Mode d'emploi | Leica R8 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
73 Des pages
Mode d'emploi | Leica R8 Manuel utilisateur | Fixfr
LEICA
Notice d'utilisation
LEICA R8
Cette notice d'utilisation a été imprimée sur
du papier blanchi sans aucune utilisation de
chlore et dont le processus de fabrication
très élaboré ménage ainsi les cours d'eau et
par conséquent notre environnement.
Pour toutes les questions techniques d'ap-
plication, veuillez vous adresser au service
d'information Leica par téléphone ou par
écrit:
Leica Camera AG
Service d'information Leica
Postfach 11 80
35 599 Solms
Telephone: (0049)6442/208-111
Fax: (0049)6442/208-339
Index des éléments de l'appareil
1 Diode témoin du retardateur
2 Oeillet d'accrochage
3 Levier de fermeture du diaphragme
4 Bouton de déverrouillage de l'objectif
5 Levier de présélection du pré-déclen-
chement du miroir
5 6 Levier de sélection de synchroni-
sation sur le 1er ou le 2e rideau
d'obturateur
7 Prise standard coaxiale de flash
Sélecteur de mode d'exposition
9 Manivelle de rembobinage
10 Bague de mise au point
11 Echelle de profondeur de champ
12 Bague de présélection du diaphragme
13 Sélecteur de méthode de mesure
d'exposition
14 Barillet de réglage des temps de
pose (Vitesse d'obturateur)
EEE 15 Declencheur
pri a 16 Filetage de fixation pour declen-
Ne = cheurs souples
17 Levier de réglage d expositions
multiples
18 Levier de débrayage du rembobinage
19 Contact central de flash (Contact X)
20 Griffe d'accessoires
21 Levier d'armement
/LEICA|
ТЕТ"
s м
N
~N O
co
LA
14 2204560 1e
(Suite au volet dorsal)
19 20 21
p=
Nous vous souhaitons beaucoup de joie
et de succes en photographiant avec
votre nouveau LEICA RS.
Plusieurs fonctions d'exposition automa-
tique et les possibilités de réglage manuel
vous offrent le choix entre la photographie
sans complication et toutes les libertés créa-
tives de la composition photographique. Une
prestigieuse mécanique de précision et une
électronique judicieusement conçue sont
garantes pour une longévité et une fiabilité
proverbiales. L'appareil peut être complété
par une gamme d'accessoires bien appro-
priés, si bien que vous êtes en tout temps
en mesure de réaliser toutes vos aspirations
photographiques grâce à un équipement
parfaitement harmonisé.Le LEICA R8: la phi-
losophie LEICA R a la perfection.
Le maniement du LEICA R8 est facilité par
une disposition claire et logique des élé-
ments d'utilisation relevant de la pratique.
Malgré tout, nous vous recommandons de
lire attentivement cette notice d'utilisation,
afin que vous puissiez utiliser votre appareil
de manière la plus favorable que possible.
La Leica Akademie
En plus des produits de première classe
pour la photographie, l'observation, et la
restitution photographique, nous offrons
depuis des décennies comme service parti-
culier les cours de la Leica Akademie qui
ouvrent aux enthousiastes de la photogra-
phie, aussi bien débutants qu'avertis, de
nouveaux horizons de la photo, de la projec-
tion et de l'agrandissement. Ces cours,
tenus par des spécialistes expérimentés
dans des locaux modernes à l'usine de
Solms et à l'Abbaye d'Altenberg, vont de la
photographie générale aux domaines spé-
ciaux très intéressants et offrent une multi-
tudes d'informations, de conseils et de
recettes pratiques pour les adeptes du petit
format. Les cours en francais ne se font que
sur demande de groupes de 15 personnes
environ. Pour tout renseignement, prière de
vous adresser à:
Leica Camera
Leica Akademie
Oskar-Barnack-Strafse 11
D 35 606 Solms
Téléphone: (0049)6442 - 208 - 421
Téléfax: (0049)6442 - 208 - 333
Йона eatin EEE
Sommaire
1
2
3
4
5
12
13
14
15
16
Fixation de la courroie de transport
Affichages dans le viseur
Affichages au dos de |'appareil
Changement des objectifs
Alimentation électrique
Contrôle automatique des piles
Conseils pour l’utilisation et l'entretien
des piles
Réglage de l'oculaire
Mise au point avec le verre dépoli
universel
Sélecteur de mode d'exposition
Levier d'armement
Sélecteur de type de mesure
d'exposition
Barillet de réglage des vitesses
d'obturateur
Déclencheur
Changement de la pellicule
Chargement de la pellicule
Rembobinage de la pellicule
Réglage de l'appareil à la sensibilité
de la pellicule
Maintien de l'appareil
Mesure de l'exposition
Mise en fonction du système de
mesure de l'exposition
Mesure de l'exposition à travers
l'objectif (Mesure TTL)
Mesure multizone
Mesure intégrale
00 00 —! ©) Сл
oO o
17
19
Mesure sélective
Mesure sélective avec mémorisation
Dépassement de la limite inférieure de
sensibilité de la cellule
Mesure a pleine ouverture
Mesure au diaphragme opérationnel
Diagramme de fonctionnement du
posemetre
Correction de |'exposition (Override)
Exemple de correction vers plus
Exemple de correction vers moins
Réglage et suppression de la
correction d'exposition
Affichage de la correction de pose
Sélection du mode d'exposition
P Exposition automatique
programmée variable
A Exposition automatique avec
présélection du diaphragme
T Exposition automatique avec
présélection du temps de pose
m Réglage manuel du diaphragme et
du temps de pose
Remarques générales sur l’utilisation de
flashes
Vitesse de synchronisation et sélection
du point d'allumage
Branchement de flashes sur la griffe
d'accessoires (X)
Branchement de flashes sur la prise
standard
26
31
32
33
34
34
35
36
20
25
Branchement de flashes compatibles
SCA 3000 avec l'adaptateur SCA 3501
Affichage du recyclage et du contróle
du flash (seulement avec l'adaptateur
SCA 3501)
Correction par Override (seulement
avec l'adaptateur SCA 3501)
Programmes pour flashes avec
l'adaptateur SCA 3501
P Exposition automatique programmée
et le flash TTL
A Exposition automatique avec pré
sélection du diaphragme et flash TTL
T Exposition automatique avec pré
sélection du temps de pose et flash
TTL, flash d'appoint variable
m Exposition par réglage manuel et
flash d'appoint TTL
Réglage automatique du flash par
computer
Flash en réglage manuel avec intensité
constante
37
38
40
40
43
43
44
Stroboflash avec l'adaptateur SCA 3501 45
Sommaire des fonctions de l'appareil
avec un flash et l'adaptateur SCA 3501
Mesure de l'éclair de flash avant la
prise de vue
Codes d'erreurs
L’autodéclencheur ou retardateur
Prédéclenchement du miroir
Expositions multiples
Obturation de |'oculaire
46
48/49
50
51
52
53
54
26 Le levier de fermeture du diaphragme et
27
28
29
30
31
le contrôle de la profondeur de champ
Les accessoires pour le LEICA R8
Les verres de mise au point
L'oeillère
Lentilles correctrices
Le viseur coudé
WINDER R8
DRIVE R8
Les sacoches
Les filtres
Utilisation d'objectifs et d'accessoires
de fabrication antérieure
Les objectifs LEICA R
Les objectifs LEICAFLEX sans came
LEICAR
Les objectifs pour VISOFLEX sur le
LEICA R8
Conseils pour l'entretien
Label CE
Le Service Après-Vente Leica
Caractéristiques techniques
Mesure de la pose, modes d'exposition,
alimentation électrique
Prises de vues au flash
Le viseur
Obturateur, déclenchement
Défilement de la pellicule
Boitier de l'appareil
1 Fixation de la courroie de transport
a b с d e f g
2 Affichages dans le viseur
a
Avertisseur en cas d'éclairage trop faible au
dessous de la limite inférieure de la sensibi-
lité du posemetre
Indicateur pour
- La mise en fonction de l'override pour la
lumière ambiante
- Divergence entre le code DX de la pellicule
et le réglage manuel de sensibilité
Symbole indiquant le type de mesure de
l'exposition:
- Rectangle = mesure intégrale
- Point = mesure sélective
- Rectangle et point = Mesure multizone
- Extinction après pression sur le déclen-
cheur jusqu'au cran d'arrêt = mémorisation
de la mesure sélective
Symbole de flash:
- clignote = le flash se recharge, il n'est pas
prêt
- permanent = le flash est prêt
Avertisseur d’override de flash: ,plus” ou
, Moins”
Mode d'exposition: m, A, PT, F
- ,P" ou ,,T" clignotant = le diaphragme n'a
pas été réglé à l'ouverture minimum
Diaphragme utilisé
i D(a)
TE HER I IC
h i j
h Balance d'exposition indiquant:
- Réglage manuel de l'exposition
- Correction de l'exposition en mode auto-
matique (Override)
- Réglage du bracketing
- Equilibrage de mesure de l'éclair de flash
(Petit trait: échelon de 2 IL, grand trait:
échelon de 1 IL)
Temps de pose (Vitesse d'obturateur)
- Affichage du temps de pose utilisé
- Affichage , HI” ou , LO” indiquant la sur-
exposition ou la sous-exposition au flash
et en mode d'exposition automatique:
- ,bulb” = réglage sur la pose „B” pour
temps de pose longs
- ,ERR” en cas de réglage erronné de l'appareil
Compteur de vues
- Affichage du numéro de la vue
- Clignotement des deux chiffres = expositi-
ons multiples (Surimpression)
- Clignotement alternatif du chiffre gauche,
du chiffre droit et des deux chiffres = pre-
mière, deuxième et troisième vue en
bracketing
- ,00“ clignote= la pellicule est mal placée ou
est entièrement rentrée dans le chargeur
(seulement avec le Winder et le Drive)
o Symbole de flash:
m n - Clignotant = le condensateur du flash se
recharge: le flash n'est pas encore prêt
- Allumé constamment = le flash est prêt
| |
ISO DX p Affichage en chiffres pour:
- le réglage de |'Override
- Indication de mesure de |'éclair de flash
= = 5 5 = - comptage du temps de pose à la pose „В”
® - décomptage pour l'autodéclencheur
k
- „HI“ ou ,,LO" pour la surexposition ou la
| | | sous-exposition au flash
(7:
Ea
o Р q q Compteur de vues
- Affichage du numéro de vue
; E : - Les deux chiffres clignotent = expositions
3 Affichages au dos de l'appareil multiples bronco :
k Indicateur pour: | - Clignotement alternatif du chiffre gauche,
- Mise en fonction de I'override pour la du chiffre droit et des deux chiffres = pre-
lumiere ambiante mière, deuxième et troisième vue en
- une divergence entre le code DX du char- bracketing
geur de pellicule et le réglage manuel de - ,00” clignote= la pellicule est mal placée
sensibilité : ou entièrement rentrée dans le chargeur
| Indicateur pour l'autodéclencheur (seulement en utilisant le Winder ou le
m Réglage et affichage de la sensibilité de la Drive)
pellicule:
- ISO = Réglage manuel de sensibilité
- DX = Réglage automatique de sensibilité
d'après le code ОХ
n Indicateur de puissance de piles
- Symbole plein = puissance suffisante
- Symbole à moitié plein et autres afficha-
ges= piles à changer dès que possible
- Symbole à moitié plein sans autres afficha-
ges = piles vides, déclenchement bloqué
4 Changement des objectifs
Sur le LEICA R8 il est possible de monter
tous les objectifs et accessoires munis de
cames de transmission pour les boitiers
LEICA R (voir page 61) donc plus de 40
objectifs de 15 mm a 800 mm de longueur
focale. Le LEICA R8 est muni côté baïonnet-
te d'une série de contacts électriques, tout
comme certains nouveaux objectifs. De
cette manière, il est possible de procéder à
un réglage électronique de l'exposition,en
plus du réglage mécanique, mais aussi de
transmettre au boîtier certaines données,
telles que la focale de l'objectif, par exem-
ple.
Les anciens objectifs pour LEICAFLEX/SL/
SL2 sans came de transmission pour LEICA
R ne doivent pas être montés sur le boîtier
LEICA R8, sinon il y a danger d endomma-
ger les éléments de transmission côté
boîtier. || est cependant possible de faire
transformer ces objectifs dans la plupart des
cas. Le Service Après-Vente Leica se tient à
votre disposition pour vous renseigner à ce
sujet.
Les objectifs LEICA R se changent, indépen-
damment de la position de réglage de
distance et de diaphragme, de la manière
suivante: saisir l'objectif par la bague fixe
(11). Placer le point rouge du barillet de 1'ob-
jectif en face du bouton de verrouillage (4)
de la baïonnette côté boîtier. Dans cette
position, introduire l'objectif. Tourner l'objec-
tif vers la droite (sens des aiguilles d'une
montre) jusqu'au déclic nettement percep-
tible de verrouillage.
Pour enlever l'objectif, appuyer sur le bou-
ton de verrouillage (4), tourner l'objectif vers
la gauche (sens opposé aux aiguilles d'une
montre) et le retirer.
5 Alimentation électrique
le LEICA R8 est alimenté par 2 piles au lithi-
um de type ,CR2“ (15,6 mm x 27 mm), qui
sont placées dans un boitier amovible qui
sert en méme temps de poignée. Avant
d'enlever le boitier de piles (le verrou se
trouve au dessous) il est préférable de met-
tre l'appareil hors-circuit (position , OFF").
Le MOTOR-DRIVE et le MOTOR-WINDER
sont chacun munis de leur propre boitier de
piles et se placent ensemble avec celui-ci
sur l'appareil. Dans ce cas, il est nécessaire
d'enlever le boîtier de piles de l'appareil.
L'alimentation est alors assurée par le
DRIVE / WINDER.
Remarque: la capacité des piles est dif-
férente selon les marques. Pour cette rai-
son, il n'est pas possible d'indiquer le nom-
bre de vues qui peuvent être prises par jeu
de piles
Contrôle automatique des piles
La capacité disponible des piles est automa-
tiquement contrôlée par l'appareil et est indi-
quée par le symbole scindé en deux qui se
trouve à l'affichage ACL au dos de l'appareil:
* Symbole de pile plein: les pile ont une
capacité suffisante.
e Symbole de pile à moitié plein et les au-
tres affichages apparaissent: préparer un
nouveau jeu de piles.
e Symbole de pile à moitié plein et aucun
autre affichage n'apparait: les piles sont
vides, il n'est plus possible de déclencher
Conseils pour l’utilisation et l’entretien
des piles
Les piles sont à entreposer dans un endroit
sec et frais. On ne doit jamais utiliser
ensemble des piles neuves et des piles
usagées, ni des piles de marque et de types
différents. Si l'appareil n'est pas utilisé pen-
dant une période prolongée, il est nécessai-
re de sortir les piles de l'appareil. Ne jetez
jamais les piles vides aux ordures ménagè-
res, car elles contiennent souvent des sub-
stances nocives à l'environnement. Remet-
tez-les à des spécialistes du recyclage.
6 Réglage de l’oculaire
Afin d'exploiter au maximum les capacités
du LEICA R8 et les performances de pointe
des objectifs LEICA R, || est nécessaire d'a-
voir une vision parfaitement nette de l'image
du viseur. L'oculaire est réglable jusqu'à + 2
dioptries pour l'adapter à l'acuité visuelle de
l'utilisateur. Pour effectuer ce réglage, on
tire sur la molette (22) qui se trouve à gau-
che de l'oculaire et tout en observant l’ima-
ge du viseur, on tourne la molette jusqu'à ce
que le cercle limitant le champ de mesure
sélective apparaisse net et bien contrasté. |
est recommandable d'effectuer ce réglage
sans objectif ou l'objectif réglé sur la plus
courte distance et en braquant l'appareil sur
une surface claire et uniforme, par exemple
sur le ciel. Un fois ce réglage fait, repousser
la molette dans sa position de repos. De
cette manière, cette mise au point est fixée.
À l'aide des marques de repère, il est pos-
sible de refaire ce réglage rapidement, si un
autre utilisateur l'a modifié dans l'entre-
temps.
Si ce réglage s'avérait insuffisant, une gam-
me complète de lentilles correctrices est
disponible (Voir page 58).
7 Mise au point avec le verre dépoli
universel
le LEICA R8 est livré en équipement stan-
dard avec un verre dépoli universel qui est
utilisable pour la plupart des techniques de
prise de vues et qui offre trois possibilités
de mise au point:
1. Si la mise au point n'est pas réglée parfai-
tement, les lignes du sujet ne sont pas ali-
gnées dans le stigmomètre central. Elles
paraissent brisées et déplacées à la ligne
de séparation médiane.
2.Autour du stigmomètre se trouve une
plage de microprismes entourée du cercle
délimitant aussi la mesure sélective de
l'exposition. Elle sert de préférence pour
faire la mise au point sur des sujets aux
contours incertains. Une sorte de flotte-
ment est percu tant que la mise au point
n'est pas parfaite.
3. La surface restante est finement dépolie.
Elle permet de contrôler la netteté gé-
nérale et est la surface de prédilection
pour focaliser avec les téléobjectifs et en
macrophotographie.
D'autres verres de mise au point sont égale-
ment disponibles en accessoires qui offrent
des conditions de mise au point optimales
selon les divers champs d'application et qui
sont faciles à changer. (voir chapitre ,, verres
de mise au point”)
11
8 Sélecteur de mode d'exposition
Le sélecteur de mode d'exposition (8) est
muni des positions crantées suivantes:
OFF Dans cette position, toutes les fonc-
tions et affichages de l'appareil sont
hors-circuit.
m Réglage manuel de la vitesse d'obtura-
teur et du diaphragme.
A Réglage automatique de la vitesse
d'obturateur avec présélection du dia-
phragme.
Р Automatisme programmé variable
T Réglage automatique du diaphragme
avec présélection de la vitesse d'obtu-
rateur.
F Mesure du flash avant la prise de vue
avec mesure sélective.
9 Levier darmement
Le levier d'armement (21) avance la pellicule
d'une vue et réarme simultanément |'obtura-
teur. En position opérationnelle du levier, on
peut placer le pouce derrière, toujours prèt à
réarmer et en même temps pour mieux sou-
tenir l'appareil. Après chaque prise de vue, il
est préférable de réarmer aussitôt pour être
toujours prêt à déclencher.
10 Sélecteur de type de mesure
d'exposition
Le sélecteur de type de mesure d'exposition
se trouve sous le barillet de réglage des
vitesses d'obturateur et permet ainsi son
maniement en gardant l'appareil en position
de visée. Indépendamment du mode d'ex-
position, le LEICA R8 offre trois types de
mesure de pose. Pour choisir l'un des types
de mesure d'exposition, on appuie sur le
petit bouton de déverrouillage à la pointe du
sélecteur et on pousse celui-ci vers
l’intérieur ou on le tire vers l'extérieur.
[] Mesure intégrale (Sélecteur tiré vers
l'extérieur)
[9] Mesure multizone (Sélecteur en posi-
tion médiane)
® Mesure multizone (Sélecteur poussé
vers l'intérieur)
11 Barillet de réglage des vitesses
d'obturateur
En utilisant les modes d'exposition „т
(réglage manuel de la vitesse d'obturateur et
du diaphragme) et , 1” (réglage automatique
du diaphragme avec présélection de la vites-
se d'obturateur), la vitesse d'obturateur se
règle manuellement à l'aide du barillet. L'ap-
pareil dispose d'une gamme de vitesses de
1/8000 s à 16 s. réglables par demi-valeurs.
En mode d'exposition ,P” (automatisme
programmé) le programme peut être influen-
cé vers des vitesses lentes, moyennes ou
rapides selon la position du barillet. En mode
d'exposition ,A” (Réglage automatique de la
vitesse d'obturateur avec préréglage du dia-
phragme) la position du barillet n'a aucune
Importance mais ne doit cependant jamais
être réglée sur ,B” ou „X”.
и
Si on utilise des flashes standards dépour-
vus de commande par mesure a travers |'ob-
jectif (TTL), il est recommandable de régler
le barillet sur ,X" (vitesse de synchronisa-
tion la plus courte de 1/250 s).
La position ,,B” correspond à une durée
d'exposition longue durant autant qu'on
appuie sur le déclencheur.
12 Déclencheur
Le LEICA R8 est muni d'un déclencheur à
trois paliers:
1.Par une légère et courte pression sur le
déclencheur on active le système de
mesure et le déclencheur à retardement,
selon le temps présélectionné.
2.En appuyant prudemment sur le déclen-
cheur jusqu'au point de résistance et en
le maintenant dans cette position, on
mémorise la mesure de l'exposition lors-
que l'appareil est réglé sur la mesure
sélective.
3.Si on appuie à fond sur le déclencheur,
l'obturateur est déclenché ou alors, si
celui-ci est préréglé, on effectue un
prédéclenchement du miroir.
Si le barillet de réglage des vitesses d'obtu-
rateur est positionné sur ,B”, l'obturateur
reste ouvert, tant quon appule sur le
déclencheur. Dans le viseur, l'affichage
,bulb” apparait et, sur l'affichage ACL dorsal,
le temps de pose est compté en secondes
et minutes. Ce comptage fonctionne pour
un temps maximim de 19 min. et 59 s. Au
milieu du déclencheur se trouve un orifice
fileté (16) pour y visser un déclencheur
souple standard.
13 Changement de la pellicule
Chargement de la pellicule
Pour ouvrir le dos du boîtier, il faut appuyer
sur la touche de déverrouillage et la pousser
vers le haut. Mú par un ressort,le dos se
dégage de sa position fermée et il est alors
possible de I'ouvrir entierement.Le chargeur
de pellicule doit étre placée dans son com-
partiment et l'amorce devra être tirée jus-
qu'à la gravure de repère rouge près de l'axe
d'embobinage, sur le côté opposé du boîtier.
Les dents des roues dentées d'entraine-
ment doivent s'engager dans les perfora-
tions de la pellicule.
Après fermeture du dos du boitier, avancer
manuellement la pellicule jusqu'à la vue N° 1
en actionnant le levier d'armement 2 fois et
en déclenchant entre chaque mouvement.
De cette manière, la pellicule sera amorcée
automatiquement. Dans la fenêtre de con-
trôle d'avancement de la pellicule, on peut
vérifier si la pellicule avance normalement:
les barrettes bougent. Lorsque le boitier est
équipé d'un avancement motorisé (Winder
ou Drive) la pellicule est amorcée et avancée
jusqu'a la vue N° 1 automatiquement. Si,
dans ce cas, l'affichage au compteur de
vues clignote avec „00“, la pellicule n'est
pas bien placée dans son couloir. Ouvrir
alors le dos et corriger la position de celle-ci.
Pour que I'amorcage automatique de la pelli-
cule fonctionne correctement, il est impor-
tant que l'axe d'embobinage soit toujours
bien propre. Si nécessaire, le nettoyer avec
un chiffon légèrement humide.
Rembobinage de la pellicule
Pour rembobiner la pellicule, il est nécessai-
re tout d'abord d'appuyer sur le bouton de
débrayage de l'entrainement (18). Ensuite, il
faut déplier la manivelle de rebobinage et la
tourner pour rembobiner la pellicule. Dès
que les barrettes dans la fenêtre de contrôle
d'avancement de la pellicule s'immobilisent,
la pellicule est entièrement rebobinée. Avec
les systèmes d'avancement motorisés WIN-
DER ou DRIVE, il est possible d'effectuer un
rembobinage par moteur. Une fois le rembo-
binage par moteur effectué, l'affichage , 00”
au compteur de vues clignote. On peut alors
ouvrir le boitier pour en ôter la pellicule.
Important: Pour procéder au rembobinage,
| ne faut appuyer que sur le bouton de
débrayage et ne surtout pas enclencher le
levier pour expositions multiples (frein d’en-
trainement de la pellicule), Si l'amorce
dépasse encore du chargeur, ne jamais
actionner le déclencheur tant que la pellicule
па pas été retirée de son compartiment
dans le boitier, sinon, on risque de détériorer
les lamelles de l'obturateur
14 Réglage de l'appareil a la sensi-
bilité de la pellicule
Pour régler l'appareil à la sensibilité de la
pellicule utilisée, rabattre le volet qui se trou-
ve sous l'affichage dorsal du boitier. Après
mise en circuit de l'appareil en touchant le
déclencheur, l'affichage , ISO" apparait au
cas où une sensibilité déterminée de pellicu-
le serait réglée manuellement, par contre, si
,DX” apparait, il est dans ce cas mis en fon-
ction pour la lecture du code DX.
L'appareil étant en circuit, si on appuie
brièvement sur l’une des touches ISO, la
sensibilité réglée auparavant s'affiche
instantanément. En appuyant sur la touche
,plus” ou la touche , moins”, on change la
16
sensibilité en échelons de 14 = 1 DIN. La
position , DX", pour la lecture du code DX
du chargeur et en conséquence pour le
reglage automatique de sensibilité, apparait
aussitôt après la position de la sensibilité
» 12800".
Si à la position , DX" une pellicule sans code
ОХ se trouve dans l'appareil , ou s’il n'y a
aucune pellicule, l'appareil fonctionne sur
ISO 100. Si une pellicule avec code DX y est
ensuite placée, la lecture DX est alors réac-
tivée.
Il est possible que l'on désire volontaire-
ment sous-exposer ou surexposer une pelli-
cule entiere. Dans ce cas, la sensibilité
réglée manuellement différant de la lecture
du code DX, un avertissement ,+-" apparait
a l'affichage dorsal a c6té de , ISO” ainsi
que dans le viseur. Dans ce cas, seul le
réglage manuel de sensibilité est valable,
également après un changement de pellicu-
le, même si le code DX de celui-ci indique
une autre sensibilité.
Pour des raisons de protection et pour éviter
un déréglage involontaire des valeurs pré-
vues, il est préférable de refermer le volet
après usage et de le maintenir fermé pen-
dant la photographie.
17
15 Maintien de l'appareil
Afin d'assurer un appui à trois points, la
main droite tient le côté du boitier. L'index
est posé sur le déclencheur et le pouce est
placé derrière le levier d'armement. La main
gauche, paume ouverte vers le haut, souti-
ent l'objectif par le dessous. Pour passer du
format en largeur au format en hauteur, il
suffit de tourner l'appareil de 90°. Les mains
restent alors au même emplacement qu'en
format en largeur, toujours prêtes à réarmer
et à corriger la mise au point. || est toujours
plus commode d'effectuer la mise au point
en format en largeur avant de passer au for-
mat en hauteur.
wi
16 Mesure de l'exposition
Mise en fonction du systeme de mesure
de l'exposition
Le sélecteur de mode d'exposition doit être
déplacé de sa position , OFF” sur ,m”, ,A”,
,P” ou ,T”. En appuyant très légèrement
sur le déclencheur du boîtier (15), du Drive
ou d'une télécommande, le système de
mesure de pose du LEICA R8 est activé.
Les affichages ACL au viseur et au dos du
boitier apparaissent. Si l'obturateur est
armé, ils restent visibles pendant env. 14
secondes après que l'on ait quitté le déclen-
cheur du doigt, ils s'éteignent aussitôt lors-
qu'on ne touche plus le déclencheur si l'ob-
turateur n'est pas armé.
Mesure de l'exposition à travers l'objectif
(Mesure TTL)
Pour maitriser diverses situations d'éclairage
ou de propriétés réfléchissantes des sujets,
le LEICA R8 est équipé d'un système de
mesure de l'exposition à travers l'objectif
avec trois méthodes de mesure. Pour cette
mesure TTL(TTL = Through The Lens), |'ap-
pareil est muni de deux types de cellules:
une cellule ronde placée au centre du réflec-
teur qui se trouve derrière le miroir semi-
transparent, dont la plage de mesure est
nettement délimitée et une cellule à cing
zones de mesure qui est placée au fond du
boîtier, abritée contre des incidences de
lumière parasites.
Les 5 cellules de la mesure multizone et la cellule
selective sont toutes activées. Les résultats de mesu-
re sont comparés avec des motifs typiques mémorisés
dans le microprocesseur qui règle alors l'exposition
adéquate.
[*] Mesure multizone
La programmation de la mesure multizone
du LEICA R8 permet d'analyser et d'évaluer
automatiquement des situations d'éclairage
et de contrastes fréquentes et difficiles. Elle
offre l'avantage d'une mesure de l'expositi-
on très précise et rapide. Par l'analyse de la
répartition de la lumière dans le champ de
prise de vue, les facteurs perturbants qui
pourraient fausser une mesure intégrale,
tels que des reflets, des contrejours ou une
part importante de ciel dans des paysages,
sont compensés.
Les 4 cellules extérieures mesurent de façon équiva-
lente, celle du milieu et la cellule sélective ont une
sensibilité plus élevée.
[_] Mesure intégrale
La mesure intégrale à prépondérance cen-
trale évalue la totalité du motif et calcule
une valeur d'exposition moyenne. Ce type
de mesure est particulièrement indiqué lors-
que le motif ne présente pas de contrastes
très élevés et quand les différences de clar-
té sont régulièrement réparties. La réflexion
moyenne de la lumière par de tels motifs
normaux correspond à celle d'une surface
grise réfléchissant 18% de la lumière inci-
dente (gris moyen). Tous les posemètres
sont calibrés sur cette valeur.
Pour ce type de mesure, seule la cellule ronde au mi-
lieu du réflecteuer est activée.
* Mesure sélective
Cette méthode de mesure est a choisir lors-
que la totalité du motif présente de grandes
différences de clarté et qu'une partie deter-
minée de celui-ci doit être bien exposée. La
plage de mesure bien délimitée de 7mm
étant indiquée au milieu du viseur par le plus
grand cercle, il est possible de cibler la
mesure sur la partie la plus intéressante du
motif ou sur celle qui correspond à une
valeur de gris moyen. Ce cercle est nette-
ment visible et de même taille quels que
soient les verres de mise au point et les
focales d'objectifs.
20
Mesure sélective avec mémorisation
La cellule du posemètre couvre la partie du
sujet délimitée par le plus grand cercle au
milieu du viseur. On peut ainsi mesurer des
détails précis du motif en braquant l'appareil
sur ceux-ci, même s'ils ne se trouvent pas
au milieu du cadrage prévu. On mémorise
alors cette mesure en appuyant prudem-
ment sur le déclencheur jusqu'au cran
d'arrêt perceptible. Tant que le doigt main-
tient le déclencheur dans cette position, la
mesure reste mémorisée. La mémorisation
est signalisée visuellement dans le viseur
par l'extinction du symbole de mesure
sélective. Tout en maintenant la mémorisa-
tion, on déplace le LEICA R8 de telle manie-
re a obtenir le cadrage prévu et on déclen-
che aussitót. Si on change pendant ce
temps la combinaison temps de pose/dia-
phragme, celle-ci s'adapte en conséquence
et est affichée dans le viseur. La mémorisa-
tion est supprimée dès qu'on relève le doigt
du déclencheur.
Dépassement de la limite inférieure de
sensibilité de la cellule.
Si la lumière ambiante est plus faible que la
limite inférieure de sensibilité de la cellule
(voir particularités techniques), une mesure
de pose est alors impossible. Les valeurs
indiquées dans le viseur peuvent alors pro-
voquer une exposition erronée. C'est la rai-
son pour laquelle apparait le signal avertis-
seur (Á) en bas, à gauche dans le viseur.
Le système de mesure du LEICA R8 est
extrêmement sensible, particulièrement en
mesure sélective. si ce signal avertisseur
apparait en mesure intégrale ou multizone, il
est alors préférable de passer en mesure
sélective.
21
Mesure à pleine ouverture
Presque tous les objectifs LEICA R sont
équipés d'un diaphragme automatique à
présélection. Ceci signifie que l'image du
viseur peut être observée à pleine ouverture
de l'objectif, donc à sa clarté maximum et
que la mesure d'exposition s'effectue, elle
aussi, à pleine ouverture. Le diaphragme se
ferme à la valeur présélectionnée immédia-
tement avant la prise de vue, après relève-
ment du miroir ou lorsqu'on actionne la tou-
che de fermeture du diaphragme.
Mesure au diaphragme opérationnel
L'objectif PC-SUPER-ANGULON-R 1:2,8/28
mm, quelques objectifs LEICA R anciens et
certains accessoires de prises de vue sont
pourvus d'un diaphragme a fermeture manu-
elle. Dans ce cas, ces dispositifs ne permet-
tent qu'une mesure au diaphragme fermé à
la valeur prévue (l'affichage du diaphragme
n'a dans ce cas aucune signification. il n'indi-
que pas le diaphragme réel). La cellule du
LEICA R8 recoit plus ou moins de lumière,
selon la modification de l'ouverture du dia-
phragme. Avec les objectifs et accessoires à
diaphragme manuel, il faut utiliser les
modes d'exposition ,” et ,m”.
Diagramme de fonctionnement du pose-
metre ,
Ce schéma met en évidence les coinci-
dences entre la sensibilité des pellicules
(SV Speed value) et la luminance ou
clarté (BV = Brightness value) d'une part
et le temps de pose (TV = Time value) et
l'ouverture du diaphragme(AV = Aperture
value) d'autre part, avec chaque indice
d'exposition qui en résulte (EV = Exposure
value). Dans ce but on se sert de deux
diagrammes reliés par des lignes diagona-
les, représentant les valeurs d'exposition
ou Indices de luminance (EV = IL).
Un exemple (ligne pointillée) indique les
rapports entre chacune des valeurs: depuis
la sensibilité réglée sur l'appareil (dans ce
cas: ISO 100/21°) on suit la ligne verticale
jusqu'à son intersection avec la ligne hori-
zontale de la luminance obtenue (dans ce
cas: 2000 cd/m?). La diagonale passant par
ce point d'intersection mène à l'indice de
luminance (EV 14). Cet indice se traduit
par diverses combinaisons d'ouvertures de
diaphragme et de temps de pose à repor-
ter dans l'étendue d'opération de l'ap-
pareil.
22
Les points d'intersection des lignes vertica-
les AV (diaphragmes) et des lignes horizon-
tales TV (temps de pose) sur les diagonales
d'indices de luminance (EV = IL) sont les
coordonnées d'exposition, par exemple dia-
phragme 16 et 1/60 s (cas A), ou diaphrag-
me 8 et 1/250 s (cas B) ou diaphragme 4 à
1/1000 s (cas C). Chacune de ces combinai-
sons donne une exposition correcte.
En exposition automatique avec présélec-
tion du diaphragme ou du temps de pose,
un de ces éléments est réglé en priorité à la
main, l'autre se constituant automatique-
ment.
Diagramme de fonctionne-
ment du posemetre
Temps de
pose/sec
3
115 | T i
180 | T añ
1125 | T 4
1250 | T T
1500 | т TC
11000 | T T
1/4000 F
1/8000 ~ = В
‚ 2
„я а — — щи +
> — „= - +
—i - en - -
— - — - - +
eu - - - - -
А\ — — Ä Ä m —>
Diaphragme
“0 bh
+ ©
о ль о N
-J
11
12
13
e
14
15
16
17
18
19
21
m
<
Y
150
. N to © e N S © 3 3 3 a8
o = = = © a cS o © ó S ©
3 +N ui o = o o o o od = e
с A e + © en
| + |. + + | + |. + ‚ 006
| L | 1 | | y 0,125
L + + + + 0,25
1
E L К | 0,5
| IZ ALLA | 1
|. 1) | | + L + + + 2
| 1 | |. 1 1, 4
a La LL 1 5
| | de + + | 2 16
+ д + + Je 1 32
| ETUI ва
| | | | ] 1 | | | L 125 BV
| | L | |. | 1 L 250
|. | L A + д 500
A 4 и A | м + de + A L 1.000
EV —>
23
17 Correction de l'exposition (Over-
ride)
Les posemètres sont étalonnés sur un taux
de réflexion de 18 % de la lumière incidente
correspondant à un gris moyen et a la lumi-
nance d'un motif photographique normal. Si
un motif ne correspond pas a ces conditi-
ons, il est nécessaire de procéder à une cor-
rection. Des corrections sont en général
nécessaires en mesure intégrale. En mesure
sélective, il est possible de diriger le champ
de mesure très réduit sur un détail du motif
correspondant au gris moyen comme décrit
ci-dessus. La mesure multizone analyse
automatiquement la répartition de luminan-
ce et compense les facteurs perturbants,
pour autant que les conditions le permet-
tent.
24
Exemple de correction vers plus
Avec des motifs très clairs, par ex. des
champs de neige ou une plage, le poseme-
tre va, à cause de la grande intensité lumi-
neuse, régler un temps de pose trop court
ou un diaphragme trop réduit. Dans ce cas la
neige sera sera restituée en gris et les per-
sonnes sur la prise de vue seront trop som-
bres: il y a donc sous-exposition. Pour y
remédier, il faut donc prolonger le temps de
pose ou ouvrir d'avantage le diaphragme.
On procède dans ce cas à une correction par
Override de + 2 par exemple.
Exemple de correction vers moins
Avec des motifs très sombres qui reflètent
peu de lumière, le temps de pose réglé par
le posemètre sera trop long ou le diaphrag-
me sera trop grand. Une voiture noire sera
alors grise: il y a dans ce cas une surexposi-
tion. Le temps de pose devra être raccourci
ou le diaphragme plus réduit. On corrigera
alors de par exemple -1 par l'Override.
Réglage et suppression de la correction
d'exposition
Pour activer l'Override, le curseur de sécu-
rité (28) est poussé à l'aide du pouce gauche
vers la droite et et on actionne le levier plu-
sieurs foir vers le haut (correction vers plus)
ou vers le bas (correction vers moins). Cha-
que mouvement du levier modifie la correc-
tion de pose d'un demi-échelon. La correc-
tion va de +3 à -3 IL.
25
Une correction réglée reste activée, méme
après mise hors-circuit de l'appareil. Pour
remettre l'Override à zéro à partir de +2 EV
le levier devra être actionné 4 fois vers le
bas ou maintenu environ 2 sec. en position
basse. Pour annuler une correction négative,
Il faut actionner le levier vers le haut.
Affichage de la correction de pose
Dès qu'une correction de pose est activée,
un signal avertisseur (ZA) apparait dans le
viseur et pour les modes d'exposition auto-
matique A, T et P, on voit simultanément sur
l'échelle de la balance de lumière de com-
bien d'échelons la correction a été effec-
tuée. À l'affichage dorsal apparaissent le sig-
nal avertisseur (ZA) et la valeur de correc-
tion, ceci pour tous les modes d'exposition.
26
18 Sélection du mode d'exposition
P Exposition automatique programmée
variable
C’est le mode d'exposition de choix pour
être toujours prêt à déclencher. Idéal pour
photographier sans soucis, puisque le dia-
phragme et le temps de pose sont consti-
tués automatiquement. À l'aide du Darillet
des vitesses, il est possible d'influencer la
combinaison temps de pose/diaphragme
(voir ci-après). Le mode ,,P” fonctionne avec
tous les objectifs LEICA R munis d'un dia-
phragme automatique à présélection.
Le réglage pour instantanés se fait de la
manière suivante:
- Mettre le sélecteur de mode d'exposition
sur la position ,,P”,
- Fermer le diaphragme à l'ouverture mini-
mum (par ex. 16 ou 22),
- Placer le barillet des vitesses sur „30 P”,
- Placer le sélecteur de méthode de mesure
de pose sur la mesure multizone.
Important: Le diaphragme de l'objectif doit
être fermé à l'ouverture minimum (par ex.
16 ou 22) pour permettre à la commande
automatique de fonctionner sur toute son
étendue. Si ce n'est pas le cas, l'affichage
,P" dans le viseur clignote. Si on déclenche
malgré tout, l'appareil constitue une combi-
naison temps de pose/diaphragme pour une
exposition correcte. L'étendue de réglage du
diaphragme est cependant limitée entre la
pleine ouverture et la valeur positionnée.
Avec l'objectif FISHEYE-ELMARIT-R 2,8/
16 mm; dont le diaphragme minimum est
16, l'affichage ,P” clignote, même si on a
diaphragmé à fond. Malgré tout, le diaphrag-
me correct sera réglé.
Par lumière faible ou par éclairage intense, il
est possible que l'étendue des combinai-
sons de temps de pose et de diaphragmes
commandés par l'automatisme ne suffise
plus. Dans ce cas ,LO” apparait dans le
viseur s'il y a sous-exposition (et éventuelle-
ment le signal avertisseur de dépassement
de la limite inférieure de sensibilité de la cel-
lule) ou , HI” s’il y a surexposition.
27
Caractéristique et application de l'exposi-
tion automatique programmée variable
L'exposition automatique programmée varia-
ble du LEICA R8 allie la sécurité d'emploi et
la rapidité d'action de la commande inté-
gralement automatique de l'exposition et la
possibilité de varier la combinaison temps
de pose/diaphragme selon ses propres con-
ceptions. Ceci s'effectue à l'aide du barillet
des temps de pose. Si on fait, par exemple,
des prises de vues de sports où des temps
de pose très courts et de grandes ouvertu-
res de diaphragme sont nécessaires, on
déplace le barillet vers des vitesses élevées.
Si, par contre, on désire une grande profon-
deur de champ (par ex. pour des paysages),
tout en étant conscient qu'alors le temps de
pose se prolonge, on tourne le barillet vers
les vitesses lentes. Dans tous les cas, l'ex-
position est toujours correcte.
L'exposition automatique programmée fonc-
tionne de la manière suivante:
Si on part d'une intensité d'éclairage très
basse, seul le temps de pose se raccourcit
en continu en fonction de l'augmentation de
l'intensité lumineuse, jusqu'au temps de
pose réglé, alors que le diaphragme reste à
pleine ouverture. À partir du temps de pose
réglé, le temps de pose et le diaphragme se
modifient tous deux automatiquement,
C'est a dire que le temps de pose se rac-
courcit en continu et que le diaphragme se
ferme en continu. Si, a cause du program-
me, le diaphragme minimum est atteint,
seul le temps de pose se raccourcit jusqu'au
1/8000s. Si, par contre, le 1/8000s est
atteint avant le diaphragme minimum, seul
le diaphragme se ferme encore.
28
A) Réglage standard:
Barillet des temps de pose sur ,,30 P”.
e Particulièrement indiqué pour des motifs
normaux et des conditions d'éclairage ne
posant aucune difficulté ainsi qu'avec
e des objectifs de longueur focale entre
35 mm et 90 mm
Exemple: On utilise un objectif d'ouverture
2,8 et au barillet on a réglé 1/30 $. Il en
résulte un parcours selon la ligne A. Si les
conditions sont telles que l'indice de lumi-
nance est de 14 IL, ce réglage du program-
me donnera un temps de pose de 1/250 s
au diaphragme 8.
B) Si on désire une grande profondeur de
champ:
Barillet des temps de pose entre 16 s et
115 8.
Tendance vers des petits diaphragmes et
des temps de pose longs,
particulièrement indiqué pour de bonnes
conditions d'éclairage et des focales cour-
tes
des motifs statiques, par ex. des paysa-
ges,
Attention!: danger accru de bougé par les
temps de pose longs, particulièrement
dans des conditions médiocres d'éclaira-
ge. (Utiliser éventuellement un trépied!)
Exemple: Le parcours du programme corre-
spond à la ligne B. Avec le même indice de
luminance de 14 IL, ce programme donne
une exposition avec 1/60 s au diaphragme
16.
29
C) Si on désire des vitesses d'obturateur
rapides:
Barillet entre 1/60 s et 1/8000 s.
e Tendance vers des temps de pose courts
avec une profondeur de champ réduite
(grandes ouvertures de diaphragme),
e particulièrement indiqué pour des conditi-
ons d'éclairage médiocres ou avec des
focales longues,
* pour des sujets dynamiques, par ex. des
prises de vues de sports,
e Attention: Profondeur de champ faible!
Exemple: Si on place le barillet des vitesses
sur 1/500 s, la ligne C est valable. Avec le
même exemple de l'indice de luminance de
14 IL, on obtient une exposition de 1/1000 s
au diaphragme 4.
Règle à observer: pour éviter le bougé lors
de prises de vues a la main, le temps de
pose utilisable le plus long correspond a
1/focale (mm) de l'objectif utilisé. Par exem-
ple, avec un objectif de 180 mm, le temps
de pose ne devra jamais être plus long que
1/180 s, donc on devra placer le barillet des
vitesses sur , 250”.
Fonctionnement du programme selon le temps de pose réglé
3
Temps de 4
pose/sec 5
32 T T T T T di 7 6
16 | T T T т т 1 т 7
8 т T T T т T 1 8
4 т T т T т T т 9
2 T т T т T T 1 10
1 T T т T т т 7 11
1/2 | 12 EV
1i4 | 13
1/8 | 14
115 | 45
1/30 | 16
1/60 | 17
1125 | 18
1/250 | 19
1/500 | | 20
1/1000 | 1 21
1/2000 | я 22 У
14000 " _ |
1/8000 *
14 2 28 4 56 8 1 16 2
Diaphragme
30
A Exposition automatique avec présélec-
tion du diaphragme
Ce mode d'exposition est surtout indiqué
quand la profondeur de champ (grande ou
très réduite) est un élément décisif de com-
position. À cet effet, on place le sélecteur
de modes d'exposition sur la position ,A“ ,
le barillet des temps de pose peut être sur
n'importe quelle position, sauf sur „X“ ou
AB" . L'ouverture du diaphragme, et de ce
fait l'étendue de la profondeur de champ,
est déterminée par un positionnement
manuel de la bague de réglage du diaphrag-
me (12) sur l'objectif. Le temps de pose se
constitue automatiquement selon l'intensité
de la lumière ambiante et ceci en continu
entre 1/8000 s et 32 s . La valeur ou la demi-
valeur la plus proche est affichée dans le
viseur.
31
En cas de lumière ambiante intense, il est
possible qu’on atteigne le plafond des vites-
ses dobturateur avec le diaphragme
présélectionné et qu'il se produise une sur-
exposition affichée dans le viseur par , HI".
Si les conditions le permettent, il est alors
nécessaire de réduire l'ouverture du dia-
phragme. Si, par contre, en cas de lumière
ambiante très faible, l'affichage ,LO” appa-
rait, il faut alors augmenter l'ouverture du
diaphragme, sinon on obtient une sous-
exposition. Au cas où la lumière ne suffirait
plus pour une mesure fiable, le témoin de
dépassement de la limite inférieure de sen-
sibilité de la cellule apparait dans le viseur.
T Exposition automatique avec présélec-
tion du temps de pose
Ce mode d'exposition sera le choix de pré-
dilection lorsque les sujets à photographier
sont mobiles et que, pour cette raison, le
temps de pose est décisif pour la composi-
tion. Ceci est le cas pour fixer les phases
d'un mouvement, pour des prises de vues
de sports, des prises de vues d'un point de
vue instable ou lorsqu'on utilise des objec-
tifs de longues focales.
On place le sélecteur des modes d'expositi-
on sur la position ,T” et sur l'objectif on
place la bague de réglage du diaphragme sur
la position de l'ouverture minimum (16 ou
22), le temps de pose est présélectionné à
l'aide du barillet des temps de pose entre
1/8000s et 16 s. L'ouverture du diaphragme
est constituée automatiquement selon l'in-
tensité de la lumière ambiante. Le mode
d'exposition ,,T” fonctionne avec tous les
objectifs LEICA R munis d'un diaphragme à
fermeture automatique à présélection.
32
Important: || est nécessaire de régler l’objec-
tif sur I" ouverture minimum de diaphragme
(16 ou 22) pour permettre a la commande
automatique du diaphragme de fonctionner
sur toute l'étendue des ouvertures. Si tel n'est
pas le cas, l'affichage ,,T" clignote dans le
viseur. Si on déclenche malgré tout, il se con-
stitue une combinaison temps de pose/dia-
phragme correcte. L'étendue de réglage sera
cependant limitée entre la pleine ouverture et
le positionnement d'ouverture réglée.
Exceptions: avec l'objectif FISHEYE-ELMA-
RIT-R 2,8/16 mm, dont l'ouverture minimum
est de 16, et avec certains objectifs anciens,
l'affichage ,T”“ clignote, même si l'objectif
est diaphragmé à fond. L'exposition sera
malgré tout correcte, la combinaison temps
de pose /diaphragme adéquate se consti-
tuant automatiquement.
Si la lumière ambiante est très intense ou,
au contraire insuffisante, il est possible que
l'étendue de réglage automatique du dia-
phragme ne suffise plus. Dans ce cas, une
correction automatique du temps de pose
est effectuée et le nouveau temps de pose
est affiché dans le viseur. En cas de surex-
position ou de sous-exposition, l'affichage
,Hl* ou ,LO” apparait. Si la lumière est
extrêmement faible, la limite inférieure de
sensibilité de la cellule est dépassée. Un sig-
nal avertisseur apparait alors.
m Réglage manuel du diaphragme et du
temps de pose
Dans bien des situations intéressantes de
prise de vues, un réglage manuel du dia-
phragme et du temps de pose est préféra-
ble au réglage automatique de l'exposition.
Dans ce cas on place le sélecteur des
LE)
modes d'exposition sur la position ,m”.
Dans le viseur le symbole ,m“ apparait,
ainsi que celui du type de mesure d'expositi-
on choisi.
Pour procéder à l’équilibrage de l'exposition,
on se sert de la balance d'exposition dans le
viseur. Celle-ci indique la différence entre la
combinaison temps de pose/diaphragme en
place et la valeur correcte d'exposition.
Entre -2,5 EV et +2,5 EV, l'affichage s'effec-
tue en demi-échelons. Des écarts impor-
tants sont visibles par la totalité. de toutes
les marques du côté positif ou négatif de la
balance d'exposition.
33
|| faut tourner la bague du diaphragme ou le
barillet des temps de pose jusqu'à ce que
seule la marque de la position zéro soit visi-
ble. Ce mode de réglage de l'exposition fon-
ctionne avec tous les objectifs LEICA R,
adaptateurs, soufflets, etc.
19 Remarques générales sur l’utili-
sation de flashes
Sur le LEICA R8, on peut adapter tous les
flashes usuels et flashes de studio. Les pos-
sibilités les plus multiples sont offertes par
les flashes électroniques munis des condi-
tions techniques d'un ,System-Camera-
Adaption” (SCA) type 3000 par l'intermédiai-
re de l'adaptateur SCA 3501 branché sur le
LEICA R8. D'autres flashes adaptables
munis du sabot de contact central (contact
X) sont déclenchés en synchronisation au
déclenchement de l'appareil. Les flashes de
studio et les flashes standard avec câble de
branchement et fiche standard coaxiale se
branchent sur la prise standard coaxiale (7).
En plus de l'allumage synchronisé et la com-
mande automatique de flashes, le LEICA R8
offre aussi la possibilité d'une mesure sélec-
tive de l'intensité de l'éclair de flash avant la
prise de vue et permet ainsi de déterminer
le diaphragme adéquat (voir le chapitre
,mesure de l'éclair de flash avant la prise de
vue”).
34
Vitesse de synchronisation et sélection du
point d'allumage
La vitesse de synchronisation est de 1/250s
pour le LEICA R8. Les flashes tres puissants,
spécialement les flashes de studio, ont une
durée d'allumage souvent supérieure. Afin
d'exploiter au maximum la puissance de tels
flashes, il est recommandé d'utiliser des temps
de pose plus longs, tels que 1/180 s ou 1/125 s.
À l'aide du levier de sélection de synchroni-
sation (6) de l'appareil, on décide du point
d'allumage du flash:
e Position 1: déclenchement du flash par le
premier rideau de l'obturateur, donc au
début de l'exposition,
e Position 2: déclenchement du flash par le
second rideau de l'obturateur, donc en fin
d'exposition.
Synchronisation sur le premier rideau
La position 2 s'utilise quand on photogra-
phie, avec des temps de pose longs, les
trainées de sujets en mouvement et qu'en
fin d'exposition on fixe le sujet au flash. De
cette manière, l'image nette du sujet se
trouve en fin du mouvement. Cette techni-
que de flash donne une impression naturelle
du mouvement et de la vitesse.
Pour une exposition au flash à la vitesse de
synchronisation, il n'y aura aucune différen-
ce de résultat entre les deux modes de
déclenchement synchro. La position sur le
deuxième rideau est sans effet sur la fonc-
tion stroboscopique, si le flash est prévu
pour cette fonction.
35
Synchronisation sur le second rideau
Branchement de flashes sur la griffe d'ac-
cessoires (X)
En le branchant sur la griffe d'accessoires
sans adaptateur SCA 3501, le flash peut
être déclenché au choix par le premier ou
le second rideau de l'obturateur. Etant
donné qu'aucune information n'est trans-
mise du flash au boitier, l'appareil ne re-
connait pas la présence du flash et se
comporte comme s'il n'y en avait pas. |!
faut régler à la main l'appareil sur X
1/250 s ou sur une vitesse plus lente. La
commutation automatique n'a pas lieu. Le
contrôle et l'indication de disponibilité du
flash ne sont pas activés. Si le flash est
muni d'un computer, la commande du
“e
flash est déterminée par la cellule du flash
(consulter le mode d'emploi du flash).
Branchement de flashes sur la prise stan-
dard
Sur la prise standard coaxiale (7) on peut
brancher des flashes de toutes sortes et des
flashes de studio. L'appareil déclenche le
flash au choix sur le premier ou le second
rideau de l'obturateur. Etant donné qu'il n’y
a pas d'échange d'informations entre le
flash et l'appareil, celui-ci se comporte
comme si le flash n'était pas branché. || est
nécessaire de régler l'appareil sur X
1/250s ou sur des temps de pose plus
longs. Il ne se produit pas de commutation
automatique. Les flashes puissants, spé-
cialement les flashes de studio, ont une
durée d'allumage souvent supérieure. Afin
d'exploiter au maximum la puissance de ces
flashes, il est préférable d'utiliser des temps
de pose plus longs tels que 1/180s ou
1/125s. L'affichage de disponibilité et de
contrôle du flash ne sont pas activés.
36
Branchement de flashes compatibles
SCA 3000 avec l'adaptateur SCA 3501
En y branchant un flash adéquat au moyen
d'un adaptateur SCA 3501, le LEICA R8
offre de nombreux avantages contribuant à
la réussite des prises de vues. Selon le
mode d'exposition choisi, l'appareil éxécute
diverses fonctions automatiquement et lais-
se au photographe suffisemment de liberté
créative pour composer à son gré ses prises
de vues au flash:
e Mesure de l'éclair de flash à travers |'ob-
jectif (TTL) pendant la prise de vue. Cette
mesure du flash à travers l'objectif est
avantageuse par ex. en macrophotogra-
phie, lorsqu'on utilise des filtres ou avec
des objectifs zoom ou des téléobjectifs.
e Toutes les informations concernant la
recharge du condensateur du flash et une
surexposition ou sous-exposition au flash
sont affichées dans le viseur et à l'afficha-
ge dorsal.
e Commutation automatique sur la vitesse
de synchronisation (selon le mode d'expo-
sition).
e Override de flash, C'est a dire l'augmenta-
tion ou la diminution de l'intensité du flash
pour éclairer des ombres en premier plan
ou des contrejours, indépendamment de
l'éclairage ambiant.
e Transmission de la focale de l'objectif
pour l'adaptation automatique de la positi-
on du réflecteur du flash (ne fonctionne
qu'avec les objectifs avec contacts électri-
ques).
e Transmission de la valeur d'ouverture du
diaphragme réglé au computer du flash.
e Transmission de la sensibilité de pellicule
et du réglage de l'Override au computer
du flash.
e Commutation automatique sur des temps
de pose de durée adéquate en fonction
de flash stroboscopique.
La mesure TTL de l'éclair de flash est inté-
grale et s'effectue par deux cellules au silici-
um indépendantes de celles pour la lumière
ambiante et placées au fond du boitier,
abritées des reflets parasites. À l'aide d'ad-
aptateurs adéquats (en vente chez votre
revendeur), il est possible de brancher plu-
sieurs flashes à la fois ou de transmettre la
mesure TTL au flash sans cordon.
37
Affichage du recyclage et du contrôle du
flash (seulement avec l'adaptateur SCA
3501)
En utilisant l'adaptateur SCA 3501, le sym-
bole de flash dans le viseur et sur l'affichage
dorsal indique l'état de chargement du con-
densateur du flash et ainsi sa disponibilité:
e Le symbole de flash clignote: le conden-
sateur du flash se recharge. Etant donné
que le flash n'est pas disponible, l'appareil
se comporte comme si le flash n'y était
pas branché et fonctionne selon le mode
d'exposition réglé. Si on déclenche l’'ap-
pareil, le flash ne s'allume pas.
e Le symbole de flash est permanent: le
flash est prêt à fonctionner.
Si la puissance de l'éclair n'est pas suffisan-
te en mesure TTL ou par le computer du
flash pour une exposition correcte (sous-
exposition) l'affichage ,LO” (low) apparait
dans le viseur aussitôt après la prise de vue
pendant environ 4 s. En cas de surexposi-
tion au flash, c'est l'affichage ,, HI“ (high) qui
apparait dans le viseur pendant 4s. Dans
ces deux cas, il est nécessaire d'observer la
portée du flash et de refaire une autre prise
de vue après correction du diaphragme.
38
Correction par Override (seulement avec
l’adaptateur SCA 3501)
A l'aide d'un curseur sur l'adaptateur SCA
3501, il est facile de moduler la puissance
du flash en l'augmentant ou en la réduisant
au moyen de l'Override de flash, indépen-
damment de celui de l'appareil qui sert à
corriger l'exposition à la lumière ambiante.
Une correction vers moins s'effectue lors-
que le flash sert à éclaircir une ombre ou un
contrejour (flash d'appoint). Dans de tels
cas, l'éclairage ambiant reste inchangé, mais
les ombres et détails sombres en avant-plan
sont débouchés par le flash réduit.
Cette correction fonctionne en automatisme
par computer de flash et en mesure TTL, à
l'exception de l'exposition automatique pro-
Sans flash d'appoint
grammée ,P”. En exposition automatique
programmée, une réduction automatique de
1% IL s'effectue en mesure TTL, lorsque
l'appareil se commute automatiquement sur
la fonction de flash d'appoint. L'Override de
flash ne fonctionne pas en mesure de
l'éclair avant la prise de vue (position , F") et
en fonction manuelle du flash où l'éclair a
une intensité constante.
Pour régler et activer l'Override du flash, on
se sert de trois éléments: avec le curseur,
l'Override de flash se règle en échelons en-
tiers, donc -3 IL, -2 IL, ...., +3 IL. Avec le
commutateur qui se trouve au dessus, on
39
Avec flash d'appoint
règle additionnellement en !5 d'échelons
(15 IL, O IL ou +14 IL), si bien que la correc-
tion peut s'effectuer de - 3 '4 IL a + 3 14 IL
en échelons de 14. Ensuite on active la cor-
rection en commutant l'interrupteur sur
„ON” . Pour signaler que |'Override de flash
est activé, une diode lumineuse rouge s'allu-
me en bas à droite de la platine de réglage
de l'adaptateur SCA 3501 et dans le viseur,
un signal ,+” ou ,-“ apparait à droite du
symbole de flash.
20 Programmes pour flashes avec
ladaptateur SCA 3501
P Exposition automatique programmée
et le flash TTL
L'exposition automatique programmée ,P”
offre un équilibrage automatique de la lumiè-
re ambiante et du flash.
Pour photographier au flash sans soucis
dans toutes les conditions y compris en
flash d'appoint, les réglages suivants sont
recommandées:
- Placer le sélecteur de modes d'exposition
sur la position ,P" ,
- Diaphragmer à fond (sur 16 ou 22),
- Placer le barillet de réglage des temps de
pose sur „P 30”,
- Régler le sélecteur de méthode de mesu-
re d'exposition sur la mesure multizone,
- Régler le flash, muni de l'adaptateur SCA
3501, sur la position , TTL”.
Selon la lumière ambiante, l'appareil se règle
automatiquement comme suit:
40
a) Flash en éclairage principal par lumiè-
re ambiante faible
Lorsque la lumière ambiante est faible,
par ex. en intérieurs faiblement éclairés,
où, avec la vitesse de synchronisation de
1/250s, l'exposition serait nettement
insuffisante, l'appareil sélectionne auto-
matiquement l'ouverture de diaphragme
5,6 et le flash fonctionne en éclairage
principal. On obtient des prises de vues
au flash normales.
a a Ed
b) Flash d'appoint automatique en lumiè-
re ambiante normale
En lumière ambiante normale, l'appareil
règle automatiquement le temps de pose
sur la vitesse de synchronisation de
1/250 s et sélectionne un diaphragme par
rapport à l'intensité de la lumière ambian-
te, de telle manière que le sujet soit cor-
rectement exposé, même sans flash.
L'appareil règle automatiquement le flash
sur la fonction de flash d'appoint (-1 %1L),
pour déboucher des ombres ou des con-
trejours en avant plan et obtenir ainsi un
éclairage plus équilibré.
c) Pas d'allumage du flash en lumière
ambiante intense
En cas d'éclairage ambiant intense, ou à
1/250 s et à l'ouverture minimum du dia-
phragme on obtiendrait une surexpositi-
on, l'appareil ne déclenche pas le flash et
règle le temps de pose et l'ouverture du
diaphragme, qui sont affichés dans le
viseur, selon le programme. Le symbole
de flash apparait dans le viseur, puisque
le flash est activé.
A Exposition automatique avec présé-
lection du diaphragme , A“et flash TTL
Pour des prises de vues normales au flash
en intérieurs et par lumiere ambiante faible.
Le diaphragme est sélectionné en fonction
de la portée du flash et de la profondeur de
champ désirée. Le temps de pose est réglé
automatiquement par l'appareil sur 1/250 s.
Si cette combinaison devait produire une
surexposition a cause de la lumiére ambian-
te, l'affichage du temps de pose „250” clig-
note. Dans ce cas, il est nécessaire de dia-
phragmer un peu plus.
A
42
T Exposition automatique avec présélec-
tion du temps de pose , T“et flash TTL,
flash d'appoint variable
Pour des prises de vues a la lumiere ambian-
te avec flash d'appoint.
Tous les temps de pose entre 16s et 1/250s
peuvent étre réglés a volonté, le diaphragme
doit étre réglé sur son ouverture minimum
(par ex. 22). Si le barillet des vitesses est réglé
par inadvertance sur une vitesse plus courte
que 1/250 s, le système de réglage s'arrêtera
automatiquement sur 1/250 s. Le diaphragme
se règle automatiquement en fonction de la
lumière ambiante pour obtenir une exposition
exacte, même sans flash. Si cette combinai-
son devait produire une surexposition à cause
de l'intensité de la lumière ambiante, l’affi-
chage du temps de pose , 250” clignote.
Le flash avec sa mesure TTL produit un
éclairage d'appoint. Par l'intermédiaire de
l'adaptateur SCA, il est possible de réduire
l'intensité de l'éclair en réglant l'Override sur
une valeur déterminée (par ex. -1 % IL) afin
de déboucher des ombres ou des contre-
jours en avant-plan, l'ambiance d'éclairage
naturel restant intacte.
m Exposition par réglage manuel et flash
d'appoint TTL
L'exposition à la lumière ambiante et l'influ-
ence du flash peuvent être déterminées
indépendamment l’un de l'autre.
Le temps de pose et le diaphragme sont aju-
stés l'un à l'autre selon l‘intensité de la
lumière ambiante à l'aide de la balance d'ex-
position. Tous les temps de pose entre 16 s
et 1/250 s sont utilisables. L'influence de la
lumière ambiante et en même temps la clar-
té de l'arrière-plan peuvent être modifiés
intentionnellement par surexposition ou
sous-exposition. L'effet de l'éclairage au
flash est réglable sur l'adaptateur SCA 3501.
Si le flash doit servir d'éclairage d'appoint,
on réduit son intensité à l'aide de l'Override
de flash.
43
Réglage automatique du flash par com-
puter
Lorsqu'on utilise le réglage automatique du
flash par computer et l'adaptateur SCA
3501, la partie de l'éclair réfléchie par le
sujet ne sera pas mesurée à travers l'objec-
tif, mais alors par la cellule incorporée au
flash et le résultat en sera évalué par le
computer du flash. Si le barillet des temps
de pose est reglé sur X, l'exposition sera
toujours effectuée avec la vitesse de syn-
chronisation de 1/250s. Autrement, les
fonctions de l'appareil opèrent de la même
manière que s'il n'y avait pas de flash, mais
les vitesses d'obturateur sont limitées auto-
matiquement au maximum à la vitesse de
synchronisation de 1/250s . Si, à cause de
cette limite, il devait se produire une surex-
position, l‘utilisateur est averti dans le viseur
par clignotement de l'affichage ,, 250" avec
les modes d'exposition automatique et par
la balance d'exposition en exposition par
réglage manuel.
Etant donné qu'avec les modes d'exposition
P A et T I'exposition a la lumiere ambiante
sera déjà correcte, il est recommandable de
réduire la puissance du flash par l'Override
de par ex. de -1 IL à -2 IL.
Avec les flashes les plus modernes, le dia-
phragme réglé sur l'objectif est reporté auto-
matiquement au computer du flash. A la
mesure, la sensibilité de pellicule réglée sur
l'appareil, l'Override de l'appareil et l'Overri-
de de flash éventuellement réglé sont pris
automatiquement en considération.
44
Flash en réglage manuel avec intensité
constante
Si le flash est utilisé en réglage manuel à
pleine puissance ou en intensité partielle
mais fixe (si l'intensité du flash utilisé est
réglable), la mesure TTL est alors inactive.
Les fonctions de l'appareil opèrent comme
s'il ny avait pas de flash, mais les vitesses
d'obturation seront limitées automatique-
ment au maximum à la vitesse de synchroni-
sation de 1/250 s. Si, à cause de cette limi-
te, il devait se produire une surexposition,
l‘utilisateur est averti dans le viseur, par cli-
gnotement de l'affichage ,250” avec les
modes d'exposition automatique et par la
balance d'exposition en exposition par régla-
ge manuel
Le diaphragme à régler dépend de la puis-
sance du flash, de la sensibilité de la pellicu-
le et de la distance au sujet (voir le mode
d'emploi du flash). || est aussi facile de le
déterminer avant la prise de vue en mesu-
rant l'éclair du flash avec la fonction ,F"
(voir au chapitre , Mesure de l'éclair de flash
avant la prise de vue”).
Stroboflash avec l'adaptateur SCA 3501
Cette méthode d'exposition au flash,où plu-
sieurs éclairs sont émis pendant l'expositi-
on, n'est utilisable qu'avec les modes d'ex-
position ,m“ et ,A”. Si, par mégarde, l’ap-
pareil était réglé sur ,P” ou ,T”, le code
d'erreur ,ERR 14" apparait dans le viseur.
En exposition avec réglage manuel ,m”, le
temps de pose entre 16 s et 1/250 s et le
diaphragme se reglent manuellement. La
balance d'exposition sert a l'équilibrage
selon l'éclairage ambiant. Si le temps de
pose nécessaire à l'exposition de la totalité
des éclairs et de la fréquence des éclairs du
stroboflash devait être supérieur au temps
de pose réglé, celui-ci se prolonge automa-
tiquement. La balance d'exposition reste
visible et indique une éventuelle surexpositi-
on par la lumière ambiante. Ceci permet
d'effectuer une correction du diaphragme
pour la prise de vue suivante.
Si on utilise l'exposition automatique avec
présélection du diaphragme, le temps de
pose est réglé automatiquement en fonction
du nombre et de la fréquence des éclairs. Si,
à cause de la lumière ambiante, il se produi-
sait une surexposition, l'affichage du temps
de pose clignote.
45
Pour réussir une prise de vue stroboscopi-
que, par exemple pour fixer plusieurs pha-
ses d'un mouvement sur une seule prise de
vue, la puissance du flash, le nombre
d'éclairs, la distance et naturellement |'ou-
verture du diaphragme, sont d'une impor-
tance décisive. Pour des prises de vues stro-
boscopiques, un fond sombre est très
recommandable. Toutes les informations
nécessaires a ce sujet se trouvent dans la
notice d'utilisation du flash.
Sommaire des fonctions de l'appareil avec un flash et l'adaptateur SCA 3501
Réglage du flash avec l'adaptateur SCA 3501:
présélection du temps de pose
(de 16 sec. à 1/250 s) est active et
éxécute une prise de vue normale
selon la lumière ambiante. La
puissance du flash doit être rédui-
te à l'aide de l'Override du flash.
la puissance du flash à l’aide
de |'Override du flash
Réglage de Mesure automatique TTL Cellule du flash Réglage manuel
Гаррагей avec puissance fixe
X ouB Les modes d'exposition m, A, T, P ne sont pas actifs. || n'y a pas de mesure de la lumiére
(indépend. ambiante. L'exposition s'effectue seulement avec 1/250 s avec ,X" ou de durée a volonté
du mode) avec ,B” et avec le diaphragme réglé a la main. Le flash fonctionne selon la méthode de fon-
ction réglée.
m Avec le réglage ,m”, il est possible d'effectuer des prises de vues au flash avec des temps
de pose entre 16 s et 1/250 s. La lumière ambiante est mesurée et réglée au moyen de la ba-
lance de lumière. Le flash fonctionne selon la méthode de fonction règlée.
A L'exposition automatique avec | L'exposition automatique (A, | L'exposition automatique (A,
présélection du diaphragme est|T ou P) expose normale- [T ou P) expose normale-
déconnectée, l'appareil se règle | ment”) selon l'éclairage am- | ment’ selon l'éclairage am-
automatiquement sur 1/ 250 s. biant. biant.
т L'exposition automatique avec ||l est nécessaire de réduire |Le flash émet un éclair à
pleine puissance
46
Réglage du flash avec I'adaptateur SCA 3501:
Réglage de Mesure automatique TTL Cellule du flash Réglage manuel
l'appareil avec puissance fixe
P l'exposition est éxécutée auto- | L'exposition automatique (A, | L'exposition automatique (A,
En éclairage matiquement à 1/250 s au dia-|T ou P) expose normale- |T oder P) expose normale-
faible phragme 5,6, le flash fonctionne | ment” selon l'éclairage am- | ment”) selon l'éclairage am-
TTL en éclairage principal. biant. biant.
P Prise de vue au 1/250 s avec |I| est nécessaire de réduire |Le flash émet un éclair à
En éclairage réglage automatique du diaphrag- | la puissance du flash à l'aide pleine puissance
normal me pour une exposition normale. | de |'Override du flash
Le flash sert d'appoint en puis-
sance réduite de -1 % IL.
P La prise de vue au flash avec
En éclairage 1/250 s sera surexposée à cause
intense de la lumière ambiante trop
forte. Le flash ne sera pas
declenché. L'appareil fonctionne
normalement en automatisme
programmé.
"le temps de pose est plus long, ou tout au moins
gamme de 32 s à 1/250 s.
égal à la vitesse de synchronisation de 1/250 s, donc dans la
47
21 Mesure de l'éclair de flash avant
la prise de vue
La mesure de l'éclair de flash avec le LEICA
R8 offre la possibilité de mesurer l'intensité
de l'éclair de flashes ne possédant pas la
possibilité de moduler l'éclair (par ex. fla-
shes de studio, flashes à intensité fixe) sans
devoir utiliser un flashmètre en sus pour
déterminer le diaphragme correct. En com-
paraison avec des flashmètres externes, le
LEICA R8 mesure à travers l'objectif, ce qui
présente des avantages certains avec les fil-
tres, les zooms ou en macrophotographie.
La mesure ciblée de détails ou d'une charte
grise est sélective, équivalente au cercle
visible au milieu du viseur.
AR
Le sélecteur de mode d'exposition se place
sur la position ,,F” et on vise sur la partie du
sujet á mesurer avec la plage de mesure
sélective du viseur. En appuyant a fond sur
la touche de fermeture du diaphragme, le
flash est déclenché. Aussitôt apparait dans
le viseur, sur la balance d'exposition et à l'af-
fichage dorsal la différence entre la mesure
et l'exposition correcte de -2,5 IL à + 2,5 IL
par demi-valeurs. Des différences de 3 IL ou
plus ne sont plus différenciées et dans ce
cas, il est nécessaire d'effectuer une nouvel-
le mesure après modification de "ouverture
du diaphragme.
Affichages avant la mesure
La vitesse de synchronisation la plus courte
avec le LEICA R8 (1/250 s) peut s'utiliser
pour les prises de vues. Les flashes tres
puissants, spécialement les flashes de stu-
dio, ont souvent des durées d'allumage net-
tement plus longues. Afin d'exploiter à fond
la puissance de ces flashes, il est recom-
mandable d'utiliser des temps de pose plus
longs tels que 1/180 s ou 1/125 s.
La mesure fonctionne aussi en mode stro-
boflash de flashes équipés de cette fonc-
tion. Dans ce cas, la somme des éclairs
émis est mesurée et évaluée. Cette métho-
de est avantageuse lorsque la plupart des
structures du sujet restent à la même place.
49
Affichages après la mesure
Avec certains flashes, l'affichage concernant
le diaphragme et la portée du flash se réfère
a un seul éclair. Dans ce cas, on peut éva-
luer avec avantage cette information si le
sujet ne reste pas immobile au même
endroit, mais se déplace devant le fond.
Codes d'erreurs
La conception manuelle de l'appareil et les
nombreuses fonctions, spécialement avec
les flashes à systèmes automatiques, autori-
sent des réglages involontaires qui ne sont
pas utilisables. Si ceci devait arriver, un code
d'erreur ,ERR xx" apparait dans le viseur:
Code
d'erreur: | Origine: Correction:
ERR 12 | Appareil en mesure de flash avant prise Commuter le flash sur la fonction manuelle
de vue (,F”) et flash en mesure TTL
ERR 13 Appareil en mesure de flash avant prise Commuter le flash sur la fonction manuelle
du vue (,F") et flash en mesure computer.
ERR 14 Flash en fonction stroboflash sur l'appareil Régler l'appareil sur ,m” ou „А“
réglé sur ,P” ou ,T”
ERR 15 | Appareil en mesure de flash avant prise Placer le barillet des temps de pose sur n'importe
de vue (,F”) et barillet des temps de pose quelle position, sauf sur ,X” ou ,B”.
sur ,X”, flash en fonction stroboscopique
ERR 17 Sensibilité de pellicule au dessous La fonction de mesure du flash ne fonctionne que
de ISO 25. de ISO 25 á ISO 400, il est donc necessaire
ERR 18 Sensibilité de pellicule au dessus de changer de pellicule.
de ISO 400.
50
22 Lautodéclencheur ou retardateur
Pour activer l'autodéclencheur, rabattre le
volet (32) au dessous de l'affichage dorsal.
Deux temps de retardement sont disponi-
bles: 2 s ou 12 s. Activer d'abord le circuit
de l'appareil en touchant le déclencheur et
appuyer sur une des deux touches (33). A
l'affichage dorsal apparait le symbole d'auto-
déclencheur et ,OFF”. Si on appuie briève-
ment une seconde fois sur la touche adé-
quate (2 s ou 12 s) le temps de retardement
est activé
51
Toucher brièvement le déclencheur (15) et
l'autodéclenchement est démarré. Le temps
de retardement est décompté à l'affichage
dorsal. À l'avant du boitier, une diode lumi-
neuse (1) clignote. Au retardement de 12 s,
la diode clignote plus vite environ 2 s avant
le déclenchement. || est possible d'interrom-
pre la course du retardateur en appuyant sur
une des deux touches ou de le faire redé-
marrer en retouchant le déclencheur et ainsi
de prolonger le retardement.
L'autodéclencheur ne peut être activé que si
l’'obturateur est armé. Chaque réglage n'est
valable que pour une seule prise de vue.
L'autodéclencheur retourne à zéro après le
déclenchement.
Pour des raisons de protection et pour éviter
un déréglage involontaire, il vaut mieux
refermer le volet avant de photographier.
23 Prédéclenchement du miroir
Afin d'éviter les influences résiduelles du
mouvement du miroir et de la fermeture du
diaphragme, le LEICA R8 offre la possibilité
du prédéclenchement du miroir. A cet effet
on déplace le levier de sélection (5) vers le
côté du boitier (symbole de flèche vers le
haut). En appuyant sur le déclencheur, seul
le miroir se relève et le diaphragme se
ferme à l'ouverture présélectionnée. Pour la
prise de vue, on appuie une seconde fois
sur le déclencheur. Après l'exposition, le
miroir revient à sa position initiale et le dia-
phragme se réouvre entièrement comme
52
d'habitude. Si la prise de vue suivante doit
être faite sans prédéclenchement du miroir,
| est nécessaire de replacer le levier de
sélection (5) dans sa position débrayée, vers
l'objectif.
|| est possible de combiner le prédécienche-
ment du miroir avec le retardateur. En
appuyant sur le déclencheur, le miroir se
relève et dès qu'on quitte le déclencheur du
doigt, le retardateur démarre. En fin de cour-
se du retardement, la prise de vue est effec-
tuée et le miroir revient en sa position habi-
tuelle. En pose ,B”, l'obturateur reste
ouvert après le deuxième déclenchement.
Une fois l'exposition terminée, il faut appuy-
er de nouveau sur le déclencheur pour fer-
mer l’obturateur et redescendre le miroir.
Cette procédure est conseillée pour photo-
graphier sans danger de ,bougé”, sur un
trépied, avec des temps de pose longs ou
avec des télés de tres longue focale sans
être obligé d'utiliser un déclencheur souple.
Si on utilise un des modes d'exposition
automatiques ,A”, ,T" ou ,P”, la mesure
est effectuée dès qu'on touche le déclen-
cheur, donc juste avant le prédéclenche-
ment. La mesure est alors mémorisée et la
prise de vue effectuée en conséquence. En
exposition avec réglage manuel ,m”, la
combinaison Temps de pose/diaphragme
est présélectionnée manuellement et ne se
modifie plus.
Une fois le miroir prédéclenché, il est néces-
saire d'effectuer la prise de vue dans les 2
minutes consécutives, sinon le miroir redes-
cendra automatiquement afin de ménager
les piles. Si on désire prolonger ce temps
d'attente de 2 minutes de plus, il suffit de
toucher au déclencheur. Pour refaire une
prise de vue, l'obturateur doit être réarmé.
Pour éviter de perdre une vue, il faut appuy-
er sur le bouton de débrayage du rembobi-
nage avant de réarmer. Pour faire redescen-
dre le miroir sans déclencher, il suffit de pla-
cer le sélecteur de mode d'exposition sur la
position , OFF”.
53
24 Expositions multiples
Pour procéder a des expositions multiples
sur une méme vue, il faut faire pivoter le
levier d'expositions multiples (17) pour qu'il
vienne coiffer le bouton de débrayage du
rembobinage. Ceci a pour effet qu'au réar-
mement manuel ou à moteur, seul l'obtura-
teur est réarmé sans que la pellicule se
déplace. Cette vue peut être réexposée à
volonté. Ce positionnement du levier d’ex-
positions multiples (17) a de plus pour effet
d'activer un frein de pellicule qui évite tout
mouvement de celle-ci pendant le réarme-
ment.
Avant le dernier déclenchement, le levier
doit être remis dans sa position initiale. De
cette manière, la pellicule pourra être
déplacée à la prochaine vue manuellement
ou par moteur (voir la notice d'utilisation du
WINDER / DRIVE).
54
25 Obturation de l'oculaire
Les cellules au silicium du posemètre du
LEICA R8 se trouvent à l'abri de reflets para-
sites. Pour cette raison, une incidence de
lumière parasite ne pourrait perturber la
mesure que dans des cas exceptionnels, par
ex. si l'utilisateur, lors de prises de vues sur
un trépied, ne regarde plus dans le viseur et,
à ce moment, un fort rayonnement solaire
ou de la lumière provenant d'un projecteur
puissant entre dans l'oculaire. Pour un tel
cas, un levier (26) à droite de l'oculaire per-
met d'actionner un volet de fermeture de
l'oculaire. Celui-ci est rouge, pour qu'il ne
passe pas inaperçu.
26 Le levier de fermeture du dia-
phragme et le contróle de la pro-
fondeur de champ
Le LEICA R8 mesure a pleine ouverture du
diaphragme. En actionnant le levier de fer-
meture (3) on ferme le diaphragme à |'ouver-
ture présélectionnée, ce qui permet d'esti-
mer la profondeur de champ dans le viseur
(dans ce cas, la mesure de pose est faus-
sel). Ceci est spécialement précieux lors de
prises de vues macrographiques. En fonc-
tion de mesure de l'éclair de flash avant la
prise de vue „F”, le flash est déclenché en
actionnant le levier de la même manière.
Tant qu'on appuie sur la touche de fermetu-
re du diaphragme, le déclencheur est blo-
qué.
55
8 | 5 (>>)
2 13 5 10 =
COURSES
6115628128 361116
Ravan ER
0 =
5
50
L'échelle de profondeur de champ,gravée
sur les objectifs, indique l'étendue de la pro-
fondeur de champ pour chaque distance
mise au point. Pour citer un exemple: avec
l'objectif SUMMICRON-R 1:2/50mm réglé
sur 5m, la profondeur de champ au dia-
phragme 4 s'étend de 4m à 8m, au dia-
phragme 11 d'environ 3 m à 20m. Pour de
plus amples informations sur la profondeur
de champ, consulter notre table de profon-
deur de champ N°. 920 003.
©
J
©
, | :
|
27 Les accessoires pour le LEICA R8
Les verres de mise au point
Des travaux ou des prises de vues particulie-
res requerent des systemes adaptés sur
mesure,pour permettre à l'utilisateur d'agir
rapidement et précisement. Pour cette rai-
son, quatre autres verres de mise au point
sont disponibles pour le LEICA R8 en plus
du verre de mise au point standard:
* Le verre entierement dépoli (code N°.
14 344), par ex. pour la macrophotogra-
phie et les tres longs télés.
ele verre à microprismes (code.-N°.
14345), par ex. pour observer facilement
la composition.
56
e Le verre entièrement dépoli avec quadril-
lage (code N°. 14 346), par ex. pour prises
de vues d'architecture, panoramiques ou
de reproduction ( muni de repères pour
diapos destinées à passer à la télévision).
e Le verre à plage claire (code N°. 14 347)
pour la photographie scientifique, comme
la microphotographie, ou |" astrophotogra-
phie.
Les verres de mise au point sont livrés dans
une boite avec une pincette de maniement
et un pinceau de nettoyage. Pour changer le
verre de mise au point, enlever l'objectif,
décrocher le cadre support et le laisser se
rabattre vers le bas, saisir l'ergot du verre de
mise au point avec la pincette et sortir le
verre de mise au point.
57
L'oeillere
L'oeillère flexible,pour protéger l’oculaire et
l'oeil de l‘incidence de lumière parasite, se
met à la place de l’oeillère standard. L'image
du viseur est de ce fait plus claire et plus
contrastée.
Lentilles correctrices
Pour pouvoir corriger au dela de la correction
incorporée du viseur de +2 dioptries, des
lentilles correctrices de -3 a +3 dioptries
(seulement en dioptries entières) sont dispo-
nibles. Pour placer la lentille, ôter l'oeillère,
poser la lentille dans l’évidement et replacer
l'oeillère. Un crantage évite qu'on ne perde
la lentille et l'oeillère.
58
Le viseur coudé
Lorsque l'appareil est fixé sur un support
pour reproductions ou pour des prises de
vues à ras du sol, le viseur coudé facilite
l'observation dans le viseur. D'un mouve-
ment de manette, il est aisé de passer au
grossissement 2x. Pour fixer le viseur
coudé, il est nécessaire au préalable d'ôter
l'oeillère standard du viseur.
WINDER R8
Le MOTOR-WINDER R8 s'installe sous le
boitier du LEICA R8, duquel on a 6té le com-
partiment de piles, et permet d'effectuer
des cadences de prises de vues de 2 à la
seconde et le rembobinage motorisé de la
pellicule. Les piles du MOTOR-WINDER R8
(2 x du type ,,123”) alimentent aussi l'ap-
pareil. Le MOTOR-WINDER R8 est muni
d'une prise pour brancher des télécomman-
des et des dispositifs externes d'alimenta-
tion.
59
DRIVE R8
Le MOTOR-DRIVE R8 s'installe sous le boi-
tier du LEICA R8, duquel on a ôté le compar-
timent de piles. || permet de déclencher vue
par vue et des fréquences de 2 et 4 vues à
la seconde. Le MOTOR-DRIVE R8 sert de
plus au rembobinage de la pellicule par
moteur. || permet aussi le bracketing, c'est à
dire 3 prises de vues consécutives avec des
expositions différentes (chacune avec des
intervalles de 2 ou 1 IL). Les piles du
MOTOR-DRIVE R8 (8 piles du type Mig-
non/AA) prennent le relais de l'alimentation
de l'appareil. Le MOTOR-DRIVE R8 est muni
d'une prise pour brancher des télécomman-
des et des dispositifs externes d'alimenta-
tion.
Les sacoches
Pour le LEICA R8 des sacoches , tout-prét”
sont disponibles. Elles permettent d'être
rapidement prêt à la prise de vue mais aussi
de protéger efficacement l'appareil (Code
N° 14519 pour l'appareil sans MOTOR-
WINDER R8, Code N° 14 527 pour l'appareil
équipé du MOTOR-WINDER R8). De plus,
diverses sacoches fourre-tout offrent la pos-
sibilité d'y ranger des équipements avec plu-
sieurs objectifs.
60
L>»—o LL FL [Mp ООО С ОООННООН НН
Les filtres
Certaines situations exigent l'emploi de fil-
tres de couleur (pour le noir et blanc), UVa,
ou de polarisation. Une série des filtres
d'emplois les plus courants sont disponibles
pour les objectifs LEICA R. Lors de la mesu-
re de l'exposition à travers l'objectif, le fac-
teur d'absorbtion des filtres est normale-
ment compensé automatiquement. Diver-
ses pellicules ont cependant des sensibilités
spectrales différentes. Avec des filtres tres
denses et des filtres spéciaux, il peut y avoir
des différences par rapport aux mesures
effectuées. Pour les filtres oranges, par
exemple, il est nécessaire d'augmenter la
pose d'un échelon et même de deux éche-
lons pour les filtres rouges moyens. || est
difficile d'indiquer une valeur exacte, la sen-
sibilité au rouge des pellicules noir et blanc
étant différente selon le type.
Avec les filtres de polarisation circulaire, on
procède comme avec des filtres normaux.
Les filtres de polarisation linéaire ne doivent
pas être utilisés, car la mesure de pose sera
fausse, à cause du miroir semi- réfléchissant
qui fonctionne comme un polarisateur et
qui, de ce fait, modifiera la rotation de l'onde
polarisée du filtre.
Cames R et LEICAFLEX (a)
28 Utilisation d’objectifs et d'acces-
soires de fabrication antérieure
Les objectifs LEICA R
Tous les objectifs et accessoires d'objectifs
du programme LEICA R sont adaptables
sans aucune modification sur le LEICA R8.
Certains objectifs antérieurs et divers acces-
soires ne peuvent fonctionner qu'avec l'ex-
position automatique avec présélection du
diaphragme et en mode manuel (voir chapi-
tre ,Mesure au diaphragme opérationnel”).
61
Came R (b) et contacts électriques (c)
La plupart des objectifs LEICA R peuvent
être équipés ultérieurement des contacts
électriques pour la transmission d'informati-
ons à l'appareil. || est cependant nécessaire,
dans ce cas, de supprimer la came pour
LEICAFLEX et ils ne sont donc plus utilisab-
les que sur les LEICA R (à partir du LEICA
R3).
Les objectifs LEICAFLEX sans came
LEICAR
Les objectifs et accessoires pour modèles
LEICAFLEX (sans came LEICA R) ne doivent
pas être accouplés au LEICA R8, sinon on
risque d'endommager l'appareil. Si on désire
les utiliser sur le LEICA R8 et sur d'autres
modèles LEICA R (a partir du LEICA R3), Il
est indispensable de les faire équiper des
cames LEICA R. Si les cames pour LEICA-
FLEX/SL restent sur les objectifs, leur utilisa-
tion sur les modèles LEICAFLEX reste pré-
servée sans restriction. Dans ce cas, il n'est
pas possible d'y ajouter en sus les contacts
électriques pour la transmission d'informati-
ons au LEICA R8.
Les objectifs pour VISOFLEX sur le LEICA
R8
Tous les objectifs du programme LEICA M
allant sur la VISOFLEX vont sur le LEICA R8
à l’aide de l'adaptateur (Code N°. 14 167).
Les distances frontales et les dimensions du
champ objet sont les mêmes qu'avec la
VISOFLEX. Ces objectifs sont équipés de
diaphragmes à fermeture manuelle et la
mesure de pose s'effectue donc au dia-
phragme opérationnel.
62
29 Conseils pour l'entretien de votre
LEICA R8 et de ses objectifs
Si votre Leica devait rester inutilisé pendant
une période prolongée, il est nécessaire
d'en retirer les piles et d'entreposer |'équi-
pement dans un endroit sec et bien aéré.
Les sacoches photo qui ont été mouillées
pendant l'action doivent être vidées de leur
contenu le plus rapidement possible, afin
d'éviter d'endommager les equipements par
l'humidité ou l'exhalation de résidus de tan-
nage. Pour protéger les équipements contre
les attaques cryptogamiques (Champignons
microscopiques) dans les climats tropicaux,
il est indispensable de les exposer assez
souvent à l'air et au soleil (avec le bouchon
sur l'objectif!) tout en évitant un surchauffe-
ment. On peut ranger les équipements dans
des boites étanches à condition d'y inclure
des produits de dessication, par ex. Silica-
gel. Toute souillure est une source de cultu-
re pour les micro-organismes, et il est indis-
pensable de veiller à une propreté méticu-
leuse de l'équipement.
Tous les pivots et paliers mobiles de votre
LEICA R8 sont lubrifiés. Pensez-y lorsque
votre appareil n'a pas été utilisé pendant
une longue période: Afin d'eviter un gomma-
ge des points lubrifiés, il est nécessaire d'ar-
mer et de déclencher l'appareil vide tous les
trois mois a tous les temps de pose. Il est
également recommandable d’actionner tous
les dispositifs de réglage tels que le sélec-
teur de programmes, la bague de réglage de
sensibilité du film et le curseur de réglage
de correction de temps de pose (Override).
Les rampes hélicoidales (Réglage de la mise
au point) des objectifs et les bagues de
réglage des diaphragmes doivent de méme
étre mises en mouvement de temps en
temps.
Un objectif fonctionne comme une loupe
lorsque le soleil brille intensément de face
sur l'appareil et risque ainsi d'en détériorer
l'intérieur. L'appareil ne doit donc jamais être
exposé au soleil sans protection adéquate.
Le couvercle avant de l'objectif, l’entrepôt
de l'appareil à l'ombre ou dans sa sacoche
évitent tout dommage.
Pour supprimer les taches et empreintes
digitales à la surface du boitier et des objec-
tifs, utilisez un chiffon propre non pelu-
cheux. Les souillures, dans les coins diffi-
cilement accessibles à l'extérieur du boitier,
S'enlèvent facilement à l'aide d'une petite
brosse. L'utilisation de produits liquides,
quels qu'ils soient, est déconseilléepour le
nettoyage du boitier.
Les poussières qui se sont déposées à
l'intérieur du boitier (par ex. sur le miroir ou
I Ee сс M a a ee
63
le guide-film) s'enlévent avec précaution a
l'aide d’un pinceau à poils doux qui doit être
dégraissé de facon répétée dans l’éther et
séché ensuite, tout en faisant attention de
ne pas toucher le miroir ou le verre dépoli
avec la virole.
Pour ôter la poussière de la surface de la
lentille frontale et de la lentille arrière de
l'objectif, un pinceau à poils doux suffit. Si
elles sont plus fortement salies, utilisez
alors un chiffon doux, propre et garanti
exempt de corps étrangers, en frottant avec
précaution en mouvements circulaires allant
du centre vers le bord. Nous recommandons
particulièrement les nouveaux chiffons en
micro-fibres (en vente chez votre revendeur
ou chez les opticiens), qui doivent être
rangés dans une boite réservée à cet effet
et qui sont lavables jusqu'à 40°C. (Ne pas
utiliser d'adoucissant de rincage, ne jamais
repasser!) Les chiffons spéciaux pour verres
de lunettes, qui sont imprégnés de produits
chimiques, sont déconseillés, car ils atta-
quent le verre des objectifs.
En cas de prises de vues par intempéries
défavorables (vent de sable, embruns, etc.),
on peut protéger la lentille frontale à l'aide
d'un filtre Uva incolore, Celui-ci peut cepen-
dant être la cause “de reflets parasites lors
de prises de vues en contre-jour ou avec de
forts contrastes de lumière. || est fort utile
de tirer ou, selon le type d'objectif, de fixer
le parasoleil devant l'objectif. Outre son rôle
classique d’'abriter de la umière directe, il
protège la lentille frontale des empreintes
digitales et des gouttes de pluie.
Notez le numéro de série de votre appareil
(gravé sur le bord arrière de la semelle du
boitier LEICA R8) et des objectifs. Ceci est
important en cas de perte ou de vol.
Label CE
Le label CE sur nos produits documente le
respect des directives techniques européen-
nes en vigueur.
Les composants électroniques modernes
réagissent très sensiblement aux décharges
électrostatiques. Le corps humain se charge
aisément jusqu'à 10.000 volts, par exemple
en marchant sur des moquettes en fibres
synthétiques et en saisissant le LEICA, une
décharge peut alors se produire, surtout s'il
est posé sur une surface conductrice.
Si ceci se produit sur le boitier seul, il n'y a
pas de danger pour l'électronique qui est
bien isolée. Les contacts accessibles, tels
64
que ceux du Winder/Drive ou à l'intérieur du
dos, sont protégés par des circuits de sécu-
rité. Il est cependant préférable de ne pas y
toucher.
Pour nettoyer les contacts, n'utilisez jamais
le chiffon spécial pour l'optique qui est en
microfibres (Synthétiques), mais plutôt un
chiffon en coton ou en lin. Si, préalablement,
vous saisisser une conduite d'eau ou de
chauffage central, vous vous déchargerez à
coup sûr d’une éventuelle charge électrosta-
tique.
Evitez tout danger d'encrassement et d'oxy-
dation des contacts en gardant votre LEICA
à l'abri des poussières et au sec.
30 Le Service Apres-Vente Leica
Pour l'entretien de votre LEICA R8 et en cas
d endommagement, Le Service Après-Vente
de Leica Camera ou de la représentation
Leica de votre pays, (voir carte de garantie)
se tient a votre disposition. Veuillez vous
adresser a votre Centre Conseil Leica.
65
31 Caractéristiques techniques
Caractérisation: Appareil photographique 24x36 réflex
monoobjectif á mise au point manuelle, commandé par
microprocesseur, avec plusieurs modes d'exposition
automatique, moteur adaptable en option.
Adaptation des objectifs: Baionnette LEICA R avec
contacs électriques. Tous les objectifs LEICA R entre
15mm et 800mm ainsi que les anciens objectifs
LEICAFLEX SL/SL2, équipés ultérieurement des cames
LEICA R, sont adaptables.
Mesure de la pose, modes d'exposition, ali-
mentation électrique
Mise en circuit de l'appareil: Tourner le sélecteur de
modes d'exposition de sa position ,OFF” et le placer
sur un des modes d'exposition (m, A, P ou T). Appuy-
er brièvement et légèrement sur le déclencheur (du
boîtier, du moteur ou de la télécommande). Si l'ap-
pareil est armé, les affichages sont allumés pendant
14 sec. après qu'on ait quitté le déclencheur du doiat.
Méthodes de mesure d'exposition:
Mesure sélective avec tous les modes d'exposition.
Plage de mesure de 7 mm indiquée dans le viseur.
Mesure multizone (6 zones) avec tous les modes
d'exposition
Mesure intégrale à préponderance centrale avec
tous les modes d'exposition
Mesure TTL intégrale avec les flashes conformes au
système SCA 3000.
e Mesure sélective de
avant la prise de vue.
La mesure s'effectue à pleine ouverture avec les objec-
tifs LEICA R et tous les accessoires à commande du dia-
phragme présélectionné. Autrement, mesure avec le dia-
phragme fermé à l'ouverture de prise de vue.
l'éclair de flashes manuels
Modes d'exposition:
m Equilibrage manuel du temps de pose et du dia-
phragme à l’aide de la balance d'exposition
Exposition automatique avec présélection manuelle
du diaphragme
Automatisme d'exposition programmé variable
Exposition automatique avec présélection manuelle
du temps de pose
Mesure sélective de l'éclair de flash avant la prise
de vue
A
mn +40
Mémorisation de la mesure de pose: en mesure
sélective, avec tous les modes d'exposition automa-
tique, en appuyant sur le déclencheur jusqu'au cran.
Correction d'exposition (Override): plus/moins trois
echelons d' IL en demi-échelons.
Etendue des sensibilités de pellicule:
* Réglage manuel de ISO 6 á ISO 12.800 (En utilisant
I'Override en plus a -3 IL ou. +3 IL, il est possible
d'étendre de O á ISO 15.500).
* Lecture DX de ISO 25 à ISO 5.000.
Etendue de mesure au diaphragme 1,4 á ISO 100:
e Mesure sélective: de 0,007 cd/m? à 125.000 cd/m?
donc de -4 IL à 20 IL ou de 32 sec au diaphragme
1,4 à 1/8000s au diaphragme 11.
e Mesures intégrale et multizone: de 0,03cd/m? à
125.000 cd/m? donc de -2 IL á 20 IL ou de 8 sec au
diaphragme 1,4 á 1/8000 s au diaphragme 11.
Avertisseur de dépassement de la limite inférieure de
sensibilité de la cellule dans le viseur.
Cellules: Cellule sélective sur le réflecteur derrière le
miroir semi-transparent, cellule à secteurs multiples
dans le fond du boîtier, protégé d'incidences de lumiè-
re parasite.
66
Alimentation électrique: tension opérationnelle de 6
Volts livrée par 2 piles au lithium de type ,CR 2".
Avertisseur automatique de défaillance de la tension
des piles.
Prises de vues au flash
Synchronisation flash: par contact central sur la griffe
d'accessoires ou par prise standard coaxiale, au choix
sur le premier ou le second rideau de l'obturateur. Vi-
tesse de synchronisation: 1/250 s.
Mesure TTL: Mesure intégrale a prépondérance cen-
trale avec des flashes conformes au systeme SCA
3000 et adaptateur SCA 3501.
Mesure par la cellule du flash: transmission automa-
tique de la sensibilité de la pellicule, de l'Override et
du diaphragme réglé sur l'objectif à un flash correspon-
dant avec adaptateur SCA 3501.
Mesure de l'éclair de flash avant la prise de vue:
Mesure également possible avec des flashes sans au-
tomatisme, par exemple des flashes de studio.
Fonction en flash stroboscopique: émet plusieurs
éclairs pendant l'exposition. Adaptation automatique au
temps de pose avec les flashes automatiques et
l'adaptateur SCA 3501.
Etendue de sensibilité des pellicules pour la mesu-
re TTL au flash:
e En mesure TTL flash : de ISO 12 à ISO 3.200.
e En mesure TTL de l'éclair avant la prise de vue: de
ISO 25 à ISO 400.
Contrôle de disponibilité du flash: par affichage per-
manent du symbole de flash au viseur et à l'affichage
ACL dorsal.
Contrôle de l'exposition correcte au flash: affichage
avertissant d'une surexposition ou d'une sous-expositi-
on ou indiquant l'exposition correcte, apparaissant pen-
dant 4s après la prise de vue.
Correction de l'exposition au flash, le flash d'appoint:
des corrections de -3!4 à + 3! IL sont réglables en
échelons de !4 IL а Гаде de l'Override de l'adaptateur
SCA 3501. Appoint réglé automatiquement à une valeur
fixe de -1 % IL avec l'automatisme programmé.
Réflecteurs des flashes: adaptation automatique du
réflecteur zoom à la focale de l'objectif employé pour
la prise de vue avec des flashes automatiques et |'ad-
aptateur SCA 3501 et les objectifs munis de contacts
électriques.
Le viseur
Le prisme: prisme pentagonal fixe.
Verres de mise au point: 5 verres interchangeables:
* Verre standard universel (avec stigmomeétre, plage
de microprismes et surface restante dépolie),
* Verre intégralement dépoli,
* Verre intégralement dépoli avec quadrillage et cadra-
ge TV,
Verre à microprismes,
e Verre à plage claire et réticule croisé.
67
Oculaire: pupille de sortie éloignée de l'oculaire (High-
Eyepoint). Correction dioptrique de -2 à +2 dptr régla-
ble sur l'oculaire. Possibilité d'adaptation aditionnelle
de lentilles correctrices de -3 à +3 dptr. Opercule d'o-
culaire incorporé.
surface du viseur: 23 x 35mm, correspondant à 93 %
de la prise de vue (96 % vertical, 97% horizontal) et
ainsi aux cadres diapos.
Grossissement du viseur: 0,75 x avec un objectif
50 mm à l'infini et à O dptr.
Affichages ACL dans le viseur:
Avertisseur de dépassement de la limite inférieure
de sensibilité de la cellule
Avertisseur de divergence entre la sensibilité de pel-
licule réglée manuellement et la lecture DX
réglage de correction d'exposition (Override)
Méthode de mesure d'exposition
Mémorisation de la mesure d'exposition
Disponibilité et contrôle du flash
Mode d'exposition
Diaphragme par demi-valeur
Balance d'exposition pour l'équilibrage de l'exposition
Résultat de la mesure TTL de l'éclair de flash
Temps de pose par demi-valeur
Indication de surexposition ou de sous-exposition
Numéro de vue
Obturateur, déclenchement
Obturateur: Obturateur à rideaux à lamelles métalli-
ques, course verticale, commandé par microproces-
seur.
Temps de pose: réglage manuel par barillet:
* de 16 sec a 1/8000 s par demi-valeur.
* Pose B pour temps de pose prolongé
* X = 1/250 s pour la synchronisation flash
En exposition automatique de 32s & 1/8000s en conti-
nu.
Déclencheur: à trois paliers: mise en circuit des affi-
chages, mémorisation et déclenchement.
Filetage standard pour déclencheur souple au centre
du bouton de déclencheur.
Déclencheur à retardement: Retardateur pour 2 sec.
ou 12 sec. DEL rouge témoin de fonctionnement du
retardateur.
30 %
Miroir à articulation: 70% de
transmission.
de réflexion,
Pré-déclenchement du miroir: après mise en place
du levier de sélection, par pression du déclencheur. Le
miroir revient en position initiale après la prise de vue.
Prises de vues d'exposition différenciée (Bracke-
ting): avec le DRIVE il est possible d'effectuer trois
prises de vues en succession rapide avec une différen-
ce de 2 IL ou 1 IL.
Défilement de la pellicule
Mise en place de la pellicule: simple et rapide grace
à l'amorcage automatique.
Défilement de la pellicule: par levier d'armement ou par
moteur avec le MOTOR-WINDER (2vues/sec.) ou le
MOTOR-DRIVE (commutable sur 4 vues/sec, 2 vues/sec
Ou vue par vue).
Fenêtre de contrôle de défilement de la pellicule au
dos du boîtier.
68
aaa...
Rembobinage de la pellicule: á la main par manivelle,
par moteur avec WINDER ou DRIVE adapté au boîtier.
Compteur de vues: Dans le viseur et à l'affichage
dorsal. Remise à zéro en ouvrant le dos du boîtier.
Expositions multiples: expositions multiples à vo-
lonté, la pellicule étant immobilisée, le compteur de
vues restant au même numéro.
Boîtier de l'appareil
Materiaux: capot en moulage de zinc sous pression,
chromé noir ou argenté.
Bâti en aluminium moulé sous pression relié solide-
ment à la plaque de base en acier.
Semelle en polycarbonate renforcé aux fibres de verre,
pieds en caoutchouc intégrés.
Levier de fermeture du diaphragme: à droite de la
baïonnette, pour visualiser la profondeur de champ ou
pour déclencher l'éclair à mesurer.
Ecrou de pied: A 4 (1/4") avec dispositif de sécurité
contre un serrage excessif et un déserrage intempe-
stif, conforme a la norme DIN 4503.
Fenêtre d'identification de la pellicule: pour contrôler
la pellicule qui se trouve dans le boitier.
Dimensions et poids: L: 158mm - H: 101 mm - E: 62mm
Poids: env. 890 g
Molette de réglage dioptrique
Oeillere
Oculaire du viseur
Déverrouillage de l'oeillère
Levier du volet de fermeture du viseur
Fenêtre de contrôle du défilement de
la pellicule
Levier de réglage de |'Override
Fenêtre d'identification de la pellicule
Touches de réglage de l'appareil à la
sensibilité de la pellicule
Affichage ACL dorsal
Volet de protection des touches de
réglage
Touches de réglage du retardateur
Déverrouillage du boîtier des piles
Prise d'accouplement pour entraine-
ment motorisé de la pellicule
Ecrou pour trépieds
Trou de positionnement
Prise d'accouplement pour rebobinage
motorisé
Contacts de commande pour moteurs
adaptables
35
30
3132 33
36 37
38 39
® — Marque déposée
Sous réserve de modifications.
Marque du
Groupe Leica Camera
Leica Camera AG, Oskar-Barnack-Strañe 11, D-35606 Solms
Téléphone (0049)64 42/2 08-0, Teléfax (0049)64 42/2 08-3 33
http://www.leica-camera.com
frz. 930575 Printed in Germany X/96/FLW/L

Manuels associés