Manuel du propriétaire | Jura IMPRESSA X7 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
15 Des pages
Manuel du propriétaire | Jura IMPRESSA X7 Manuel utilisateur | Fixfr
IMPRESSA X7
Art. Nr. 62565 – 10/04
Mode d’emploi
Nur für UL-geprüfte Geräte gültig – Valable seulement pour certificées machines UL – Valide solo per
apparecchi sottoposti a controlli UL – Only valid for UL-approved machines / Sólo válido para aparatos
clasificados como UL – Alleen voor UL-gekeurde apparaten geldig.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, to reduce the risk of fire, electric shock, and/ or
injury to persons, including the following:
Read all instructions.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
Unplug from outlet any when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the
appliance.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner.
Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or personal injury.
Do not use outdoors.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
Always attach plug to appliance first, then plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn any control “off”, then remove plug from
wall outlet.
Do not use appliance for other than intended use.
Use extreme caution when disposing steam.
For household and commercial use.
SAVE THESE INSTUCTIONS
SPECIAL CORD SET INSTRUCTIONS
Regarding your Cord set.
A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or
tripping over a longer cord.
Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
If a long detachable power-supply cord or extension cord is used, (1) the marked electrical rating of the detachable power-supply cord
or extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance, (2) if the appliance is of the grounded type, the
extension cord should be a grounding type 3-wire cord, and (3) the longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, do not remove any service covers. No user serviceable parts inside.
Repair should be done by authorized personnel only.
CAUTION:
This appliance is for household and commercial use. Any servicing other than cleaning and user maintenance should be performed by an
authorized service representative.
Do not immerse base in water or try to disassemble.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not remove the base. No user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel only.
Check voltage to be sure that the voltage indicated on the name plate agrees with your voltage.
Never use warm or hot water to fill the water container! Use cold water only!
Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during operation.
Never clean with scouring powders or hard implements.
A
B
I
II
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
2
3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
III
Fig. 7
1
IV
Fig. 8
III
Fig. 9
Fig. 12
Fig. 10
Fig. 11
13
12
11
14
10
9
15
16
8
7
17
6
5
18
4
19
3
2
1
A
B
D
F
E
C
G
I
J
P R O G.
+
EXIT
–
K
L
H
Éléments de commande JURA IMPRESSA X7
1.
2.
3.
4.
Tiroir récolte-gouttes
Grille ramasse-gouttes
Collecteur de tourteaux manquant
Écoulement du café / du cappuccino réglable en
hauteur
5. Touche de préparation de café, 2 tasses
6. Touche de préparation d’espresso, 2 tasses
7. Touche de préparation de café, 1 tasse
8. Touche de préparation d’espresso, 1 tasse
9. Touche de préparation de cappuccino
10. Touche pour selectionner les broyeurs
11. Guide interactif avec visuel
12. Broyeurs
13. Entonnoir de remplissage pour comprimés de
nettoyage
14. Réservori d’eau
15. Capot touches de programmation
16. Touche de préparation de vapeur
17. Touche de préparation d’eau bouillante
18. Buse pivotante pour l’eau bouillante et la vapeur
19. Tiroir pour accessoires
Touches de programmation / Touches de préparation
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Interrupteur MARCHE / ARRET
Touche de préparation de café, 1 pot
Touche de préparation de mousse de lait
Touche rinçage
Touche de préparation d’eau bouillante
Touche de nettoyage
Touche de détartrage
Touche de préparation de vapeur
Programme ouvrir
Défilement avant des paramètres / modifications
vers le haut des valeurs mémorisables
K Programme fermer
L Défilement arrière des paramètres / modifications
vers le bas des valeurs mémorisables
Légende:
MESSAGE VISUEL: utilisez-le comme information.
GUIDE INTERACTIF AVEC VISUEL:
exécutez les indications données.
= Remarque
= Important
JURA Elektroapparate AG, CH-4626 Niederbuchsiten,
Internet http://www.jura.com
5
Sommaire
JURA IMPRESSA X7
1. Description de la machine ........................................................................................................................page
2. Règles de sécurité ..................................................................................................................................page
2.1
Mise en garde ..............................................................................................................................page
2.2
Précautions à prendre ....................................................................................................................page
3. Préparation de la machine .......................................................................................................................page
3.1
Contrôle de la tension secteur...........................................................................................................page
3.2
Contrôle du fusible ........................................................................................................................page
3.3
Remplissage du réservoir d’eau .........................................................................................................page
3.4
Remplissage du conteneur de grains ...................................................................................................page
4. Mise en marche de la machine ..................................................................................................................page
5. Rinçage de la machine ............................................................................................................................page
6. Sélection du broyeur ...............................................................................................................................page
6.1
Réglage du broyeur........................................................................................................................page
7. Réglage du broyeur ................................................................................................................................page
8. Réglage de la dureté de l’eau ....................................................................................................................page
9. Emploi des cartouches-filtres CLARIS plus ..................................................................................................page
9.1
Installation du filtre.......................................................................................................................page
9.2
Changer le filtre............................................................................................................................page
10. Café
...............................................................................................................................................page
10.1 Prélèvement de café et d’espresso......................................................................................................page
10.2 Prélèvement de cappuccino ..............................................................................................................page
10.3 Prélèvement de pots de café.............................................................................................................page
11. Prélèvement d’eau chaude ........................................................................................................................page
12. Prélèvement de vapeur ............................................................................................................................page
13. Prélèvement de mousse............................................................................................................................page
14. Mise à l’arrêt de la machine .....................................................................................................................page
15. Programmation .....................................................................................................................................page
15.1 Programmation de la quantité de mouture...........................................................................................page
