Burkert 8695 Control head Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Burkert 8695 Control head Manuel utilisateur | Fixfr
Type
8695 REV.2
Control Head
Steuerkopf
Tête de commande
Quickstart
English
Deutsch
Français
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications techniques.
© Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2021
Quickstart 2106/02_EU-ML_00815307 / Original DE
Type 8695 REV.2
Sommaire
1
7.4
Commande manuelle de l’actionneur via vanne
pilote.............................................................................. 71
CONCERNANT LE PRÉSENT MANUEL.............................. 60
1.1 Symboles.................................................................... 60
1.2 Définition du terme..................................................... 60
8
INSTALLATION PNEUMATIQUE.......................................... 72
2
UTILISATION CONFORME.................................................. 61
9
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES................ 61
4
INDICATIONS GÉNÉRALES................................................. 62
4.1 Adresse...................................................................... 62
4.2 Garantie légale........................................................... 62
4.3 Informations sur Internet............................................ 62
INSTALLATION ÉLECTRIQUE.............................................. 73
9.1 Consignes de sécurité................................................ 73
9.2 Installation électrique sans communication par
bus de terrain............................................................. 73
9.3 Installation électrique, IO-Link Port Class B et
Port Class A................................................................ 74
9.4 Installation électrique, büS......................................... 74
5
DESCRIPTION DU SYSTÈME.............................................. 63
5.1 Structure et mode de fonctionnement....................... 63
6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................. 64
6.1 Conformité.................................................................. 64
6.2 Normes....................................................................... 64
6.3 Homologations........................................................... 64
6.4 Conditions d’exploitation........................................... 64
6.5 Caractéristiques mécaniques..................................... 65
6.6 Plaque signalétique.................................................... 65
6.7 Caractéristiques pneumatiques.................................. 66
6.8 Caractéristiques électriques....................................... 66
7
MONTAGE............................................................................ 67
7.1 Consignes de sécurité................................................ 67
7.2 Montage de la tête de commande type 8695 sur
les vannes process des séries 21xx........................... 68
7.3 Montage de la tête de commande sur les vannes ........
process de la série 20xx............................................. 69
français
10 ÉLÉMENTS DE COMMANDE ET D’AFFICHAGE................ 75
10.1 État de marche............................................................. 75
10.2 Affectation des boutons............................................... 75
10.3 Affichage des LEDs.................................................... 77
11 MISE EN SERVICE............................................................... 80
11.1 Consignes de sécurité................................................ 80
11.2 Démarrer la fonction didactique automatique
(mesure de la position finale)...................................... 80
11.3 Régler l’appareil avec Bürkert Communicator........... 82
11.4 IO-Link........................................................................ 83
11.5 büS............................................................................. 83
12 POSITIONS FINALES DE SÉCURITÉ.................................. 84
13 ACCESSOIRES.................................................................... 84
13.1 Logiciel de communication........................................ 85
14 EMBALLAGE, TRANSPORT, STOCKAGE........................... 85
59
Type 8695 REV.2
Concernant le présent manuel
1
CONCERNANT LE PRÉSENT
MANUEL
Le Quickstart contient les informations les plus importantes sur
l’appareil.
→→ Ce manuel d’utilisation doit être conservé sur site à portée de
main.
Informations importantes pour la sécurité.
▶▶ Lire attentivement le présent manuel d’utilisation.
▶▶ Respecter en particulier les consignes de sécurité, l’utilisation
conforme et les conditions de service.
▶▶ Les personnes exécutant des travaux sur l’appareil doivent lire
et comprendre le présent manuel d’utilisation.
Le manuel d’utilisation est disponible sur Internet, sous :
www.burkert.fr
1.1
Symboles
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent.
▶▶ Le non-respect entraîne la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation potentiellement dangereuse.
▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
60
ATTENTION !
Met en garde contre un risque potentiel.
▶▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes ou
légères.
REMARQUE !
Met en garde contre des dommages matériels.
▶▶ Le non-respect peut endommager l’appareil ou l’installation.
Désigne des informations complémentaires importantes,
des conseils et des recommandations.
Renvoie à des informations dans la présente instruction
ou dans d’autres documentations
▶▶ Identifie une consigne pour éviter un danger.
→→ identifie une opération que vous devez effectuer.
Identifie un résultat.
1.2
Définition du terme
Le terme « appareil » utilisé dans ce manuel désigne toujours la
tête de commande type 8695 REV.2.
Le terme « büS » utilisé dans ce manuel désigne le bus de
communication développé par Bürkert et basé sur le protocole
CANopen.
L’abréviation « Ex » utilisé dans ce manuel désigne toujours
« atmosphère explosible ».
français
Type 8695 REV.2
Utilisation conforme
2
UTILISATION CONFORME
3
La tête de commande type 8695 REV.2 est conçue pour être
montée sur les actionneurs pneumatiques des vannes de
process pour la commande du débit de fluides. Les fluides
autorisés sont indiqués dans les caractéristiques techniques.
▶▶ L‘appareil doit être utilisé uniquement de manière conforme.
L‘utilisation non conforme de l‘appareil peut présenter des
dangers pour les personnes, les installations proches et
l‘environnement.
▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un
transport, un stockage, une installation, une mise en service,
une commande et une maintenance dans les règles.
▶▶ Pour l‘utilisation, il convient de respecter les données, les
conditions d‘exploitation et d‘utilisation autorisées. Ces indications figurent dans les documents contractuels, le manuel
d‘utilisation et sur la plaque signalétique.
▶▶ Utiliser uniquement l‘appareil en association avec les
appareils et composants étrangers recommandés ou homologués par Bürkert.
▶▶ Ne pas exposer l‘appareil aux influences météorologiques
extérieures sans protection.
▶▶ Dans une atmosphère explosible, seuls doivent être utilisés
les appareils autorisés pour cette zone. Ces appareils sont
identifiés par une plaque signalétique de sécurité séparée.
