▼
Scroll to page 2
of
18
Type 8840 Modular process valve cluster, DN10 Modularer Prozessventilknoten, DN10 Nœud de vanne de process modulaire, DN10 Operating Instructions Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation We reserve the right to make technical changes without notice. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. © Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2018 Operating Instructions 1805/00_EU-ML_00810669 / Original DE Type 8840 Table des matières 1 Manuel d’utilisation.................................................... 32 1.1 Définitions des termes................................................ 32 1.2 Symboles.................................................................... 32 2Utilisation conforme.................................................. 33 3Consignes de sécurité fondamentales................ 33 4Indications générales................................................. 34 4.1 Adresse de contact.................................................... 34 4.2 Garantie légale........................................................... 34 4.3 Informations sur Internet............................................ 34 5Description du produit.............................................. 35 5.1 Structure et description.............................................. 35 5.2 Variante....................................................................... 35 5.3 Fonctions.................................................................... 35 7.3 7.4 8 Raccordement du fluide de pilotage.......................... 39 Démontage................................................................. 40 Maintenance, dépannage............................................ 40 8.1 Travaux de maintenance............................................ 40 8.2 Nettoyage................................................................... 41 8.3 Produits auxiliaires recommandés............................. 41 8.4 Pannes........................................................................ 41 9Remplacement de jeu de vanne............................... 42 9.1 Démonter l’actionneur................................................ 42 9.2 Remplacer le clapet plat............................................. 42 9.3 Monter l’actionneur.................................................... 43 10Pièces de rechange...................................................... 44 11Transport, stockage, élimination.......................... 44 6Caractéristiques techniques.................................. 36 6.1 Conformité.................................................................. 36 6.2 Normes....................................................................... 36 6.3 Plaque signalétique.................................................... 36 6.4 Conditions d’exploitation........................................... 37 6.5 Données mécaniques................................................. 37 6.6 Données pneumatiques............................................. 37 6.7 Plages de pression..................................................... 37 7 Montage............................................................................ 38 7.1 Travaux préparatoires................................................. 38 7.2 Monter le nœud de vanne.......................................... 39 français 31 Type 8840 Manuel d’utilisation 1 Manuel d’utilisation Le manuel d’utilisation décrit le cycle de vie complet de l’appareil. Ce manuel d’utilisation doit être conservé sur site à portée de main. Informations importantes pour la sécurité. ▶▶ Lire attentivement ce manuel. ▶▶ Respecter en particulier les consignes de sécurité, l’utilisation conforme et les conditions de service. ▶▶ Les personnes exécutant des travaux sur l’appareil doivent lire et comprendre le présent manuel d’utilisation. 1.1 Définitions des termes Terme est utilisé dans ce manuel pour désigner Nœud de vanne, Nœud de vanne de process modulaire Type appareil 8840 Atmosphère Ex atmosphère explosible Homologation Ex correspond à l’homologation dans l’atmosphère explosible 1.2 Symboles Danger Met en garde contre un danger imminent. ▶▶ Le non-respect entraîne la mort ou de graves blessures. Avertissement Met en garde contre une situation potentiellement dangereuse. ▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures. Attention Met en garde contre un risque potentiel. ▶▶ Risque de blessures modérées ou légères en cas de non-respect. Remarque Met en garde contre des dommages matériels. Conseils et recommandations importants. Renvoie à des informations dans ce manuel d'utilisation ou dans d'autres documentations. Identifie une instruction que vous devez respecter pour éviter un danger. Identifie une opération que vous devez effectuer. 32 français Type 8840 Utilisation conforme 2 Utilisation conforme Le nœud de vanne de process modulaire de type 8840 est conçu pour commander le débit de fluides liquides et gazeux, et en particulier pour la distribution et la collecte, resp. le mélange et l’amenée de fluides. ▶▶ L’appareil doit être utilisé uniquement de manière conforme. L’utilisation non conforme de l’appareil peut présenter des dangers pour les personnes, les installations proches et l’environnement. ▶▶ Dans une atmosphère explosible, seuls doivent être utilisés les appareils autorisés pour cette atmosphère. Ces appareils sont identifiés par une plaque signalétique de sécurité séparée. Pour l’utilisation dans une atmosphère explosible, respecter les indications figurant sur la plaque signalétique de sécurité séparée et le manuel supplémentaire Ex fourni. ▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage, un montage, une installation, une mise en service, une commande et une maintenance dans les règles. ▶▶ Pour l’utilisation, il convient de respecter les données, les conditions d’exploitation et d’utilisation autorisées. Ces indications figurent dans les documents contractuels, le manuel d’utilisation et sur la plaque signalétique. ▶▶ Utiliser uniquement l’appareil en association avec les appareils et composants étrangers recommandés ou homologués par Bürkert. ▶▶ Utiliser l’appareil uniquement s’il est en parfait état du point de vue technique. français 3 Consignes de sécurité fondamentales Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements et accidents intervenant lors du montage, du fonctionnement et de la maintenance. L’exploitant est responsable du respect des prescriptions locales de sécurité et de celles se rapportant au personnel. Risque de blessures dû à la haute pression et fuite de fluide. ▶▶ Avant d’intervenir dans l’installation ou l’appareil, couper la pression et désaérer ou vider les conduites. Risque de brûlures dues à des fluides chauds. ▶▶ Ne touchez pas l’appareil pendant le fonctionnement. Risque de blessures dû aux pièces en mouvement. ▶▶ Ne pas intervenir dans les ouvertures. Situations dangereuses d’ordre général. Pour prévenir les blessures, veuillez tenir compte de ce qui suit : ▶▶ L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en respectant le manuel. ▶▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds le cas échéant avec une deuxième personne et des moyens appropriés. ▶▶ Ne pas entreprendre de modifications sur l’appareil et ne pas l’exposer à des sollicitations mécaniques. ▶▶ Veillez à ce que l’appareil ou l’installation ne soit pas mis en marche involontairement. 33 Type 8840 Indications générales ▶▶ Seul du personnel qualifié peut effectuer l’installation et la maintenance. ▶▶ Installer l’appareil conformément à la réglementation en vigueur dans le pays respectif. ▶▶ Après une interruption de l’alimentation électrique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti. ▶▶ Respecter les règles générales de la technique. ▶▶ Il convient d’utiliser uniquement les filetages de fixation prévus en usine pour fixer le nœud de vanne. ▶▶ Ajouter uniquement de l’air ou des gaz neutres jusqu’à 60° dans les raccords d’air de pilotage. ▶▶ Il est important de garantir une liberté de mouvement suffisante resp. une longueur suffisante des flexibles pneumatiques au niveau des raccords d’air de pilotage qui se meuvent de haut en bas et inversement suite à la course de vanne. ▶▶ Ne pas démonter les composants du corps du nœud de vanne. ▶▶ Retirer les raccords d'air de pilotage lors du transport. 4 Indications générales 4.1 Adresse de contact Allemagne Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Straße 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10-91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10-91 448 E-mail: [email protected] International Les adresses figurent aux dernières pages de la version imprimée du manuel d’utilisation. Également sur Internet sous : www.burkert.fr 4.2 Garantie légale La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation conforme de l’appareil dans le respect des conditions d’utilisation spécifiées. 4.3 Informations sur Internet Vous trouverez les manuels d’utilisation et les fiches techniques des produits Bürkert sur Internet sous : www.burkert.fr 34 français Type 8840 Description du produit 5 Description du produit 5.2 5.1 Structure et description Suivant l’exigence et le type d’automatisation privilégié, il est possible de choisir différents modèles d’actionneurs (ELEMENT, CLASSIC, INOX). Le nœud de vanne est adapté à la commande de fluides liquides et gazeux et peut être utilisé pour distribuer, collecter, mélanger ou amener des fluides. Les nœuds de vannes, basés sur un système de corps modulaire, permettent une structure universelle et sont reliés de manière hermétiquement étanche et très compacte. Actionneur Type 2000 INOX Variante Les diamètres nominaux suivants sont disponibles : •• DN10 (vissé et étanchéité assurée par un joint graphite), •• DN20 et DN25 (soudé). Les diamètres nominaux 20 et 25 sont décrits dans un manuel d’utilisation séparé. 5.3 Fonctions Fonction Description de l’application Représentation Distributeur Distribuer : Système de corps Fig. 1 : Le nœud de vanne distribue le fluide sur plusieurs consommateurs à partir d’une conduite d’admission Structure du corps de vanne français 35 Type 8840 Caractéristiques techniques Fonction Collecteur Description de l’application Collecter : Le fluide peut être collecté à partir de plusieurs consommateurs Représentation 6 Caractéristiques techniques 6.1 Conformité L’appareil est conforme aux directives européennes et à la déclaration de conformité UE (si applicable). 6.2 Mélanger : Plusieurs fluides, par ex. l’eau chaude et l’eau froide ou différents produits chimiques peuvent être mélangés Normes Les normes appliquées, par le biais desquelles la conformité par rapport aux directives est démontrée, figurent dans le certificat d’essai de type UE et/ou la déclaration de conformité UE (si applicable). 6.3 Plaque signalétique Diamètre Fonction Type Différents fluides, par ex. des fluides de nettoyage, peuvent être amenés alternativement à un consommateur Made in Germany Amener : 8840 A 10,0 PTFE V NPT 3/8 Pmed 16 bar Pilot 5,5 - 10 bar 00283298 Raccord de conduite Fig. 2 : 36 Matériau du joint Fonction V=Distribuer W1X LU Pressure de fluide Raccord d’air pilotage N° de commande Description de plaque signalétique (exemple) français Type 8840 Caractéristiques techniques 6.4 Conditions d’exploitation Matériau du joint Joint de siège: PTFE Joint entre l’actionneur et le corps : graphite Conditions d’exploitation Température ambiante -10...+60 °C admissible 6.6 Température de fluide admissible -10...+180 °C Fluides de débit Eau, alcools, huile, carburants, liquides hydrauliques, solutions salines, lessives, solvants organiques, vapeur, air, gaz neutres Fluide de pilotage 6.5 Données pneumatiques Données pneumatiques Gaz neutres, air Données mécaniques Pression de pilotage maximale 10 bars Raccord de conduite Raccord manchon G3/8 ou NPT3/8 Raccord d’air de pilotage (conseil) Connexion de flexible 45° 4/2 M5 n° de commande 903383 6.7 Données mécaniques Fonction FA, FB (sur demande) Dimension En fonction du nombre de positions de vanne Poids En fonction du nombre de positions de vanne Nombre d’emplacements de vanne 2 à 9 (autres sur demande) Matériau du corps Acier inoxydable moulage de précision 316L (CF3M) français Plages de pression Diamè- Taille d’actre tionneur [mm] [mm] 10 32 Pression de pilotage minimale Pression de service maximale jusqu’à 180 °C FA [bars] FA [bars] FB [bars] 5,5 16 16 37 Type 8840 Montage 7 Montage Danger Risque de blessures dû à la haute pression et fuite de fluide. ▶▶ Avant d’intervenir dans l’installation ou l’appareil, couper la pression et désaérer ou vider les conduites. Avertissement Risque de blessures dû à un montage non conforme. ▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié. ▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l’installation. ▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé du processus après le montage. Risque de brûlures dues à des fluides chauds. ▶▶ Ne touchez pas l’appareil pendant le fonctionnement. Risque d’écrasement dû à des raccords pneumatiques en mouvement. ▶▶ Lors de l’ouverture et de la fermeture de l’appareil, ne pas entrer en contact avec le raccord pneumatique en mouvement. ▶▶ Ne pas mettre la main dans la zone immédiatement au-dessus et en-dessous du raccord d’air de pilotage. Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans l’appareil. ▶▶ Ne pas intervenir dans les ouvertures. 38 Attention Risque de blessure dû à un appareil lourd. Un appareil lourd peut tomber lors de son transport ou lors de son montage et provoquer des blessures. ▶▶ Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec l‘aide d‘une deuxième personne. ▶▶ Utiliser des outils adaptés. 7.1 Travaux préparatoires Position de montage indifférente. De préférence actionneur vers le haut. →→ Respecter le sens du débit. →→ Respecter le type d’arrivée du flux. →→ Éliminer les encrassements des tuyauteries. →→ Tenir compte des tuyauteries alignées. 7.1.1 Monter le panier Panier pour appareils homologués selon DIN EN 161 Selon DIN EN 161 (Vannes d’arrêt automatiques pour brûleurs et appareils à gaz), il convient de monter un panier en amont de la vanne qui empêche la pénétration d’un mandrin de contrôle de 1 mm. Pour appareils avec corps en acier inoxydable : →→ Poser le panier en amont de la vanne. français Type 8840 Montage 7.2 Monter le nœud de vanne 7.3.1 Raccord d’air de pilotage →→ Visser les raccords de fluide dans les filets prévus à cet effet. Nous recommandons le raccord angulaire de 45° à commander séparément pour faire office de raccord d’air de pilotage. →→ Monter les flexibles pneumatiques dans les raccords d’air de pilotage prévus à cet effet. Vous trouverez des informations détaillées sur les raccords d’air de pilotage au chapitre « 7.3.1 ». 7.3 Raccordement du fluide de pilotage Danger Risque de blessure dû au raccordement de tuyaux flexibles inappropriés. ▶▶ Utiliser uniquement des tuyaux flexibles pouvant résister à la pression et à la température du fluide. ▶▶ Respecter les caractéristiques techniques du fabricant de tuyaux flexibles. À cet effet, la longueur de tuyau flexible bougeant librement doit être de 250 mm min. N° de commande 903383 En cas de tuyau flexible plus court, la durée de vie et le fonctionnement du raccord enfichable seront réduits ! En cas d’utilisation d’un raccord d’air de pilotage droit, la longueur de tuyau flexible bougeant librement doit être de 400 mm min. En cas de tuyau flexible plus court, la durée de vie et le fonctionnement du raccord enfichable seront réduits ! Risque de pincement. ▶▶ Il est interdit d’utiliser un raccord d’air de pilotage de 90° en raison du risque de pincement. La position des raccordements peut être alignée en continu par la rotation de l’actionneur de 360 °. français 39 Type 8840 Maintenance, dépannage 7.4 Démontage 8 Maintenance, dépannage Avertissement Danger Risque de blessures dû à la haute pression et fuite de fluide. ▶▶ Avant d’intervenir dans l’installation ou l’appareil, couper la pression et désaérer ou vider les conduites. →→ Desserrer le raccord pneumatique. →→ Démonter le nœud de vanne. Remarque Détérioration de l’appareil. ▶▶ Ne pas démonter les différents composants du corps du nœud de vanne. Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non conformes. ▶▶ La maintenance peut uniquement être effectuée par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié. ▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l’installation. ▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après la maintenance. 8.1 Travaux de maintenance 8.1.1 Actionneur L’actionneur ne nécessite pas de maintenance. 8.1.2 Jeu de vanne En cas de fuites, remplacer le jeu de vannes. La procédure de remplacement du jeu de vannes est décrite au chapitre « 9 ». 8.1.3 Contrôle visuel Effectuer des contrôles visuels réguliers conformément aux conditions d’utilisation : →→ Contrôler l‘étanchéité des raccords de fluide. →→ Contrôler la présence de fuites sur l‘alésage de décharge du tube. 40 français Type 8840 Maintenance, dépannage 8.2 Nettoyage 8.4 Pour nettoyer l’extérieur, des produits de nettoyage courants peuvent être utilisés. Remarque Pannes Panne Cause Dépannage L’actionneur ne commute pas Raccord d’air pilotage inversé Voir pression indiquée sur la plaque signalétique Pression de pilotage trop faible Éviter les dommages dus aux produits de nettoyage. ▶▶ Vérifier la compatibilité des produits avec les matériaux du corps et les joints avant d’effectuer le nettoyage. 