▼
Scroll to page 2
of
32
Rolleiflex SL66 dans la pratique a с SE СНЫ J La so Na ni oo CR E Se ea rte ee онох: a ee QQ | | hE uE ECN SC En a BER e galerie-Photo.com Fac-similé de la premiere édition en francais Compartiment pour le volet du magasin Levier de passage de 12 a 24 prises de vue Compteur d'images pour 12 ou 24 prises de vue Molette du magasin Réglage des temps de pose Débrayage de l'avancement du film (pour surimpressions) Déverrouillage du magasin Manivelle pour l'armement de l'obturateur et l'avancement du film Poignée du volet du magasin (dispositif mémo-film) Indication du chargement du magasin Déclencheur avec douille pour flexible Fixation rapide sur pied photographique Déverrouillage pour changement d'objectif Ecrou de pied Repère pour la mise en place de l'objectif Porte-objectif Verrou pour le dos du magasin Couvercle du capuchon de visée Déverrouillage pour le remplacement du capuchon de visée Boucle pour courroie Echelle de profondeur de champ Echelle des distances Indication de la focale dans la molette de mise au point Molette de mise au point Sabot pour accessoires (appareil flash) Déverrouillage de la fiche du cable flash Contacts de raccordement pour fiche de cable flash Bouton de fixation pour inclinaison de l'objectif 0° à 8° Cliquet pour inclinaison de l'objectif, en position 0° et 8° Echelles de: longueur de tirage, coefficients d'agrandissement, angle d'inclinaison de l'objectif Touche de diaphragme Bague de double baïonnette pour accessoires optiques Rolleiflex SL 66 un appareil pour le connaisseur, un appareil conçu pour vous; félicitations pour l'avoir choisi! On peut présumer que le possesseur d'un SL 66 a déjà certaines connaissances techni- ques. Nous serons donc brefs. Le processus de la prise de vue, les diverses possibilités de l'appareil et les pièces interchangeables sont traités dans trois chapitres. Dans les tableaux — à la fin de la brochure — vous trouverez, sous une forme succincte et con- densée, toutes les valeurs numériques impor- tantes qui vous permettront de vous docu- menter rapidement et en détail sur les domaines des focales et des tirages. Nous nous réjouissons d'avance de vos succès photographiques obtenus avec le Rolleiflex SL 66. Si vous avez d'autres questions de détail, techniques ou photographiques, les concessionnaires Rollei, signalés par le pa- nonceau bleu-gris Rollei Service — ou le service après vente agent — se mettront volontiers à votre disposition. Rollei-Werke Franke & Heidecke Page 5 6 7 8 9 9 10 11 11 12 12 13 13 14 14 14 15 15 Importante regle fondamentale Pratique de la prise de vue Chargement du magasin Comment vérifier si l'appareil est prét pour la prise de vue La prise de vue Avancement du film couplé avec I'armement de l'obturateur Déchargement du magasin Autres possibilités Distance de prise de vue Coefficient d'agrandissement Profondeur de champ Extension de la netteté Déclenchement préalable du miroir Surimpressions Prises de vue flash Prises de vue avec filtre Prises de vue avec parasoleil Fixation rapide sur pied Courroie Dispositif mémo-film Sommaire Page 16 16 17 17 18 19 20 21 22 22 23 24 26 30 30 31 Pièces interchangeables Changement d'objectif (bagues intermédiaires) Changement du capuchon Changement de loupe Changement de la plaque de mise au point Changement de magasin Chargement du magasin de rechange Listes et tableaux Objectifs interchangeables Coefficient d'agrandissement, longueur de tirage Distance de prise de vue, champ d'image. Coefficient d'agrandissement Position normale ou position «rétro»? Compensation de la focale pour I'infra-rouge Apercu des domaines de prise de vue. Correction de l'indice de lumination Indicateur Scheimpflug Entretien de l'appareil Rolleiflex SL 66 et accessoires Remèdes en cas de fausse manœuvre Importante regle fondamentale Avant d'introduire ou de retirer le film, avant de retirer ou d'appliquer le magasin, avant d'appuyer sur le déclencheur — assurez-vous que la manivelle écartée est bien bloquée. Pour cela, faire faire à la manivelle un mouve- ment pendulaire jusqu'à la butée (1) et un mouvement de retour jusqu'à une nouvelle butée (2). L'obturateur est alors armé. Les dispositifs de sécurité automatiques sont en service, pour qu'il n'y ait pas de perte de film lors du changement du film ou du magasin. Les dou- bles expositions involontaires, les plages vides ou un chevauchement d'images sont impos- sibles. Le blocage de la manivelle signale que la succession correcte des opérations est assurée. Pratique de la prise de vue Les quatre pages suivantes vous disent tout — depuis l'introduction du rollfilm jusqu’à l'enlèvement de la bobine exposée. Vous pouvez aussi vous exercer à exécuter les différentes manœuvres sur l'appareil non chargé. Il faut pour cela que l'appareil se trouve dans son état normal: magasin appli- qué, volet retiré (poussé dans son comparti- ment de conservation dans le dos du magasin). 5 Chargement du magasin Le magasin mis en place ou retiré est chargé de la méme facon. Si l'on utilise un seul magasin, il n'y a pas lieu de le retirer. Dans ce cas: le volet reste toujours dans son compartiment de conserva- tion (dans le dos du magasin). Règle fondamentale: Ecarter la manivelle (1) et lui imprimer un mouvement pendulaire jusqu'à ce qu'elle soit bloquée. Ouvrir le magasin: Déverrouiller le dos (2) et le rabattre (3). La molette du magasin (4) sort, le compteur d'images (5) est sur le n° 1. Saisir le porte-bobine par la tige centrale et le sortir du magasin. 6 e Te a Da N L — a, Ti a is; a — Uf Régler le mécanisme compteur sur 12 ou sur 24 prises de vue: Rabattre le levier (7). Le compteur d'images (5) indique le nombre 12 ou 24 — position de réglage pour rollfilm 120 ou 220. On peut aussi passer plus tard de 12 à 24 vues (ou vice-versa), le magasin étant fermé, tant que le compteur d'images est sur n° 1. Introduire le rollfilm: Ecarter le tourillon (8) de la bobine. Après avoir détaché la bande collante, introduire le rollfilm (9) entre les tourillons fixe et écartable de facon telle que la face noire (intérieure) du papier (10) se trouve à l'extérieur. Faire passer le papier de protection autour du porte-bobine et l'enfiler dans la fente de la bobine vide (11). Tendre l'amorce de papier par 1 ou 2 tours de la roue dentée (12). Saisir le porte-bobine par la tige centrale et le faire pivoter dans le magasin, la bobine receptrice la premiere — roue dentée contre roue dentée (13). Par une brève rotation de la molette (14), s'assurer que le film peut avancer. Fermer le dos (15) en appuyant. Avancement du film sur l’image n° 1: Faire tourner la molette du magasin jusqu'à butée et l'enfoncer (16). Le papier protecteur est enroule. Le mécanisme détecteur du film a stoppé l'avancement du film, le film est prêt pour la première prise de vue. L'avancement du film pour les prises de vue suivantes sera fait par la manivelle. L’indication du chargement (17) sur la paroi inférieure du magasin se présente maintenant sous forme d'un point d'exclamation: «Atten- tion, le magasin est