Rollei Rolleiflex SL66 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Rollei Rolleiflex SL66 Manuel utilisateur | Fixfr
Rolleiflex SL66
dans la pratique
a с
SE СНЫ
J La
so
Na ni oo CR E Se
ea rte ee онох: a ee
QQ | | hE uE ECN SC En a BER e
galerie-Photo.com Fac-similé de la premiere édition en francais
Compartiment pour le volet du magasin
Levier de passage de 12 a 24 prises de vue
Compteur d'images pour 12 ou 24 prises de vue
Molette du magasin
Réglage des temps de pose
Débrayage de l'avancement du film
(pour surimpressions)
Déverrouillage du magasin
Manivelle pour l'armement de l'obturateur
et l'avancement du film
Poignée du volet du magasin
(dispositif mémo-film)
Indication du chargement du magasin
Déclencheur avec douille pour flexible
Fixation rapide sur pied photographique
Déverrouillage pour changement d'objectif
Ecrou de pied
Repère pour la mise en place de l'objectif
Porte-objectif
Verrou pour le dos du magasin
Couvercle du capuchon de visée
Déverrouillage pour le remplacement du
capuchon de visée
Boucle pour courroie
Echelle de profondeur de champ
Echelle des distances
Indication de la focale
dans la molette de mise au point
Molette de mise au point
Sabot pour accessoires (appareil flash)
Déverrouillage de la fiche du cable flash
Contacts de raccordement pour fiche
de cable flash
Bouton de fixation pour inclinaison
de l'objectif 0° à 8°
Cliquet pour inclinaison de l'objectif,
en position 0° et 8°
Echelles de: longueur de tirage, coefficients
d'agrandissement, angle d'inclinaison de
l'objectif
Touche de diaphragme
Bague de double baïonnette pour
accessoires optiques
Rolleiflex SL 66
un appareil pour le connaisseur,
un appareil conçu pour vous;
félicitations pour l'avoir choisi!
On peut présumer que le possesseur d'un
SL 66 a déjà certaines connaissances techni-
ques. Nous serons donc brefs. Le processus
de la prise de vue, les diverses possibilités
de l'appareil et les pièces interchangeables
sont traités dans trois chapitres. Dans les
tableaux — à la fin de la brochure — vous
trouverez, sous une forme succincte et con-
densée, toutes les valeurs numériques impor-
tantes qui vous permettront de vous docu-
menter rapidement et en détail sur les domaines
des focales et des tirages.
Nous nous réjouissons d'avance de vos succès
photographiques obtenus avec le Rolleiflex
SL 66. Si vous avez d'autres questions de
détail, techniques ou photographiques, les
concessionnaires Rollei, signalés par le pa-
nonceau bleu-gris Rollei Service — ou le
service après vente agent — se mettront
volontiers à votre disposition.
Rollei-Werke Franke & Heidecke
Page
5
6
7
8
9
9
10
11
11
12
12
13
13
14
14
14
15
15
Importante regle fondamentale
Pratique de la prise de vue
Chargement du magasin
Comment vérifier si l'appareil est prét
pour la prise de vue
La prise de vue
Avancement du film couplé avec
I'armement de l'obturateur
Déchargement du magasin
Autres possibilités
Distance de prise de vue
Coefficient d'agrandissement
Profondeur de champ
Extension de la netteté
Déclenchement préalable du miroir
Surimpressions
Prises de vue flash
Prises de vue avec filtre
Prises de vue avec parasoleil
Fixation rapide sur pied
Courroie
Dispositif mémo-film
Sommaire
Page
16
16
17
17
18
19
20
21
22
22
23
24
26
30
30
31
Pièces interchangeables
Changement d'objectif
(bagues intermédiaires)
Changement du capuchon
Changement de loupe
Changement de la plaque
de mise au point
Changement de magasin
Chargement du magasin de rechange
Listes et tableaux
Objectifs interchangeables
Coefficient d'agrandissement, longueur de
tirage
Distance de prise de vue, champ d'image.
Coefficient d'agrandissement
Position normale ou position «rétro»?
Compensation de la focale pour
I'infra-rouge
Apercu des domaines de prise de vue.
Correction de l'indice de lumination
Indicateur Scheimpflug
Entretien de l'appareil
Rolleiflex SL 66 et accessoires
Remèdes en cas de fausse manœuvre
Importante regle
fondamentale
Avant d'introduire ou de retirer le film, avant
de retirer ou d'appliquer le magasin, avant
d'appuyer sur le déclencheur — assurez-vous
que la manivelle écartée est bien bloquée.
Pour cela, faire faire à la manivelle un mouve-
ment pendulaire jusqu'à la butée (1) et un
mouvement de retour jusqu'à une nouvelle
butée (2).
L'obturateur est alors armé. Les dispositifs de
sécurité automatiques sont en service, pour
qu'il n'y ait pas de perte de film lors du
changement du film ou du magasin. Les dou-
bles expositions involontaires, les plages vides
ou un chevauchement d'images sont impos-
sibles.
Le blocage de la manivelle signale que la
succession correcte des opérations est
assurée.
Pratique de la prise
de vue
Les quatre pages suivantes vous disent tout
— depuis l'introduction du rollfilm jusqu’à
l'enlèvement de la bobine exposée.
Vous pouvez aussi vous exercer à exécuter
les différentes manœuvres sur l'appareil non
chargé. Il faut pour cela que l'appareil se
trouve dans son état normal: magasin appli-
qué, volet retiré (poussé dans son comparti-
ment de conservation dans le dos du magasin).
5
Chargement du magasin
Le magasin mis en place ou retiré est chargé
de la méme facon.
Si l'on utilise un seul magasin, il n'y a pas
lieu de le retirer. Dans ce cas: le volet reste
toujours dans son compartiment de conserva-
tion (dans le dos du magasin).
Règle fondamentale: Ecarter la manivelle (1)
et lui imprimer un mouvement pendulaire
jusqu'à ce qu'elle soit bloquée.
Ouvrir le magasin: Déverrouiller le dos (2) et
le rabattre (3). La molette du magasin (4)
sort, le compteur d'images (5) est sur le
n° 1.
Saisir le porte-bobine par la tige centrale et
le sortir du magasin.
6
e
Te
a
Da N
L
—
a,
Ti
a
is;
a
—
Uf
Régler le mécanisme compteur sur 12 ou sur
24 prises de vue: Rabattre le levier (7). Le
compteur d'images (5) indique le nombre 12
ou 24 — position de réglage pour rollfilm
120 ou 220.
On peut aussi passer plus tard de 12 à 24 vues
(ou vice-versa), le magasin étant fermé, tant
que le compteur d'images est sur n° 1.
Introduire le rollfilm: Ecarter le tourillon (8)
de la bobine. Après avoir détaché la bande
collante, introduire le rollfilm (9) entre les
tourillons fixe et écartable de facon telle que
la face noire (intérieure) du papier (10) se
trouve à l'extérieur. Faire passer le papier de
protection autour du porte-bobine et l'enfiler
dans la fente de la bobine vide (11). Tendre
l'amorce de papier par 1 ou 2 tours de la
roue dentée (12).
Saisir le porte-bobine par la tige centrale et
le faire pivoter dans le magasin, la bobine
receptrice la premiere — roue dentée contre
roue dentée (13). Par une brève rotation de
la molette (14), s'assurer que le film peut
avancer. Fermer le dos (15) en appuyant.
Avancement du film sur l’image n° 1: Faire
tourner la molette du magasin jusqu'à butée
et l'enfoncer (16). Le papier protecteur est
enroule. Le mécanisme détecteur du film a
stoppé l'avancement du film, le film est prêt
pour la première prise de vue. L'avancement
du film pour les prises de vue suivantes sera
fait par la manivelle.
L’indication du chargement (17) sur la paroi
inférieure du magasin se présente maintenant
sous forme d'un point d'exclamation: «Atten-
tion, le magasin est chargé!» Lorsque le
magasin est vide, on voit un trait horizontal
au-dessus d'un point.
Le Rolleiflex SL 66 est prêt pour la prise de
vue.
