- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils manuels
- Outils de mesure et de mise en page
- Rollei
- Rolleiflex 6008 Integral
- Mode d'emploi
▼
Scroll to page 2
of
54
QQ oll el Rolleiflex 6008 integral fotorechnic Mode d'emploi | | Aaa di foi ds ol od ad E im O ‘Rolleiflex 26 30 29 28 27 25 24 723 39 40 41 42 43444546 474849 50 51 62 64 63 61 60 59 58 Table des matieres Pieces et fonctions L'essentiel en bref Maniement el emploi Elements interchangeables Conseils pratiques Accessoires les plus importants Tableau des objectifs Le systéme Rolleiflex 6008 Remêdes aux erreurs de maniement Fiche technique Page 2 Page 5 Page 10 Page 24 Page 29 Page 34 Page 39 Page 42 Page 44 Page 50 Pieces et fonctions = 0 M = oO DO) dh сл ай 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Interrupteur central Touche de déverrouillage du capuchon. droite Attache droite pour courroie Ergot de déverrouillage du cadre à charnière, droit Volet de la loupe Loupe de mise au point Couvercle rabattable du capuchon Accu inserable Fusible de l'accu Touche de déverrouillage du capuchon, gauche Ergot de déverrouillage du cadre à charnière, gauche Plage d'affichage du viseur Echelle des distances Echelle des diaphragmes Indicateur en diaphragme automatique Champ d'indication Baïonnette frontale pour accessoires Index pour le choix du diaphragme Index du réglage de distance et échelle de profondeur de champ Baionnette Rolle Verrou pour declencheur Déclencheur à droite en bas Poignée latérale Boucle de maintien, amovible Barillet des vitesses Déclencheur à droite en haut Fixation pour poignée latérale Touche de mesure (avec fonction Memo) 29 Eobine vide 30 2 Index pour la flèche sur l'amorce du film Rolleitlex 6008 integral 31 32 33 34 35 36 37 38 Prise a 14 broches avec filetage Commutateur pour retardateur et fonction particuliere Touche de contróle de la profondeur de champ Logement de la bobine vide avec pictogramme Poussoarr droit d ouverture du dos Dos du magasin interchangeable Poussoir droil de déverrouillage du magasin disque de réglage sur la sensibilité du film 39 40 41 43 45 46 47 48 49 50 51 52 54 55 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 Fusible de rechange Verrou du fusible de secours Verre de visée interchangeable Viseur capuchon amovible Attache gauche pour courroie Commutateur de correction d'exposition, fill-in Sélecteur de la caractéristique de mesure de l'exposition RESET pour fonction particulière Bouton de commande pour Surimpressions Poussoir gauche de déverrouillage du magasin Excavation pour étiquette adhésive Poussair gauche de déverrouillage du magasin Tirette pour le volet Magasin interchangeable Fenêtre de compteur de vues Fenêtre du mémo-clhip Fenêtre du boîtier, amovible pour accessoires Spéciaux Charnière de magasin Fixation à ressort de l'axe de la bobine Mémo-clip pour découpe d'emballage de film Porte-bobines Roue d'entrainement du film Pictogramme pour pose de la pellicule Embase de fixation rapide du pied Taraudage 3/8 Taraudage 1/4" Logement de l'accu Foussoir de déverrouillage pour changement de position de la poignée Broche de maintien de la poignée Monture baïonnette de l'objectif Objectif interchangeable 69 70 7 72 73 74 75 76 77 Bague de reglage sur diaphragme automatique et de selection manuelle de diaphragme Bouton de blocage en cas de fonctionnement en diaphragme automatique Bague de mise au point de l'objectif Touche de déverrouillage de l'objectif Touche de relevage du miroir Prise coaxiale de synchronisation X Griffe pour flash ou accessoires avec contact X el contacts supplementaires pour flash a système Prise pour déclencheur souple Patte de maintien de l'accu Rolleiflex 6008 integral 3 Rolleiflex 6008 integral Informations pour l'utilisateur Pour profiter pleinement de la technologie de l'ap- pareil, il est nécessaire d'en bien posséder la tech- nique et de disposer de cerlaines connaissances professionnelles. Alors que ce dernier point peut certainement être considéré comme acquis chez le détenteur d'un Rolleiflex 6008 integral, ce mode d'emploi est destiné a fournir les connaissances techniques pour une utilisation correcte de l'appa- rel. Après l'énumération des différentes pièces el fonctions, on trouvera des courtes directives pour les lecteurs pressés. Tout ce qu'il est important de savoir en ce qui concerne l'appareil est ensuite amplement décrit el illustré et ce, dans l'ordre approprié, depuis la mise en place des éléments de base de | appareil jusqu'au retrait du film exposé. Viennent ensuite une sêrie de conseils pra- tiques avec des informations supplémentaires pour mieux comprendre l'appareil, complétées par des indications sur les accessoires les plus impor- tants. Un tableau synoptique fournit les données les plus importantes sur la gamme des objectifs inter- changeables En cas d'incidents dus à des erreurs éventuel- les de maniement - que commettent parfois les photographes les plus chevronnés dans la precipi- tation d'une prise de vue ou bien par oubli — un tableau permet d'en déterminer rapidement les causes et leurs remêdes 4 Rolleiflex 6008 integral Les pièces numérotées dans le texte et sur les illu- strations portent toujours les mêmes numéros tirés de ceux ulilisés dans les deux planches illustrées qu'il vaut mieux laisser déplhées pendant la lecture. Rolle L'essentiel en bref Une information rapide pour les gens pressés Les éléments de commande et les gestes les plus importants pour apprendre à connaître l'appareil el ses fonctions. Pour avoir d'entrée des explications détaillées, se porler en page 10 À noter pour les détenteurs d'un Rolleiflex 6002/SLX: À l'exception des dos, tous les éléments interchangeables sont utilisables sur le Rolleiflex 6008 integral. Les magasins du Rolleiflex 6008 integral ne doivent pas être utilisés avec les Rolleiflex 6002 ou SLX, le dis- positif d'entraînement motorisé de ces appa- reils n'étant pas conçu pour un fonctionnement avec magasin interchangeable. En outre la con- stitution du couloir de film ne permet pas une planéité exacte du film. À noter pour les détenteurs d'un Rolleiflex 6008 SRC 1000:Tous les éléments interchangeables sont compatibles avec le 6008 integral. Les accessoires FM1, ME1 et SRC/MRC 120 ne peuvent étre utilisés avec le Rolleiflex 6008 inte- gral. Charge de l'accu Régler le chargeur sur la tension du secteur, y introduire le cable de secteur ¢ dans la prise d el brancher ensuite sur le courant. La DEL verte témoigne de la disponibilité du chargeur Presser vers le haut la patte de maintien 77, puis retirer l'accu 8 el l'introduire dans le chargeur comme indiqué. Durée de charge: minimale 10 minutes, normale 1 heure Du fait de leur technologie, les accus Cd-Ni s'autodéchargent lentement en période d'inutili- sation de l'appareil, il est absolument indispensable de recharger l'accu tous les 2-3 mois. Holleiflex 6008 integral 5 Mise en place de l'objectif Appuyer sur la touche rouge 72 el retirer le bouchon de protection. Introduire l'objectif 68 jus- qu'à la butée en faisant coincider sa marque rouge avec le point rouge de la baionnelte du boîtier 20, puis verrouiller en tournant vers la droite Mise en place de Гасси Introduire l'accu chargé B dans le boitier, la patte 77 tournee vers le bas el pousser jusqu'à enclique- tage de la patte Remarque importante Le Rolleiflex 6008 integral est équipé d un contróle automatique d'obturalion qui permet de recon- naître et de signaler une fonction d'obturation erronée. Un déclenchement sans objectif ou sans Magasin y est donc reconnu el signalé comme ‘erreur’. Dans ce cas le déclencheur reste électro- niquement bloqué tant que cette situation demeure affichée. Se reporter également à la page 21 6 Rolieiflex 6008 integral 50 Chargement Metire le boîtier tête en bas comme indiqué sur la photo ci-dessus et faire glisser la tirette du Lami- nar-Rollo 50 dans la direction de la flèche maga- zine change. Appuyer simultanément sur les tou- ches de déverrouillage 35 el 49, rabaltre le dos du magasin 36 et retirer le porte-bobines 58 (— p 7 en haut à gauche). Tirer la fixation rouge 56 vers l'extérieur et placer la bobine suivant le pictogram- me 60 Enfiler bien droit l'amorce en papier dans la bobine vide 29 et rembobiner jusqu'à ce que la fléche -repère (!) arrive en regard de l'index blanc 30 (— p. 7 au milieu et en bas). Ne pas oublier de placer la découpe d'emballage dans le mémo-clip 57 (au-dessus de la bobine pleine). Replacer le porte-bobines dans le magasin: côté bobine pleine sur :— el côté bobine vide sur Ce faisant, il est à bien noter que l'amorce doil se trouver au-dessus du ressort de maintien »a« du presseur de film; le passage sous le ressort s eltectue automatiquement. Bien refermer le dos. Retourner l'appareil et redescendre la tiretle du Laminar-Rollo jusqu'à la butée. Régler à la valeur ISO sur le disque 38 du magasin. Mettre l'interrupteur central 1 en position «S5« et appuyer sur le déclencheur: le film avance alors en position de prise de vue, le compteur 52 indique »1«. Au cas où le chiffre » 1« n'apparailrait pas encore, réappuyer sur le déclencheur Pour la mise en place du film dans le magasin seul — p. 22 «Changement de magasin» Mise au point Relever le couvercle du capuchon 7 el remonter le volet 5 insérant la loupe de mise au point 6 en agis- sant sur la prise à droite. Faire la mise au point en tournant la bague de réglage /1 Choix du mode de fonctionnement Vitesse automatique - Tourner le barillet des vites- ses 25 en position »A«, débloquer la bague des diaphragmes 69 avec le boulon 70 et selectionner le diaphragme voulu Diaphragme automatique — Tourner la bague des diaphragmes 69 sur »A« et regler le barillet 25 sur la vitesse voulue Fonctionnement manuel - Choisir librement le dia- phragme et la vitesse sur la bague et le barillel Faire l'équilibrage sur le »vert« de l'affichage d'ex- position Programme automatique - Placer la bague des diaphragmes 69 el le barillet des vitesses 25 en position »A« En réglage standard, le programme travaille à une vitesse prioritaire de = s Choix du système de mesure Choisir la caractéristique de mesure avec le sélec- teur 45 в Intégration pondérée au centre de plu- sieurs zones de mesure dans des condi- tions d'éclairage normales Mesure spol dans des conditions d'éclaira- ge difficiles Mesure multispot dans des conditions d'éclairage extrémement difficiles. Possibi- ile de mesurer jusqu'à cinq détails du sujet (plus de détails en page 17) Rolleiflex 6008 integral / Mesure de l'exposition Après avoir sélectionné le mode de fonctionne- ment et la caractéristique de mesure, activer le systéme de mesure en poussant brièvement en avant la touche de mesure 28. Les informations apparaissent alors dans le viseur pour environ 40 s (env. 4 min. en mesure multispot). Le systême peut être réactivé autant de fois que voulu, La mémori- sation des valeurs mesurées s'effectue en mainte- nant poussée la touche 28 ou en l'encliquetant en arrière en position MEMO Informations fournies dans le viseur Toutes les fonctions importantes du boîtier sont fournies dans la plage d'affichage du viseur: dia- phragme et vitesse avec indication de tendance des valeurs vers le haul ou vers le bas par '/: de diaph En fonctionnement manuel apparaît de plus une balance lumineuse avec signalisation verte indiquant une exposition correcte. Dans la partie droite de la plage d'affichage apparaissent: + ndiquant la disponibilité du flash si l'on utilise un ash a systeme, + indiquant la connexion d'une correction d exposition, M pour mémorisation des valeurs mesurées et - pour mesure spot ou multi- spot 8 Rolleiflex 6008 integral Declenchement et exposition Pour les prises de vues séparées, appuyer sur l'in- terrupteur central 1 et l'encliqueter sur »S« Appuyer briêvement sur l'un des déclencheurs 26 Ou 22, pour les prises en rafale, placer l'interrup- teur central sur »C«* et maintenir le déclencheur appuyé le temps voulu. Si l'interrupteur central est placé sur off«, les deux déclencheurs sont blo- qués. Le déclencheur 22 posséde en outre un mécanisme de verrouillage indépendani Il existe d'autres possibilités de déclenche- ment avec déclencheur souple dans l'écrou 76 ou en déclenchement électrique par câble branche dans la prise à 14 broches 31 (livrable en acces- sorre) Compteur de vues Le nombre de vues effectuees peul se lire a la lenétre 52 du compteuwr de vues. »3S« signilie que l'appareil n'est pas charge ou gue le film n'est pas encore rembobing, »fléche rouge«, que le film n'est pas suffisamment entraîné jusqu à vue 1; »surlace rouge« indique la fin du film où que le film est déjà rembobiné * 5 = Single = prise vue par vue C = Continuous = prise en rafale Fermeture du capuchon Rabattre le volet 5 de la loupe de mise au point Replier les côtés du capuchon vers l'intérieur et retirer les doigts, le capuchon se referme alors automatiquement Retrait du film Le film est rembobiné automatiquement après la dernière vue. Ouvrir ensuite le dos du magasin et en retirer le porte-bobines. Retirer ensuite le film exposé et en coller la languette. Repiacer le porte- bobines el bien refermer le dos du magasin Remarque: Avant chaque ouverture du dos-maga- sin 36, vérifier que la tirette de volet 50 est bien remontée jusqu'à la butée dans la direction de la flèche «magazine change/remove insert». Si l'on n'y veille pas, il peut en résulter des dommages pour le Laminar-Rollo Toutes les fonctions du boîtier et les manipula- tions qu'il nécessite sont reprises en détail dans les pages suivantes. Conseils pratiques à partir de la page 27. En cas d'erreur éventuelle de maniement, se reporter au tableau des pages 40-45. Rolleiflex 6008 integral 9 Maniement et emploi depuis le montage des différents éléments de l'ap- pareil1) jusqu'au retrait du film exposé, décrit avec des illustrations effectuées avec les possibilités automatiques de l'équipement de base de ce boîtier. Lorsqu'il y à lieu, les gestes nécessaires sont complétés par une explication supplémentaire et d'autres remarques À souligner pour les détenteurs d'un Rolleiflex 6006: Tous les éléments interchangeables, y compris soufflet, bagues-allonge, doubleur de focale, adaptateur rétro et viseur rigide à loupe fonctionnent avec le Rolleiflex 6008 integral. Il en est de méme pour un Rolleiflex 6002/SLX. En ce qui concerne les détenteurs d’un Rolleiflex 6002/SLX: Les magasins du Rolleiflex 6008 inte- gral ne doivent pas être utilisés avec les Rolleif- lex 6002 ou SLX, le dispositif d'entrainement motorisé de ces appareils n'étant pas conçu pour un fonctionnement avec magasin inter- changeable. En outre la constitution du couloir de film ne permet pas une planéité exacte du film. Les accessoires FM1, ME1 et SRC/MRC 120 ne peuvent être utilisés avec le Rolleiflex 6008 integral. 