Manuel du propriétaire | Uniden MHS125 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
42 Des pages
Manuel du propriétaire | Uniden MHS125 Manuel utilisateur | Fixfr
MHS125
FLOATING VHF MARINE RADIO
RADIO VHF MARITIME FLOTTANTE
OWNER’S MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MAKING A DISTRESS CALL
For future reference, write your boat’s name & call sign here:
Speak slowly - clearly - calmly.
1. Make sure your radio is on.
2. Press the 16/9-TRI button to switch to Channel 16 (156.8 MHz).
(If the corner of the display does not show 16, press the 16/9TRI button again until it does.)
3. Press the Push to Talk button and say: “MAYDAY -- MAYDAY
-- MAYDAY.”
4. Say “THIS IS {name of your boat (three times) and call sign/
boat registration number (once)}.”
5. Repeat “MAYDAY {name of your boat}” once.
6. Tell where you are: (what navigational aids or landmarks are
near, or read the latitude and longitude from your GPS).
7. State the nature of your distress (e.g. sinking, medical
emergency, man overboard, on fire, adrift, etc.).
8. State the type of assistance you need (medical, towing, pumps,
etc.).
9. Give the number of persons aboard and describe the condition
of any injured persons.
10. Estimate present seaworthiness of your ship (e.g. how
immediate is the danger due to flooding or fire).
11. Briefly describe your ship, giving ship name (i.e., “Blue Duck is
32 foot cabin cruiser, white hull, blue deck house”).
12. Say: “I WILL BE LISTENING ON CHANNEL 16.”
13. End the message by saying “THIS IS {name or call sign of your
boat}, OVER.”
14. Release the Push to Talk button and listen.
If you do not get an answer after 30 seconds, repeat your
call beginning at step 3 above.
FAIRE UN APPEL DE DÉTRESSE
Pour toute référence ultérieure, transcrivez ci-dessous le nom et
l’indicatif d’appel de votre bateau:
Parlez lentement – clairement – calmement.
1. Vérifiez si votre radio est en marche.
2. Appuyez sur la touche 16/9-TRI du microphone afin de
commuter au canal 16 (156,8 MHz). (Si le canal 16 n’apparaît
pas à l’affichage, appuyez de nouveau sur la touche 16/9-TRI
jusqu’à ce qu’il soit affiché.)
3. Appuyez sur le bouton de microphone Push to Talk et
dites:“MAYDAY -- MAYDAY -- MAYDAY”.
4. Donnez l’identité de votre navire en disant : “ICI {nom de votre
bateau (trois fois) ou indicatif d’appel et le numéro d’identification
de votre bateau (une fois)}”.
5. Dites “MAYDAY {nom ou indicatif d’appel de votre bateau} une fois”.
6. Donnez votre position : (quels sont les points de repère ou
aides à la navigation près de vous ou lisez les coordonnées de
longitude et de latitude apparaissant sur votre dispositif GPS).
7. Révélez la nature de votre détresse (par exemple, nous
sommes en train de couler, urgence médicale, un homme à la
mer, un incendie, nous sommes à la dérive, etc.
8. Révélez la nature de l’aide désirée (médicale, remorquage, essence, etc.)
9. Donnez le nombre de personnes à bord et les conditions des
blessés, s’il y en a.
10. Donnez la condition de navigabilité actuelle de votre navire, tel que
le degré de l’urgence par rapport une inondation, et une incendie.
11. Donnez une brève description de votre navire en donnant le nom
du bateau (par exemple, “Blue Duck est un yacht de croisière de
32 pieds, avec une coque blanche et un rouffle bleu.).
12. Dites : “JE VAIS ÉCOUTER SUR LE CANAL 16”.
13. Terminez le message en disant “ICI {nom ou indicatif d’appel de
votre bateau}, À VOUS”.
14. Relâchez le bouton Push to Talk du microphone et écoutez.
Si vous n’obtenez pas de réponse après 30 secondes, répétez l’appel
encommençant à l’étape 3 ci-dessus.
Faire un appel de
détresse........................(Couverture avant)
Table des matières
Introduction............................................... F-1
Caractéristiques........................................... F-1
Comment débuter...................................... F-2
Accessoires inclus....................................... F-2
Nomenclature des pièces de.
la radio MHS125...................................... F-3
Vue avant................................................... F-3
Vue arrière................................................. F-3
Chargeur.................................................... F-5
Lire l’affichage............................................. F-5
Icônes à l’affichage et ce qu’elles .
signifient............................................... F-5
Comment fonctionne la radio................... F-6
Mode de fonctionnement normal................. F-7
Mode nomral avec surveillance des alertes
météorologiques................................... F-8
Mode normal avec surveillance jumelée ou
triple...................................................... F-8
Mode normal avec surveillance quadruple..... F-9
Mode de balayage....................................... F-9
Utiliser la radio en mode de balayage..... F-10
Mode de balayage avec surveillance des
alertes météorologiques..................... F-10
Mode de balayage avec surveillance triple/
jumelée................................................F-11
Mode balayage avec surveillance
simultanée des alertes météorologiques
et de la surveillance triple/jumelée......F-11
Mode météorologique................................ F-12
Utiliser la radio en mode météorologique.... F-12
Mode météorologique avec surveillance
des alertes météorologiques.............. F-12
Mode météorologique avec surveillance
triple ou jumelée................................. F-13
Installation du matériel........................... F-13
Fixer l’antenne........................................... F-13
Installer la pile............................................ F-13
Utilisation des piles alcalines..................... F-14
Boîtier des piles......................................... F-14
Installation du chargeur............................. F-16
Charger la pile........................................... F-16
Remarques importantes relatives à la
charge de la pile................................... F-16
Fixer l’attache-ceinture.............................. F-17
Utiliser la radio......................................... F-18
Régler le volume ...................................... F-18
Régler le niveau de suppression du bruit de
fond........................................................ F-18
Changer le canal....................................... F-19
Effectuer une transmission........................ F-19
Amplifier la puissance de.
transmission....................................... F-19
Régler le mode des canaux UIC (US/CAN/
INT)........................................................ F-20
Uilisez le voyant stroboscopique............... F-20
Mettre la tonalité des touches en/hors
fonction.................................................. F-21
Utiliser la prise pour haut-parleur
microphone externes............................. F-21
Entretien et dépannage........................... F-22
Questions fréquentes................................ F-22
Spécifications.......................................... F-23
Canaux et fréquences............................... F-25
Fréquences des canaux des États-Unis et
étiquettes des canaux......................... F-25
Fréquences des canaux canadiens et
étiquettes des canaux......................... F-26
Fréquence des canaux internationaux et
étiquettes des canaux......................... F-28
Fréquence des canaux météorologiques et
étiquettes des canaux......................... F-30
Réglementations et avertissements
relatifs à la sécurité............................. F-31
Fonctionnement des services de la radio
maritime................................................. F-31
Directives de base de la radio................... F-31
Renseignements de la FCC et d’Industrie à
Garantie limitée de trois ans.................. F-35
INTRODUCTION
Caractéristiques
Votre radio vous offre les fonctions principales suivantes:
xx Conception submersible
Conforme aux normes d’étanchéité JIS8/IPX8, ce qui
signifie que la radio peut être submergée dans un mètre et
demi d’eau pendant trente minutes sans être endommagée.
##Remarques :
La radio sera conforme à cette norme uniquement si elle est
complètement assemblée et si tous les joints d’étanchéité et la
bonde sont correctement entretenus et assemblés. Ceci signifie
que la bonde du haut-parleur microphone et le le bloc-piles (ou le
boîtier) ainsi que l’antenne sont fixés correctement.
Après avoir submergé votre radio dans l’eau, vous pourriez
Remarquer que le son est distorsionné. Ceci est causé par l’eau
résiduelle dans et autour du haut-parleur et du microphone.
