Manuel du propriétaire | Jura impressa x7 s Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Manuel du propriétaire | Jura impressa x7 s Manuel utilisateur | Fixfr
IMPRESSA X7-S
Mode d’emploi
Légende:
䡲
MESSAGE VISUEL: utilisez-le comme information.
䡲
GUIDE INTERACTIF AVEC VISUEL:
exécutez les indications données.
Remarque
Important
A
B
I
II
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 3
2
3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
III
Fig. 7
Fig. 8
IV
III
Fig. 9
쏡
쏡
Fig. 10
쏡
Fig. 12
Fig. 11
Fig. 13
1
12
13
11
14
10
9
15
16
8
7
17
18
6
5
19
4
3
2
1
A
B
C
J
I
.
D
F
E
G
K
L
H
Éléments de commande JURA IMPRESSA X7-S
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Tiroir récolte-gouttes
Grille ramasse-gouttes
Collecteur de tourteaux manquant
Écoulement du café/du cappuccino réglable en
hauteur
Touche de préparation de café, 2 tasses
Touche de préparation d’espresso, 2 tasses
Touche de préparation de café, 1 tasse
Touche de préparation d’espresso, 1 tasse
Touche de préparation de Cappuccino
Touche pour selectionner les broyeurs
Guide interactif avec visuel
Broyeurs
Entonnoir de remplissage pour comprimés de
nettoyage
Réservori d’eau
Capot touches de programmation
Touche de préparation de vapeur
Touche de préparation d’eau bouillante
Buse pivotante pour l’eau bouillante et la vapeur
Tiroir pour accessoires
Touches de programmation/Touches de préparation
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Interrupteur MARCHE/ARRET
Touche de préparation de café, 1 pot
Touche de préparation de mousse de lait
Touche rinçage
Touche de préparation d’eau bouillante
Touche de nettoyage
Touche de détartrage
Touche de préparation de vapeur
Programme ouvrir
Défilement avant des paramètres/modifications
vers le haut des valeurs mémorisables
Programme fermer
Défilement arrière des paramètres/modifications
vers le bas des valeurs mémorisables
5
Sommaire
JURA IMPRESSA X7-S
1. Description de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
2. Règles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
2.1 Mise en garde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
2.2 Précautions à prendre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
3. Préparation de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
3.1 Contrôle de la tension secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
3.2 Contrôle du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
3.3 Remplissage du réservoir d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
3.4 Remplissage du conteneur de grains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
4. Mise en marche de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
5. Rinçage de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
6. Sélection du broyeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
6.1 Réglage du broyeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
7. Réglage du broyeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
8. Réglage de la dureté de l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
9. Emploi des cartouches filtrantes CLARIS plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
9.1 Installation du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
9.2 Changer le filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
10. Café . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
10.1 Prélèvement de café et d’espresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
10.2 Prélèvement de Cappuccino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
10.3 Prélèvement de pots de café . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
11. Prélèvement d’eau chaude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
12. Prélèvement de vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
13. Prélèvement de mousse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
14. Mise à l’arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
15. Programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
15.1 Programmation de la quantité de mouture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
15.2 Programmation de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
15.3 Programmation de la quantité d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
15.4 Programmation de la quantité de lait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
15.5 Programmation de la portion d’eau chaude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
15.6 Programmation de la dureté de l’eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
15.7 Programmation de l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
15.8 Programmation de la fonction “Appareil prêt” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
15.9 Programmation de la fonction “Appareil eteint” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
15.10 Prélèvements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
15.11 Programmation de la langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
16. Service et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
16.1 Remplissage d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
16.2 Installation d’un raccord d’eau fixe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
16.3 Vidange du marc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
16.4 Vidange de l’eau du bac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
16.5 Collecteur du marc manque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
16.6 Bac de récupération manque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
16.7 Remplissage de grains. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
16.8 Pour enlever les pierres du broyeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
16.9 Nettoyage de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
16.10 Détartrage de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
16.11 Nettoyage des contacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
16.12 Recommandations générales pour le nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
16.13 Démontage/nettoyage de l’écoulement combiné . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
17. Nettoyage de la buse et du tube pour Cappuccino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
18. Nettoyage complet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
19. Nettoyage café . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
20. Détartrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
21. Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
22. Réglages réservés au technicien du service après-vente JURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
23. Conseils pour l’obtention d’un café parfait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
24. Signalisations sur le visuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
25. Problèmes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
26. Remarques d’ordre juridique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
27. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page
6
7
7
7
7
7
7
7
7
7
8
8
8
8
8
8
8
8
8
9
9
9
9
9
9
9
9
9
10
10
10
10
10
10
10
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
12
13
13
13
13
13
14
14
15
15
Informations importantes destinées à l’utilisateur/trice
䡲 Débrancher la fiche avant tout nettoyage.
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit JURA.
䡲 Pour débrancher la fiche du secteur, ne jamais tirer sur le cordon ou
sur la machine.
Avant de mettre votre nouvelle machine en service, veuillez lire
attentivement le présent mode d’emploi. Conservez-le soigneusement afin de pouvoir le consulter par la suite en cas de besoin.
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si
vous rencontrez des problèmes particuliers qui ne vous paraissent pas
traités avec suffisamment de clarté dans ce fascicule, veuillez vous
adresser à votre détaillant habituel ou directement à JURA Elektroapparate AG.
Vous trouverez également des conseils utiles pour l’utilisation
et l’entretien de votre IMPRESSA X7-S à la page Web
www.jura.com.
N’oubliez pas de rendre visite au Knowledge Builder, notre
mode d’emploi animé. LEO, notre assistant, vous y guide à
travers toutes les fonctions.
