Activer le bras latéral Relevez le bras latéral (27) et vissez fermement la fixation rapide (27 A). 27 A 27 20 Désactiver le bras latéral Desserrez la fixation rapide (27 A) et faites pivoter le bras latéral (27) délicatement vers le bas. 27 A 27 7.11 Roulettes de transport Le modèles standards sont dotés de roulettes de transport (9) de 25 mm. Les roulettes de transport (9) motorisées collent et déplacent les matériaux. La vitesse maximale de rotation sur un accessoire Leister d’origine est de 30 m/min. 7.11.1 Remplacement des roulettes de transport Attention : exécutez totalement le mode de refroidissement pour empêcher les brûlures dues à des contacts involontaires avec les composants chauds pendant le remplacement des rouleaux. Changer les galets de pression Pour changer les roulettes de transport (9), laissez refroidir la machine au préalable en exécutant totalement le mode de refroidissement. Réglez les BUSE, PRESSION DE SERRAGE et PRESSION DE SOUDAGE en mode manuel. Pour faciliter le remplacement, réglez le moteur sur « MARCHE ». 21 Risque d’écrasement Danger : évitez tout contact entre les composants mobiles, par exemple les roulettes de transport (9). Lors d’interventions sur le système ouvert, ne portez pas de vêtements tels que des écharpes, des foulards et des cravates, attachez les cheveux longs ou portez un couvre-chef. La soudeuse SEAMTEK AT propose deux modes de pression différents. Le matériau peut être positionné grâce à la pression de serrage (clamp pressure) avant le processus de soudage. Sur les modèles standards, la pression est nettement inférieure à la pression de soudage (weld pressure) pour protéger les opérateurs du risque d’écrasement. Les roulettes de transport (9) sont à présent ouvertes et peuvent être remplacées. Desserrez complètement les vis M6 (9 A) et enlevez ces vis et leur rondelle. Les roulettes de transport (9) peuvent à présent être facilement retirées. 9A 9 Pour monter les roulettes de transport (9), poussez les roulettes de transport (9) dans le logement (9 B). Veillez à ce que les tiges de guidage du logement coïncident avec les trous de frottement des roulettes de transport (9). Vérifiez l’emplacement des roulettes de transport (9) pour vous assurer qu’elles reposent complètement sur le logement. Resserrez ensuite fermement les vis M6 (9 A) et les rondelles. 9B 7.12 Logement du guide 11 22 Le raccordement rapide des guides permet de monter ou de retirer rapidement les divers guides accessoires. Tournez le levier de serrage du logement du guide (11) dans le sens horaire pour fixer le logement du guide (11) ou dans le sens antihoraire pour le détacher. 7.12.1 Montage et réglage du guide Attention : réglez d’abord la buse de soudage (12) conformément au chapitre 7.1.1 avant de monter le guide. 11 12 Pour fixer un guide, assurez-vous en premier lieu que la buse de soudage (12) est réglée. Insérez la tige puis serrez le levier de guide (11) à l’aide du levier de serrage. Le guide peut être déplacé sur les éléments de serrage dans la position désirée. Une fois que le guide et la buse de soudage (12) sont réglés, assurez-vous que la buse de soudage (12) ne touche rien pendant son déplacement. Différents guides sont proposés en tant qu’accessoires. Contactez votre partenaire commercial pour connaître les diverses offres. 8. Tableau de commande de SEAMTEK AT Le panneau tactile (2) est doté d’un écran tactile de grande qualité. Tous les réglages de la machine peuvent être réglés sur l’écran. 8.1 Écran d’accueil Après le démarrage, l’écran d’accueil et les langues s’affichent. Choisissez votre langue et cliquez sur le bouton « Démarrer ». 8.2 Accueil L’écran passe à l’écran d’accueil. Sur cet affichage, il est possible de régler tous les paramètres de soudage et de mettre en marche les périphériques tels que la pompe à air, la résistance et la commande. 23 Onglet de changement de l’affichage Paramètres de soudage Périphériques 8.3 Onglet de changement d’affichage Les onglets permettant de choisir l’affichage se trouvent sur le bord supérieur de l’écran. Quel que soit l’affichage, vous pouvez voir l’onglet sélectionné. L’onglet correspondant à l’affichage actuel est en blanc. Symbole Désignation Écran d’accueil Choix de l’utilisateur et modification du mot de passe Modification des réglages de la machine Chargement, enregistrement et suppression des instructions de soudage Soudage d’essai pour définir les paramètres Choix de l’accessoire de la machine Choix de la langue Écran d’information (valeurs actuelles, messages d’erreur et stockage des données externes / chargement de données via USB) 24 8.4 Paramètres de soudage Les paramètres de soudage se trouvent sur la page de gauche de l’écran d’accueil. Appuyez sur la valeur correspondante pour les modifier. Vous pouvez également augmenter ou diminuer la valeur en appuyant sur Désignation ou . Symbole Vitesse La vitesse des roulettes peut être réglée entre 0 m/min et 30 m/min. Différentiel supérieur % La roulette supérieure peut être entraînée à une vitesse différentielle différente de la roulette inférieure. Au maximum, la roulette supérieure peut être 100 % plus rapide (vitesse doublée) à 99 % plus lente. Si le différentiel dépasse la vitesse maximale de 30 m/min, la valeur est automatiquement adaptée à la « vitesse ». La valeur du « différentiel supérieur % » est conservée. Température Deux affichages sont consacrés à la température. La valeur en noir correspond à la valeur consigne. Sur l’autre affichage, la valeur en rouge correspond à la température réelle. Si la température réelle se trouve à +/- 20 °C de la valeur de consigne, seule la température de consigne (valeur en noir) est affichée. Temps de préchauffage Le temps de préchauffage est la durée entre le dernier mouvement de buse et le départ des roulettes de transport (9). Grâce au temps de préchauffage, les roulettes de transport (9) peuvent être lancées en différé pour chauffer plus longuement le matériau au début du cordon de soudure. Volume d’air Le volume d’air est réglé entre la pompe à air et la résistance. Selon la buse de soudage (12) utilisée, il convient d’adapter automatiquement la valeur de consigne à l’aide de la commande si l’écart entre la valeur de consigne et la valeur réelle est important. Toute éventuelle adaptation de la valeur sera également affichée dans le tableau des remarques et des erreurs de l’écran d’information. Remarque : la valeur de consigne est adaptée lorsque la pompe à air ne peut fournir le volume d’air sélectionné. Pression de serrage La pression de serrage correspond à la pression pneumatique réglée du cylindre de serrage avant ou après le cycle de soudage. Pour des raisons de sécurité (risque de pincement), la pression de serrage est limitée. Il est ainsi possible de la régler entre 0,5 et 2 bars. Pression de soudure La pression de soudure correspond à la pression pneumatique réglée du cylindre de serrage pendant le cycle de soudage. Il est possible de la régler entre 0,5 et 5 bars. 25 8.5 Périphériques Air La pompe à air est coupée La pompe à air est allumée Résistance La résistance est coupée La résistance est allumée Refroidissement Le mode refroidissement peut être activé en coupant la pompe à air lorsque la pompe à air et la résistance sont allumées. La résistance est alors coupée et la pompe à air fonctionne jusqu’au refroidissement de la résistance. Attention, risque de brûlure : la buse d’air (12), le fourreau de protection de la résistance (24) ou d’autres composants peuvent encore être chauds après le refroidissement. Changement de commande Si, outre le bras de soudage standard, vous avez monté un pied, un bras latéral ou un bras rapide, il est possible de les sélectionner sur la partie droite du panneau tactile (2). La sélection du bras de soudage est représentée par une icône sur l’écran d’accueil. Les icônes ont la signification suivante : Remarque : le moteur doit être désactivé avant de pouvoir choisir une des trois commandes « pied », « bras latéral » ou « bras rapide ». Commande Pied La commande « pied » peut être activée ou désactivée en sélectionnant cet onglet. La commande « pied » est désactivée. Commande Bras latéral La commande « bras latéral » peut être activée ou désactivée en sélectionnant cet onglet. La commande « bras latéral » est désactivée. Commande Bras rapide La buse de soudage (12) est en mode « manuel » et pivote vers l’intérieur. Les rouleaux de serrage sont en mode « automatique ». La pression de serrage sélectionnée est appliquée. Les rouleaux de serrage sont ouverts en mode « manuel ». 26 La commande « bras rapide » est activée. La buse de soudage (12) est en mode « automatique » et peut passer automatiquement en mode « Start/Stop Weld » (démarrage/arrêt du soudage) en appuyant sur le système de pédales (7). La buse de soudage (12) est en mode « manuel » et pivote vers l’extérieur. Rouleaux de serrage La commande « bras latéral » est activée. La commande « bras rapide » peut être activée ou désactivée en sélectionnant cet onglet. La commande « bras rapide » est désactivée. Buse de soudage (12) La commande « pied » est activée. Les rouleaux de serrage sont fermés en mode « manuel ». Rouleaux de soudage Les rouleaux de soudage sont en mode « automatique » pendant le soudage. La pression de soudage sélectionnée est appliquée. Les rouleaux de soudage sont en mode « manuel ». La pression de soudage n’est pas appliquée. Il est impossible de procéder au soudage. Remarque Les rouleaux de soudage sont en mode « manuel ». La pression de soudage est appliquée. La buse de soudage (12) et les deux roulettes de transport (9) doivent être réglées sur « automatique » pour le soudage de matériaux. 8.6 Utilisateur Il est possible de sélectionner l’utilisateur à partir de cet écran. Les trois utilisateurs ont des droits différents pour l’utilisation et le réglage de la machine. Pour modifier l’utilisateur actuel (grisé), sélectionnez l’utilisateur désiré, dans ce cas « Utilisateur (User) » ou « Invité (Guest) », puis saisissez le mot de passe. Connectez-vous à l’aide du bouton de commande « Log in » (connexion). Les mots de passe définis par défaut sont les suivants : Mots de passe définis par défaut : Admin : 11 / User : 22 / Guest : 33 Vous pouvez modifier les mots de passe définis par défaut. Pour modifier le mot de passe, connectez-vous sur le compte User et sélectionnez « Change Password » (modifier le mot de passe). Saisissez à présent l’ancien mot de passe. Puis saisissez deux fois le nouveau mot de passe. Veillez à ce que les deux saisies du nouveau mot de passe soient bien identiques. Il est préférable de noter le mot de passe afin de ne pas l’oublier. Pour réinitialiser le mot de passe, contactez Leister Technologies AG. 27 Chaque utilisateur dispose de droits différents. Le tableau suivant fournit un aperçu des droits de chaque utilisateur. Admin : toutes les fonctions de mise en service et d’éventuelles réparations de la machine User : supervision, fonction standard au démarrage de la machine Guest : shop Worker, utilisation fortement limitée Utilisateur Écran Fonction Onglet pouvant être sélectionné Accueil Paramètres de soudage (page de gauche) Périphériques (page de droite) Onglet pouvant être sélectionné Utilisateur Saisie du mot de passe Modification du mot de passe Onglet pouvant être sélectionné Upper Wheel Diameter Lower Wheel Diameter Motor Gear Teeth Réglages Driven Gear Teeth Auto Reverse Distance Activer « enf. et maint. pédale » Réinitialisation du bouton de commande Enregistrement du bouton de commande Étalonnage tactile Onglet pouvant être sélectionné Instructions Chargement des instructions Enregistrement des instructions Suppression des instructions Essai Extensions Langue Onglet pouvant être sélectionné Onglet pouvant être sélectionné Paramètres Onglet pouvant être sélectionné Choix de la langue Onglet pouvant être sélectionné Sauvegarde des instructions Info Récupération des instructions Suppression des alertes Entrez la date/l’heure 28 Guest User Admin 8.7 Réglage de la machine Sur cet écran, il est possible de modifier les réglages de la machine. Selon le type d’utilisateur connecté, certains réglages sont bloqués ou