Manuel du propriétaire | Uniden MHS335BT Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
68 Des pages
Manuel du propriétaire | Uniden MHS335BT Manuel utilisateur | Fixfr
MHS335BT
FLOATING VHF MARINE RADIO
RADIO VHF MARITIME FLOTTANTE
OWNER’S MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MAKING A DISTRESS CALL
Lift the red cover. Press and hold the DISTRESS key
for three seconds. Your radio transmits
your ship’s location every few minutes until you
receive a response.
Lift the red cover
and press the white
DISTRESS button
underneath.
## NOTE: If the radio displays Enter User MMSI, cancel the
automatic distress call and make a normal voice distress call.
Making a Voice Distress Call
Speak slowly - clearly - calmly.
For future reference, write your ship’s name & call sign here:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Make sure your radio is on.
Press the 16/P key to switch to Channel 16 (156.8 MHz). (If the corner of the display
does not show 16, press the 16/P key again until it does.)
Press the PUSH-TO-TALK key and say: “MAYDAY -- MAYDAY -- MAYDAY.”
Say “THIS IS {name of your ship (three times)} and call sign/ship registration
number (once).”
Repeat “MAYDAY {name of your ship}” once.
Tell where you are: (what navigational aids or landmarks are near, or read the
latitude and longitude from your GPS).
State the nature of your distress (e.g. are you sinking, medical emergency, man
overboard, on fire, adrift, etc. ).
State the type of assistance you need (medical, towing, pumps, etc.).
Give number of persons aboard and conditions of any injured persons.
Estimate present seaworthiness of your ship (e.g. how immediate is the danger due
to flooding or fire or proximity to shore).
Briefly describe your ship, giving ship name (e.g. “Blue Duck is 32 foot cabin cruiser,
white hull, blue deck house”).
Say: “I WILL BE LISTENING ON CHANNEL 16.”
End message by saying “THIS IS {name or call sign of your ship}, OVER.”
Release the PUSH-TO-TALK key and listen.
If you do not get an answer after 30 seconds, repeat your call, beginning at step 3, above.
FAIRE UN APPEL DE DÉTRESSE
Soulevez le couvercle noir. Maintenez DISTRESS
enfoncé pendant trois secondes. Votre radio
transmettra l’emplacement de votre bateau toutes
les quelques minutes jusqu’à ce que vous receviez
une réponse.
Soulevez le
couvercle et
appuyez sur le
bouton DISTRESS
blanc en dessous.
## Remarque : Si la radio affiche Enter User MMSI, annulez l’appel
de détresse automatique et effectuez un appel de détresse
vocal normal.
Faire un appel de détresse
Parlez lentement – clairement – calmement.
Pour toute référence ultérieure, écrivez ci-dessous le nom et l’indicatif d’appel de votre
bateau:
1.
2.
Vérifiez si votre radio est en marche.
Appuyez sur la touche 16/P afin de commuter au canal 16 (156,8 MHz). (Si le canal 16
n’apparaît pas à l’affichage, appuyez de nouveau sur la touche 16/P jusqu’à ce qu’il soit
affiché.)
3.
Appuyez sur le bouton Push-to-Talk et dites:“MAYDAY -- MAYDAY -- MAYDAY”.
4.
Donnez l’identité de votre navire en disant : “ICI {nom de votre bateau (trois fois) ou indicatif
d’appel et le numéro d’identification de votre bateau (une fois)}”.
5.
Dites “MAYDAY {nom ou indicatif d’appel de votre bateau} une fois”.
6.
Donnez votre position : (quels sont les points de repère ou aides à la navigation près de vous
ou lisez les coordonnées de longitude et de latitude apparaissant sur votre dispositif GPS).
7.
Révélez la nature de votre détresse (par exemple, nous sommes en train de couler, urgence
médicale, un homme à la mer, un incendie, nous sommes à la dérive, etc.
8.
Révélez la nature de l’aide désirée (médicale, remorquage, essence, etc.)
9.
Donnez le nombre de personnes à bord et les conditions des blessés, s’il y en a.
10. Donnez la condition de navigabilité actuelle de votre navire, tel que le degré de l’urgence par
rapport une inondation, et une incendie.
11. Donnez une brève description de votre navire en donnant le nom du bateau (par exemple,
“Blue Duck est un yacht de croisière de 32 pieds, avec une coque blanche et un rouffle bleu.).
12. Dites : “JE VAIS ÉCOUTER SUR LE CANAL 16”.
13. Terminez le message en disant “ICI {nom ou indicatif d’appel de votre bateau}, À VOUS”.
14. Relâchez le bouton Push-to-Talk du microphone et écoutez.
Si vous n’obtenez pas de réponse après 30 secondes, répétez l’appel en commençant à l’étape 3
ci-dessus.
Table des matières
INTRODUCTION............................ F-2
CARACTÉRISTIQUES................ F-2
INCLUS DANS
L'EMBALLAGE............................ F-3
NOMENCLATURE DES
PIÈCES DE LA RADIO
MHS335BT.................................. F-4
Vue avant.................................... F-4
Vue arrière............................. F-5
Chargeur................................ F-5
LECTURE DE L'ÉCRAN
DE VEILLE.................................. F-5
Icônes à l’affichage et ce qu’elles
signifient................................ F-6
COMMENT FONCTIONNE LA RADIO.
F-6
Menus......................................... F-7
Menu DISTRESS
MESSAGE ............................. F-9
Menu GENERAL SETUP...... F-10
Menu WAYPOINT SETUP.... F-11
Menu BLUETOOTH.............. F-12
Menu DSC SETUP................ F-12
Menu ABOUT....................... F-13
Menu RESET....................... F-13
UTILISATION DES TOUCHES
PROGRAMMABLES................. F-13
Touche MOB........................ F-14
Touche WX.......................... F-14
Touche CALL....................... F-14
Touche HILO........................ F-18
Touche TRI.......................... F-18
Touche MEM........................ F-19
Touche SCAN .................... F-19
Touche COMP ................... F-19
Touche NAV......................... F-19
Touche WPT........................ F-19
Touche BT............................F-20
Touche SPKR......................F-20
Normal................................. F-22
Balayage.............................. F-23
Mode météorologique.......... F-25
INSTALLATION DU MATÉRIEL....... F-26
FIXATION DE L’ANTENNE....... F-26
INSTALLATION DE LA PILE..... F-26
BRANCHEMENT DE
L'ALIMENTATION................... F-26
INSTALLATION DU
CHARGEUR........................... F-26
Recharge de la pile.............. F-27
Recharge de la radio avec
le bloc-piles installé............. F-27
Recharge du bloc-piles
seulement........................... F-27
Remarques importantes
relatives à la charge de
la pile................................... F-27
RÉGLAGES DE VOTRE RADIO...... F-27
MISE EN FONCTION DE LA
RADIO.................................... F-27
SAISIE DU NUMÉRO
ISMM DE L’UTILISATEUR..... F-28
RÉGLAGE DE LA RADIO......... F-28
Acquisition des
coordonnées GPS............... F-28
Changer le niveau
volume................................ F-28
Réglage du niveau de
suppression du bruit
de fond................................ F-28
Réglage du mode du canal
UIC (USA/CAN/INTL).......... F-29
Réglage du verrouillage
des touches......................... F-29
Réglage du mode d’alerte
météorologique (WX).......... F-29
Réglage des codes FIPS..... F-30
Réglage du rétroéclairage...... F-30
Réglage du contraste de
l’écran ACL.......................... F-30
Activer et désactiver la
tonalité des touches............ F-31
FONCTIONNEMENT
DE LA RADIO ........................... F-31
Effectuer une
transmission........................ F-31
Changer le niveau de
puissance de la
transmission........................ F-31
Changer de canal................ F-31
Sauvegarder un canal
en mémoire......................... F-31
Utiliser la lumière à DEL...... F-32
FONCTIONS DE L’APPEL SÉLECTIF
NUMÉRIQUE............................ F-32
QU’EST-CE QUE L’ASN? ........ F-32
NUMÉROS ISMM..................... F-32
Entrer les numéros ISMM ... F-33
UTILISER LES
RÉPERTOIRES......................... F-33
Répertoire individuel............ F-33
FAIRE DES APPELS “ASN”...... F-35
Appeler une seule
embarcation (Appel
individuel)............................ F-36
Appeler un groupe de
stations en particulier
(Appel de groupe)............... F-36
Appeler toutes les
embarcations (Appel à
toutes les embarcations)..... F-36
FAIRE UN APPEL DE
DÉTRESSE
AUTOMATIQUE..................... F-37
Annuler un appel de
détresse automatique......... F-37
Renvoyer un appel de
détresse automatique................ F-38
Réception d'un accusé de
réception d'un appel de
détresse automatique................ F-38
Réception d'un appel de
détresse..................................... F-38
Journal des appels ASN...... F-39
Retourner un appel à
partir du journal de
réception............................. F-40
APPELS D’ESSAI..................... F-40
Faire des appels d’essai......F-40
Recevoir des appels
d'essai................................. F-41
DEMANDE DE POSITION
ET RÉPONSE........................... F-41
Activer la réponse
automatique à une
demande de position........... F-41
Demander la position
d’une autre embarcation
(Demande de position)........ F-41
Réponse à une requête
de position........................... F-41
Envoyer votre propre
position(Envoi de
position).............................. F-42
INTERROGATION
AUTOMATIQUE "AUTO
POLLING"................................. F-42
CARACTÉRISTIQUES DU
GPS........................................... F-43
Survol du fonctionnement
du GPS...................................... F-43
Menu GPS................................. F-43
CARACTÉRISTIQUES DE
LA NMEA.................................. F-44
Branchement d'un traceur
de cartes.................................... F-45
Sortie de la NMEA..................... F-45
CARACTÉRISTIQUES
SUPPLÉMENTAIRES............... F-45
Renommer les canaux ............. F-45
APPLI UNIDEN MARINE............. F-46
ENTRETIEN ET
DÉPANNAGE............................ F-46
SPÉCIFICATIONS........................ F-48
TABLEAU DES
RÉFÉRENCES ......................... F-49
Description des canaux et
leurs significations..................... F-49
TABLEAU DES CANAUX
RADIO MARITIME................. F-51
Fréquences des canaux
météorologiques (États-Unis,
Canada et Internationaux)......... F-56
Codes des événements
“S.A.M.E.” (Encodage des
messages d’une région
spécifique)................................. F-56
Types d’événements............ F-56
Code d'événement sans
réponse............................... F-58
RÉGLEMENTATION ET
AVERTISSEMENTS
RELATIFS À LA
SÉCURITÉ................................ F-59
FONCTIONNEMENT DES
SERVICES DE LA RADIO
MARITIME.............................. F-59
INFORMATION RELATIVE À
LA RBRC..............................F-62
RENSEIGNEMENTS RELATIFS
À LA CONFORMITÉ À
L'ARTICLE 15 DE LA FCC....F-62
GARANTIE LIMITÉE DE
TROIS ANS............................F-63
RADIO MARITIME VHF FLOTTANTE
MHS335BT
UNIDENMD
INTRODUCTION
La radio ASN "DSC" de classe "D" MHS335BT d'Uniden est une radio portative flottante
dotée d'un récepteur GPS intégré. Elle est également dotée de la technologie Bluetooth
alors vous pourrez utiliser l'appli Uniden pour téléphone intelligent (iOS et Android) pour
régler votre radio et envoyer des messages textes à d'autres radios VHF pouvant recevoir
ces messages. Vous pourrez entrer d'autres informations telles que les informations du
répertoire ASN "DSC" et mettre à jour le microprogramme de la radio.
CARACTÉRISTIQUES
Votre radio vous offre les fonctions principales suivantes :
xx Conception submersible. Conforme aux normes d’étanchéité JIS8/IPX8, ce qui
signifie que la radio peut être submergée dans 1,5 m (4,9 pi.) pendant 30 minutes
sans être endommagée.
REMARQUES :
La radio sera conforme à cette norme uniquement si elle est complètement
assemblée et si tous les joints d’étanchéité et la bonde sont correctement
entretenus et assemblés. Ceci signifie que la bonde du haut-parleur microphone
et le bloc-piles (ou le boîtier des piles accessoires) ainsi que l’antenne sont fixés
correctement.
Après avoir submergé votre radio dans l’eau, vous pourriez remarquer que le
son est distorsionné. Ceci est causé par l’eau résiduelle dans et autour du hautparleur et du microphone. Secouez simplement la radio pour vider l’excès d’eau
et le son devrait revenir à la normale.
Si votre radio est exposée à l’eau salée, nettoyez-la à fond avec de l’eau douce
et séchez-la avant de la mettre en fonction.
Le chargeur n’est pas hydrofuge.
xx
xx
xx
xx
xx
xx
F-2
Mode de balayage de la mémoire. Vous permet de sauvegarder les canaux en
mémoire et les surveiller en succession rapide.
Sélection du niveau de puissance de la transmission "HILO". Vous permet
d’amplifier la puissance du transmetteur de 1W à 2.5W ou 6W, ce qui vous procure
une plus grande portée de transmission.
Affichage du niveau de la pile et tonalité d’alerte de pile faible.
Fonction de surveillance triple, jumelée ou quadruple. Ces modes de surveillance
permettent le monitorage d’un maximum de deux canaux de détresse/appel à la voix
de la garde côtière et d’un canal météo, et un canal maritime standard.
Tous les canaux VHF maritimes pour les eaux des États-Unis, du Canada et
internationales.
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
Surveillance des canaux d’urgence 16/09. Ces modes de surveillance permettent
le monitorage d’un maximum de deux canaux de détresse/appel à la voix de la garde
côtière et d’un canal météo, et un canal maritime standard.
ASN “DSC” de classe D pour le second récepteur est un canal dédié à la
surveillance 70 ASN (DSC) afin de vous assurer qu’aucun appel entrant n’est manqué.
Surveillance des canaux météorologiques de la NOAA. Émet une tonalité
d’avertissement lorsqu’une alerte de danger est émise.
SOS stroboscopique/Lampe de poche. Un voyant à DEL stroboscopique de haute
intensité peut être réglé afin de clignoter un SOS ou d’être allumé en feu fixe (lampe
de poche).
Verrouillage des touches. Vous permet de verrouiller les touches afin d’empêcher
d’appuyer accidentellement sur les touches et de changer les canaux ou d’entrer des
données.
Minuterie du rétroéclairage. Vous permet de sélectionner la durée de l’activation du
rétroéclairage.
ASN “DSC”. Vous permet d’appeler d’autres embarcations ou groupes à l’aide de leur
code d’identification personnel. La radio est confirme aux normes internationales de
ASN classe D pour récepteurs maritimes GPS/VHF portatifs.
GPS (mode de position préférée). Vous permet de sauvegarder votre position
actuelle et d’entrer manuellement d’autres positions. Vous pouvez sauvegarder des
positions dans le répertoire et les rappeler au besoin.
Points d'intérêt "Waypoints". Permet de créer une liste des coordonnées et d'utiliser
cette liste pour naviguer à travers diverses destinations.
Sortie NMEA. Vous permet de brancher un traceur de cartes afin de déterminer à
travers les menus les données NMEA que vous désirez recevoir.
10 canaux météorologiques disponibles que vous pourrez surveiller.
MOB (homme à la mer). Vous permet de verrouiller la position actuelle lorsqu’un
homme est à la mer.
Affichage du compas. Vous permet de déterminer la manière dont vous désirez
que la radio affiche le cap - en affichant votre cap et la direction ou en affichant les
coordonnées nord-sud-est-ouest. La radio vous permet d’effectuer automatiquement
un tracé à un appel de détresse ASN "DSC" reçu.
INCLUS DANS L'EMBALLAGE
REMARQUE : Certains graphiques contenus dans ce guide d'utilisation peuvent varier
légèrement du produit actuel.
Antenne
Radio MHS335BT
Pile au lithium-ion
rechargeable
Attache-ceinture
Dragonne
Socle de recharge
Quincaillerie
de fixation
Adaptateur CA
Adaptateur CC
Non illustré :
Haut-parleur/
microphone externe
Câble NMEA d’un
mètre
Si l’une des pièces s’avère manquante ou défectueuse, visitez le www.uniden.com.
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-3
NOMENCLATURE DES PIÈCES DE LA RADIO MHS335BT
Vue avant
Prise du
haut-parleur
externe/
microphone
Microphone
Bouton
DISTRESS Touches
Touche VOL/SQ
de
fonctions
Touche 16/P
Écran
Haut-parleur
Touche Lumière/
Touche
verrouillage
MENU
Touche CLR
Voyant à DEL
Bouton MON Flèches
(surveillance) directionnelles
Bouton
POWER Bouton
Remarque : Capteur thermique
Push-To-Talk
à l’arrière.
Antenne
Touche
Appuyez pour...
POWER
N/D
Push-to-Talk
N/D
MON
(3) touches
programmables
MENU
◄/▲/►/▼
CLR
/LOCK
(Lumière/verrouillage)
16/P
F-4
Permet d'ouvrir et de fermer
rapidement (pression simple/
relâcher).
Permet d'activer la fonction assignée
à cette touche. La fonction apparaît à
l'écran au-dessus de la touche. Voir
la page F-14.
Ouvrir les menus.
Déplacement vers le haut, le bas, la
gauche ou la droite à l'écran.
Permet de retourner à l'écran de
VEILLE.
•
Appuyez une fois pour
activer l'affichage ACL et le
rétroéclairage des touches.
•
Appuyez deux fois pour activer
l'affichage à DEL et le mettre en
feu fixe (lampe de poche).
•
Appuyez trois fois pour activer la
lumière stroboscopique S.O.S.
•
Appuyez quatre fois pour
éteindre l'affichage à DEL.
Défiler à travers les canaux, le canal
16, le canal 9 et de retour au canal
du début.
Maintenir enfoncé
pour...
Mettre la radio en ou hors
fonction.
Transmettre au niveau de
puissance TX actuel.
Ouvrir la suppression du
bruit de fond "Squelch".
N/D
N/D
N/D
N/D
Verrouillage des touches
afin d'empêcher les
erreurs d'entrée.
N/D
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
Touche
•
VOL/SQ
DISTRESS
Maintenir enfoncé
Appuyez pour...
•
pour...
Appuyez une fois : Régler le
volume.
Appuyez deux fois : Régler la
suppression du bruit de fond.
N/D
Envoyer des signaux de
détresse par défaut.
Activer l'écran de DÉTRESSE.
Vue arrière
Fente pour dragonne
Loquet de
la pile
Bornes de charge
de la pile
Pile
Chargeur
Attache-ceinture
Trous de vis
Bornes de
charge
Bornes
NMEA
VOYANT À
DEL DE
CHARGE
Trous de vis
LECTURE DE L'ÉCRAN DE VEILLE
L’écran de veille affiche des informations différentes selon ce que vous faites. Pas toutes
les icônes apparaissent en même temps. Ceci est un exemple. Le tableau ci-contre
représente autant d’icônes possibles icônes à l'écran de veille et ce qu’elles signifient.
1
2
INTL
17
16
15
14
TRI
MEM
WX
3
4
5 6
ALT
15
7
8
6W
TX
COMMERCIAL
13
9
LAT:32˚53,6604N
LON:096˚59,3158W
TIME:20:47 Local
DATE:Aug 23,2017
<
MOB
WX
CALL
12
11
10
>
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-5
Icônes à l’affichage et ce qu’elles signifient
Numéro
Icône
Ce qu'elle signifie
1
2
Niveau de la pile
INT
3
4
Permet d'afficher lorsque des courriels sont disponibles.
ALT
Alertes météorologiques
Clignote lorsque le satellite est acquis. N'apparaît pas
lorsqu'aucun satellite n'est acquis.
5
6
7
Mode du canal (USA, INTL, ou CAN)
Apparaît lorsque la fonction Blueotooth est activée.
1W, 2.5W, ou
6W
Puissance de sortie.
8
TX ou RX
Indique la transmission (TX) ou la réception (RX).
9
Texte varié
Nom du canal
10
Touche
programmable
no. 3
Nom de la touche programmable (voir la page F-14).
11
Touche
programmable
no. 2
Nom de la touche programmable (voir la page F-14).
12
Touche
programmable
no. 1
Nom de la touche programmable (voir la page F-14) .
13
Données GPS
Latitude, longitude, heure, et date à la position actuelle.
14
WX
15
MEM
16
TRI
17
No. de canal
Apparaît lorsque le mode météorologique est actif.
Apparaît lorsqu'un canal est sauvegardé en mémoire.
Affiche les modes de surveillance TRI (Triple) ou DUAL
(jumelée) tel que réglé dans les menus.
Numéro du canal actuel.
COMMENT FONCTIONNE LA RADIO
La radio MHS335BT utilise une structure de fonction en trois parties : Les menus, les
touches programmables et le clavier résurgent. Ces éléments fonctionnent conjointement
afin de vous permettre de régler rapidement votre radio.
xx Menus - Appuyez sur la touche MENU pour accéder aux menus (voir la page F-4).
xx Touches programmables - Les touches programmables sont les trois touches au bas
de l'écran. Plusieurs de ces touches peuvent accéder à des fonctions qui sont réglées
à travers les menus (voir la page F-14).
F-6
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
xx
Clavier résurgent - Certains menus et des touches programmables nécessitent une
saisie alphanumérique. La radio affichera un clavier pour ces menus. Vous pourrez
également changer le clavier alphanumérique en clavier à caractères spéciaux.
Lorsque vous devrez entrer du texte, un clavier numérique apparaîtra. "Tapez" sur ce
clavier à l'aide des touches ▲, ▼, ►, et ◄ de la radio pour déplacer le curseur à travers
le clavier. Appuyez sur SELECT pour sélectionner ce caractère et vous déplacer à l'espace
suivant.
xx Les touches ABC/ABC permutent entre les lettres majuscules et les minuscules.
xx Sélectionnez les touches @&? pour permuter aux caractères spéciaux sur le clavier.
Sélectionnez ABC/ABC pour permuter au clavier alphanumérique.
xx Après avoir utilisé les touches ▲, ▼, ►, et ◄ du clavier de la radio, utilisez SELECT
pour "taper" cette lettre. La lettre apparaîtra à l'écran.
xx Utilisez les touches ◄ et ► pour déplacer le curseur vers l'avant ou l'arrière dans une
entrée.
xx Appuyez sur ENTER pour déplacer le curseur vers la prochaine ligne.
xx Appuyez sur del pour effacer le caractère vers la gauche du curseur.
TITLE
Permuter entre les
lettres majuscules
ou minuscules
Déplacer
à la lettre
précédente
ou suivante
1
A
K
U
2
B
L
V
3 4 5 6 7 8
C DE F G H
M NO P Q R
W X Y Z abc
space del
BACK
Aller à l’écran
précédent
TEXT
9 0
I J
S T
@&?
Enter
SELECT
Sélectionner la
lettre affichée
Permuter aux
caractères spéciaux
sur le clavier
Déplacer le
curseur à la
ligne suivante
Effacer un caractère à
la gauche du curseur
Varie selon le type
d’écran, peut être
CONFIRM, NEXT, etc.
MENUS
Les différents menus vous permettent d'établir des lignes directrices et les paramètres
pour envoyer et recevoir des appels. Les menus vous permettent également de régler les
caractéristiques de la radio, telles que la luminosité, la sélection des codes et le contraste.
La touche d'accès aux menus MENU vous permet de régler le fonctionnement de la radio.
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-7
Ce qui soit apparaîtra à l'écran.
xx DISTRESS MESSAGE (voir la page F-9 pour plus de détails)
xx GENERAL SETUP (voir la page F-10 pour plus de détails)
xx RADIO SETUP (voir la page F-10 pour plus de détails)
xx GPS (voir la page F-11 pour plus de détails)
xx WAYPOINT SETUP (voir la page F-11 pour plus de détails)
xx BLUETOOTH SETUP (voir la page F-12 pour plus de détails)
xx DSC SETUP (voir la page F-12 pour plus de détails)
xx ABOUT (voir la page F-13 pour plus de détails)
xx RESET (voir la page F-13 pour plus de détails)
Utilisez la touche ▲ et ▼ pour localiser une catégorie du menu. Appuyez sur la touche
programmable SELECT pour la sélectionner et sélectionner ce menu.
DISTRESS MESSAGE
GENERAL SETUP
RADIO SETUP
GPS
WAYPOINT SETUP
BLUETOOTH SETUP
DSC SETUP
ABOUT
RESET
BACK
Select
MENU
DESCRIPTION
PAGE
DISTRESS
MESSAGE
(message de
détresse)
Types de messages de détresse tel que les
inondations, les chavirements et un homme
à la mer.
Page F-9
GENERAL SETUP
(Réglage généraux)
Configurations de base de la radio telles que
le rétroéclairage, la tonalité des touches et la
réinitialisation aux réglages par défaut.
Page F-10
RADIO SETUP
(Réglages de la
radio)
Configurations de base de la radio telles que
le mode du canal, le canal prioritaire et le type
de balayage.
Page F-10
GPS (Réglages du
GPS)
Configuration des réglages GPS, tels que le
décalage du temps "time offset", l'unité de
mesure et la direction.
Page F-11
WAYPOINT SETUP
(Réglages des
points d'intérêt)
Permet d'établir des points d'intérêt et des
répertoires de la route et les informations
relatives à la route.
Page F-11
F-8
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
MENU
DESCRIPTION
PAGE
BLUETOOTH
SETUP
(Réglages
Bluetooth)
Permet de mettre la fonction Bluetooth en ou
hors fonction et de donner un identifiant de
diffusion (nom) pour votre radio.
Page F-12
DSC SETUP
(Réglages DSC)
Permet de configurer l'appel ASN et les
répertoires.
Page F-12
ABOUT
(À propos de)
Permet d'afficher la version du
microprogramme de la radio, du GPS et du
Bluetooth.
Page F-13
RESET
(Rétablir les
réglages par défaut)
Permet de réinitialiser la radio aux réglages par
défaut. Toute la programmation sera perdue,
mais pas les numéros ISMM.
Page F-13
Menu DISTRESS MESSAGE
Sélectionnez un type de message de détresse pour transmettre lorsque vous utilisez la
touche DISTRESS située sur le côté de la radio. Voir la page F-37 pour plus de détails sur
la manière d'envoyer un message détresse.
OPTION DU
MENU
DESCRIPTION
Undesignated
(Non assignés)
Envoyez ce type lorsque vous, votre équipage et/ou votre
embarcation vous trouvez en danger et que vous n'avez pas le
temps de rechercher une désignation plus inclusive à utiliser.
Fire, Explosion
(Incendie,
explosion)
Envoyez ce type s'il y a eu une explosion ou in incendie sur
l'embarcation et que vous vous trouvez en danger immédiat.
Flooding
(Inondation)
Envoyez ce type si votre embarcation prend l'eau et vous vous
trouvez en danger immédiat.
Collision
Envoyez ce type si votre embarcation est entré en collision avec
une autre embarcation ou une obstruction.
Grounding
(Échouage)
Envoyez ce type si votre embarcation s'est échouée à terre.
Capsizing
(Chavirement)
Envoyez ce type si votre embarcation a chaviré.
Sinking
(Naufrage)
Envoyez ce type si l'embarcation coule.
Adrift (Dérive)
Envoyez ce type si l'embarcation est à la dérive et ne peut naviguer
d'elle-même.
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-9
OPTION DU
MENU
DESCRIPTION
Abandoning Ship
(Anbandon de
l'embarcation)
Envoyez ce type si votre équipage doit évacuer l'embarcation.
Piracy (Piratage)
Envoyez ce type si votre embarcation a été attaquée par des
pirates.
Man Overboard
(Homme à la
mer)
Utilisez ce type esi quelqu'un est tombé par-dessus bord et que
vous être incapable de lui venir en l'aide ou de le localiser.
Les messages de détresse sont toujours transmis sur le canal 70 à une puissance RF
maximum de 6W.
Menu GENERAL SETUP
Vous pouvez régler la manière dont votre radio fonctionne au menu GENERAL SETUP.
OPTION DU MENU
DESCRIPTION
Backlight
(Rétroéclairage)
Permet de régler la luminosité du rétroéclairage et la durée où
le rétroéclairage demeure activé. Niveaux du rétroéclairage :
Off, 1 - 5 (par défaut = 3). Durée du rétroéclairage : Always on,
5 sec , 10 sec, 20 sec, ou 30 sec.
Contrast (Contraste)
Permet de régler le contraste de l'écran. Les niveaux de
contraste sont 1 - 8 (par défaut = 4).
Key Beep (Tonalité
des touches)
Lorsque la fonction de tonalité des touches est activée (activé
par défaut), vous entendrez un bip lorsque vous appuyez sur
une touche.
SOS Strobe (S.O.S.
stroboscopique)
Le voyant à DEL devant la radio agit en tant que lumière
stroboscopique. Permet de régler la durée de minuterie
d'inactivité et l'activation par l'eau.
Inactivity Timer
(Minuterie d'inactivité)
Permet de régler la durée d'inactivité de la radio avant la mise
en veille.
Key Assignment
(Assignation des
touches)
Permet de réassigner les touches programmables.
Reset Radio
to Factory
(Réinitialisation des
réglages par défaut)
Permet de rétablir les réglages par défaut de la radio. Vous
perdrez toutes les programmations.
Menu RADIO SETUP
Utilisez le menu des réglages de la radio RADIO SETUP afin de personnaliser la manière
dont la radio fonctionnera. Par exemple, vous pouvez renommer les canaux, régler les
modes de canaux, etc.
F-10
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
OPTION DU MENU
DESCRIPTION
Channel Mode
(Mode du canal)
Permet de régler à USA, CAN (Canada), ou INTL
(International). (Voir la page F-49).
Weather
Radio (Radio
météorologique)
Permet d'activer ou de désactiver les alertes météorologiques
(voir la page F-56) et à entrer les codes S.A.M.E (voir la page
F-56).
Dual/Tri Watch
(Surveillance
jumelée/triple)
Permet d'activer ou de désactiver la surveillance jumelée ou
triple (voir la page F-29).
Priority Channel
(Canal prioritaire)
Permet de sélectionner un canal prioritaire pendant le
balayage. (Voir la page page F-19).
2nd Priority Channel
(2e canal prioritaire)
Permet de sélectionner un canal prioritaire secondaire pendant
le balayage. (Voir la page F-19).
Scan Type (Type de
balayage)
Permet de sélectionner le type de balayage : Balayage
prioritaire, ou balayage de la mémoire (voir la page F-19).
Scan Pause Timer
(Minuterie de pause
du balayage)
Permet de régler la durée de la pause pendant le balayage
lorsque la touche programmable SCAN est enfoncée.
Channel Name (Nom
du canal)
Permet de renommer un canal.
Noise Cancel
(Annulation du bruit)
Permet de sélectionner l'annulation du bruit de fond pour la
réception et la transmission des signaux.
Receive Audio Pitch
(Réception de la
tonalité audio)
Permet de régler la hauteur tonale.
xx Normal
xx Mid Range
xx Highs & Lows Boost
xx Lows Boost
xx Highs Boost
Menu GPS
La section GPS de la page F-43 vous offre un survol des options du menu GPS et de leur
fonctionnement.
Menu WAYPOINT SETUP
Les points d'intérêt "Waypoints" marquent des points spécifiques pendant les déplacements
entre deux emplacements. Ils servent d’indicateurs directionnels. Par exemple, lorsque
vous atteignez un point de repère spécifique, vous devez ajuster votre parcours pour
atteindre le prochain point de repère (pendant votre route vers votre destination).
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-11
OPTION DU MENU
DESCRIPTION
Waypoint Directory
(Répertoire des points
d'intérêts)
Permet d'afficher une liste de points de repère disponibles.
Current Position
(Position actuelle)
Permet d'afficher la latitude, la longitude, l'heure, SOG, et
COG.
Route Directory
(Répertoire de la
route)
Permet d'afficher une liste de routes en mémoire dans le
répertoire.
Routing Method
(Méthode
d'acheminement)
Automatique ou manuel.
Route Display
(Affichage de la route)
Permet d'afficher les routes sur un écran de compas.
Arrival Alarm (Alarme
d'arrivée)
Permet d'entrer la distance à laquelle vous désirez que la
radio vous alerte lorsque vous êtes près de la destination.
Menu BLUETOOTH
Les téléphones intelligents peuvent "découvrir" votre radio lorsque vous activez la fonction
Bluetooth dans ce menu. Vous pouvez également changer le nom de l'identifiant de
diffusion (nom) de votre radio.
Menu DSC SETUP
Vous pouvez régler le fonctionnement ASN "DSC" à l'aide de ce menu.
OPTION DU
MENU
DESCRIPTION
Enter Radio MMSI
(Entrer le numéro
ISMM)
Entrez le numéro ISMM afin d'utiliser la fonction ASN "DSC".
Individual Directory
(Répertoire
individuel)
Permet d'ajouter, éditer ou effacer des entrées individuelles.
Group Directory
(Répertoire de
groupe)
Permet de régler un groupe avec un groupe ISMM. Envoyez
ce numéro de GROUPE ISMM à d'autres embarcations. Ces
embarcations font maintenant partie du groupe que vous avez
créé.
Individual Reply
(Réponse
individuelle)
Définissez si les appels individuels entrants, les demandes de
position et les appels de test reçoivent un accusé de réception
automatique ou doivent être acquittés manuellement.
F-12
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
OPTION DU
MENU
DESCRIPTION
Individual
ACK (Accusé
de réception
individuel)
Définit un message automatique de réponse capable (ou non) de
répondre au message à envoyer.
Individual Call
Ring (Durée de
la sonnerie d'un
appel individuel)
Permet de régler la durée où l'appel sonnera avant le délai
d'inactivité.
Auto MOB Set
(Réglage MOB
automatique)
Permet d'activer ou de désactiver la fonction MOB.
Wait to POS
Fix (Attente de
position fixe)
Permet de régler le temps que la radio prend pour attendre une
demande de position fixe.
Auto Polling Time
(Durée du temps
d'interrogation)
Permet de régler le temps que la radio prend entre les activités
d'interrogation.
Auto POS Polling
(Durée de temps
d'Interrogation)
Demande automatiquement des informations de position à un
maximum de 7 personnes.
Menu ABOUT (à propos de)
Ce menu permet d'afficher la version du microprogramme de la radio, du GPS et Bluetooth.
Menu RESET (réinitialisation aux réglages par défaut)
Utilisez ce menu pour réinitialiser l'unité aux réglages par défaut, à l'exception du numéro
ISMM. Sélectionnez OK pour confirmer la réinitialisation. Sinon, sélectionnez Exit pour
annuler.
UTILISATION DES TOUCHES PROGRAMMABLES "SOFT KEYS"
Les fonctionnements du MENU permettent de configurer la radio et les bases de données.
Les touches programmables utilisent l'information pour performer des procédures
accédées rapidement. Par exemple, vous pouvez ajouter des embarcations pour appeler
(nom et numéros ISMM) à travers le menu MENU/DSC SETUP/Individual Directory. Puis
sélectionnez CALL/INDIVIDUAL CALL à l'aide des touches programmables et l'embarcation
que vous avez réglée dans les menus apparaîtra.
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-13
INTL
ALT
15
MEM
WX
6W
TX
COMMERCIAL
L’ordre des touches programmables
LAT:32˚53,6604N
LON:096˚59,3158W
TIME:20:47 Local
DATE:Aug 23,2017
Fonctionnement
<
des touches
programmables
MOB
WX
CALL
Touches
programmables
Défilement par
la gauche
Par défaut, défilement
vers la droite
Défilez vers la droite
MOB
WX
CALL
HILO
TRI
MEM
SCAN
COMP
NAV
Défilez vers la droite
WPT
BT
SPKR
Défilez vers la droite
>
REMARQUE : Après avoir sélectionné la touche
programmable WX, vous changerez à CH et au
dernier canal maritime.
Défilement
par la droite
Touche programmable MOB
La touche programmable MOB (Homme à la mer) ne nécessite pas de réglage à travers
les menus.
1.
Appuyez sur la touche programmable MOB et l'écran marquera automatiquement
votre emplacement actuel en tant que MOB. L'écran MOS affichera la latitude, la
longitude, l'heure, BRG (roulement à destination "Bearing to Destination"), et DIST
(distance jusqu'à la destination "Distance to Destination").
Le GPS de la radio vous transmet automatiquement cette information. Les touches
programmables changeront à BACK, DEL, et NAV.
2.
Utilisez la touche programmable BACK pour retourner au mode précédent et
conserver les informations MOB.
3.
Utilisez la touche DEL pour effacer l'information MOB actuelle et retourner au mode
précédent.
4.
Utilisez NAV pour activer l'écran de compas COMPASS. Navigatez à votre
destination.
Touche programmable WX
Appuyez sur la touche programmable WX pour afficher le dernier canal météorologique
accédé (WX changera à CH). L'écran affichera la latitude, la longitude et l'heure. Appuyez
sur ▲ et ▼ pour défiler à travers les canaux météorologiques. Appuyez sur CH pour
retourner au dernier canal maritime.
Touche programmable CALL
La touche programmable CALL permet d'accéder au menu Call. Vous pouvez utiliser
le menu en tant que "raccourci" pour effectuer différents genres d'appels. Vous pouvez
également envoyer et recevoir des requêtes de position et visionner des journaux d'appels
ASN "DSC".
Certains types d'appels utilisent l'information réglée précédemment dans les menus pour
confirmer les paramètres d'appels. Par exemple, si vous sélectionnez INDIVIDUAL CALL
par l'entremise de la touche programmable CALL, une liste de stations pouvant être réglées
à travers le menu MENU/DSC SETUP/Individual Directory apparaîtra.
F-14
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
OPTION DU
MENU D'APPEL
RÉGLAGE
FONCTIONNEMENT
DISTRESS
MESSAGE
(Message de
détresse)
Aucun
•
Appuyez sur la touche
programmable CALL et
sélectionnez DISTRESS
MESSAGE.
•
Défilez jusqu'au type de
message de détresse et
appuyez sur la touche
programmable SELECT.
•
Appuyez sur la touche
programmable CALL et
sélectionnez INDIVIDUAL CALL.