Pour l’utilisation, respecter les indications figurant sur la
plaque signalétique de sécurité séparée et le manuel supplémentaire relatif aux zones à risque d‘explosion ou le
manuel relatif aux zones à risque d‘explosion séparé.
français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements et accidents intervenant lors du montage, du fonctionnement et de la maintenance.
L’exploitant est responsable du respect des prescriptions locales
de sécurité et de celles se rapportant au personnel.
DANGER
Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de
fluide.
▶▶ Couper la pression avant d'intervenir dans l'installation ou
l'appareil. Purger ou vider les conduites.
Risque de blessure dû à un choc électrique.
▶▶ Couper la tension avant d‘intervenir dans l‘installation ou
l‘appareil. Protéger d‘une remise en marche.
▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents et de
sécurité.
Pour prévenir de toute blessure, tenir compte de ce qui suit :
▶▶ Protéger l'appareil d'une mise en marche involontaire.
▶▶ Seul du personnel qualifié doit effectuer des travaux
d'installation et de maintenance.
▶▶ Exécuter les travaux d’installation et de maintenance uniquement avec l'outillage approprié.
61
Type 8695 REV.2
Indications générales
▶▶ Ne pas entreprendre de modifications sur l'appareil et ne pas
l'exposer à des sollicitations mécaniques.
▶▶ Utiliser l'appareil uniquement en parfait état et dans le
respect du présent manuel d'utilisation.
▶▶ Respecter les règles générales de la technique.
▶▶ Installer l'appareil conformément à la réglementation en
vigueur dans le pays respectif.
▶▶ Ne pas alimenter les raccords de l’appareil en fluides agressifs ou inflammables.
▶▶ Ne pas alimenter les raccords de l'appareil en liquides.
▶▶ Après interruption du processus, il convient de garantir une
remise en marche contrôlée. Respecter l’ordre prescrit :
1. Appliquer l’alimentation électrique ou pneumatique.
2. Alimenter avec le fluide.
▶▶ Respecter l'utilisation conforme.
4
INDICATIONS GÉNÉRALES
4.1
Adresse
Allemagne
Bürkert Fluid Control System
Sales Center
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tél. : + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax : + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail : [email protected]
International
Les adresses se trouvent aux dernières pages des instructions
de service imprimées.
Egalement sur internet sous :
www.burkert.com
4.2
Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation
conforme de la tête de commande type 8695 dans le respect des
conditions d’utilisation spécifiées.
4.3
Informations sur Internet
Vous trouverez les instructions de service et les fiches techniques
concernant le type 8695 sur Internet sous :
www.burkert.fr
62
français
Type 8695 REV.2
Description du Système
5
DESCRIPTION DU SYSTÈME
5.1
Structure et mode de fonctionnement
La tête de commande type 8695 peut commander des vannes
process à simple ou à double effet.
La tête de commande type 8695 est optimisée pour le montage
modulaire intégré sur des vannes de processus de la série 21xx
(ELEMENT) avec la taille d’actionneur ∅ 50. La structure modulaire
permet différentes étapes de développement.
Il existe une variante spéciale pour effectuer le montage sur la série
20xx (CLASSIC).
Vue sans capot transparent, série 21xx ELEMENT :
Tête de commande
Limiteur de pression
(pour la protection contre la
pression intérieure trop élevée
en cas de défaut)
Actionneur
Vanne
process
Raccordement électrique
connecteur rond M12 x 1
Corps de base
Corps de vanne
Fig. 1 :
Raccord d’évacuation
d’air (Légende : 3)
Structure 1
Selon les conditions d’utilisation, il est possible de combiner
différentes vannes process du programme Bürkert avec la tête
de commande. Sont appropriées : les vannes à siège incliné, les
vannes à siège droit et les vannes à diaphragme des séries 21xx
(ELEMENT) et 20xx (CLASSIC).
Vis de fixation (2 x)
Raccord d’air de pilotage
(Légende : 1)
Sortie d’air de pilotage 2
1
Sortie d’air de pilotage 22
Variante pour la série 20xx (CLASSIC)
Fig. 2 :
français
Structure 2
63
Type 8695 REV.2
Caractéristiques techniques
6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
6.1
Conformité
6.4
AVERTISSEMENT !
La tête de commande type 8695 est conforme aux directives UE
sur la base de la déclaration de conformité UE.
6.2
Conditions d’exploitation
Le rayonnement solaire et les variations de température
peuvent être à l'origine de dysfonctionnements ou de fuites.
▶▶ Lorsqu'il est utilisé à l'extérieur, n'exposez pas l'appareil aux
intempéries sans aucune protection.
▶▶ Veillez à ne pas être en dessous ou au-dessus de la température ambiante admissible.
Normes
Les normes utilisées, avec lesquelles la conformité avec les
directives UE sont prouvées, figurent dans l’attestation UE de
type et/ou la déclaration de conformité UE.
Température ambiante
6.3
Homologations
L’appareil est conçu pour être utilisé conformément à la directive
ATEX 2014/34/UE, catégorie 3GD, zones 2 et 22.
Degré de protection
Évalué par le fabricant :
Respecter les consignes pour l’utilisation en atmosphère
explosible.
Respecter la notice complémentaire ATEX.