chargé!» Lorsque le magasin est vide, on voit un trait horizontal au-dessus d'un point. Le Rolleiflex SL 66 est prêt pour la prise de vue. Un | В отчиуиины E. A a — в Г ba 3 a a, | To Comment verifier si l’appareil est prêt pour la prise de vue En cas de doute, on peut vérifier, même après l'introduction du film, si la suite des opérations a été correcte — d'après l'état de blocage de la manivelle. Pousser le levier (18) en direc- tion de la poignée de la manivelle et essayer en même temps de tourner la manivelle. Si elle n'est pas bloquée: amorcer un mouvement pendulaire de la manivelle, lâcher le levier et achever le mouvement pendulaire. L'appa- reil est prêt pour la prise de vue. Si l'on s'aperçoit d'avoir oublié le mouvement pendulaire de la manivelle seulement lorsque la pression sur le déclencheur reste sans effet, le même procédé permettra, ici encore, d'éviter la perte d'une image. Vous ne risquez de perdre la première image, voire faire passer le film à vide, que si le mouvement de la manivelle a été incomplète- ment effectué et que la manivelle ne pointe pas vers l'avant. Pour éviter cette fausse manœuvre (qui est d'ailleurs sans danger pour l'appareil), il convient d'observer la règle fondamentale: avant de charger l'appareil, s'assurer que la manivelle est bloquée. La prise de vue Retirer le bouchon d'objectif, après l'avoir tourné vers la gauche. Ouvrir le capuchon de visée (1). (Pour le fermer: replier les deux volets latéraux vers l'intérieur). Relever la loupe: appuyer sur la touche (2). (Pour rabattre la loupe: enfoncer le porte- loupe, en appuyant sur son bord, et enclen- cher.) 1. Temps de pose Faire tourner la molette (3) et enclencher l'indication du temps de pose voulu. 1000 a 1 = fractions de seconde, B = pose à volonté. Il n'est pas possible d'utiliser les positions intermédiaires. Choix du temps de pose en flash: page 13. Correction de l'indice de lumination: page 24. 2. Diaphragme Faire tourner la bague des diaphragmes (4). Elle enclenche aux graduations et demi-gra- duations de diaphragme. Les objectifs de focale 50, 80, 120, 150 et 250.mm comportent un diaphragme à réglage entière- ment automatique. L'objectif reste complète- ment ouvert jusqu'à la prise de vue. Le diaphragme se referme à la valeur présélec- tionnée au moment du déclenchement, pour la durée de l'exposition. Autres objectifs: page 20. 8 3. Netteté Faire tourner la molette de mise au point (5) pour obtenir la netteté optimale (6). Pour les prises de vue avec un objectif de tres longue focale et avec une forte extension de la netteté, il peut arriver que le miroir ne reflète pas une bande en haut de l'image de mise au point. Mais, de toute façon, l'image photographiée contiendra la découpure en- tiere. Distance de prise de vue: page 10. Profondeur de champ: page 11. Extension de la netteté: page 12. 4. Déclenchement Déverrouiller le déclencheur (par rotation) et appuyer (7). Point rouge visible d'en haut = déclencheur bloqué. Point rouge pas visible d'en haut = déclen- cheur libre. Poses longues, réglage B: Maintenir le dé- clencheur appuyé pendant la durée де Гехро- sition, ou le verrouiller par rotation dans cette position enfoncée. L'obturateur ne se referme que lorsqu'on lâche (déverrouille) le déclencheur. Le déclencheur comporte un filetage pour le flexible. Avancement du film couple avec l'armement de lobturateur Apres la prise de vue, écarter la manivelle et effectuer un mouvement pendulaire jusqu'a ce qu'elle soit bloquée (8): l'obturateur est armé (mouvement de la manivelle en avant), le film est avancé (retour de la manivelle en position de départ), l'appareil est prêt pour la prochaine prise de vue. Pendant la prise de vue, la manivelle peut rester écartée, sa poignée à portée de la main. Déchargement du magasin Après la dernière prise de vue, un mouve- ment de la manivelle fait sortir la molette du magasin — signal optique et acoustique de la fin du film. Achever entierement (!) le mouvement pendu- laire de la manivelle (9). Faire tourner la molette du magasin (10) jusqu'à ce que le reste du papier protecteur soit enroulé et qu'aucune résistance ne soit plus perceptible. Ouvrir le magasin (11), sortir le porte-bobine et retirer le rollfilm exposé, le tourillon de la bobine étant écarté. Remplacer la bobine pleine retirée par la bobine devenue vide. Elle servira de bobine d'enroulement pour le prochain film. 9 10 Autres possibilités 80 ) 0,1==0 2==0,3=0,4== 0 ry: 150} ONL = 0,2 0,3= EL 20 30 40 2-0 250) 0.05=m 01mm 015== 02m CIR RE RAC SVE RETR FAR ETE CAL Fs DEC TT DET Ta ЦИ ri aja LD FR FL] MT ET ET a él al CBAC RF BEL BFL BET a 99° es |® == Distance de prise de vue Pour chaque distance de prise de vue, la pla- que de mise au point claire a trame micro- prismatique offre le contrôle direct et précis de la netteté. Les distances indiquées dans la molette sont utilisées en règle générale seulement pour l'estimation de la profondeur ‘de champ, pour le réglage pour les «photos sur le vif» et pour les prises de vue en flash. Les valeurs de l'échelle des distances s'enten- dent seulement pour le premier tour de la molette (en position normale de l'objectif). Elles comptent à partir du plan du film jus- qu'au sujet. | Pour l'emploi alterné d'objectifs de focales 50, 80, 150 et 250 mm, quatre échelles des distances sont contenues dans la molette de mise au point. La focale de l'échelle utilisée est indiquée .sur la face de la molette. Change- ment des échelles: voir page 16. Le tirage du soufflet, 50 mm, peut être allongé au moyen de bagues intermédiaires de lon- gueurs de tube 40 mm et 80 mm (pouvant être utilisées ensemble), en vue d'obtenir avec tous les objectifs des distances de prise de vue encore plus courtes. En position «rétro» de l'objectif (lentille fron- tale tournée vers le film), la distance de prise de vue peut être encore davantage raccourcie, et l'échelle de reproduction augmentée en conséquence. Domaines de réglage: voir pages 21—25. Coefficient d'agrandissement Pour le réglage dans le domaine des prises de vue rapprochées, le coefficient d'agran- dissement est un facteur plus important que la distance de prise de vue. Au moyen des écnelles fixées sur le soufflet (pour trois focales), on peut régler l'appareil directement sur le coefficient d'agrandissement voulu. Dans ce cas, le sujet pourra étre le plus com- modément amené dans la zone de netteté en rapprochant ou en éloignant l'appareil. Explication de l'échelle (1): À côté de la focale (à gauche), un repère triangulaire indique l'orientation du repère des diaphragmes en position normale (2) et en position «rétro» (3) de l'objectif. (Ainsi, la ran- gée de chiffres inférieure s'entend pour la position «rétro» de l'objectif 80 mm). Le coefficient d'agrandissement indique l'échelle de reproduction sur le film, rappor- tee a la grandeur de l'original (p. ex., 0,2 = 1/5 de la grandeur de l'original). Chaque valeur se rapporte au trait qui la suit. Le réglage et la lecture s'effectuent sur l'échelle commune en degrés. Sur la ligne centrale est indiquée la longueur de tirage du soufflet en mm. Tirage du soufflet et coeffi- cient d'agrandissement de toutes les focales, notamment avec les bagues intermédiaires: voir page 21. La ligne centrale forme en même temps l'in- dice pour l'échelle en degrés lors de l'incli- naison de l'objectif (extension de la netteté: voir page 12). (ETAT TETRA | | Profondeur de champ La profondeur de champ peut étre contrólée directement sur la plaque de mise au point ou indirectement sur la molette de mise au point. 