- Ordinateurs et électronique
- Théâtre audio et la maison
- Récepteurs AV
- Sony
- STR-DN850
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
60
4-238-380-22(1) FM Stereo FM-AM Receiver Mode d’emploi STR-DE685 © 2002 Sony Corporation FR AVERTISSEMENT Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Afin d’éviter tout risque d’incendie, ne pas couvrir les ailettes de ventilation de cet appareil avec des papiers journaux, des nappes, des rideaux, etc. Ne pas poser de bougies allumées sur l’appareil. Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution, ne pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou autre, sur l’appareil. Ne jetez pas de piles avec les ordures ménagères, mais respectez la procédure locale d’élimination des déchets chimiques. Ne pas installer l’appareil dans un endroit confiné, par exemple dans une étagère ou un placard encastré. A l’attention de la clientéle canadienne ATTENTION POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT. ENERGY STAR® est une marque déposée aux Etats-Unis. En tant que partenaire d’ENERGY STAR®, Sony atteste que son produit répond aux recommandations d’ENERGY STAR® en matière d’économie d’énergie. L’ampli-récepteur intègre les systèmes Dolby* Digital, Pro Logic Surround et DTS** Digital Surround. * Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” et le symbole du double D sont des marques commerciales de Dolby Laboratories. **“DTS” et “DTS Digital Surround” sont des marques commerciales de Digital Theater Systems, Inc. 2FR Table des matières Liste de l’emplacement des touches et pages de référence Réception de stations radio Présélection automatique des stations FM (AUTOBETIQUE)1)............................... 32 Accord direct ............................................... 32 Accord automatique .................................... 33 Accord d’une station préréglée ................... 33 Utilisation du RDS (Radio Data System)1)... 35 Appareil principal ......................................... 5 Raccordement des appareils Cordons nécessaires ...................................... 6 Raccordement des antennes .......................... 7 Raccordement d’appareils audio ................... 8 Raccordement d’appareils vidéo ................... 9 Raccordement d’appareils numériques ....... 10 Raccordement à l’entrée multicanaux ......... 12 Autres raccordements ................................. 13 Raccordement et configuration du système acoustique Autres opérations Indexation des stations préréglées et des sources de programme ......................... 37 Enregistrement ............................................ 37 Utilisation de la minuterie sommeil ............ 38 Réglages effectués avec la touche SET UP .. 38 Système de commande CONTROL A1 .. 39 Opérations effectuées avec la télécommande RM-PP4112) Avant d’utiliser la télécommande ............... 42 Nomenclature de la télécommande ............. 42 Sélection du mode de la télécommande ...... 45 Programmation de la télécommande ......... 46 Raccordement du système acoustique ........ 15 Configuration initiale .................................. 17 Configuration du surround multicanaux ..... 17 Vérification des raccordements ................. 22 Opérations de base Opérations effectuées avec la télécommande RM-U305C3) Sélection d’un appareil ............................... 23 Changement de l’affichage ......................... 24 Avant d’utiliser la télécommande ............... 49 Nomenclature de la télécommande ............. 49 Changement des réglages par défaut des touches de fonction .............................. 52 Écoute du son surround Décodage automatique du signal audio émis .. 25 Sélection d’un champ sonore ...................... 25 Utilisation des enceintes avant uniquement (stéréo 2 canaux) .................................. 27 Profiter du son stéréo en multicanal (Dolby Pro Logic ) ............................ 27 Signification de l’affichage surround multicanal ............................................. 28 Personnalisation des champs sonores ......... 29 FR Informations complémentaires Précautions .................................................. 53 En cas de problème ..................................... 53 Caractéristiques techniques ......................... 56 Tableaux des réglages effectués avec les touches SURR, LEVEL, EQ et SET UP ............. 59 Paramètres réglables pour chaque champ sonore ..................................... Page verso 1) 2) 3) Modèles à code régional CEL, CEK seulement. Modèles à code régional U, CA seulement. Sauf modèles à code régional U, CA. 3FR À propos de ce manuel Les instructions de ce manuel couvrent les modèle STR-DE685. Vérifiez le numéro de votre modèle dans le coin inférieur droit du panneau avant. À propos des codes régionaux Le code régional de l’ampli-récepteur que vous avez acheté est indiqué au bas du panneau arrière (voir l’illustration ci-dessous). Y R L R L Pour le RM-PP411 (modèles à code régional U, CA seulement). Les touches TV/SAT, PHONO, SOURCE, MPX/DUAL, ANALOG DIRECT, 12 et ON SCREEN de la télécommande ne sont pas opérationnelles. Pour le RM-U305C (Sauf modèles à code régional U, CA) PB B-Y PR R-Y NITOR OUT Remarque sur la télécommande fournie FRONT B VIDEO SPEAKERS IMPEDANCE USE 8 – 16Ω L R CENTER Les touches TV/SAT et PHONO de la télécommande désactivée. AC OUTLET FRONT A EAKERS IMPEDANCE USE 8 – 16Ω 4-XXX-XXX-XX AA Code régional Toute différence de fonctionnement dépendant du code régional est clairement indiquée dans le texte, par exemple “Modèle à code régional AA seulement”. Conseil Les instructions dans ce manuel décrivent les commandes de l’ampli-récepteur. Vous pouvez aussi utiliser les touches de la télécommande fournie qui ont le même nom ou un nom similaire. Pour obtenir des détails sur l’utilisation de votre télécommande, consultez • les pages 42 – 48 pour le RM-PP411 (modèles à code régional U, CA seulement). • les pages 49 – 52 pour le RM-U305C (sauf modèles à code régional U, CA). Mode de démonstration La démonstration des fonctions de l’appareil commence la première fois que vous mettez l’appareil sous tension. Lorsque la démonstration commence, le message suivant apparaît dans la fenêtre d’affichage : “NOW DEMONSTRATION MODE IF YOU FINISH DEMONSTRATION PLEASE PRESS POWER KEY WHILE THIS MESSAGE APPEARS IN THE DISPLAY THANK YOU” Pour annuler la démonstration Appuyez sur ?/1 pour éteindre le récepteur pendant l’affichage du message ci-dessus. A la prochaine mise sous tension de l’ampli-récepteur, la démonstration n’apparaîtra pas. Pour voir la démonstration Maintenez SET UP enfoncée tout en appuyant sur ?/1 pour mettre l’ampli-récepteur sous tension. Remarques • L’activation de la démonstration supprime la mémoire de l’ampli-récepteur. Pour les détails sur ce qui est supprimé, voir “Effacement de la mémoire de l’ampli-récepteur” en page 17. • Aucun son n’est diffusé lorsque le mode de démonstration est activé. • Vous ne pouvez pas annuler la démonstration si vous n’appuyez pas sur ?/1 lorsque le message ci-avant est affiché. Pour annuler la démonstration après l’apparition de ce message, appuyez deux fois sur ?/1 pour activer de nouveau la démonstration. Appuyez ensuite sur ?/1 lorsque le message s’affiche. 4FR Liste de l’emplacement des touches et pages de référence Numéro de l’illustration r Utilisez cette page pour trouver l’emplacement des touches et des autres pièces de la chaîne mentionnées dans le texte. NAME qf (37) R R Nom de la touche/pièce Page de référence Appareil principal CLASSEMENT ALPHABETIQUE 0–9 2 CH ea (27) A–D A.DEC ed (25, 27) AM (Sauf modèles à code régional CEL, CEK) ej (32, 33) AUX wj (23) CD/SACD wd (23) CINEMA STUDIO EX A,B,C qh (26) Digital Cinema Sound (indicateur) qj (25) DIMMER 5 (24) DISPLAY 4 (24, 35, 55) Display qg (24) DVD/LD wh (23) E–K ENTER ef (37) EQ 9 (31, 59) EQUALIZER qk (31) FM (Sauf modèles à code régional CEL, CEK) ek (32, 33) 1 23 4 5 6 7 rs FM/AM (Modèles à code régional CEL, CEK seulement) ej (32, 33) FM MODE (Modèles à code régional CEL, CEK seulement) ek , (Sauf modèles à code régional CEL, CEK) el (33) INPUT MODE ql (23) IR (récepteur) 6 (42, 49, 55) L–O LEVEL qs (18, 22, 29, 59) MASTER VOLUME wk (22, 53) MD/TAPE wa (23) MEMORY ra (32, 34) MODE es (26, 31, 54) Molette eh (18, 29, 31, 37, 38) MULTI CHANNEL DECODING (indicateur) qa (23) MULTI CH IN e; (23) MUTING wl (24, 53) NAME qf (37) PRESET TUNING +/– (Sauf modèles à code régional CEL, CEK) 7 (34, 57) PTY (Modèles à code régional CEL, CEK seulement) el (35) SET UP qd (4, 18, 38, 59) SHIFT r; (34) SPEAKERS A/B 2 (24, 29, 53) SURR 0 (29, 59) T–Z TUNER wg (23, 33, 34, 37) TUNING +/– 8 (33) VIDEO 1 w; (23) VIDEO 2 ws (23) VIDEO 3 wf (23) VIDEO 3 INPUT (prises) rs (9) DESCRIPTION DES TOUCHES Liste de l’emplacement des touches et pages de référence Comment utiliser cette page `/1 (alimentation) 1 (4, 17, 22, 31, 32, 57) </> eg (18, 29, 31, 37, 38) P–S PHONES (prises) 3 (24, 54) PRESET/PTY SELECT +/– (Modèles à code régional CEL, CEK seulement) 7 (34, 35) 8 90 qa qsqd qf qg qh qj qk ql ra r; el ek ej eh eg ef ed es ea e; wa wd wg wj w; ws wf wh wl wk 5FR Raccordement des appareils Cordons nécessaires A Cordon audio (non fourni) Blanc (gauche) Rouge (droit) Blanc (gauche) Rouge (droit) B Cordon audio/vidéo (non fourni) Jaune (vidéo) Blanc (gauche/audio) Rouge (droit/audio) Jaune (vidéo) Blanc (gauche/audio) Rouge (droit/audio) C Cordon vidéo (non fourni) Jaune (vidéo) Jaune (vidéo) D Cordon numérique optique (non fourni) Noir Noir E Cordon numérique coaxial (non fourni) Orange Orange F Cordon audio monophonique (non fourni) Noir Noir G Cordon à mini-fiche monophonique (non fourni) Noir Noir Avant de commencer • Mettez tous les appareils hors tension avant d’effectuer les liaisons. • Ne raccordez les cordons d’alimentation secteur que lorsque toutes les liaisons sont terminées. • Enfoncez les fiches à fond dans les prises pour éviter tout bourdonnement et bruit. • Lorsque vous raccordez un cordon audio/vidéo, branchez les fiches sur les prises de même couleur : jaune (vidéo) à jaune, blanc (gauche, audio) à blanc et rouge (droit, audio) à rouge. • Lorsque vous raccordez des câbles optiques numériques, insérez les fiches du câble bien droit jusqu’à ce qu’elles s’encliquettent. • Ne pliez et ne tordez pas les cordons numériques optiques. 6FR Raccordement des antennes Antenne fil FM* (fournie) DIGITAL OPTICAL VIDEO 2 IN ANTENNA MD/ TAPE IN MONITOR AM Raccordement des appareils Antenne cadre AM (fournie) MD/ TAPE OUT CTRL A1 CD/ SACD IN VIDEO IN VIDEO IN VIDEO OUT VIDEO IN VIDEO OUT FM 75Ω COAXIAL DVD/LD IN COAXIAL S-VIDEO IN L L S-VIDEO IN S-VIDEO OUT S-VIDEO IN S-VIDEO OUT L L L AUDIO OUT CENTER R R FRONT SURROUND SUB WOOFER MULTI CH IN R IN IN AUX CD/SACD OUT IN R R AUDIO IN AUDIO IN MD/TAPE DVD/LD VIDEO 2 AUDIO OUT AUDIO IN VIDEO 1 SUB WOOFER * La forme de la prise varie selon le code de zone. Remarques sur le raccordement des antennes • Pour éviter tout bourdonnement, éloignez l’antenne cadre AM de l’ampli-récepteur et des autres appareils. • Déroulez entièrement l’antenne fil FM. • Après avoir raccordé l’antenne fil FM, fixez-la dans la mesure du possible à l’horizontale. 