▼
Scroll to page 2
of
42
MHS125 FLOATING VHF MARINE RADIO RADIO VHF MARITIME FLOTTANTE OWNER’S MANUAL GUIDE D’UTILISATION MAKING A DISTRESS CALL For future reference, write your boat’s name & call sign here: Speak slowly - clearly - calmly. 1. Make sure your radio is on. 2. Press the 16/9-TRI button to switch to Channel 16 (156.8 MHz). (If the corner of the display does not show 16, press the 16/9TRI button again until it does.) 3. Press the Push to Talk button and say: “MAYDAY -- MAYDAY -- MAYDAY.” 4. Say “THIS IS {name of your boat (three times) and call sign/ boat registration number (once)}.” 5. Repeat “MAYDAY {name of your boat}” once. 6. Tell where you are: (what navigational aids or landmarks are near, or read the latitude and longitude from your GPS). 7. State the nature of your distress (e.g. sinking, medical emergency, man overboard, on fire, adrift, etc.). 8. State the type of assistance you need (medical, towing, pumps, etc.). 9. Give the number of persons aboard and describe the condition of any injured persons. 10. Estimate present seaworthiness of your ship (e.g. how immediate is the danger due to flooding or fire). 11. Briefly describe your ship, giving ship name (i.e., “Blue Duck is 32 foot cabin cruiser, white hull, blue deck house”). 12. Say: “I WILL BE LISTENING ON CHANNEL 16.” 13. End the message by saying “THIS IS {name or call sign of your boat}, OVER.” 14. Release the Push to Talk button and listen. If you do not get an answer after 30 seconds, repeat your call beginning at step 3 above. FAIRE UN APPEL DE DÉTRESSE Pour toute référence ultérieure, transcrivez ci-dessous le nom et l’indicatif d’appel de votre bateau: Parlez lentement – clairement – calmement. 1. Vérifiez si votre radio est en marche. 2. Appuyez sur la touche 16/9-TRI du microphone afin de commuter au canal 16 (156,8 MHz). (Si le canal 16 n’apparaît pas à l’affichage, appuyez de nouveau sur la touche 16/9-TRI jusqu’à ce qu’il soit affiché.) 3. Appuyez sur le bouton de microphone Push to Talk et dites:“MAYDAY -- MAYDAY -- MAYDAY”. 4. Donnez l’identité de votre navire en disant : “ICI {nom de votre bateau (trois fois) ou indicatif d’appel et le numéro d’identification de votre bateau (une fois)}”. 5. Dites “MAYDAY {nom ou indicatif d’appel de votre bateau} une fois”. 6. Donnez votre position : (quels sont les points de repère ou aides à la navigation près de vous ou lisez les coordonnées de longitude et de latitude apparaissant sur votre dispositif GPS). 7. Révélez la nature de votre détresse (par exemple, nous sommes en train de couler, urgence médicale, un homme à la mer, un incendie, nous sommes à la dérive, etc. 8. Révélez la nature de l’aide désirée (médicale, remorquage, essence, etc.) 9. Donnez le nombre de personnes à bord et les conditions des blessés, s’il y en a. 10. Donnez la condition de navigabilité actuelle de votre navire, tel que le degré de l’urgence par rapport une inondation, et une incendie. 11. Donnez une brève description de votre navire en donnant le nom du bateau (par exemple, “Blue Duck est un yacht de croisière de 32 pieds, avec une coque blanche et un rouffle bleu.). 12. Dites : “JE VAIS ÉCOUTER SUR LE CANAL 16”. 13. Terminez le message en disant “ICI {nom ou indicatif d’appel de votre bateau}, À VOUS”. 14. Relâchez le bouton Push to Talk du microphone et écoutez. Si vous n’obtenez pas de réponse après 30 secondes, répétez l’appel encommençant à l’étape 3 ci-dessus. Faire un appel de détresse........................(Couverture avant) Table des matières Introduction............................................... F-1 Caractéristiques........................................... F-1 Comment débuter...................................... F-2 Accessoires inclus....................................... F-2 Nomenclature des pièces de. la radio MHS125...................................... F-3 Vue avant................................................... F-3 Vue arrière................................................. F-3 Chargeur.................................................... F-5 Lire l’affichage............................................. F-5 Icônes à l’affichage et ce qu’elles . signifient............................................... F-5 Comment fonctionne la radio................... F-6 Mode de fonctionnement normal................. F-7 Mode nomral avec surveillance des alertes météorologiques................................... F-8 Mode normal avec surveillance jumelée ou triple...................................................... F-8 Mode normal avec surveillance quadruple..... F-9 Mode de balayage....................................... F-9 Utiliser la radio en mode de balayage..... F-10 Mode de balayage avec surveillance des alertes météorologiques..................... F-10 Mode de balayage avec surveillance triple/ jumelée................................................F-11 Mode balayage avec surveillance simultanée des alertes météorologiques et de la surveillance triple/jumelée......F-11 Mode météorologique................................ F-12 Utiliser la radio en mode météorologique.... F-12 Mode météorologique avec surveillance des alertes météorologiques.............. F-12 Mode météorologique avec surveillance triple ou jumelée................................. F-13 Installation du matériel........................... F-13 Fixer l’antenne........................................... F-13 Installer la pile............................................ F-13 Utilisation des piles alcalines..................... F-14 Boîtier des piles......................................... F-14 Installation du chargeur............................. F-16 Charger la pile........................................... F-16 Remarques importantes relatives à la charge de la pile................................... F-16 Fixer l’attache-ceinture.............................. F-17 Utiliser la radio......................................... F-18 Régler le volume ...................................... F-18 Régler le niveau de suppression du bruit de fond........................................................ F-18 Changer le canal....................................... F-19 Effectuer une transmission........................ F-19 Amplifier la puissance de. transmission....................................... F-19 Régler le mode des canaux UIC (US/CAN/ INT)........................................................ F-20 Uilisez le voyant stroboscopique............... F-20 Mettre la tonalité des touches en/hors fonction.................................................. F-21 Utiliser la prise pour haut-parleur microphone externes............................. F-21 Entretien et dépannage........................... F-22 Questions fréquentes................................ F-22 Spécifications.......................................... F-23 Canaux et fréquences............................... F-25 Fréquences des canaux des États-Unis et étiquettes des canaux......................... F-25 Fréquences des canaux canadiens et étiquettes des canaux......................... F-26 Fréquence des canaux internationaux et étiquettes des canaux......................... F-28 Fréquence des canaux météorologiques et étiquettes des canaux......................... F-30 Réglementations et avertissements relatifs à la sécurité............................. F-31 Fonctionnement des services de la radio maritime................................................. F-31 Directives de base de la radio................... F-31 Renseignements de la FCC et d’Industrie à Garantie limitée de trois ans.................. F-35 INTRODUCTION Caractéristiques Votre radio vous offre les fonctions principales suivantes: xx Conception submersible Conforme aux normes d’étanchéité JIS8/IPX8, ce qui signifie que la radio peut être submergée dans un mètre et demi d’eau pendant trente minutes sans être endommagée. ##Remarques : La radio sera conforme à cette norme uniquement si elle est complètement assemblée et si tous les joints d’étanchéité et la bonde sont correctement entretenus et assemblés. Ceci signifie que la bonde du haut-parleur microphone et le le bloc-piles (ou le boîtier) ainsi que l’antenne sont fixés correctement. Après avoir submergé votre radio dans l’eau, vous pourriez Remarquer que le son est distorsionné. Ceci est causé par l’eau résiduelle dans et autour du haut-parleur et du microphone. Secouez simplement la radio pour vider l’excès d’eau et le son devrait revenir à la normale. Si votre radio est exposée à l’eau salée, nettoyez-la à fond avec de l’eau douce et séchez-la avant de la mettre en fonction. Le chargeur n’est pas hydrofuge. • Mode de balayage de la mémoire Vous permet de sauvegarder les canaux en mémoire et les surveiller en succession rapide. • Sélection du niveau de puissance de la transmission Vous permet d’amplifier la puissance du transmetteur de 1 watt à 2,5 ou 5 watts, ce qui vous procure une plus grande portée de transmission. • Affichage du niveau de la pile et tonalité d’alerte de pile faible. • Fonction de surveillance triple, jumelée ou quadruple Ces modes de surveillance permettent le monitorage d’un maximum de deux canaux de détresse/appel à la voix de la garde côtière et d’un canal météo, et un canal maritime standard. • Tous les canaux VHF maritimes pour les eaux des États-Unis, du Canada et internationales. • Surveillance des canaux météorologiques de la NOAA Sonne une tonalité d’avertissement lorsqu’une alerte de danger est émise. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-1 COMMENT DÉBUTER Accessoires inclus Antenne Chargeur Radio MHS125 Adaptateur CA Adaptateur CC Pile au lithium-ion Boîtier des piles alcalines (piles non incluses) Quincaillerie de fixation Attache-ceinture Dragonne Si l’une des pièces s’avère manquante ou défectueuse, communiquez avec départment du service à la clientèle d’Uniden (voir la couverture arrière pour connaître les coordonnées.) Pour plus de détails concernant les accessoires disponibles, visitez www.uniden.com. F-2 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden Nomenclature des pièces Prise pour haut-parleur / de la radio MHS125 microphone supplémentaire Commande Volume-power (Tournez dans le sens horaire pour augmenter le volume.) Commande Squelch (Tournez dans le sens horaire pour diminuer le bruit de fond.) Ancrage de la dragonne Vue avant Antenne Affichage ACL Bouton Push to Talk Bouton 16/9-TRI (surveillance triple 16/9) Bouton Canal haut Bouton UIC-Lock Bouton 1/2.5/5W Bouton Canal bas Bouton Scan-Dual (balayagebalayage double) Microphone Bouton MEM-SOS (mémoire-SOS) Voyant SOS Stroboscopique Bouton WX-Alert (alerte méréorologique) Haut-parleur Vue arrière Loquet Bornes de charge de la pile Pile Attache-ceinture Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-3 Bouton VolumePower Squelch Tournez dans le sens horaire pour...: Mettre la radio en marche ou augmenter le volume. Augmenter le niveau du suppresseur de bruit de fond pour réduire les bruits parasites sur le canal. Diminuer le niveau du suppresseur de bruit de fond pour entendre les signaux plus faibles. Appuyez pour... Touche Push to Talk Tournez dans le sens antihoraire pour…...: Diminuer le volume ou mettre la radio hors fonction. ND 1re pression : Aller au canal 16. 2e pression : Aller au canal 9. 3e pression : Revenir au canal d’origine. Sauvegarder un canal en Mem-SOS mémoire ou retirer un canal de la mémoire. Permuter entre les canaux UIC-Lock américains, canadiens et internationaux. 16/9-TRI Maintenez enfoncée pour... Transmettre sur un canal. Activer ou désactiver la surveillance triple. Permet de mettre le voyant stroboscopique SOS en ou hors fonction. Verrouillier les touches; appuyez et maintenez enfoncé pour déverrouiller. Vous déplacer rapidement Canal haut Augmenter d’un cana l à la fois. au sein des canaux, vers le haut. Vous déplacer rapidement au Canal bas Diminuer d’un canal à la fois. sein des canaux, vers le bas. Activer ou désactiver la Écouter les conditions surveillance des alertes WX-Alert météorologiques. météorologiques. Lancer le balayage des canaux Activer et désactiver la Scan-Dual sauvegardés en mémoire. surveillance double Changer la puissance de 1/2.5/5W transmission (voir page xx). ND F-4 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden Chargeur VOYANT À DEL Bornes de charge Prise d’alimenation [allume-cigarette (CC) ou prise murale (CA)] Loquet de charge Ouvertures de fixation La radio est en mode de transmission Icône du L’écran ACL affiche niveau de la pile des informations Lire l’affichage différentes selon ce que vous faites. Ceci est un exemble. Le tableau cidessous représente toutes les icônes et ce qu’elles signifient. Puissance de transmission (1 watt, 2,5 et 5 watts) Numéro du canal en cours 88 Verrouillage des touches activé Mode du canal Surveillance triple La radio est (États-Unis ‘USA’, activée en mode canadien ‘CAN’ ou de international ‘INT’) balayage Le canal en cours est sauvegardé en mémoire Mise en fonction de la surveillance des alertes météo Icônes à l’affichage et ce qu’elles signifient Icône Ce qu’elles slignifie Vous.êtes.en.train.de.transmettre. , ou , , ou ou La.puissance.de.transmission.est.réglée.à.1. watt,.5.watts.ou.2,5.watts. Les.touches.sont.verrouillées.. La.radio.est.réglée.pour.utiliser.les.canaux. américains,.canadiens.ou.internationaux. La.surveillance.triple.ou.double.est.activée. Le.canal.en.cours.est.sauvegardé.en.mémoire. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-5 Icône Ce qu’elles slignifie La radio est en mode de balayage. La radio est en mode météorologique. La fonction d’alerte météo est activée. La pile est pleinement chargée, presque chargée, chargée à la moitié ou complètement épuisée. COMMENT FONCTIONNE LA RADIO Votre radio possède trois modes de fonctionnement principaux : le mode normal, le mode de balayage et le mode météorologique. Mode À quoi il sert Normal Surveille un seul canal maritime et vous permet de parler sur ce canal. Balayage Surveille tous les canaux sauvegardés dans la mémoire. Météo Surveille le canal météo de la NOAA sélectionné. Utilisez le pour...: Vous désirez surveiller un canal ou parler à une autre radio. Vous désirez surveiller un petit groupe de canaux que vous utilisez plus souvent et dont vous désirez surveiller le trafic. Vous désirez entendre la météo et les prévisions. Activer/ désactiver (Mode par défaut) Appuyez sur Scan-Dual. Appuyez sur WX-Alert. En plus des trois modes de fonctionnement principaux, la radio vous procure également quatre modes de surveillance distincts, que vous pouvez activer pendant que vous utilisez l’un des trois modes. Au mode de surveillance, la radio vérifie brièvement l’activité d’un canal spécifique et retourne à son fonctionnement précédent. F-6 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden Mode de surveillance Surveillance des alertes météo Surveillance jumelée Surveillance triple Surveillance quadruple Utilisez-le pour Vérifie la présence d’alertes sur le dernier canal météo que vous avez utilisé toutes les sept secondes. Vérifie la présence d’activité sur le canal 16 toutes les deux secondes. Vérifie la présence d’activité sur les canaux 16 et 9 toutes les deux secondes. Vérifie les canaux 16 et 9 toutes les deux secondes pour y détecter la présence d’activité et surveille le dernier canal utilisé toutes les sept secondes. Pour l’activer/le désactiver Maintenez enfoncée la touche WX-Alert pendant deux secondes. Maintenez enfoncée la touche Scan-Dual pendant deux secondes. Maintenez enfoncée la touche 16/9-Tri pendant deux secondes. Active la surveillant triple et active la surveillance des alertes météorologiques. ##REMARQUE : Vous devez surveiller le canal 16 chaque fois que navigue votre bateau. Vous devriez activer la surveillance triple ou jumelée en tout temps lorsque votre bateau est en route. Mode de fonctionnement normal • Pour transmettre, maintenez le bouton Push-To-Talk enfoncé. Relâchez le bouton lorsque vous avez terminé de parler. • Pour obtenir la meilleure qualité sonore, tenez le microphone à environ deux pouces de votre bouche pendant que vous parlez. xx Appuyez sur la touche Canal haut de la radio pour vous déplacer d’un canal à la fois vers le haut. Maintenez enfoncée la touche pour défiler rapidement à travers les canaux vers le haut. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-7 xx xx Appuyez sur la touche Canal bas de la radio pour vous déplacer d’un canal à la fois vers le bas. Maintenez enfoncée la touche pour défiler rapidement à travers les canaux vers le bas. Pour changer la puissance de transmission, appuyez sur la touche 1/2.5/5W. La puissance de transmission permute au prochain réglage à chaque pression de la touche 1/2.5/5W. Mode normal avec surveillance des alertes météorologiques Si vous activez la surveillance des alertes météorologiques pendant que vous Surveillance du canal 25 utilisez la radio en mode normal, celle-ci surveille le canal météo que vous avez utilisé le plus Toutes les 7 récemment toutes les secondes, la wx sept secondes. Si une radio surveille alerte météo ou une le dernier canal météo utilisé. alerte d’autres L’alerte météo dangers est détectée, est en fonction il changera le canal au dernier canal météo utilisé. (Si vous êtes en cours de transmission, la radio attend que vous ayez terminé de transmettre avant de surveiller le canal météo.) Mode normal avec surveillance jumelée ou triple Si vous activez la surveillance triple lorsqu’en mode de fonctionnement normal, la radio surveille les canaux 16 et 9 toutes les deux secondes; lorsque la surveillance double est activée, la radio surveille uniquement le canal 16. La radio ne surveillera pas les canaux 16 ou 9 pendant que vous transmettez activement; elle attend que votre transmission soit terminée, puis elle recommence à surveiller les canaux. F-8 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden Surveillance du canal 25 09 16 09 16 Toutes les 2 secondes, la radio surveille les canaux 9 et 16. La surveillance triple est en fonction 09 16 Mode normal avec surveillance quadruple Vous pouez activer simultanément la surveillance des alertes météorologiques et la surveillance triple afin de surveiller quatre canaux en même temps (surveillance quadruple). La radio effectue des vérificiations de la surveillance triple et de la surveillance. Surveillance du canal 25 09 16 09 16 09 16 Toutes les 2 secondes, la radio Toutes les 7 surveille les canaux 9 et 16. secondes, la wx La surveillance triple radio surveille est en fonction le dernier canal météo utilisé. L’alerte météo est en fonction Mode de balayage Vous pouvez sauvegarder les canaux dans la mémoire et ensuite utiliser le mode de balayage pour surveiller ces canaux. Lorsque la radio détecte un signal sur un canal, elle effectue une pause sur ce canal pendant toute la durée de réception du signal; lorsque la transmission cesse, la radio continue le balayage. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-9 Lorsqu’elle détecte un signal, la radio demeure syntonisée sur ce canal, jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche Canal haut ou que le signal cesse. 08 10 11 12 13 Reprend le balayage 14 15 17 La radio effectue le balayage de 5 canaux en 0,5 seconde. Utiliser la radio en mode de balayage • Pour activer le mode de balayage, appuyez sur la touche Scan-Dual. • Vous devez avoir deux canaux ou plus en mémoire pour lancer un balayage. • Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de balayage. • Pour sauvegarder un canal dans la mémoire, choisissez le canal, puis appuyez sur la touche MEM-SOS. L’indication MEM apparaît à l’affichage chaque fois que vous syntonisez ce canal. • Pour retirer un canal de la mémoire, syntonisez la radio à ce canal, puis appuyez sur la touche MEM-SOS. L’indication MEM n’apparaîtra plus à l’affichage. • Lorsque la radio demeure sur un canal, appuyez sur la touche d’augmentation des canaux Canal haut pour quitter ce canal et reprendre le balayage. • Pour terminer le balayage, appuyez de nouveau sur ScanDual; la radio demeure sur le dernier canal balayé. Mode de balayage avec surveillance des alertes météorologiques Si vous activez la surveillance des alertes météo pendant que vous utilisez le mode de balayage, la radio surveille le canal météo utilisé le plus récemment toutes les sept (7) secondes, puis continue à balayer le prochain canal en mémoire : Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-10 Balayage des canaux en mémoire 08 10 11 12 13 14 15 17 20 24 25 Toutes les 7 secondes, la radio surveille le dernier canal météo utilisé, puis effectue le balayage wx du canal suivant. L’alerte météo est en fonction Mode de balayage avec surveillance triple/jumelée Si vous activez la surveillance triple pendant que vous utilisez le mode de balayage, la radio surveille les canaux 16 et 9 toutes les deux (2) secondes, puis continue à balayer le prochain canal en mémoire; lorsque la surveillance jumelée est activée, la radio ne surveille que le canal 16 : Balayage des canaux en mémoire 08 10 11 12 13 14 Toutes les 2 secondes, la radio surveille les canaux 9 et 16, puisse déplace au canal 09 16 suivant. La surveillance triple est en fonction 15 17 20 24 25 Mode de balayage avec surveillance simultanée des alertes météorologiques et de la surveillance triple/jumelée Vous pouvez activer la surveillance simultanée des alertes météo et de la surveillance triple/jumelée. La radio exécute les deux surveillances au moment programmé : Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-11 Balayage des canaux en mémoire 08 10 11 12 13 14 15 17 20 24 25 Toutes les 7 secondes, la Toutes les 2 secondes, radio surveille le dernier la radio surveille les canal météo utilisé, puis canaux 9 et 16, puisse effectue le balayage déplace au canal wx 09 16 du canal suivant. suivant. L’alerte météo La surveillance est en fonction triple est en fonction Mode météorologique Les canaux météorologiques de la NOAA coopèrent maintenant avec la FCC pour vous alerter d’autres dangers en plus des dangers météorologiques (les enlèvements d’enfants, alertes nucléaires, menaces biologiques, etc.). En mode météo, la radio surveille l’un des dix canaux météorologiques de la NOAA. Si une alerte est reçue, la radio émet une tonalité et l’affichage clignote. Utiliser la radio en mode météorologique • Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de météo. • Pour entrer en mode météo, appuyez sur la touche WX-Alert. • Pour mettre la tonalité d’alerte de la radio hors fonction, appuyez sur n’importe quelle touche. xx Pour annuler le mode de la météo et revenir au canal maritime précédent, appuyez de nouveau sur la touche WX-Alert. Mode météorologique avec surveillance des alertes météorologiques Puisque le mode météo effectue déjà la surveillance des canaux météorologiques, vous n’avez pas besoin de la surveillance des alertes météorologiques pour surveiller le F-12 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden canal météo à toutes les sept secondes. Si vous activez la surveillance des alertes météorologiques pendant que vous utilisez la radio en mode météo, celle-ci fonctionne en ‘mode de veille’ : la radio demeure sur le canal météo et coupe le son du haut-parleur. Si une alerte est détectée, la radio sonne une tonalité d’alerte et remet le haut-parleur en fonction. Ce mode est particulièrement utile lorsque vous jetez l’ancre pour la nuit, mais voulez demeurer informé(e) des dangers potentiels. Mode météorologique avec surveillance triple ou jumelée Si vous activez la Surveillance du canal météo WX08 surveillance triple pendant que vous utilisez la radio en 09 16 09 16 09 16 mode météo, celle-ci Toutes les 2 secondes, la radio surveille les canaux surveille le canal 9, puis le canal 16. 16 et 9 toutes les La surveillance triple est en fonction deux secondes; lorsque la surveillance jumelée est activée, la radio ne surveille que le canal 16. INSTALLATION DU MATÉRIEL Fixer l’antenne L’antenne se détache de la radio afin de pouvoir la ranger ou l’expédier plus facilement. Pour fixer l’antenne à votre radio, vissez-la solidement dans son point d’ancrage, au-dessus de la radio. Installer la pile Votre radio possède une pile rechargeable au lithium-ion. Pour des raisons de sécurité lors de l’expédition, la pile n’est pas installée à l’usine. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-13 1. Insérez l’encoche de la pile dans la fente située à l’intérieur du compartiment. ##Remarque : Chaque fois que vous retirez la pile, vérifiez le joint d’étanchéité autour du compartiment de la pile. Assurez-vous que le joint d’étanchéité repose correctement dans la rainure et qu’il n’y a pas de saleté ni de matières polluantes sur celui-ci. Si le joint d’étanchéité semble usé ou endommagé, communiquez avec le centre de service à la clientèle afin de commander un joint de rechange. (Consultez la couverture arrière pour plus de détails). 2. Appuyez sur la pile de manière à ce qu’elle repose sur la radio. 3. Placez le loquet vers le haut est appuyez pour le verrouiller en place. Utilisation des piles alcalines Boîtier des piles La radio est dotée d’un boîtier permettant de contenir quatre piles de type AAA (non incluses). Vous pouvez utiliser des piles alcalines pour une alimentation de secours pendant que les piles au lithium-ion se recharges. Pour une performance optimale, utilisez des piles telles que les piles Duracell UltraMD. ##Remarque : Lorsque vous utilisez des piles alcalines, la puissance de transmission est limtée à un maximum de 2.5W. F-14 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden Procédez comme suit pour utiliser le compartiment des piles alcalines : 1. Tenez la partie inférieur du compartiment à l’aide d’une seule main et en plaçant les trois bornes de charge vers le bas. Utilisez votre pouce pour tenir l’encoche de la partie inférieur du compartiment. Avec le pouce, maintenez la partie inférieure du compartiment et soulevez. 2. Avec l’autre main, maintenez la partie supérieure du compartiment et soulevez le couvercle pour l’ouvrir. 3. Alignez les bornes positive et négative, tel que décrit à l’intérieur du compartiment et appuyez sur les piles pour les installer. 4. Insérez les deux encoches dans la partie supérieure du couvercle, refermez le couvercle. (Le couvercle ne s’insère que d’une seule manière, ne le forcez pas). ##Remarque : Chaque fois que vous ouvrez le compartiment, vérifiez le joint de caoutchouc. Assurezvous que le joint est propre et qu’il n’ait pas l’air endommagé, contactez le département du soutien à la clientèle pour commandes un remplacement (consultez la couverture arrière pour plus de détails). 5. Installez le boîtier des piles alcalines dans votre radio, tel que vous le feriez pour la pile au lithium-ion (voir la page 14). AVERTISSEMENT! Le compartiment est conçu pour éviter la recharge accidentielle des piles alcalines. N’utilisez jamais les piles de la radio sans le compartiment des piles. Ne tentez pas de modifier le design du compartiment des piles. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-15 Installation du chargeur Vous pouvez installer le chargeur sur une surface plane. 1. Utilisez les deux trous sous le chargeur en tant que gabarit pour les trous de perçeuse. 2. Utilisez une mèche de 1/8 po. (ou 3 mm) afin de faire des trous d’une profondeur de 1/2 de po. (13 mm). 3. Utilisez les vis incluses pour fixer le chargeur à la surface. Charge de la pile Votre radio comprend un chargeur et un bloc-piles rechargeable. Déposez votre radio sur le chargeur en plaçant les touches face à vous. Assurez-vous que le voyant à DEL CHARGE du chargeur s’allume en orange. Mises en garde : x x x N’utilisez que le bloc-piles et le chargeur inclus avec cette radio. L’utilisation d’un chargeur ou d’un bloc-piles différent peut endommager la radio et provoquer un incendie. Le chargeur n’est pas hydrofuge. Si le chargeur tombe à l’eau, débranchez-le avant de le retirer de l’eau. Après avoir retiré le chargeur de l’eau, veuillez contacter le département de soutien à la clientèle (les coordonnées se trouvent sur la couverture arrière). Essuyez la saleté ou secouez l’eau de votre radio avant de déposer le chargeur si votre radio devient sale ou mouillée. Remarques importantes relatives à la charge de la pile • Chargez le bloc-piles complètement avant l’utillisation. Lorsque la pile est pleinement chargée, le voyant à DEL CHARGE deviendra vert. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-16 • N’utilisez pas le chargeur si la température ambiante est sous 0º C (32º F) ou supérieur à 45º C (113º F). • La radio se recharge en trois heures et demi lorsque la radio est hors fonction. (Si en fonction, la recharge sera plus longue.) Fixez l’attache-ceinture Pour fixer le bloc-piles : 3. Fixez l’attache-ceinture et glissez l’attache-ceinture vers le haut jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. 1. Retournez l’attache-ceinture afin que l’encoche portant l’empreinte du doigt soit vers le haut de la radio. 2. Alignez le centre de l’attache-ceinture avec l’ancrage sur la radio. Pour retirer l’attache-ceinture : 1. Retournez l’attache-ceinture de manière à ce que l’encoche portant l’empreinte de trouve vers le bas de la radio. 2. Glissez l’attache-ceinture jusqu’à ce qu’elle se libère de l’ancrage. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-17 UTILISER LA RADIO Changer le volume Tournez le bouton Volume-Power dans le sens horaire afin d’augmenter le niveau du haut-parleur; tournez-le dans le sens antihoraire afin de diminuer le volume. Régler le niveau de suppression du bruit de fond La fonction de suppression du bruit de fond permet de réduire le niveau de parasites en filtrant le bruit de fond au sein du canal. Au niveau de suppression le plus bas, le haut-parleur joue tous les signaux de Signaux puissants la radio, y compris les bruits que Signaux faibles contient le canal. En réglant la suppression de bruit Parasites de fond au niveau le plus élevé, le bruit du canal est filtré, Suppression Suppression Aucune moyenne du élevée du suppression laissant passer bruit de fond bruit de fond du bruit de uniquement les fond transmissions radio. Pendant que vous écoutez un canal, ajustez le bouton Squelch, jusqu’à ce que le bruit soit complètement filtré et que vous n’entendiez que la transmission. Si vous commutez à un canal possédant beaucoup de bruit ou une transmission faible, il se peut que vous deviez réajuster le niveau de suppression du bruit de fond. # Remarque : Si vous réglez la suppression du bruit de fond à un niveau trop élevé, cela risque de vous empêcher d’entendre les transmissions plus faibles. Si vous avez de la difficulté à entendre une transmission, essayez de régler la suppression du bruit de fond à un niveau inférieur. F-18 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden Changer le canal Appuyez brièvement sur les touches Chanal haut et Canal bas des canaux afin de défiler à travers les canaux, un à la fois. Maintenez la touche Canal haut ou Canal bas enfoncée afin de défiler rapidement à travers les canaux. Effectuer une transmission Sélectionnez le canal sur lequel vous désirez transmettre, puis tenez la touche Push to Talk enfoncée. Relâchez la touche Push to Talk lorsque vous avez fini de parler afin de laisser l’autre partie vous répondre. • Pour éliminer les problèmes de microphone accroché ou les situations où vous risquez d’appuyer accidentellement sur la touche Push to Talk, la radio restreint votre durée de conversation à 5 minutes au sein d’une même transmission. • Pour obtenir la meilleure qualité de son, tenez le microphone à environ deux pouces de votre bouche. xx Voir la liste des canaux à la page 25 afin de connaître ceux qui ne peuvent être utilisés que pour la réception. Amplifier la puissance de transmission Dans la plupart des situations, la puissance de transmission de 1 watt est tout ce qu’il vous faut. Si vous êtes trop loin des autres stations et éprouvez de la difficulté à obtenir une réponse, vous devrez probablement amplifier la puissance de transmission de 1 watt à 2,5 ou 5 watts : 1. Sélectionnez le canal sur lequel vous désirez transmettre. 2. Appuyez sur la touche 1/2.5/5W pour permuter à la puissance de transmission suivante de 5 watt à 2,5 watts; de 2,5 watts à 1 watt, de 1 watt à environ 5 watts.) 3. L’écran affichera la nouvelle puissance de transmission dans le coin inférieur gauche. La puissance de transmission du nouveau réglage ne changera pas tant que vous ne réglez pas à nouveau. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-19 ##Remarque : N’oubliez pas de remettre le réglage de la transmission à 1 watt lorsque vous vous rapprochez physiquement des autres stations. xx xx Certains canaux (par exemple, les canaux 13 et 67) limitent la puissance de transmission à 1 watt afin de réduire les interférences entre les plaisanciers qui tentent d’utiliser le canal en même temps. Si vous commutez à l’un de ces canaux, la radio revient automatiquement à 1 watt. Consultez les tableaux des canaux à capacité de puissance restreinte débutant à la page 25. En cas d’urgence, si vous appuyez et maintenez la touche Push to Talk enfoncée et en appuyant brièvement sur la touche 1/2.5/5W, le niveau de puissance changera de 5 watts à 1 watt. Consultez la liste débutant à la page 25 pour une liste des canaux à utilisation restreinte. Régler le mode des canaux UIC (US/CAN/INT) La radio est préréglée pour utiliser les canaux assignés pour les États-Unis. Si votre région utilise des canaux canadiens ou internationaux, appuyez sur UIC-Lock pour défiler à travers les canaux américains, canadiens et internationaux. Utiliser le voyant SOS stroboscopique Vous pouvez utiliser cette radio en cas d’urgence. Si vous mettez le voyant à DEL SOS stroboscopique au niveau élevé sur votre radio, votre radio clignotera “S O S”. en code morse et permettra aux sauveteurs de vous retrouver plus rapidement! ##Remarque : Votre radio fonctionne normalement lorsque le voyant SOS à DEL est allumé. Lorsque le voyant à DEL SOS en feu fixe Faites ceci - Pour ceci - HORS FONCTION Maintenez la touche MEM-SOS enfoncée pendant 2 secondes Pour le signal SOS à DEL SOS en code Morse. F-20 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden Lorsque le voyant à DEL SOS en feu fixe Faites ceci - Pour ceci - SOS Maintenez la touche MEM-SOS enfoncée pendant 2 secondes. Le voyant SOS à DEL sera allumé en feu fixe. Continu Maintenez la touche MEM-SOS enfoncée pendant 2 secondes. Le voyant SOS à DEL s’éteindra. Mettre la tonalité des touches en/hors fonction La tonalité des touches est la tonalité que vous entendrez lorsque vous appuyez sur une touche. Pour désactiver la tonalité des touches, maintenez la touche Canal haut ou Canal bas enfoncée lorsque la radio est EN FONCTION. Pour désactiver la tonalité des touches, mettez la radio hors fonction et maintenez la touche Canal haut ou Canal bas enfoncée en remettant la radio EN FONCTION. Utiliser la prise pour haut-parleur microphone externes Vous pouvez brancher un microphone hanut-parleur externes à la prise étanche. Dévissez le capuchon de qui est maintenu en place par un protecteur en caoutchouc. Insétez la prise vissable et vissez-la. Ceci empêche l’eau d’entrer en contact avec la prise. Deux modèles sont disponibles : xx Haut-parleur microphone HHSPM Speaker Mic. xx Microphone casque d’écoute VOX100. Pour plus de détails, consultez votre marchand ou contactez Uniden directement (voir la couverture arrière pour les coordonnées). Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-21 ENTRETIEN ET DÉPANNAGE Grâce à sa conception robuste, la radio nécessite un minimum d’entretien. Toutefois, il s’agit d’un instrument électronique de haute précision, alors vous devriez quand même suivre les quelques précautions ci-dessous : • Si l’antenne a été endommagée, vous ne devez pas transmettre, sauf en cas d’urgence. Transmettre avec une antenne défectueuse peut endommager votre radio. xx La responsabilité de garder votre radio conforme aux normes techniques de la FCC vous revient entièrement. xx Vous devez demander à votre marchand/centre de service Uniden d’effectuer périodiquement des vérifications techniques. Questions fréquentes Problème Tentez ceci La radio ne se met pas en Rechargez la radio. marche. N’utilisez pas le chargeur lorsque la température ambiante est sous 0˚C (32˚ F) Le voyant à DEL ou supérieure à 45˚ C (113˚ F). d’alimentation du chargeur ne s’allume Assurez-vous que les bornes du chargeur pas. et de la radio sont propres. Remplacez les piles. Assurez-vous que vous n’êtes pas en mode météorologique ni de balayage. Assurez-vous de ne pas transmettre sur un canal conçu uniquement pour la réception (consultez les tableaux des canaux et des La radio ne transmet pas. fréquences qui débutent à la page 25). Vérifiez le niveau de la pile; s’il est faible, rechargez-la avant de transmettre. Assurez-vous que chaque transmission ne dépasse pas cinq (5) minutes Je n’entend rien Ajustez le niveau de la suppression du provenant des hautbruit de fond; il est probablement trop parleurs. bas. Les haut-parleurs Ajustez le niveau de la suppression du produisent du bruit en bruit de fond; il est probablement trop tout temps. bas. F-22 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden Problème Tentez ceci Vérifiez vos réglages des canaux UIC : Je peux transmettre, mais est-ce que votre région utilise d’autres personne ne m’entend. assignations de canaux. Je ne reçois pas les Assurez-vous que la surveillance des alertes aux dangers. alertes météorologiques est bien activée. Les chiffres clignoteront à l’affichage si la radio est en mode de surveillance L’affichage clignote et je ou de balayage. Essayez de mettre le ne sais pas pourquoi. balayage, la surveillance des alertes météorologiques ou la surveillance triple/ jumelée (voir les pages 8 et 9). Où puis-je trouver le Le numéro de série se trouve sur une numéro de série de ma plaque à l’intérieur du compartiment de radio? la pile. SPÉCIFICATIONS Général Canaux Contrôle des fréquences Tolérance des fréquences Température de fonctionnement Antenne Microphone Affichage Haut-parleur Tous les canaux maritimes américains/canadiens et internationaux 10 canaux météo Boucle de verrouillage de phase ‘PLL’ Transmission : 1,5 PPM (à 25˚ C) Réception : 1,5 PPM (à 25˚ C) -4°F (-20°C) à +122°F(+50°C) Fouet flexible Type à électret intégré Affichage à cristal liquide ‘ACL’ 8Ω 0,5 Watt Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-23 Bloc-piles rechargeable au lithiumion de 7,4V 1040 mAh Dimensions (sans 5,95 (H) x 2,56 (L) x 1,77 (P) po antenne) 151 (H) x 65 (L) x 45 (P) mm Poids (avec bloc-piles 11,29 oz (320 g) (avec la pile et et antenne) l’antenne) Source d’alimentation Transmetteur Gamme des fréquences Stabilité des fréquences Capacité de puissance à la sortie Réponse parasite Débit de courant Récepteur Type de circuit Gamme des fréquences Sensibilité du récepteur Sensibilité du circuit de suppression du bruit de fond Réponse en fréquences audio Sélectivité du canal adjacent Capacité de puissance audio Débit de courant F-24 156~158 MHz ±10 PPM 1,0 W, 2,5 W et 5 W 70 dBc 1,500 mA (5 W) Boucle de verrouillage de phase ‘PLL’ à super hétérodyne à double conversion pour l’oscillateur local 156~164 MHz 0,20 μV pour 12 dB SINAD Seuil de 0,12μV +6 dB @ 500 Hz; -6 dB @ 2,000 Hz 70 dB @ ±25 kHz 0,34 W @10% DHT Avec suppression du bruit : 38 mA Audio max : 160 mA Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden Canaux et fréquences Fréquences des canaux des États-Unis et étiquettes des canaux Can 1A 5A 6 7A 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18A 19A 20 20A 21A 22A 23A 24 25 26 27 28 63A 65A 66A Fréq. RX 156.050 156.250 156.300 156.350 156.400 156.450 156.500 156.550 156.600 156.650 156.700 156.750 156.800 156.850 156.900 156.950 161.600 157.000 157.050 157.100 157.150 161.800 161.850 161.900 161.950 162.000 156.175 156.275 156.325 Canaux maritimes des États-Unis Fréq. TX Statut Nom 156.050 Simplex Vessel traffic system/commercial 156.250 Simplex Vessel traffic system/commercial 156.300 Simplex Inter-ship safety 156.350 Simplex Commercial 156.400 Simplex Commercial 156.450 Simplex Non commercial 156.500 Simplex Commercial 156.550 Simplex Vessel traffic system 156.600 Simplex Vessel traffic system 156.650 Simplex, 1W Bridge to bridge 156.700 Simplex Vessel traffic system Inhibit Receive only Environmental 156.800 Simplex Distress, safety, and calling 156.850 Simplex, 1W Govt maritime control 156.900 Simplex Commercial 156.950 Simplex Commercial 157.000 Duplex Port operation 157.000 Simplex Port operation 157.050 Simplex Coast guard only 157.100 Simplex Coast guard 157.150 Simplex Coast guard only 157.200 Duplex Marine operator 157.250 Duplex Marine operator 157.300 Duplex Marine operator 157.350 Duplex Marine operator 157.400 Duplex Marine operator 156.175 Simplex Vessel traffic system 156.275 Simplex Port operation 156.325 Simplex Port operation Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-25 Can 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78A 79A 80A 81A 82A 83A 84 85 86 87 88 Fréq. RX 156.375 156.425 156.475 156.525 156.575 156.625 156.675 156.725 156.775 156.825 156.875 156.925 156.975 157.025 157.075 157.125 157.175 161.825 161.875 161.925 157.375 157.425 Canaux maritimes des États-Unis Fréq. TX Statut Nom 156.375 Simplex, 1W Bridge To Bridge 156.425 Simplex Non Commercial 156.475 Simplex Non Commercial Inhibit Receive only Digital Selective Calling 156.575 Simplex Non Commercial 156.625 Simplex Non Commercial (Ship-Ship) 156.675 Simplex Port Operation 156.725 Simplex Port Operation 156.775 Simplex, 1W Port Operation 156.825 Simplex, 1W Port Operation 156.875 Simplex, 1W Port Operation (Ship-Ship) 156.925 Simplex Non Commercial 156.975 Simplex Commercial 157.025 Simplex Commercial 157.075 Simplex Coast Guard 157.125 Simplex Coast Guard 157.175 Simplex Government 157.225 Duplex Marine Operator 157.275 Duplex Marine Operator 157.325 Duplex Marine Operator 157.375 Simplex Marine Operator 157.425 Simplex Commercial (Ship-Ship) Fréquences des canaux canadiens et étiquettes des canaux Can 1 2 3 4A 5A 6 F-26 Fréq. RX 160.650 160.700 160.750 156.200 156.250 156.300 Canaux maritimes du Canada Fréq. TX Statut Nom 156.050 Duplex Marine Operator 156.100 Duplex Marine Operator 156.150 Duplex Marine Operator 156.200 Simplex Canadian Coast Guard 156.250 Simplex Vessel Traffic System 156.300 Simplex Inter-Ship Safety Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden Can 7A 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18A 19A 20 21A 22A 23 24 25 26 27 28 60 61A 62A 63A 64 64A 65A 66A 67 68 Fréq. RX 156.350 156.400 156.450 156.500 156.550 156.600 156.650 156.700 156.750 156.800 156.850 156.900 156.950 161.600 157.050 157.100 161.750 161.800 161.850 161.900 161.950 162.000 160.625 156.075 156.125 156.175 160.825 156.225 156.275 156.325 156.375 156.425 Canaux maritimes du Canada Fréq. TX Statut Nom 156.350 Simplex Commercial 156.400 Simplex Commercial 156.450 Simplex Boater Calling Channel 156.500 Simplex Commercial 156.550 Simplex Vessel Traffic System 156.600 Simplex Vessel Traffic System 156.650 Simplex, 1W Bridge To Bridge 156.700 Simplex Vessel Traffic System 156.750 Simplex, 1W Environmental 156.800 Simplex Distress, safety, calling 156.850 Simplex, 1W State Control 156.900 Simplex Commercial 156.950 Simplex Canadian Coast Guard 157.000 Duplex, 1W Port Operation 157.050 Simplex Canadian Coast Guard 157.100 Simplex Canadian Coast Guard 157.150 Duplex Canadian Coast Guard 157.200 Duplex Marine Operator 157.250 Duplex Marine Operator 157.300 Duplex Marine Operator 157.350 Duplex Marine Operator 157.400 Duplex Marine Operator 156.025 Duplex Marine Operator 156.075 Simplex Canadian Coast Guard 156.125 Simplex Canadian Coast Guard 156.175 Simplex Port Operation 156.225 Duplex Marine Operator 156.225 Simplex Port Operation 156.275 Simplex Port Operation 156.325 Simplex, 1W Port Operation 156.375 Simplex Bridge To Bridge 156.425 Simplex Non Commercial Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-27 Can 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78A 79A 80A 81A 82A 83 83A 84 85 86 87 88 Fréq. RX 156.475 156.525 156.575 156.625 156.675 156.725 156.775 156.825 156.875 156.925 156.975 157.025 157.075 157.125 161.775 157.175 161.825 161.875 161.925 157.375 157.425 Canaux maritimes du Canada Fréq. TX Statut Nom 156.475 Simplex Non Commercial Inhibit Receive only Digital Selective Calling 156.575 Simplex Non Commercial 156.625 Simplex Non Commercial 156.675 Simplex Port Operation 156.725 Simplex Port Operation 156.775 Simplex, 1W Port Operation 156.825 Simplex, 1W Port Operation 156.875 Simplex, 1W Port Operation 156.925 Simplex Inter Ship 156.975 Simplex Inter Ship 157.025 Simplex Inter Ship 157.075 Simplex Canadian Coast Guard 157.125 Simplex Canadian Coast Guard 157.175 Duplex Canadian Coast Guard 157.175 Simplex Canadian Coast Guard 157.225 Duplex Marine Operator 157.275 Duplex Marine Operator 157.325 Duplex Marine Operator 157.375 Simplex Port Operation 157.425 Simplex Port Operation Fréquences des canaux canadiens et étiquettes des canaux Can Fréq. RX 1 160.650 2 160.700 3 160.750 4 160.800 5 160.850 6 156.300 7 160.950 F-28 Canaux maritimes Internationaux Fréq. TX Statut Nom 156.050 Duplex Marine operator 156.100 Duplex Marine operator 156.150 Duplex Marine operator 156.200 Duplex Marine operator 156.250 Duplex Marine operator 156.300 Simplex Inter-ship safety 156.350 Duplex Marine operator Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden Can Fréq. RX 8 156.400 9 156.450 10 156.500 11 156.550 12 156.600 13 156.650 14 156.700 15 156.750 16 156.800 17 156.850 18 161.500 19 161.550 20 161.600 21 161.650 22 161.700 23 161.750 24 161.800 25 161.850 26 161.900 27 161.950 28 162.000 60 160.625 61 160.675 62 160.725 63 160.775 64 160.825 65 160.875 66 160.925 67 156.375 68 156.425 69 156.475 70 156.525 Canaux maritimes Internationaux Fréq. TX Statut Nom 156.400 Simplex Commercial (ship-ship) 156.450 Simplex Boater calling channel 156.500 Simplex Commercial 156.550 Simplex Vessel traffic system 156.600 Simplex Vessel traffic system 156.650 Simplex Bridge to bridge 156.700 Simplex Vessel traffic system 156.750 Simplex, 1W Environmental 156.800 Simplex Distress, safety, calling 156.850 Simplex, 1W Govt maritime control 156.900 Duplex Port operation 156.950 Duplex Commercial 157.000 Duplex Port operation 157.050 Duplex Port operation 157.100 Duplex Port operation 157.150 Duplex Marine operator 157.200 Duplex Marine operator 157.250 Duplex Marine operator 157.300 Duplex Marine operator 157.350 Duplex Marine operator 157.400 Duplex Marine operator 156.025 Duplex Marine operator 156.075 Duplex Marine operator 156.125 Duplex Marine operator 156.175 Duplex Marine operator 156.225 Duplex Marine operator 156.275 Duplex Marine operator 156.325 Duplex Marine operator 156.375 Simplex Bridge to bridge 156.425 Simplex Non commercial 156.475 Simplex Non commercial Inhibit Receive only Digital Selective Calling Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-29 Can Fréq. RX 71 156.575 72 156.625 73 156.675 74 156.725 75 156.775 76 156.825 77 156.875 78 161.525 79 161.575 80 161.625 81 161.675 82 161.725 83 161.775 84 161.825 85 161.875 86 161.925 87 157.375 88 157.425 Canaux maritimes Internationaux Fréq. TX Statut Nom 156.575 Simplex Non commercial 156.625 Simplex Non commercial 156.675 Simplex Port operation 156.725 Simplex Port operation 156.775 Simplex, 1W Port operation 156.825 Simplex, 1W Port operation 156.875 Simplex Port operation (ship-ship) 156.925 Duplex Port operation 156.975 Duplex Port operation 157.025 Duplex Port operation 157.075 Duplex Port operation 157.125 Duplex Port operation 157.175 Duplex Port operation 157.225 Duplex Marine operator 157.275 Duplex Marine operator 157.325 Duplex Marine operator 157.375 Simplex Marine operator 157.425 Simplex Marine operator Fréquences des canaux météorologiques Canal RX Canal RX WX01 162.5500 WX06 162.5000 WX02 162.4000 WX07 162.5250 WX03 162.4750 WX08 161.6500 WX04 162.4250 WX09 161.7750 WX05 162.4500 WX10 163.2750 F-30 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden RÉGLEMENTS ET AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ AVERTISSEMENT! Veuillez lire avant d’utiliser la radio. Fonctionnement des services de la radio maritime Avertissement! Ce transmetteur fonctionne sur des canaux/fréquences à usage restreint aux États-Unis. Les assignations de canaux comprennent des fréquences attribuées à l’usage exclusif de la garde côtière des États-Unis, au Canada et dans les eaux internationales. L’utilisation de la radio sur ces fréquences, sans l’autorisation adéquate, est strictement interdite. Pour connaître la liste des fréquences/canaux disponibles, veuillez consulter les tableaux des pages 25 à 30. Si vous êtes toujours incertain(e) des canaux que vous pouvez utiliser, consultez la page se rapportant à la radio maritime sur le site web de la FCC (http://wireless.Fcc.Gov/marine/) ou communiquez avec le centre d’appel de la FCC, au 1-888-call-fcc. Les individus nécessitant une licence, tels que les utilisateurs commerciaux, doivent se procurer un formulaire de demande de licence au bureau de la FCC le plus près de chez eux (pour les usagers aux États-Unis) ou d’Industrie Canada (pour les usagers canadiens). Directives de base de la radio Vous devriez vous familiariser avec les règlements des radios maritimes afin de connaître ceux qui s’appliquent à votre embarcation. Vous trouverez les directives pour tous les types de bateaux et de radios maritimes sur le site Web de la garde côtière des États-Unis, sous la rubrique “radio info for boaters” (renseignements sur les radios pour les plaisanciers) (le lien direct est : http://www.Navcen.Uscg. Gov/marcomms/boater.Htm). Voici quelques directives pouvant affecter presque tous les plaisanciers. • Si vous avez une radio VHF dans votre bateau, vous Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-31 devez garder une surveillance du canal 16 (156,800 MHz) dès que vous n’utilisez plus la radio pour communiquer. À compter de 2004, si une radio est installée dans votre bateau, vous devez la mettre en marche et la syntoniser au canal 16 dès que l’embarcation fait route. • Si vous entendez un appel de détresse, attendez quelques minutes afin de permettre à une station littorale ou un bateau de la garde côtière d’y répondre. Si, après cinq minutes, aucune autre station n’a répondu, vous devez répondre à l’appel de détresse. • Ne faites pas de faux appels de détresse (‘mayday’) pour blaguer ou tester votre radio. (Essentiellement, ceci équivaut à faire un faux appel 9-1-1; vous pouvez faire face à de sérieuses amendes.) Renseignements de la FCC et d’Industrie Canada • • • • Homologation : article 80 de la FCC ou rss-182 Capacité de puissance à la sortie : 5 watts Émission : 16kof3e Portée des fréquences du transmetteur : 156,025 – 157,425 MHz • Portée des fréquences du transmetteur : 156,025 – 157,425 MHz Cet appareil est conforme à l’article 80 des règlements de la FCC, ainsi qu’à l’article 15 des règlements de la FCC. Son fonctionnement est assujetti à la condition que cet appareil ne cause pas d’interférences nuisibles. Tous les changements non autorisés apportés à cet appareil peuvent annuler sa conformité avec les règlements de la FCC. Les changements et modifications doivent être approuvés par Uniden. Les changements apportés à cet appareil, s’ils ne sont pas approuvés par Uniden, risquent de retirer à son propriétaire son droit de l’utiliser. F-32 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden Renseignements de la FCC sur l’exposition aux fréquences RF AVERTISSEMENT! Au mois d’août 1996, la Commission fédérale des communications (FCC) des États-Unis, par le biais de son intervention dans le rapport et l’ordonnance 96-326 ‘report and order FCC 96-326’, a mis à jour les normes relatives à l’exposition humaine à l’énergie électromagnétique des fréquences radio émises par les transmetteurs autorisés par la FCC. Ces directives répondent aux normes de sécurité établies précédemment par les organismes américains et internationaux responsables de la conformité à ces normes. Le design et la fabrication de cette radio sont conformes aux directives de la fcc et à ces normes internationales. Ne laissez jamais un enfant utiliser un appareil radio doté d’un transmetteur sans supervision adéquate. AVERTISSEMENT! Il n’en tient qu’à l’utilisateur de faire fonctionner la radio dotée d’un transmetteur de manière sécuritaire. Veuillez vous assurer de respecter les consignes ci-dessous : • N’utilisez que l’antenne incluse ou une antenne certifiée. Les antennes et accessoires non autorisés ou modifiés risquent de réduire la qualité des appels, d’endommager la radio ou d’enfreindre les règlements de la FCC. • N’utilisez pas la radio si l’antenne est endommagée. Si une antenne endommagée entre en contact avec la peau, une brûlure légère peut se produire. Veuillez communiquer avec votre marchand qui vous vendra une antenne de rechange. Utilisation en contact avec le corps Cet appareil a été conçu pour être porté sur le corps et il répond aux normes d’exposition aux fréquences radio (RF) de la FCC lorsqu’utilisé conjointement avec une attacheceinture, un étui de transport ou tout autre accessoire inclus Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-33 avec ce produit. (Tous les accessoires requis sont inclus dans l’emballage; tout autre accessoire supplémentaire ou optionnel n’est pas nécessaire pour que l’appareil soit conforme aux directives mentionnées dans les présentes.) L’utilisation d’accessoires provenant de tiers (à moins qu’ils ne soient approuvés par le fabricant) devrait être évité, car ceux-ci peuvent ne pas être conformes aux directives se rapportant à l’exposition aux fréquences radio de la FCC Pour plus de détails, consultez le site Web de la FCC au www.fcc.gov. Avertissement relatif à la pile au lithium-ion Cet appareil est doté d’une pile rechargeable au lithiumion. Cette pile au lithium-ion inclus avec cet appareil risque d’exploser si elle est jeté au feu. Ne jamais court-circuiter la pile. Ne court-circuitez pas la pile. Ne rechargez pas la pile rechargeable utilisée avec cet appareil dans un chargeur autre que celui conçu pour celuici et spécifié dans ce guide d’utilisation. L’utilisation d’un autre chargeur risquerait d’endommager la pile ou de la faire exploser. Remarque : Les piles au lithium-ion doivent être recyclées ou disposées de manière écologique. Évitez d’exposer la pile au lithium-ion, fixée ou non à la radio, à la lumière directe du soleil et ne le laissez pas dans les automobiles chauffées ni dans les endroits où la température descend sous -4˚F (–20˚C) ou monte au-dessus de +140˚F (+60˚C). Toute exposition des produits chimiques que contient la pile aux températures dépassant les +140˚F (+60˚C) peut faire en sorte que la pile se fissure, qu’elle cesse de fonctionner ou que sa performance soit réduite considérablement. Si, par accident, vous vous exposez au contenu de la pile, nettoyez complètement la région affectée et consultez un médecin. F-34 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden Garantie limitée de trois ans Le répondant de la garantie : UNIDEN AMERICA CORP. (ciaprès “UNIDEN”). Éléments de la garantie : pendant une période de trois (3) années, Uniden garantit à l’acheteur original que cet appareil Uniden sera libre de tout défaut de pièces et de maind’oeuvre, selon les restrictions et exclusions décrites cidessous. La durée de la garantie : cette garantie, qui ne s’applique qu’à l’acheteur original, se terminera et ne sera donc plus en effet 36 mois après la date de l’achat original dans un magasin au détail. Cette garantie sera nulle si l’appareil est (a) endommagé ou n’a pas été maintenu en bon état suite à un entretien raisonnable ou nécessaire, (b) modifié, altéré ou utilisé en tant que composante d’un ensemble de conversion, d’assemblages secondaires ou toute autre configuration qui n’est pas vendue par Uniden, (c) mal installé, (d) réparé ou entretenu par toute autre entité qu’un centre de service autorisé par Uniden pour n’importe quel problème ou défaillance couvert par cette garantie, (e) utilisé conjointement avec des équipements, pièces ou en tant que composante d’un système qui ne soit pas fabriqué par Uniden, ou (f) installé ou programmé par d’autres personnes que celles mentionnées dans le guide d’utilisation de cet appareil. Énoncé des recours : au cas où cet appareil ne serait pas conforme à la garantie et ce, en tout temps pendant la période de cette garantie, le répondant s’engage à réparer le défaut et à vous retourner l’appareil sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre, ni sans aucun autre frais (à l’exception des frais de port et de manutention) encouru par le répondant ou l’un de ses représentants en rapport avec l’exécution de cette garantie. La garantie limitée décrite cihaut constitue la seule et entière garantie se rapportant à l’appareil et remplace et exclut toute autre garantie de Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-35 quelque nature que ce soit, qu’elle soit formelle, tacite ou survenant suite à l’implantation d’une loi, incluant, mais sans s’y limiter, toutes les garanties tacites en qualité loyale et marchande ou les aptitudes à un but particulier. Cette garantie ne couvre pas ni ne prévoit pas de provisions pour le remboursement ni le paiement des dommagesintérêts directs ou indirects. Certaines provinces ou états ne permettent pas d’exclusions ni de restrictions pour les dommages-intérêts directs ou indirects et les restrictions ou exclusions décrites ci-haut peuvent ne pas s’appliquer à vous. Recours légaux : cette garantie vous donne des droits spécifiques et vous pouvez avoir d’autres droits pouvant varier de province en province. Cette garantie devient nulle à l’extérieur des États-Unis et du Canada. Marche à suivre pour honorer la garantie : si, après avoir suivi les directives du guide d’utilisation, vous êtes persuadé(e) que votre appareil est défectueux, emballez-le soigneusement (dans son emballage d’origine, si possible). Joignez-y votre preuve d’achat et une note décrivant le problème. Expédiez l’appareil, port payé, par l’entremise d’un service postal certifié et assuré ou d’un courrier qui vous permette de retracer ultérieurement l’envoi, au répondant de la garantie, à l’adresse suivante : Uniden America Corporation Parts and Service Division 4700 Amon Carter Boulevard Fort Worth, TX, 76155 (800) 554-3988 F-36 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden F-37 QUESTIONS? Visit our website at www.uniden.com or call 1-800-297-1023. QUESTIONS? Contactez-nous au www.uniden.com ou appelez 1-800-297-1023. Printed in China F-38 Imprimé en Chine UTZZ01631ZA Guide d’utilisation de la radio maritime MHS125 d’Uniden