n’apparaissent pas. Pour pouvoir voir ou modifier tous les réglages, connectez-vous en tant qu’« Admin ». (Voir le tableau des droits des utilisateurs) Les réglages suivants peuvent être effectués : Réglage Langue Auto Reverse Distance Description Sélectionnez la langue par défaut sous l’onglet de choix de la langue. En cliquant sur « Save » (enregistrer), votre sélection sera mémorisée et votre langue sera automatiquement présélectionnée au redémarrage. La langue du réglage par défaut est l’anglais (EN). Distance à laquelle le matériau est ramené à la fin du soudage. Si le réglage est correct, vous pouvez obtenir un cordon de soudure homogène et étanche. Le réglage par défaut permet de choisir entre 2 et 3 mm. Upper Wheel Diameter Diamètre du rouleau supérieur. Standard : 63,5 mm Lower Wheel Diameter Diamètre du rouleau inférieur. Standard : 63,5 mm Motor Gear Teeth Nombre de dents d’engrenage sur l’arbre du rouleau. Standard : 18 Driven Gear Teeth Nombre de dents d’engrenage sur l’arbre du moteur. Standard : 26 Activer « enf. et maint. pédale » Dès que la pédale n’est plus activement actionnée, le processus de soudage est interrompu. Étalonnage tactile Ré-étalonnez l’écran tactile Si vous avez effectué des modifications, vous pouvez sélectionner le bouton de commande « Save » pour enregistrer ces réglages de manière permanente. Au démarrage suivant, ces nouveaux réglages seront automatiquement chargés. En sélectionnant « Reset » (réinitialiser), vous pouvez charger les valeurs par défaut décrites ci-dessus. 29 8.8 Instructions Sur cet écran, il est possible de mémoriser vos paramètres de soudage en tant qu’instructions afin de pouvoir les utiliser à nouveau ultérieurement. Il est également possible de mémoriser vos instructions sur un périphérique de stockage externe ou de les charger sur une autre soudeuse SEAMTEK AT. Ainsi, vous pouvez avoir la certitude que toutes vos soudeuses fonctionneront selon les mêmes paramètres de soudage. Il est possible de mémoriser jusqu’à 50 instructions. 30 Sauvegarde des instructions Après avoir saisi vos paramètres de soudage sur l’écran d’accueil, choisissez une instruction vide afin d’enregistrer vos paramètres sous ce numéro d’instruction. Ensuite, appuyez sur « Save » et saisissez un nom pour vos instructions dans la fenêtre suivante. Appuyez sur « OK » pour confirmer et pour enregistrer les instructions sous le numéro d’instruction sélectionné. Suppression des instructions Sélectionnez les instructions à supprimer puis la commande représentant une corbeille Les instructions sont directement supprimées. Chargement des instructions Pour charger des instructions enregistrées au préalable, sélectionnez les instructions désirées puis « Load » (charger). Il vous sera alors demandé de confirmer votre le bouton de commande choix en appuyant sur « OK ». Après le chargement des instructions sélectionnées, vous retournerez automatiquement à l’écran d’accueil. Assurez-vous de la présence de l’icône d’instructions en haut à droite lors de la saisie des paramètres de soudage. L’icône comporte le numéro des instructions choisies et est visible jusqu’à ce que les paramètres de soudage soient modifiés. Remarque : si la buse de soudage (12) est très large ou la température très élevée, le débit volumique sélectionné de la pompe à air ne sera pas atteint et sera automatiquement réduit. L’icône des instructions susmentionné est masqué, puisque les paramètres d’instructions ne correspondent plus aux paramètres de soudage chargés. Déplacement des instructions Les instructions peuvent être déplacées. Sélectionnez les instructions à déplacer, puis chargez-les. À présent, enregistrez les paramètres chargés dans le nouvel emplacement des instructions. Modification des instructions Chargez les instructions à modifier et modifiez les paramètres sur l’écran d’accueil. Effacez les instructions chargées au préalable et enregistrez vos paramètres de soudage modifiés à l’emplacement d’instructions désiré. . 8.9 Mode d’essai Le mode d’essai permet d’évaluer la vitesse de soudage optimale. Pour cela, sélectionnez l’onglet « Test » sur la partie supérieure de l’écran. Le mode d’essai vous guidera étape par étape. Écran 1 Pour réaliser l’essai, la buse de soudage (12) et les roulettes de transport (9) doivent être . sur « Auto ». Choisissez les commandes suivantes Attention : assurez-vous au préalable que la buse est réglée conformément au point 7.1.1. Après avoir appuyé sur ce bouton, les roulettes de transport (9) ouvertes peuvent être fermées et la buse de soudage (12) peut se resserrer. Écran 2 Allumage de la pompe à air, de la résistance et de la commande. Écran 3 Préparez une bande d’essai d’un peu plus de 550 mm / 21,7 pouces et positionnez le matériau entre les pinces. Saisissez la vitesse de soudage estimée dans la fenêtre de gauche. Le soudage de la bande d’essai commence à + 50 % de la vitesse de soudage estimée et diminue de façon linéaire, jusqu’à une vitesse de - 50 %. Démarrez le soudage d’essai à l’aide de la pédale « Start Weld » du système de pédales (7). 31 Écran 4 Déchirez délicatement la bande d’essai à partir du début du soudage et mesurez la distance du début de la bande d’essai jusqu’au bon cordon de soudure. Saisissez cette valeur en mm ou en pouces dans la fenêtre de saisie ouverte. Remarque : si le cordon de soudure est correct dès le début de la soudure, alors lancez à nouveau le mode d’essai avec une vitesse estimée supérieure. Si le cordon n’est pas suffisamment soudé, lancez à nouveau le mode d’essai avec une vitesse estimée inférieure. Écran 5 8.10 La vitesse de soudage optimale est calculée sur la base de la vitesse de soudage estimée et de la distance mesurée. Confirmez en sélectionnant « OK » pour valider la valeur et retourner à l’écran d’accueil. Affichage des extensions Des appareils supplémentaires tels qu’un distributeur ou un système de coupe de ruban peuvent être activés/désactivés et paramétrés sur l’écran Extensions. Veuillez vous conformer à la notice d’utilisation du produit pour l’utilisation de ces appareils. 