7FR Raccordement d’appareils audio Platine MD ou à cassette INPUT OUTPUT LINE LINE L A A ç R ç OUT IN DIGITAL OPTICAL VIDEO 2 IN ANTENNA MD/ TAPE IN MONITOR AM MD/ TAPE OUT CTRL A1 CD/ SACD IN VIDEO IN VIDEO IN VIDEO OUT VIDEO IN VIDEO OUT FM 75Ω COAXIAL DVD/LD IN COAXIAL S-VIDEO IN L L S-VIDEO IN S-VIDEO OUT S-VIDEO IN S-VIDEO OUT L L L AUDIO OUT CENTER R R FRONT SURROUND SUB WOOFER MULTI CH IN R IN IN AUX CD/SACD OUT A OUTPUT LINE L R Lecteur CD ou SACD 8FR IN R R AUDIO IN AUDIO IN MD/TAPE DVD/LD VIDEO 2 AUDIO OUT AUDIO IN VIDEO 1 SUB WOOFER Raccordement d’appareils vidéo Lecteur DVD ou LD Raccordement des appareils OUTPUT AUDIO OUT L R VIDEO OUT COMPONENT VIDEO* B Y R L ENNA PB B-Y MONITOR AM PR R-Y DVD/LD IN CTRL A1 VIDEO IN VIDEO IN VIDEO OUT VIDEO IN VIDEO OUT VIDEO 2 IN R MONITOR OUT L FRONT B COMPONENT VIDEO SPEAKERS IMPEDANCE USE 8 – 16Ω FM 75Ω COAXIAL S-VIDEO IN L S-VIDEO IN S-VIDEO OUT S-VIDEO IN S-VIDEO OUT L R L L L L R AC OUTLET AUDIO OUT R IN CD/SACD Au panneau avant OUT IN R R AUDIO IN AUDIO IN MD/TAPE DVD/LD VIDEO 2 AUDIO OUT AUDIO IN SUB WOOFER VIDEO 1 B OUTPUT FRONT A OUT B IN B INPUT OUTPUT VIDEO OUT Caméscope ou console de jeux vidéo CENTER SPEAKERS IMPEDANCE USE 8 – 16Ω Ç Ç B IN SURROUND Ç R IN AUX AUDIO OUT L R Téléviseur, récepteur satellite ou Magnétoscope VIDEO IN VIDEO OUT AUDIO IN AUDIO OUT C INPUT VIDEO IN L R Magnétoscope Moniteur TV * Sauf modèles à code régional CEL, CEK. Remarque sur le raccordement des appareils vidéo Vous pouvez raccorder les prises de sortie audio du téléviseur aux prises VIDEO 2 AUDIO IN de l’ampli-récepteur pour appliquer les effets sonores au son du téléviseur. Dans ce cas, ne reliez pas la prise de sortie vidéo du téléviseur à la prise VIDEO 2 VIDEO IN de l’amplirécepteur. Si vous raccordez un récepteur TV (ou récepteur satellite), reliez les prises de sortie audio et vidéo à l’ampli-récepteur de la façon indiquée ci-dessus. Si vous avez un téléviseur, récepteur satellite, lecteur DVD ou lecteur LD pourvu de prises de sortie COMPONENT VIDEO (Y, B-Y, R-Y) et un moniteur pourvu de prises d’entrée COMPONENT VIDEO, utilisez un cordon vidéo (non fourni) pour la liaison à l’amplirécepteur. Conseil Si vous utilisez les prises S-vidéo au lieu des prises vidéo, le moniteur devra aussi être raccordé par une prise S-vidéo. Les signaux S-vidéo sont transmis par un bus différent de celui qui transmet les signaux vidéo et ne sont pas fournis par les prises vidéo. Remarque Sur cet ampli-récepteur, les signaux à composantes vidéo ne sont pas compatibles avec les signaux Svidéo ou les signaux vidéo. 9FR Raccordement d’appareils numériques Reliez les prises de sortie numérique de votre lecteur DVD et de votre récepteur satellite (etc.) aux prises d’entrée numérique de l’ampli-récepteur pour restituer chez vous le son surround multicanaux d’un cinéma. Pour obtenir un son surround multicanaux parfait, cinq enceintes (deux enceintes avant, deux enceintes surround et une enceinte centrale) et un caisson de grave sont indispensables. Vous pouvez en outre raccorder un lecteur LD par la prise RF OUT via un démodulateur RF, par exemple le Sony MOD-RF1 (non fourni). Remarque La prise DOLBY DIGITAL RF OUT d’un lecteur LD ne peut pas être reliée directement aux prises d’entrée numérique de cet appareil. Le signal RF doit d’abord être converti en signal numérique optique ou coaxial. Pour le détail, voir “En cas de problème” page 53. Téléviseur, récepteur satellite ou lecteur DVD* OUTPUT VIDEO OUT AUDIO OUT OUTPUT L DIGITAL OPTICAL R D B DIGITAL OPTICAL VIDEO 2 IN ANTENNA MD/ TAPE IN MONITOR AM MD/ TAPE OUT CTRL A1 CD/ SACD IN VIDEO IN VIDEO IN VIDEO OUT VIDEO IN VIDEO OUT FM 75Ω COAXIAL DVD/LD IN COAXIAL S-VIDEO IN L L S-VIDEO IN S-VIDEO OUT S-VIDEO IN S-VIDEO OUT L L L AUDIO OUT CENTER R R FRONT SURROUND SUB WOOFER MULTI CH IN R IN IN AUX CD/SACD OUT IN R R AUDIO IN AUDIO IN MD/TAPE DVD/LD VIDEO 2 E AUDIO OUT AUDIO IN VIDEO 1 SUB WOOFER B OUTPUT OUTPUT DIGITAL COAXIAL VIDEO OUT AUDIO OUT L Lecteur DVD ou LD (etc.)* R * Vous pouvez effectuer des connexions coaxiales ou optiques. Les connexions coaxiales sont toutefois recommandées. 10FR Reliez la prise de sortie numérique de la platine MD ou à cassette à la prise d’entrée numérique de l’ampli-récepteur et la prise d’entrée numérique de la platine MD ou à cassette à la prise de sortie numérique de l’ampli-récepteur. Ces liaisons vous permettent d’effectuer des enregistrements numériques d’émissions de télévision, etc. Raccordement des appareils Platine MD ou à cassette DIGITAL INPUT OUTPUT OPTICAL IN LINE LINE L OUT ç OUT IN A A ç D ç D ç R OUT IN DIGITAL OPTICAL VIDEO 2 IN ANTENNA MD/ TAPE IN MONITOR AM MD/ TAPE OUT CTRL A1 CD/ SACD IN VIDEO IN VIDEO IN VIDEO OUT VIDEO IN VIDEO OUT FM 75Ω COAXIAL DVD/LD IN COAXIAL S-VIDEO IN L L S-VIDEO IN S-VIDEO OUT S-VIDEO IN S-VIDEO OUT L L L AUDIO OUT CENTER R R FRONT SURROUND SUB WOOFER MULTI CH IN R IN IN AUX CD/SACD OUT IN R R AUDIO IN AUDIO IN MD/TAPE DVD/LD VIDEO 2 AUDIO OUT AUDIO IN VIDEO 1 SUB WOOFER Remarques • Vous ne pouvez pas enregistrer numériquement un signal numérique surround multicanaux. • Les prises OPTICAL et COAXIAL sont compatibles avec les fréquences d’échantillonnage de 96 kHz, 48 kHz, 44,1 kHz et 32 kHz. • Il n’est pas possible d’enregistrer des signaux analogiques sur les appareils raccordés aux prises MD/TAPE et VIDEO avec une liaison numérique seulement. Pour enregistrer des signaux analogiques, les liaisons doivent être analogiques. Pour enregistrer des signaux numériques, les liaisons doivent être numériques. • Aucun son n’est transmis si vous reproduisez un SACD sur un lecteur SACD raccordé à la prise CD/SACD OPTICAL IN de cet appareil. Raccordez-le aux prises d’entrée analogique (prises CD/SACD IN). Voir le mode d’emploi fourni avec le lecteur SACD. 11FR Raccordement à l’entrée multicanaux Bien que cet ampli-récepteur intègre un décodeur multicanaux, il est aussi pourvu de prises d’entrée multicanaux. Ces prises vous permettent d’écouter des enregistrements multicanaux dans d’autres formats que le Dolby Digital et le DTS. Par exemple, si votre lecteur DVD est équipé de prises de sortie multicanaux, vous pourrez le raccorder directement à l’ampli-récepteur pour écouter le son de vos DVD par le décodeur multicanaux de votre lecteur DVD. Ces prises peuvent aussi être utilisées pour raccorder un autre décodeur multicanaux. Pour obtenir un son surround multicanaux optimal, cinq enceintes (deux enceintes avant, deux enceintes surround et une enceinte centrale) et un caisson de grave sont indispensables. Reportezvous au mode d’emploi du lecteur DVD, du décodeur multicanaux, etc. pour le détail sur les raccordements à l’entrée multicanaux. Remarques • Lorsque vous utilisez les liaisons mentionnées ci-dessus, ajustez le niveau des enceintes surround et du caisson de grave sur le lecteur DVD ou le décodeur multicanaux. • Voir page 15 pour le détail sur le raccordement des enceintes. DIGITAL OPTICAL VIDEO 2 IN ANTENNA MD/ TAPE IN MONITOR AM MD/ TAPE OUT CTRL A1 CD/ SACD IN VIDEO IN VIDEO IN VIDEO OUT VIDEO IN VIDEO OUT FM 75Ω COAXIAL DVD/LD IN COAXIAL S-VIDEO IN L L S-VIDEO IN S-VIDEO OUT S-VIDEO IN S-VIDEO OUT L L L AUDIO OUT CENTER R R FRONT SURROUND SUB WOOFER MULTI CH IN R IN IN AUX CD/SACD OUT IN A A F F L CENTER R FRONT SURROUND SUB WOOFER MULTI CH OUT Lecteur DVD, décodeur multicanaux, etc. 12FR R R AUDIO IN AUDIO IN MD/TAPE DVD/LD VIDEO 2 AUDIO OUT AUDIO IN VIDEO 1 SUB WOOFER Autres raccordements CONTROL A1 Raccordement des appareils G DIGITAL OPTICAL VIDEO 2 IN ANTENNA MD/ TAPE IN MONITOR AM MD/ TAPE OUT CTRL A1 CD/ SACD IN VIDEO IN VIDEO IN VIDEO OUT VIDEO IN VIDEO OUT FM 75Ω COAXIAL DVD/LD IN COAXIAL S-VIDEO IN L L S-VIDEO IN S-VIDEO OUT S-VIDEO IN S-VIDEO OUT L L L AUDIO OUT CENTER R R FRONT SURROUND SUB WOOFER MULTI CH IN R IN IN AUX CD/SACD OUT IN R R AUDIO IN AUDIO IN MD/TAPE DVD/LD VIDEO 2 AUDIO OUT AUDIO IN VIDEO 1 SUB WOOFER ç IN A OUTPUT LINE L R Lecteur CD, platine à cassette, platine MD, etc. Raccordement à la prise CONTROL A1 • Si vous avez un lecteur CD, un lecteur SACD, une platine à cassette ou une platine MD Sony, compatible avec le système CONTROL A1 Utilisez un cordon à mini-fiche monophonique (non fourni) pour relier la prise CONTROL A1 du lecteur CD, du lecteur SACD, de la platine à cassette ou de la platine MD à la prise CTRL A1 de l’ampli-récepteur. Reportez-vous aussi à “Système de commande CONTROL A1 ” à la page 39 et au mode d’emploi fourni avec le lecteur CD, le lecteur SACD, la platine à cassette ou la platine MD pour le détail. • Si vous avez un changeur CD Sony pourvu d’un sélecteur COMMAND MODE Si le sélecteur COMMAND MODE du changeur CD peut être réglé sur CD 1, CD 2 ou CD 3, veillez à le régler sur “CD 1” et à raccorder le changeur aux prises CD de l’ampli-récepteur. Mais si vous avez un changeur CD Sony pourvu de prises VIDEO OUT, réglez le mode de commande sur “CD 2” et raccordez le changeur aux prises VIDEO 2 de l’ampli-récepteur. voir page suivante Remarque Si vous effectuez des liaisons CONTROL A1 entre l’ampli-récepteur et une platine MD reliée à un ordinateur, ne faites pas fonctionner l’amplirécepteur lorsque vous utilisez le logiciel “Sony MD Editor”. Un problème peut s’ensuivre. 13FR Autres raccordements (suite) Raccordement AUX AUDIO IN Raccordement du cordon d’alimentation secteur Si vous disposez d’un appareil audio individuel (sauf PHONO) AC OUTLET* Utilisez les câbles audio pour raccorder les prises LINE OUT du lecteur CD, de la platine à cassette ou de la platine MD à la prise AUX IN du récepteur de manière à ce que vous puissiez écouter les sources stéréo en son surround. R Réglage du sélecteur de tension Si votre l’ampli-récepteur est pourvu d’un sélecteur de tension sur le panneau arrière, assurez-vous que celui-ci est bien réglé sur la tension secteur locale. Sinon, mettez le sélecteur sur la bonne position à l’aide d’un tournevis avant de brancher le cordon d’alimentation sur une prise secteur. Cordon d’alimentation secteur L R L FRONT B SPEAKERS IMPEDANCE USE 8 – 16Ω L R R AC OUTLET FRONT A MPEDANCE USE 8 – 16Ω b À une prise secteur VOLTAGE SELECTOR 120V 240V 220V * Sauf modèles à code régional AR La configuration, la forme et le nombre de prises secteur (commutées) sur l’appareil dépendent du modèle et du pays de commercialisation. Avant de raccorder le cordon d’alimentation secteur de l’ampli-récepteur à une prise secteur, raccordez le système acoustique à l’amplirécepteur (page 15). Raccordez le(s) cordon(s) d’alimentation secteur de l’autre ou des autres appareils audio/ vidéo à une prise secteur. Si vous avez raccordé des appareils audio/vidéo à la (aux) prise(s) AC OUTLET de l’amplirécepteur, ils seront alimentés par l’amplirécepteur. Ainsi, votre chaîne complète se mettra sous ou hors tension en même temps que l’ampli-récepteur. Attention Vérifiez que la consommation électrique totale de tous les appareils raccordés à la (aux) prise(s) AC OUTLET de l’ampli-récepteur ne dépasse pas le nombre de watts indiqué sur le panneau arrière. Ne raccordez pas d’appareils électriques à haute consommation, comme un fer à repasser, un ventilateur ou un téléviseur à cette prise. 