1. Objectifs à diaphragme automatique: Appu- yer sur la touche de diaphragme (4). Elle peut être bloquée comme un levier basculant et être relâchée. L'objectif est diaphragmé sur la valeur présélectionnée. Pour ce contrôle de l'effet définitif de l'image, le verre dépoli convient particulièrement bien. 2. Sur l'échelle des distances, les traits de repère des diaphragmes indiquent la zone de netteté (cercle de diffusion 56 u). Les distan- ces peuvent être estimées ou mesurées en mettant au point l'image de visée. Si le premier tour de la molette de mise au point a été dépassé ou si l'on utilise la tech- nique de l'extension de la netteté, les valeurs mesurées des distances servent de repères. Avec un grand tirage du soufflet, l'ouverture relative de l'objectif change. || faut se rappeler que, lorsque la longueur du tirage dépasse la moitié de la focale environ, le diaphragme effectif (qui importe pour l'exposition et pour la profondeur de champ) ne concorde plus avec le nombre gravé sur l'objectif. Voir à ce sujet page 25. 11 Extension de la netteté Le procédé d'extension de la netteté (selon Scheimpflug) est applicable lorsqu'il s'agit de photographier un objet plan en vision oblique. En inclinant l'appareil et en inclinant en outre l'objectif, il est possible d'étendre la netteté piquée sur une grande zone en profondeur, sans diaphragmer l'objectif. En le diaphrag- mant, cette zone peut être encore étendue davantage. Inclinaison de l'objectif: Libérer le bouton de blocage (1) en le faisant tourner à gauche. Appuyer sur le cliquet (2) et, en abaissant (ou en soulevant) l'objectif, amener la ligne cen- trale de l'échelle (3) en face de la valeur (angle) nécessaire de l'échelle en degrés. Resserrer la bouton de blocage (1). Le cliquet (2) enclenche pour les deux ré- glages sur l'angle d'inclinaison maximum (8°) ainsi qu'en position normale. Pour l'utili- sation normale de l'appareil (0°), il faut égale- ment resserrer le bouton de blocage. Lorsqu'on incline l'objectif, la butée du tirage à soufflet se déplace. La molette de mise au point ne doit pas être tournée (forcée) au- dela de la butée. Indicateur Scheimpflug. Pour l'extension de la netteté, il faut tenir compte de trois valeurs de réglage: 1.Réglage de la distance sur le centre de l'image. 2. Distance verticale appareil — plan du sujet. 3. Angle d'inclinaison de l'objectif. Ces valeurs peuvent être déterminées pour chaque cas de la pratique à l’aide de l'indi- cateur Scheimpflug (page 26). 12 Déecienchement préalable du miroir Le mouvement du miroir a retour rapide lors du décienchement est amorti par des dis- positiís mécaniques et pneumatiques. || commence lentement, accélère et ralentit de nouveau. Le retour en douceur du miroir con- tribue à l'absence de vibrations pendant la prise de vue. Un outre, le miroir peut être déclenché au préalable (si le pied n'est pas entièrement à l'abri des vibrations, pour prises de vue à longue focale ou dans le domaine de la macro- et de la microphotographie). Déclenchement préalable: Pousser le volet (4) vers le bas, déclencher l'obturateur comme d'habitude. Après la prise de vue, le miroir revient. S'il faut annuler le déclenchement préalable, maintenir l'objectif fermé (bouchon), déclen- cher et armer de nouveau l'obturateur, l'avan- cement du fiim étant débrayé (voir Surimpres- sions, page 13). Surimpressions Apres la premiere exposition: la manivelle étant écartée, appuyer sur le levier (5) en direction de la poignée en amorcant simul- tanément le mouvement pendulaire de la manivelle. Après avoir relâché le levier, achever le mouvement pendulaire comme d'habitude. Ainsi, l'obturateur est armé, l'avancement du film étant débrayé. Preuve: la molette du magasin n'a pas tourné pas avec le mouve- ment pendulaire. Cette opération peut être répétée après cha- que exposition, pour impressionner la même plage du film le nombre voulu de fois. Prises de vue flash Toutes les sources de lumière flash sont uti- lisables. La fiche de câble peut être raccordée aux contacts X et FP. (Pour enlever la fiche de câble Rollei: pousser le bouton (6) vers la droite et retirer la fiche). Contact X Le déclenchement de l'obturateur à rideau consiste en un déroulement successif de deux rideaux. Dans le cas de flashes à allumage rapide, l'image entière est exposée lorsque les deux rideaux découvrent le film. C'est pourquoi ces flashes ne doivent être utilisés que jusqu'à une certaine vitesse de l'obturateur. Pour les instantanés plus rapides (1/60 a 1/1000 sec), le flash ne s'allume d'ail- leurs pas. Vitesses de l’obturateur pour le contact X Flash électronique: 1/30 sec à 1 sec et B. Ampoules-flash (telles que AG 1, Osram XM 5, Philips PF 5) 1/15 sec à 1 sec et B. Contact FP Les ampoules-flash FP (focal plane) à combus- tion lente sont spécialement conçues pour l'obturateur à rideau. Elles émettent une |u- mière d'intensité constante pendant un temps relativement prolongé. Ces ampoules-flash peuvent être synchronisées avec les vitesses les plus courtes de l'obturateur à rideau. La clarté totale du flash est utilisée avec 1/60 sec environ. Vitesses de l’obturateur pour le contact FP Ampoules-flash FP (telles que GE 31, Philips PF 45): 1/1000 sec à 1/60 sec. 13 Prises de vue avec filtre Les objectifs de focale 50, 80, 120, 150 et 250 mm ont la même dimension de baïonnette VI et utilisent les mêmes filtres. Mise en place du filtre: Introduire le filtre dans la baïonnette intérieure et le faire enclencher par rotation à droite jusqu'à butée. Avec le Télé-Tessar 500 mm, on utilise des filtres en monture spéciale filetée. Le Mirotar 1000 mm nécessite des filtres de construction spéciale, que l'on glisse latérale- ment dans le trajet des rayons de l'objectif. our la monture du filtre est gravé — s’il y a lieu — le coefficient de correction de l'indice de lumination (par exemple, filtre jaune moyen: —1,5). I| faut retrancher ce nombre de l'indice de lumination mesure. Prises de vue avec parasoleil Le méme parasoleil convient pour les objectifs des focales 80, 120, 150 et 250 mm. Seul le Distagon grand angulaire nécessite un modele plat de parasoleil. Mise en place du parasoleil: Placer le para- soleil sur la baionnette extérieure, en position quelconque, et enclencher par rotation a droite. 14 Fixation rapide sur pied L'appareil peut être fixé sur un pied au moyen de l'ecrou de pied ou, plus commodément, par l'intermediaire du dispositif de fixation rapide. A cet effet, une rainure a queue d'aronde est prévue dans la base de Гарра- reil. Préparer le dispositif de fixation rapide: Le visser au pied photographique et faire tourner le bouton (1) à gauche jusqu'à butée (!). Le verrou de sûreté (2) rabattu est ainsi égale- ment tourné en sa position finale, et libère la rainure à queue d'aronde. Fixer l’appareil: Placer l'appareil dans la rai- nure à queue d'aronde, le pousser vers l'avant, puis serrer le bouton (3) en le faisant tourner a droite. Le verrou de sûreté est ainsi sou- levé et presse l'appareil fermement dans la rainure. Même avant d'enlever l'appareil (manœuvre analogue), il faut faire tourner le bouton (1) à gauche jusqu'à butée. Courroie Pour porter l'appareil en bandoulière, il faut enclencher dans les deux boucles latérales les larges mousquetons de la courroie (4). Les boucles tournent librement, de sorte que l'appareil peut être incliné en toute position de prise de vue et il peut être porté en ban- doulière (sur l'épaule) dans sa position natu- relle (déterminée par son centre de gravité). Détacher la courroie: Presser sur les languet- tes du mousqueton et les pousser oblique- ment sous la boucle (5). Une nouvelle pression ouvre le mousqueton. Dispositif mémo-film Pour identifier le type de film utilisé dans le magasin, arracher la languette de l’embal- lage du film, la plier et la glisser latéralement dans la poignée du volet du magasin (6). Cette «indication d'origine», par sa couleur et par son inscription, rend impossible toute erreur lorsqu'on utilise tour à tour plusieurs magasins. Pièces interchangeables 15 Changement d'objectif Les indications concernant le changement des objectifs s'entendent aussi bien pour leur utilisation en position normale qu'en position «rétro», de méme qu'avec l'adapteur Luminar et avec les bagues intermédiaires. Pour enlever l'objectif: Appuyer sur la touche (1), et en même temps, par une rotation de l'objectif, le dégager de la baïonnette et le retirer. En utilisant les bagues intermédiaires, appuyer sur la touche analogue de la bague. Pour mettre en place l’objectif: Amener er face les repères rouges de l'objectif et du porte-objectif. Introduire l'objectif, en le fai- sant tourner dans la baionnette, le verrouiller jusqu'au déclic audible (2). Pour placer l'objectif en position «rétro» (len- tille frontale tournée vers le film), observer le repère rouge gravé sur la baïonnette avant. Dans cette position de l'objectif et en utilisant des bagues intermédiaires, le diaphragme automatique ne fonctionne pas, il faut régler le diaphragme à la main. Mirotar: Cet objectif à miroir est livré avec une notice d'emploi spéciale. Changement de l'échelle des distances: Tirer sur la molette de mise au point jusqu'à fin de course, et la faire tourner dans cette position (3) jusqu'à ce que la focale à utiliser (50, 80, 150, 250 mm) apparaisse dans le voyant. Le réglage de la molette peut être modifié le plus commodément en la faisant tourner à droite à partir de la position de butée sur oo, 16 ROLLEIFLEX i Changement de capuchon Le capuchon de visée et la plaque de mise au point peuvent étre remplacés a tout moment et en tout état de fonctionnement de l'appa- reil. Retirer le capuchon de visée: Saisir le capu- chon de visée fermé d'avant en arrière, appu- yer à fond sur les deux boutons latéraux (4) avec le pouce et le médius, et en même temps soulever avec l'index le capuchon par son bord arrière. Mettre en place le capuchon: Introduire le capuchon (touche de loupe en arrière) et le faire enclencher en appuyant. Le capuchon pliant peut être remplacé par des modèles spéciaux, dont la mise en place et l'enlèvement se font de façon analogue. Changement de loupe Pour porteurs de lunettes: Pour effectuer la mise au point sans lunettes, on peut retirer la loupe du capuchon pliant et la remplacer par une loupe convenant a l’ceil de l'opérateur, entre +3 et —3 dioptries (ordonnance pour vision de pres). Appuyer la loupe vers l'arrière par le bord avant de la monture et la soulever (5). Pous- ser la loupe de remplacement dans le porte- loupe vers l'arrière et appuyer à fond. LTT Changement de la plaque de mise au point Retirer d'abord le capuchon de visée. Retirer le cadre avec la plaque de mise au point: Pousser vers l'avant le bord avant du cadre et appuyer (6). Retirer le cadre dressé. Retirer la plaque de son cadre: Appuyer les deux ressorts de maintien, l'un après l'autre, contre le cadre et en même temps tirer la plaque des rails. Puis saisir la plaque aux bords, sans toucher à la face inférieure microtramée. La plaque de mise au point peut être échan- gée contre des modèles spéciaux, dont la mise en place se fait de façon analogue. La face tramée (rugueuse) doit être toujours tournée vers l'appareil. Mettre en place le cadre: Placer le cadre et pousser vers l'avant le bord surélevé. Appuyer sur le cadre par les deux bords latéraux et le tirer vers l'arrière jusqu'à butée (7). Le cadre est alors bien fixé à l'intérieur de l'appareil. Modèles livrables: Plaque de mise au point claire avec trame de mesure. Zone centrale claire pour le con- trôle de netteté. Plaque de mise au point claire avec coin de mesure. Principe de l'intersection des images pour un contrôle particulièrement précis de la netteté des lignes verticales de l'image. Plaque de mise au point claire. Structure microprismatique sur toute la surface. Plaque en verre dépoli. Grain très fin, utili- sation générale. La grille quadrillée facilite la tenue droite de l'appareil. 17 Changement de magasin Le magasin appliqué a l'appareil est solide- ment assemblé avec celui-ci lorsque le volet est retiré. Pour éviter les doubles expositions fortuites et les plages vides, l'enlèvement et la mise en place du magasin n'est possible que lorsque l'obturateur est armé (après un mouvement pendulaire de la manivelle) et lorsque le volet est rentré. Des dispositifs de blocage automatique assurent le changement correct du magasin conforme aux prescrip- tions. Enlèvement du magasin Vérifier si la manivelle est en position bloquée (sinon, achever le mouvement pendulaire). Sortir le volet de son compartiment (1) et le rentrer d'en haut jusqu'à la butée (2). Le ver- rou du magasin (bouton 3) est déverrouillé. Appuyer sur le bouton (3) et retirer en même temps le magasin. Verrouillage: Le volet ne peut pas être en- tièrement rentré si l'on a oublié le mouvement pendulaire. Remède: sortir à moitié le volet, achever le mouvement pendulaire. 18 Mise en place du magasin Vérifier sila manivelle est en position bloquée (sinon, achever le mouvement pendulaire). Accrocher le magasin au-dessus (4) et le ver- rouiller en appuyant (5). Retirer le volet, le placer dans le comparti- ment du dos du magasin. Sécurités: 1. Le magasin ne peut pas être appliqué si l’on a oublié le mouvement pendulaire. Re- mède: Retirer le magasin, achever le mouve- ment pendulaire. 