10 Rolleiflex 6008 integral Montage de l'appareil Mise en place de l'objectif. Retirer les bouchons avant el arrière. Appuyer sur la touche 72 et retirer le bouchon de protection du boîtier en tournant vers la gauche. Introduire l'objectif 68 jusqu'à la butée en faisant coincider sa marque rouge avec le point rouge de la batonnette du boîtier 20, puis verrouiller en tournant vers la droite Mise en place de l'accu Introduire l'accu 8 chargé dans le boitier, la patte 11 tournée vers le bas et pousser jusqu'à enclique- tage de la patte. Voir à ce sujel la remarque en page 6 ! Fixation de la courroie Glisser les œillets à blocage automatique dans les attaches 3 et 43 jusqu'a encliquetage Pour détacher |la courroie. relever la traverse de verrouillage et tirer l'œillet Les altaches de courroie du Doitier pivotent librement et permettent ainsi le port de l'appareil en différentes positions. (Voir également «Remar- que importante» en page 6) 1) L'équipement de base de l'appareil est hvre dans un embal lage spécial qui assure une parfaite protection des pièces fous conseillons de conserver cel emballage pour le transpor! ou une éventuelle expédition Noter par précaution les Numéros de fabrication de l'appareil et des objectifs tent la récupération et la justification de propriété en cas de perte |5 facil Mise en place de la poignée fonctionnelle Pour éviter un déclenchement involontaire lors de la pose de la poignée, placer l'interrupteur central en position »off«. Amener le barillet des vitesses 25 Een position <> et le maintenir dans cetle position Introduire la broche 66 de la poignée 23 dans l'ou- verture 27 du bDarillet jusqu à la butée. Relacher le barillet qui quitte la position <> La poignée est dés lors lermement fixée au boîtier Le retrait s'effectue dans l'ordre inverse Changement de position de la poignée La poignée peut se bloquer sur quatre positions et permet ainsi une prise en main confortable de l'ap- pareil avec le viseur-capuchon (à hauteur de poitri- ne). le viseur prismatique à 45° el le viseur télésco- pique à 90° (à hauteur d'œil) Pour modifier la position appuyer sur le bouton de déverrouillage 65 sur la partie interne de la poignée jusqu'à ce qu'elle se décrante. Kelâcher alors le bouton el pousser la poignée en avant ou en arriêre jusqu'au cran d'arrêl Réglage de la boucle de maintien HRelâcher l'attache de boucle et régler la courroie de manière à assurer le maintien du boîtier en main droite Pour le retrait de la boucle. enloncer les deux clavettes de blocage des supports de courroie à l’aide d'un objet pointu (p. ex un crayon bille) et faire glisser ces supports hors du quidage La pose de la boucle s'effectue dans l'ordre inverse Rolleiflex 6008 integral 11 Charge de l’accu Régler le chargeur sur la tension du secteur, y introduire le câble de secteur c dans la prise d et brancher ensuite sur le courant. La DEL verte témoigne de la disponibilité du chargeur L'appareil accepte toutes les tensions el frèquences cou- rantes: Tensions Fréquences 100 Y 50 Hz 240 Y 60 Hz Raccorder l'accu 8 aux pôles du chargeur. La mise en charge rapide entre en action env. 2 secondes plus tard. Elle est signalée par la DEL rouge qui s'allume. Elle s'effectue à environ 500 mÀ et est ter- minée lorsque la DEL rouge s éteint. L'état et la température de l'accu sont contrôlés en cours de charge et lorsque la charge maximale est atteinte, le chargeur passe en charge de main- tien. Si la température de l'accu dépasse +45°C, la DEL rouge s'éteint et la charge rapide est mise hors circuit jusqu'à refroidissement à température normale. La durée de charge rapide est au maxi- mum d'une heure. La charge de maintien réside en des impulsions de courant de 500 mA pendant 0,1 seconde par intervalle de 16 secondes. Cette phase est signalée par l'allumage de la DEL verte et l'extinction de la rouge. La charge de maintien ne fait que compenser la décharge naturelle de l'accu qui peut donc faire un séjour prolongé dans le chargeur Latitude de température ambiante: env +5°C à +35°C. La durée totale de charge dépend de l'état de l'accu. Elle est d'environ 1 heure ou moins pour un accu normalement déchargé 12 Rolleiflex 6008 integral 1ère remarque: Si après un passage en charge de maintien, on désire relancer une mise en charge rapide (!), retirer un court instant l'accu des pôles et réenficher — le temporisateur est relancé pour une heure et la charge rapide entre en action 2ème remarque: Si l'accu se trouvait fortement échauffé (DEL rouge demeurant éteinte lorsqu'on insère l'accu), la charge rapide ne débute qu'a- près le refroidissement requis au dessous de +45°C. Raccordement à une batterie d'auto Relier l'allume cigare de la voiture et la prise de Dasse tension du chargeur avec le cordon spécial livré en accessoire. Avec une batterie de 12 V on obtient ainsi une charge normale en 14 heures environ. L'affichage rouge/vert n'est pas aclivé Branchement d’un camescope Un camescope ou loul autre appareil (p. ex. une radio) fonctionnant sur 12 V = 500 mA peul être branché à la prise jack de 3,5 mm. La DEL verte indique la disponibilité. Le câble de branchement ne doit pas dépasser 2 m Sécurité Un fusible de T 800 mA est fixé à l'appareil. Les sorties (broches des pôles, prises) sont protégées des courts-Circuits pouvant provenir d'accus défectueux ou d'objets métalliques. L'appareil pos- sède un circuil de protection thermique. Le déroulement de charge rapide est contrôlé et limité à 1 heure. Le chargeur répond aux normes de securite et est a double Isolation Me pas relier l'appareil à la terre, ne pas faire tom- ber d'objets métalliques dans le logement de l'ac- cu et n'utiliser que dans un endroit sec Pour éviter une décharge prématurée de l'accu, veiller , après utilisation du boîtier, à placer l'interrupteur en position voff« et à déconnecter la fonction Memo. Du fait de leur technologie, les accus Cd-Ni se déchargent lentement d'eux-mêmes en péri- ode d'inutilisation. Pour maintenir constante la disponibilité de l'appareil, il est absolument indispensable de recharger l'accu tous les 2-3 mois. Contrôle de l'alimentation Le contrôle de l'alimentation s'effectue automa- tiquement lors de la mise en circuit du boîtier Mettre le boitier sous tension en appuyant sur la touche MEMO 286, L'affichage indique alors bc FULL pour une capacité sulfisante ou Dc=6,5.4,3,2,1 pour une faible capacité ou CHARGE pour une capacité insuffisante L'affichage bc=6-1, indique que la capacité ne suffit plus que pour quelques films, 'accu devrait être rechargé. Avec l'apparition de l'affichage CHARGE, le boîtier se met hors circuit Chargement du porte-bobines Faire glisser la tirette du volet Laminar-Rollo 50 dans le sens de la flèche «magazine change/ remote insert» jusqu'à la butée. Appuyer simul- tanément sur les touches de déverrouillage 35 el 49, rabattre le dos du magasin el retirer le porte- bobines 58. L'excavation au dos facilite le retrail au besoin une pression rapide sur la bobine vide débloque le porte-Dobines Tirer la fixation rouge 56 vers l'extérieur el placer la bobine de film suivant le pictogramme 60 (côté noir du papier vers l'intérieur) et laisser la fixation s'enclencher Enfiler bien droit l'amorce en papier dans la bobine 29 el tendre le papier de protection en l'embobinant à l'aide de la roue d'entrainement 59 jusqu'à ce que la flèche-repère vienne bien en [ace de l'index 30. Pour indication du film utilisé, placer la découpe d'emballage dans le mémo-clip 57 prévu à cet etfet (du côté de la bobine pleine) L'appareil est livré avec un porte-DbBobines char- gê. Four les travaux réclamant de longues séries de prises de vues, Il est conseillé d'avoir plusieurs porte-bobines, à moins de ne travailler avec les magasins interchangeables encore plus pratiques Préchargés, les porte-bobines permettent une manipulation confortable. Le même porte-bobines est utilisé pour les roll-films 120 et 220 (mais pas le même magasin!) Ne pas utiliser les porte-bobines du Rolleiflex SLX (reconnaissables a leurs pictogrammes internes et aux indices), car ils pourraient se coincer lors du retrait. Rolleiflex 6008 integral 13 || n'est pas conseillé de précharger les porte-bobi- nes par des températures se situant au-dessous de 0°, mais de ne sortir le film de son emballage que pour le charger directement dans le boîtier et de l'avancer sur vue #1«. Le froid durcit en effet la partie collante de l’'amorce du film, ce qui peut occasionner des défections d'entraînement Mise en place du porte-bobines Ouvrir le dos-Magasin tel qu'il l'a été décrit prêcé- demment et réplacer le porte-bobines dans le magasin en veillant à la correspondance avec les pictogrammes pour bobine pleine et pour bobine vide Ce faisant, ne pas essayer de faire passer le bord du film sous le ressort de maintien as du film, mais le faire passer tout simplement au-dessus. Le systéme d'avance automatique se charge d'une planéité correcte el fait passer lui-même le film sous le ressort de maintien Bien refermer le dos jusqu'à encliquetage. Rabais- ser entièrement la tirette de volet (elle débloque le déclencheur). Mettre l'interrupteur central en posi- tion »S« et appuyer brièvement sur l'un des déclencheurs 22 ou 26: le film avance alors auto- matiquement en position de prise de vue, le chiffre » 1« apparait dans le fenétre 52 du compleur de vue. Au cas où le chiffre »1« n'apparaîtrait pas encore (ce qui arrive de temps à autres avec cer- taines fabrications de film), renouveler le décien- chement Pour la mise en place du porte-bobines dans le magasin seul, se porter à la page 22 «Change- ment de magasin» 14 Rolleiflex 6008 integral Réglage sur la sensibilité du film Positionner le disque 40 au cran ISO correspon- dant au film. Les valeurs intermédiaires ne sont pas permises La plage de réglage s'étend de ISO 25 à ISO 6400 el couvre pratiquement toutes les émulsions de films en vente dans le monde. Le correcteur d'exposition 44 permet de moditier au besoin Гех- position normale de —4/; IL jusqu'à +2 IL par ‘/ de valeur Si la sensibilité de film devait être modifiée, le boîtier étant sous tension (!) ou bien si l'on Iravaille avec des magasins présentant des différences d'ISO, la valeur en ISO est affichée pour informa- tion pendant env 1 s à la place de la vilesse P ex 25-32 - 40—50... 3200 - 4000 - 5100 - 6400 Lorsqu'on enlève le magasin, la sensibilité affichée est 100 puisque | appareil sans magasin est tou- jours réglé sur ISO 100/21' Réglage de la correction d'exposition SI, le boîtier étant sous tension, il est procédé à une correction d'exposition, celle-ci est affichée pendant env. 1s. ala place de la valeur de dia- phragme. P ex Réglage O + +7 +1 +1h +1h +2 Affichage O O la 1 1” 2. 2 Réglage 0 -'/: |, 1 1/ 17 2 Alfichage 0 -0* -1. 1 1" 2. 