32 8.11 Information L’écran d’information permet d’avoir un aperçu des données du processus afin de rechercher ou de localiser facilement les erreurs. En outre, en cas d’erreur, la liste d’alertes permet d’afficher les erreurs, ainsi que la date/l’heure auxquels elles se sont produites pour la première fois, la référence de l’erreur ainsi qu’une courte description. En cas d’erreur, consultez le chapitre 10 Messages d’avertissement et d’erreur (Troubleshooting/Q&A). Date/heure 8.12 Entrez la date/l’heure Pour modifier la date et l’heure, l’utilisateur doit être connecté en tant qu’administrateur (chapitre 8.6). Cliquez ensuite sur la case Time et effectuez votre adaptation. 33 9. Déroulement du soudage et conseils 9.1 Déroulement du soudage Préparer le soudage/mode d’essai Pour préparer un soudage, les paramètres de soudage doivent être définis. Il est recommandé d’adapter graduellement les paramètres à l’aide de petites bandes d’essai et des mêmes matériaux jusqu’à obtenir un bon cordon de soudure. Une autre possibilité consiste à recourir au mode d’essai (voir chapitre XY). Souder Appuyez sur la pédale gauche (Raise Wheel) du système de pédales (7), pour lever les roulettes supérieures. À présent, positionnez le matériau tel que désiré puis relâchez la pédale. Le matériau est alors comprimé selon la pression de serrage définie. Gardez suffisamment d’espace devant les roulettes de transport (9) pour que la buse de soudage (12) dispose de suffisamment de place entre les matériaux. Démarrez le soudage à l’aide de la pédale droite (Start Weld) du système de pédales (7). La buse de soudage (12) se déplace maintenant en position de soudage. Selon la durée de préchauffage définie, les roulettes de transport (9) commencent à tourner en différé et transportent le matériau. Laissez le matériau se déplacer librement ou selon un guide en option. Vous pouvez interrompre le soudage de temps en temps à l’aide de la même pédale. Continuez le soudage jusqu’à la fin. Dès que le processus de soudage s’arrête, vous pouvez lever complètement la pédale (Raise Wheel) et retirer le matériau. Arrêter la machine Coupez l’air à l’aide de l’onglet. La machine enclenche automatiquement le mode de refroidissement. Laissez la machine refroidir complètement jusqu’à l’arrêt de la pompe. Ensuite, vous pouvez actionner l’interrupteur principal (5) et arrêter la machine. 9.2 Conseils pour un soudage réussi Tension du matériau Essayez d’introduire le matériau avec le moins de tension possible dans la zone de soudage. Dans la pratique, les tensions sont inévitables mais peuvent être fortement limitées en introduisant correctement le matériau. Surveillez également le matériau qui quitte la zone de soudage. Le cordon de soudure encore chaud ne doit pas tomber directement après avoir quitté la zone de soudage. La phase de refroidissement doit également être, dans la mesure du possible, sans tension. Nous vous recommandons d’utiliser une table ou un objet similaire pour le défilement du matériau. Vitesse Guider le matériau nécessite de l’expérience. Les débutants doivent commencer avec une vitesse de soudage faible (et une température faible correspondante), pour apprendre à ressentir le guidage du matériau. La vitesse peut ensuite être augmentée progressivement. Passage à froid Sur une forme complexe, entraînez-vous d’abord sur une séquence de soudage sans pivotement de la buse de soudage (12). À cet effet, sélectionnez l’onglet de mode manuel pour la buse de soudage (12). Ainsi, vous pouvez vous faire une idée de la forme de soudage sans endommager le matériau à travailler. Être prêt à arrêter le soudage Assurez-vous de pouvoir arrêter le soudage à tout moment à l’aide de la pédale droite du système de pédales (7). Ainsi, si une erreur se produit lors de l’amenée du matériau, vous avez la possibilité d’arrêter le soudage et de repositionner correctement le matériau. Comme la durée de préchauffage est réglable, vous pouvez ensuite fermer complètement le cordon. Enregistrer les instructions Enregistrez les instructions d’application sur un emplacement judicieux pour les réutiliser. Cela permet de faciliter grandement la définition des paramètres lorsque vous effectuez un nouveau soudage des mêmes matériaux. Guides Utilisez les guides disponibles comme accessoires. Lorsqu’ils sont bien positionnés, ils guident le matériau et garantissent un cordon de soudure régulier. Contactez votre distributeur pour en savoir plus sur les différentes possibilités de guides. 34 Pauses régulières Travailler sur la soudeuse SEAMTEK AT requiert une grande concentration. Si vous vous sentez stressé, prenez une pause. 10. Messages d’avertissement et d’erreur de SEAMTEK AT 10.1 Niveaux de défaut L’unité de commande de la machine distingue 2 niveaux d’erreur. La distinction des erreurs s’opère selon leur conséquence sur le processus, la machine ou le personnel. Tableau 1 : distinction des erreurs Niveau d’erreur Description Conséquence Mesure à prendre 1 ou 1xx Avertissement technique Pas ou très peu d’impact sur le processus Apparaît comme une remarque dans la liste d’erreurs. L’onglet de l’écran d’information n’est pas rouge. 2 ou 2xx Erreur de processus Impact important sur le processus en cours. Apparaît en rouge dans la liste d’erreur et sur l’onglet de l’écran d’information. (Par exemple, température en dessous de la valeur normale) 10.2 Liste des défauts La référence de l’erreur à communiquer à l’assistance Leister se trouve dans le texte d’information. La référence de l’erreur composée de trois chiffres indique le niveau d’erreur. Par exemple, 201 correspond à une erreur de niveau 2. L’erreur 01 est une erreur de niveau 1. Toutes les erreurs détectées et/ou signalées par la commande sont listées ci-après. Tableau 2 : liste complète des erreurs Réf. erreur Niveau Texte d’information Description 100 1 Warning 100: Air Flow lowered. Check Value. Air Flow Set point adjusted (lowered). Check and correct if necessary. Max. pump power limit reached. 101 1 Warning 101: Air Flow increased. Check Value. Air Flow Set point adjusted (increased). Check and correct if necessary. Max. pump power limit reached. 102 1 Warning 102: Reset of Air Volume Controller. Too high Setpoint. Air Volume can not be reached. Setpoint is too high. 103 1 Warning 103: Reset of Air Volume Controller. Too low Setpoint. Air Volume can not be reached. Setpoint is too low. 200 2 Error 200: Puller Motor Driver Error Beckhoff driver error (Puller). Check for Overload. 201 2 Error 201: Upper Motor Driver Error (Quickarm or Upper Wheel Module). Beckhoff driver error (Upper Wheel Module). Check for Overload. Press button “Delete Alarms” 202 2 Error 202: Lower Motor Driver Error (Pedestal or Sidearm). Beckhoff Treiber Error (Pedestal, Sidearm or Upper Wheel Module). Check for Overload. Press button “Delete Alarms” 203 2 Error 203: No Temperature Sensor/ Heater connected No Thermocouple connected for longer than 2 min. Display 1372°C / 2412 °F = no Thermocouple connected 204 2 Error 204: Reading Machine Settings File. Check Machine Settings In StateMachine() Machine Settings File can not be read. Standard Values applied. All Passwords set to 1234 35 36 208 2 Error 208: Cannot open Backup Source File. Recipe File on PLC corrupted. Do recover your Data from your Memory Stick. 209 2 Error 209: Can not open Backup Destination File. Missing Memory Stick. 210 2 Error 210: Can not read Backup Source File. Recipe File on PLC corrupted. Do recover your Data from your Memory. 211 2 Error 211: Can not write Backup Destination File. Missing Memory Stick. 212 2 Error 212: Can not close Backup Destination File. Missing Memory Stick. 213 2 Error 213: Can not close Backup Source File. Recipe File on PLC corrupted. Do recover your Data from your Memory. 214 2 Error 214: Can not open Recovery Source File. Recipe File on Memory Stick corrupted. Do backup your Data from PLC to Memory Stick. 215 2 Error 215: Can not open Recovery Destination File. Recipe File on PLC corrupted. 216 2 Error 216: Can not read Recovery Source File. Recipe File on Memory Stick corrupted. Do backup your Data from PLC to Memory Stick. 217 2 Error 217: Can not write Recovery Destination File. Recipe File on PLC corrupted. 218 2 Error 218: Can not close Recovery Destination File. Recipe File on PLC corrupted. 219 2 Error 219: Can not close Recovery Source File. Recipe File on Memory Stick corrupted. Do backup your Data from PLC to Memory Stick. 220 2 Error 220: Open File in Read Machine Settings In SettingsRead() Error Machine Settings Open File. All Passwords set to 1234 221 2 Error 221: Read CSV Line in Read Machine Settings In SettingsRead() Error Read CSV Line Machine Settings 222 2 Error 222: Close File in Read Machine Settings In SettingsRead(), Error Closing File 230 2 Error 230: Open File in Write Machine Settings In SettingsWrite() Error Machine Settings Open File 231 2 Error 231: Write CSV Line in Write Machine Settings In SettingsWrite() Error Write CSV Line Machine Settings Réf. erreur Niveau Texte d’information Description 232 2 Error 232: Close File in Write Machine Settings In SettingsWrite(), Error Closing File 240 2 Error 240: Open File in Read Recipes In RecipesRead(), Error Recipes Open File 241 2 Error 241: Read CSV Line in Read Recipes In RecipesRead (), Error Read CSV Line Recipes 242 2 Error 242: Close File in Read Recipes In RecipesRead (), Error Closing File 250 2 Error 250: Open File in Write Recipes In RecipesWrite() Error Machine Settings Open File 251 2 Error 251: Write CSV Line in Write Recipes In RecipesWrite (), Error Write CSV Line Machine Settings 252 2 Error 252: Close File in Write Recipes In RecipesWrite (), Error Closing File 258 2 Error 258: Can not open Backup Source File. Machine Settings File on PLC corrupted. Do recover your Data from your Memory Stick. 259 2 Error 259: Can not open Backup Destination File. Missing Memory Stick. 260 2 Error 260: Can not read Backup Source File. Machine Settings File on PLC corrupted. Do recover your Data from your Memory. 261 2 Error 261: Can not write Backup Destination File. Missing Memory Stick. 262 2 Error 262: Can not close Backup Destination File. Missing Memory Stick. 263 2 Error 263: Can not close Backup Source File. Machine Settings File on PLC corrupted. Do recover your Data from your Memory. 264 2 Error 264: Can not open Recovery Source File. Machine Settings File on Memory Stick corrupted. Do backup your Data from PLC to Memory Stick. 265 2 Error 265: Can not open Recovery Destination File. Machine Settings File on PLC corrupted. 266 2 Error 266: Can not read Recovery Source File. Machine Settings File on Memory Stick corrupted. Do backup your Data from PLC to Memory Stick. 267 2 Error 267: Can not write Recovery Destination File. Machine Settings File on PLC corrupted. 268 2 Error 268: Can not close Recovery Destination File. Machine Settings File on PLC corrupted. 269 2 Error 269: Can not close Recovery Source File. Machine Settings File on Memory Stick corrupted. Do backup your Data from PLC to Memory Stick. 270 2 Error 270: Air Temperature Setpoint not reached. Lower Airvolume or Temperature Setpoint, restart Heater Air Temperature during Heat-Up (slow Controller) can not be reached. Setpoint is too high, Air Volume is too high. Ambient Temperature or Inlet Air Temperatur of SEAMTEK AT is too low. 37 271 2 Error 271: Air Temperature Setpoint too high. Heat Controller Restart initiated Air Temperature during Heat-Up (slow Controller) can not be reached for long Time. Air Temp. Controller has been reset. Stop and restart Heating. 272 2 Error 272: Wedge Temperature Setpoint not reached. Lower Airvolume or Temperature Setpoint, restart Heater Wedge Temperature can not be reached. Setpoint is too high or Ambient Temperature of SEAMTEK AT is too low. 273 2 Error 273: Wedge Temperature Setpoint too high. Heat Controller Restart initiated Wedge Temperature can not be reached for long Time. Wedge Temp. Controller has been reset. Stop and restart Heating. 274 2 Error 274: Air Temperature Setpoint not reached. Lower Airvolume or Temperature Setpoint, restart Heater Air Temperature of fast Controller can not be reached. Setpoint is too high, Air Volume is too high. Ambient Temperature or Inlet Air Temperatur of SEAMTEK AT is too low. 275 2 Error 275: Air Temperature Setpoint too high. Heat Controller Restart initiated Air Temperature of fast Controller can not be reached for long Time. Air Temp. Controller has been reset. Stop and restart Heating. 276 2 Error 276: PWM for slow Hot Air Controller too low. Check Thermocouple. PWM < 50. Thermocouple not connected or broken. 277 2 Error 277: PWM for fast Hot Air Controller too low. Check Thermocouple. PWM < 50. Thermocouple not connected or broken. 280 2 Error 280: Shop Air Pressure too low. Clamp Pressure Setting lowered. Shop Air Pressure too low. Check and increase Pressure to min 6 bar. Clamp Pressure Set point adjusted (lowered). Check and correct if necessary. 281 2 Error 281: Shop Air Pressure too low. Weld Pressure Setting lowered. Shop Air Pressure too low. Check and increase Pressure to min 6 bar. Weld Pressure Set point adjusted (lowered). Check and correct if necessary. 11. Questions fréquemment posées 1 Problème Solution Remplacement de rouleaux : Il est difficile de desserrer les rouleaux de soudage. Faites pivoter la buse pour remplacer les rouleaux et allumez le moteur du bras de soudage utilisé. ou ou Actionnez la pédale « Raise Wheel ». Les rouleaux sont maintenant bloqués pendant 5 minutes et peuvent être remplacés en toute simplicité. 2 38 Affichage de valeurs de température négative. Phases de chauffage rapides et récurrentes. Le thermocouple n’est pas correctement connecté. Vérifiez la polarité des fils connecteurs. Vous trouverez la polarité et les couleurs de fils nécessaires à la connexion dans le schéma électrique. 3 L’affichage des valeurs de température reste inchangé (habituellement à 40 – 65 °C). Phases de chauffage rapides et récurrentes. Des fils de connexion ont court-circuité lors du branchement du thermocouple. Vérifiez le branchement. Le thermocouple a court-circuité au point de mesure. Remplacez le thermocouple. 4 L’affichage de la température comporte une erreur après le remplacement du thermocouple : l’écran affiche 1 372 °C ou 2 412 °F. Il s’agit d’une erreur 203. Le thermocouple n’est pas connecté ou est interrompu. 5 Réduction automatique du volume d’air : le débit volumique est n’est pas totalement atteint en raison de buses très larges et de températures de soudage élevées. Le volume d’air réglé est automatiquement réduit à 10 l/min. La performance de la pompe à air est limitée. Pour obtenir un résultat de soudage constant, le débit volumique est réduit à une valeur réglable. Au début du soudage, choisissez un débit volumique inférieur. 6 La buse de soudage ne monte pas en température Vérifiez que le chauffage est bien enclenché. Si le chauffage est activé, la valeur « PWM » est en vert sur l’écran d’information. Si le chauffage n’est pas activé, elle est en rouge. Si cette valeur est supérieure à 20 % et si vous ne constatez aucune augmentation de température à la buse de soudage, alors remplacez la résistance. 7 Forte formation d’ondulations sur le cordon de soudure. Assurez-vous d’avoir choisi le bon bras (pied, bras rapide ou bras latéral) sur l’écran d’accueil. La formation d’ondulation peut être réduite ou empêchée en entrant un différentiel supérieur (la roulette supérieure est entraînée à la vitesse différentielle de roulette inférieure). Vérifiez que les données saisies sous l’onglet « Réglages », pour le Ø de la roulette inférieure et le Ø de la roulette supérieure, sont correctes. Par défaut, ils sont de 63,5 mm. 12. Entretien Danger de mort lié à la haute tension ! L’appareil doit être déconnecté du réseau sur tous les pôles avant d’ouvrir l’armoire électrique. (Débrancher la prise) Les composants sous tension et les connexions ne sont plus protégés. L’appareil doit uniquement être utilisé par des spécialistes qualifiés ou sous leur surveillance. Une utilisation de l’appareil par des enfants est absolument interdite. 39 Fréquence Contrôle et entretien Pièces de rechange Outils au besoin • Nettoyez la buse de soudage (12) avec une brosse en laiton prévue à cet effet. • Nettoyez ou remplacez le filtre à air Filtre à air Brosse laiton tous les jours/ avant la mise en service • Vérifiez la stabilité de la machine • Assurez-vous que la machine et le cordon d’alimentation ne sont pas endommagés. • Vérifiez la pression de contrôle de l’unité de maintenance (max. 10 bars / min. 6,5 bars) – – toutes les semaines Nettoyez complètement la machine à l’aide d’un chiffon humide – Chiffon humide tous les mois Nettoyez les filtres à air comprimé de la pompe à palettes. Kit de filtre (156.777) Alcool isopropylique Air comprimé tous les mois Nettoyez le filtre de l’unité de maintenance. Kit de filtre (156.777) Alcool isopropylique Air comprimé tous les 6 mois Nettoyez ou remplacez le filtre de l’armoire électrique. Selon les conditions ambiantes. Kit de filtre (156.777) Alcool isopropylique Air comprimé tous les 2 ans Remplacez le filtre à air comprimé de la pompe à palettes. Kit de filtre (156.777) tous les 2 ans Remplacez le filtre de l’unité de maintenance. Kit de filtre (156.777) N° Désignation Texte Illustration 1 Filtre de l’armoire électrique Le filtre à air doit être nettoyé tous les 6 mois. • Desserrez les vis à tête fraisée (26, A). • Retirez le couvercle en acier chromé (26, B). • Enlevez le tissu filtrant (26, C) et rincez-le à l’eau froide. • Soufflez et séchez le tissu filtrant avec de l’air comprimé. • Remontez le filtre (70), le couvercle (60) et les vis (100). Le filtre doit être remplacé tous les 2 ans. Le filtre est contenu dans le kit de filtre (156.777). 2 40 Filtre à air comprimé pour pompe à palettes Pour éviter tout dégât, nettoyez l’élément de filtre (156.778) avant chaque utilisation de la machine avec de l’alcool isopropylique. Le filtre doit être remplacé tous les 2 ans. Le filtre est contenu dans le kit de filtre (156.777). • En installant le réservoir sur le filtre, assurez-vous que le bouton de verrouillage est aligné avec l’écrou sur la face avant (ou arrière) du boîtier, afin d’éviter que le récipient ne tombe ou ne soit endommagé. • Avant de retirer le réservoir du filtre, assurez-vous que le système n’est plus sous pression. • Pour des informations détaillées sur le montage et le démontage du filtre, voir le document de référence en annexe Dok_Filtereinheit_Pumpe_Wartungsdok N° Désignation Texte Illustration 3 Filtre de l’unité de maintenance Pour éviter tout dégât, nettoyez l’élément de filtre avant chaque utilisation de la machine à l’aide d'alcool isopropylique. Le filtre doit être remplacé tous les 2 ans. Le filtre est contenu dans le kit de filtre (156.777). • Avant de retirer le réservoir du filtre, assurez-vous que le système n’est plus sous pression. • Pour des informations détaillées sur le montage et le démontage du filtre, voir le document de référence en annexe, Wartungseinheit_Filterwechsel 4 Remplacer la résistance 1. Desserrez les vis (24, A) Danger dû aux éléments sous tension. Avant d’ouvrir le couvercle de la machine, débranchez tous les pôles de l’alimentation. (Débranchez la prise) 2. Retirez le couvercle (24, B). 3. Détachez la bride de serrage (24, C) et tirez le tuyau de l’embout. 4. Desserrez les vis (24, D) et enlevez le support (24, E) 5. Tirez le culot de la résistance (24, F) et enlevez-le du logement. 41 6. Séparez la résistance (150.581) de son culot (24, F) et mettez en place la nouvelle résistance. 7. Remontez les éléments en procédant de la même manière, mais dans l’ordre inverse. ATTENTION : Risque de brûlure lors du remplacement de la résistance. Cette opération peut uniquement être réalisée après avoir exécuté le mode de refroidissement. 5 Remplacer le thermocouple 1. Desserrez les vis (24, A) 2. Ôtez le couvercle (24, B). Débranchez le fil blanc et le fil vert sur le côté du thermocouple. 3. Dévissez l’écrou du passage (24, G) et l’écrou de la pièce en T (24, H). 4. Retirez le thermocouple (154.620) et remplacez-le par un nouveau. 5. Remontez les éléments en procédant de la même manière, mais dans l’ordre inverse. ATTENTION : Risque de brûlure lors du remplacement de la résistance. Cette opération peut uniquement être réalisée après avoir exécuté le mode de refroidissement. ATTENTION : En raison de fortes différences de température, il est possible que le thermocouple soit coincé. Ne forcez pas. Essayez de détacher l’élément en le tapotant légèrement. 42 6 Système d’induction En cas de grandes variations de température ou d’utilisation prolongée, il est possible que le déplacement de l’axe de la buse de soudage et du galet de pression soit modifié. Pour compenser ces changements, il est possible de procéder à un réglage précis à l’aide du système d’induction. 1A 1B 2A 2B 3A 3B 4A 4B Commande de l’axe : 1A, 1B Axe Z - galet 2A, 2B Axe Z - buse 3A, 3B Axe X - buse 4A, 4B Axe Y - buse 1ACommande du mouvement de serrage du galet 1BCommande du mouvement d’ouverture du galet 2A Axe Z - Buse Commande du mouvement vers le haut 2B Axe Z - Buse Commande du mouvement vers le bas 3A Axe X - Buse Commande du mouvement d’extension 3B Axe X - Buse Commande du mouvement de resserrement 4A Axe Y - Buse Commande du mouvement d’extension 4BAxe Y - Buse Commande du mouvement de resserrement 7 Déplacement du bras de soudage (pied) 1. 2. 3. 4. 5. Orientation du bras de soudage (pied) Torsion Hauteur Longueur Largeur 1.1 Desserrez les écrous (8, A) sur les deux côtés. 43 1.2 Utilisez les vis (8, B) pour régler l’inclinaison du bras de soudage. Attention : Serrez les écrous après le réglage. 2.1 Desserrez les vis (8, C) 2.2 Réglez le bras de soudage à l’aide des vis (8, D) Attention : Serrez les vis après le réglage. 3.1 Desserrez les écrous (8, E) 44 3.2 À présent, réglez la hauteur du rouleau de soudage à l’aide de la tige. Attention : Serrez les écrous après le réglage. 4.1 Desserrez les vis (8, G) sur les deux côtés. 4.2 À présent, déplacez le bras de soudage manuellement, vers l’arrière ou vers l’avant. Attention : Serrez les vis après le réglage. 5.1 Desserrez les vis de sécurité sur les deux côtés (8, H) 45 5.2 Desserrez les écrous (8, I) sur les deux côtés. Le cône de l’unité de serrage est positionné. Déplacez l’écrou selon un mouvement axial à l’aide d’un marteau en plastique, jusqu’à ce que la douille de serrage soit desserrée. À présent, déplacez manuellement le bras de soudage, vers la gauche ou vers la droite. Attention : Serrez les écrous et les vis après le réglage. 12.1 Défaillance de la machine Il est possible que la machine se bloque si le matériau de soudage n’est pas conduit sans entrave vers la zone de soudure. Dans le cas où un défaut/blocage de la machine se produit pendant le processus de soudage, arrêtez immédiatement le soudage à l’aide de la pédale droite du système de pédales (7). Dans cette situation, mettez la BUSE, la PRESSION DE SERRAGE et la PRESSION DE SOUDAGE en mode manuel. Les roulettes doivent être ouvertes. Coupez également le moteur et lancez le mode de refroidissement. Une fois le refroidissement terminé, le matériau de soudage coincé peut être dégagé. 13. Accessoires Pour en savoir plus sur notre large gamme d’accessoires, rendez-vous sur www.leister.com. Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des accessoires Leister d’origine car, dans le cas contraire, vous ne pourriez avoir aucun recours en garantie. Vous trouverez de plus amples informations sur www.leister.com. 14. Extensions 14.1 Système de contrôle Cette extension de machine permet de contrôler les paramètres de volume d’air et de température du soudage. Si un paramètre n’est pas dans les limites définies, le système émet immédiatement une alerte sonore et visuelle. Les limites peuvent être définies par l’utilisateur. En outre, le dispositif de contrôle est doté d’une mémoire non volatile qui lui permet d’enregistrer les heures de fonctionnement de la machine, de la pompe à air et de la résistance. Elle enregistre également le nombre cycles de chauffage de la résistance. 