2. Le magasin étant mis en place, et le volet étant retiré, le déclencheur est bloqué si le mouvement pendulaire n'a pas été achevé. Re- mede: Avant de tourner la manivelle, rentrer en- core une fois le volet, retirer le magasin et achever alors le mouvement pendulaire. Pour passer à un autre type de film, on peut interchanger deux magasins chargés, à tout moment et en toute position du compteur d'images. Etant donné que le volet retiré provoque en même temps le verrouillage du magasin avec l'appareil, il est recommandé de ne fermer le magasin avec le volet que pour l'enlever. Chargement du magasin de rechange Chaque magasin supplémentaire est livré avec un couvercle de protection. Celui-ci est utilisé sur le magasin qui se trouve libre. Pour appli- quer le magasin sur le couvercle et l'enlever procéder comme pour le magasin et l’appa- reil. Le magasin retiré reste fermé par le volet: le chargement se fait de la même façon qu'avec le magasin appliqué à l'appareil. Si le volet du magasin vide enlevé a été retiré et si par mégarde la roue dentée extérieure du magasin a été tournée, le volet ne peut être entièrement rentré. Remède: Retirer à moitié le volet (7), faire tourner la roue dentée en direction de la flèche jusqu'à butée (8), rentrer le volet. Listes et tableaux 19 Objectif Ouverture Focale Diaphragmes Systeme de Angle de champ Nombre Elements Longueur Poids mm diaphragme (*) de de mm g ZN —e lentilles lentille Planar 2,8 80 2,8—22 A 52° 38° 7 5 63 300 Distagon 4 50 4 —32 A 75° 57° 7 7 93 555 Sonnar 4 150 4 —32 A 29° 21° 5 3 94,5 545 Sonnar 5,6 250 5,6—45 A 18° 13° 4 3 143 665 Télé-Tessar 5,6 500 5,6—45 V 9° 6° 6 5 308 1640 Mirotar 5,6 1000 5,6 — 4,5° 3° Objectif a miroir 407 16500 Objectifs speciaux: S-Planar 5,6 120 5,6—45 A 36° 26° 6 4 90,5 435 Luminar 4,5 63 4,5—36 E — — 3 3 30" 135** Luminar 4,5 40 4,5—25 E — — 3 3 oor 75** Luminar 3,5 25 3,5—14 E — — 4 3 36** 105** Luminar 2,5 16 2,5—10 E — — 5 4 41** 120** Objectifs Coefficient interchangeables (*) Systèmes de diaphragme: A = Diaphragme à réglage automatique. Le diaphragme reste toujours à pleine ouverture de l'objectif, et se règle au moment du dé- clenchement sur la valeur présélectionnée, pour la durée de l'exposition. V = Diaphragme à présélection. Le diaphra- gme se ferme à la valeur présélectionnée par rotation jusqu'à butée de la bague de ré- glage. E = Diaphragme réglable, indiqué en coeffi- cients de prolongation du temps de pose. Pour les objectifs Luminar, la plus faible valeur d'échelle 1 correspond à la pleine ouverture du diaphragme (gravée sur l'objec- tif), et les valeurs suivantes, aux graduations 20 successives. Les coefficients indiqués facili- tent le calcul de la prolongation de l'exposi- tion, par rapport à l'exposition à pleine ouver- ture. L'objectif à miroir Mirotar, sans diaphragme, opère toujours à pleine ouverture 1:5,6. Dans ce cas, l'exposition est réglée par la choix du temps de pose ou, en cas de besoin, par l'interposition devant l'objectif de filtres gris spéciaux. (**) Objectifs Luminar. Les indications con- cernent toujours le Luminar sans adaptateur. Les objectifs Luminar s'emploient avec le même adaptateur (à filetage de microscope). d'agrandissement, longueur de tirage Sur le diagramme, on peut lire pour le coeffi- cient dagrandissement voulu (droite horizon- tale) et pour tout objectif (droites obliques), la longueur de tirage nécessaire (droite verti- cale). L'échelle des tirages (0—50 mm) est indiquée quatre fois: pour les prises de vue sans et avec bagues intermédiaires. Exemple: Coefficient d'agrandissement désiré 0,5 x avec S-Planar f = 120 mm en position normale. Le point d'intersection de la verti- cale 0,5 x avec la droite de l'objectif consi- déré se trouve à l'horizontale qui aboutit à gauche au tirage 20 mm avec une bague intermédiaire 40 mm. Position «retro» Objectifs Luminar Position normale 25 x ff > LO) a x LO > Le > LO x - O “o ve "< x FQ >< "a > N ани > Nas O UN EN | OS ON a У DN VE N —> N x SS N O. ~N Oct ~ N OS; = = OSZ- N В “euvos N о 005+} 19559-99] N 000L=} JE]JOJIA X f T | ï T 108 | T f i i 1 OS OY O€ OZ OL O 0S Ov O£ Oc OL O | | | | 108 +0 [ | | T | | OP OS Oy 0€ OZ OL O OS OF OE OC OL O »- Coefficient d'agrandissement Echelle des tirages (sans et avec bagues intermédiaires) 21 Distance de prise de vue, Champ d'image, Coeffi- cient d’agrandissement Les deux tableaux donnent pour chaque ob- jectif, avec et sans bagues intermédiaires, trois renseignements: Distance de prise de vue, champ d'image et coefficient d'agran- dissement. Le premier des deux nombres s'entend toujours pour le soufflet rentré, et le deuxième nombre — pour le soufflet com- plètement tiré. (*) Abréviations: A = Distance de prise de vue (ici, mesurée du bord avant de l'objectif jusqu'au sujet), O = Dimension du sujet ([] = hauteur et largeur du champ d'image couvert), V = Coefficient d'agrandissement. Position normale ou position «rétro»? Les objectifs normaux ont été calculés pour donner les meilleurs résultats aux distances de prise de vue relativement grandes (dimen- sions du sujet supérieures aux dimensions de l'image). Dans le cas contraire (dimensions de l'image supérieures aux dimensions du sujet), l'objec- tif donne la meilleure qualité optique lorsqu'il est placé en position inversée (position «rétro»). D'où la règle: 51 Гоп dépasse l'échelle de reproduction 1:1 (dimensions du sujet = dimensions de l'image), il faut en principe utiliser de préférence l'objectif en position «rétro». 22 Objectif A, O, V (*) Bague intermédiaire: sans 40 mm 80 mm 40 + 80 mm Planar A со — 16 ст 19 — 10 ст 10,8 — 7,7 ст 8,1 — 6,5 ст 2,8/80 О со — 9 cm [] 11 — 5 ст [|] 5,6 — 3,5 ст [] 3,7 — 2,7 ст [Г] V 0 — 0,6 x 0,5 — 1,1 х 1— 1,6 x 1,5 — 2,1 х Distagon A co — 5 cm 6 — 2,5 cm 2,8— 1,6 cm 1,7 — 1,1 cm 4/50 O со — 6 ст [| 7 — 3 ст [[] 3,5 — 2,2 ст [] 2,4 — 1,7 ст Г] V 0—1X 0,8 — 1,8 x 1,6—25x 2,3 — 3,3 x S-Planar A со — 35 cm 42 — 22 cm 24 — 17 cm 18 — 14 cm 5,6/120 O oo —13 cm [] 17—73cm[] 85—51em[] 52—4cm[] V 0—0,4x 0,3 — 0,8 x 0,7 —1,1 x 1,1—1,4x Sonnar A co — 60 cm 70 — 38 cm 42 — 31 cm 32 — 26 cm 4/150 O со — 17 cm [|] 21 — 10 cm [] 11 — 7 cm [] 7 — 5 ст [| \/ 0 — 0,3 x 0,3 — 0,6 x 0,5 — 0,8 x 0,8 — 1,1 х Sonnar A со — 155 cm 185 — 100 cm 107 — 78 cm 82 — 66 cm 5,6/250 O со — 28 cm [] 35 — 16 ст [| 17 — 11 ст [| 12 — 8 ст [| V 0—0,2x 0,16 — 0,36 x 0,32 — 0,53 x 0,48 — 0,67 x Télé-Tessar A со — 6 т 7 — 4 тп 4 — 3 т 3 — 2,5 т 5,6/500 О со — 56 ст [|] 67 — 31 ст [Г] 35 — 22 cm [|] 24 — 17 ст [| V 0 — 0,1 х 0,08 — 0,18 х 0,16 — 0,26 х 0,24 — 0,33 х Mirotar A co —22m 27— 13m 14 — 9 т 10 — 7,5 т 5,6/1000 O со — 110 ст [] 140—62cm[] 67—43cm[] 47 — 33 ст [| \ 0 — 0,05 x 0,04 — 0,09 x 0,08 — 0,13 x 0,12 — 0,17 x Objectif A, O, V (*) Bague intermédiaire: sans 40 mm 80 mm 40 + 80 mm Planar A 16 — 12 cm 12,5 — 10,8 ст 11 — 10 ст 10,2 — 9,5 ст 2,8/80 rétro О 6 — 3,5 ст [ ] 4х 2,8 ст [ | 2,9 — 2,2 ст [] 2,3 — 1,8 ст [|] Vv 1—16x 15—2X 2—26x 25—3x Distagon A 9,4— 8,6 cm 8,8 — 8,3 cm 8,4 — 8,1 cm 8,1 — 7,9 ст 4/50 rétro О 2,7 — 1,8 ст] 2 —1,5 ст [|] 1,5 —1,2 ст] 1,3 — 1 ст [|] \/ 2 — 3X 2,8 — 3,8 x 3,6 — 4,6 x 4,4 — 5,4 x S-Planar A 34 — 17 cm 19 — 13 cm 13,5 — 10,3 cm 10,8 — 8,8 cm 5,6/120 retro O 16 — 7 ст [] 8 — 5 ст [|] 5,5 — 3,8 ст] 4—3,1 ст [| Vv 0,4 — 0,8 x 0,7—1,1x 1—1,5x 1,4— 1,8 x Luminar A 10,4 — 8,2 cm 8,5 — 7,4 ст 7,6 — 7 ст 7 — 6,6 ст 4,5/63 О 4,7 — 2,8 ст] 31—22cm[] 22—1,7cm[] 1,8 — 1,4 ст [|] \ 1,2 — 2х 1,8 — 2,6 х 2,5 — 3,2 х 3,1—3,9x Luminar A 4,7 — 4,1 cm 4,2 — 3,9 cm 3,9 — 3,7 cm 3,8 — 3,6 cm 4,5/40 O 24 —16mm[] 17—12mm[] 13—10 тт [] 11—9mm[]] Vv 23—3,5x 3,3 — 4,5х 4,3 — 5,6 x 5,3 — 6,5 x Luminar A 1,9 — 1,7 ст 1,8 — 1,7 ст 1,7 — 1,6 ст 1,6 ст 3,5/25 O 12 — 9 тт С] 9 — 7 тт (0 7 — 6 тт Г] 6 — 5 тт [Г] V 4,5 — 6,5 x 6,1— 8x 7,77 — 9,7 X 9,3 — 11,2 х Luminar A 1cm 1cm 1cm 1 ст 2,5/16 О 7 — 5 тт [Г] 5 — 4 mm [] 45—35mm[] 35—3mm[] Vv 8 — 11 х 11 — 14x 13 — 16 х 16 — 19 x Compensation de la foca- le pour la photographie en infra-rouge Pour les prises de vue avec filtre infra-rouge, si la mise au point a été faite sans filtre, il faut effectuer une correction pour la diffé- rence de focale. L'allongement du tirage dépend du maximum de sensibilité de l'émulsion infra-rouge utilisée. On prend comme indice d'infra-rouge les repères des diaphragmes gravés sur la partie avant (tournée vers l'objectif) de l'échelle de profondeur de champ. Le tableau ci-après donne les repères de diaphragme à utiliser comme indice d'infra-rouge pour les émul- sions infra-rouges habituelles et pour les dif- férents objectifs. Objectif Indice d'infra-rouge À = 7200 À 8400 À Distagon 4/50 5,6 8 Planar 2,8/80 4 5,6 S-Planar 5,6/120 5,6 8 Sonnar 4/150 8 11 Sonnar 5,6/250 11 16 Tele-Tessar 5,6/500 16 32 Mirotar 5,6/1000 pas de correction Correction de la mise au point: Mettre au point sans filtre infra-rouge. Lire la distance en face de l'index d’infra-rouge. Faire tourner la molette de mise au point vers lavant (allonger le tirage) jusqu'à ce que la valeur lue se trouve en face du repère de diaphragme indiqué au tableau. Si la distance a été trouvée par estimation, le repère de diaphragme nécessaire est utilisé directement comme indice de mise au point. 23 Apercu des domaines de prise de vue Cet apercu contient toutes les informations utiles pour le domaine des vues de près et les domaines de macrophotographie et de microphotographie qui le suivent. Objectifs: Pour chaque objectif, le domaine des distances est représenté sous forme d'une bande horizontale. A l'intérieur de cette bande, les domaines de travail nécessitant des ba- gues intermédiaires sont signalés par un hachurage different. Les sections encadrées en gras indiquent chaque fois les combi- naisons pour le meilleur rendu optique. Cette indication n'est pas donnée pour le domaine des distances normal, car c'est l'angle de champ qui décide dans ce cas du choix de l'objectif. Coefficient d’agrandissement et échelle de reproduction — figurent deux fois sur une échelle double (coefficient d'agrandissement = fraction décimale, échelle de reproduction = rapport). Dimension du sujet: Les valeurs indiquent la hauteur et la largeur du champ d'image carré couvert. 24 Correction de l’indice de lumination: Etant donné que le diaphragme effectif est déter- miné par le rapport entre le diamètre efficace de l'objectif et les dimensions de l'image, le diaphragme effectif s'écarte du diaphragme gravé dans le cas d'un grand tirage. || faut en tenir compte pour l'exposition et la pro- fondeur de champ. L'échelle indique ces écarts en indices de lumination (graduations de diaphragme). Coefficient de prolongation: Si l'on veut cor- riger l'indice de lumination par la vitesse de l'obturateur, il faut consulter les nombres de cette rangée. Profondeur de champ: Pour la lecture de la profondeur de champ (droites obliques), les diaphragmes sont indiqués à gauche et à droite du tableau (droites horizontales). Les indications à gauche s'entendent pour un cercle de diffusion z = 56 u (1/1400 de la diagonale du format) et les indications à droite, pour un cercle de diffusion z = 80 u (1/1000 de la diagonale du format). Les valeurs de diaphragme correspondent aux valeurs gravées (compte déjà tenu de l'écart du diaphragme effectif). Les valeurs de la profondeur de champ s'en- tendent pour le domaine total (en avant et en arrière). Pour les prises de vue de près, ce domaine est divisé en deux moitiés. Lecture des valeurs: Toutes les valeurs se trouvant dans le même alignement vertical forment un tout. Sur les deux échelles «coef- ficient d'agrandissement», les mêmes valeurs sont réunies par un trait vertical. Les points d'intersection de cette droite avec les autres échelles donnent les valeurs de lecture. (Con- seil pratique: recouvrez la partie gauche du tableau par la page précédente et utilisez le bord vertical de la page pour faire la lecture.) Exemple: Echelle 1:1. S-Planar en position «rétro» avec bague intermédiaire 40 mm. Champ d'image 5,6 x 5,6 cm. Correction de l'indice de lumination: —2 (ce qui équivaut a une multiplication par 4 du temps de pose). Profondeur de champ avec diaphragme 8: au total 2 mm. Domaine normal Vues de prés Macro Micro ole ile 02 003 005 007 da, 0,2 0,3 0,7 4 3 4 5 7 10 20 тов ¥ ; O, 7 7 E # у a 0,5 7 2 Coefficient d'agrandissement | || | a a Coc be babe cana boll bg LL be ‚ | | | Echelle de reproduction 1:50 1:20 1:10 1:5 1:2 1:1 21 84 41 51 7:1 104 20:1 bagues Planar 1:2 8/80 intermédiaires: _ = sans Distagon 1:4/50 Sonnar 1:4/150 Sonnar 1:5,6/250 Télé-Tessar 1:5,6/500 Mirotar 1:5,6/1000 40mm+80mm Dimensions du sujet 70cm | 50cm 30cm 20cm 10cm 7cm | 5cm 4cm m 2cm cm 7mm; Smm4mm О Correction de l'indice de lumination - =1 -15 + -3 |-35 - 4 -45 -5 -6-65 -7-75- Coefficient de prolongation Objectifs spéciaux: S-Planar 1:5,6/120 2X 2,8X 11x 16x 32x45x 64x90x125 Luminar 1:4,5/63 Luminar 1:45/40 Luminar 1:3,5/25 Luminar 1:2,5/16 Coefficient d’agrandissement Echelle de reproduction 1:50 1:20 1:10 1:5 1:2 1:1 2:1 31 4:1 5:1 7:1 10:1 20:1 Profondeur de champ f/2,8 — — 2 f/4 1/28 f/5,6 — — 1/4 1/8 15,6 f/11 ——f/8 1716 £111 1/32 f/22 f/45 — — $/32 10cm Sem 2cm 1cm Smm 2mm 1mm 0,5mm 25 Indicateur Scheimpflug Explication Lorsqu'une surface plane doit étre représen- tée avec une netteté ponctuelle á pleine ou- verture d'objectif, il faut normalement que le plan du sujet, à la distance mise au point, soit parallèle au plan du film (1). Si, par contre, le plan du sujet est oblique par rapport à la direction de prise de vue, la netteté de l'image exige une mise au point simultanée sur plusieurs distances de prise de vue. Ce cas particulier exige une incli- naison appropriée de l'axe optique par rap- port au plan du film (2). Les conditions d'une reproduction nette avaient été formulées dès 1898 par le géodésien autrichien Theodor Scheimpflug (1865—1911): Le plan du sujet, le plan de l'objectif et le plan du film prolongés doivent se couper en un point commun. En inclinant l'objectif, on peut étendre la zone de netteté: déjà à pleine ouverture de l'objec- tif (sans tirer parti de la profondeur de champ), tous les points d'un plan commun peuvent être mis au point simultanément, tout en se trouvant à différentes distances de prise de vue. Pour la pratique de l'extension de la netteté, l'indicateur Scheimpflug offre les valeurs de réglage nécessaires, auxquelles la condition de Scheimpflug peut être réalisée. 26 Description A la présente brochure sont joints: un indi- cateur pour la focale 80 mm (avec au verso une indication en pieds) et une plaque trans- parente. Chaque objectif interchangeable de focale 50, 80, 120, 150 et 250 mm est livré avec un indicateur approprié. En recouvrant l'indicateur par la plaque transparente, on obtient le diagramme des conditions de Scheimpflug dans l'espace du sujet, repré- senté dans un rapport naturel réduit. L angle de champ et l axe optique de l'appa- reil sont exprimés par trois rayons: bord supérieur du format, milieu du format et bord inférieur du format. Les distances de prise de vue sont portées en forme d'arcs de cercle. Le domaine des arcs de cercle prolongés sert à la lecture des distances verticales appareil-sujet. Les points au-dessous de l'appareil corres- pondent aux points d'intersection des trois pians et indiquent l'angle d'inclinaison de l'objectif nécessaire dans chaque cas. Pour représenter le plan du sujet, on utilise la droite bleue de la plaque transparente. En liaison avec les courbes des diaphragmes de l'indicateur, on peut vérifier en outre la profondeur de champ. À cet effet, la plaque transparente comporte, en bas, trois rayons avec cercle et un astérisque. Mode d'emploi de l’indicateur Premier exemple (3): Focale 80 mm, sujet s'étendant de 1,3m à 5m (distance mesurée par contrôle de la netteté). Réglage de la distance sur le milieu de l’image: Relier 5m sur la droite X et 1,3 m sur la droite Z par la droite bleue. Le point d'in- tersection avec l'axe optique (Y) donne le réglage de distance nécessaire: 2 m. Distance verticale: appareil-plan du sujet: Lire la valeur de l'arc de cercle qui est tangent à la droite bleue (1m). La distance verticale entre le milieu de l'objectif et le plan du sujet doit donc être de 1 m. Angle d’inclinaison de l’objectif: Suivre la droite bleue jusqu'à l'échelle en degrés. L'objectif doit être incliné de 4°. Cas particulier: point éloigné à l’infini Deuxième exemple (4): Focale 80 mm. Sujet s'étendant de 1,3 m a cc. Le point éloigné du sujet se trouvant à l'in- fini, le point d'intersection des droites X et A est également reporté à l'infini. Etant donné que seules des droites parallèles se coupent dans l'infini, la droite A doit être parallèle a X. Résultat: Réglage de la distance à 2,5m. Distance verticale 0,8 m. Inclinaison de l'objectif 6°. 27 Profondeur de champ Une mise au point simultanée sur un certain nombre de distances de prise de vue donne le méme nombre de zones de profondeur de champ différente. Ces zones ne peuvent donc pas être indiquées sous forme d'un tableau pour l'extension de la netteté. Celui-ci est remplacé dans l'indicateur par un exemple de diaphragme mettant en évidence la profon- deur de champ. Au lieu de la droite A, on prend comme plan du sujet la droite médiane C que l'on place de façon à ce que le cercle entoure la valeur en degrés requise. Les droites B et D délimi- tent la profondeur de champ en avant et en arrière du plan du sujet. Le diaphragme néces- саге à cet effet est lu près de l'astérisque. Troisième exemple (5): Mêmes conditions que dans l'exemple 1, soit focale 80 mm, sujet s'étendant de 1,3 à 5m. La lecture sur la droite C donne les valeurs déjà connues. Le cercle entoure l'angle d'in- clinaison de l'objectif 4°. L'astérisque touche la courbe du diaphragme 11. Les droites B et D délimitent donc la profondeur de champ correspondant au diaphragme 11. La disposition de ces lignes montre que la zone de profondeur de champ s'est inclinée en même temps que le plan du sujet sur lequel la mise au point a été faite. Cette zone entoure dans l’espace le plan du sujet et est plus étendue vers les lointains. || faut décider suivant le sujet à quelle distance de prise de vue et dans quelle direction il est intéressant d'étendre la netteté. Extension de la netteté en direction de l’appa- reil (5): Le gain de netteté — différent— au bord 28 gm 5M 3 5m supérieur, au milieu et au bord inférieur du format peut être lu directement en metres; par exemple, sur la droite X: 3,5 m a 8 m. Extension de la netteté perpendiculairement au plan du sujet (6): Dans la pratique, il est encore plus important de savoir jusqu'à quelle hauteur la reproduction d'un objet placé per- pendiculairement au plan du sujet sera nette. Une règle et le coefficient de réduction de l'indicateur donnent des chiffres précis à cet effet: Rechercher sur la droite bleue C la base de l'objet à reproduire (par exemple, au milieu de l'image). Appliquer à cet endroit la règle perpendiculairement au plan du sujet et lire l'indication à l'intersection avec la droite B (dans notre exemple, 1,6mm environ). En multipliant cette lecture par le coefficient de réduction de l'indicateur (100), on trouve la hauteur admissible de 16 cm pour la repro- duction nette. (L'indicateur pour la focale 250 mm a un coefficient de réduction 200.) Profondeur de champ pour d'autres diaphrag- mes: Les droites B et D de chaque indicateur définissent le domaine de netteté pour un seul diaphragme (signalé par un astérisque). Pour pouvoir estimer la zone de netteté pour d'autres diaphragmes également, il faut, en doublant le nombre du diaphragme (en pas- sant, par exemple de 11 à 22) doubler égale- ment l'angle formé par les rayons B et D. Lecture d’autres distances: Etant donné que dans le diagramme de l'indicateur toutes les distances sont réduites dans le même rapport, on peut calculer d'autres distances également en mesurant avec une règle et en multipliant par le coefficient de réduction (par exemple, 4 m pour l'extension en longueur du plan du sujet représenté). L'indicateur facilite ainsi le choix de la meilleure disposition en fonction du problème posé. Application pratique L'extension de la netteté peut être appliquée aux sujets appropriés en toute position: sol, plan d'une table, peintures au plafond, façade d'une maison prise d'en bas ou d'en haut, rangée de maisons observée horizontalement (dans ce dernier cas, en observant latérale- ment l'image de mise au point, l'appareil étant en position couchée). La surface complètement plane représente le cas idéal. Mais le «plan» (imaginé) de sujet peut également être déterminé en fonction des détails importants de l'image. Les élé- ments de l'image se trouvant en dehors de ce plan seront également rendus avec une bonne netteté dans le domaine de la profondeur de champ. Pour procéder à l'extension de la netteté, il faut toujours incliner l'objectif vers le plan du sujet. En outre, il faut tenir compte judi- cieusement de la «distance verticale» entre l'appareil et le plan du sujet: pour prises de vue sur le plan d'une table, on considère comme cette distance verticale la hauteur de l'appareil au-dessus du plan de la table; pour prises de vue au plafond — la distance verti- cale jusqu'au plafond. Ce n'est que pour des prises de vue obliques vers le sol que la distance verticale de l'appareil peut être con- sidérée comme égale à la hauteur du pied. | est recommandé, pour commencer, de résoudre