▼
Scroll to page 2
of
44
Leica Notice d'utilisation LEICA M6 Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de succes avec votre nouveau LEICA. Les institutions suivantes vous proposent un service supplementaire: Service apres-vente Pour la maintenance de votre appareil, latelier de service apres-vente de la Re- présentation Leica de votre region (voir Certificat de garantie) se tient a votre dis- position. Veuillez vous adresser a votre Centre Conseil Leica. L'Académie Leica. L'Academie Leica de renommee internationale enseigne et transmet |e savoir-faire photographique Leica. Elle répond au désir de nombreux photo- graphes passionnés et leur permet d'acquérir une formation en photographie, projection et en technique d'agrandisse- ment. Les seminaires, qui sont tenus uniquement en langue allemande, proposent aux parti- cipants un programme complet sur la tech- nique photographique et de nombreux conseils sur la pratique du LEICA et de la fascination à l'emploi des produits Leica. Tous renseignements complémentaires, programmes et formulaires d'inscription sont obtenables auprès de: Leica GmbH, Leica Akademie SchitzenstraBe 6, D-6330 Wetzlar Téléphone (0 64 41) 29 23 33 Table des matiéres Page Brève description... 4 Fixation de la courroie............... 6 Mise en place de l'objectif........... 7 Pour retirer objectif................. 7 Levier darmement rapide............ 8 Bouton de déclenchement........... 8 Chargement de l'appareil ............ 8 Déchargement de l'appareil ......... 10 Comment tenir 'appareil............. 11 Viseur télémetre á cadres lumineux.. 12 Seélecteur de champ................. 14 Télémétre.............._. _eceeecec... 16 Mise en place des piles ............. 18 Réglage de la sensibilité de film... 20 Barillet destemps de pose .......... 21 Mesure de l'exposition .............. 21 Mise en service du posemetre. ...... 22 Réglage correct temps/diaphragme. 22 Dépassement du domaine de mesure 23 Sensibilité du posemétre............ 23 Plage de mesure dans le viseur...... 24 Diagramme de mesure .............. 26 Remarques générales sur la mesure de I'exposition ...................... 28 Conseils pour la mesure de PERBOSIHON. «ovo vss ssw 30 Synchronisation des flashes ........ 36 Disposition des bagues sur l'objectif EEE Miau 37 Réglage de la distance .............. 37 Echelle des diaphragmes ........... 37 Echelle de profondeur de champ.... 38 Parasoles ESA 39 Sacs et mallettes.................... 39 RULE eee IE e aus 40 Utilisation des filtres................. 40 Lentilles cormrectrices................ 40 LEICAWINDERM4-P............... 40 Conseils pour l'entretien du LEICA M 6 et de ses objectifs................... 41 Objectifs interchangeables.......... 42 AGTANdISSEUTS zou een иво: 43 PrOIOCIQUTS zm ca AGE 43 JumelleS a aan 43 Pièces de rechange pour le boîtier .. 43 Traitement trobical:-. vin 43 Breve description 1 Compteur d'images automatique 2 Bouton de déclenchement avec filetage pour déclencheur flexible 3 Levier d’'armement rapide de l’ob- turateur et d'entrainement du film (déplié pour une «disponibilité» immédiate) 4 Levier de débrayage, pour le rebobinage du film Barillet de réglage des temps de pose Fenêtre du télémètre Emplacement des piles Bouton de verrouillage de l’objectif Repère rouge de mise en place de l’objectif Glissière porte-accessoires à contact central 11 Echelle de profondeur de champ 12 Echelle de distance 13 Echelle de diaphragme 14 Fenêtre d’éclairement des cadres du viseur 15 Sélecteur de champ 16 Fenêtre du viseur 17 Manivelle de rebobinage 18 Oeillet pour la courroie 19 Oculaire du viseur-télémetre 20 Clef de verrouillage du fond 21 Prise de contact pour flashes avec câble 22 Disque pour le réglage ISO (ASA-DIN) Réglage du posemètre 23 Ecrou de pied au pas A 4, (DIN 4503) (7/1”) Fixation de la courroie La courroie se fixe sur les ceillets (18). Enlever de la courroie les attaches metalli- ques et les accrocher aux ceillets. Refixer la courroie sur les attaches. Attention! La courroie doit passer a tra- vers l’ouverture puis à travers le resserre- ment de l’attache métallique. (voir ci-des- sus) Glisser ensuite les coulisses de sécurité sur les attaches. LEICA ve Mise en place de l’objectif Les objectifs LEICA M sont montés sur le boîtier de la facon suivante: tenir l'objectif par la bague fixe (11), de sorte que le point rouge (9) de sa monture soit en face du bouton de verrouillage (8). Placer l'objectif sur le boîtier dans cette position. Tourner alors l'objectif vers la droite jusqu'à ce qu'on entende le déclic du verrouillage. Pour retirer l'objectif Saisir l'objectif par la bague fixe (11). Appuyer sur le bouton de verrouillage (8) ettourner l'objectif vers la gauche avant de le retirer. Si un film se trouve dans le boîtier, ne pas changer d'objectif en pleine lumière. Fai- tes-le dans l'ombre, au moins celle de votre corps! Les rayons du soleil pour- raient en effet traverser l'obturateur. Levier d'armement rapide Le levier d'armement rapide (3) actionné jusqu'à la butée, entraine chaque fois le film d’une longueur d'image, arme l’obtu- rateur et déplace le disque du compteur d'un cran. Au lieu d’actionner le levier d’un seul mouvement, on peut aussi procéder par petits mouvements successifs (0 — repère du plan du film). Bouton de déclenchement Le bouton de déclenchement (2) est muni d'un filetage pour le déclencheur flexible. Appuyer surle bouton légèrement et d'une façon continue, sans à-coups, jusqu'au lèger déclic: l'obturateur a fonctionné. 