Secouez simplement la radio pour vider l’excès d’eau et le son
devrait revenir à la normale.
Si votre radio est exposée à l’eau salée, nettoyez-la à fond avec
de l’eau douce et séchez-la avant de la mettre en fonction. Le
chargeur n’est pas hydrofuge.
• Mode de balayage de la mémoire
Vous permet de sauvegarder les canaux en mémoire et les
surveiller en succession rapide.
• Sélection du niveau de puissance de la transmission
Vous permet d’amplifier la puissance du transmetteur de 1
watt à 2,5 ou 5 watts, ce qui vous procure une plus grande
portée de transmission.
• Affichage du niveau de la pile et tonalité d’alerte de pile faible.
• Fonction de surveillance triple, jumelée ou quadruple
Ces modes de surveillance permettent le monitorage d’un
maximum de deux canaux de détresse/appel à la voix de la
garde côtière et d’un canal météo, et un canal maritime standard.
• Tous les canaux VHF maritimes pour les eaux des États-Unis,
du Canada et internationales.
• Surveillance des canaux météorologiques de la NOAA
Sonne une tonalité d’avertissement lorsqu’une alerte de
danger est émise.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-1
COMMENT DÉBUTER
Accessoires inclus
Antenne
Chargeur
Radio MHS125
Adaptateur CA
Adaptateur CC
Pile au
lithium-ion
Boîtier des piles
alcalines
(piles non incluses)
Quincaillerie de fixation
Attache-ceinture
Dragonne
Si l’une des pièces s’avère manquante ou défectueuse,
communiquez avec départment du service à la clientèle
d’Uniden (voir la couverture arrière pour connaître les
coordonnées.) Pour plus de détails concernant les
accessoires disponibles, visitez www.uniden.com.
F-2
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
Nomenclature des pièces
Prise pour haut-parleur /
de la radio MHS125
microphone supplémentaire
Commande
Volume-power
(Tournez dans le sens
horaire pour
augmenter le volume.)
Commande Squelch
(Tournez dans le sens
horaire pour diminuer
le bruit de fond.)
Ancrage de la
dragonne
Vue avant
Antenne
Affichage
ACL
Bouton
Push to Talk
Bouton
16/9-TRI
(surveillance
triple 16/9)
Bouton
Canal haut
Bouton UIC-Lock
Bouton
1/2.5/5W
Bouton
Canal bas
Bouton
Scan-Dual
(balayagebalayage double)
Microphone
Bouton
MEM-SOS
(mémoire-SOS)
Voyant SOS
Stroboscopique
Bouton WX-Alert
(alerte
méréorologique)
Haut-parleur
Vue arrière
Loquet Bornes de charge
de la
pile
Pile
Attache-ceinture
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-3
Bouton
VolumePower
Squelch
Tournez dans le sens
horaire pour...:
Mettre la radio en
marche ou augmenter le
volume.
Augmenter le niveau du
suppresseur de bruit de
fond pour réduire les
bruits parasites sur le
canal.
Diminuer le niveau du
suppresseur de bruit de fond
pour entendre les signaux plus
faibles.
Appuyez pour...
Touche
Push to
Talk
Tournez dans le sens
antihoraire pour…...:
Diminuer le volume ou mettre la
radio hors fonction.
ND
1re pression : Aller au canal 16.
2e pression : Aller au canal 9.
3e pression : Revenir au canal
d’origine.
Sauvegarder un canal en
Mem-SOS mémoire ou retirer un canal de
la mémoire.
Permuter entre les canaux
UIC-Lock américains, canadiens et
internationaux.
16/9-TRI
Maintenez enfoncée
pour...
Transmettre sur un canal.
Activer ou désactiver la
surveillance triple.
Permet de mettre le voyant
stroboscopique SOS en ou
hors fonction.
Verrouillier les touches;
appuyez et maintenez
enfoncé pour déverrouiller.
Vous déplacer rapidement
Canal haut Augmenter d’un cana l à la fois. au sein des canaux, vers le
haut.
Vous
déplacer rapidement au
Canal bas Diminuer d’un canal à la fois. sein des
canaux, vers le bas.
Activer ou désactiver la
Écouter
les
conditions
surveillance des alertes
WX-Alert météorologiques.
météorologiques.
Lancer
le
balayage
des
canaux
Activer et désactiver la
Scan-Dual sauvegardés en mémoire.
surveillance double
Changer
la
puissance
de
1/2.5/5W transmission (voir page xx).
ND
F-4
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
Chargeur
VOYANT À DEL
Bornes de
charge
Prise d’alimenation
[allume-cigarette
(CC) ou prise
murale (CA)]
Loquet de
charge
Ouvertures
de fixation
La radio est en mode
de transmission
Icône du
L’écran ACL affiche niveau
de
la pile
des informations
Lire l’affichage
différentes selon
ce que vous
faites. Ceci est
un exemble. Le
tableau cidessous
représente
toutes les icônes
et ce qu’elles
signifient.
Puissance de
transmission
(1 watt, 2,5
et 5 watts)
Numéro
du canal
en cours
88
Verrouillage
des touches
activé
Mode du canal Surveillance
triple La radio est
(États-Unis ‘USA’,
activée en mode
canadien ‘CAN’ ou
de
international ‘INT’)
balayage
Le canal en
cours est
sauvegardé
en mémoire
Mise en fonction
de la surveillance
des alertes
météo
Icônes à l’affichage et ce qu’elles signifient
Icône
Ce qu’elles slignifie
Vous.êtes.en.train.de.transmettre.
,
ou
,
, ou
ou
La.puissance.de.transmission.est.réglée.à.1.
watt,.5.watts.ou.2,5.watts.
Les.touches.sont.verrouillées..
La.radio.est.réglée.pour.utiliser.les.canaux.
américains,.canadiens.ou.internationaux.
La.surveillance.triple.ou.double.est.activée.
Le.canal.en.cours.est.sauvegardé.en.mémoire.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-5
Icône
Ce qu’elles slignifie
La radio est en mode de balayage.
La radio est en mode météorologique.
La fonction d’alerte météo est activée.
La pile est pleinement chargée, presque
chargée, chargée à la moitié ou complètement
épuisée.
COMMENT FONCTIONNE LA RADIO
Votre radio possède trois modes de fonctionnement
principaux : le mode normal, le mode de balayage et le mode
météorologique.
Mode
À quoi il sert
Normal
Surveille un seul canal
maritime et vous permet
de parler sur ce canal.
Balayage
Surveille tous les canaux
sauvegardés dans la
mémoire.
Météo
Surveille le canal météo
de la NOAA sélectionné.
Utilisez le
pour...:
Vous désirez
surveiller un canal
ou parler à une
autre radio.
Vous désirez
surveiller un petit
groupe de canaux
que vous utilisez
plus souvent et
dont vous désirez
surveiller le trafic.
Vous désirez
entendre la météo
et les prévisions.
Activer/
désactiver
(Mode par
défaut)
Appuyez sur
Scan-Dual.
Appuyez sur
WX-Alert.
En plus des trois modes de fonctionnement principaux, la
radio vous procure également quatre modes de surveillance
distincts, que vous pouvez activer pendant que vous utilisez
l’un des trois modes. Au mode de surveillance, la radio
vérifie brièvement l’activité d’un canal spécifique et retourne
à son fonctionnement précédent.
F-6
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
Mode de
surveillance
Surveillance
des alertes
météo
Surveillance
jumelée
Surveillance
triple
Surveillance
quadruple
Utilisez-le pour
Vérifie la présence d’alertes
sur le dernier canal météo que
vous avez utilisé toutes les
sept secondes.
Vérifie la présence d’activité
sur le canal 16 toutes les deux
secondes.
Vérifie la présence d’activité
sur les canaux 16 et 9 toutes
les deux secondes.