•
Défilez jusqu'à l'embarcation
individuelle et appuyez sur la
touche programmable SELECT.
•
Appuyez sur la touche
programmable SEND à l'écran
Individual Call.
Réglez un nom
de groupe et un
numéro ISMM
au menu MENU/
DSC SETUP/
Group Directory.
•
Appuyez sur la touche
programmable CALL et
sélectionnez GROUP CALL.
•
Données
ce numéro
ISMM aux
embarcations
incluses dans ce
groupe.
Défilez jusqu'au nom du groupe
et appuyez sur la touche
programmable SELECT.
•
Appuyez sur SEND à l'écran
GROUP CALL.
•
Appuyez sur la touche
programmable SHIPS CALL et
sélectionnez ALL SHIPS CALL.
•
Sélectionnez soit SAFETY
(dangers dans l'eau) ou
URGENCY (gens à risque).
INDIVIDUAL CALL
(Appel individuel)
GROUP CALL
(Appel de groupe)
Entrez les
embarcations
individuelles au
menu MENU/DSC
SETUP/Individual
Directory.
•
•
ALL SHIPS
CALL (Toutes les
embarcations)
Aucun
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-15
OPTION DU
MENU D'APPEL
RÉGLAGE
FONCTIONNEMENT
TEST CALL (Appel
test)
Entrez les
embarcations
individuelles au
menu MENU/DSC
SETUP/Individual
Directory.
•
Appuyez sur la touche
programmable CALL et
sélectionnez TEST CALL. La
liste des embarcations entrée
précédemment apparaîtra.
•
Sélectionnez une embarcation
et appuyez sur SELECT. Un
message de transmission
TRANSMITTING TO apparaîtra.
Entrez les
embarcations
individuelles au
menu MENU/DSC
SETUP/Individual
Directory
•
Appuyez sur la touche
programmable CALL et
sélectionnez POSITION
REQUEST. La liste
d'embarcations entrée
précédemment apparaîtra.
•
Sélectionnez une embarcation et
appuyez sur SELECT. Un écran
de demande de position Position
Request apparaîtra. Appuyez
sur SEND.
•
Appuyez sur la touche
programmable CALL et
sélectionnez POSITION SEND.
La liste des embarcations
entrées précédemment
apparaîtra.
•
Sélectionnez une embarcation
et appuyez sur la touche
programmable SELECT. Un
écran d'envoi de position
POSITION SEND apparaîtra
et affichera votre position GPS
actuelle. Appuyez sur SEND.
POSITION
REQUEST
(Demande de
position)
POSITION SEND
(Envoi de position)
F-16
Entrez les
embarcations
individuelles au
menu MENU/DSC
SETUP/Individual
Directory
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
OPTION DU
MENU D'APPEL
RÉGLAGE
FONCTIONNEMENT
DSC LOG (Journal
d'appel ASN)
Aucun
•
Appuyez sur la touche
programmable CALL et
sélectionnez DSC LOG. L'écran
affichera une liste d'options :
Transmitted Log, Received Log,
et Delete Log.
•
Sélectionnez un journal et
appuyez sur SELECT. Un journal
d'appel apparaîtra et affichera
les numéros ISMM des appels
transmis ou reçus. Sélectionnez
un numéro ISMM et appuyez
sur la touche programmable
SELECT. Les données de cet
appel apparaîtront.
•
Si vous sélectionnez DELETE
LOG, vous aurez l'option de
sélectionner TX Log ou RX
Log pour effacer les entrées
spécifiques.
Sélectionnez Delete All Log pour
effacer toutes les entrées des
journaux TX et RX.
•
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-17
OPTION DU
MENU D'APPEL
RÉGLAGE
FONCTIONNEMENT
AUTO POLLING
(Invitation
à émettre
automatique)
xx Entrez une
embarcation
individuelle à l'aide
du menu MENU/
DSC SETUP/
Individual Directory.
xx Appuyez sur la touche
programmable CALL et
sélectionnez Auto Polling/Activation/
Selected ID. L'écran Polling List
apparaîtra. Appuyez sur la touche
programmable SELECT. La liste de
contacts apparaîtra.
xx Réglez la
durée entre les
demandes de à
l'aide du menu
MENU/DSC
SETUP/Auto Polling
Time.
xx Appuyez de nouveau sur la
touche programmable SELECT.
Les embarcations individuelles
entrées dans le répertoire individuel
Individual Directory apparaîtront.
Sélectionnez une embarcation.
Retournez à l'écran Auto Polling,
sélectionnez Activation/Start.
xx Après avoir reçu un accusé
de réception, défilez jusqu'à la
touche programmable COMP.
L'emplacement de l'embarcation
apparaîtra à l'écran Compass.
Touche programmable HILO
Appuyez sur la touche programmable HILO pour changer la puissance de transmission de
1.5W à 6W à 2.5W. L'icône de la puissance de transmission apparaîtra. Voir la page F-6
pour l'emplacement de l'icône de la puissance de transmission à l'écran ACL.
REMARQUE : Si la sortie maximum d'un canal spécifique est de 1W seulement, la puissance de
sortie demeurera à 1W et émettra une tonalité d'erreur.
Touche programmable TRI
Cette touche programmable apparaît selon ce qui est réglé au menu MENU/RADIO
SETUP/Dual/Tri Watch. Si le réglage est TRI, alors TRI apparaîtra. Si le réglage est DUAL,
alors DUAL apparaîtra. (Voir la page F-5 pour l'emplacement des icônes Dual/Triple à
l'affichage ACL.
RÉGLAGES
Allez à MENU/RADIO SETUP/Dual/Tri Watch. Sélectionnez Dual ou Triple.
FONCTIONNEMENT
Appuyez sur la touche programmable TRI. L'écran balayera le canal actuel et les canaux
prioritaires réglés dans les menus. L'icône TRI apparaîtra à l'écran ACL (voir la page F-6).
REMARQUE : Si vous avez réglé DUAL dans les menus, l'écran balayera le canal actuel et le canal
prioritaire seulement; il ne balayera pas le canal "2nd Priority Channel".
F-18
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
Touche programmable MEM
Appuyez sur la touche programmable MEM pour sauvegarder le canal actuel en mémoire.
Si le canal est déjà sauvegardé en mémoire, la pression de la touche le retirera de la
mémoire. (Voir la page F-6 pour l'emplacement de l'icône MEM à l'écran ACL.)
Touche programmable SCAN
La touche programmable SCAN vous permet de balayer une combinaison de canaux
sauvegardés en mémoire et les canaux prioritaires. Réglez les canaux prioritaires/seconde
priorité et le type de canaux dans les menus.
RÉGLAGES
1.
MENU/RADIO SETUP/Priority Channel. Sélectionnez un canal ASN "DSC" pour le
canal prioritaire. (Le réglage par défaut est 16).
2.
MENU/RADIO SETUP/2nd Priority Channel. Sélectionnez un autre canal ASN pour le
canal 2nd Priority Channel. (Le réglage par défaut est 9).
3.
MENU/RADIO SETUP/Scan Type (Priority ou Memory). Les options sont Priority
(permet de balayer les canaux prioritaires et les canaux sauvegardés en mémoire)
ou les canaux Memory (balayage des canaux sauvegardés en mémoire seulement).
FONCTIONNEMENT
1.
Appuyez sur touche programmable SCAN.
2.
La radio balayera les canaux selon le réglage du menu principal.
Touche programmable COMP
La touche programmable Compass (COMP) active l'écran du compas. Appuyez sur la
touche programmable N-UP et l'écran s'orientera vers le nord. Lorsqu'en mode N-UP, la
touche programmable changera au mode C-UP. Appuyez sur la touche programmable
C-UP et le compas s'orientera au prochain point de cheminement ou point de repère tel que
démontré par le point noir.
Touche programmable NAV
Appuyez sur la touche programmable NAV pour sélectionner une route sauvegardée
précédemment ou un point de repère en tant que votre destination.
Touche programmable WPT
Les points d'intérêts "Waypoints" sont des emplacements que vous avez entrés dans le
système. Appuyez sur la touche programmable WAYPOINT pour sélectionner les points de
repère à naviguer.
REMARQUE : La radio partage l'espèce mémoire avec la ROUTE et peut sauvegarder
jusqu'à 200 points d'intérêt "Waypoints".
RÉGLAGES
Recherchez l'internet pour l'emplacement désiré (utilisez les coordonnées "coordinates"
en tant que recherche des termes) et entrez les coordonnées à travers l'écran MENU/
WAYPOINT SETUP/Edit. Par exemple, recherchez "Key West Naval Hospital coordinates."
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-19
Touche programmable BT
Vous pouvez envoyer et recevoir des messages texte à travers cette touche programmable
à l'aide de cette touche programmable.
ENVOI DE MESSAGES TEXTE
REMARQUE : Vous pouvez envoyer des messages texte de votre radio ou de votre dispositif mobile
à l'aide de l'appli Uniden Marine disponible pour Android et iOS.
1.
Appuyez sur la touche programmable BT et sélectionnez New Message. Sélectionnez
un nouveau contact pour recevoir un nouveau message et appuyez sur SELECT. Un
clavier résurgent apparaîtra (NEW MESSAGE) avec le champ TO: rempli du contact
sélectionné précédemment.
NEW MESSAGE
TO: _
1
A
K
U
2
B
L
V
3 4 5 6
C D E F
M N O P
W X Y Z
space
BACK
2.
NEXT
7 8
G H
Q R
abc
del
9 0
I J
S T
@&?
Enter
SELECT
Entrez le message texte, appuyez su la touche SELECT après chaque lettre.
Appuyez sur NEXT et sur la touche programmable SEND. Appuyez sur EXIT pour
retourner au mode précédent.
VISIONNEMENT DES MESSAGES
Sélectionnez RX MESSAGE ou TX MESSAGE de la touche programmable BT. Une liste
de numéros ISMM représentant les appels affichés. Sélectionnez un message et appuyez
sur SELECT.
MISE EN/HORS FONCTION DE LA FONCTION BLUETOOTH
Sélectionnez Bluetooth Set du menu de la touche programmable BT. Vous pourrez mettre
la fonction Bluetooth en ou hors fonction (par défaut).
Touche programmable SPKR
Si vous échappez la radio dans l'eau, appuyez sur al touche programmable SPKR pour
émettre on son puissant. Les vibrations de cette tonalité permettront d'éliminer l'eau du
haut-parleur.
F-20
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
MODES DE FONCTIONNEMENT
Votre radio est dotée de trois modes principaux : Normal, Scan (balayage), et Weather (météo).
Mode
Ce à quoi il sert
Utilisez pour...
Normal
Permet de surveiller un
seul canal maritime et
vous permet de parer sur
ce canal.
Afin de surveiller un canal
et parler à une autre radio.
•
Permet de surveiller
les canaux réglés au
menu principal.
Permet de surveiller
tous les canaux
que vous avez
sauvegardés en
mémoire.
Scan
(balayage)
•
Weather
(météo)
Permet de surveiller les
canaux météorologiques
de la NOAA.
•
•
Permet de surveiller
jusqu'à 2 canaux
supplémentaires
en plus des canaux
sauvegardés en
mémoire.
Afin de vérifier un petit
groupe de canaux
utilisés régulièrement
pour le trafic.
Afin d'entendre le
bulletin météorologique
actuel ou les prévisions
météorologiques.
Mettre en/hors
fonction
À partir de
n'importe quel
mode, appuyez
sur CLR.
L'écran de veille
apparaîtra.
Sélectionnez un
mode différent
pour mettre le
mode normal
hors fonction.
Appuyez sur
la touche
programmable
SCAN pour
commencer
le balayage.
Appuyez à
nouveau sur
SCAN pour
arrêter.
Appuyez sur
MENU. Allez à
l'option RADIO
SETUP/Weather
Radio.
En plus des trois modes de fonctionnement principaux, la radio vous procure également
trois modes de surveillance distincts, que vous pouvez activer pendant n’importe quel mode
de fonctionnement. Au mode de surveillance, la radio vérifie brièvement l’activité d’un canal
spécifique et retourne à son fonctionnement précédent.
Mode surveillance Ce à quoi il sert
Mettre en/hors fonction
Weather Alert
Watch (surveillance
des alertes
météorologiques)
Surveille pour la présence
d’alertes sur le dernier canal
météo que vous avez utilisé
toutes les quelques secondes.
Au MENU, sélectionnez RADIO
SETUP. Allez à Weather Radio et
sélectionnez WX Alert et mettez
cette fonction en/hors fonction.
Dual Watch
(surveillance
jumelée)
Surveille le canal prioritaire pour
la présence d’activité toutes les
quelques secondes. (Le canal
prioritaire par défaut = 16)
Au menu MENU, sélectionnez
RADIO SETUP. Allez à Dual/Tri
Watch et sélectionnez Dual pour
activer la surveillance jumelée ou
Triple pour la surveillance triple (et
Dual Watch hors fonction).
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-21
Mode surveillance Ce à quoi il sert
Triple Watch
(surveillance triple)
Surveille le canal prioritaire et
le second canal prioritaire pour
la présence d’activité toutes les
quelques secondes. (Le canal
prioritaire par défaut = 16, le
second canal prioritaire par
défaut = 9)
Mettre en/hors fonction
Au menu MENU, sélectionnez
RADIO SETUP. Allez à Dual/
Tri Watch et sélectionnez Triple
pour activer la surveillance triple
ou Dual pour activer le mode de
surveillance jumelée (et désactiver
le mode Triple Watch).
REMARQUE : Vous devez surveiller le canal 16 chaque fois que navigue votre embarcation. Vous
devriez activer la surveillance triple ou jumelée en tout temps lorsque
votre embarcation est en route.
Normal
xx
xx
xx
xx
xx
Pour transmettre, maintenez le bouton Push-To-Talk enfoncé. Relâchez le bouton
lorsque vous avez terminé de parler.
Pour obtenir la meilleure qualité sonore, tenez le microphone à environ deux pouces
de votre bouche pendant que vous parlez.
Appuyez sur ▲ de la radio pour vous déplacer d’un canal à la fois vers le haut.
Maintenez enfoncée la touche pour défiler rapidement à travers les canaux vers le haut.
Appuyez sur ▼ de la radio pour vous déplacer d’un canal à la fois vers le bas.
Maintenez enfoncée la touche pour défiler rapidement à travers les canaux vers le
bas.
Pour changer la puissance de transmission, maintenez enfoncée la touche
programmable HILO. La puissance de transmission permute au prochain réglage
à chaque pression de la touche, c’est à dire, faible 1W, moyen 2.5W et 6W, puis
retourne au niveau faible de 1W à nouveau.
MODE NORMAL AVEC ALERTES MÉTÉOROLOGIQUES
Si vous activez la surveillance
Surveillance du canal 25
météorologique (MENU/RADIO SETUP/
WX Alert) pendant que vous utilisez la
radio en mode normal, celle-ci surveille le canal
Toutes les 7 secondes
météo que vous avez utilisé le plus récemment
la radio surveille le dernier wx
toutes les sept secondes. Si une alerte météo ou une alerte
canal météo utilisé.
Alerte météorologique
d’autres dangers est détectée, il changera le canal au dernier
anal météo utilisé. (Si vous êtes en cours de transmission, la radio
attend que vous ayez terminé de transmettre avant de surveiller le canal météo.)
MODE NORMAL AVEC SURVEILLANCE TRIPLE OU JUMELÉE
Si vous activez le mode de surveillance triple en mode normal (MENUS/RADIO SETUP/
Dual/Tri Watch/Triple), la radio surveillera le canal prioritaire et le second canal prioritaire
toutes les quelques secondes ainsi que le canal maritime actuel. Lorsque la surveillance
jumelée Dual Watch est activée, la radio surveillera uniquement le canal prioritaire pendant
la transmission active; elle attendra jusqu'à ce que votre transmission soit terminée et
surveillera ensuite les canaux.
F-22
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
Balayage
Il y a deux modes de balayage - "Priority" (prioritaire) et "Memory" (mémoire).
MODE DE BALAYAGE/MODE PRIORITAIRE
Le mode prioritaire balaye les canaux sauvegardés en mémoire et ensuite le canal
prioritaire [à régler au menu MENU/RADIO SETUP (voir la page 11)]. Par exemple :
Memory Channel 1 --> Priority Channel --> Memory Channel 2 --> Priority Channel --> etc.
MODE DE BALAYAGE/MODE PRIORITAIRE AVEC L'ALERTE
MÉTÉOROLOGIQUE ACTIVÉE
Si l'alerte météorologique est activée avec le mode prioritaire, la radio alternera le balayage
entre les canaux sauvegardés en mémoire et le canal prioritaire (Memory Channel 1 -->
Priority Channel --> Memory Channel 2 --> Priority Channel --> Memory Channel X) et
balayera le canal météorologique utilisé le plus récemment.
MODE DE BALAYAGE/MODE DE BALAYAGE DE LA MÉMOIRE
Vous pouvez sauvegarder n'importe quel canal en mémoire et utiliser le mode de balayage/
mode de balayage de la mémoire pour surveiller ces canaux du chiffre du canal le plus petit
au plus grand. Si la radio détecte un signal sur un canal, il demeurera sur ce canal aussi
longtemps que le signal est reçu, lorsque le signal cesse, la radio continuera le balayage.
MODE DE BALAYAGE/MODE DE LA MÉMOIRE AVEC L'ALERTE
MÉTÉOROLOGIQUE ACTIVÉE
Si l'alerte météorologique est activée avec le mode mémoire, la radio balayera les canaux
météorologiques utilisés le plus récemment. Memory Channel 1 --> Memory Channel 2 -->
Memory Channel N), et balayera le canal météorologique utilisé le plus récemment.
Lorsqu’un canal est détecté, la radio
demeurera , sur ce canal jusqu’à ce que
vous appuyez sur le bouton  ou que
le signal s’arrête.
08
10
11
12
13
Reprise du
balayage
14
15
17
La radio balayera environ
5 canaux en 0,5 seconde.
UTILISER LA RADIO EN MODE DE BALAYAGE
xx
xx
xx
xx
Pour activer le mode de balayage, activez-le à l'aide des touches programmables et
ensuite, réglez la radio par le menu Priority Scan ou Memory dans le menu MENU/
RADIO SETUP/Scan Type. Si vous sélectionnez MEMORY, la radio balayera les
canaux en mémoire. Si vous sélectionnez Priority Scan, allez au menu MENU/RADIO
SETUP et réglez les canaux prioritaires. La radio balayera ces canaux en plus des
canaux sauvegardés en mémoire.
Vous devez avoir deux canaux ou plus en mémoire pour lancer un balayage.
Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de balayage.
Pour sauvegarder un canal dans la mémoire, choisissez le canal, puis appuyez sur la
touche programmable MEM. L’icône MEM apparaît à l’affichage chaque fois que vous
syntonisez ce canal.
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-23
xx
xx
xx
Pour retirer un canal de la mémoire, réglez la radio à ce canal, et appuyez sur la
touche programmable MEM à nouveau. L'icône MEM ne sera plus affichée et ce canal
ne sera plus sauvegardé en mémoire.
Lorsque la radio demeure sur ce canal, appuyez sur ▲ afin de laisser ce canal et
reprendre le balayage.
Pour terminer le balayage, appuyez à nouveau sur la touche programmable SCAN. La
radio demeurera sur le dernier canal balayé.
MODE DE BALAYAGE AVEC LES ALERTES MÉTÉOROLOGIQUES
Lorsque vous activez l'alerte météorologique par le menu (MENU/RADIO SETUP/Weather
Radio lorsqu'en mode de balayage, la radio surveillera les canaux météorologiques utilisés
le plus récemment, toutes les sept secondes, retournera au canal maritime actuel :
Balayage des canaux en mémoire
08
10
11
12
13
14 15 17 20 24 25
Toutes les 7 secondes, la
radio vérifie les canaux
16 et 9, puis balaye le
canal suivant.
wx
Alerte
météorologique
en fonction
1.
Si, la radio reçoit une alerte météorologique pendant le balayage, elle émettra
des bips afin de vous prévenir qu'il y a une alerte météorologique sur un canal
météorologique. Appuyez sur n'importe quelle touche pour arrêter l'alerte.
2.
Un écran Weather Alert Reception Confirnation apparaîtra à l'écran. Sélectionnez la
touche programmable OK pour afficher un écran de confirmation.
3.
Le prochain écran vous offrira l'option de permuter au canal météorologique (YES)
ou de retourner au canal maritime (NO).
Mode de balayage avec surveillance triple ou jumelée
Si vous activez la surveillance triple (MENU/RADIO SETUP/Dual/Tri Watch ou sur la touche
programmable TRI) lorsqu'en mode de balayage, la radio vérifiera le canal prioritaire et le
second canal prioritaire (par défaut = canal 16 et 9) toutes les deux secondes, puis passera
au canal suivant dans la mémoire. Lorsque la surveillance jumelée est activée, la radio
vérifiera uniquement le canal prioritaire :
Balayage des canaux en mémoire
08
10
11
Toutes les 2 secondes, la
radio vérifie le canal
prioritaire et le seconde
canal prioritaire , puis
balayera le canal suivant.
12
Surveillance
triple activée
13
16 09
14
15
17
20
24
25
Le mode de balayage est en fonction.
Les canaux prioritaires sont 16 et 9.
Appuyez sur MENU/RADIO SETUP/Dual/Tri Watch ou sur la touche programmable TRI à
nouveau pour annuler le mode de surveillance triple.
Sélectionnez Dual du menu MENU/RADIO SETUP/Dual/Tri Watch afin de régler la
surveillance jumelée.
F-24
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
MODE DE BALAYAGE AVEC SURVEILLANCE SIMULTANÉE DES ALERTES
MÉTÉO ET DE LA SURVEILLANCE TRIPLE/JUMELÉE
Vous pouvez activer la surveillance de l'alerte météorologique et la surveillance tripe/
jumelée simultanément. Appuyez sur MENU/RADIO SETUP/Dual/Tri Watch menu ou sur la
touche programmable TRI pour activer la surveillance tripe/jumelée; vous pourrez activer
la surveillance des alertes météorologiques par le menu MENU/RADIO SETUP/Weather
Radio. La radio effectuera les deux surveillances au moment programmé.
Si la surveillance jumelée est activée, la radio balayera le canal prioritaire, le canal maritime
actuel, et le canal météorologique utilisé le plus récemment.
Si la surveillance triple est activée, la radio balayera le canal prioritaire, le second canal
prioritaire, et le canal maritime actuel, et le canal météorologique utilisé le plus récemment.
Balayage des canaux en mémoire
08 10 11 12 13
La radio surveille les
canaux 9 et 16, puis
surveille les canaux
suivants.
Surveillance 16 09
tripe activée
14 15 17 20 24 25
La radio surveille toutes
les 7 secondes le dernier
canal météo utilisé, puis
continue au canal
wx
suivant.
Alerte
météorologique en fonction
Mode météorologique
Les canaux météorologiques de la NOAA coopèrent maintenant avec la FCC pour vous
alerter d’autres dangers en plus des dangers météorologiques (les enlèvements d’enfants,
alertes nucléaires, menaces biologiques, etc.). En mode météo, la radio surveille l’un des
10 canaux météorologiques de la NOAA. Si une alerte est reçue en mode météorologique,
la radio émet une tonalité d'alerte.
UTILISER LA RADIO EN MODE MÉTÉOROLOGIQUE
xx
xx
xx
xx
Vous ne pourrez transmettre lorsqu'en mode météorologique.
Pour accéder au mode météorologique, appuyez sur la touche programmable WX.
Appuyez sur n'importe quelle touche pour désactiver la tonalité d'alerte de la radio.
Pour annuler le mode météorologique et retourner au canal maritime précédent,
appuyez à nouveau sur la touche programmable CH.
MODE DE BALAYAGE AVEC SURVEILLANCE DES ALERTES MÉTÉO
Si vous activez la surveillance des alertes météorologiques à travers le menu MENU/RADIO
SETUP/Weather Radio/WX Alert lorsqu'en mode météorologique, celle-ci fonctionnera en
tant que "mode de veille". La radio demeurera sur le canal météorologique et mettre le
haut-parleur en sourdine. Si la radio détecte une alerte, elle émettra une tonalité et mettra
le haut-parleur en fonction. Ce mode est utile lorsque vous êtes ancré pour la nuit, mais
désirez demeurer informé des dangers météorologiques.
MODE MÉTÉO AVEC SURVEILLANCE TRIPLE OU JUMELÉE
Si vous activez le mode de surveillance triple,
utilisez le menu (MENU/RADIO SETUP/Dual/
Tri Watch menu ou la touche programmable TRI)
pendant que vous utilisez la radio en mode météo,
celle-ci surveille le canal prioritaire et le second canal
Surveillance du canal météo WX08
16 09
16 09
16 09
Toutes les 2 secondes, la radio
surveille le canal 16, puis le canal 9.
La surveillance triple est en fonction
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-25
prioritaire, et le canal maritime actuel et le canal météorologique utilisé le plus récemment.
Lorsque la surveillance jumelée est activée (MENUS/RADIO SETUP/Dual/Tri Watch)
lorsqu'en mode météorologique, la radio surveilla le canal prioritaire, le canal maritime
actuel et le canal météorologique utilisé le plus récemment.
INSTALLATION DU MATÉRIEL
FIXATION DE L’ANTENNE
L’antenne se détache de la radio afin de pouvoir la ranger ou l’expédier plus facilement.
Pour fixer l’antenne, vissez-la solidement dans son point d’ancrage, au-dessus de la radio.
INSTALLATION DE LA PILE
Votre radio possède une pile rechargeable au lithium-ion. Pour des raisons de sécurité lors
de l’expédition, la pile n’est pas installée à l’usine.
1.
Insérez l’encoche de la pile dans la fente située à l’intérieur du compartiment.
2.
Appuyez sur la pile de manière à ce qu’elle repose sur la radio.
3.
Placez le loquet vers le haut et appuyez pour le verrouiller en place.
BRANCHEMENT DE L'ALIMENTATION
Branchez l'adaptateur CA ou CC dans le chargeur à travers la prise sous le chargeur.
Insérez la fiche de l’adaptateur
CA ou CC dans la prise de
l’adaptateur.
INSTALLATION DU CHARGEUR
Connectez l'alimentation au chargeur avant de monter le chargeur en position.
Vous pouvez installer le chargeur sur une surface plane.
1.
2.
3.
Utilisez les deux trous sous le chargeur en tant que gabarit pour les trous de
perceuse.
Utilisez une mèche de 1/8 po. (ou 3 mm) afin de faire des trous d’une profondeur de
1/2 de po. (13 mm).
Utilisez les vis incluses pour fixer le chargeur à la surface.
REMARQUE : Le chargeur doit être installé à au moins 60 cm (24 po.) du compas afin
d’empêcher l’interférence magnétique sur l’un ou l’autre des dispositifs.
F-26
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
Recharge de la pile
Votre radio comporte un chargeur et un bloc-piles rechargeable. Vous pourrez recharger le
bloc-piles dans le chargeur par lui-même ou installé dans la radio. La recharge du bloc-pile
par lui-même est particulièrement utile lorsque vous achetez une pile supplémentaire; vous
pourrez toujours avoir une pile rechargée disponible.
Recharge de la radio avec le bloc-piles installé
1.
Insérez la radio dans le chargeur et assurez-vous que les barres du
voyant à DEL CHARGE du chargeur s'allument en rouge (recharge).
2.
La pile est pleinement chargée lorsque le voyant à DEL s'allume en vert.
Recharge du bloc-piles seulement
1.
Dégagez la pile du boîtier et retirez-la.
2.
Insérez la pile dans le chargeur en vous assurant que la pile soit
insérée à travers les guides et que le voyant à DEL CHARGE
s'allume en rouge (recharge).
3.
La pile est pleinement chargée lorsque le voyant à DEL s'allume
en vert.
Mises en garde :
xx
xx
xx
N’utilisez que le bloc-piles et le chargeur inclus avec cette
radio. L’utilisation d’un chargeur ou d’un bloc-piles différent peut
endommager la radio et provoquer un incendie.
Le chargeur n’est pas hydrofuge. Si le chargeur tombe à l’eau, débranchezle avant de le retirer de l’eau. Après avoir retiré le chargeur de l’eau, veuillez
contacter le département de soutien à la clientèle (les coordonnées se trouvent
sur la couverture arrière).
Essuyez la saleté ou secouez l’eau de votre radio avant de déposer le chargeur
si votre radio devient sale ou mouillée.
Remarques importantes relatives à la charge de la pile
xx
xx
xx
Chargez le bloc-piles complètement avant l’utilisation. Lorsque la pile est pleinement
chargée, le voyant à DEL DE CHARGE deviendra vert.
N’utilisez pas le chargeur si la température ambiante est sous 0º C (32º F) ou
supérieur à 45º C (113º F).
La radio se recharge en cinq heures lorsque la radio est hors fonction. (Si en fonction,
la recharge sera plus longue.)
RÉGLAGES DE VOTRE RADIO
MISE EN FONCTION DE LA RADIO
Tournez le bouton POWER pendant environ deux secondes afin de mettre la radio en
fonction. Relâchez la touche POWER. Maintenez la touche enfoncée pour mettre la radio
hors fonction.
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-27
SAISIE DU NUMÉRO ISMM DE L’UTILISATEUR
Lorsque vous mettez la radio en fonction initialement, celle-ci affichera MMSI Not Entered
(numéro ISMM non entré) et affichera l’écran du mode maritime. Les numéros ISMM de
l’utilisateur sont uniques et ne peuvent être entrés plus d’une fois. Consultez la page F-33
pour plus de détails en rapport avec la manière d’entrer le numéro ISMM.
REMARQUE : Si vous devez changer votre utilisation ISMM, les instructions se
trouvent sur le site web d'Uniden (www.uniden.com).
Si vous choisissez de ne pas entrer votre numéro ISMM spécifique au moment où vous
effectuez les réglages initiaux, vous pourrez tout de même utiliser plusieurs des fonctions
de la radio. Cependant, vous ne pourrez utiliser les fonctions ASN "DSC".
RÉGLAGE DE LA RADIO
Même s’il est possible de changer les réglages de la radio en tout temps, vous désirerez
probablement effectuer les réglages initiaux lorsque vous mettez la radio en marque pour
la première fois. Vous pourrez ajuster certains de ces réglages selon votre besoin, mais
certains d’entre eux pourront être réglés une seule fois et ne plus avoir besoin d’être
ajustés par la suite.
Acquisition des coordonnées GPS
La radio MHS335BT acquiert automatiquement vos coordonnées GPS actuelles lorsque
mise en fonction. Mettez la radio en fonction et pointez l’antenne vers le ciel. Votre position
sera déterminée par triangulation.
REMARQUE : N’obstruez pas l’antenne avec par exemple, un plafond métallique. Si la radio affiche
Unable to Aquire Message, déplacez-vous à un endroit qui n'a pas d'obstruction.
Changer le niveau volume
Pour changer le niveau de volume du haut-parleur, appuyez sur VOL/SQ pour accéder au
réglage du volume. Les icônes VOL et SQ apparaîtront au bas de l’écran (VOL clignotera).
Appuyez sur ▲ ou ▼ pour augmenter ou diminuer le niveau de volume (0 - 15).
Réglage du niveau de suppression du bruit de fond
La radio MHS335BT acquiert automatiquement les signaux en tant que transmissions
si elles excèdent le seuil de puissance du signal. Le réglage de la suppression du bruit
de fond permet de régler la puissance de transmission. Si vous réglez la suppression
du bruit de fond est trop élevé, vous pourriez ne pas recevoir vos transmissions qui sont
plus faibles que ce seuil. La réduction du bruit de fond permet aux signaux plus faibles
d’être acceptés. Cependant, si vous diminuez le niveau de bruit de fond à un niveau
trop faible, vous entendrez du bruit de fond constamment.
La fonction de réduction du bruit de fond réduit les interférences du haut-parleur en filtrant
les bruits de fond. Au niveau de suppression du bruit de fond, le haut-parleur émettra tous
les signaux, incluant les le bruit de fond. Le réglage de la suppression du bruit de fond plus
élevé permet de filtrer les bruits de fond.
Pendant l'écoute d'un canal, maintenez enfoncé VOL/SQ pour accéder au mode de réglage
de la suppression du bruit de fond 'Squelch'. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour augmenter ou
diminuer le niveau de suppression du bruit de fond (0 - 15). L'illustration suivante indique la
suppression du bruit de fond "Squelch" réglé à un niveau suffisamment puissant pour que
les signaux les plus puissants puissent être acheminés.
F-28
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
SIGNAUX
PUISSANTS
SIGNAUX
MOYENS
SIGNAUX
FAIBLES
OUVERT
REMARQUE : Le réglage du niveau de suppression du bruit de fond à un niveau trop puissant
pourrait vous empêcher d'entendre les transmissions les plus faibles. Si vous avez de
la difficulté à entendre une transmission, tentez de sélectionner un niveau de suppression
du bruit de fond plus faible.
Réglage du mode du canal UIC (USA/CAN/INTL)
Vous pouvez sélectionner un canal maritime pour les eaux américaines, canadiennes ou
internationales.
1.
2.
3.
Appuyez sur MENU, puis sélectionnez RADIO SETUP/Channel. CHANNEL MODE
apparaîtra.
Sélectionnez USA, CAN, ou INTL et appuyez sur la touche programmable SELECT.
L'écran RADIO SETUP apparaîtra à nouveau.
Appuyez sur la touche programmable BACK pour retourner à l'écran de veille.
Réglage du verrouillage des touches
Vous pourrez verrouiller le clavier en maintenant la touche /LOCK enfoncée. KEY LOCK
apparaîtra lorsque le verrouillage des touches est activé. Déverrouillez en maintenant la
touche /LOCK enfoncée à nouveau. UNLOCK apparaîtra.
REMARQUE : Le verrouillage des touches n'affecte pas les touches PTT ou DISTRESS. Si la touche
DISTRESS est enfoncée, le verrouillage des touches KEY LOCK se désactivera et UNLOCK apparaîtra.
Réglage du mode d’alerte météorologique (WX)
1.
2.
3.
4.
5.
Appuyez sur MENU, et sélectionnez RADIO SETUP/Weather Radio.
Sélectionnez WX ALERT. L'écran WX ALERT apparaîtra avec l'option d'activer ou de
désactiver cette alerte.
Sélectionnez ON. L'écran WEATHER RADIO apparaîtra à nouveau.
Sélectionnez la touche programmable BACK pour retourner à l'écran RADIO SETUP.
Mettez l'alerte météorologique hors fonction à l'aide de ces mêmes menus.
Réglage des codes FIPS
Les codes FIPS servent à identifier les régions des États-Unis. Les codes FIPS vous
permettent de recevoir des alertes “S.A.M.E.” correspondant spécifiquement à ces régions.
Vous pouvez entrer un maximum de 30 codes FIPS.
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-29
REMARQUE : Pour les codes FIPS des États-Unis par état, voir http://www.nws.noaa.gov/mirs/
public/prods/maps/cnty_fips_list.htm. For Canadian FIPS codes, https://www.ec.gc.ca/meteoweather/default.asp?lang=En&n=E5A4F19C-1.
1.
Appuyez sur MENU et sélectionnez RADIO SETUP/Weather Radio/S.A.M.E FIPS
Code.
2.
Sélectionnez ADD. L'écran Add FIPS Code apparaîtra.
3.
Entrez les codes FIPS de votre région (vous lez trouverez dans les sites web
mentionnés précédemment) et sélectionnez STORE. L'écran des codes S.A.M.E.
FIPS Code apparaîtra à nouveau.
Éditez les codes FIPS de la même manière.
Réglage du rétroéclairage
Cette fonction vous permet de régler le rétroéclairage de l’écran ACL afin qu’il s’atténue
après une durée prédéterminée.
1.
Appuyez sur MENU et sélectionnez GENERAL SETUP/Backlight. Le menu
BACKLIGHT apparaîtra.
2.
Sélectionnez Backlight Level et appuyez sur ▲ ou ▼ pour régler le niveau de
luminosité (Off, 1 - 5).
3.
Sélectionnez Backlight Timeout et appuyez sur ▲ ou ▼ pour régler la durée pendant
laquelle le rétroéclairage sera activé avant la mise hors fonction :
xx 5 sec
xx 10 sec
xx 20 sec
xx 30 sec
xx Always On
Après avoir effectué un Backlight Timeout, appuyez sur SELECT. L'écran
BACKLIGHT apparaîtra à nouveau. Appuyez quatre fois sur la touche programmable
BACK pour retourner à l'écran de veille.
4.
Réglage du contraste de l’écran ACL
Cette fonction vous permet de régler le niveau de contraste de l’écran ACL.
1.
Appuyez sur MENU et sélectionnez GENERAL SETUP/Contrast. L'écran Contrast
apparaîtra.
2.
Appuyez sur ▲ ou ▼ pour sélectionner le niveau de contraste (1 - 8, par défaut = 4)
appuyez ensuite sur la touche programmable SELECT. L'écran GENERAL SETUP
apparaîtra à nouveau.
3.
Appuyez deux fois sur la touche programmable BACK pour retourner à l'écran de
veille.
Activer et désactiver la tonalité des touches
La tonalité des touches est un son que la touche émet lorsqu’elle est enfoncée.
1.
Appuyez sur MENU et sélectionnez GENERAL SETUP/Key Beep. Le menu KEY
BEEP apparaîtra.
2.
Sélectionnez On (Par défaut) ou Off. L'écran GENERAL SETUP apparaîtra à nouveau.
F-30
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
3.
Appuyez deux fois sur la touche programmable BACK pour retourner à l'écran de
veille.
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
Effectuer une transmission
Sélectionnez le canal sur lequel vous désirez transmettre, puis tenez la touche Push-toTalk enfoncée. Relâchez la touche Push-to-Talk lorsque vous avez fini de parler afin de
laisser l’autre partie vous répondre.
xx Pour éliminer les problèmes de microphone accroché ou les situations où vous
risquez d’appuyer accidentellement sur la touche Push-to-Talk, la radio restreint votre
durée de conversation à 5 minutes au sein d’une même transmission.
xx Pour obtenir la meilleure qualité de son, tenez le microphone à environ deux pouces
de votre bouche.
Changer le niveau de puissance de la transmission
Dans la plupart des situations, la puissance de transmission de 1W est tout ce qu’il vous
faut. Si vous êtes trop loin des autres stations et éprouvez de la difficulté à obtenir une
réponse, vous devrez probablement amplifier la puissance de transmission.
Pour augmenter la puissance de transmission par incréments :
1.
Sélectionnez le canal sur lequel vous désirez transmettre.
2.
Appuyez sur la touche programmable HI/LO pour changer la puissance de
transmission de 1W , 6W à 2.5W, et de nouveau à 1W.
3.
1W, 6W, ou 2.5W apparaîtra. La puissance de transmission demeurera à ce nouveau
réglage jusqu’à ce que vous le changiez.
REMARQUE : Si vous tentez de changer la puissance de transmission, mais que le canal est un
canal de 1W seulement, une tonalité d'erreur se fera entendre et le canal demeurera à 1W.
Certains canaux (par exemple, les canaux 13 et 67) limitent la puissance de transmission à
1W afin de réduire les interférences entre les plaisanciers qui tentent d’utiliser le canal en
même temps. Si vous commutez à l’un de ces canaux, la radio revient automatiquement à
1W.
Changer de canal
Appuyez brièvement sur ▲ ou ▼ pour défiler à travers les les canaux, un à la fois.
Maintenez enfoncé ▲ ou ▼ pour défiler rapidement à travers les canaux.
Sauvegarder un canal en mémoire
1.
2.
3.
Lorsque vous vous trouvez sur un canal et désirez le sauvegarder en mémoire,
appuyez sur ◄ ou ► pour défilez à travers les touches programmables jusqu'à ce
que vous localisiez la touche programmable MEM.
Appuyez sur la touche programmable MEM. Le canal sur lequel vous vous trouvez
sera sauvegardé en mémoire et l'icône MEM apparaîtra.
Appuyez sur la touche programmable MEM lorsque vous vous trouvez sur un canal
en mémoire et désirez effacer ce canal de la mémoire.
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-31
Utiliser la lumière à DEL
Cette fonction permet d'activer la lumière à DEL. Si vous appuyez deux fois sur
la radio activera la lumière à DEL stroboscopique à haute intensité.
/LOCK,
La lumière à DEL clignotera un "S O S" en code morse international.
REMARQUE : Votre radio fonctionnera normalement lorsque la lumière SOS stroboscopique
est activée.
4.
5.
6.
Appuyez sur /LOCK (deux fois). Le voyant à DEL s'allumera tel qu'une lampe de
poche.
Appuyez de nouveau sur /LOCK (trois fois). La lumière à DEL clignotera un S.O.S.
en code morse.
Appuyez à nouveau sur
/LOCK (quatre fois). Le voyant à DEL s'éteindra.
FONCTIONS DE L’APPEL SÉLECTIF NUMÉRIQUE
QU’EST-CE QUE L’ASN?
L’appel sélectif numérique ou ASN est la norme par laquelle vous pouvez appeler
d’autres stations en utilisant leur code d’identification unique (l’identification du service
maritime mobile ou numéro ISMM), comme vous le feriez pour composer un numéro de
téléphone. Pour appeler une autre station, vous n’avez qu’à entrer le numéro ISMM de
celle-ci et choisir le canal sur lequel vous désirez communiquer. La radio utilise le canal
70 pour transmettre votre numéro ISMM à l’autre station, ainsi que le canal vocal que
vous avez demandé. Si l’autre station accepte votre appel, les deux radios commutent
automatiquement au canal demandé pour vous permettre de communiquer avec la station.
L’ASN procure un système pour les appels de détresse automatisé. À la pression d’une
touche, la radio peut transmettre votre numéro ISMM, la nature de votre détresse et votre
position actuelle en se basant sur les données de votre récepteur GPS. La radio répète
l’appel de détresse toutes les quelques minutes, jusqu’à ce qu’elle reçoive un accusé de
réception.
La norme ASN consacre un canal 70 du canal VHF aux transmissions numériques
uniquement. Puisque les transmissions numériques nécessitent moins de transmissions
vocales à bande passante, le canal 70 permet d'éviter les problèmes des canaux vocaux
occupés.
NUMÉROS ISMM
Pour utiliser les fonctions de l’ASN, on doit vous assigner un numéro ISMM individuel, qui
doit être programmé dans votre radio.
Vous pouvez vous procurer plus de renseignements sur les numéros ISMM en contactant
les ressources ci-dessous :
xx Le marchand qui vous a vendu la radio.
xx Les propriétaires d'embarcations de plaisance peuvent obtenir un numéro ISMM
individuel en communiquant avec l’Association des propriétaires d'embarcations
des États-Unis (http://www.boatus.com/mmsi/ ou composez le 800-563-1536) ou les
services de remorquage international (http://www.seatow.com/boatingsafety/mmsiinfo.
htm).
F-32
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
xx
Les propriétaires d'embarcations commerciaux doivent avoir une licence de poste de
bord pour se procurer un numéro ISMM. Pour plus de renseignements, visitez le site
Web de la Commission fédérale des communications (FCC) http://wireless.fcc.gov/
marine/fctsht14.htm.
Entrer les numéros ISMM
Lorsque vous mettez votre radio MHS335BT en fonction pour la première fois, vous
pourrez entrer le numéro ISMM à ce moment-là. Si vous décidez de ne pas entrer le
numéro ISMM à ce moment-là, vous pourrez tout de même utiliser la radio, cependant,
vous ne pourrez utiliser la fonction ASN "DSC".
ENTRER VOTRE NUMÉRO ISMM D’UTILISATEUR
REMARQUE : Assurez-vous d’avoir le bon numéro ISMM de l’utilisateur avant de l’entrer dans la
radio. La radio ne vous permet d’entrer le numéro ISMM que deux fois. Si vous devez entrer le
numéro une troisième fois, visitez lehttp://support.uniden.com/marine-radios/ pour de l'aide.
1.
Appuyez sur MENU et sélectionnez DSC SETUP/Enter Radio MMSI. L'écran Enter
MMSI Number apparaîtra.
2.
Entrez le numéro ISMM tel que décrit précédemment. Utilisez les touches ▲ ou ▼.
Sélectionnez la touche programmable NEXT et entrez le numéro ISMM à nouveau
pour confirmer.
3.
Appuyez sur FINISH pour sauvegarder le numéro ISMM. La radio affichera l'écran
de veille.
UTILISER LES RÉPERTOIRES
Les répertoires vous permettent de conserver jusqu'à 80 numéros ISMM individuels et
20 numéros ISMM de groupe. À partir des répertoires, vous pourrez ajouter, éditer pour
effacer des numéros ISMM.
Répertoire individuel
AJOUTER
1.
Appuyez sur MENU et sélectionnez DSC SETUP/Individual Directory/ADD. L'écran
INDIVIDUAL DIRECTORY apparaîtra.
2.
Sélectionnez ADD, NAME et appuyez sur la touche programmable SELECT.
3.
Un clavier résurgent apparaîtra (voir la page F-7). Utilisez les flèches directionnelles
pour naviguer à travers le clavier. Appuyez sur la touche programmable SELECT
après chaque lettre.
Lorsque le nom est complet, appuyez sur la touche programmable FINISH. L'écran
INDIVIDUAL DIRECTORY apparaîtra à nouveau. Sélectionnez MMSI et appuyez sur la
touche programmable SELECT.
4.
Utilisez les touches ▲ et ▼ pour entrer le numéro ISMM. Appuyez sur SELECT
après chaque caractère. Lorsque le neuvième chiffre est correct, appuyez sur la
touche programmable FINISH.
5.
La radio affichera le nouveau numéro ISMM et le nom et vous demandera
de confirmer. Pour sauvegarder le numéro ISMM et le nom, appuyez sur la
touche programmable SAVE. Pour annuler ce numéro ISMM, appuyez la touche
programmable DELETE.
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-33
ÉDITER
1.
Appuyez sur MENU et sélectionnez DSC SETUP/Individual Directory/EDIT. L'écran
INDIVIDUAL DIRECTORY apparaîtra avec une liste de tous les noms entrés dans le
répertoire.
2.
Sélectionnez un nom et appuyez sur la touche programmable SELECT.
3.
Le nom et le numéro ISMM apparaîtront. Sélectionnez ce que vous désirez et
appuyez sur la touche programmable SELECT.
4.
Un clavier résurgent pour éditer le nom ou le numéro ISMM apparaîtra. Lorsque
vous avez terminé l'édition, sauvegardez vos éditions.
EFFACER
1.
Appuyez sur MENU et sélectionnez DSC SETUP/Individual Directory/DELETE.
L'écran INDIVIDUAL DIRECTORY apparaîtra avec une liste de tous les noms entrés
dans le répertoire.
2.
Sélectionnez un nom et appuyez sur la touche programmable SELECT.
3.
L'entrée sera effacée.
Répertoire de groupe
AJOUTER
À l'inverse des numéros ISMM, vous n'avez pas à avoir un groupe de numéros ISMM d'un
organisme spécifique. Le premier chiffre du numéro ISMM de groupe est fixe à "0"; sinon,
vous pourrez créer un numéro vous-même. (Si une partie du numéro est un club nautique,
par exemple, les membres du leadership peuvent avoir une liste des numéros de groupes
ISMM approuvée que vous pourrez utiliser.) Vous pouvez également changer les numéros
ISMM de groupe aussi souvent que vous le désirez.
1.
Appuyez sur MENU et sélectionnez DSC SETUP/Group Directory/ADD. L'écran
GROUP DIRECTORY apparaîtra.
2.
Appuyez sur ADD. Entrez le nom du groupe et le numéro ISMM du groupe. Les
numéros ISMM de groupe commencent toujours avec un "0", alors ce numéro est
déjà entré pour vous.
3.
Appuyez sur la touche programmable SELECT. La radio vous demandera de
confirmer.
4.
Pour sauvegarder ce numéro ISMM, appuyez sur SELECT. Pour annuler ce numéro
ISMM, appuyez sur DELETE.
ÉDITER
1.
Appuyez sur MENU et sélectionnez DSC SETUP/Group Directory/EDIT. L'écran
GROUP DIRECTORY apparaîtra.
2.
Sélectionnez un groupe et appuyez sur la touche programmable SELECT.
3.
Le nom du groupe ISMM apparaîtra. Sélectionnez celui que vous désirez éditer et
appuyez sur la touche programmable SELECT.
4.
Un clavier résurgent apparaîtra ou le numéro ISMM apparaîtra afin de vous
permettre d'éditer le nom du groupe ou le numéro ISMM. Lorsque vous avez terminé
l'édition, sauvegardez les éditions.
F-34
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
EFFACER
1.
Appuyez sur MENU et sélectionnez DSC SETUP/Group Directory/DELETE. L'écran
GROUP DIRECTORY apparaîtra et une liste de groupes entrés dans le répertoire.
2.
Sélectionnez un groupe et appuyez sur la touche programmable SELECT.
3.
L'entrée de groupe sera effacée.
FAIRE DES APPELS “ASN” (DSC)
Essentiellement, il y a quatre différents types d’appels vocaux DSC :
Type
d'appel
Ce à quoi cela sert
Comment l'utiliser
Détresse
Prévient toutes les stations que vous
avez besoin d’assistance et envoie à
celles-ci votre position actuelle.
En cas d’urgence seulement.
Individuel
À appeler une station individuelle à
l’aide du numéro ISMM de l’utilisateur.
Chaque fois que vous désirez
parler à une autre station.
De
groupe
Permet d'appeler toutes les stations
qui possèdent le même numéro ISMM
de groupe que le vôtre.
Chaque fois que vous désirez
parler à tout le groupe avec
lequel vous voyagez en même
temps.
À tous les
navires
Permet d'appeler toutes les stations se
trouvant à portée de votre radio.
Avertissements de sécurité (par
exemple, des débris dans l’eau)
ou une situation d’urgence
Disons que vous coordonnez la sécurité pour une course d'embarcations. Avant le début
de la course, vous donnez les instructions à tous les participants d’entrer le numéro du
groupe ISMM dans leurs radios. Pendant la course:
xx Tout au long de la course, vous utilisez l’appel de groupe pour mettre les participants
au courant des dernières données relatives au temps, au statut de la course et à
toute correction en rapport avec la course.
xx Une embarcation remplie de spectateurs s’approche trop près de la trajectoire de
la course. Vous utilisez l’appel individuel pour communiquer avec l'embarcation à
moteur et l’avertir de s’éloigner de la course.
xx Vous voyez une chaloupe s’approcher de la zone de course, mais puisqu’elle n’a pas
de radio, vous ne pouvez pas communiquer avec elle. Vous utilisez l’appel à tous les
navires pour prévenir les autres embarcations de la région du danger potentiel.
Appel à tous les
bateaux
Appel à tous les
bateaux
Appel de
groupe
Appel
individuel
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-35
Appeler une seule embarcation (Appel individuel)
Pour appeler une station individuelle à l’aide de la fonction ASN, suivez les étapes cidessous :
1.
Défilez à travers les touches programmables et sélectionnez Call. Le menu CALL
apparaîtra.
2.
La radio affichera l'embarcation dans votre répertoire individuel (voir la page F-39).
Sélectionnez une embarcation à appeler et appuyez sur la touche programmable
SELECT.
3.
La radio affichera l'embarcation que vous avez sélectionnée afin de transmettre à et
et canal de transmission. Sélectionnez SEND.
4.
La radio affichera le numéro de l'embarcation appelé et la durée écoulée depuis que
l'appel a été effectué.
5.
La radio permutera automatiquement au canal 70 pour transmettre la demande
d’appel.
xx Lorsque la station accepte l’appel, les deux radios permuteront à canal de
réponse sélectionné pour la transmission vocale.
xx Si l’autre station ne répond pas à l'appel sur le canal que vous avez sélectionné,
vous pouvez sélectionner RESEND ou BACK.
Appeler un groupe de stations en particulier (Appel de groupe)
Les appels de groupe permettent de communiquer avec toutes les stations qui partagent
votre ISMM de groupe. Pour faire un appel de groupe, un ISMM de groupe doit avoir été
programmé dans la radio, et ce même ISMM de groupe doit avoir été programmé dans le
répertoire de groupe les embarcations que vous appelez.
1.
Défilez à travers les touches programmables et sélectionnez CALL. Le menu CALL
apparaîtra.
2.
3.
Sélectionnez GROUP CALL.
Une liste de groupe apparaîtra (voir la page F-38 pour créer des groupes). Appuyez
sur ▲ et ▼ pour défiler à travers la liste et sélectionner un groupe d'appel.
L'écran du groupe d'appel suivant GROUP CALL apparaîtra et le canal auquel vous
transmettez. Après avoir sélectionné SEND, la radio permutera au canal 7- pour
transmettre la demande d'appel, l'écran affichera une horloge de compte à rebours
et attendra un accusé de réception.
4.
REMARQUE : Lorsque le compte à rebours et terminera, vous pourrez soit réenvoyer un appel de
groupe ou retourner à l'écran de veille afin de laisser la radio générer un autre compte à rebours.
5.
Lorsque la radio recevrez un accusé de réception, elle permutera automatiquement
au canal de réponse désigné.
Appeler toutes les embarcations (Appel à toutes les embarcations)
L’appel à toutes les embarcations permet de communiquer avec toutes les radios ASN à
proximité de votre embarcation. Vous ne devriez utiliser l’appel à toutes les embarcations
que s’il y a un avertissement de sécurité (tel que des débris dans l’eau) ou pour demander
de l’assistance en cas d’Urgence (dans les situations où votre embarcation éprouve de
sérieuses difficultés, sans être toutefois en état de détresse).
F-36
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Défilez à travers les touches programmables et sélectionnez CALL. Le menu CALL
apparaîtra.
Sélectionnez ALL SHIPS. L'écran ALL SHIPS CALL apparaîtra et affichera les deux
options : SAFETY et URGENCY.
Sélectionnez l'une ou l'autre des options et entrez le nom du canal sur lequel
transmettre. Sélectionnez SEND.
L'écran suivant affichera le type d'appel ALL SHIPS CALL envoyé, le canal duquel
l'appel a été envoyé, et une horloge de compte à rebours.
Lorsque le compte à rebours se termine, vous pourrez renvoyer un appel de groupe,
retourner à l'écran de veille, ou laisser la radio générer une horloge de compte à
rebours.
Lorsque la radio reçoit un accusé de réception, elle permutera automatiquement au
canal de réponse désigné.
FAIRE UN APPEL DE DÉTRESSE AUTOMATIQUE
Après avoir programmé votre numéro ISMM, la radio peut transmettre un appel de détresse
automatisé sur le canal 16 à une puissance de 6W, accompagné de votre position actuelle
et la nature de votre situation de détresse. L'alarme du signal de détresse radio surveille
ensuite le canal 16 et répète l’appel de détresse toutes les quelques minutes, jusqu’à ce
qu’elle reçoive un accusé de réception.
1.
Si vous n'avez pas déjà sélectionné un type de messages (voir la page F-8), allez au
menu MENU/DISTRESS MESSAGE, et sélectionnez la nature de l'alerte de la liste.
L'écran retournera au menu principal.
Non désigné
Engloutissement
Fire, Explosion
Personne pardessus bord
À la dérive
Inondation
Abandon de
l'embarcation
Chavirement
Collision
Piraterie
Échouage
2.
Maintenez enfoncée la touche DISTRESS sur le côté de la radio pendant environ
3 secondes. Une alarme de détresse sera entendue et la radio acquerra un
emplacement GPS si nécessaire. Après 10 secondes, la radio transmettra un appel
de détresse, commencera un compte à rebours, et attendra un accusé de réception.
3.
Lorsque le compte à rebours se terminera, un autre compte à rebours commencera
à moins que vous appuyiez sur PAUSE, CANCEL, ou RESEND (afin de renvoyer
manuellement).
REMARQUE : Si aucun numéro ISMM a été programmé, la radio vous invitera
à entrer un numéro ISMM.
Annuler un appel de détresse automatique
Pendant que votre radio attend une réponse, vous avez l’option d’annuler l’appel. Pour
annuler l’appel de détresse, appuyez sur la touche programmable CANCEL et un écran de
confirmation apparaîtra; appuyez sur la touche programmable YES.
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-37
Renvoyer un appel de détresse automatique
Appuyez sur la touche programmable RESEND.
Réception d'un accusé de réception d'un appel de détresse
automatique
Lorsque vous recevez un accusé de réception automatique d'un appel de détresse, vous
devez mettre l'alarme de réception en sourdine manuellement. Appuyez sur la touche
programmable MUTE.
Réception d'un appel de détresse
Lorsque vous recevez un appel de détresse, la tonalité d'alarme de la réception d'un appel
ASN sera entendue. Appuyez sur n'importe quelle touche pour mettre l'appel en sourdine.
REMARQUE : Cette radio n’a pas la capacité de reconnaître un appel de détresse. Seulement
la garde côtière ou un organisme de recherche et de sauvetage autorisé peut reconnaître
un appel de détresse ASN.
La touche programmable QUIT (vous permet de retourner à l'écran de veille), PAUSE, et
INFO (afin de visionner la longitude, la latitude et l'heure de l'envoi de l'information).
APPELS “ASN” (DSC)
Appel ASN "DSC" individuel
Si votre radio reçoit un appel ASN individuel d’une autre station, elle émet une tonalité
d’appel entrant et affiche le nom ou le numéro ISMM de la station qui vous appelle.
La touche programmable QUIT (vous permet de retourner à l'écran de veille), PAUSE, et
INFO (afin de visionner la longitude, la latitude et l'heure de l'envoi de l'information).
1.
Après avoir mis l'alarme en sourdine et que la touche programmable ait changée,
appuyez sur la touche programmable PAUSE/CONT. L'écran INDIVIDUAL RECEIVE
apparaîtra.
Cet écran affichera une option de canal. Appuyez sur la touche programmable ABLE
pour proposer un canal différent ou UNABLE pour envoyer un message UNABLE TO
COMPLY et pour retourner à l'écran de veille.
Après avoir appuyé sur la touche programmable ABLE, l'écran SELECT CHANNEL
affichera une liste de canaux disponibles. Défilez pour en sélectionnez un et appuyez
sur SELECT.
L'écran Individuel Receive apparaîtra. Appuyez sur la touche programmable CONT.
La radio enverra un message ABLE TO COMPLY et permutera au canal qui
fonctionne.
2.
3.
4.
5.
Appels ASN "DSC" de groupe
Si la radio reçoit un appel ASN de groupe d'un autre poste, une alarme d'appel de groupe
entrant sera entendue et le nom/numéro ISMM du groupe qui appelle sera affiché.
1.
Appuyez sur n'importe quelle touche pour arrêter l'alarme.
2.
La touche programmable changera à QUIT (retournera à l'écran de veille), PAUSE, et
INFO (visionnement de la longitude, latitude, et l'heure d'envoi de l' information). La
radio changera également au canal demandé.
F-38
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
Répondre à un appel ASN "DSC"
1.
Après avoir mis l'alarme en sourdine et que la touche programmable ait changée,
appuyez sur la touche programmable PAUSE/CONT. L'écran Individual Receive
apparaîtra.
2.
Cet écran affichera une option de canal. Appuyez sur la touche programmable ABLE
pour proposer un canal différent ou UNABLE pour envoyer un message Unable to
Comply et pour retourner à l'écran de veille.
3.
Après avoir appuyé sur la touche programmable ABLE, l'écran SELECT CHANNEL
affichera une liste de canaux disponibles. Défilez pour en sélectionnez un et appuyez
sur SELECT.
4.
L'écran Individual Receive apparaîtra. Appuyez sur la touche programmable CONT.
5.
La radio enverra un message ABLE TO COMPLY et permutera à un canal qui
fonctionne.
Journal des appels ASN "DSC"
Votre radio garde en mémoire les appels que vous recevez. Le journal de réception est
particulièrement utile si vous avez dû vous absenter de l'embarcation ou si vous étiez
trop loin du téléphone et désirez savoir qui vous a contacté. La radio affiche les 50 appels
de détresse transmis et les 50 appels de détresse reçus. Si vous avez des appels ASN
entrants qui n'ont pas été lus, la radio affichera une icône de message lorsque vous
afficherez les journaux des appels de détresse et les autres journaux de réception, l'icône
de messages disparaîtra.
1.
Sélectionnez la touche programmable CALL puis l'option DSC LOG. Trois journaux
d'appels apparaîtront : TRANSMITTED LOG, RECEIVED LOG, et DELETE LOG.
2.
Sélectionnez TRANSMITTED LOG pour voir les 50 appels transmis par la radio.
Sélectionnez RECEIVED LOG pour voir les derniers 50 appels de détresse reçus
par la radio. Sélectionnez DELETE LOG pour effacer les entrées dans un journal
spécifique.
3.
Les appels sont énumérés dans l’ordre reçu, affichant l’appel le plus récent en
premier. L’affichage clignote s’il y a de nouveaux appels que vous n’avez pas révisés.
L'icône MESSAGE apparaîtra.
4.
Choisissez l’appel dont vous désirez voir les détails. Utilisez les touches ▲ et ▼ pour
voir tous les renseignements pertinents. Le journal affiche différentes informations
selon le type d’appel reçu.
Type d’appel ASN
Renseignements figurant dans le journal de réception
Distress
ISMM (ou nom), position, heure, code de la nature de la
détresse.
Distress
Acknowledge
ISMM (ou nom), ISMM de détresse, position, heure, code de
la nature de la détresse.
All Ships
ISMM (ou nom), code de la catégorie, numéro du canal.
Group
ISMM (ou nom), code de la catégorie, numéro du canal.
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-39
Type d’appel ASN
Renseignements figurant dans le journal de réception
Individual
ISMM (ou nom), code de la catégorie, numéro du canal.
Individual
Acknowledge
ISMM (ou nom), Terminé/sans surveillance, code de la
catégorie.
Test
ISMM (ou le nom), code de catégorie.
Test Acknowledge
ISMM (ou le nom), code de catégorie.
Pos Reply
ISMM (ou nom), position, heure, code de la catégorie.
Pos Request
ISMM (ou le nom), code de catégorie.
Pos Send
ISMM (ou nom), position, heure, code de la catégorie.
5.
Au menu du journal, sélectionnez EXIT pour quitter le journal de réception RECEIVE
LOG et retourner au mode précédent.
Retourner un appel à partir du journal de réception
1.
2.
3.
À la touche programmable CALL, sélectionnez DSC Log.
Sélectionnez soit Transmitted Log ou Receive Log. Une liste d'appels apparaîtra.
Défilez vers le haut ou le bas pour sélectionner un appel. VIEW LOG apparaîtra avec
tous les détails.
4.
Sélectionnez CALL de la touche programmable VIEW LOG.
APPELS D’ESSAI
Faire des appels d’essai (Test)
Vous pouvez utiliser la fonction d’appel d’essai pour vous assurer que votre radio
fonctionne et qu’elle est configurée correctement. Pour éviter de surcharger les stations de
réception côtières, vous devriez restreindre les appels d’essai à ces stations à une fois par
semaine.
REMARQUE : Vous pouvez utiliser la fonction d'appel d'essai pour vous assurer que votre radio
fonctionne et est configurée correctement . Afin d'éviter de surcharger les stations de réception
côtières , devriez limiter les appels d'essai à une fois par semaine.
REMARQUE : De nombreuses stations côtières possèdent de nombreuses fréquences et plusieurs
numéros ISMM spécifiques que vous pourriez utiliser pour faire des appels d’essai. Avant de faire
un appel d’essai à une station côtière, assurez-vous de vérifier l’avis local aux navigateurs ‘LNM’,
émis chaque semaine par la garde côtière américaine. Les avis ‘LNM’ pour chaque région sont
disponibles en ligne : http://www.navcen.uscg.gov/?pageName=lnmMain.
1.
2.
3.
4.
5.
F-40
Sélectionnez la touche programmable CALL parmi les touches programmables.
L'écran CALL apparaîtra.
Défilez jusqu'à Test Call et appuyez sur SELECT. La liste d'embarcations de la liste
du répertoire individuel Individual Directory apparaîtra.
Sélectionnez une embarcation. L'écran suivant, TEST CALL affichera le nom de
l'embarcation que vous venez de sélectionner; appuyez sur SEND.
Un écran d'attente WAITING FOR ACK apparaîtra.
Si vous ne recevez pas d'accusé de réception, renvoyez la transmission ou appuyez
sur la touche programmable BACK pour retourner à l'écran de veille.
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
Recevoir un appel d’essai
Lorsqu’une autre station vous envoie un appel d’essai, vous pouvez sélectionner
les options pour répondre à l’appel test manuellement ou laisser la radio y répondre
automatiquement.
1.
2.
3.
4.
Appuyez sur MENU pour afficher les options du menu.
Sélectionnez DSC SETUP/DSC Alarm Setup/Test Call et appuyez sur SELECT.
Sélectionnez On afin que la radio envoie automatiquement un accusé de réception
lorsqu’elle recevra un appel d’essai. Sélectionnez Off pour répondre manuellement
à l'appel.
L'écran retournera au menu DSC ALARM SETUP.
DEMANDE DE POSITION ET RÉPONSE
Activer la réponse automatique à une demande de position
Si vous désirez que la radio transmette automatiquement votre position actuelle dès
qu’elle reçoit une demande de position, vous pouvez activer la réponse automatique à
une demande de position. La plupart des plaisanciers activent la réponse automatique
à la demande de position pour des raisons de sécurité ou parce qu’ils sont abonnés à
un service de remorquage maritime. Parfois – par exemple, dans certaines situations de
compétition – il se peut que vous ne désiriez pas que d’autres stations obtiennent votre
position sans votre confirmation manuelle.
1.
Appuyez sur MENU et sélectionnez DSC SETUP/Individual Reply. L'écran Individual
Call ACK et Position Request et l'option Test Call Ack Options apparaîtra.
2.
Sélectionnez Auto ou Manual pour une option ou l'autre et appuyez sur SELECT.
Demander la position d’une autre embarcation (Demande de position)
Chaque fois que vous désirez connaître la position d'une autre embarcation – pour trouver
vos partenaires de navigation, répondre à une demande d’assistance, etc. – vous pouvez
envoyer une demande de position à leur radio :
1.
Sélectionnez la touche programmable CALL. L'écran CALL apparaîtra.
2.
Sélectionnez Position Request. L'écran Position Request affichera une liste
d'embarcations que vous avez entrée dans le répertoire individuel.
3.
Sélectionnez une embarcation et appuyez sur SELECT. L'écran de demande de
position apparaîtra et attendra une confirmation. Appuyez sur SEND.
4.
Si vous n'avez pas reçu d'accusé de réception, sélectionnez BACK pour retourner à
l'écran de veille.
Réponse à une requête de position
Lorsque vous devez savoir où se trouve une autre embarcation—pour localiser vos
partenaires de navigation, pour répondre à une demande d'assistance, etc.—vous pouvez
envoyer une demande de position à leurs radios.
1.
Appuyez sur la touche programmable CALL. L'écran Call apparaîtra.
2.
Sélectionnez Position Request. L'écran Position Request apparaîtra et la liste
d'embarcations que vous avez entrées dans le répertoire Individual directory.
3.
Sélectionnez une embarcation et appuyez sur SELECT. Un écran de demande de
position apparaîtra pour une confirmation. Appuyez sur SEND.
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-41
4.
La radio enverra une demande de position à cette embarcation et attendra un accusé
de réception.
5.
Si vous ne recevez pas d'accusé de réception, appuyez sur la touche programmable
BACK pour retourner à l'écran de veille.
Envoyer votre propre position (Envoi de position)
Si vous demandez de l’assistance, utilisez un appel à toutes les embarcations pour émettre
un avertissement de sécurité, ou lorsque vous avez reçu une demande de position, vous
pouvez envoyer votre position actuelle pour permettre aux autres embarcations de savoir
où vous êtes :
1.
Appuyez sur la touche programmable CALL pour afficher l'écran CALL.
2.
Sélectionnez POSITION SEND.
3.
La radio affiche les noms énumérés dans votre répertoire; utilisez les touches ▲ et ▼
pour sélectionner une embarcation et appuyez sur SELECT. Si vous désirez contacter
une station qui n’est pas dans votre répertoire, choisissez l’option manuelle Manual.
4.
La radio vous invite à entrer le numéro ISMM que vous désirez appeler. Entrez le
numéro ISMM de la même façon que vous inscrivez les entrées dans le répertoire.
Entrez tous les neuf chiffres et appuyez sur SELECT.
5.
La radio affiche le numéro ISMM que vous êtes sur le point de contacter et vous
demande de confirmer. Si vous désirez transmettre votre position au numéro
ISMM affiché, choisissez SEND. Pour annuler la requête, appuyez sur la touche
programmable BACK.
6.
La radio transmet votre numéro ISMM, ainsi que votre position actuelle, à l’autre
station.
Si vous avez des appels ASN non révisés, la radio affichera une icône. Vous pourrez
reviser qui vous a appelé. La radio affiche les 50 appels de détresse transmis et les 50
appels de détresse reçus (voir la page F-39).
INTERROGATION AUTOMATIQUE "AUTO POLLING"
Le sondage automatique vous permet de demander une mise à jour automatique de la
position à partir de 7 personnes. Vous pouvez également envoyer automatiquement votre
position à un maximum de 7 personnes.
1.
Allez à DSC Setup/Auto Pos Polling et sélectionnez Auto Pos Request (pour demander
la position d'autres personnes) ou Auto Pos Report (pour rapporter votre position à
d'autres personnes.)
2.
xx
xx
xx
xx
xx
3.
F-42
Allez à DSC SETUP/Auto Polling Time et sélectionnez la fréquence des requêtes et
des rapports d'information de la radio.
30 sec
1 min
2 min
3 min
5 min
Sélectionnez la touche programmable CALL et sélectionnez Auto Polling.
Sélectionnez Selected ID. Une liste vierge de vos contacts sélectionnés apparaîtra.
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
4.
Sélectionnez une rangée vierge. Votre liste de contacts affichera les contacts
individuels entrés précédemment (voir la page F-42). Défilez à travers la liste et
sélectionnez un contact.
5.
L'identification sélectionnée apparaîtra à nouveau avec ce contact.
6.
Répétez ces procédures pour un maximum de 7 contacts.
7.
Sélectionnez la touche programmable BACK et sélectionnez Activation.
8.
Sélectionnez Start pour commencer ou Stop pour terminer le sondage automatique.
REMARQUE : Une flèche vers le bas (↓) apparaîtra à l'écran principal lorsque vous
recevez une interrogation. Une flèche vers le haut (↑) apparaîtra lorsque vous envoyez une demande d'interrogation.
CARACTÉRISTIQUES DU GPS
SURVOL DU FONCTIONNEMENT DU GPS
Votre système de GPS vous offre plus que votre position spécifique. La touche programmable
MOB (homme à la mer) (page F-14) vous permet de sauvegarder immédiatement votre
position de manière à ce que les secouristes puissent vous repérer manière à ce que les
secouristes puissent vous repérer. Le menu GPS FAVORITES vous permet de créer un
répertoire des endroits favoris et de leurs coordonnées de manière à ce que vous puissiez
y retourner facilement. À l’aide du menu GPS SETUP, vous pouvez déterminer les options
d’économie d’énergie, les incréments de mesures, et le réglage de l’heure.
La radio est réglée à l’usine pour recharger votre emplacement géographique lorsqu’elle est
mise en fonction pour la première fois.
MENU GPS
Les options du menu GPS sont :
OPTION DU MENU
DESCRIPTION
GPS Signal Coverage
(Couverture du signal
GPS)
Permet d'affichera la latitude, la longitude, et l'heure ainsi
qu'une carte des des satellites actifs à l'intérieur de la portée.
(Les satellites actifs sont affichés à l'aide des points noirs et
les satellites inactifs sont représentés par un point blanc.)
GPS Satellite Signal
(Signal du satellite
GPS)
Permet d'afficher une liste des numéros de satellite et de la
puissance du signal.
Battery Save
(Économie des piles)
Sélectionnez le niveau de pourcentage du niveau de la pile
pour l'économie de la pile :
xx Auto (par défaut) - La radio décide comment conserver
l'énergie en minimisant les tâches de fond/les vérifications,
par exemple).
xx 40%
xx 50%
xx 70%
xx 90%
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-43
OPTION DU MENU
DESCRIPTION
Time Offset (décalage
de temps)
Sélectionnez la durée (en incréments de trente minutes) pour
régler le décalage de temps sur la radio.
Time Display
(Affichage de l'heure)
xx Région : Choisissez l'heure locale ou UTC (UCT/GMT).
xx Format : Choisissez entre le mode 12 heures ou 24 heures.
Daylight Saving Time
(Heure d'été)
Heure normale de l'Est (DST) : En/hors fonction.
Direction
Choisissez C UP (orienté par la direction de votre course) ou
UP N (orienté par votre compas).
Location Accuracy
(Précision de
l'emplacement)
Emplacement en degrés (DDD), minutes (mm), et secondes
(ss).
D-GPS
D-GPS permet de connecter à différents points
d'emplacement GPS. Désactivez la fonction D-GPS pour
l'hémisphère sud.
Units of Measure
(Unité de mesure)
Permet de régler la vitesse (Noeuds, m/ph ou km/h), la
distance (mille nautique, ou kilomètre) ou l'altitude, Staute
(mile ou kilomètre) ou l'altitude (pieds ou mètre) en tant
qu'unité de mesure de la radio.
NMEA Output (Sortie
NMEA)
Sélectionnez la sortie NMEA (voir la page F-45).
Stationary Position
(Position stationnaire)
Permet d'activer ou de désactiver le positionnement
stationnaire.
CARACTÉRISTIQUES DE LA NMEA
Votre radio supporte NMEA 0183 (version 4.10), un standard de communication de
données pour les instruments maritimes.
Les phrases NMEA comportent différents ensembles de données relatives à votre
embarcation. La radio MHS335BT supporte les phrases suivantes :
DONNÉES
RMC
GLL
GGA
GSV
GSA
Heure UTC
O
O
O
X
X
Statut (Valide/
Invalide)
O
O
O
X
X
Latitude/Longitude
O
O
O
X
X
Vitesse
O
X
X
X
X
Trajectoire
O
X
X
X
X
F-44
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
DONNÉES
RMC
GLL
GGA
GSV
GSA
O
X
X
X
X
Date
X = Données non offertes
O = Données offertes
Branchement d'un traceur de cartes
Branchez à un traceur de cartes
Si vous avez de la difficulté à ce que votre traceur de cartes reçoive les données de votre radio,
vérifiez la configuration du traceur de cartes. Il devrait être réglé en respectant les paramètres
suivants :
Débit en bauds
4800 bps
Bits d’information
8
Parité
None
Bits d’arrêt
1
Amplitude des données
Supérieur à 2,0 V
Possibilités d’attaque
Supérieur à 10 mA
Sortie de la NMEA
Lorsque la radio reçoit un appel ASN (appel de détresse, réponse de position, ou envoi
de position), la sortie d'une phrase DSC/DSE de la sortie NEMA dans les formats suivants :
• $CDDSC,12,3081234000,,07,00,0354013946,0657,,,S,E*6D
• $CDDSE,1,1,A,3081234000,00,60875646*13
CARACTÉRISTIQUES SUPPLÉMENTAIRES
RENOMMER LES CANAUX
Si vous découvrez qu’un canal de radio maritime possède un nom commun différent
dans votre zone locale, vous pouvez changer le nom de ce canal pour vous en faciliter
l’utilisation (voir les listes de canaux commençants à la page F-51 pour les noms des
canaux par défaut). Pour renommer un canal, suivez les étapes ci-dessous :
1.
Appuyez sur MENU et sélectionnez RADIO SETUP/Channel Name. L'écran affichera
la liste des canaux avec leurs noms.
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-45
2.
Appuyez sur ▲ ou ▼ pour choisir le canal que vous désirez changer et sélectionnez
le canal que vous désirez changer et appuyez sur RENAME.