avec l'indicateur les exemples dé- crits plus haut pour avoir un aperçu des possibilités d'application. Vous constaterez ainsi qu'à une focale de 80 mm, une incli- naison maximale de l'objectif et une distance verticale de 0,6 m environ, la zone de netteté peut même s'étendre de 1 m à l'infini, à pleine ouverture d'objectif. Avec un peu de pratique, vous noterez des valeurs expérimentales qui vous permettront de procéder à l'extension de la netteté sans recourir à l'indicateur, comme suit: Mise au point avec extension de la netteté: Choisir la découpure du sujet sur la plaque de mise au point. Mettre au point sur le sujet au centre de l'image. Ne plus modifier le réglage de la distance. Incliner l'objectif len- tement et corriger la position de l'appareil de façon à ce que le milieu du sujet mis au point avec netteté reste toujours au centre de l'image. L'inclinaison voulue de l'objectif est obtenue lorsque la plaque de mise au point montre le sujet en pleine netteté aussi bien au bord supérieur qu’au bord inférieur. Ce n'est qu'alors qu'il faut vérifier, en faisant tourner encore une fois la molette de mise au point, si l'on a vraiment atteint la meilleure netteté de l'image dans son ensemble. 29 Entretien de l'appareil Le Rolleiflex SL 66 exige le même soin que tout appareil photographique dont on attend un service impeccable pendant une longue durée. Prière d'utiliser pour le nettoyage les méthodes éprouvées: Pour enlever la poussière — un pinceau à poils doux ou une poire en caoutchouc. En cas de besoin, polir les surfaces, c'est-à-dire embuer, enlever les particules de saleté in- crustée avec un chiffon sec, ne peluchant pas (plusieurs fois lavé). Protection aritistati- que: embuer, puisse laisser l'humidité s’éva- porer. Faire particulièrement attention en nettoyant la plague de mise au point: pour la face inférieure rugueuse, utilisier uniquement un pinceau doux ou une poire. Tenir cette face rugueuse soigneusement à l'abri d'un encras- sement et d'empreintes digitales. Protéger l'appareil contre une action prolongée de vapeurs nocives ou de l'humidité. L'humidité élevée des régions tropicales et subtropicales représente pour les pièces métalliques un danger de corrosion, pour les pièces en cuir — un danger de moisissure, tandis que les surfaces en verre risquent de se couvrir de fongosité. Dans la mesure du possible, sécher fréquemment l'appareil à l'air frais et au soleil. Tenir propres le magasin et les surfaces de guidage du film (les parti- cules de gélatine se détachant du film par frottement sont un terrain de culture pour les champignons). En cas de non-emploi pro- longé, conserver l'appareil dans un récipient métallique étanche à l'air, en ayant soin d’y introduire des cartouches de gel de silice. Conserver le sac «toujours prêt» séparément. 30 N° de commande 560 014 560 010 560 012 560 020 560 030 560 040 560 050 560 060 560 070 960 470 970 480 Rolleiflex SL 66 avec Planar Carl Zeiss 1:2,8/80 mm, bouchon d'objectif, magasin 120/220, plaque de mise au point claire avec trame de mesure, courroie bandoulière Boîtier de Rolleiflex SL 66 Boîtier de Rolleiflex SL 66 avec magasin 120/220 Magasin Rollei 120/220 avec couvercle de protection Plaque en verre dépoli, avec étui Plaque de mise au point claire, avec étui Plaque de mise au point claire avec coin de mesure, avec étui Plaque de mise au point claire avec trame de mesure (de rechange), avec étui Courroie bandoulière de rechange Sac «toujours prêt» Coffret-trousse pour Rolleiflex SL 66 Rolleiflex SL 66 et accessoires Sous réserve de modifications techniques de l'appareil et des accessoires N° de commande 979210 Distagon Carl Zeiss 1:4/50 mm 979 220 Planar Carl Zeiss 1:2,8/80 mm 979230 S-Planar Carl Zeiss 1:5,6/120 mm 979 240 Sonnar Carl Zeiss 1:4/150 mm 979 250 Sonnar Carl Zeiss 1:5,6/250 mm 979260 Télé-Tessar Carl Zeiss 1:5,6/500 mm (en préparation) 979270 Mirotar Carl Zeiss 1:5,6/1000 mm 206 010 Parasoleil pour Distagon 206 020 Parasoleil pour Planar, S-Planar et Sonnars 206 030 Filtre jaune moyen VI 206 040 Filtre vert VI 206 050 Filtre orange VI 206 060 Filtre rouge clair VI 206 070 Filtre infra-rouge VI 206 080 Filtre de conversion des couleurs R 1,5 VI 208 700 Dispositif de fixation rapide sur le pied Autres accessoires en préparation. Remèdes en cas de fausse manœuvre Dérangement Le volet du magasin retiré ne se laisse pas rentrer entièrement Cause La roue dentée (à la face frontale) du magasin) a été déplacée pendant que le volet était retiré Remède Sortir le volet à moitié. Faire tourner la roue dentée dans le sens de la flèche, jusqu’à la butée Le dos du magasin ne ferme pas Le porte-bobine a été mal mis en place Faire basculer le porte-bobine dans le magasin, roue dentée contre roue dentée (fig. page 7) || est impossible d'appliquer le magasin sur l'appareil On a oublié le mouvement pendulaire de la manivelle Enlever le magasin. Achever le mouvement pendulaire Le magasin appliqué sur l'appareil ne se déverrouille pas Le volet n'est pas entièrement rentré Rentrer le volet jusqu'à la butée || est impossible d'enfoncer le bouton de déclenchement Après la mise en place du magasin: Après l'avancement du film chargé jusqu'à l'image n° 1: Le déclencheur est verrouillé Le volet du magasin est rentré L'obturateur n'est pas armé Le mouvement pendulaire de la manivelle n'a été fait que partiellement 5. Le mouvement pendulaire de la manivelle a été oublié avant l'introduction du film sons Déverrouiller le déclencheur (tourner) Retirer le volet Effectuer le mouvement pendulaire de la manivelle Retirer le magasin, le volet restant rentré, achever le mouvement pendulaire 5. Appuyer en direction de la poignée sur le levier a l'articulation de la manivelle et achever le mouve- ment pendulaire D Om. Le mouvement pendulaire ne peut étre achevé lorsque le magasin est appliqué Avant la mise en place du magasin, le mouvement pendulaire de la manivelle en avant n'a pas été fait en entier. Conséquence: perte d'une plage du film Retirer le magasin le volet étant rentré, achever le mouvement pendulaire La molette du magasin ne se laisse pas tourner aprés la mise en place du film La molette du magasin fut enfoncée trop tôt Ouvrir un peu le dos du magasin (la molette va sortir) Le mouvement pendulaire de la manivelle ne peut être effectué en entier La molette du magasin n'a pas été enfoncée après rotation Enfoncer la molette, achever le mouvement pendulaire L'image de mise au point n'est pas visible Il est impossible d'incliner l'objectif vers le haut jusqu'à 8° Le miroir a été déclenché préalablement Le cadre de la plaque de mise au point est trop avancé Soit déclencher (prise de vue) soit annuler le déclen- chement préalable (page 12) Retirer le capuchon, enfoncer le cadre et le pousser jusqu'à la butée arrière Le flash ne s'allume pas (contact X) La vitesse de l'obturateur était trop grande Respecter les vitesses de l'obturateur (page 13) prescrites 31 Rollei-Werke Franke & Heidecke Braunschweig (Rollei Service F 0167 Imprimé en Allemagne НВ. В. Pat. pend. Svino