▼
Scroll to page 2
of
68
MHS335BT FLOATING VHF MARINE RADIO RADIO VHF MARITIME FLOTTANTE OWNER’S MANUAL GUIDE D’UTILISATION MAKING A DISTRESS CALL Lift the red cover. Press and hold the DISTRESS key for three seconds. Your radio transmits your ship’s location every few minutes until you receive a response. Lift the red cover and press the white DISTRESS button underneath. ## NOTE: If the radio displays Enter User MMSI, cancel the automatic distress call and make a normal voice distress call. Making a Voice Distress Call Speak slowly - clearly - calmly. For future reference, write your ship’s name & call sign here: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Make sure your radio is on. Press the 16/P key to switch to Channel 16 (156.8 MHz). (If the corner of the display does not show 16, press the 16/P key again until it does.) Press the PUSH-TO-TALK key and say: “MAYDAY -- MAYDAY -- MAYDAY.” Say “THIS IS {name of your ship (three times)} and call sign/ship registration number (once).” Repeat “MAYDAY {name of your ship}” once. Tell where you are: (what navigational aids or landmarks are near, or read the latitude and longitude from your GPS). State the nature of your distress (e.g. are you sinking, medical emergency, man overboard, on fire, adrift, etc. ). State the type of assistance you need (medical, towing, pumps, etc.). Give number of persons aboard and conditions of any injured persons. Estimate present seaworthiness of your ship (e.g. how immediate is the danger due to flooding or fire or proximity to shore). Briefly describe your ship, giving ship name (e.g. “Blue Duck is 32 foot cabin cruiser, white hull, blue deck house”). Say: “I WILL BE LISTENING ON CHANNEL 16.” End message by saying “THIS IS {name or call sign of your ship}, OVER.” Release the PUSH-TO-TALK key and listen. If you do not get an answer after 30 seconds, repeat your call, beginning at step 3, above. FAIRE UN APPEL DE DÉTRESSE Soulevez le couvercle noir. Maintenez DISTRESS enfoncé pendant trois secondes. Votre radio transmettra l’emplacement de votre bateau toutes les quelques minutes jusqu’à ce que vous receviez une réponse. Soulevez le couvercle et appuyez sur le bouton DISTRESS blanc en dessous. ## Remarque : Si la radio affiche Enter User MMSI, annulez l’appel de détresse automatique et effectuez un appel de détresse vocal normal. Faire un appel de détresse Parlez lentement – clairement – calmement. Pour toute référence ultérieure, écrivez ci-dessous le nom et l’indicatif d’appel de votre bateau: 1. 2. Vérifiez si votre radio est en marche. Appuyez sur la touche 16/P afin de commuter au canal 16 (156,8 MHz). (Si le canal 16 n’apparaît pas à l’affichage, appuyez de nouveau sur la touche 16/P jusqu’à ce qu’il soit affiché.) 3. Appuyez sur le bouton Push-to-Talk et dites:“MAYDAY -- MAYDAY -- MAYDAY”. 4. Donnez l’identité de votre navire en disant : “ICI {nom de votre bateau (trois fois) ou indicatif d’appel et le numéro d’identification de votre bateau (une fois)}”. 5. Dites “MAYDAY {nom ou indicatif d’appel de votre bateau} une fois”. 6. Donnez votre position : (quels sont les points de repère ou aides à la navigation près de vous ou lisez les coordonnées de longitude et de latitude apparaissant sur votre dispositif GPS). 7. Révélez la nature de votre détresse (par exemple, nous sommes en train de couler, urgence médicale, un homme à la mer, un incendie, nous sommes à la dérive, etc. 8. Révélez la nature de l’aide désirée (médicale, remorquage, essence, etc.) 9. Donnez le nombre de personnes à bord et les conditions des blessés, s’il y en a. 10. Donnez la condition de navigabilité actuelle de votre navire, tel que le degré de l’urgence par rapport une inondation, et une incendie. 11. Donnez une brève description de votre navire en donnant le nom du bateau (par exemple, “Blue Duck est un yacht de croisière de 32 pieds, avec une coque blanche et un rouffle bleu.). 12. Dites : “JE VAIS ÉCOUTER SUR LE CANAL 16”. 13. Terminez le message en disant “ICI {nom ou indicatif d’appel de votre bateau}, À VOUS”. 14. Relâchez le bouton Push-to-Talk du microphone et écoutez. Si vous n’obtenez pas de réponse après 30 secondes, répétez l’appel en commençant à l’étape 3 ci-dessus. Table des matières INTRODUCTION............................ F-2 CARACTÉRISTIQUES................ F-2 INCLUS DANS L'EMBALLAGE............................ F-3 NOMENCLATURE DES PIÈCES DE LA RADIO MHS335BT.................................. F-4 Vue avant.................................... F-4 Vue arrière............................. F-5 Chargeur................................ F-5 LECTURE DE L'ÉCRAN DE VEILLE.................................. F-5 Icônes à l’affichage et ce qu’elles signifient................................ F-6 COMMENT FONCTIONNE LA RADIO. F-6 Menus......................................... F-7 Menu DISTRESS MESSAGE ............................. F-9 Menu GENERAL SETUP...... F-10 Menu WAYPOINT SETUP.... F-11 Menu BLUETOOTH.............. F-12 Menu DSC SETUP................ F-12 Menu ABOUT....................... F-13 Menu RESET....................... F-13 UTILISATION DES TOUCHES PROGRAMMABLES................. F-13 Touche MOB........................ F-14 Touche WX.......................... F-14 Touche CALL....................... F-14 Touche HILO........................ F-18 Touche TRI.......................... F-18 Touche MEM........................ F-19 Touche SCAN .................... F-19 Touche COMP ................... F-19 Touche NAV......................... F-19 Touche WPT........................ F-19 Touche BT............................F-20 Touche SPKR......................F-20 Normal................................. F-22 Balayage.............................. F-23 Mode météorologique.......... F-25 INSTALLATION DU MATÉRIEL....... F-26 FIXATION DE L’ANTENNE....... F-26 INSTALLATION DE LA PILE..... F-26 BRANCHEMENT DE L'ALIMENTATION................... F-26 INSTALLATION DU CHARGEUR........................... F-26 Recharge de la pile.............. F-27 Recharge de la radio avec le bloc-piles installé............. F-27 Recharge du bloc-piles seulement........................... F-27 Remarques importantes relatives à la charge de la pile................................... F-27 RÉGLAGES DE VOTRE RADIO...... F-27 MISE EN FONCTION DE LA RADIO.................................... F-27 SAISIE DU NUMÉRO ISMM DE L’UTILISATEUR..... F-28 RÉGLAGE DE LA RADIO......... F-28 Acquisition des coordonnées GPS............... F-28 Changer le niveau volume................................ F-28 Réglage du niveau de suppression du bruit de fond................................ F-28 Réglage du mode du canal UIC (USA/CAN/INTL).......... F-29 Réglage du verrouillage des touches......................... F-29 Réglage du mode d’alerte météorologique (WX).......... F-29 Réglage des codes FIPS..... F-30 Réglage du rétroéclairage...... F-30 Réglage du contraste de l’écran ACL.......................... F-30 Activer et désactiver la tonalité des touches............ F-31 FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ........................... F-31 Effectuer une transmission........................ F-31 Changer le niveau de puissance de la transmission........................ F-31 Changer de canal................ F-31 Sauvegarder un canal en mémoire......................... F-31 Utiliser la lumière à DEL...... F-32 FONCTIONS DE L’APPEL SÉLECTIF NUMÉRIQUE............................ F-32 QU’EST-CE QUE L’ASN? ........ F-32 NUMÉROS ISMM..................... F-32 Entrer les numéros ISMM ... F-33 UTILISER LES RÉPERTOIRES......................... F-33 Répertoire individuel............ F-33 FAIRE DES APPELS “ASN”...... F-35 Appeler une seule embarcation (Appel individuel)............................ F-36 Appeler un groupe de stations en particulier (Appel de groupe)............... F-36 Appeler toutes les embarcations (Appel à toutes les embarcations)..... F-36 FAIRE UN APPEL DE DÉTRESSE AUTOMATIQUE..................... F-37 Annuler un appel de détresse automatique......... F-37 Renvoyer un appel de détresse automatique................ F-38 Réception d'un accusé de réception d'un appel de détresse automatique................ F-38 Réception d'un appel de détresse..................................... F-38 Journal des appels ASN...... F-39 Retourner un appel à partir du journal de réception............................. F-40 APPELS D’ESSAI..................... F-40 Faire des appels d’essai......F-40 Recevoir des appels d'essai................................. F-41 DEMANDE DE POSITION ET RÉPONSE........................... F-41 Activer la réponse automatique à une demande de position........... F-41 Demander la position d’une autre embarcation (Demande de position)........ F-41 Réponse à une requête de position........................... F-41 Envoyer votre propre position(Envoi de position).............................. F-42 INTERROGATION AUTOMATIQUE "AUTO POLLING"................................. F-42 CARACTÉRISTIQUES DU GPS........................................... F-43 Survol du fonctionnement du GPS...................................... F-43 Menu GPS................................. F-43 CARACTÉRISTIQUES DE LA NMEA.................................. F-44 Branchement d'un traceur de cartes.................................... F-45 Sortie de la NMEA..................... F-45 CARACTÉRISTIQUES SUPPLÉMENTAIRES............... F-45 Renommer les canaux ............. F-45 APPLI UNIDEN MARINE............. F-46 ENTRETIEN ET DÉPANNAGE............................ F-46 SPÉCIFICATIONS........................ F-48 TABLEAU DES RÉFÉRENCES ......................... F-49 Description des canaux et leurs significations..................... F-49 TABLEAU DES CANAUX RADIO MARITIME................. F-51 Fréquences des canaux météorologiques (États-Unis, Canada et Internationaux)......... F-56 Codes des événements “S.A.M.E.” (Encodage des messages d’une région spécifique)................................. F-56 Types d’événements............ F-56 Code d'événement sans réponse............................... F-58 RÉGLEMENTATION ET AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ................................ F-59 FONCTIONNEMENT DES SERVICES DE LA RADIO MARITIME.............................. F-59 INFORMATION RELATIVE À LA RBRC..............................F-62 RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA CONFORMITÉ À L'ARTICLE 15 DE LA FCC....F-62 GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS............................F-63 RADIO MARITIME VHF FLOTTANTE MHS335BT UNIDENMD INTRODUCTION La radio ASN "DSC" de classe "D" MHS335BT d'Uniden est une radio portative flottante dotée d'un récepteur GPS intégré. Elle est également dotée de la technologie Bluetooth alors vous pourrez utiliser l'appli Uniden pour téléphone intelligent (iOS et Android) pour régler votre radio et envoyer des messages textes à d'autres radios VHF pouvant recevoir ces messages. Vous pourrez entrer d'autres informations telles que les informations du répertoire ASN "DSC" et mettre à jour le microprogramme de la radio. CARACTÉRISTIQUES Votre radio vous offre les fonctions principales suivantes : xx Conception submersible. Conforme aux normes d’étanchéité JIS8/IPX8, ce qui signifie que la radio peut être submergée dans 1,5 m (4,9 pi.) pendant 30 minutes sans être endommagée. REMARQUES : La radio sera conforme à cette norme uniquement si elle est complètement assemblée et si tous les joints d’étanchéité et la bonde sont correctement entretenus et assemblés. Ceci signifie que la bonde du haut-parleur microphone et le bloc-piles (ou le boîtier des piles accessoires) ainsi que l’antenne sont fixés correctement. Après avoir submergé votre radio dans l’eau, vous pourriez remarquer que le son est distorsionné. Ceci est causé par l’eau résiduelle dans et autour du hautparleur et du microphone. Secouez simplement la radio pour vider l’excès d’eau et le son devrait revenir à la normale. Si votre radio est exposée à l’eau salée, nettoyez-la à fond avec de l’eau douce et séchez-la avant de la mettre en fonction. Le chargeur n’est pas hydrofuge. xx xx xx xx xx xx F-2 Mode de balayage de la mémoire. Vous permet de sauvegarder les canaux en mémoire et les surveiller en succession rapide. Sélection du niveau de puissance de la transmission "HILO". Vous permet d’amplifier la puissance du transmetteur de 1W à 2.5W ou 6W, ce qui vous procure une plus grande portée de transmission. Affichage du niveau de la pile et tonalité d’alerte de pile faible. Fonction de surveillance triple, jumelée ou quadruple. Ces modes de surveillance permettent le monitorage d’un maximum de deux canaux de détresse/appel à la voix de la garde côtière et d’un canal météo, et un canal maritime standard. Tous les canaux VHF maritimes pour les eaux des États-Unis, du Canada et internationales. Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx Surveillance des canaux d’urgence 16/09. Ces modes de surveillance permettent le monitorage d’un maximum de deux canaux de détresse/appel à la voix de la garde côtière et d’un canal météo, et un canal maritime standard. ASN “DSC” de classe D pour le second récepteur est un canal dédié à la surveillance 70 ASN (DSC) afin de vous assurer qu’aucun appel entrant n’est manqué. Surveillance des canaux météorologiques de la NOAA. Émet une tonalité d’avertissement lorsqu’une alerte de danger est émise. SOS stroboscopique/Lampe de poche. Un voyant à DEL stroboscopique de haute intensité peut être réglé afin de clignoter un SOS ou d’être allumé en feu fixe (lampe de poche). Verrouillage des touches. Vous permet de verrouiller les touches afin d’empêcher d’appuyer accidentellement sur les touches et de changer les canaux ou d’entrer des données. Minuterie du rétroéclairage. Vous permet de sélectionner la durée de l’activation du rétroéclairage. ASN “DSC”. Vous permet d’appeler d’autres embarcations ou groupes à l’aide de leur code d’identification personnel. La radio est confirme aux normes internationales de ASN classe D pour récepteurs maritimes GPS/VHF portatifs. GPS (mode de position préférée). Vous permet de sauvegarder votre position actuelle et d’entrer manuellement d’autres positions. Vous pouvez sauvegarder des positions dans le répertoire et les rappeler au besoin. Points d'intérêt "Waypoints". Permet de créer une liste des coordonnées et d'utiliser cette liste pour naviguer à travers diverses destinations. Sortie NMEA. Vous permet de brancher un traceur de cartes afin de déterminer à travers les menus les données NMEA que vous désirez recevoir. 10 canaux météorologiques disponibles que vous pourrez surveiller. MOB (homme à la mer). Vous permet de verrouiller la position actuelle lorsqu’un homme est à la mer. Affichage du compas. Vous permet de déterminer la manière dont vous désirez que la radio affiche le cap - en affichant votre cap et la direction ou en affichant les coordonnées nord-sud-est-ouest. La radio vous permet d’effectuer automatiquement un tracé à un appel de détresse ASN "DSC" reçu. INCLUS DANS L'EMBALLAGE REMARQUE : Certains graphiques contenus dans ce guide d'utilisation peuvent varier légèrement du produit actuel. Antenne Radio MHS335BT Pile au lithium-ion rechargeable Attache-ceinture Dragonne Socle de recharge Quincaillerie de fixation Adaptateur CA Adaptateur CC Non illustré : Haut-parleur/ microphone externe Câble NMEA d’un mètre Si l’une des pièces s’avère manquante ou défectueuse, visitez le www.uniden.com. Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-3 NOMENCLATURE DES PIÈCES DE LA RADIO MHS335BT Vue avant Prise du haut-parleur externe/ microphone Microphone Bouton DISTRESS Touches Touche VOL/SQ de fonctions Touche 16/P Écran Haut-parleur Touche Lumière/ Touche verrouillage MENU Touche CLR Voyant à DEL Bouton MON Flèches (surveillance) directionnelles Bouton POWER Bouton Remarque : Capteur thermique Push-To-Talk à l’arrière. Antenne Touche Appuyez pour... POWER N/D Push-to-Talk N/D MON (3) touches programmables MENU ◄/▲/►/▼ CLR /LOCK (Lumière/verrouillage) 16/P F-4 Permet d'ouvrir et de fermer rapidement (pression simple/ relâcher). Permet d'activer la fonction assignée à cette touche. La fonction apparaît à l'écran au-dessus de la touche. Voir la page F-14. Ouvrir les menus. Déplacement vers le haut, le bas, la gauche ou la droite à l'écran. Permet de retourner à l'écran de VEILLE. • Appuyez une fois pour activer l'affichage ACL et le rétroéclairage des touches. • Appuyez deux fois pour activer l'affichage à DEL et le mettre en feu fixe (lampe de poche). • Appuyez trois fois pour activer la lumière stroboscopique S.O.S. • Appuyez quatre fois pour éteindre l'affichage à DEL. Défiler à travers les canaux, le canal 16, le canal 9 et de retour au canal du début. Maintenir enfoncé pour... Mettre la radio en ou hors fonction. Transmettre au niveau de puissance TX actuel. Ouvrir la suppression du bruit de fond "Squelch". N/D N/D N/D N/D Verrouillage des touches afin d'empêcher les erreurs d'entrée. N/D Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden Touche • VOL/SQ DISTRESS Maintenir enfoncé Appuyez pour... • pour... Appuyez une fois : Régler le volume. Appuyez deux fois : Régler la suppression du bruit de fond. N/D Envoyer des signaux de détresse par défaut. Activer l'écran de DÉTRESSE. Vue arrière Fente pour dragonne Loquet de la pile Bornes de charge de la pile Pile Chargeur Attache-ceinture Trous de vis Bornes de charge Bornes NMEA VOYANT À DEL DE CHARGE Trous de vis LECTURE DE L'ÉCRAN DE VEILLE L’écran de veille affiche des informations différentes selon ce que vous faites. Pas toutes les icônes apparaissent en même temps. Ceci est un exemple. Le tableau ci-contre représente autant d’icônes possibles icônes à l'écran de veille et ce qu’elles signifient. 