15.2 Programmation de la température .....................................................................................................page
15.3 Programmation de la quantité d’eau ..................................................................................................page
15.4 Programmation de la quantité de lait .................................................................................................page
15.5 Programmation de la portion d’eau chaude ..........................................................................................page
15.6 Programmation de la dureté de l’eau .................................................................................................page
15.7 Programmation de l’horloge.............................................................................................................page
15.8 Programmation de la fonction “Appareil prêt” .....................................................................................page
15.9 Programmation de la fonction “Appareil eteint” ...................................................................................page
15.10 Prélèvements................................................................................................................................page
15.11 Programmation de la langue ............................................................................................................page
16. Service et entretien ................................................................................................................................page
16.1 Remplissage d’eau .........................................................................................................................page
16.2 Installation d’un raccord d’eau fixe....................................................................................................page
16.3 Evacuation du marc .......................................................................................................................page
16.4 Evacuation de l’eau du bac ..............................................................................................................page
16.5 Collecteur du marc manque .............................................................................................................page
16.6 Bac de récupération manque ............................................................................................................page
16.7 Remplissage de grains ....................................................................................................................page
16.8 Pour enlever les pierres du broyeur ....................................................................................................page
16.9 Nettoyage de la machine .................................................................................................................page
16.10 Détartrage de la machine ................................................................................................................page
16.11 Nettoyage des contacts ...................................................................................................................page
16.12 Recommandations générales pour le nettoyage......................................................................................page
17. Nettoyage de la buse et du tube pour cappuccino ...........................................................................................page
18. Nettoyage complet..................................................................................................................................page
19. Nettoyage café ......................................................................................................................................page
20. Détartrage............................................................................................................................................page
21. Elimination ..........................................................................................................................................page
22. Réglages réservés au technicien du service après-vente JURA ...........................................................................page
23. Conseils pour l’obtention d’un café parfait....................................................................................................page
24. Signalisations sur le visuel .......................................................................................................................page
25. Problèmes de fonctionnement ....................................................................................................................page
26. Remarques d’ordre juridique .....................................................................................................................page
27. Caractéristiques techniques.......................................................................................................................page
6
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
8
8
8
8
8
8
8
8
8
9
9
9
9
9
9
9
9
9
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
13
14
14
15
15
Informations importantes destinées à
l’utilisateur/trice
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit JURA.
Avant de mettre votre nouvelle machine en service, veuillez lire
attentivement le présent mode d’emploi. Conservez-le soigneusement afin de pouvoir le consulter par la suite en cas de besoin.
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si
vous rencontrez des problèmes particuliers qui ne vous paraissent
pas traités avec suffisamment de clarté dans ce fascicule, veuillez
vous adresser à votre détaillant habituel ou directement à JURA
Elektroapparate AG.
Vous trouverez également des conseils utiles pour l’utilisation et l’entretien de votre IMPRESSA X7 à la page Web
www.jura.com.
N’oubliez pas de rendre visite au Knowledge Builder, notre
mode d’emploi animé. LEO, notre assistant, vous y guide à
travers toutes les fonctions.
Ne pas mettre la machine ou des pièces de la machine au lavevaisselle.
Installer la machine à un endroit bien aéré afin de prévenir un
échauffement excessif.
Si vous utilisez des produits détartrants acides, éliminez immédiatement les éclaboussures et les gouttes qui sont tombées sur
des surfaces fragiles comme la pierre naturelle ou le bois, ou prenez les précautions nécessaires.
3. Préparation de la machine
3.1 Contrôle de la tension secteur
La machine est réglée en usine sur la tension correcte. Contrôlez si
votre tension secteur concorde avec les indications figurant sur la
plaque signalétique située au dos de la machine (Fig. 1/A).
3.2 Contrôle du fusible
Contrôlez si le fusible de votre installation a le même ampérage
que la machine.
1. Description de la machine
La première IMPRESSA pour le bureau et la petite gastronomie
vous séduira non seulement par sa technologie moderne, mais également par ses nombreux détails d’équipement. Elle prépare à votre
gré une ou deux tasses de café ou d’espresso en une seule percolation. Grâce à l’I.P.B.A.S.© (Intelligent Pre Brew Aroma System), le
café développe tout son arôme - vous obtenez ainsi un café ou espresso savoureux, toujours couronné d’une mousse onctueuse.
Vous pouvez utiliser à votre gré le café de l’un ou l’autre broyeur.
Le mélange est programmable individuellement. Vous pouvez également prélever un cappuccino par simple pression sur une touche,
sans déplacer la tasse. Des programmes intégrés de rinçage, de nettoyage et de détartrage garantissent une hygiène parfaite par simple
pression sur une touche.
2. Règles de sécurité
2.1 Mise en garde
Les enfants ne sont pas conscients des dangers liés à l’utilisation
d’appareils électriques. Ne laissez donc jamais des enfants sans
surveillance avec des appareils ménagers.
Cette machine ne doit être utilisée que par des adultes connaissant son fonctionnement.
Ne jamais mettre sous tension un appareil défectueux; en particulier, ne jamais brancher une fiche ou un cordon endommagés.
Ne pas plonger la machine dans l’eau.
2.2 Précautions à prendre
Ne pas exposer la machine à des conditions atmosphériques
défavorables (pluie, neige, gel) et ne pas l’utiliser avec les mains
humides.
Placer l’IMPRESSA sur une surface plane, stable et résistante à
l’eau qui peut éventuellement s’échapper. Ne jamais la poser sur
une plaque de cuisson, même seulement tiède. Choisir un endroit
hors de portée des enfants.
Débrancher la fiche avant une absence prolongée (vacances,
etc.).
Débrancher la fiche avant tout nettoyage.
Pour débrancher la fiche du secteur, ne jamais tirer sur le cordon
ou sur la machine.