2 En outre, le symbole + apparait dans la plage 12 d'affichage du viseur pour toute correction d'exposition s écartant de 0 Remarque: En cas d'emploi de magasins inter- changeables du Rolleiflex 6006, qui ne possèdent pas l'indexation sur la sensibilité du film, le calcul s'établit sur une sensibilité de ISO 100/21°. Si la sensibilité du film utilisé diffêre de cetle donnée, opérer la correction correspondante sur le correc- teur 44 en partant de la position O || est ainsi pos- sible d'utiliser des films de ISO 25 à ISO 2500 Exemple ISO 25 50 100 200 400 800 1600 2500 Correction IL +2 +1 0 -1 2 -3 à —4’/ Ouverture du capuchon Relever le couvercle du capuchon 7. Pour travailler avec la loupe, remonter le volet 5 insérant la loupe de mise au point en agissant sur la prise à droite. Le volet bascule vers le haut Fermeture du capuchon Rabattre le volet 5 de la loupe de mise au point Replier les côtés du capuchon vers l'intérieur et retirer les doigts, le capuchon se referme alors automatiquement Mise au point Faire la mise au point en tournant la bague de réglage 71. On peut lire la distance réglée en m ou en ft à l'index 19. La profondeur de champ peul se lire sur la double échelle de part et d'autre du repère 19 de la distance Pour les prises de vues avec film infrarouge: lire la distance résultant de la mise au point el la régler sur les divisions rouges de l'échelle de la profondeur de champ. Tous les objectifs focalisent en pleine ouverture de dia- phragme Le verre de visée standard présente trois aides différentes de mise au point. un stigmomètre, une couronne de microprismes et le dépoli de Fresnel lui-même. Ce verre de visée standard est optimal pour de nombreuses utilisations - pour les domai- nes spéciaux de prises de vues, CINg autres verres de visées sont proposés dans la gamme d'acces- soires Rolleiflex 6008 integral 15 Choix du cadrage Le quadrillage de ligne sur le verre de visée stan- dard aide au positionnement vertical ou horizontal du boîtier L'intervalle entre les lignes est de 10 mm, ce qui permet de determiner el de marquer les plus pelits formats. que ce sait de 4,5 x 6 cm (en hauteur et en largeur) ou de 4 x 4 cm, Des verres de visée spéciaux comportant la répartition 4 x 4 Cm ainsi que 4,5 x 6 cm (en hauteur et en largeur) sont disponibles en accessoire Des objectifs interchangeables élargissent ou rétrécissent le cadrage (à partir du meme pont de prise de vue) et sont disponibles dans les focales de 30 à 1000 mm Quatre autre types de viseurs interchan- geables son! présentés dans l'assortimentl dés accessoires Choix du mode de fonctionnement Le choix du mode de fonctionnement est simple et logique. || s'effectue comme suil Vitesse automatique — Tourner le barillet des vites- ses 25 en position »A«, débloquer la bague des diaphragmes 69 avec le bouton 70 et sélectionner le diaphragme voulu, crantable par /: de valeur Diaphragme automatique - Tourner la bague des diaphragmes 69 sur le cran »A« el regler au baril- let 25 la vitesse voulue. crantable par '/. d'inter- valle Programme automatique - Placer la bague des diaphragmes 69 el le barillel des vitesses 25 en position »A«, L'automatisme régle alors de lui- même une combinaison vitesse/diaphragme 16 Rolleiflex 6008 integral appropriée aux conditions de lumière. Le program- me couvre une plage s'étendant de 30s à /- set s oriente vers la pose la plus courte pour éviter autant que possible le flou du bougé Caractéristique du programme Exemple pour l'objectif 80 mm !/2.8 Î 30 в À -- 155 + 85 À 1 A hos — = ° has — Y | Uh aaa ooo | | | | | | | / a FA Lunité de commande «MasterControl» (fourne en accessoire) permet de définir et de modifier soi- méme (entre 15 el '/-- 5) la vitesse de base du pro- gramme automatique et de | adapter ainsi aux tâches photographiques spécifiques. || en résulte ainsi un choix de 14 programmes automaliques Fonctionnement manuel - Avec lui, on peut déter- miner librement le diaphragme el la vitesse. Léqui- librage se fait au choix á partir du diaphragme ou de la vilesse Le reglage es! correct lorsque seule la DEL verte s allume à la balance lumineuse Fonctionnement! sur pose B/T- Si le barillet des vitesses 25 es! placé sur »B«, le symbole -b- appa- rait sur la plage d'affichage indiquant un fonc- lionnement en pose B. Dans ce cas le diaphragme doit toujours être réglé manuellement En appuyant sur le déclencheur, on ouvre l'ob- turateur. || se referme lorsqu'on relâche la pression Si, de plus. on enclique la touche MEMO 28. le symbole »+« pour fonctionnement en pose T s'af- fiche. L'obturateur s'ouvre en appuyant sur le dé- clencheur || se referme en appuyant de nouveau Choix de la méthode de mesure Mesure par intégration pondérée au centre de Dlusieurs zones de mesure Disposées en cinq groupes, elles fournissent une mesure pondérée au centre par intégration de plu- sieurs z0nes, ce qui convient pour la plupart des sujets, En plus du centre de l'image, cette carac- téristique de mesure favorise le premier plan sur une surface d'arrière-plan (p. ex le ciel) Cette méthode de mesure se régle au sélecteur 45 sur la position = L'unité de commande «MasterControl» permet de sélectionner en outre une mesure multizone sans pondération centrale convenant mieux dans des situations de prise de vues particulières Mesure spot La mesure spot située au centre (angle de mesure <1% de la surface d'image). permet de mesurer les points jugés importants du sujet dans un eclai- rage à contre-jour Ou avec sujel presentant de lorts er 2s50* LC TE + MO contrastes. De telles parties ne se trouvan! que rarement au centre l'image, il est possible de mémoriser les valeurs pour déterminer ensuite le cadrage. Le champ de mesure spot correspond au stigmometre du verre de visée standard. La posi- tion sur -. du sélecteur permet d'obtenir cette méthode de mesure. Elle est également affichée dans le viseur Mesure multispol Cette méthode permet de mesurer séparément |usqu'à Cinq détails d'un sujet - parties de haute et de basse lumière où différentes teintes moyennes et de les mémoriser Le microprocesseur du boîtier se charge d'en déterminer la valeur moyenne qui au besoin peut être conservée pour plusieurs pri- ses de vues, Cette méthode est obtenue en plaçant le sélecteur sur : . La mesure s'effectue avec la touche Memo 28 Remarque: en mettant en circuit l'appareil regle sur multispot, on déclenche la première mesure qui est mise en mémoire. Four éviler une erreur de mesure, il est conseillé de mettre d'abord le boîtier en circuit avant de sélectionner multispot ou d'el- fectuer un aller et retour avec l'interrupteur central si l'on désire effacer une première mesure Mesure de l'exposition Après avoir sélectionné le mode de fonctionne- ment et la méthode de mesure, activer le poseme- tre en poussant brièvement en avant la touche de mesure 28. L'affichage DEL s'allume pour environ 40 5 (env. 4 min. en mesure multispot) La réactiva- lon du poseméêtre peul se renouveler à volonté et Rolleiflex 6008 integral 17 Se prolonge automatiquement de cette durée s'il y a eu déclenchement dans l'intervalle ou un chan- gement dans le réglage du diaphragme ou de la vitesse. Toutes les lonctions importantes de l'ap- pareil apparaissent dans la plage d'affichage du viseur diaphragme el vitesse d'obturateur avec indication de tendance en '/de diaph à côté du chiffre, En fonctionnement manuel, une rangée de DEL apparait au milieu de la plage d'affichage e! fait office de balance lumineuse. Un réglage croisé sur la DEL verte indique une exposition correcte (combinaison vitesse/diaphragme). Sur la gauche, trois DEL rouges signalent progressivement une surexposition par '/» de valeur (jusqu'à IL 1). La quatrième indique une surexposition à partir de IL à. Les DEL rouges à droite signalent une sous- exposition dans les mêmes proportions. Plus loin à droite se trouvent les affichages complémentaires: : Disponibilité du flash + Correcteur d'exposition en fonction M Mise en mémoire des valeurs esl activée Mesure spot ou multispot. En fonction multispot il est possible, tel qu'il l’a été décrit précédemment, de mesurer et de mémo- fiser spécialement jusqu à Cinq détails du sujet. En opérant sur la touche Memo 28, |a valeur moyenne calculée est indiquée respectivement dans le viseur Après cinq mesures. l'indicateur - se met à clignoter signalant qu'aucune mesure supplémen- taire ne peul être prise en compte par le calcula- teur. La valeur moyenne déterminée est aulo- matiquement mémorisée et peut être retenue pour d autres prises de vues en crantant la touche Memo. Le résultat de la mesure multispot peut étre 18 Rolleiflex 6008 integral modifie par un changement de vilesse ou de dia- phragme selon le mode de fonctionnement sélec- tonne. L'effacement de la valeur de mesure cal- culée s'effectue en passant rapidement sur une autre méthode de mesure d'exposition ou par uni aller et retôur de l'interrupteur central Observer l'affichage Un clhignotement de la valeur du diaphragme se produit lorsqu'en fonctionnement sur «diaphragme automatique la plage de diaphragme disponible n'est pas suffisante. C'est alors soit la plus grande valeur, soit la plus petite qui clignote. Les DEL rou- ges de la balance lumineuse indiquent en outre en {de valeur (jusqu'à IL 1) de combien la marge de travail a été dépassée. Corriger en présélection- nant une autre vitesse en correspondance. Un clignotement sur la pose la plus courte ou la plus longue se produit lorsqu'en «vitesse automatique » la plage de vitesses disponibles n'est pas suffi- sante. La correction s'effectue en présélectionnant un autre diaphragme. Lors de la détermination des différentes valeurs en fonction multispot, le clignotement de la valeur de diaphragme ou de la vitesse n'entraine aucune mesure de correction. Les valeurs se situant hors du domaine de travail demeurent correctement prises en compte par le calculateur Si le résultat final de la mesure devail se situer hors du domaine de travail, on peul l'y réintégrer par changement de diaphragme ou de vitesse Le clignotement de la vitesse en lonctionne- ment sur «programme automatique» indique que l'exposition nécessiterait un temps de pose plus court que [++ S Ou Supérieur à 30 S L'indication de tendance près de l'alfichage du diaphragme el de la vitesse informe sur les valeurs intermédiaires qui ne sont pas affichées en chiftre. Un point en bas du chiftre de diaphragme/ vitesse formé indique une valeur plus petite d''/. ; un point en haut d'/: plus grande. Si, en fonc- lionnement aulomatique, les symboles 88 8886 apparaissent à la place des valeurs de diaphrag- me et de vitesse, cela signifie que les limites du domaine de mesure sont dépassées En fonctionnement manuel, l'affichage vitesse/ diaphragme demeure dans ce cas lisible et toute la balance lumineuse s'allume Un pictogramme vert - sert de contrôle de la disponibilité du flash, En cas d'un blocage du déclenchement du fait du magasin (tirette 50 en position haute), l'avertissement -SLIDE- apparaît dans la plage d'affichage L'avertissement -END apparait avec la dernière prise de vue lorsque le Him est entièrement utilisé et disparait après déclenchement. Sion le désire, l'affichage peut être déconnecté avec l'unité de commande «MasterControl». délivrée! en accessoire Si, le volet se trouvant en position haute, on aclionne le déclencheur ou | une des touches Memo, relevage préalable du miroir, diaphragmati- on, l'avertissement -SLIDE- s'affiche et les fonc- lIONS fespectives ne peuvent être exercées Mode de fonctionnement interdit Si le symbole - - — — apparaît au lieu des données de diaphragme et de vitesse , c'esl que l'on a chor- si un mode de fonctionnement qui ne peut être exéculé Avec les objectils PQ, cet affichage apparail avec Reglage sur B et diaphragme automalique Réglage Spot/Mullispot et fill-in Contrôle de la profondeur de champ Pour contrôler la profondeur de champ appuyer sur la touche 33 de diaphragmation. Pour mieux juger la profondeur de champ. utiliser la loupe de mise au point Fonction Memo Dans de mauvaises conditions d'éclairage. telles que foris contrastes de lumiére ou contre-jour, mesurer la partie importante du sujet et mémoriser le résultat jusqu au decienchement en crantant la touche 28 La valeur mesurée reste stockée jusqu'à ce que la touche de mesure soit libérée. En liaison avec la mesure multispot, les différentes valeurs sont introduites par une légère lape du bout du doigt. La mise en fonction Memo est signalée par le symbole M dans la plage d'affichage 12. Remarque: En maintenant |a pression sur la tou- che de mesure ou en la crantant, on maintient l'af- fichage dans le viseur Holleillex GOO08 integral 19 Reset si l'on désire effacer les fonctions particulières transmises au boîtier par l'intermédiaire de l'unité de commande «MasterControl», placer le sélec- teur 45 sur -RESET- et aclionner la touche 73 de relevage préalable du Miroir puis repositionner le sélecteur Compensation de la lumière parasite La lumière parasite penetrant par | ouverture du capuchon est prise en compte lors de la mesure el compensée jusqu'à un certain rapport d'intensité de lumière parasite: lumiêre mesurée = env. 16.1. La compensation esl toujours effective, que l’ob- servalion se fasse a travers un viseur a prisme, le capuchon rigide a loupe ou le capuchon standard avec loupe relevee Si l'image de visée est observée à travers le capuchon standard sans la loupe de mise au point, il faut alors éviter une incidence directe de lumière sur le dépoli lors de la mesure (p. ex. rayons solai- res, source de lumière artificielle, tout particulière- ment tube fluorescent). Pour les prises de vues avec temps de pose long, le capuchon devrail être loujours replié. Remarque: Pour |es mesures d'exposition avec des objectifs de l'ancienne série de fabrication, le domaine de compensalion avec le capuchon ouvert es! souvent dépassé, La mesure devrait donc toujours être elfectuée avec loupe de mise au point relevée. 