1 2 INTL 17 16 15 14 TRI MEM WX 3 4 5 6 ALT 15 7 8 6W TX COMMERCIAL 13 9 LAT:32˚53,6604N LON:096˚59,3158W TIME:20:47 Local DATE:Aug 23,2017 < MOB WX CALL 12 11 10 > Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-5 Icônes à l’affichage et ce qu’elles signifient Numéro Icône Ce qu'elle signifie 1 2 Niveau de la pile INT 3 4 Permet d'afficher lorsque des courriels sont disponibles. ALT Alertes météorologiques Clignote lorsque le satellite est acquis. N'apparaît pas lorsqu'aucun satellite n'est acquis. 5 6 7 Mode du canal (USA, INTL, ou CAN) Apparaît lorsque la fonction Blueotooth est activée. 1W, 2.5W, ou 6W Puissance de sortie. 8 TX ou RX Indique la transmission (TX) ou la réception (RX). 9 Texte varié Nom du canal 10 Touche programmable no. 3 Nom de la touche programmable (voir la page F-14). 11 Touche programmable no. 2 Nom de la touche programmable (voir la page F-14). 12 Touche programmable no. 1 Nom de la touche programmable (voir la page F-14) . 13 Données GPS Latitude, longitude, heure, et date à la position actuelle. 14 WX 15 MEM 16 TRI 17 No. de canal Apparaît lorsque le mode météorologique est actif. Apparaît lorsqu'un canal est sauvegardé en mémoire. Affiche les modes de surveillance TRI (Triple) ou DUAL (jumelée) tel que réglé dans les menus. Numéro du canal actuel. COMMENT FONCTIONNE LA RADIO La radio MHS335BT utilise une structure de fonction en trois parties : Les menus, les touches programmables et le clavier résurgent. Ces éléments fonctionnent conjointement afin de vous permettre de régler rapidement votre radio. xx Menus - Appuyez sur la touche MENU pour accéder aux menus (voir la page F-4). xx Touches programmables - Les touches programmables sont les trois touches au bas de l'écran. Plusieurs de ces touches peuvent accéder à des fonctions qui sont réglées à travers les menus (voir la page F-14). F-6 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden xx Clavier résurgent - Certains menus et des touches programmables nécessitent une saisie alphanumérique. La radio affichera un clavier pour ces menus. Vous pourrez également changer le clavier alphanumérique en clavier à caractères spéciaux. Lorsque vous devrez entrer du texte, un clavier numérique apparaîtra. "Tapez" sur ce clavier à l'aide des touches ▲, ▼, ►, et ◄ de la radio pour déplacer le curseur à travers le clavier. Appuyez sur SELECT pour sélectionner ce caractère et vous déplacer à l'espace suivant. xx Les touches ABC/ABC permutent entre les lettres majuscules et les minuscules. xx Sélectionnez les touches @&? pour permuter aux caractères spéciaux sur le clavier. Sélectionnez ABC/ABC pour permuter au clavier alphanumérique. xx Après avoir utilisé les touches ▲, ▼, ►, et ◄ du clavier de la radio, utilisez SELECT pour "taper" cette lettre. La lettre apparaîtra à l'écran. xx Utilisez les touches ◄ et ► pour déplacer le curseur vers l'avant ou l'arrière dans une entrée. xx Appuyez sur ENTER pour déplacer le curseur vers la prochaine ligne. xx Appuyez sur del pour effacer le caractère vers la gauche du curseur. TITLE Permuter entre les lettres majuscules ou minuscules Déplacer à la lettre précédente ou suivante 1 A K U 2 B L V 3 4 5 6 7 8 C DE F G H M NO P Q R W X Y Z abc space del BACK Aller à l’écran précédent TEXT 9 0 I J S T @&? Enter SELECT Sélectionner la lettre affichée Permuter aux caractères spéciaux sur le clavier Déplacer le curseur à la ligne suivante Effacer un caractère à la gauche du curseur Varie selon le type d’écran, peut être CONFIRM, NEXT, etc. MENUS Les différents menus vous permettent d'établir des lignes directrices et les paramètres pour envoyer et recevoir des appels. Les menus vous permettent également de régler les caractéristiques de la radio, telles que la luminosité, la sélection des codes et le contraste. La touche d'accès aux menus MENU vous permet de régler le fonctionnement de la radio. Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-7 Ce qui soit apparaîtra à l'écran. xx DISTRESS MESSAGE (voir la page F-9 pour plus de détails) xx GENERAL SETUP (voir la page F-10 pour plus de détails) xx RADIO SETUP (voir la page F-10 pour plus de détails) xx GPS (voir la page F-11 pour plus de détails) xx WAYPOINT SETUP (voir la page F-11 pour plus de détails) xx BLUETOOTH SETUP (voir la page F-12 pour plus de détails) xx DSC SETUP (voir la page F-12 pour plus de détails) xx ABOUT (voir la page F-13 pour plus de détails) xx RESET (voir la page F-13 pour plus de détails) Utilisez la touche ▲ et ▼ pour localiser une catégorie du menu. Appuyez sur la touche programmable SELECT pour la sélectionner et sélectionner ce menu. DISTRESS MESSAGE GENERAL SETUP RADIO SETUP GPS WAYPOINT SETUP BLUETOOTH SETUP DSC SETUP ABOUT RESET BACK Select MENU DESCRIPTION PAGE DISTRESS MESSAGE (message de détresse) Types de messages de détresse tel que les inondations, les chavirements et un homme à la mer. Page F-9 GENERAL SETUP (Réglage généraux) Configurations de base de la radio telles que le rétroéclairage, la tonalité des touches et la réinitialisation aux réglages par défaut. Page F-10 RADIO SETUP (Réglages de la radio) Configurations de base de la radio telles que le mode du canal, le canal prioritaire et le type de balayage. Page F-10 GPS (Réglages du GPS) Configuration des réglages GPS, tels que le décalage du temps "time offset", l'unité de mesure et la direction. Page F-11 WAYPOINT SETUP (Réglages des points d'intérêt) Permet d'établir des points d'intérêt et des répertoires de la route et les informations relatives à la route. Page F-11 F-8 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden MENU DESCRIPTION PAGE BLUETOOTH SETUP (Réglages Bluetooth) Permet de mettre la fonction Bluetooth en ou hors fonction et de donner un identifiant de diffusion (nom) pour votre radio. Page F-12 DSC SETUP (Réglages DSC) Permet de configurer l'appel ASN et les répertoires. Page F-12 ABOUT (À propos de) Permet d'afficher la version du microprogramme de la radio, du GPS et du Bluetooth. Page F-13 RESET (Rétablir les réglages par défaut) Permet de réinitialiser la radio aux réglages par défaut. Toute la programmation sera perdue, mais pas les numéros ISMM. Page F-13 Menu DISTRESS MESSAGE Sélectionnez un type de message de détresse pour transmettre lorsque vous utilisez la touche DISTRESS située sur le côté de la radio. Voir la page F-37 pour plus de détails sur la manière d'envoyer un message détresse. OPTION DU MENU DESCRIPTION Undesignated (Non assignés) Envoyez ce type lorsque vous, votre équipage et/ou votre embarcation vous trouvez en danger et que vous n'avez pas le temps de rechercher une désignation plus inclusive à utiliser. Fire, Explosion (Incendie, explosion) Envoyez ce type s'il y a eu une explosion ou in incendie sur l'embarcation et que vous vous trouvez en danger immédiat. Flooding (Inondation) Envoyez ce type si votre embarcation prend l'eau et vous vous trouvez en danger immédiat. Collision Envoyez ce type si votre embarcation est entré en collision avec une autre embarcation ou une obstruction. Grounding (Échouage) Envoyez ce type si votre embarcation s'est échouée à terre. Capsizing (Chavirement) Envoyez ce type si votre embarcation a chaviré. Sinking (Naufrage) Envoyez ce type si l'embarcation coule. Adrift (Dérive) Envoyez ce type si l'embarcation est à la dérive et ne peut naviguer d'elle-même. Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-9 OPTION DU MENU DESCRIPTION Abandoning Ship (Anbandon de l'embarcation) Envoyez ce type si votre équipage doit évacuer l'embarcation. Piracy (Piratage) Envoyez ce type si votre embarcation a été attaquée par des pirates. Man Overboard (Homme à la mer) Utilisez ce type esi quelqu'un est tombé par-dessus bord et que vous être incapable de lui venir en l'aide ou de le localiser. Les messages de détresse sont toujours transmis sur le canal 70 à une puissance RF maximum de 6W. Menu GENERAL SETUP Vous pouvez régler la manière dont votre radio fonctionne au menu GENERAL SETUP. OPTION DU MENU DESCRIPTION Backlight (Rétroéclairage) Permet de régler la luminosité du rétroéclairage et la durée où le rétroéclairage demeure activé. Niveaux du rétroéclairage : Off, 1 - 5 (par défaut = 3). Durée du rétroéclairage : Always on, 5 sec , 10 sec, 20 sec, ou 30 sec. Contrast (Contraste) Permet de régler le contraste de l'écran. Les niveaux de contraste sont 1 - 8 (par défaut = 4). Key Beep (Tonalité des touches) Lorsque la fonction de tonalité des touches est activée (activé par défaut), vous entendrez un bip lorsque vous appuyez sur une touche. SOS Strobe (S.O.S. stroboscopique) Le voyant à DEL devant la radio agit en tant que lumière stroboscopique. Permet de régler la durée de minuterie d'inactivité et l'activation par l'eau. Inactivity Timer (Minuterie d'inactivité) Permet de régler la durée d'inactivité de la radio avant la mise en veille. Key Assignment (Assignation des touches) Permet de réassigner les touches programmables. Reset Radio to Factory (Réinitialisation des réglages par défaut) Permet de rétablir les réglages par défaut de la radio. Vous perdrez toutes les programmations. Menu RADIO SETUP Utilisez le menu des réglages de la radio RADIO SETUP afin de personnaliser la manière dont la radio fonctionnera. Par exemple, vous pouvez renommer les canaux, régler les modes de canaux, etc. F-10 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden OPTION DU MENU DESCRIPTION Channel Mode (Mode du canal) Permet de régler à USA, CAN (Canada), ou INTL (International). (Voir la page F-49). Weather Radio (Radio météorologique) Permet d'activer ou de désactiver les alertes météorologiques (voir la page F-56) et à entrer les codes S.A.M.E (voir la page F-56). Dual/Tri Watch (Surveillance jumelée/triple) Permet d'activer ou de désactiver la surveillance jumelée ou triple (voir la page F-29). Priority Channel (Canal prioritaire) Permet de sélectionner un canal prioritaire pendant le balayage. (Voir la page page F-19). 2nd Priority Channel (2e canal prioritaire) Permet de sélectionner un canal prioritaire secondaire pendant le balayage. (Voir la page F-19). Scan Type (Type de balayage) Permet de sélectionner le type de balayage : Balayage prioritaire, ou balayage de la mémoire (voir la page F-19). Scan Pause Timer (Minuterie de pause du balayage) Permet de régler la durée de la pause pendant le balayage lorsque la touche programmable SCAN est enfoncée. Channel Name (Nom du canal) Permet de renommer un canal. Noise Cancel (Annulation du bruit) Permet de sélectionner l'annulation du bruit de fond pour la réception et la transmission des signaux. Receive Audio Pitch (Réception de la tonalité audio) Permet de régler la hauteur tonale. xx Normal xx Mid Range xx Highs & Lows Boost xx Lows Boost xx Highs Boost Menu GPS La section GPS de la page F-43 vous offre un survol des options du menu GPS et de leur fonctionnement. Menu WAYPOINT SETUP Les points d'intérêt "Waypoints" marquent des points spécifiques pendant les déplacements entre deux emplacements. Ils servent d’indicateurs directionnels. Par exemple, lorsque vous atteignez un point de repère spécifique, vous devez ajuster votre parcours pour atteindre le prochain point de repère (pendant votre route vers votre destination). Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-11 OPTION DU MENU DESCRIPTION Waypoint Directory (Répertoire des points d'intérêts) Permet d'afficher une liste de points de repère disponibles. Current Position (Position actuelle) Permet d'afficher la latitude, la longitude, l'heure, SOG, et COG. Route Directory (Répertoire de la route) Permet d'afficher une liste de routes en mémoire dans le répertoire. Routing Method (Méthode d'acheminement) Automatique ou manuel. Route Display (Affichage de la route) Permet d'afficher les routes sur un écran de compas. Arrival Alarm (Alarme d'arrivée) Permet d'entrer la distance à laquelle vous désirez que la radio vous alerte lorsque vous êtes près de la destination. Menu BLUETOOTH Les téléphones intelligents peuvent "découvrir" votre radio lorsque vous activez la fonction Bluetooth dans ce menu. Vous pouvez également changer le nom de l'identifiant de diffusion (nom) de votre radio. Menu DSC SETUP Vous pouvez régler le fonctionnement ASN "DSC" à l'aide de ce menu. OPTION DU MENU DESCRIPTION Enter Radio MMSI (Entrer le numéro ISMM) Entrez le numéro ISMM afin d'utiliser la fonction ASN "DSC". Individual Directory (Répertoire individuel) Permet d'ajouter, éditer ou effacer des entrées individuelles. Group Directory (Répertoire de groupe) Permet de régler un groupe avec un groupe ISMM. Envoyez ce numéro de GROUPE ISMM à d'autres embarcations. Ces embarcations font maintenant partie du groupe que vous avez créé. Individual Reply (Réponse individuelle) Définissez si les appels individuels entrants, les demandes de position et les appels de test reçoivent un accusé de réception automatique ou doivent être acquittés manuellement. F-12 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden OPTION DU MENU DESCRIPTION Individual ACK (Accusé de réception individuel) Définit un message automatique de réponse capable (ou non) de répondre au message à envoyer. Individual Call Ring (Durée de la sonnerie d'un appel individuel) Permet de régler la durée où l'appel sonnera avant le délai d'inactivité. Auto MOB Set (Réglage MOB automatique) Permet d'activer ou de désactiver la fonction MOB. Wait to POS Fix (Attente de position fixe) Permet de régler le temps que la radio prend pour attendre une demande de position fixe. Auto Polling Time (Durée du temps d'interrogation) Permet de régler le temps que la radio prend entre les activités d'interrogation. Auto POS Polling (Durée de temps d'Interrogation) Demande automatiquement des informations de position à un maximum de 7 personnes. Menu ABOUT (à propos de) Ce menu permet d'afficher la version du microprogramme de la radio, du GPS et Bluetooth. Menu RESET (réinitialisation aux réglages par défaut) Utilisez ce menu pour réinitialiser l'unité aux réglages par défaut, à l'exception du numéro ISMM. Sélectionnez OK pour confirmer la réinitialisation. Sinon, sélectionnez Exit pour annuler. UTILISATION DES TOUCHES PROGRAMMABLES "SOFT KEYS" Les fonctionnements du MENU permettent de configurer la radio et les bases de données. Les touches programmables utilisent l'information pour performer des procédures accédées rapidement. Par exemple, vous pouvez ajouter des embarcations pour appeler (nom et numéros ISMM) à travers le menu MENU/DSC SETUP/Individual Directory. Puis sélectionnez CALL/INDIVIDUAL CALL à l'aide des touches programmables et l'embarcation que vous avez réglée dans les menus apparaîtra. Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-13 INTL ALT 15 MEM WX 6W TX COMMERCIAL L’ordre des touches programmables LAT:32˚53,6604N LON:096˚59,3158W TIME:20:47 Local DATE:Aug 23,2017 Fonctionnement < des touches programmables MOB WX CALL Touches programmables Défilement par la gauche Par défaut, défilement vers la droite Défilez vers la droite MOB WX CALL HILO TRI MEM SCAN COMP NAV Défilez vers la droite WPT BT SPKR Défilez vers la droite > REMARQUE : Après avoir sélectionné la touche programmable WX, vous changerez à CH et au dernier canal maritime. Défilement par la droite Touche programmable MOB La touche programmable MOB (Homme à la mer) ne nécessite pas de réglage à travers les menus. 1. Appuyez sur la touche programmable MOB et l'écran marquera automatiquement votre emplacement actuel en tant que MOB. L'écran MOS affichera la latitude, la longitude, l'heure, BRG (roulement à destination "Bearing to Destination"), et DIST (distance jusqu'à la destination "Distance to Destination"). Le GPS de la radio vous transmet automatiquement cette information. Les touches programmables changeront à BACK, DEL, et NAV. 2. Utilisez la touche programmable BACK pour retourner au mode précédent et conserver les informations MOB. 3. Utilisez la touche DEL pour effacer l'information MOB actuelle et retourner au mode précédent. 