䡲 La machine est raccordée au réseau électrique par un cordon d’alimentation. Veiller à ce que le cordon ne se trouve pas sur le passage de personnes, qui risquent de trébucher et de faire tomber la
machine. Tenir les enfants et les animaux à l’écart.
䡲 Ne pas mettre la machine ou des pièces de la machine au lave-vaisselle.
䡲 Installer la machine à un endroit bien aéré afin de prévenir un
échauffement excessif.
䡲 Si vous utilisez des produits détartrants acides, éliminez immédiatement les éclaboussures et les gouttes qui sont tombées sur des
surfaces fragiles comme la pierre naturelle ou le bois, ou prenez les
précautions nécessaires.
3. Préparation de la machine
3.1 Contrôle de la tension secteur
1. Description de la machine
La première IMPRESSA pour le bureau et la petite gastronomie vous
séduira non seulement par sa technologie moderne, mais également
par ses nombreux détails d’équipement. Elle prépare à votre gré une
ou deux tasses de café ou d’espresso en une seule percolation. Grâce
à l’Intelligent Pre Brew Aroma System (I.P.B.A.S.©), le café développe
tout son arôme – vous obtenez ainsi un café ou espresso savoureux,
toujours couronné d’une mousse onctueuse. Vous pouvez utiliser à
votre gré le café de l’un ou l’autre broyeur. Le mélange est programmable individuellement. Vous pouvez également prélever un Cappuccino par simple pression sur une touche, sans déplacer la tasse. Des
programmes intégrés de rinçage, de nettoyage et de détartrage
garantissent une hygiène parfaite par simple pression sur une touche.
2. Règles de sécurité
2.1 Mise en garde
䡲 Les enfants ne sont pas conscients des dangers liés à l’utilisation
d’appareils électriques. Ne laissez donc jamais des enfants sans
surveillance avec des appareils ménagers.
䡲 Cette machine ne doit être utilisée que par des adultes connaissant
son fonctionnement.
䡲 Ne jamais mettre sous tension un appareil défectueux; en particulier, ne jamais brancher une fiche ou un cordon endommagés.
䡲 Ne jamais tenter de réparer ou de démonter soi-même la machine.
Les réparations éventuelles doivent être confiées uniquement au
service après-vente JURA ou au représentant agréé, qui dispose des
pièces de rechange et accessoires d’origine.
䡲 Ne pas plonger la machine dans l’eau.
2.2 Précautions à prendre
䡲 Ne pas exposer la machine à des conditions atmosphériques défavorables (pluie, neige, gel) et ne pas l’utiliser avec les mains
humides.
䡲 Placer l’IMPRESSA sur une surface plane, stable et résistante à l’eau
qui peut éventuellement s’échapper. Ne jamais la poser sur une
plaque de cuisson, même seulement tiède. Choisir un endroit hors
de portée des enfants.
La machine est réglée en usine sur la tension correcte. Contrôlez si
votre tension secteur concorde avec les indications figurant sur la
plaque signalétique située au dos de la machine (Fig. 1/A).
3.2 Contrôle du fusible
Contrôlez si le fusible de votre installation a le même ampérage que
la machine.
3.3 Remplissage du réservoir d’eau
䡲 Retirez le réservoir et rincez-le abondamment à l’eau du robinet
(eau froide).
䡲 Remplissez-le ensuite d’eau et remettez-le dans la machine.
Assurez-vous que le réservoir s’emboîte bien dans la machine.
N’utilisez que de l’eau claire froide. Ne mettez en aucun cas du
lait, de l’eau minérale ou d’autres liquides dans le réservoir. Il
est également possible de remplir le réservoir d’eau sans le
retirer de la machine. Il vous suffit dans ce cas de retirer le couvercle, de verser de l’eau dans le réservoir en utilisant un récipient propre et de remettre le couvercle en place.
3.4 Remplissage du conteneur de grains
Afin de profiter le plus longtemps possible de votre machine et
d’éviter des réparations, veuillez noter que le broyeur de votre
machine à café JURA n’est pas adapté aux grains de café traités
avec des additifs (p. ex. sucre) pendant ou après la torréfaction.
L’utilisation de tels mélanges de café peut entraîner la détérioration du broyeur. Les frais de réparation qui en résulteraient ne
sont pas couverts par la garantie.
Vous avez la possibilité d’utiliser deux sortes de grains.
䡲 Retirez le couvercle des conteneurs de grains.
䡲 Eliminez les corps étrangers et autres salissures qui se trouvent
éventuellement dans les conteneurs.
䡲 Versez les grains dans le conteneur et remettez les couvercles en
place.
䡲 Débrancher la fiche avant une absence prolongée (vacances, etc.).
7
F
1° allemand = 1,79° degré français.
4. Mise en marche de la machine
䡲 Actionnez l’interrupteur au dos de la machine (Fig. 1/II).
䡲 Mettez la machine à l’arrêt avec l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT
䡲
.
: ATTENDRE S.V.P.
䡲 Mettez une tasse vide sous l’écoulement du café (4).
䡲
: RINCER APPAREIL
Le rinçage débute par la buse pour Cappuccino et se poursuit
par l’écoulement du café.
5. Rinçage de la machine
Une opération de rinçage se déroule automatiquement lorsqu’on met
la machine à l’arrêt.
Si on n’a pas prélevé de Cappuccino, le rinçage se fait uniquement par
l’écoulement du café lorsqu’on met la machine à l’arrêt. Si la machine
est arrêtée et déjà froide, elle vous demande de procéder à un rinçage
lorsque vous la remettez en marche.
