▼
Scroll to page 2
of
12
Traduction des instructions originales G84-LS Pistolet lockbolt à air comprime Transmettre l’utilisateur pur lecture et référence 1224 E. Warner Ave Santa Ana, CA 92705 www.cherryaerospace.com LA RIVETEUSE PNEUMATIQUE CHERRY® G84-LS TABLE DES MATIERES Technical Specifications ...................................................................................................................................................2 Fiche technique..................................................................................................................................................................2 L’usage conseillé............................................................................................................................................................... 3 Reconfiguré pour poignée revolver ou fonctionnement en ligne ........................................................................................3 Consignes de sécurité........................................................................................................................................................3 Entretien et réparation....................................................................................................................................................... 4 Lubrifiant conseillé ............................................................................................................................................................ 4 Les données de sécurité sur l’huile Dexron® III .................................................................................................................4 La protection des tuyaux flexibles à haute pression ...........................................................................................................5 Tuyaux de démontage d’une connexion enroulée..............................................................................................................5 Instructions pour le remplissage et la vidange ..................................................................................................................5 Réalimentation du système hydraulique avec huile ...........................................................................................................5 La vidange......................................................................................................................................................................... 6 Remise en état de l’outil .....................................................................................................................................................6 Montage du double clapet d’air delta sous montage ..........................................................................................................6 Sous-montage de la tête ....................................................................................................................................................7 Sous-montage de la poignée .............................................................................................................................................7 Entretien outil .....................................................................................................................................................................8 Dépannage........................................................................................................................................................................ 8 Liste des pièces de rechange.............................................................................................................................................9 Éclaté ...............................................................................................................................................................................10 Schémas de section transversale ....................................................................................................................................11 Attestation de conformité......................................................................................................Voir au verso de la couverture DESCRIPTION Le G84-LS est une riveteuse pneumatique compact, robuste et puissante conçue pour un fonctionnement ergonomique, à haute vitesse et fiable. Des adaptateurs sont disponibles pour le montage de la plupart des têtes de traction. Il permet la fixation des plupart de types de boulonnerie à haute pression, y compris les ergots d’arrêt, les boulons aveugles, etc. FICHE TECHNIQUE Les spécifications stipulées sont sujettes à des modifications car un développement continu fait parti de notre politique. Pour obtenir les informations les plus récentes sur un outil quelconque, contactez nous. Spécifications : PRESSION D’AIR 6,2 -7,6 bar QUALITE D’AIR Propre, filtrée LONGUEUR TUYAU 3,05 m COURSE 13,5 mm FORCE DE TRACTION 25,35 kN @ 6,9 bar Pendant la course de retour 8,89 kN max POIDS UNITE PORTATIVE 1,3 kg TOTAL 5,3 kg NIVEAU DE BRUIT 66,5 dB (A) 2 VIBRATION 4,0 m/s CONSOMMATION D’AIR 9,63 L/cycle 2 USAGE CONSEILLE Cette riveteuse a été conçue pour installer les types de boulonnerie à haute Adaptateur A adapter sur le système de pression conjointement avec les têtes à traction. montage de l’outil Les têtes à traction appropriées pour le G84-LS5 ou les riveteuses compatibles 744-500 Support Cherry® G744 n’ont besoin d’aucune adaptation. ® La plupart des têtes à traction Cherry peuvent être utilisées avec une adaptation 744-600 Cherry® G704B/747/746A appropriée (voir tableau). 744-700 Baïonnette Cherry® G83/G84 Remarque : Cet outil peut être utilisé pour d’autres applications lors d’un fonctionnement aux bons paramètres et lorsque les consignes de sécurité appropriées ont été suivies. Contactez le support technique de Cherry pour de plus amples renseignements. MONTAGE DE LA TÊTE A TRACTION : Connecter en premier lieu l’alimentation d’air, ensuite la tête à traction. Effectuer le montage en suivant les instructions du fabricant. DONNEES DE FIXATION POUR LA TÊTE A TRACTION Les diamètres nominaux pour les filetages externes (immobiles) et internes (piston) sont les suivants : Filetages externes : 1” - 20UNEF Filetages internes : 7/16” - 20UNF FONCTIONNEMENT RIVETEUSE Gardez la poignée solidement et tirez sur la gâchette. Une fois l’opération terminée, relâchez la gâchette. L’outil peut se configurer antérieurement pour un usage en ligne ou pour une poignée revolver (voir figures 1 et 2). Voir ci-après pour les instructions. Figure 1 Figure 2 CONSIGNES DE SECURITE • Uniquement un personnel formé et qualifié peut faire fonctionner, réparer et entretenir l’outil. • Veiller à ce que la tête et la riveteuse se trouvent en bonne condition de fonctionnement. Faire fonctionner une unité défectueuse peut entraîner des conditions de travail dangereuses. • Assurez-vous que les tuyaux flexibles d’air ne sont pas obstrués et que les attaches, les flexibles hydrauliques et à connexion enroulée soient en bonne condition de fonctionnement. • Utilisez des lunettes protectrices appropriées à tout moment lors du fonctionnement ou entretien de l’outil. • Utilisez un équipement protecteur personnel approprié respectant l’environnement dans lequel l’outil est opérationnel • Utilisez une tige 530A16 avec fiche 744-503 lors du montage des attaches à rupture de tige avec des têtes de traction droites (les tiges rompus seront éjectées à haute vitesse) • Veillez à ce que la tête à traction sélectionnée soit montée correctement et pourvu des dispositifs de sécurité appropriés. • Ne pas faire fonctionner avec une tige défectueuse • Utilisez uniquement avec la capacité opérationnelle donnée • Ne jamais dépasser la pression d’air conseillée • Ne pointez jamais l’outil ou la tête à traction vers une personne • Avant de démonter l’outil, lisez attentivement les instructions d’entretien et de réparation. • Déconnectez toujours de l’alimentation d’air avant un entretien, réglage, pose ou dépose d’accessoires quelconque. • N’utilisez jamais de substituts pour les pièces détachées. Toute modification est au risque ettombe sous la responsabilité du client. • Evitez un contact excessif avec l’huile afin d’éviter tout érythème. Portez des gants en caoutchouc, si nécessaire. Rincez abondamment après un contact avec l’huile. • Ne pas marteler à l’arrière du cylindre à culasse intégrée (744-150) pour forcer l’entrée des attaches dans les tuyaux, car ceci pourrait endommager l’outil • Modifier la configuration de la riveteuse de façon quelconque en dehors des instructions, est interdit. • Acheminer les questions et les issues sur le fonctionnement e t la sécurité d e l’outil vers Cherry® RECONFIGURATION DE LA POIGNEE DE L’OUTIL POUR UNE ACCESSIBILITE Une configuration en ligne (figure 1), pour une poignée pistolet (figure 2) ainsi que pour un usage gaucher/droitier est possible. La configuration par défaut est la poignée pistolet, usage droitier. Pour la configuration d’un fonctionnement en ligne (référez-vous à la liste des pièces de rechange et au schéma éclaté sur les pages 9 et 10) : 1. Enlevez l’alimentation d’air et placez le cylindre à culasse intégrée plus haut que l’unité d’alimentation, au-dessus d’une cuvette pour les chutes d’huile. 2. Otez un peu de la connexion enroulée de tuyaux en dessous la poignée (figure 3) 3. Glissez la poignée (78) de la tête (figure 4), identifiez le tuyau ‘P’ du ‘R’ et désenfilez les emboîtements 4. Déposez les fiches (67). Enfilez et serrez les raccords de tuyaux en veillant à ce que les attaches P et R s’adaptent aux tuyaux appropriés. Figure 3 5. Filetez les fiches (67) dans les tuyaux vides et serrez-les sûrement. 6. Charge et vidange page 6 ATTENTION : Cette manipulation peut être effectuée par du personnel formé et qualifié uniquement ! Figure 4 3 ENTRETIEN ET REPARATION Remarque : Avec le temps, une perte d’huile mineure quelconque à la tige de piston est normale et n’indique aucun endommagement de l’étanchéité. Voir le guide de dépannage (page 7) pour les conseils simples à suivre lorsqu’un entretien ou une réparation de l’outil s’avère nécessaire. • Enlevez toujours l’alimentation d’air de l’outil avant d’exécuter des travaux d’entretien quelconque. • Rédigez un planning d’entretien selon vos besoins de production afin d’assurer un fonctionnement de la riveteuse optimal. • Vérifiez régulièrement sur des pertes d’huile autours des fiches, vis et attaches, et les parties en marche. HUILE CONSEILLEE Huile à transmission automatique, type A (pas de substitut). CARACTERISTIQUES : Gravité spécifique : 0,863 Poids par galon : 7,18 lbs. Point d’inflammabilité : >200°C (392°F) MARQUE CONSEILLEE : ATF Dexron® III. Ces données ci-joint sont à titre informatif uniquement. Pour avoir les renseignements les plus récentes, vérifiez auprès de votre fabricant d’huile. DONNEES DE SECURITE D’HUILE EXRON III® OPERATION : Lunettes protectrices exigées. Des gants de protection, des bottes résistantes aux produits chimiques et tablier à conseiller. Utilisez dans un endroit bien ventilé. ENVIRONNEMENT Entreposage : Eviter l’entreposage près d’une source d’ignition, y compris feu ouvert Evacuations de déchets : Conforme la législation en vigueur. PREMIERS SECOURS Si une irritation quelconque se développe, consultez immédiatement un médecin. La peau : Lavez immédiatement profondément avec du savon et de l’eau. Un contact accidentel n’exige pas une attention immédiate. Les yeux : Rincez abondamment à l’eau. Ingestion : Consultez immédiatement un médecin. NE PAS PROVOQUER DES VOMISSEMENTS; Inhalation : Quitter immédiatement l’endroit contaminé; appliquer la respiration artificielle, si nécessaire. Si vous tombez dans un état d’inconscience, consultez un médecin. Aucun effet néfaste à la santé n’est pas à attendre. Débordement : Eviter une entrée quelconque dans les rigoles, les égouts et les cours d’eau. Absorber avec de la terre de diatomées ou autre matériel inerte. Décharger conforme la législation en vigueur. Combustibilité : Légèrement combustible si chauffer audessus le point d’éclaire. Des vapeurs inflammable peuvent s’enflammer ou exploser dans des espaces restreints si exposées à une source d’allumage. Feu : Utiliser un support d’extinction approprié : Poudre sèche, mousse, CO² ou de l’eau pulvérisée. Ne pas utiliser des jets d’eau. PROTEGER LES TUYAUX A HAUTE PRESSION Figure 5 Figure 6 Figure 7 Figure 8 LES OUTILS EXIGES : P-1444 PROCEDURE : • Suivre les étapes des illustrations 5 à 10; tenir le circuit bloqué avec une main en glissant l’outil 1444 sur la longueur tuyau (similaire à l’utilisation d’une fermeture automatique glissière) pour compléter l’opération. • Envelopper les deux bouts du circuit avec du tape. Figure 9 DEMONTER LES TUYAUX HYDRAULIQUES Figure 11 : Démonter la bande, ensuite tirez le circuit vers le côté en commençant d’un côté. Figure 10 Figure 11 4 INSTRUCTIONS POUR LE REMPLISSAGE ET LA VIDANGE Figure 12 Figure 16 Figure 17 Figure 15 Figure 14 Figure 13 Figure 18 Figure 19 Figure 20 • Outils nécessaires : Une source d’huile sous pression avec pièce de fixation appropriée (#10-32) A. Remplir le système hydraulique avec un lubrifiant (référez-vous aux pages 9 et 10 pour la liste des composants) Cette manipulation doit être effectuée lorsqu’il s’agit d’une perte de lubrifiant majeure fasse son apparition. • Connecter à une source d’air. • Appuyer sur la gâchette et gardez-la enfoncer, déconnecter la source d’air pendant que vous gardez la gâchette appuyée. • Veillez à ce que le piston se trouve complètement dans une position rentré, si non, faites-le manuellement. • Figure 12 : Enlever les vis (33) du côté latéral et à l’arrière du collecteur (35). • Figure 13 : Fileter une source de lubrifiant sous pression dans l’orifice, pompez du lubrifiant jusqu’à ce qu’il • • • • • s’écoule doucement, sans bulles. Figure 14 : Fileter et serrer la vis du couvercle. Figure 15 : Déposer la fiche ‘R’ (67) du cylindre à culasse intégrée. Figure 16 : Pompez du lubrifiant jusqu’à ce qu’il s’écoule doucement, sans bulles. Figure 17 : Fileter et serer la fiche ‘R’ (67) et déposez la fiche ‘P’ (67). Figure 18 : Placez une toile sur le cylindre à culasse intégrée pour tenir l’air et le lubrifiant qui giclera hors de l’orifice ‘R’. • Figure 19 : Connecter la riveteuse à une source d’air et enlever la toile • Figure 20 : Pompez du lubrifiant jusqu’à ce qu’il s’écoule doucement, sans bulles d’air. • Fileter et serrer les fiches ‘P’ et ‘R’ (67). • Faites la vidange selon les instructions ci-après. B. Instructions pour la vidange (vidange d’air et de lubrifiant mineur, voir figure 22) : • Outils nécessaires : Une purge d’air P/N 700A77. Procédure : • Enlever la vis (33) et attacher la purge d’air (700A77) (la bouteille à l’envers) • Connecter la riveteuse à une source d’air • Appuyez et relâchez la gâchette plusieurs fois, en observant le lubrifiant à l’intérieur de la bouteille de la purge. Répétez jusqu’à ce qu’aucune bulle d’air ne puisse être observée dans la bouteille pendant l’opération. • Déconnectez la purge d’air et assurez l’étanchéité en serrant la vis (33) Attention : Ne pas appuyer sur la gâchette avant que la vis soit serrée (33). 5 Figure 22 REMISE EN ETAT DE L’OUTIL Nécessaire en cas d’un fonctionnement défectueux de l’outil, une perte de lubrifiant importante ou en tant que partie du pro- gramme d’entretien planifié. OUTILS NECESSAIRES : G84-LSKT – kit d’outil, -une pince à bec effilé, -G84-LSKS – kit d’entretien Un set complet de joint et d’attache pour une remise en état de l’outil G84-LSKT KIT D’OUTIL 836B740 Outil d’installation du Ressort de soupape 837B740 Outil d’extraction du manchon 700A61 Clé tige de piston P 1 1 7 8 Extracteur de soupape 530-201 744-104 Guide d’étanchéité 744-194 744-195 Guide d’étanchéité 700A77 Purge d’air 530-202 P-1444 PROCEDURE DE REMISE EN ETAT Attention : • L’entretien et la réparation doivent être effectués par du personnel formé et qualifié é uniquement. • Assurez-vous que l’air soit déconnecté avant d’entamer des travaux d’entretien ou de réparation. • Suivez les instructions stipulées dans ce manuel. Utilisez et manipulez avec prudence les surfaces d’étanchéité. • Appliquez un lubrifiant pour joint torique (lubrifiant aux silicones Parker®) sur tous les joints toriques. • Après la remise en état de l’outil, remplissez avec l’huile hydraulique et purgez (voir page 5). LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE DOUBLE JOINT DELTA® ® Un joint double Delta consiste en un joint torique et un composant résistant à l’abrasion. Procédure de montage : • Placez le composant du joint torique dans la fente intérieur sans le torsader ou le tourner en spirale. • Plier prudemment l’élément en plastique vers l’intérieur en veillant qu’aucun coude à petit rayon ne puisse le froisser. • Placez l’élément en plastique au-dessus du joint torique. Ensuite, après l’avoir mis en place, lissez doucement la surface interne avec les doigts. SOUS-MONTAGE DU CLAPET D’AIR Instructions pour le démontage: • Déposer la bague de retenue (56) et le silencieux (55) • Insérer l’extracteur de soupape P1178 au bout de la soupape (54) et retirez-la. • Retirez de la même manière le sous-montage (87) du tiroir de commande. REMARQUE : Dans l’éventualité peu probable que le manchon de valve (47) est irréversiblement tenace, enlevez-le comme suit : • Prenez un bout du ressort (49) avec une pince à bec effilé et tournez/tirez pour le sortir de sa fente. • Après que le ressort soit enlevé, tirez le manchon de valve (47) à l’aide de l’outil d’extraction 837B740. Instructions de montage : Inversez la procédure décrite ci-dessus. Attention : Placez le manchon de valve (47) prudemment avec vos doigts : Poussez doucement et remuez-le pour permettre au joint torique se glisser entre. Placez le ressort (49). Utilisez l’outil 836B740 pour l’appuyer fermement dans la fente. 6 LE SOUS-MONTAGE DU CYLINDRE A CULASSE INTEGREE (744-202) Attention : Enlever les têtes à traction ou autres fixations avant de démonter. Instructions pour le démontage : • Enlevez la vis (57) et desserrez la bague de retenue (58) à l’aide de tricoises 530-202. • Laissez écouler l’huile dans un bac à huile. Décharger conforme la législation en vigueur. • Enlevez la butée arrière (59) et le piston (63) en les poussant vers l’extérieur par l’arrière du sous montage. • Enlevez les joints (60, 61, 62, 64, 65 & 66) prudemment à l’aide d’un crochet courbé. Instructions de montage : • Vérifiez tous les éléments et assurez-vous que toutes les surfaces soient propres et libres de barbes. • Placez un nouveau joint (66) dans le cylindre à culasse intégrée suivant les instructions d’installation de joint double Delta® à la page 6. • Filetez les guides de joint 744-194 & 744-195 sur les deux côtés du piston (63). • Posez un joint torique et une bague d’appui (64 & 65) sur le piston (63). • Poussez/tourner prudemment le piston (63) dans l’alésage du cylindre à culasse intégrée (68). • Posez le joint torique, la bague d’appui (60 &61) et le joint intérieur (62) sur la butée arrière (59) et poussez-le dans le cylindre à culasse intégrée. Voir également la page 6 pour les instructions sur la pose du joint double Delta® . • Filetez la bague d’appui (58) à l’aide de tricoises 530-202 et verrouillez-la avec la vis (57). Utilisez Loctite® sur les filetages. Enlevez les guides d’étanchéité. LE SOUS-MONTAGE DE LA POIGNEE (744-189) Instructions pour le démontage : Veillez à ce que l’alimentation d’air soit connectée avant de continuer. • Dévisser les vis du couvercle (19) et enlevez le collecteur (35). • Laissez écouler l’huile dans un bac à huile. Décharger conforme la législation en vigueur. • Déposez le joint statique (22) et les joints toriques (21). • Enlevez la bague de retenue (1) et le fond (2) du dispositif. • Enlevez la bague de retenue (3) et chassez prudemment la base de la poignée (4) du fond de dispositif à l’aide d’un tournevis. • Posez la clé 700A61 dans la vis de pression à six pans creux du chapeau de tête de bielle du piston (26). • Enlevez la vis de serrage (6) à l’aide d’une douille de 12,7 mm, en le tenant avec une clé. Dévisser le piston d’air (7) en utilisant une clé 530-201 et une douille de 25,4 mm. • Retirez le piston d’air (7) par le fond du dispositif à l’aide de l’outil P1178. • Enlevez le sous-montage du piston d’alimentation (88) à travers la partie supérieure de la poignée (18) en utilisant l’outil de guidage 744-104. • Enlevez le bouchon d’étanchéité (11) à l’aide d’une clé 530-201 et une douille de 31,75 mm. Remarque : Pour desserrez, tenir la poignée à l’envers dans un étau, si nécessaire. • Enlevez prudemment les joints toriques (12 et 13) et les bagues d’appui (14) à l’aide d’un fin crochet courbé. • Posez une bielle d’un diamètre de 25,4 mm sur la partie supérieur du cylindre d’alimentation (17) et enlevez-le à travers le fond du dispositif en donnant des petits coups avec un maillet. Instructions de montage : Engraissez les joints toriques avec du lubrifiant à silicone pour joints toriques de Parker® ou un équivalent et manipulez les joints avec prudence. • Assurez-vous de la bonne condition des joints statiques et joints d’étanchéité et posez-les correctement. • Insérer le cylindre d’alimentation (17) avec les joints toriques (15 & 16) dans l’alésage de la poignée (18) par le fond de la poignée. Pour qu’il soit bien place, posez une barre d’un diamètre de 25,4 mm sur la surface de l’embout et posez-le prudemment en donnant des petits coups avec un maillet. • Insérez les joints toriques (13) et les bagues d’appui (14) dans le bouchon d’étanchéité (11). • Filetez fermement le bouchon d’étanchéité contre le cylindre d’alimentation (17) à l’aide d’une clé 530-201 et une douille de 31,75 mm. • Fileter l’outil de guidage d’étanchéité 744-104 dans l’embout du piston d’alimentation (88) et poussez ensuite dans l’alésage du cylindre (17) à travers la partie supérieure de la partie (18). Tapez le dans le bouchon d’étanchéité (11) à l’aide d’un maillet. Enlevez le guidage d’étanchéité. • En utilisant une clé 530-201, insérez le piston d’air (7) avec une bague à quatre en étoile (8) dans l’alésage principal de la poignée (18) jusqu’à ce qu’elle soit prise sur le bout de fileté du piston d’alimentation (88). Ensuite, serrez-les ensemble à l’aide d’une clé 700A61. • Filetez et serrez la vis de serrage (6) sur le piston d’alimentation (88) à l’aide d’une douille de 12,7 mm à 50 à 59 in-lbs (5,65 à 6,67 N-m). • Insérez l’embout de la poignée (4) avec un joint torique engraissé (5) à travers le fond de la poignée (18) et tapez légèrement jusqu’à ce qu’il soit bien mis en place. • • • • Posez la bague de retenue (3), le fond (2) et la bague de retenue (1). Poussez le piston vers le bat à l’aide d’une clé 700A61. Remplissez le sous-montage de la poignée avec le lubrifiant jusqu’à 3,1 mm au-dessus de la partie supérieure du piston d’alimentation (17). Placez un nouveau joint statique & des joints toriques (21, 22) sur la partie supérieure de la poignée (18). Posez le collecteur (35) et serrez les vis (19). 7 ENTRETIEN OUTIL Cet outil a été conçu pour un service optimal avec un entretien minimum. Afin de prolonger la durée de vie de cet outil, veuillez suivre les instructions simples ci-après: • Veillez à ce que le système hydraulique est pourvu de lubrifiant et que l’air soit purgé (voir les instructions sur le remplissage et la vidange) • N’utilisez aucun substitut pour le lubrifiant hydraulique ou composants remplaçants. • Utilisez l’air filtré à faible humidité. Des crasses et la moiteur peut causer des endommagements au système hydraulique. • Vérifiez régulièrement sur les fuites d’air et de huile Une perte d’huile mineure est normale avec le temps, mais une perte d’huile ou d’air majeure signifie un endommagement de l’étanchéité. Veillez à ce que toutes les attaches soient proprement serrées et verrouillées. • Ne pas faire fonctionner avec les tuyaux non protégés ou avec une protection de tuyaux endommagée. • Effectuez un entretien à base régulière. GUIDE DE DEPANNAGE PROBLEME SOLUTIONS Le piston ne bouge pas après avoir appuyé sur Aucune alimentation d’air n’est connectée : Connectez à une source d’air la gâchette propre et filtré de 90 à 110 psi (6,2 à 7,6 bar). - Gâchette défectueuse : Enlevez et remplacez le montage de la gâchette - Piston d’alimentation rompu : Entretenir le sous-montage de la poignée selon Coup faible ou puissance de traction faible - Une perte d’huile importante: Remplissez et purgez selon les instructions page 5. - SI la performance ne s’améliore pas, où la fuite devient plus importante, voir ci-après. Une fuite d’huile dans le cylindre a culasse intégrée - Des fuites autours des bouchons (67) ou les attaches signifie qu’ils n’ont pas été proprement serrés pour avoir une bonne étanchéité : Serrez-les jusqu’à ce qu’aucune fuite ne soit observée. - - Des fuites à l’avant ou à l’arrière du cylindre à culasse intégrée (68) indique une usure ou un endommagement : Entretien du cylindre a culasse intégrée selon page 7. Une fuite d’air à la soupape - Un ressort rompu ou délogé (49). - Les joints du tiroir de commande sont uses ou endommagés : Démontez et entretenez la soupape d’aire selon les instructions de la remise en état du sousmontage de la soupape d’air. Le piston à tête (63) est lent ou grippé - Endommagement du piston ou du joint : Entretien du cylindre à culasse intégrée selon page 7. - Le joint dans le sous-montage (85) de la dérivation d’huile vers le piston - d’alimentation (25) s’est déplacé : Entretien du sous-montage de la poignée - selon page 7. - Silencieux (55) ou filtre à air (51) obstrué : Nettoyer profondément avec un solvant et décolmatez à l’air compressé. - La bague d’appui (élément 58) n’est pas verrouillée due à une vis de couvercle desserrée (57) : Serrez et verrouillez. Le piston à tête (63) ne revient pas complètement dans sa position, même après une purge du système - Un mauvais fonctionnement de la soupape de décharge de pression (86): Enlevez la soupape et ensuite le joint torique (42) du collecteur (35). Nettoyez et séchez profondément les éléments. Remplacez le joint torique (utilisez un ® lubrifiant en silicone pour joint torique Parker ou équivalent). Remonter la valve. Veillez à ce que le joint torique (42) est bien posé à l’intérieur de la cavité de la soupape avant d’installer la cage de rotule (41) dans le collecteur (35). - Le ressort de compression (31) est endommagé ou rompu : Enlevez le collecteur de la poignée (35) et remplacez le ressort endommagé. Remonter, remplir et purger selon la page 5. ® Cherry est connu pour la qualité de nos outils et le support technique au client par excellence. Si l’outil ne fonctionne pas comme il faut, veuillez contacter nos représentants. ® LOCTITE est une marque enregistrée de Henkel Corporation ® DEXRON est une marque enregistrée de GM corporation. ® DOUBLE DELTA est une marque enregistrée de Bushak+Shamban ® PARKER est une marque enregistrée de Parker Hannifn Corporation 8 LISTE DES PIECES DE RECHANGE POUR LA RIVETEUSE G84-LS (744-190) ART N°. N° PIÈCE DESCRIPTION QTE ART N°. N° PIÈCE DESCRIPTION QTE 744-189 Sous montage poignée 1 46 P-268 Joint torique 4 1 P-884 Bague de retenue 1 47 740B14 Manchon de valve 1 2 740B5 Couvercle, Base 1 48 P-891** Joint torique 3 3 P-886 Bague de retenue 1 49 740A18 Ressort 1 4 740C4 Base, poignée 1 90 740A15 Sous montage tiroir de commande 1 5 P-890 Joint torique 1 50 1 6 P-1392 Ecrou, Conelok 1 51 7 744-094 Piston, Air 1 52 8 P-909 Bague d’appui 2 53 740B15- Tiroir de commande 1* 700A18 Filtre * 700A69 Vis, doseur * Joint torique 9 P-887 Bague à quatre en étoile 1 54 740B16 Bouchon, Soupape 1 10 744-095 Joint, Piston à air 1 55 740A17 Silencieux 1 11 744-165 Bouchon d’étanchéité 1 56 P-321 Bague de retenue 1 12 P-889 Joint torique 1 13 P-1405** Joint torique 2 57 P-85 Vis, Douille tête 14 P-1410 Bague d’appui 2 58 744-144 Bague d’appui, Alimentation 1 15 P-892** Joint torique 1 59 744-142 Bouchon, arrière 1 16 P-833** Joint torique 1 60 P-1419 Bague d’appui 1 17 744-161 Cylindre, Alimentation 1 61 P-1447** Joint torique 1 18 743A11 Poignée 1 62 P-1445** Joint Double Delta 1 19 P-73 Vis, douille tête 4 63 744-140 Piston, tête 1 20 530A113 Vis, Bouton tête 1 64 P-1412 Bague d’appui 1 21 P-832** Joint torique 2 65 P-1409** Joint torique 1 22 744-171 Douille, Collecteur 1 66 P-1446** Bouchon, Etanchéité 1 744-122 Sous Montage, Alimentation Piston et bielle 1 67 P-698 Tuyau, Niveau étanchéité 2 1 68 744-168 Cylindre, tête 1 69 744-145 Bouchon, tête à traction 1 88 23 744-164* Bielle, Piston alimentation P-848 744-202 Sous montage Cylindre à culasse intégrée 1 1 2 1 2 24 740A12* Bouchon, Piston 1 25 744-163* Piston, Alimentation 1 26 744-087* Couv, Piston Bielle 1 70 744-152 Pivot à rotule, partie supérieure 1 744-150 Sous montage Pivot à rotule 2 P-1406 Joint torique 1 71 P-832** Joint torique 2 28 P-213 Bague d’appui 1 72 744-154 Pivot à rotule, bague 1 29 744-160 Piston, retour 1 73 744-151 Pivot à rotule, fond 1 30 P-104 Joint torique 1 74 744-153 Pivot à rotule, Vis 1 27 31 P-1414 Ressort de compression 1 32 744-175 Cylindre, Retour 1 75 530A38 Gâchette 1 33 P-573 Vis, Bouchon tête 2 76 703A32 Manchon, gâchette 1 34 P-572 Joint statique 2 77 P-223 Joint torique 1 35 744-188 Collecteur, poignée 1 78 744-185 Gâchette, Collecteur 1 700-214 Sous montage, Valve de décharge 1 79 P-1415 Montage, tuyau flexible à haute pression 2 36 700-218 Siège de ressort 1 80 744-186 Conduite d’air 1 37 P-383 Joint torique 1 81 P-1451 Douille nylon 2 38 P-1366 Ressort 1 82 P-1450 Pivot à rotule, attaché air 2 39 700-217 Piston, Soupape 1 83 P-1453 Attache air barbelée 2 89 703A33 Sous montage, Gâchette 1 40 P-688 Billes 1 84 P-1452 Attaches tubes 2 41 700-215 Cage de rotule 1 85 744-193 Enroulement de câble 1 42 P-111 Joint torique 1 86 744-503*** Attache, Pin Defector (disponible à l’achat) 1 43 530A34 Pivot à rotule 1 87 530A16*** Pin Defector (disponible à l’achat) 1 44 P-195 Joint torique 2 45 530A35 Boulon, Pivot 1 * Uniquement dans les sous montage; l’élément n’est pas vendu séparément. ** Pas de pièce de remplacement *** N’est pas dans une configuration standard. Doit être acheté si nécessaire. 9 COUPE TRANSVERSALE DE LA RIVETEUSE G84-LS 10 VUE CLATE DU PISTOLET G84-LS 11 Déclaration de conformité Nous, Cherry, 1224 East Warner Ave., Santa Ana, CA 92705 déclarons, sous notre responsabilité exclusive, que le produit Type G84-LS º N de série_______________________________ Correspondant à cette déclaration, est conforme aux normes suivantes : EN ISO 12100 section 1 et section 2 ISO 8662 section 1 ISO 3744 Conformément aux stipulations de la directive relative aux machines 2006/42/EC Santa Ana, CA - date d’émission______________________ Certification originale et signature sur le dossier GARANTIE Pour l'information plus récente que la garantie, voyez les « Instructions Originales » ou contactez Cherry® AEROSPACE Pour plus d'information contactez s'il vous plaît notre département de services techniques tel. +1-714-850-6022 1224 East Warner Ave, Santa Ana, Ca 92705 Tel: + 1-714-545-5511 Fax: + 1-714-850-6093 www.cherryaerospace.com TM-G84_fre Rev.: DCR# 06-0830 Date: 03/29/07 © 2007 Cherry Aerospace 12