46 14.1.1 Contrôle des paramètres de soudage Le contrôle des paramètres de volume d’air et de température du soudage peut être activé à l’aide du bouton On/Off de l’onglet Extensions/Contrôles. Le contrôle des paramètres de volume d’air et de température du soudage est désactivé. Le contrôle des paramètres de volume d’air et de température du soudage est activé. 14.1.2 Température Il est possible de définir une valeur limite de l’écart de température pour contrôler la température. Un témoin visuel indique lorsque la valeur réelle dépasse cette plage de température. Pendant le soudage, une alarme sonore s’enclenche en sus du témoin visuel. A Dans les limites Signalisé par une lumière verte. B Hors limites Phase de chauffage/refroidissement ou standby Signalisé par une lumière rouge. B Hors limites Outre la lumière rouge, une alarme retentit pendant le soudage. + 14.1.3 Volume d’air Il est possible de définir une valeur limite pour la dérive du volume d’air pour contrôler le volume d’air. Un témoin visuel indique lorsque la valeur réelle dépasse cette plage de volume d’air. Pendant le soudage, une alarme sonore s’enclenche en sus du témoin visuel. 47 A Dans les limites Signalisé par une lumière verte. B Hors limites Phase de chauffage/refroidissement ou standby Signalisé par une lumière rouge. B Hors limites Outre la lumière rouge, une alarme retentit pendant le soudage. + 14.1.4 Compteur d’heures de service Le compteur d’heures de fonctionnement est activé dès que le dispositif de contrôle est connecté. Le compteur d’heures de . fonctionnement reste également actif lorsque le dispositif de contrôle est éteint Heures exploit. machine La soudeuse SEAMTEK AT compte les heures de fonctionnement. Ces valeurs ne peuvent être réinitialisées. Heures exploit. pompe air Comptabilise le nombre d’heures de fonctionnement de la pompe à air. Ces valeurs ne peuvent être remplacées par le symbole . Heures exploit. chauffage Comptabilise le nombre d’heures de fonctionnement de la résistance. Ces valeurs ne peuvent être remplacées par le symbole . Nombre de cycles de chauffage Mesure le nombre de cycles de chauffage de la résistance. Le nombre de cycles de chauffage est augmenté de 1 dès que la température réelle atteint au moins 200 °C / 392 °F et au moins 90 % de la température de consigne. Si la température réelle tombe une nouvelle fois en dessous de 120 °C, le nombre de cycles de chauffage peut à nouveau être augmenté selon les conditions mentionnées ci-dessus. Le nombre de cycles de chauffage ne peut être remplacé par le symbole . 15. Service et réparations Les réparations doivent uniquement être effectuées par des centres de service Leister agréés. Les centres de service Leister garantissent un service de réparation professionnel et fiable, avec des pièces de rechange d’origine conformément aux schémas de connexion et aux listes de pièces de rechange. Vous trouverez l’adresse de votre centre de service agréé à la dernière page. Vous trouverez de plus amples informations sur www.leister.com 16. Formation Leister Technologies AG et ses centres de services agréés offrent des formations et des cours de soudure. Vous trouverez de plus amples informations sur www.leister.com 17. Garantie 48 • Les droits au titre de la garantie fabricant ou de la garantie légale octroyés par le partenaire commercial/revendeur direct s’appliquent à cet appareil à compter de la date d’achat. • En cas de recours à la garantie (justificatif par la facture ou le bordereau de livraison), les défauts de fabrication ou d’usinage feront l’objet soit d’un remplacement, soit d’une réparation par le partenaire commercial. • Tout autre recours en garantie est exclu dans le cadre des dispositions légales obligatoires. • La garantie ne saurait s’appliquer aux dommages causés par une usure normale, une surcharge ou une manipulation incorrecte. • Les éléments chauffants sont exclus de la garantie. • Les recours en garantie seront rejetés pour tout appareil qui a été modifié ou transformé par l’acheteur comme en cas d’utilisation d’accessoires n’étant pas d’origine Leister. 18. Déclaration de conformité Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suisse déclare que ce produit, dans les configurations mises en circulation, satisfait aux exigences des directives européennes ci-après. Directives : 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU Normes harmonisées : EN ISO 12100, EN 61000-6-4, EN 61000-6-2, EN 61000-3-12, EN 61000-3-11 (Zmax), EN 62311, EN 60204-1, EN 63000 Nom du responsable de la documentation : Thomas Schäfer, Manager Product Conformity Kaegiswil, le 28.09.2020 Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM 19. Élimination Le client est tenu de jeter la machine conformément à la législation en vigueur. La machine se compose de métaux et de plastiques. Assurez-vous que la machine soit jetée conformément aux exigences locales de protection de l’environnement. 20. Quick Reference Guide 20.1 Activation / Démarrage 1. Assurez-vous que le commutateur principal (5) est coupé et que la buse de soudage (12) est en position arrêt. 2. Branchez le système pneumatique. Assurez-vous que le régulateur pneumatique est au moins à 6,5 bars. 3. Connecter l’appareil à la tension du secteur. 4. Actionnez le commutateur principal (5). 5. Réglez la buse de soudage (12) et les roulettes de transport (9) sur AUTO. 6. Sélectionnez/réglez les paramètres de soudure. 7. Allumez la résistance avec la touche Chauffage Marche/Arrêt ; attendez trois à cinq minutes, jusqu’à ce que la température souhaitée soit atteinte. 8. Le processus de soudage démarre automatiquement lorsque la pédale (7, B) est actionnée. 20.2 1. 2. 3. 4. 5. Déconnexion Faites pivoter la soufflerie à air chaud (8) vers le haut (arrête le moteur d’entraînement). Coupez le chauffage grâce à la touche On/Off. Attendez la fin de la phase de refroidissement (env. 6 minutes). Désactivez le commutateur principal (5). Débranchez la fiche de tension. 49 21. L'annexe Quelle Bilder: SMC 50 51 52 53 © Copyright by Leister Leister Technologies AG Galileo-Strasse 10 CH-6056 Kaegiswil/Switzerland Tel. +41 41 662 74 74 Fax +41 41 662 74 16 www.leister.com [email protected] BA SEAMTEK AT / FR / 10.2020 Art. 157.274 Your authorised Service Centre is: