SEAMTEK 900 AT | Leister SEAMTEK 2000 AT Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
SEAMTEK 900 AT | Leister SEAMTEK 2000 AT Mode d'emploi | Fixfr
FR
SEAMTEK
900 AT
2000 AT
Leister Technologies AG
Galileo-Strasse 10
CH-6056 Kaegiswil/Switzerland
Tél.
Fax
+41 41 662 74 74
+41 41 662 74 16
www.leister.com
[email protected]
FR
Français
Notice d’utilisation
4
Sommaire
1. SEAMTEK 900 AT.......................................................................................................................................................... 4
1.1 Utilisation de la notice.......................................................................................................................................... 4
2. Aperçu des consignes de sécurité importantes........................................................................................................... 5
2.1 Consignes de sécurité importantes....................................................................................................................... 5
2.2 Utilisation conforme............................................................................................................................................. 6
2.2.1 Vapeur de soudage.................................................................................................................................. 6
2.2.2 Aspiration................................................................................................................................................ 6
2.3 Utilisation non conforme....................................................................................................................................... 6
2.4 Modes de fonctionnement.................................................................................................................................... 6
2.5 Personnel qualifié et formation.............................................................................................................................. 6
3. Caractéristiques techniques......................................................................................................................................... 7
4. Transport et mise en service........................................................................................................................................ 7
4.1 Livraison.............................................................................................................................................................. 7
4.2 Déchargement de la machine de la caisse de transport.......................................................................................... 7
4.3 Transport chez le client......................................................................................................................................... 7
4.4 Déplacement à l’extérieur de l’entreprise............................................................................................................... 8
4.5 Environnement de travail...................................................................................................................................... 8
4.6 Poste de travail et environnement de travail........................................................................................................... 8
4.7 Positionnement sécurisé de la machine................................................................................................................. 9
4.8 Mise en service de la machine.............................................................................................................................. 9
4.8.1 Raccordement électrique.......................................................................................................................... 9
4.9 Raccordement de l’air comprimé........................................................................................................................ 10
5. Votre SEAMTEK 900 AT............................................................................................................................................... 10
5.1 Plaque signalétique et identification.................................................................................................................... 10
5.2 Contenu (équipement standard dans la caisse de transport).................................................................................. 10
6. Aperçu des éléments de la machine.......................................................................................................................... 11
6.1 Vue de face....................................................................................................................................................... 11
6.2 Vue arrière......................................................................................................................................................... 12
6.3 Prises de courant............................................................................................................................................... 12
6.4 Accessoires en option........................................................................................................................................ 12
6.4.1 Bras latéral (non disponible pour la SEAMTEK 2000 AT)............................................................................ 12
6.4.2 Bras rapide............................................................................................................................................ 13
6.4.3 Système d’amenée du ruban.................................................................................................................. 13
7. Fonctionnement et éléments de commande.............................................................................................................. 13
7.1 Buse de soudage............................................................................................................................................... 13
7.1.1 Réglage de la position de la buse de soudage.......................................................................................... 13
7.1.2 Position de la buse de soudage et application de chaleur.......................................................................... 14
7.1.3 Remplacement de la buse de soudage.................................................................................................... 15
7.1.4 Faible débit............................................................................................................................................ 15
7.1.5 Risque de brûlures................................................................................................................................. 15
7.1.6 Sortie d’air............................................................................................................................................. 16
7.2 Panneau tactile de l’unité de commande............................................................................................................. 16
7.3 Bouton d’arrêt d’urgence.................................................................................................................................... 16
7.4 Arrêt d’urgence.................................................................................................................................................. 17
7.5 Port USB........................................................................................................................................................... 17
7.6 Interrupteur principal.......................................................................................................................................... 17
7.7 Pieds................................................................................................................................................................ 18
7.8 Système de pédales........................................................................................................................................... 18
7.9 Vanne réductrice de pression, 3 bars.................................................................................................................. 18
7.10 Options bras de soudage (P, S, Q), remplacement du bras.................................................................................... 19
7.10.1 Remplacement du bras........................................................................................................................... 19
7.10.2 Pied...................................................................................................................................................... 19
7.10.3 Bras rapide............................................................................................................................................ 20
7.10.4 Bras latéral (non disponible pour la SEAMTEK 2000 AT)............................................................................ 20
7.11 Roulettes de transport........................................................................................................................................ 21
7.11.1 Remplacement des roulettes de transport................................................................................................ 21
7.12 Logement du guide............................................................................................................................................ 22
7.12.1 Montage et réglage du guide.................................................................................................................. 23
8. Tableau de commande de SEAMTEK AT..................................................................................................................... 23
8.1 Écran d’accueil.................................................................................................................................................. 23
8.2 Accueil.............................................................................................................................................................. 23
8.3 Onglet de changement d’affichage...................................................................................................................... 24
8.4 Paramètres de soudage...................................................................................................................................... 25
8.5 Périphériques.................................................................................................................................................... 26
8.6 Utilisateur.......................................................................................................................................................... 27
8.7 Réglage de la machine....................................................................................................................................... 29
8.8 Instructions........................................................................................................................................................ 30
8.9 Mode d’essai..................................................................................................................................................... 31
8.10 Affichage des extensions.................................................................................................................................... 32
8.11 Information........................................................................................................................................................ 33
8.12 Entrez la date/l’heure......................................................................................................................................... 33
9. Déroulement du soudage et conseils......................................................................................................................... 34
9.1 Déroulement du soudage.................................................................................................................................... 34
9.2 Conseils pour un soudage réussi......................................................................................................................... 34
10. Messages d’avertissement et d’erreur de SEAMTEK AT........................................................................................... 35
10.1 Niveaux de défaut.............................................................................................................................................. 35
10.2 Liste des défauts............................................................................................................................................... 35
11. Questions fréquemment posées............................................................................................................................... 38
12. Entretien................................................................................................................................................................... 39
12.1 Défaillance de la machine................................................................................................................................... 46
13. Accessoires.............................................................................................................................................................. 46
14. Extensions................................................................................................................................................................ 46
14.1 Système de contrôle........................................................................................................................................... 46
14.1.1 Contrôle des paramètres de soudage...................................................................................................... 47
14.1.2 Température.......................................................................................................................................... 47
14.1.3 Volume d’air.......................................................................................................................................... 47
14.1.4 Compteur d’heures de service................................................................................................................ 48
15. Service et réparations.............................................................................................................................................. 48
16. Formation................................................................................................................................................................. 48
17. Garantie.................................................................................................................................................................... 48
18. Déclaration de conformité........................................................................................................................................ 49
19. Élimination................................................................................................................................................................ 49
20. Quick Reference Guide............................................................................................................................................. 49
20.1 Activation / Démarrage....................................................................................................................................... 49
20.2 Déconnexion...................................................................................................................................................... 49
21. L'annexe................................................................................................................................................................... 50
FR
Notice d’utilisation (traduction de la notice d’utilisation d’origine)
Félicitations pour votre achat d’un appareil SEAMTEK AT !
Vous avez opté pour une soudeuse à air chaud de premier ordre.
Elle a été développée et produite dans l’état actuel des connaissances de l’industrie de traitement des matières plastiques.
Des matériaux de grande qualité ont été utilisés pour sa fabrication.
Lisez impérativement la notice d’utilisation avant la mise en service.
Conservez toujours cette notice d’utilisation à proximité de l’appareil.
Si vous confiez l’appareil à d’autres personnes, joignez-y la notice d’utilisation.
Soudeuse SEAMTEK AT
de Leister
La SEAMTEK AT est disponible en deux versions. La SEAMTEK 900 AT avec un espace de travail de 900 mm et la 2000 AT
avec un espace de travail de 2000 mm. Sauf mention contraire, toutes les fonctions décrites, instructions, avertissements,
précautions et symboles sont valables pour les deux versions. Les illustrations sont basées sur le modèle 900 AT et peuvent
différer du modèle 2000 AT concernant les dimensions. Par la suite, l'abréviation SEAMTEK AT est employée pour désigner les
deux versions.
1. SEAMTEK 900 AT
Merci d’avoir choisi la meilleure soudeuse en rotation à air chaud au monde. La SEAMTEK AT est une soudeuse à air chaud à
commande numérique, pour la soudure de textiles industriels enduits, par exemple en polychlorure de vinyle (PVC), polyuréthane (PU), polyéthylène (PE) et polypropylène (PP). À l’heure actuelle, ces matières sont utilisées dans une grande diversité de
produits importants et intéressants. Parmi ceux-ci, on compte les applications 3D, les tentes, les bâches, les objets gonflables,
les géomembranes, les bâches de camion, les revêtements pour l’agriculture, le matériel de pêche, les vêtements de protection, les housses, les tuyaux, le similicuir et bien d’autres. Les possibilités sont quasiment illimitées.
1.1 Utilisation de la notice
Le présent document décrit le montage et l’utilisation de la soudeuse SEAMTEK AT. Celle-ci est fabriquée par
Leister Technologies AG à Kägiswil, en Suisse. L’installation, le fonctionnement, la description et les fonctions des différents
modules utiles à l’utilisation de votre soudeuse SEAMTEK AT y sont décrits. Le présent document comprend également une
liste de conseils de dépannage, des informations sur la garantie et un sommaire. Cette notice permet de garantir l’installation
et le fonctionnement de la soudeuse SEAMTEK AT. Veuillez lire attentivement toutes les sections de cette notice avant d’utiliser
la soudeuse SEAMTEK AT.
Cette version remplace toutes les versions précédentes et sera remplacée par les versions ultérieures.
Leister Technologies AG met tout en œuvre pour que les informations contenues dans cette notice soient complètes et exactes.
Toutefois, s’agissant de l’utilisation de ces informations, nous ne fournissons aucune garantie concrète ou implicite quant à
l’exhaustivité et à la précision des informations et nous n’assumons aucune responsabilité.
La présente notice peut être mise à jour occasionnellement, sans préavis. Les versions les plus récentes des notices de produits
Leister Technologies AG sont mises à la disposition des utilisateurs autorisés, sur demande auprès de Leister Technologies AG.
4
2. Aperçu des consignes de sécurité importantes
2.1 Consignes de sécurité importantes
Avertissement
Danger de mort lié à la haute tension ! L’appareil doit être déconnecté du réseau sur tous les pôles avant
d’ouvrir l’armoire électrique.
(Débrancher la prise) Les composants sous tension et les connexions ne sont plus protégés.
Risque d’incendie en cas d’utilisation non conforme de la soudeuse (en cas de surchauffe du matériel p. ex.)
ainsi notamment qu’à proximité de matériaux inflammables !
Risque de brûlures !
Ne pas toucher le tube de résistance ni la buse lorsqu’ils sont chauds. Laisser toujours l’appareil refroidir dans
un premier temps !
Raccorder l’appareil à une prise électrique avec conducteur de protection ! Toute interruption du conducteur
de protection à l’intérieur ou à l’extérieur de l’appareil est dangereuse !
Utiliser exclusivement des rallonges avec conducteur de protection !
Risque d’intoxication ! Le traitement des matières synthétiques, des vernis ou des matériaux similaires produit
des gaz, qui peuvent s’avérer agressifs ou toxiques. Éviter de respirer les vapeurs, même si elles semblent sans
danger. Veiller en permanence à ce que le poste de travail soit correctement ventilé ou utiliser un masque de
protection respiratoire.
Risque d’écrasement ! En raison d’éléments mécaniques et/ou pneumatiques en mouvement. Prendre les
mesures de protection nécessaires pour prévenir tout danger lié aux éléments mécaniques en mouvement.
Risque de happement !
Ne pas tenter de saisir les éléments en mouvement, tels que les roulettes de transport, pour faire barrage
et empêcher qu’ils ne se coincent.
Pour déplacer la machine, deux personnes sont nécessaires. S’assurer que la machine ne puisse pas basculer.
Prudence
La tension nominale indiquée sur l’appareil doit être identique à la tension du secteur sur site. Le commutateur principal et l’unité de commande doivent être coupés en cas de panne de la tension de secteur.
FI
Pour utiliser l’appareil, il faut impérativement un disjoncteur différentiel FI pour protéger le personnel
y travaillant.
L’appareil doit être observé en permanence lorsqu’il est en service ! Les rejets de chaleur peuvent parvenir
à des matériaux inflammables qui se trouvent hors de vue.
L’appareil doit uniquement être utilisé par des spécialistes qualifiés ou sous leur surveillance. Toute utilisation
de l’appareil par des enfants est interdite.
L’appareil doit être protégé contre l’humidité et l’eau.
Lors d’interventions sur le système ouvert, ne pas porter de vêtements tels que des écharpes, des foulards
et des cravates. Attacher les cheveux longs ou porter un couvre-chef.
Selon la configuration de la machine (diamètre et réglage de la buse, volume d’air) et le matériau de soudage
utilisé, le niveau sonore de la machine peut être élevé. C’est pourquoi il vous est conseillé ainsi qu’aux personnes autour de vous de porter une protection auditive.
5
2.2 Utilisation conforme
La soudeuse SEAMTEK AT est conçue pour le soudage professionnel de thermoplastiques.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des accessoires Leister d’origine sous peine de ne pas pouvoir faire valoir vos
droits de garantie.
2.2.1
Vapeur de soudage
Danger : des vapeurs toxiques peuvent se dégager lors de la soudure de certains matériaux. En cas d’utilisation dans un endroit clos, assurez-vous de la bonne aération de la pièce. À défaut, les vapeurs de soudage
doivent être aspirées. Respectez les fiches techniques de sécurité des matériaux à travailler.
Assurez-vous d’utiliser les bons paramètres de soudage. Lors de la réévaluation de paramètres de soudage, commencez à une
température basse et augmentez-la jusqu’à ce que le soudage soit correct. Ainsi, vous serez sûr de ne pas brûler les matériaux de
soudage et, par là même, réduirez les vapeurs de soudage. Leister propose comme accessoire pour la soudeuse SEAMTEK 900 AT
un adaptateur qui peut être facilement monté sur une aspiration externe. Consultez votre partenaire commercial.
2.2.2
Aspiration
L’aspiration (accessoire Leister n° 155.410) est livrée sans système d’aspiration. Leister recommande les propriétés suivantes
pour le système.
Débit volumique
Raccord de tuyau
(20 °C) 234 m³/h
∅ 90 mm
(68 °F) 138 cfm
3,54"
L’air aspiré peut être filtré par un filtre interne. Pour cela, le système interne doit être doté d’une combinaison de filtres à plusieurs étages permettant de filtrer les gaz et la fumée.
Si l’air aspiré n’est pas filtré en interne, les gaz émis peuvent également être acheminés à l’extérieur du bâtiment. Nous recommandons l’Airpack (119.358) de Leister comme système de soufflerie externe. Il convient toutefois de respecter la législation et
les directives locales.
2.3 Utilisation non conforme
Toute autre utilisation ou utilisation dépassant ce cadre est considérée comme non conforme.
2.4 Modes de fonctionnement
• Fonctionnement normal : en fonctionnement normal, la machine soude les matériaux. La machine peut être utilisée en mode
manuel, automatique et semi-automatique.
• Configuration : pour préparer la machine au fonctionnement normal, vous devez effectuer au préalable tous les réglages. À cet
effet, il convient d’entrer en mode configuration.
• Entretien / maintenance / installation : dans ce mode, la machine ne fonctionne pas. Pour ces manipulations, la machine
doit être déconnectée du réseau pneumatique et électrique.
2.5 Personnel qualifié et formation
• Opérateurs : on entend par « opérateurs » les personnes compétentes pour le réglage, l'exploitation et le nettoyage de la
machine.
Ce personnel est tenu de lire attentivement la notice d’utilisation et de suivre les consignes de sécurité qu’elle contient.
En outre, l’administrateur guide les opérateurs pendant le fonctionnement de la machine.
• Administrateur : on entend par « administrateur » le personnel compétent pour la réparation, la maintenance, l’installation
et le réglage de la machine. Ce personnel bénéficie d’une formation complète donnée par Leister Technologies AG ou par un
représentant désigné.
Ce personnel est tenu de lire attentivement la notice d’utilisation et de suivre les consignes de sécurité qu’elle contient.
6
• Personnel qualifié : personnel en charge du bon branchement de la machine. Le personnel qualifié doit posséder une formation en électronique ou en électricité.
Ce personnel est tenu de lire attentivement la notice d’utilisation et de suivre les consignes de sécurité qu’elle contient.
3. Caractéristiques techniques
Tension nominale
Fréquence
Courant nominal
Puissance nominale
Température
Température max.
Plage de débit d’air
Vitesse d’entraînement
Système électronique
Soufflerie
Force de serrage max. des rouleaux
Largeur du cordon de soudure
Niveau d’émission
Dimensions de la machine (L x l x H)
Dimensions de l’emballage (L x l x H)
Poids de la machine
Poids de l’emballage
Label de conformité
Classe de protection I
Sous réserve de modifications techniques.
V~
Hz
A
W
°C
°C
l/min
m/min
N
mm
LpA (dB)
mm
mm
kg
kg
SEAMTEK 900 AT
SEAMTEK 2000 AT
230 / 240 (US)
50 / 60 (US)
19
4500
120 – 700
700
80 – 170
0 – 30
Panneau PC avec API
Débit volumétrique régulé
Pompe à palettes
600
8 – 64
≈ 78
1500 × 702 × 1500
2650 x 702 x 1500
1760 × 926 × 1536
2936 x 926 x 1536
env. 238 kg (modèle
standard)
env. 268 kg (modèle entière- env. 403kg (modèle standard)
ment équipé)
145
243
4. Transport et mise en service
4.1 Livraison
N’utilisez aucune grue ni aucun matériel similaire pour soulever la machine.
La soudeuse SEAMTEK AT est livrée emballée et bien protégée dans une caisse de transport. Respectez les
symboles de centre de gravité lorsque vous déplacez la machine dans sa caisse de transport.
4.2 Déchargement de la machine de la caisse de transport
Danger : au moins deux personnes sont nécessaires pour sortir la machine de la caisse en bois en toute
sécurité. Assurez-vous que la machine ne bascule pas.
Faites tourner les pieds (6) jusqu’en haut de la butée de manière à garantir un dégagement maximal au sol.
Pour sortir la machine de sa caisse de transport en toute sécurité, nous vous conseillons de consulter le tutoriel vidéo mis à votre
disposition. Demandez-le à votre partenaire commercial.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Enlevez le couvercle frontal de la caisse en bois. Ce couvercle sert également de rampe.
Placez le couvercle frontal en position de rampe, devant la caisse, et fixez-le.
Desserrez ensuite toutes les fixations de transport en bois.
Faites tourner les quatre pieds (6) vers le haut, aussi loin que possible.
Faites pivoter la machine vers l’extérieur à l’aide de la roue mobile.
Faites-la délicatement rouler hors de la caisse en bois. Assurez-vous que la machine ne puisse pas basculer.
4.3 Transport chez le client
Danger : il est impératif de laisser refroidir suffisamment la machine avant de la transporter.
(Voir mode de refroidissement, chapitre 8.5.)
7
Pour déplacer la machine jusqu’à l’emplacement désiré dans l’entreprise, les pieds (6) doivent être remontés au maximum,
jusqu’à ne plus être en contact avec le sol, et la machine doit tenir sur les trois roues.
4.4 Déplacement à l’extérieur de l’entreprise
La machine bien sécurisée peut être uniquement déplacée dans la caisse de transport prévue à cet effet.
4.5 Environnement de travail
Danger : n'utilisez jamais la soudeuse SEAMTEK AT dans un environnement facilement inflammable et gardez toujours vos distances par rapport aux matières inflammables !
La soudeuse à air chaud doit être utilisée uniquement dans des locaux bien ventilés.
• Ne placez pas la machine à proximité de sources de vibrations importantes, que ce soient d’autres machines, une route ou des
endroits provoquant des vibrations similaires.
• Il convient de garder un espace de travail d’au moins 1 m pour garantir l’accès tout autour de la machine.
• L’AHAM (13) effectue, pendant le fonctionnement, un mouvement d’avant en arrière. Assurez-vous que la distance avec les
personnes et les objets environnants soit suffisante.
4.6 Poste de travail et environnement de travail
La soudeuse SEAMTEK AT dispose de roues sur le cadre, qui permettent de la déplacer facilement. Toutefois, il convient
d’assurer, après chaque déplacement de la machine, que vous disposez de l’espace requis et que la machine est calée à l’aide
des pieds réglables.
L’espace de travail peut dépasser la zone représentée.
Il convient en particulier de respecter les distances de sécurité. Puisque le système de buse à air chaud pivote vers l’extérieur,
il est impératif de garder une distance de 200 mm.
De l’air chaud est évacué à l’arrière de la machine. C’est pourquoi il faut tenir la machine à distance des murs.
D
C
E
B
A
8
A
B
C
D
E
Espace requis pour la machine
Espace de travail
Distance de sécurité
Distance par rapport aux murs
Espace requis pour les portes de service
SEAMTEK 900 AT
2380 × 1530
1350 × 840
540 × 200
2380 × 250
700 × 670
SEAMTEK 2000 AT
3530 × 1530
2500 × 840
540 × 200
3530 × 250
700 × 670
La machine peut fonctionner jusqu’à 2 000 mètres au-dessus du niveau de la mer au maximum. Son utilisation ne peut être
garantie à une altitude supérieure.
En outre, il convient de veiller à ce que la machine ne soit pas utilisée dans des lieux où l’humidité est supérieure à 95 % et où
la température dépasse 45 °C. En cas de non-respect de ces conditions, il se peut que certains composants de la machine ne
fonctionnent plus correctement.
L’opérateur de la machine travaille face à la machine, sur un siège réglable en hauteur. De cette manière, il peut bien observer
les points de soudage et, par conséquent, éviter toute mauvaise posture.
Pour se protéger des hautes températures, il convient d’utiliser des gants
pour travailler sur la machine.
4.7 Positionnement sécurisé de la machine
La machine doit être posée sur un sol plan.
Faites tourner les quatre pieds (6) vers le bas
(sens de rotation antihoraire) jusqu’à ce que la
machine repose sur tous les pieds (6) et ait une
position stable et sûre. Utilisez un niveau à bulle
pour régler la position de la machine.
6
4.8 Mise en service de la machine
Avant la mise en service, assurez-vous que la machine n’a subi aucun dommage.
4.8.1
Raccordement électrique
Connecteur
La machine doit être raccordée à un disjoncteur différentiel. Les dispositifs à courant différentiel résiduel empêchent les courants à la terre dangereusement élevés et contribuent ainsi à réduire le risque d’électrocutions pouvant s’avérer mortelles.
Prise secteur
La soudeuse SEAMTEK AT est livrée sans connecteur. Branchez un connecteur selon les spécifications de la machine et toutes
les exigences légales nationales.
Les spécifications suivantes relatives à la source de courant et au connecteur doivent impérativement être respectées.
Tension nominale
V
230 – 240
Fréquence
Hz
50 / 60
Courant
A
20
Câble d’alimentation secteur et rallonge
• La tension nominale indiquée sur l’appareil doit être identique à la tension du secteur.
• Le câble de prise secteur pour la machine (22) doit être mobile et ne doit gêner ni l’utilisateur ni un tiers pendant le travail
(risque de chute), voir illustration 6.2.
• Les rallonges doivent être homologuées pour le lieu d’utilisation et étiquetées en tant que telles. Le cas échéant, tenez compte
de la section minimale requise lorsque des rallonges sont utilisées.
9
Câble de raccordement
Couleurs des fils
Câble de raccordement
de la machine
International (230 V) :
fonction
États-Unis (240 V) :
fonction
brun
L1 (230 V CA)
L1 (120 V CA)
bleu clair
N
L2 (120 V CA)
jaune/vert
PE
PE
4.9 Raccordement de l’air comprimé
Branchez un câble à air comprimé adapté au
raccordement pneumatique (19) et reliez
le câble à une source d’au moins 8 bars.
Réglez le régulateur de pression pneumatique
à 6,5 bars.
La soudeuse Seamtek est livrée avec un raccord
rapide (19) mais sans embout de tuyau. Utilisez
un embout de tuyau maison avec un filetage
extérieur de R/Rc ¼". Vissez cet embout dans le
filetage intérieur du raccord rapide (19). Reliez
le tuyau maison à l’embout de tuyau. À présent,
branchez le tuyau à une source d’air comprimé
de 6,5 bars (94 Psi) au minimum et 10 bars
(145 Psi) au maximum. Contrôlez la pression
de l’armoire pneumatique (26) à l’aide d’un
manomètre. Réglez éventuellement la pression
à l’aide d’une roue à main.
19
5. Votre SEAMTEK 900 AT
5.1 Plaque signalétique et identification
La désignation du type et le numéro de série figurent sur la plaque signalétique de votre
appareil. Reportez ces données dans votre notice d’utilisation et, en cas de question,
mentionnez toujours cette indication à notre représentant ou au centre de service autorisé
de Leister.
Réf. article :
N° de série :
5.2 Contenu (équipement standard dans la caisse de transport)
1 x SEAMTEK AT
1 x pied monté
1 x bras rapide monté en option (accessoire en option)
1 x bras latéral monté en option (accessoire en option)
1 x système d’amenée du ruban monté en option (accessoire en option)
1 x buse montée (25 mm)
10
2 x rouleaux en acier montés (25 mm)
1 x câble de raccordement (sans prise)
2 x clés pour armoire électrique
1 x notice d’utilisation
1 x schéma électrique
6. Aperçu des éléments de la machine
6.1 Vue de face
2
3
1
4
5
11
13
10
12
9
8
6
7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Vis d’ajustage de la position de buse (chap. 7.1)
Panneau tactile (chap. 7.2)
Bouton d’arrêt d’urgence (chap. 7.3)
Port USB (chap. 7.4)
Interrupteur principal (chap. 7.5)
Pieds (chap. 7.6)
Système de pédales (chap. 7.7)
8. Bras de soudage (pied) (chap. 7.8)
9. Roulettes de transport (chap. 7.9)
10. Roulette de pression supérieure (Upper Wheel Module,
UWM)
11. Levier du guide (chap. 7.10)
12. Buse de soudage (chap. 7.1)
13. Module d’air chaud réglable (AHAM)
11
6.2 Vue arrière
16
15
18
17
14
23
25
24
22
21
26
20
19
14. Sortie Ethernet pour accessoire A
15. Prise électrique pour accessoire A
16. Raccordement pneumatique pour
accessoire A
17. Conduite d’air pour résistance
18. Prise électrique pour résistance
19. Raccordement pneumatique pour
l’alimentation de la machine
20. Prise électrique pour accessoire B
21. Sortie Ethernet pour accessoire B
22. Prise secteur pour la machine
23. Œillets de suspension pour pédale
24. Fourreau de protection de
la résistance
25. Armoire électrique
26. Armoire pneumatique
6.3 Prises de courant
Les prises de courant (15 et 20) sur la machine conviennent uniquement aux accessoires Leister. Les prises électriques sont
alimentées par la tension de secteur. Leister n’assume aucune responsabilité en cas d’autre utilisation.
6.4 Accessoires en option
6.4.1 Bras latéral (non disponible pour la SEAMTEK 2000 AT)
Le bras de soudage supplémentaire convient
particulièrement au soudage de l’enveloppe de
sacs et de tuyaux gonflables.
27
12
Il existe deux possibilités de montage du
bras latéral (27) sur la machine. Soit le
bras latéral (27) est directement monté sur la
machine par Leister, soit le client peut le monter
lui-même ultérieurement sur la machine.
6.4.2
Bras rapide
Cet accessoire permet de produire des tuyaux
sans fin et des tuyaux.
Il existe deux possibilités de montage du
bras rapide (28) sur la machine. Soit le
bras rapide (28) est directement monté sur la
machine par Leister, soit le client peut le monter
lui-même ultérieurement sur la machine.
28
6.4.3
Système d’amenée du ruban
29
29
Le système d’amenée du ruban (29) sert à
l’approvisionnement en ruban dans le processus
d’assemblage. Le système convient particulièrement au scellement (rubans) des cordons et
au collage (liaison) de matériaux ne pouvant être
soudés.
Il existe deux possibilités de montage du système
d’amenée en ruban sur la machine. Soit le système d’amenée en ruban est directement monté
sur la machine par Leister, soit le client peut le
monter lui-même ultérieurement sur la machine.
7. Fonctionnement et éléments de commande
7.1 Buse de soudage
7.1.1
Réglage de la position de la buse de soudage
Avant tout réglage, vissez la buse le plus loin possible des roulettes de transport (9), pour éviter tout
accrochage.
Risque d’écrasement ! Risque d’écrasement lorsque la buse est rétractée, en raison des éléments pneumatiques en mouvement.
Selon la configuration de la machine (diamètre et réglage de la buse, volume d’air) et le matériau de soudage utilisé, le niveau sonore de la machine peut être élevé. C’est pourquoi il vous est conseillé ainsi qu’aux
personnes autour de vous de porter une protection auditive.
13
À présent, réglez la buse de soudage (12) en position de soudage sous l’onglet « conditions de soudage » (réglez tout en mode
automatique). Après chaque changement de bras, de roulettes de transport (9) et de buse de soudage (12), la position de
la buse doit à nouveau être réglée. Avant de régler la buse de soudage (12), retirez le guide monté, le cas échéant. Faites
pivoter la buse de soudage (12) dans sa position initiale aussi loin que possible de la machine pour vous assurer que la buse
de soudage (12) n’entre pas en collision avec la machine quand elle pivote.
-X
+X
+Z
-Z
+Y
-Y
Z
9
12
X
Y
Serrez légèrement le levier de serrage des vis de positionnement après
le réglage de la buse de soudage (12). Lancez la fonction Démarrer le
soudage (Start Weld) pour vous assurer que la buse de soudage (12)
n’entre en contact avec rien pendant qu’elle pivote vers l’intérieur/extérieur.
Au besoin, réglez l’inclinaison de la buse.
7.1.2
Position de la buse de soudage et application de chaleur
Plus chaud
14
Sens Z
Vissez la vis d’ajustage (Z) dans le sens (+Z)
pour relever la buse de soudage (12) ou
dans le sens (-Z) pour l’abaisser. Serrez la
vis d’ajustage (Z) à l’aide du levier de serrage.
Sens Y
Vissez la vis d’ajustage (Y) dans le sens (-Y)
pour éloigner la buse de soudage (12) des
rouleaux ou dans le sens (+Y) pour la rapprocher
des rouleaux. Serrez les vis d’ajustage (Y) à
l’aide du levier de serrage.
Sens X
Vissez la vis d’ajustage dans le sens (-X) pour
déplacer la buse de soudage (12) vers la
gauche ou dans le sens (+X), pour la déplacer
vers la droite. Serrez les vis d’ajustage (X) à
l’aide du levier de serrage.
12
Plus froid
12
Plus la buse de soudage (12) est proche des
roulettes de transport, plus l’apport d’énergie
est élevé dans la zone de soudage, c’est-à-dire
la température réglable est inférieure pour un
même résultat de soudage.
La buse de soudage (12) doit être suffisamment
éloignée de la zone de soudage de manière à
garantir un acheminement de matériau sans
contact [aucun contact direct avec la buse de
soudage (12)].
Réglez la buse de soudage (12) de manière à
ce qu’elle émette le moins de bruit possible.
7.1.3
Remplacement de la buse de soudage
Attention : laissez refroidir entièrement la machine à l’aide du mode de refroidissement avant de remplacer
la buse de soudage (12). Il est possible que la buse de soudage (12) soit encore chaude après le mode de
refroidissement.
Les modèles standards sont dotés d’une buse de soudage (12) de 25 mm. Les buses sont disponibles en diamètre de
8 à 64 mm. Avant de monter une nouvelle buse de soudage (12), faites tourner la buse de soudage (12) à l’aide de la vis
d’ajustage (Y) dans le sens (-Y), aussi loin que possible. Laissez refroidir complètement la machine avant de remplacer la
buse de soudage (12).
12 A
7.1.4
12
Ensuite, dévissez l’écrou (12 A) à l’aide d’une clé
plate 11/16 (pouces). La buse de soudage (12)
peut maintenant être retirée. Manipulez la buse
de soudage (12) avec précaution afin de ne pas
abîmer l’orifice de sortie de l’air. Ensuite, montez
la buse de soudage (12) désirée et serrez-la.
Faible débit
Pendant l’utilisation de la buse à faible débit,
de l’air chaud est rejeté par une dérivation.
L’air chaud peut s’échapper à l’extrémité de la
dérivation. Veillez à ce que personne ne se tienne
dans cette zone dangereuse.
7.1.5
Risque de brûlures
12
24
Danger : la buse de soudage (12), le tube de
la résistance et le fourreau de protection de la
résistance (24) peuvent atteindre des températures
élevées lors du fonctionnement. Tout contact avec ces
éléments entraîne un risque de brûlure. Ne touchez
jamais ces éléments quand la machine est en fonctionnement. En outre, même après le mode de refroidissement, il est possible qu’ils soient encore chauds.
La SEAMTEK AT est une soudeuse à air chaud.
Selon le processus, certains composants peuvent
chauffer fortement. Soyez toujours très attentif
lorsque vous utilisez la machine.
15
7.1.6
Sortie d’air
L’air non nécessaire pour la pompe est évacué de la machine à l’aide d’une dérivation. C’est pourquoi il est possible que de
l’air chaud s’échappe à l’arrière de la machine. (Voir l’illustration Évacuation de l’air résiduel)
En outre, afin de refroidir l’armoire pneumatique, il est possible que de l’air chaud soit évacué de la machine au niveau de la
sortie d’air de refroidissement (voir illustration).
Entrée d’air froid
Sortie d’air froid
Sortie d’air résiduel
7.2 Panneau tactile de l’unité de commande
Attention : utilisez uniquement vos doigts pour la commande. N’utilisez aucun objet non prévu à cet effet,
par exemple un crayon, un outil, sur le panneau tactile (2) pour éviter de l’endommager.
Le panneau tactile (2) permet de visualiser les
états de service en cours et de modifier les paramètres de soudage. Avant de l’utiliser, veuillez
lire attentivement les chapitres 7 et 9.
2
7.3 Bouton d’arrêt d’urgence
Attention : puisque la machine n’exécute pas le mode de refroidissement en cas d’actionnement du bouton
d’arrêt d’urgence (3), ce dernier doit être utilisé uniquement en cas d’urgence. Sans refroidissement préalable,
la durée de vie de la résistance est fortement réduite.
Le bouton d’arrêt d’urgence (3) arrête directement et totalement la machine.
3
16
7.4 Arrêt d’urgence
Dès que vous actionnez l’interrupteur, les actions suivantes se produisent :
1. L’arrivée de courant de la machine est coupé, la résistance et la pompe sont éteintes.
Attention : actionner le bouton de l’arrêt d’urgence alors que la résistance est en fonctionnement peut causer des dommages considérables à la machine. C’est pourquoi vous devez veiller à ce que la machine soit remise en marche aussi vite
que possible, sinon la résistance pourrait être endommagée. Une fois la machine remise en marche, elle active automatiquement le processus de refroidissement. Cela veut dire que la pompe redémarre.
2. L’air comprimé est déconnecté de la conduite principale. Les cylindres ne peuvent pas être utilisés. La pression de tous
les cylindres n’est pas évacuée.
3. La machine s’arrête. Tous les composants des accessoires raccordés à la machine sont également désactivés.
Redémarrage de la machine :
1. La machine peut être remise en marche en tournant le bouton d’arrêt d’urgence.
2. Quand le bouton d’arrêt d’urgence est déclenché, la machine redémarre. Le courant et l’alimentation d’air comprimé sont
activés.
3. Les accessoires sont réglés à l’état initial.
7.5 Port USB
Utilisez le port USB (4) pour sauvegarder vos instructions enregistrées en externe ou pour utiliser
des instructions sur plusieurs SEAMTEK AT.
4
7.6 Interrupteur principal
Attention : puisque la machine n’exécute pas le mode de refroidissement en cas d’arrêt à l’aide de l’interrupteur principal (5), ce dernier doit être utilisé uniquement après le refroidissement. Sans refroidissement
préalable, la durée de vie de la résistance est fortement réduite.
5
Tournez l’interrupteur principal (5), pour
démarrer la machine ou pour l’éteindre complètement après l’exécution du mode de refroidissement. Avant une longue interruption, éteignez
toujours la machine à l’aide de l’interrupteur
principal (5).
17
7.7 Pieds
Faites tourner les pieds (6) dans le sens horaire
(quand vous regardez de haut) pour les faire
descendre et dans le sens antihoraire pour les faire
monter. Avant de l’utiliser, assurez-vous que la
machine se trouve dans une position stable et sûre.
6
7.8 Système de pédales
7A
7B
7
Danger : assurez-vous de ne pas inverser les
pédales (7 A + 7 B) du système de pédales,
en particulier lorsque vous souhaitez positionner
le matériau et lancez involontairement le soudage. Cela peut entraîner une brûlure de la main.
Placez-vous contre la cloison de séparation,
entre les deux pédales (7 A + 7 B).
Vous pouvez positionner le matériau à l’aide du
système de pédales (7), puisqu’il permet de
garder les mains libres, et de démarrer et d’arrêter
le soudage. À l’aide de la pédale gauche (7 A),
vous pouvez relever les roulettes supérieures
pour positionner le matériau. À l’aide de la
pédale droite (7 B), vous pouvez démarrer et
arrêter le soudage.
7.9 Vanne réductrice de pression, 3 bars
Des cylindres pneumatiques servent au déplacement de l’AHAM. À cet effet, l’armoire pneumatique est dotée d’une vanne
réductrice de pression. Celle-ci est préréglée à max. 3 bars. Une pression réduite permet de limiter le risque de blessure grave
entraîné par le changement de direction.
Attention : n’enlevez pas le couvercle.
Ne modifiez pas la pression. Le déplacement de l’AHAM peut entraîner un risque d’écrasement. En outre,
la machine s’usera plus vite.
18
7.10
Options bras de soudage (P, S, Q), remplacement du bras
Attention : pour sélectionner le bras actif, l’icône moteur (M) doit être inactive. Afin d’éviter tout dommage
de la commande, assurez-vous d’avoir sélectionné le bon bras.
Risque d’écrasement ! Les pièces mécaniques mobiles présentent un risque d’écrasement. Assurez-vous
qu'aucune partie du corps n’est coincée lorsque vous changez un bras.
7.10.1 Remplacement du bras
P
S
M
Q
Pour changer de bras, mettez au préalable tous les réglages en mode manuel ou sur « off ». Les roulettes de transport (9)
sont maintenant ouvertes et la buse de soudage (12) est en position initiale.
Coupez le moteur et sélectionnez le bras que vous désirez remplacer :
Pied (P) voir chap. 7.8.2 / bras latéral (S) voir chap. 7.8.4 / bras rapide (Q) voir chap. 7.8.3
7.10.2 Pied
Attention :
Retenez toujours le pied (8) lorsque vous desserrez la goupille de retenue (8 B). Ensuite, déposez délicatement le pied. Un pied qui tombe sans retenue peut subir des dommages irréparables.
En rabattant le pied, prenez garde au risque possible d’écrasement et veillez à ne placer aucune partie du
corps entre la surface et le pied.
Désactiver le pied
8B
8A
8
Appuyez sur la tête de la goupille de retenue (8 B)
qui maintient la tige filetée (8 A) et les pieds
pour déverrouiller. Ensuite, tirez la goupille
vers l’extérieur tout en retenant le pied. Posez
délicatement le pied vers le bas. Remontez la
goupille de retenue pour ne pas la perdre. Passez
maintenant au bras rapide ou au bras latéral.
Pour mettre le pied en position de soudage,
soulevez le pied (8) et insérez la goupille de
retenue (8 B) en serrant la tête jusqu’à ce
qu’elle soit bien positionnée.
19
7.10.3 Bras rapide
Désactiver le bras rapide
Assurez-vous que la roulette de transport (9)
supérieure est ouverte.
(Voir point 7.8.1)
28
28 A
Tirez la goupille de retenue supérieure (28 A)
vers l’extérieur pour desserrer le mécanisme
d’arrêt du bras rapide (28). Rabattez délicatement le bras et insérez la goupille de retenue
inférieure (28 B) jusqu’à ce qu’elle soit bien
enclenchée.
28 B
Désactiver le bras rapide
28 A
Tirez la goupille de retenue inférieure (28 B)
vers l’extérieur pour desserrer le mécanisme
d’arrêt du bras rapide (28). À présent, relevez le bras et insérez la goupille de retenue
supérieure (28 A) jusqu’à ce qu’elle soit bien
enclenchée.
28 B
28
7.10.4 Bras latéral (non disponible pour la SEAMTEK 2000 AT)
Activer le bras latéral
Relevez le bras latéral (27) et vissez fermement
la fixation rapide (27 A).
27 A
27
20
Désactiver le bras latéral
Desserrez la fixation rapide (27 A) et faites pivoter le bras latéral (27) délicatement vers le bas.
27 A
27
7.11
Roulettes de transport
Le modèles standards sont dotés de roulettes de transport (9) de 25 mm.
Les roulettes de transport (9) motorisées collent et déplacent les matériaux. La vitesse maximale de rotation sur un accessoire
Leister d’origine est de 30 m/min.
7.11.1 Remplacement des roulettes de transport
Attention : exécutez totalement le mode de refroidissement pour empêcher les brûlures dues à des contacts
involontaires avec les composants chauds pendant le remplacement des rouleaux.
Changer les galets de pression
Pour changer les roulettes de transport (9), laissez refroidir la machine au préalable en exécutant totalement le mode de
refroidissement. Réglez les BUSE, PRESSION DE SERRAGE et PRESSION DE SOUDAGE en mode manuel.
Pour faciliter le remplacement, réglez le moteur sur « MARCHE ».
21
Risque d’écrasement
Danger : évitez tout contact entre les composants mobiles, par exemple les
roulettes de transport (9). Lors d’interventions sur le système ouvert, ne portez
pas de vêtements tels que des écharpes, des foulards et des cravates, attachez
les cheveux longs ou portez un couvre-chef.
La soudeuse SEAMTEK AT propose deux modes de pression différents. Le matériau peut être positionné grâce à la pression de
serrage (clamp pressure) avant le processus de soudage. Sur les modèles standards, la pression est nettement inférieure à la
pression de soudage (weld pressure) pour protéger les opérateurs du risque d’écrasement.
Les roulettes de transport (9) sont à présent
ouvertes et peuvent être remplacées.
Desserrez complètement les vis M6 (9 A) et
enlevez ces vis et leur rondelle. Les roulettes de
transport (9) peuvent à présent être facilement
retirées.
9A
9
Pour monter les roulettes de transport (9),
poussez les roulettes de transport (9) dans
le logement (9 B). Veillez à ce que les tiges de
guidage du logement coïncident avec les trous de
frottement des roulettes de transport (9). Vérifiez
l’emplacement des roulettes de transport (9)
pour vous assurer qu’elles reposent complètement
sur le logement. Resserrez ensuite fermement les
vis M6 (9 A) et les rondelles.
9B
7.12
Logement du guide
11
22
Le raccordement rapide des guides permet de
monter ou de retirer rapidement les divers guides
accessoires. Tournez le levier de serrage du
logement du guide (11) dans le sens horaire
pour fixer le logement du guide (11) ou dans
le sens antihoraire pour le détacher.
7.12.1 Montage et réglage du guide
Attention : réglez d’abord la buse de soudage (12) conformément au
chapitre 7.1.1 avant de monter le guide.
11
12
Pour fixer un guide, assurez-vous en premier lieu
que la buse de soudage (12) est réglée. Insérez
la tige puis serrez le levier de guide (11) à l’aide
du levier de serrage. Le guide peut être déplacé
sur les éléments de serrage dans la position
désirée. Une fois que le guide et la buse de
soudage (12) sont réglés, assurez-vous que la
buse de soudage (12) ne touche rien pendant
son déplacement.
Différents guides sont proposés en tant qu’accessoires. Contactez votre partenaire commercial
pour connaître les diverses offres.
8. Tableau de commande de SEAMTEK AT
Le panneau tactile (2) est doté d’un écran tactile de grande qualité. Tous les réglages de la machine peuvent être réglés sur
l’écran.
8.1 Écran d’accueil
Après le démarrage, l’écran d’accueil et les langues s’affichent. Choisissez votre langue et cliquez sur le bouton « Démarrer ».
8.2 Accueil
L’écran passe à l’écran d’accueil. Sur cet affichage, il est possible de régler tous les paramètres de soudage et de mettre
en marche les périphériques tels que la pompe à air, la résistance et la commande.
23
Onglet de changement de l’affichage
Paramètres de soudage
Périphériques
8.3 Onglet de changement d’affichage
Les onglets permettant de choisir l’affichage se trouvent sur le bord supérieur de l’écran. Quel que soit l’affichage, vous pouvez
voir l’onglet sélectionné. L’onglet correspondant à l’affichage actuel est en blanc.
Symbole
Désignation
Écran d’accueil
Choix de l’utilisateur et modification du mot de passe
Modification des réglages de la machine
Chargement, enregistrement et suppression des instructions de soudage
Soudage d’essai pour définir les paramètres
Choix de l’accessoire de la machine
Choix de la langue
Écran d’information
(valeurs actuelles, messages d’erreur et stockage des données externes / chargement de données
via USB)
24
8.4 Paramètres de soudage
Les paramètres de soudage se trouvent sur la page de gauche de l’écran d’accueil. Appuyez sur la valeur correspondante pour
les modifier. Vous pouvez également augmenter ou diminuer la valeur en appuyant sur
Désignation
ou
.
Symbole
Vitesse
La vitesse des roulettes peut être réglée entre 0 m/min et 30 m/min.
Différentiel
supérieur %
La roulette supérieure peut être entraînée à une vitesse différentielle différente de
la roulette inférieure. Au maximum, la roulette supérieure peut être 100 % plus
rapide (vitesse doublée) à 99 % plus lente. Si le différentiel dépasse la vitesse
maximale de 30 m/min, la valeur est automatiquement adaptée à la « vitesse ».
La valeur du « différentiel supérieur % » est conservée.
Température
Deux affichages sont consacrés à la température. La valeur en noir correspond
à la valeur consigne. Sur l’autre affichage, la valeur en rouge correspond à la
température réelle.
Si la température réelle se trouve à +/- 20 °C de la valeur de consigne, seule la
température de consigne (valeur en noir) est affichée.
Temps de
préchauffage
Le temps de préchauffage est la durée entre le dernier mouvement de buse et
le départ des roulettes de transport (9). Grâce au temps de préchauffage,
les roulettes de transport (9) peuvent être lancées en différé pour chauffer plus
longuement le matériau au début du cordon de soudure.
Volume d’air
Le volume d’air est réglé entre la pompe à air et la résistance. Selon la buse
de soudage (12) utilisée, il convient d’adapter automatiquement la valeur de
consigne à l’aide de la commande si l’écart entre la valeur de consigne et la valeur réelle est important. Toute éventuelle adaptation de la valeur sera également
affichée dans le tableau des remarques et des erreurs de l’écran d’information.
Remarque : la valeur de consigne est adaptée lorsque la pompe à air ne peut
fournir le volume d’air sélectionné.
Pression de
serrage
La pression de serrage correspond à la pression pneumatique réglée du cylindre
de serrage avant ou après le cycle de soudage. Pour des raisons de sécurité
(risque de pincement), la pression de serrage est limitée. Il est ainsi possible de la
régler entre 0,5 et 2 bars.
Pression de
soudure
La pression de soudure correspond à la pression pneumatique réglée du cylindre de
serrage pendant le cycle de soudage. Il est possible de la régler entre 0,5 et 5 bars.
25
8.5 Périphériques
Air
La pompe à air est
coupée
La pompe à air est allumée
Résistance
La résistance est
coupée
La résistance est
allumée
Refroidissement
Le mode refroidissement peut être activé en coupant la pompe à air lorsque la pompe
à air et la résistance sont allumées. La résistance est alors coupée et la pompe à air
fonctionne jusqu’au refroidissement de la résistance.
Attention, risque de brûlure : la buse d’air (12), le fourreau de protection de la résistance (24) ou d’autres composants peuvent encore être chauds après le refroidissement.
Changement
de commande
Si, outre le bras de soudage standard, vous avez monté un pied, un bras latéral ou un bras rapide, il
est possible de les sélectionner sur la partie droite du panneau tactile (2). La sélection du bras de
soudage est représentée par une icône sur l’écran d’accueil. Les icônes ont la signification suivante :
Remarque : le moteur doit être désactivé avant de pouvoir choisir une des trois commandes « pied »,
« bras latéral » ou « bras rapide ».
Commande
Pied
La commande « pied » peut être activée ou désactivée en sélectionnant cet onglet.
La commande « pied »
est désactivée.
Commande
Bras latéral
La commande « bras latéral » peut être activée ou désactivée en sélectionnant
cet onglet.
La commande « bras latéral »
est désactivée.
Commande
Bras rapide
La buse de soudage (12) est en
mode « manuel » et pivote vers
l’intérieur.
Les rouleaux de serrage sont en mode « automatique ». La pression de serrage sélectionnée est appliquée.
Les rouleaux de serrage sont
ouverts en mode « manuel ».
26
La commande « bras rapide »
est activée.
La buse de soudage (12) est en mode « automatique » et peut passer automatiquement en mode « Start/Stop Weld » (démarrage/arrêt du soudage) en appuyant sur le
système de pédales (7).
La buse de soudage (12) est en
mode « manuel » et pivote vers
l’extérieur.
Rouleaux
de serrage
La commande « bras latéral »
est activée.
La commande « bras rapide » peut être activée ou désactivée en sélectionnant
cet onglet.
La commande « bras rapide »
est désactivée.
Buse de
soudage (12)
La commande « pied »
est activée.
Les rouleaux de serrage sont fermés
en mode « manuel ».
Rouleaux
de soudage
Les rouleaux de soudage sont en mode « automatique » pendant le soudage. La pression
de soudage sélectionnée est appliquée.
Les rouleaux de soudage sont
en mode « manuel ».
La pression de soudage n’est pas
appliquée. Il est impossible de
procéder au soudage.
Remarque
Les rouleaux de soudage sont en
mode « manuel ». La pression de
soudage est appliquée.
La buse de soudage (12) et les deux roulettes de transport (9) doivent être réglées sur
« automatique » pour le soudage de matériaux.
8.6 Utilisateur
Il est possible de sélectionner l’utilisateur à partir de cet écran. Les trois utilisateurs ont des droits différents pour l’utilisation
et le réglage de la machine. Pour modifier l’utilisateur actuel (grisé), sélectionnez l’utilisateur désiré, dans ce cas « Utilisateur
(User) » ou « Invité (Guest) », puis saisissez le mot de passe. Connectez-vous à l’aide du bouton de commande « Log in »
(connexion). Les mots de passe définis par défaut sont les suivants :
Mots de passe définis par défaut :
Admin : 11 / User : 22 / Guest : 33
Vous pouvez modifier les mots de passe définis par défaut. Pour modifier le mot de passe, connectez-vous sur le compte User
et sélectionnez « Change Password » (modifier le mot de passe).
Saisissez à présent l’ancien mot de passe. Puis saisissez deux fois le nouveau mot de passe. Veillez à ce que les deux saisies
du nouveau mot de passe soient bien identiques. Il est préférable de noter le mot de passe afin de ne pas l’oublier. Pour réinitialiser le mot de passe, contactez Leister Technologies AG.
27
Chaque utilisateur dispose de droits différents. Le tableau suivant fournit un aperçu des droits de chaque utilisateur.
Admin : toutes les fonctions de mise en service et d’éventuelles réparations de la machine
User : supervision, fonction standard au démarrage de la machine
Guest : shop Worker, utilisation fortement limitée
Utilisateur
Écran
Fonction
Onglet pouvant être sélectionné
Accueil
Paramètres de soudage (page de gauche)
Périphériques (page de droite)
Onglet pouvant être sélectionné
Utilisateur
Saisie du mot de passe
Modification du mot de passe
Onglet pouvant être sélectionné
Upper Wheel Diameter
Lower Wheel Diameter
Motor Gear Teeth
Réglages
Driven Gear Teeth
Auto Reverse Distance
Activer « enf. et maint. pédale »
Réinitialisation du bouton de commande
Enregistrement du bouton de commande
Étalonnage tactile
Onglet pouvant être sélectionné
Instructions
Chargement des instructions
Enregistrement des instructions
Suppression des instructions
Essai
Extensions
Langue
Onglet pouvant être sélectionné
Onglet pouvant être sélectionné
Paramètres
Onglet pouvant être sélectionné
Choix de la langue
Onglet pouvant être sélectionné
Sauvegarde des instructions
Info
Récupération des instructions
Suppression des alertes
Entrez la date/l’heure
28
Guest
User
Admin


























































































8.7 Réglage de la machine
Sur cet écran, il est possible de modifier les réglages de la machine. Selon le type d’utilisateur connecté, certains réglages
sont bloqués ou n’apparaissent pas. Pour pouvoir voir ou modifier tous les réglages, connectez-vous en tant qu’« Admin ».
(Voir le tableau des droits des utilisateurs) Les réglages suivants peuvent être effectués :
Réglage
Langue
Auto Reverse Distance
Description
Sélectionnez la langue par défaut sous l’onglet de choix de la langue. En cliquant sur « Save »
(enregistrer), votre sélection sera mémorisée et votre langue sera automatiquement présélectionnée au redémarrage. La langue du réglage par défaut est l’anglais (EN).
Distance à laquelle le matériau est ramené à la fin du soudage. Si le réglage est correct, vous
pouvez obtenir un cordon de soudure homogène et étanche. Le réglage par défaut permet de
choisir entre 2 et 3 mm.
Upper Wheel Diameter
Diamètre du rouleau supérieur. Standard : 63,5 mm
Lower Wheel Diameter
Diamètre du rouleau inférieur. Standard : 63,5 mm
Motor Gear Teeth
Nombre de dents d’engrenage sur l’arbre du rouleau. Standard : 18
Driven Gear Teeth
Nombre de dents d’engrenage sur l’arbre du moteur. Standard : 26
Activer « enf. et maint.
pédale »
Dès que la pédale n’est plus activement actionnée, le processus de soudage est interrompu.
Étalonnage tactile
Ré-étalonnez l’écran tactile
Si vous avez effectué des modifications, vous pouvez sélectionner le bouton de commande « Save » pour enregistrer ces
réglages de manière permanente. Au démarrage suivant, ces nouveaux réglages seront automatiquement chargés.
En sélectionnant « Reset » (réinitialiser), vous pouvez charger les valeurs par défaut décrites ci-dessus.
29
8.8 Instructions
Sur cet écran, il est possible de mémoriser vos paramètres de soudage en tant qu’instructions afin de pouvoir les utiliser à nouveau ultérieurement. Il est également possible de mémoriser vos instructions sur un périphérique de stockage externe ou de
les charger sur une autre soudeuse SEAMTEK AT. Ainsi, vous pouvez avoir la certitude que toutes vos soudeuses fonctionneront
selon les mêmes paramètres de soudage. Il est possible de mémoriser jusqu’à 50 instructions.
30
Sauvegarde des
instructions
Après avoir saisi vos paramètres de soudage sur l’écran d’accueil, choisissez une instruction
vide afin d’enregistrer vos paramètres sous ce numéro d’instruction. Ensuite, appuyez sur
« Save » et saisissez un nom pour vos instructions dans la fenêtre suivante. Appuyez sur « OK »
pour confirmer et pour enregistrer les instructions sous le numéro d’instruction sélectionné.
Suppression des
instructions
Sélectionnez les instructions à supprimer puis la commande représentant une corbeille
Les instructions sont directement supprimées.
Chargement des
instructions
Pour charger des instructions enregistrées au préalable, sélectionnez les instructions désirées puis
« Load » (charger). Il vous sera alors demandé de confirmer votre
le bouton de commande
choix en appuyant sur « OK ». Après le chargement des instructions sélectionnées, vous retournerez automatiquement à l’écran d’accueil. Assurez-vous de la présence de l’icône d’instructions
en haut à droite lors de la saisie des paramètres de soudage. L’icône comporte le numéro des
instructions choisies et est visible jusqu’à ce que les paramètres de soudage soient modifiés.
Remarque : si la buse de soudage (12) est très large ou la température très élevée, le débit
volumique sélectionné de la pompe à air ne sera pas atteint et sera automatiquement réduit.
L’icône des instructions susmentionné est masqué, puisque les paramètres d’instructions ne
correspondent plus aux paramètres de soudage chargés.
Déplacement des
instructions
Les instructions peuvent être déplacées. Sélectionnez les instructions à déplacer, puis chargez-les. À présent, enregistrez les paramètres chargés dans le nouvel emplacement des
instructions.
Modification des
instructions
Chargez les instructions à modifier et modifiez les paramètres sur l’écran d’accueil. Effacez
les instructions chargées au préalable et enregistrez vos paramètres de soudage modifiés à
l’emplacement d’instructions désiré.
.
8.9 Mode d’essai
Le mode d’essai permet d’évaluer la vitesse de soudage optimale. Pour cela, sélectionnez l’onglet « Test » sur la partie supérieure
de l’écran. Le mode d’essai vous guidera étape par étape.
Écran 1
Pour réaliser l’essai, la buse de soudage (12) et les roulettes de transport (9) doivent être
.
sur « Auto ». Choisissez les commandes suivantes
Attention : assurez-vous au préalable que la buse est réglée conformément au point 7.1.1.
Après avoir appuyé sur ce bouton, les roulettes de transport (9) ouvertes peuvent être fermées et la buse de soudage (12) peut se resserrer.
Écran 2
Allumage de la pompe à air, de la résistance et de la commande.
Écran 3
Préparez une bande d’essai d’un peu plus de 550 mm / 21,7 pouces et positionnez le matériau
entre les pinces.
Saisissez la vitesse de soudage estimée dans la fenêtre de gauche. Le soudage de la bande
d’essai commence à + 50 % de la vitesse de soudage estimée et diminue de façon linéaire,
jusqu’à une vitesse de - 50 %. Démarrez le soudage d’essai à l’aide de la pédale « Start Weld »
du système de pédales (7).
31
Écran 4
Déchirez délicatement la bande d’essai à partir du début du soudage et mesurez la distance du
début de la bande d’essai jusqu’au bon cordon de soudure. Saisissez cette valeur en mm ou
en pouces dans la fenêtre de saisie ouverte.
Remarque : si le cordon de soudure est correct dès le début de la soudure, alors lancez à nouveau le mode d’essai avec une vitesse estimée supérieure. Si le cordon n’est pas suffisamment
soudé, lancez à nouveau le mode d’essai avec une vitesse estimée inférieure.
Écran 5
8.10
La vitesse de soudage optimale est calculée sur la base de la vitesse de soudage estimée et
de la distance mesurée. Confirmez en sélectionnant « OK » pour valider la valeur et retourner à
l’écran d’accueil.
Affichage des extensions
Des appareils supplémentaires tels qu’un distributeur ou un système de coupe de ruban peuvent être activés/désactivés et
paramétrés sur l’écran Extensions. Veuillez vous conformer à la notice d’utilisation du produit pour l’utilisation de ces appareils.
32
8.11
Information
L’écran d’information permet d’avoir un aperçu des données du processus afin de rechercher ou de localiser facilement les
erreurs. En outre, en cas d’erreur, la liste d’alertes permet d’afficher les erreurs, ainsi que la date/l’heure auxquels elles se sont
produites pour la première fois, la référence de l’erreur ainsi qu’une courte description. En cas d’erreur, consultez le chapitre
10 Messages d’avertissement et d’erreur (Troubleshooting/Q&A).
Date/heure
8.12
Entrez la date/l’heure
Pour modifier la date et l’heure, l’utilisateur doit être connecté en tant qu’administrateur (chapitre 8.6). Cliquez ensuite sur la
case Time et effectuez votre adaptation.
33
9. Déroulement du soudage et conseils
9.1 Déroulement du soudage
Préparer le soudage/mode d’essai
Pour préparer un soudage, les paramètres de soudage doivent être définis. Il est recommandé d’adapter graduellement les
paramètres à l’aide de petites bandes d’essai et des mêmes matériaux jusqu’à obtenir un bon cordon de soudure. Une autre
possibilité consiste à recourir au mode d’essai (voir chapitre XY).
Souder
Appuyez sur la pédale gauche (Raise Wheel) du système de pédales (7), pour lever les roulettes supérieures. À présent, positionnez le matériau tel que désiré puis relâchez la pédale. Le matériau est alors comprimé selon la pression de serrage définie.
Gardez suffisamment d’espace devant les roulettes de transport (9) pour que la buse de soudage (12) dispose de suffisamment de place entre les matériaux. Démarrez le soudage à l’aide de la pédale droite (Start Weld) du système de pédales (7).
La buse de soudage (12) se déplace maintenant en position de soudage. Selon la durée de préchauffage définie, les roulettes
de transport (9) commencent à tourner en différé et transportent le matériau. Laissez le matériau se déplacer librement ou
selon un guide en option. Vous pouvez interrompre le soudage de temps en temps à l’aide de la même pédale. Continuez le
soudage jusqu’à la fin. Dès que le processus de soudage s’arrête, vous pouvez lever complètement la pédale (Raise Wheel)
et retirer le matériau.
Arrêter la machine
Coupez l’air à l’aide de l’onglet. La machine enclenche automatiquement le mode de refroidissement. Laissez la machine refroidir
complètement jusqu’à l’arrêt de la pompe. Ensuite, vous pouvez actionner l’interrupteur principal (5) et arrêter la machine.
9.2 Conseils pour un soudage réussi
Tension du matériau
Essayez d’introduire le matériau avec le moins de tension possible dans la zone de soudage. Dans la pratique, les tensions sont
inévitables mais peuvent être fortement limitées en introduisant correctement le matériau.
Surveillez également le matériau qui quitte la zone de soudage. Le cordon de soudure encore chaud ne doit pas tomber directement après avoir quitté la zone de soudage. La phase de refroidissement doit également être, dans la mesure du possible,
sans tension. Nous vous recommandons d’utiliser une table ou un objet similaire pour le défilement du matériau.
Vitesse
Guider le matériau nécessite de l’expérience. Les débutants doivent commencer avec une vitesse de soudage faible (et une
température faible correspondante), pour apprendre à ressentir le guidage du matériau. La vitesse peut ensuite être augmentée
progressivement.
Passage à froid
Sur une forme complexe, entraînez-vous d’abord sur une séquence de soudage sans pivotement de la buse de soudage (12).
À cet effet, sélectionnez l’onglet de mode manuel pour la buse de soudage (12). Ainsi, vous pouvez vous faire une idée de la
forme de soudage sans endommager le matériau à travailler.
Être prêt à arrêter le soudage
Assurez-vous de pouvoir arrêter le soudage à tout moment à l’aide de la pédale droite du système de pédales (7). Ainsi, si
une erreur se produit lors de l’amenée du matériau, vous avez la possibilité d’arrêter le soudage et de repositionner correctement le matériau. Comme la durée de préchauffage est réglable, vous pouvez ensuite fermer complètement le cordon.
Enregistrer les instructions
Enregistrez les instructions d’application sur un emplacement judicieux pour les réutiliser. Cela permet de faciliter grandement
la définition des paramètres lorsque vous effectuez un nouveau soudage des mêmes matériaux.
Guides
Utilisez les guides disponibles comme accessoires. Lorsqu’ils sont bien positionnés, ils guident le matériau et garantissent
un cordon de soudure régulier. Contactez votre distributeur pour en savoir plus sur les différentes possibilités de guides.
34
Pauses régulières
Travailler sur la soudeuse SEAMTEK AT requiert une grande concentration. Si vous vous sentez stressé, prenez une pause.
10. Messages d’avertissement et d’erreur de SEAMTEK AT
10.1
Niveaux de défaut
L’unité de commande de la machine distingue 2 niveaux d’erreur. La distinction des erreurs s’opère selon leur conséquence sur
le processus, la machine ou le personnel.
Tableau 1 : distinction des erreurs
Niveau d’erreur Description
Conséquence
Mesure à prendre
1 ou
1xx
Avertissement
technique
Pas ou très peu d’impact sur
le processus
Apparaît comme une remarque dans la liste d’erreurs.
L’onglet de l’écran d’information n’est pas rouge.
2 ou
2xx
Erreur
de processus
Impact important sur le
processus en cours.
Apparaît en rouge dans la liste d’erreur et sur l’onglet
de l’écran d’information.
(Par exemple, température en dessous de la valeur
normale)
10.2
Liste des défauts
La référence de l’erreur à communiquer à l’assistance Leister se trouve dans le texte d’information. La référence de l’erreur
composée de trois chiffres indique le niveau d’erreur. Par exemple, 201 correspond à une erreur de niveau 2. L’erreur 01 est
une erreur de niveau 1.
Toutes les erreurs détectées et/ou signalées par la commande sont listées ci-après.
Tableau 2 : liste complète des erreurs
Réf. erreur Niveau
Texte d’information
Description
100
1
Warning 100: Air Flow lowered. Check Value.
Air Flow Set point adjusted (lowered).
Check and correct if necessary.
Max. pump power limit reached.
101
1
Warning 101: Air Flow increased. Check Value.
Air Flow Set point adjusted (increased).
Check and correct if necessary.
Max. pump power limit reached.
102
1
Warning 102: Reset of Air Volume Controller.
Too high Setpoint.
Air Volume can not be reached.
Setpoint is too high.
103
1
Warning 103: Reset of Air Volume Controller.
Too low Setpoint.
Air Volume can not be reached.
Setpoint is too low.
200
2
Error 200: Puller Motor Driver Error
Beckhoff driver error (Puller).
Check for Overload.
201
2
Error 201: Upper Motor Driver Error (Quickarm or
Upper Wheel Module).
Beckhoff driver error (Upper Wheel Module).
Check for Overload.
Press button “Delete Alarms”
202
2
Error 202: Lower Motor Driver Error (Pedestal or
Sidearm).
Beckhoff Treiber Error (Pedestal, Sidearm or
Upper Wheel Module). Check for Overload.
Press button “Delete Alarms”
203
2
Error 203: No Temperature Sensor/ Heater
connected
No Thermocouple connected for longer than
2 min. Display 1372°C / 2412 °F = no Thermocouple connected
204
2
Error 204: Reading Machine Settings File. Check
Machine Settings
In StateMachine()
Machine Settings File can not be read.
Standard Values applied. All Passwords set to
1234
35
36
208
2
Error 208: Cannot open Backup Source File.
Recipe File on PLC corrupted. Do recover your
Data from your Memory Stick.
209
2
Error 209: Can not open Backup Destination File.
Missing Memory Stick.
210
2
Error 210: Can not read Backup Source File.
Recipe File on PLC corrupted.
Do recover your Data from your Memory.
211
2
Error 211: Can not write Backup Destination File.
Missing Memory Stick.
212
2
Error 212: Can not close Backup Destination
File.
Missing Memory Stick.
213
2
Error 213: Can not close Backup Source File.
Recipe File on PLC corrupted.
Do recover your Data from your Memory.
214
2
Error 214: Can not open Recovery Source File.
Recipe File on Memory Stick corrupted.
Do backup your Data from PLC to Memory Stick.
215
2
Error 215: Can not open Recovery Destination
File.
Recipe File on PLC corrupted.
216
2
Error 216: Can not read Recovery Source File.
Recipe File on Memory Stick corrupted.
Do backup your Data from PLC to Memory Stick.
217
2
Error 217: Can not write Recovery Destination
File.
Recipe File on PLC corrupted.
218
2
Error 218: Can not close Recovery
Destination File.
Recipe File on PLC corrupted.
219
2
Error 219: Can not close Recovery Source File.
Recipe File on Memory Stick corrupted.
Do backup your Data from PLC to Memory Stick.
220
2
Error 220: Open File in Read Machine
Settings
In SettingsRead()
Error Machine Settings Open File.
All Passwords set to 1234
221
2
Error 221: Read CSV Line in Read Machine
Settings
In SettingsRead()
Error Read CSV Line Machine Settings
222
2
Error 222: Close File in Read Machine Settings
In SettingsRead(), Error Closing File
230
2
Error 230: Open File in Write Machine
Settings
In SettingsWrite()
Error Machine Settings Open File
231
2
Error 231: Write CSV Line in Write Machine
Settings
In SettingsWrite()
Error Write CSV Line Machine Settings
Réf. erreur Niveau Texte d’information
Description
232
2
Error 232: Close File in Write Machine Settings
In SettingsWrite(), Error Closing File
240
2
Error 240: Open File in Read Recipes
In RecipesRead(), Error Recipes Open File
241
2
Error 241: Read CSV Line in Read Recipes
In RecipesRead (), Error Read CSV Line Recipes
242
2
Error 242: Close File in Read Recipes
In RecipesRead (), Error Closing File
250
2
Error 250: Open File in Write Recipes
In RecipesWrite()
Error Machine Settings Open File
251
2
Error 251: Write CSV Line in Write Recipes
In RecipesWrite (), Error Write CSV Line Machine
Settings
252
2
Error 252: Close File in Write Recipes
In RecipesWrite (), Error Closing File
258
2
Error 258: Can not open Backup Source File.
Machine Settings File on PLC corrupted. Do
recover your Data from your Memory Stick.
259
2
Error 259: Can not open Backup Destination File.
Missing Memory Stick.
260
2
Error 260: Can not read Backup Source File.
Machine Settings File on PLC corrupted. Do
recover your Data from your Memory.
261
2
Error 261: Can not write Backup Destination File.
Missing Memory Stick.
262
2
Error 262: Can not close Backup Destination
File.
Missing Memory Stick.
263
2
Error 263: Can not close Backup Source File.
Machine Settings File on PLC corrupted. Do
recover your Data from your Memory.
264
2
Error 264: Can not open Recovery Source File.
Machine Settings File on Memory Stick corrupted. Do backup your Data from PLC to Memory
Stick.
265
2
Error 265: Can not open Recovery Destination
File.
Machine Settings File on PLC corrupted.
266
2
Error 266: Can not read Recovery Source File.
Machine Settings File on Memory Stick corrupted. Do backup your Data from PLC to Memory
Stick.
267
2
Error 267: Can not write Recovery
Destination File.
Machine Settings File on PLC corrupted.
268
2
Error 268: Can not close Recovery
Destination File.
Machine Settings File on PLC corrupted.
269
2
Error 269: Can not close Recovery Source File.
Machine Settings File on Memory Stick corrupted. Do backup your Data from PLC to Memory
Stick.
270
2
Error 270: Air Temperature Setpoint not reached.
Lower Airvolume or Temperature Setpoint, restart
Heater
Air Temperature during Heat-Up (slow Controller)
can not be reached. Setpoint is too high, Air
Volume is too high. Ambient Temperature or Inlet
Air Temperatur of SEAMTEK AT is too low.
37
271
2
Error 271: Air Temperature Setpoint too
high. Heat Controller Restart initiated
Air Temperature during Heat-Up (slow Controller) can not be reached for long Time. Air
Temp. Controller has been reset. Stop and
restart Heating.
272
2
Error 272: Wedge Temperature Setpoint not
reached. Lower Airvolume or Temperature
Setpoint, restart Heater
Wedge Temperature can not be reached.
Setpoint is too high or Ambient Temperature
of SEAMTEK AT is too low.
273
2
Error 273: Wedge Temperature Setpoint too
high. Heat Controller Restart initiated
Wedge Temperature can not be reached for
long Time. Wedge Temp. Controller has been
reset. Stop and restart Heating.
274
2
Error 274: Air Temperature Setpoint not
reached. Lower Airvolume or Temperature
Setpoint, restart Heater
Air Temperature of fast Controller can not be
reached. Setpoint is too high, Air Volume is
too high. Ambient Temperature or Inlet Air
Temperatur of SEAMTEK AT is too low.
275
2
Error 275: Air Temperature Setpoint too
high. Heat Controller Restart initiated
Air Temperature of fast Controller can not be
reached for long Time. Air Temp. Controller
has been reset. Stop and restart Heating.
276
2
Error 276: PWM for slow Hot Air Controller
too low. Check Thermocouple.
PWM < 50. Thermocouple not connected or
broken.
277
2
Error 277: PWM for fast Hot Air Controller
too low. Check Thermocouple.
PWM < 50. Thermocouple not connected or
broken.
280
2
Error 280: Shop Air Pressure too low. Clamp
Pressure Setting lowered.
Shop Air Pressure too low. Check and increase Pressure to min 6 bar. Clamp Pressure Set
point adjusted (lowered). Check and correct if
necessary.
281
2
Error 281: Shop Air Pressure too low. Weld
Pressure Setting lowered.
Shop Air Pressure too low. Check and increase Pressure to min 6 bar. Weld Pressure Set
point adjusted (lowered). Check and correct if
necessary.
11. Questions fréquemment posées
1
Problème
Solution
Remplacement de rouleaux :
Il est difficile de desserrer les rouleaux
de soudage.
Faites pivoter la buse pour remplacer les rouleaux
et allumez le moteur du bras de soudage utilisé.
ou
ou
Actionnez la pédale « Raise Wheel ».
Les rouleaux sont maintenant bloqués pendant 5 minutes et peuvent
être remplacés en toute simplicité.
2
38
Affichage de valeurs de température
négative.
Phases de chauffage rapides et récurrentes.
Le thermocouple n’est pas correctement connecté. Vérifiez la polarité
des fils connecteurs. Vous trouverez la polarité et les couleurs de fils
nécessaires à la connexion dans le schéma électrique.
3
L’affichage des valeurs de température
reste inchangé (habituellement à 40 – 65 °C).
Phases de chauffage rapides et récurrentes.
Des fils de connexion ont court-circuité lors du branchement du
thermocouple. Vérifiez le branchement.
Le thermocouple a court-circuité au point de mesure. Remplacez
le thermocouple.
4
L’affichage de la température comporte
une erreur après le remplacement du
thermocouple :
l’écran affiche 1 372 °C ou 2 412 °F.
Il s’agit d’une erreur 203.
Le thermocouple n’est pas connecté ou est interrompu.
5
Réduction automatique du volume d’air :
le débit volumique est n’est pas totalement
atteint en raison de buses très larges et de
températures de soudage élevées.
Le volume d’air réglé est automatiquement
réduit à 10 l/min.
La performance de la pompe à air est limitée. Pour obtenir un résultat de soudage constant, le débit volumique est réduit à une valeur
réglable.
Au début du soudage, choisissez un débit volumique inférieur.
6
La buse de soudage ne monte pas en
température
Vérifiez que le chauffage est bien enclenché.
Si le chauffage est activé, la valeur « PWM » est en vert sur l’écran
d’information.
Si le chauffage n’est pas activé, elle est en rouge.
Si cette valeur est supérieure à 20 % et si vous ne constatez aucune
augmentation de température à la buse de soudage, alors remplacez
la résistance.
7
Forte formation d’ondulations sur le cordon
de soudure.
Assurez-vous d’avoir choisi le bon bras (pied, bras rapide ou bras
latéral) sur l’écran d’accueil.
La formation d’ondulation peut être réduite ou empêchée en entrant un
différentiel supérieur (la roulette supérieure est entraînée à la vitesse
différentielle de roulette inférieure).
Vérifiez que les données saisies sous l’onglet « Réglages », pour le Ø
de la roulette inférieure et le Ø de la roulette supérieure, sont correctes.
Par défaut, ils sont de 63,5 mm.
12. Entretien
Danger de mort lié à la haute tension ! L’appareil doit être déconnecté du réseau sur tous les pôles avant
d’ouvrir l’armoire électrique.
(Débrancher la prise) Les composants sous tension et les connexions ne sont plus protégés.
L’appareil doit uniquement être utilisé par des spécialistes qualifiés ou sous leur surveillance. Une utilisation
de l’appareil par des enfants est absolument interdite.
39
Fréquence
Contrôle et entretien
Pièces de rechange
Outils
au besoin
• Nettoyez la buse de soudage (12) avec une
brosse en laiton prévue à cet effet.
• Nettoyez ou remplacez le filtre à air
Filtre à air
Brosse laiton
tous les jours/
avant la mise en
service
• Vérifiez la stabilité de la machine
• Assurez-vous que la machine et le cordon
d’alimentation ne sont pas endommagés.
• Vérifiez la pression de contrôle de l’unité de
maintenance (max. 10 bars / min. 6,5 bars)
–
–
toutes les semaines
Nettoyez complètement la machine à l’aide
d’un chiffon humide
–
Chiffon humide
tous les mois
Nettoyez les filtres à air comprimé de la pompe
à palettes.
Kit de filtre
(156.777)
Alcool isopropylique
Air comprimé
tous les mois
Nettoyez le filtre de l’unité de maintenance.
Kit de filtre
(156.777)
Alcool isopropylique
Air comprimé
tous les 6 mois
Nettoyez ou remplacez le filtre de l’armoire
électrique. Selon les conditions ambiantes.
Kit de filtre
(156.777)
Alcool isopropylique
Air comprimé
tous les 2 ans
Remplacez le filtre à air comprimé de la pompe
à palettes.
Kit de filtre
(156.777)
tous les 2 ans
Remplacez le filtre de l’unité de maintenance.
Kit de filtre
(156.777)
N°
Désignation
Texte
Illustration
1
Filtre de
l’armoire
électrique
Le filtre à air doit être nettoyé tous les 6 mois.
• Desserrez les vis à tête fraisée (26, A).
• Retirez le couvercle en acier chromé (26, B).
• Enlevez le tissu filtrant (26, C) et rincez-le à
l’eau froide.
• Soufflez et séchez le tissu filtrant avec de l’air
comprimé.
• Remontez le filtre (70), le couvercle (60) et les
vis (100).
Le filtre doit être remplacé tous les 2 ans. Le
filtre est contenu dans le kit de filtre (156.777).
2
40
Filtre à air
comprimé
pour pompe à
palettes
Pour éviter tout dégât, nettoyez l’élément de
filtre (156.778) avant chaque utilisation de la
machine avec de l’alcool isopropylique.
Le filtre doit être remplacé tous les 2 ans. Le
filtre est contenu dans le kit de filtre (156.777).
• En installant le réservoir sur le filtre, assurez-vous que le bouton de verrouillage est
aligné avec l’écrou sur la face avant (ou arrière) du boîtier, afin d’éviter que le récipient
ne tombe ou ne soit endommagé.
• Avant de retirer le réservoir du filtre, assurez-vous
que le système n’est plus sous pression.
• Pour des informations détaillées sur le
montage et le démontage du filtre, voir
le document de référence en annexe
Dok_Filtereinheit_Pumpe_Wartungsdok
N°
Désignation
Texte
Illustration
3
Filtre de l’unité
de maintenance
Pour éviter tout dégât, nettoyez l’élément
de filtre avant chaque utilisation de la
machine à l’aide d'alcool isopropylique.
Le filtre doit être remplacé tous les
2 ans. Le filtre est contenu dans le kit
de filtre (156.777).
• Avant de retirer le réservoir du filtre,
assurez-vous que le système n’est
plus sous pression.
• Pour des informations détaillées sur le
montage et le démontage du filtre, voir
le document de référence en annexe,
Wartungseinheit_Filterwechsel
4
Remplacer la
résistance
1. Desserrez les vis (24, A)
Danger dû aux éléments
sous tension.
Avant d’ouvrir le couvercle de
la machine, débranchez tous
les pôles de l’alimentation.
(Débranchez la prise)
2. Retirez le couvercle (24, B).
3. Détachez la bride de serrage (24, C)
et tirez le tuyau de l’embout.
4. Desserrez les vis (24, D) et enlevez
le support (24, E)
5. Tirez le culot de la résistance (24, F)
et enlevez-le du logement.
41
6. Séparez la résistance (150.581)
de son culot (24, F) et mettez en
place la nouvelle résistance.
7. Remontez les éléments en procédant de la même manière, mais dans l’ordre inverse.
ATTENTION :
Risque de brûlure lors du remplacement de la résistance. Cette opération peut uniquement être
réalisée après avoir exécuté le mode de refroidissement.
5
Remplacer le
thermocouple
1. Desserrez les vis (24, A)
2. Ôtez le couvercle (24, B). Débranchez le fil blanc et le fil vert sur le
côté du thermocouple.
3. Dévissez l’écrou du passage (24, G)
et l’écrou de la pièce en T (24, H).
4. Retirez le thermocouple (154.620)
et remplacez-le par un nouveau.
5. Remontez les éléments en procédant de la même manière, mais dans l’ordre inverse.
ATTENTION :
Risque de brûlure lors du remplacement de la résistance. Cette opération peut uniquement être
réalisée après avoir exécuté le mode de refroidissement.
ATTENTION :
En raison de fortes différences de température, il est possible que le thermocouple soit coincé.
Ne forcez pas. Essayez de détacher l’élément en le tapotant légèrement.
42
6
Système
d’induction
En cas de grandes variations de température ou d’utilisation prolongée, il est
possible que le déplacement de l’axe
de la buse de soudage et du galet de
pression soit modifié.
Pour compenser ces changements, il
est possible de procéder à un réglage
précis à l’aide du système d’induction.
1A
1B
2A
2B
3A
3B
4A
4B
Commande de l’axe :
1A, 1B Axe Z - galet
2A, 2B Axe Z - buse
3A, 3B Axe X - buse
4A, 4B Axe Y - buse
1ACommande du mouvement de
serrage du galet
1BCommande du mouvement
d’ouverture du galet
2A
Axe Z - Buse
Commande du mouvement vers
le haut
2B
Axe Z - Buse
Commande du mouvement vers
le bas
3A
Axe X - Buse
Commande du mouvement
d’extension
3B
Axe X - Buse
Commande du mouvement de
resserrement
4A
Axe Y - Buse
Commande du mouvement
d’extension
4BAxe Y - Buse Commande du
mouvement de resserrement
7
Déplacement
du bras de
soudage (pied)
1.
2.
3.
4.
5.
Orientation du bras de soudage (pied)
Torsion
Hauteur
Longueur
Largeur
1.1 Desserrez les écrous (8, A)
sur les deux côtés.
43
1.2
Utilisez les vis (8, B) pour régler
l’inclinaison du bras de soudage.
Attention :
Serrez les écrous après le réglage.
2.1 Desserrez les vis (8, C)
2.2 Réglez le bras de soudage à l’aide
des vis (8, D)
Attention :
Serrez les vis après le réglage.
3.1 Desserrez les écrous (8, E)
44
3.2 À présent, réglez la hauteur du
rouleau de soudage à l’aide de la tige.
Attention :
Serrez les écrous après le réglage.
4.1 Desserrez les vis (8, G)
sur les deux côtés.
4.2
À présent, déplacez le bras de
soudage manuellement, vers
l’arrière ou vers l’avant.
Attention :
Serrez les vis après le réglage.
5.1 Desserrez les vis de sécurité
sur les deux côtés (8, H)
45
5.2 Desserrez les écrous (8, I)
sur les deux côtés.
Le cône de l’unité de serrage est
positionné. Déplacez l’écrou selon un
mouvement axial à l’aide d’un marteau
en plastique, jusqu’à ce que la douille
de serrage soit desserrée.
À présent, déplacez manuellement le
bras de soudage, vers la gauche ou
vers la droite.
Attention :
Serrez les écrous et les vis après le réglage.
12.1
Défaillance de la machine
Il est possible que la machine se bloque si le matériau de soudage n’est pas conduit sans entrave vers la zone de soudure.
Dans le cas où un défaut/blocage de la machine se produit pendant le processus de soudage, arrêtez immédiatement le soudage à l’aide de la pédale droite du système de pédales (7).
Dans cette situation, mettez la BUSE, la PRESSION DE SERRAGE et la PRESSION DE SOUDAGE en mode manuel. Les roulettes
doivent être ouvertes. Coupez également le moteur et lancez le mode de refroidissement. Une fois le refroidissement terminé,
le matériau de soudage coincé peut être dégagé.
13. Accessoires
Pour en savoir plus sur notre large gamme d’accessoires, rendez-vous sur www.leister.com.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des accessoires Leister d’origine car, dans le cas contraire, vous ne pourriez
avoir aucun recours en garantie.
Vous trouverez de plus amples informations sur www.leister.com.
14. Extensions
14.1
Système de contrôle
Cette extension de machine permet de contrôler les paramètres de volume d’air et de température du soudage. Si un paramètre n’est pas dans les limites définies, le système émet immédiatement une alerte sonore et visuelle. Les limites peuvent
être définies par l’utilisateur.
En outre, le dispositif de contrôle est doté d’une mémoire non volatile qui lui permet d’enregistrer les heures de fonctionnement
de la machine, de la pompe à air et de la résistance. Elle enregistre également le nombre cycles de chauffage de la résistance.
46
14.1.1 Contrôle des paramètres de soudage
Le contrôle des paramètres de volume d’air et de température du soudage peut être activé à l’aide du bouton On/Off de l’onglet
Extensions/Contrôles.
Le contrôle des paramètres de volume d’air et de température du soudage est désactivé.
Le contrôle des paramètres de volume d’air et de température du soudage est activé.
14.1.2 Température
Il est possible de définir une valeur limite de l’écart de température pour contrôler la température. Un témoin visuel indique
lorsque la valeur réelle dépasse cette plage de température. Pendant le soudage, une alarme sonore s’enclenche en sus du
témoin visuel.
A
Dans les limites
Signalisé par une lumière verte.
B
Hors limites
Phase de chauffage/refroidissement ou standby
Signalisé par une lumière rouge.
B
Hors limites
Outre la lumière rouge, une alarme retentit
pendant le soudage.
+
14.1.3 Volume d’air
Il est possible de définir une valeur limite pour la dérive du volume d’air pour contrôler le volume d’air. Un témoin visuel indique
lorsque la valeur réelle dépasse cette plage de volume d’air. Pendant le soudage, une alarme sonore s’enclenche en sus du
témoin visuel.
47
A
Dans les limites
Signalisé par une lumière verte.
B
Hors limites
Phase de chauffage/refroidissement ou standby
Signalisé par une lumière rouge.
B
Hors limites
Outre la lumière rouge, une alarme retentit
pendant le soudage.
+
14.1.4 Compteur d’heures de service
Le compteur d’heures de fonctionnement est activé dès que le dispositif de contrôle est connecté. Le compteur d’heures de
.
fonctionnement reste également actif lorsque le dispositif de contrôle est éteint
Heures exploit. machine
La soudeuse SEAMTEK AT compte les heures de fonctionnement. Ces valeurs ne
peuvent être réinitialisées.
Heures exploit. pompe air
Comptabilise le nombre d’heures de fonctionnement de la pompe à air. Ces valeurs ne
peuvent être remplacées par le symbole
.
Heures exploit. chauffage
Comptabilise le nombre d’heures de fonctionnement de la résistance. Ces valeurs ne
peuvent être remplacées par le symbole
.
Nombre de cycles de chauffage
Mesure le nombre de cycles de chauffage de la résistance. Le nombre de cycles de
chauffage est augmenté de 1 dès que la température réelle atteint au moins 200 °C /
392 °F et au moins 90 % de la température de consigne. Si la température réelle tombe
une nouvelle fois en dessous de 120 °C, le nombre de cycles de chauffage peut à nouveau être augmenté selon les conditions mentionnées ci-dessus. Le nombre de cycles
de chauffage ne peut être remplacé par le symbole
.
15. Service et réparations
Les réparations doivent uniquement être effectuées par des centres de service Leister agréés.
Les centres de service Leister garantissent un service de réparation professionnel et fiable, avec des pièces de rechange d’origine conformément aux schémas de connexion et aux listes de pièces de rechange. Vous trouverez l’adresse de votre centre de
service agréé à la dernière page.
Vous trouverez de plus amples informations sur www.leister.com
16. Formation
Leister Technologies AG et ses centres de services agréés offrent des formations et des cours de soudure.
Vous trouverez de plus amples informations sur www.leister.com
17. Garantie
48
• Les droits au titre de la garantie fabricant ou de la garantie légale octroyés par le partenaire commercial/revendeur direct
s’appliquent à cet appareil à compter de la date d’achat.
• En cas de recours à la garantie (justificatif par la facture ou le bordereau de livraison), les défauts de fabrication ou d’usinage
feront l’objet soit d’un remplacement, soit d’une réparation par le partenaire commercial.
• Tout autre recours en garantie est exclu dans le cadre des dispositions légales obligatoires.
• La garantie ne saurait s’appliquer aux dommages causés par une usure normale, une surcharge ou une manipulation incorrecte.
• Les éléments chauffants sont exclus de la garantie.
• Les recours en garantie seront rejetés pour tout appareil qui a été modifié ou transformé par l’acheteur comme en cas d’utilisation d’accessoires n’étant pas d’origine Leister.
18. Déclaration de conformité
Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suisse déclare que ce produit, dans les configurations
mises en circulation, satisfait aux exigences des directives européennes ci-après.
Directives :
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Normes harmonisées :
EN ISO 12100, EN 61000-6-4, EN 61000-6-2, EN 61000-3-12,
EN 61000-3-11 (Zmax), EN 62311, EN 60204-1, EN 63000
Nom du responsable de la documentation : Thomas Schäfer, Manager Product Conformity
Kaegiswil, le 28.09.2020
Bruno von Wyl, CTO
Christoph Baumgartner, GM
19. Élimination
Le client est tenu de jeter la machine conformément à la législation en vigueur.
La machine se compose de métaux et de plastiques. Assurez-vous que la machine soit jetée conformément aux
exigences locales de protection de l’environnement.
20. Quick Reference Guide
20.1
Activation / Démarrage
1. Assurez-vous que le commutateur principal (5) est coupé et que la buse de soudage (12) est
en position arrêt.
2. Branchez le système pneumatique. Assurez-vous que le régulateur pneumatique est au
moins à 6,5 bars.
3. Connecter l’appareil à la tension du secteur.
4. Actionnez le commutateur principal (5).
5. Réglez la buse de soudage (12) et les roulettes de transport (9) sur AUTO.
6. Sélectionnez/réglez les paramètres de soudure.
7. Allumez la résistance avec la touche Chauffage Marche/Arrêt ; attendez trois à cinq minutes, jusqu’à ce que la température
souhaitée soit atteinte.
8. Le processus de soudage démarre automatiquement lorsque la pédale (7, B) est actionnée.
20.2
1.
2.
3.
4.
5.
Déconnexion
Faites pivoter la soufflerie à air chaud (8) vers le haut (arrête le moteur d’entraînement).
Coupez le chauffage grâce à la touche On/Off.
Attendez la fin de la phase de refroidissement (env. 6 minutes).
Désactivez le commutateur principal (5).
Débranchez la fiche de tension.
49
21. L'annexe
Quelle Bilder: SMC
50
51
52
53
© Copyright by Leister
Leister Technologies AG
Galileo-Strasse 10
CH-6056 Kaegiswil/Switzerland
Tel. +41 41 662 74 74
Fax +41 41 662 74 16
www.leister.com
[email protected]
BA SEAMTEK AT / FR / 10.2020
Art. 157.274
Your authorised Service Centre is:

Manuels associés