20 Rolleiflex 6008 integral Déclenchement et exposition Avec déclencheur du boîlier: Appuyer au choix sur le déclencheur 22 ou 26 Avec déclencheur souple visser un déclen- cheur souple usuel du commerce dans |a prise filetée 76 Avec declencheur par câble »a- (accessorre RC 120): retirer le bouchon de protection; relier le câble à la prise à 14 broches 31 et appuyer sur la louche «slart(» L'exposition et l'entraînement automatique du him succédent au déclenchement Contrôle automatique d'obturation Siune erreur d'obturation survient alors que l'ap- pareil est sous tension, un avertissement s'allume indiquant - ERROR ERROR Obturateur ne se fermant pas et/ou lumière parasite arrivant sur la pellicule Relevage préalable du miroir Four éviter des vibrations lors de l'exposition, spé- cralement lorsque l'on utilise de longues focales ou en prises de vues rapprochées: Effectuer la mesu- re d exposition, puis appuyer brièvement sur le bouton 73 «mirror». Le miroir s escamote vers le haut Déclencher ensuite. Lors d'un relevage préalable du miroir, la valeur mesurée est gardée en mémoire pour env. 4 minutes. Vitesse. correc- ton d'exposition et sensibilité du film peuvent encore être modifiées le miroir étant relevé, La balance lumineuse indique respectivement un résultal correct de mesure. Le réglage de dia- phragme elfectué sur l'objectif ne doit plus être modifié car il est fermé à la valeur prescrite TT | zu © emi 0 Вы, Le déclenchement doit être effeclué durant le temps d'affichage Dans le cas contraire, toutes les données de mesure stockées sont effacées. En réactivant le boîtier apparait en fonctionnement automatique l'affichage - no Auto - el la balance lumineuse es! déconnectée en fonctionnement manuel. Dans ce cas ou SI l'exposition suivante ne doit pas avoir lieu avec relevage préalable du miroir: placer le bouton de réimpression 46 en position «ME « (l'entrainement du film est débrayé) et déclencher après avoir bouché l'objectif. Le miroir Se remet en position initiale sans que Гоп аи perdu une vue Replacer ensuite le bouton 46 en position »SE« Remarque: Un relevage préalable du Miroir ne devrait être entrepris qu'avec un accu suffisam- ment charge, le Boîtier continuant de consommer de l'énergie lors d'une opération avec relevage préalable du miroir Declenchement avec retardateur Mettre le retardaleur en circuit avec le commula- leur 32 el lancer le decomple en appuyant sur le déclencheur Le déclenchement es! différé de 10 secondes et le compte à rebours est affiché. || peut étre interrompu en maintenant le déclencheur appuyé pendant 1 seconde. Pour assurer un déclenchement sans vibrations. le miroir est relevé 2 secondes avant que clui-ci n'ait lieu et indique de ce lait le déclenchement imminent. La mise hors Circuit du retardateur est effectuée avec le commu- lateur 32. En liaison avec le MasterControl, il est possible de définir le compte à rebours avant déclenchement entre 1 el 99 secondes Rolleiflex 6008 integral 21 Surimpressions Mettre le seélecteur 46 en position »ME « (Mulli- Exposure). L'entrainement du film esl ainsi debraye el il est possible d'effectuer une suite d'expositions sur la même vue, Le débrayage de l'entrainement est de plus signalé par un repère rouge sur le bouton Avant d'effectuer la dernière exposition d'une série de surimpressions, il faut replacer el enfoncer le bouton en position »SE« (Single Exposure), afin que, celle-ci effectuée. l'entraînement puisse se faire pour la prochaine vue Remarque: En cours d'opération de surimpres- SIONS, ON Ne doit entreprendre aucun changement de magasin Série automatique d'expositions (bracketing) Si l'on désire effectuer un «bracketing», l'aulo- matisme se charge de la correction d'exposition La photo exposée normalement est «encadrée» par deux autres vues, l'une exposée à + de diaph et l'autre à —/» de diaph Pour l'utiliser, placer l'interrupteur central sur 5+. Lors du déclenchement, 1l faut maintenir le doigt appuyé sur le déclencheur. le temps des trois prises de vues. Le correcteur d'exposition 44 permet d'obtenir un plus grand écarl entre les données d'exposition Remarque: Avant de déclencher un «bracketing». 1 est conseillé de vérifier si la plage de vilesses ou de diaphragme disponible suffit pour la sous-expo- sition el la surexposition 22 Rolleiflex 6008 integral Observer le compteur de vues Le nombre de vues restan! disponible est indiqué dans la fenêtre du compteur de vues 52 Si l'on ouvre le dos-magasin, le compteur revient en pos lion O indiquée par »5. Indications donnees par le compleur de vues »S« = appareil non chargé ou film non encore embobiné; Lorsqu'une flèche rouge apparait, cela signifie que le film n'a pas encore atleint la position initiale pour la vue » 1«, une surface rouge indique la fin du film où un film déjà rembobiné Retrait du film Après la dernière prise de vue, attendre l'entraîne- ment final du film et le rembobinage qui lui succe- de. La fin du processus est signalée par - END dans la plage d'affichage. Ensuile ouvrir le dos du magasin et retirer |e film du porte-bobines. Repla- cer le porte-bobines aprês l'avoir éventuellement rechargé et refermer le dos en veillant à l'enclique- tage Remarque: Avant chaque ouverture du dos-maga- sin 36, bien vérifier que la tirette 50 a été remontée Jusqu'à la butée selon la flèche «magazine change/remove insert». Sinon, on risque d'endom- mager le Laminar-Rollo ! Emploi du Flash SI, aprés le déclenchement, la DEL verte » cligno- Le Rolleiflex 6008 integral est synchronisé X à te, cela signifie que la prise de vue effectuée a été toutes les vitesses jusqu au /« S (jusqu'au we 5 suffisamment exposée. La disponibilité du flash est avec les objectifs POS) Le diaphragme dépen- de nouveau établie lorsque le clignotement cede la dant de NG et de la distance se règle manuelle- place à un allumage constant. Si la prise au flash a ment (!) nécessité beaucoup d'énergie, il peut advenir Les flashes a contact central peuvent se fixer à qu'une phase d'extinction s'insère entre le cligno- la griffe porte-accessoires 75, la connexion étant tement et l'allumage constant. Si la quantité de alors établie. La prise 74 de synchronisation X esta lumière fournie n'a pas été suffisante pour l'ouver- la norme 3 mm. Les deux contacts sont montés en ture de diaphragme sélectionnée. 1а DEL : parallèle s'éteint pendant plusieurs secondes après le En cas d'utilisation d'un flash à système avec déclenchement du flash La prise au flash devrait le module Rolle: SCA 356, l'éclair est réglé automa- être renouvelée en réglan! la bague de diaphrag- tiquement. Un capteur placé à l'intérieur du boitier — me de l'objectif sur une plus petite valeur mesure la lumiere réfléchie par la surface du film En liaison avec le MasterControl, la synchroni- en cours de prise de vue et la durée de l'éclair est sation du flash peut être commulée soit à l'«“Ouver- régiée en correspondance avec la sensibilité du ture». soit à la «Fermeture» de l'obturateur film. L'exposition exacte ainsi établie garantit un résultat optimal pour les vues prises au flash dans une latitude de 25 — 400 150 Une réglage ISO exact au magasin et une ouverture convenable du diaphragme sont les con- ditions indispensables pour une exposition correc- te au flash (toutes les ouvertures sont utilisables pourvu qu'elles se situent dans la latitude de travail du flash à systéme). Avec le 6008 integral, l'adap- tateur SCA doit toujours être réglé sur 100 ISO Une exposition correcte de la pellicule et la disponibilité du flash sont signalées par le symbole » dans la piage d'affichage du viseur Si après le déclenchement la DEL + demeure allumée, cela signifie que la pellicule a été suffi- samment exposée et que le Îlash demeure immé- diatement disponible pour une nouvelle exposition Rolleiflex 6008 integral 23 Fill-in En fonctionnement automatique a mesure multizo- ne, il esl possible d'integrer un fill-in dont on peut présélectionner l'apport jusqu'à IL 3, Le flash de débouchage d'ombre est automatiquement connecté lorsque le commutateur 44 est placé dans une latitude de - IL à -3 IL Remarque: Lorsque le flash n'est pas en état de disponibilité ou bien s'il est déconnecté, le réglage Hill-in au commutateur 44 est interprété comme cor- rection d'exposition, || faut donc bien contrôler dans la plage d'affichage si le symbole + esl allumé et, au besoin, repositionner le correcteur sur la valeur voulue 24 Rolleiflex 6008 integral | A 3 i Elements interchangeables Objectif, viseur, accu. magasin et porle-bobines se séparent du boîtier en un tour de main. Si l'accu el le porte-bobines ne se retirent qu'à des fins de recharge, les autres éléments interchangeables influent sur les conditions de réalisation, de con- trôle et le résultat de l'image Changement du porte-bobines Relever la tirette 50 dans le sens de la flèche «magazine change/remove insert». Ouvrir le dos, retirer le porte-bobines avec le film exposé et rem- bobiné et en extraire la bobine de film Introduire le porte-bobines chargé, refermer le dos, Déclencher pour l'embobinage du nouveau film Si l'on ne dispose que d'un porte-bobines. la bobine vide restante peut recevoir sans interver- sion l'amorce du nouveau film - un avantage pra- tique dû à la construction symétrique du porte- bobines qui, tourné à 180°. passe dans le dispositif d'entraînement Si le nouveau film est d'un nouveau type ou d'une autre sensibilité. on échange la découpe d'emballage dans mémo-clip et on règle en consé- quence le disque 38 sur la sensibilité du film Changement de magasin Relever la tirette 50 dans le sens de la fleche «magazine change/remove insert». Appuyer simul- tanément sur les deux touches de déverrouillage 37 et 47. Rabattre le magasin el le dégager de la charmere. Installer le nouveau magasin dans la charnière, le relever el l'appuyer fermement contre le boîtier jusqu'à encliquetage. Rabaisser la tiretle 50 jusqu'á la butée. elle ouvre la fenêtre, verrouille le magasin sur le boîtier et libère les fonctions de mesure el de déclenchement ll y à six magasins interchangeables différents pour les utilisations suivantes: magasin 6x6/120 pour roll-film 120 = 12 vues 6 x 6 cm, magasin 4,5x6/120 pour roll-film 120 = 16 vues 4,5 x 6 cm, magasin 6x6/220 pour roll-film 220 = 24 vues 6 x 6 cm, magasin 4,5x6/220 pour roll-film 220 = 32 vues 4,5 x 6 cm, magasin Data 70/6x6, magasin grande capacité pour film 70 mm perforé = 65-70 vues 6 x 6 cm, magasin Polaroid pour vues 6 x 6 cm sur film pack Polaroid. Bien que le dos des Rolleiflex 6002 ou SLX s'adaptent au boitier du Rolleiflex 6008 integral, ils peuvent cependant entraîner un flou du fait du manque de planéité de la pellicule. Le maga- sin du Rolleiflex 6008 integral ne doit en aucun cas être combiné avec le boîtier des Rolleiflex 6002 ou SLX car il pourrait entraîner des dom- mages mécaniques ! Identification du magasin L'excavalion 48 est destinée à une étiquette adhésive usuelle de 12-13 mm de diamètre On peut ainsi (evtl avec différentes couleurs) inscrire un numéro qui permel d'identifier le magasin, le type de film ou des détails de prises de vue Pour éviter une confusion entre les différents types de magasins interchangeables, l'étiquette autour du compteur de vue a sa couleur spécili- que Fonctionnement avec un magasin 6006 En cas d'utilisation d'un magasin interchangeable du Rolleillex 6006, 1l est à noter que Celui-ci ne dis- pose pas de l'indexage automatique de sensiDilité ISO. En position 0 du correcteur d'exposition 44, | appareil calcule autôomaliquemenl pour une sensi- bilité de film de 150/21 En manipulant le correcteur d'exposition. il €st ainsi possible d'utiliser effectivement des films à partir че 150 25 jusqu'à 2500. À l'inverse, les magasins 6008 fonctionnent sur le Rolleiflex 6006 sans indexage automatique. Au besoin. le service Rollei de l'usine peul se charger de la modification des magasins 6006 Rolleiflex 6008 integral 25 Changement d'accu Presser vers le haut la palte de maintien 77 puls retirer laccu 8 déchargé de son logement. Y intro- duire l'accu chargé, la languette vers le bas el appuyer jusqu à encliqueltage de celle-ci La capacité de l'accu permet d'entreprendre env. 500 vues à la température normale autour de 20°C. soit pour env 40 roll-films 120 où 20 roll-filims 220 en format 6x6 cm. Si la série à effectuer ne permet pas d'interruption ou par froid excessil, il est prétérable de travailler avec deux accus: un accu alimente l'appareil, tandis que l'autre est en reserve pendant la recharge du premier 26 Rolleiflex 6008 integral Changement de fusible Retirer l'accu de son logement, retirer le fusible 9 de son support. En tirant le verrou 40, on libère le fusible de rechange 39. Le mettre bien en place el repousser le verrou 40. Replacer l'accu dans son logement Se procurer dès que possible un nou- veau fusible de rechange 1,25 A/250 V (à action demi-retardée) dans un magasin spécialisé en photo ou radio Pour ne pas risquer d'endommager l'appareil, n'utiliser en aucun cas un autre fusible que celui prescrit ! Si le fusible de rechange grille également, il fau! alors en tout premier lieu en rechercher la cause, p ex. une erreur de positionnement du film, en par- liculier un embobinage en biais, une déchirure du him par grand froid ou le détachement de la partie collante de l'amorce en papier. Si la cause n'a pu être déterminée, S adresser au service aprés-vente de Rollei Fototechnic 72 Changement d'objectif Appuyer sur la touche 72, libérer l'objectif de la baionnette du boîtier en le tournant vers la gauche et le retirer Placer un nouvel objectif interchan- geable en faisant coincider la marque rouge avec le point rouge el encliqueter en tournant vers la droite À remarquer: lors d'un changement de focale. il est conseillé d'effectuer une nouvelle mesure d'exposition, un nouveau cadrage entraînant dans la plupart des cas une nouvelle repartition de lumiere Actuellement les objectifs interchangeables sont disponibles dans les longueurs focales 30-1000 mm. Le dépliant d'objectifs interchan- geables ci-joint fournit toutes les données impor- tantes: profondeur de champ. données techniques et emploi en domaine rapproché en liaison avec baques-allonge et soufflet Fonctionnement avec les objectifs de l'ancien- ne série (SLX, 6002, 6006) En cas d'utilisation d'objectitis des Rolleiflex SLX, 6002 et 6006 (qui ne sont pas des objectifs PQ), il es! a noter que ces objectifs n ayant pas de simu- lation intégrée de pleine ouverture, la valeur du diaphragme réel n'est indiquée qu'aprés avoir appuyé sur la touche de mesure 286 ou la touche de profondeur de champ 33. Remarque: En appuyant sur la touche de mesure 28, on déclenche simultanément une mise en mémoire des valeurs mesurées. Lors ou apres une correction de la vitesse ou du diaphragme, il faut donc renouveler une opération de mesure avec la louche de mesure ou de prolondeur de champ Lors du déclenchement. l'exposition se lait à la valeur vitesse/diaphragme mesurée indépendam- ment de l'emploi de la touche de mesure ou de profondeur de champ. Du fait de la mesure en dia- phragme réel, il résulte comparativement aux objectifs PQ une plus petite plage de mesure de IL +5 à IL +19 Les fonctions. «bracketing» automa- tique, mesure mullispot et mesure fill-in ne peuvent être utilisées avec ces objectifs Plage d'affichage avec des objectifs de l’ancien- ne gamme Du fait de l'absence de simulation de pleine ouver- ture, la valeur de diaphragme n'apparait pas dans la plage d'affichage. La valeur peut alors se lire sur la bague de diaphragme de l'objectif aprés avoir appuyé sur la touche Memo ou celle de profondeur de champ L'alliumage supplémentaire d'une DEL rouge de la balance lumineuse indique une cou- verture insuffisante du domaine de diaphragme La correction s'effectue en sélectionnant une autre vitesse Tous les autres affichages demeurent ceux que Гоп trouve en ulilisation d'un objectif PQ (voir page 18) Certaines fonctions qui ne peuvent être uti- lsées avec les objectifs de l'ancienne sêrie sont signalées par le symbole — - Pose B + diaphragme automalique - Bracketing Multispol Diaph/vitesse/progr. autom. + fill-in Retardateur Rolleiflex 6008 integral 27 Changement de systeme de viseur Quvrir le capuchon standard. appuyer simultane- ment sur les louches de deverrouillage 2 et 10 el tirer le capuchon horizontalement vers l'avant Poser l'autre viseur en opérant inversement, sans utiliser toutefois les touches de déverrouillage. le verrouillage se faisant automatiquement Lors de la pose du prisme à 45° ou du capuchon à loupe rigide, l'information donnée dans la plage d'affichage est automatiquement totalement redressée Changement de loupe de mise au point pour les porteurs de lunettes Pour la mise au point sans luneltes, Il est possible, en s adressant au service Hollei, d'échanger la lou- pe de visée avec une autre adaptée à l'œil à corri- ger (suivant ordonnance) entre +2,5 et -4,5 diop- tries Pour effectuer l'échange, maintenir latérale- ment le volet 5 entre le pouce el l'index tout en enfonçant légérement les parois latérales du capuchon. Tourner la loupe 6 vers la gauche en la saisissant aux ergots el la retirer par le haut. Opé- rer à l'inverse avec la loupe de remplacement 28 Rolleiflex 6008 integral Echange du verre de visee Après avoir retiré le capuchon (ou l'autre viseur uti- lise), retracter les ergots de deverrouillage 4 et 11 et relever avec précaution le cadre. En retirer le verre de visée 41 el le ranger à l'abri de la poussié- re Veiller à ne pas toucher la surlace en ne le sar- sissant que par les bords. Glisser le verre de visée interchangeable (depoli face au miroir 1) entre les paltes de maintien et les ressorts de fixation. Rabatlre le cadre et l'encliqueter des deux côtés en effectuant une légère traction vers l'arrière Conseils pratiques 1 capacité de I'accu L'accu encastrable contient des accumulateurs spéciaux Cadmum/Nickel à électrodes Inttées qui se caractérisent par une bonne aptitude a la char- ge rapide sans presqu'aucune exigence d'entre- ten. La capacité utile décroit naturellement (comme avec tous les accus) en rapport avec la baisse de température; aprês la phase de charge rapide on obtient En température d'accu +20°C jusqu'à 500 vues - 10°C ‘ jusqu'à 50 vues L'exploitation de la pleine capacilé en basse température nécessite une charge rapide préala- ble suivie d'une charge normale d'environ trois heures afin de charger l'accu au maximum. Dans des situations extrêmement froides au- dessous de - 10°C, Il vaut mieux porter l'accu sur le corps, séparément du boîtier el. ainsi tempéré, ne l'introduire que juste avant la prise de vue. Un rac- cordement externe, livré en accessoire, esl parti- culièrement conseillé pour ces situations Dans des cas extrêmes (photographie dans des régions polaires, chambre froide, laboratoires de froid). l'appareil doit être également tenu tempéré ou bien isolé. par charge d'accu 2 Déclenchement Il se fait suivant le besoin á lun des déclencheurs du boitier ou par declencheur souple ou declen- cheur par cable RC 120, par télécommande IR, par lemporisaleur, par MasterControl. Toutes ces possibililes de declenchement sont toujours ulili- sables, en alternance ou combinées. Une mise hors circuit du boîtier (interrupteur Sur voff« ou le relevage de la tirette du magasin empêche un déclenchement involontaire. 3 Exposition automatique L'automalisme d'exposition intégré au boîtier demeure actif avec: viseurs interchangeables, fil- tres, bagues-allonge, adaptateur rétro ou soufflet. L'exposition est toujours mesurée avec exactitude en TTL, donc à travers l'objectif. || est ainsi toujours tenu compte de l'angle de champ comme des fac- teurs de prolongation. Les trois méthodes de mesure offertes couvrent toutes les conditions de lumière se présentant en pratique Conditions usuelles Mesure de l'exposition par intégration pondérée Elle convient pour tous les sujets placé dans des conditions normales d'éclairage, avec répartition régulière des parties claires el des parties som- bres de l'image, sans forts contrastes de lumière et de couleur Comme le sujet principal se trouve la plupart du temps dans les /: inférieur du cadrage, c'es! cette zone qui est parliculièrement consi- dérée. Les zones des bords et du /; supérieur exercent une moindre influence dans la mesure, Cette méthode permet un travail rapide et sûr lors- que l'intervalle des contrastes n'est pas trop extrême L'unité de commande «MasterControl» donne en oulre le choix entre deux caracténstiques sans ponderation centrale Rolleiflex 6008 integral 29 Conditions de lumiêre difficiles: Mesure spot En plein contre-jour Ou avec des Sujets placés devant un arriere-plan de haute ou de basse lumie- re, on peul, grâce à la mesure ponctuelle, concen- trer volontairement la mesure sur le point important du sujet. Le champ mesuré est sensiblement celui délimité par le stigmométre à champs coupés du verre de visée standard. La caractéristique spot concerne donc env. 1% de la surface de l'image et fournit ainsi une mesure nettement délimitée qui permet au photographe d'intervenir suivant ce qu'il veut exprimer. Si l'objet mesuré ne se trouve pas au centre de l'image, la valeur déterminée peut être mémorisée et elle est alors retransmise auto- matiquement lors de la prise de vue au cadrage voulu Conditions de lumière extrêmes: Mesure multispot Cette méthode permet de mesurer un à UN jusqu'à cinq détails (parties de basse et de haute lumiére). L'ordinateur du boîtier établit à chaque fois la valeur moyenne respective. Ce résultat est retenu en mémoire jusqu au déclenchement On peul ainsi mettre en avant une cerlaine par- lie du sujet en la mesurant plusieurs fois. Cette méthode de mesure es! utilisable avec tous les automatismes. Le résultal peut être modifié en changeanl les paramètres vitesse/diaphragme 30 Rolleiflex 6008 integral 4 Correction de l'exposition Elle s'avère être un dispositif utile en pratique el d'un grand secours surtoul en liaison avec le pro- gramme aulomatique. La possibilité de correclion va de -4/ à +2 IL crantée par tiers de valeur || est ainsi possible d'influer volontairement sur |'exposI- tion normale. Elle est également particulièrement importante Porsqu'on utilise des magasins du Rolleiflex 6006. Cette fonction est affichée dans le VISEUF 5 série d'expositions automatique (bracketing) Des modifications ultérieures sont, surtoul avec une pellicule inversible, difficilement ou même pas du lout réalisables. C'est pourquoi les «pros» elfectuent souvent une série de plusieurs exposi- lions en valeurs degradees. Le Rolleiflex 6008 inte- gral y pourvole avec une loncton spéciale, Elle est désignée par S= álinterrupleur central el fourmil, en plus de la prise de vue exposée normalement, deux alternatives déviant l'une de + / l'autre de —/ de diaph, Le déclencheur doit être maintenu appuyé jusqu'à obtention de la série. Si l'on désire un Choix avec d'autres écarts ou un degrade o- пепле uniquement vers le plus, p. ex. dans le cas d'un contre-jour, cetle fonction automatique demeure opérationnelle en combinaison avec la correction d'exposition, permettant ainsi une modi- fication suivant le jugement personnel. En mode manuel, la séquence est oblenue par variation des vitesses. Avec l'unité de commande «MasterCon- trol», la variation peul être modifiée de + / à +, 6 Flash Pour pourvoir utiliser la mesure TTL du flash avec lous ses avantages lechniques. il est conseillé d'u- liliser les flashes à systéme adapté au Rolleiflex 6008 integral. Avec l'adaptateur C70 de la société Metz, on peul utiliser les flashes à système Metz 45 CT5 et 60 CT2. Le module de flash Rolle: SCA 356 présenté par Rolle! permet une utilisation conforme au système avec tous les flashes des marques réputées proposant le système SCA 300 7 Fill-in Le système créatif de débouchage des ombres de Rollei est une premiere qui permet en fonctionne- ment automalique de définir soi-méme la part du fill-in dans l'exposition. Ainsi, il est possible de defi- nir dans toute silualion d'éclairage critique, p. ex en contre-jour. le rapport correct du mélange d'éclairage 8 Déclenchement a distance Parmi les accessoires, il esl propose des télécom- mandes électriques, avec prolongaleurs de 0,4 m, 5mou 10 M, qui se branchent sur la prise 14 bro- ches. Celles-ci permettent également la comman- de à distance du relevage préalable du miroir Cette dernière fonction est également assurée par le MasterControl auquel on peut adjoindre un pro- longateur de 10m L ensemble de telecommande intrarouge RC 03 IR permet le déclenchement sans cable au vue par vue ou en rafale jusqu'à 60 m de distance. Un cir- cuit spécial dans l'émetteur infrarouge permet même le déclenchement d'un deuxième Rolleiflex, en synchronisation avec le premier déclenché manuellement L'émetteur et le récepteur sont tous les deux lègers et compacts et d'un maniement facile. L'alimentation du récepteur par | accu du boitier est une solution appréciable en pratique. Des voyants optiques informent sur le fonctionnement de l'émission el de la réception et de la position ouverte de l'obturateur avec les poses longues Le déclenchement à distance sans câble ou- vre au photographe d'intéressantes possibilités jusque là insoupçonnées — depuis l'instantané incognito aprés dissimulation du boitier, jusqu'à la documentation sur la faune sauvage ou craintive 9 Expositions de longues durées Trois types de fonctionnement sont disponibles pour les poses longues B: Tourner le barillet en position B, le symbole »— bP —« apparait dans le viseur L obturateur s'ouvre lorsque l'on appuie sur le déclencheur et se referme lorsqu'on le relâche T- Enplus de la position B, la touche MEMO est encliquetée, »— | -« apparait dans le viseur L'oblurateur s ouvre lorsque | on appuie sur le déclencheur et se referme lorsqu'on appuie une Zême fois Avec l'unité de commande «MasterControl» il est possible de régler des vitesses entre 1s et 99 min 99 s, par pas d'1 seconde. Des taraudages au '/: et /" sont prévus pour les pieds. Une fixation rapi- de pour pied Rollei permet un montage et demon- lage rapide du boilier Rolleiflex 6008 integral 31 10 contrastes lumineux La difficulté de déterminer le réglage exact d'expo- sition augmente avec la pente el l'intervalle des contrastes dans le cadrage choisi, Un trop grand intervalle des contrastes peut être réduit par un fill- in, en masquant les hautes lumières, par un éclau- rage plus doux, en déplaçant l'axe de visée ou la Position de prise de vue. en utilisant une autre pelli- cule, en compensant au développement etc. Si cependant l'intervalle ne peut se contourner, c'es! le but recherché qui fait la decision entre les hau- les ou basses lumières ou les demi-tons La mesure de remplacement P ex la charte des gris de Kodak es! trés con- seilée dans ces conditions difficiles de lumière et fournit une valeur moyenne pour le meilleur com- promis possible avec un rendu optimal des demi- tons La mesure rapprochee convient également pour celle situation: le sujet est mesuré de près avec l'appareil et les paramétres son! mémorisés et utilisés pour la prise de vue au cadrage voulu. La méthode la plus confortable el la plus rapide demeure cependant la mesure mul- lispot. 32 Rolleiflex 6008 integral 11 Photomacrographie Bagues-allonge el soufflet augmentent les possibi- Més optiques jusque dans le domamne macro. Tous les couplages de tubes ou en combinaison avec le soufflet sont possibles Le diaphragme automa- tique commandé électroniquement demeure opérationnel Les bagues-allonge sont disponibles en tube de 9, 17, 34 et 67 mm - Toutes sont dotées de la double baïonnette Rolle: et donc combinables à loisir. l'ensemble fournissant un tirage maximal de 128 mm En liaison avec le tirage propre de l’objec- tif. on obtient ainsi en continu une disponibilité de tirage entre 0 et 128 mm La bague d'allonge variable avec sa rampe helicoidale de mise au point de haute precision couvrant un trage de 22-68 mm permet de pé- nêtrer encore plus commodément le domaine du rapproché en couvrant en continu toute l'étendue des rapports sans avoir à changer d'éléments. Elle convient tout particulièrement aux objectifs Zeiss de 40 à 250 mm Elle peut se combiner également avec l'adaptateur rétro. Le soufflet offre une longueur de tirage еп соп- tinu de 67 à 204 mm L'adaptateur rêtro autorise également un montage inversé de l'objectif prévu. Le compendium est un complément précieux dans ce genre de photographie liée souvent à une diff1- cile technique d'éclairage Les flashes à système, déjà évoqués sont des auxiliaires idéaux en photomacrographie du fait de la mesure précise du flash exécutée par l'appareil également aux plus courtes distances, Le mieux est encore le Rolle: Macroflash MF2. 12 Contróle de la profondeur de champ Certaines vues imposent une profondeur de champ. En appuyant sur la touche tes! de profon- deur de champ, on détermine dans le viseur le dia- phragme assurant la zone de netteté el l'on tourne ensuite le barillet des vitesses jusqu'à ce que le diaphragme nécéssaire apparaisse |l est conseillé d'utiliser la loupe de mise au point pour apprécier la profondeur de champ sur le verre de visée 13 Déclenchement rapide (Quick-Release) Pouvoir declencher le plus rapidement possible est particuliërement important en photographie sportive ou animalière et pour des instantanés «organisés» où il convient de saisir le sujel au moment décisif. On élimine pour cela le temps de mesure et de relevage du miroir Déclenchement rapide avec fonction Memo el prérelevage du miroir {(Quick-release) On choisit le mode de fonctionnement «Quick- release» en operant un prerelevage du miroir la touche Memo étant enfoncée. On obtient ainsi: détermination et stockage des paraméêtres et rele- vage du miroir Le 6008 integral est alors en attente de déclenchement. Le symbole - Ÿ - apparaît alors dans la plage d'affichage. Le temps d'inertie entre le déclenchement et l'ouverture de l'obtura- teur n'est plus alors que de 3-4 ms et avec objec- ifs PQS d'env 2 ms. Quick-Release-Automatic: Si après l'affichage - Ÿ —, on appuie sur la touche de profondeur de champ, - 4 Auto - est affiché, en réappuyant de nouveau, on élimine «Auto». Un déclenchement avec - Y Auto - assure une prise de vue rapide avec disponibilité immédiate pour le déclenchement suivant L'unité de commande permet de moduler à volonté ce relard minimal en y ajoutant la fraction de temps voulu entre 1 ms et 99 ms, par pas de 1 ms Remarque: Pour exploiter à fond la rapidité de l'appareil, le déclencheur devrait être commandé électriquement par un contact ou une barrière lumineuse. 14 Prise en rafale Placer l'interrupteur central sur »C«. L'opération de mesure effectuée, appuyer sur le déclencheur elle maintenir enfoncé. L'appareil mesure, expose el entraine chaque vue jusqu à ce que le déclen- cheur soit relâché. En vitesse rapide, la cadence est d'env 2 1/s. Si le doigt est maintenu pendant tout le déroulement du film, le rembobinage se fail automatiquement aprés la dernière vue. || est opportun d'utiliser pour ce faire un roll-filIm 120 vierge ou mieux 220. La fonction Memo est utili- sable en prise en rafale, toutes les vues élant alors réalisées avec les paramétres mémorisés. Rolleiflex 6008 integral 33 Accessoires les plus importants Une gamme d'accessoires combinée judicieuse- ment élargit le domaine d'application du Rolleiflex 6008 integral Elle optimise le maniement el est indispensable pour la réalisation de certains tra- vaux spéciaux. Toute la gamme des accessoires du Rolleiflex 6006 esl utilisable avec le Rolleiflex 6008 integral Le systeme complel avec tous les accessoires es! présenté aux pages 38 et 39 en une vue d'en- semble du systéme Objectifs interchangeables Une gamme d'objectifs a été développée pour le Rolleiflex 6008 integral. Elle es! taillée a la mesure de |'élargissement des fonctions de l'appareil et ouvre toute possibilité à la photographie créative La nouvelle série PO/POS (marque distinctive sur l'objectif: PQ ou PQS Lens) permet avec ses élé- ments de transmission tous les modes de commande de l'exposition el garantit de plus |a compatibilité avec les autres modèles de la série 6000 Mais il est également possible d'utiliser avec le Rolleiflex 6008 integral les objectifs des Rollei- flex 6006 et 6002 avec la mesure a diaphragme reel Les objectifs travaillent en technique «Direct- Drive», une exclusivité de Roller Ils sont munis de deux moteurs linéaires qui, commandés par le microprocesseur de | appareil, actionnent en cont!- Nu sans aucune transmission mécanique le dia- phragme el Tobturateur de "+ s ('/ S) jusqu'à 30 secondes avec une grande précision et une force d'inertie insignifiante. Les transmissions boîtier/ objectif sont assurées via une barrette de 10 34 Rolleiflex 6008 integral contacts dorés, donc, sans aucun déplacement sans usure et hermétiquement closes La gamme d'objectifs va du fisheye de 30 mm jusqu'au télé de 1000 mm, Elle comprend toutes les focales fixes usuelles ainsi que zooms et objec- tf shift. Ensemble avec les nouveaux objectifs superlumineux de Schneider, ils répondent aux besoins des utilisateurs professionnels du monde enter Magasins interchangeables Ils permettent l'utilisation des roll-fiims 120 et 220 en format 6 x 6 ou 4,5 x 6 cm. Tous les magasins pour roll-lilms sont équipés de porte-bobines à chargement rapide et du Laminar-Rollo intégré Les types de magasin disponibles sont les sur- vanis: @ Magasins interchangeables 6x6/120 pour 12 vues et 6x6/220 pour 24 vues. Avec indexation automatique de sensibilité du film. compteur de vues automatique et dispositif Laminar-Rollo integre 8 Magasins interchangeables 4.5x6/120 pour 16 vues el 4.5x6/220 pour 3? vues. Méme equipement avec en supplément: caches pour couvrir le dépoli et la fenêtre d'exposition ® Magasin interchangeable Data 70 pour film 70 mm perloré qui, suivant le type de film livre entre 60 et 70 vues ® Magasin Polaroid pour & vues 6x6 sur lilm-pack Polaroid 8,5x10,8 cm avec indexation de sensibi- ile Viseurs interchangeables Quatre viseurs interchangeables el six différents verres de visées assurent une vue Idéale du sujet pour toute situation de prise de vue Le capuchon phant standard sert à l'observa- tion verticale dans le viseur et est doté d'une loupe échangeable (+2,5 à -4,5 dioptries, grossissement 3 fois) Le viseur prismatique à 45° et le viseur lélésco- pique à 907 fournissent une image totalement redressee. lls pivotent sur 90° en quatre positions crantées et offrent ainsi une visée confortable dans les situations de prises de vues défavorables Lorsqu'on monte ces viseurs, les informations de l'affichage sont automatiquement redressées dans le sens de la lecture. Le capuchon de visée rigide à loupe est com- posé de la loupe Roller 6x6 et d'une embase pour les Rolleiflex 6008/6606. La loupe Rollei convient partaitement bien pour l'observation des diapos 6x6, des négalifs et aussi des documents opaques et à fortiori pour celle des diapos 24x36, sous cache ou non. La loupe x3 est excellemment corri- gée et fournit un rendu fidèle et brillant des cou- leurs sur tout le champ de l'objectif! L'embase peul s'échanger selon que l'observation s'effectue par transparence ou par réflexion Âvec l'embase pour boîtier, la loupe se transforme en un capuchon de visée rigide à loupe Adaptateur vidéo V-finder || se pose a la place du capuchon el est relié à une caméra usuelle à tête vidéo Un miroir de renvoi permet l'orientation du trajet lumineux entre une observation directe ou verticale à travers le viseur et un transfer! sur moniteur. L'adaptateur pivole sur 90° en quatre positions crantées. Facilite l'appré- cialion d'une composition ou d'un cadrage par un groupe d'observateurs. Convient également à des tâches de surveillance en fonctionnement sur télé- commande infrarouge Verre de visée clair à stigmomètre et couronne de microprismes (standard) Stigmomèêtre pour la plus grande précision de mise au poinl sur les lignes verticales, microprismes pour un ajustage au point de non-scintillement et dépoli à structure microfine pour jugement de l'en- semble Dépoli maté fin pour une mise au point très precise, parti- culièrement en photomacrographie, à toutes les ouvertures de diaphragme, idéal en composition photographique lorsque les aides pourraient s'avé- rer génantes Verre de visée uni de forte luminosité à structure microfine pour un jugement de netteté sur l'ensemble de l'image, sans être géné dans la composition: utile avec les objectifs de faible ouverture eflective et pour apprécier la profondeur de champ. Aides de délimitations du format 4,5x6, horizontal el vertical Rolleiflex 6008 integral 35 Verre de visée clair et stigmometre à structure microfine et stigmometre central pour la plus grande precision de mise au point. Aides de délimitations du format 4,5x6, horizontal et vertical ldéal pour les photographes qui, dans la composi tion, doivent prévair un format 45 x 6 cm Verre de visée clair et plage centrale de micro- prismes pour les prises de vue rapides. Les microprismes et le dépoli permettent une mise au point sûre également dans de mauvaises conditions de lumière. Critère: point de non-scintillement Verre de visée de très forte luminosité avec couronne de microprismes et stigmoméêtre |l permet également une localisation sure dans de mauvaises conditions de lumière. Grâce à l'extrê- me clarté, même les bords se voient parfailemen| Ce verre est d'une grande utilité là où, après la mise au point via les aides, il faut encore attendre le moment précis ou le cadrage exact. La focalisa- tion devrait toujours se faire avec la loupe de visée relevée Soufflet avec engrenage a crémaillère et chariot de mise au point. Vis de blocage du tirage que l'on peut lire sur une échelle graduée. Taraudlage 4" pour la fixa- ton sur pied Toutes les fonctions automatiques de l'appareil sont conservées avec le soufflet 36 Rolleiflex 6008 integral Bagues-allonge de 9, 17, 34 et 67 mm Elles permeltent loutes les combinaisons. également! avec le soufflet et l'a- daptateur rétro Toutes les fonclions automaliques de l'appareil sont conservées Bague-allonge variable 22-68 mm HFT La bague d'allonge variable avec sa rampe heéli- coidale de mise au point de haute précision cou- vrant un tirage de 22-68 mm permet de pénéêtrer encore plus commodément le domaine du rappro- ché en couvrant en continu toute | étendue des rapports sans avoir à changer d'éléments Elle convient tout particulièrement aux objectifs Zeiss de 40 à 250 mm. Elle peut se combiner également avec | adaptateur rétro Adaptateur rétro L'adaptateur rétro élargit les possibilités d'emploi du Rolleiflex 6008 integral en domaine rapproché || permet l'inversion des objectits de 50 à 120 mm en conservant les automatismes. || est préférable de l'utiliser avec le soufflet. Avec le Planar 80 mm 1/2,8 inversé, par exemple, le grandissement es! réglable entre x1,8 et x3,5 Temporisateur 60 heures || contrôle les intervalles d'exposition sur la latitude extraordinaire de 1s à 59 heures et 59 minutes avec une programmation possible de 1 à 999 vues L'afficheur à cristaux liquides indique en per- manence le nombre et l'intervalle des expositions programmées, parallèlement. il indique le temps à courir pour l'intervalle en cours (compte à rebours) ou le nombre d'expositions restant à faire (décompte) Expositions supplémentaires posst bles entre les intervalles. Un programme en cours peut être arrêté ou interrompu pour procéder à une exposition et repartir sans rupture de continuité Le pilotage est effectué par quartz et la preci- sion obtenue (/+) répond aux exigences scient!- tiques Ensemble de téledeclenchement RC 03 IR Il permet le déclenchement sans câble jusqu'à une distance de 60 M en vue par vue, en rafale ou en surimpressions. Le systéme permet en outre le dé- clenchement synchronisé ou sélectif d'un deuxié- me et d'un troisième appareil Rolleiflex. Emetteur et récepteur sont tous les deux des appareils légers et compacts d'un maniement facile. L'alimentation du récepteur est assurée par | accu du boitier Des voyants optiques indiquent la commutation du dispositif sur l'émission ou la réception et de la position Ouverte de l'oDturateur durant une pose Le déclenchement à distance sans câble ou- vre au photographe d'intéressantes possibilités jusque-là insoupçonnées - depuis l'instantané incognito après dissimulation du boîtier, jusqu'à la documentation sur la faune sauvage ou craintive Unité de commande MasterControl Elle s'enfiche à la place de la poignée au barillel des vitesses du Rolleiflex 6008 integral et se fixe sur une barrette porte-accessoires ou sur le pied On peut l'utiliser également en télécommande avec un câble-allonge. Le cordon de raccord per- met l'alimentation électrique à partir du Doîtier en même temps que le transfer! de données entre les deux appareils. Via un clavier, il est possible de regler certaines fonctions du boîtier, au besoin de les modifier et de les déclencher Un affichage ACL donne, sur quatre lignes de 80 caractères, toutes les indications nécessaires el ce, au choix. en alle- mand, anglais, français ou espagnol Extension des fonctions du Rolleitlex 6008 dans les domaines suivants Caractéristique de mesure multizone à pondéra- tion centrale réduite * Bracketing automatique sur une base de vitesse présélectionnée entre /- et 155 Bracketing automatique, variable entre + '/. el + ‘|: val, de diaphragme, également en fonc- lonnement manuel Surimpressions de 1 à 10 déclenchements à par- tir de 10 ms (10 décl/s) jusqu'à 900 ms (1,1 décl./s) Expositions de longue durée de 1 sec a 100 min par pas d'1 sec Quick Release et Auto-Quick-Release réglable en ms de 1299 ms Point de déclenchement de l'éclair au choix en début ou en fin d'obturation " Mesure et réglage TTL de l'éclairage au flash en liaison avec flash de studio et flashes hors systéme Rolleiflex 6008 integral 37 - Fonctionnement discrel par ralentissement du transport de film et du retour de miroir (amortisse- ment du bruit)" - Débrayage du transport du film * Retardateur à déclenchement différé modifiable entre 1 et 99 sec., par pas de 1 sec * Déconnexion de l'affichage dans le viseur Les fonctions signalées par un astérisque (") peuvent être transiérées au boîtier el utilisées sans remettre le MasterControl en action grâce à un commutateur sur le boitier Module SCA 356 Il permet une prise au flash conforme au système avec tous les flashes des marques reputees offrant le systéme SCA 300 Il se fixe avec le flash sur la griffe porte-acces- sorres el assure ains: la llaison avec le systéme qui lournit les données nécessaires pour un fonc- tonnement TTL au flash et la garantie d'excellents résultats. Macroflash Rollei MF2 En liaison avec l'adaptateur Rolle: SCA 356, 1l exploite en domaine rapproché les avantages du systéme flash TTL. Les deux flashes Melz à rétlec- teur basculant et pivotant (NG32 avec 1001S0/217) sont commandés en synchronisme. Les deux sour- ces peuvent être commandées manuellement ou à différente distance de l'objet, assurant un éclairage variable, en lumière principale ou comme flash d'appoint 38 Rolleiflex 6008 integral Compendium Le compendium offre une protection efficace contre les incidences de lumiere laterales ou fron- lales. ll a la forme d'un soulflel extensible. L'echelle de tirage comporte des reperes pour 80 et 120-250 mm (avec caches pour 120 et 250 mm). || dispose d'un porte-tiltre arrière pour 75 x 75 mm Tableau des objectifs Plage Plage Angle de Lentilles/ | Distance | Diam Longeur | Poids Diamétre diaph vitesses | champ Groupe MaP min. | max maxi. filtre (mm) Msec- | diag-Horz F-Distagon 13 580mm PO | 35-22 1/500 180/112 8 03m 108 mm 122mm | 15509 | incorporé 7 M24x05 Super-Angulon 1:3540mm PO | 35-22 | 1500 | 8868 8 04m 83,2 mm 72mm | 7509 | M77x075 (avec Floating Elements) 8 Distagon 1:4/40 mm PO | 432 1/500 83/69" 11 05mm 83 mm 00mm | 10400 [| M95x1sur (avec Fioating Elements) 10 parasolel N° 60471 Distagon 1:450 mm PO | 4-32 1/500 1557" 7 05m 815mm 96 mm 840g Balonette 7 Rollei Vi Super-Anguion 1.2 850mm POS| 28-22 11000 74567 g 06m 104 mm HS mm 1600g M35x1 В Distagon 13,560 mm PO | 35-22 1/500 6749 7 DEm 81 mm 83 пут 7700 Ваюлейе 7 Rodel VI Planar 1:2.8/80 mm POS| 28-22 | 11000 | 527 7 cam 815mm | 63mm | 590g | Balonelte 5 Rollei VI Xenalar 1-2/80 mm РО | 2-16 1/500 52/38" 7 08m 97 3mm 100 mm 960 0 Baionelle 5 Rode: VI Apo-Symmar 1:4/90 mm POS! 4-32 1/1000 4794" 6 04m 104 mm 110 mm 860g | M95x1 Makro 4 Makro-Planar 1:4120mm POS| 4-32 1/1000 36/00" 6 dem 815mm 102 mm 960 9 Baicnette 4 Rollei VI Apo-Symmar 14. 6150mm PQ | 46-32 1/500 2921" 6 1 81.5mm 81,5 mm 7060 Baionelte Makro 4 Rodel V1 Sonnar 1:4/150 mm PQ | 432 150 — | 2921 5 tam B1Smm | 102mm | 830g [| Balonette 3 Rote VI Sonnar 1:4/150 mm POS| 4-32 1/1000 2921" 5 14m B1.5 mm 102 mm 890 g Baïonette 3 Rolles VI Tele-Xenar 1 28/180mm PO | 28-22 | 1500 | 258 6 18m 100mm | 150mm | 1525g | M95x 1{fitre) 6 Bay 104 (7) Sonnar 1:5,6/250 mm PQ | 56-45 1/500 18/13 4 25m 81.5 mm 170mm | 11509 | Baionette 3 Roller VI Sonnar 1:5,6/250 mm POS| 56-45 | 11000 | 18/17 4 25m 825mm | 170mm | 11509 | Balonette 3 Rolle: VI Apo-Tele-Xenar 1:4/300 mm PQ | 4-32 1/500 15/11" 6 32m 101 mm 262mm | 2000g | M95x1 6 Tele-Tessar 15.6350mm PO | 56-45 1/500 139" 4 5m 90 mm 227 mm, | 16509 MEE x 1 4 Tele-Tessar 14500mm PO | 8-64 1/500 96 5 85m 100mm | 316mm | 19859 | MB6x1 3 Tele-Tessar 1:8/500 mm PQ | 8:64 1/500 453 4 21m 215mm 790mm | B740g - 4 PCS-Super-Angulon Po | 4532 | 1/500 70/85" 10 05m 104mm | 155mm | 16500 | Baïonete 1 4,555 mm Shift 8 Rofei © 104 Variogon 1:4.5/75-100mn PQ | 45-32 1/500 5540 15 tam 100 mm 180 mm | 1800 g MOSx1 Zoom 297" В et macro Variogon 15,6/140-280 mm PO | 56-45 1/500 2/23 17 25m 84 mm 238 mm 17509 M95x Tou Zoom teme 14 et macro Gelatine 93 mm séne 9a Le doubleur de focale complète la gamme d'objectifs jusqu'au supertélé 2000 mm et au superzoom 280-500 mm Particuliérement recommandé pour les focales de 80 a 150 mm. Muliphçateur Longar x! 4: Multiphcateur spécialement calculé pour les nouveaux téléobjectiis lumineux || prolonge là focale du facteur 1,4 pour une réduction de luminosité d'une valeur de diaphragme, ‘* avec soufflet Rolleiflex 6008 integral 39 Le systeme Rolleiflex 6008 59926 Adaptateur M39/40 59670 Multiplicateur Longar x 1,4 59439 Super-Angulon 3.5/40 mm HFT 63346 Super-Angulon 2 8/50 mm HFT 86900 Super-Angulon 4,5/55 mm HFT 87612 Xenotar 2/80 mm HFT 63348 Apo-Symmar 4/90 mm HFT 86926 Variogon 75-150 mm HFT 87606 Tele-Xenar 2.8/180 mm HFT 98839 Parasoleil pour 2,8/180 86838 Variogon 140-280 mm HFT 59426 Apo-Tele-Xenar 4/300 mm HFT 64866 F-Distagon 3.5/30 mm HFT 86814 Distagon 4/40 mm HFT 98253 — Doubleur de focale 60472 Parasoleil pour objectifs 3.5/40 mm ou 4/40 mm 86704 Distagon 4/50 mm НЕТ 86725 Distagon 3,5/60 mm НЕТ 86673 Planar 2,8/80 mm HFT 86884 Makro-Planar 4/120 mm HFT 86756 Sonnar 4/150 mm HFT 86780 Sonnar 5.6/250 mm HFT 86838 Tele-Tessar 56/350 mm HFT 86854 Tele-Tessar 8/500 mm HFT 63045 Tele-Tessar 8/1000 mm HFT 98519 Malette aluminium 97122 Duplicateur de diapo 26 x 36 97120 Duplicateur de diapo 6 x 6 97714 Macroflash TTL MF2 96950 Porte-filtre gelatine T VI 96841 Filtre Zeiss Softar | 96900 Polariseur circulaire —1,5 96904 Filtre Zeiss Sottar || 40 Rolleiflex 6008 integral 98029 98080 98410 97916 97888 97868 97844 25857 98065 98531 97107 96752 96741 Levier de MaP rapide Compendium Adapteur retro Bague-allonge 67 mm Bague-allonge 34 mm Bague-allonge 17 mm Bague-allonge 9 mm Bague-allonge variable 22-68 mm Soufflet Apo-Symmar 4.6/150 mm HFT Soufflet supplémentaire pour duplicateur de diapo Parasoleil T. VI pour objectifs 4/50 et 3,5/60 mm Parasoleil T. VI pour objectifs 80-250 mm (hors 180 mm) 63984 96921 97814 62903 64899 98017 97995 98200 91187 62632 97069 97070 64911 64913 97054 61396 87856 64002 88798 88799 88800 88801 25957 62730 59901 97700 97698 98004 97979 89445 97104 97661 Viseur universel V-finder Capuchon rigide à loupe Viseur prismatique 45° Viseur téléscopique 90° Chargeur rapide Courroie Accu Cd-Ni Raccord externe d'accu Cordon de raccord auto Miroir d'ajustement pour repro Verre de visée stigmomètre/ microprismes Verre de visée super-clair Verre de visée clair Verre de visée clair avec pastille de microprismes Dépoli Verre de visée LSC Rolleiflex 6008 integral avec Planar 2,8/80 mm НЕТ Magasin 6 x 6/120 Magasin 6 x 6/220 Magasin 4,5 x 6/120 Magasin 4,5 x 6/220 Digital ChipPack Digital ScanPack Poignée fonctionnelle Dos de mesure spot Dos de mesure intégrale Porte-bobines Magasin Polaroid Magasin Data 70 Chariot de mise au point Module SCA 356 pour flash à système 96725 60196 98130 26112 98874 98389 Fixation rapide de pied Ensemble de télécommande IR Temporisateur Unité de commande MasterControl Déclencheur a distance RC 120 Pédale de déclenchement au pied FRC1 Rolleiflex 6008 integral 41 98 065 97 122 397120 00) 97916 97888 97868 97 844 po: E + = = = = — — = Tn L 42 Rolleiflex 6008 integral 96 921 ZZ 59 901 aro m«ollei | 97 104 98 389 98 017 D OK ) 64 899 i +H TH | pt НЕТ He O @ A E | a7 069 97 070 64911 64 913 i A | 88 798 88 799 88 800 88 801 Pa 8 99 700 97 698 98 005 | ce 97 661 96 725 | О ос 26 112 98 874 E Тен 91187 98 200 97 995 O 97 054 97 979 8 ant 00 Rolleiflex 6008 integral 43 44 Rolleiflex 6008 integral Remedes aux erreurs de maniement Incident Appareil sans fonction avec Affichage - SLIDE - Le film ne s'enroule pas jusqu'á vue 1 Pas d'affichage de diaphragme La plage d'affichage n'apparait pas Affichage de-- —--- avec objectif PQ Affichage de -- ---- avec objectifs de l'ancienne gamme 88 8888 #«¢ objectifs PQ en mode autom. avec objectifs PQ en mode Manuel avec objectifs de l'ancienne 88 8888 “4 Le diaphragme clignote avec objectit PO De plus, en diaph autom. clignotement des DEL rouges a la balance lumineuse Vitesse clignote avec PQ et optique ancienne La vitesse la plus rapide clignote avec PQ et optique ancienne Pas d'affichage de diaphragme ou de vitesse avec optique ancienne Le déclenchement ne s'effectue pas immédiatement Cause Remede Boitier non connecté Accu Cd-Ninon en place ou déchargé Tirette du volet Rollo du magasin n'est pas descendue jusqu'à la butée Objectif non encliqueté Placer l'interrupteur central sur »Sw Placer l'accu ou le recharger Descendre la tirette jusqu'à la butée Encliqueter l'objectif Torsion et enroulement à vide de l'amorce Déclencher a nouveau, au besoin aider à la main l'enroulement de l'amorce Boitier sans objectif PQ Mettre un objectif PQ Commutateur du champ d'affichage sur noffu Changer le commutateur de position à l'unité de commande Mode Diaphragme automatique et B ou T Sélectionner un autre mode de fonctionnement Réglage sur Bracketing automatique ou Multispot ou Diaphragme automatique et B Sélectionner un autre mode de fonctionnement Indice lumineux <IL 0 Utiliser le flash Indice lumineux <IL5 Ouvrir davantage ou utiliser le flash Plage de diaphragme insuffisante Changer de vitesse Plage de diaphragme insuffisante Changer de vitesse Plage de vitesse insuffisante Changer de diaphragme Vitesse exigée plus rapide que la plus rapide possible Augmenter la vitesse jusqu'à arrêt du clignotement Avec les anciens objectifs et mode Vitesse autom. l'affichage de la vitesse ou d'un dépassement de plage de diaph n'apparaît qu'après diaphragmation Diaphragmer avec la touche de mesure ou celle de profondeur de champ Retardateur connecté Placer le commutateur 32 sur noffe Rolleiflex 6008 integral 45 46 Rolleiflex 6008 integral Remèdes aux erreurs de maniement Incident Pas de balance lumineuse en réglage manuel avec ancienne optique Pas de changement de l'affichage d'expos. après corrèclion vit/diaph avec ancienne optique Accu decharge prématurément Verre de visée sans image Image de visée floue Impossibilité d'équilibrer la balance lumineuse La mesure de lumière donne un résultat différent avec une autre focale Déclencheur bloqué bien que mesure préalable impeccable Le boîtier se met hors circuit en cours de bracketing Cause Reméde Avec les anciens objectils et mode manuel l'affichage de la balance n'apparaît qu'après diaphragmation Diaphragmer avec la touche de mesure ou celle de la profondeur de champ La correction a été effectuée, la touche Memo élant enfoncée Libérer la touche de mesure et renouveler l'opération Température de travail trop froide Réchauffer ou recharger l'accu où bien utiliser accu de rechange et câble de raccordement externe Miroir prérelevé Déclencher et renouveler éventuellement la mesure de la lumière Mauvaise position ou non encliquetage du verre Verifier la pose du verre dé visée de visée (face mate au-dessous), bien enfoncer le cadre Vue défectueuse Utiliser une loupe de visée corrigée (+25 à 4,5 dioptries) livrable par le service Mauvaise présélection diaph/vites. Sélectionner autre diaph/vitesse Mauvais choix de film et/ou conditions de lumière extrêmement défavorables Placer un autre type de film, utiliser filtre gris, lumière, artificielle/flash, évtl. utiliser un objectif permettant une plus forte diaphragmation La nouvelle mesure tient compte du changement de répartition de lumiére au nouveau cadrage Non utile (le nouvel angle de champ occasionne un autre cadrage el une autre répartition de lumière Non observation de l'avertissement concernant l'accu: la tension Sdevenant insulfisante, l'électronique se met hors circuit Changer l'accu ou le recharger Tension de l'accu insuffisante Utiliser un accu si possible bien charge Rolleiflex 6008 integral 47 Remedes aux erreurs de maniement Incident Cause Le boiter se met hors circuit lors de 'embobinage ou de l'entraînement du film, le fusible ayant sauté Support de couche devenu cassant p. ex. après séjour en réfngérateur où par trop grand froid Le film s'enroule en biais Film mal placé, non conforme à l'indication fournie par le piclogramme Vue mal exposee Changement des conditions de lumière après relevage préalable du miroir Incidence trop forte de lumière parasite par l'ouverture du capuchon (particulièrement en éclairage lluorescent) Non observation des avertissements dans le viseur Vue floue Boîtier utilisé avec dos impropre (SLX/6002) Compteur s'arrête à 15 ou 16 Utilisation d'un film 120 dans un magasin 220 Film 220 ne s'embobine pas complétement Utilisation d'un film 220 dans un magasin 120 1-2 vues demeurent inutilisées en fin de film Amorce insuffisamment embobinée 48 Rolleiflex 6008 integral Reméde Rechautfer film et boîtier, changer le fusible, porter l'accu de rechange prés du corps Changer le fusible (n'utiliser que le type 1A/250V à action retardée) Veiller au déroulement régulier et parallèle du film, à la conformité avec le pictogramme du porte-bobines En éclairage changeant, travailler sans prérelevage du miroir pour maintenir l'automatisme actif jusqu'au déclenchement Relever la loupe de visée, éviter une incidence directe de lumière, dans les conditions extrêmes relermer le capuchon Mesurer avant chaque déclenchement et surveiller un avertissement éventuel (balance lumineuse € + 21/L-- ---- . 868886) N'utiliser boîtier qu'avec dos approprié Déclencher 2 fois, pour embobiner intégralement le film, s'attendre à des vues floues du fait de la non planéité du film Déclencher environ 20 fois et laisser l'entraînement opérer Enrouler l'amorce jusqu'à concordance des llèches et de l'index L'entretien de l'appareil Le Rolleiflex 6008 integral nécessite le même entretien que tout autre appareil de haute qualité dont on altend une fiabilité à longue échéance. Pour le nettoyage, il est recommandé de respecter les méthodes éprouvées suivantes: Dépoussièrer avec un pinceau fin doux ou une poire. En cas de besoin nettoyer les surfaces extérieures des lentilles. les embuer avec l'haleine et les polir avec un papier spécial. Protection anti- statique: embuer et laisser la buée s évaporer. Faire particulièrement attention en netloyant le verre de mise au point: ne traiter la surface dépolie qu'au pinceau doux ou avec une poire. Préserver soigneusement les deux faces de toute saleté et d'empreintes digitales. Protéger l'appareil de l'humidité et des vapeurs nocives. Dans les régions tropicales et subtropicales, du fait de l'humidité de l'air, il y a danger de corro- sion des parties mélalliques et de dépól de micro- organismes sur la surface du verre Faire sécher l'appareil aussi souvent que possible à l'air frais el au soleil. Tenir propre le magasin et les surfaces de transport du film (les particules de gélatine résul- tant des frottements du film favorisent la formation des micro-organismes). Protéger soigneusement l'appareil de toutes salissures. Le service de Rollei-Fototechnic se charge volontiers de votre appareil et vous apporle tous renseignements utiles sur la photographie avec les appareils Rolleiflex. Conseil technique: Tél. 1949531 6800 277 Service Tél. 1949531 6800 233 FAX 19 49 531 6800 243 Rolleiflex 6008 integral 49 Fiche technique Type d'appareil Appareil à système, reflex mono-objectif à commande électronique par microprocesseur, plusieurs modes de commande de l'exposition, caractéristique de mesure variable, flash TTL auto- matlique, entrainement motorisé el poignée lonc- tionnelle Format de prise de vue 6x6 cm ou 4,5x6 cm Catégories de films Roll-fiims 120 et 220 pour 12 ou 24 vues 6x6 ou bien 16 ou 32 vues 4,5x6 cm, film-Pack Polaroid pour 8 vues 6x6 cm, film 70 mm au mètre Affichage de la sensibilité du film De ISO 25/15° à 6400/39° par tiers de valeur, réglable sur le magasin Affichage de la valeur ISO dans le Display en cas de modification Obturateur Obturateur central à commande électronique de ‘fn, resp. ue, & 30 secondes par tiers de valeur et positions B, T Commandé par l'intermédiaire de deux moteurs linéaires montés dans l'objectif (technique Direct-Drive). Poses longues réglables dans un intervalle 1 s - 99 min:99 s pas d'1 s via l'unité de commande MasterControl Systeme de mesure 1. Mesure par intégration pondérée grâce à sepl cellules Silicium en cinq groupes au dos du miroir escamotable 2 Mesure spot, via photodiode au centre du verre de visée (env 3° de la surface du film). 3. Mesure multispot par mesure et mémorisation successive pouvant aller jusgu'a cing points differents. Compensation automatique de la lumiére parasite pendant la mesure et le declenchement Quick-Release Déclenchement rapide avec seulement env 3-4 ms d'inertie entre le déclenchement et l'ouverture du diaphragme Quick-Release automatique Disponibilité automatique après chaque dé- clenchement. Retard d'ouverture au déclenche- ment contrólable entre 1 ms et 99 ms par pas d'1 ms via l'unité de commande MasterControl. 50 Rolleiflex 6008 integral Modes d'exposition 1, Diaphragme automatique avec présélection de la vitesse 2. Vitesse automatique avec présélection du dia- phragme 3. Programme automatique. vitesse et diaphrag- me sont réglés automatiquement avec priorité a la vitesse rapide. La vitesse de base peut être préalablement définie entre 15 s е! 1/500 5 avec l'unité de commande MasterControl. 4 Réglage croisé à la main par tiers de valeur Limites de couplage De IL 0 à IL +19 pour ISO 100/21°, {/2.8 Avec optique 6006. de IL +5 à IL +19 Mémoire pour les valeurs mesurées Travaille avec tous les programmes automaliques Mémorise vitesse et diaphragme (en indice de lumination) Correction de l'exposition -4 à +2 IL en réglage manuel par tiers de valeur Série d'expositions automatiques (bracketing) (position +) avec + ‘/ IL. Affichage de la correction d'exposition dans la plage d'affichage en cas de modification. Série réglable entre x el +"/s, Flash automatique Mesure TTL de la lumière de l'éclair sur la surface du film par l'intermédiaire d'une photo Silicium sup- plémentaire avec affichage de disponibilité du flash et contrôle de l'exposition dans le viseur Domaine de travail 25 — 400 ISO. Synchronisation du flash réglable au début ou en lin d'obturation avec l'unité de commande MasterControl. Fill-in avec tous les automatismes. Synchronisation du flash À toutes les vitesses de ‘li (PQS) '/s (PQ) à 30 secondes. Griffe à contact central et contacts pour flashes à système (système SCA 300) avec module Rolle: SCA 356. Déclencheur Electromagnélique sur partie avant droite du boîtier ainsi qu'au barillet des vitesses, Prise pour commandes de déclenchement à distance. Retardateur avec l'unité de commande MasterCon- trol réglable entre 1s et 99s. EET ZE оочНщЬ —= Ji Contróle de profondeur de champ Par pression sur touche dans tous les modes de fonctionnement Relevage préalable du miroir Dans tous les modes de fonctionnement avec mémorisation et affichage. Le miroir relevé, vitesse et correction ISO d'exposition peuvent être modi- fiées Raccordement d'objectif Verrouillage baïonnette Roller, rangée de 10 contacts électriques assurant l'intégralité des cou- plages entre le boîtier et l'objectif, Le réglage de l'exposition demeure acquis sans aucune restric- lion, même en liaison avec soufflet, bagues-allon- ge el adaptateur rêtro Objectifs Objectifs interchangeables de Zeiss et Schneider «PQ et PQS lens» exploitant toutes les fonctions du boîtier en mesure à pleine ouverture et. au besoin, commutation au diaphragme réel pour contrôle de la profondeur de champ. Les objectifs Zeiss et Schneider sans spécification PQ peuvent être également utilisés (uniquement avec mesure au diaphragme réel) Surimpressions Par débrayage de l'entrainement du film en plaçant le sélecteur sur ME et contrôle permanent dans le viseur Avec l'unité de commande MasterControl. réglage possible de 1 1/s à 10 i/s Miroir Prérelevable, semi-transparent, traité multicouche et amortisseur pneumatique Système de viseur Appareil livré avec viseur capuchon et loupe rele- vable el echangeable, interchangeable avec viseur prismatique á 45” ou viseur téléscopique a 90° et viseur rigide à loupe Verres de visées interchangeables Informations dans le viseur Affichage DEL pour vitesse d'obturateur et valeur diaphragme (affichées par tiers de valeur), réglage manuel de l'exposition selon la méthode croisée. correction de l'exposition, méthode spot. multispot, disponibilité et contrôle de l'exposition du flash, état de l'accu. Redressement de la plage d'afficha- ge avec viseurs 45°/90°. Clarté d'affichage régla- ble avec unité de commande MasterControl Transport du film automatique par le moteur intêgre au boîtier Avance automatique jusqu'à la vue n° 1. Rembobi- nage aulomatique en fin de film. Débrayage pos- sible avec l'unité de commande MasterControl ainsi que contrôle du mode avance rapide/lente Alimentation par accu nicad rechargeable pour environ 500 vues (en température normale d'intérieur) Char- geur rapide (110-240V, 50/60 HZ) à commutation automatique sur charge normale et possibilité de branchement sur la prise allume-cigare 12 V d'une automobile. Poignée Orientable en quatre positions crantables pour l'emploi confortable des divers viseurs, amovible, Boucle de maintien en cuir. également amovible. Magasins interchangeables Pour film 6x6/120. 6x6/220. 4 5x6/120 et 4,5x6/220. Avec dispositif Laminar-Rollo incorporé, indexation de sensibilité du film et porte-bobines préchar- geables Magasin Data 70 pour 60-70 vues. Maga- sin Polaroid pour film-pack (8 vues 6x6) Les magasins interchangeables du Rolleiflex 6006 peuvent être utilisés. Réglage automatique du boîtier sur la sensibilité ISO 100/21°. Adaptation sur la sensibilité effective du film via correcteur d'expo- sition. Montage ultérieur d'indexage possible Branchements Prise universelle à 14 broches pour télécommande automatique, intervallomètre, déclencheur à main, pédale de déclenchement à distance, télécom- mande par infrarouge Embase de fixation rapide pour pied avec les deux taraudages / et |+” Latitude de température de travail de -20°C a +60°C Pour les températures extrêmes, Rollei Fototechnic peut prendre en charge des fabrications spéciales Dimensions (LxHxP) sans poignée Sans objectif. 143x 139x124 mm Avec objectif. 143x139x176 mm Poids Sans objectit 1450 g Avec objectif standard 2.8/80 mm: 2060 g Rolleiflex 6008 integral 51