14FR Raccordement et configuration du système acoustique Raccordement du système acoustique Cordons nécessaires A Cordons d’enceintes (non fourni) (+) (–) (–) Raccordement et configuration du système acoustique (+) B Cordon audio monophonique (non fourni) Noir Noir Enceinte avant B* (D) Caisson de grave amplifié Enceinte avant B* (G) INPUT AUDIO IN E e e E A B Y R A L PB B-Y MONITOR PR R-Y DVD/LD IN VIDEO OUT VIDEO IN S-VIDEO OUT S-VIDEO IN VIDEO OUT VIDEO 2 IN R MONITOR OUT L FRONT B COMPONENT VIDEO SPEAKERS IMPEDANCE USE 8 – 16Ω S-VIDEO OUT L R L L R AC OUTLET AUDIO OUT R AUDIO OUT AUDIO IN VIDEO 1 SURROUND SUB WOOFER CENTER A E FRONT A SPEAKERS IMPEDANCE USE 8 – 16Ω A e E Enceinte surround (D) A e E Enceinte surround (G) A e Enceinte centrale E A e E Enceinte avant A (D) e Enceinte avant A (G) * Si vous possédez un système d’enceintes avant supplémentaire, raccordez-les aux bornes SPEAKERS FRONT B. voir page suivante 15FR Raccordement du système acoustique (suite) Remarques • Torsadez chaque extrémité dénudée des cordons d’enceinte sur 10 mm (2/3 pouces) environ. Veillez à insérer les cordons d’enceinte dans les bornes appropriées des appareils : + à + et - à -. Si les cordons sont inversés, le son présentera de la distorsion et les graves feront défaut. • Si vous utilisez des enceintes d’une faible puissance maximale, réglez soigneusement le volume pour éviter toute sortie de son excessive des enceintes. Pour éviter de court-circuiter les enceintes Un court-circuit des enceintes peut endommager l’ampli-récepteur. Pour éviter cela, veillez à prendre les mesures suivantes au moment du raccordement des enceintes. Vérifiez que les extrémités dénudées de chaque cordon d’enceinte ne touchent aucune autre borne d’enceinte, l’extrémité dénudée d’un autre cordon d’enceinte ou les parties métalliques du récepteur. Exemples de branchement dangereux d’un cordon d’enceinte Les cordons dénudés sont en contact car une partie trop importante de leur gaine a été enlevée. Après le raccordement de tous les appareils, des enceintes et du cordon d’alimentation, générez un signal de test pour vérifier si toutes les enceintes ont été raccordées correctement. Pour les détails sur l’émission d’un signal de test, voir page 22. Si aucun son n’est fourni par une enceinte pendant l’émission d’un signal de test ou si un signal de test est émis par une enceinte différente de celle indiquée sur l’amplirécepteur, il est possible que l’enceinte soit court-circuitée. Dans ce cas, vérifiez de nouveau le raccordement de l’enceinte. Pour éviter d’endommager les haut-parleurs Le cordon d’enceinte dénudé touche une autre borne d’enceinte. 16FR Assurez-vous que vous avez baissé le volume avant de mettre l’ampli-récepteur hors tension. Lorsque vous mettez l’ampli-récepteur sous tension, le volume reste au niveau sur lequel il était réglé lorsque vous l’avez mis hors tension. Configuration initiale Conseil Pour écouter le son pendant les réglages (ou pour effectuer des réglages pendant l’écoute), vérifiez d’abord les liaisons (page 22). Effacement de la mémoire de l’ampli-récepteur La première fois que vous utilisez l’amplirécepteur, ou lorsque vous voulez effacer la mémoire de l’ampli-récepteur, effectuez les opérations suivantes. Ces opérations sont inutiles si la démonstration s’active lors de la mise sous tension de l’ampli-récepteur. 1 Eteignez l’ampli-récepteur. 2 Appuyez sur ?/1 pendant 5 secondes. La démonstration commence (page 4) et tous les paramètres suivants reviennent à leurs réglages d’usine : • Toutes les stations préréglées sont réinitialisées ou effacées. • Tous les paramètres originaux des champs sonores sont rétablis. • Tous les noms d’index (des stations préréglées et des sources de programme) sont effacés. • Tous les paramètres SET UP originaux sont rétablis. • Les champs sonores mémorisés pour chaque source de programme et station préréglée sont effacés. • Le volume général revient à VOL MIN. La première fois que vous mettez l’amplirécepteur en marche, réglez les paramètres SET UP pour que l’ampli-récepteur soit configuré pour votre système acoustique. Les paramètres qui peuvent être ajustés sont indiqués dans le tableau de la page 59. Voir pages 17 à 22 pour les réglages d’enceintes et les pages 38 à 39 pour les autres réglages. Configuration du surround multicanaux Pour obtenir le meilleur son surround possible, toutes les enceintes doivent être à égale distance de la position d’écoute (A). Toutefois, avec cet ampli-récepteur l’enceinte centrale (B) peut être rapprochée de 1,5 mètre (5 pieds) et les enceintes surround (C) de 4,5 mètres (15 pieds) au maximum par rapport à la position d’écoute. Les enceintes avant peuvent être placées de 1,0 à 12,0 mètres (3 à 40 pieds) de la position d’écoute (A). Les enceintes surround peuvent être placées derrière l’auditeur ou de chaque côté, selon la disposition de la pièce. Raccordement et configuration du système acoustique Lorsque toutes les enceintes ont été raccordées et l’ampli-récepteur allumé, effacez la mémoire de l’ampli-récepteur. Spécifiez ensuite les paramètres des enceintes (taille, position, etc.) et effectuez les réglages nécessaires pour régler le système. Configuration initiale du système acoustique Enceintes surround installées de chaque côté B A A 45° C C 90° 20° voir page suivante 17FR Configuration du surround multicanaux (suite) Enceintes surround installées derrière vous Conseil Le réglage de l’enceinte Micro Satellite (MICRO SP.) a été programmé pour optimiser la balance acoustique. Si vous utilisez des enceintes Micro Satellite Sony, sélectionnez MICRO SP. B A Attention A 45° C C 90° Lorsque vous utilisez une enceinte Micro Satellite et que la taille de l’enceinte est réglée sur “LARGE”, il se peut que vous n’obteniez pas un niveau sonore correct. L’enceinte peut également être endommagée si le volume est élevé. Spécification des paramètres des enceintes 20° Remarque L’enceinte centrale ne doit pas être plus éloignée de la position d’écoute que les enceintes avant. Enceinte normale et enceinte micro satellite Si vous utilisez Sélectionnez Enceintes normales NORM. SP. Enceintes micro satellite MIRCO SP. 1 Appuyez sur SET UP. 2 Appuyez sur ou pour sélectionner le paramètre que vous voulez ajuster. 3 Tournez la molette pour sélectionner le réglage souhaité. Le réglage est automatiquement validé. 4 Répétez les étapes 2 et 3 jusqu’à ce que tous les paramètres suivants soient réglés. Réglages initiaux La taille de l’enceinte et la sélection du caisson de grave ont été préréglées sur NORM. SP. Vous pouvez ajuster la taille de l’enceinte et la sélection du caisson de grave lorsque vous sélectionnez NORM. SP. (pages 18-19). Paramètre L C SL R (FRONT) (CENTER) SR (SURROUND) (SUB WOOFER) S.W. XXX Réglage initial LARGE* LARGE* LARGE* YES* Pour sélectionner MICRO SP., mettez l’appareil hors tension, puis de nouveau sous tension en appuyant sur LEVEL. (Suivez la même procédure pour revenir à NORM. SP.) SW Lorsque vous sélectionnez MICRO SP., la taille de l’enceinte et la sélection du caisson de grave sont configurées comme suit : SL SR DIST. XX.X m (ft.)** 3,5 m (11 ft.)** SL SR PL. XXX BEHD. SL SR HGT. XXX LOW Enceinte Réglages FRONT SMALL CENTER SMALL SURROUND SMALL SUB WOOFER YES Il est impossible de modifier la configuration si vous sélectionnez MICRO SP. 18FR L C * R DIST. XX.X m (ft.)** DIST. XX.X m (ft.)** 5,0 m (16 ft.)** 5,0 m (16 ft.)** Vous pouvez uniquement régler ce paramètre en sélectionnant NORM. SP. ** Modèles à code régional U, CA seulement. x Taille des enceintes avant ( L R ) • Si vous raccordez des enceintes avant de grande taille qui restituent efficacement les basses fréquences, sélectionnez “LARGE”. Normalement, sélectionnez “LARGE”. • Si les enceintes avant sont réglées sur “SMALL”, l’enceinte centrale et les enceintes surround se régleront également sur “SMALL” (si elles n’ont pas été réglées sur “NO”). x Taille de l’enceinte centrale ( C ) • Si vous raccordez une enceinte centrale de grande taille qui reproduit efficacement les basses fréquences, sélectionnez “LARGE”. Normalement, sélectionnez “LARGE”. Cependant, si les enceintes avant sont réglées sur “SMALL”, vous ne pourrez pas régler l’enceinte centrale sur “LARGE”. • Si le son présente de la distorsion, ou s’il vous semble que les graves sont insuffisants quand vous utilisez le son surround multicanaux, sélectionnez “SMALL” pour activer le circuit de réaiguillage des graves. Les basses fréquences de la voie centrale seront restituées par les enceintes avant (si elles ont été réglées sur “LARGE”) ou par le caisson de grave.*1 • Si vous ne raccordez pas d’enceinte centrale, sélectionnez “NO”. Le son de la voie centrale sera fourni par les enceintes avant.*2 Raccordement et configuration du système acoustique • Si le son présente de la distorsion, ou s’il vous semble que les effets surround sont insuffisants quand vous utilisez le son surround multicanaux, sélectionnez “SMALL” pour activer le circuit de réaiguillage des graves. Les basses fréquences de la voie avant seront restituées par le caisson de grave. x Taille des enceintes surround ( SL SR ) • Si vous raccordez des enceintes de grande taille qui reproduisent efficacement les basses fréquences, sélectionnez “LARGE”. Normalement, sélectionnez “LARGE”. Cependant, si les enceintes avant sont réglées sur “SMALL”, vous ne pourrez pas régler les enceintes surround sur “LARGE”. • Si le son présente de la distorsion, ou s’il vous semble que les graves sont insuffisants quand vous utilisez le son surround multicanaux, sélectionnez “SMALL” pour activer le circuit de réaiguillage des graves. Les basses fréquences de la voie surround seront restituées par le caisson de grave ou d’autres enceintes réglées sur “LARGE”. • Si vous ne raccordez pas d’enceintes surround, sélectionnez “NO”.*3 Conseil *1–*3 correspondent aux modes Dolby Pro Logic suivants *1 NORMAL *2 PHANTOM *3 3 STEREO Conseil En interne, les réglages LARGE et SMALL de chaque enceinte déterminent si le processeur de son interne doit couper ou non le signal grave de cette voie. Lorsque le grave d’une voie est coupé, le circuit de réaiguillage du grave transmet les basses fréquences correspondantes au caisson de grave ou à d’autres enceintes réglées sur “LARGE”. Cependant, comme les sons de basses fréquences se caractérisent par une certaine directivité, il vaut mieux ne pas les couper. Même lorsque vous utilisez des enceintes de petites dimensions, vous pouvez sélectionner “LARGE” si vous voulez que ces enceintes fournissent les basses fréquences. Si, par contre, vous utilisez des enceintes de grandes dimensions, mais ne voulez pas qu’elles fournissent les basses fréquences, réglez-les sur “SMALL”. Si le niveau général du son est à votre avis trop faible, réglez toutes les enceintes sur “LARGE”. S’il les basses fréquences sont insuffisantes, vous pourrez utiliser l’égaliseur pour amplifier le niveau du grave. Pour le réglage de l’égaliseur, voir page 31. voir page suivante 19FR Configuration du surround multicanaux (suite) Conseil x Sélection du caisson de grave ( SW S.W. XXX) • Si vous raccordez un caisson de grave, sélectionnez “YES”. • Si vous ne raccordez pas de caisson de grave, sélectionnez “NO”. Le circuit de réaiguillage des graves s’activera et fournira les signaux LFE aux autres enceintes. • Pour profiter au maximum du circuit de réaiguillage des graves du Dolby Digital, nous vous conseillons de régler la fréquence de coupure du caisson de grave lau maximum. x Distance des enceintes avant ( DIST. XX.X m (ft.)) L R Sert à régler la distance entre votre position d’écoute et les enceintes avant (A page 17). x Distance de l’enceinte centrale ( C DIST. XX.X m (ft.)) Sert à régler la distance entre votre position d’écoute et l’enceinte centrale. La distance de l’enceinte centrale doit être égale à la distance des enceintes avant (A page 17) ou rapprochée de 1,5 mètre (5 pieds) au maximum de la position d’écoute (B page 17). x Distance des enceintes surround ( SL SR DIST. XX.X m (ft.)) Sert à régler la distance entre votre position d’écoute et les enceintes surround. La distance des enceintes surround doit être égale à la distance des enceintes avant (A page 17) ou rapprochée de 4,5 mètres (15 pieds) au maximum de la position d’écoute (C page 17). 