8.3 Produits auxiliaires recommandés Les produits auxiliaires suivants sont conseillés dans ces instructions pour le fonctionnement, la maintenance et la réparation corrects de l’appareil : Type de produit auxiliaire Produit auxiliaire La vanne n’est pas étanche Données du fabricant Pâte de lubrification Pâte Klüber UH1 96-402 Klüber Lubrication München KG www.klueber.de Colle Loctite 640 Marketing Loctite, Henkel AG & Co. KGaA www.loctite.de Respecter les flèches de direction figurant au chapitre « 5.3 » Impuretés entre le joint et le siège de vanne Monter un panier Joint de siège usé Monter un nouveau clapet plat Joint de siège endommagé Raccord d’air pilotage inversé Respecter les flèches de direction figurant au chapitre « 5.3 » Pression de pilotage trop faible Voir pression indiquée sur la plaque signalétique Pression du fluide trop élevée La vanne fuit au niveau de l’alésage de décharge français Pression du fluide trop élevée Joint de tige usé Remplacer l’actionneur 41 Type 8840 Remplacement de jeu de vanne 9 Remplacement de jeu de vanne Danger Risque de blessures dû à la haute pression et fuite de fluide. ▶▶ Avant d’intervenir dans l’installation ou l’appareil, couper la pression et désaérer ou vider les conduites. Le jeu de vannes comprend : •• Clapet plat composé de support de joint, joint de siège, centrage •• Joint graphite (peut également être commandé séparément). 9.1 →→ Positionner à l’aide d’une clé plate appropriée sur l’embout (SW 22). →→ Dévisser l’actionneur du corps de vanne. 9.2 Remplacer le clapet plat Avertissement Risque de blessure dû à des appareils endommagés. Le filetage de la tige peut être endommagé par un couple de serrage trop fort. ▶▶ Respecter le couple de serrage. Démonter l’actionneur Avertissement Risque de blessures dû à de mauvais outils. ▶▶ Utilisez une clé plate pour démonter l’actionneur du corps de vanne, en aucun cas une clé à tubes. Clapet plat Tige →→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de maintien (uniquement valable pour les vannes pas encore montées). Embout Remarque Support de joint Endommagement du joint ou du contour de siège. ▶▶ Lors de la démontage de l’actionneur, la vanne doit être ouverte. →→ Avec la fonction A il convient d’appliquer de l’air comprimé (5 bars) au raccord d’air de pilotage. Ne pas utiliser d’air comprimé pour la fonction de commande B. 42 Joint de siège Centrage Fig. 3 : Remplacer le clapet plat français Type 8840 Remplacement de jeu de vanne →→ Contre-serrer la tige au niveau d’embout à l’aide d’une clé plate (SW 7). →→ Desserrer le centrage avec précaution en utilisant une clé plate adaptée (SW 5,5). Ne pas endommager le filetage de la tige. →→ Dévisser le centrage. →→ Avec la fonction A il convient d’appliquer de l’air comprimé (5 bars) au raccord d’air de pilotage. Ne pas utiliser d’air comprimé pour la fonction de commande B. →→ Visser l’actionneur dans le corps de vanne. Respecter le couple de serrage 40 ± 3. →→ Démonter le support de joint avec le joint de siège. →→ Installer un nouveau support de joint et un nouveau joint de siège dans la tige. →→ Appliquer de la colle (Loctite 640) sur le filetage de la tige. →→ Visser le centrage et le serrer avec une clé plate adaptée (SW 5,5). Respecter le couple de serrage 0,6 Nm. 9.3 Monter l’actionneur Avertissement Danger dû à de mauvais lubrifiants. Un lubrifiant non approprié peut encrasser le fluide. En cas d’applications faisant usage d’oxygène il existe alors un risque d’explosion. ▶▶ Utilisez uniquement des lubrifiants homologués pour les applications spécifiques comme par ex. celles faisant usage d’oxygène ou les applications d’analyse. →→ Avant de remonter l’actionneur, lubrifier le filet du tuyau (par ex. de pâte Klüber UH1 96-402 de la société Klüber). →→ Contrôler le joint graphite et le remplacer si nécessaire. français 43 Type 8840 Pièces de rechange 10 Pièces de rechange Attention Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces. De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou son environnement. ▶▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine de la société Bürkert. Pièces de rechange Numéro de commande Jeu de vannes 220 053 Emballé joint graphite 677 475 11 Transport, stockage, élimination Attention Risque de blessure dû à un appareil lourd. Un appareil lourd peut tomber lors de son transport ou lors de son montage et provoquer des blessures. ▶▶ Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec l‘aide d‘une deuxième personne. ▶▶ Utiliser des outils adaptés. Remarque Dommages dus au transport. •• Transporter l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs. •• Éviter le dépassement vers le haut ou le bas de la température de stockage admissible. Un mauvais stockage peut endommager l’appareil. •• Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières. •• Température de stockage : -20…+65 °C. Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil contaminées par des fluides. •• Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de l’environnement. •• Respectez les prescriptions en matière d’élimination des déchets et de protection de l’environnement en vigueur. 44 français www.burkert.com