La machine peut être réglée sur 5 niveaux différents de dureté de
l’eau. Signification des messages affichés sur le visuel:
NIVEAU
D’EAU—
Fonction dureté de l’eau désactivée
NIVEAU
D’EAU 1
1 – 7° allemands
1,79 – 12,53° français
NIVEAU
D’EAU 2
8 – 15° allemands
14,32 – 26,85° français
NIVEAU
D’EAU 3
16 – 23° allemands
28,64 – 41,14° français
NIVEAU
D’EAU 4
24 – 30° allemands
42,96 – 53,7° français
La machine est réglée en usine sur le niveau 3. Vous pouvez modifier
ce réglage en procédant de la manière suivante:
6. Sélection du broyeur
Vous pouvez sélectionner manuellement le broyeur.
䡲 Appuyez à 1 ou 2 reprises sur la touche
. Le voyant situé audessus de la touche vous indique quel est le broyeur activé
(broyeur gauche ou broyeur droit).
䡲 Mettez la machine en marche avec l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT .
䡲
䡲 Appuyez sur la touche PROG. (I) jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse.
䡲
6.1 Réglage du broyeur
Procédez aux opérations suivantes pour une adaptation optimale du
café au broyeur:
䡲 Appuyez sur la touche
.
䡲 Sélectionnez manuellement le broyeur “gauche”, puis le broyeur
“droit” en prélevant à chaque fois 6 cafés ou espressos.
Nous vous conseillons de refaire le réglage du broyeur dans les
cas suivants:
– Changement de sorte de café
– Réglage très différent de la finesse de la mouture
– Après une intervention du service après-vente
: ATTENDRE S.V.P.
: REGLER DE LA QUANTITÉ DE MOUTURE /
SÉLECTIONNER LE PRODUIT
䡲 Appuyez sur la touche + jusqu’à ce que le message suivant
s’affiche:
䡲
: NIVEAU D’EAU 3
䡲 Appuyez sur la touche PROG., un signal sonore retentit et la dureté
de l’eau sélectionnée clignote.
䡲 Vous pouvez sélectionner la dureté de l’eau souhaitée en appuyant
sur la touche - ou + . Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser la dureté de l’eau sélectionnée. Un signal sonore retentit.
䡲 Appuyez sur la touche EXIT (K).
9. Emploi des cartouches filtrantes CLARIS plus
Lors d‘un emploi correct des cartouches filtrantes “Claris plus”,
l’appareil ne doit pas être détartré. Vous trouvez des informations supplémentaires dans le dépliant „CLARIS plus, dur envers
le tartre, doux envers l‘appareil.“
7. Réglage du broyeur
Vous avez la possibilité de régler le broyeur selon le degré de torréfaction du café. Nous vous conseillons les réglages suivants:
Torréfaction courte 씮 mouture plus fine
Torréfaction longue 씮 mouture plus grossière
䡲 Pour régler la finesse de la mouture, faites venir les bagues de
réglage à la position souhaitée (Fig. 2).
9.1 Installation du filtre
La première installation des cartouches filtrantes CLARIS plus
doit être effectuée par un technicien du service après-vente.
Contactez pour cela votre partenaire de service après-vente.
䡲 Vous avez les possibilités suivantes:
Plus les points sont petits, plus la mouture est fine
Plus les points sont gros, plus la mouture est grossière
Toujours procéder au réglage pendant le fonctionnement du
broyeur.
9.2 Changer le filtre
Le filtre est épuisé après la fourniture de 50 litres. Surveillez la
durée d’utilisation de la cartouche filtrante CLARIS plus (2 mois
maxi) à l’aide des graduations figurant sur le porte-filtre du
réservoir d’eau.
8. Réglage de la dureté de l’eau
L’eau est portée à ébullition à l’intérieur de la machine. Il en résulte un
entartrage plus ou moins rapide, qui est fonction de la fréquence
d’utilisation et est signalé automatiquement sur le visuel. La machine
doit être réglée sur la dureté de l’eau de votre région. Veuillez utiliser
les languettes de test ci-jointes pour déterminer la dureté de l’eau.
8
䡲
: CHANGER FILTRE D’EAU
1. Arrêtez votre IMPRESSA X7-S.
䡲
2. Appuyez sur la combinaison de touches suivantes (Fig. 11).
Important: appuyez toujours simultanément sur les touches indiquées.
䡲 La fourniture d’eau bouillante s’arrête automatiquement lorsque la
portion programmée a été prélevée.
䡲
Vous pouvez interrompre prématurément le prélèvement en
appuyant à nouveau sur la touche de sélection correspondante.
: OK
3. Videz le réservoir d’eau et mettez la cartouche filtrante avec le
porte-filtre, en exerçant une légère pression dessus, dans le réservoir d’eau. Repoussez le porte-filtre jusqu’à ce qu’il s’encliquette de
manière audible (Fig. 12).
4. Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet et remettez-le dans
la machine.
5. Prélevez 0.5 litre d’eau après avoir remplacé le filtre.
L‘eau peut présenter une légère coloration (non nuisible à la
santé).
Il est possible que la buse gicle un peu au début du prélèvement d’eau bouillante. Evitez également tout contact direct de
la buse pivotante, qui est brûlante, avec la peau.
12. Prélèvement de vapeur
䡲
䡲
Vous pouvez également interrompre prématurément le prélèvement de café en appuyant sur une touche quelconque de
sélection de café. Vous pouvez adapter la hauteur de l’écoulement du café (4) à la taille de vos tasses afin d’obtenir une
mousse crémeuse parfaite.
13. Prélèvement de mousse de lait
䡲
䡲 Mettez 1 tasse sous l’écoulement du café (4) et appuyez sur la
touche de sélection .
La machine prépare la quantité programmée et s’arrête automatiquement ensuite.
Vous pouvez interrompre prématurément le prélèvement en
appuyant à nouveau sur la touche de sélection correspondante.
䡲 Versez du lait dans un pot/brique de lait et plongez le tube pour
Cappuccino dans le lait.
Vous pouvez interrompre prématurément la préparation de
mousse et de café en appuyant à nouveau sur la touche de
sélection correspondante.
Une opération de rinçage se déroule automatiquement 10
minutes après le prélèvement d’un Cappuccino. L’opération de
rinçage est précédée d’un signal sonore.
: CHOISIR LE PRODUIT
䡲 Versez du lait dans un pot/brique de lait et plongez le tube pour
Cappuccino dans le lait.
: CHOISIR LE PRODUIT
䡲 Mettez 1 tasse sous l’écoulement du café et appuyez sur la touche
de sélection
. La machine prépare d’abord la mousse, puis le
café (Fig. 3).
pour mettre fin au prélèvement de
Il est possible que la buse gicle un peu au début du prélèvement de vapeur. Evitez également tout contact direct de la
buse pivotante, qui est brûlante, avec la peau.
10.2 Prélèvement de cappuccino
䡲
: PRÉLÈVEMENT DE VAPEUR
䡲 Appuyez sur la touche
vapeur.
: CHOISIR LE PRODUIT
䡲 Mettez 1 ou 2 tasses sous l’écoulement du café (4) et appuyez sur la
touche de sélection correspondante. La fonction de préchauffage
exclusive JURA (I.P.B.A.S©) humecte d’abord la mouture, puis interrompt brièvement la fourniture d’eau et passe ensuite à la percolation proprement dite.
: CHOISIR LE PRODUIT
䡲 Mettez une tasse avec le liquide à réchauffer sous la buse pivotante
(18) et appuyez sur la touche de sélection .
䡲
10. Café
10.1 Prélèvement de café et d’espresso
: PORTION D’EAU CHAUDE
Une opération de rinçage se déroule automatiquement 10
minutes après le prélevement d’un Cappuccino. L’opération de
rinçage est précédée d’un signal sonore.
14. Mise à l’arrêt de la machine
䡲 Mettez la machine à l’arrêt avec l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT .
Un programme de rinçage démarre automatiquement lorsqu’on
arrête la machine.
15. Programmation
Les paramètres suivants peuvent être programmés
10.3 Prélèvement de pots de café
䊳
䡲
䊳
: CHOISIR LE PRODUIT
䡲 Mettez 1 pot sous l’écoulement du café (4) et appuyez sur la touche
de sélection . Le pot de café est préparé en plusieurs cycles. Le
nombre de cycles est affiché sur le visuel.
Vous pouvez interrompre prématurément le prélèvement en
appuyant à nouveau sur la touche de sélection correspondante.
䊳
䊳
䊳
䊳
䊳
䊳
䊳
䊳
11. Prélèvement d’eau chaude
䡲
䊳
Quantité de mouture
Température
Quantité d’eau
Quantité de lait
Portion d’eau bouillante
Niveau d’eau
Horloge
Marche machine
Arrêt machine
Prélèvements
Langue
: CHOISIR LE PRODUIT
䡲 Mettez une tasse sous la buse pivotante (18) et appuyez sur la
touche de sélection .
9
F
15.1 Programmation de la quantité de mouture
15.4 Programmation de la quantité de lait
䡲 Mettez la machine en marche avec l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT .
䡲
䡲 Appuyez sur la touche PROG. jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse.
䡲 Appuyez sur la touche (mousse ou cappuccino)
䡲
: REGLER DE LA QUANTITÉ DE MOUTURE /
CHOISIR LE PRODUIT
䡲 Appuyez sur la touche de sélection correspondante.
䡲
: (produit sélectionné)
– .............II............. +
䡲
: REGLER DE LA QUANTITÉ DE LAIT /
CHOISIR LE PRODUIT
: (produit sélectionné)
10 Sec.
䡲 Vous pouvez modifier le temps (temps de prélèvement de 3 à 60
secondes) en appuyant sur les touches + ou - .
䡲 Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser la valeur sélectionnée.
䡲 Vous pouvez déterminer la quantité de mouture en appuyant sur la
touche + ou - .
䡲
䡲 Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser la quantité sélectionnée.
䡲 Appuyez sur la touche de sélection correspondante, sur la touche
+ pour passer au paramètre suivant ou sur la touche EXIT pour
quitter la programmation.
䡲
: (produit sélectionné)
쑮: 100% 쑱: 0%
Vous pouvez affecter à votre gré les valeurs au broyeur “gauche”
ou “droit”.
: REGLER DE LA QUANTITÉ DE LAIT /
CHOISIR LE PRODUIT
15.5 Programmation de la portion d’eau chaude
䡲 Vous pouvez modifier les valeurs en appuyant sur la touche +
ou - .
䡲 Mettez une tasse sous la buse pivotante (18).
䡲
: PORTION D’EAU CHAUDE / PRESSER D’EAU
䡲 Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser les valeurs.
䡲
: D’EAU CHAUDE SUFFISANTE? /
PRESSER D’EAU CHAUDE
䡲
: PORTION D’EAU CHAUDE / PRESSER D’EAU CHAUDE
䡲
: REGLER DE LA QUANTITÉ DE MOUTURE /
CHOISIR LE PRODUIT
䡲 Appuyez sur la touche de sélection correspondante, sur la touche
+ pour passer au paramètre suivant ou sur la touche EXIT pour
quitter la programmation.
䡲 Appuyez sur la touche + pour passer au paramètre suivant ou sur
la touche EXIT pour quitter la programmation.
15.6 Programmation de la dureté de l’eau
15.2 Programmation de la température
䡲
: REGLER DE LA TEMPÈRATURE / CHOISIR LE PRODUIT
䡲 Appuyez sur la touche de sélection correspondante.
䡲
: (produit sélectionné)
TEMP. NORMALE
䡲 Sélectionnez la température souhaitée (haute ou normale) avec les
touches + ou - .
䡲 Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser la température
sélectionnée.
䡲
15.3 Programmation de la quantité d’eau
: REGLER DE LA QUANTITÉ D’EAU /
CHOISIR LE PRODUIT
䡲 Appuyez sur la touche de sélection correspondante.
䡲
: (produit sélectionné)
EAU
90 ML
䡲 Vous pouvez modifier la valeur en appuyant sur la touche +
ou - .
䡲 Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser la valeur sélectionnée.
䡲
: REGLER DE LA QUANTITÉ D’EAU /
CHOISIR LE PRODUIT
䡲 Appuyez sur la touche de sélection correspondante, sur la touche
+ pour passer au paramètre suivant ou sur la touche EXIT pour
quitter la programmation.
10
: NIVEAU DURETE DE L’EAU 3
䡲 Appuyez sur la touche PROG.
䡲 Vous pouvez régler la dureté de l’eau en appuyant sur les touches
+ ou - .
䡲 Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser la dureté sélectionnée.
䡲 Appuyez sur la touche + pour passer au paramètre suivant ou sur
la touche EXIT pour quitter la programmation.
Veuillez vous reporter au chapitre 8 “Réglage de la dureté de
l’eau” pour déterminer la dureté de l’eau.
: REGLER DE LA TEMPÉRATURE / CHOISIR LE PRODUIT
䡲 Appuyez sur la touche de sélection correspondante, sur la touche
+ pour passer au paramètre suivant ou sur la touche EXIT pour
quitter la programmation.
䡲
䡲
15.7 Programmation de l’HORLOGE
La programmation de l’horloge est nécessaire si vous utilisez la fonction “Marche machine”.
䡲
: HEURE
—:—
䡲 Appuyez sur la touche PROG.
䡲 Vous pouvez sélectionner les heures en appuyant sur les touches
+ ou - .
䡲 Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser votre sélection.
䡲 Vous pouvez sélectionner les minutes en appuyant sur les touches
+ ou - .
䡲 Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser votre sélection.
䡲 Appuyez sur la touche + pour passer au paramètre suivant ou sur
la touche EXIT pour quitter la programmation.
Il est conseillé de rincer le réservoir d’eau tous les jours et de le
remplir d’eau fraîche.
Si vous utilisez un raccord d’eau fixe, nous vous conseillons de
rincer régulièrement le réservoir d’eau et de le remplir d’eau
fraîche.
15.8 Programmation de la fonction “Appareil prêt”
La programmation de l’horloge est nécessaire si vous utilisez la fonction “Marche machine”.
䡲
: APPAREIL
PRET —:—
䡲 Appuyez sur la touche PROG.
䡲 Vous pouvez régler les heures en appuyant sur les touches +
ou - .
16.2 Installation d’un raccord d’eau fixe
F
Veuillez vous reporter au mode d’emploi du raccord d’eau fixe.
䡲 Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser votre sélection.
䡲 Vous pouvez régler les minutes en appuyant sur les touches +
ou - .
16.3 Vidange du marc
䡲 Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser votre sélection.
Le marc est recueilli dans le collecteur de tourteaux.
䡲 Appuyez sur la touche + pour passer au paramètre suivant ou sur
la touche EXIT pour quitter la programmation.
䡲
L’affichage —:— signifie que la fonction est désactivée
15.9 Programmation de la fonction “Appareil éteint”
䡲
: APPAREIL ETEINT
5.0 H
䡲 Appuyez sur la touche PROG.
䡲 Vous pouvez régler les heures (fonction désactivée ou 0,5 à 9 h) en
appuyant sur les touches + ou - .
䡲 Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser votre sélection.
䡲 Appuyez sur la touche + pour passer au paramètre suivant ou sur
la touche EXIT pour quitter la programmation.
䡲 Retirez précautionneusement le bac de récupération – attention, de
l’eau s’y est accumulée (Fig. 4).
16.4 Vidange de l’eau du bac
䡲
䡲
: PRÉLÈVEMENTS (total des prélèvements)
䡲 Appuyez sur la touche de sélection correspondante pour faire
afficher le nombre de prélèvements.
䡲 Appuyez sur la touche + pour passer au paramètre suivant ou sur
la touche EXIT pour quitter la programmation.
Il n’est pas possible de faire afficher les prélèvements de
vapeur.
15.11 Programmation de la langue
䡲 Appuyez sur la touche PROG.
䡲 Vous pouvez sélectionner la langue souhaitée en appuyant sur la
touche + ou - .
䡲 Appuyez sur la touche PROG. pour mémoriser la langue sélectionnée.
䡲 Appuyez sur la touche + pour passer au paramètre suivant ou sur
la touche EXIT pour quitter la programmation.
16. Service et entretien
16.1 Remplissage d’eau
䡲
: REMPLIR D’EAU
䡲 Plus aucun prélèvement n’est possible lorsque ce message est
affiché. Dans ce cas, rajouter de l’eau comme décrit au chapitre 3.3.
: VIDER LE BAC
䡲 Lorsque ce message est affiché, plus aucun prélèvement n’est possible et le bac de récupération doit être vidé.
䡲 Retirez précautionneusement le bac de récupération – attention, de
l’eau s’y est accumulée (Fig. 4).
16.5 Collecteur du marc manque
䡲
15.10 Prélèvements
: VIDER LE COLLECTEUR DU MARC
䡲 Lorsque ce message est affiché, plus aucun prélèvement n’est possible et le collecteur de tourteaux doit être vidé.
: COLLECTEUR DU MARC MANQUE
䡲 Lorsque ce messsge est affiché, le collecteur de tourteaux n’est pas
en place ou pas installé correctement.
16.6 Bac de récupération manque
䡲
: BAC MANQUE
䡲 Lorsque ce message est affiché, le bac de récupération n’a pas été
mis en place correctement.
16.7 Remplissage de grains
䡲
: REMPLIR DES GRAINS
䡲 Remplissez le conteneur de grains comme décrit au chapitre 3.4.
Le message REMPLIR DES GRAINS ne s’éteint qu’après avoir
prélevé du café.
Nous vous conseillons de nettoyer de temps à autre le conteneur de grains avec un chiffon sec avant de le remplir. Mettez
la machine à l’arrêt avant le nettoyage.
16.8 Pour enlever les pierres du broyeur
䡲 Arrêtez la machine en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
.
䡲 Débranchez la machine du secteur.
䡲 Ouvrez la porte au dos de la machine (Fig. 5).
䡲 Poussez les clapets d’obturation vers l’arrière (Fig. 6) et retirez le
conteneur de grains.
䡲 Enlevez les grains restants avec l’aspirateur.
䡲 Mettez la clé en place (Fig. 7).
11
䡲 Tournez la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la pierre coincée soit libérée.
䡲 Rincez bien toutes les pièces à l’eau chaude.
䡲 Enlevez les restes de poudre avec l’aspirateur.
䡲 Remontez les buses sur l’IMPRESSA X7-S.
䡲 Remettez le conteneur de grains dans la machine et tirez les clapets
d’obturation vers l’avant avant de refermer la porte (Fig. 6).
䡲 Remettez le couvercle en place.
䡲 Réassemblez les pièces détachées (Fig. 13).
Utilisez des brosses appropriées pour exécuter les étapes de
nettoyage décrites dans la section ci-dessus.
16.9 Nettoyage de la machine
䡲
: NECESSITE NETTOYAGE
La machine doit être nettoyée au bout de 220 prélèvements ou de
180 rinçages. Vous pouvez continuer de prélever du café ou de l’eau
bouillante et de la vapeur. Nous vous conseillons néanmoins de procéder au nettoyage (chapitre 19) dans les jours qui suivent.
Procédez à un nettoyage (chapitre 19).
17. Nettoyage de la buse et du tube pour Cappuccino
Procédez à ce nettoyage tous les jours.
N’interrompez en aucun cas le programme de nettoyage une fois lancé. L’opération dure env. 5 minutes.
䡲 Mettez la machine en marche avec l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT .
16.10 Détartrage de la machine
䡲 Appuyez sur la touche
tisse.
䡲
䡲
: NECESSITE DETARTRAGE
La machine constate automatiquement la nécessité d’un détartrage.
Vous pouvez continuer de prélever du café ou de l’eau bouillante et
de la vapeur. Nous vous conseillons néanmoins de procéder au détartrage (chapitre 20) dans les jours qui suivent.
䡲
䡲 N’utiliser en aucun cas une éponge à gratter, des abrasifs ou des
produits caustiques pour nettoyer la machine.
: DETERGENT POUR CAPPUCCINO /
PRESSER NETTOYAGE
䡲 Remplissez un récipient d’env. 2.5 dl d’eau et ajoutez-y le produit
de nettoyage. La quantité de produit de nettoyage à utiliser est
indiquée sur l’étiquette du produit ou sur la notice jointe dans
l’emballage. Plongez le tube pour Cappuccino dans la solution.
䡲 Appuyez sur la touche
䡲
16.12 Recommandations générales pour le nettoyage
.
Mettez un récipient d’au moins 0.5 l sous l’écoulement du
café (4).
: VIDER LE BAC / NETTOYER CONTACTS
䡲 Rincez les fixations des contacts dans la rainure (B) (Fig. 8) ainsi que
les contacts (A) à l’eau chaude additionnée de produit pour la vaisselle. Nettoyez ensuite les fixations des contacts dans la rainure (B)
avec une brosse.
: NETTOYAGE CAPPUCCINO
䡲 Appuyez à nouveau sur la touche
16.11 Nettoyage des contacts
Il est nécessaire d’éliminer les résidus de tartre dans la zone des
contacts. Procédez de la manière suivante:
: CHOISIR
NETTOYAGE – +
䡲 Appuyez sur la touche + .
䡲
䡲
jusqu’à ce qu’un signal sonore reten-
.
: NETTOYAGE CAPPUCCINO / ATTENDRE S.V.P.
䡲 Un signal sonore retentit.
䡲
: EAU POUR CAPPUCCINO / PRESSER NETTOYAGE
Remplissez un récipient d’eau fraîche et plongez-y le tube pour
Cappuccino.
䡲 Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du boîtier avec un chiffon doux,
légèrement humide.
䡲 Appuyez sur la touche
䡲 Nettoyer la buse pivotante après chaque utilisation.
䡲
.
: NETTOYAGE CAPPUCCINO / ATTENDRE S.V.P.
䡲 Après avoir réchauffé du lait, prélever un peu d’eau bouillante afin
de nettoyer la conduite de la buse pivotante.
䡲 Le réservoir d’eau doit être rincé tous les jours et rempli d’eau
fraîche.
En présence d’un dépôt calcaire visible dans le réservoir d’eau,
vous pouvez le détartrer séparément avec un produit détartrant
en vente dans le commerce.
Sortez le réservoir de la machine pour le nettoyage.
18. Nettoyage complet
N’interrompez en aucun cas le programme de nettoyage une fois lancé. L’opération dure env. 20 minutes.
䡲 Mettez la machine en marche avec l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT
.
䡲 Appuyez sur la touche
tisse.
䡲
16.13 Démontage/nettoyage de l’écoulement combiné
Si vous prélevez régulièrement des produits à base de lait,
nous vous recommandons de retirer et de nettoyer l’écoulement combiné.
䡲 Retirez le couvercle de l’écoulement combiné réglable en hauteur.
䡲 Démontez les buses en leurs différents éléments (Fig. 13).
12
jusqu’à ce qu’un signal sonore reten-
: CHOISIR
NETTOYAGE – +
䡲 Appuyez à 2 reprises sur la touche + .
䡲
: NETTOYAGE COMPLET
䡲 Appuyez à nouveau sur la touche
䡲
.
: VIDER LE COLLECTEUR DU MARC /
AJOUTER PASTILLE / (Fig. 10)
DETERGENT POUR CAPPUCCINO
䡲 Mettez un récipient de taille suffisante sous l’écoulement du café
(Fig 4).
Mettez 2 récipients de taille suffisantes sous la buse pivotante
(18) et sous l’écoulement du café (4).
䡲 Remplissez un récipient d’env. 2.5 dl d’eau et ajoutez-y le produit
de nettoyage. La quantité de produit de nettoyage à utiliser est
indiquée sur l’étiquette du produit ou sur la notice jointe dans
l’emballage. Plongez le tube pour Cappuccino dans la solution.
䡲 Appuyez sur la touche
䡲 Appuyez sur la touche
䡲
: VIDER LE BAC
: REMPLIR EAU
.
䡲
.
: APPAREIL DETARTRE / ATTENDRE S.V.P.
䡲 Un signal sonore retentit.
䡲
: NETTOYAGE COMPLET / ATTENDRE S.V.P.
䡲
䡲
: EAU POUR CAPPUCCINO / PRESSER NETTOYAGE
䡲 Mettez un récipient sous la buse pivotante (18) et sous l’écoulement
du café (4).
Remplissez un récipient d’eau fraîche et plongez-y le tube pour
Cappuccino.
䡲 Appuyez sur la touche
.
䡲
: NETTOYAGE COMPLET / ATTENDRE S.V.P.
䡲
: VIDER LE COLLECTEUR DU MARC
N’interrompez en aucun cas le programme de nettoyage une fois
lancé. L’opération dure env. 20 minutes.
䡲 Mettez la machine en marche avec l’interrupteur MARCHE/
ARRET
.
䡲 Appuyez sur la touche
retentisse.
jusqu’à ce qu’un signal sonore
: CHOISIR
NETTOYAGE – +
䡲 Appuyez sur la touche + 3x.
䡲
: NETTOYAGE CAFE
䡲 Appuyez sur la touche
䡲
: PRESSER DETARTRER
䡲
: APPAREIL DETARTRE / ATTENDRE S.V.P.
䡲 Un signal sonore retentit.
䡲
: VIDER LE BAC / NETTOYER CONTACTS (chapitre 16.4).
21. Elimination
19. Nettoyage café
䡲
䡲
.
: VIDER LE COLLECTEUR DU MARC /
AJOUTER PASTILLE (Fig. 10) /
PRESSER NETTOYAGE
䡲 Mettez un récipient de taille suffisante sous l’écoulement du
café (4).
䡲 Appuyez sur la touche
.
䡲
: NETTOYAGE CAFE / ATTENDRE S.V.P.
䡲
: VIDER LE COLLECTEUR DU MARC
Éliminez les anciens appareils de manière respectueuse
pour l’environnement
Les anciens appareils contiennent des matériaux recyclables
de valeur qui doivent être récupérés. Par conséquent, vous
êtes prié d’éliminer les anciens appareils en recourant aux
systèmes de collecte appropriés.
22. Réglages réservés au technicien du service
après-vente JURA
Les réglages et modifications suivants ne doivent être effectués
que par le technicien du service après-vente JURA.
– Changement d’affectation des touches de café
– Modification des cycles pour le prélèvement de “café en pot”
– capacité du filtre
23. Conseils pour l’obtention d’un café parfait
Ecoulement du café réglable en hauteur
Vous pouvez adapter la hauteur de l’écoulement à la taille de vos
tasses.
Mouture
Veuillez vous reporter au chapitre 7 “Réglage du broyeur”.
20. Détartrage
La machine a un programme de détartrage intégré. L’opération de
détartrage dure env. 40 minutes.
N’interrompez en aucun cas le programme de détartrage une
fois lancé.
Si vous utilisez des produits détartrants acides, éliminez immédiatement les éclaboussures et les gouttes qui sont tombées sur des surfaces fragiles comme la pierre naturelle ou le bois, ou prenez les précautions nécessaires.
Préchauffage des tasses
Vous pouvez chauffer les tasses à l’aide de la buse pour eau bouillante
ou vapeur. Plus un café est petit, plus il est important de chauffer la
tasse.
Sucre et crème
Le café perd de sa chaleur lorsqu’on le remue avec une cuiller.
L’adjonction de crème ou de lait venant du réfrigérateur abaisse sensiblement la température du café.
䡲 Eteignez la machine en appuyant sur la touche MARCHE/
ARRÊT .
䡲 Appuyez sur la touche
䡲
䡲
jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse.
: VIDER LE BAC
: DETARTRANT DANS LE RESERVOIR /
PRESSER DETARTRAGE
Dissolvez entièrement dans un récipient les 3 comprimés sous
blister dans 0.7 litre d’eau et versez le mélange dans le réservoir
d’eau vide.
13
F
24. Signalisations sur le visuel
Cause
Remède
Le réservoir est vide
Rajouter de l’eau
L’indicateur de niveau d’eau du réservoir est coincé
Vider le réservoir, le rincer et le remettre en place
après l’avoir rempli
Le réservoir est entartré, et le tartre bloque
l’indicateur de niveau d’eau.place
Retirer le réservoir, le détartrer, bien le rincer,
le remplir et le remettre en
Le conteneur de grains est vide
Rajouter des grains
L’affichage ne s’éteint pas bien que l’on ait rajouté
des grains
Prélever une tasse de café.
Le message “AJOUTER DES GRAINS” ne s’éteint
qu’après un prélèvement de café
Une pierre s’est coincée
Retirer la pierre comme décrit au chapitre 16.8
“Pour enlever les pierres du broyeur”
Le collecteur de tourteaux
est plein
Retirer le bac de récupération, vider le
collecteur de tourteaux, remettre le bac en place
Le message réapparaît au
bout de quelques tasses
seulement
Laisser la machine en marche pour vider le
collecteur de tourteaux. Le compteur n’est remis
à zéro que si la machine est en marche
BAC MANQUE
Le bac de récupération n’a pas été mis en place
correctement
Mettre le bac en place correctement
VIDER LE BAC
Le bac de récupération est plein
Retirer précautionneusement le bac, le vider,
le rincer et le remettre en place
Le message ne s’éteint pas bien que l’on ait
vidé le bac
Retirer le bac de récupération, nettoyer
les contacts en métal (voir chapitre 16.11)
220 prélèvements ou 180 rinçages ont été effectués
Procéder au nettoyage comme décrit au
chapitre 19
Le message ne s’éteint pas bien qu’un nettoyage ait
été effectué
Procéder à nouveau au nettoyage, mais cette
fois-ci sans comprimé de nettoyage
La machine doit être détartrée
Procéder au détartrage comme décrit au
chapitre 20
Le message ne s’éteint pas bien que l’on ait procédé
au détartrage
Procéder à nouveau au détartrage, mais cette
fois-ci uniquement avec de l’eau, sans produit
détartrant
Causes diverses
Aviser votre détaillant habituel
REMPLIR EAU
REMPLIR GRAINS
VIDER LE COLLECTEUR
DU MARC
NECESSITE NETTOYAGE
NECESSITE DETARTRAGE
DERANGEMENT
25. Problèmes de fonctionnement
Problème
Cause
Remède
Le café ne s’écoule que
goutte à goutte.
– Mouture trop fine
– Régler le broyeur sur une mouture plus grossière
– Lancer une ou deux fois l’opération
– de rinçage. Si cela ne donne pas de résultat,
– procéder à un nettoyage
Interruption de l’écoulement
du café après phase la
précédant la percolation
– Il n’y a pas assez de mouture dans la machine
– Prélever une tasse de café
Fonctionnement bruyant
du broyeur
– Présence d’une pierre dans le broyeur
– Procéder comme décrit au chapitre 16.8
Quantité insuffisante de
mousse avec du lait
– Buse et tube pour cappuccino obstrués
– Procéder à un nettoyage de la buse et du tube
– pour cappuccino (voir chapitre 17)
La machine ne peut pas être
mise en marche avec
l’interrupteur marche/arrêt
– Interrupteur principal (Fig. 1/II) pas actionné
– Mise en marche
– Porte pas bien fermée
– Fermer la porte
Si vous ne parvenez pas à résoudre un problème, veuillez vous adresser à votre détaillant habituel ou directement à JURA Elektroapparate AG.
14
26. Remarques d’ordre juridique
27. Caractéristiques techniques
Le présent mode d’emploi renferme toutes informations nécessaires
pour une mise en service, une utilisation et un entretien corrects de la
machine.
Seules la connaissance et l’observation exactes des indications
figurant dans ce mode d’emploi vous permettront de faire fonctionner et d’entretenir cette machine dans des conditions de sécurité
optimales.
Il est impossible de tenir compte de toutes les situations imaginables
dans le présent mode d’emploi.
Nous attirons par ailleurs votre attention sur le fait que le contenu du
présent mode d’emploi n’est pas partie intégrante d’accords, engagements ou rapports juridiques passés ou présents, et ne saurait donc
modifier de tels accords, engagements ou rapports. Toutes les obligations incombant à JURA Elektroapparate AG découlent du contrat de
vente conclu lors de l’acquisition de la machine, où figurent également les clauses intégrales, et seules valables, de garantie. Cette
garantie contractuelle n’est ni élargie ni restreinte par le présent mode
d’emploi.
Le présent mode d’emploi renferme des informations protégées par
copyright. Toute photocopie ou traduction dans une autre langue
sans l’autorisation écrite préalalable de JURA Elektroapparate AG est
interdite.
Version «CH»
Tension:
Puissance:
Intensité du courant:
Symbole de sécurité:
230 V AC
1500 W
6.5 A
Consommation d’énergie (veille):
Consommation d’énergie
(prélèvement de café):
Pression de pompe:
Réservoir d’eau:
Capacité conteneur de grains:
Contenance collecteur de tourteaux:
Longueur de câble:
Poids:
Dimensions (LxHxP):
3 Wh
F
env. 51 Wh
2 x max. 15 bar
5.0 litre
2 x 650 gr
max. 40 port.
env. 1.8 m
18.5 kg
43 x 58.5 x 51 cm
Version «International»
Tension:
Puissance:
Intensité du courant:
Symbole de sécurité:
230 V AC
2200 W
9.6 A*
Consommation d’énergie (veille):
Consommation d’énergie
(prélèvement de café):
Pression de pompe:
Réservoir d’eau:
Capacité conteneur de grains:
Contenance collecteur de tourteaux:
Longueur de câble:
Poids:
Dimensions (LxHxP):
3 Wh
env. 52 Wh
2 x max. 15 bar
5.0 litre
2 x 650 gr
max. 40 port.
env. 1.8 m
18.5 kg
43 x 58.5 x 51 cm
* Du vapeur ou de l’eau bouillante peut également être prélevée
pendant la préparation du café.
15
Art. 67304 – 4/07
JURA Elektroapparate AG – Kaffeeweltstrasse 10 – CH-4626 Niederbuchsiten
www.jura.com

Manuels associés