Ne jamais tenter de réparer ou de démonter soi-même la machine. Les réparations éventuelles doivent être confiées uniquement au service après-vente JURA ou au représentant agréé, qui
dispose des pièces de rechange et accessoires d’origine.
La machine est raccordée au réseau électrique par un cordon
d’alimentation. Veiller à ce que le cordon ne se trouve pas sur le
passage de personnes, qui risquent de trébucher et de faire tomber la machine. Tenir les enfants et les animaux à l’écart.
3.3 Remplissage du réservoir d’eau
Retirez le réservoir et rincez-le abondamment à l’eau du robinet
(eau froide).
Remplissez-le ensuite d’eau et remettez-le dans la machine.
Assurez-vous que le réservoir s’emboîte bien dans la machine.
N’utilisez que de l’eau claire froide. Ne mettez en aucun cas
du lait, de l’eau minérale ou d’autres liquides dans le réservoir. Il est également possible de remplir le réservoir d’eau
sans le retirer de la machine. Il vous suffit dans ce cas de
retirer le couvercle, de verser de l’eau dans le réservoir en
utilisant un récipient propre et de remettre le couvercle en
place.
3.4 Remplissage du conteneur de grains
Vous avez la possibilité d’utiliser deux sortes de grains.
Retirez le couvercle des conteneurs de grains.
Eliminez les corps étrangers et autres salissures qui se trouvent
éventuellement dans les conteneurs.
Versez les grains dans le conteneur et remettez les couvercles en
place.
4. Mise en marche de la machine
Actionnez l’interrupteur au dos de la machine (Fig. 1/II).
Mettez la machine à l’arrêt avec l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT .
: ATTENDRE S.V.P.
Mettez une tasse vide sous l’écoulement du café (4).
: RINCER APPAREIL
Le rinçage débute par la buse pour cappuccino et se poursuit
par l’écoulement du café.
5. Rinçage de la machine
Une opération de rinçage se déroule automatiquement lorsqu’on
met la machine à l’arrêt.
Si on n’a pas prélevé de cappuccino, le rinçage se fait uniquement
par l’écoulement du café lorsqu’on met la machine à l’arrêt. Si la
machine est arrêtée et déjà froide, elle vous demande de procéder à
un rinçage lorsque vous la remettez en marche.
7
F
6. Sélection du broyeur
Vous pouvez sélectionner manuellement le broyeur.
Appuyez à 1 ou 2 reprises sur la touche
. Le voyant situé
au-dessus de la touche vous indique quel est le broyeur activé
(broyeur gauche ou broyeur droit).
6.1 Réglage du broyeur
Procédez aux opérations suivantes pour une adaptation optimale du
café au broyeur:
Appuyez sur la touche
.
Sélectionnez manuellement le broyeur “gauche”, puis le broyeur
“droit” en prélevant à chaque fois 6 cafés ou espressos.
Nous vous conseillons de refaire le réglage du broyeur dans
les cas suivants:
– Changement de sorte de café
– Réglage très différent de la finesse de la mouture
– Après une intervention du service après-vente
Appuyez sur la touche PROG. (I) jusqu’à ce qu’un signal sonore
retentisse.
: REGLER DE LA QUANTITÉ DE MOUTURE /
SÉLECTIONNER LE PRODUIT
Appuyez sur la touche + jusqu’à ce que le message suivant
s’affiche:
: NIVEAU D’EAU 3
Appuyez sur la touche PROG., un signal sonore retentit et la
dureté de l’eau sélectionnée clignote.
Vous pouvez sélectionner la dureté de l’eau souhaitée en appuyant sur la touche - ou + . Appuyez sur la touche PROG.
pour mémoriser la dureté de l’eau sélectionnée. Un signal sonore
retentit.
Appuyez sur la touche EXIT (K).
9. Emploi des cartouches-filtres CLARIS plus
Lors d‘un emploi correct des cartouches-filtres “CLARIS
plus”, l’appareil ne doit pas être détartré. Vous trouvez des
informations supplémentaires dans le dépliant „CLARIS
plus, dur envers le tartre, doux envers l‘appareil.“
7. Réglage du broyeur
Vous avez la possibilité de régler le broyeur selon le degré de
torréfaction du café. Nous vous conseillons les réglages suivants:
Torréfaction courte mouture plus fine
Torréfaction longue mouture plus grossière
Pour régler la finesse de la mouture, faites venir les bagues de
réglage à la position souhaitée (Fig. 2).
Vous avez les possibilités suivantes:
Plus les points sont petits, plus la mouture est fine
Plus les points sont gros, plus la mouture est grossière
Toujours procéder au réglage pendant le fonctionnement du
broyeur.
8. Réglage de la dureté de l’eau
L’eau est portée à ébullition à l’intérieur de la machine. Il en
résulte un entartrage plus ou moins rapide, qui est fonction de la
fréquence d’utilisation et est signalé automatiquement sur le visuel.
La machine doit être réglée sur la dureté de l’eau de votre région.
Veuillez utiliser les languettes de test ci-jointes pour déterminer la
dureté de l’eau.
1° allemand = 1,79° degré français.
La machine peut être réglée sur 5 niveaux différents de dureté de
l’eau. Signification des messages affichés sur le visuel:
NIVEAU
D’EAU—
Fonction dureté de l’eau désactivée
NIVEAU
D’EAU 1
1 – 7° allemands
1,79 – 12,53° français
NIVEAU
D’EAU 2
8 – 15° allemands
14,32 – 26,85° français
NIVEAU
D’EAU 3
16 – 23° allemands
28,64 – 41,14° français
NIVEAU
D’EAU 4
24 – 30° allemands
42,96 – 53,7° français
La machine est réglée en usine sur le niveau 3. Vous pouvez modifier ce réglage en procédant de la manière suivante:
Mettez la machine en marche avec l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT .
: ATTENDRE S.V.P.
