Burkert 8840 Modular process valve cluster Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
18 Des pages
Burkert 8840 Modular process valve cluster Manuel utilisateur | Fixfr
Type
8840
Modular process valve cluster, DN10
Modularer Prozessventilknoten, DN10
Nœud de vanne de process modulaire, DN10
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d‘utilisation
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications techniques.
© Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2018
Operating Instructions 1805/00_EU-ML_00810669 / Original DE
Type 8840
Table des matières
1
Manuel d’utilisation.................................................... 32
1.1 Définitions des termes................................................ 32
1.2 Symboles.................................................................... 32
2Utilisation conforme.................................................. 33
3Consignes de sécurité fondamentales................ 33
4Indications générales................................................. 34
4.1 Adresse de contact.................................................... 34
4.2 Garantie légale........................................................... 34
4.3 Informations sur Internet............................................ 34
5Description du produit.............................................. 35
5.1 Structure et description.............................................. 35
5.2 Variante....................................................................... 35
5.3 Fonctions.................................................................... 35
7.3
7.4
8
Raccordement du fluide de pilotage.......................... 39
Démontage................................................................. 40
Maintenance, dépannage............................................ 40
8.1 Travaux de maintenance............................................ 40
8.2 Nettoyage................................................................... 41
8.3 Produits auxiliaires recommandés............................. 41
8.4 Pannes........................................................................ 41
9Remplacement de jeu de vanne............................... 42
9.1 Démonter l’actionneur................................................ 42
9.2 Remplacer le clapet plat............................................. 42
9.3 Monter l’actionneur.................................................... 43
10Pièces de rechange...................................................... 44
11Transport, stockage, élimination.......................... 44
6Caractéristiques techniques.................................. 36
6.1 Conformité.................................................................. 36
6.2 Normes....................................................................... 36
6.3 Plaque signalétique.................................................... 36
6.4 Conditions d’exploitation........................................... 37
6.5 Données mécaniques................................................. 37
6.6 Données pneumatiques............................................. 37
6.7 Plages de pression..................................................... 37
7
Montage............................................................................ 38
7.1 Travaux préparatoires................................................. 38
7.2 Monter le nœud de vanne.......................................... 39
français
31
Type 8840
Manuel d’utilisation
1
Manuel d’utilisation
Le manuel d’utilisation décrit le cycle de vie complet de l’appareil.
Ce manuel d’utilisation doit être conservé sur site à portée de main.
Informations importantes pour la sécurité.
▶▶ Lire attentivement ce manuel.
▶▶ Respecter en particulier les consignes de sécurité, l’utilisation conforme et les conditions de service.
▶▶ Les personnes exécutant des travaux sur l’appareil doivent lire
et comprendre le présent manuel d’utilisation.
1.1
Définitions des termes
Terme
est utilisé dans ce manuel pour désigner
Nœud de vanne, Nœud de vanne de process modulaire Type
appareil
8840
Atmosphère Ex
atmosphère explosible
Homologation
Ex
correspond à l’homologation dans l’atmosphère explosible
1.2
Symboles
Danger
Met en garde contre un danger imminent.
▶▶ Le non-respect entraîne la mort ou de graves blessures.
Avertissement
Met en garde contre une situation potentiellement
dangereuse.
▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
Attention
Met en garde contre un risque potentiel.
▶▶ Risque de blessures modérées ou légères en cas de
non-respect.
Remarque
Met en garde contre des dommages matériels.
Conseils et recommandations importants.
Renvoie à des informations dans ce manuel d'utilisation
ou dans d'autres documentations.
Identifie une instruction que vous devez respecter pour
éviter un danger.
Identifie une opération que vous devez effectuer.
32
français
Type 8840
Utilisation conforme
2
Utilisation conforme
Le nœud de vanne de process modulaire de type 8840 est
conçu pour commander le débit de fluides liquides et gazeux, et
en particulier pour la distribution et la collecte, resp. le mélange
et l’amenée de fluides.
▶▶ L’appareil doit être utilisé uniquement de manière conforme.
L’utilisation non conforme de l’appareil peut présenter des
dangers pour les personnes, les installations proches et
l’environnement.
▶▶ Dans une atmosphère explosible, seuls doivent être utilisés
les appareils autorisés pour cette atmosphère. Ces appareils
sont identifiés par une plaque signalétique de sécurité séparée.
Pour l’utilisation dans une atmosphère explosible, respecter
les indications figurant sur la plaque signalétique de sécurité
séparée et le manuel supplémentaire Ex fourni.
▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport,
un stockage, un montage, une installation, une mise en service,
une commande et une maintenance dans les règles.
▶▶ Pour l’utilisation, il convient de respecter les données, les
conditions d’exploitation et d’utilisation autorisées. Ces indications figurent dans les documents contractuels, le manuel
d’utilisation et sur la plaque signalétique.
▶▶ Utiliser uniquement l’appareil en association avec les appareils
et composants étrangers recommandés ou homologués par
Bürkert.
▶▶ Utiliser l’appareil uniquement s’il est en parfait état du point
de vue technique.
français
3
Consignes de sécurité
fondamentales
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements
et accidents intervenant lors du montage, du fonctionnement et de
la maintenance.
L’exploitant est responsable du respect des prescriptions locales
de sécurité et de celles se rapportant au personnel.
Risque de blessures dû à la haute pression et fuite de fluide.
▶▶ Avant d’intervenir dans l’installation ou l’appareil, couper la
pression et désaérer ou vider les conduites.
Risque de brûlures dues à des fluides chauds.
▶▶ Ne touchez pas l’appareil pendant le fonctionnement.
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement.
▶▶ Ne pas intervenir dans les ouvertures.
Situations dangereuses d’ordre général.
Pour prévenir les blessures, veuillez tenir compte de ce qui suit :
▶▶ L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en
respectant le manuel.
▶▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds le
cas échéant avec une deuxième personne et des moyens
appropriés.
▶▶ Ne pas entreprendre de modifications sur l’appareil et ne pas
l’exposer à des sollicitations mécaniques.
▶▶ Veillez à ce que l’appareil ou l’installation ne soit pas mis en
marche involontairement.
33
Type 8840
Indications générales
▶▶ Seul du personnel qualifié peut effectuer l’installation et la
maintenance.
▶▶ Installer l’appareil conformément à la réglementation en vigueur
dans le pays respectif.
▶▶ Après une interruption de l’alimentation électrique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti.
▶▶ Respecter les règles générales de la technique.
▶▶ Il convient d’utiliser uniquement les filetages de fixation prévus
en usine pour fixer le nœud de vanne.
▶▶ Ajouter uniquement de l’air ou des gaz neutres jusqu’à 60°
dans les raccords d’air de pilotage.
▶▶ Il est important de garantir une liberté de mouvement suffisante
resp. une longueur suffisante des flexibles pneumatiques au
niveau des raccords d’air de pilotage qui se meuvent de haut
en bas et inversement suite à la course de vanne.
▶▶ Ne pas démonter les composants du corps du nœud de
vanne.
▶▶ Retirer les raccords d'air de pilotage lors du transport.
4
Indications générales
4.1
Adresse de contact
Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Straße 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10-91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10-91 448
E-mail: [email protected]
International
Les adresses figurent aux dernières pages de la version
imprimée du manuel d’utilisation.
Également sur Internet sous : www.burkert.fr
4.2
Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation
conforme de l’appareil dans le respect des conditions d’utilisation
spécifiées.
4.3
Informations sur Internet
Vous trouverez les manuels d’utilisation et les fiches techniques
des produits Bürkert sur Internet sous : www.burkert.fr
34
français
Type 8840
Description du produit
5
Description du produit
5.2
5.1
Structure et description
Suivant l’exigence et le type d’automatisation privilégié, il est
possible de choisir différents modèles d’actionneurs (ELEMENT,
CLASSIC, INOX).
Le nœud de vanne est adapté à la commande de fluides liquides
et gazeux et peut être utilisé pour distribuer, collecter, mélanger
ou amener des fluides.
Les nœuds de vannes, basés sur un système de corps modulaire,
permettent une structure universelle et sont reliés de manière hermétiquement étanche et très compacte.
Actionneur Type
2000 INOX
Variante
Les diamètres nominaux suivants sont disponibles :
•• DN10 (vissé et étanchéité assurée par un joint graphite),
•• DN20 et DN25 (soudé).
Les diamètres nominaux 20 et 25 sont décrits dans un
manuel d’utilisation séparé.
5.3
Fonctions
Fonction
Description de
l’application
Représentation
Distributeur Distribuer :
Système de corps
Fig. 1 :
Le nœud de vanne distribue le fluide sur plusieurs consommateurs
à partir d’une conduite
d’admission
Structure du corps de vanne
français
35
Type 8840
Caractéristiques techniques
Fonction
Collecteur
Description de
l’application
Collecter :
Le fluide peut être collecté à partir de plusieurs
consommateurs
Représentation
6
Caractéristiques
techniques
6.1
Conformité
L’appareil est conforme aux directives européennes et à la déclaration de conformité UE (si applicable).