8 Chargement de l’appareil Vérifiez d'abord, en tournant la manivelle de rebobinage (17) dans le sens de la flèche, qu’il n'y a pas de film dans l'appa- reil. Si vous sentez une résistance, confor- mez-vous aux indications de la page 10. Actionnez le levier d'armement rapide et appuyez sur le bouton de déclenchement. Saisir l'appareil avec la main gauche, le fond tourné vers le haut, l'objectif tourné vers soi. Relever la clef de verrouillage (20) du fond, la tourner vers la gauche et enlever le fond. Rabattre le dos du boîtier. L'amorce du film doit être découpée, comme le sont tous les films vendus en cartouche. Prendre la cartouche ou le chargeur de la main droite et l'introduire a peu prés á moitié dans l'appareil; saisir l'extrémité du film et la tirer jusqu'à ce qu'elle pénètre dans l'axe d'enroulement (voir le schéma sur l'appareil). Si I'extré- mité du film dépasse d'une des fentes de l'autre côte, cela n'est pas gênant. C'est seulement par temps très froid qu'il faut charger le film comme l'indique le schéma, c. ad. le film doit pénétrer seulement dans une des fentes de l'axe, car l'extrémité dépassant de l'autre côté pourrait se cas- ser. TR Tae A PT TTT ry TI ah E E NE E e dui Sa EO РОЯ NS e BOCETO ER Rd ee pe 0 с НИНУ Lies. rt es RE i dia RR 5 ee Ed ь Eo + Е Ce ET eco == Pousser la cartouche et l'amorce du film dans l'appareil, avec le plat de la main. Rabattre le dos du boitier. Remettre en place le fond de l'appareil en I'accrochant sur l’ergot latéral, puis en le rabattant et en le verrouillant par la clef 20. Ne pas contro- ler le transport du film tant que l'appareil est ouvert car le fond est concu de telle sorte qu'il met obligatoirement le film en place quand il est lui-même fixé à l'appa- reil. Armeret déclencher, armeränouveau. Tendre alors le film en tournant la mani- velle (17). Déclencher et armer à nouveau en vérifiant que la manivelletourneen sens 9 inverse de la fleche, ce qui prouve que le film se déroule bien. Armer et déclencher une troisième fois. Le compteur d'images automatique (1) indi- que alors le chiffre 1: l'appareil est prêt à prendre la première photo. Attention: Lorsque le dos de l'appareil est ouvert, on apercoittrois contacts sur celui- ciet sur le boîtier. Ces contacts sont dorés, doncanticorrosifs, et ainsi, insensibles ala poussiére. lls ne nécessitent pas de soins particuliers. Cependant il est conseille, quand on change de film, d'éviter les pous- siéres ou les gouttes de pluie p. ex. Déchargement de l'appareil Quand le film est arrivé á la fin, on ne peut plus actionner le levier d'armement. || faut alors rebobiner le film. Pour cela, tourner le levier (4) vers «R». Déplier la manivelle et la tourner dans le sens de la flèche jusqu'à ce que tout le film soit rebobiné dans la car- touche (après une légère résistance). Ouvrir le fond et le dos de l'appareil et sor- tir la cartouche de film. 10 Quand le film n'a pas été bien fixé à la bobine du chargeur (quand on utilise du film vendu au mètre p. ex) il peut arriver qu'il se déchire, il faut alors l'enlever de l'axe d'enroulement Pour cela, ouvrir le fond dans une pièce absolument obscure et tenir l'appareil de façon que l'ouverture soit vers le bas. Actionnerle levier d'armementlentementet àplusieursrepri- ses jusqu'à ce que le film sorte de lui-même, suffisamment pour qu'on puisse le saisiretle tirervers 'extérieur, Si néces- saire, frapper légèrement avec l'appareil dans le creux de la main Comment tenir lappareil La tenue «en trois points», la meilleure façon de tenir l'appareil, consiste à le saisir avec la main droite, l'index étant posé sur le bouton de déclenchement et le pouce sur l'extrémité du levier d'armement déplié. La main gauche soutient l'objectif par-dessous, prête à corriger la mise au point, ou l'appareil lui-même. Le troisième point est fourni par le front, sur lequel l’ap- pareil prend appui. Pour passer du format en largeur au format en hauteur, il suffit detourner l'appareil, les deux mains continuant à le tenir de la même façon. Mais le LEICA peut également être tourné vers le bas. Dans ce cas, c'est le pouce qui appuie sur le bouton de déclenchement. 