8
9.1 Installation du filtre
La première installation des cartouches filtrantes
CLARIS plus doit être effectuée par un technicien du service après- vente. Contactez pour cela votre partenaire de
service après-vente.
9.2 Changer le filtre
Le filtre est épuisé après la fourniture de 50 litres.
: CHANGER FILTRE D’EAU
1. Arrêtez votre IMPRESSA X7.
2. Appuyez sur la combinaison de touches suivantes (Fig. 11).
Important: appuyez toujours simultanément sur les touches indiquées.
: OK
3. Videz le réservoir d’eau et mettez la cartouche filtrante avec le
porte-filtre, en exerçant une légère pression dessus, dans le
réservoir d’eau. Repoussez le porte-filtre jusqu’à ce qu’il
s’encliquette de manière audible (Fig. 12).
4. Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet et remettez-le
dans la machine.
5. Prélevez 0,5 litre d’eau après avoir remplacé le filtre.
L‘eau peut présenter une légère coloration (non nuisible à la
santé).
10. Café
10.1 Prélèvement de café et d’espresso
: CHOISIR LE PRODUIT
Mettez 1 ou 2 tasses sous l’écoulement du café (4) et appuyez
sur la touche de sélection correspondante. La fonction de
préchauffage exclusive JURA (I.P.B.A.S©) humecte d’abord la
mouture, puis interrompt brièvement la fourniture d’eau et passe
ensuite à la percolation proprement dite.
Vous pouvez également interrompre prématurément le
prélèvement de café en appuyant sur une touche quelconque
de sélection de café. Vous pouvez adapter la hauteur de
l’écoulement du café (4) à la taille de vos tasses afin d’obtenir une mousse crémeuse parfaite.
Une opération de rinçage se déroule automatiquement 10
minutes après le prélevement d’un cappuccino. L’opération
de rinçage est précédée d’un signal sonore.
10.2 Prélèvement de cappuccino
: CHOISIR LE PRODUIT
Versez du lait dans un pot / brique de lait et plongez le tube pour
cappuccino dans le lait.
Mettez 1 tasse sous l’écoulement du café et appuyez sur la
touche de sélection
. La machine prépare d’abord la mousse,
puis le café (Fig. 3).
Vous pouvez interrompre prématurément la préparation de
mousse et de café en appuyant à nouveau sur la touche de
sélection correspondante.
Une opération de rinçage se déroule automatiquement 10
minutes après le prélèvement d’un cappuccino. L’opération
de rinçage est précédée d’un signal sonore.
10.3 Prélèvement de pots de café
: CHOISIR LE PRODUIT
Mettez 1 pot sous l’écoulement du café (4) et appuyez sur la
touche de sélection
. Le pot de café est préparé en plusieurs
cycles. Le nombre de cycles est affiché sur le visuel.
Vous pouvez interrompre prématurément le prélèvement en
appuyant à nouveau sur la touche de sélection correspondante.
14. Mise à l’arrêt de la machine
Mettez la machine à l’arrêt avec l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT
. Un programme de rinçage démarre automatiquement lorsqu’on arrête la machine.
15. Programmation
Les paramètres suivants peuvent être programmés
Quantité de mouture
Température
Quantité d’eau
Quantité de lait
Portion d’eau bouillante
Niveau d’eau
Horloge
Marche machine
Arrêt machine
Prélèvements
Langue
15.1 Programmation de la quantité de mouture
11. Prélèvement d’eau chaude
: CHOISIR LE PRODUIT
Mettez une tasse sous la buse pivotante (18) et appuyez sur la
touche de sélection .
: PORTION D’EAU CHAUDE
La fourniture d’eau bouillante s’arrête automatiquement lorsque
la portion programmée a été prélevée.
Vous pouvez interrompre prématurément le prélèvement
en appuyant à nouveau sur la touche de sélection correspondante.
Il est possible que la buse gicle un peu au début du prélèvement d’eau bouillante. Evitez également tout contact direct
de la buse pivotante, qui est brûlante, avec la peau.
12. Prélèvement de vapeur
: CHOISIR LE PRODUIT
Mettez une tasse avec le liquide à réchauffer sous la buse pivotante (18) et appuyez sur la touche de sélection .
: PRÉLÈVEMENT DE VAPEUR
Appuyez sur la touche
pour mettre fin au prélèvement de
vapeur.
Il est possible que la buse gicle un peu au début du prélèvement de vapeur. Evitez également tout contact direct de la
buse pivotante, qui est brûlante, avec la peau.
Mettez la machine en marche avec l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT .
Appuyez sur la touche PROG. jusqu’à ce qu’un signal sonore
retentisse.
: REGLER DE LA QUANTITÉ DE MOUTURE /
CHOISIR LE PRODUIT
Appuyez sur la touche de sélection correspondante.
: (produit sélectionné)
– .............II............. +
Vous pouvez déterminer la quantité de mouture en appuyant sur
la touche + ou - .
Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser la quantité sélectionnée.
: (produit sélectionné)
: 100%
: 0%
Vous pouvez affecter à votre gré les valeurs au broyeur “gauche”
ou “droit”.
Vous pouvez modifier les valeurs en appuyant sur la touche +
ou - .
Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser les valeurs.
: REGLER DE LA QUANTITÉ DE MOUTURE /
CHOISIR LE PRODUIT
Appuyez sur la touche de sélection correspondante, sur la touche
+ pour passer au paramètre suivant ou sur la touche EXIT pour
quitter la programmation.
15.2 Programmation de la température
13. Prélèvement de mousse de lait
: CHOISIR LE PRODUIT
Versez du lait dans un pot / brique de lait et plongez le tube pour
cappuccino dans le lait.
Mettez 1 tasse sous l’écoulement du café (4) et appuyez sur la
touche de sélection .
La machine prépare la quantité programmée et s’arrête automatiquement ensuite.
Vous pouvez interrompre prématurément le prélèvement en
appuyant à nouveau sur la touche de sélection correspondante.
: REGLER DE LA TEMPÈRATURE /
CHOISIR LE PRODUIT
Appuyez sur la touche de sélection correspondante.
: (produit sélectionné)
TEMP. NORMALE
Sélectionnez la température souhaitée (haute ou normale) avec
les touches + ou - .
Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser la température
sélectionnée.
: REGLER DE LA TEMPÉRATURE /
CHOISIR LE PRODUIT
Appuyez sur la touche de sélection correspondante, sur la touche
+ pour passer au paramètre suivant ou sur la touche EXIT pour
quitter la programmation.
9
F
15.3 Programmation de la quantité d’eau
: REGLER DE LA QUANTITÉ D’EAU /
CHOISIR LE PRODUIT
Appuyez sur la touche de sélection correspondante.
: (produit sélectionné)
EAU
90 ML
Vous pouvez modifier la valeur en appuyant sur la touche + ou
-.
Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser la valeur sélectionnée.
: REGLER DE LA QUANTITÉ D’EAU /
CHOISIR LE PRODUIT
Appuyez sur la touche de sélection correspondante, sur la touche
+ pour passer au paramètre suivant ou sur la touche EXIT pour
quitter la programmation.
15.4 Programmation de la quantité de lait
: REGLER DE LA QUANTITÉ DE LAIT /
CHOISIR LE PRODUIT
Appuyez sur la touche (mousse ou cappuccino)
: (produit sélectionné)
10 Sec.
Vous pouvez modifier le temps (temps de prélèvement de 3 à 60
secondes) en appuyant sur les touches + ou - .
Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser la valeur sélectionnée.
: REGLER DE LA QUANTITÉ DE LAIT /
CHOISIR LE PRODUIT
Appuyez sur la touche de sélection correspondante, sur la touche
+ pour passer au paramètre suivant ou sur la touche EXIT pour
quitter la programmation.
15.5 Programmation de la portion d’eau chaude
Mettez une tasse sous la buse pivotante (18).
: PORTION D’EAU CHAUDE /
PRESSER D’EAU
: D’EAU CHAUDE SUFFISANTE? /
PRESSER D’EAU CHAUDE
: PORTION D’EAU CHAUDE /
PRESSER D’EAU CHAUDE
Appuyez sur la touche + pour passer au paramètre suivant ou
sur la touche EXIT pour quitter la programmation.
15.6 Programmation de la dureté de l’eau
: NIVEAU DURETE DE L’EAU 3
Appuyez sur la touche PROG.
Vous pouvez régler la dureté de l’eau en appuyant sur les
touches + ou - .
Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser la dureté sélectionnée.
Appuyez sur la touche + pour passer au paramètre suivant ou
sur la touche EXIT pour quitter la programmation.
Veuillez vous reporter au chapitre 8 “Réglage de la dureté de
l’eau” pour déterminer la dureté de l’eau.
Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser votre sélection.
Vous pouvez sélectionner les minutes en appuyant sur les
touches + ou - .
Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser votre sélection.
Appuyez sur la touche + pour passer au paramètre suivant ou
sur la touche EXIT pour quitter la programmation.
15.8 Programmation de la fonction “Appareil
prêt”
La programmation de l’horloge est nécessaire si vous utilisez la
fonction “Marche machine”.
: APPAREIL
PRET —:—
Appuyez sur la touche PROG.
Vous pouvez régler les heures en appuyant sur les touches + ou
-.
Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser votre sélection.
Vous pouvez régler les minutes en appuyant sur les touches +
ou - .
Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser votre sélection.
Appuyez sur la touche + pour passer au paramètre suivant ou
sur la touche EXIT pour quitter la programmation.
L’affichage —:— signifie que la fonction est désactivée
15.9 Programmation de la fonction “Appareil
éteint”
: APPAREIL ETEINT
5.0 H
Appuyez sur la touche PROG.
Vous pouvez régler les heures (fonction désactivée ou 0,5 à 9 h)
en appuyant sur les touches + ou - .
Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser votre sélection.
Appuyez sur la touche + pour passer au paramètre suivant ou
sur la touche EXIT pour quitter la programmation.
15.10 Prélèvements
: PRÉLÈVEMENTS (total des prélèvements)
Appuyez sur la touche de sélection correspondante pour faire
afficher le nombre de prélèvements.
Appuyez sur la touche + pour passer au paramètre suivant ou
sur la touche EXIT pour quitter la programmation.
Il n’est pas possible de faire afficher les prélèvements de
vapeur.
15.11 Programmation de la langue
Appuyez sur la touche PROG.
Vous pouvez sélectionner la langue souhaitée en appuyant sur la
touche + ou - .
Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser la langue sélectionnée.
Appuyez sur la touche + pour passer au paramètre suivant ou
sur la touche EXIT pour quitter la programmation.
15.7 Programmation de l’HORLOGE
La programmation de l’horloge est nécessaire si vous utilisez la
fonction “Marche machine”.
: HEURE
—:—
Appuyez sur la touche PROG.
Vous pouvez sélectionner les heures en appuyant sur les touches
+ ou - .
10
16. Service et entretien
16.1 Remplissage d’eau
: REMPLIR D’EAU
Plus aucun prélèvement n’est possible lorsque ce message est
affiché. Dans ce cas, rajouter de l’eau comme décrit au chapitre
3.3.
Il est conseillé de rincer le réservoir d’eau tous les jours et de
le remplir d’eau fraîche.
Si vous utilisez un raccord d’eau fixe, nous vous conseillons
de rincer régulièrement le réservoir d’eau et de le remplir
d’eau fraîche.