Vérifie les canaux 16 et 9
toutes les deux secondes
pour y détecter la présence
d’activité et surveille le dernier
canal utilisé toutes les sept
secondes.
Pour l’activer/le
désactiver
Maintenez enfoncée la
touche WX-Alert pendant
deux secondes.
Maintenez enfoncée
la touche Scan-Dual
pendant deux secondes.
Maintenez enfoncée la
touche 16/9-Tri pendant
deux secondes.
Active la surveillant
triple et active la
surveillance des alertes
météorologiques.
##REMARQUE : Vous devez surveiller le canal 16 chaque
fois que navigue votre bateau. Vous devriez activer la
surveillance triple ou jumelée en tout temps lorsque votre
bateau est en route.
Mode de fonctionnement normal
• Pour transmettre, maintenez le bouton Push-To-Talk
enfoncé. Relâchez le bouton lorsque vous avez terminé
de parler.
• Pour obtenir la meilleure qualité sonore, tenez le
microphone à environ deux pouces de votre bouche
pendant que vous parlez.
xx Appuyez sur la touche Canal haut de la radio pour vous
déplacer d’un canal à la fois vers le haut. Maintenez
enfoncée la touche pour défiler rapidement à travers les
canaux vers le haut.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-7
xx
xx
Appuyez sur la touche Canal bas de la radio pour vous
déplacer d’un canal à la fois vers le bas. Maintenez
enfoncée la touche pour défiler rapidement à travers les
canaux vers le bas.
Pour changer la puissance de transmission, appuyez sur
la touche 1/2.5/5W. La puissance de transmission permute
au prochain réglage à chaque pression de la touche
1/2.5/5W.
Mode normal avec surveillance des alertes
météorologiques
Si vous activez la surveillance des alertes météorologiques
pendant que vous
Surveillance du canal 25
utilisez la radio en
mode normal,
celle-ci surveille le
canal météo que vous
avez utilisé le plus
Toutes les 7
récemment toutes les
secondes, la wx
sept secondes. Si une
radio surveille
alerte météo ou une
le dernier canal
météo utilisé.
alerte d’autres
L’alerte météo
dangers est détectée,
est en fonction
il changera le canal
au dernier canal
météo utilisé. (Si vous êtes en cours de transmission, la
radio attend que vous ayez terminé de transmettre avant de
surveiller le canal météo.)
Mode normal avec surveillance jumelée ou triple
Si vous activez la surveillance triple lorsqu’en mode de
fonctionnement normal, la radio surveille les canaux 16 et 9
toutes les deux secondes; lorsque la surveillance double est
activée, la radio surveille uniquement le canal 16. La radio
ne surveillera pas les canaux 16 ou 9 pendant que vous
transmettez activement; elle attend que votre transmission
soit terminée, puis elle recommence à surveiller les canaux.
F-8
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
Surveillance du canal 25
09 16
09 16
Toutes les 2 secondes, la radio
surveille les canaux 9 et 16.
La surveillance triple
est en fonction
09 16
Mode normal avec surveillance quadruple
Vous pouez activer simultanément la surveillance des alertes
météorologiques et la surveillance triple afin de surveiller
quatre canaux en même temps (surveillance quadruple). La
radio effectue des vérificiations de la surveillance triple et de
la surveillance.
Surveillance du canal 25
09 16
09 16
09 16
Toutes les 2 secondes, la radio
Toutes les 7
surveille les canaux 9 et 16.
secondes, la wx
La surveillance triple
radio surveille
est en fonction
le dernier canal
météo utilisé.
L’alerte météo
est en fonction
Mode de balayage
Vous pouvez sauvegarder les canaux dans la mémoire et
ensuite utiliser le mode de balayage pour surveiller ces
canaux. Lorsque la radio détecte un signal sur un canal, elle
effectue une pause sur ce canal pendant toute la durée de
réception du signal; lorsque la transmission cesse, la radio
continue le balayage.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-9
Lorsqu’elle détecte un signal, la radio
demeure syntonisée sur ce canal, jusqu’à
ce que vous appuyiez sur la touche
Canal haut ou que le signal cesse.
08
10
11
12
13
Reprend le
balayage
14
15
17
La radio effectue le balayage
de 5 canaux en 0,5 seconde.
Utiliser la radio en mode de balayage
• Pour activer le mode de balayage, appuyez sur la touche
Scan-Dual.
• Vous devez avoir deux canaux ou plus en mémoire pour
lancer un balayage.
• Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de
balayage.
• Pour sauvegarder un canal dans la mémoire, choisissez le
canal, puis appuyez sur la touche MEM-SOS. L’indication
MEM apparaît à l’affichage chaque fois que vous
syntonisez ce canal.
• Pour retirer un canal de la mémoire, syntonisez la radio
à ce canal, puis appuyez sur la touche MEM-SOS.
L’indication MEM n’apparaîtra plus à l’affichage.
• Lorsque la radio demeure sur un canal, appuyez sur la
touche d’augmentation des canaux Canal haut pour
quitter ce canal et reprendre le balayage.
• Pour terminer le balayage, appuyez de nouveau sur ScanDual; la radio demeure sur le dernier canal balayé.
Mode de balayage avec surveillance des alertes
météorologiques
Si vous activez la surveillance des alertes météo pendant
que vous utilisez le mode de balayage, la radio surveille le
canal météo utilisé le plus récemment toutes les sept (7)
secondes, puis continue à balayer le prochain canal en
mémoire :
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-10
Balayage des canaux en mémoire
08
10
11
12
13
14
15 17 20 24 25
Toutes les 7 secondes, la
radio surveille le dernier
canal météo utilisé, puis
effectue le balayage
wx
du canal suivant.
L’alerte météo
est en fonction
Mode de balayage avec surveillance triple/jumelée
Si vous activez la surveillance triple pendant que vous
utilisez le mode de balayage, la radio surveille les canaux 16
et 9 toutes les deux (2) secondes, puis continue à balayer le
prochain canal en mémoire; lorsque la surveillance jumelée
est activée, la radio ne surveille que le canal 16 :
Balayage des canaux en mémoire
08 10 11 12 13 14
Toutes les 2 secondes,
la radio surveille les
canaux 9 et 16, puisse
déplace au canal
09 16
suivant.
La surveillance
triple est en fonction
15
17
20
24
25
Mode de balayage avec surveillance simultanée
des alertes météorologiques et de la surveillance
triple/jumelée
Vous pouvez activer la surveillance simultanée des alertes
météo et de la surveillance triple/jumelée. La radio exécute
les deux surveillances au moment programmé :
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-11
Balayage des canaux en mémoire
08 10 11 12 13 14 15 17 20 24 25
Toutes les 7 secondes, la
Toutes les 2 secondes,
radio surveille le dernier
la radio surveille les
canal météo utilisé, puis
canaux 9 et 16, puisse
effectue le balayage
déplace au canal
wx
09 16
du canal suivant.
suivant.
L’alerte météo
La surveillance
est en fonction
triple est en fonction
Mode météorologique
Les canaux météorologiques de la NOAA coopèrent
maintenant avec la FCC pour vous alerter d’autres dangers
en plus des dangers météorologiques (les enlèvements
d’enfants, alertes nucléaires, menaces biologiques, etc.).
En mode météo, la radio surveille l’un des dix canaux
météorologiques de la NOAA. Si une alerte est reçue, la
radio émet une tonalité et l’affichage clignote.
Utiliser la radio en mode météorologique
• Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de
météo.
• Pour entrer en mode météo, appuyez sur la touche
WX-Alert.
• Pour mettre la tonalité d’alerte de la radio hors fonction,
appuyez sur n’importe quelle touche.
xx Pour annuler le mode de la météo et revenir au canal
maritime précédent, appuyez de nouveau sur la touche
WX-Alert.
Mode météorologique avec surveillance des
alertes météorologiques
Puisque le mode météo effectue déjà la surveillance des
canaux météorologiques, vous n’avez pas besoin de la
surveillance des alertes météorologiques pour surveiller le
F-12
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
canal météo à toutes les sept secondes. Si vous activez
la surveillance des alertes météorologiques pendant que
vous utilisez la radio en mode météo, celle-ci fonctionne
en ‘mode de veille’ : la radio demeure sur le canal météo et
coupe le son du haut-parleur. Si une alerte est détectée, la
radio sonne une tonalité d’alerte et remet le haut-parleur en
fonction. Ce mode est particulièrement utile lorsque vous
jetez l’ancre pour la nuit, mais voulez demeurer informé(e)
des dangers potentiels.
Mode météorologique avec surveillance triple ou
jumelée
Si vous activez la
Surveillance du canal météo WX08
surveillance triple
pendant que vous
utilisez la radio en
09 16
09 16
09 16
mode météo, celle-ci
Toutes les 2 secondes, la radio
surveille les canaux
surveille le canal 9, puis le canal 16.
16 et 9 toutes les
La surveillance triple est en fonction
deux secondes;
lorsque la surveillance jumelée est activée, la radio ne
surveille que le canal 16.
INSTALLATION DU MATÉRIEL
Fixer l’antenne
L’antenne se détache de la radio afin de
pouvoir la ranger ou l’expédier plus
facilement. Pour fixer l’antenne à votre
radio, vissez-la solidement dans son point
d’ancrage, au-dessus de la radio.
Installer la pile
Votre radio possède une pile rechargeable au lithium-ion.
Pour des raisons de sécurité lors de l’expédition, la pile n’est
pas installée à l’usine.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-13
1. Insérez l’encoche
de la pile dans la fente située à
l’intérieur du compartiment.
##Remarque :
Chaque fois que vous
retirez la pile, vérifiez le
joint d’étanchéité autour
du compartiment de la
pile. Assurez-vous que le joint d’étanchéité repose
correctement dans la rainure et qu’il n’y a pas de
saleté ni de matières polluantes sur celui-ci. Si le
joint d’étanchéité semble usé ou endommagé,
communiquez avec le centre de service à la clientèle
afin de commander un joint de rechange. (Consultez la
couverture arrière pour plus de détails).
2. Appuyez sur la pile de
manière à ce qu’elle repose
sur la radio.
3. Placez le loquet vers le
haut est appuyez pour le
verrouiller en place.
Utilisation des piles alcalines
Boîtier des piles
La radio est dotée d’un boîtier permettant de contenir
quatre piles de type AAA (non incluses). Vous pouvez
utiliser des piles alcalines pour une alimentation de secours
pendant que les piles au lithium-ion se recharges. Pour une
performance optimale, utilisez des piles telles que les piles
Duracell UltraMD.
##Remarque :
Lorsque vous utilisez des piles alcalines, la
puissance de transmission est limtée à un maximum de
2.5W.
F-14
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
Procédez comme suit pour utiliser le compartiment des piles
alcalines :
1. Tenez la partie inférieur du compartiment à l’aide d’une
seule main et en plaçant les trois bornes de charge vers le
bas. Utilisez votre pouce pour tenir l’encoche de la partie
inférieur du compartiment.
Avec le pouce, maintenez la partie
inférieure du compartiment et soulevez.
2. Avec l’autre main, maintenez la
partie supérieure du compartiment et
soulevez le couvercle pour l’ouvrir.
3. Alignez les bornes positive et
négative, tel que décrit à l’intérieur du
compartiment et appuyez sur
les piles pour les installer.
4. Insérez les deux encoches
dans la partie supérieure
du couvercle, refermez le
couvercle. (Le couvercle
ne s’insère que d’une seule
manière, ne le forcez pas).
##Remarque :
Chaque fois que vous ouvrez le
compartiment, vérifiez le joint de caoutchouc. Assurezvous que le joint est propre et qu’il n’ait pas l’air
endommagé, contactez le département du soutien à la
clientèle pour commandes un remplacement (consultez la
couverture arrière pour plus de détails).
5. Installez le boîtier des piles alcalines dans votre radio, tel que
vous le feriez pour la pile au lithium-ion (voir la page 14).
AVERTISSEMENT! Le compartiment est conçu pour éviter la
recharge accidentielle des piles alcalines. N’utilisez jamais les
piles de la radio sans le compartiment des piles. Ne tentez
pas de modifier le design du compartiment des piles.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-15
Installation du chargeur
Vous pouvez installer le chargeur sur une surface plane.
1. Utilisez les deux trous sous le chargeur en tant que gabarit
pour les trous de perçeuse.
2. Utilisez une mèche de 1/8 po. (ou
3 mm) afin de faire des trous d’une
profondeur de 1/2 de po. (13 mm).
3. Utilisez les vis incluses pour fixer le
chargeur à la surface.
Charge de la pile
Votre radio comprend un chargeur et un bloc-piles
rechargeable. Déposez votre radio sur
le chargeur en plaçant les touches face
à vous. Assurez-vous que le voyant à
DEL CHARGE du chargeur s’allume en
orange.
Mises en garde :
x
x
x
N’utilisez que le bloc-piles et
le chargeur inclus avec cette
radio. L’utilisation d’un chargeur
ou d’un bloc-piles différent peut
endommager la radio et provoquer un incendie.
Le chargeur n’est pas hydrofuge. Si le chargeur tombe
à l’eau, débranchez-le avant de le retirer de l’eau. Après
avoir retiré le chargeur de l’eau, veuillez contacter le
département de soutien à la clientèle (les coordonnées
se trouvent sur la couverture arrière).
Essuyez la saleté ou secouez l’eau de votre radio avant
de déposer le chargeur si votre radio devient sale ou
mouillée.
Remarques importantes relatives à la charge de la pile
• Chargez le bloc-piles complètement avant l’utillisation.
Lorsque la pile est pleinement chargée, le voyant à DEL
CHARGE deviendra vert.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-16
• N’utilisez pas le chargeur si la température ambiante est
sous 0º C (32º F) ou supérieur à 45º C (113º F).
• La radio se recharge en trois heures et demi lorsque la
radio est hors fonction. (Si en fonction, la recharge sera plus
longue.)
Fixez l’attache-ceinture
Pour fixer le bloc-piles :
3. Fixez l’attache-ceinture et
glissez l’attache-ceinture
vers le haut jusqu’à ce qu’il
se verrouille en place.
1. Retournez l’attache-ceinture
afin que l’encoche portant
l’empreinte du doigt soit
vers le haut de la radio.
2. Alignez le centre de
l’attache-ceinture avec
l’ancrage sur la radio.
Pour retirer l’attache-ceinture :
1. Retournez l’attache-ceinture de manière à ce que l’encoche
portant l’empreinte de trouve vers le bas de la radio.
2. Glissez l’attache-ceinture jusqu’à ce qu’elle se libère de
l’ancrage.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-17
UTILISER LA RADIO
Changer le volume
Tournez le bouton Volume-Power dans le sens horaire afin
d’augmenter le niveau du haut-parleur; tournez-le dans le
sens antihoraire afin de diminuer le volume.
Régler le niveau de suppression du bruit de fond
La fonction de suppression du bruit de fond permet de
réduire le niveau de parasites en filtrant le bruit de fond au
sein du canal. Au niveau de suppression le plus bas, le
haut-parleur joue
tous les signaux de
Signaux puissants
la radio, y compris
les bruits que
Signaux faibles
contient le canal. En
réglant la
suppression de bruit
Parasites
de fond au niveau le
plus élevé, le bruit du
canal est filtré,
Suppression
Suppression
Aucune
moyenne du
élevée du
suppression
laissant passer
bruit de fond
bruit de fond
du bruit de
uniquement les
fond
transmissions radio.
Pendant que vous écoutez un canal, ajustez le bouton
Squelch, jusqu’à ce que le bruit soit complètement filtré et
que vous n’entendiez que la transmission. Si vous commutez
à un canal possédant beaucoup de bruit ou une transmission
faible, il se peut que vous deviez réajuster le niveau de
suppression du bruit de fond.
# Remarque : Si vous réglez la suppression du bruit
de fond à un niveau trop élevé, cela risque de vous
empêcher d’entendre les transmissions plus faibles. Si
vous avez de la difficulté à entendre une transmission,
essayez de régler la suppression du bruit de fond à un
niveau inférieur.
F-18
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
Changer le canal
Appuyez brièvement sur les touches Chanal haut et Canal
bas des canaux afin de défiler à travers les canaux, un
à la fois. Maintenez la touche Canal haut ou Canal bas
enfoncée afin de défiler rapidement à travers les canaux.
Effectuer une transmission
Sélectionnez le canal sur lequel vous désirez transmettre,
puis tenez la touche Push to Talk enfoncée. Relâchez la
touche Push to Talk lorsque vous avez fini de parler afin de
laisser l’autre partie vous répondre.
• Pour éliminer les problèmes de microphone accroché ou
les situations où vous risquez d’appuyer accidentellement
sur la touche Push to Talk, la radio restreint votre
durée de conversation à 5 minutes au sein d’une même
transmission.
• Pour obtenir la meilleure qualité de son, tenez le
microphone à environ deux pouces de votre bouche.
xx Voir la liste des canaux à la page 25 afin de connaître ceux
qui ne peuvent être utilisés que pour la réception.
Amplifier la puissance de transmission
Dans la plupart des situations, la puissance de transmission
de 1 watt est tout ce qu’il vous faut. Si vous êtes trop loin
des autres stations et éprouvez de la difficulté à obtenir une
réponse, vous devrez probablement amplifier la puissance
de transmission de 1 watt à 2,5 ou 5 watts :
1. Sélectionnez le canal sur lequel vous désirez transmettre.
2. Appuyez sur la touche 1/2.5/5W pour permuter à la
puissance de transmission suivante de 5 watt à 2,5
watts; de 2,5 watts à 1 watt, de 1 watt à environ 5 watts.)
3. L’écran affichera la nouvelle puissance de transmission
dans le coin inférieur gauche. La puissance de transmission
du nouveau réglage ne changera pas tant que vous ne
réglez pas à nouveau.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-19
##Remarque : N’oubliez pas de remettre le réglage de la
transmission à 1 watt lorsque vous vous rapprochez
physiquement des autres stations.
xx
xx
Certains canaux (par exemple, les canaux 13 et 67) limitent
la puissance de transmission à 1 watt afin de réduire les
interférences entre les plaisanciers qui tentent d’utiliser le
canal en même temps. Si vous commutez à l’un de ces
canaux, la radio revient automatiquement à 1 watt. Consultez
les tableaux des canaux à capacité de puissance restreinte
débutant à la page 25.
En cas d’urgence, si vous appuyez et maintenez la touche
Push to Talk enfoncée et en appuyant brièvement sur la
touche 1/2.5/5W, le niveau de puissance changera de 5 watts
à 1 watt. Consultez la liste débutant à la page 25 pour une
liste des canaux à utilisation restreinte.
Régler le mode des canaux UIC (US/CAN/INT)
La radio est préréglée pour utiliser les canaux assignés pour
les États-Unis. Si votre région utilise des canaux canadiens
ou internationaux, appuyez sur UIC-Lock pour défiler à
travers les canaux américains, canadiens et internationaux.
Utiliser le voyant SOS stroboscopique
Vous pouvez utiliser cette radio en cas d’urgence. Si vous mettez le
voyant à DEL SOS stroboscopique au niveau élevé sur votre radio,
votre radio clignotera “S O S”. en code morse et permettra aux
sauveteurs de vous retrouver plus rapidement!
##Remarque : Votre radio fonctionne normalement lorsque
le voyant SOS à DEL est allumé.
Lorsque le voyant
à DEL SOS en feu
fixe
Faites ceci -
Pour ceci -
HORS FONCTION
Maintenez la
touche MEM-SOS
enfoncée pendant 2
secondes
Pour le signal SOS
à DEL
SOS en code
Morse.
F-20
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
Lorsque le voyant
à DEL SOS en feu
fixe
Faites ceci -
Pour ceci -
SOS
Maintenez la
touche MEM-SOS
enfoncée pendant 2
secondes.
Le voyant SOS à
DEL sera allumé en
feu fixe.
Continu
Maintenez la
touche MEM-SOS
enfoncée pendant 2
secondes.
Le voyant SOS à
DEL s’éteindra.
Mettre la tonalité des touches en/hors fonction
La tonalité des touches est la tonalité que vous entendrez
lorsque vous appuyez sur une touche. Pour désactiver la
tonalité des touches, maintenez la touche Canal haut ou
Canal bas enfoncée lorsque la radio est EN FONCTION.
Pour désactiver la tonalité des touches, mettez la radio hors
fonction et maintenez la touche Canal haut ou Canal bas
enfoncée en remettant la radio EN FONCTION.
Utiliser la prise pour haut-parleur microphone externes
Vous pouvez brancher un microphone hanut-parleur
externes à la prise étanche. Dévissez le capuchon de qui est
maintenu en place par un protecteur en caoutchouc. Insétez
la prise vissable et vissez-la. Ceci empêche l’eau d’entrer en
contact avec la prise. Deux modèles sont disponibles :
xx Haut-parleur microphone HHSPM Speaker Mic.
xx Microphone casque d’écoute VOX100.
Pour plus de détails, consultez votre marchand ou contactez
Uniden directement (voir la couverture arrière pour les
coordonnées).
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-21
ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
Grâce à sa conception robuste, la radio nécessite un
minimum d’entretien. Toutefois, il s’agit d’un instrument
électronique de haute précision, alors vous devriez quand
même suivre les quelques précautions ci-dessous :
• Si l’antenne a été endommagée, vous ne devez pas
transmettre, sauf en cas d’urgence. Transmettre avec
une antenne défectueuse peut endommager votre radio.
xx La responsabilité de garder votre radio conforme aux
normes techniques de la FCC vous revient entièrement.
xx Vous devez demander à votre marchand/centre
de service Uniden d’effectuer périodiquement des
vérifications techniques.
Questions fréquentes
Problème
Tentez ceci
La radio ne se met pas en
Rechargez la radio.
marche.
N’utilisez pas le chargeur lorsque la
température ambiante est sous 0˚C (32˚ F)
Le voyant à DEL
ou supérieure à 45˚ C (113˚ F).
d’alimentation du
chargeur ne s’allume
Assurez-vous que les bornes du chargeur
pas.
et de la radio sont propres.
Remplacez les piles.
Assurez-vous que vous n’êtes pas en
mode météorologique ni de balayage.
Assurez-vous de ne pas transmettre sur un
canal conçu uniquement pour la réception
(consultez les tableaux des canaux et des
La radio ne transmet pas. fréquences qui débutent à la page 25).
Vérifiez le niveau de la pile; s’il est faible,
rechargez-la avant de transmettre.
Assurez-vous que chaque transmission ne
dépasse pas cinq (5) minutes
Je n’entend rien
Ajustez le niveau de la suppression du
provenant des hautbruit de fond; il est probablement trop
parleurs.
bas.
Les haut-parleurs
Ajustez le niveau de la suppression du
produisent du bruit en
bruit de fond; il est probablement trop
tout temps.
bas.
F-22
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
Problème
Tentez ceci
Vérifiez vos réglages des canaux UIC :
Je peux transmettre, mais
est-ce que votre région utilise d’autres
personne ne m’entend.
assignations de canaux.
Je ne reçois pas les
Assurez-vous que la surveillance des
alertes aux dangers.
alertes météorologiques est bien activée.
Les chiffres clignoteront à l’affichage
si la radio est en mode de surveillance
L’affichage clignote et je ou de balayage. Essayez de mettre le
ne sais pas pourquoi.
balayage, la surveillance des alertes
météorologiques ou la surveillance triple/
jumelée (voir les pages 8 et 9).
Où puis-je trouver le
Le numéro de série se trouve sur une
numéro de série de ma plaque à l’intérieur du compartiment de
radio?
la pile.
SPÉCIFICATIONS
Général
Canaux
Contrôle des
fréquences
Tolérance des
fréquences
Température de
fonctionnement
Antenne
Microphone
Affichage
Haut-parleur
Tous les canaux maritimes
américains/canadiens et
internationaux
10 canaux météo
Boucle de verrouillage de phase
‘PLL’
Transmission : 1,5 PPM (à 25˚ C)
Réception : 1,5 PPM (à 25˚ C)
-4°F (-20°C) à +122°F(+50°C)
Fouet flexible
Type à électret intégré
Affichage à cristal liquide ‘ACL’
8Ω 0,5 Watt
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-23
Bloc-piles rechargeable au lithiumion de 7,4V 1040 mAh
Dimensions (sans
5,95 (H) x 2,56 (L) x 1,77 (P) po
antenne)
151 (H) x 65 (L) x 45 (P) mm
Poids (avec bloc-piles 11,29 oz (320 g) (avec la pile et
et antenne)
l’antenne)
Source d’alimentation
Transmetteur
Gamme des
fréquences
Stabilité des
fréquences
Capacité de puissance
à la sortie
Réponse parasite
Débit de courant
Récepteur
Type de circuit
Gamme des
fréquences
Sensibilité du
récepteur
Sensibilité du circuit de
suppression du bruit
de fond
Réponse en
fréquences audio
Sélectivité du canal
adjacent
Capacité de puissance
audio
Débit de courant
F-24
156~158 MHz
±10 PPM
1,0 W, 2,5 W et 5 W
70 dBc
1,500 mA (5 W)
Boucle de verrouillage de phase
‘PLL’ à super hétérodyne à double
conversion pour l’oscillateur local
156~164 MHz
0,20 μV pour 12 dB SINAD
Seuil de 0,12μV
+6 dB @ 500 Hz; -6 dB @ 2,000 Hz
70 dB @ ±25 kHz
0,34 W @10% DHT
Avec suppression du bruit : 38 mA
Audio max : 160 mA
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
Canaux et fréquences
Fréquences des canaux des États-Unis et étiquettes des canaux
Can
1A
5A
6
7A
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18A
19A
20
20A
21A
22A
23A
24
25
26
27
28
63A
65A
66A
Fréq. RX
156.050
156.250
156.300
156.350
156.400
156.450
156.500
156.550
156.600
156.650
156.700
156.750
156.800
156.850
156.900
156.950
161.600
157.000
157.050
157.100
157.150
161.800
161.850
161.900
161.950
162.000
156.175
156.275
156.325
Canaux maritimes des États-Unis
Fréq. TX
Statut
Nom
156.050
Simplex Vessel traffic system/commercial
156.250
Simplex Vessel traffic system/commercial
156.300
Simplex Inter-ship safety
156.350
Simplex Commercial
156.400
Simplex Commercial
156.450
Simplex Non commercial
156.500
Simplex Commercial
156.550
Simplex Vessel traffic system
156.600
Simplex Vessel traffic system
156.650 Simplex, 1W Bridge to bridge
156.700
Simplex Vessel traffic system
Inhibit Receive only Environmental
156.800
Simplex Distress, safety, and calling
156.850 Simplex, 1W Govt maritime control
156.900
Simplex Commercial
156.950
Simplex Commercial
157.000
Duplex Port operation
157.000
Simplex Port operation
157.050
Simplex Coast guard only
157.100
Simplex Coast guard
157.150
Simplex Coast guard only
157.200
Duplex Marine operator
157.250
Duplex Marine operator
157.300
Duplex Marine operator
157.350
Duplex Marine operator
157.400
Duplex Marine operator
156.175
Simplex Vessel traffic system
156.275
Simplex Port operation
156.325
Simplex Port operation
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-25
Can
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78A
79A
80A
81A
82A
83A
84
85
86
87
88
Fréq. RX
156.375
156.425
156.475
156.525
156.575
156.625
156.675
156.725
156.775
156.825
156.875
156.925
156.975
157.025
157.075
157.125
157.175
161.825
161.875
161.925
157.375
157.425
Canaux maritimes des États-Unis
Fréq. TX
Statut
Nom
156.375 Simplex, 1W Bridge To Bridge
156.425
Simplex Non Commercial
156.475
Simplex Non Commercial
Inhibit Receive only Digital Selective Calling
156.575
Simplex Non Commercial
156.625
Simplex Non Commercial (Ship-Ship)
156.675
Simplex Port Operation
156.725
Simplex Port Operation
156.775 Simplex, 1W Port Operation
156.825 Simplex, 1W Port Operation
156.875 Simplex, 1W Port Operation (Ship-Ship)
156.925
Simplex Non Commercial
156.975
Simplex Commercial
157.025
Simplex Commercial
157.075
Simplex Coast Guard
157.125
Simplex Coast Guard
157.175
Simplex Government
157.225
Duplex Marine Operator
157.275
Duplex Marine Operator
157.325
Duplex Marine Operator
157.375
Simplex Marine Operator
157.425
Simplex Commercial (Ship-Ship)
Fréquences des canaux canadiens et étiquettes des canaux
Can
1
2
3
4A
5A
6
F-26
Fréq. RX
160.650
160.700
160.750
156.200
156.250
156.300
Canaux maritimes du Canada
Fréq. TX
Statut
Nom
156.050
Duplex Marine Operator
156.100
Duplex Marine Operator
156.150
Duplex Marine Operator
156.200
Simplex Canadian Coast Guard
156.250
Simplex Vessel Traffic System
156.300
Simplex Inter-Ship Safety
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
Can
7A
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18A
19A
20
21A
22A
23
24
25
26
27
28
60
61A
62A
63A
64
64A
65A
66A
67
68
Fréq. RX
156.350
156.400
156.450
156.500
156.550
156.600
156.650
156.700
156.750
156.800
156.850
156.900
156.950
161.600
157.050
157.100
161.750
161.800
161.850
161.900
161.950
162.000
160.625
156.075
156.125
156.175
160.825
156.225
156.275
156.325
156.375
156.425
Canaux maritimes du Canada
Fréq. TX
Statut
Nom
156.350
Simplex Commercial
156.400
Simplex Commercial
156.450
Simplex Boater Calling Channel
156.500
Simplex Commercial
156.550
Simplex Vessel Traffic System
156.600
Simplex Vessel Traffic System
156.650 Simplex, 1W Bridge To Bridge
156.700
Simplex Vessel Traffic System
156.750 Simplex, 1W Environmental
156.800
Simplex Distress, safety, calling
156.850 Simplex, 1W State Control
156.900
Simplex Commercial
156.950
Simplex Canadian Coast Guard
157.000 Duplex, 1W Port Operation
157.050
Simplex Canadian Coast Guard
157.100
Simplex Canadian Coast Guard
157.150
Duplex Canadian Coast Guard
157.200
Duplex Marine Operator
157.250
Duplex Marine Operator
157.300
Duplex Marine Operator
157.350
Duplex Marine Operator
157.400
Duplex Marine Operator
156.025
Duplex Marine Operator
156.075
Simplex Canadian Coast Guard
156.125
Simplex Canadian Coast Guard
156.175
Simplex Port Operation
156.225
Duplex Marine Operator
156.225
Simplex Port Operation
156.275
Simplex Port Operation
156.325 Simplex, 1W Port Operation
156.375
Simplex Bridge To Bridge
156.425
Simplex Non Commercial
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-27
Can
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78A
79A
80A
81A
82A
83
83A
84
85
86
87
88
Fréq. RX
156.475
156.525
156.575
156.625
156.675
156.725
156.775
156.825
156.875
156.925
156.975
157.025
157.075
157.125
161.775
157.175
161.825
161.875
161.925
157.375
157.425
Canaux maritimes du Canada
Fréq. TX
Statut
Nom
156.475
Simplex Non Commercial
Inhibit Receive only Digital Selective Calling
156.575
Simplex Non Commercial
156.625
Simplex Non Commercial
156.675
Simplex Port Operation
156.725
Simplex Port Operation
156.775 Simplex, 1W Port Operation
156.825 Simplex, 1W Port Operation
156.875 Simplex, 1W Port Operation
156.925
Simplex Inter Ship
156.975
Simplex Inter Ship
157.025
Simplex Inter Ship
157.075
Simplex Canadian Coast Guard
157.125
Simplex Canadian Coast Guard
157.175
Duplex Canadian Coast Guard
157.175
Simplex Canadian Coast Guard
157.225
Duplex Marine Operator
157.275
Duplex Marine Operator
157.325
Duplex Marine Operator
157.375
Simplex Port Operation
157.425
Simplex Port Operation
Fréquences des canaux canadiens et étiquettes des canaux
Can Fréq. RX
1 160.650
2 160.700
3 160.750
4 160.800
5 160.850
6 156.300
7 160.950
F-28
Canaux maritimes Internationaux
Fréq. TX
Statut
Nom
156.050
Duplex Marine operator
156.100
Duplex Marine operator
156.150
Duplex Marine operator
156.200
Duplex Marine operator
156.250
Duplex Marine operator
156.300
Simplex Inter-ship safety
156.350
Duplex Marine operator
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
Can Fréq. RX
8 156.400
9 156.450
10 156.500
11 156.550
12 156.600
13 156.650
14 156.700
15 156.750
16 156.800
17 156.850
18 161.500
19 161.550
20 161.600
21 161.650
22 161.700
23 161.750
24 161.800
25 161.850
26 161.900
27 161.950
28 162.000
60 160.625
61 160.675
62 160.725
63 160.775
64 160.825
65 160.875
66 160.925
67 156.375
68 156.425
69 156.475
70 156.525
Canaux maritimes Internationaux
Fréq. TX
Statut
Nom
156.400
Simplex Commercial (ship-ship)
156.450
Simplex Boater calling channel
156.500
Simplex Commercial
156.550
Simplex Vessel traffic system
156.600
Simplex Vessel traffic system
156.650
Simplex Bridge to bridge
156.700
Simplex Vessel traffic system
156.750 Simplex, 1W Environmental
156.800
Simplex Distress, safety, calling
156.850 Simplex, 1W Govt maritime control
156.900
Duplex Port operation
156.950
Duplex Commercial
157.000
Duplex Port operation
157.050
Duplex Port operation
157.100
Duplex Port operation
157.150
Duplex Marine operator
157.200
Duplex Marine operator
157.250
Duplex Marine operator
157.300
Duplex Marine operator
157.350
Duplex Marine operator
157.400
Duplex Marine operator
156.025
Duplex Marine operator
156.075
Duplex Marine operator
156.125
Duplex Marine operator
156.175
Duplex Marine operator
156.225
Duplex Marine operator
156.275
Duplex Marine operator
156.325
Duplex Marine operator
156.375
Simplex Bridge to bridge
156.425
Simplex Non commercial
156.475
Simplex Non commercial
Inhibit
Receive only Digital Selective Calling
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-29
Can Fréq. RX
71 156.575
72 156.625
73 156.675
74 156.725
75 156.775
76 156.825
77 156.875
78 161.525
79 161.575
80 161.625
81 161.675
82 161.725
83 161.775
84 161.825
85 161.875
86 161.925
87 157.375
88 157.425
Canaux maritimes Internationaux
Fréq. TX
Statut
Nom
156.575
Simplex Non commercial
156.625
Simplex Non commercial
156.675
Simplex Port operation
156.725
Simplex Port operation
156.775 Simplex, 1W Port operation
156.825 Simplex, 1W Port operation
156.875
Simplex Port operation (ship-ship)
156.925
Duplex Port operation
156.975
Duplex Port operation
157.025
Duplex Port operation
157.075
Duplex Port operation
157.125
Duplex Port operation
157.175
Duplex Port operation
157.225
Duplex Marine operator
157.275
Duplex Marine operator
157.325
Duplex Marine operator
157.375
Simplex Marine operator
157.425
Simplex Marine operator
Fréquences des canaux météorologiques
Canal
RX
Canal
RX
WX01
162.5500
WX06
162.5000
WX02
162.4000
WX07
162.5250
WX03
162.4750
WX08
161.6500
WX04
162.4250
WX09
161.7750
WX05
162.4500
WX10
163.2750
F-30
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
RÉGLEMENTS ET AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire avant d’utiliser la radio.
Fonctionnement des services de la radio maritime
Avertissement! Ce transmetteur fonctionne sur des
canaux/fréquences à usage restreint aux États-Unis. Les
assignations de canaux comprennent des fréquences
attribuées à l’usage exclusif de la garde côtière des
États-Unis, au Canada et dans les eaux internationales.
L’utilisation de la radio sur ces fréquences, sans l’autorisation
adéquate, est strictement interdite. Pour connaître la liste
des fréquences/canaux disponibles, veuillez consulter
les tableaux des pages 25 à 30. Si vous êtes toujours
incertain(e) des canaux que vous pouvez utiliser, consultez
la page se rapportant à la radio maritime sur le site web de
la FCC (http://wireless.Fcc.Gov/marine/) ou communiquez
avec le centre d’appel de la FCC, au 1-888-call-fcc. Les
individus nécessitant une licence, tels que les utilisateurs
commerciaux, doivent se procurer un formulaire de demande
de licence au bureau de la FCC le plus près de chez eux
(pour les usagers aux États-Unis) ou d’Industrie Canada
(pour les usagers canadiens).
Directives de base de la radio
Vous devriez vous familiariser avec les règlements des
radios maritimes afin de connaître ceux qui s’appliquent à
votre embarcation. Vous trouverez les directives pour tous
les types de bateaux et de radios maritimes sur le site Web
de la garde côtière des États-Unis, sous la rubrique “radio
info for boaters” (renseignements sur les radios pour les
plaisanciers) (le lien direct est : http://www.Navcen.Uscg.
Gov/marcomms/boater.Htm). Voici quelques directives
pouvant affecter presque tous les plaisanciers.
• Si vous avez une radio VHF dans votre bateau, vous
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-31
devez garder une surveillance du canal 16 (156,800 MHz)
dès que vous n’utilisez plus la radio pour communiquer.
À compter de 2004, si une radio est installée dans votre
bateau, vous devez la mettre en marche et la syntoniser
au canal 16 dès que l’embarcation fait route.
• Si vous entendez un appel de détresse, attendez quelques
minutes afin de permettre à une station littorale ou un
bateau de la garde côtière d’y répondre. Si, après cinq
minutes, aucune autre station n’a répondu, vous devez
répondre à l’appel de détresse.
• Ne faites pas de faux appels de détresse (‘mayday’) pour
blaguer ou tester votre radio. (Essentiellement, ceci
équivaut à faire un faux appel 9-1-1; vous pouvez faire
face à de sérieuses amendes.)
Renseignements de la FCC et d’Industrie Canada
•
•
•
•
Homologation : article 80 de la FCC ou rss-182
Capacité de puissance à la sortie : 5 watts
Émission : 16kof3e
Portée des fréquences du transmetteur : 156,025 –
157,425 MHz
• Portée des fréquences du transmetteur : 156,025 –
157,425 MHz
Cet appareil est conforme à l’article 80 des règlements de la
FCC, ainsi qu’à l’article 15 des règlements de la FCC. Son
fonctionnement est assujetti à la condition que cet appareil
ne cause pas d’interférences nuisibles.
Tous les changements non autorisés apportés à cet appareil
peuvent annuler sa conformité avec les règlements de
la FCC. Les changements et modifications doivent être
approuvés par Uniden. Les changements apportés à cet
appareil, s’ils ne sont pas approuvés par Uniden, risquent de
retirer à son propriétaire son droit de l’utiliser.
F-32
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
Renseignements de la FCC sur l’exposition aux
fréquences RF
AVERTISSEMENT! Au mois d’août 1996, la Commission
fédérale des communications (FCC) des États-Unis, par le
biais de son intervention dans le rapport et l’ordonnance
96-326 ‘report and order FCC 96-326’, a mis à jour
les normes relatives à l’exposition humaine à l’énergie
électromagnétique des fréquences radio émises par
les transmetteurs autorisés par la FCC. Ces directives
répondent aux normes de sécurité établies précédemment
par les organismes américains et internationaux
responsables de la conformité à ces normes. Le design et la
fabrication de cette radio sont conformes aux directives de la
fcc et à ces normes internationales.
Ne laissez jamais un enfant utiliser un appareil radio doté
d’un transmetteur sans supervision adéquate.
AVERTISSEMENT! Il n’en tient qu’à l’utilisateur de faire
fonctionner la radio dotée d’un transmetteur de manière
sécuritaire. Veuillez vous assurer de respecter les consignes
ci-dessous :
• N’utilisez que l’antenne incluse ou une antenne certifiée.
Les antennes et accessoires non autorisés ou modifiés
risquent de réduire la qualité des appels, d’endommager
la radio ou d’enfreindre les règlements de la FCC.
• N’utilisez pas la radio si l’antenne est endommagée.
Si une antenne endommagée entre en contact avec
la peau, une brûlure légère peut se produire. Veuillez
communiquer avec votre marchand qui vous vendra une
antenne de rechange.
Utilisation en contact avec le corps
Cet appareil a été conçu pour être porté sur le corps et il
répond aux normes d’exposition aux fréquences radio (RF)
de la FCC lorsqu’utilisé conjointement avec une attacheceinture, un étui de transport ou tout autre accessoire inclus
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-33
avec ce produit. (Tous les accessoires requis sont inclus
dans l’emballage; tout autre accessoire supplémentaire
ou optionnel n’est pas nécessaire pour que l’appareil soit
conforme aux directives mentionnées dans les présentes.)
L’utilisation d’accessoires provenant de tiers (à moins qu’ils
ne soient approuvés par le fabricant) devrait être évité, car
ceux-ci peuvent ne pas être conformes aux directives se
rapportant à l’exposition aux fréquences radio de la FCC
Pour plus de détails, consultez le site Web de la FCC au
www.fcc.gov.
Avertissement relatif à la pile au lithium-ion
Cet appareil est doté d’une pile rechargeable au lithiumion. Cette pile au lithium-ion inclus avec cet appareil risque
d’exploser si elle est jeté au feu. Ne jamais court-circuiter la pile.
Ne court-circuitez pas la pile.
Ne rechargez pas la pile rechargeable utilisée avec cet
appareil dans un chargeur autre que celui conçu pour celuici et spécifié dans ce guide d’utilisation. L’utilisation d’un
autre chargeur risquerait d’endommager la pile ou de la faire
exploser.
Remarque : Les piles au lithium-ion doivent être recyclées ou disposées de manière écologique.
Évitez d’exposer la pile au lithium-ion, fixée ou non à la
radio, à la lumière directe du soleil et ne le laissez pas
dans les automobiles chauffées ni dans les endroits où la
température descend sous -4˚F (–20˚C) ou monte au-dessus
de +140˚F (+60˚C). Toute exposition des produits chimiques
que contient la pile aux températures dépassant les +140˚F
(+60˚C) peut faire en sorte que la pile se fissure, qu’elle
cesse de fonctionner ou que sa performance soit réduite
considérablement.
Si, par accident, vous vous exposez au contenu de la pile,
nettoyez complètement la région affectée et consultez un
médecin.
F-34
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
Garantie limitée de trois ans
Le répondant de la garantie : UNIDEN AMERICA CORP. (ciaprès “UNIDEN”).
Éléments de la garantie : pendant une période de trois (3)
années, Uniden garantit à l’acheteur original que cet appareil
Uniden sera libre de tout défaut de pièces et de maind’oeuvre, selon les restrictions et exclusions décrites cidessous.
La durée de la garantie : cette garantie, qui ne s’applique
qu’à l’acheteur original, se terminera et ne sera donc plus
en effet 36 mois après la date de l’achat original dans un
magasin au détail. Cette garantie sera nulle si l’appareil
est (a) endommagé ou n’a pas été maintenu en bon état
suite à un entretien raisonnable ou nécessaire, (b) modifié,
altéré ou utilisé en tant que composante d’un ensemble
de conversion, d’assemblages secondaires ou toute autre
configuration qui n’est pas vendue par Uniden, (c) mal
installé, (d) réparé ou entretenu par toute autre entité qu’un
centre de service autorisé par Uniden pour n’importe quel
problème ou défaillance couvert par cette garantie, (e) utilisé
conjointement avec des équipements, pièces ou en tant
que composante d’un système qui ne soit pas fabriqué par
Uniden, ou (f) installé ou programmé par d’autres personnes
que celles mentionnées dans le guide d’utilisation de cet
appareil.
Énoncé des recours : au cas où cet appareil ne serait
pas conforme à la garantie et ce, en tout temps pendant
la période de cette garantie, le répondant s’engage à
réparer le défaut et à vous retourner l’appareil sans frais
de pièces ni de main-d’oeuvre, ni sans aucun autre frais (à
l’exception des frais de port et de manutention) encouru par
le répondant ou l’un de ses représentants en rapport avec
l’exécution de cette garantie. La garantie limitée décrite cihaut constitue la seule et entière garantie se rapportant
à l’appareil et remplace et exclut toute autre garantie de
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-35
quelque nature que ce soit, qu’elle soit formelle, tacite ou
survenant suite à l’implantation d’une loi, incluant, mais
sans s’y limiter, toutes les garanties tacites en qualité loyale
et marchande ou les aptitudes à un but particulier. Cette
garantie ne couvre pas ni ne prévoit pas de provisions
pour le remboursement ni le paiement des dommagesintérêts directs ou indirects. Certaines provinces ou états
ne permettent pas d’exclusions ni de restrictions pour les
dommages-intérêts directs ou indirects et les restrictions
ou exclusions décrites ci-haut peuvent ne pas s’appliquer à
vous.
Recours légaux : cette garantie vous donne des droits
spécifiques et vous pouvez avoir d’autres droits pouvant
varier de province en province. Cette garantie devient nulle à
l’extérieur des États-Unis et du Canada.
Marche à suivre pour honorer la garantie :
si, après avoir suivi les directives du guide d’utilisation,
vous êtes persuadé(e) que votre appareil est défectueux,
emballez-le soigneusement (dans son emballage d’origine,
si possible). Joignez-y votre preuve d’achat et une note
décrivant le problème. Expédiez l’appareil, port payé, par
l’entremise d’un service postal certifié et assuré ou d’un
courrier qui vous permette de retracer ultérieurement l’envoi,
au répondant de la garantie, à l’adresse suivante :
Uniden America Corporation
Parts and Service Division
4700 Amon Carter Boulevard
Fort Worth, TX, 76155
(800) 554-3988
F-36
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden
F-37
QUESTIONS?
Visit our website at
www.uniden.com or
call 1-800-297-1023.
QUESTIONS?
Contactez-nous au
www.uniden.com ou
appelez 1-800-297-1023.
Printed in China
F-38
Imprimé en Chine
UTZZ01631ZA
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden

Manuels associés