4. Utilisez NAV pour activer l'écran de compas COMPASS. Navigatez à votre destination. Touche programmable WX Appuyez sur la touche programmable WX pour afficher le dernier canal météorologique accédé (WX changera à CH). L'écran affichera la latitude, la longitude et l'heure. Appuyez sur ▲ et ▼ pour défiler à travers les canaux météorologiques. Appuyez sur CH pour retourner au dernier canal maritime. Touche programmable CALL La touche programmable CALL permet d'accéder au menu Call. Vous pouvez utiliser le menu en tant que "raccourci" pour effectuer différents genres d'appels. Vous pouvez également envoyer et recevoir des requêtes de position et visionner des journaux d'appels ASN "DSC". Certains types d'appels utilisent l'information réglée précédemment dans les menus pour confirmer les paramètres d'appels. Par exemple, si vous sélectionnez INDIVIDUAL CALL par l'entremise de la touche programmable CALL, une liste de stations pouvant être réglées à travers le menu MENU/DSC SETUP/Individual Directory apparaîtra. F-14 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden OPTION DU MENU D'APPEL RÉGLAGE FONCTIONNEMENT DISTRESS MESSAGE (Message de détresse) Aucun • Appuyez sur la touche programmable CALL et sélectionnez DISTRESS MESSAGE. • Défilez jusqu'au type de message de détresse et appuyez sur la touche programmable SELECT. • Appuyez sur la touche programmable CALL et sélectionnez INDIVIDUAL CALL. • Défilez jusqu'à l'embarcation individuelle et appuyez sur la touche programmable SELECT. • Appuyez sur la touche programmable SEND à l'écran Individual Call. Réglez un nom de groupe et un numéro ISMM au menu MENU/ DSC SETUP/ Group Directory. • Appuyez sur la touche programmable CALL et sélectionnez GROUP CALL. • Données ce numéro ISMM aux embarcations incluses dans ce groupe. Défilez jusqu'au nom du groupe et appuyez sur la touche programmable SELECT. • Appuyez sur SEND à l'écran GROUP CALL. • Appuyez sur la touche programmable SHIPS CALL et sélectionnez ALL SHIPS CALL. • Sélectionnez soit SAFETY (dangers dans l'eau) ou URGENCY (gens à risque). INDIVIDUAL CALL (Appel individuel) GROUP CALL (Appel de groupe) Entrez les embarcations individuelles au menu MENU/DSC SETUP/Individual Directory. • • ALL SHIPS CALL (Toutes les embarcations) Aucun Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-15 OPTION DU MENU D'APPEL RÉGLAGE FONCTIONNEMENT TEST CALL (Appel test) Entrez les embarcations individuelles au menu MENU/DSC SETUP/Individual Directory. • Appuyez sur la touche programmable CALL et sélectionnez TEST CALL. La liste des embarcations entrée précédemment apparaîtra. • Sélectionnez une embarcation et appuyez sur SELECT. Un message de transmission TRANSMITTING TO apparaîtra. Entrez les embarcations individuelles au menu MENU/DSC SETUP/Individual Directory • Appuyez sur la touche programmable CALL et sélectionnez POSITION REQUEST. La liste d'embarcations entrée précédemment apparaîtra. • Sélectionnez une embarcation et appuyez sur SELECT. Un écran de demande de position Position Request apparaîtra. Appuyez sur SEND. • Appuyez sur la touche programmable CALL et sélectionnez POSITION SEND. La liste des embarcations entrées précédemment apparaîtra. • Sélectionnez une embarcation et appuyez sur la touche programmable SELECT. Un écran d'envoi de position POSITION SEND apparaîtra et affichera votre position GPS actuelle. Appuyez sur SEND. POSITION REQUEST (Demande de position) POSITION SEND (Envoi de position) F-16 Entrez les embarcations individuelles au menu MENU/DSC SETUP/Individual Directory Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden OPTION DU MENU D'APPEL RÉGLAGE FONCTIONNEMENT DSC LOG (Journal d'appel ASN) Aucun • Appuyez sur la touche programmable CALL et sélectionnez DSC LOG. L'écran affichera une liste d'options : Transmitted Log, Received Log, et Delete Log. • Sélectionnez un journal et appuyez sur SELECT. Un journal d'appel apparaîtra et affichera les numéros ISMM des appels transmis ou reçus. Sélectionnez un numéro ISMM et appuyez sur la touche programmable SELECT. Les données de cet appel apparaîtront. • Si vous sélectionnez DELETE LOG, vous aurez l'option de sélectionner TX Log ou RX Log pour effacer les entrées spécifiques. Sélectionnez Delete All Log pour effacer toutes les entrées des journaux TX et RX. • Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-17 OPTION DU MENU D'APPEL RÉGLAGE FONCTIONNEMENT AUTO POLLING (Invitation à émettre automatique) xx Entrez une embarcation individuelle à l'aide du menu MENU/ DSC SETUP/ Individual Directory. xx Appuyez sur la touche programmable CALL et sélectionnez Auto Polling/Activation/ Selected ID. L'écran Polling List apparaîtra. Appuyez sur la touche programmable SELECT. La liste de contacts apparaîtra. xx Réglez la durée entre les demandes de à l'aide du menu MENU/DSC SETUP/Auto Polling Time. xx Appuyez de nouveau sur la touche programmable SELECT. Les embarcations individuelles entrées dans le répertoire individuel Individual Directory apparaîtront. Sélectionnez une embarcation. Retournez à l'écran Auto Polling, sélectionnez Activation/Start. xx Après avoir reçu un accusé de réception, défilez jusqu'à la touche programmable COMP. L'emplacement de l'embarcation apparaîtra à l'écran Compass. Touche programmable HILO Appuyez sur la touche programmable HILO pour changer la puissance de transmission de 1.5W à 6W à 2.5W. L'icône de la puissance de transmission apparaîtra. Voir la page F-6 pour l'emplacement de l'icône de la puissance de transmission à l'écran ACL. REMARQUE : Si la sortie maximum d'un canal spécifique est de 1W seulement, la puissance de sortie demeurera à 1W et émettra une tonalité d'erreur. Touche programmable TRI Cette touche programmable apparaît selon ce qui est réglé au menu MENU/RADIO SETUP/Dual/Tri Watch. Si le réglage est TRI, alors TRI apparaîtra. Si le réglage est DUAL, alors DUAL apparaîtra. (Voir la page F-5 pour l'emplacement des icônes Dual/Triple à l'affichage ACL. RÉGLAGES Allez à MENU/RADIO SETUP/Dual/Tri Watch. Sélectionnez Dual ou Triple. FONCTIONNEMENT Appuyez sur la touche programmable TRI. L'écran balayera le canal actuel et les canaux prioritaires réglés dans les menus. L'icône TRI apparaîtra à l'écran ACL (voir la page F-6). REMARQUE : Si vous avez réglé DUAL dans les menus, l'écran balayera le canal actuel et le canal prioritaire seulement; il ne balayera pas le canal "2nd Priority Channel". F-18 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden Touche programmable MEM Appuyez sur la touche programmable MEM pour sauvegarder le canal actuel en mémoire. Si le canal est déjà sauvegardé en mémoire, la pression de la touche le retirera de la mémoire. (Voir la page F-6 pour l'emplacement de l'icône MEM à l'écran ACL.) Touche programmable SCAN La touche programmable SCAN vous permet de balayer une combinaison de canaux sauvegardés en mémoire et les canaux prioritaires. Réglez les canaux prioritaires/seconde priorité et le type de canaux dans les menus. RÉGLAGES 1. MENU/RADIO SETUP/Priority Channel. Sélectionnez un canal ASN "DSC" pour le canal prioritaire. (Le réglage par défaut est 16). 2. MENU/RADIO SETUP/2nd Priority Channel. Sélectionnez un autre canal ASN pour le canal 2nd Priority Channel. (Le réglage par défaut est 9). 3. MENU/RADIO SETUP/Scan Type (Priority ou Memory). Les options sont Priority (permet de balayer les canaux prioritaires et les canaux sauvegardés en mémoire) ou les canaux Memory (balayage des canaux sauvegardés en mémoire seulement). FONCTIONNEMENT 1. Appuyez sur touche programmable SCAN. 2. La radio balayera les canaux selon le réglage du menu principal. Touche programmable COMP La touche programmable Compass (COMP) active l'écran du compas. Appuyez sur la touche programmable N-UP et l'écran s'orientera vers le nord. Lorsqu'en mode N-UP, la touche programmable changera au mode C-UP. Appuyez sur la touche programmable C-UP et le compas s'orientera au prochain point de cheminement ou point de repère tel que démontré par le point noir. Touche programmable NAV Appuyez sur la touche programmable NAV pour sélectionner une route sauvegardée précédemment ou un point de repère en tant que votre destination. Touche programmable WPT Les points d'intérêts "Waypoints" sont des emplacements que vous avez entrés dans le système. Appuyez sur la touche programmable WAYPOINT pour sélectionner les points de repère à naviguer. REMARQUE : La radio partage l'espèce mémoire avec la ROUTE et peut sauvegarder jusqu'à 200 points d'intérêt "Waypoints". RÉGLAGES Recherchez l'internet pour l'emplacement désiré (utilisez les coordonnées "coordinates" en tant que recherche des termes) et entrez les coordonnées à travers l'écran MENU/ WAYPOINT SETUP/Edit. Par exemple, recherchez "Key West Naval Hospital coordinates." Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-19 Touche programmable BT Vous pouvez envoyer et recevoir des messages texte à travers cette touche programmable à l'aide de cette touche programmable. ENVOI DE MESSAGES TEXTE REMARQUE : Vous pouvez envoyer des messages texte de votre radio ou de votre dispositif mobile à l'aide de l'appli Uniden Marine disponible pour Android et iOS. 1. Appuyez sur la touche programmable BT et sélectionnez New Message. Sélectionnez un nouveau contact pour recevoir un nouveau message et appuyez sur SELECT. Un clavier résurgent apparaîtra (NEW MESSAGE) avec le champ TO: rempli du contact sélectionné précédemment. NEW MESSAGE TO: _ 1 A K U 2 B L V 3 4 5 6 C D E F M N O P W X Y Z space BACK 2. NEXT 7 8 G H Q R abc del 9 0 I J S T @&? Enter SELECT Entrez le message texte, appuyez su la touche SELECT après chaque lettre. Appuyez sur NEXT et sur la touche programmable SEND. Appuyez sur EXIT pour retourner au mode précédent. VISIONNEMENT DES MESSAGES Sélectionnez RX MESSAGE ou TX MESSAGE de la touche programmable BT. Une liste de numéros ISMM représentant les appels affichés. Sélectionnez un message et appuyez sur SELECT. MISE EN/HORS FONCTION DE LA FONCTION BLUETOOTH Sélectionnez Bluetooth Set du menu de la touche programmable BT. Vous pourrez mettre la fonction Bluetooth en ou hors fonction (par défaut). Touche programmable SPKR Si vous échappez la radio dans l'eau, appuyez sur al touche programmable SPKR pour émettre on son puissant. Les vibrations de cette tonalité permettront d'éliminer l'eau du haut-parleur. F-20 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden MODES DE FONCTIONNEMENT Votre radio est dotée de trois modes principaux : Normal, Scan (balayage), et Weather (météo). Mode Ce à quoi il sert Utilisez pour... Normal Permet de surveiller un seul canal maritime et vous permet de parer sur ce canal. Afin de surveiller un canal et parler à une autre radio. • Permet de surveiller les canaux réglés au menu principal. Permet de surveiller tous les canaux que vous avez sauvegardés en mémoire. Scan (balayage) • Weather (météo) Permet de surveiller les canaux météorologiques de la NOAA. • • Permet de surveiller jusqu'à 2 canaux supplémentaires en plus des canaux sauvegardés en mémoire. Afin de vérifier un petit groupe de canaux utilisés régulièrement pour le trafic. Afin d'entendre le bulletin météorologique actuel ou les prévisions météorologiques. Mettre en/hors fonction À partir de n'importe quel mode, appuyez sur CLR. L'écran de veille apparaîtra. Sélectionnez un mode différent pour mettre le mode normal hors fonction. Appuyez sur la touche programmable SCAN pour commencer le balayage. Appuyez à nouveau sur SCAN pour arrêter. Appuyez sur MENU. Allez à l'option RADIO SETUP/Weather Radio. En plus des trois modes de fonctionnement principaux, la radio vous procure également trois modes de surveillance distincts, que vous pouvez activer pendant n’importe quel mode de fonctionnement. Au mode de surveillance, la radio vérifie brièvement l’activité d’un canal spécifique et retourne à son fonctionnement précédent. Mode surveillance Ce à quoi il sert Mettre en/hors fonction Weather Alert Watch (surveillance des alertes météorologiques) Surveille pour la présence d’alertes sur le dernier canal météo que vous avez utilisé toutes les quelques secondes. Au MENU, sélectionnez RADIO SETUP. Allez à Weather Radio et sélectionnez WX Alert et mettez cette fonction en/hors fonction. Dual Watch (surveillance jumelée) Surveille le canal prioritaire pour la présence d’activité toutes les quelques secondes. (Le canal prioritaire par défaut = 16) Au menu MENU, sélectionnez RADIO SETUP. Allez à Dual/Tri Watch et sélectionnez Dual pour activer la surveillance jumelée ou Triple pour la surveillance triple (et Dual Watch hors fonction). Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-21 Mode surveillance Ce à quoi il sert Triple Watch (surveillance triple) Surveille le canal prioritaire et le second canal prioritaire pour la présence d’activité toutes les quelques secondes. (Le canal prioritaire par défaut = 16, le second canal prioritaire par défaut = 9) Mettre en/hors fonction Au menu MENU, sélectionnez RADIO SETUP. Allez à Dual/ Tri Watch et sélectionnez Triple pour activer la surveillance triple ou Dual pour activer le mode de surveillance jumelée (et désactiver le mode Triple Watch). REMARQUE : Vous devez surveiller le canal 16 chaque fois que navigue votre embarcation. Vous devriez activer la surveillance triple ou jumelée en tout temps lorsque votre embarcation est en route. Normal xx xx xx xx xx Pour transmettre, maintenez le bouton Push-To-Talk enfoncé. Relâchez le bouton lorsque vous avez terminé de parler. Pour obtenir la meilleure qualité sonore, tenez le microphone à environ deux pouces de votre bouche pendant que vous parlez. Appuyez sur ▲ de la radio pour vous déplacer d’un canal à la fois vers le haut. Maintenez enfoncée la touche pour défiler rapidement à travers les canaux vers le haut. Appuyez sur ▼ de la radio pour vous déplacer d’un canal à la fois vers le bas. Maintenez enfoncée la touche pour défiler rapidement à travers les canaux vers le bas. Pour changer la puissance de transmission, maintenez enfoncée la touche programmable HILO. La puissance de transmission permute au prochain réglage à chaque pression de la touche, c’est à dire, faible 1W, moyen 2.5W et 6W, puis retourne au niveau faible de 1W à nouveau. MODE NORMAL AVEC ALERTES MÉTÉOROLOGIQUES Si vous activez la surveillance Surveillance du canal 25 météorologique (MENU/RADIO SETUP/ WX Alert) pendant que vous utilisez la radio en mode normal, celle-ci surveille le canal Toutes les 7 secondes météo que vous avez utilisé le plus récemment la radio surveille le dernier wx toutes les sept secondes. Si une alerte météo ou une alerte canal météo utilisé. Alerte météorologique d’autres dangers est détectée, il changera le canal au dernier anal météo utilisé. (Si vous êtes en cours de transmission, la radio attend que vous ayez terminé de transmettre avant de surveiller le canal météo.) MODE NORMAL AVEC SURVEILLANCE TRIPLE OU JUMELÉE Si vous activez le mode de surveillance triple en mode normal (MENUS/RADIO SETUP/ Dual/Tri Watch/Triple), la radio surveillera le canal prioritaire et le second canal prioritaire toutes les quelques secondes ainsi que le canal maritime actuel. Lorsque la surveillance jumelée Dual Watch est activée, la radio surveillera uniquement le canal prioritaire pendant la transmission active; elle attendra jusqu'à ce que votre transmission soit terminée et surveillera ensuite les canaux. F-22 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden Balayage Il y a deux modes de balayage - "Priority" (prioritaire) et "Memory" (mémoire). MODE DE BALAYAGE/MODE PRIORITAIRE Le mode prioritaire balaye les canaux sauvegardés en mémoire et ensuite le canal prioritaire [à régler au menu MENU/RADIO SETUP (voir la page 11)]. Par exemple : Memory Channel 1 --> Priority Channel --> Memory Channel 2 --> Priority Channel --> etc. MODE DE BALAYAGE/MODE PRIORITAIRE AVEC L'ALERTE MÉTÉOROLOGIQUE ACTIVÉE Si l'alerte météorologique est activée avec le mode prioritaire, la radio alternera le balayage entre les canaux sauvegardés en mémoire et le canal prioritaire (Memory Channel 1 --> Priority Channel --> Memory Channel 2 --> Priority Channel --> Memory Channel X) et balayera le canal météorologique utilisé le plus récemment. MODE DE BALAYAGE/MODE DE BALAYAGE DE LA MÉMOIRE Vous pouvez sauvegarder n'importe quel canal en mémoire et utiliser le mode de balayage/ mode de balayage de la mémoire pour surveiller ces canaux du chiffre du canal le plus petit au plus grand. Si la radio détecte un signal sur un canal, il demeurera sur ce canal aussi longtemps que le signal est reçu, lorsque le signal cesse, la radio continuera le balayage. MODE DE BALAYAGE/MODE DE LA MÉMOIRE AVEC L'ALERTE MÉTÉOROLOGIQUE ACTIVÉE Si l'alerte météorologique est activée avec le mode mémoire, la radio balayera les canaux météorologiques utilisés le plus récemment. Memory Channel 1 --> Memory Channel 2 --> Memory Channel N), et balayera le canal météorologique utilisé le plus récemment. Lorsqu’un canal est détecté, la radio demeurera , sur ce canal jusqu’à ce que vous appuyez sur le bouton ou que le signal s’arrête. 08 10 11 12 13 Reprise du balayage 14 15 17 La radio balayera environ 5 canaux en 0,5 seconde. UTILISER LA RADIO EN MODE DE BALAYAGE xx xx xx xx Pour activer le mode de balayage, activez-le à l'aide des touches programmables et ensuite, réglez la radio par le menu Priority Scan ou Memory dans le menu MENU/ RADIO SETUP/Scan Type. Si vous sélectionnez MEMORY, la radio balayera les canaux en mémoire. Si vous sélectionnez Priority Scan, allez au menu MENU/RADIO SETUP et réglez les canaux prioritaires. La radio balayera ces canaux en plus des canaux sauvegardés en mémoire. Vous devez avoir deux canaux ou plus en mémoire pour lancer un balayage. Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de balayage. Pour sauvegarder un canal dans la mémoire, choisissez le canal, puis appuyez sur la touche programmable MEM. L’icône MEM apparaît à l’affichage chaque fois que vous syntonisez ce canal. Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-23 xx xx xx Pour retirer un canal de la mémoire, réglez la radio à ce canal, et appuyez sur la touche programmable MEM à nouveau. L'icône MEM ne sera plus affichée et ce canal ne sera plus sauvegardé en mémoire. Lorsque la radio demeure sur ce canal, appuyez sur ▲ afin de laisser ce canal et reprendre le balayage. Pour terminer le balayage, appuyez à nouveau sur la touche programmable SCAN. La radio demeurera sur le dernier canal balayé. MODE DE BALAYAGE AVEC LES ALERTES MÉTÉOROLOGIQUES Lorsque vous activez l'alerte météorologique par le menu (MENU/RADIO SETUP/Weather Radio lorsqu'en mode de balayage, la radio surveillera les canaux météorologiques utilisés le plus récemment, toutes les sept secondes, retournera au canal maritime actuel : Balayage des canaux en mémoire 08 10 11 12 13 14 15 17 20 24 25 Toutes les 7 secondes, la radio vérifie les canaux 16 et 9, puis balaye le canal suivant. wx Alerte météorologique en fonction 1. Si, la radio reçoit une alerte météorologique pendant le balayage, elle émettra des bips afin de vous prévenir qu'il y a une alerte météorologique sur un canal météorologique. Appuyez sur n'importe quelle touche pour arrêter l'alerte. 2. Un écran Weather Alert Reception Confirnation apparaîtra à l'écran. Sélectionnez la touche programmable OK pour afficher un écran de confirmation. 3. Le prochain écran vous offrira l'option de permuter au canal météorologique (YES) ou de retourner au canal maritime (NO). Mode de balayage avec surveillance triple ou jumelée Si vous activez la surveillance triple (MENU/RADIO SETUP/Dual/Tri Watch ou sur la touche programmable TRI) lorsqu'en mode de balayage, la radio vérifiera le canal prioritaire et le second canal prioritaire (par défaut = canal 16 et 9) toutes les deux secondes, puis passera au canal suivant dans la mémoire. Lorsque la surveillance jumelée est activée, la radio vérifiera uniquement le canal prioritaire : Balayage des canaux en mémoire 08 10 11 Toutes les 2 secondes, la radio vérifie le canal prioritaire et le seconde canal prioritaire , puis balayera le canal suivant. 12 Surveillance triple activée 13 16 09 14 15 17 20 24 25 Le mode de balayage est en fonction. Les canaux prioritaires sont 16 et 9. Appuyez sur MENU/RADIO SETUP/Dual/Tri Watch ou sur la touche programmable TRI à nouveau pour annuler le mode de surveillance triple. Sélectionnez Dual du menu MENU/RADIO SETUP/Dual/Tri Watch afin de régler la surveillance jumelée. F-24 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden MODE DE BALAYAGE AVEC SURVEILLANCE SIMULTANÉE DES ALERTES MÉTÉO ET DE LA SURVEILLANCE TRIPLE/JUMELÉE Vous pouvez activer la surveillance de l'alerte météorologique et la surveillance tripe/ jumelée simultanément. Appuyez sur MENU/RADIO SETUP/Dual/Tri Watch menu ou sur la touche programmable TRI pour activer la surveillance tripe/jumelée; vous pourrez activer la surveillance des alertes météorologiques par le menu MENU/RADIO SETUP/Weather Radio. La radio effectuera les deux surveillances au moment programmé. Si la surveillance jumelée est activée, la radio balayera le canal prioritaire, le canal maritime actuel, et le canal météorologique utilisé le plus récemment. Si la surveillance triple est activée, la radio balayera le canal prioritaire, le second canal prioritaire, et le canal maritime actuel, et le canal météorologique utilisé le plus récemment. Balayage des canaux en mémoire 08 10 11 12 13 La radio surveille les canaux 9 et 16, puis surveille les canaux suivants. Surveillance 16 09 tripe activée 14 15 17 20 24 25 La radio surveille toutes les 7 secondes le dernier canal météo utilisé, puis continue au canal wx suivant. Alerte météorologique en fonction Mode météorologique Les canaux météorologiques de la NOAA coopèrent maintenant avec la FCC pour vous alerter d’autres dangers en plus des dangers météorologiques (les enlèvements d’enfants, alertes nucléaires, menaces biologiques, etc.). En mode météo, la radio surveille l’un des 10 canaux météorologiques de la NOAA. Si une alerte est reçue en mode météorologique, la radio émet une tonalité d'alerte. UTILISER LA RADIO EN MODE MÉTÉOROLOGIQUE xx xx xx xx Vous ne pourrez transmettre lorsqu'en mode météorologique. Pour accéder au mode météorologique, appuyez sur la touche programmable WX. Appuyez sur n'importe quelle touche pour désactiver la tonalité d'alerte de la radio. Pour annuler le mode météorologique et retourner au canal maritime précédent, appuyez à nouveau sur la touche programmable CH. MODE DE BALAYAGE AVEC SURVEILLANCE DES ALERTES MÉTÉO Si vous activez la surveillance des alertes météorologiques à travers le menu MENU/RADIO SETUP/Weather Radio/WX Alert lorsqu'en mode météorologique, celle-ci fonctionnera en tant que "mode de veille". La radio demeurera sur le canal météorologique et mettre le haut-parleur en sourdine. Si la radio détecte une alerte, elle émettra une tonalité et mettra le haut-parleur en fonction. Ce mode est utile lorsque vous êtes ancré pour la nuit, mais désirez demeurer informé des dangers météorologiques. MODE MÉTÉO AVEC SURVEILLANCE TRIPLE OU JUMELÉE Si vous activez le mode de surveillance triple, utilisez le menu (MENU/RADIO SETUP/Dual/ Tri Watch menu ou la touche programmable TRI) pendant que vous utilisez la radio en mode météo, celle-ci surveille le canal prioritaire et le second canal Surveillance du canal météo WX08 16 09 16 09 16 09 Toutes les 2 secondes, la radio surveille le canal 16, puis le canal 9. La surveillance triple est en fonction Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-25 prioritaire, et le canal maritime actuel et le canal météorologique utilisé le plus récemment. Lorsque la surveillance jumelée est activée (MENUS/RADIO SETUP/Dual/Tri Watch) lorsqu'en mode météorologique, la radio surveilla le canal prioritaire, le canal maritime actuel et le canal météorologique utilisé le plus récemment. INSTALLATION DU MATÉRIEL FIXATION DE L’ANTENNE L’antenne se détache de la radio afin de pouvoir la ranger ou l’expédier plus facilement. Pour fixer l’antenne, vissez-la solidement dans son point d’ancrage, au-dessus de la radio. INSTALLATION DE LA PILE Votre radio possède une pile rechargeable au lithium-ion. Pour des raisons de sécurité lors de l’expédition, la pile n’est pas installée à l’usine. 1. Insérez l’encoche de la pile dans la fente située à l’intérieur du compartiment. 2. Appuyez sur la pile de manière à ce qu’elle repose sur la radio. 3. Placez le loquet vers le haut et appuyez pour le verrouiller en place. BRANCHEMENT DE L'ALIMENTATION Branchez l'adaptateur CA ou CC dans le chargeur à travers la prise sous le chargeur. Insérez la fiche de l’adaptateur CA ou CC dans la prise de l’adaptateur. INSTALLATION DU CHARGEUR Connectez l'alimentation au chargeur avant de monter le chargeur en position. Vous pouvez installer le chargeur sur une surface plane. 1. 2. 3. Utilisez les deux trous sous le chargeur en tant que gabarit pour les trous de perceuse. Utilisez une mèche de 1/8 po. (ou 3 mm) afin de faire des trous d’une profondeur de 1/2 de po. (13 mm). Utilisez les vis incluses pour fixer le chargeur à la surface. REMARQUE : Le chargeur doit être installé à au moins 60 cm (24 po.) du compas afin d’empêcher l’interférence magnétique sur l’un ou l’autre des dispositifs. F-26 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden Recharge de la pile Votre radio comporte un chargeur et un bloc-piles rechargeable. Vous pourrez recharger le bloc-piles dans le chargeur par lui-même ou installé dans la radio. La recharge du bloc-pile par lui-même est particulièrement utile lorsque vous achetez une pile supplémentaire; vous pourrez toujours avoir une pile rechargée disponible. Recharge de la radio avec le bloc-piles installé 1. Insérez la radio dans le chargeur et assurez-vous que les barres du voyant à DEL CHARGE du chargeur s'allument en rouge (recharge). 2. La pile est pleinement chargée lorsque le voyant à DEL s'allume en vert. Recharge du bloc-piles seulement 1. Dégagez la pile du boîtier et retirez-la. 2. Insérez la pile dans le chargeur en vous assurant que la pile soit insérée à travers les guides et que le voyant à DEL CHARGE s'allume en rouge (recharge). 3. La pile est pleinement chargée lorsque le voyant à DEL s'allume en vert. Mises en garde : xx xx xx N’utilisez que le bloc-piles et le chargeur inclus avec cette radio. L’utilisation d’un chargeur ou d’un bloc-piles différent peut endommager la radio et provoquer un incendie. Le chargeur n’est pas hydrofuge. Si le chargeur tombe à l’eau, débranchezle avant de le retirer de l’eau. Après avoir retiré le chargeur de l’eau, veuillez contacter le département de soutien à la clientèle (les coordonnées se trouvent sur la couverture arrière). Essuyez la saleté ou secouez l’eau de votre radio avant de déposer le chargeur si votre radio devient sale ou mouillée. Remarques importantes relatives à la charge de la pile xx xx xx Chargez le bloc-piles complètement avant l’utilisation. Lorsque la pile est pleinement chargée, le voyant à DEL DE CHARGE deviendra vert. N’utilisez pas le chargeur si la température ambiante est sous 0º C (32º F) ou supérieur à 45º C (113º F). La radio se recharge en cinq heures lorsque la radio est hors fonction. (Si en fonction, la recharge sera plus longue.) RÉGLAGES DE VOTRE RADIO MISE EN FONCTION DE LA RADIO Tournez le bouton POWER pendant environ deux secondes afin de mettre la radio en fonction. Relâchez la touche POWER. Maintenez la touche enfoncée pour mettre la radio hors fonction. Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-27 SAISIE DU NUMÉRO ISMM DE L’UTILISATEUR Lorsque vous mettez la radio en fonction initialement, celle-ci affichera MMSI Not Entered (numéro ISMM non entré) et affichera l’écran du mode maritime. Les numéros ISMM de l’utilisateur sont uniques et ne peuvent être entrés plus d’une fois. Consultez la page F-33 pour plus de détails en rapport avec la manière d’entrer le numéro ISMM. REMARQUE : Si vous devez changer votre utilisation ISMM, les instructions se trouvent sur le site web d'Uniden (www.uniden.com). Si vous choisissez de ne pas entrer votre numéro ISMM spécifique au moment où vous effectuez les réglages initiaux, vous pourrez tout de même utiliser plusieurs des fonctions de la radio. Cependant, vous ne pourrez utiliser les fonctions ASN "DSC". RÉGLAGE DE LA RADIO Même s’il est possible de changer les réglages de la radio en tout temps, vous désirerez probablement effectuer les réglages initiaux lorsque vous mettez la radio en marque pour la première fois. Vous pourrez ajuster certains de ces réglages selon votre besoin, mais certains d’entre eux pourront être réglés une seule fois et ne plus avoir besoin d’être ajustés par la suite. Acquisition des coordonnées GPS La radio MHS335BT acquiert automatiquement vos coordonnées GPS actuelles lorsque mise en fonction. Mettez la radio en fonction et pointez l’antenne vers le ciel. Votre position sera déterminée par triangulation. REMARQUE : N’obstruez pas l’antenne avec par exemple, un plafond métallique. Si la radio affiche Unable to Aquire Message, déplacez-vous à un endroit qui n'a pas d'obstruction. Changer le niveau volume Pour changer le niveau de volume du haut-parleur, appuyez sur VOL/SQ pour accéder au réglage du volume. Les icônes VOL et SQ apparaîtront au bas de l’écran (VOL clignotera). Appuyez sur ▲ ou ▼ pour augmenter ou diminuer le niveau de volume (0 - 15). Réglage du niveau de suppression du bruit de fond La radio MHS335BT acquiert automatiquement les signaux en tant que transmissions si elles excèdent le seuil de puissance du signal. Le réglage de la suppression du bruit de fond permet de régler la puissance de transmission. Si vous réglez la suppression du bruit de fond est trop élevé, vous pourriez ne pas recevoir vos transmissions qui sont plus faibles que ce seuil. La réduction du bruit de fond permet aux signaux plus faibles d’être acceptés. Cependant, si vous diminuez le niveau de bruit de fond à un niveau trop faible, vous entendrez du bruit de fond constamment. La fonction de réduction du bruit de fond réduit les interférences du haut-parleur en filtrant les bruits de fond. Au niveau de suppression du bruit de fond, le haut-parleur émettra tous les signaux, incluant les le bruit de fond. Le réglage de la suppression du bruit de fond plus élevé permet de filtrer les bruits de fond. Pendant l'écoute d'un canal, maintenez enfoncé VOL/SQ pour accéder au mode de réglage de la suppression du bruit de fond 'Squelch'. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour augmenter ou diminuer le niveau de suppression du bruit de fond (0 - 15). L'illustration suivante indique la suppression du bruit de fond "Squelch" réglé à un niveau suffisamment puissant pour que les signaux les plus puissants puissent être acheminés. F-28 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden SIGNAUX PUISSANTS SIGNAUX MOYENS SIGNAUX FAIBLES OUVERT REMARQUE : Le réglage du niveau de suppression du bruit de fond à un niveau trop puissant pourrait vous empêcher d'entendre les transmissions les plus faibles. Si vous avez de la difficulté à entendre une transmission, tentez de sélectionner un niveau de suppression du bruit de fond plus faible. Réglage du mode du canal UIC (USA/CAN/INTL) Vous pouvez sélectionner un canal maritime pour les eaux américaines, canadiennes ou internationales. 1. 2. 3. Appuyez sur MENU, puis sélectionnez RADIO SETUP/Channel. CHANNEL MODE apparaîtra. Sélectionnez USA, CAN, ou INTL et appuyez sur la touche programmable SELECT. L'écran RADIO SETUP apparaîtra à nouveau. Appuyez sur la touche programmable BACK pour retourner à l'écran de veille. Réglage du verrouillage des touches Vous pourrez verrouiller le clavier en maintenant la touche /LOCK enfoncée. KEY LOCK apparaîtra lorsque le verrouillage des touches est activé. Déverrouillez en maintenant la touche /LOCK enfoncée à nouveau. UNLOCK apparaîtra. REMARQUE : Le verrouillage des touches n'affecte pas les touches PTT ou DISTRESS. Si la touche DISTRESS est enfoncée, le verrouillage des touches KEY LOCK se désactivera et UNLOCK apparaîtra. Réglage du mode d’alerte météorologique (WX) 1. 2. 3. 4. 5. Appuyez sur MENU, et sélectionnez RADIO SETUP/Weather Radio. Sélectionnez WX ALERT. L'écran WX ALERT apparaîtra avec l'option d'activer ou de désactiver cette alerte. Sélectionnez ON. L'écran WEATHER RADIO apparaîtra à nouveau. Sélectionnez la touche programmable BACK pour retourner à l'écran RADIO SETUP. Mettez l'alerte météorologique hors fonction à l'aide de ces mêmes menus. Réglage des codes FIPS Les codes FIPS servent à identifier les régions des États-Unis. Les codes FIPS vous permettent de recevoir des alertes “S.A.M.E.” correspondant spécifiquement à ces régions. Vous pouvez entrer un maximum de 30 codes FIPS. Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-29 REMARQUE : Pour les codes FIPS des États-Unis par état, voir http://www.nws.noaa.gov/mirs/ public/prods/maps/cnty_fips_list.htm. For Canadian FIPS codes, https://www.ec.gc.ca/meteoweather/default.asp?lang=En&n=E5A4F19C-1. 1. Appuyez sur MENU et sélectionnez RADIO SETUP/Weather Radio/S.A.M.E FIPS Code. 2. Sélectionnez ADD. L'écran Add FIPS Code apparaîtra. 3. Entrez les codes FIPS de votre région (vous lez trouverez dans les sites web mentionnés précédemment) et sélectionnez STORE. L'écran des codes S.A.M.E. FIPS Code apparaîtra à nouveau. Éditez les codes FIPS de la même manière. Réglage du rétroéclairage Cette fonction vous permet de régler le rétroéclairage de l’écran ACL afin qu’il s’atténue après une durée prédéterminée. 1. Appuyez sur MENU et sélectionnez GENERAL SETUP/Backlight. Le menu BACKLIGHT apparaîtra. 2. Sélectionnez Backlight Level et appuyez sur ▲ ou ▼ pour régler le niveau de luminosité (Off, 1 - 5). 3. Sélectionnez Backlight Timeout et appuyez sur ▲ ou ▼ pour régler la durée pendant laquelle le rétroéclairage sera activé avant la mise hors fonction : xx 5 sec xx 10 sec xx 20 sec xx 30 sec xx Always On Après avoir effectué un Backlight Timeout, appuyez sur SELECT. L'écran BACKLIGHT apparaîtra à nouveau. Appuyez quatre fois sur la touche programmable BACK pour retourner à l'écran de veille. 4. Réglage du contraste de l’écran ACL Cette fonction vous permet de régler le niveau de contraste de l’écran ACL. 1. Appuyez sur MENU et sélectionnez GENERAL SETUP/Contrast. L'écran Contrast apparaîtra. 2. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour sélectionner le niveau de contraste (1 - 8, par défaut = 4) appuyez ensuite sur la touche programmable SELECT. L'écran GENERAL SETUP apparaîtra à nouveau. 3. Appuyez deux fois sur la touche programmable BACK pour retourner à l'écran de veille. Activer et désactiver la tonalité des touches La tonalité des touches est un son que la touche émet lorsqu’elle est enfoncée. 1. Appuyez sur MENU et sélectionnez GENERAL SETUP/Key Beep. Le menu KEY BEEP apparaîtra. 2. Sélectionnez On (Par défaut) ou Off. L'écran GENERAL SETUP apparaîtra à nouveau. F-30 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden 3. Appuyez deux fois sur la touche programmable BACK pour retourner à l'écran de veille. FONCTIONNEMENT DE LA RADIO Effectuer une transmission Sélectionnez le canal sur lequel vous désirez transmettre, puis tenez la touche Push-toTalk enfoncée. Relâchez la touche Push-to-Talk lorsque vous avez fini de parler afin de laisser l’autre partie vous répondre. xx Pour éliminer les problèmes de microphone accroché ou les situations où vous risquez d’appuyer accidentellement sur la touche Push-to-Talk, la radio restreint votre durée de conversation à 5 minutes au sein d’une même transmission. xx Pour obtenir la meilleure qualité de son, tenez le microphone à environ deux pouces de votre bouche. Changer le niveau de puissance de la transmission Dans la plupart des situations, la puissance de transmission de 1W est tout ce qu’il vous faut. Si vous êtes trop loin des autres stations et éprouvez de la difficulté à obtenir une réponse, vous devrez probablement amplifier la puissance de transmission. Pour augmenter la puissance de transmission par incréments : 1. Sélectionnez le canal sur lequel vous désirez transmettre. 2. Appuyez sur la touche programmable HI/LO pour changer la puissance de transmission de 1W , 6W à 2.5W, et de nouveau à 1W. 3. 1W, 6W, ou 2.5W apparaîtra. La puissance de transmission demeurera à ce nouveau réglage jusqu’à ce que vous le changiez. REMARQUE : Si vous tentez de changer la puissance de transmission, mais que le canal est un canal de 1W seulement, une tonalité d'erreur se fera entendre et le canal demeurera à 1W. Certains canaux (par exemple, les canaux 13 et 67) limitent la puissance de transmission à 1W afin de réduire les interférences entre les plaisanciers qui tentent d’utiliser le canal en même temps. Si vous commutez à l’un de ces canaux, la radio revient automatiquement à 1W. Changer de canal Appuyez brièvement sur ▲ ou ▼ pour défiler à travers les les canaux, un à la fois. Maintenez enfoncé ▲ ou ▼ pour défiler rapidement à travers les canaux. Sauvegarder un canal en mémoire 1. 2. 3. Lorsque vous vous trouvez sur un canal et désirez le sauvegarder en mémoire, appuyez sur ◄ ou ► pour défilez à travers les touches programmables jusqu'à ce que vous localisiez la touche programmable MEM. Appuyez sur la touche programmable MEM. Le canal sur lequel vous vous trouvez sera sauvegardé en mémoire et l'icône MEM apparaîtra. Appuyez sur la touche programmable MEM lorsque vous vous trouvez sur un canal en mémoire et désirez effacer ce canal de la mémoire. Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-31 Utiliser la lumière à DEL Cette fonction permet d'activer la lumière à DEL. Si vous appuyez deux fois sur la radio activera la lumière à DEL stroboscopique à haute intensité. /LOCK, La lumière à DEL clignotera un "S O S" en code morse international. REMARQUE : Votre radio fonctionnera normalement lorsque la lumière SOS stroboscopique est activée. 4. 5. 6. Appuyez sur /LOCK (deux fois). Le voyant à DEL s'allumera tel qu'une lampe de poche. Appuyez de nouveau sur /LOCK (trois fois). La lumière à DEL clignotera un S.O.S. en code morse. Appuyez à nouveau sur /LOCK (quatre fois). Le voyant à DEL s'éteindra. FONCTIONS DE L’APPEL SÉLECTIF NUMÉRIQUE QU’EST-CE QUE L’ASN? L’appel sélectif numérique ou ASN est la norme par laquelle vous pouvez appeler d’autres stations en utilisant leur code d’identification unique (l’identification du service maritime mobile ou numéro ISMM), comme vous le feriez pour composer un numéro de téléphone. Pour appeler une autre station, vous n’avez qu’à entrer le numéro ISMM de celle-ci et choisir le canal sur lequel vous désirez communiquer. La radio utilise le canal 70 pour transmettre votre numéro ISMM à l’autre station, ainsi que le canal vocal que vous avez demandé. Si l’autre station accepte votre appel, les deux radios commutent automatiquement au canal demandé pour vous permettre de communiquer avec la station. L’ASN procure un système pour les appels de détresse automatisé. À la pression d’une touche, la radio peut transmettre votre numéro ISMM, la nature de votre détresse et votre position actuelle en se basant sur les données de votre récepteur GPS. La radio répète l’appel de détresse toutes les quelques minutes, jusqu’à ce qu’elle reçoive un accusé de réception. La norme ASN consacre un canal 70 du canal VHF aux transmissions numériques uniquement. Puisque les transmissions numériques nécessitent moins de transmissions vocales à bande passante, le canal 70 permet d'éviter les problèmes des canaux vocaux occupés. NUMÉROS ISMM Pour utiliser les fonctions de l’ASN, on doit vous assigner un numéro ISMM individuel, qui doit être programmé dans votre radio. Vous pouvez vous procurer plus de renseignements sur les numéros ISMM en contactant les ressources ci-dessous : xx Le marchand qui vous a vendu la radio. xx Les propriétaires d'embarcations de plaisance peuvent obtenir un numéro ISMM individuel en communiquant avec l’Association des propriétaires d'embarcations des États-Unis (http://www.boatus.com/mmsi/ ou composez le 800-563-1536) ou les services de remorquage international (http://www.seatow.com/boatingsafety/mmsiinfo. htm). F-32 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden xx Les propriétaires d'embarcations commerciaux doivent avoir une licence de poste de bord pour se procurer un numéro ISMM. Pour plus de renseignements, visitez le site Web de la Commission fédérale des communications (FCC) http://wireless.fcc.gov/ marine/fctsht14.htm. Entrer les numéros ISMM Lorsque vous mettez votre radio MHS335BT en fonction pour la première fois, vous pourrez entrer le numéro ISMM à ce moment-là. Si vous décidez de ne pas entrer le numéro ISMM à ce moment-là, vous pourrez tout de même utiliser la radio, cependant, vous ne pourrez utiliser la fonction ASN "DSC". ENTRER VOTRE NUMÉRO ISMM D’UTILISATEUR REMARQUE : Assurez-vous d’avoir le bon numéro ISMM de l’utilisateur avant de l’entrer dans la radio. La radio ne vous permet d’entrer le numéro ISMM que deux fois. Si vous devez entrer le numéro une troisième fois, visitez lehttp://support.uniden.com/marine-radios/ pour de l'aide. 1. Appuyez sur MENU et sélectionnez DSC SETUP/Enter Radio MMSI. L'écran Enter MMSI Number apparaîtra. 2. Entrez le numéro ISMM tel que décrit précédemment. Utilisez les touches ▲ ou ▼. Sélectionnez la touche programmable NEXT et entrez le numéro ISMM à nouveau pour confirmer. 3. Appuyez sur FINISH pour sauvegarder le numéro ISMM. La radio affichera l'écran de veille. UTILISER LES RÉPERTOIRES Les répertoires vous permettent de conserver jusqu'à 80 numéros ISMM individuels et 20 numéros ISMM de groupe. À partir des répertoires, vous pourrez ajouter, éditer pour effacer des numéros ISMM. Répertoire individuel AJOUTER 1. Appuyez sur MENU et sélectionnez DSC SETUP/Individual Directory/ADD. L'écran INDIVIDUAL DIRECTORY apparaîtra. 2. Sélectionnez ADD, NAME et appuyez sur la touche programmable SELECT. 3. Un clavier résurgent apparaîtra (voir la page F-7). Utilisez les flèches directionnelles pour naviguer à travers le clavier. Appuyez sur la touche programmable SELECT après chaque lettre. Lorsque le nom est complet, appuyez sur la touche programmable FINISH. L'écran INDIVIDUAL DIRECTORY apparaîtra à nouveau. Sélectionnez MMSI et appuyez sur la touche programmable SELECT. 4. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour entrer le numéro ISMM. Appuyez sur SELECT après chaque caractère. Lorsque le neuvième chiffre est correct, appuyez sur la touche programmable FINISH. 5. La radio affichera le nouveau numéro ISMM et le nom et vous demandera de confirmer. Pour sauvegarder le numéro ISMM et le nom, appuyez sur la touche programmable SAVE. Pour annuler ce numéro ISMM, appuyez la touche programmable DELETE. Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-33 ÉDITER 1. Appuyez sur MENU et sélectionnez DSC SETUP/Individual Directory/EDIT. L'écran INDIVIDUAL DIRECTORY apparaîtra avec une liste de tous les noms entrés dans le répertoire. 2. Sélectionnez un nom et appuyez sur la touche programmable SELECT. 3. Le nom et le numéro ISMM apparaîtront. Sélectionnez ce que vous désirez et appuyez sur la touche programmable SELECT. 4. Un clavier résurgent pour éditer le nom ou le numéro ISMM apparaîtra. Lorsque vous avez terminé l'édition, sauvegardez vos éditions. EFFACER 1. Appuyez sur MENU et sélectionnez DSC SETUP/Individual Directory/DELETE. L'écran INDIVIDUAL DIRECTORY apparaîtra avec une liste de tous les noms entrés dans le répertoire. 2. Sélectionnez un nom et appuyez sur la touche programmable SELECT. 3. L'entrée sera effacée. Répertoire de groupe AJOUTER À l'inverse des numéros ISMM, vous n'avez pas à avoir un groupe de numéros ISMM d'un organisme spécifique. Le premier chiffre du numéro ISMM de groupe est fixe à "0"; sinon, vous pourrez créer un numéro vous-même. (Si une partie du numéro est un club nautique, par exemple, les membres du leadership peuvent avoir une liste des numéros de groupes ISMM approuvée que vous pourrez utiliser.) Vous pouvez également changer les numéros ISMM de groupe aussi souvent que vous le désirez. 1. Appuyez sur MENU et sélectionnez DSC SETUP/Group Directory/ADD. L'écran GROUP DIRECTORY apparaîtra. 2. Appuyez sur ADD. Entrez le nom du groupe et le numéro ISMM du groupe. Les numéros ISMM de groupe commencent toujours avec un "0", alors ce numéro est déjà entré pour vous. 3. Appuyez sur la touche programmable SELECT. La radio vous demandera de confirmer. 4. Pour sauvegarder ce numéro ISMM, appuyez sur SELECT. Pour annuler ce numéro ISMM, appuyez sur DELETE. ÉDITER 1. Appuyez sur MENU et sélectionnez DSC SETUP/Group Directory/EDIT. L'écran GROUP DIRECTORY apparaîtra. 2. Sélectionnez un groupe et appuyez sur la touche programmable SELECT. 3. Le nom du groupe ISMM apparaîtra. Sélectionnez celui que vous désirez éditer et appuyez sur la touche programmable SELECT. 4. Un clavier résurgent apparaîtra ou le numéro ISMM apparaîtra afin de vous permettre d'éditer le nom du groupe ou le numéro ISMM. Lorsque vous avez terminé l'édition, sauvegardez les éditions. F-34 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden EFFACER 1. Appuyez sur MENU et sélectionnez DSC SETUP/Group Directory/DELETE. L'écran GROUP DIRECTORY apparaîtra et une liste de groupes entrés dans le répertoire. 2. Sélectionnez un groupe et appuyez sur la touche programmable SELECT. 3. L'entrée de groupe sera effacée. FAIRE DES APPELS “ASN” (DSC) Essentiellement, il y a quatre différents types d’appels vocaux DSC : Type d'appel Ce à quoi cela sert Comment l'utiliser Détresse Prévient toutes les stations que vous avez besoin d’assistance et envoie à celles-ci votre position actuelle. En cas d’urgence seulement. Individuel À appeler une station individuelle à l’aide du numéro ISMM de l’utilisateur. Chaque fois que vous désirez parler à une autre station. De groupe Permet d'appeler toutes les stations qui possèdent le même numéro ISMM de groupe que le vôtre. Chaque fois que vous désirez parler à tout le groupe avec lequel vous voyagez en même temps. À tous les navires Permet d'appeler toutes les stations se trouvant à portée de votre radio. Avertissements de sécurité (par exemple, des débris dans l’eau) ou une situation d’urgence Disons que vous coordonnez la sécurité pour une course d'embarcations. Avant le début de la course, vous donnez les instructions à tous les participants d’entrer le numéro du groupe ISMM dans leurs radios. Pendant la course: xx Tout au long de la course, vous utilisez l’appel de groupe pour mettre les participants au courant des dernières données relatives au temps, au statut de la course et à toute correction en rapport avec la course. xx Une embarcation remplie de spectateurs s’approche trop près de la trajectoire de la course. Vous utilisez l’appel individuel pour communiquer avec l'embarcation à moteur et l’avertir de s’éloigner de la course. xx Vous voyez une chaloupe s’approcher de la zone de course, mais puisqu’elle n’a pas de radio, vous ne pouvez pas communiquer avec elle. Vous utilisez l’appel à tous les navires pour prévenir les autres embarcations de la région du danger potentiel. Appel à tous les bateaux Appel à tous les bateaux Appel de groupe Appel individuel Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-35 Appeler une seule embarcation (Appel individuel) Pour appeler une station individuelle à l’aide de la fonction ASN, suivez les étapes cidessous : 1. Défilez à travers les touches programmables et sélectionnez Call. Le menu CALL apparaîtra. 2. La radio affichera l'embarcation dans votre répertoire individuel (voir la page F-39). Sélectionnez une embarcation à appeler et appuyez sur la touche programmable SELECT. 3. La radio affichera l'embarcation que vous avez sélectionnée afin de transmettre à et et canal de transmission. Sélectionnez SEND. 4. La radio affichera le numéro de l'embarcation appelé et la durée écoulée depuis que l'appel a été effectué. 5. La radio permutera automatiquement au canal 70 pour transmettre la demande d’appel. xx Lorsque la station accepte l’appel, les deux radios permuteront à canal de réponse sélectionné pour la transmission vocale. xx Si l’autre station ne répond pas à l'appel sur le canal que vous avez sélectionné, vous pouvez sélectionner RESEND ou BACK. Appeler un groupe de stations en particulier (Appel de groupe) Les appels de groupe permettent de communiquer avec toutes les stations qui partagent votre ISMM de groupe. Pour faire un appel de groupe, un ISMM de groupe doit avoir été programmé dans la radio, et ce même ISMM de groupe doit avoir été programmé dans le répertoire de groupe les embarcations que vous appelez. 1. Défilez à travers les touches programmables et sélectionnez CALL. Le menu CALL apparaîtra. 2. 3. Sélectionnez GROUP CALL. Une liste de groupe apparaîtra (voir la page F-38 pour créer des groupes). Appuyez sur ▲ et ▼ pour défiler à travers la liste et sélectionner un groupe d'appel. L'écran du groupe d'appel suivant GROUP CALL apparaîtra et le canal auquel vous transmettez. Après avoir sélectionné SEND, la radio permutera au canal 7- pour transmettre la demande d'appel, l'écran affichera une horloge de compte à rebours et attendra un accusé de réception. 4. REMARQUE : Lorsque le compte à rebours et terminera, vous pourrez soit réenvoyer un appel de groupe ou retourner à l'écran de veille afin de laisser la radio générer un autre compte à rebours. 5. Lorsque la radio recevrez un accusé de réception, elle permutera automatiquement au canal de réponse désigné. Appeler toutes les embarcations (Appel à toutes les embarcations) L’appel à toutes les embarcations permet de communiquer avec toutes les radios ASN à proximité de votre embarcation. Vous ne devriez utiliser l’appel à toutes les embarcations que s’il y a un avertissement de sécurité (tel que des débris dans l’eau) ou pour demander de l’assistance en cas d’Urgence (dans les situations où votre embarcation éprouve de sérieuses difficultés, sans être toutefois en état de détresse). F-36 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden 1. 2. 3. 4. 5. 6. Défilez à travers les touches programmables et sélectionnez CALL. Le menu CALL apparaîtra. Sélectionnez ALL SHIPS. L'écran ALL SHIPS CALL apparaîtra et affichera les deux options : SAFETY et URGENCY. Sélectionnez l'une ou l'autre des options et entrez le nom du canal sur lequel transmettre. Sélectionnez SEND. L'écran suivant affichera le type d'appel ALL SHIPS CALL envoyé, le canal duquel l'appel a été envoyé, et une horloge de compte à rebours. Lorsque le compte à rebours se termine, vous pourrez renvoyer un appel de groupe, retourner à l'écran de veille, ou laisser la radio générer une horloge de compte à rebours. Lorsque la radio reçoit un accusé de réception, elle permutera automatiquement au canal de réponse désigné. FAIRE UN APPEL DE DÉTRESSE AUTOMATIQUE Après avoir programmé votre numéro ISMM, la radio peut transmettre un appel de détresse automatisé sur le canal 16 à une puissance de 6W, accompagné de votre position actuelle et la nature de votre situation de détresse. L'alarme du signal de détresse radio surveille ensuite le canal 16 et répète l’appel de détresse toutes les quelques minutes, jusqu’à ce qu’elle reçoive un accusé de réception. 1. Si vous n'avez pas déjà sélectionné un type de messages (voir la page F-8), allez au menu MENU/DISTRESS MESSAGE, et sélectionnez la nature de l'alerte de la liste. L'écran retournera au menu principal. Non désigné Engloutissement Fire, Explosion Personne pardessus bord À la dérive Inondation Abandon de l'embarcation Chavirement Collision Piraterie Échouage 2. Maintenez enfoncée la touche DISTRESS sur le côté de la radio pendant environ 3 secondes. Une alarme de détresse sera entendue et la radio acquerra un emplacement GPS si nécessaire. Après 10 secondes, la radio transmettra un appel de détresse, commencera un compte à rebours, et attendra un accusé de réception. 3. Lorsque le compte à rebours se terminera, un autre compte à rebours commencera à moins que vous appuyiez sur PAUSE, CANCEL, ou RESEND (afin de renvoyer manuellement). REMARQUE : Si aucun numéro ISMM a été programmé, la radio vous invitera à entrer un numéro ISMM. Annuler un appel de détresse automatique Pendant que votre radio attend une réponse, vous avez l’option d’annuler l’appel. Pour annuler l’appel de détresse, appuyez sur la touche programmable CANCEL et un écran de confirmation apparaîtra; appuyez sur la touche programmable YES. Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-37 Renvoyer un appel de détresse automatique Appuyez sur la touche programmable RESEND. Réception d'un accusé de réception d'un appel de détresse automatique Lorsque vous recevez un accusé de réception automatique d'un appel de détresse, vous devez mettre l'alarme de réception en sourdine manuellement. Appuyez sur la touche programmable MUTE. Réception d'un appel de détresse Lorsque vous recevez un appel de détresse, la tonalité d'alarme de la réception d'un appel ASN sera entendue. Appuyez sur n'importe quelle touche pour mettre l'appel en sourdine. REMARQUE : Cette radio n’a pas la capacité de reconnaître un appel de détresse. Seulement la garde côtière ou un organisme de recherche et de sauvetage autorisé peut reconnaître un appel de détresse ASN. La touche programmable QUIT (vous permet de retourner à l'écran de veille), PAUSE, et INFO (afin de visionner la longitude, la latitude et l'heure de l'envoi de l'information). APPELS “ASN” (DSC) Appel ASN "DSC" individuel Si votre radio reçoit un appel ASN individuel d’une autre station, elle émet une tonalité d’appel entrant et affiche le nom ou le numéro ISMM de la station qui vous appelle. La touche programmable QUIT (vous permet de retourner à l'écran de veille), PAUSE, et INFO (afin de visionner la longitude, la latitude et l'heure de l'envoi de l'information). 1. Après avoir mis l'alarme en sourdine et que la touche programmable ait changée, appuyez sur la touche programmable PAUSE/CONT. L'écran INDIVIDUAL RECEIVE apparaîtra. Cet écran affichera une option de canal. Appuyez sur la touche programmable ABLE pour proposer un canal différent ou UNABLE pour envoyer un message UNABLE TO COMPLY et pour retourner à l'écran de veille. Après avoir appuyé sur la touche programmable ABLE, l'écran SELECT CHANNEL affichera une liste de canaux disponibles. Défilez pour en sélectionnez un et appuyez sur SELECT. L'écran Individuel Receive apparaîtra. Appuyez sur la touche programmable CONT. La radio enverra un message ABLE TO COMPLY et permutera au canal qui fonctionne. 2. 3. 4. 5. Appels ASN "DSC" de groupe Si la radio reçoit un appel ASN de groupe d'un autre poste, une alarme d'appel de groupe entrant sera entendue et le nom/numéro ISMM du groupe qui appelle sera affiché. 1. Appuyez sur n'importe quelle touche pour arrêter l'alarme. 2. La touche programmable changera à QUIT (retournera à l'écran de veille), PAUSE, et INFO (visionnement de la longitude, latitude, et l'heure d'envoi de l' information). La radio changera également au canal demandé. F-38 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden Répondre à un appel ASN "DSC" 1. Après avoir mis l'alarme en sourdine et que la touche programmable ait changée, appuyez sur la touche programmable PAUSE/CONT. L'écran Individual Receive apparaîtra. 2. Cet écran affichera une option de canal. Appuyez sur la touche programmable ABLE pour proposer un canal différent ou UNABLE pour envoyer un message Unable to Comply et pour retourner à l'écran de veille. 3. Après avoir appuyé sur la touche programmable ABLE, l'écran SELECT CHANNEL affichera une liste de canaux disponibles. Défilez pour en sélectionnez un et appuyez sur SELECT. 4. L'écran Individual Receive apparaîtra. Appuyez sur la touche programmable CONT. 5. La radio enverra un message ABLE TO COMPLY et permutera à un canal qui fonctionne. Journal des appels ASN "DSC" Votre radio garde en mémoire les appels que vous recevez. Le journal de réception est particulièrement utile si vous avez dû vous absenter de l'embarcation ou si vous étiez trop loin du téléphone et désirez savoir qui vous a contacté. La radio affiche les 50 appels de détresse transmis et les 50 appels de détresse reçus. Si vous avez des appels ASN entrants qui n'ont pas été lus, la radio affichera une icône de message lorsque vous afficherez les journaux des appels de détresse et les autres journaux de réception, l'icône de messages disparaîtra. 1. Sélectionnez la touche programmable CALL puis l'option DSC LOG. Trois journaux d'appels apparaîtront : TRANSMITTED LOG, RECEIVED LOG, et DELETE LOG. 2. Sélectionnez TRANSMITTED LOG pour voir les 50 appels transmis par la radio. Sélectionnez RECEIVED LOG pour voir les derniers 50 appels de détresse reçus par la radio. Sélectionnez DELETE LOG pour effacer les entrées dans un journal spécifique. 3. Les appels sont énumérés dans l’ordre reçu, affichant l’appel le plus récent en premier. L’affichage clignote s’il y a de nouveaux appels que vous n’avez pas révisés. L'icône MESSAGE apparaîtra. 4. Choisissez l’appel dont vous désirez voir les détails. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour voir tous les renseignements pertinents. Le journal affiche différentes informations selon le type d’appel reçu. Type d’appel ASN Renseignements figurant dans le journal de réception Distress ISMM (ou nom), position, heure, code de la nature de la détresse. Distress Acknowledge ISMM (ou nom), ISMM de détresse, position, heure, code de la nature de la détresse. All Ships ISMM (ou nom), code de la catégorie, numéro du canal. Group ISMM (ou nom), code de la catégorie, numéro du canal. Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-39 Type d’appel ASN Renseignements figurant dans le journal de réception Individual ISMM (ou nom), code de la catégorie, numéro du canal. Individual Acknowledge ISMM (ou nom), Terminé/sans surveillance, code de la catégorie. Test ISMM (ou le nom), code de catégorie. Test Acknowledge ISMM (ou le nom), code de catégorie. Pos Reply ISMM (ou nom), position, heure, code de la catégorie. Pos Request ISMM (ou le nom), code de catégorie. Pos Send ISMM (ou nom), position, heure, code de la catégorie. 5. Au menu du journal, sélectionnez EXIT pour quitter le journal de réception RECEIVE LOG et retourner au mode précédent. Retourner un appel à partir du journal de réception 1. 2. 3. À la touche programmable CALL, sélectionnez DSC Log. Sélectionnez soit Transmitted Log ou Receive Log. Une liste d'appels apparaîtra. Défilez vers le haut ou le bas pour sélectionner un appel. VIEW LOG apparaîtra avec tous les détails. 4. Sélectionnez CALL de la touche programmable VIEW LOG. APPELS D’ESSAI Faire des appels d’essai (Test) Vous pouvez utiliser la fonction d’appel d’essai pour vous assurer que votre radio fonctionne et qu’elle est configurée correctement. Pour éviter de surcharger les stations de réception côtières, vous devriez restreindre les appels d’essai à ces stations à une fois par semaine. REMARQUE : Vous pouvez utiliser la fonction d'appel d'essai pour vous assurer que votre radio fonctionne et est configurée correctement . Afin d'éviter de surcharger les stations de réception côtières , devriez limiter les appels d'essai à une fois par semaine. REMARQUE : De nombreuses stations côtières possèdent de nombreuses fréquences et plusieurs numéros ISMM spécifiques que vous pourriez utiliser pour faire des appels d’essai. Avant de faire un appel d’essai à une station côtière, assurez-vous de vérifier l’avis local aux navigateurs ‘LNM’, émis chaque semaine par la garde côtière américaine. Les avis ‘LNM’ pour chaque région sont disponibles en ligne : http://www.navcen.uscg.gov/?pageName=lnmMain. 1. 2. 3. 4. 5. F-40 Sélectionnez la touche programmable CALL parmi les touches programmables. L'écran CALL apparaîtra. Défilez jusqu'à Test Call et appuyez sur SELECT. La liste d'embarcations de la liste du répertoire individuel Individual Directory apparaîtra. Sélectionnez une embarcation. L'écran suivant, TEST CALL affichera le nom de l'embarcation que vous venez de sélectionner; appuyez sur SEND. Un écran d'attente WAITING FOR ACK apparaîtra. Si vous ne recevez pas d'accusé de réception, renvoyez la transmission ou appuyez sur la touche programmable BACK pour retourner à l'écran de veille. Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden Recevoir un appel d’essai Lorsqu’une autre station vous envoie un appel d’essai, vous pouvez sélectionner les options pour répondre à l’appel test manuellement ou laisser la radio y répondre automatiquement. 1. 2. 3. 4. Appuyez sur MENU pour afficher les options du menu. Sélectionnez DSC SETUP/DSC Alarm Setup/Test Call et appuyez sur SELECT. Sélectionnez On afin que la radio envoie automatiquement un accusé de réception lorsqu’elle recevra un appel d’essai. Sélectionnez Off pour répondre manuellement à l'appel. L'écran retournera au menu DSC ALARM SETUP. DEMANDE DE POSITION ET RÉPONSE Activer la réponse automatique à une demande de position Si vous désirez que la radio transmette automatiquement votre position actuelle dès qu’elle reçoit une demande de position, vous pouvez activer la réponse automatique à une demande de position. La plupart des plaisanciers activent la réponse automatique à la demande de position pour des raisons de sécurité ou parce qu’ils sont abonnés à un service de remorquage maritime. Parfois – par exemple, dans certaines situations de compétition – il se peut que vous ne désiriez pas que d’autres stations obtiennent votre position sans votre confirmation manuelle. 1. Appuyez sur MENU et sélectionnez DSC SETUP/Individual Reply. L'écran Individual Call ACK et Position Request et l'option Test Call Ack Options apparaîtra. 2. Sélectionnez Auto ou Manual pour une option ou l'autre et appuyez sur SELECT. Demander la position d’une autre embarcation (Demande de position) Chaque fois que vous désirez connaître la position d'une autre embarcation – pour trouver vos partenaires de navigation, répondre à une demande d’assistance, etc. – vous pouvez envoyer une demande de position à leur radio : 1. Sélectionnez la touche programmable CALL. L'écran CALL apparaîtra. 2. Sélectionnez Position Request. L'écran Position Request affichera une liste d'embarcations que vous avez entrée dans le répertoire individuel. 3. Sélectionnez une embarcation et appuyez sur SELECT. L'écran de demande de position apparaîtra et attendra une confirmation. Appuyez sur SEND. 4. Si vous n'avez pas reçu d'accusé de réception, sélectionnez BACK pour retourner à l'écran de veille. Réponse à une requête de position Lorsque vous devez savoir où se trouve une autre embarcation—pour localiser vos partenaires de navigation, pour répondre à une demande d'assistance, etc.—vous pouvez envoyer une demande de position à leurs radios. 1. Appuyez sur la touche programmable CALL. L'écran Call apparaîtra. 2. Sélectionnez Position Request. L'écran Position Request apparaîtra et la liste d'embarcations que vous avez entrées dans le répertoire Individual directory. 3. Sélectionnez une embarcation et appuyez sur SELECT. Un écran de demande de position apparaîtra pour une confirmation. Appuyez sur SEND. Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-41 4. La radio enverra une demande de position à cette embarcation et attendra un accusé de réception. 5. Si vous ne recevez pas d'accusé de réception, appuyez sur la touche programmable BACK pour retourner à l'écran de veille. Envoyer votre propre position (Envoi de position) Si vous demandez de l’assistance, utilisez un appel à toutes les embarcations pour émettre un avertissement de sécurité, ou lorsque vous avez reçu une demande de position, vous pouvez envoyer votre position actuelle pour permettre aux autres embarcations de savoir où vous êtes : 1. Appuyez sur la touche programmable CALL pour afficher l'écran CALL. 2. Sélectionnez POSITION SEND. 3. La radio affiche les noms énumérés dans votre répertoire; utilisez les touches ▲ et ▼ pour sélectionner une embarcation et appuyez sur SELECT. Si vous désirez contacter une station qui n’est pas dans votre répertoire, choisissez l’option manuelle Manual. 4. La radio vous invite à entrer le numéro ISMM que vous désirez appeler. Entrez le numéro ISMM de la même façon que vous inscrivez les entrées dans le répertoire. Entrez tous les neuf chiffres et appuyez sur SELECT. 5. La radio affiche le numéro ISMM que vous êtes sur le point de contacter et vous demande de confirmer. Si vous désirez transmettre votre position au numéro ISMM affiché, choisissez SEND. Pour annuler la requête, appuyez sur la touche programmable BACK. 6. La radio transmet votre numéro ISMM, ainsi que votre position actuelle, à l’autre station. Si vous avez des appels ASN non révisés, la radio affichera une icône. Vous pourrez reviser qui vous a appelé. La radio affiche les 50 appels de détresse transmis et les 50 appels de détresse reçus (voir la page F-39). INTERROGATION AUTOMATIQUE "AUTO POLLING" Le sondage automatique vous permet de demander une mise à jour automatique de la position à partir de 7 personnes. Vous pouvez également envoyer automatiquement votre position à un maximum de 7 personnes. 1. Allez à DSC Setup/Auto Pos Polling et sélectionnez Auto Pos Request (pour demander la position d'autres personnes) ou Auto Pos Report (pour rapporter votre position à d'autres personnes.) 2. xx xx xx xx xx 3. F-42 Allez à DSC SETUP/Auto Polling Time et sélectionnez la fréquence des requêtes et des rapports d'information de la radio. 30 sec 1 min 2 min 3 min 5 min Sélectionnez la touche programmable CALL et sélectionnez Auto Polling. Sélectionnez Selected ID. Une liste vierge de vos contacts sélectionnés apparaîtra. Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden 4. Sélectionnez une rangée vierge. Votre liste de contacts affichera les contacts individuels entrés précédemment (voir la page F-42). Défilez à travers la liste et sélectionnez un contact. 5. L'identification sélectionnée apparaîtra à nouveau avec ce contact. 6. Répétez ces procédures pour un maximum de 7 contacts. 7. Sélectionnez la touche programmable BACK et sélectionnez Activation. 8. Sélectionnez Start pour commencer ou Stop pour terminer le sondage automatique. REMARQUE : Une flèche vers le bas (↓) apparaîtra à l'écran principal lorsque vous recevez une interrogation. Une flèche vers le haut (↑) apparaîtra lorsque vous envoyez une demande d'interrogation. CARACTÉRISTIQUES DU GPS SURVOL DU FONCTIONNEMENT DU GPS Votre système de GPS vous offre plus que votre position spécifique. La touche programmable MOB (homme à la mer) (page F-14) vous permet de sauvegarder immédiatement votre position de manière à ce que les secouristes puissent vous repérer manière à ce que les secouristes puissent vous repérer. Le menu GPS FAVORITES vous permet de créer un répertoire des endroits favoris et de leurs coordonnées de manière à ce que vous puissiez y retourner facilement. À l’aide du menu GPS SETUP, vous pouvez déterminer les options d’économie d’énergie, les incréments de mesures, et le réglage de l’heure. La radio est réglée à l’usine pour recharger votre emplacement géographique lorsqu’elle est mise en fonction pour la première fois. MENU GPS Les options du menu GPS sont : OPTION DU MENU DESCRIPTION GPS Signal Coverage (Couverture du signal GPS) Permet d'affichera la latitude, la longitude, et l'heure ainsi qu'une carte des des satellites actifs à l'intérieur de la portée. (Les satellites actifs sont affichés à l'aide des points noirs et les satellites inactifs sont représentés par un point blanc.) GPS Satellite Signal (Signal du satellite GPS) Permet d'afficher une liste des numéros de satellite et de la puissance du signal. Battery Save (Économie des piles) Sélectionnez le niveau de pourcentage du niveau de la pile pour l'économie de la pile : xx Auto (par défaut) - La radio décide comment conserver l'énergie en minimisant les tâches de fond/les vérifications, par exemple). xx 40% xx 50% xx 70% xx 90% Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-43 OPTION DU MENU DESCRIPTION Time Offset (décalage de temps) Sélectionnez la durée (en incréments de trente minutes) pour régler le décalage de temps sur la radio. Time Display (Affichage de l'heure) xx Région : Choisissez l'heure locale ou UTC (UCT/GMT). xx Format : Choisissez entre le mode 12 heures ou 24 heures. Daylight Saving Time (Heure d'été) Heure normale de l'Est (DST) : En/hors fonction. Direction Choisissez C UP (orienté par la direction de votre course) ou UP N (orienté par votre compas). Location Accuracy (Précision de l'emplacement) Emplacement en degrés (DDD), minutes (mm), et secondes (ss). D-GPS D-GPS permet de connecter à différents points d'emplacement GPS. Désactivez la fonction D-GPS pour l'hémisphère sud. Units of Measure (Unité de mesure) Permet de régler la vitesse (Noeuds, m/ph ou km/h), la distance (mille nautique, ou kilomètre) ou l'altitude, Staute (mile ou kilomètre) ou l'altitude (pieds ou mètre) en tant qu'unité de mesure de la radio. NMEA Output (Sortie NMEA) Sélectionnez la sortie NMEA (voir la page F-45). Stationary Position (Position stationnaire) Permet d'activer ou de désactiver le positionnement stationnaire. CARACTÉRISTIQUES DE LA NMEA Votre radio supporte NMEA 0183 (version 4.10), un standard de communication de données pour les instruments maritimes. Les phrases NMEA comportent différents ensembles de données relatives à votre embarcation. La radio MHS335BT supporte les phrases suivantes : DONNÉES RMC GLL GGA GSV GSA Heure UTC O O O X X Statut (Valide/ Invalide) O O O X X Latitude/Longitude O O O X X Vitesse O X X X X Trajectoire O X X X X F-44 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden DONNÉES RMC GLL GGA GSV GSA O X X X X Date X = Données non offertes O = Données offertes Branchement d'un traceur de cartes Branchez à un traceur de cartes Si vous avez de la difficulté à ce que votre traceur de cartes reçoive les données de votre radio, vérifiez la configuration du traceur de cartes. Il devrait être réglé en respectant les paramètres suivants : Débit en bauds 4800 bps Bits d’information 8 Parité None Bits d’arrêt 1 Amplitude des données Supérieur à 2,0 V Possibilités d’attaque Supérieur à 10 mA Sortie de la NMEA Lorsque la radio reçoit un appel ASN (appel de détresse, réponse de position, ou envoi de position), la sortie d'une phrase DSC/DSE de la sortie NEMA dans les formats suivants : • $CDDSC,12,3081234000,,07,00,0354013946,0657,,,S,E*6D • $CDDSE,1,1,A,3081234000,00,60875646*13 CARACTÉRISTIQUES SUPPLÉMENTAIRES RENOMMER LES CANAUX Si vous découvrez qu’un canal de radio maritime possède un nom commun différent dans votre zone locale, vous pouvez changer le nom de ce canal pour vous en faciliter l’utilisation (voir les listes de canaux commençants à la page F-51 pour les noms des canaux par défaut). Pour renommer un canal, suivez les étapes ci-dessous : 1. Appuyez sur MENU et sélectionnez RADIO SETUP/Channel Name. L'écran affichera la liste des canaux avec leurs noms. Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-45 2. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour choisir le canal que vous désirez changer et sélectionnez le canal que vous désirez changer et appuyez sur RENAME. 3. Un clavier résurgent apparaîtra. Entrez un nouveau nom. Lorsque vous avez entré le nom, sélectionnez CONFIRM. 4. La liste des canaux apparaîtra à nouveau avec le nouveau nom. 5. Lorsque vous êtes satisfait de la liste des canaux, sélectionnez la touche programmable BACK pour retourner à l'écran de veille. APPLI UNIDEN MARINE L'appli Uniden Marine vous permet de configurer votre radio MHS335BT afin qu'elle puisse envoyer des messages texte à partir de votre dispositif mobile. L'appli est disponible pour les systèmes iOS et Andoid. Allez au magasin Apple App Store, Google Play, ou Amamzon pour télécharger l'appli gratuite. ENTRETIEN ET DÉPANNAGE Grâce à sa conception robuste, la radio nécessite un minimum d’entretien. Toutefois, il s’agit d’un instrument électronique de haute précision, alors vous devriez quand même suivre les quelques précautions ci-dessous : xx Si l’antenne a été endommagée, vous ne devez pas transmettre, sauf en cas d’urgence. Transmettre avec une antenne défectueuse peut endommager votre radio. xx La responsabilité de garder votre radio conforme aux normes techniques de la FCC vous revient entièrement. xx Effectuez périodiquement des vérifications techniques avec votre marchand Uniden. Problème Essayez ceci La radio ne se met pas en marche. - Vérifiez si la pile est installée correctement. - Rechargez la radio. Le voyant à DEL du chargeur ne s'allume pas. - N'utilisez pas le chargeur lorsque la température ambiante se trouve sous 0° C (32° F) ou audessus de 45° C (113° F). - Assurez-vous que les bornes de charge de la radio et du chargeur sont propres. - Remplacez la pile. F-46 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden Problème Essayez ceci - Assurez-vous que vous n’êtes pas en mode météorologique ni de balayage. La radio ne transmet pas. - Assurez-vous de ne pas transmettre sur un canal conçu uniquement pour la réception (consultez les tableaux des canaux et des fréquences qui débutent à la page F-51). - Vérifiez si vous transmettez au bon niveau de puissance pour ce canal (consultez les tableaux des canaux et des fréquences qui débutent à la page F-51). - Assurez-vous que la durée de chaque transmission ne dépasse pas 5 minutes. - Essayez de transmettre sur un canal différent. Les haut-parleurs produisent du bruit en tout temps. Ajustez le niveau de la suppression du bruit de fond; il est probablement trop bas. Je ne peux pas entendre de son provenant du hautparleur. Ajustez le niveau de la suppression du bruit de fond; il est probablement trop élevé. Je peux transmettre, mais personne ne m’entend. Vérifiez vos réglages des canaux UIC : Est-ce que l'endroit où vous vous trouvez utilise une assignation différente des canaux? Je ne reçois pas d'alerte de dangers. Assurez-vous que la surveillance de l'alerte météorologique est activée. L’affichage clignote et je ne sais pas pourquoi. L’affichage clignote si la radio est en mode de surveillance ou de balayage. Essayez de désactiver le balayage, la surveillance des alertes météorologiques ou la surveillance triple/jumelée (voir page F-23). Le balayage ne commence pas. Assurez-vous d'avoir des canaux dans la liste des Favoris. Aucun bip. La fonction de tonalité des touches est désactivée. Activez-la. Je ne peux pas recevoir d'appels ASN (DSC). xx Assurez-vous que le numéro ISMM (DSC self ID) est entré. xx Mettez le commutateur "DSC" en fonction dans les menus. Je n’obtiens pas de données GPS. Repositionnez la radio de manière à ce que rien ne bloque l'antenne. Où puis-je trouver mon numéro de série. Le numéro de série se trouve sur une plaque à l'intérieur du compartiment des piles. Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-47 Problème Essayez ceci Lorsque je mets ma radio en fonction, j'obtiens le message "Positioning data is not acquired." (données de positionnement non acquises). Assurez-vous qu'il n'y a pas d'obstruction entre l'antenne de la radio et le ciel. Si vous êtes à l'intérieur de la cabine, déplacez-vous vers l'extérieur. SPÉCIFICATIONS Général Tous les canaux maritimes des États-Unis/ Internationaux/Canada Canaux 10 canaux météorologiques Contrôle fréq. PLL Transmission : 1,5 PPM (à 77°F/25°C) Tol. fréq. Réception : 1,5 PPM (à 77°F/25°C) Température de fonctionnement -4°F (-20°C) à +122°F(+50°C) Antenne Flexible à fouet Microphone Électret intégré Affichage ACL Haut-parleur 16 Ω 1,0 W Source d'alimentation Pile rechargeable au lithium-ion 7,4 V 1,800 mAh Dimensions (sans l'antenne et l'attache-ceinture) 155,5 (H) x 65,1 (L) x 41,5 (P) mm 6,122 (H) x 2,562 (L) x 1'633 (P) po Dimensions (avec l'antenne et l'attache-ceinture) 189,2 g (6,673 oz) Poids (avec l'antenne et l'attache310,3 g (10,945 oz) ceinture) Poids de la pile 88,9 g (3,135 oz) Poids de l'antenne 19,46 g (0,686 oz) Poids de l'attache-ceinture 12,75 g (0,449 oz) Transmitteur Portée de fréquence 156~158 MHz Stabilité des fréquences ±2,5 PPM max. F-48 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden Sortie de puissance 1 W, 2,5 W, et 6 W Suppression des fréquences parasites -30 dBm @ HI; -30 dBm @ LO (nominal) Current Drain 1.5 A (6W) Récepteur Type Boucle à phase asservie ‘PLL’ à super hétérodyne et à double conversion (à cristal pour l'ASN) Portée de fréquences 156~164 MHz Sensibilité 0,24 μV pour 12 dB SINAD Sensibilité de la suppression du bruit de fond 'Squelch' Seuil 0,2 μV Réponse en fréquences audio +5,5 dB @ 500 Hz; -6 dB @ 2,000 Hz Sensibilité du canal adjacent 73 dB @ ±25 kHz Capacité de puissance audio ≥0,8 W @ VOLUME MAX. Débit de courant Avec suppression du bruit : 90 mA Audio max : 350 mA TABLEAU DES RÉFÉRENCES Description du canal et leurs significations Le tableau ci-dessous indique le nom ou la description du canal utilisé dans les tableaux qui suivent et ce que chaque description signifie. Nom du canal/description Utilisé pour DISTRESS SAFETY AND CALLING APPEL DE SÉCURITÉ ET DE DÉTRESSE – Utilisez ce canal pour attirer l’attention d’une autre station (appel) ou en cas d’urgence (détresse et sécurité). INTERSHIP SAFETY SÉCURITÉ NAVIRE-NAVIRE – Utilisez ce canal pour les messages de sécurité navirenavire et pour les messages de recherche et de sauvetage et pour les navires et aéronefs de la Garde côtière. NON-COMMERCIAL (embarcation récréative ou opérationnelle seulement) NON COMMERCIAL – Canaux opérationnels pour toutes les embarcations volontaires. Les messages doivent se rapporter aux besoins de l'embarcation. Typiquement, ces canaux servent aux rapports de pêche, les rendez-vous, les réparations prévues et les renseignements relatifs à l’accostage. Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-49 Nom du canal/description Utilisé pour COMMERCIAL (navires opérationnels seulement) COMMERCIAL – Canaux opérationnels pour navires opérationnels seulement. Les messages doivent se rapporter aux affaires ou aux besoins de l'embarcation. PUBLIC CORRESPONDENCE/ MARINE OPERATOR CORRESPONDANCE PUBLIQUE (OPÉRATEUR MARITIME) – Utilisez ces canaux pour appeler l’opérateur maritime dans une station côtière publique. En contactant une station côtière publique, vous pouvez faire et recevoir des appels à partir de postes téléphoniques terrestres. À l’exception des appels de détresse, les stations côtières publiques ont généralement des frais pour ce service. PORT OPERATIONS/VTS (système de trafic des navires) EXPLOITATION DES PORTS – Les messages doivent se rapporter aux manoeuvres opérationnelles et à la sécurité des embarcations. Dans certains ports d’importance, certains canaux peuvent ne pas être disponibles pour les messages généraux de l’exploitation des ports. NAVIGATIONAL/BRIDGE TO BRIDGE NAVIGATIONNEL – (Ce terme est connu aussi sous l’appellation de canal passerelle à passerelle.) Ce canal est disponible à toutes les embarcations. Les messages doivent se rapporter à la navigation des embarcations, par exemple, le passage des embarcations ou la rencontre avec ceux-ci. Gardez vos messages les plus courts possible. STATE CONTROL CONTRÔLE MARITIME – Ce canal sert à communiquer avec les embarcations et les stations côtières opérées par l’État ou les gouvernements locaux. Les messages doivent se rapporter à la réglementation et au contrôle, aux activités nautiques ou à l’assistance aux embarcations. F-50 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden Nom du canal/description Utilisé pour DIGITAL SELECTIVE CALLING APPEL SÉLECTIF NUMÉRIQUE – Utilisez ce canal pour les appels de détresse et de sécurité et les appels d’usage général à l’aide des techniques d’appel ASN. TABLEAU DES CANAUX RADIO MARITIME No. can. É.-U. 01 01A* INT x CAN x x TRANS. RÉCEP. Type de canal/Nom 156.050 160.650 Public Correspondence (Marine Operator) 156.050 156.050 Port Operation and Commercial (VTS (Vessel Traffic System) in some areas. 02 x x 156.100 160.700 Public Correspondence (Marine Operator) 03 x x 156.150 160.750 Public Correspondence (Marine Operator) 04 x 156.200 160.800 Public Correspondence (Marine Operator) 04A x 05 156.200 156.200 156.250 160.850 Public Correspondence (Marine Operator). Ship Movement, Port Operations x 156.250 156.250 Port Operations, Ship Movement, VTS in some areas x 156.300 156.300 Inter-ship safety 156.350 160.950 Public Correspondence (Marine Operator) x 05A x 06 x 07 x Canadian Coast Guard: West Coast x Commercial Fishing: East Coast 7A x x 156.350 156.350 Commercial 08 x x x 156.400 156.400 Commercial (Inter-Ship Only) 09 x x x 156.450 156.450 Boater Calling, Commercial and Non-Commercial Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-51 No. can. É.-U. INT CAN TRANS. RÉCEP. Type de canal/Nom 10 x x x 156.500 156.500 Commercial 11 x x x 156.550 156.550 Commercial, VTS in selected areas 12 x x x 156.600 156.600 Port Operations, VTS in selected areas 13 x x x 156.650 156.650 Intership Navigation Safety (Bridge-to-Bridge). Ships >20m length maintain a listening watch on this channel in US waters. 14 x x x 156.700 156.700 Port Operation, VTS in some areas 15 x Inhibit 156.750 Environmental (Receive Only) 15 x x 156.750 156.750 Inter-ship, Port Operations, Commercial, NonCommercial, Ship Movement (1 Watt Only) 16 x x x 156.800 156.800 Distress, Safety, Calling 17 x x x 156.850 156.850 State and Local Govt Maritime Control (1 Watt Only) 156.900 161.500 Port Operations, Ship Movement 156.900 156.900 156.950 161.550 Commercial x 156.950 156.950 Commercial x 157.000 161.600 157.000 157.000 Port Operation 18 18A x x 19 x 19A x 20 x 20A x 21 21A 21B F-52 x x x x Commercial Canada: Towing West Coast Port Operations Canada: 1 Watt Only 157.050 161.650 Port Operations x 157.050 157.050 Coast Guard Only x INHIBIT 161.650 Canadian CG Continuous Marine Broadcast (CMB) Service Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden No. can. É.-U. 22 22A CAN x x 23 23A INT x 157.100 RÉCEP. Type de canal/Nom 161.700 Port Operations, Ship Movement x 157.100 157.100 US and Canadian Coast Guard Liaison and Airtime Safety Information Broadcasts Announced on Channel 16 x 157.150 161.750 Public Correspondence (Marine Operator) 157.150 157.150 US Coast Guard Only x INHIBIT 161.750 Canadian CG Continuous Marine Broadcast (CMB Service x 23B TRANS. 24 x x x 157.200 161.800 Public Correspondence (Marine Operator) 25 x x x 157.250 161.850 Public Correspondence (Marine Operator) x INHIBIT 161.850 Canadian CG Continuous Marine Broadcast (CMB) Service 25B 26 x x x 157.300 161.900 Public Correspondence (Marine Operator) 27 x x x 157.350 161.950 Public Correspondence (Marine Operator) 28 x x x 157.400 162.000 Public Correspondence (Marine Operator) x INHIBIT 162.000 Canadian CG Continuous Marine Broadcast (CMB) Service x 156.025 160.625 Public Correspondence (Marine Operator) 156.075 160.675 Public Correspondence (Marine Operator) 156.075 156.075 28B 60 x 61 x 61A x Canadian Coast Guard: West Coast Commercial Fishing: East Coast Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-53 No. can. É.-U. 62 INT 64 x 64A 65 65A 66 66A 156.125 156.125 Canadian Coast Guard 156.175 160.775 Public Correspondence (Marine Operator) x 156.175 156.175 VTS, Port Operations x 156.225 160.825 Public Correspondence (Marine Operator) x 156.225 156.225 Canada: Commercial Fishing Only 156.275 160.875 Public Correspondence (Marine Operator) 156.275 156.275 156.325 160.925 156.325 156.325 x x x x x Type de canal/Nom Public Correspondence (Marine Operator) x x RÉCEP. 160.725 x 63 TRANS. 156.125 x 62A 63A CAN x Port Operations Canada: Towing West Coast Public Correspondence (Marine Operator) Port Operations Canada: 1 Watt Only US: Commercial, Bridge-toBridge, VTS in some areas 67 x x x 156.375 156.375 68 x x x 156.425 156.425 69 x x x 156.475 156.475 70 x x x 156.525 156.525 71 x x x 156.575 156.575 Canada: Search and Rescue, Commercial in some areas, Non-Commercial on West Coast Non -Commercial Non-Commercial Canada: Commercial East Coast. Non-Commercial West Coast DSC (Digital Selective Calling) Only. No Voice Communications Allowed US: Non-Commercial F-54 Canada: Ship Movement West Coast, NonCommercial East Coast Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden No. can. É.-U. INT CAN 72 x x x 156.625 156.625 Non-Commercial (Ship-toShip) 73 x x x 156.675 156.675 Port Operations 74 x x x 156.725 156.725 Port Operations 75 x x x 156.775 156.775 Port Operations (1 Watt Only) 76 x x x 156.825 156.825 Port Operations (1 Watt Only) 77 x x x 156.875 156.875 Port Operations (Ship-toShip) 156.925 161.525 Port Operations 156.925 156.925 Non-Commercial, Inter-Ship 156.975 161.575 Port Operations 156.9750 156.975 Commercial, Inter-Ship 157.025 161.625 Port Operations 157.025 157.025 Commercial, Inter-Ship 157.075 161.675 Port Operations 157.075 157.075 Government, Canadian Coast Guard 157.125 161.725 Port Operations 157.125 157.125 Government, Canadian Coast Guard 78 78A x x 79 79A x x 80 80A x x x x x 83 83A x x 82 82A x x 81 81A x x x x 83B TRANS. RÉCEP. Type de canal/Nom 157.175 161.775 Port Operations x 157.175 157.175 Coast Guard x INHIBIT 161.775 Canadian CG Continuous Marine Broadcast (CMB) Service 84 x x x 157.225 161.825 Public Correspondence (Marine Operator) 85 x x x 157.275 161.875 Public Correspondence (Marine Operator) 86 x x x 157.325 161.925 Public Correspondence (Marine Operator) 87 x x x 157.375 157.375 Public Correspondence (Marine Operator) 88 x x x 157.425 157.425 Public Correspondence (Marine Operator) 1019 x x 156.950 156.950 Commercial Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-55 No. can. É.-U. INT 1020 x x 157.000 157.000 Port Operations 1078 x x 156.925 156.925 Non-Commercial, Inter-Ship 1079 x x 156.975 156.975 Commercial, Inter-Ship 2019 x 161.550 161.550 Commercial 2020 x 161.600 161.600 Port Operations 2078 x 161.525 161.525 Port Operations 2079 x 161.575 161.575 Port Operations CAN TRANS. RÉCEP. Type de canal/Nom FRÉQUENCES DES CANAUX MÉTÉOROLOGIQUES (ÉTATS-UNIS, CANADA ET INTERNATIONAUX) No. can. Fréq. RX Nom à l’affichage WX01 162.5500 162.550 MHz WX02 162.4000 162.400 MHz WX03 162.4750 162.475 MHz WX04 162.4250 162.425 MHz WX05 162.4500 162.450 MHz WX06 162.5000 162.500 MHz WX07 162.5250 162.525 MHz WX08 161.6500 161.650 MHz WX09 161.7750 161.775 MHz WX10 163.2750 163.275 MHz CODES DES ÉVÉNEMENTS “S.A.M.E.” (ENCODAGE DES MESSAGES D’UNE RÉGION SPÉCIFIQUE) Types d’événements xx xx xx F-56 Un AVERTISSEMENT est un événement qui peut présenter une menace importante à la sécurité publique ou aux biens matériels, dont la probabilité de se réaliser est élevée, l’endroit est connu et le sursis avant le commencement de l’événement est relativement court. Une VEILLE correspond à la classification des avertissements, mais le commencement, la probabilité de se réaliser ou l’endroit de l’événement sont incertains. Une URGENCE est un événement qui, en soi, ne présente pas de danger de mort, de blessures corporelles, ni de dommages aux biens matériels, mais peut causer indirectement d’autres problèmes. Par exemple, une panne de courant ou coupure du service téléphonique importante dans une grande ville ne représente pas un danger Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden xx prioritaire, mais l’interruption d’autres services de première importance pourrait être à l’origine d’une menace à la sécurité publique. Un ÉNONCÉ est un message qui contient des renseignements de suivi relatifs à un avertissement, une veille ou une urgence. Événement Code S.A.M.E. Type Avertissement de blizzard BZW Avertissement Veille d’inondation côtière CFA Veille Avertissement d’inondation côtière CFW Avertissement Avertissement de tempête de sable DSW Avertissement Avertissement de crue subite FFA Veille Veille de crue subite FFW Avertissement Communiqué de crue subite FFS Énoncé Veille de crue FLA Veille Avertissement de crue FLW Avertissement Communiqué de crue FLS Énoncé Veille de vent puissant HWA Veille Avertissement de vent puissant HWW Avertissement Veille d’ouragan HUA Veille Avertissement d’ouragan HUW Avertissement Énoncé d’ouragan HLS Énoncé Veille d’orage violent SVA Veille Avertissement d’orage violent SVR Avertissement Communiqué de conditions météorologiques violentes SVS Statement Avertissement maritime spécial SMW Avertissement Communiqué spécial sur la météo SPS Énoncé Veille de tornade TOA Veille Avertissement de tornade TOR Avertissement Veille de tempête tropicale TRA Veille Avertissement de tempête tropicale TRW Avertissement Veille de Tsunami TSA Veille Alerte de Tsunami TSW Avertissement Veille de tempête hivernale WSA Veille Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-57 Événement Code S.A.M.E. Type Alerte de Tsunami WSW Avertissement Veille d’avalanche AVA Veille Avertissement d’avalanche AVW Avertissement Avertissement d’enlèvement d’enfant CAE Énoncé Avertissement de danger civil CDW Avertissement Message d’urgence civile CEM Énoncé Avertissement de tremblement de terre EQW Avertissement Évacuation immédiate EVI Avertissement Avertissement d’incendie FRW Avertissement Avertissement de matières dangereuses HMW Avertissement Avertissement du maintien de l’ordre LEW Avertissement Urgence de zone locale LAE Énoncé Avertissement de panne du service 911 TOE Énoncé Avertissement de centrale nucléaire NUW Avertissement Avertissement de risque d’origine radiologique RHW Avertissement Alerte d’abri en place SPW Avertissement Avertissement de volcan VOW Avertissement Test Message ADR Test Pratique/Avertissement d'essai DMO Test Test mensuel requis RMT Test Test hebdomadaire requis RWT Test Code d'événement sans réponse TXB Mise en fonction du transmetteur auxiliaire TXF Mise en fonction de la porteuse du transmetteur TXO Mise en fonction de la porteuse du transmetteur TXP Mise en fonction du primaire du transmetteur F-58 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden RÉGLEMENTATION ET AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ AVERTISSEMENT! Veuillez lire cette information avant d'utiliser la radio. FONCTIONNEMENT DES SERVICES DE LA RADIO MARITIME Avertissement! Cet émetteur-récepteur fonctionnera sur les canaux/fréquences à usage restreint aux États-Unis. L’assignation des canaux comprend des fréquences dont l’usage est réservé strictement à la garde côtière américaine, au Canada et dans les eaux internationales. L’utilisation de ces fréquences, sans une autorisation adéquate, est strictement défendue. Pour connaître les fréquences/canaux disponibles actuellement. Si vous êtes encore incertains des canaux à utiliser, consultez la page se rapportant à la radio maritime sur le site Web de la FCC (http://wireless.fcc.gov/marine/) ou communiquez avec le centre d’appels de la FCC, au 1-888-CALLFCC. Les individus qui nécessitent une licence, tels que les usagers commerciaux, doivent se procurer une application de licence auprès du bureau local de la Commission fédérale des communications (FCC, pour les utilisateurs américains) ou d’Industrie Canada (IC, pour les utilisateurs canadiens) le plus près de chez eux. DIRECTIVES DE BASE RELATIVES À LA RADIO Vous devriez vous familiariser avec la réglementation des radios maritimes afin de connaître les règlements qui se rapportent à votre embarcation. Vous trouverez les directives complètes pour tous les types de navires et de radios maritimes sur le site Web de la garde côtière des États-Unis, sous la rubrique “Informations relatives aux radios pour les plaisanciers” (“Radio Info for Boaters”); le lien direct est le http://www.navcen.uscg. gov/ marcomms/boater.htm). Voici quelques directives relatives à presque tous les plaisanciers : • • • Si vous possédez une radio VHF sur votre embarcation, vous devez assurer la veille du canal 16 (156.800 MHz), chaque fois que la radio ne sert pas pour communiquer. En vigueur à compter de 2004, toute radio se trouvant sur une embarcation doit être en marche et réglée au canal 16 dès que celle-ci fait route. Si vous entendez un appel de détresse, attendez quelques minutes pour permettre à une embarcation de station côtière ou de garde côtière de répondre. Si aucune autre embarcation n’a répondu après cinq (5) minutes, vous devez répondre à l’appel de détresse. N’émettez pas de faux appel de détresse pour tester votre radio ou en guise de farce. (Ceci est considéré comme étant un faux appel 9-1-1; vous pouvez être soumis à de lourdes amendes et sanctions.) Renseignements de la FCC et d’Industrie Canada Homologation : article 80 de la FCC ou RSS-182 Capacité de puissance à la sortie : 5 watts Émission : 16kof3e Portée des fréquences du transmetteur : 156,025 – 157,425 MHz Cet appareil est conforme à l’article 80 des règlements de la FCC, ainsi qu’à l’article 15 des règlements de la FCC. Son fonctionnement est assujetti à la condition que cet appareil ne cause pas d’interférences nuisibles. Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-59 Tous les changements non autorisés apportés à cet appareil peuvent annuler sa conformité avec les règlements de la FCC. Les changements et modifications doivent être approuvés par Uniden. Les changements apportés à cet appareil, s’ils ne sont pas approuvés par Uniden, risquent de retirer à son propriétaire son droit de l’utiliser. Renseignements de la FCC sur l’exposition aux fréquences RF Au mois d’août 1996, la Commission fédérale des communications (FCC) des ÉtatsUnis, par le biais de son intervention dans le rapport et l’ordonnance 96-326 ‘report and order FCC 96-326’, a mis à jour les normes relatives à l’exposition humaine à l’énergie électromagnétique des fréquences radio émise par les transmetteurs autorisés par la FCC. Ces directives répondent aux normes de sécurité établies précédemment par les organismes américains et internationaux responsables de la conformité à ces normes. Le design et la fabrication de cette radio sont conformes aux directives de la FCC et à ces normes internationales. Ne laissez jamais un enfant utiliser un appareil radio doté d’un transmetteur sans supervision adéquate. AVERTISSEMENT! Il n’en tient qu’à l’utilisateur de faire fonctionner la radio dotée d’un transmetteur de manière sécuritaire. Veuillez vous assurer de respecter les consignes cidessous: N’utilisez que l’antenne incluse ou une antenne certifiée. Les antennes et accessoires non autorisés ou modifiés risquent de réduire la qualité des appels, d’endommager la radio ou d’enfreindre les règlements de la FCC. Do not use the radio with a damaged antenna. If a damaged antenna comes into contact with the skin, a minor burn may result. Please contact your local dealer for a replacement antenna. N’utilisez pas la radio si l’antenne est endommagée. Si une antenne endommagée entre en contact avec la peau, une brûlure légère peut se produire. Veuillez communiquer avec votre marchand qui vous vendra une antenne de rechange. Utilisation en contact avec le corps Cet appareil a été conçu pour être porté sur le corps et il répond aux normes d’exposition aux fréquences radio (RF) de la FCC lorsqu’utilisé conjointement avec une attache-ceinture, un étui de transport ou tout autre accessoire inclus avec ce produit. (Tous les accessoires requis sont inclus dans l’emballage; tout autre accessoire supplémentaire ou optionnel n’est pas nécessaire pour que l’appareil soit conforme aux directives mentionnées dans les présentes.) L’utilisation d’accessoires provenant de tiers (à moins qu’ils ne soient approuvés par le fabricant) devrait être évitée, car ceux-ci peuvent ne pas être conformes aux directives se rapportant à l’exposition aux fréquences radio de la . Pour plus de détails, consultez le site Web de la FCC au www.fcc.gov. Avertissement relatif à la pile au lithium-ion Cet appareil est doté d’une pile rechargeable au lithium-ion. Cette pile au lithium-ion inclus avec cet appareil risque d’exploser si elle est jetée au feu. Ne jamais court-circuiter la pile. Ne court-circuitez pas la pile. Ne rechargez pas la pile rechargeable utilisée avec cet appareil dans un chargeur autre que celui conçu pour celui-ci et spécifié dans ce guide d’utilisation. L’utilisation d’un autre chargeur risquerait d’endommager la pile ou de la faire exploser. REMARQUE : Les piles au lithium-ion doivent être recyclées ou disposées de manière écologique. F-60 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden Évitez d’exposer la pile au lithium-ion, fixée ou non à la radio, à la lumière directe du soleil et ne le laissez pas dans les automobiles chauffées ni dans les endroits où la température descend sous -4˚F (–20˚C) ou monte au-dessus de +140˚F (+60˚C). Toute exposition des produits chimiques que contient la pile aux températures dépassant les +140˚F (+60˚C) peut faire en sorte que la pile se fi sure, qu’elle cesse de fonctionner ou que sa performance soit réduite considérablement. Si, par accident, vous vous exposez au contenu de la pile, nettoyez complètement la région affectée et consultez un médecin. RENSEIGNEMENTS RELATIFS À L'ARTICLE 15 DE LA FCC ET D'INDUSTRIE CANADA Renseignements relatifs à la FCC Avis de conformité à la FCC : Ce dispositif a été testé et s’avère conforme à l’article 15 des règlements de la Commission fédérale des communications (FCC). Ce dispositif est soumis aux conditions suivantes : 1) Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles et; 2) Il doit pouvoir supporter les parasites qu’il reçoit, incluant les parasites pouvant nuire à son fonctionnement. Tout changement ou modification non approuvés expressément par la partie responsable pourrait annuler le droit à l’utilisateur de faire fonctionner cet équipement. Renseignements relatifs à Industrie Canada Cet appareil est conforme aux normes RSS exemptes de licences d’Industrie Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas causer d’interférences nuisibles et (2), il doit pouvoir accepter les interférences, incluant celles pouvant nuire à son fonctionnement normal. Tout changement ou modification non approuvés expressément par la partie responsable pourrait annuler le droit à l’utilisateur de faire fonctionner cet équipement. Avertissement relatif au plomb Les cordons de ce produit ou ses accessoires peuvent contenir du plomb, un produit chimique qui, selon les recherches effectuées par l’État de la Californie, peut causer des malformations congénitales ou d’autres problèmes du système reproducteur. Nettoyez bien vos mains après toute manipulation. Chez Uniden, nous mettons toutes nos ressources en oeuvre pour réduire le contenu en plomb des cordons enduits de PVC que contiennent nos produits et accessoires. Sélection et installation de l’antenne Votre radio a été conçue pour accepter toutes les antennes maritimes populaires. Toutefois, la sélection et l’installation adéquate de l’antenne sont la seule responsabilité de l’utilisateur ou de l’installateur. La FCC a déterminé que la présence de radiation excessive peut présenter un risque de santé aux personnes se trouvant près des antennes de transmission radio. Par conséquent, l’antenne utilisée avec cette radio devrait être installée selon les directives ci-dessous afin de garantir une distance sécuritaire entre l’antenne et les personnes à proximité. • Les petites antennes de type fouet (3 dB) ou plus petites doivent être installées à au moins 0,9 m (3 pi) des zones où se trouvent les personnes. • Les antennes plus grandes (6 dB ou 9 dB) devraient être installées à au moins 1,8 m (6 pi). • Pendant que la radio transmet, ne vous approchez pas de l’antenne sans respecter la distance minimum recommandée. Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-61 Ne touchez pas à l’antenne pendant que la radio est en fonction et sur le point de transmettre. INFORMATION RELATIVE À LA RBRC Grâce au programme RBRC®, West Marine vous permet d’apporter vos piles usées chez de nombreux détaillants de piles rechargeables. Pour plus de renseignements sur les endroits où retourner les piles usagées, veuillez communiquer avec le centre de recyclage le plus près de chez vous. Composez 1-800-8-BATTERY pour les centres de recyclage des piles au lithium-ion de votre région. (RBRC est une marque de commerce de Rechargeable Battery Recycling Corporation.) RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA CONFORMITÉ À L'ARTICLE 15 DE LA FCC Article 15 de la FCC Ce dispositif a été testé et s’avère conforme à l’article 15 des règlements de la Commission fédérale des communications (FCC). Ce dispositif est soumis aux conditions suivantes: 1) Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles et; 2) Il doit pouvoir supporter les parasites qu’il reçoit, incluant les parasites pouvant nuire à son fonctionnement. Tout changement ou modification non approuvés expressément par la partie responsable pourrait annuler le droit à l’utilisateur de faire fonctionner cet équipement. • Réorientez ou relocalisez l'antenne de réception; • Augmentez la séparation entre l'équipement et le récepteur; • Branchez l'équipement dans une prise de courant ou un circuit différent de celui que vous utilisez pour brancher le récepteur; • Consultez le revendeur ou un technicien qualifié pour de l'assistance. Tout changement ou modification non approuvé expressément par la partie responsable pourrait annuler le droit à l’utilisateur de faire fonctionner cet équipement. Tout changement ou modification doit être approuvé par écrit par Uniden. Avis de conformité à la FCC : Ce dispositif a été testé et s’avère conforme à l’article 15 des règlements de la Commission fédérale des communications (FCC). Ce dispositif est soumis aux conditions suivantes: 1) Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles et; 2) Il doit pouvoir supporter les parasites qu’il reçoit, incluant les parasites pouvant nuire à son fonctionnement. Afin de se conformer aux exigences d’exposition RF FCC/ISED, ce dispositif doit être installé pour assurer une séparation d'au moins 20 cm du corps humain à tout moment. Tout changement ou modification non approuvé expressément par la partie responsable pourrait annuler le droit à l’utilisateur de faire fonctionner cet équipement. INDUSTRIE CANADA 1) Cet appareil ne doit pas causer d’interférences nuisibles et; 2) Il doit pouvoir accepter les interférences, incluant celles pouvant nuire à son fonctionnement normal. Afin de se conformer aux exigences d’exposition RF FCC/ISED, ce dispositif doit être installé pour assurer une séparation d'au moins 20 cm du corps humain à tout moment Tout changement ou modification non approuvé expressément par la partie responsable pourrait annuler le droit à l’utilisateur de faire fonctionner cet équipement. F-62 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS LE RÉPONDANT DE LA GARANTIE : LA CORPORATION UNIDEN AMERICA (ci-après “Uniden”). LES ÉLÉMENTS DE LA GARANTIE : Pendant une période de trois ans, Uniden garantit à l’acheteur original que cet appareil de Uniden sera libre de tout défaut de pièces et de main-d’oeuvre, selon les restrictions et exclusions décrites ci-dessous. LA DURÉE DE LA GARANTIE : Cette garantie, qui ne s’applique qu’à l’acheteur original, se terminera et ne sera donc plus en effet 36 mois après la date de l’achat original dans un magasin au détail. Cette garantie sera nulle si l’appareil est (A) endommagé ou n’a pas été maintenu en bon état suite à un entretien raisonnable ou nécessaire, (B) modifié, altéré ou utilisé en tant que composante d’un ensemble de conversion, d’assemblages secondaires ou toute autre configuration qui n’est pas vendue par Uniden, (C) mal installé, (D) réparé ou entretenu par toute autre entité qu’un centre de service autorisé par Uniden pour n’importe quel problème ou défaillance couvert par cette garantie, (E) utilisé conjointement avec des équipements, pièces ou en tant que composante d’un système qui ne soit pas fabriqué par Uniden, ou (F) installé ou programmé par d’autres personnes que celles mentionnées dans le guide d’utilisation de cet appareil. ÉNONCÉ DES RECOURS : Au cas où cet appareil ne serait pas conforme à la garantie et ce, en tout temps pendant la période de cette garantie, le répondant s’engage à réparer le défaut et à vous retourner l’appareil sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre, ni sans aucun autre frais (à l’exception des frais de port et de manutention) encouru par le répondant ou l’un de ses représentants en rapport avec l’exécution de cette garantie. LA GARANTIE LIMITÉE DÉCRITE CI-HAUT CONSTITUE LA SEULE ET ENTIÈRE GARANTIE SE RAPPORTANT À L’APPAREIL ET REMPLACE ET EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, QU’ELLE SOIT FORMELLE, TACITE OU SURVENANT SUITE À L’IMPLANTATION D’UNE LOI, INCLUANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTES LES GARANTIES TACITES EN QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE OU LES APTITUDES À UN BUT PARTICULIER. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS NI NE PRÉVOIT PAS DE PROVISIONS POUR LE REMBOURSEMENT NI LE PAIEMENT DES DOMMAGES-INTÉRÊTS DIRECTS OU INDIRECTS. Certaines provinces ou états ne permettent pas d’exclusions ni de restrictions pour les dommages-intérêts directs ou indirects et les restrictions ou exclusions décrites ci-haut peuvent ne pas s’appliquer à vous. RECOURS LÉGAUX : Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez avoir d’autres droits pouvant varier de province en province. Cette garantie devient nulle à l’extérieur des États-Unis et du Canada. MARCHE À SUIVRE POUR HONORER LA GARANTIE : Si, après avoir suivi les directives du guide d’utilisation, vous êtes persuadé(e) que votre appareil est défectueux, emballezle soigneusement (dans son emballage d’origine, si possible). Joignez-y votre preuve d’achat et une note décrivant le problème. Expédiez l’appareil, port payé, par l’entremise d’un service postal certifié et assuré ou d’un courrier qui vous permette de retracer ultérieurement l’envoi, au répondant de la garantie, à l’adresse suivante : Uniden America Service A/S Saddle Creek 743 Henrietta Creek, Suite 100 Roanoke, TX 76262 Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden F-63 F-64 Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden