Rollei Rolleiflex 6008 Integral Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
54 Des pages
Rollei Rolleiflex 6008 Integral Mode d'emploi | Fixfr
QQ oll el Rolleiflex 6008 integral
fotorechnic Mode d'emploi
|
| Aaa di
foi ds ol od ad E im O
‘Rolleiflex
26
30 29 28 27 25 24 723
39 40 41 42 43444546 474849 50 51
62
64 63 61 60 59 58
Table des matieres
Pieces et fonctions
L'essentiel en bref
Maniement el emploi
Elements interchangeables
Conseils pratiques
Accessoires les plus importants
Tableau des objectifs
Le systéme Rolleiflex 6008
Remêdes aux erreurs de maniement
Fiche technique
Page 2
Page 5
Page 10
Page 24
Page 29
Page 34
Page 39
Page 42
Page 44
Page 50
Pieces
et fonctions
= 0 M =
oO DO) dh сл
ай
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Interrupteur central
Touche de déverrouillage du capuchon. droite
Attache droite pour courroie
Ergot de déverrouillage du cadre à charnière,
droit
Volet de la loupe
Loupe de mise au point
Couvercle rabattable du capuchon
Accu inserable
Fusible de l'accu
Touche de déverrouillage du capuchon,
gauche
Ergot de déverrouillage du cadre à charnière,
gauche
Plage d'affichage du viseur
Echelle des distances
Echelle des diaphragmes
Indicateur en diaphragme automatique
Champ d'indication
Baïonnette frontale pour accessoires
Index pour le choix du diaphragme
Index du réglage de distance et échelle de
profondeur de champ
Baionnette Rolle
Verrou pour declencheur
Déclencheur à droite en bas
Poignée latérale
Boucle de maintien, amovible
Barillet des vitesses
Déclencheur à droite en haut
Fixation pour poignée latérale
Touche de mesure (avec fonction Memo)
29 Eobine vide
30
2
Index pour la flèche sur l'amorce du film
Rolleitlex 6008 integral
31
32
33
34
35
36
37
38
Prise a 14 broches avec filetage
Commutateur pour retardateur et fonction
particuliere
Touche de contróle de la profondeur de champ
Logement de la bobine vide avec pictogramme
Poussoarr droit d ouverture du dos
Dos du magasin interchangeable
Poussoir droil de déverrouillage du magasin
disque de réglage sur la sensibilité du film
39
40
41
43
45
46
47
48
49
50
51
52
54
55
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
Fusible de rechange
Verrou du fusible de secours
Verre de visée interchangeable
Viseur capuchon amovible
Attache gauche pour courroie
Commutateur de correction d'exposition, fill-in
Sélecteur de la caractéristique de mesure de
l'exposition
RESET pour fonction particulière
Bouton de commande pour Surimpressions
Poussoir gauche de déverrouillage du magasin
Excavation pour étiquette adhésive
Poussair gauche de déverrouillage du magasin
Tirette pour le volet
Magasin interchangeable
Fenêtre de compteur de vues
Fenêtre du mémo-clhip
Fenêtre du boîtier, amovible pour accessoires
Spéciaux
Charnière de magasin
Fixation à ressort de l'axe de la bobine
Mémo-clip pour découpe d'emballage de film
Porte-bobines
Roue d'entrainement du film
Pictogramme pour pose de la pellicule
Embase de fixation rapide du pied
Taraudage 3/8
Taraudage 1/4"
Logement de l'accu
Foussoir de déverrouillage pour changement
de position de la poignée
Broche de maintien de la poignée
Monture baïonnette de l'objectif
Objectif interchangeable
69
70
7
72
73
74
75
76
77
Bague de reglage sur diaphragme
automatique et de selection manuelle
de diaphragme
Bouton de blocage en cas de fonctionnement
en diaphragme automatique
Bague de mise au point de l'objectif
Touche de déverrouillage de l'objectif
Touche de relevage du miroir
Prise coaxiale de synchronisation X
Griffe pour flash ou accessoires avec contact X
el contacts supplementaires pour flash a
système
Prise pour déclencheur souple
Patte de maintien de l'accu
Rolleiflex 6008 integral 3
Rolleiflex 6008 integral
Informations pour l'utilisateur
Pour profiter pleinement de la technologie de l'ap-
pareil, il est nécessaire d'en bien posséder la tech-
nique et de disposer de cerlaines connaissances
professionnelles. Alors que ce dernier point peut
certainement être considéré comme acquis chez
le détenteur d'un Rolleiflex 6008 integral, ce mode
d'emploi est destiné a fournir les connaissances
techniques pour une utilisation correcte de l'appa-
rel.
Après l'énumération des différentes pièces el
fonctions, on trouvera des courtes directives pour
les lecteurs pressés.
Tout ce qu'il est important de savoir en ce qui
concerne l'appareil est ensuite amplement décrit
el illustré et ce, dans l'ordre approprié, depuis la
mise en place des éléments de base de | appareil
jusqu'au retrait du film exposé.
Viennent ensuite une sêrie de conseils pra-
tiques avec des informations supplémentaires
pour mieux comprendre l'appareil, complétées par
des indications sur les accessoires les plus impor-
tants.
Un tableau synoptique fournit les données les
plus importantes sur la gamme des objectifs inter-
changeables
En cas d'incidents dus à des erreurs éventuel-
les de maniement - que commettent parfois les
photographes les plus chevronnés dans la precipi-
tation d'une prise de vue ou bien par oubli — un
tableau permet d'en déterminer rapidement les
causes et leurs remêdes
4 Rolleiflex 6008 integral
Les pièces numérotées dans le texte et sur les illu-
strations portent toujours les mêmes numéros tirés
de ceux ulilisés dans les deux planches illustrées
qu'il vaut mieux laisser déplhées pendant la lecture.
Rolle
L'essentiel
en bref
Une information rapide pour les gens pressés
Les éléments de commande et les gestes les plus
importants pour apprendre à connaître l'appareil el
ses fonctions. Pour avoir d'entrée des explications
détaillées, se porler en page 10
À noter pour les détenteurs d'un Rolleiflex
6002/SLX: À l'exception des dos, tous les
éléments interchangeables sont utilisables sur
le Rolleiflex 6008 integral. Les magasins du
Rolleiflex 6008 integral ne doivent pas être
utilisés avec les Rolleiflex 6002 ou SLX, le dis-
positif d'entraînement motorisé de ces appa-
reils n'étant pas conçu pour un fonctionnement
avec magasin interchangeable. En outre la con-
stitution du couloir de film ne permet pas une
planéité exacte du film.
À noter pour les détenteurs d'un Rolleiflex 6008
SRC 1000:Tous les éléments interchangeables
sont compatibles avec le 6008 integral.
Les accessoires FM1, ME1 et SRC/MRC 120 ne
peuvent étre utilisés avec le Rolleiflex 6008 inte-
gral.
Charge de l'accu
Régler le chargeur sur la tension du secteur, y
introduire le cable de secteur ¢ dans la prise d el
brancher ensuite sur le courant. La DEL verte
témoigne de la disponibilité du chargeur
Presser vers le haut la patte de maintien 77,
puis retirer l'accu 8 el l'introduire dans le chargeur
comme indiqué. Durée de charge: minimale 10
minutes, normale 1 heure
Du fait de leur technologie, les accus Cd-Ni
s'autodéchargent lentement en période d'inutili-
sation de l'appareil, il est absolument
indispensable de recharger l'accu tous les 2-3
mois.
Holleiflex 6008 integral 5
Mise en place de l'objectif
Appuyer sur la touche rouge 72 el retirer le
bouchon de protection. Introduire l'objectif 68 jus-
qu'à la butée en faisant coincider sa marque rouge
avec le point rouge de la baionnelte du boîtier 20,
puis verrouiller en tournant vers la droite
Mise en place de Гасси
Introduire l'accu chargé B dans le boitier, la patte
77 tournee vers le bas el pousser jusqu'à enclique-
tage de la patte
Remarque importante
Le Rolleiflex 6008 integral est équipé d un contróle
automatique d'obturalion qui permet de recon-
naître et de signaler une fonction d'obturation
erronée. Un déclenchement sans objectif ou sans
Magasin y est donc reconnu el signalé comme
‘erreur’. Dans ce cas le déclencheur reste électro-
niquement bloqué tant que cette situation demeure
affichée. Se reporter également à la page 21
6 Rolieiflex 6008 integral
50
Chargement
Metire le boîtier tête en bas comme indiqué sur la
photo ci-dessus et faire glisser la tirette du Lami-
nar-Rollo 50 dans la direction de la flèche maga-
zine change. Appuyer simultanément sur les tou-
ches de déverrouillage 35 el 49, rabaltre le dos du
magasin 36 et retirer le porte-bobines 58 (— p 7
en haut à gauche). Tirer la fixation rouge 56 vers
l'extérieur et placer la bobine suivant le pictogram-
me 60 Enfiler bien droit l'amorce en papier dans la
bobine vide 29 et rembobiner jusqu'à ce que la
fléche -repère (!) arrive en regard de l'index blanc
30 (— p. 7 au milieu et en bas). Ne pas oublier de
placer la découpe d'emballage dans le mémo-clip
57 (au-dessus de la bobine pleine). Replacer le
porte-bobines dans le magasin: côté bobine pleine
sur :— el côté bobine vide sur
Ce faisant, il est à bien noter que l'amorce doil
se trouver au-dessus du ressort de maintien »a«
du presseur de film; le passage sous le ressort
s eltectue automatiquement. Bien refermer le dos.
Retourner l'appareil et redescendre la tiretle du
Laminar-Rollo jusqu'à la butée.
Régler à la valeur ISO sur le disque 38 du
magasin. Mettre l'interrupteur central 1 en position
«S5« et appuyer sur le déclencheur: le film avance
alors en position de prise de vue, le compteur 52
indique »1«. Au cas où le chiffre » 1« n'apparailrait
pas encore, réappuyer sur le déclencheur
Pour la mise en place du film dans le magasin
seul — p. 22 «Changement de magasin»
Mise au point
Relever le couvercle du capuchon 7 el remonter le
volet 5 insérant la loupe de mise au point 6 en agis-
sant sur la prise à droite. Faire la mise au point en
tournant la bague de réglage /1
Choix du mode de fonctionnement
Vitesse automatique - Tourner le barillet des vites-
ses 25 en position »A«, débloquer la bague des
diaphragmes 69 avec le boulon 70 et selectionner
le diaphragme voulu
Diaphragme automatique — Tourner la bague des
diaphragmes 69 sur »A« et regler le barillet 25 sur
la vitesse voulue
Fonctionnement manuel - Choisir librement le dia-
phragme et la vitesse sur la bague et le barillel
Faire l'équilibrage sur le »vert« de l'affichage d'ex-
position
Programme automatique - Placer la bague des
diaphragmes 69 el le barillet des vitesses 25 en
position »A« En réglage standard, le programme
travaille à une vitesse prioritaire de = s
Choix du système de mesure
Choisir la caractéristique de mesure avec le sélec-
teur 45
в Intégration pondérée au centre de plu-
sieurs zones de mesure dans des condi-
tions d'éclairage normales
Mesure spol dans des conditions d'éclaira-
ge difficiles
Mesure multispot dans des conditions
d'éclairage extrémement difficiles. Possibi-
ile de mesurer jusqu'à cinq détails du
sujet (plus de détails en page 17)
Rolleiflex 6008 integral
/
Mesure de l'exposition
Après avoir sélectionné le mode de fonctionne-
ment et la caractéristique de mesure, activer le
systéme de mesure en poussant brièvement en
avant la touche de mesure 28. Les informations
apparaissent alors dans le viseur pour environ 40 s
(env. 4 min. en mesure multispot). Le systême peut
être réactivé autant de fois que voulu, La mémori-
sation des valeurs mesurées s'effectue en mainte-
nant poussée la touche 28 ou en l'encliquetant en
arrière en position MEMO
Informations fournies dans le viseur
Toutes les fonctions importantes du boîtier sont
fournies dans la plage d'affichage du viseur: dia-
phragme et vitesse avec indication de tendance
des valeurs vers le haul ou vers le bas par '/: de
diaph En fonctionnement manuel apparaît de plus
une balance lumineuse avec signalisation verte
indiquant une exposition correcte. Dans la partie
droite de la plage d'affichage apparaissent: +
ndiquant la disponibilité du flash si l'on utilise un
ash a systeme, + indiquant la connexion d'une
correction d exposition, M pour mémorisation des
valeurs mesurées et - pour mesure spot ou multi-
spot
8 Rolleiflex 6008 integral
Declenchement et exposition
Pour les prises de vues séparées, appuyer sur l'in-
terrupteur central 1 et l'encliqueter sur »S«
Appuyer briêvement sur l'un des déclencheurs 26
Ou 22, pour les prises en rafale, placer l'interrup-
teur central sur »C«* et maintenir le déclencheur
appuyé le temps voulu. Si l'interrupteur central est
placé sur off«, les deux déclencheurs sont blo-
qués. Le déclencheur 22 posséde en outre un
mécanisme de verrouillage indépendani
Il existe d'autres possibilités de déclenche-
ment avec déclencheur souple dans l'écrou 76 ou
en déclenchement électrique par câble branche
dans la prise à 14 broches 31 (livrable en acces-
sorre)
Compteur de vues
Le nombre de vues effectuees peul se lire a la
lenétre 52 du compteuwr de vues. »3S« signilie que
l'appareil n'est pas charge ou gue le film n'est pas
encore rembobing, »fléche rouge«, que le film
n'est pas suffisamment entraîné jusqu à vue 1;
»surlace rouge« indique la fin du film où que le film
est déjà rembobiné
* 5 = Single = prise vue par vue
C = Continuous = prise en rafale
Fermeture du capuchon
Rabattre le volet 5 de la loupe de mise au point
Replier les côtés du capuchon vers l'intérieur et
retirer les doigts, le capuchon se referme alors
automatiquement
Retrait du film
Le film est rembobiné automatiquement après la
dernière vue. Ouvrir ensuite le dos du magasin et
en retirer le porte-bobines. Retirer ensuite le film
exposé et en coller la languette. Repiacer le porte-
bobines el bien refermer le dos du magasin
Remarque: Avant chaque ouverture du dos-maga-
sin 36, vérifier que la tirette de volet 50 est bien
remontée jusqu'à la butée dans la direction de la
flèche «magazine change/remove insert». Si l'on
n'y veille pas, il peut en résulter des dommages
pour le Laminar-Rollo
Toutes les fonctions du boîtier et les manipula-
tions qu'il nécessite sont reprises en détail
dans les pages suivantes.
Conseils pratiques à partir de la page 27.
En cas d'erreur éventuelle de maniement, se
reporter au tableau des pages 40-45.
Rolleiflex 6008 integral
9
Maniement
et emploi
depuis le montage des différents éléments de l'ap-
pareil1) jusqu'au retrait du film exposé, décrit avec
des illustrations effectuées avec les possibilités
automatiques de l'équipement de base de ce
boîtier. Lorsqu'il y à lieu, les gestes nécessaires
sont complétés par une explication supplémentaire
et d'autres remarques
À souligner pour les détenteurs d'un Rolleiflex
6006: Tous les éléments interchangeables, y
compris soufflet, bagues-allonge, doubleur de
focale, adaptateur rétro et viseur rigide à loupe
fonctionnent avec le Rolleiflex 6008 integral. Il
en est de méme pour un Rolleiflex 6002/SLX. En
ce qui concerne les détenteurs d’un Rolleiflex
6002/SLX: Les magasins du Rolleiflex 6008 inte-
gral ne doivent pas être utilisés avec les Rolleif-
lex 6002 ou SLX, le dispositif d'entrainement
motorisé de ces appareils n'étant pas conçu
pour un fonctionnement avec magasin inter-
changeable. En outre la constitution du couloir
de film ne permet pas une planéité exacte du
film. Les accessoires FM1, ME1 et SRC/MRC 120
ne peuvent être utilisés avec le Rolleiflex 6008
integral.
10 Rolleiflex 6008 integral
Montage de l'appareil
Mise en place de l'objectif. Retirer les bouchons
avant el arrière. Appuyer sur la touche 72 et retirer
le bouchon de protection du boîtier en tournant
vers la gauche. Introduire l'objectif 68 jusqu'à la
butée en faisant coincider sa marque rouge avec
le point rouge de la batonnette du boîtier 20, puis
verrouiller en tournant vers la droite
Mise en place de l'accu
Introduire l'accu 8 chargé dans le boitier, la patte
11 tournée vers le bas et pousser jusqu'à enclique-
tage de la patte. Voir à ce sujel la remarque en
page 6 !
Fixation de la courroie
Glisser les œillets à blocage automatique dans les
attaches 3 et 43 jusqu'a encliquetage
Pour détacher |la courroie. relever la traverse
de verrouillage et tirer l'œillet
Les altaches de courroie du Doitier pivotent
librement et permettent ainsi le port de l'appareil
en différentes positions. (Voir également «Remar-
que importante» en page 6)
1) L'équipement de base de l'appareil est hvre dans un embal
lage spécial qui assure une parfaite protection des pièces
fous conseillons de conserver cel emballage pour le transpor!
ou une éventuelle expédition Noter par précaution les
Numéros de fabrication de l'appareil et des objectifs
tent la récupération et la justification de propriété en cas de
perte
|5 facil
Mise en place de la poignée fonctionnelle
Pour éviter un déclenchement involontaire lors de
la pose de la poignée, placer l'interrupteur central
en position »off«. Amener le barillet des vitesses 25
Een position <> et le maintenir dans cetle position
Introduire la broche 66 de la poignée 23 dans l'ou-
verture 27 du bDarillet jusqu à la butée. Relacher le
barillet qui quitte la position <>
La poignée est dés lors lermement fixée au
boîtier Le retrait s'effectue dans l'ordre inverse
Changement de position de la poignée
La poignée peut se bloquer sur quatre positions et
permet ainsi une prise en main confortable de l'ap-
pareil avec le viseur-capuchon (à hauteur de poitri-
ne). le viseur prismatique à 45° el le viseur télésco-
pique à 90° (à hauteur d'œil)
Pour modifier la position appuyer sur le bouton
de déverrouillage 65 sur la partie interne de la
poignée jusqu'à ce qu'elle se décrante. Kelâcher
alors le bouton el pousser la poignée en avant ou
en arriêre jusqu'au cran d'arrêl
Réglage de la boucle de maintien
HRelâcher l'attache de boucle et régler la courroie
de manière à assurer le maintien du boîtier en main
droite
Pour le retrait de la boucle. enloncer les deux
clavettes de blocage des supports de courroie à
l’aide d'un objet pointu (p. ex un crayon bille) et
faire glisser ces supports hors du quidage La
pose de la boucle s'effectue dans l'ordre inverse
Rolleiflex 6008 integral 11
Charge de l’accu
Régler le chargeur sur la tension du secteur, y
introduire le câble de secteur c dans la prise d et
brancher ensuite sur le courant. La DEL verte
témoigne de la disponibilité du chargeur L'appareil
accepte toutes les tensions el frèquences cou-
rantes:
Tensions
Fréquences
100 Y
50 Hz
240 Y
60 Hz
Raccorder l'accu 8 aux pôles du chargeur. La mise
en charge rapide entre en action env. 2 secondes
plus tard. Elle est signalée par la DEL rouge qui
s'allume. Elle s'effectue à environ 500 mÀ et est ter-
minée lorsque la DEL rouge s éteint.
L'état et la température de l'accu sont contrôlés
en cours de charge et lorsque la charge maximale
est atteinte, le chargeur passe en charge de main-
tien. Si la température de l'accu dépasse +45°C, la
DEL rouge s'éteint et la charge rapide est mise
hors circuit jusqu'à refroidissement à température
normale. La durée de charge rapide est au maxi-
mum d'une heure. La charge de maintien réside en
des impulsions de courant de 500 mA pendant 0,1
seconde par intervalle de 16 secondes. Cette
phase est signalée par l'allumage de la DEL verte
et l'extinction de la rouge. La charge de maintien
ne fait que compenser la décharge naturelle de
l'accu qui peut donc faire un séjour prolongé dans
le chargeur
Latitude de température ambiante: env +5°C à
+35°C. La durée totale de charge dépend de l'état
de l'accu. Elle est d'environ 1 heure ou moins pour
un accu normalement déchargé
12 Rolleiflex 6008 integral
1ère remarque: Si après un passage en charge de
maintien, on désire relancer une mise en charge
rapide (!), retirer un court instant l'accu des pôles
et réenficher — le temporisateur est relancé pour
une heure et la charge rapide entre en action
2ème remarque: Si l'accu se trouvait fortement
échauffé (DEL rouge demeurant éteinte lorsqu'on
insère l'accu), la charge rapide ne débute qu'a-
près le refroidissement requis au dessous de
+45°C.
Raccordement à une batterie d'auto
Relier l'allume cigare de la voiture et la prise de
Dasse tension du chargeur avec le cordon spécial
livré en accessoire. Avec une batterie de 12 V on
obtient ainsi une charge normale en 14 heures
environ. L'affichage rouge/vert n'est pas aclivé
Branchement d’un camescope
Un camescope ou loul autre appareil (p. ex. une
radio) fonctionnant sur 12 V = 500 mA peul être
branché à la prise jack de 3,5 mm. La DEL verte
indique la disponibilité. Le câble de branchement
ne doit pas dépasser 2 m
Sécurité
Un fusible de T 800 mA est fixé à l'appareil. Les
sorties (broches des pôles, prises) sont protégées
des courts-Circuits pouvant provenir d'accus
défectueux ou d'objets métalliques. L'appareil pos-
sède un circuil de protection thermique. Le
déroulement de charge rapide est contrôlé et limité
à 1 heure. Le chargeur répond aux normes de
securite et est a double Isolation
Me pas relier l'appareil à la terre, ne pas faire tom-
ber d'objets métalliques dans le logement de l'ac-
cu et n'utiliser que dans un endroit sec
Pour éviter une décharge prématurée de l'accu,
veiller , après utilisation du boîtier, à placer
l'interrupteur en position voff« et à déconnecter
la fonction Memo.
Du fait de leur technologie, les accus Cd-Ni
se déchargent lentement d'eux-mêmes en péri-
ode d'inutilisation. Pour maintenir constante la
disponibilité de l'appareil, il est absolument
indispensable de recharger l'accu tous les 2-3
mois.
Contrôle de l'alimentation
Le contrôle de l'alimentation s'effectue automa-
tiquement lors de la mise en circuit du boîtier
Mettre le boitier sous tension en appuyant sur la
touche MEMO 286, L'affichage indique alors
bc FULL pour une capacité sulfisante
ou Dc=6,5.4,3,2,1 pour une faible capacité
ou CHARGE pour une capacité insuffisante
L'affichage bc=6-1, indique que la capacité ne
suffit plus que pour quelques films, 'accu devrait
être rechargé. Avec l'apparition de l'affichage
CHARGE, le boîtier se met hors circuit
Chargement du porte-bobines
Faire glisser la tirette du volet Laminar-Rollo 50
dans le sens de la flèche «magazine change/
remote insert» jusqu'à la butée. Appuyer simul-
tanément sur les touches de déverrouillage 35 el
49, rabattre le dos du magasin el retirer le porte-
bobines 58. L'excavation au dos facilite le retrail
au besoin une pression rapide sur la bobine vide
débloque le porte-Dobines
Tirer la fixation rouge 56 vers l'extérieur el
placer la bobine de film suivant le pictogramme 60
(côté noir du papier vers l'intérieur) et laisser la
fixation s'enclencher Enfiler bien droit l'amorce en
papier dans la bobine 29 el tendre le papier de
protection en l'embobinant à l'aide de la roue
d'entrainement 59 jusqu'à ce que la flèche-repère
vienne bien en [ace de l'index 30. Pour indication
du film utilisé, placer la découpe d'emballage dans
le mémo-clip 57 prévu à cet etfet (du côté de la
bobine pleine)
L'appareil est livré avec un porte-DbBobines char-
gê. Four les travaux réclamant de longues séries
de prises de vues, Il est conseillé d'avoir plusieurs
porte-bobines, à moins de ne travailler avec les
magasins interchangeables encore plus pratiques
Préchargés, les porte-bobines permettent une
manipulation confortable. Le même porte-bobines
est utilisé pour les roll-films 120 et 220 (mais pas le
même magasin!)
Ne pas utiliser les porte-bobines du Rolleiflex
SLX (reconnaissables a leurs pictogrammes
internes et aux indices), car ils pourraient se
coincer lors du retrait.
Rolleiflex 6008 integral 13
|| n'est pas conseillé de précharger les porte-bobi-
nes par des températures se situant au-dessous
de 0°, mais de ne sortir le film de son emballage
que pour le charger directement dans le boîtier et
de l'avancer sur vue #1«. Le froid durcit en effet la
partie collante de l’'amorce du film, ce qui peut
occasionner des défections d'entraînement
Mise en place du porte-bobines
Ouvrir le dos-Magasin tel qu'il l'a été décrit prêcé-
demment et réplacer le porte-bobines dans le
magasin en veillant à la correspondance avec les
pictogrammes pour bobine pleine et pour
bobine vide Ce faisant, ne pas essayer de faire
passer le bord du film sous le ressort de maintien
as du film, mais le faire passer tout simplement
au-dessus. Le systéme d'avance automatique
se charge d'une planéité correcte el fait passer
lui-même le film sous le ressort de maintien
Bien refermer le dos jusqu'à encliquetage. Rabais-
ser entièrement la tirette de volet (elle débloque le
déclencheur). Mettre l'interrupteur central en posi-
tion »S« et appuyer brièvement sur l'un des
déclencheurs 22 ou 26: le film avance alors auto-
matiquement en position de prise de vue, le chiffre
» 1« apparait dans le fenétre 52 du compleur de
vue. Au cas où le chiffre »1« n'apparaîtrait pas
encore (ce qui arrive de temps à autres avec cer-
taines fabrications de film), renouveler le décien-
chement
Pour la mise en place du porte-bobines dans
le magasin seul, se porter à la page 22 «Change-
ment de magasin»
14 Rolleiflex 6008 integral
Réglage sur la sensibilité du film
Positionner le disque 40 au cran ISO correspon-
dant au film. Les valeurs intermédiaires ne sont pas
permises
La plage de réglage s'étend de ISO 25 à ISO
6400 el couvre pratiquement toutes les émulsions
de films en vente dans le monde. Le correcteur
d'exposition 44 permet de moditier au besoin Гех-
position normale de —4/; IL jusqu'à +2 IL par ‘/ de
valeur
Si la sensibilité de film devait être modifiée, le
boîtier étant sous tension (!) ou bien si l'on Iravaille
avec des magasins présentant des différences
d'ISO, la valeur en ISO est affichée pour informa-
tion pendant env 1 s à la place de la vilesse P ex
25-32 - 40—50... 3200 - 4000 - 5100 - 6400
Lorsqu'on enlève le magasin, la sensibilité affichée
est 100 puisque | appareil sans magasin est tou-
jours réglé sur ISO 100/21'
Réglage de la correction d'exposition
SI, le boîtier étant sous tension, il est procédé à une
correction d'exposition, celle-ci est affichée
pendant env. 1s. ala place de la valeur de dia-
phragme. P ex
Réglage O + +7 +1 +1h +1h +2
Affichage O O la 1 1” 2. 2
Réglage 0 -'/: |, 1 1/ 17 2
Alfichage 0 -0* -1. 1 1" 2. 2
En outre, le symbole + apparait dans la plage
12 d'affichage du viseur pour toute correction
d'exposition s écartant de 0
Remarque: En cas d'emploi de magasins inter-
changeables du Rolleiflex 6006, qui ne possèdent
pas l'indexation sur la sensibilité du film, le calcul
s'établit sur une sensibilité de ISO 100/21°. Si la
sensibilité du film utilisé diffêre de cetle donnée,
opérer la correction correspondante sur le correc-
teur 44 en partant de la position O || est ainsi pos-
sible d'utiliser des films de ISO 25 à ISO 2500
Exemple
ISO 25 50 100 200 400 800 1600 2500
Correction IL +2 +1 0 -1 2 -3 à —4’/
Ouverture du capuchon
Relever le couvercle du capuchon 7. Pour travailler
avec la loupe, remonter le volet 5 insérant la loupe
de mise au point en agissant sur la prise à droite.
Le volet bascule vers le haut
Fermeture du capuchon
Rabattre le volet 5 de la loupe de mise au point
Replier les côtés du capuchon vers l'intérieur et
retirer les doigts, le capuchon se referme alors
automatiquement
Mise au point
Faire la mise au point en tournant la bague de
réglage 71. On peut lire la distance réglée en m ou
en ft à l'index 19. La profondeur de champ peul se
lire sur la double échelle de part et d'autre du
repère 19 de la distance Pour les prises de vues
avec film infrarouge: lire la distance résultant de la
mise au point el la régler sur les divisions rouges
de l'échelle de la profondeur de champ. Tous les
objectifs focalisent en pleine ouverture de dia-
phragme
Le verre de visée standard présente trois aides
différentes de mise au point. un stigmomètre, une
couronne de microprismes et le dépoli de Fresnel
lui-même. Ce verre de visée standard est optimal
pour de nombreuses utilisations - pour les domai-
nes spéciaux de prises de vues, CINg autres verres
de visées sont proposés dans la gamme d'acces-
soires
Rolleiflex 6008 integral 15
Choix du cadrage
Le quadrillage de ligne sur le verre de visée stan-
dard aide au positionnement vertical ou horizontal
du boîtier L'intervalle entre les lignes est de 10
mm, ce qui permet de determiner el de marquer
les plus pelits formats. que ce sait de 4,5 x 6 cm
(en hauteur et en largeur) ou de 4 x 4 cm, Des
verres de visée spéciaux comportant la répartition
4 x 4 Cm ainsi que 4,5 x 6 cm (en hauteur et en
largeur) sont disponibles en accessoire
Des objectifs interchangeables élargissent ou
rétrécissent le cadrage (à partir du meme pont de
prise de vue) et sont disponibles dans les focales
de 30 à 1000 mm
Quatre autre types de viseurs interchan-
geables son! présentés dans l'assortimentl dés
accessoires
Choix du mode de fonctionnement
Le choix du mode de fonctionnement est simple et
logique. || s'effectue comme suil
Vitesse automatique — Tourner le barillet des vites-
ses 25 en position »A«, débloquer la bague des
diaphragmes 69 avec le bouton 70 et sélectionner
le diaphragme voulu, crantable par /: de valeur
Diaphragme automatique - Tourner la bague des
diaphragmes 69 sur le cran »A« el regler au baril-
let 25 la vitesse voulue. crantable par '/. d'inter-
valle
Programme automatique - Placer la bague des
diaphragmes 69 el le barillel des vitesses 25 en
position »A«, L'automatisme régle alors de lui-
même une combinaison vitesse/diaphragme
16 Rolleiflex 6008 integral
appropriée aux conditions de lumière. Le program-
me couvre une plage s'étendant de 30s à /- set
s oriente vers la pose la plus courte pour éviter
autant que possible le flou du bougé
Caractéristique du programme
Exemple pour l'objectif 80 mm !/2.8
Î
30 в À --
155 +
85 À
1 A
hos — = °
has — Y |
Uh aaa
ooo | | | | | | |
/ a FA
Lunité de commande «MasterControl» (fourne en
accessoire) permet de définir et de modifier soi-
méme (entre 15 el '/-- 5) la vitesse de base du pro-
gramme automatique et de | adapter ainsi aux
tâches photographiques spécifiques. || en résulte
ainsi un choix de 14 programmes automaliques
Fonctionnement manuel - Avec lui, on peut déter-
miner librement le diaphragme el la vitesse. Léqui-
librage se fait au choix á partir du diaphragme ou
de la vilesse Le reglage es! correct lorsque seule
la DEL verte s allume à la balance lumineuse
Fonctionnement! sur pose B/T- Si le barillet des
vitesses 25 es! placé sur »B«, le symbole -b- appa-
rait sur la plage d'affichage indiquant un fonc-
lionnement en pose B. Dans ce cas le diaphragme
doit toujours être réglé manuellement
En appuyant sur le déclencheur, on ouvre l'ob-
turateur. || se referme lorsqu'on relâche la pression
Si, de plus. on enclique la touche MEMO 28. le
symbole »+« pour fonctionnement en pose T s'af-
fiche. L'obturateur s'ouvre en appuyant sur le dé-
clencheur || se referme en appuyant de nouveau
Choix de la méthode de mesure
Mesure par intégration pondérée au centre de
Dlusieurs zones de mesure
Disposées en cinq groupes, elles fournissent une
mesure pondérée au centre par intégration de plu-
sieurs z0nes, ce qui convient pour la plupart des
sujets, En plus du centre de l'image, cette carac-
téristique de mesure favorise le premier plan sur
une surface d'arrière-plan (p. ex le ciel) Cette
méthode de mesure se régle au sélecteur 45 sur la
position =
L'unité de commande «MasterControl» permet de
sélectionner en outre une mesure multizone sans
pondération centrale convenant mieux dans des
situations de prise de vues particulières
Mesure spot
La mesure spot située au centre (angle de mesure
<1% de la surface d'image). permet de mesurer
les points jugés importants du sujet dans un eclai-
rage à contre-jour Ou avec sujel presentant de lorts
er
2s50* LC TE
+ MO
contrastes. De telles parties ne se trouvan! que
rarement au centre l'image, il est possible de
mémoriser les valeurs pour déterminer ensuite le
cadrage. Le champ de mesure spot correspond au
stigmometre du verre de visée standard. La posi-
tion sur -. du sélecteur permet d'obtenir cette
méthode de mesure. Elle est également affichée
dans le viseur
Mesure multispol
Cette méthode permet de mesurer séparément
|usqu'à Cinq détails d'un sujet - parties de haute et
de basse lumière où différentes teintes moyennes
et de les mémoriser Le microprocesseur du boîtier
se charge d'en déterminer la valeur moyenne qui
au besoin peut être conservée pour plusieurs pri-
ses de vues, Cette méthode est obtenue en
plaçant le sélecteur sur : . La mesure s'effectue
avec la touche Memo 28
Remarque: en mettant en circuit l'appareil regle
sur multispot, on déclenche la première mesure qui
est mise en mémoire. Four éviler une erreur de
mesure, il est conseillé de mettre d'abord le boîtier
en circuit avant de sélectionner multispot ou d'el-
fectuer un aller et retour avec l'interrupteur central
si l'on désire effacer une première mesure
Mesure de l'exposition
Après avoir sélectionné le mode de fonctionne-
ment et la méthode de mesure, activer le poseme-
tre en poussant brièvement en avant la touche de
mesure 28. L'affichage DEL s'allume pour environ
40 5 (env. 4 min. en mesure multispot) La réactiva-
lon du poseméêtre peul se renouveler à volonté et
Rolleiflex 6008 integral 17
Se prolonge automatiquement de cette durée s'il y
a eu déclenchement dans l'intervalle ou un chan-
gement dans le réglage du diaphragme ou de la
vitesse. Toutes les lonctions importantes de l'ap-
pareil apparaissent dans la plage d'affichage du
viseur diaphragme el vitesse d'obturateur avec
indication de tendance en '/de diaph à côté du
chiffre, En fonctionnement manuel, une rangée de
DEL apparait au milieu de la plage d'affichage e!
fait office de balance lumineuse. Un réglage croisé
sur la DEL verte indique une exposition correcte
(combinaison vitesse/diaphragme). Sur la gauche,
trois DEL rouges signalent progressivement une
surexposition par '/» de valeur (jusqu'à IL 1). La
quatrième indique une surexposition à partir de IL
à. Les DEL rouges à droite signalent une sous-
exposition dans les mêmes proportions. Plus loin à
droite se trouvent les affichages complémentaires:
: Disponibilité du flash
+ Correcteur d'exposition en fonction
M Mise en mémoire des valeurs esl activée
Mesure spot ou multispot.
En fonction multispot il est possible, tel qu'il l’a
été décrit précédemment, de mesurer et de mémo-
fiser spécialement jusqu à Cinq détails du sujet. En
opérant sur la touche Memo 28, |a valeur moyenne
calculée est indiquée respectivement dans le
viseur Après cinq mesures. l'indicateur - se met à
clignoter signalant qu'aucune mesure supplémen-
taire ne peul être prise en compte par le calcula-
teur. La valeur moyenne déterminée est aulo-
matiquement mémorisée et peut être retenue pour
d autres prises de vues en crantant la touche
Memo. Le résultat de la mesure multispot peut étre
18 Rolleiflex 6008 integral
modifie par un changement de vilesse ou de dia-
phragme selon le mode de fonctionnement sélec-
tonne. L'effacement de la valeur de mesure cal-
culée s'effectue en passant rapidement sur une
autre méthode de mesure d'exposition ou par uni
aller et retôur de l'interrupteur central
Observer l'affichage
Un clhignotement de la valeur du diaphragme se
produit lorsqu'en fonctionnement sur «diaphragme
automatique la plage de diaphragme disponible
n'est pas suffisante. C'est alors soit la plus grande
valeur, soit la plus petite qui clignote. Les DEL rou-
ges de la balance lumineuse indiquent en outre en
{de valeur (jusqu'à IL 1) de combien la marge de
travail a été dépassée. Corriger en présélection-
nant une autre vitesse en correspondance. Un
clignotement sur la pose la plus courte ou la plus
longue se produit lorsqu'en «vitesse automatique »
la plage de vitesses disponibles n'est pas suffi-
sante. La correction s'effectue en présélectionnant
un autre diaphragme.
Lors de la détermination des différentes
valeurs en fonction multispot, le clignotement de la
valeur de diaphragme ou de la vitesse n'entraine
aucune mesure de correction. Les valeurs se
situant hors du domaine de travail demeurent
correctement prises en compte par le calculateur
Si le résultat final de la mesure devail se situer hors
du domaine de travail, on peul l'y réintégrer par
changement de diaphragme ou de vitesse
Le clignotement de la vitesse en lonctionne-
ment sur «programme automatique» indique que
l'exposition nécessiterait un temps de pose plus
court que [++ S Ou Supérieur à 30 S
L'indication de tendance près de l'alfichage
du diaphragme el de la vitesse informe sur les
valeurs intermédiaires qui ne sont pas affichées en
chiftre. Un point en bas du chiftre de diaphragme/
vitesse formé indique une valeur plus petite d''/. ;
un point en haut d'/: plus grande. Si, en fonc-
lionnement aulomatique, les symboles 88 8886
apparaissent à la place des valeurs de diaphrag-
me et de vitesse, cela signifie que les limites du
domaine de mesure sont dépassées
En fonctionnement manuel, l'affichage vitesse/
diaphragme demeure dans ce cas lisible et toute la
balance lumineuse s'allume
Un pictogramme vert - sert de contrôle de la
disponibilité du flash, En cas d'un blocage du
déclenchement du fait du magasin (tirette 50 en
position haute), l'avertissement -SLIDE- apparaît
dans la plage d'affichage L'avertissement -END
apparait avec la dernière prise de vue lorsque le
Him est entièrement utilisé et disparait après
déclenchement. Sion le désire, l'affichage peut
être déconnecté avec l'unité de commande
«MasterControl». délivrée! en accessoire
Si, le volet se trouvant en position haute, on
aclionne le déclencheur ou | une des touches
Memo, relevage préalable du miroir, diaphragmati-
on, l'avertissement -SLIDE- s'affiche et les fonc-
lIONS fespectives ne peuvent être exercées
Mode de fonctionnement interdit
Si le symbole - - — — apparaît au lieu des données
de diaphragme et de vitesse , c'esl que l'on a chor-
si un mode de fonctionnement qui ne peut être
exéculé Avec les objectils PQ, cet affichage
apparail avec
Reglage sur B et diaphragme automalique
Réglage Spot/Mullispot et fill-in
Contrôle de la profondeur de champ
Pour contrôler la profondeur de champ appuyer
sur la touche 33 de diaphragmation. Pour mieux
juger la profondeur de champ. utiliser la loupe de
mise au point
Fonction Memo
Dans de mauvaises conditions d'éclairage. telles
que foris contrastes de lumiére ou contre-jour,
mesurer la partie importante du sujet et mémoriser
le résultat jusqu au decienchement en crantant la
touche 28
La valeur mesurée reste stockée jusqu'à ce
que la touche de mesure soit libérée. En liaison
avec la mesure multispot, les différentes valeurs
sont introduites par une légère lape du bout du
doigt. La mise en fonction Memo est signalée par
le symbole M dans la plage d'affichage 12.
Remarque: En maintenant |a pression sur la tou-
che de mesure ou en la crantant, on maintient l'af-
fichage dans le viseur
Holleillex GOO08 integral 19
Reset
si l'on désire effacer les fonctions particulières
transmises au boîtier par l'intermédiaire de l'unité
de commande «MasterControl», placer le sélec-
teur 45 sur -RESET- et aclionner la touche 73 de
relevage préalable du Miroir puis repositionner le
sélecteur
Compensation de la lumière parasite
La lumière parasite penetrant par | ouverture du
capuchon est prise en compte lors de la mesure el
compensée jusqu'à un certain rapport d'intensité
de lumière parasite: lumiêre mesurée = env. 16.1.
La compensation esl toujours effective, que l’ob-
servalion se fasse a travers un viseur a prisme, le
capuchon rigide a loupe ou le capuchon standard
avec loupe relevee
Si l'image de visée est observée à travers le
capuchon standard sans la loupe de mise au point,
il faut alors éviter une incidence directe de lumière
sur le dépoli lors de la mesure (p. ex. rayons solai-
res, source de lumière artificielle, tout particulière-
ment tube fluorescent).
Pour les prises de vues avec temps de pose long,
le capuchon devrail être loujours replié.
Remarque: Pour |es mesures d'exposition avec
des objectifs de l'ancienne série de fabrication, le
domaine de compensalion avec le capuchon
ouvert es! souvent dépassé, La mesure devrait
donc toujours être elfectuée avec loupe de mise au
point relevée.
20 Rolleiflex 6008 integral
Déclenchement et exposition
Avec déclencheur du boîlier: Appuyer au choix sur
le déclencheur 22 ou 26
Avec déclencheur souple visser un déclen-
cheur souple usuel du commerce dans |a prise
filetée 76
Avec declencheur par câble »a- (accessorre
RC 120): retirer le bouchon de protection; relier le
câble à la prise à 14 broches 31 et appuyer sur la
louche «slart(»
L'exposition et l'entraînement automatique du
him succédent au déclenchement
Contrôle automatique d'obturation
Siune erreur d'obturation survient alors que l'ap-
pareil est sous tension, un avertissement s'allume
indiquant - ERROR
ERROR Obturateur ne se fermant pas et/ou
lumière parasite arrivant sur la pellicule
Relevage préalable du miroir
Four éviter des vibrations lors de l'exposition, spé-
cralement lorsque l'on utilise de longues focales ou
en prises de vues rapprochées: Effectuer la mesu-
re d exposition, puis appuyer brièvement sur le
bouton 73 «mirror». Le miroir s escamote vers le
haut Déclencher ensuite. Lors d'un relevage
préalable du miroir, la valeur mesurée est gardée
en mémoire pour env. 4 minutes. Vitesse. correc-
ton d'exposition et sensibilité du film peuvent
encore être modifiées le miroir étant relevé, La
balance lumineuse indique respectivement un
résultal correct de mesure. Le réglage de dia-
phragme elfectué sur l'objectif ne doit plus être
modifié car il est fermé à la valeur prescrite
TT
|
zu ©
emi
0
Вы,
Le déclenchement doit être effeclué durant le
temps d'affichage Dans le cas contraire, toutes les
données de mesure stockées sont effacées. En
réactivant le boîtier apparait en fonctionnement
automatique l'affichage - no Auto - el la balance
lumineuse es! déconnectée en fonctionnement
manuel. Dans ce cas ou SI l'exposition suivante ne
doit pas avoir lieu avec relevage préalable du
miroir: placer le bouton de réimpression 46 en
position «ME « (l'entrainement du film est débrayé)
et déclencher après avoir bouché l'objectif. Le
miroir Se remet en position initiale sans que Гоп аи
perdu une vue
Replacer ensuite le bouton 46 en position »SE«
Remarque: Un relevage préalable du Miroir ne
devrait être entrepris qu'avec un accu suffisam-
ment charge, le Boîtier continuant de consommer
de l'énergie lors d'une opération avec relevage
préalable du miroir
Declenchement avec retardateur
Mettre le retardaleur en circuit avec le commula-
leur 32 el lancer le decomple en appuyant sur le
déclencheur Le déclenchement es! différé de 10
secondes et le compte à rebours est affiché. || peut
étre interrompu en maintenant le déclencheur
appuyé pendant 1 seconde. Pour assurer un
déclenchement sans vibrations. le miroir est relevé
2 secondes avant que clui-ci n'ait lieu et indique de
ce lait le déclenchement imminent. La mise hors
Circuit du retardateur est effectuée avec le commu-
lateur 32. En liaison avec le MasterControl, il est
possible de définir le compte à rebours avant
déclenchement entre 1 el 99 secondes
Rolleiflex 6008 integral 21
Surimpressions
Mettre le seélecteur 46 en position »ME « (Mulli-
Exposure). L'entrainement du film esl ainsi debraye
el il est possible d'effectuer une suite d'expositions
sur la même vue, Le débrayage de l'entrainement
est de plus signalé par un repère rouge sur le
bouton
Avant d'effectuer la dernière exposition d'une
série de surimpressions, il faut replacer el enfoncer
le bouton en position »SE« (Single Exposure), afin
que, celle-ci effectuée. l'entraînement puisse se
faire pour la prochaine vue
Remarque: En cours d'opération de surimpres-
SIONS, ON Ne doit entreprendre aucun changement
de magasin
Série automatique d'expositions (bracketing)
Si l'on désire effectuer un «bracketing», l'aulo-
matisme se charge de la correction d'exposition
La photo exposée normalement est «encadrée»
par deux autres vues, l'une exposée à + de
diaph et l'autre à —/» de diaph
Pour l'utiliser, placer l'interrupteur central sur
5+. Lors du déclenchement, 1l faut maintenir le
doigt appuyé sur le déclencheur. le temps des trois
prises de vues. Le correcteur d'exposition 44
permet d'obtenir un plus grand écarl entre les
données d'exposition
Remarque: Avant de déclencher un «bracketing».
1 est conseillé de vérifier si la plage de vilesses ou
de diaphragme disponible suffit pour la sous-expo-
sition el la surexposition
22 Rolleiflex 6008 integral
Observer le compteur de vues
Le nombre de vues restan! disponible est indiqué
dans la fenêtre du compteur de vues 52 Si l'on
ouvre le dos-magasin, le compteur revient en pos
lion O indiquée par »5.
Indications donnees par le compleur de vues
»S« = appareil non chargé ou film non encore
embobiné; Lorsqu'une flèche rouge apparait, cela
signifie que le film n'a pas encore atleint la position
initiale pour la vue » 1«, une surface rouge indique
la fin du film où un film déjà rembobiné
Retrait du film
Après la dernière prise de vue, attendre l'entraîne-
ment final du film et le rembobinage qui lui succe-
de. La fin du processus est signalée par - END
dans la plage d'affichage. Ensuile ouvrir le dos du
magasin et retirer |e film du porte-bobines. Repla-
cer le porte-bobines aprês l'avoir éventuellement
rechargé et refermer le dos en veillant à l'enclique-
tage
Remarque: Avant chaque ouverture du dos-maga-
sin 36, bien vérifier que la tirette 50 a été remontée
Jusqu'à la butée selon la flèche «magazine
change/remove insert». Sinon, on risque d'endom-
mager le Laminar-Rollo !
Emploi du Flash SI, aprés le déclenchement, la DEL verte » cligno-
Le Rolleiflex 6008 integral est synchronisé X à te, cela signifie que la prise de vue effectuée a été
toutes les vitesses jusqu au /« S (jusqu'au we 5 suffisamment exposée. La disponibilité du flash est
avec les objectifs POS) Le diaphragme dépen- de nouveau établie lorsque le clignotement cede la
dant de NG et de la distance se règle manuelle- place à un allumage constant. Si la prise au flash a
ment (!) nécessité beaucoup d'énergie, il peut advenir
Les flashes a contact central peuvent se fixer à qu'une phase d'extinction s'insère entre le cligno-
la griffe porte-accessoires 75, la connexion étant tement et l'allumage constant. Si la quantité de
alors établie. La prise 74 de synchronisation X esta lumière fournie n'a pas été suffisante pour l'ouver-
la norme 3 mm. Les deux contacts sont montés en ture de diaphragme sélectionnée. 1а DEL :
parallèle s'éteint pendant plusieurs secondes après le
En cas d'utilisation d'un flash à système avec déclenchement du flash La prise au flash devrait
le module Rolle: SCA 356, l'éclair est réglé automa- être renouvelée en réglan! la bague de diaphrag-
tiquement. Un capteur placé à l'intérieur du boitier — me de l'objectif sur une plus petite valeur
mesure la lumiere réfléchie par la surface du film En liaison avec le MasterControl, la synchroni-
en cours de prise de vue et la durée de l'éclair est sation du flash peut être commulée soit à l'«“Ouver-
régiée en correspondance avec la sensibilité du ture». soit à la «Fermeture» de l'obturateur
film. L'exposition exacte ainsi établie garantit un
résultat optimal pour les vues prises au flash dans
une latitude de 25 — 400 150
Une réglage ISO exact au magasin et une
ouverture convenable du diaphragme sont les con-
ditions indispensables pour une exposition correc-
te au flash (toutes les ouvertures sont utilisables
pourvu qu'elles se situent dans la latitude de travail
du flash à systéme). Avec le 6008 integral, l'adap-
tateur SCA doit toujours être réglé sur 100 ISO
Une exposition correcte de la pellicule et la
disponibilité du flash sont signalées par le symbole
» dans la piage d'affichage du viseur
Si après le déclenchement la DEL + demeure
allumée, cela signifie que la pellicule a été suffi-
samment exposée et que le Îlash demeure immé-
diatement disponible pour une nouvelle exposition
Rolleiflex 6008 integral 23
Fill-in
En fonctionnement automatique a mesure multizo-
ne, il esl possible d'integrer un fill-in dont on peut
présélectionner l'apport jusqu'à IL 3, Le flash de
débouchage d'ombre est automatiquement
connecté lorsque le commutateur 44 est placé
dans une latitude de - IL à -3 IL
Remarque: Lorsque le flash n'est pas en état de
disponibilité ou bien s'il est déconnecté, le réglage
Hill-in au commutateur 44 est interprété comme cor-
rection d'exposition, || faut donc bien contrôler
dans la plage d'affichage si le symbole + esl
allumé et, au besoin, repositionner le correcteur sur
la valeur voulue
24 Rolleiflex 6008 integral
| A
3 i
Elements
interchangeables
Objectif, viseur, accu. magasin et porle-bobines se
séparent du boîtier en un tour de main. Si l'accu el
le porte-bobines ne se retirent qu'à des fins de
recharge, les autres éléments interchangeables
influent sur les conditions de réalisation, de con-
trôle et le résultat de l'image
Changement du porte-bobines
Relever la tirette 50 dans le sens de la flèche
«magazine change/remove insert». Ouvrir le dos,
retirer le porte-bobines avec le film exposé et rem-
bobiné et en extraire la bobine de film Introduire le
porte-bobines chargé, refermer le dos, Déclencher
pour l'embobinage du nouveau film
Si l'on ne dispose que d'un porte-bobines. la
bobine vide restante peut recevoir sans interver-
sion l'amorce du nouveau film - un avantage pra-
tique dû à la construction symétrique du porte-
bobines qui, tourné à 180°. passe dans le dispositif
d'entraînement
Si le nouveau film est d'un nouveau type ou
d'une autre sensibilité. on échange la découpe
d'emballage dans mémo-clip et on règle en consé-
quence le disque 38 sur la sensibilité du film
Changement de magasin
Relever la tirette 50 dans le sens de la fleche
«magazine change/remove insert». Appuyer simul-
tanément sur les deux touches de déverrouillage
37 et 47. Rabattre le magasin el le dégager de la
charmere. Installer le nouveau magasin dans la
charnière, le relever el l'appuyer fermement contre
le boîtier jusqu'à encliquetage. Rabaisser la tiretle
50 jusqu'á la butée. elle ouvre la fenêtre, verrouille
le magasin sur le boîtier et libère les fonctions de
mesure el de déclenchement
ll y à six magasins interchangeables différents
pour les utilisations suivantes:
magasin 6x6/120 pour roll-film 120 =
12 vues 6 x 6 cm,
magasin 4,5x6/120 pour roll-film 120 =
16 vues 4,5 x 6 cm,
magasin 6x6/220 pour roll-film 220 =
24 vues 6 x 6 cm,
magasin 4,5x6/220 pour roll-film 220 =
32 vues 4,5 x 6 cm,
magasin Data 70/6x6, magasin grande capacité
pour film 70 mm perforé =
65-70 vues 6 x 6 cm,
magasin Polaroid pour vues 6 x 6 cm
sur film pack Polaroid.
Bien que le dos des Rolleiflex 6002 ou SLX
s'adaptent au boitier du Rolleiflex 6008 integral,
ils peuvent cependant entraîner un flou du fait
du manque de planéité de la pellicule. Le maga-
sin du Rolleiflex 6008 integral ne doit en aucun
cas être combiné avec le boîtier des Rolleiflex
6002 ou SLX car il pourrait entraîner des dom-
mages mécaniques !
Identification du magasin
L'excavalion 48 est destinée à une étiquette
adhésive usuelle de 12-13 mm de diamètre On
peut ainsi (evtl avec différentes couleurs) inscrire
un numéro qui permel d'identifier le magasin, le
type de film ou des détails de prises de vue
Pour éviter une confusion entre les différents
types de magasins interchangeables, l'étiquette
autour du compteur de vue a sa couleur spécili-
que
Fonctionnement avec un magasin 6006
En cas d'utilisation d'un magasin interchangeable
du Rolleillex 6006, 1l est à noter que Celui-ci ne dis-
pose pas de l'indexage automatique de sensiDilité
ISO. En position 0 du correcteur d'exposition 44,
| appareil calcule autôomaliquemenl pour une sensi-
bilité de film de 150/21
En manipulant le correcteur d'exposition. il €st ainsi
possible d'utiliser effectivement des films à partir
че 150 25 jusqu'à 2500. À l'inverse, les magasins
6008 fonctionnent sur le Rolleiflex 6006 sans
indexage automatique. Au besoin. le service Rollei
de l'usine peul se charger de la modification des
magasins 6006
Rolleiflex 6008 integral 25
Changement d'accu
Presser vers le haut la palte de maintien 77 puls
retirer laccu 8 déchargé de son logement. Y intro-
duire l'accu chargé, la languette vers le bas el
appuyer jusqu à encliqueltage de celle-ci
La capacité de l'accu permet d'entreprendre
env. 500 vues à la température normale autour de
20°C. soit pour env 40 roll-films 120 où 20 roll-filims
220 en format 6x6 cm. Si la série à effectuer ne
permet pas d'interruption ou par froid excessil, il
est prétérable de travailler avec deux accus: un
accu alimente l'appareil, tandis que l'autre est en
reserve pendant la recharge du premier
26 Rolleiflex 6008 integral
Changement de fusible
Retirer l'accu de son logement, retirer le fusible 9
de son support. En tirant le verrou 40, on libère le
fusible de rechange 39. Le mettre bien en place el
repousser le verrou 40. Replacer l'accu dans son
logement Se procurer dès que possible un nou-
veau fusible de rechange 1,25 A/250 V (à action
demi-retardée) dans un magasin spécialisé en
photo ou radio
Pour ne pas risquer d'endommager l'appareil,
n'utiliser en aucun cas un autre fusible que
celui prescrit !
Si le fusible de rechange grille également, il fau!
alors en tout premier lieu en rechercher la cause,
p ex. une erreur de positionnement du film, en par-
liculier un embobinage en biais, une déchirure du
him par grand froid ou le détachement de la partie
collante de l'amorce en papier. Si la cause n'a pu
être déterminée, S adresser au service aprés-vente
de Rollei Fototechnic
72
Changement d'objectif
Appuyer sur la touche 72, libérer l'objectif de la
baionnette du boîtier en le tournant vers la gauche
et le retirer Placer un nouvel objectif interchan-
geable en faisant coincider la marque rouge avec
le point rouge el encliqueter en tournant vers la
droite
À remarquer: lors d'un changement de focale.
il est conseillé d'effectuer une nouvelle mesure
d'exposition, un nouveau cadrage entraînant dans
la plupart des cas une nouvelle repartition de
lumiere
Actuellement les objectifs interchangeables
sont disponibles dans les longueurs focales
30-1000 mm. Le dépliant d'objectifs interchan-
geables ci-joint fournit toutes les données impor-
tantes: profondeur de champ. données techniques
et emploi en domaine rapproché en liaison avec
baques-allonge et soufflet
Fonctionnement avec les objectifs de l'ancien-
ne série (SLX, 6002, 6006)
En cas d'utilisation d'objectitis des Rolleiflex SLX,
6002 et 6006 (qui ne sont pas des objectifs PQ), il
es! a noter que ces objectifs n ayant pas de simu-
lation intégrée de pleine ouverture, la valeur du
diaphragme réel n'est indiquée qu'aprés avoir
appuyé sur la touche de mesure 286 ou la touche
de profondeur de champ 33.
Remarque: En appuyant sur la touche de mesure
28, on déclenche simultanément une mise en
mémoire des valeurs mesurées. Lors ou apres une
correction de la vitesse ou du diaphragme, il faut
donc renouveler une opération de mesure avec la
louche de mesure ou de prolondeur de champ
Lors du déclenchement. l'exposition se lait à la
valeur vitesse/diaphragme mesurée indépendam-
ment de l'emploi de la touche de mesure ou de
profondeur de champ. Du fait de la mesure en dia-
phragme réel, il résulte comparativement aux
objectifs PQ une plus petite plage de mesure de IL
+5 à IL +19 Les fonctions. «bracketing» automa-
tique, mesure mullispot et mesure fill-in ne peuvent
être utilisées avec ces objectifs
Plage d'affichage avec des objectifs de l’ancien-
ne gamme
Du fait de l'absence de simulation de pleine ouver-
ture, la valeur de diaphragme n'apparait pas dans
la plage d'affichage. La valeur peut alors se lire sur
la bague de diaphragme de l'objectif aprés avoir
appuyé sur la touche Memo ou celle de profondeur
de champ L'alliumage supplémentaire d'une DEL
rouge de la balance lumineuse indique une cou-
verture insuffisante du domaine de diaphragme La
correction s'effectue en sélectionnant une autre
vitesse
Tous les autres affichages demeurent ceux que
Гоп trouve en ulilisation d'un objectif PQ (voir page
18) Certaines fonctions qui ne peuvent être uti-
lsées avec les objectifs de l'ancienne sêrie sont
signalées par le symbole — -
Pose B + diaphragme automalique
- Bracketing
Multispol
Diaph/vitesse/progr. autom. + fill-in
Retardateur
Rolleiflex 6008 integral 27
Changement de systeme de viseur
Quvrir le capuchon standard. appuyer simultane-
ment sur les louches de deverrouillage 2 et 10 el
tirer le capuchon horizontalement vers l'avant
Poser l'autre viseur en opérant inversement, sans
utiliser toutefois les touches de déverrouillage. le
verrouillage se faisant automatiquement
Lors de la pose du prisme à 45° ou du
capuchon à loupe rigide, l'information donnée
dans la plage d'affichage est automatiquement
totalement redressée
Changement de loupe de mise au point pour les
porteurs de lunettes
Pour la mise au point sans luneltes, Il est possible,
en s adressant au service Hollei, d'échanger la lou-
pe de visée avec une autre adaptée à l'œil à corri-
ger (suivant ordonnance) entre +2,5 et -4,5 diop-
tries
Pour effectuer l'échange, maintenir latérale-
ment le volet 5 entre le pouce el l'index tout en
enfonçant légérement les parois latérales du
capuchon. Tourner la loupe 6 vers la gauche en la
saisissant aux ergots el la retirer par le haut. Opé-
rer à l'inverse avec la loupe de remplacement
28 Rolleiflex 6008 integral
Echange du verre de visee
Après avoir retiré le capuchon (ou l'autre viseur uti-
lise), retracter les ergots de deverrouillage 4 et 11
et relever avec précaution le cadre. En retirer le
verre de visée 41 el le ranger à l'abri de la poussié-
re Veiller à ne pas toucher la surlace en ne le sar-
sissant que par les bords. Glisser le verre de visée
interchangeable (depoli face au miroir 1) entre les
paltes de maintien et les ressorts de fixation.
Rabatlre le cadre et l'encliqueter des deux côtés
en effectuant une légère traction vers l'arrière
Conseils pratiques
1 capacité de I'accu
L'accu encastrable contient des accumulateurs
spéciaux Cadmum/Nickel à électrodes Inttées qui
se caractérisent par une bonne aptitude a la char-
ge rapide sans presqu'aucune exigence d'entre-
ten. La capacité utile décroit naturellement
(comme avec tous les accus) en rapport avec la
baisse de température; aprês la phase de charge
rapide on obtient
En température d'accu
+20°C jusqu'à 500 vues
- 10°C ‘ jusqu'à 50 vues
L'exploitation de la pleine capacilé en basse
température nécessite une charge rapide préala-
ble suivie d'une charge normale d'environ trois
heures afin de charger l'accu au maximum.
Dans des situations extrêmement froides au-
dessous de - 10°C, Il vaut mieux porter l'accu sur le
corps, séparément du boîtier el. ainsi tempéré, ne
l'introduire que juste avant la prise de vue. Un rac-
cordement externe, livré en accessoire, esl parti-
culièrement conseillé pour ces situations Dans
des cas extrêmes (photographie dans des régions
polaires, chambre froide, laboratoires de froid).
l'appareil doit être également tenu tempéré ou bien
isolé.
par charge d'accu
2 Déclenchement
Il se fait suivant le besoin á lun des déclencheurs
du boitier ou par declencheur souple ou declen-
cheur par cable RC 120, par télécommande IR, par
lemporisaleur, par MasterControl. Toutes ces
possibililes de declenchement sont toujours ulili-
sables, en alternance ou combinées. Une mise
hors circuit du boîtier (interrupteur Sur voff« ou le
relevage de la tirette du magasin empêche un
déclenchement involontaire.
3 Exposition automatique
L'automalisme d'exposition intégré au boîtier
demeure actif avec: viseurs interchangeables, fil-
tres, bagues-allonge, adaptateur rétro ou soufflet.
L'exposition est toujours mesurée avec exactitude
en TTL, donc à travers l'objectif. || est ainsi toujours
tenu compte de l'angle de champ comme des fac-
teurs de prolongation. Les trois méthodes de
mesure offertes couvrent toutes les conditions de
lumière se présentant en pratique
Conditions usuelles
Mesure de l'exposition par intégration pondérée
Elle convient pour tous les sujets placé dans des
conditions normales d'éclairage, avec répartition
régulière des parties claires el des parties som-
bres de l'image, sans forts contrastes de lumière et
de couleur Comme le sujet principal se trouve la
plupart du temps dans les /: inférieur du cadrage,
c'es! cette zone qui est parliculièrement consi-
dérée. Les zones des bords et du /; supérieur
exercent une moindre influence dans la mesure,
Cette méthode permet un travail rapide et sûr lors-
que l'intervalle des contrastes n'est pas trop
extrême
L'unité de commande «MasterControl» donne
en oulre le choix entre deux caracténstiques sans
ponderation centrale
Rolleiflex 6008 integral 29
Conditions de lumiêre difficiles:
Mesure spot
En plein contre-jour Ou avec des Sujets placés
devant un arriere-plan de haute ou de basse lumie-
re, on peul, grâce à la mesure ponctuelle, concen-
trer volontairement la mesure sur le point important
du sujet. Le champ mesuré est sensiblement celui
délimité par le stigmométre à champs coupés du
verre de visée standard. La caractéristique spot
concerne donc env. 1% de la surface de l'image et
fournit ainsi une mesure nettement délimitée qui
permet au photographe d'intervenir suivant ce qu'il
veut exprimer. Si l'objet mesuré ne se trouve pas
au centre de l'image, la valeur déterminée peut
être mémorisée et elle est alors retransmise auto-
matiquement lors de la prise de vue au cadrage
voulu
Conditions de lumière extrêmes:
Mesure multispot
Cette méthode permet de mesurer un à UN jusqu'à
cinq détails (parties de basse et de haute lumiére).
L'ordinateur du boîtier établit à chaque fois la
valeur moyenne respective. Ce résultat est retenu
en mémoire jusqu au déclenchement
On peul ainsi mettre en avant une cerlaine par-
lie du sujet en la mesurant plusieurs fois. Cette
méthode de mesure es! utilisable avec tous les
automatismes. Le résultal peut être modifié en
changeanl les paramètres vitesse/diaphragme
30 Rolleiflex 6008 integral
4 Correction de l'exposition
Elle s'avère être un dispositif utile en pratique el
d'un grand secours surtoul en liaison avec le pro-
gramme aulomatique. La possibilité de correclion
va de -4/ à +2 IL crantée par tiers de valeur || est
ainsi possible d'influer volontairement sur |'exposI-
tion normale. Elle est également particulièrement
importante Porsqu'on utilise des magasins du
Rolleiflex 6006. Cette fonction est affichée dans le
VISEUF
5 série d'expositions automatique
(bracketing)
Des modifications ultérieures sont, surtoul avec
une pellicule inversible, difficilement ou même pas
du lout réalisables. C'est pourquoi les «pros»
elfectuent souvent une série de plusieurs exposi-
lions en valeurs degradees. Le Rolleiflex 6008 inte-
gral y pourvole avec une loncton spéciale, Elle est
désignée par S= álinterrupleur central el fourmil,
en plus de la prise de vue exposée normalement,
deux alternatives déviant l'une de + / l'autre de —/
de diaph, Le déclencheur doit être maintenu
appuyé jusqu'à obtention de la série. Si l'on désire
un Choix avec d'autres écarts ou un degrade o-
пепле uniquement vers le plus, p. ex. dans le cas
d'un contre-jour, cetle fonction automatique
demeure opérationnelle en combinaison avec la
correction d'exposition, permettant ainsi une modi-
fication suivant le jugement personnel. En mode
manuel, la séquence est oblenue par variation des
vitesses. Avec l'unité de commande «MasterCon-
trol», la variation peul être modifiée de + / à +,
6 Flash
Pour pourvoir utiliser la mesure TTL du flash avec
lous ses avantages lechniques. il est conseillé d'u-
liliser les flashes à systéme adapté au Rolleiflex
6008 integral. Avec l'adaptateur C70 de la société
Metz, on peul utiliser les flashes à système Metz 45
CT5 et 60 CT2. Le module de flash Rolle: SCA 356
présenté par Rolle! permet une utilisation conforme
au système avec tous les flashes des marques
réputées proposant le système SCA 300
7 Fill-in
Le système créatif de débouchage des ombres de
Rollei est une premiere qui permet en fonctionne-
ment automalique de définir soi-méme la part du
fill-in dans l'exposition. Ainsi, il est possible de defi-
nir dans toute silualion d'éclairage critique, p. ex
en contre-jour. le rapport correct du mélange
d'éclairage
8 Déclenchement a distance
Parmi les accessoires, il esl propose des télécom-
mandes électriques, avec prolongaleurs de 0,4 m,
5mou 10 M, qui se branchent sur la prise 14 bro-
ches. Celles-ci permettent également la comman-
de à distance du relevage préalable du miroir
Cette dernière fonction est également assurée par
le MasterControl auquel on peut adjoindre un pro-
longateur de 10m
L ensemble de telecommande intrarouge RC 03 IR
permet le déclenchement sans cable au vue par
vue ou en rafale jusqu'à 60 m de distance. Un cir-
cuit spécial dans l'émetteur infrarouge permet
même le déclenchement d'un deuxième Rolleiflex,
en synchronisation avec le premier déclenché
manuellement
L'émetteur et le récepteur sont tous les deux
lègers et compacts et d'un maniement facile.
L'alimentation du récepteur par | accu du boitier
est une solution appréciable en pratique. Des
voyants optiques informent sur le fonctionnement
de l'émission el de la réception et de la position
ouverte de l'obturateur avec les poses longues
Le déclenchement à distance sans câble ou-
vre au photographe d'intéressantes possibilités
jusque là insoupçonnées — depuis l'instantané
incognito aprés dissimulation du boitier, jusqu'à la
documentation sur la faune sauvage ou craintive
9 Expositions de longues durées
Trois types de fonctionnement sont disponibles
pour les poses longues
B: Tourner le barillet en position B, le symbole
»— bP —« apparait dans le viseur
L obturateur s'ouvre lorsque l'on appuie sur le
déclencheur et se referme lorsqu'on le relâche
T- Enplus de la position B, la touche MEMO est
encliquetée, »— | -« apparait dans le viseur
L'oblurateur s ouvre lorsque | on appuie sur le
déclencheur et se referme lorsqu'on appuie
une Zême fois
Avec l'unité de commande «MasterControl» il est
possible de régler des vitesses entre 1s et 99 min
99 s, par pas d'1 seconde. Des taraudages au '/:
et /" sont prévus pour les pieds. Une fixation rapi-
de pour pied Rollei permet un montage et demon-
lage rapide du boilier
Rolleiflex 6008 integral 31
10 contrastes lumineux
La difficulté de déterminer le réglage exact d'expo-
sition augmente avec la pente el l'intervalle des
contrastes dans le cadrage choisi, Un trop grand
intervalle des contrastes peut être réduit par un fill-
in, en masquant les hautes lumières, par un éclau-
rage plus doux, en déplaçant l'axe de visée ou la
Position de prise de vue. en utilisant une autre pelli-
cule, en compensant au développement etc. Si
cependant l'intervalle ne peut se contourner, c'es!
le but recherché qui fait la decision entre les hau-
les ou basses lumières ou les demi-tons
La mesure de remplacement
P ex la charte des gris de Kodak es! trés con-
seilée dans ces conditions difficiles de lumière et
fournit une valeur moyenne pour le meilleur com-
promis possible avec un rendu optimal des demi-
tons
La mesure rapprochee
convient également pour celle situation: le sujet est
mesuré de près avec l'appareil et les paramétres
son! mémorisés et utilisés pour la prise de vue au
cadrage voulu. La méthode la plus confortable el
la plus rapide demeure cependant la mesure mul-
lispot.
32 Rolleiflex 6008 integral
11 Photomacrographie
Bagues-allonge el soufflet augmentent les possibi-
Més optiques jusque dans le domamne macro. Tous
les couplages de tubes ou en combinaison avec le
soufflet sont possibles Le diaphragme automa-
tique commandé électroniquement demeure
opérationnel
Les bagues-allonge sont disponibles en tube
de 9, 17, 34 et 67 mm - Toutes sont dotées de la
double baïonnette Rolle: et donc combinables à
loisir. l'ensemble fournissant un tirage maximal de
128 mm En liaison avec le tirage propre de l’objec-
tif. on obtient ainsi en continu une disponibilité de
tirage entre 0 et 128 mm
La bague d'allonge variable avec sa rampe
helicoidale de mise au point de haute precision
couvrant un trage de 22-68 mm permet de pé-
nêtrer encore plus commodément le domaine du
rapproché en couvrant en continu toute l'étendue
des rapports sans avoir à changer d'éléments. Elle
convient tout particulièrement aux objectifs Zeiss
de 40 à 250 mm Elle peut se combiner également
avec l'adaptateur rétro.
Le soufflet offre une longueur de tirage еп соп-
tinu de 67 à 204 mm L'adaptateur rêtro autorise
également un montage inversé de l'objectif prévu.
Le compendium est un complément précieux dans
ce genre de photographie liée souvent à une diff1-
cile technique d'éclairage
Les flashes à système, déjà évoqués sont des
auxiliaires idéaux en photomacrographie du fait de
la mesure précise du flash exécutée par l'appareil
également aux plus courtes distances, Le mieux
est encore le Rolle: Macroflash MF2.
12 Contróle de la profondeur de champ
Certaines vues imposent une profondeur de
champ. En appuyant sur la touche tes! de profon-
deur de champ, on détermine dans le viseur le dia-
phragme assurant la zone de netteté el l'on tourne
ensuite le barillet des vitesses jusqu'à ce que le
diaphragme nécéssaire apparaisse |l est conseillé
d'utiliser la loupe de mise au point pour apprécier
la profondeur de champ sur le verre de visée
13 Déclenchement rapide (Quick-Release)
Pouvoir declencher le plus rapidement possible
est particuliërement important en photographie
sportive ou animalière et pour des instantanés
«organisés» où il convient de saisir le sujel au
moment décisif. On élimine pour cela le temps de
mesure et de relevage du miroir
Déclenchement rapide avec fonction Memo el
prérelevage du miroir {(Quick-release)
On choisit le mode de fonctionnement «Quick-
release» en operant un prerelevage du miroir la
touche Memo étant enfoncée. On obtient ainsi:
détermination et stockage des paraméêtres et rele-
vage du miroir Le 6008 integral est alors en attente
de déclenchement. Le symbole - Ÿ - apparaît
alors dans la plage d'affichage. Le temps d'inertie
entre le déclenchement et l'ouverture de l'obtura-
teur n'est plus alors que de 3-4 ms et avec objec-
ifs PQS d'env 2 ms. Quick-Release-Automatic: Si
après l'affichage - Ÿ —, on appuie sur la touche
de profondeur de champ, - 4 Auto - est affiché,
en réappuyant de nouveau, on élimine «Auto». Un
déclenchement avec - Y Auto - assure une prise
de vue rapide avec disponibilité immédiate pour le
déclenchement suivant
L'unité de commande permet de moduler à
volonté ce relard minimal en y ajoutant la fraction
de temps voulu entre 1 ms et 99 ms, par pas de
1 ms
Remarque: Pour exploiter à fond la rapidité de
l'appareil, le déclencheur devrait être commandé
électriquement par un contact ou une barrière
lumineuse.
14 Prise en rafale
Placer l'interrupteur central sur »C«. L'opération de
mesure effectuée, appuyer sur le déclencheur elle
maintenir enfoncé. L'appareil mesure, expose el
entraine chaque vue jusqu à ce que le déclen-
cheur soit relâché. En vitesse rapide, la cadence
est d'env 2 1/s. Si le doigt est maintenu pendant
tout le déroulement du film, le rembobinage se fail
automatiquement aprés la dernière vue. || est
opportun d'utiliser pour ce faire un roll-filIm 120
vierge ou mieux 220. La fonction Memo est utili-
sable en prise en rafale, toutes les vues élant alors
réalisées avec les paramétres mémorisés.
Rolleiflex 6008 integral 33
Accessoires
les plus importants
Une gamme d'accessoires combinée judicieuse-
ment élargit le domaine d'application du Rolleiflex
6008 integral Elle optimise le maniement el est
indispensable pour la réalisation de certains tra-
vaux spéciaux. Toute la gamme des accessoires
du Rolleiflex 6006 esl utilisable avec le Rolleiflex
6008 integral
Le systeme complel avec tous les accessoires
es! présenté aux pages 38 et 39 en une vue d'en-
semble du systéme
Objectifs interchangeables
Une gamme d'objectifs a été développée pour le
Rolleiflex 6008 integral. Elle es! taillée a la mesure
de |'élargissement des fonctions de l'appareil et
ouvre toute possibilité à la photographie créative
La nouvelle série PO/POS (marque distinctive sur
l'objectif: PQ ou PQS Lens) permet avec ses élé-
ments de transmission tous les modes de
commande de l'exposition el garantit de plus |a
compatibilité avec les autres modèles de la série
6000 Mais il est également possible d'utiliser avec
le Rolleiflex 6008 integral les objectifs des Rollei-
flex 6006 et 6002 avec la mesure a diaphragme
reel
Les objectifs travaillent en technique «Direct-
Drive», une exclusivité de Roller Ils sont munis de
deux moteurs linéaires qui, commandés par le
microprocesseur de | appareil, actionnent en cont!-
Nu sans aucune transmission mécanique le dia-
phragme el Tobturateur de "+ s ('/ S) jusqu'à 30
secondes avec une grande précision et une force
d'inertie insignifiante. Les transmissions boîtier/
objectif sont assurées via une barrette de 10
34 Rolleiflex 6008 integral
contacts dorés, donc, sans aucun déplacement
sans usure et hermétiquement closes
La gamme d'objectifs va du fisheye de 30 mm
jusqu'au télé de 1000 mm, Elle comprend toutes
les focales fixes usuelles ainsi que zooms et objec-
tf shift. Ensemble avec les nouveaux objectifs
superlumineux de Schneider, ils répondent aux
besoins des utilisateurs professionnels du monde
enter
Magasins interchangeables
Ils permettent l'utilisation des roll-fiims 120 et 220
en format 6 x 6 ou 4,5 x 6 cm. Tous les magasins
pour roll-lilms sont équipés de porte-bobines à
chargement rapide et du Laminar-Rollo intégré
Les types de magasin disponibles sont les sur-
vanis:
@ Magasins interchangeables 6x6/120 pour 12
vues et 6x6/220 pour 24 vues. Avec indexation
automatique de sensibilité du film. compteur de
vues automatique et dispositif Laminar-Rollo
integre
8 Magasins interchangeables 4.5x6/120 pour 16
vues el 4.5x6/220 pour 3? vues. Méme equipement
avec en supplément: caches pour couvrir le dépoli
et la fenêtre d'exposition
® Magasin interchangeable Data 70 pour film 70
mm perloré qui, suivant le type de film livre entre
60 et 70 vues
® Magasin Polaroid pour & vues 6x6 sur lilm-pack
Polaroid 8,5x10,8 cm avec indexation de sensibi-
ile
Viseurs interchangeables
Quatre viseurs interchangeables el six différents
verres de visées assurent une vue Idéale du sujet
pour toute situation de prise de vue
Le capuchon phant standard sert à l'observa-
tion verticale dans le viseur et est doté d'une loupe
échangeable (+2,5 à -4,5 dioptries, grossissement
3 fois)
Le viseur prismatique à 45° et le viseur lélésco-
pique à 907 fournissent une image totalement
redressee. lls pivotent sur 90° en quatre positions
crantées et offrent ainsi une visée confortable dans
les situations de prises de vues défavorables
Lorsqu'on monte ces viseurs, les informations de
l'affichage sont automatiquement redressées dans
le sens de la lecture.
Le capuchon de visée rigide à loupe est com-
posé de la loupe Roller 6x6 et d'une embase pour
les Rolleiflex 6008/6606. La loupe Rollei convient
partaitement bien pour l'observation des diapos
6x6, des négalifs et aussi des documents opaques
et à fortiori pour celle des diapos 24x36, sous
cache ou non. La loupe x3 est excellemment corri-
gée et fournit un rendu fidèle et brillant des cou-
leurs sur tout le champ de l'objectif! L'embase peul
s'échanger selon que l'observation s'effectue par
transparence ou par réflexion Âvec l'embase pour
boîtier, la loupe se transforme en un capuchon de
visée rigide à loupe
Adaptateur vidéo V-finder
|| se pose a la place du capuchon el est relié à une
caméra usuelle à tête vidéo Un miroir de renvoi
permet l'orientation du trajet lumineux entre une
observation directe ou verticale à travers le viseur
et un transfer! sur moniteur. L'adaptateur pivole sur
90° en quatre positions crantées. Facilite l'appré-
cialion d'une composition ou d'un cadrage par un
groupe d'observateurs. Convient également à des
tâches de surveillance en fonctionnement sur télé-
commande infrarouge
Verre de visée clair à stigmomètre et couronne
de microprismes (standard)
Stigmomèêtre pour la plus grande précision de mise
au poinl sur les lignes verticales, microprismes
pour un ajustage au point de non-scintillement et
dépoli à structure microfine pour jugement de l'en-
semble
Dépoli
maté fin pour une mise au point très precise, parti-
culièrement en photomacrographie, à toutes les
ouvertures de diaphragme, idéal en composition
photographique lorsque les aides pourraient s'avé-
rer génantes
Verre de visée uni de forte luminosité
à structure microfine pour un jugement de netteté
sur l'ensemble de l'image, sans être géné dans la
composition: utile avec les objectifs de faible
ouverture eflective et pour apprécier la profondeur
de champ. Aides de délimitations du format 4,5x6,
horizontal el vertical
Rolleiflex 6008 integral 35
Verre de visée clair et stigmometre
à structure microfine et stigmometre central pour la
plus grande precision de mise au point. Aides de
délimitations du format 4,5x6, horizontal et vertical
ldéal pour les photographes qui, dans la composi
tion, doivent prévair un format 45 x 6 cm
Verre de visée clair et plage centrale de micro-
prismes
pour les prises de vue rapides. Les microprismes
et le dépoli permettent une mise au point sûre
également dans de mauvaises conditions de
lumière. Critère: point de non-scintillement
Verre de visée de très forte luminosité
avec couronne de microprismes et stigmoméêtre |l
permet également une localisation sure dans de
mauvaises conditions de lumière. Grâce à l'extrê-
me clarté, même les bords se voient parfailemen|
Ce verre est d'une grande utilité là où, après la
mise au point via les aides, il faut encore attendre
le moment précis ou le cadrage exact. La focalisa-
tion devrait toujours se faire avec la loupe de visée
relevée
Soufflet
avec engrenage a crémaillère et chariot de mise
au point. Vis de blocage du tirage que l'on peut lire
sur une échelle graduée. Taraudlage 4" pour la fixa-
ton sur pied
Toutes les fonctions automatiques de l'appareil
sont conservées avec le soufflet
36 Rolleiflex 6008 integral
Bagues-allonge
de 9, 17, 34 et 67 mm Elles permeltent loutes les
combinaisons. également! avec le soufflet et l'a-
daptateur rétro Toutes les fonclions automaliques
de l'appareil sont conservées
Bague-allonge variable 22-68 mm HFT
La bague d'allonge variable avec sa rampe heéli-
coidale de mise au point de haute précision cou-
vrant un tirage de 22-68 mm permet de pénéêtrer
encore plus commodément le domaine du rappro-
ché en couvrant en continu toute | étendue des
rapports sans avoir à changer d'éléments Elle
convient tout particulièrement aux objectifs Zeiss
de 40 à 250 mm. Elle peut se combiner également
avec | adaptateur rétro
Adaptateur rétro
L'adaptateur rétro élargit les possibilités d'emploi
du Rolleiflex 6008 integral en domaine rapproché
|| permet l'inversion des objectits de 50 à 120 mm
en conservant les automatismes. || est préférable
de l'utiliser avec le soufflet. Avec le Planar 80 mm
1/2,8 inversé, par exemple, le grandissement es!
réglable entre x1,8 et x3,5
Temporisateur 60 heures
|| contrôle les intervalles d'exposition sur la latitude
extraordinaire de 1s à 59 heures et 59 minutes
avec une programmation possible de 1 à 999 vues
L'afficheur à cristaux liquides indique en per-
manence le nombre et l'intervalle des expositions
programmées, parallèlement. il indique le temps à
courir pour l'intervalle en cours (compte à rebours)
ou le nombre d'expositions restant à faire
(décompte) Expositions supplémentaires posst
bles entre les intervalles. Un programme en cours
peut être arrêté ou interrompu pour procéder à une
exposition et repartir sans rupture de continuité
Le pilotage est effectué par quartz et la preci-
sion obtenue (/+) répond aux exigences scient!-
tiques
Ensemble de téledeclenchement RC 03 IR
Il permet le déclenchement sans câble jusqu'à une
distance de 60 M en vue par vue, en rafale ou en
surimpressions. Le systéme permet en outre le dé-
clenchement synchronisé ou sélectif d'un deuxié-
me et d'un troisième appareil Rolleiflex. Emetteur et
récepteur sont tous les deux des appareils légers
et compacts d'un maniement facile. L'alimentation
du récepteur est assurée par | accu du boitier
Des voyants optiques indiquent la commutation
du dispositif sur l'émission ou la réception et de la
position Ouverte de l'oDturateur durant une pose
Le déclenchement à distance sans câble ou-
vre au photographe d'intéressantes possibilités
jusque-là insoupçonnées - depuis l'instantané
incognito après dissimulation du boîtier, jusqu'à la
documentation sur la faune sauvage ou craintive
Unité de commande MasterControl
Elle s'enfiche à la place de la poignée au barillel
des vitesses du Rolleiflex 6008 integral et se fixe
sur une barrette porte-accessoires ou sur le pied
On peut l'utiliser également en télécommande
avec un câble-allonge. Le cordon de raccord per-
met l'alimentation électrique à partir du Doîtier en
même temps que le transfer! de données entre les
deux appareils. Via un clavier, il est possible de
regler certaines fonctions du boîtier, au besoin de
les modifier et de les déclencher Un affichage ACL
donne, sur quatre lignes de 80 caractères, toutes
les indications nécessaires el ce, au choix. en alle-
mand, anglais, français ou espagnol
Extension des fonctions du Rolleitlex 6008
dans les domaines suivants
Caractéristique de mesure multizone à pondéra-
tion centrale réduite *
Bracketing automatique sur une base de vitesse
présélectionnée entre /- et 155
Bracketing automatique, variable entre + '/. el
+ ‘|: val, de diaphragme, également en fonc-
lonnement manuel
Surimpressions de 1 à 10 déclenchements à par-
tir de 10 ms (10 décl/s) jusqu'à 900 ms
(1,1 décl./s)
Expositions de longue durée de 1 sec a 100 min
par pas d'1 sec
Quick Release et Auto-Quick-Release réglable en
ms de 1299 ms
Point de déclenchement de l'éclair au choix en
début ou en fin d'obturation "
Mesure et réglage TTL de l'éclairage au flash en
liaison avec flash de studio et flashes hors systéme
Rolleiflex 6008 integral 37
- Fonctionnement discrel par ralentissement du
transport de film et du retour de miroir (amortisse-
ment du bruit)"
- Débrayage du transport du film *
Retardateur à déclenchement différé modifiable
entre 1 et 99 sec., par pas de 1 sec *
Déconnexion de l'affichage dans le viseur
Les fonctions signalées par un astérisque (")
peuvent être transiérées au boîtier el utilisées sans
remettre le MasterControl en action grâce à un
commutateur sur le boitier
Module SCA 356
Il permet une prise au flash conforme au système
avec tous les flashes des marques reputees offrant
le systéme SCA 300
Il se fixe avec le flash sur la griffe porte-acces-
sorres el assure ains: la llaison avec le systéme qui
lournit les données nécessaires pour un fonc-
tonnement TTL au flash et la garantie d'excellents
résultats.
Macroflash Rollei MF2
En liaison avec l'adaptateur Rolle: SCA 356, 1l
exploite en domaine rapproché les avantages du
systéme flash TTL. Les deux flashes Melz à rétlec-
teur basculant et pivotant (NG32 avec 1001S0/217)
sont commandés en synchronisme. Les deux sour-
ces peuvent être commandées manuellement ou à
différente distance de l'objet, assurant un éclairage
variable, en lumière principale ou comme flash
d'appoint
38 Rolleiflex 6008 integral
Compendium
Le compendium offre une protection efficace
contre les incidences de lumiere laterales ou fron-
lales. ll a la forme d'un soulflel extensible. L'echelle
de tirage comporte des reperes pour 80 et 120-250
mm (avec caches pour 120 et 250 mm). || dispose
d'un porte-tiltre arrière pour 75 x 75 mm
Tableau des objectifs
Plage Plage Angle de Lentilles/ | Distance | Diam Longeur | Poids Diamétre
diaph vitesses | champ Groupe MaP min. | max maxi. filtre (mm)
Msec- | diag-Horz
F-Distagon 13 580mm PO | 35-22 1/500 180/112 8 03m 108 mm 122mm | 15509 | incorporé
7 M24x05
Super-Angulon 1:3540mm PO | 35-22 | 1500 | 8868 8 04m 83,2 mm 72mm | 7509 | M77x075
(avec Floating Elements) 8
Distagon 1:4/40 mm PO | 432 1/500 83/69" 11 05mm 83 mm 00mm | 10400 [| M95x1sur
(avec Fioating Elements) 10 parasolel
N° 60471
Distagon 1:450 mm PO | 4-32 1/500 1557" 7 05m 815mm 96 mm 840g Balonette
7 Rollei Vi
Super-Anguion 1.2 850mm POS| 28-22 11000 74567 g 06m 104 mm HS mm 1600g M35x1
В
Distagon 13,560 mm PO | 35-22 1/500 6749 7 DEm 81 mm 83 пут 7700 Ваюлейе
7 Rodel VI
Planar 1:2.8/80 mm POS| 28-22 | 11000 | 527 7 cam 815mm | 63mm | 590g | Balonelte
5 Rollei VI
Xenalar 1-2/80 mm РО | 2-16 1/500 52/38" 7 08m 97 3mm 100 mm 960 0 Baionelle
5 Rode: VI
Apo-Symmar 1:4/90 mm POS! 4-32 1/1000 4794" 6 04m 104 mm 110 mm 860g | M95x1
Makro 4
Makro-Planar 1:4120mm POS| 4-32 1/1000 36/00" 6 dem 815mm 102 mm 960 9 Baicnette
4 Rollei VI
Apo-Symmar 14. 6150mm PQ | 46-32 1/500 2921" 6 1 81.5mm 81,5 mm 7060 Baionelte
Makro 4 Rodel V1
Sonnar 1:4/150 mm PQ | 432 150 — | 2921 5 tam B1Smm | 102mm | 830g [| Balonette
3 Rote VI
Sonnar 1:4/150 mm POS| 4-32 1/1000 2921" 5 14m B1.5 mm 102 mm 890 g Baïonette
3 Rolles VI
Tele-Xenar 1 28/180mm PO | 28-22 | 1500 | 258 6 18m 100mm | 150mm | 1525g | M95x 1{fitre)
6 Bay 104 (7)
Sonnar 1:5,6/250 mm PQ | 56-45 1/500 18/13 4 25m 81.5 mm 170mm | 11509 | Baionette
3 Roller VI
Sonnar 1:5,6/250 mm POS| 56-45 | 11000 | 18/17 4 25m 825mm | 170mm | 11509 | Balonette
3 Rolle: VI
Apo-Tele-Xenar 1:4/300 mm PQ | 4-32 1/500 15/11" 6 32m 101 mm 262mm | 2000g | M95x1
6
Tele-Tessar 15.6350mm PO | 56-45 1/500 139" 4 5m 90 mm 227 mm, | 16509 MEE x 1
4
Tele-Tessar 14500mm PO | 8-64 1/500 96 5 85m 100mm | 316mm | 19859 | MB6x1
3
Tele-Tessar 1:8/500 mm PQ | 8:64 1/500 453 4 21m 215mm 790mm | B740g -
4
PCS-Super-Angulon Po | 4532 | 1/500 70/85" 10 05m 104mm | 155mm | 16500 | Baïonete
1 4,555 mm Shift 8 Rofei © 104
Variogon 1:4.5/75-100mn PQ | 45-32 1/500 5540 15 tam 100 mm 180 mm | 1800 g MOSx1
Zoom 297" В et macro
Variogon 15,6/140-280 mm PO | 56-45 1/500 2/23 17 25m 84 mm 238 mm 17509 M95x Tou
Zoom teme 14 et macro Gelatine
93 mm séne 9a
Le doubleur de focale complète la gamme d'objectifs jusqu'au supertélé 2000 mm et au superzoom 280-500 mm
Particuliérement recommandé pour les focales de 80 a 150 mm.
Muliphçateur Longar x! 4: Multiphcateur spécialement calculé pour les nouveaux téléobjectiis lumineux
|| prolonge là focale du facteur 1,4 pour une réduction de luminosité d'une valeur de diaphragme,
‘* avec soufflet
Rolleiflex 6008 integral 39
Le systeme
Rolleiflex 6008
59926 Adaptateur M39/40
59670 Multiplicateur Longar x 1,4
59439 Super-Angulon 3.5/40 mm HFT
63346 Super-Angulon 2 8/50 mm HFT
86900 Super-Angulon 4,5/55 mm HFT
87612 Xenotar 2/80 mm HFT
63348 Apo-Symmar 4/90 mm HFT
86926 Variogon 75-150 mm HFT
87606 Tele-Xenar 2.8/180 mm HFT
98839 Parasoleil pour 2,8/180
86838 Variogon 140-280 mm HFT
59426 Apo-Tele-Xenar 4/300 mm HFT
64866 F-Distagon 3.5/30 mm HFT
86814 Distagon 4/40 mm HFT
98253 — Doubleur de focale
60472 Parasoleil pour objectifs
3.5/40 mm ou 4/40 mm
86704 Distagon 4/50 mm НЕТ
86725 Distagon 3,5/60 mm НЕТ
86673 Planar 2,8/80 mm HFT
86884 Makro-Planar 4/120 mm HFT
86756 Sonnar 4/150 mm HFT
86780 Sonnar 5.6/250 mm HFT
86838 Tele-Tessar 56/350 mm HFT
86854 Tele-Tessar 8/500 mm HFT
63045 Tele-Tessar 8/1000 mm HFT
98519 Malette aluminium
97122 Duplicateur de diapo 26 x 36
97120 Duplicateur de diapo 6 x 6
97714 Macroflash TTL MF2
96950 Porte-filtre gelatine T VI
96841 Filtre Zeiss Softar |
96900 Polariseur circulaire —1,5
96904 Filtre Zeiss Sottar ||
40 Rolleiflex 6008 integral
98029
98080
98410
97916
97888
97868
97844
25857
98065
98531
97107
96752
96741
Levier de MaP rapide
Compendium
Adapteur retro
Bague-allonge 67 mm
Bague-allonge 34 mm
Bague-allonge 17 mm
Bague-allonge 9 mm
Bague-allonge variable 22-68 mm
Soufflet
Apo-Symmar 4.6/150 mm HFT
Soufflet supplémentaire pour duplicateur
de diapo
Parasoleil T. VI pour objectifs
4/50 et 3,5/60 mm
Parasoleil T. VI pour objectifs
80-250 mm (hors 180 mm)
63984
96921
97814
62903
64899
98017
97995
98200
91187
62632
97069
97070
64911
64913
97054
61396
87856
64002
88798
88799
88800
88801
25957
62730
59901
97700
97698
98004
97979
89445
97104
97661
Viseur universel V-finder
Capuchon rigide à loupe
Viseur prismatique 45°
Viseur téléscopique 90°
Chargeur rapide
Courroie
Accu Cd-Ni
Raccord externe d'accu
Cordon de raccord auto
Miroir d'ajustement pour repro
Verre de visée stigmomètre/
microprismes
Verre de visée super-clair
Verre de visée clair
Verre de visée clair avec pastille de
microprismes
Dépoli
Verre de visée LSC
Rolleiflex 6008 integral avec
Planar 2,8/80 mm НЕТ
Magasin 6 x 6/120
Magasin 6 x 6/220
Magasin 4,5 x 6/120
Magasin 4,5 x 6/220
Digital ChipPack
Digital ScanPack
Poignée fonctionnelle
Dos de mesure spot
Dos de mesure intégrale
Porte-bobines
Magasin Polaroid
Magasin Data 70
Chariot de mise au point
Module SCA 356 pour flash à système
96725
60196
98130
26112
98874
98389
Fixation rapide de pied
Ensemble de télécommande IR
Temporisateur
Unité de commande MasterControl
Déclencheur a distance RC 120
Pédale de déclenchement au pied FRC1
Rolleiflex 6008 integral
41
98 065
97 122 397120
00)
97916 97888 97868 97 844
po:
E
+
=
=
=
=
—
—
=
Tn
L
42 Rolleiflex 6008 integral
96 921
ZZ
59 901
aro m«ollei |
97 104
98 389
98 017
D
OK )
64 899
i +H TH | pt
НЕТ He O @
A E |
a7 069 97 070 64911 64 913
i A
|
88 798 88 799 88 800 88 801
Pa 8
99 700 97 698 98 005
| ce
97 661 96 725
|
О ос
26 112
98 874
E Тен
91187
98 200
97 995
O
97 054
97 979 8
ant
00
Rolleiflex 6008 integral
43
44
Rolleiflex 6008 integral
Remedes aux erreurs
de maniement
Incident
Appareil sans fonction
avec Affichage - SLIDE -
Le film ne s'enroule pas jusqu'á vue 1
Pas d'affichage de diaphragme
La plage d'affichage n'apparait pas
Affichage de-- —--- avec objectif PQ
Affichage de -- ---- avec objectifs de
l'ancienne gamme
88 8888 #«¢ objectifs PQ en mode autom.
avec objectifs PQ en mode Manuel
avec objectifs de l'ancienne
88 8888 “4
Le diaphragme clignote avec objectit PO
De plus, en diaph autom. clignotement des DEL
rouges a la balance lumineuse
Vitesse clignote avec PQ et optique ancienne
La vitesse la plus rapide clignote avec PQ et optique ancienne
Pas d'affichage de diaphragme ou de vitesse avec
optique ancienne
Le déclenchement ne s'effectue pas immédiatement
Cause
Remede
Boitier non connecté
Accu Cd-Ninon en place ou déchargé
Tirette du volet Rollo du magasin n'est pas
descendue jusqu'à la butée
Objectif non encliqueté
Placer l'interrupteur central sur »Sw
Placer l'accu ou le recharger
Descendre la tirette jusqu'à la butée
Encliqueter l'objectif
Torsion et enroulement à vide de l'amorce
Déclencher a nouveau, au besoin aider à la main
l'enroulement de l'amorce
Boitier sans objectif PQ
Mettre un objectif PQ
Commutateur du champ d'affichage sur noffu
Changer le commutateur de position
à l'unité de commande
Mode Diaphragme automatique et B ou T
Sélectionner un autre mode de fonctionnement
Réglage sur Bracketing automatique ou Multispot
ou Diaphragme automatique et B
Sélectionner un autre mode de fonctionnement
Indice lumineux <IL 0 Utiliser le flash
Indice lumineux <IL5 Ouvrir davantage ou utiliser le flash
Plage de diaphragme insuffisante Changer de vitesse
Plage de diaphragme insuffisante Changer de vitesse
Plage de vitesse insuffisante Changer de diaphragme
Vitesse exigée plus rapide que la plus rapide possible
Augmenter la vitesse jusqu'à arrêt du clignotement
Avec les anciens objectifs et mode Vitesse autom.
l'affichage de la vitesse ou d'un dépassement de
plage de diaph n'apparaît qu'après diaphragmation
Diaphragmer avec la touche de mesure ou celle de
profondeur de champ
Retardateur connecté
Placer le commutateur 32 sur noffe
Rolleiflex 6008 integral 45
46 Rolleiflex 6008 integral
Remèdes aux erreurs
de maniement
Incident
Pas de balance lumineuse en réglage manuel
avec ancienne optique
Pas de changement de l'affichage d'expos. après
corrèclion vit/diaph avec ancienne optique
Accu decharge prématurément
Verre de visée sans image
Image de visée floue
Impossibilité d'équilibrer la balance lumineuse
La mesure de lumière donne un résultat différent
avec une autre focale
Déclencheur bloqué bien que mesure préalable
impeccable
Le boîtier se met hors circuit en cours de bracketing
Cause
Reméde
Avec les anciens objectils et mode manuel
l'affichage de la balance n'apparaît qu'après
diaphragmation
Diaphragmer avec la touche de mesure ou celle de la profondeur
de champ
La correction a été effectuée, la touche Memo
élant enfoncée
Libérer la touche de mesure et renouveler l'opération
Température de travail trop froide
Réchauffer ou recharger l'accu où bien utiliser accu de rechange
et câble de raccordement externe
Miroir prérelevé Déclencher et renouveler éventuellement la mesure de la lumière
Mauvaise position ou non encliquetage du verre Verifier la pose du verre dé visée
de visée (face mate au-dessous), bien enfoncer le cadre
Vue défectueuse Utiliser une loupe de visée corrigée
(+25 à 4,5 dioptries) livrable par le service
Mauvaise présélection diaph/vites. Sélectionner autre diaph/vitesse
Mauvais choix de film et/ou conditions de lumière extrêmement
défavorables
Placer un autre type de film, utiliser filtre gris, lumière,
artificielle/flash, évtl. utiliser un objectif permettant
une plus forte diaphragmation
La nouvelle mesure tient compte du changement de répartition
de lumiére au nouveau cadrage
Non utile (le nouvel angle de champ occasionne un autre
cadrage el une autre répartition de lumière
Non observation de l'avertissement concernant l'accu: la tension
Sdevenant insulfisante, l'électronique se met hors circuit
Changer l'accu ou le recharger
Tension de l'accu insuffisante
Utiliser un accu si possible bien charge
Rolleiflex 6008 integral 47
Remedes aux erreurs
de maniement
Incident
Cause
Le boiter se met hors circuit lors de 'embobinage ou
de l'entraînement du film, le fusible ayant sauté
Support de couche devenu cassant p. ex. après séjour en
réfngérateur où par trop grand froid
Le film s'enroule en biais
Film mal placé, non conforme à l'indication fournie
par le piclogramme
Vue mal exposee
Changement des conditions de lumière après relevage
préalable du miroir
Incidence trop forte de lumière parasite par l'ouverture du capuchon
(particulièrement en éclairage lluorescent)
Non observation des avertissements dans le viseur
Vue floue
Boîtier utilisé avec dos impropre (SLX/6002)
Compteur s'arrête à 15 ou 16
Utilisation d'un film 120 dans un magasin 220
Film 220 ne s'embobine pas complétement
Utilisation d'un film 220 dans un magasin 120
1-2 vues demeurent inutilisées en fin de film
Amorce insuffisamment embobinée
48 Rolleiflex 6008 integral
Reméde
Rechautfer film et boîtier, changer le fusible, porter l'accu
de rechange prés du corps
Changer le fusible
(n'utiliser que le type 1A/250V à action retardée)
Veiller au déroulement régulier et parallèle du film, à la conformité
avec le pictogramme du porte-bobines
En éclairage changeant, travailler sans prérelevage du miroir pour
maintenir l'automatisme actif jusqu'au déclenchement
Relever la loupe de visée, éviter une incidence directe de lumière,
dans les conditions extrêmes relermer le capuchon
Mesurer avant chaque déclenchement et surveiller un avertissement
éventuel (balance lumineuse € + 21/L-- ---- . 868886)
N'utiliser boîtier qu'avec dos approprié
Déclencher 2 fois, pour embobiner intégralement le film,
s'attendre à des vues floues du fait de la non planéité du film
Déclencher environ 20 fois et laisser l'entraînement opérer
Enrouler l'amorce jusqu'à concordance des llèches et de
l'index
L'entretien de l'appareil
Le Rolleiflex 6008 integral nécessite le même
entretien que tout autre appareil de haute qualité
dont on altend une fiabilité à longue échéance.
Pour le nettoyage, il est recommandé de respecter
les méthodes éprouvées suivantes:
Dépoussièrer avec un pinceau fin doux ou une
poire. En cas de besoin nettoyer les surfaces
extérieures des lentilles. les embuer avec l'haleine
et les polir avec un papier spécial. Protection anti-
statique: embuer et laisser la buée s évaporer.
Faire particulièrement attention en netloyant le
verre de mise au point: ne traiter la surface dépolie
qu'au pinceau doux ou avec une poire. Préserver
soigneusement les deux faces de toute saleté et
d'empreintes digitales. Protéger l'appareil de
l'humidité et des vapeurs nocives.
Dans les régions tropicales et subtropicales,
du fait de l'humidité de l'air, il y a danger de corro-
sion des parties mélalliques et de dépól de micro-
organismes sur la surface du verre Faire sécher
l'appareil aussi souvent que possible à l'air frais el
au soleil. Tenir propre le magasin et les surfaces de
transport du film (les particules de gélatine résul-
tant des frottements du film favorisent la formation
des micro-organismes). Protéger soigneusement
l'appareil de toutes salissures.
Le service de Rollei-Fototechnic se charge
volontiers de votre appareil et vous apporle tous
renseignements utiles sur la photographie avec les
appareils Rolleiflex.
Conseil technique: Tél. 1949531 6800 277
Service Tél. 1949531 6800 233
FAX 19 49 531 6800 243
Rolleiflex 6008 integral 49
Fiche technique
Type d'appareil
Appareil à système, reflex mono-objectif à
commande électronique par microprocesseur,
plusieurs modes de commande de l'exposition,
caractéristique de mesure variable, flash TTL auto-
matlique, entrainement motorisé el poignée lonc-
tionnelle
Format de prise de vue
6x6 cm ou 4,5x6 cm
Catégories de films
Roll-fiims 120 et 220 pour 12 ou 24 vues 6x6 ou
bien 16 ou 32 vues 4,5x6 cm, film-Pack Polaroid
pour 8 vues 6x6 cm, film 70 mm au mètre
Affichage de la sensibilité du film
De ISO 25/15° à 6400/39° par tiers de valeur,
réglable sur le magasin
Affichage de la valeur ISO dans le Display en cas
de modification
Obturateur
Obturateur central à commande électronique de
‘fn, resp. ue, & 30 secondes par tiers de valeur et
positions B, T Commandé par l'intermédiaire de
deux moteurs linéaires montés dans l'objectif
(technique Direct-Drive). Poses longues réglables
dans un intervalle 1 s - 99 min:99 s pas d'1 s via
l'unité de commande MasterControl
Systeme de mesure
1. Mesure par intégration pondérée grâce à sepl
cellules Silicium en cinq groupes au dos du
miroir escamotable
2 Mesure spot, via photodiode au centre du
verre de visée (env 3° de la surface du film).
3. Mesure multispot par mesure et mémorisation
successive pouvant aller jusgu'a cing points
differents.
Compensation automatique de la lumiére parasite
pendant la mesure et le declenchement
Quick-Release
Déclenchement rapide avec seulement env 3-4 ms
d'inertie entre le déclenchement et l'ouverture du
diaphragme
Quick-Release automatique
Disponibilité automatique après chaque dé-
clenchement. Retard d'ouverture au déclenche-
ment contrólable entre 1 ms et 99 ms par pas
d'1 ms via l'unité de commande MasterControl.
50 Rolleiflex 6008 integral
Modes d'exposition
1, Diaphragme automatique avec présélection de
la vitesse
2. Vitesse automatique avec présélection du dia-
phragme
3. Programme automatique. vitesse et diaphrag-
me sont réglés automatiquement avec priorité
a la vitesse rapide. La vitesse de base peut
être préalablement définie entre 15 s е! 1/500 5
avec l'unité de commande MasterControl.
4 Réglage croisé à la main par tiers de valeur
Limites de couplage
De IL 0 à IL +19 pour ISO 100/21°, {/2.8
Avec optique 6006. de IL +5 à IL +19
Mémoire pour les valeurs mesurées
Travaille avec tous les programmes automaliques
Mémorise vitesse et diaphragme (en indice de
lumination)
Correction de l'exposition
-4 à +2 IL en réglage manuel par tiers de valeur
Série d'expositions automatiques (bracketing)
(position +) avec + ‘/ IL. Affichage de la correction
d'exposition dans la plage d'affichage en cas de
modification.
Série réglable entre x el +"/s,
Flash automatique
Mesure TTL de la lumière de l'éclair sur la surface
du film par l'intermédiaire d'une photo Silicium sup-
plémentaire avec affichage de disponibilité du
flash et contrôle de l'exposition dans le viseur
Domaine de travail 25 — 400 ISO. Synchronisation
du flash réglable au début ou en lin d'obturation
avec l'unité de commande MasterControl. Fill-in
avec tous les automatismes.
Synchronisation du flash
À toutes les vitesses de ‘li (PQS) '/s (PQ) à 30
secondes. Griffe à contact central et contacts pour
flashes à système (système SCA 300) avec module
Rolle: SCA 356.
Déclencheur
Electromagnélique sur partie avant droite du
boîtier ainsi qu'au barillet des vitesses, Prise pour
commandes de déclenchement à distance.
Retardateur avec l'unité de commande MasterCon-
trol réglable entre 1s et 99s.
EET ZE оочНщЬ
—= Ji
Contróle de profondeur de champ
Par pression sur touche dans tous les modes de
fonctionnement
Relevage préalable du miroir
Dans tous les modes de fonctionnement avec
mémorisation et affichage. Le miroir relevé, vitesse
et correction ISO d'exposition peuvent être modi-
fiées
Raccordement d'objectif
Verrouillage baïonnette Roller, rangée de 10
contacts électriques assurant l'intégralité des cou-
plages entre le boîtier et l'objectif, Le réglage de
l'exposition demeure acquis sans aucune restric-
lion, même en liaison avec soufflet, bagues-allon-
ge el adaptateur rêtro
Objectifs
Objectifs interchangeables de Zeiss et Schneider
«PQ et PQS lens» exploitant toutes les fonctions du
boîtier en mesure à pleine ouverture et. au besoin,
commutation au diaphragme réel pour contrôle de
la profondeur de champ. Les objectifs Zeiss et
Schneider sans spécification PQ peuvent être
également utilisés (uniquement avec mesure au
diaphragme réel)
Surimpressions
Par débrayage de l'entrainement du film en plaçant
le sélecteur sur ME et contrôle permanent dans le
viseur Avec l'unité de commande MasterControl.
réglage possible de 1 1/s à 10 i/s
Miroir
Prérelevable, semi-transparent, traité multicouche
et amortisseur pneumatique
Système de viseur
Appareil livré avec viseur capuchon et loupe rele-
vable el echangeable, interchangeable avec
viseur prismatique á 45” ou viseur téléscopique a
90° et viseur rigide à loupe
Verres de visées interchangeables
Informations dans le viseur
Affichage DEL pour vitesse d'obturateur et valeur
diaphragme (affichées par tiers de valeur), réglage
manuel de l'exposition selon la méthode croisée.
correction de l'exposition, méthode spot. multispot,
disponibilité et contrôle de l'exposition du flash,
état de l'accu. Redressement de la plage d'afficha-
ge avec viseurs 45°/90°. Clarté d'affichage régla-
ble avec unité de commande MasterControl
Transport du film
automatique par le moteur intêgre au boîtier
Avance automatique jusqu'à la vue n° 1. Rembobi-
nage aulomatique en fin de film. Débrayage pos-
sible avec l'unité de commande MasterControl
ainsi que contrôle du mode avance rapide/lente
Alimentation
par accu nicad rechargeable pour environ 500
vues (en température normale d'intérieur) Char-
geur rapide (110-240V, 50/60 HZ) à commutation
automatique sur charge normale et possibilité de
branchement sur la prise allume-cigare 12 V d'une
automobile.
Poignée
Orientable en quatre positions crantables pour
l'emploi confortable des divers viseurs, amovible,
Boucle de maintien en cuir. également amovible.
Magasins interchangeables
Pour film 6x6/120. 6x6/220. 4 5x6/120 et 4,5x6/220.
Avec dispositif Laminar-Rollo incorporé, indexation
de sensibilité du film et porte-bobines préchar-
geables Magasin Data 70 pour 60-70 vues. Maga-
sin Polaroid pour film-pack (8 vues 6x6) Les
magasins interchangeables du Rolleiflex 6006
peuvent être utilisés. Réglage automatique du
boîtier sur la sensibilité ISO 100/21°. Adaptation sur
la sensibilité effective du film via correcteur d'expo-
sition. Montage ultérieur d'indexage possible
Branchements
Prise universelle à 14 broches pour télécommande
automatique, intervallomètre, déclencheur à main,
pédale de déclenchement à distance, télécom-
mande par infrarouge Embase de fixation rapide
pour pied avec les deux taraudages / et |+”
Latitude de température de travail
de -20°C a +60°C
Pour les températures extrêmes, Rollei Fototechnic
peut prendre en charge des fabrications spéciales
Dimensions (LxHxP) sans poignée
Sans objectif. 143x 139x124 mm
Avec objectif. 143x139x176 mm
Poids
Sans objectit 1450 g
Avec objectif standard 2.8/80 mm: 2060 g
Rolleiflex 6008 integral 51

Manuels associés