16.2 Installation d’un raccord d’eau fixe
Veuillez vous reporter au mode d’emploi du raccord d’eau fixe.
16.9 Nettoyage de la machine
: NECESSITE NETTOYAGE
La machine doit être nettoyée au bout de 220 prélèvements ou de
180 rinçages. Vous pouvez continuer de prélever du café ou de
l’eau bouillante et de la vapeur. Nous vous conseillons néanmoins
de procéder au nettoyage (chapitre 19) dans les jours qui suivent.
Procédez à un nettoyage (chapitre 19).
16.3 Evacuation du marc
16.10 Détartrage de la machine
Le marc est recueilli dans le collecteur de tourteaux.
: VIDER LE COLLECTEUR DU MARC
Lorsque ce message est affiché, plus aucun prélèvement n’est
possible et le collecteur de tourteaux doit être vidé.
Retirez précautionneusement le bac de récupération – attention,
de l’eau s’y est accumulée (Fig. 4).
: NECESSITE DETARTRAGE
La machine constate automatiquement la nécessité d’un détartrage.
Vous pouvez continuer de prélever du café ou de l’eau bouillante
et de la vapeur. Nous vous conseillons néanmoins de procéder au
détartrage (chapitre 20) dans les jours qui suivent.
16.11 Nettoyage des contacts
16.4 Evacuation de l’eau du bac
: VIDER LE BAC
Lorsque ce message est affiché, plus aucun prélèvement n’est
possible et le bac de récupération doit être vidé.
Retirez précautionneusement le bac de récupération – attention,
de l’eau s’y est accumulée (Fig. 4).
16.5 Collecteur du marc manque
: COLLECTEUR DU MARC MANQUE
Lorsque ce messsge est affiché, le collecteur de tourteaux n’est
pas en place ou pas installé correctement.
16.6 Bac de récupération manque
: BAC MANQUE
Lorsque ce message est affiché, le bac de récupération n’a pas
été mis en place correctement.
16.7 Remplissage de grains
: REMPLIR DES GRAINS
Remplissez le conteneur de grains comme décrit au chapitre 3.4.
Le message REMPLIR DES GRAINS ne s’éteint qu’après
avoir prélevé du café.
Nous vous conseillons de nettoyer de temps à autre le conteneur de grains avec un chiffon sec avant de le remplir.
Mettez la machine à l’arrêt avant le nettoyage.
16.8 Pour enlever les pierres du broyeur
Arrêtez la machine en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
.
Débranchez la machine du secteur.
Ouvrez la porte au dos de la machine (Fig. 5).
Poussez les clapets d’obturation vers l’arrière (Fig. 6) et retirez
le conteneur de grains.
Enlevez les grains restants avec l’aspirateur.
Mettez la clé en place (Fig. 7).
Tournez la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la pierre coincée soit libérée.
Enlevez les restes de poudre avec l’aspirateur.
Remettez le conteneur de grains dans la machine et tirez les
clapets d’obturation vers l’avant avant de refermer la porte
(Fig. 6).
: VIDER LE BAC / NETTOYER CONTACTS
Il est nécessaire d’éliminer les résidus de tartre dans la zone des
contacts. Procédez de la manière suivante:
Rincez les fixations des contacts dans la rainure (B) (Fig. 8) ainsi
que les contacts (A) à l’eau chaude additionnée de produit pour
la vaisselle. Nettoyez ensuite les fixations des contacts dans la
rainure (B) avec une brosse.
16.12 Recommandations générales pour le nettoyage
N’utiliser en aucun cas une éponge à gratter, des abrasifs ou des
produits caustiques pour nettoyer la machine.
Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du boîtier avec un chiffon
doux, légèrement humide.
Nettoyer la buse pivotante après chaque utilisation.
Après avoir réchauffé du lait, prélever un peu d’eau bouillante
afin de nettoyer la conduite de la buse pivotante.
Le réservoir d’eau doit être rincé tous les jours et rempli d’eau
fraîche.
En présence d’un dépôt calcaire visible dans le réservoir
d’eau, vous pouvez le détartrer séparément avec un produit
détartrant en vente dans le commerce.
Sortez le réservoir de la machine pour le nettoyage.
17. Nettoyage de la buse et du tube pour cappuccino
Procédez à ce nettoyage tous les jours.
N’interrompez en aucun cas le programme de nettoyage une fois
lancé. L’opération dure env. 5 minutes.
Mettez la machine en marche avec l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT .
Appuyez sur la touche
jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse.
: CHOISIR
NETTOYAGE – +
Appuyez sur la touche + .
: NETTOYAGE CAPPUCCINO
Appuyez à nouveau sur la touche
.
: DETERGENT POUR CAPPUCCINO /
PRESSER NETTOYAGE
Mettez un récipient d’au moins 0,5 l sous l’écoulement du
café (4).
11
F
Remplissez un récipient d’env. 2,5 dl d’eau et ajoutez-y le produit de nettoyage. La quantité de produit de nettoyage à utiliser
est indiquée sur l’étiquette du produit ou sur la notice jointe dans
l’emballage. Plongez le tube pour cappuccino dans la solution.
Appuyez sur la touche
.
: NETTOYAGE CAPPUCCINO / ATTENDRE
S.V.P.
Un signal sonore retentit.
: EAU POUR CAPPUCCINO / PRESSER
NETTOYAGE
Remplissez un récipient d’eau fraîche et plongez-y le tube
pour cappuccino.
Appuyez sur la touche
.
: NETTOYAGE CAPPUCCINO / ATTENDRE
S.V.P.
18. Nettoyage complet
N’interrompez en aucun cas le programme de nettoyage une fois
lancé. L’opération dure env. 20 minutes.
Mettez la machine en marche avec l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT
.
Appuyez sur la touche
jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse.
: CHOISIR
NETTOYAGE – +
Appuyez à 2 reprises sur la touche + .
: NETTOYAGE COMPLET
Appuyez à nouveau sur la touche
.
: VIDER LE COLLECTEUR DU MARC /
AJOUTER PASTILLE / (Fig. 10)
DETERGENT POUR CAPPUCCINO
Mettez un récipient de taille suffisante sous l’écoulement du
café (Fig 4).
Remplissez un récipient d’env. 2,5 dl d’eau et ajoutez-y le produit de nettoyage. La quantité de produit de nettoyage à utiliser
est indiquée sur l’étiquette du produit ou sur la notice jointe dans
l’emballage. Plongez le tube pour cappuccino dans la solution.
Appuyez sur la touche
.
: NETTOYAGE COMPLET / ATTENDRE S.V.P.
: EAU POUR CAPPUCCINO / PRESSER
NETTOYAGE
Remplissez un récipient d’eau fraîche et plongez-y le tube
pour cappuccino.
Appuyez sur la touche
.
: NETTOYAGE COMPLET / ATTENDRE S.V.P.
: VIDER LE COLLECTEUR DU MARC
19. Nettoyage café
N’interrompez en aucun cas le programme de nettoyage une fois
lancé. L’opération dure env. 20 minutes.
Mettez la machine en marche avec l’interrupteur MARCHE/
ARRET
.
Appuyez sur la touche
jusqu’à ce qu’un signal sonore
retentisse.
: CHOISIR
NETTOYAGE – +
Appuyez sur la touche + 3x.
: NETTOYAGE CAFE
Appuyez sur la touche
: VIDER LE COLLECTEUR DU MARC /
AJOUTER PASTILLE (Fig. 10) /
PRESSER NETTOYAGE
12
Mettez un récipient de taille suffisante sous l’écoulement du
café (4).
Appuyez sur la touche
: NETTOYAGE CAFE / ATTENDRE S.V.P.
: VIDER LE COLLECTEUR DU MARC
20. Détartrage
La machine a un programme de détartrage intégré. L’opération de
détartrage dure env. 40 minutes.
N’interrompez en aucun cas le programme de détartrage
une fois lancé.
Si vous utilisez des produits détartrants acides, éliminez immédiatement les éclaboussures et les gouttes qui sont tombées sur des
surfaces fragiles comme la pierre naturelle ou le bois, ou prenez les
précautions nécessaires.
Eteignez la machine en appuyant sur la touche MARCHE/
ARRÊT .
Appuyez sur la touche
jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse.
: VIDER LE BAC
: DETARTRANT DANS LE RESERVOIR /
PRESSER DETARTRAGE
Dissolvez entièrement dans un récipient les 3 comprimés sous
blister dans 0,7 litre d’eau et versez le mélange dans le réservoir d’eau vide.
Mettez 2 récipients de taille suffisantes sous la buse pivotante (18) et sous l’écoulement du café (4).
Appuyez sur la touche .
: APPAREIL DETARTRE / ATTENDRE S.V.P.
Un signal sonore retentit.
: VIDER LE BAC
: REMPLIR EAU
Mettez un récipient sous la buse pivotante (18) et sous l’écoulement du café (4).
: PRESSER DETARTRER
: APPAREIL DETARTRE / ATTENDRE S.V.P.
Un signal sonore retentit.
: VIDER LE BAC /
NETTOYER CONTACTS (chapitre 16.4).
21. Elimination
A la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au
détaillant ou à un point de service après-vente JURA, ou renvoyée
directement à JURA Elekroapparate AG, qui se chargera de
l’élimination ou du recyclage.
22. Réglages réservés au technicien du service
après-vente JURA
Les réglages et modifications suivants ne doivent être effectués que par le technicien du service après-vente JURA.
– Changement d’affectation des touches de café
– Modification des cycles pour le prélèvement de “café en
pot”
– capacité du filtre
23. Conseils pour l’obtention d’un café parfait
Ecoulement du café réglable en hauteur
Vous pouvez adapter la hauteur de l’écoulement à la taille de vos
tasses.
F
Mouture
Veuillez vous reporter au chapitre 7 “Réglage du broyeur”.
Préchauffage des tasses
Vous pouvez chauffer les tasses à l’aide de la buse pour eau bouillante ou vapeur. Plus un café est petit, plus il est important de
chauffer la tasse.
Sucre et crème
Le café perd de sa chaleur lorsqu’on le remue avec une cuiller.
L’adjonction de crème ou de lait venant du réfrigérateur abaisse
sensiblement la température du café.
13
24. Signalisations sur le visuel
Cause
REMPLIR EAU
Remède
Le réservoir est vide
Rajouter de l’eau
L’indicateur de niveau d’eau du réservoir est coincé
Vider le réservoir, le rincer et le remettre en
place après l’avoir rempli
Le réservoir est entartré, et le tartre bloque
l’indicateur de niveau d’eau.place
Retirer le réservoir, le détartrer, bien le rincer,
le remplir et le remettre en
Le conteneur de grains est vide
Rajouter des grains
L’affichage ne s’éteint pas bien que l’on ait rajouté
des grains
Prélever une tasse de café.