6.2
Mélanger :
Plusieurs fluides, par
ex. l’eau chaude et l’eau
froide ou différents produits chimiques peuvent
être mélangés
Normes
Les normes appliquées, par le biais desquelles la conformité par
rapport aux directives est démontrée, figurent dans le certificat
d’essai de type UE et/ou la déclaration de conformité UE (si
applicable).
6.3
Plaque signalétique
Diamètre
Fonction
Type
Différents fluides, par ex.
des fluides de nettoyage,
peuvent être amenés
alternativement à un
consommateur
Made in Germany
Amener :
8840 A 10,0 PTFE V
NPT 3/8 Pmed 16 bar
Pilot 5,5 - 10 bar
00283298
Raccord de conduite
Fig. 2 :
36
Matériau du joint
Fonction
V=Distribuer
W1X LU
Pressure de fluide
Raccord d’air
pilotage
N° de commande
Description de plaque signalétique (exemple)
français
Type 8840
Caractéristiques techniques
6.4
Conditions d’exploitation
Matériau du joint
Joint de siège: PTFE
Joint entre l’actionneur et le corps :
graphite
Conditions d’exploitation
Température ambiante -10...+60 °C
admissible
6.6
Température de fluide
admissible
-10...+180 °C
Fluides de débit
Eau, alcools, huile, carburants, liquides
hydrauliques, solutions salines, lessives, solvants organiques, vapeur, air,
gaz neutres
Fluide de pilotage
6.5
Données pneumatiques
Données pneumatiques
Gaz neutres, air
Données mécaniques
Pression de
pilotage maximale
10 bars
Raccord de
conduite
Raccord manchon G3/8 ou
NPT3/8
Raccord d’air de
pilotage (conseil)
Connexion de flexible 45° 4/2 M5 n° de
commande 903383
6.7
Données mécaniques
Fonction
FA, FB (sur demande)
Dimension
En fonction du nombre de positions
de vanne
Poids
En fonction du nombre de positions
de vanne
Nombre d’emplacements de vanne
2 à 9 (autres sur demande)
Matériau du corps
Acier inoxydable moulage de précision
316L (CF3M)
français
Plages de pression
Diamè- Taille d’actre
tionneur
[mm]
[mm]
10
32
Pression
de pilotage
minimale
Pression de service
maximale jusqu’à
180 °C
FA [bars]
FA [bars]
FB [bars]
5,5
16
16
37
Type 8840
Montage
7
Montage
Danger
Risque de blessures dû à la haute pression et fuite de fluide.
▶▶ Avant d’intervenir dans l’installation ou l’appareil, couper la
pression et désaérer ou vider les conduites.
Avertissement
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l’installation.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé du processus après le
montage.
Risque de brûlures dues à des fluides chauds.
▶▶ Ne touchez pas l’appareil pendant le fonctionnement.
Risque d’écrasement dû à des raccords pneumatiques en
mouvement.
▶▶ Lors de l’ouverture et de la fermeture de l’appareil, ne pas entrer
en contact avec le raccord pneumatique en mouvement.
▶▶ Ne pas mettre la main dans la zone immédiatement au-dessus
et en-dessous du raccord d’air de pilotage.
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans
l’appareil.
▶▶ Ne pas intervenir dans les ouvertures.
38
Attention
Risque de blessure dû à un appareil lourd.
Un appareil lourd peut tomber lors de son transport ou lors de
son montage et provoquer des blessures.
▶▶ Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec l‘aide
d‘une deuxième personne.
▶▶ Utiliser des outils adaptés.
7.1
Travaux préparatoires
Position de montage indifférente. De préférence actionneur vers
le haut.
→→ Respecter le sens du débit.
→→ Respecter le type d’arrivée du flux.
→→ Éliminer les encrassements des tuyauteries.
→→ Tenir compte des tuyauteries alignées.
7.1.1
Monter le panier
Panier pour appareils homologués selon DIN EN 161
Selon DIN EN 161 (Vannes d’arrêt automatiques pour brûleurs et
appareils à gaz), il convient de monter un panier en amont de la
vanne qui empêche la pénétration d’un mandrin de contrôle de
1 mm. Pour appareils avec corps en acier inoxydable :
→→ Poser le panier en amont de la vanne.
français
Type 8840
Montage
7.2
Monter le nœud de vanne
7.3.1
Raccord d’air de pilotage
→→ Visser les raccords de fluide dans les filets prévus à cet effet.