Un
| В отчиуиины
E. A a
—
в
Г
ba 3
a
a,
|
To
Comment verifier
si l’appareil est prêt
pour la prise de vue
En cas de doute, on peut vérifier, même après
l'introduction du film, si la suite des opérations
a été correcte — d'après l'état de blocage de
la manivelle. Pousser le levier (18) en direc-
tion de la poignée de la manivelle et essayer
en même temps de tourner la manivelle. Si
elle n'est pas bloquée: amorcer un mouvement
pendulaire de la manivelle, lâcher le levier
et achever le mouvement pendulaire. L'appa-
reil est prêt pour la prise de vue.
Si l'on s'aperçoit d'avoir oublié le mouvement
pendulaire de la manivelle seulement lorsque
la pression sur le déclencheur reste sans
effet, le même procédé permettra, ici encore,
d'éviter la perte d'une image.
Vous ne risquez de perdre la première image,
voire faire passer le film à vide, que si le
mouvement de la manivelle a été incomplète-
ment effectué et que la manivelle ne pointe
pas vers l'avant. Pour éviter cette fausse
manœuvre (qui est d'ailleurs sans danger pour
l'appareil), il convient d'observer la règle
fondamentale: avant de charger l'appareil,
s'assurer que la manivelle est bloquée.
La prise de vue
Retirer le bouchon d'objectif, après l'avoir
tourné vers la gauche. Ouvrir le capuchon de
visée (1). (Pour le fermer: replier les deux
volets latéraux vers l'intérieur).
Relever la loupe: appuyer sur la touche (2).
(Pour rabattre la loupe: enfoncer le porte-
loupe, en appuyant sur son bord, et enclen-
cher.)
1. Temps de pose
Faire tourner la molette (3) et enclencher
l'indication du temps de pose voulu.
1000 a 1 = fractions de seconde, B = pose
à volonté. Il n'est pas possible d'utiliser les
positions intermédiaires.
Choix du temps de pose en flash: page 13.
Correction de l'indice de lumination: page 24.
2. Diaphragme
Faire tourner la bague des diaphragmes (4).
Elle enclenche aux graduations et demi-gra-
duations de diaphragme.
Les objectifs de focale 50, 80, 120, 150 et 250.mm
comportent un diaphragme à réglage entière-
ment automatique. L'objectif reste complète-
ment ouvert jusqu'à la prise de vue. Le
diaphragme se referme à la valeur présélec-
tionnée au moment du déclenchement, pour
la durée de l'exposition.
Autres objectifs: page 20.
8
3. Netteté
Faire tourner la molette de mise au point (5)
pour obtenir la netteté optimale (6).
Pour les prises de vue avec un objectif de
tres longue focale et avec une forte extension
de la netteté, il peut arriver que le miroir ne
reflète pas une bande en haut de l'image de
mise au point. Mais, de toute façon, l'image
photographiée contiendra la découpure en-
tiere.
Distance de prise de vue: page 10.
Profondeur de champ: page 11.
Extension de la netteté: page 12.
4. Déclenchement
Déverrouiller le déclencheur (par rotation) et
appuyer (7).
Point rouge visible d'en haut = déclencheur
bloqué.
Point rouge pas visible d'en haut = déclen-
cheur libre.
Poses longues, réglage B: Maintenir le dé-
clencheur appuyé pendant la durée де Гехро-
sition, ou le verrouiller par rotation dans cette
position enfoncée.
L'obturateur ne se referme que lorsqu'on lâche
(déverrouille) le déclencheur.
Le déclencheur comporte un filetage pour le
flexible.
Avancement du film
couple avec l'armement
de lobturateur
Apres la prise de vue, écarter la manivelle et
effectuer un mouvement pendulaire jusqu'a
ce qu'elle soit bloquée (8): l'obturateur est
armé (mouvement de la manivelle en avant),
le film est avancé (retour de la manivelle en
position de départ), l'appareil est prêt pour la
prochaine prise de vue.
Pendant la prise de vue, la manivelle peut
rester écartée, sa poignée à portée de la
main.
Déchargement
du magasin
Après la dernière prise de vue, un mouve-
ment de la manivelle fait sortir la molette du
magasin — signal optique et acoustique de
la fin du film.
Achever entierement (!) le mouvement pendu-
laire de la manivelle (9).
Faire tourner la molette du magasin (10)
jusqu'à ce que le reste du papier protecteur
soit enroulé et qu'aucune résistance ne soit
plus perceptible.
Ouvrir le magasin (11), sortir le porte-bobine
et retirer le rollfilm exposé, le tourillon de la
bobine étant écarté.
Remplacer la bobine pleine retirée par la
bobine devenue vide.
Elle servira de bobine d'enroulement pour le
prochain film.
9
10
Autres possibilités
80 ) 0,1==0 2==0,3=0,4== 0 ry:
150} ONL = 0,2 0,3=
EL 20 30 40 2-0
250) 0.05=m 01mm 015== 02m
CIR RE RAC SVE RETR FAR ETE
CAL Fs DEC TT DET Ta
ЦИ ri aja LD FR
FL] MT ET ET a
él al CBAC RF BEL BFL BET a
99°
es
|® ==
Distance de prise de vue
Pour chaque distance de prise de vue, la pla-
que de mise au point claire a trame micro-
prismatique offre le contrôle direct et précis
de la netteté.
Les distances indiquées dans la molette sont
utilisées en règle générale seulement pour
l'estimation de la profondeur ‘de champ, pour
le réglage pour les «photos sur le vif» et pour
les prises de vue en flash.
Les valeurs de l'échelle des distances s'enten-
dent seulement pour le premier tour de la
molette (en position normale de l'objectif).
Elles comptent à partir du plan du film jus-
qu'au sujet. |
Pour l'emploi alterné d'objectifs de focales
50, 80, 150 et 250 mm, quatre échelles des
distances sont contenues dans la molette de
mise au point. La focale de l'échelle utilisée
est indiquée .sur la face de la molette. Change-
ment des échelles: voir page 16.
Le tirage du soufflet, 50 mm, peut être allongé
au moyen de bagues intermédiaires de lon-
gueurs de tube 40 mm et 80 mm (pouvant être
utilisées ensemble), en vue d'obtenir avec
tous les objectifs des distances de prise de
vue encore plus courtes.
En position «rétro» de l'objectif (lentille fron-
tale tournée vers le film), la distance de prise
de vue peut être encore davantage raccourcie,
et l'échelle de reproduction augmentée en
conséquence.
Domaines de réglage: voir pages 21—25.
Coefficient
d'agrandissement
Pour le réglage dans le domaine des prises
de vue rapprochées, le coefficient d'agran-
dissement est un facteur plus important que
la distance de prise de vue. Au moyen des
écnelles fixées sur le soufflet (pour trois
focales), on peut régler l'appareil directement
sur le coefficient d'agrandissement voulu.
Dans ce cas, le sujet pourra étre le plus com-
modément amené dans la zone de netteté en
rapprochant ou en éloignant l'appareil.
Explication de l'échelle (1):
À côté de la focale (à gauche), un repère
triangulaire indique l'orientation du repère des
diaphragmes en position normale (2) et en
position «rétro» (3) de l'objectif. (Ainsi, la ran-
gée de chiffres inférieure s'entend pour la
position «rétro» de l'objectif 80 mm).
Le coefficient d'agrandissement indique
l'échelle de reproduction sur le film, rappor-
tee a la grandeur de l'original (p. ex., 0,2 = 1/5
de la grandeur de l'original). Chaque valeur
se rapporte au trait qui la suit.
Le réglage et la lecture s'effectuent sur
l'échelle commune en degrés. Sur la ligne
centrale est indiquée la longueur de tirage du
soufflet en mm. Tirage du soufflet et coeffi-
cient d'agrandissement de toutes les focales,
notamment avec les bagues intermédiaires:
voir page 21.
La ligne centrale forme en même temps l'in-
dice pour l'échelle en degrés lors de l'incli-
naison de l'objectif (extension de la netteté:
voir page 12).
(ETAT TETRA
|
|
Profondeur de champ
La profondeur de champ peut étre contrólée
directement sur la plaque de mise au point
ou indirectement sur la molette de mise au
point.