Le message “AJOUTER DES GRAINS” ne
s’éteint qu’après un prélèvement de café
Une pierre s’est coincée
Retirer la pierre comme décrit au chapitre 16.8
“Pour enlever les pierres du broyeur”
Le collecteur de tourteaux
est plein
Retirer le bac de récupération, vider le
collecteur de tourteaux, remettre le bac en place
Le message réapparaît au
bout de quelques tasses
seulement
Laisser la machine en marche pour vider le
collecteur de tourteaux. Le compteur n’est remis
à zéro que si la machine est en marche
BAC MANQUE
Le bac de récupération n’a pas été mis en place
correctement
Mettre le bac en place correctement
VIDER LE BAC
Le bac de récupération est plein
Retirer précautionneusement le bac, le vider,
le rincer et le remettre en place
Le message ne s’éteint pas bien que l’on ait
vidé le bac
Retirer le bac de récupération, nettoyer
les contacts en métal (voir chapitre 16.11)
220 prélèvements ou 180 rinçages ont
été effectués
Procéder au nettoyage comme décrit au
chapitre 19
Le message ne s’éteint pas bien qu’un
nettoyage ait été effectué
Procéder à nouveau au nettoyage, mais cette
fois-ci sans comprimé de nettoyage
La machine doit être détartrée
Procéder au détartrage comme décrit au
chapitre 20
Le message ne s’éteint pas bien que l’on ait
procédé au détartrage
Procéder à nouveau au détartrage, mais cette
fois-ci uniquement avec de l’eau, sans produit
détartrant
Causes diverses
Aviser votre détaillant habituel
REMPLIR GRAINS
VIDER LE COLLECTEUR
DU MARC
NECESSITE
NETTOYAGE
NECESSITE
DETARTRAGE
DERANGEMENT
25. Problèmes de fonctionnement
Problème
Cause
Remède
Le café ne s’écoule que
goutte à goutte.
– Mouture trop fine
– Régler le broyeur sur une mouture plus
– grossière
– Lancer une ou deux fois l’opération
– de rinçage. Si cela ne donne pas de résultat,
– procéder à un nettoyage
Interruption de l’écoulement – Il n’y a pas assez de mouture dans la machine
du café après phase la
précédant la percolation
– Prélever une tasse de café
Fonctionnement bruyant
du broyeur
– Présence d’une pierre dans le broyeur
– Procéder comme décrit au chapitre 16.8
Quantité insuffisante de
mousse avec du lait
– Buse et tube pour cappuccino obstrués
– Procéder à un nettoyage de la buse et du tube
– pour cappuccino (voir chapitre 17)
La machine ne peut pas être
mise en marche avec
l’interrupteur marche/arrêt
– Interrupteur principal (Fig. 1/II) pas actionné
– Mise en marche
– Porte pas bien fermée
– Fermer la porte
Si vous ne parvenez pas à résoudre un problème, veuillez vous adresser à votre détaillant habituel ou directement à JURA Elektroapparate AG.
14
26. Remarques d’ordre juridique
27. Caractéristiques techniques
Le présent mode d’emploi renferme toutes informations nécessaires
pour une mise en service, une utilisation et un entretien corrects de
la machine.
Seules la connaissance et l’observation exactes des indications
figurant dans ce mode d’emploi vous permettront de faire fonctionner et d’entretenir cette machine dans des conditions de sécurité
optimales.
Il est impossible de tenir compte de toutes les situations imaginables dans le présent mode d’emploi.
Nous attirons par ailleurs votre attention sur le fait que le contenu
du présent mode d’emploi n’est pas partie intégrante d’accords, engagements ou rapports juridiques passés ou présents, et ne saurait
donc modifier de tels accords, engagements ou rapports. Toutes les
obligations incombant à JURA Elektroapparate AG découlent du
contrat de vente conclu lors de l’acquisition de la machine, où
figurent également les clauses intégrales, et seules valables, de
garantie. Cette garantie contractuelle n’est ni élargie ni restreinte
par le présent mode d’emploi.
Le présent mode d’emploi renferme des informations protégées par
copyright. Toute photocopie ou traduction dans une autre langue
sans l’autorisation écrite préalalable de JURA Elektroapparate AG
est interdite.
Version «CH»
Tension:
Puissance:
Fusible:
Symbole de sécurité:
230 V AC
1500 W
10 A
Consommation d’énergie (veille):
Consommation d’énergie
(prélèvement de café):
Pression de pompe:
Réservoir d’eau:
Capacité conteneur de grains:
Contenance collecteur de tourteaux:
Longueur de câble:
Poids:
Dimensions (LxHxP):
3 Wh
F
env. 51 Wh
2 x max. 15 bar
5,0 litre
2 x 260 gr.
max. 40 port.
env. 1,8 m
17,3 kg
42,5 x 52 x 50 cm
Version «International»
Tension:
Puissance:
Fusible:
Symbole de sécurité:
230 V AC
2200 W
15 A*
Consommation d’énergie (veille):
Consommation d’énergie
(prélèvement de café):
Pression de pompe:
Réservoir d’eau:
Capacité conteneur de grains:
Contenance collecteur de tourteaux:
Longueur de câble:
Poids:
Dimensions (LxHxP):
3 Wh
env. 52 Wh
2 x max. 15 bar
5,0 litre
2 x 260 gr.
max. 40 port.
env. 1,8 m
17,3 kg
42,5 x 52 x 50 cm
Version «UL» 120 V AC
Version «UL» 220 V AC
Tension:
Puissance:
Fusible:
Symbole
de sécurité:
Tension:
Puissance:
Fusible:
Symbole
de sécurité:
120 V AC
1500 W
15 A
220 V AC
2600 W
15 A*
Consommation d’énergie (veille): 3 Wh
Consommation d’énergie
(prélèvement de café):
env. 60 Wh/220 V env. 52 Wh
Pression de pompe:
2 x max. 15 bar
Réservoir d’eau:
5,0 litre
Capacité conteneur de grains:
2 x 260 gr.
Contenance collecteur de tourteaux:max. 40 port.
Longueur de câble:
env. 1,8 m
Poids:
17,3 kg
Dimensions (LxHxP):
42,5 x 52 x 50 cm
* Du vapeur ou de l’eau bouillante peut également être prélevée
pendant la préparation du café.
15

Manuels associés