Nous recommandons le raccord angulaire de
45° à commander séparément pour faire office
de raccord d’air de pilotage.
→→ Monter les flexibles pneumatiques dans les raccords d’air de
pilotage prévus à cet effet.
Vous trouverez des informations détaillées sur les raccords
d’air de pilotage au chapitre « 7.3.1 ».
7.3
Raccordement du fluide de
pilotage
Danger
Risque de blessure dû au raccordement de tuyaux flexibles
inappropriés.
▶▶ Utiliser uniquement des tuyaux flexibles pouvant résister à la
pression et à la température du fluide.
▶▶ Respecter les caractéristiques techniques du fabricant de
tuyaux flexibles.
À cet effet, la longueur de tuyau flexible bougeant librement doit être de 250 mm min.
N° de commande
903383
En cas de tuyau flexible plus court, la durée de
vie et le fonctionnement du raccord enfichable
seront réduits !
En cas d’utilisation d’un raccord d’air de
pilotage droit, la longueur de tuyau flexible bougeant librement doit être de 400 mm min.
En cas de tuyau flexible plus court, la durée de
vie et le fonctionnement du raccord enfichable
seront réduits !
Risque de pincement.
▶▶ Il est interdit d’utiliser un raccord d’air de
pilotage de 90° en raison du risque de
pincement.
La position des raccordements peut être alignée en
continu par la rotation de l’actionneur de 360 °.
français
39
Type 8840
Maintenance, dépannage
7.4
Démontage
8
Maintenance, dépannage
Avertissement
Danger
Risque de blessures dû à la haute pression et fuite de fluide.
▶▶ Avant d’intervenir dans l’installation ou l’appareil, couper la
pression et désaérer ou vider les conduites.
→→ Desserrer le raccord pneumatique.
→→ Démonter le nœud de vanne.
Remarque
Détérioration de l’appareil.
▶▶ Ne pas démonter les différents composants du corps du
nœud de vanne.
Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non
conformes.
▶▶ La maintenance peut uniquement être effectuée par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l’installation.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après la maintenance.
8.1
Travaux de maintenance
8.1.1
Actionneur
L’actionneur ne nécessite pas de maintenance.
8.1.2
Jeu de vanne
En cas de fuites, remplacer le jeu de vannes.
La procédure de remplacement du jeu de vannes est
décrite au chapitre « 9 ».
8.1.3
Contrôle visuel
Effectuer des contrôles visuels réguliers conformément aux
conditions d’utilisation :
→→ Contrôler l‘étanchéité des raccords de fluide.
→→ Contrôler la présence de fuites sur l‘alésage de décharge du
tube.
40
français
Type 8840
Maintenance, dépannage
8.2
Nettoyage
8.4
Pour nettoyer l’extérieur, des produits de nettoyage courants
peuvent être utilisés.
Remarque
Pannes
Panne
Cause
Dépannage
L’actionneur ne
commute pas
Raccord d’air
pilotage inversé
Voir pression
indiquée sur la plaque
signalétique
Pression de
pilotage trop faible
Éviter les dommages dus aux produits de nettoyage.
▶▶ Vérifier la compatibilité des produits avec les matériaux du
corps et les joints avant d’effectuer le nettoyage.
8.3
Produits auxiliaires recommandés
Les produits auxiliaires suivants sont conseillés dans ces instructions pour le fonctionnement, la maintenance et la réparation
corrects de l’appareil :
Type de
produit
auxiliaire
Produit auxiliaire
La vanne n’est
pas étanche
Données du fabricant
Pâte de
lubrification
Pâte Klüber UH1
96-402
Klüber Lubrication
München KG
www.klueber.de
Colle
Loctite 640
Marketing Loctite,
Henkel AG & Co. KGaA
www.loctite.de
Respecter les flèches
de direction figurant
au chapitre « 5.3 »
Impuretés entre le
joint et le siège de
vanne
Monter un panier
Joint de siège usé
Monter un nouveau
clapet plat
Joint de siège
endommagé
Raccord d’air
pilotage inversé
Respecter les flèches
de direction figurant
au chapitre « 5.3 »
Pression de
pilotage trop faible
Voir pression
indiquée sur la plaque
signalétique
Pression du fluide
trop élevée
La vanne fuit
au niveau de
l’alésage de
décharge
français
Pression du fluide
trop élevée
Joint de tige usé
Remplacer
l’actionneur
41
Type 8840
Remplacement de jeu de vanne
9
Remplacement de jeu de
vanne
Danger
Risque de blessures dû à la haute pression et fuite de fluide.
▶▶ Avant d’intervenir dans l’installation ou l’appareil, couper la
pression et désaérer ou vider les conduites.
Le jeu de vannes comprend :
•• Clapet plat composé de support de joint, joint de siège, centrage
•• Joint graphite (peut également être commandé séparément).
9.1
→→ Positionner à l’aide d’une clé plate appropriée sur l’embout
(SW 22).
→→ Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
9.2
Remplacer le clapet plat
Avertissement
Risque de blessure dû à des appareils endommagés.
Le filetage de la tige peut être endommagé par un couple de
serrage trop fort.
▶▶ Respecter le couple de serrage.
Démonter l’actionneur
Avertissement
Risque de blessures dû à de mauvais outils.
▶▶ Utilisez une clé plate pour démonter l’actionneur du corps de
vanne, en aucun cas une clé à tubes.
Clapet plat
Tige
→→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de maintien (uniquement valable pour les vannes pas encore montées).
Embout
Remarque
Support de joint
Endommagement du joint ou du contour de siège.
▶▶ Lors de la démontage de l’actionneur, la vanne doit être ouverte.
→→ Avec la fonction A il convient d’appliquer de l’air comprimé
(5 bars) au raccord d’air de pilotage.
Ne pas utiliser d’air comprimé pour la fonction de commande
B.
42
Joint de
siège
Centrage
Fig. 3 :
Remplacer le clapet plat
français
Type 8840
Remplacement de jeu de vanne
→→ Contre-serrer la tige au niveau d’embout à l’aide d’une clé
plate (SW 7).
→→ Desserrer le centrage avec précaution en utilisant une clé
plate adaptée (SW 5,5).
Ne pas endommager le filetage de la tige.
→→ Dévisser le centrage.
→→ Avec la fonction A il convient d’appliquer de l’air comprimé
(5 bars) au raccord d’air de pilotage.
Ne pas utiliser d’air comprimé pour la fonction de commande
B.
→→ Visser l’actionneur dans le corps de vanne.
Respecter le couple de serrage 40 ± 3.
→→ Démonter le support de joint avec le joint de siège.
→→ Installer un nouveau support de joint et un nouveau joint de
siège dans la tige.
→→ Appliquer de la colle (Loctite 640) sur le filetage de la tige.
→→ Visser le centrage et le serrer avec une clé plate adaptée
(SW 5,5).
Respecter le couple de serrage 0,6 Nm.
9.3
Monter l’actionneur
Avertissement
Danger dû à de mauvais lubrifiants.
Un lubrifiant non approprié peut encrasser le fluide. En cas
d’applications faisant usage d’oxygène il existe alors un risque
d’explosion.
▶▶ Utilisez uniquement des lubrifiants homologués pour les
applications spécifiques comme par ex. celles faisant usage
d’oxygène ou les applications d’analyse.
→→ Avant de remonter l’actionneur, lubrifier le filet du tuyau (par
ex. de pâte Klüber UH1 96-402 de la société Klüber).
→→ Contrôler le joint graphite et le remplacer si nécessaire.
français
43
Type 8840
Pièces de rechange
10
Pièces de rechange
Attention
Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces.
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées
peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou
son environnement.
▶▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange
d’origine de la société Bürkert.
Pièces de rechange
Numéro de commande
Jeu de vannes
220 053
Emballé joint graphite
677 475
11
Transport, stockage,
élimination
Attention
Risque de blessure dû à un appareil lourd.
Un appareil lourd peut tomber lors de son transport ou lors de
son montage et provoquer des blessures.
▶▶ Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec l‘aide
d‘une deuxième personne.
▶▶ Utiliser des outils adaptés.
Remarque
Dommages dus au transport.
•• Transporter l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés et
dans un emballage résistant aux chocs.
•• Éviter le dépassement vers le haut ou le bas de la température
de stockage admissible.
Un mauvais stockage peut endommager l’appareil.
•• Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières.
•• Température de stockage : -20…+65 °C.
Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil
contaminées par des fluides.
•• Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de
l’environnement.
•• Respectez les prescriptions en matière d’élimination des
déchets et de protection de l’environnement en vigueur.
44
français
www.burkert.com

Manuels associés