3.
Un clavier résurgent apparaîtra. Entrez un nouveau nom. Lorsque vous avez entré le
nom, sélectionnez CONFIRM.
4.
La liste des canaux apparaîtra à nouveau avec le nouveau nom.
5.
Lorsque vous êtes satisfait de la liste des canaux, sélectionnez la touche
programmable BACK pour retourner à l'écran de veille.
APPLI UNIDEN MARINE
L'appli Uniden Marine vous permet de configurer votre radio MHS335BT afin qu'elle puisse
envoyer des messages texte à partir de votre dispositif mobile. L'appli est disponible pour
les systèmes iOS et Andoid. Allez au magasin Apple App Store, Google Play, ou Amamzon
pour télécharger l'appli gratuite.
ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
Grâce à sa conception robuste, la radio nécessite un minimum d’entretien. Toutefois, il
s’agit d’un instrument électronique de haute précision, alors vous devriez quand même
suivre les quelques précautions ci-dessous :
xx Si l’antenne a été endommagée, vous ne devez pas transmettre, sauf en cas
d’urgence. Transmettre avec une antenne défectueuse peut endommager votre radio.
xx La responsabilité de garder votre radio conforme aux normes techniques de la FCC
vous revient entièrement.
xx Effectuez périodiquement des vérifications techniques avec votre marchand Uniden.
Problème
Essayez ceci
La radio ne se met pas
en marche.
- Vérifiez si la pile est installée correctement.
- Rechargez la radio.
Le voyant à DEL du
chargeur ne s'allume
pas.
- N'utilisez pas le chargeur lorsque la température
ambiante se trouve sous 0° C (32° F) ou audessus de 45° C (113° F).
- Assurez-vous que les bornes de charge de la
radio et du chargeur sont propres.
- Remplacez la pile.
F-46
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
Problème
Essayez ceci
- Assurez-vous que vous n’êtes pas en mode
météorologique ni de balayage.
La radio ne transmet
pas.
- Assurez-vous de ne pas transmettre sur un canal conçu
uniquement pour la réception (consultez les tableaux des
canaux et des fréquences qui débutent à la page F-51).
- Vérifiez si vous transmettez au bon niveau de puissance
pour ce canal (consultez les tableaux des canaux et des
fréquences qui débutent à la page F-51).
- Assurez-vous que la durée de chaque transmission ne
dépasse pas 5 minutes.
- Essayez de transmettre sur un canal différent.
Les haut-parleurs
produisent du bruit en
tout temps.
Ajustez le niveau de la suppression du bruit de fond; il est
probablement trop bas.
Je ne peux pas
entendre de son
provenant du hautparleur.
Ajustez le niveau de la suppression du bruit de fond; il est
probablement trop élevé.
Je peux transmettre,
mais personne ne
m’entend.
Vérifiez vos réglages des canaux UIC : Est-ce que l'endroit
où vous vous trouvez utilise une assignation différente des
canaux?
Je ne reçois pas
d'alerte de dangers.
Assurez-vous que la surveillance de l'alerte météorologique
est activée.
L’affichage clignote et je
ne sais pas pourquoi.
L’affichage clignote si la radio est en mode de surveillance
ou de balayage. Essayez de désactiver le balayage, la
surveillance des alertes météorologiques ou la surveillance
triple/jumelée (voir page F-23).
Le balayage ne
commence pas.
Assurez-vous d'avoir des canaux dans la liste des Favoris.
Aucun bip.
La fonction de tonalité des touches est désactivée. Activez-la.
Je ne peux pas recevoir
d'appels ASN (DSC).
xx Assurez-vous que le numéro ISMM (DSC self ID)
est entré.
xx Mettez le commutateur "DSC" en fonction dans
les menus.
Je n’obtiens pas de
données GPS.
Repositionnez la radio de manière à ce que rien ne bloque
l'antenne.
Où puis-je trouver mon
numéro de série.
Le numéro de série se trouve sur une plaque à l'intérieur du
compartiment des piles.
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-47
Problème
Essayez ceci
Lorsque je mets ma
radio en fonction,
j'obtiens le message
"Positioning data is not
acquired."
(données de
positionnement non
acquises).
Assurez-vous qu'il n'y a pas d'obstruction entre l'antenne
de la radio et le ciel. Si vous êtes à l'intérieur de la cabine,
déplacez-vous vers l'extérieur.
SPÉCIFICATIONS
Général
Tous les canaux maritimes des États-Unis/
Internationaux/Canada
Canaux
10 canaux météorologiques
Contrôle fréq.
PLL
Transmission : 1,5 PPM (à 77°F/25°C)
Tol. fréq.
Réception : 1,5 PPM (à 77°F/25°C)
Température de fonctionnement
-4°F (-20°C) à +122°F(+50°C)
Antenne
Flexible à fouet
Microphone
Électret intégré
Affichage
ACL
Haut-parleur
16 Ω 1,0 W
Source d'alimentation
Pile rechargeable au lithium-ion
7,4 V 1,800 mAh
Dimensions (sans l'antenne et
l'attache-ceinture)
155,5 (H) x 65,1 (L) x 41,5 (P) mm
6,122 (H) x 2,562 (L) x 1'633 (P) po
Dimensions (avec l'antenne et
l'attache-ceinture)
189,2 g (6,673 oz)
Poids (avec l'antenne et l'attache310,3 g (10,945 oz)
ceinture)
Poids de la pile
88,9 g (3,135 oz)
Poids de l'antenne
19,46 g (0,686 oz)
Poids de l'attache-ceinture
12,75 g (0,449 oz)
Transmitteur
Portée de fréquence
156~158 MHz
Stabilité des fréquences
±2,5 PPM max.
F-48
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
Sortie de puissance
1 W, 2,5 W, et 6 W
Suppression des fréquences
parasites
-30 dBm @ HI; -30 dBm @ LO (nominal)
Current Drain
1.5 A (6W)
Récepteur
Type
Boucle à phase asservie ‘PLL’ à super hétérodyne et à
double conversion (à cristal pour l'ASN)
Portée de fréquences
156~164 MHz
Sensibilité
0,24 μV pour 12 dB SINAD
Sensibilité de la suppression du
bruit de fond 'Squelch'
Seuil 0,2 μV
Réponse en fréquences audio
+5,5 dB @ 500 Hz; -6 dB @ 2,000 Hz
Sensibilité du canal adjacent
73 dB @ ±25 kHz
Capacité de puissance audio
≥0,8 W @ VOLUME MAX.
Débit de courant
Avec suppression du bruit : 90 mA
Audio max : 350 mA
TABLEAU DES RÉFÉRENCES
Description du canal et leurs significations
Le tableau ci-dessous indique le nom ou la description du canal utilisé dans les tableaux qui
suivent et ce que chaque description signifie.
Nom du canal/description
Utilisé pour
DISTRESS SAFETY AND CALLING
APPEL DE SÉCURITÉ ET DE DÉTRESSE –
Utilisez ce canal pour attirer l’attention d’une
autre station (appel) ou en cas d’urgence
(détresse et sécurité).
INTERSHIP SAFETY
SÉCURITÉ NAVIRE-NAVIRE – Utilisez ce
canal pour les messages de sécurité navirenavire et pour les messages de recherche et de
sauvetage et pour les navires et aéronefs de la
Garde côtière.
NON-COMMERCIAL (embarcation
récréative ou opérationnelle
seulement)
NON COMMERCIAL – Canaux opérationnels
pour toutes les embarcations volontaires.
Les messages doivent se rapporter aux
besoins de l'embarcation. Typiquement, ces
canaux servent aux rapports de pêche, les
rendez-vous, les réparations prévues et les
renseignements relatifs à l’accostage.
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-49
Nom du canal/description
Utilisé pour
COMMERCIAL (navires
opérationnels seulement)
COMMERCIAL – Canaux opérationnels
pour navires opérationnels seulement. Les
messages doivent se rapporter aux affaires ou
aux besoins de l'embarcation.
PUBLIC CORRESPONDENCE/
MARINE OPERATOR
CORRESPONDANCE PUBLIQUE
(OPÉRATEUR MARITIME) – Utilisez ces
canaux pour appeler l’opérateur maritime dans
une station côtière publique. En contactant
une station côtière publique, vous pouvez
faire et recevoir des appels à partir de postes
téléphoniques terrestres. À l’exception des
appels de détresse, les stations côtières
publiques ont généralement des frais pour ce
service.
PORT OPERATIONS/VTS (système
de trafic des navires)
EXPLOITATION DES PORTS – Les
messages doivent se rapporter aux
manoeuvres opérationnelles et à la sécurité
des embarcations. Dans certains ports
d’importance, certains canaux peuvent ne pas
être disponibles pour les messages généraux
de l’exploitation des ports.
NAVIGATIONAL/BRIDGE TO
BRIDGE
NAVIGATIONNEL – (Ce terme est connu
aussi sous l’appellation de canal passerelle à
passerelle.) Ce canal est disponible à toutes
les embarcations. Les messages doivent se
rapporter à la navigation des embarcations, par
exemple, le passage des embarcations ou la
rencontre avec ceux-ci. Gardez vos messages
les plus courts possible.
STATE CONTROL
CONTRÔLE MARITIME – Ce canal sert à
communiquer avec les embarcations et les
stations côtières opérées par l’État ou les
gouvernements locaux. Les messages doivent
se rapporter à la réglementation et au contrôle,
aux activités nautiques ou à l’assistance aux
embarcations.
F-50
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
Nom du canal/description
Utilisé pour
DIGITAL SELECTIVE CALLING
APPEL SÉLECTIF NUMÉRIQUE – Utilisez ce
canal pour les appels de détresse et de sécurité
et les appels d’usage général à l’aide des
techniques d’appel ASN.
TABLEAU DES CANAUX RADIO MARITIME
No.
can.
É.-U.
01
01A*
INT
x
CAN
x
x
TRANS.
RÉCEP.
Type de canal/Nom
156.050
160.650
Public Correspondence
(Marine Operator)
156.050
156.050
Port Operation and
Commercial (VTS (Vessel
Traffic System) in some
areas.
02
x
x
156.100
160.700
Public Correspondence
(Marine Operator)
03
x
x
156.150
160.750
Public Correspondence
(Marine Operator)
04
x
156.200
160.800
Public Correspondence
(Marine Operator)
04A
x
05
156.200
156.200
156.250
160.850
Public Correspondence
(Marine Operator). Ship
Movement, Port Operations
x
156.250
156.250
Port Operations, Ship
Movement, VTS in some
areas
x
156.300
156.300
Inter-ship safety
156.350
160.950
Public Correspondence
(Marine Operator)
x
05A
x
06
x
07
x
Canadian Coast Guard: West
Coast
x
Commercial Fishing: East
Coast
7A
x
x
156.350
156.350
Commercial
08
x
x
x
156.400
156.400
Commercial (Inter-Ship Only)
09
x
x
x
156.450
156.450
Boater Calling, Commercial
and Non-Commercial
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-51
No.
can.
É.-U.
INT
CAN
TRANS.
RÉCEP.
Type de canal/Nom
10
x
x
x
156.500
156.500
Commercial
11
x
x
x
156.550
156.550
Commercial, VTS in selected
areas
12
x
x
x
156.600
156.600
Port Operations, VTS in
selected areas
13
x
x
x
156.650
156.650
Intership Navigation Safety
(Bridge-to-Bridge). Ships
>20m length maintain a
listening watch on this
channel in US waters.
14
x
x
x
156.700
156.700
Port Operation, VTS in some
areas
15
x
Inhibit
156.750
Environmental (Receive
Only)
15
x
x
156.750
156.750
Inter-ship, Port Operations,
Commercial, NonCommercial, Ship Movement
(1 Watt Only)
16
x
x
x
156.800
156.800
Distress, Safety, Calling
17
x
x
x
156.850
156.850
State and Local Govt
Maritime Control (1 Watt
Only)
156.900
161.500
Port Operations, Ship
Movement
156.900
156.900
156.950
161.550
Commercial
x
156.950
156.950
Commercial
x
157.000
161.600
157.000
157.000
Port Operation
18
18A
x
x
19
x
19A
x
20
x
20A
x
21
21A
21B
F-52
x
x
x
x
Commercial
Canada: Towing West Coast
Port Operations
Canada: 1 Watt Only
157.050
161.650
Port Operations
x
157.050
157.050
Coast Guard Only
x
INHIBIT
161.650
Canadian CG Continuous
Marine Broadcast (CMB)
Service
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
No.
can.
É.-U.
22
22A
CAN
x
x
23
23A
INT
x
157.100
RÉCEP.
Type de canal/Nom
161.700
Port Operations, Ship
Movement
x
157.100
157.100
US and Canadian Coast
Guard Liaison and
Airtime Safety Information
Broadcasts Announced on
Channel 16
x
157.150
161.750
Public Correspondence
(Marine Operator)
157.150
157.150
US Coast Guard Only
x
INHIBIT
161.750
Canadian CG Continuous
Marine Broadcast (CMB
Service
x
23B
TRANS.
24
x
x
x
157.200
161.800
Public Correspondence
(Marine Operator)
25
x
x
x
157.250
161.850
Public Correspondence
(Marine Operator)
x
INHIBIT
161.850
Canadian CG Continuous
Marine Broadcast (CMB)
Service
25B
26
x
x
x
157.300
161.900
Public Correspondence
(Marine Operator)
27
x
x
x
157.350
161.950
Public Correspondence
(Marine Operator)
28
x
x
x
157.400
162.000
Public Correspondence
(Marine Operator)
x
INHIBIT
162.000
Canadian CG Continuous
Marine Broadcast (CMB)
Service
x
156.025
160.625
Public Correspondence
(Marine Operator)
156.075
160.675
Public Correspondence
(Marine Operator)
156.075
156.075
28B
60
x
61
x
61A
x
Canadian Coast Guard: West
Coast
Commercial Fishing: East
Coast
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-53
No.
can.
É.-U.
62
INT
64
x
64A
65
65A
66
66A
156.125
156.125
Canadian Coast Guard
156.175
160.775
Public Correspondence
(Marine Operator)
x
156.175
156.175
VTS, Port Operations
x
156.225
160.825
Public Correspondence
(Marine Operator)
x
156.225
156.225
Canada: Commercial Fishing
Only
156.275
160.875
Public Correspondence
(Marine Operator)
156.275
156.275
156.325
160.925
156.325
156.325
x
x
x
x
x
Type de canal/Nom
Public Correspondence
(Marine Operator)
x
x
RÉCEP.
160.725
x
63
TRANS.
156.125
x
62A
63A
CAN
x
Port Operations
Canada: Towing West Coast
Public Correspondence
(Marine Operator)
Port Operations
Canada: 1 Watt Only
US: Commercial, Bridge-toBridge, VTS in some areas
67
x
x
x
156.375
156.375
68
x
x
x
156.425
156.425
69
x
x
x
156.475
156.475
70
x
x
x
156.525
156.525
71
x
x
x
156.575
156.575
Canada: Search and Rescue,
Commercial in some areas,
Non-Commercial on West
Coast
Non -Commercial
Non-Commercial
Canada: Commercial East
Coast. Non-Commercial
West Coast
DSC (Digital Selective
Calling) Only. No Voice
Communications Allowed
US: Non-Commercial
F-54
Canada: Ship Movement
West Coast, NonCommercial East Coast
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
No.
can.
É.-U.
INT
CAN
72
x
x
x
156.625
156.625
Non-Commercial (Ship-toShip)
73
x
x
x
156.675
156.675
Port Operations
74
x
x
x
156.725
156.725
Port Operations
75
x
x
x
156.775
156.775
Port Operations (1 Watt Only)
76
x
x
x
156.825
156.825
Port Operations (1 Watt Only)
77
x
x
x
156.875
156.875
Port Operations (Ship-toShip)
156.925
161.525
Port Operations
156.925
156.925
Non-Commercial, Inter-Ship
156.975
161.575
Port Operations
156.9750
156.975
Commercial, Inter-Ship
157.025
161.625
Port Operations
157.025
157.025
Commercial, Inter-Ship
157.075
161.675
Port Operations
157.075
157.075
Government, Canadian
Coast Guard
157.125
161.725
Port Operations
157.125
157.125
Government, Canadian
Coast Guard
78
78A
x
x
79
79A
x
x
80
80A
x
x
x
x
x
83
83A
x
x
82
82A
x
x
81
81A
x
x
x
x
83B
TRANS.
RÉCEP.
Type de canal/Nom
157.175
161.775
Port Operations
x
157.175
157.175
Coast Guard
x
INHIBIT
161.775
Canadian CG Continuous
Marine Broadcast (CMB)
Service
84
x
x
x
157.225
161.825
Public Correspondence
(Marine Operator)
85
x
x
x
157.275
161.875
Public Correspondence
(Marine Operator)
86
x
x
x
157.325
161.925
Public Correspondence
(Marine Operator)
87
x
x
x
157.375
157.375
Public Correspondence
(Marine Operator)
88
x
x
x
157.425
157.425
Public Correspondence
(Marine Operator)
1019
x
x
156.950
156.950
Commercial
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-55
No.
can.
É.-U.
INT
1020
x
x
157.000
157.000
Port Operations
1078
x
x
156.925
156.925
Non-Commercial, Inter-Ship
1079
x
x
156.975
156.975
Commercial, Inter-Ship
2019
x
161.550
161.550
Commercial
2020
x
161.600
161.600
Port Operations
2078
x
161.525
161.525
Port Operations
2079
x
161.575
161.575
Port Operations
CAN
TRANS.
RÉCEP.
Type de canal/Nom
FRÉQUENCES DES CANAUX MÉTÉOROLOGIQUES (ÉTATS-UNIS, CANADA
ET INTERNATIONAUX)
No. can.
Fréq. RX
Nom à l’affichage
WX01
162.5500
162.550 MHz
WX02
162.4000
162.400 MHz
WX03
162.4750
162.475 MHz
WX04
162.4250
162.425 MHz
WX05
162.4500
162.450 MHz
WX06
162.5000
162.500 MHz
WX07
162.5250
162.525 MHz
WX08
161.6500
161.650 MHz
WX09
161.7750
161.775 MHz
WX10
163.2750
163.275 MHz
CODES DES ÉVÉNEMENTS “S.A.M.E.” (ENCODAGE DES MESSAGES
D’UNE RÉGION SPÉCIFIQUE)
Types d’événements
xx
xx
xx
F-56
Un AVERTISSEMENT est un événement qui peut présenter une menace importante
à la sécurité publique ou aux biens matériels, dont la probabilité de se réaliser est
élevée, l’endroit est connu et le sursis avant le commencement de l’événement est
relativement court.
Une VEILLE correspond à la classification des avertissements, mais le
commencement, la probabilité de se réaliser ou l’endroit de l’événement sont
incertains.
Une URGENCE est un événement qui, en soi, ne présente pas de danger de mort,
de blessures corporelles, ni de dommages aux biens matériels, mais peut causer
indirectement d’autres problèmes. Par exemple, une panne de courant ou coupure du
service téléphonique importante dans une grande ville ne représente pas un danger
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
xx
prioritaire, mais l’interruption d’autres services de première importance pourrait être à
l’origine d’une menace à la sécurité publique.
Un ÉNONCÉ est un message qui contient des renseignements de suivi relatifs à un
avertissement, une veille ou une urgence.
Événement
Code S.A.M.E.
Type
Avertissement de blizzard
BZW
Avertissement
Veille d’inondation côtière
CFA
Veille
Avertissement d’inondation côtière
CFW
Avertissement
Avertissement de tempête de sable
DSW
Avertissement
Avertissement de crue subite
FFA
Veille
Veille de crue subite
FFW
Avertissement
Communiqué de crue subite
FFS
Énoncé
Veille de crue
FLA
Veille
Avertissement de crue
FLW
Avertissement
Communiqué de crue
FLS
Énoncé
Veille de vent puissant
HWA
Veille
Avertissement de vent puissant
HWW
Avertissement
Veille d’ouragan
HUA
Veille
Avertissement d’ouragan
HUW
Avertissement
Énoncé d’ouragan
HLS
Énoncé
Veille d’orage violent
SVA
Veille
Avertissement d’orage violent
SVR
Avertissement
Communiqué de conditions météorologiques
violentes
SVS
Statement
Avertissement maritime spécial
SMW
Avertissement
Communiqué spécial sur la météo
SPS
Énoncé
Veille de tornade
TOA
Veille
Avertissement de tornade
TOR
Avertissement
Veille de tempête tropicale
TRA
Veille
Avertissement de tempête tropicale
TRW
Avertissement
Veille de Tsunami
TSA
Veille
Alerte de Tsunami
TSW
Avertissement
Veille de tempête hivernale
WSA
Veille
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-57
Événement
Code S.A.M.E.
Type
Alerte de Tsunami
WSW
Avertissement
Veille d’avalanche
AVA
Veille
Avertissement d’avalanche
AVW
Avertissement
Avertissement d’enlèvement d’enfant
CAE
Énoncé
Avertissement de danger civil
CDW
Avertissement
Message d’urgence civile
CEM
Énoncé
Avertissement de tremblement de terre
EQW
Avertissement
Évacuation immédiate
EVI
Avertissement
Avertissement d’incendie
FRW
Avertissement
Avertissement de matières dangereuses
HMW
Avertissement
Avertissement du maintien de l’ordre
LEW
Avertissement
Urgence de zone locale
LAE
Énoncé
Avertissement de panne du service 911
TOE
Énoncé
Avertissement de centrale nucléaire
NUW
Avertissement
Avertissement de risque d’origine radiologique
RHW
Avertissement
Alerte d’abri en place
SPW
Avertissement
Avertissement de volcan
VOW
Avertissement
Test Message
ADR
Test
Pratique/Avertissement d'essai
DMO
Test
Test mensuel requis
RMT
Test
Test hebdomadaire requis
RWT
Test
Code d'événement sans réponse
TXB
Mise en fonction du transmetteur auxiliaire
TXF
Mise en fonction de la porteuse du transmetteur
TXO
Mise en fonction de la porteuse du transmetteur
TXP
Mise en fonction du primaire du transmetteur
F-58
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
RÉGLEMENTATION ET AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire cette information avant d'utiliser la radio.
FONCTIONNEMENT DES SERVICES DE LA RADIO MARITIME
Avertissement! Cet émetteur-récepteur fonctionnera sur les canaux/fréquences à
usage restreint aux États-Unis. L’assignation des canaux comprend des fréquences dont
l’usage est réservé strictement à la garde côtière américaine, au Canada et dans les
eaux internationales. L’utilisation de ces fréquences, sans une autorisation adéquate, est
strictement défendue. Pour connaître les fréquences/canaux disponibles actuellement.
Si vous êtes encore incertains des canaux à utiliser, consultez la page se rapportant à la
radio maritime sur le site Web de la FCC (http://wireless.fcc.gov/marine/) ou communiquez
avec le centre d’appels de la FCC, au 1-888-CALLFCC. Les individus qui nécessitent une
licence, tels que les usagers commerciaux, doivent se procurer une application de licence
auprès du bureau local de la Commission fédérale des communications (FCC, pour les
utilisateurs américains) ou d’Industrie Canada (IC, pour les utilisateurs canadiens) le plus
près de chez eux.
DIRECTIVES DE BASE RELATIVES À LA RADIO
Vous devriez vous familiariser avec la réglementation des radios maritimes afin de
connaître les règlements qui se rapportent à votre embarcation. Vous trouverez les
directives complètes pour tous les types de navires et de radios maritimes sur le site Web
de la garde côtière des États-Unis, sous la rubrique “Informations relatives aux radios pour
les plaisanciers” (“Radio Info for Boaters”); le lien direct est le http://www.navcen.uscg. gov/
marcomms/boater.htm). Voici quelques directives relatives à presque tous les plaisanciers :
•
•
•
Si vous possédez une radio VHF sur votre embarcation, vous devez assurer la veille
du canal 16 (156.800 MHz), chaque fois que la radio ne sert pas pour communiquer.
En vigueur à compter de 2004, toute radio se trouvant sur une embarcation doit être en
marche et réglée au canal 16 dès que celle-ci fait route.
Si vous entendez un appel de détresse, attendez quelques minutes pour permettre à
une embarcation de station côtière ou de garde côtière de répondre. Si aucune autre
embarcation n’a répondu après cinq (5) minutes, vous devez répondre à l’appel de
détresse.
N’émettez pas de faux appel de détresse pour tester votre radio ou en guise de
farce. (Ceci est considéré comme étant un faux appel 9-1-1; vous pouvez être
soumis à de lourdes amendes et sanctions.)
Renseignements de la FCC et d’Industrie Canada
Homologation : article 80 de la FCC ou RSS-182
Capacité de puissance à la sortie : 5 watts
Émission : 16kof3e
Portée des fréquences du transmetteur : 156,025 – 157,425 MHz
Cet appareil est conforme à l’article 80 des règlements de la FCC, ainsi qu’à l’article 15 des
règlements de la FCC. Son fonctionnement est assujetti à la condition que cet appareil ne
cause pas d’interférences nuisibles.
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-59
Tous les changements non autorisés apportés à cet appareil peuvent annuler sa conformité
avec les règlements de la FCC. Les changements et modifications doivent être approuvés
par Uniden. Les changements apportés à cet appareil, s’ils ne sont pas approuvés par
Uniden, risquent de retirer à son propriétaire son droit de l’utiliser.
Renseignements de la FCC sur l’exposition aux fréquences RF
Au mois d’août 1996, la Commission fédérale des communications (FCC) des ÉtatsUnis, par le biais de son intervention dans le rapport et l’ordonnance 96-326 ‘report and
order FCC 96-326’, a mis à jour les normes relatives à l’exposition humaine à l’énergie
électromagnétique des fréquences radio émise par les transmetteurs autorisés par la
FCC. Ces directives répondent aux normes de sécurité établies précédemment par les
organismes américains et internationaux responsables de la conformité à ces normes. Le
design et la fabrication de cette radio sont conformes aux directives de la FCC et à ces
normes internationales.
Ne laissez jamais un enfant utiliser un appareil radio doté d’un transmetteur sans
supervision adéquate.
AVERTISSEMENT! Il n’en tient qu’à l’utilisateur de faire fonctionner la radio dotée d’un
transmetteur de manière sécuritaire. Veuillez vous assurer de respecter les consignes cidessous:
N’utilisez que l’antenne incluse ou une antenne certifiée. Les antennes et accessoires non
autorisés ou modifiés risquent de réduire la qualité des appels, d’endommager la radio ou
d’enfreindre les règlements de la FCC.
Do not use the radio with a damaged antenna. If a damaged antenna comes into contact
with the skin, a minor burn may result. Please contact your local dealer for a replacement
antenna.
N’utilisez pas la radio si l’antenne est endommagée. Si une antenne endommagée entre en
contact avec la peau, une brûlure légère peut se produire. Veuillez communiquer avec votre
marchand qui vous vendra une antenne de rechange.
Utilisation en contact avec le corps
Cet appareil a été conçu pour être porté sur le corps et il répond aux normes d’exposition
aux fréquences radio (RF) de la FCC lorsqu’utilisé conjointement avec une attache-ceinture, un étui de transport ou tout autre accessoire inclus avec ce produit. (Tous les accessoires requis sont inclus dans l’emballage; tout autre accessoire supplémentaire ou optionnel n’est pas nécessaire pour que l’appareil soit conforme aux directives mentionnées dans
les présentes.) L’utilisation d’accessoires provenant de tiers (à moins qu’ils ne soient approuvés par le fabricant) devrait être évitée, car ceux-ci peuvent ne pas être conformes aux
directives se rapportant à l’exposition aux fréquences radio de la . Pour plus de détails, consultez le site Web de la FCC au www.fcc.gov.
Avertissement relatif à la pile au lithium-ion
Cet appareil est doté d’une pile rechargeable au lithium-ion. Cette pile au lithium-ion inclus
avec cet appareil risque d’exploser si elle est jetée au feu. Ne jamais court-circuiter la pile.
Ne court-circuitez pas la pile.
Ne rechargez pas la pile rechargeable utilisée avec cet appareil dans un chargeur autre
que celui conçu pour celui-ci et spécifié dans ce guide d’utilisation. L’utilisation d’un autre
chargeur risquerait d’endommager la pile ou de la faire exploser.
REMARQUE : Les piles au lithium-ion doivent être recyclées ou disposées
de manière écologique.
F-60
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
Évitez d’exposer la pile au lithium-ion, fixée ou non à la radio, à la lumière directe du soleil
et ne le laissez pas dans les automobiles chauffées ni dans les endroits où la température
descend sous -4˚F (–20˚C) ou monte au-dessus de +140˚F (+60˚C). Toute exposition
des produits chimiques que contient la pile aux températures dépassant les +140˚F
(+60˚C) peut faire en sorte que la pile se fi sure, qu’elle cesse de fonctionner ou que sa
performance soit réduite considérablement.
Si, par accident, vous vous exposez au contenu de la pile, nettoyez complètement la région
affectée et consultez un médecin.
RENSEIGNEMENTS RELATIFS À L'ARTICLE 15 DE LA FCC ET D'INDUSTRIE CANADA
Renseignements relatifs à la FCC
Avis de conformité à la FCC : Ce dispositif a été testé et s’avère conforme à l’article 15 des
règlements de la Commission fédérale des communications (FCC). Ce dispositif est soumis
aux conditions suivantes : 1) Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles et; 2)
Il doit pouvoir supporter les parasites qu’il reçoit, incluant les parasites pouvant nuire à son
fonctionnement.
Tout changement ou modification non approuvés expressément par la partie responsable
pourrait annuler le droit à l’utilisateur de faire fonctionner cet équipement.
Renseignements relatifs à Industrie Canada
Cet appareil est conforme aux normes RSS exemptes de licences d’Industrie Canada. Son
fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas
causer d’interférences nuisibles et (2), il doit pouvoir accepter les interférences, incluant
celles pouvant nuire à son fonctionnement normal.
Tout changement ou modification non approuvés expressément par la partie responsable
pourrait annuler le droit à l’utilisateur de faire fonctionner cet équipement.
Avertissement relatif au plomb
Les cordons de ce produit ou ses accessoires peuvent contenir du plomb, un produit
chimique qui, selon les recherches effectuées par l’État de la Californie, peut causer des
malformations congénitales ou d’autres problèmes du système reproducteur.
Nettoyez bien vos mains après toute manipulation. Chez Uniden, nous mettons toutes
nos ressources en oeuvre pour réduire le contenu en plomb des cordons enduits de PVC
que contiennent nos produits et accessoires.
Sélection et installation de l’antenne
Votre radio a été conçue pour accepter toutes les antennes maritimes populaires. Toutefois,
la sélection et l’installation adéquate de l’antenne sont la seule responsabilité de l’utilisateur
ou de l’installateur.
La FCC a déterminé que la présence de radiation excessive peut présenter un risque de
santé aux personnes se trouvant près des antennes de transmission radio. Par conséquent,
l’antenne utilisée avec cette radio devrait être installée selon les directives ci-dessous afin
de garantir une distance sécuritaire entre l’antenne et les personnes à proximité.
• Les petites antennes de type fouet (3 dB) ou plus petites doivent être installées à au
moins 0,9 m (3 pi) des zones où se trouvent les personnes.
• Les antennes plus grandes (6 dB ou 9 dB) devraient être installées à au moins 1,8 m
(6 pi).
• Pendant que la radio transmet, ne vous approchez pas de l’antenne sans respecter la
distance minimum recommandée.
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-61
Ne touchez pas à l’antenne pendant que la radio est en fonction et sur le point de
transmettre.
INFORMATION RELATIVE À LA RBRC
Grâce au programme RBRC®, West Marine vous permet d’apporter
vos piles usées chez de nombreux détaillants de piles rechargeables.
Pour plus de renseignements sur les endroits où retourner les piles
usagées, veuillez communiquer avec le centre de recyclage le plus
près de chez vous. Composez 1-800-8-BATTERY pour les centres
de recyclage des piles au lithium-ion de votre région. (RBRC est
une marque de commerce de Rechargeable Battery Recycling
Corporation.)
RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA CONFORMITÉ À L'ARTICLE 15 DE LA FCC
Article 15 de la FCC
Ce dispositif a été testé et s’avère conforme à l’article 15 des règlements de la Commission
fédérale des communications (FCC). Ce dispositif est soumis aux conditions suivantes: 1)
Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles et; 2) Il doit pouvoir supporter les
parasites qu’il reçoit, incluant les parasites pouvant nuire à son fonctionnement.
Tout changement ou modification non approuvés expressément par la partie responsable
pourrait annuler le droit à l’utilisateur de faire fonctionner cet équipement.
•
Réorientez ou relocalisez l'antenne de réception;
•
Augmentez la séparation entre l'équipement et le récepteur;
•
Branchez l'équipement dans une prise de courant ou un circuit différent de celui que
vous utilisez pour brancher le récepteur;
•
Consultez le revendeur ou un technicien qualifié pour de l'assistance.
Tout changement ou modification non approuvé expressément par la partie responsable
pourrait annuler le droit à l’utilisateur de faire fonctionner cet équipement. Tout changement
ou modification doit être approuvé par écrit par Uniden.
Avis de conformité à la FCC : Ce dispositif a été testé et s’avère conforme à l’article 15 des
règlements de la Commission fédérale des communications (FCC). Ce dispositif est soumis
aux conditions suivantes: 1) Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles et; 2)
Il doit pouvoir supporter les parasites qu’il reçoit, incluant les parasites pouvant nuire à son
fonctionnement.
Afin de se conformer aux exigences d’exposition RF FCC/ISED, ce dispositif doit être installé pour assurer une séparation d'au moins 20 cm du corps humain à tout moment.
Tout changement ou modification non approuvé expressément par la partie responsable
pourrait annuler le droit à l’utilisateur de faire fonctionner cet équipement.
INDUSTRIE CANADA
1) Cet appareil ne doit pas causer d’interférences nuisibles et; 2) Il doit pouvoir accepter
les interférences, incluant celles pouvant nuire à son fonctionnement normal.
Afin de se conformer aux exigences d’exposition RF FCC/ISED, ce dispositif doit être
installé pour assurer une séparation d'au moins 20 cm du corps humain à tout moment
Tout changement ou modification non approuvé expressément par la partie responsable
pourrait annuler le droit à l’utilisateur de faire fonctionner cet équipement.
F-62
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden
GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS
LE RÉPONDANT DE LA GARANTIE : LA CORPORATION UNIDEN AMERICA (ci-après
“Uniden”).
LES ÉLÉMENTS DE LA GARANTIE : Pendant une période de trois ans, Uniden garantit
à l’acheteur original que cet appareil de Uniden sera libre de tout défaut de pièces et de
main-d’oeuvre, selon les restrictions et exclusions décrites ci-dessous.
LA DURÉE DE LA GARANTIE : Cette garantie, qui ne s’applique qu’à l’acheteur original,
se terminera et ne sera donc plus en effet 36 mois après la date de l’achat original dans un
magasin au détail. Cette garantie sera nulle si l’appareil est (A) endommagé ou n’a pas été
maintenu en bon état suite à un entretien raisonnable ou nécessaire, (B) modifié, altéré ou
utilisé en tant que composante d’un ensemble de conversion, d’assemblages secondaires
ou toute autre configuration qui n’est pas vendue par Uniden, (C) mal installé, (D) réparé ou
entretenu par toute autre entité qu’un centre de service autorisé par Uniden pour n’importe
quel problème ou défaillance couvert par cette garantie, (E) utilisé conjointement avec des
équipements, pièces ou en tant que composante d’un système qui ne soit pas fabriqué par
Uniden, ou (F) installé ou programmé par d’autres personnes que celles mentionnées dans
le guide d’utilisation de cet appareil.
ÉNONCÉ DES RECOURS : Au cas où cet appareil ne serait pas conforme à la garantie et
ce, en tout temps pendant la période de cette garantie, le répondant s’engage à réparer le
défaut et à vous retourner l’appareil sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre, ni sans aucun
autre frais (à l’exception des frais de port et de manutention) encouru par le répondant ou
l’un de ses représentants en rapport avec l’exécution de cette garantie. LA GARANTIE
LIMITÉE DÉCRITE CI-HAUT CONSTITUE LA SEULE ET ENTIÈRE GARANTIE SE
RAPPORTANT À L’APPAREIL ET REMPLACE ET EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE
DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, QU’ELLE SOIT FORMELLE, TACITE OU
SURVENANT SUITE À L’IMPLANTATION D’UNE LOI, INCLUANT, MAIS SANS S’Y
LIMITER, TOUTES LES GARANTIES TACITES EN QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE
OU LES APTITUDES À UN BUT PARTICULIER. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS
NI NE PRÉVOIT PAS DE PROVISIONS POUR LE REMBOURSEMENT NI LE PAIEMENT
DES DOMMAGES-INTÉRÊTS DIRECTS OU INDIRECTS. Certaines provinces ou états
ne permettent pas d’exclusions ni de restrictions pour les dommages-intérêts directs ou
indirects et les restrictions ou exclusions décrites ci-haut peuvent ne pas s’appliquer à vous.
RECOURS LÉGAUX : Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous
pouvez avoir d’autres droits pouvant varier de province en province. Cette garantie devient
nulle à l’extérieur des États-Unis et du Canada.
MARCHE À SUIVRE POUR HONORER LA GARANTIE : Si, après avoir suivi les directives
du guide d’utilisation, vous êtes persuadé(e) que votre appareil est défectueux, emballezle soigneusement (dans son emballage d’origine, si possible). Joignez-y votre preuve
d’achat et une note décrivant le problème. Expédiez l’appareil, port payé, par l’entremise
d’un service postal certifié et assuré ou d’un courrier qui vous permette de retracer
ultérieurement l’envoi, au répondant de la garantie, à l’adresse suivante :
Uniden America Service
A/S Saddle Creek
743 Henrietta Creek, Suite 100
Roanoke, TX 76262
Guide d'utilisation de la radio martime MHS335BT d'Uniden
F-63
F-64
Guide d'utilisation de la radio maritime MHS335BT d'Uniden

Manuels associés