IP65 / IP67 selon EN 60529
Humidité relative de l’air
1)
64
Évalué par UL :
1)
Altitude d’utilisation
Le produit est homologué cULus. Consignes pour l’utilisation en
zone UL, voir chapitre « 6.8 Caractéristiques électriques ».
voir plaque signalétique
Classification UL type 4x, intérieur seulement 1)
jusqu’à 2 000 m au-dessus du
niveau de la mer
max. 90% à 55 °C / 60 °C (sans
condensation)
niquement lorsque le câble, les connecteurs et les douilles sont
U
correctement raccordés et lorsque le concept d’évacuation d’air repris
au chapitre « 8 Installation pneumatique ».
français
Type 8695 REV.2
Caractéristiques techniques
Caractéristiques mécaniques
Cotes voir fiche technique
Matériau du corps
extérieur intérieur
PPS, PC, VA
PA6; ABS
Matériau d’étanchéité
extérieur
EPDM / FKM
Course de la tige de vanne
a série 21xx (ELEMENT)
L
et la série 20xx (Classic)
2...35 mm
ppareils étrangers
A
(élément de guidage modifié
nécessaire)
2...44 mm
6.6
Plaque signalétique
D-74653 Ingelfingen
Tension d’alimentation ou commande du bus de terrain
Type
8695 24 V DC
single act Pilot 0,6
Pmax 7bar
Tamb 0°C - +55°C REV.2
Ser.-Nr. 001000
W14UN
00185114
Numéro de commande
Type, caractéristiques du code type applicables
à UL et ATEX
Fonction, vanne pilote,
tension d’alimentation vanne
8695 -E1-...-0 PU02
pilote
Single act Pilot 0.6 24V
Pression de service maxi
Pmax 7 bar
Tamb -10 - +55 °C REV.2
Température ambiante, version
S/N 1001
Numéro de série, marque CE
W15MA
00123456
Code-barres
Numéro de commande, code
de fabrication
Fig. 4 :
6.6.1 Plaque signalétique standard
Fig. 3 :
6.6.2 Plaque signalétique UL
D-74653 Ingelfingen
6.5
Fonction,
Vanne pilote
Pression de
service maxi
Température
ambiante, version
N° de série,
marque CE
Plaque signalétique UL (exemple)
6.6.3 Plaque supplémentaire UL
Degré de protection
Circuit électrique à puissance limitée
Communication,
Tension d’alimentation
Puissance absorbée
Fig. 5 :
Type 4X enclosure
NEC Class 2 only
E238179
Power Supply: büS
24V ±25%
max. 3,5 W
Plaque supplémentaire UL (exemple)
Code-barres
Plaque signalétique (exemple)
français
65
Type 8695 REV.2
Caractéristiques techniques
6.7
Caractéristiques pneumatiques
Fluide de commande
Teneur en poussières
Teneur en eau
lasse 7 Taille maximale des partiC
cules
40 µm, densité maximale des
particules 10 mg/m³
lasse 3 Point de rosée maximal
C
–20 °C
ou minimal 10 °C sous la
température de service la plus basse
Caractéristiques électriques
AVERTISSEMENT !
Dans le cas des composants à homologation UL, seuls des
circuits électriques à puissance limitée selon la « classe NEC 2
» doivent être utilisés.
6.8.1 Caractéristiques électriques, sans
communication par bus de terrain
Classe de protection
III selon DIN EN 61140 (VDE 0140-1)
Raccordements
Connecteur rond (M12 x 1, 8 pôles)
Tension de service
4 V DC ±25 %,
2
ondulation résiduelle maxi 10 %
Teneur en huile Classe X maxi 25 mg/m³ Plage de température
–10...+50 °C
Courant absorbé
150 mA maxi
Plage de pression
3...7 bar
Puissance absorbée
Sortie
3,5 W maxi
maxi 100 mA par sortie
IN/min (pour alimentation en air et
7
échappement) (QNn selon la définition
de la chute de pression de 7 à 6 bars
absolue)
Affichage
axi 20 mA par voyant lumineux
m
représenté (LED)
Débit d’air
de la vanne pilote
Raccordements
21xx (ELEMENT)
20xx (CLASSIC)
66
az neutres, air
g
Classes de qualité selon ISO 8573-1
6.8
Interface de
communication
accordement au PC par l‘interméR
diaire du jeu d‘interfaces bus USB
onnecteur de flexible ∅ 6 mm
C
(1/4“)
Raccord manchon G 1/8
Logiciel de communication Bürkert Communicator
accord manchon G 1/8
R
avec raccord M5 pour la raccordement de l’actionneur
6.8.2 Caractéristiques électriques, IO-Link
Classe de protection
français
III selon DIN EN 61140 (VDE 0140-1)
Type 8695 REV.2
Montage
Raccord
onnecteur rond M12 x 1, 5 pôles,
C
code A
Tension de service
Alimentation système
(Pin 1+3)
Alimentation actionneur
(Pin 2+5)2)
24 V DC ±25 % (selon spécification)
Courant absorbé
Alimentation système
(Pin 1+3)
Alimentation actionneur
(Pin 2+5)
maxi 50 mA
24 V DC ±25 % (selon spécification)
maxi 100 mA, uniquement avec des
vannes pilotes installées
Puissance absorbée totale maxi 3,5 W
2)
L‘alimentation de l‘actionneur est isolée galvaniquement de l‘alimentation
du système conformément à la norme CEI 60664 et pour la sécurité
électrique conformément à la norme SELV de la norme CEI 61010-2-201
6.8.3 Caractéristiques électriques, büS
Classe de protection
III selon DIN EN 61140 (VDE 0140-1)
RaccordConnecteur rond M12 x 1, 5 pôles,
code A
Tension de service
24 V DC ±25 %
Courant absorbé
maxi 150 mA
Puissance absorbée totale maxi 3,5 W
français
7
MONTAGE
Uniquement pour tête de commande sans vanne process
prémontée.
7.1
Consignes de sécurité
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression
dans l‘installation/l‘appareil.
▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de
couper la pression et de purger des conduites/de les vider.
Risque de choc électrique.
▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, couper la tension et empêcher toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l'outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l'installation et le redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l'installation.
▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.
67
Type 8695 REV.2
Montage
7.2
Montage de la tête de commande
type 8695 sur les vannes process des
séries 21xx
REMARQUE !
→→ Glisser la tête de commande sur l’actionneur sans la faire
tourner jusqu’à ce que le joint profilé ne présente plus
d’interstice.
REMARQUE !
Lors du montage sur les vannes process à raccord soudé,
observer les consignes de montage dans le manuel d‘utilisation de la vanne process.
Lors du montage de la tête de commande, les collets des
raccords d’air de pilotage ne doivent pas être montés sur
l’actionneur.
REMARQUE !
Endommagement de la carte ou panne.
▶▶ Veiller à ce que le support de rouleau presseur repose bien à
plat sur le rail de guidage.
Le type de protection IP65 / IP67 ne peut être garanti si le
couple de serrage de la vis de fixation est trop élevé.
▶▶ Les vis de fixation doivent être serrées uniquement avec un
couple de serrage maximal de 1,5 Nm.
→→ Fixer la tête de commande sur l’actionneur à l’aide des deux
vis de fixation latérales. Ne serrer les vis que légèrement
(couple de serrage maxi : 1,5 Nm).
→→ Disposer le rouleau presseur et la tête de commande de façon
1. qu‘il entre dans le rail de guidage du tête de commande et
2. que les manchons de la tête de commande entrent dans les
raccords d’air de pilotage de l’actionneur (voir « Fig. 6 »).
Manchons
Fig. 6 :
68
Rail de guidage
Rouleau presseur
Disposition du rouleau presseur et du manchons
Manchons
Raccords d’air
de pilotage
d’actionneur
Fig. 7 :
Vis de fixation
maxi 1,5 Nm
Montage de la tête de commande
français
Type 8695 REV.2
Montage
7.3
Montage de la tête de commande sur
les vannes process de la série 20xx
Procédure à suivre :
Veillez à ce que les raccordements pneumatiques de la
tête de commande et ceux de l’actionneur soient de préférence superposés (voir « Fig. 9 »).
Rail de guidage
REMARQUE !
Le type de protection IP65 / IP67 ne peut être garanti si le
couple de serrage de la vis de fixation est trop élevé.
▶▶ Les vis de fixation doivent être serrées uniquement avec un
couple de serrage maximal de 1,5 Nm.
→→ Fixer la tête de commande sur l’actionneur à l’aide des deux
vis de fixation latérales. Ne serrer les vis de fixation que légèrement (couple de serrage maxi : 1,5 Nm).
Rouleau presseur
Fig. 8 :
Disposition du rouleau presseur
REMARQUE !
Vis de fixation (2x)
Endommagement de la carte ou panne.
▶▶ Veiller à ce que le rouleau presseur repose bien à plat sur le
rail de guidage.
→→ Glisser la tête de commande sur l’actionneur. Le rouleau
presseur doit être disposé de manière à entrer dans le rail de
guidage de la tête de commande.
→→ Pousser la tête de commande complètement vers le bas
jusqu’à l’actionneur et le disposer dans la position souhaitée
en le faisant tourner.
français
Sortie d’air de pilotage 21
Sortie d’air de pilotage 22
Raccord d’air de pilotage supérieure
Raccord d’air de pilotage inférieure
Fig. 9 :
Montage du raccordement pneumatique, série 20xx
69
Type 8695 REV.2
Montage
« En position de repos » signifie que les vannes pilote de
la tête de commande type 8695 ne sont pas alimentées en
courant ou ne sont pas activées.
Tête de
com.
Actionneur
ou
Raccord d’air de pilotage
inférieure
Sortie d’air de pilotage
22
21
Raccord d’air de pilotage
supérieure
22
Raccord d’air de pilotage
inférieure
Sortie d’air de pilotage
22
fermée
21
Raccord d’air de pilotage
supérieure
Raccord d’air de pilotage
inférieure
Tab. 1 : Raccordement pneumatique à l’actionneur
70
21
ou
Fonction I (CFI) Vanne
process en position de repos
Actionneur
Avec un air ambiant humide, il est possible de réaliser pour la
fonction A ou la fonction B un raccordement par flexible entre
la sortie d’air de pilotage 22 de la tête de commande et le
raccord d’air de pilotage non raccordé de l’actionneur. Ainsi,
la chambre à ressort de l’actionneur est alimentée en air sec
à partir du canal d’échappement de la tête de commande.
Raccord d’air de pilotage
supérieure
Fonction B (CFB)
Vanne process ouverte en position de repos (par ressort)
Tête de
com.
Dommage ou panne suite à la pénétration d’encrassement et
d’humidité.
▶▶ Relier la sortie d’air de pilotage non utilisé (seulement avec la
fonction A ou B) au raccord d’air de pilotage libre de l’actionneur
ou l’obturer afin de respecter le type de protection IP65 / IP67.
Actionneur
REMARQUE !
Fonction A (CFA)
Vanne process fermée en position de repos (par ressort)
22
21
22
21
Sortie d’air de pilotage
Tête de
com.
→→ Visser les connecteurs de flexible sur la tête de commande et
l’actionneur.
→→ Réaliser le raccordement pneumatique entre la tête de commande et l’actionneur à l’aide des flexibles fournis avec le jeu
d’accessoires et du « Tab. 1 : Raccordement pneumatique à
l’actionneur ».
français
ouverte
22
21
Type 8695 REV.2
Montage
7.4
Commande manuelle de l’actionneur
via vanne pilote
Lorsque l’air de pilotage est raccordé, l’actionneur peut être
déplacé de la position de repos à sa position finale et inversement
sans alimentation électrique.
À cet effet, la vanne pilote doivent être actionnées à l’aide d’un
tournevis.
REMARQUE !
Rupture des manchons pneumatiques due à la torsion.
▶▶ Pour dévisser et visser l’enveloppe de corps ou le capot
transparent, ne pas exercer de contre pression sur l’actionneur de vanne process mais sur le corps de base.
→→ Pour faire fonctionner l’appareil manuellement, dévisser
l’enveloppe de corps.
Capot transparent
REMARQUE !
Le levier manuel peut être endommagé s’il subit simultanément une pression et une rotation.
▶▶ Ne pas exercer de pression sur le levier manuel en le tournant.
Vanne pilote non activée
(position normale)
Levier manuel
vers la
gauche
Vanne pilote activée
Levier
manuel
Levier manuel
vers la droite
Enveloppe de corps
Fig. 11 : Vanne pilote pour l‘alimentation en air et l‘échappement de
l‘actionneur
Corps de base
Amener l’actionneur en position finale
→→ Tourner le levier manuel vers la droite à l‘aide d’un tournevis.
Attention: N
e pas exercer de pression sur le levier en le tournant
Actionneur
Fig. 10 : Ouvrir et fermer l’appareil
REMARQUE !
Dommage ou panne suite à la pénétration de salissures ou
d'humidité.
▶▶ Pour le respect du degré de protection IP65 ou IP67 visser
l'enveloppe de corps jusqu'en butée.
français
Ramener l’actionneur en position de repos
→→ Tourner le levier manuel vers la gauche à l‘aide d’un
tournevis.
Attention: N
e pas exercer de pression sur le levier en le tournant
71
Type 8695
Installation pneumatique
8
INSTALLATION PNEUMATIQUE
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression
dans l‘installation/l‘appareil.
▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de
couper la pression et de purger des conduites/de les vider.
Remarque importante concernant le parfait fonctionnement de l’appareil :
▶▶ L’installation ne doit pas générer de contre-pression.
▶▶ Pour le raccordement, choisissez un flexible d’une section
suffisante.
▶▶ La conduite d’évacuation d’air doit être conçue de façon à
empêcher l’entrée d’eau ou d’autre liquide dans l’appareil
par le raccord d’évacuation d’air.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l'installation et le redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l'installation.
▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.
Procédure à suivre :
→→ Raccorder le fluide de commande au raccord d’air de
pilotage (1) (3...7 bars ; air d’instrument, exempt d’huile, d’eau
et de poussières).
→→ Monter la conduite d’évacuation d’air ou un silencieux sur le
raccord d’évacuation d’air (3) (voir « Fig. 12 »).
Maintenez la pression d’alimentation appliquée absolument
à au moins 0,5...1 bar au-dessus de la pression nécessaire
pour amener l’actionneur dans sa position finale.
72
Raccord d’air de pilotage
(Légende : 1)
Raccord d’évacuation
d’air (Légende : 3)
Fig. 12 : Raccordement pneumatique
Concept d’évacuation d’air :
Pour le respect du degré de protection IP67, il convient de
monter une conduite d’évacuation d’air dans la zone sèche.
français
Type 8695
Installation électrique
9
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
9.1
Consignes de sécurité
9.2
Installation électrique sans
communication par bus de terrain
→→ Raccorder la tête de commande conformément au tableau.
DANGER !
6
Risque de choc électrique.
▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, couper la tension et empêcher toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité.
AVERTISSEMENT !
5
4
7
8
3
1
2
Fig. 13 : Connecteur rond M12 x 1, 8-pôles
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l'installation et le redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l'installation.
▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.
Les câbles menant aux bornes de câblage sur le terrain doivent
avoir une température nominale d’au moins 75 °C.
Broche
1
2
3
4
5
6
7 et 8
Couleur
Désignation
de fil3)
Sortie numérique position
blanc
supérieure
Sortie numérique position
brun
inférieure
vert
Tension de service
jaune
Tension de service +
gris
Commande de vanne +
rose
Commande de vanne –
-
Affectation
DO 1 (=Top)
DO 2 (=Bot)
TERRE (GND)
24 V DC
Vanne +
Vanne –
non affecté
Tab. 2 : Raccordement connecteur rond
3)
français
es couleurs indiquées se rapportent aux câbles de raccordement
L
disponibles en tant qu’accessoires (919061).
73
Type 8695
Installation électrique
9.3
Installation
électrique, IO-Link Port
Class B et Port Class A
Port Class B
4
3
5
1
2
3
5
1
2
3
1
2
5
L+
24 V DC
Alimentation
système
2
P24
24 V DC
Alimentation
actionneur
3
L–
0 V (GND) Alimentation
système
Fig. 16 : Affectation des raccordements
4
C/Q
IO-Link
Broche
5
M24
0 V (GND) Alimentation
actionneur
Broche DésiAffectation
gnation
L+
24 V DC
Alimentation
système
2
Non affectée
3
L–
0 V (GND) Alimentation
système
4
C/Q
IO-Link
5
Non affectée
Fig. 15 : Affectation des raccordements, Port Class A
74
4
1
1
4
Installation électrique, büS
Broche DésiAffectation
gnation
Fig. 14 : Affectation des raccordements, Port Class B
Port Class A
9.4
Couleur de fil
Affectation
1
CAN Schild/blindage CAN Schild/blindage
2
rouge
+24 V DC ±25 %, ondulation
résiduelle max 10 %
3
noir
GND / CAN_GND
4
blanc
CAN_H
5
bleu
CAN_L
Tab. 3 : Affectation des raccordements
Pour une installation électrique avec réseau büS, il
convient de respecter le point suivant :
un conducteur rond à 5 pôles et un câble à 5 fils blindé
doivent être utilisés.
Le blindage de l’appareil n’est pas relié à la terre de
fonction.
français
Type 8695
Éléments de commande et d’affichage
10
ÉLÉMENTS DE COMMANDE ET
D’AFFICHAGE
Pour une description détaillée du fonctionnement et des
fonctions de la tête de commande et du logiciel de communication, reportez-vous aux instructions d’utilisation
respectives.
REMARQUE !
Rupture des manchons pneumatiques due à la torsion.
▶▶ Pour dévisser et visser le capot transparent, ne pas exercer
de contre pression sur l’actionneur de vanne process mais
sur le corps de base.
→→ Devisser le capot transparent dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
10.1
État de marche
Pour actionner les boutons, s’assurer que le blocage de
commande sur site est désactivé/non bloqué (réglage
d’usine) : avec logiciel de communication ou communication par bus de terrain.
AUTOMATIQUE (AUTO)
A l’état de marche AUTOMATIQUE, le fonctionnement normal du
régulateur est effectué et surveillé.
MANUEL (MANU)
A l’état de marche MANUEL, la vanne peut être ouverte ou
fermée manuellement à l’aide de bouton 2.
La LED Status clignote en orange (vérification de fonctionnement,
voir « 10.3.3 Mode NAMUR »).
Capot transparent
Les boutons permettent de passer de l’état de marche AUTOMATIQUE à MANUEL et vice versa:
→→ Appuyer simultanément sur les deux boutons entre 2 s et
10 s (la LED Com clignote 0...2 s à 5 Hz).
Enveloppe de corps
Corps de base
Actionneur
10.2 Affectation des boutons
Fig. 17 : Ouvrir et fermer l’appareil
REMARQUE !
Dommage ou panne suite à la pénétration d’encrassement et
d’humidité.
▶▶ Visser le capot transparent jusqu’en butée afin de respecter
le type de protection IP65 / IP67. français
Pour actionner les boutons, s’assurer que le blocage de
commande sur site est désactivé/non bloqué (réglage
d’usine) : avec logiciel de communication ou communication par bus de terrain.
L’affectation des 2 boutons est différente en fonction de l’état de
marche (AUTOMATIQUE / MANUEL).
75
Type 8695
Éléments de commande et d’affichage
État de marche AUTOMATIQUE :
Bouton 1
Valve LED
Bouton Fonction/LED
Com LED
Interface de communication
1
Teach LED
Bouton 2
Status LED
2
État de marche MANUEL (LED Status clignote en orange, vérification de fonctionnement) :
Bouton Fonction/LED
-
2
Appuyer brièvement (LED Valve s’allume en jaune)
La vanne commute
1 et 2 simultanément
1
Appuyer plus de 2 s (< 10 s, LED Com clignote à 5 Hz
(0...2 s)) : Passage en état de marche AUTOMATIQUE
1 et 2 simultanément
Fig. 18 : Boutons
Appuyer plus de 5 s (< 10 s, LED Teach clignote à
5 Hz (5...10 s)) :
Démarrage de la fonction didactique automatique
Appuyer plus de 10 s (< 30 s, LED Teach clignote à
10 Hz (> 10 s)) :
Démarrage de la fonction didactique manuelle
Appuyer plus de 2 s (< 10 s, LED Com clignote à 5 Hz
(0...2 s)) : Passage en état de marche MANUEL
LED Status clignote en orange
Appuyer plus de 10 s (< 30 s, LED Valve, LED Com et
LED Teach clignotant à 5 Hz (10...30 s)) :
Redémarrage de l’appareil
Appuyer plus de 30 s (LED Valve, LED Com et LED
Teach clignotant à 10 Hz (> 30 s)) :
Remettre l’appareil au réglage d’usine
Tab. 5 : Affectation des boutons état de marche AUTOMATIQUE
Appuyer plus de 10 s (< 30 s, LED Valve, LED Com et
LED Teach clignotant à 5 Hz (10...30 s)) :
Redémarrage de l’appareil
Appuyer plus de 30 s (LED Valve, LED Com et LED
Teach clignotant à 10 Hz (> 30 s)) :
Remettre l’appareil au réglage d’usine
Tab. 4 : Affectation des boutons état de marche MANUEL
76
français
Type 8695
Éléments de commande et d’affichage
10.3 Affichage des LEDs
10.3.1 Indicateur de l’état
Bouton 1
Valve LED
Com LED
Interface de communication
Teach LED
Bouton 2
Status LED
Fig. 19 : Eléments d’affichage
LED
État
LED Com verte
LED Status RGB
clignote
voir les
chapitres
suivants
allumée
allumée
clignote
LED Valve jaune
LED Teach rouge
Communication IO-Link active
Indicateur de l’état et la
position de la vanne4)
Vanne pilote est commandée
Erreur fonction didactique
Fonction didactique en marche
Le LED status (RGB) indiquent l’état de l’appareil.
Pour l’affichage de l’état de l’appareil et la position de vanne,
l’utilisateur peut régler le mode LED suivant :
•• Mode vanne
•• Mode vanne avec messages d‘avertissements (réglage usine)
•• Mode NAMUR
•• Couleur fixe
•• LED éteinte
Le mode LED et les couleurs de la position de la vanne peuvent
être réglés avec le Communicator Bürkert.
IO-Link :
Le mode LED et les couleurs de position de vanne peuvent
également être réglés avec un paramètre acyclique (voir liste de
paramètres).
La description pour régler le mode LED figure dans le
manuel d'utilisation, au chapitre « Régler le mode LED,
indicateur de l’état ».
Tab. 6 : Eléments d’affichage
4)
Réglage des couleurs en usine.
français
77
Type 8695
Éléments de commande et d’affichage
10.3.2 Mode vanne + avertissements
Affichages en mode vanne + avertissements :
•• Position de la vanne : ouverte, entre les deux, fermée
•• État de l’appareil : erreur, vérification de fonctionnement, hors
spécification, maintenance nécessaire (selon NAMUR)
Position de vanne
En présence de plusieurs états simultanés, l’état présentant le
plus haut degré de priorité s’affiche.
Position État de l‘appareil
de
maintenance
Défailvérification hors
vanne lance
spécifi- nécessaire
de fonctionnement cation
état,
état,
couleur couleur
État de l'appareil
Position de vanne Fonctionnement normal
état, couleur
ouverte
allumée en jaune*
--
entre les deux
LED éteinte*
--
fermée
allumée en vert*
--
Tab. 7 : Mode vanne + avertissements, fonctionnement normal
ouverte clignote clignote en clignote clignote en en alteren rouge orange
en jaune bleu
nance
avec le
jaune*
entre les clignote clignote en clignote clignote en en alterdeux
en rouge orange
en jaune bleu
nance
avec le
jaune*
fermée
* réglage usine, couleurs au choix pour la position de vanne : éteinte,
blanc, vert, bleu, jaune, orange, rouge
état,
état,
couleur couleur
clignote clignote en clignote clignote en en alteren rouge orange
en jaune bleu
nance
avec le
jaune*
Tab. 8 : Mode vanne + erreurs + avertissements, état d’appareil
En cas de messages d’avertissement, les LED s’éteignent brièvement pendant le changement des couleurs.