1. Objectifs à diaphragme automatique: Appu-
yer sur la touche de diaphragme (4). Elle peut
être bloquée comme un levier basculant et
être relâchée. L'objectif est diaphragmé sur
la valeur présélectionnée. Pour ce contrôle
de l'effet définitif de l'image, le verre dépoli
convient particulièrement bien.
2. Sur l'échelle des distances, les traits de
repère des diaphragmes indiquent la zone de
netteté (cercle de diffusion 56 u). Les distan-
ces peuvent être estimées ou mesurées en
mettant au point l'image de visée.
Si le premier tour de la molette de mise au
point a été dépassé ou si l'on utilise la tech-
nique de l'extension de la netteté, les valeurs
mesurées des distances servent de repères.
Avec un grand tirage du soufflet, l'ouverture
relative de l'objectif change. || faut se rappeler
que, lorsque la longueur du tirage dépasse
la moitié de la focale environ, le diaphragme
effectif (qui importe pour l'exposition et pour
la profondeur de champ) ne concorde plus
avec le nombre gravé sur l'objectif. Voir à ce
sujet page 25.
11
Extension de la netteté
Le procédé d'extension de la netteté (selon
Scheimpflug) est applicable lorsqu'il s'agit de
photographier un objet plan en vision oblique.
En inclinant l'appareil et en inclinant en outre
l'objectif, il est possible d'étendre la netteté
piquée sur une grande zone en profondeur,
sans diaphragmer l'objectif. En le diaphrag-
mant, cette zone peut être encore étendue
davantage.
Inclinaison de l'objectif: Libérer le bouton de
blocage (1) en le faisant tourner à gauche.
Appuyer sur le cliquet (2) et, en abaissant (ou
en soulevant) l'objectif, amener la ligne cen-
trale de l'échelle (3) en face de la valeur
(angle) nécessaire de l'échelle en degrés.
Resserrer la bouton de blocage (1).
Le cliquet (2) enclenche pour les deux ré-
glages sur l'angle d'inclinaison maximum
(8°) ainsi qu'en position normale. Pour l'utili-
sation normale de l'appareil (0°), il faut égale-
ment resserrer le bouton de blocage.
Lorsqu'on incline l'objectif, la butée du tirage
à soufflet se déplace. La molette de mise
au point ne doit pas être tournée (forcée) au-
dela de la butée.
Indicateur Scheimpflug. Pour l'extension de la
netteté, il faut tenir compte de trois valeurs
de réglage:
1.Réglage de la distance sur le centre de
l'image.
2. Distance verticale appareil — plan du sujet.
3. Angle d'inclinaison de l'objectif.
Ces valeurs peuvent être déterminées pour
chaque cas de la pratique à l’aide de l'indi-
cateur Scheimpflug (page 26).
12
Déecienchement
préalable du miroir
Le mouvement du miroir a retour rapide lors
du décienchement est amorti par des dis-
positiís mécaniques et pneumatiques. ||
commence lentement, accélère et ralentit de
nouveau. Le retour en douceur du miroir con-
tribue à l'absence de vibrations pendant la
prise de vue.
Un outre, le miroir peut être déclenché au
préalable (si le pied n'est pas entièrement à
l'abri des vibrations, pour prises de vue à
longue focale ou dans le domaine de la
macro- et de la microphotographie).
Déclenchement préalable: Pousser le volet (4)
vers le bas, déclencher l'obturateur comme
d'habitude. Après la prise de vue, le miroir
revient.
S'il faut annuler le déclenchement préalable,
maintenir l'objectif fermé (bouchon), déclen-
cher et armer de nouveau l'obturateur, l'avan-
cement du fiim étant débrayé (voir Surimpres-
sions, page 13).
Surimpressions
Apres la premiere exposition: la manivelle
étant écartée, appuyer sur le levier (5) en
direction de la poignée en amorcant simul-
tanément le mouvement pendulaire de la
manivelle. Après avoir relâché le levier,
achever le mouvement pendulaire comme
d'habitude.
Ainsi, l'obturateur est armé, l'avancement du
film étant débrayé. Preuve: la molette du
magasin n'a pas tourné pas avec le mouve-
ment pendulaire.
Cette opération peut être répétée après cha-
que exposition, pour impressionner la même
plage du film le nombre voulu de fois.
Prises de vue flash
Toutes les sources de lumière flash sont uti-
lisables. La fiche de câble peut être raccordée
aux contacts X et FP. (Pour enlever la fiche
de câble Rollei: pousser le bouton (6) vers
la droite et retirer la fiche).
Contact X
Le déclenchement de l'obturateur à rideau
consiste en un déroulement successif de deux
rideaux. Dans le cas de flashes à allumage
rapide, l'image entière est exposée lorsque
les deux rideaux découvrent le film.
C'est pourquoi ces flashes ne doivent être
utilisés que jusqu'à une certaine vitesse de
l'obturateur. Pour les instantanés plus rapides
(1/60 a 1/1000 sec), le flash ne s'allume d'ail-
leurs pas.
Vitesses de l’obturateur pour le contact X
Flash électronique: 1/30 sec à 1 sec et B.
Ampoules-flash (telles que AG 1, Osram XM 5,
Philips PF 5) 1/15 sec à 1 sec et B.
Contact FP
Les ampoules-flash FP (focal plane) à combus-
tion lente sont spécialement conçues pour
l'obturateur à rideau. Elles émettent une |u-
mière d'intensité constante pendant un temps
relativement prolongé. Ces ampoules-flash
peuvent être synchronisées avec les vitesses
les plus courtes de l'obturateur à rideau. La
clarté totale du flash est utilisée avec 1/60 sec
environ.
Vitesses de l’obturateur pour le contact FP
Ampoules-flash FP (telles que GE 31, Philips
PF 45): 1/1000 sec à 1/60 sec.
13
Prises de vue avec filtre
Les objectifs de focale 50, 80, 120, 150 et 250 mm
ont la même dimension de baïonnette VI et
utilisent les mêmes filtres.
Mise en place du filtre: Introduire le filtre dans
la baïonnette intérieure et le faire enclencher
par rotation à droite jusqu'à butée.
Avec le Télé-Tessar 500 mm, on utilise des
filtres en monture spéciale filetée.
Le Mirotar 1000 mm nécessite des filtres de
construction spéciale, que l'on glisse latérale-
ment dans le trajet des rayons de l'objectif.
our la monture du filtre est gravé — s’il y a
lieu — le coefficient de correction de l'indice
de lumination (par exemple, filtre jaune moyen:
—1,5). I| faut retrancher ce nombre de l'indice
de lumination mesure.
Prises de vue avec
parasoleil
Le méme parasoleil convient pour les objectifs
des focales 80, 120, 150 et 250 mm. Seul le
Distagon grand angulaire nécessite un modele
plat de parasoleil.
Mise en place du parasoleil: Placer le para-
soleil sur la baionnette extérieure, en position
quelconque, et enclencher par rotation a
droite.
14
Fixation rapide sur pied
L'appareil peut être fixé sur un pied au moyen
de l'ecrou de pied ou, plus commodément,
par l'intermediaire du dispositif de fixation
rapide. A cet effet, une rainure a queue
d'aronde est prévue dans la base de Гарра-
reil.
Préparer le dispositif de fixation rapide: Le
visser au pied photographique et faire tourner
le bouton (1) à gauche jusqu'à butée (!). Le
verrou de sûreté (2) rabattu est ainsi égale-
ment tourné en sa position finale, et libère
la rainure à queue d'aronde.
Fixer l’appareil: Placer l'appareil dans la rai-
nure à queue d'aronde, le pousser vers l'avant,
puis serrer le bouton (3) en le faisant tourner
a droite. Le verrou de sûreté est ainsi sou-
levé et presse l'appareil fermement dans la
rainure.
Même avant d'enlever l'appareil (manœuvre
analogue), il faut faire tourner le bouton (1)
à gauche jusqu'à butée.
Courroie
Pour porter l'appareil en bandoulière, il faut
enclencher dans les deux boucles latérales
les larges mousquetons de la courroie (4).
Les boucles tournent librement, de sorte que
l'appareil peut être incliné en toute position
de prise de vue et il peut être porté en ban-
doulière (sur l'épaule) dans sa position natu-
relle (déterminée par son centre de gravité).
Détacher la courroie: Presser sur les languet-
tes du mousqueton et les pousser oblique-
ment sous la boucle (5). Une nouvelle pression
ouvre le mousqueton.
Dispositif mémo-film
Pour identifier le type de film utilisé dans
le magasin, arracher la languette de l’embal-
lage du film, la plier et la glisser latéralement
dans la poignée du volet du magasin (6).
Cette «indication d'origine», par sa couleur
et par son inscription, rend impossible toute
erreur lorsqu'on utilise tour à tour plusieurs
magasins.
Pièces
interchangeables
15
Changement d'objectif
Les indications concernant le changement des
objectifs s'entendent aussi bien pour leur
utilisation en position normale qu'en position
«rétro», de méme qu'avec l'adapteur Luminar
et avec les bagues intermédiaires.
Pour enlever l'objectif: Appuyer sur la touche
(1), et en même temps, par une rotation de
l'objectif, le dégager de la baïonnette et le
retirer.
En utilisant les bagues intermédiaires, appuyer
sur la touche analogue de la bague.
Pour mettre en place l’objectif: Amener er
face les repères rouges de l'objectif et du
porte-objectif. Introduire l'objectif, en le fai-
sant tourner dans la baionnette, le verrouiller
jusqu'au déclic audible (2).
Pour placer l'objectif en position «rétro» (len-
tille frontale tournée vers le film), observer
le repère rouge gravé sur la baïonnette avant.
Dans cette position de l'objectif et en utilisant
des bagues intermédiaires, le diaphragme
automatique ne fonctionne pas, il faut régler
le diaphragme à la main.
Mirotar: Cet objectif à miroir est livré avec
une notice d'emploi spéciale.
Changement de l'échelle des distances: Tirer
sur la molette de mise au point jusqu'à fin de
course, et la faire tourner dans cette position
(3) jusqu'à ce que la focale à utiliser (50, 80,
150, 250 mm) apparaisse dans le voyant. Le
réglage de la molette peut être modifié le
plus commodément en la faisant tourner à
droite à partir de la position de butée
sur oo,
16
ROLLEIFLEX
i
Changement
de capuchon
Le capuchon de visée et la plaque de mise au
point peuvent étre remplacés a tout moment
et en tout état de fonctionnement de l'appa-
reil.
Retirer le capuchon de visée: Saisir le capu-
chon de visée fermé d'avant en arrière, appu-
yer à fond sur les deux boutons latéraux (4)
avec le pouce et le médius, et en même
temps soulever avec l'index le capuchon par
son bord arrière.
Mettre en place le capuchon: Introduire le
capuchon (touche de loupe en arrière) et le
faire enclencher en appuyant.
Le capuchon pliant peut être remplacé par
des modèles spéciaux, dont la mise en place
et l'enlèvement se font de façon analogue.
Changement de loupe
Pour porteurs de lunettes:
Pour effectuer la mise au point sans lunettes,
on peut retirer la loupe du capuchon pliant
et la remplacer par une loupe convenant a
l’ceil de l'opérateur, entre +3 et —3 dioptries
(ordonnance pour vision de pres).
Appuyer la loupe vers l'arrière par le bord
avant de la monture et la soulever (5). Pous-
ser la loupe de remplacement dans le porte-
loupe vers l'arrière et appuyer à fond.
LTT
Changement de la
plaque de mise au point
Retirer d'abord le capuchon de visée.
Retirer le cadre avec la plaque de mise au
point: Pousser vers l'avant le bord avant du
cadre et appuyer (6). Retirer le cadre
dressé.
Retirer la plaque de son cadre: Appuyer les
deux ressorts de maintien, l'un après l'autre,
contre le cadre et en même temps tirer la
plaque des rails. Puis saisir la plaque aux
bords, sans toucher à la face inférieure
microtramée.
La plaque de mise au point peut être échan-
gée contre des modèles spéciaux, dont la
mise en place se fait de façon analogue. La
face tramée (rugueuse) doit être toujours
tournée vers l'appareil.
Mettre en place le cadre: Placer le cadre et
pousser vers l'avant le bord surélevé. Appuyer
sur le cadre par les deux bords latéraux et le
tirer vers l'arrière jusqu'à butée (7). Le cadre
est alors bien fixé à l'intérieur de l'appareil.
Modèles livrables:
Plaque de mise au point claire avec trame
de mesure. Zone centrale claire pour le con-
trôle de netteté.
Plaque de mise au point claire avec coin de
mesure. Principe de l'intersection des images
pour un contrôle particulièrement précis de la
netteté des lignes verticales de l'image.
Plaque de mise au point claire. Structure
microprismatique sur toute la surface.
Plaque en verre dépoli. Grain très fin, utili-
sation générale.
La grille quadrillée facilite la tenue droite de
l'appareil.
17
Changement de magasin
Le magasin appliqué a l'appareil est solide-
ment assemblé avec celui-ci lorsque le volet
est retiré. Pour éviter les doubles expositions
fortuites et les plages vides, l'enlèvement et
la mise en place du magasin n'est possible
que lorsque l'obturateur est armé (après un
mouvement pendulaire de la manivelle) et
lorsque le volet est rentré. Des dispositifs de
blocage automatique assurent le changement
correct du magasin conforme aux prescrip-
tions.
Enlèvement du magasin
Vérifier si la manivelle est en position bloquée
(sinon, achever le mouvement pendulaire).
Sortir le volet de son compartiment (1) et le
rentrer d'en haut jusqu'à la butée (2). Le ver-
rou du magasin (bouton 3) est déverrouillé.
Appuyer sur le bouton (3) et retirer en même
temps le magasin.
Verrouillage: Le volet ne peut pas être en-
tièrement rentré si l'on a oublié le mouvement
pendulaire. Remède: sortir à moitié le volet,
achever le mouvement pendulaire.
18
Mise en place du magasin
Vérifier sila manivelle est en position bloquée
(sinon, achever le mouvement pendulaire).
Accrocher le magasin au-dessus (4) et le ver-
rouiller en appuyant (5).
Retirer le volet, le placer dans le comparti-
ment du dos du magasin.
Sécurités:
1. Le magasin ne peut pas être appliqué si
l’on a oublié le mouvement pendulaire. Re-
mède: Retirer le magasin, achever le mouve-
ment pendulaire.
2. Le magasin étant mis en place, et le volet
étant retiré, le déclencheur est bloqué si le
mouvement pendulaire n'a pas été achevé. Re-
mede: Avant de tourner la manivelle, rentrer en-
core une fois le volet, retirer le magasin et
achever alors le mouvement pendulaire.
Pour passer à un autre type de film, on peut
interchanger deux magasins chargés, à tout
moment et en toute position du compteur
d'images.
Etant donné que le volet retiré provoque en
même temps le verrouillage du magasin avec
l'appareil, il est recommandé de ne fermer le
magasin avec le volet que pour l'enlever.
Chargement du magasin
de rechange
Chaque magasin supplémentaire est livré avec
un couvercle de protection. Celui-ci est utilisé
sur le magasin qui se trouve libre. Pour appli-
quer le magasin sur le couvercle et l'enlever
procéder comme pour le magasin et l’appa-
reil.
Le magasin retiré reste fermé par le volet: le
chargement se fait de la même façon qu'avec
le magasin appliqué à l'appareil.
Si le volet du magasin vide enlevé a été retiré
et si par mégarde la roue dentée extérieure
du magasin a été tournée, le volet ne peut
être entièrement rentré. Remède: Retirer à
moitié le volet (7), faire tourner la roue dentée
en direction de la flèche jusqu'à butée (8),
rentrer le volet.