11 Viseur-télémètre à cadres lumineux Le viseur-télémetre du LEICA M 6 joue un double rôle: c'est à la fois un télémètre pour la mise au point de l'objectif, avec lequel il est couplé, et un viseur de haute qualité. Tout ce que vous voyez à l'intérieur du cadre lumineux sera photographié sur le film. Le format correspond aux dimen- sions de 23 x 35 mm (format d'une diaposi- tive), à la plus courte distance réglée pour chaque focale. Dans le cas de distances plus grandes, il y aura sur le film un peu plus que ce que l'on voit à l'intérieur des cadres. Le cadre est couplé à la mise au point, de sorte que la parallaxe (distance séparant l'axe de l'objectif de celui du 12 viseur) est automatiquement compensée pour toute distance. Au centre du viseur se trouve la petite plage de télémétrage, plus claire que l’en- semble du champ. Tous les objectifs de 21 à 135 mm de focale sont couplés au télé- mêtre. En outre, les objectifs de 28, 35, 50, 75, 90 et 135 mm font apparaitre automati- quement la combinaison de 2 cadres de champ correspondants dès qu'ils sont montés sur l'appareil. Ces combinaisons sont respectivement 28+90 mm, 35 +135 mm, 50 +70 mm. En outre, deux diodes apparaissent au bas de l'image quand le posemètre est actionné. Cadre Cadre Plage de pour pour télémétrage 35 mm 135 mm Diodes du posemetre 13 Sélecteur de champ Le possesseur du LEICA M 6 dispose avec le sélecteur de champ (15) d’un viseur uni- versel incorporé avec lequel il peut voir à tout moment les formats qui ne correspon- dent pas à l'objectif précisément monté sur l'appareil. || peut voirainsi s'il est préfé- rable de photographier le motif en ques- tion avec une autre focale. Poussez le petit levier vers l'extérieur: aussitôt apparais- sent dans le viseur les cadres pour des focales de 35 et 135 mm. Poussez le levier vers l'intérieur: ce sont les cadres pour les focales de 28 et 90 mm qui apparaissent. Levier au milieu: cadres pour focales de 50 et 75 mm. 14 oR x и ale re ma a E EEE e FE o === с ша = “que = — === === | 50 тт + 75 т = Е + Е = co N 15 Télemetre La plage de télémètre apparait au centre du viseur sous forme d'une petite surface rectangulaire claire et nettement délimi- tée. Si vous bouchez la fenétre du viseur (16), seuls restent visibles le cadre de champ et la plage de télemetrage. La mise au point peut étre effectuée par la méthode de superposition ou par la méthode de coincidence. 16 Méthode de superposition (images con- fondues): dans un portrait p. ex. mise au point sur I'ceil du modele. Diriger I'appareil de facon que l'œil du modèle apparaisse dans la petite plage et tourner la bague de réglage des distances jusqu'à ce que les deux contours soient confondus. Choisir ensuite le cadrage de la photo. Méthode de coincidence: en architecture p. ex. Viser une arête ou toute autre ligne bien définie et tourner la bague des distances jusqu'à ce que le petit segment décalé vienne s'aligner en prolongement. Choisir ensuite le cadrage de la photo. En pratique il est difficile de séparer ces deux méthodes, qui sont plutôt utilisées en combiné. Contours doubles =flou STI Contours confondus = netteté Ligne continue = netteté Mise en place des piles Le LEICAM 6 nécessite, pour la mesure de l’exposition, deux piles-boutons à l’'oxyde d'argent de 1,55 Volt chacune ou une pile au lithium de 3 Volt. Pour placer les piles, dévisser le bouchon (7). Essuyer les piles avec un chiffon propre pour enlever toute trace eventuelle d’oxydation des contacts et les introduire dans le bouchon en respectant le sens indiqué. Revisser ensuite le bouchon muni des piles. Un jeu de piles neuves permet d'alimenter le posemètre, en fonctionnement continu 18 durant 20 heures env., ou pour 4800 prises de vue à 15 s. d'exposition chacune, c. à d. env. 130 films à 36 vues. Quand l'éclairage des diodes faiblit nette- ment, il est conseillé de changer les piles. Les diodes ne s'éclairent plus quand la puissance des piles est au minimum. Si les surfaces des piles sont oxydées, le courant peut étre interrompu et les diodes ne s'éclairent pas. Dans ce cas, retirer les piles et les nettoyer avec un chiffon propre. Le cas échéant, nettoyer également le res- sort des contacts dans l'appareil et le bou- chon. Désignation et utilisation principales des piles Piles-boutons à l'oxyde d'argent utilisables dans le LEICA M 6 Ucar EPX 76 Ucar ST6E Ucar Nr. 357 Duracell D 357 (10 L 14) Varta V 76 PX Varta Y 13 GS Varta V 357 Eveready S76E National SR 44 National SR 44 W Ray-o-vac RS 76 G Ray-o-vac RW 42 Maxell SR 44 P Maxell SR 44 Maxell SR 44 SW Piles au lithium utilisables dans le LEICA M 6 Duracell DL Va Varta CR '4 Ucar 2L76 Instructions pour la conservation et l’utili- sation des piles: Conserver les piles dans un endroit frais et sec. Ne pas associer une pile neuve et une pile ayant déjà servi. Ne pas associer deux piles de marques dif- ferentes. Les piles ne sont pas rechargeables. Ne pas jeter au feu les piles usées. Certaines piles contiennent du mercure, tres polluant pour l’environnement, c'est pourquoi il faut remettre les piles usées au commerçant chez qui on achète des piles neuves. Sortir les piles de l’appareil quand on n’u- tilise pas celui-ci pendant un certain temps. 19 Réglage de la sensibilité de film Pour régler le posemètre à la sensibilité du film mis en place, appuyer le pouce au centre du disque (22) et tourner jusqu'à ce que le triangle indique la position souhai- tée (en haut DIN, en bas ASA). Lacher le disque central qui doit alors se retrouver à la même hauteur que l'anneau extérieur. Le domaine de réglage s'étend de ISO 6/9° à ISO 6400/39° (ASA 6/9 DIN à ASA 6400/39 DIN). ISO est la dénomination in- ternationale pour la sensibilité de film. 20 Réglages possibles: Echelle 6/ 9° 25/15 50/18 100/21 sensibilité ISO (ASA/DIN} 6/ 9° 8/10 104 11 12/12 16/13 20/14 25/15 32/16 40/17 50/18 64/19 80/20 100/21 125/22° 160/23 Echelle 200/24" 400/27 800/30 1600/33 3200/36 6400/39 Sensibilité ISO (ASA/DIN) 200/24" 250/25” 320/26 400/27 500/28 640/29 800/30° 1000/31° 1250/32 1600/33 2000/34 2500/35 3200/36" 4000/37 ° 5000/38° 6400/30 Barillet des temps de pose A l'aide du barillet (5) on peut régler les temps de pose de !/ 1000 5. а 1 seconde. ll est cranté pour chaque temps de pose chiffré. Des demi-valeurs ne doivent pas etre utilisées. En position «B» le posemetre est hors de fonction. L'obturateur reste ouverttant que vous appuyez surle bouton de déclenchement. La position «4» = 1/50 5. est utilisee avec des flashes électro- niques Mesure de exposition La mesure de l'exposition s'effectue de facon sélective à travers l'objectif à dia- phragme réel. La lumière, réfléchie parune plage de mesure claire, est saisie par une photodiode et mesurée. La plage de mesure (12 mm ©) se trouve au centre du premier rideau de l'obturateur. La photo- diode de silicium, devant laquelle est pla- cée une lentille de convergence, se trouve à gauche, au-dessus de l'obturateur. La combinaison temps/diaphragme correcte pour l'exposition est indiquée à l'aide de la balance lumineuse (»- «): deux diodes s'éclairent simultanément et avec la même intensité lorsque l'exposition est correcte. 21 Mise en service du posemetre Le posemétre est mis en circuit par une légère pression sur le bouton de déclen- chement (2) quand l'appareil est armé et quand le barillet des temps de pose n'est pas regle sur «B». Le posemetre reste en fonction durant 10 secondes env. après que l'on ait relaché le bouton de déclen- chement. Après le défilement de l’obtura- teur le posemètre est hors de fonction et les diodes dans le viseur s'éteignent. Quand le film est aussitôt transporté, p. ex. avec le LEICA WINDER, le posemètre est remis en fonction et les diodes s'éclairent à nouveau. 22 Le fonctionnement du posemètre est indi- qué par les 2 diodes qui s'éclairent, soit ensemble, soit séparément. Le posemètre est hors de fonction après le défilement de l'obturateur ou lorsque le barillet des temps de pose est réglé sur «B». Quand les rapports de lumière sont faibles, à la limite du domaine de mesure du pose- mètre, il peut arriver que les diodes met- tent 1 seconde env. a s'éclairer. Réglage correct temps/diaphragme Pour une mesure correcte de l'expositionil faut que l’obturateur soit armé et que le barillet de temps de pose soit réglé au temps voulu. Mettre le posemetre en circuit et tourner le barillet des temps de pose et/ou la bague des diaphragmes sur l'objectif, jusqu'á ce que les deux diodes dans le viseur s'éclai- rent avec la même intensité. i Les diodes triangulaires de la balance lumineuse indiquent la sur- ou sous-expo- sition, ainsi que la direction dans laquelle | faut tourner la bague des diaphragmes pour obtenir une exposition correcte: > Sous-exposition d'au moins une valeur de diaphragme. Tourner la bague vers la droite > 4 Sous-exposition d'une demi- valeur de diaphragme. Tourner la bague vers la droite > < Exposition correcte » 4 Sur-exposition d'une demi-valeur de diaphragme. Tourner la bague vers la gauche < Sur-exposition d'au moins une valeur de diaphragme. Tourner la bague vers la gauche Sensibilité du posemètre Le domaine de mesure s'étend de 0,125 à 125 000 cd/m°. Le domaine de travail en valeurs d'exposi- tion (Ev) estde 0a + 20 pour ISO 100/21°, c. à d. de la combinaison diaphragme 1/1 s. à la combinaison diaphragme 32, !/1000 S. Dépassement du domaine de mesure Si le domaine de mesure du posemetre est dépassé par le bas, les diodes s'éteignent. Si les rapports de lumière sont trop faibles quand le posemètre est mis en circuit, les diodes restent éteintes. Dans le domaine- limite, les diodes peuvent s'éclairer, l’une après l'autre à intervalles très courts ou simultanément un court instant. Même dans le cas de dépassement du domaine de mesure, le posemetre reste en fonction durant 10 s. env, après que l’on ait relaché le déclencheur. Si pendant ce temps, les rapports de lumière se modi- fient (p. ex. si l’on vise un autre endroit du motif), les diodes s’éclairent a nouveau. 23 Plage de mesure dans le viseur La grandeur de la plage de mesure corres- pond env. à 23% de la surface de l'image délimitée par des cadres appartenant à l'objectif monté. Pour avoir une image du viseur plus claire, on a renoncé à représenter les différentes grandeurs de la plage de mesure. On peut s'en tenir au principe suivant: Le diamétre de la plage de mesure corres- pond aux deux tiers du cóté le plus court du cadre, Cela est valable aussi pour les objectifs avec correcteur de viseur tels que l'ELMARIT -M 1:2,8/135 mm. Fm т A 21 mm 24 E к < 90 mm Же к 4 28 mm 135 mm 75 mm | 1 ez | J 35 mm 50 mm 25 ISO ASA B12 5 50 17 M0 400 EN 1600 3200 6400 DIN # 12 19 # PO PF TO Y Ir ¥ Y „ „ d Diagramme de mesure az ds 05 : A „ ñ ъ „ E o = 17 15 000 32 000 174 1H 63 000 125 000 cd/m? 1/15 OORT TITY E ET SENA: Ev Les données concernant le domaine de mesure du posemètre sont indiquées sur le côté droit du diagramme. Les données concernant le domaine de l’obturateur plan-focal à fente et des objectifs se trou- vent sur le côté gauche. Au milieu on peut lire les valeurs d'exposition (Ev = Exposi- tion value). Le domaine de mesure du posemétre est indiqué á droite du diagramme en cd/m* (candela au métre carré). Au-dessus se trouvent les réglages de la sensibilité de film (Sv = Speed value) en valeurs ISO. A gauche du diagramme, on reconnait les données de temps de pose en secondes (Tv= Time value). Le domaine de fonction- nement de l'obturateur plan-focal à fente du LEICA M 6 est indiqué de façon symbo- lique dans la colonne de gauche. Au ré- glage «B», le domaine vers le haut est ouvert. En bas à gauche on peut lire les valeurs de diaphragmes (Av = Aperture value). L'exemple À montre les rapports entre sensibilité de film, luminosité, temps de pose et diaphragme. En partant de la don- née de sensibilité de film (ISO 100/21°), on suit d'abord la ligne verticale jusqu'au point d'intersection avec la ligne horizon- tale correspondant à la luminosité. Ce sont, dans cet exemple, 4000 cd/m°, ce qui équivaut à la lumière du jour en plein soleil. Cette ligne continue en diagonale jusqu'à la ligne verticale du diaphragme choisi (11) et de là, à l'horizontale vers la gauche jus- qu’au temps de pose nécessaire (!/250S.). Au milieu, on peut lire également la valeur d'exposition (Ev = 15). Suivant l'exemple B, avec la lumière d'une bougie et une sensibilité de film de ISO 400/27 * (1 cd/m°), il faut photographier au diaphragme 1,4 et avec un temps de pose de !/1s s. Si l'on utilise p. ex. l'objectif au diaphragme 11, le temps de pose de 4 s. ne peut plus être réglé sur le barillet. Etant donné que le temps de pose le plus long, réglable sur le barillet sans que les diodes dans le viseur ne s'éteignent, est d'une seconde, il n'est pas possible non plus de mesurer directement. La lecture du temps de pose correct sur le diagramme est iné- vitable. 27 Remarques générales sur ia mesure de lexposition La plupart des motifs révelent en général une répartition régulière de détails foncés et clairs. De tels motifs réfléchissent 18 % de la lumière existante et correspondent ainsi à une valeur de gris sur laquelle tous les posemètres sont étalonnés. Si un motif réfléchit beaucoup plus de lumière, p. ex. un paysage enneigé, une plage, des murs blancs ou une robe de mariée, le posemètre indiquera un temps de pose trop court (sous-exposition). Avec des motifs aux détails principale- ment foncés, tels qu'une locomotive à vapeur, des toits d'ardoise ou un uniforme de capitaine, il y aura moins de lumière réfléchie et le posemètre indiquera un temps de pose trop long (sur-exposition). Dans des cas semblables, le posemètre doit être corrigé si l'on veut obtenir de bons résultats. À moins que l'on mesure de façon sélective un motif qui présente une bonne répartition de détails foncés et clairs. Pour une photo de mariage p. ex. on mesurera le visage de la mariée et non pas sa robe. Pour photographier un paysage avec un objectif grand-angle, on inclinera 28 l'appareil jusqu'à ce que le champ de mesure sélective du LEICA M 6 ne couvre plus les parties claires du ciel. S'il n'est pas possible de mesurer un motif adéquat, il faut utiliser un facteur de pro- longation, c. à d. le temps de pose est pro- longé de 2 à 4 fois, à savoir, le diaphragme ouvert de 1 ou 2 valeurs. Pour une surface enneigee illuminée de soleil p. ex. on effec- tuera une correction d'un facteur de 4, c. à а. au lieu du temps de pose de '/1000 S. au diaphragme 8, on exposera soit à ! /250 S./ diaph. 8, soit à !/ 1000 s./diaph. 4. Pour des motifs moins clairs, p.ex. un bord de plage, un facteur de prolongation de 2 suffira. On agira de même, mais inversement, pour des motifs foncés. Veuillez lire attentivement les indications suivantes concernant la mesure de l'expo- sition. Conseils pour la mesure de l'exposition Que ce soit un paysage, une photo en rap- proché ou un portrait, que ce soit dans le salon, à l'aéroport ou sous un chapiteau, la plupart des motifs sont composés de détails clairs et foncés. C'est pourquoi en general il n'y a pas de problèmes lors de la mesure de l'exposition. Si l'appareil est incliné légèrement vers le haut ou le bas, ou s'il est orienté vers la gauche ou la droite, la valeur d'exposition ne sera pas modifiée. Cependant dans des situations exception- nelles, p. ex. si vous photographiez avec un objectif grand-angle un paysage ou 30 apparaissent beaucoup de nuages blancs ou si de nombreuses lampes sous le cha- piteau se trouvent dans le champ de mesure du posemetre, il est nécessaire d'incliner un peu l'appareil sur un motif ne presentant pas de details trop clairs ou trop foncés qui peuvent fausser la mesure de l'exposition. Pour effectuer la prise de vue sous le chapiteau, on a incliné légère- ment l'appareil vers le bas, a gauche, afin que la source de lumière génante, juste au- dessus de la tête, ne se trouve pas dans le champ de mesure du posemeétre. 31 On fait pivoter en général l'appareil quand on recherche le meilleur cadrage de l'image. Même pour des photos prises sur le vif. Et l'on voit en même temps si les détails clairs et foncés sont répartis de façon régulière. Pour taire la mise au point, Il est nécessaire d'avoir un détail particu- lèrement marquant. Si celui-ci ne se trouve pas au centre du cadrage, il faut alors faire pivoter l'appareil. Dans ce cas également on peut contrôler la répartition des détails clairs et foncés. C'est ainsi qu'ont été réalisées les deux photos ci- dessus. A gauche: Mise au point et mesure de |'ex- 32 position sur les deux garcons dans la fenêtre de gauche — Appareil incliné au cadrage voulu - Раз de modification de la valeur d'exposition —- déclenchement pour la prise de vue. À droite: Mise au point et mesure de l’expo- sition sur la jeune femme a gauche de l’image — Appareil incliné au cadrage voulu — Modification importante de la valeur d'ex- position à cause des nombreux détails blancs qui sont maintenant mesurés parle posemètre — Nouvelle mesure de l'exposi- tion en pivotant l'appareil vers le bas à gauche du motif (le champ de mesure du posemetre est en partie a l'extérieur du cadrage voulu) —- déclenchement pour la prise de vue. Sur la plage claire d’Acapulco l'exposi- tion a été mesurée en faisant pivoter l'ap- pareil vers la droite, en dehors du cadrage, là où se trouvaient des palmiers, des caba- nes de roseaux, des chaises-longues et des baigneurs, c. à d. un motif aux détails de luminosité différente. Lorsque de telles mesures de «remplace- ment» ne sont pas possibles, il faut corri- ger l'exposition en conséquence après que la mesure ait été effectuée. P. ex. le sable sur la plage ou dans le désert, les façades blanches des maisons d'un vil- lage grec ou les pentes enneigées d'une montagne. Lorsque les détails sont abso- lument blancs, il faut ouvrir le diaphragme de deux valeurs ou multiplier par 4 le temps d'exposition (p. ex. !/125 5. au lieu de !/500 S.). Pour des détails clairs comme p. ex. le sable, il suffit d’ouvrir le diaphragme d'une valeur ou de doubler le temps de pose. Dans des paysages ensoleillés et ennei- gés, l'exposition correcte pour les détails ensoleillés peut être indiquée en mesurant l'ombre. Une correction est alors exclue. 33 Ц ul Avec un éclairage de projecteur p. ex. oú de nombreux détails se trouvent dans l'obscurité, ou lorsque les motifs sont très sombres, p.ex. une locomotive à vapeur ou des coulées de lave, il est possible de mesurer de façon sélective un petit empla- cement où sont répartis des détails clairs et sombres. Pour photographier ce ballet. on a mesuré le coin supérieur, à droite, qui se trouve en partie à l'extérieur du cadrage. Si l'on ne peut pas mesurer l’ex- position sur de tels détails, il est néces- saire d'effectuer une correction après que les détails sombres aient été mesurés. || suffit en général de diaphragmer d'une 34 Le A F L] ; ee г. = ul ÉS a i demi-valeur ou d'une valeur dans les cas extrémes. Lorsque les contrastes entre les éléments clairs et les éléments sombres sont trop grands, la marge de sensibilité du film ne suffit plus pour enregistrer toutes les nuances de clarté, aussi bien dans le lumi- neux que dans l'ombre. C'est au photo- graphe de choisiralors les détails qu'il pré- fère souligner. Une personne peut appa- raitre comme une silhouette sombre (sous-exposition) sur un paysage correc- tement exposé, ou inversement, elle peut être correctement éclairée, sur un fond plutôt pâle (sur-exposition). Mesurer le «lumineux» et «l' ombre» et cal- culer une exposition a partir de ces don- nees, ne donne en general aucun bon resultat, car certaines nuances de lumino- sité disparaissent alors. Le paysage de la page 34 a été photographié après que l'on ait mesuré le coin droit en bas (l'ombre de l'arbre sur l'herbe et le cheval). Pour photographier des motifs rapides dans le vif de l'action, on n'a pastoujours le temps de mesurer l'exposition. Dans de pareils cas, on effectue la mesure de 'ex- position quelques minutes auparavant. Dans l'exemple ci-dessus on a mesuré le coin gauche en haut parce qu'il révélait des details clairs et foncés. Une exposition volontairement plus lon- gue ou plus courte permet de souligner le caractère d'une image et peut créer un effet esthétique particulier. Pour ce pay- sage ci-dessus on a mesuré les sapins se trouvant en bas à gauche ainsi que les montagnes (sans le ciel) et l'on a modifié le diaphragme de 2 valeurs. 39 Synchronisation des flashes Tous les flashes munis de fiches standard (contact central) ou d'un contact central de patin peuvent étre utilisés avec le LEICA M 6. Au dos de l'appareil se trouve une prise (21) pour l'adaptation de flash a cable. Les flashes et adaptateurs sans câble peuvent être branchés dans la glissière (10). Le tableau ci-contre vous indique les diffé- rentes possibilités. ll est possible d'utiliser deux flashes simul- tanément grace a la prise et au contact de patin. 36 Veuillez tenir compte également des indi- cations portées dans la notice d'utilisation des flashes. Flashes électroniques 1- 4 (!/so), B AG 1 AG 3 Flashcube 1 > 1/30, B Press 25 Press 40 GE5B 2 Flashes magnésiques = со ЕР 26 PF 6 3 1-+1/15B Disposition des bagues sur l’objectif Les objectifs LEICA comportent une bague fixe avec l'échelle de profondeur de champ (11), une bague tournante de ré- glage de la distance (12) ainsi qu'une bague de diaphragme (13). Réglage de la distance L'échelle des distances (12) indique sur quelle distance la mise au point est réglée et les limites de la profondeur de champ à l’aide de l'échelle (11). Echelle des diaphragmes Les valeurs de diaphragmes gravées sur la bague sont conformes á la norme interna- tionale. Elles sont choisies de facon que lorsqu'on passe d'un chiffre au suivant, en fermant le diaphragme, la quantité de lumière impressionnant le film diminue de moitié. Une valeur de diaphragme corres- [ 4 2 28 4 56 8 WN Y pond & un cran sur le barillet des temps de pose (5). La baque de commande du diaphragme est, comme sur le barillet des temps de pose, crantée pour chaque valeur (et méme sur certains objectifs, pour chaque demi-valeur). Ce crantage permet de ré- gler le diaphragme sans erreur, méme dans l'obscurité quand on a l'habitude. 3/ Echelle de profondeur de champ Le maximum de netteté est obtenu pour le plan, parallele au film, situé à la distance sur laquelle l'objectif est réglé. La netteté diminue progressivement, en avant et en arrière de ce plan, si bien qu’il y a une cer- taine zone en profondeur dans laquelle la netteté reste suffisante. C'est la profon- deur de champ, dépendant de la distance de mise au point, de la focale de l'objectif, et du diaphragme. En fermant le diaph- ragme, on augmente la profondeur de champ; en l’ouvrant, on la diminue. 38 L'échelle de profondeur de champ est destinée à indiquer les limites de cette zone, en fonction de la distance de mise au point et du diaphragme. Si par exemple vous avez réglé l'objectif SUMMILUX"-M 1:1,4/50 mm sur la distance de 5 m la profondeur de champ s'étend de 4 m a environ 8 m, au dia- phragme 4. Par contre, au diaphragme 11, la profondeur de champ va de 3 m a envi- ron 20 m, pour la méme distance de mise au point. Parasoleils || existe pour les différents objectifs du LEICA différents parasoleils, de divers types. Certains peuvent étre placés al'en- vers sur l'objectif, en position de repos. Les parasoleils des objectifs de longue focale sont fixes a demeure, et se mettent en position de service partirage telescopi- que. Les parasoleils doivent toujours étre utili- sés en principe, car non seulement ils offrent une protection efficace contre la lumiére latérale et pour les photos a con- tre-jour, mais en outre ils protèrent la len- tille frontale contre la pluie et les doigts du photographe! Sacs et mallettes Pour le LEICA M 6 muni d'un objectif de focale allant de 21 à 50 mm (excepté l’ob- jectif-M 1:1/50 mm), c'est le sac "Tout prêt“ (No. de code 1 4 505) qui s'impose. La partie-avant de ce sac est amovible; on l'enlève en glissant vers le haut le bouton- pression situé au dos. || existe en outre pour les équipements comprenant plusieurs objectifs et diffé- rents accessoires, la mallette «combi» (No de code 14 840) pour le boîtier et jusqu'à 3 objectifs ou la mallette universelle (No de code 14 827) pour un boîtier et jusqu'à 5 objectifs. 39 Filtres Les objectifs LEICA M sont munis d'un file- tage norme. Seul le SUMMILUX-M 1:1,4/35 mm doit être équipé d'un filtre de série 7. Le filtre se place dans le parasoleil amo- vible. Utilisation des filtres Avec la mesure de l'exposition à travers l'objectif, la diminution d'énergie lumi- neuse due à la présence d'un filtre est prise en compte en principe. Mais les diffé- rents films n'ont pas tous la même réparti- tion spectrale de sensibilité. Avec des fil- trestrès denses il peut se produire des dif- férences dans les résultats par rapport à l'exposition mesurée. C'est ainsi que pour les filtres orangés il faut en règle générale augmenter le temps de pose d'une valeur équivalente à un degré de diaphragme, et pour les filtres rouges, deux degrés en moyenne. || n'est pas possible de donner des indications plus précises car la sensi- bilité au rouge desfilmsen noiret blancest tres variable suivant leur type et leur mar- que. 40 EE Es A ES № 1 à Pr 2 a : e pe e i: uf LK Ч E E ? De: e р — «а К ae fs ; A GAT E о Pa Lentilles correctrices Pour l'adaptation optimale à chaque vue, nous proposons des lentilles correctrices aux valeurs échelonnées de + 3 à — 3 diop- tries: 0,5/1/1,5/2/3. LEICA WINDER M 4-P On peut monter sur le LEICA M 6 le LEICA WINDER M 4-P ou le LEICA WINDER M 4-2 (à partir du No. de fabrication 10 350) pour armer automatiquement l'obturateur et entraîner le film, permettant de prendre jusqu'à 3 photos par seconde. || se fixe sous l'appareil, à la place de la platine infé- rieure. Le Winder s'utilise pour tous les temps de pose de 1 à !/1000 de seconde et à la pose «B». Si le Winder est à l'arrêt ou si les piles sont usées, l'armement est pos- sible manuellement. Le déclencheur fle- xible permet de photographier à distance. Conseils pour l’entretien du LEICA M 6 et de ses objectifs Un objectif joue le rôle d'une loupe quand on laisse l'appareil muni de l'objectif dirigé vers le soleil. N'oubliez donc pas de coiffer l'objectif de son bouchon pour protéger l'appareil et l’'obturateur, et de garder l’ap- pareil autant que possible dans son étui et a l'ombre. Chaque objectif porte un numéro de fabrication. Notez soigneuse- ment ce numero ainsi que celui de Гарра- reil, qui est grave sur la platine supérieure. Cela peut être très utile en cas de perte ou de vol. Enlevez la poussière des lentilles extérieu- res des objectifs à l'aide d'un pinceau souple ou d'un chiffon de coton propre et doux. Les tissus spéciaux employés pour nettoyer les verres de lunettes sont déconseillés car ils sont imprégnés de produits chimiques susceptibles d'atta- quer le verre des objectifs (le verre des lunettes est chimiquement très différent des verres utilisés pour la fabrication des objectifs modernes). Quand on séjourne au bord de la mer ou dans les pays tropicaux, il est recom- mandé de laisser le filtre anti-UV qui pro- tége la lentille contre le sable et les embruns, p. ex. Mais il faut signaler que cette lame de verre plan parallele peut, dans certains cas d'éclairage très oblique ou de contre-jour, être la cause de reflets nuisibles. Le parasoleil protége également l'objectif contre la pluie ou les empreintes de doigts. 41 Objectifs interchangeables Le système LEICA M permet d'utiliser l'ap- pareil pour une photographie rapide et qui passe inapercue, dans des conditions dif- 42 ficiles d'éclairage, dans une église ou dans une salle de concert. La palette des objec- tifs s'étend des focales 21 mm à 135 mm, avec les luminosités de 1:1,4 et 1:1. Ns TS Agrandisseurs Un appareil de grande classe comme le LEICA exige pour l'exploitation de ses cli- chés des matériels de haute qualité égale- ment. Pour les agrandissements, LEICA propose un agrandisseur à mise au point automati- que d'une qualité indiscutée, le FOCO- MAT“ V.35 AUTOFOCUS. Projecteurs Pour la projection des diapositives nous proposons toute une série de projecteurs qui apportent une solution parfaitement adaptée á tous les problemes qui peuvent se poser. Le caractére commun de tous les PRADO- VIT” est d'offrir toujours un rendement excellent, alliant une grande commodité d'utilisation à la précision et à la sécurité de fonctionnement, bien connues des pro- duits LEICA. Jumelles | La qualité particulière d'une TRINOVID™ est son excellente optique. Elle est fabri- quée avec les mêmes verres que ceux utili- sés pour les objectifs LEICA. La très haute performance optique, le grand pouvoir de resolution et la brillance assurent une image plastique, méme par de faibles con- trastes lumineux. Piéces de rechange pour le boitier Couvercle de protection de l'appareil 14195 Courroie 14253 Bouchon de flash 15526 Traitement «tropical» Avant d'effectuer un voyage dans un pays tropical, il est possible de faire traiter spé- cialement l'appareil et les objectifs par notre Service Technique LEICA pour les protéger efficacement contre les moisis- sures. 43 4 Registriertes Warenzeichen TM Anderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten. Registered Trademark TM Design subject to alterations without notice. Marque déposée TM Soucieux de perfectionner sans cesse nos fabrications, nous nous réservons le droit d'en modifier préavis les caractéristiques. Marque de fabrique des Markenzcichen Trademark of weltbekannter Produkte world-famous products produits universellement aus der Leica Gruppe from the Leica Group connus du Groupe Leica Leica GmbH, Oskar-Barnack-StraBe 11, D-6336 Solms Telefon 064427 208-0, Telefax 064 42 / 208-333, Telex 482 610 leica d dt. 930 274 J engl 930275 / frz. 930276 Printed in West-Germany VI/89/DX/L.