Dans le cas de la localisation, les couleurs sont uniquement
affichées en clignotant.
* réglage usine, couleurs au choix pour la position de vanne : éteinte,
blanc, vert, bleu, jaune, orange, rouge
78
français
Type 8695
Éléments de commande et d’affichage
10.3.3 Mode NAMUR
Les éléments d’affichage changent la couleur conformément à
NAMUR NE 107.
En présence de plusieurs états simultanés, l’état présentant le plus
haut degré de priorité s’affiche. La priorité s’oriente sur la sévérité
de l’écart par rapport fonctionnement de régulation normal (LED
rouge = défaillance = plus haute priorité).
Affichage des états suivant NE, numéro 2006-06-12
Couleur Code État
couleur
Bleu
2
Description
Vert
5
Défaillance,
erreur ou
dysfonctionnement
Une panne de fonctionnement
dans l'appareil ou à sa périphérie
rend le fonctionnement en mode
normal impossible.
Orange 4
Vérification
de fonctionnement
Travaux sur l'appareil, le fonctionnement en mode normal
est par conséquent momentanément impossible.
Jaune
3
Hors
Les conditions environnespécification mentales ou les conditions de
process de l'appareil se situent
en dehors de la plage spécifiée.
Bleu
2
Maintenance L'appareil est en mode normal,
requise
cependant une fonction sera
limitée sous peu.
Rouge
Maintenance L'appareil est en mode normal,
requise
cependant une fonction sera
limitée sous peu.
→→ Effectuer la maintenance de
l'appareil
Affichage des états suivant NE, numéro 2006-06-12
Couleur Code État
couleur
Description
1
Diagnostic Appareil en mode de fonctionactif
nement sans erreur. Les changements de statut sont indiqués par
des couleurs.
Les messages sont transmis
via un éventuel bus de terrain
connecté.
Tab. 9 : Description de la couleur
→→ Effectuer la maintenance de
l'appareil
français
79
Type 8695
Mise en service
11
MISE EN SERVICE
11.1
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et
endommager l’appareil et son environnement.
▶▶ Avant la mise en service, il faut s’assurer que le contenu des
manuels d’utilisation est connu et parfaitement compris par
les opérateurs.
▶▶ Respectez les consignes de sécurité et l'utilisation conforme.
▶▶ L’appareil/l'installation doit être mis(e) en service uniquement
par un personnel suffisamment formé.
11.2
émarrer la fonction didactique
D
automatique (mesure de la position
finale)
La fonction didactique permet de déterminer et de lire automatiquement les positions finales de la vanne.
La description de la fonction didactique manuelle se
trouve dans le manuel d’utilisation.
Pour la variante IO-Link, la fonction didactique peut aussi
être lancée avec un paramètre IO-Link acyclique (voir liste
de paramètres) ou avec le Bürkert Communicator.
Pour la variante büS, la fonction didactique peut aussi être
lancée avec le Bürkert Communicator.
80
Conditions requises :
•• L’appareil est monté sur l’actionneur.
•• La tension d’alimentation est raccordée.
•• L’alimentation en air comprimé est raccordée.
•• Pour déterminer des conditions de référence correctes, la pression
de pilotage doit correspondre aux conditions d’exploitation.
DANGER !
Danger en cas de modifications de la position de vanne
lorsque la fonction didactique est exécutée.
Lors de l’exécution de fonction didactique sous pression de
service, il y a un risque imminent de blessures.
▶▶ N’exécutez jamais la fonction didactique lorsque le process
est en cours.
▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
Procédure à suivre :
REMARQUE !
Rupture des manchons pneumatiques due à la torsion.
▶▶ Pour dévisser et visser le capot transparent, ne pas exercer
de contre pression sur l’actionneur de vanne process mais
sur le corps de raccordement.
français
Type 8695 REV.2
Mise en service
REMARQUE !
Capot transparent
Dommage ou panne suite à la pénétration d’encrassement et
d’humidité.
▶▶ Visser le capot transparent jusqu’en butée afin de respecter
le type de protection IP65 / IP67. Enveloppe de corps
Corps de raccordement
→→ Fermer le corps (outil de montage : 6740785)).
Actionneur
Fig. 20 : Ouvrir appareil
→→ Ouvrir l’appareil : Dévisser le capot transparent en tournant dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
→→ Maintenir la bouton 1 pour démarrer la fonction didactique
enfoncé pendant environ 5 secondes, jusqu’à ce que la LED
teach clignote.
→→ Une fois que la LED teach commence à clignoter, relâcher le
bouton dans un délai maximal de 5 secondes.
Lorsque la LED teach arrête de clignoter, la fonction didactique est terminée.
Description chronologique de la fonction didactique :
•• la position inférieure est lue
•• la vanne pilote est activée
•• l’actionneur se déplace automatiquement en position supérieure
•• la position supérieure est lue
•• la vanne pilote est désactivée
•• l’actionneur revient à sa position de base.
Important : Lorsque la fonction didactique est activée, la
commande de l’actionneur via Interface de communication
n’est pas possible.
Bouton 1
LED Teach
5)
’outil de montage (674078) est disponible auprès de votre filiale de
L
distribution Bürkert.
Fig. 21 : Fonction didactique
français
81
Type 8695 REV.2
Mise en service
11.3
Régler l’appareil avec Bürkert
Communicator
Il est possible d’exécuter tous les réglages avec Bürkert
Communicator.
Les réglages avec Bürkert Communicator figurent dans le
manuel d'utilisation.
11.3.1 Connecter l’appareil IO-Link avec Bürkert
Communicator
REMARQUE !
Rupture des manchons pneumatiques due à la torsion.
▶▶ Lors de l’ouverture ou de la fermeture de l’appareil, il convient
de maintenir le corps de base et non l’actionneur.
→→ Dévisser le capot transparent dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Pour garantir une communication claire, les appareils IO-Link
ne doivent pas être paramétrés simultanément par le contrôleur
de niveau supérieur (API) via le maître IO-Link et avec le Bürkert Communicator (via l‘interface de maintenance).
Composants nécessaires :
•• Logiciel de communication : Bürkert Communicator pour PC
•• Kit d‘interface USB-büS (voir accessoires)
•• Adaptateur büS pour interface de communication (voir
accessoires)
•• Si nécessaire, une rallonge büS (voir accessoires)
Capot transparent
Enveloppe de corps
Corps de base
Actionneur
Fig. 22 : Ouvrir appareil
82
Bouton 1
Interface de
communication
Fig. 23 : Interface de communication
→→ Brancher le connecteur Micro-USB dans l’interface de
communication.
→→ Établir la connexion au PC avec le kit d’interface USB-büS.
→→ Démarrer Bürkert Communicator.
→→ Effectuer les réglages.
11.3.2 Connecter l’appareil büS avec Bürkert
Communicator
Composants nécessaires :
•• Logiciel de communication : Bürkert Communicator pour PC
•• Kit d‘interface USB-büS (voir accessoires)
français
Type 8695 REV.2
Mise en service
→→ Établir la connexion au PC avec le kit d’interface USB-büS.
→→ Démarrer Bürkert Communicator.
→→ Effectuer les réglages.
11.4
IO-Link
Transmission speed
COM3 (230,4 kbit/s)
PD Input Bits
48
PD Output Bits
8
M-sequence Cap.
0x0D
11.4.1 Informations, IO-Link
Min. cycle time
5 ms
IO-Link est une technologie E/S standardisée, utilisée à l’échelle
internationale (CEI 61131-9) pour communiquer avec des capteurs et acteurs.
IO-Link est un système de communication point à point avec
une technique de raccordement à 3 fils pour capteurs, acteurs et
câbles de capteur standard non blindés.
Pour garantir une communication claire, les appareils IO-Link
ne doivent pas être paramétrés simultanément par le contrôleur
de niveau supérieur (API) via le maître IO-Link et avec le Bürkert
Communicator (via l‘interface de communication).
Data Storage
11.4.2 Caractéristiques techniques, IO-Link
Port Class
A
B
IO-Link specifications
Supply
V1.1.2
via IO-Link (M12 x 1, 5-pôle, A-coded)
SIO mode
Non
IODD file
voir Internet
VendorID
0x0078, 120
DeviceID
voir IODD file
ProductID
8695 Class A
Max. cable length
Oui
20 m
11.4.3 Configuration du bus de terrain
Les fichiers de mise en service nécessaires ainsi que la
description des données process et des paramètres acycliques
sont disponibles sur Internet.
Téléchargement sous :
www.burkert.com / Type 8695 / Logiciel
11.5
büS
11.5.1 Informations, büS
büS est un bus de système développé par Bürkert, dont le protocole de communication est basé sur CANopen.
11.5.2 Configuration du bus de terrain
Les fichiers de mise en service nécessaires ainsi que la
description des objets sont disponibles sur Internet.
8695 Class B
français
Téléchargement sous :
www.burkert.com / Type 8695 / Logiciel
83
Type 8695 REV.2
Positions finales de sécurité
12
POSITIONS FINALES DE SÉCURITÉ
Type
d’actionneur
Désignation
Réglages de sécurité
après une panne de
l’énergie auxiliaire
électrique
up
simple effet
Fonction A
down
pneumatique
N° de commande
Câble de raccordement M12 x1, 8 pôles
919061
Outil pour l‘ouverture ou la fermeture du
capot transparent
674078
Logiciel de communication Bürkert
Communicator
Infos sous
www.burkert.fr
Kit d’interface USB-büS (clé büS + câble de 772551
0,7 m avec connecteur M12)
simple effet
Fonction B
double effet
Fonction I
down
Tab. 10 : Positions finales de sécurité
84
Désignation
Kit d’interface USB-büS
up
up
down
up
ACCESSOIRES
down
down
up
13
down
non défini
Adaptateur büS pour entrée maintenance
büS
(M12 sur Micro-USB interface de service
büS)
773254
Rallonge büS (connecteur M12 sur prise
M12), longueur 1 m
772404
Rallonge büS (connecteur M12 sur prise
M12), longueur 3 m
772405
Rallonge büS (connecteur M12 sur prise
M12), longueur 5 m
772406
Rallonge büS (connecteur M12 sur prise
M12), longueur 10 m
772407
Tab. 11 : Accessoires
français
Type 8695 REV.2
Emballage, Transport, Stockage
13.1
Logiciel de communication
14
Le programme de commande PC Bürkert Communicator est
conçu pour la communication avec les appareils type 8695.
Veuillez contacter le Bürkert Sales Center pour toutes questions
concernant la compatibilité.
Vous trouverez une description détaillée et une liste
précise des opérations lors de l’installation et de
la commande du logiciel dans la documentation
correspondante.
Téléchargement du logiciel sous : www.burkert.fr
français
EMBALLAGE, TRANSPORT,
STOCKAGE
REMARQUE !
Dommages dus au transport.
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport.
▶▶ Transportez l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés et
dans un emballage résistant aux chocs.
▶▶ Évitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température
de stockage admissible.
Un mauvais stockage peut endommager l’appareil.
▶▶ Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières.
▶▶ Température de stockage –20...+65 °C.
Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil contaminées par des fluides.
▶▶ Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de
l’environnement.
▶▶ Respectez les prescriptions en matière d’élimination des
déchets et de protection de l’environnement en vigueur.
85
Type 8695 REV.2
Emballage, Transport, Stockage
86
français
www.burkert.com

Manuels associés