Listes et tableaux
19
Objectif Ouverture Focale Diaphragmes Systeme de Angle de champ Nombre Elements Longueur Poids
mm diaphragme (*) de de mm g
ZN —e lentilles lentille
Planar 2,8 80 2,8—22 A 52° 38° 7 5 63 300
Distagon 4 50 4 —32 A 75° 57° 7 7 93 555
Sonnar 4 150 4 —32 A 29° 21° 5 3 94,5 545
Sonnar 5,6 250 5,6—45 A 18° 13° 4 3 143 665
Télé-Tessar 5,6 500 5,6—45 V 9° 6° 6 5 308 1640
Mirotar 5,6 1000 5,6 — 4,5° 3° Objectif a miroir 407 16500
Objectifs speciaux:
S-Planar 5,6 120 5,6—45 A 36° 26° 6 4 90,5 435
Luminar 4,5 63 4,5—36 E — — 3 3 30" 135**
Luminar 4,5 40 4,5—25 E — — 3 3 oor 75**
Luminar 3,5 25 3,5—14 E — — 4 3 36** 105**
Luminar 2,5 16 2,5—10 E — — 5 4 41** 120**
Objectifs Coefficient
interchangeables
(*) Systèmes de diaphragme:
A = Diaphragme à réglage automatique. Le
diaphragme reste toujours à pleine ouverture
de l'objectif, et se règle au moment du dé-
clenchement sur la valeur présélectionnée,
pour la durée de l'exposition.
V = Diaphragme à présélection. Le diaphra-
gme se ferme à la valeur présélectionnée par
rotation jusqu'à butée de la bague de ré-
glage.
E = Diaphragme réglable, indiqué en coeffi-
cients de prolongation du temps de pose.
Pour les objectifs Luminar, la plus faible
valeur d'échelle 1 correspond à la pleine
ouverture du diaphragme (gravée sur l'objec-
tif), et les valeurs suivantes, aux graduations
20
successives. Les coefficients indiqués facili-
tent le calcul de la prolongation de l'exposi-
tion, par rapport à l'exposition à pleine ouver-
ture.
L'objectif à miroir Mirotar, sans diaphragme,
opère toujours à pleine ouverture 1:5,6. Dans
ce cas, l'exposition est réglée par la choix du
temps de pose ou, en cas de besoin, par
l'interposition devant l'objectif de filtres gris
spéciaux.
(**) Objectifs Luminar. Les indications con-
cernent toujours le Luminar sans adaptateur.
Les objectifs Luminar s'emploient avec le
même adaptateur (à filetage de microscope).
d'agrandissement,
longueur de tirage
Sur le diagramme, on peut lire pour le coeffi-
cient dagrandissement voulu (droite horizon-
tale) et pour tout objectif (droites obliques),
la longueur de tirage nécessaire (droite verti-
cale). L'échelle des tirages (0—50 mm) est
indiquée quatre fois: pour les prises de vue
sans et avec bagues intermédiaires.
Exemple: Coefficient d'agrandissement désiré
0,5 x avec S-Planar f = 120 mm en position
normale. Le point d'intersection de la verti-
cale 0,5 x avec la droite de l'objectif consi-
déré se trouve à l'horizontale qui aboutit à
gauche au tirage 20 mm avec une bague
intermédiaire 40 mm.
Position «retro» Objectifs Luminar
Position normale
25 x
ff
>
LO)
a
x
LO
>
Le
>
LO
x
- O
“o
ve
"<
x
FQ
><
"a
>
N ани
>
Nas
O
UN
EN |
OS ON a
У DN
VE N
—> N x
SS N O.
~N
Oct ~ N
OS; = =
OSZ- N В
“euvos N о
005+} 19559-99] N
000L=} JE]JOJIA X
f T | ï T 108 | T f i i 1
OS OY O€ OZ OL O 0S Ov O£ Oc OL O
| | | | 108 +0 [ | | T | | OP
OS Oy 0€ OZ OL O OS OF OE OC OL O
»- Coefficient d'agrandissement
Echelle des tirages (sans et avec bagues intermédiaires)
21
Distance de prise de vue,
Champ d'image, Coeffi-
cient d’agrandissement
Les deux tableaux donnent pour chaque ob-
jectif, avec et sans bagues intermédiaires,
trois renseignements: Distance de prise de
vue, champ d'image et coefficient d'agran-
dissement. Le premier des deux nombres
s'entend toujours pour le soufflet rentré, et le
deuxième nombre — pour le soufflet com-
plètement tiré.
(*) Abréviations:
A = Distance de prise de vue (ici, mesurée
du bord avant de l'objectif jusqu'au
sujet),
O = Dimension du sujet ([] = hauteur et
largeur du champ d'image couvert),
V = Coefficient d'agrandissement.
Position normale
ou position «rétro»?
Les objectifs normaux ont été calculés pour
donner les meilleurs résultats aux distances
de prise de vue relativement grandes (dimen-
sions du sujet supérieures aux dimensions
de l'image).
Dans le cas contraire (dimensions de l'image
supérieures aux dimensions du sujet), l'objec-
tif donne la meilleure qualité optique lorsqu'il
est placé en position inversée (position
«rétro»).
D'où la règle: 51 Гоп dépasse l'échelle de
reproduction 1:1 (dimensions du sujet =
dimensions de l'image), il faut en principe
utiliser de préférence l'objectif en position
«rétro».
22
Objectif A, O, V (*) Bague intermédiaire:
sans 40 mm 80 mm 40 + 80 mm
Planar A со — 16 ст 19 — 10 ст 10,8 — 7,7 ст 8,1 — 6,5 ст
2,8/80 О со — 9 cm [] 11 — 5 ст [|] 5,6 — 3,5 ст [] 3,7 — 2,7 ст [Г]
V 0 — 0,6 x 0,5 — 1,1 х 1— 1,6 x 1,5 — 2,1 х
Distagon A co — 5 cm 6 — 2,5 cm 2,8— 1,6 cm 1,7 — 1,1 cm
4/50 O со — 6 ст [| 7 — 3 ст [[] 3,5 — 2,2 ст [] 2,4 — 1,7 ст Г]
V 0—1X 0,8 — 1,8 x 1,6—25x 2,3 — 3,3 x
S-Planar A со — 35 cm 42 — 22 cm 24 — 17 cm 18 — 14 cm
5,6/120 O oo —13 cm [] 17—73cm[] 85—51em[] 52—4cm[]
V 0—0,4x 0,3 — 0,8 x 0,7 —1,1 x 1,1—1,4x
Sonnar A co — 60 cm 70 — 38 cm 42 — 31 cm 32 — 26 cm
4/150 O со — 17 cm [|] 21 — 10 cm [] 11 — 7 cm [] 7 — 5 ст [|
\/ 0 — 0,3 x 0,3 — 0,6 x 0,5 — 0,8 x 0,8 — 1,1 х
Sonnar A со — 155 cm 185 — 100 cm 107 — 78 cm 82 — 66 cm
5,6/250 O со — 28 cm [] 35 — 16 ст [| 17 — 11 ст [| 12 — 8 ст [|
V 0—0,2x 0,16 — 0,36 x 0,32 — 0,53 x 0,48 — 0,67 x
Télé-Tessar A со — 6 т 7 — 4 тп 4 — 3 т 3 — 2,5 т
5,6/500 О со — 56 ст [|] 67 — 31 ст [Г] 35 — 22 cm [|] 24 — 17 ст [|
V 0 — 0,1 х 0,08 — 0,18 х 0,16 — 0,26 х 0,24 — 0,33 х
Mirotar A co —22m 27— 13m 14 — 9 т 10 — 7,5 т
5,6/1000 O со — 110 ст [] 140—62cm[] 67—43cm[] 47 — 33 ст [|
\ 0 — 0,05 x 0,04 — 0,09 x 0,08 — 0,13 x 0,12 — 0,17 x
Objectif A, O, V (*) Bague intermédiaire:
sans 40 mm 80 mm 40 + 80 mm
Planar A 16 — 12 cm 12,5 — 10,8 ст 11 — 10 ст 10,2 — 9,5 ст
2,8/80 rétro О 6 — 3,5 ст [ ] 4х 2,8 ст [ | 2,9 — 2,2 ст [] 2,3 — 1,8 ст [|]
Vv 1—16x 15—2X 2—26x 25—3x
Distagon A 9,4— 8,6 cm 8,8 — 8,3 cm 8,4 — 8,1 cm 8,1 — 7,9 ст
4/50 rétro О 2,7 — 1,8 ст] 2 —1,5 ст [|] 1,5 —1,2 ст] 1,3 — 1 ст [|]
\/ 2 — 3X 2,8 — 3,8 x 3,6 — 4,6 x 4,4 — 5,4 x
S-Planar A 34 — 17 cm 19 — 13 cm 13,5 — 10,3 cm 10,8 — 8,8 cm
5,6/120 retro O 16 — 7 ст [] 8 — 5 ст [|] 5,5 — 3,8 ст] 4—3,1 ст [|
Vv 0,4 — 0,8 x 0,7—1,1x 1—1,5x 1,4— 1,8 x
Luminar A 10,4 — 8,2 cm 8,5 — 7,4 ст 7,6 — 7 ст 7 — 6,6 ст
4,5/63 О 4,7 — 2,8 ст] 31—22cm[] 22—1,7cm[] 1,8 — 1,4 ст [|]
\ 1,2 — 2х 1,8 — 2,6 х 2,5 — 3,2 х 3,1—3,9x
Luminar A 4,7 — 4,1 cm 4,2 — 3,9 cm 3,9 — 3,7 cm 3,8 — 3,6 cm
4,5/40 O 24 —16mm[] 17—12mm[] 13—10 тт [] 11—9mm[]]
Vv 23—3,5x 3,3 — 4,5х 4,3 — 5,6 x 5,3 — 6,5 x
Luminar A 1,9 — 1,7 ст 1,8 — 1,7 ст 1,7 — 1,6 ст 1,6 ст
3,5/25 O 12 — 9 тт С] 9 — 7 тт (0 7 — 6 тт Г] 6 — 5 тт [Г]
V 4,5 — 6,5 x 6,1— 8x 7,77 — 9,7 X 9,3 — 11,2 х
Luminar A 1cm 1cm 1cm 1 ст
2,5/16 О 7 — 5 тт [Г] 5 — 4 mm [] 45—35mm[] 35—3mm[]
Vv 8 — 11 х 11 — 14x 13 — 16 х 16 — 19 x
Compensation de la foca-
le pour la photographie
en infra-rouge
Pour les prises de vue avec filtre infra-rouge,
si la mise au point a été faite sans filtre, il
faut effectuer une correction pour la diffé-
rence de focale.
L'allongement du tirage dépend du maximum
de sensibilité de l'émulsion infra-rouge utilisée.
On prend comme indice d'infra-rouge les
repères des diaphragmes gravés sur la partie
avant (tournée vers l'objectif) de l'échelle de
profondeur de champ. Le tableau ci-après
donne les repères de diaphragme à utiliser
comme indice d'infra-rouge pour les émul-
sions infra-rouges habituelles et pour les dif-
férents objectifs.
Objectif Indice d'infra-rouge
À = 7200 À 8400 À
Distagon 4/50 5,6 8
Planar 2,8/80 4 5,6
S-Planar 5,6/120 5,6 8
Sonnar 4/150 8 11
Sonnar 5,6/250 11 16
Tele-Tessar 5,6/500 16 32
Mirotar 5,6/1000 pas de correction
Correction de la mise au point: Mettre au
point sans filtre infra-rouge. Lire la distance
en face de l'index d’infra-rouge.
Faire tourner la molette de mise au point vers
lavant (allonger le tirage) jusqu'à ce que la
valeur lue se trouve en face du repère de
diaphragme indiqué au tableau.
Si la distance a été trouvée par estimation,
le repère de diaphragme nécessaire est utilisé
directement comme indice de mise au point.
23
Apercu des domaines
de prise de vue
Cet apercu contient toutes les informations
utiles pour le domaine des vues de près et
les domaines de macrophotographie et de
microphotographie qui le suivent.
Objectifs: Pour chaque objectif, le domaine
des distances est représenté sous forme d'une
bande horizontale. A l'intérieur de cette bande,
les domaines de travail nécessitant des ba-
gues intermédiaires sont signalés par un
hachurage different. Les sections encadrées
en gras indiquent chaque fois les combi-
naisons pour le meilleur rendu optique. Cette
indication n'est pas donnée pour le domaine
des distances normal, car c'est l'angle de
champ qui décide dans ce cas du choix de
l'objectif.
Coefficient d’agrandissement et échelle de
reproduction — figurent deux fois sur une
échelle double (coefficient d'agrandissement
= fraction décimale, échelle de reproduction
= rapport).
Dimension du sujet: Les valeurs indiquent la
hauteur et la largeur du champ d'image carré
couvert.
24
Correction de l’indice de lumination: Etant
donné que le diaphragme effectif est déter-
miné par le rapport entre le diamètre efficace
de l'objectif et les dimensions de l'image, le
diaphragme effectif s'écarte du diaphragme
gravé dans le cas d'un grand tirage. || faut
en tenir compte pour l'exposition et la pro-
fondeur de champ. L'échelle indique ces
écarts en indices de lumination (graduations
de diaphragme).
Coefficient de prolongation: Si l'on veut cor-
riger l'indice de lumination par la vitesse de
l'obturateur, il faut consulter les nombres de
cette rangée.
Profondeur de champ: Pour la lecture de la
profondeur de champ (droites obliques), les
diaphragmes sont indiqués à gauche et à
droite du tableau (droites horizontales). Les
indications à gauche s'entendent pour un
cercle de diffusion z = 56 u (1/1400 de la
diagonale du format) et les indications à
droite, pour un cercle de diffusion z = 80 u
(1/1000 de la diagonale du format). Les
valeurs de diaphragme correspondent aux
valeurs gravées (compte déjà tenu de l'écart
du diaphragme effectif).
Les valeurs de la profondeur de champ s'en-
tendent pour le domaine total (en avant et en
arrière). Pour les prises de vue de près, ce
domaine est divisé en deux moitiés.
Lecture des valeurs: Toutes les valeurs se
trouvant dans le même alignement vertical
forment un tout. Sur les deux échelles «coef-
ficient d'agrandissement», les mêmes valeurs
sont réunies par un trait vertical. Les points
d'intersection de cette droite avec les autres
échelles donnent les valeurs de lecture. (Con-
seil pratique: recouvrez la partie gauche du
tableau par la page précédente et utilisez le
bord vertical de la page pour faire la
lecture.)
Exemple: Echelle 1:1. S-Planar en position
«rétro» avec bague intermédiaire 40 mm.
Champ d'image 5,6 x 5,6 cm. Correction de
l'indice de lumination: —2 (ce qui équivaut
a une multiplication par 4 du temps de pose).
Profondeur de champ avec diaphragme 8: au
total 2 mm.
Domaine normal Vues de prés Macro Micro
ole ile
02 003 005 007 da, 0,2 0,3 0,7 4 3 4 5 7 10 20
тов ¥ ; O, 7 7 E # у a 0,5 7 2
Coefficient d'agrandissement | || | a a Coc be babe cana boll bg LL be
‚ | | |
Echelle de reproduction 1:50 1:20 1:10 1:5 1:2 1:1 21 84 41 51 7:1 104 20:1 bagues
Planar 1:2 8/80 intermédiaires:
_ =
sans
Distagon 1:4/50
Sonnar 1:4/150
Sonnar 1:5,6/250
Télé-Tessar 1:5,6/500
Mirotar 1:5,6/1000
40mm+80mm
Dimensions du sujet
70cm | 50cm 30cm 20cm 10cm 7cm | 5cm 4cm m 2cm cm 7mm; Smm4mm О
Correction de l'indice de lumination - =1 -15 + -3 |-35 - 4 -45 -5 -6-65 -7-75-
Coefficient de prolongation
Objectifs spéciaux:
S-Planar 1:5,6/120
2X 2,8X 11x 16x 32x45x 64x90x125
Luminar 1:4,5/63
Luminar 1:45/40
Luminar 1:3,5/25
Luminar 1:2,5/16
Coefficient d’agrandissement
Echelle de reproduction
1:50 1:20 1:10 1:5 1:2 1:1 2:1 31 4:1 5:1 7:1 10:1 20:1
Profondeur de champ
f/2,8 — — 2
f/4 1/28
f/5,6 — — 1/4
1/8 15,6
f/11 ——f/8
1716 £111
1/32 f/22
f/45 — — $/32
10cm Sem 2cm 1cm Smm 2mm 1mm 0,5mm
25
Indicateur Scheimpflug
Explication
Lorsqu'une surface plane doit étre représen-
tée avec une netteté ponctuelle á pleine ou-
verture d'objectif, il faut normalement que
le plan du sujet, à la distance mise au point,
soit parallèle au plan du film (1).
Si, par contre, le plan du sujet est oblique
par rapport à la direction de prise de vue,
la netteté de l'image exige une mise au point
simultanée sur plusieurs distances de prise
de vue. Ce cas particulier exige une incli-
naison appropriée de l'axe optique par rap-
port au plan du film (2). Les conditions d'une
reproduction nette avaient été formulées dès
1898 par le géodésien autrichien Theodor
Scheimpflug (1865—1911):
Le plan du sujet, le plan de l'objectif et le
plan du film prolongés doivent se couper en
un point commun.
En inclinant l'objectif, on peut étendre la zone
de netteté: déjà à pleine ouverture de l'objec-
tif (sans tirer parti de la profondeur de champ),
tous les points d'un plan commun peuvent
être mis au point simultanément, tout en se
trouvant à différentes distances de prise de
vue.
Pour la pratique de l'extension de la netteté,
l'indicateur Scheimpflug offre les valeurs de
réglage nécessaires, auxquelles la condition
de Scheimpflug peut être réalisée.
26
Description
A la présente brochure sont joints: un indi-
cateur pour la focale 80 mm (avec au verso
une indication en pieds) et une plaque trans-
parente. Chaque objectif interchangeable de
focale 50, 80, 120, 150 et 250 mm est livré
avec un indicateur approprié. En recouvrant
l'indicateur par la plaque transparente, on
obtient le diagramme des conditions de
Scheimpflug dans l'espace du sujet, repré-
senté dans un rapport naturel réduit.
L angle de champ et l axe optique de l'appa-
reil sont exprimés par trois rayons: bord
supérieur du format, milieu du format et bord
inférieur du format. Les distances de prise
de vue sont portées en forme d'arcs de
cercle.
Le domaine des arcs de cercle prolongés
sert à la lecture des distances verticales
appareil-sujet.
Les points au-dessous de l'appareil corres-
pondent aux points d'intersection des trois
pians et indiquent l'angle d'inclinaison de
l'objectif nécessaire dans chaque cas.
Pour représenter le plan du sujet, on utilise
la droite bleue de la plaque transparente.
En liaison avec les courbes des diaphragmes
de l'indicateur, on peut vérifier en outre la
profondeur de champ. À cet effet, la plaque
transparente comporte, en bas, trois rayons
avec cercle et un astérisque.
Mode d'emploi de l’indicateur
Premier exemple (3): Focale 80 mm, sujet
s'étendant de 1,3m à 5m (distance mesurée
par contrôle de la netteté).
Réglage de la distance sur le milieu de
l’image: Relier 5m sur la droite X et 1,3 m sur
la droite Z par la droite bleue. Le point d'in-
tersection avec l'axe optique (Y) donne le
réglage de distance nécessaire: 2 m.
Distance verticale: appareil-plan du sujet: Lire
la valeur de l'arc de cercle qui est tangent à
la droite bleue (1m). La distance verticale
entre le milieu de l'objectif et le plan du sujet
doit donc être de 1 m.
Angle d’inclinaison de l’objectif: Suivre la
droite bleue jusqu'à l'échelle en degrés.
L'objectif doit être incliné de 4°.
Cas particulier: point éloigné à l’infini
Deuxième exemple (4): Focale 80 mm. Sujet
s'étendant de 1,3 m a cc.
Le point éloigné du sujet se trouvant à l'in-
fini, le point d'intersection des droites X et A
est également reporté à l'infini. Etant donné
que seules des droites parallèles se coupent
dans l'infini, la droite A doit être parallèle
a X.
Résultat: Réglage de la distance à 2,5m.
Distance verticale 0,8 m. Inclinaison de
l'objectif 6°.
27
Profondeur de champ
Une mise au point simultanée sur un certain
nombre de distances de prise de vue donne
le méme nombre de zones de profondeur de
champ différente. Ces zones ne peuvent donc
pas être indiquées sous forme d'un tableau
pour l'extension de la netteté. Celui-ci est
remplacé dans l'indicateur par un exemple
de diaphragme mettant en évidence la profon-
deur de champ.
Au lieu de la droite A, on prend comme plan
du sujet la droite médiane C que l'on place
de façon à ce que le cercle entoure la valeur
en degrés requise. Les droites B et D délimi-
tent la profondeur de champ en avant et en
arrière du plan du sujet. Le diaphragme néces-
саге à cet effet est lu près de l'astérisque.
Troisième exemple (5): Mêmes conditions que
dans l'exemple 1, soit focale 80 mm, sujet
s'étendant de 1,3 à 5m.
La lecture sur la droite C donne les valeurs
déjà connues. Le cercle entoure l'angle d'in-
clinaison de l'objectif 4°. L'astérisque touche
la courbe du diaphragme 11. Les droites B
et D délimitent donc la profondeur de champ
correspondant au diaphragme 11.
La disposition de ces lignes montre que la
zone de profondeur de champ s'est inclinée
en même temps que le plan du sujet sur
lequel la mise au point a été faite. Cette zone
entoure dans l’espace le plan du sujet et est
plus étendue vers les lointains. || faut décider
suivant le sujet à quelle distance de prise de
vue et dans quelle direction il est intéressant
d'étendre la netteté.
Extension de la netteté en direction de l’appa-
reil (5): Le gain de netteté — différent— au bord
28
gm
5M
3
5m
supérieur, au milieu et au bord inférieur du
format peut être lu directement en metres;
par exemple, sur la droite X: 3,5 m a 8 m.
Extension de la netteté perpendiculairement
au plan du sujet (6): Dans la pratique, il est
encore plus important de savoir jusqu'à quelle
hauteur la reproduction d'un objet placé per-
pendiculairement au plan du sujet sera nette.
Une règle et le coefficient de réduction de
l'indicateur donnent des chiffres précis à cet
effet:
Rechercher sur la droite bleue C la base de
l'objet à reproduire (par exemple, au milieu
de l'image). Appliquer à cet endroit la règle
perpendiculairement au plan du sujet et lire
l'indication à l'intersection avec la droite B
(dans notre exemple, 1,6mm environ). En
multipliant cette lecture par le coefficient de
réduction de l'indicateur (100), on trouve la
hauteur admissible de 16 cm pour la repro-
duction nette. (L'indicateur pour la focale
250 mm a un coefficient de réduction 200.)
Profondeur de champ pour d'autres diaphrag-
mes: Les droites B et D de chaque indicateur
définissent le domaine de netteté pour un
seul diaphragme (signalé par un astérisque).
Pour pouvoir estimer la zone de netteté pour
d'autres diaphragmes également, il faut, en
doublant le nombre du diaphragme (en pas-
sant, par exemple de 11 à 22) doubler égale-
ment l'angle formé par les rayons B et D.
Lecture d’autres distances: Etant donné que
dans le diagramme de l'indicateur toutes les
distances sont réduites dans le même rapport,
on peut calculer d'autres distances également
en mesurant avec une règle et en multipliant
par le coefficient de réduction (par exemple,
4 m pour l'extension en longueur du plan du
sujet représenté). L'indicateur facilite ainsi le
choix de la meilleure disposition en fonction
du problème posé.
Application pratique
L'extension de la netteté peut être appliquée
aux sujets appropriés en toute position: sol,
plan d'une table, peintures au plafond, façade
d'une maison prise d'en bas ou d'en haut,
rangée de maisons observée horizontalement
(dans ce dernier cas, en observant latérale-
ment l'image de mise au point, l'appareil
étant en position couchée).
La surface complètement plane représente le
cas idéal. Mais le «plan» (imaginé) de sujet
peut également être déterminé en fonction
des détails importants de l'image. Les élé-
ments de l'image se trouvant en dehors de ce
plan seront également rendus avec une bonne
netteté dans le domaine de la profondeur de
champ.
Pour procéder à l'extension de la netteté, il
faut toujours incliner l'objectif vers le plan
du sujet. En outre, il faut tenir compte judi-
cieusement de la «distance verticale» entre
l'appareil et le plan du sujet: pour prises de
vue sur le plan d'une table, on considère
comme cette distance verticale la hauteur de
l'appareil au-dessus du plan de la table; pour
prises de vue au plafond — la distance verti-
cale jusqu'au plafond. Ce n'est que pour des
prises de vue obliques vers le sol que la
distance verticale de l'appareil peut être con-
sidérée comme égale à la hauteur du pied.
| est recommandé, pour commencer, de
résoudre avec l'indicateur les exemples dé-
crits plus haut pour avoir un aperçu des
possibilités d'application. Vous constaterez
ainsi qu'à une focale de 80 mm, une incli-
naison maximale de l'objectif et une distance
verticale de 0,6 m environ, la zone de netteté
peut même s'étendre de 1 m à l'infini, à pleine
ouverture d'objectif.
Avec un peu de pratique, vous noterez des
valeurs expérimentales qui vous permettront
de procéder à l'extension de la netteté sans
recourir à l'indicateur, comme suit:
Mise au point avec extension de la netteté:
Choisir la découpure du sujet sur la plaque
de mise au point. Mettre au point sur le sujet
au centre de l'image. Ne plus modifier le
réglage de la distance. Incliner l'objectif len-
tement et corriger la position de l'appareil de
façon à ce que le milieu du sujet mis au
point avec netteté reste toujours au centre
de l'image. L'inclinaison voulue de l'objectif
est obtenue lorsque la plaque de mise au
point montre le sujet en pleine netteté aussi
bien au bord supérieur qu’au bord inférieur.
Ce n'est qu'alors qu'il faut vérifier, en faisant
tourner encore une fois la molette de mise
au point, si l'on a vraiment atteint la meilleure
netteté de l'image dans son ensemble.
29
Entretien de l'appareil
Le Rolleiflex SL 66 exige le même soin que
tout appareil photographique dont on attend
un service impeccable pendant une longue
durée. Prière d'utiliser pour le nettoyage les
méthodes éprouvées:
Pour enlever la poussière — un pinceau à
poils doux ou une poire en caoutchouc. En
cas de besoin, polir les surfaces, c'est-à-dire
embuer, enlever les particules de saleté in-
crustée avec un chiffon sec, ne peluchant
pas (plusieurs fois lavé). Protection aritistati-
que: embuer, puisse laisser l'humidité s’éva-
porer.
Faire particulièrement attention en nettoyant
la plague de mise au point: pour la face
inférieure rugueuse, utilisier uniquement un
pinceau doux ou une poire. Tenir cette face
rugueuse soigneusement à l'abri d'un encras-
sement et d'empreintes digitales.
Protéger l'appareil contre une action prolongée
de vapeurs nocives ou de l'humidité.
L'humidité élevée des régions tropicales et
subtropicales représente pour les pièces
métalliques un danger de corrosion, pour les
pièces en cuir — un danger de moisissure,
tandis que les surfaces en verre risquent de
se couvrir de fongosité. Dans la mesure du
possible, sécher fréquemment l'appareil à l'air
frais et au soleil. Tenir propres le magasin
et les surfaces de guidage du film (les parti-
cules de gélatine se détachant du film par
frottement sont un terrain de culture pour les
champignons). En cas de non-emploi pro-
longé, conserver l'appareil dans un récipient
métallique étanche à l'air, en ayant soin d’y
introduire des cartouches de gel de silice.
Conserver le sac «toujours prêt» séparément.
30
N° de
commande
560 014
560 010
560 012
560 020
560 030
560 040
560 050
560 060
560 070
960 470
970 480
Rolleiflex SL 66 avec
Planar Carl Zeiss 1:2,8/80 mm,
bouchon d'objectif, magasin 120/220,
plaque de mise au point claire avec
trame de mesure, courroie
bandoulière
Boîtier de Rolleiflex SL 66
Boîtier de Rolleiflex SL 66 avec
magasin 120/220
Magasin Rollei 120/220 avec
couvercle de protection
Plaque en verre dépoli, avec étui
Plaque de mise au point claire,
avec étui
Plaque de mise au point claire
avec coin de mesure, avec étui
Plaque de mise au point claire
avec trame de mesure
(de rechange), avec étui
Courroie bandoulière de rechange
Sac «toujours prêt»
Coffret-trousse pour Rolleiflex SL 66
Rolleiflex SL 66
et accessoires
Sous réserve de modifications techniques de
l'appareil et des accessoires
N° de
commande
979210 Distagon Carl Zeiss 1:4/50 mm
979 220 Planar Carl Zeiss 1:2,8/80 mm
979230 S-Planar Carl Zeiss 1:5,6/120 mm
979 240 Sonnar Carl Zeiss 1:4/150 mm
979 250 Sonnar Carl Zeiss 1:5,6/250 mm
979260 Télé-Tessar Carl Zeiss 1:5,6/500 mm
(en préparation)
979270 Mirotar Carl Zeiss 1:5,6/1000 mm
206 010 Parasoleil pour Distagon
206 020 Parasoleil pour Planar,
S-Planar et Sonnars
206 030 Filtre jaune moyen VI
206 040 Filtre vert VI
206 050 Filtre orange VI
206 060 Filtre rouge clair VI
206 070 Filtre infra-rouge VI
206 080 Filtre de conversion des couleurs
R 1,5 VI
208 700 Dispositif de fixation rapide sur le
pied
Autres accessoires en préparation.
Remèdes en cas de fausse manœuvre
Dérangement
Le volet du magasin retiré ne se laisse pas rentrer
entièrement
Cause
La roue dentée (à la face frontale) du magasin) a été
déplacée pendant que le volet était retiré
Remède
Sortir le volet à moitié. Faire tourner la roue dentée
dans le sens de la flèche, jusqu’à la butée
Le dos du magasin ne ferme pas
Le porte-bobine a été mal mis en place
Faire basculer le porte-bobine dans le magasin, roue
dentée contre roue dentée (fig. page 7)
|| est impossible d'appliquer le magasin sur l'appareil
On a oublié le mouvement pendulaire de la manivelle
Enlever le magasin. Achever le mouvement pendulaire
Le magasin appliqué sur l'appareil ne se déverrouille
pas
Le volet n'est pas entièrement rentré
Rentrer le volet jusqu'à la butée
|| est impossible d'enfoncer le bouton de déclenchement
Après la mise en place du magasin:
Après l'avancement du film
chargé jusqu'à l'image n° 1:
Le déclencheur est verrouillé
Le volet du magasin est rentré
L'obturateur n'est pas armé
Le mouvement pendulaire de la manivelle n'a été
fait que partiellement
5. Le mouvement pendulaire de la manivelle a été
oublié avant l'introduction du film
sons
Déverrouiller le déclencheur (tourner)
Retirer le volet
Effectuer le mouvement pendulaire de la manivelle
Retirer le magasin, le volet restant rentré, achever
le mouvement pendulaire
5. Appuyer en direction de la poignée sur le levier
a l'articulation de la manivelle et achever le mouve-
ment pendulaire
D Om.
Le mouvement pendulaire ne peut étre achevé lorsque
le magasin est appliqué
Avant la mise en place du magasin, le mouvement
pendulaire de la manivelle en avant n'a pas été fait
en entier. Conséquence: perte d'une plage du film
Retirer le magasin le volet étant rentré, achever le
mouvement pendulaire
La molette du magasin ne se laisse pas tourner aprés
la mise en place du film
La molette du magasin fut enfoncée trop tôt
Ouvrir un peu le dos du magasin (la molette va sortir)
Le mouvement pendulaire de
la manivelle ne peut
être effectué en entier
La molette du magasin n'a pas été enfoncée après
rotation
Enfoncer la molette, achever le mouvement pendulaire
L'image de mise au point n'est pas visible
Il est impossible d'incliner l'objectif vers le haut
jusqu'à 8°
Le miroir a été déclenché préalablement
Le cadre de la plaque de mise au point est trop avancé
Soit déclencher (prise de vue) soit annuler le déclen-
chement préalable (page 12)
Retirer le capuchon, enfoncer le cadre et le pousser
jusqu'à la butée arrière
Le flash ne s'allume pas (contact X)
La vitesse de l'obturateur était trop grande
Respecter les vitesses de l'obturateur
(page 13)
prescrites
31
Rollei-Werke Franke & Heidecke
Braunschweig
(Rollei
Service
F 0167 Imprimé en Allemagne НВ. В.
Pat. pend. Svino

Manuels associés