20FR L’ampli-récepteur vous permet d’indiquer la position des enceintes en fonction de la distance. Toutefois, il n’est pas possible d’installer l’enceinte centrale plus loin que les enceintes avant par rapport à la position d’écoute. L’enceinte centrale ne doit pas non plus être rapprochée de plus de 1,5 mètre (5 pieds) par rapport aux enceintes avant. De même, les enceintes surround ne peuvent pas être plus éloignées de la position d’écoute que les enceintes avant, et elles ne peuvent pas non plus être rapprochées de plus de 4,5 mètres (15 pieds) . En effet, une mauvaise disposition des enceintes ne permet pas d’obtenir un son surround adéquat. Notez aussi que la réduction de la distance d’une enceinte par rapport à sa position réelle entraînera un retard de la sortie du son sur cette enceinte. En d’autres termes, vous aurez l’impression que le son vient de plus loin. Par exemple, si vous réduisez de 1 à 2 m (3~6 pieds) la distance de l’enceinte centrale par rapport à sa position réelle, vous aurez l’impression d’être “dans” l’écran. Si vous ne parvenez pas à obtenir un effet surround satisfaisant parce que les enceintes surround sont trop rapprochées, vous créerez un espace sonore plus ample en réduisant le réglage de la distance des enceintes surround. Le réglage de ces paramètres en écoutant le son donne souvent de bien meilleurs résultats. Faites un essai ! x Position des enceintes surround ( SL SR PL. XXX)* • Sélectionnez “SIDE” si la position des enceintes surround correspond à la section A. • Sélectionnez “MID” si la position des enceintes surround correspond à la section B. • Sélectionnez “BEHD.” si la position des enceintes surround correspond à la section C. 90° A A 60° 30° B C B C 20° x Hauteur des enceintes surround ( SL SR HGT. XXX)* Ce paramètre vous permet de spécifier la hauteur de vos enceintes surround pour une mise en ceuvre correcte des modes surround Digital Cinema Sound. Voir l’illustration cidessous. Le paramètre de position de l’enceinte surround est spécifiquement conçu pour la mise en ceuvre des modes Digital Cinema Sound avec des éléments virtuels. Lorsque les modes Digital Cinema Sound sont sélectionnés, la position des enceintes n’est pas aussi importante que dans les autres modes. Tous les modes concernant des éléments virtuels ont été conçus en partant du fait que l’enceinte surround est placée derrière la position d’écoute mais la présentation reste quasiment uniforme, même si les enceintes surround sont placées suivant un angle relativement large. Toutefois, si les enceintes sont dirigées vers l’auditeur depuis les positions situées tout de suite à gauche ou à droite de la position d’écoute, les champs sonores provenant d’éléments virtuels ne sont pas actifs, sauf si le paramètre de position de l’enceinte surround est réglé sur “ PL. SIDE ”. Néanmoins, chaque environnement d’écoute dépend de nombreux facteurs, tels que la réflexion des murs, et vous obtiendrez peut-être de meilleurs résultats avec “PL. MID” et “PL. BEHD.” si vos enceintes se trouvent plus haut que la position d’écoute, même si elles sont immédiatement à gauche et à droite. C’est pourquoi, il est conseillé d’écouter un enregistrement surround multicanaux pour voir l’effet obtenu avec chaque réglage, et le résultat pourra être contraire aux explications de “Position des enceintes surround”. Choisissez le réglage qui procure la plus grande sensation d’espace et qui parvient le mieux à créer un espace homogène entre le son surround des enceintes surround et le son des enceintes avant. Si vous ne parvenez pas à déterminer le meilleur réglage, sélectionnez “PL. BEHD.” et réglez la distance et le niveau des enceintes pour obtenir la balance adéquate. Raccordement et configuration du système acoustique Ce paramètre vous permet de spécifier l’emplacement de vos enceintes surround pour une mise en place correcte des modes surround Digital Cinema Sound. Voir l’illustration cidessous. Conseil voir page suivante • Sélectionnez “LOW” si la position des enceintes surround correspond à la section A. • Sélectionnez “HIGH” si la position des enceintes surround correspond à la section B. B B 60 A A 30 * Ces paramètres ne sont pas disponibles quand le paramètre “Taille des enceintes surround ( SL SR )” est réglé sur “NO”. 21FR Configuration du surround multicanaux (suite) Réglage du niveau des enceintes Utilisez la télécommande pour régler le volume de chaque enceinte depuis votre position d’écoute. Remarque Cet ampli-récepteur présente un nouveau générateur de signal de test dont la fréqu ence est centrée autour de 800 Hz. Ce générateur permet de régler plus aisément le volume des enceintes. 1 Appuyez sur ?/1 pour allumer l’amplirécepteur. 2 Appuyez sur TEST TONE de la télécommande. “T. TONE” apparaît sur l’afficheur et le signal de test sort successivement de chaque enceinte. 3 Ajustez les paramètres LEVEL de sorte que le signal de test soit au même niveau sur chaque enceinte depuis votre position d’écoute. Appuyez sur LEVEL pour régler la balance et le niveau des enceintes. Pour le détail sur le menu LEVEL, voir page 29. Pendant le réglage, le signal de test sort de l’enceinte que vous êtes en train de régler. 4 Appuyez une nouvelle fois sur TEST TONE pour arrêter le signal de test. Conseil Vous pouvez régler le niveau de volume de toutes les enceintes en même temps. Tournez MASTER VOLUME sur l’ampli-récepteur ou appuyez sur MASTER VOL +/– de la télécommande. Remarques • Le signal de test ne peut pas être émis quand l’ampli-récepteur est réglé sur MULTI CH IN. • Les valeurs réglées sont indiquées sur l’afficheur pendant le réglage. • Bien que les réglages puissent aussi être effectués sur le panneau avant par le menu LEVEL (lorsque le signal de test est transmis, le menu LEVEL apparaît automatiquement), il est conseillé d’effectuer les réglages des niveaux d’enceintes depuis votre position d’écoute avec la télécommande. 22FR Vérification des raccordements Après avoir raccordé tous les appareils à l’ampli-récepteur, procédez de la façon suivante pour vérifier si tous les raccordements sont corrects. 1 Appuyez sur ?/1 pour allumer l’amplirécepteur. 2 Allumez l’appareil raccordé (ex. lecteur CD ou platine à cassette) à l’amplirécepteur. 3 Appuyez sur le bouton de fonction pour sélectionner le composant (source de l’émission). 4 Commencez la lecture. Si la sortie sonore n’est pas normale après ces vérifications, reportez-vous à “En cas de problème” à la page 53 et prenez les mesures nécessaires. Opérations de base INPUT MODE Sélection d’un appareil Touches de fonction Appuyez sur la touche de fonction pour sélectionner le composant que vous souhaitez utiliser. Appuyez sur Un magnétoscope VIDEO 1 ou VIDEO 2 Le téléviseur ou un récepteur satellite VIDEO 2 Un caméscope ou une console de jeux vidéo VIDEO 3 Sélectionnez Pour AUTO IN Donner priorité aux signaux numériques en présence de liaisons numériques et analogiques. S’il n’y a pas de signaux numériques, les signaux numériques seront sélectionnés. COAX IN Spécifier les signaux audio numériques transmis aux prises d’entrée DIGITAL COAXIAL. OPT IN Spécifier les signaux audio numériques transmis aux prises d’entrée DIGITAL OPTICAL. ANALOG Spécifier les signaux audio analogiques transmis aux prises AUDIO IN (L/R). Un lecteur DVD ou LD DVD/LD Une platine à cassette ou MD MD/TAPE Un lecteur CD ou SACD CD/SACD Le tuner intégré TUNER Un appareil audio AUX Après avoir allumé l’appareil souhaité, sélectionnez-le et activez la lecture. • Après avoir sélectionné le magnétoscope, le caméscope, la console de jeux vidéo, le lecteur DVD ou le lecteur LD, allumez le téléviseur et réglez l’entrée vidéo correspondant à l’appareil sélectionné sur le téléviseur. Opérations de base Pour sélectionner Appuyez sur INPUT MODE pour sélectionner le mode d’entrée pour les appareils numériques. A chaque pression de cette touche, le mode d’entrée de l’appareil actuellement sélectionné change. Remarque Lorsque le signal numérique 96 kHz est entré, les effets égaliseur et surround sont désactivés. MULTI CH IN Appuyez sur MULTI CH IN pour écouter la source sonore raccordée aux prises MULTI CH IN. Vous pouvez ajuster la balance et le niveau de toutes les enceintes. Lorsque cette fonction est activée, les effets égaliseur et surround sont désactivés. Indicateur MULTI CHANNEL DECODING Cet indicateur s’allume quand l’appareil décode des signaux enregistrés dans le format multicanal. voir page suivante 23FR Sélection d’un appareil (suite) SPEAKERS A/B Appuyez sur la touche SPEAKERS A/B pour sortir le son via les enceintes raccordées aux bornes SPEAKERS FRONT. A chaque pression de la touche, l’affichage change comme suit: SP. A t SP. B t SP. OFF Changement de l’affichage DISPLAY À chaque pression de DISPLAY, l’affichage change de la façon suivante : Nom d’index de l’appareil* t Appareil sélectionné t Champ sonore appliqué à la source de programme Pour entraÎner Sélectionnez Lorsque le tuner est sélectionné Le système d’enceintes A (raccordé aux bornes SPEAKERS FRONT A) SP. A Le système d’enceintes B (raccordé aux bornes SPEAKERS FRONT B ) SP. B Nom d’index de la station préréglée* ou nom de la station** t Fréquence t Type de programme** t Texte alphanumérique** t Heure actuelle** t Champ sonore appliqué à la gamme ou à la station préréglée Lorsque vous sélectionnez “SP. OFF”, aucun son ne sort des enceintes et l’indication “SP. OFF” s’allume sur l’affichage. MUTING Appuyez sur MUTING pour couper le son. La fonction de sourdine est désactivée lorsque vous mettez l’appareil sous tension ou lorsque vous tournez la commande MASTER VOLUME dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le volume. PHONES Utilisez cette prise pour brancher un casque. • Lorsque vous branchez un casque, la sortie des enceintes est automatiquement annulée et “SP. OFF” s’allume sur l’afficheur. 24FR * Le nom d’index n’apparaît que si l’appareil ou la station préréglée a été désigné par un nom (page 37). Le nom d’index n’apparaît pas si des espaces seulement ont été introduits à la place du nom, ou si c’est le nom originel de la fonction. ** Pendant la réception RDS seulement. (Modèles à code régional CEL, CEK seulement. Voir page 35.) DIMMER Appuyez plusieurs fois de suite sur DIMMER pour ajuster la luminosité de l’afficheur (3 niveaux). Toutefois, lorsque vous appuyez sur une touche, ils se rallument au niveau maximal de luminosité. Écoute du son surround Décodage automatique du signal audio émis Appuyez sur A.DEC. “AUTO DEC.” apparaît sur l’afficheur. Ce mode détecte automatiquement le type de signal audio émis (Dolby Digital, DTS ou stéréo 2 canaux standard) et procède, si nécessaire, au décodage correspondant. Ce mode présente le son tel qu’il a été enregistré/ codé, sans ajouter d’effets, réverbération ou autres. Toutefois, en l’absence de signaux basse fréquence (Dolby Digital LFE, etc.), un signal basse fréquence est généré et émis vers le caisson de grave. Sélection d’un champ sonore Vous pouvez bénéficier du son surround en sélectionnant simplement le champ sonore préprogrammé le mieux adapté au programme écouté. Champ sonore Afficheur Surround normal NORM.SURR. Cinema Studio EX A C.ST.EX A DCS Cinema Studio EX B C.ST.EX B DCS Cinema Studio EX C C.ST.EX C DCS Salle HALL Club de jazz JAZZ Concert live CONCERT Jeu GAME Écoute du son surround Vous pouvez obtenir un son surround en sélectionnant simplement un des modes préprogrammés de l’ampli-récepteur. Ainsi, vous pourrez restituer chez vous le son vivant et puissant d’une salle de cinéma ou de concert. Vous pouvez également personnaliser les champs sonores pour obtenir le son souhaité en modifiant le paramètre surround. Pour bénéficier d’un son optimal, il faut spécifier le nombre et l’emplacement de vos enceintes. Voir “Configuration du surround multicanaux” à partir de la page 17 pour régler les paramètres des enceintes. A propos du DCS (Digital Cinema Sound) Les champs sonores portant le repère DCS utilisent la technologie DCS. Lorsque vous sélectionnez ces champs sonores, l’indicateur “Digital Cinema Sound” s’allume sur l’afficheur. En collaboration avec Sony Pictures Entertainement, Sony a mesuré l’environnement sonore de ses studios et a intégré les données de mesure ainsi que la technologie DSP (Digital Signal Processor, processeur de signaux numériques) pour élaborer le son “Digital Cinema Sound”. La technique “Digital Cinema Sound” permet de simuler un environnement sonore cinématographique idéal chez vous, sur la base des critères du réalisateur. Profiter des films avec Cinema Studio EX Cinema Studio EX est idéal pour utiliser le logiciel de films codés au format multicanal, comme le Dolby Digital DVD. Ce mode reproduit les caractéristiques sonores des studios Sony Pictures Entertainement. voir page suivante 25FR Sélection d’un champ sonore (suite) Conseil Vous pouvez sélectionner Cinema Studio EX en appuyant plusieurs fois sur MODE. Appuyez sur CINEMA STUDIO EX A, B ou C. Remarques Le champ sonore sélectionné est indiqué sur l’afficheur. • Les effets produits par les enceintes virtuelles peuvent accroître le bruit présent sur le signal de lecture. • Pendant l’écoute de champs sonores employant des enceintes virtuelles, vous m’entendez aucun son sortir directement des enceintes surround. x C.ST.EX A (Cinema Studio EX A) Reproduit les caractéristiques sonores des studios de production cinématographique “Cary Grant Theater” de Sony Pictures Entertainment. Il s’agit d’un mode standard, parfait pour regarder la plupart des films. x C.ST.EX B (Cinema Studio EX B) Reproduit les caractéristiques sonores des studios de production cinématographique “Kim Novak Theater” de Sony Pictures Entertainment. Ce mode est idéal pour regarder les films de science-fiction ou d’action comportant de nombreux effets sonores. x C.ST.EX C (Cinema Studio EX C) Reproduit les caractéristiques sonores des scènes musicales de Sony Pictures Entertainment. Ce mode est idéal pour regarder des comédies musicales ou des films classiques comportant de la musique sur la bande son. Sélection d’autres champs sonores Appuyez plusieurs fois de suite sur MODE pour sélectionner le champ sonore souhaité. Le champ sonore actuellement sélectionné est indiqué sur l’afficheur. x NORM.SURR. (surround normal) Un son enregistré en surround multicanaux est reproduit tel qu’il a été enregistré. Les enregistrements stéréo à 2 voies sont décodés en Dolby Pro Logic pour créer des effets surround. x HALL Reproduit l’acoustique d’une salle de concert rectangulaire. À propos de Cinema Studio EX Cinema Studio EX se compose des trois éléments suivants : x JAZZ (Club de jazz) • Virtual Multi Dimension x CONCERT (Concert live) Crée 5 séries d’enceintes virtuelles autour de l’auditeur à partir d’une seule paire d’enceintes surround. • Screen Depth Matching Dans un cinéma, les sons semblent venir de l’intérieur de l’image projetée. Cette option crée la même impression chez vous en déplaçant le son des enceintes avant “sur” l’écran. • Cinema Studio Reverberation Reproduit l’écho spécifique d’une salle de cinéma. Cinema Studio EX est le mode intégré activant ces éléments simultanément. 26FR Reproduit l’acoustique d’un club de jazz. Reproduit l’acoustique d’un concert live de 300 places. x GAME Produit un impact audio maximal pour les jeux vidéo. Pour désactiver le champ sonore Appuyez sur A.DEC ou 2CH. Conseils Utilisation des enceintes avant uniquement (stéréo 2 canaux) Appuyez sur 2CH. “2CH ST.” apparaît sur l’afficheur. Profiter du son stéréo en multicanal (Dolby Pro Logic ) Le récepteur peut reproduire le son stéréo en multicanal avec l’option Dolby Pro Logic . Vous pouvez activer le décodeur à l’aide du menu SET UP. Pour plus de détails, voir page 38. Écoute du son surround • Le récepteur vous permet d’appliquer le dernier champ sonore sélectionné à une source d’émission dès sa sélection (Sound Field Link). Par exemple, si vous écoutez un CD avec le champ sonore “JAZZ” et changez de source de programme, puis réécoutez le CD, “JAZZ” sera à nouveau appliqué au CD. • Vous pouvez identifier le système de codage d’un programme en regardant l’indication sur la boîte d’emballage. Les disques en Dolby Digital sont indiqués par le et les programmes enregistrés en Dolby logo Surround sont indiqués par le logo . • Les signaux dont la fréquence d’échantillonnage est de 96 kHz sont automatiquement restitués en stéréo et le champ sonore est désactivé. Ce mode émet le son depuis les enceintes avant droite et gauche uniquement. Les signaux répartis sur deux canaux (stéréo) ne passent pas par le circuit de traitement des champs sonores. Les signaux de type surround multi-canaux sont mixés et répartis sur 2 canaux. Remarques • Aucun son n’est fourni par le caisson de grave lorsque “2CH ST.” est sélectionné. Pour écouter des sources 2 canaux (stéréo) à l’aide des enceintes avant gauche et droite et un caisson de grave, appuyez sur A.DEC pour sélectionner “AUTO DEC.” • Lorsque vous sélectionnez “Micro Satellite Speaker”(page 18), un processeur de son interne redirige automatiquement les graves vers le caisson de grave. Si vous souhaitez écouter des sources à deux canaux (stéréophoniques) avec ce réglage, nous vous recommandons de sélectionner le mode “AUTO DEC.” pour pouvoir bénéficier d’un signal de grave correct avec votre caisson de grave. 27FR Signification de l’affichage surround multicanal qs qd 1 2 3 5 4 a DIGITAL PRO LOGIC DTS MPEG STEREO MONO RDS SW SP. OFF OPT COAX D.RANGE EQ L C R LFE SL S SR qa 9 8 7 6 0 1 ; DIGITAL : S’allume quand l’amplirécepteur décode les signaux enregistrés dans le format Dolby Digital. 2 PRO LOGIC : S’allume quand l’amplirécepteur traite en Pro Logic les signaux à 2 canaux pour fournir les signaux des voies centrale et surround. Cet indicateur ne s’allume pas si les enceintes centrale et surround sont réglées sur “NO” et si “AUTO DEC.” ou “NORM.SURR.” est sélectionné. Remarque Le décodage Pro Logic ne fonctionne pas pour les signaux de format MPEG. 3 DTS : S’allume quand des signaux DTS sont fournis. Remarque Lors de la lecture d’un disque au format DTS, veillez à avoir réalisé les connexions numériques et à ce que INPUT MODE ne sois PAS réglé sur “ANALOG” (page 23). 4 MPEG : S’allume lorsque des signaux MPEG sont transmis. Remarque Seuls les 2 canaux avant acceptent le format MPEG. Le son surround multi-canaux est réparti sur 2 canaux. 5 Indicateurs radio : Ces indicateurs s’allument quand des stations radio sont accordées, etc. Voir pages 32 à 36 pour le fonctionnement de la radio. 6 EQ : S’allume lorsque l’égaliseur fonctionne. 7 D.RANGE : S’allume quand la compression de plage dynamique est validée. Voir page 30 pour ajuster la compression de la plage dynamique. 8 COAX : S’allume quand le signal source est un signal numérique entrant par la prise COAXIAL. 9 OPT : S’allume quand le signal source est un signal numérique entrant par la prise OPTICAL. 0 Indicateurs de canaux actifs : Les lettres (L, C, R, etc.) indiquent les canaux envoyant un signal. Les lettres sont encadrées différemment selon la façon dont la source est décomposée (et selon les réglages d’enceintes). Lorsque vous utilisez des champs sonores de type “C.ST.EX”, de la réverbération est ajoutée à la source sonore. L (avant gauche), R (avant droite), C (Centre (mono)), SL (surround gauche), SR (surround droite), S (surround (mono ou les composantes surround obtenues par le traitement Pro Logic)). Exemple : Format d’enregistrement (avant/surround): 3/2 Canal de sortie: Enceintes surround absentes Champ sonore: AUTO DEC. L C R Remarque L’indication “RDS” apparaît uniquement pour les modèles ayant un code de zone CEL et CEK. 28FR MEMORY SL SR qa LFE : S’allume lorsque le disque reproduit contient un canal LFE (Low Frequency Effect) et lorsque le signal du canal LFE est en cours de lecture. qs SW : S’allume lorsque l’option caisson de grave est réglée sur “YES” (page 20) et le signal audio est transmis par les prises SUB WOOFER. qd SP. OFF : S’allume lorsqu’un casque est branché ou le touches SPEAKERS A/B réglé sur “SP. OFF”. En réglant les paramètres surround et la courbe d’égalisation des enceintes avant, vous pouvez personnaliser les champs sonores en tenant compte de votre situation d’écoute particulière. Lorsqu’un champ sonore a été préréglé, les changements restent mémorisés indéfiniment. Vous pouvez changer un champ sonore personnalisé quand vous voulez en effectuant simplement de nouveaux réglages. La touche s’allume et le premier paramètre apparaît. 3 Tournez la molette pour sélectionner le réglage souhaité. Le réglage est automatiquement validé. Réglages initiaux Paramètre Réglage initial EFFECT (dépend du champ sonore) Niveau de l’effet (EFFECT) Réglage de la “présence” de l’effet surround actuel. Réglage des paramètres de niveau Le menu LEVEL contient les paramètres qui permettent de régler la balance et le volume de chaque enceinte. Ces réglages sont valides pour tous les champs sonores. 1 Activez la lecture de la source de programme codée en surround multicanaux. Reportez-vous aux tableaux de la page verso concernant les paramètres disponibles pour chaque champ sonore. 2 Appuyez sur LEVEL. Pour tirer le meilleur parti du son surround multicanaux 3 Appuyez sur Positionnez les enceintes et effectuez les opérations décrites dans “Configuration du surround multicanaux” à partir de la page 17 avant de personnaliser un champ sonore. Réglage des paramètres surround Écoute du son surround Personnalisation des champs sonores 2 Appuyez sur SURR. La touche s’allume et le premier paramètre s’affiche. ou pour sélectionner le paramètre que vous voulez ajuster. 4 Tournez la molette pour sélectionner le réglage souhaité. Le réglage est automatiquement validé. voir page suivante Le menu SURR contient un certain nombre de paramètres qui permettent de personnaliser divers aspects du champ sonore sélectionné. Les réglages disponibles dans ce menu sont sauvegardés individuellement pour chaque champ sonore. 1 Commencez la lecture d’une source de programme codée avec le son surround multicanaux. 29FR Personnalisation des champs sonores (suite) Réglages initiaux Paramètre L R Réglage initial BAL. L/R XXX* BALANCE CTR XXX dB* 0 dB SUR.L. XXX dB* 0 dB SUR.R. XXX dB* 0 dB S.W. XXX dB* 0 dB L.F.E. XXX dB 0 dB Niveau de mixage LFE (Effet basse fréquence) (L.F.E. XXX dB) Sert à atténuer le niveau du signal LFE (Effet basse fréquence) fourni par le caisson de grave sans affecter le niveau des basses fréquences envoyées au caisson de grave par les canaux avant, centre ou surround par l’intermédiaire du circuit de réaiguillage des graves du Dolby Digital ou DTS. • “0 dB” fournit le signal LFE complet au niveau de mixage voulu par l’ingénieur du son. BAL. L/R • Pour couper le signal LFE fourni par le caisson de grave, sélectionnez “OFF”. Toutefois, les basses fréquences des enceintes avant, centrale ou surround sont fournies par le caisson de grave selon les réglages effectués pour chaque enceinte lors de la configuration des enceintes (pages 17–21). Réglage de la balance des enceintes avant gauche et droite. Compression de la plage dynamique ( D. RANGE COMP. XXX) D. RANGE COMP. XXX OFF * Les paramètres peuvent être ajustés séparément pour MULTI CH IN. Balance avant ( XXX) L R Niveau central (CTR XXX dB) Réglage du niveau de l’enceinte centrale. Niveau surround gauche (SUR.L. XXX dB) Réglage du niveau des enceintes surround gauche. Niveau surround droite (SUR.R. XXX dB) Sert à compresser la plage dynamique de la bande sonore. Cette fonction est utile lorsque l’on veut regarder des films la nuit à volume réduit. Il est conseillé d’utiliser le réglage “MAX”. • Pour reproduire la bande sonore sans compression, sélectionnez “OFF”. Réglage du niveau des enceintes surround droite. • Pour reproduire la bande sonore avec la plage dynamique voulue par l’ingénieur du son, sélectionnez “STD”. Niveau du caisson de grave (S.W. XXX dB) • Pour compresser la plage dynamique par petits incréments jusqu’à obtenir le son souhaité, sélectionnez “0,1”–“0,9”. Réglage du niveau du caisson de grave. • Pour fournir une compression maximale de la plage dynamique, sélectionnez “MAX”. Remarque La compression de la plage dynamique n’est possible qu’avec les sources Dolby Digital. 30FR Réglage de l’égaliseur Le menu EQ permet de régler l’égalisation des enceintes avant. Ces réglages sont enregistrés séparément pour chaque champ sonore. 1 Activez la lecture de la source de programme codée en surround multicanaux. 2 Appuyez sur EQ. La touche s’allume et le premier paramètre apparaît. ou pour sélectionner le paramètre (gain (dB)) que vous voulez ajuster. 4 Tournez la molette pour sélectionner le réglage souhaité. Ce réglage est automatiquement enregistré. Gain (dB) 1 Si la chaîne est allumée, appuyez sur ?/1 pour l’éteindre. 2 Tout en tenant MODE enfoncée, appuyez sur ?/1. “SF. CLR.” apparaît et tous les réglages d’usine sont rétablis. Écoute du son surround 3 Appuyez sur Rétablissement des réglages usine des champs sonores personnalisés Pour activer/désactiver l’égaliseur Appuyez sur EQUALIZER. L’indicateur EQ s’allume dans l’afficheur lorsque l’égaliseur est activé. Lorsque vous ajustez l’égaliseur avec les paramètres EQ, les réglages sont enregistrés séparément pour chaque champ sonore et peuvent être reproduits lorsque l’égaliseur est activé. Réglage du grave des enceintes avant (Gain) Réglage du gain du grave. Réglage de l’aigu des enceintes avant (Gain) Réglage du gain de l’aigu. 31FR Réception de stations radio Remarques Avant d’écouter la radio, assurez-vous que les antennes FM et AM sont bien raccordées à l’ampli-récepteur (page 7). Présélection automatique des stations FM (AUTOBETIQUE) (Modèles à code régional CEL, CEK seulement) Cette fonction permet de mémoriser jusqu’à 30 stations FM et FM RDS sans redondance dans l’ordre alphabétique. Seules les stations dont le signal est suffisamment puissant sont présélectionnées. Si vous voulez présélectionner des stations FM ou AM une à une, reportez-vous à “Préréglage de stations radio” à la page 34. 1 Appuyez sur ?/1 pour éteindre l’amplirécepteur. 2 Tout en tenant MEMORY enfoncée, appuyez sur ?/1 pour rallumer l’amplirécepteur. “AUTO-BETICAL SELECT” apparaît sur l’afficheur et l’ampli-récepteur parcourt et mémorise toutes les stations FM et FM RDS émises dans cette zone. Pour les stations RDS, le tuner recherche d’abord les stations diffusant le même programme, mais mémorise seulement la station qui a le meilleur signal. Les stations RDS sélectionnées sont ensuite classées dans l’ordre alphabétique en fonction du nom de la chaîne de programme, puis un code de préréglage à deux caractères leur est attribué. Pour des informations plus détaillées sur le RDS, voir page 35. Les stations FM ordinaires reçoivent un code de préréglage à deux caractères et sont mémorisées après les stations RDS. Quand la présélection est terminée, “FINISH” apparaît un moment sur l’afficheur et le fonctionnement normal de l’ampli-récepteur est rétabli. • N’appuyez pas sur les touches de l’ampli-récepteur ou de la télécommande fournie pendant la présélection autobétique des stations. • Si vous changez de région, refaites l’opération précédente pour mémoriser les stations émises dans la nouvelle région. • Pour le détail sur l’accord des stations présélectionnées, voir page 34. • Si vous changez la position de l’antenne après la présélection automatique des stations, les réglages obtenus risquent de ne plus être valides. Le cas échéant, répétez l’opération pour présélectionner à nouveau les stations. Accord direct Vous pouvez indiquer directement la fréquence de la station souhaitée à l’aide des touches numériques de la télécommande fournie. Pour plus de détails sur les touches utilisées dans cette section, voir pages 42–48 pour la télécommande RM-PP411 et les pages 49–52 pour la télécommande RM-U305C. 1 Appuyez sur TUNER de la télécommande. La dernière station reçue est accordée. 2 Appuyez sur FM* ou AM* pour sélectionner la gamme FM ou AM. 3 Appuyez sur D. TUNING de la télécommande. 4 Appuyez sur les touches numériques pour entrer la fréquence. Exemple 1 : FM 102,50 MHz 1 b 0 b 2 b 5 b 0 Exemple 2 : AM 1350 kHz (Il n’est pas nécessaire d’entrer le dernier “0” lorsque l’intervalle d’accord est réglé sur 10 kHz.) 1 b 3 b 5 b 0 Si vous ne pouvez pas accorder une station et si les nombres entrés clignotent. Vérifiez si vous avez indiqué la bonne fréquence. Sinon, répétez les étapes 3 et 4. Si les nombres entrés continuent de clignoter, la fréquence n’est pas utilisée dans la région. * Pour les modèles à code régional CEL, CEK: FM/AM. 32FR 5 Si vous avez accordé une station AM, ajustez la direction de l’antenne cadre AM pour améliorer la réception. 6 Répétez les étapes 2 à 5 pour recevoir d’autres stations. Conseils La gamme de réglage dépend du code de régional, comme indiqué dans le tableau suivant. Pour le détail sur les codes régionaux, voir page 4. Code régional FM AM U, CA 100 kHz 10 kHz* AU, SP, CEL, CEK, TW 50 kHz 9 kHz E2/E3, AR, MX, JE 50 kHz 9 kHz* * L’intervalle d’accord AM peut être changé (page 57). Si vous ne connaissez pas la fréquence de la station souhaitée, vous pouvez parcourir toutes les stations disponibles dans votre région jusqu’à ce que vous trouviez la station souhaitée. 1 Appuyez sur TUNER. La dernière station reçue est accordée. 2 Appuyez sur FM** ou AM** pour sélectionner la gamme FM ou AM. 3 Appuyez sur TUNING + ou TUNING –. Appuyez sur TUNING + pour localiser une fréquence dans le sens ascendant et sur TUNING – pour localiser une fréquence dans le sens descendant. Lorsqu’une station est reçue, le balayage s’arrête. Réception de stations radio • Si vous ne vous souvenez pas de la fréquence précise, appuyez sur TUNING + ou TUNING – après avoir indiqué une valeur proche de la fréquence souhaitée. La station sera automatiquement accordée. Si la station semble supérieure à la valeur indiquée, appuyez sur TUNING +, et si la station semble inférieure, appuyez sur TUNING –. • Si “STEREO” clignote sur l’afficheur et que la réception stéréo FM est médiocre, appuyez sur FM MODE pour passer en monaural (MONO). Le son ne sera pas en stéréo, mais la distorsion sera plus faible. Pour repasser en mode stéréo, appuyez de nouveau sur FM MODE. Accord automatique Quand une extrémité de la gamme est atteinte Le balayage se poursuit automatiquement dans le même sens. 4 Pour poursuivre le balayage, appuyez à nouveau sur TUNING + ou TUNING –. ** Pour les modèles à code régional CEL, CEK: FM/AM. Accord d’une station préréglée Après avoir accordé une station en utilisant l’accord direct ou automatique, vous pouvez la prérégler. Il vous suffira ensuite d’entrer un code de 2 caractères sur la télécommande fournie pour accorder cette station. Vous pouvez prérégler jusqu’à 30 stations FM ou AM. L’ampli-récepteur balayera toutes les stations que vous avez préréglées. Avant d’accorder une station, il faut la prérégler comme indiqué dans “Préréglage de stations radio” (page 34). voir page suivante 33FR Accord d’une station préréglée (suite) Accord d’une station préréglée Préréglage de stations radio Vous pouvez accorder une station préréglée des deux manières suivantes. 1 Appuyez sur TUNER. La dernière station reçue est accordée. 2 Accordez la station que vous voulez prérégler en utilisant soit l’accord direct (page 32) soit l’accord automatique (page 33). 3 Appuyez sur MEMORY. “MEMORY” apparaît sur l’afficheur pendant quelques secondes. Effectuez les étapes 4 à 6 avant que “MEMORY” s’éteigne. 4 Appuyez sur SHIFT pour sélectionner Balayage des stations préréglées 1 Appuyez sur TUNER. La dernière station reçue est accordée. 2 Appuyez plusieurs fois de suite sur PRESET TUNING +* ou PRESET TUNING –* pour sélectionner la station préréglée souhaitée. A chaque pression de la touche, une station préréglée est accordée dans l’ordre correspondant et la direction suivante : nA1˜A2˜...˜A0˜B1˜B2˜...˜B0N une page mémoire (A, B ou C). A chaque pression de SHIFT, la lettre “A”, “B” ou “C” apparaît sur l’afficheur. 5 Appuyez sur PRESET TUNING +* ou PRESET TUNING –* pour sélectionner un numéro de préréglage. Si l’indicateur “MEMORY” s’éteint avant que vous appuyiez sur un numéro de préréglage, recommencez à partir de l’étape 3. 6 Appuyez une nouvelle fois sur MEMORY pour enregistrer la station. Si l’indication “ MEMORY ” s’éteint avant que vous n’ayez appuyé sur le numéro présélectionné, recommencez à partir de l’étape 3. 7 Répétez les étapes 2 à 6 pour prérégler une autre station. * Pour les modèles à code régional CEL, CEK: PRESET/PTY SELECT + ou PRESET/PTY SELECT–. Pour changer la station mémorisée sur un numéro de préréglage Effectuez les étapes 1 à 6 pour prérégler la nouvelle station sur ce numéro. 34FR nC0˜...C2˜C1N * Pour les modèles à code régional CEL, CEK: PRESET/PTY SELECT + ou PRESET/PTY SELECT–. Utilisation des codes préréglés Utilisez la télécommande fournie et procédez de la façon suivante. Pour plus de détails sur les touches utilisées dans cette section, voir pages 42–48 pour la télécommande RM-PP411 et les pages 49–52 pour la télécommande RM-U305C. 1 Appuyez sur TUNER de la télécommande. La dernière station reçue est accordée. 2 Appuyez sur SHIFT pour sélectionner une page mémoire (A, B ou C), puis appuyez sur le numéro de préréglage de la station souhaitée à l’aide des touches numériques. Utilisation du RDS (Radio Data System) (Modèle à code régional CEL, CEK seulement) Le RDS (Radio Data System) est un service de la radiodiffusion qui émet des informations particulières parallèlement aux programmes radio ordinaires. Ce tuner présente les fonctions RDS suivantes: – Affichage d’informations RDS – Balayage des stations préréglées par type de programme Le système RDS ne fonctionne qu’avec les stations FM.* Réception des stations RDS Sélectionnez simplement une station sur la gamme FM en utilisant l’accord direct (page 32), l’accord automatique (page 33), ou l’accord d’une station préréglée (page 33). Lorsque vous syntonisez une station offrant des services RDS, l’indicateur RDS s’allume et le nom de la station s’affiche généralement sur l’écran. Remarque Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station accordée ne retransmet par correctement le signal RDS ou si le signal est trop faible. • En cas d’annonce urgente, émanant d’un service national, “ALARM” clignote sur l’afficheur. • Quand le message comprend 9 caractères ou plus, les caractères défilent sur l’affichage. • Quand une station ne fournit pas de service RDS particulier, “NO XXX” (par ex. “NO PTY”) apparaît sur l’afficheur. Balayage des stations préréglées selon le type de programme Vous pouvez accorder une station préréglée en fonction d’un type de programme choisi au préalable. L’ampli-récepteur recherche parmi les stations préréglées celles qui diffusent le type de programme désigné. Réception de stations radio * Toutes les stations FM ne fournissent pas un service RDS et celles qui en fournissent n’offrent pas forcément les mêmes types de services. Si vous ne connaissez pas bien les services RDS disponibles dans votre région, consultez les stations radio locales pour tout renseignement à ce sujet. Remarques 1 Appuyez sur PTY. 2 Appuyez sur PRESET/PTY SELECT + ou PRESET/PTY SELECT – pour sélectionner le type de programme. Voir la liste de la page suivante pour le détail concernant chaque type de programme. 3 Appuyez sur PTY. Lorsque le récepteur balaie les stations, l’indication “SEARCH” et le type d’émission s’affichent tour à tour. Lorsqu’une station est localisée, le balayage s’arrête. Si aucune station préréglée diffusant le type de programme sélectionné ne peut être localisée, “NO PTY” apparaît sur l’afficheur. voir page suivante Affichage des informations RDS Pendant la réception d’une station RDS, appuyez sur DISPLAY. A chaque pression de la touche, les informations RDS changent de la façon suivante : Nom de la station émettrice t Fréquence t Indication du type d’émissiona) t Indication du texte radiob) t Indication de l’heure (format 24 heures) t Champ snore actuel a) Type de programme diffusé (page 36). b) Messages alphanumériques diffusés par la station RDS. 35FR Utilisation du RDS (Radio Data System) (suite) Opérations diverses Indication du type de programme Description NEWS Programmes d’actualités AFFAIRS Programmes thématiques relatifs aux actualités INFO Programmes offrant des informations sur un grand nombre de sujets, y compris les informations pour les consommateurs et les avis médicaux Indication du type de programme Description TRAVEL Programmes touristiques. Ne contient pas d’annonces. Celles-ci sont sur TP/TA LEISURE Programmes sur les hobbys, comme le jardinage, la pêche, la cuisine, etc. JAZZ Programmes de jazz COUNTRY Programmes de musique country NATION M Programmes de musique populaire d’un pays ou d’une région OLDIES Programmes diffusant d’anciennes chansons à grand succès Programmes de musique folklorique SPORT Programmes sportifs EDUCATE Programmes éducatifs, genre “Comment faire ?” et conseils FOLK M DRAMA Pièces radiophoniques et feuilletons DOCUMENT Documentaires CULTURE Programmes culturels nationaux ou régionaux, comme les langues et les problimes sociaux NONE Tout autre type de programme non mentionné ci-dessus SCIENCE Programmes sur les sciences naturelles et la technologie VARIED Autres types de programmes avec interview de personnalités, jeux, comédies POP M Programmes de musique populaire ROCK M Programmes de musique rock EASY M Musique légère LIGHT M Musique instrumentale, vocale et chorale CLASSICS Concerts de grands orchestres, musique de chambre, opéra, etc. OTHER M Musique ne rentrant dans aucune catégorie précédente, comme le blues ou le reggae WEATHER Météorologie FINANCE Rapports de la bourse et commerce, etc. CHILDREN Programmes pour les enfants SOCIAL Programmes au sujet des gens et de leurs problèmes RELIGION Programmes à contenu religieux PHONE IN Programmes où les membres du public expriment leur opinion par téléphone ou lors de forum public 36FR Autres opérations Indexation des stations préréglées et des sources de programme 1 Pour nommer une station préréglée une autre station ou source de programme. Remarque (Modèles à code régional CEL, CEK seulement) Vous ne pouvez pas changer le nom d’une station RDS. Enregistrement Avant d’enregistrer, assurez-vous que tous les appareils sont raccordés convenablement. Enregistrement sur une cassette audio ou un minidisque Vous pouvez enregistrer sur une cassette analogique ou sur un minidisque via l’amplirécepteur. Reportez-vous au besoin au mode d’emploi de la platine à cassette ou de la platine MD. 1 Sélectionnez la source devant être enregistrée. Appuyez sur TUNER, puis accordez la station préréglée que vous voulez désigner par un nom. 2 Préparez l’appareil pour la lecture. La dernière station reçue est accordée. Si vous ne savez pas bien comment accorder une station préréglée, reportez-vous à “Accord d’une station préréglée” à la page 34. 3 Insérez une cassette ou un MD vierge Pour nommer une source de programme Sélectionnez la source de programme (appareil) que vous voulez désigner par un nom. l’enregistreur, puis la lecture sur le lecteur. 2 Appuyez sur NAME. 3 Créez un nom d’index en utilisant la molette et ou : Tournez la molette pour sélectionner un caractère, puis appuyez sur pour faire avancer le curseur à la position suivante. Pour insérer un espace Tournez la molette jusqu’à ce que l’espace apparaisse sur l’afficheur. En cas d’erreur Appuyez plusieurs fois de suite sur ou jusqu’à ce que le caractère qui doit être corrigé clignote et tournez la molette pour sélectionner le bon caractère. Autres opérations Vous pouvez entrer un nom (nom d’index) allant jusqu’à 8 caractères pour les stations préréglées et les sources de programme. Ce nom d’index (par exemple, “VHS”) apparaîtra sur l’afficheur de l’ampli-récepteur quand une station ou une source de programme sera sélectionnée. Un seul nom peut être enregistré pour chaque station préréglée ou chaque source de programme. Cette fonction permet de distinguer des appareils de même type, par exemple deux magnétoscopes pourront être désignés respectivement par “VHS” et “8MM”. Elle sert aussi à identifier les appareils raccordés aux prises prévues pour d’autres types d’appareils, par exemple, un second lecteur CD raccordé aux prises MD/TAPE. 4 Appuyez sur ENTER. 5 Répétez les étapes 2 à 4 pour désigner Par exemple, insérez un CD dans le lecteur CD. dans l’enregistreur et ajustez le niveau sonore, si nécessaire. 4 Démarrez l’enregistrement sur Remarques • Les réglages sonores n’ont aucune influence sur le signal sortant par les prises MD/TAPE OUT. • Les signaux audio analogiques de la fonction sélectionnée sortent par les prises REC OUT. • Lorsque MULTI CH IN est sélectionné, les signaux audio analogiques de la fonction en cours sont sortis via les prises REC OUT. • Vous ne pouvez pas enregistrer un signal audionumérique avec un appareil raccordé aux prises analogiques MD/TAPE OUT. Pour enregistrer un signal audionumérique, raccordez un appareil numérique aux prises DIGITAL MD/TAPE OUT. voir page suivante 37FR Enregistrement (suite) • Certaines sources contiennent des signaux antipiratage empêchant l’enregistrement. Dans ce cas, vous ne pourrez pas enregistrer ces sources. • Lorsque MULTI CH IN est sélectionné, aucun signal n’est sorti via les prises DIGITAL OUT (MD/TAPE OPTICAL OUT). Enregistrement sur une vidéocassette Vous pouvez enregistrer les signaux d’un magnétoscope, d’un téléviseur, d’un lecteur DVD ou d’un lecteur LD sur une vidéocassette via l’ampli-récepteur. Vous pouvez aussi ajouter une bande sonore de diverses sources audio lors du montage d’une vidéocassette. Consultez au besoin le mode d’emploi du magnétoscope ou du lecteur LD. 1 Sélectionnez la source de programme à enregistrer. 2 Préparez l’appareil pour la lecture. Par exemple, insérez le disque laser que vous voulez enregistrer dans le lecteur LD. 3 Insérez une vidéocassette vierge dans le magnétoscope (VIDEO 1) pour l’enregistrement. 4 Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope enregistreur, puis la lecture de la vidéocassette ou du disque laser que vous voulez enregistrer. Conseil Vous pouvez enregistrer une autre bande sonore sur une vidéocassette pendant la copie d’une vidéocassette ou d’un disque laser. Localisez le point où l’enregistrement de l’autre source doit commencer, sélectionnez la source de programme, puis commencez la lecture. Le son de cette source sera enregistré sur la piste son de la vidéocassette au lieu du son de la bande originale. Pour continuer l’enregistrement audio de la bande originale, sélectionnez à nouveau la source vidéo. Remarques • Veillez à raccorder analogiquement et numériquement les entrées VIDEO 2 et DVD/LD. L’enregistrement analogique n’est pas possible si vous n’effectuez que des liaisons numériques. • Lorsque MULTI CH IN est sélectionné, les signaux audio analogiques de la fonction en cours sont sortis via les prises REC OUT. 38FR Utilisation de la minuterie sommeil Vous pouvez régler l’ampli-récepteur pour qu’il s’éteigne à l’heure préréglée, ce qui vous permettra de vous endormir en musique. Appuyez sur SLEEP de la télécommande lorsque l’ampli-récepteur est allumé. A chaque pression de la touche, l’affichage change comme suit : 2-00-00 t 1-30-00 t 1-00-00 t 0-30-00 t OFF L’affichage s’éteint lorsque le temps a été spécifié. Conseils • Avant d’appuyer sur SLEEP, appuyez sur ALT (RM-PP411 seulement) (page 45). • Vous pouvez spécifier un autre temps. Après avoir appuyé sur SLEEP, spécifiez le temps souhaité à l’aide de la molette et ou de l’amplirécepteur. La durée de veille change par intervalles de 1 minute. Vous pouvez spécifier jusqu’à 5 heures. • Pour vérifier le temps restant avant l’extinction de l’ampli-récepteur, appuyez sur SLEEP. Le temps restant est indiqué sur l’afficheur. Réglages effectués avec la touche SET UP Vous pouvez effectuer les réglages suivants avec la touche SET UP. 1 Appuyez sur SET UP. 2 Appuyez sur ou pour sélectionner le paramètre que vous voulez ajuster. 3 Tournez la molette pour sélectionner le réglage souhaité. Le réglage est automatiquement enregistré. 4 Répétez les étapes 2 et 3 jusqu’à ce que tous les paramètres suivants soit réglés. Réglages initiaux Paramètre Réglage initial C.MODE.AVX AV2 PRO LOGIC A.PWR – XXX MOVIE YES x Mise sous tension automatique CONTROL A1 (A.PWR – XXX) Permet de mettre l’ampli-récepteur sous tension lorsque même temps que l’appareil raccordé par des cordon à mini-fiche monophonique (page 13) est allumé et la lecture activée. Le réglage “NO” permet d’économiser la consommation d’électricité de l’amplirécepteur en mode de veille. x Sélection du mode de commande de la télécommande (C.MODE.AVX) Permet de sélectionner le mode de commande de la télécommande. Changez de mode lorsque vous utilisez 2 amplis-récepteurs Sony dans la même pièce. x Mode de décodage 2 canaux PRO LOGIC ) Ce mode sert à spécifier le type de décodage pour une source à 2 canaux. Ce récepteur intègre la technologie Dolby Surround Pro Logic II, comportant le mode cinéma et le mode musique et il peut reproduire le son 2 canaux en canal 5.1 grâce à la technologie Dolby Pro Logic II. • Lorsque “DOLBY PL” est sélectionné, l’amplirécepteur effetune le décodage Pro Logic. La source enregistrée sur 2 canaux est décodée sur 4 canaux. • Lorsque “II MOVIE” est sélectionné, l’amplirécepteur effetune le décodage dans le mode film Pro Logic II. Ce réglage est idéal pour les films enregistrés en Dolby Surround. Ce mode peut aussi reproduire le son de vieux films ou de films bilingues sur 5.1 canaux. • Lorsque “II MUSIC” est sélectionné, l’amplirécepteur effetune le décodage dans le mode musique Pro Logic II. Ce réglage est idéal pour les sources stéréo normales, comme les CD. Remarque La technologie Dolby Pro Logic II ne fonctionne pas pour les signaux au format DTS ou MPEG. Introduction Ce chapitre explique les fonctions élémentaires du système de command CONTROL A1 . Certains appareils ont des fonctions, telles que la “Copie synchronisée de CD” sur platines à cassette, qui nécessitent des connexions CONTROL A1 . Pour plus de détails sur ces opérations, prenez soin de consulter aussi le mode d’emploi fourni avec le(s) appareil(s) utilisé(s). Le système de commande CONTROL A1 a été conçu pour simplifier l’utilisation de systèmes audio, regroupant des appareils Sony séparés. Les liaisons CONTROL A1 assurent le passage des signaux de commande pour un fonctionnement et un contrôle automatiques, des avantages réservés normalement aux systèmes intégrés. Autres opérations ( Système de commande CONTROL A1 A l’heure actuelle, les liaisons CONTROL A1 entre un lecteur CD, un amplificateur (ampli-récepteur), une platine MD et une platine à cassette Sony autorisent la sélection automatique des fonctions et l’enregistrement synchronisé. A l’avenir, les liaisons CONTROL A1 agiront comme un bus multifonctions, rendant possible le contrôle des diverses fonctions de chaque appareil. Remarques • Le système de commande CONTROL A1 est étudié pour être compatible avec de nouvelles fonctions. Notez toutefois que, dans ce cas, les anciens appareils ne seront pas compatibles avec les nouvelles fonctions. • N’utilisez pas une télécommande bidirectionnelle lorsque les prises CONTROL A1 sont reliées par une interface PC à un ordinateur utilisant un “Editeur MD” ou une application similaire. Ne faites pas non plus fonctionner l’appareil raccordé contrairement aux fonctions de l’application, car celle-ci risquerait de mal fonctionner. voir page suivante 39FR Réglages effectués avec la touche SET UP (suite) Compatibilité CONTROL A1 CONTROL A1 et Le système de commande CONTROL A1 est une nouvelle version du système de commande CONTROL A1. C’est le système standard des changeurs CD 300 disques de Sony et d’autres appareils Sony récents. Les appareils dotés de prises CONTROL A1 sont compatibles avec les appareils dotés de prises CONTROL A1 et peuvent être reliés entre eux. En règle générale, la majorité des fonctions disponibles avec le système de commande CONTROL A1 sont disponibles avec le système de commande CONTROL A1 . Cependant, lors de la connexion d’appareils à prises CONTROL A1 et d’appareils à prises CONTROL A1 , le nombre de fonctions peut être limité sur certains appareils. Pour de plus amples informations à ce sujet, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le(s) appareil(s). Dans le système de commande CONTROL A1 , les signaux de commande circulent dans les deux sens et il n’y a donc pas de différence entre les prises IN et OUT. Si un appareil a plus d’une prise CONTROL A1 , vous pouvez utiliser l’une ou l’autre indifféremment, ou raccorder un appareil différent à chaque prise. Exemples de prises et de connexions CONTROL A1 CONTROL A1 Lecteur CD Platine MD Raccordements Raccordez les cordons à minifiche monophonique en série aux prises CONTROL A1 à l’arrière de chaque appareil. Vous pouvez raccorder jusqu’à dix appareils compatibles CONTROL A1 dans l’ordre de votre choix. Vous ne pouvez néanmoins raccorder qu’un appareil de chaque type (c.à.d. 1 lecteur CD, 1 platine MD, 1 platine à cassette et 1 ampli-récepteur). (Vous pouvez raccorder plus d’un lecteur CD ou platine MD, selon le modèle. Pour les détails, consultez le mode d’emploi fourni avec chaque appareil particulier.) Exemple Aplificateur (Amplirécepteur) 40FR Lecteur Platine Platine à Autre CD MD cassette composant A propos des prises CONTROL A1 et des raccordements Il est possible de relier les prises CONTROL A1 et les prises CONTROL A1 . Pour le détail sur des raccordements particuliers et les options de configuration, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le(s) appareil(s). A propos du cordon de liaison Certains appareils compatibles CONTROL A1 sont livrés avec un cordon de liaison, fourni comme accessoire. Dans ce cas, utilisez ce cordon de liaison pour les connexions. Si vous utilisez un cordon disponible dans le commerce, choisissez un cordon à minifiche monophonique de moins de 2 mètres de long, sans résistance (comme le Sony RK-G69HG). Fonctions de base Les fonctions CONTROL A1 agissent tant que l’appareil que vous voulez utiliser est sous tension, même si tous les autres appareils raccordés ne sont pas sous tension. Sélection automatique de la fonction Remarques Lorsque vous raccordez un amplificateur (ou ampli-récepteur) Sony compatible CONTROL A1 à d’autres appareils Sony à l’aide de cordons à minifiche monophonique, le sélecteur de fonction de l’amplificateur (ou ampli-récepteur) se règle automatiquement sur l’entrée correcte quand vous appuyez sur la touche de lecture d’un des appareils raccordés. • Ne mettez pas plusieurs appareils en mode de pause. • Certains enregistreurs peuvent avoir une fonction spéciale d’enregistrement synchronisé utilisant le système de contrôle CONTROL A1 , telle que la “Copie Synchronisée de CD”. Dans ce cas, consultez le mode d’emploi fourni avec l’enregistreur utilisé. Remarques Enregistrement synchronisé Cette fonction permet d’effectuer un enregistrement synchronisé entre une source donnée et des enregistreurs. Autres opérations • Vous devez raccorder un amplificateur (ou amplirécepteur) compatible CONTROL A1 à l’aide d’un cordon à minifiche monophonique pour bénéficier de la sélection automatique de fonctions. • Cette fonction agit uniquement quand les appareils sont raccordés aux entrées de l’amplificateur (ou de l’ampli-récepteur) correspondant aux touches de fonction. En effet, certains amplis-récepteurs permettent de changer le nom des touches de fonction. Dans ce cas, consultez le mode d’emploi fourni avec l’ampli-récepteur en question. • Lors de l’enregistrement, ne reproduisez aucune autre source, sinon la sélection automatique de fonction se déclenchera. 1 Sur l’amplificateur (ou l’amplirécepteur), réglez le sélecteur de fonction sur l’appareil source. 2 Mettez l’appareil source en mode de pause (vérifez que les indicateurs N et X sont tous deux allumés). 3 Mettez l’enregistreur en mode REC-PAUSE. 4 Appuyez sur PAUSE de l’enregistreur. Le mode de pause de l’appareil source est désactivé et l’enregistrement commence peu après. Quand la lecture s’achève sur l’appareil source, l’enregistrement s’arrête. 41FR Opérations effectuées avec la télécommande RM-PP411 Modèles à code régional U, CA seulement Vous pouvez utiliser la télécommande RM-PP411 pour commander les composants de votre système. Nomenclature de la télécommande TV ?/1 ?/1 AV ?/1 USE MODE P SYSTEM STANDBY SLEEP Avant d’utiliser la télécommande VIDEO1 VIDEO2 VIDEO3 DVD/LD AV1 AV2 TV/SAT MD/TAPE CD/SACD TUNER PHONO MULTI CH SOURCE AUX SOUND FIELD PRESET AUTO DEC MODE TEST TONE 1 Mise en place des piles dans la télécommande MPX/ DUAL 2 3 ANALOG DIRECT 4 2CH 5 6 SWAP/ ANGLE AUDIO 7 JUMP/ TIME 8 SUBTITLE Insérez des piles R6 (format AA) en faisant correspondre les bornes + et – avec le schéma dans le logement. Pour utiliser la télécommande, dirigez-la vers le détecteur g de l’amplirécepteur. . SHIFT ENTER > 0/10 >10/11 12 D.TUNING DISC ALT - M m ANT CLEAR SEARCH MODE X N TOP MENU/ GUIDE x MUTING AV MENU MASTER VOL F ENTER/ EXECUTE PRESET/ CH/D.SKIP 9 G g f DISPLAY TV VOL O RETURN/EXIT TV CH TV/ VIDEO MAIN MENU WIDE ON SCREEN Les tableaux suivants illustrent les réglages de chacune des touches. Conseil Dans des conditions d’utilisation normales, les piles durent environ 6 mois. Quand vous ne pouvez plus faire fonctionner l’ampli-récepteur avec la télécommande, remplacez toutes les piles par des neuves. Touche de la Appareil télécommande commandé ?/1 ampli-récepteur Met l’amplirécepteur hors/sous tension. SLEEP ampli-récepteur Active la fonction d’extinction programmée (SLEEP) ainsi que la durée devant s’écouler avant que l’amplirécepteur ne s’éteigne. VIDEO 1 ampli-récepteur Pour utiliser le magnétoscope. (mode 3 VTR) VIDEO 2 ampli-récepteur Pour utiliser le magnétoscope. (mode 1 VTR) Remarques • Ne laissez pas la télécommande dans un endroit extrêmement chaud ou humide. • N’insérez pas des piles neuves avec des piles usées. • N’exposez pas le détecteur infrarouge aux rayons directs du soleil ni à un éclairage puissant qui pourraient provoquer un dysfonctionnement. • Si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande pendant un certain temps, enlevez les piles pour éviter tout dommage dû à une fuite d’électrolyte et à la corrosion. 42FR Fonction Touche de la Appareil télécommande commandé Fonction Touche de la Appareil télécommande commandé Fonction ampli-récepteur Sélectionne une élément de menu. B/b ampli-récepteur Permet d’effectuer un ajustement ou de modifier le réglage. MASTER VOL +/– ampli-récepteur Ajuste le volume principal de l’ampli-récepteur. MAIN MENU ampli-récepteur Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour sélectionner l’un des cinq modes de curseur: EQ, SURR, LEVEL, SET UP et NAME. ampli-récepteur Pour écouter la radio. ON SCREEN PHONO ampli-récepteur Pour écouter le tourne-disque. ampli-récepteur Pour afficher les menus du récepteur à l’écran du téléviseur. AV ?/1 AUX ampli-récepteur Pour écouter un appareil audio. MULTI CH ampli-récepteur Sélectionne la source MULTI CH IN. SOURCE ampli-récepteur Sélectionne la seconde sortie AV. téléviseur/ Marche ou arrêt des magnétoscope/ appareils audio et lecteur CD/ vidéo. lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT TEST TONE ampli-récepteur Appuyez sur cette touche pour émettre la tonalité d’essai. PRESET ampli-récepteur Sélectionne un champ sonore préréglé (par exemple Cinema Studio EX A, B, C). SYSTEM STANDBY (Appuyez en même temps sur AV ?/1 et ?/1 AUTO DEC ampli-récepteur Sélectionne le mode AUTO DECODING. ampli-récepteur/ Met le récepteur et les téléviseur/ autres composants magnétoscope/ audio/vidéo Sony hors récepteur satellite/ tension. lecteur CD/ lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT/ platine à cassette MPX/DUAL ampli-récepteur Sélectionne un son Dual Mono ou Bilingual en Dolby Digital ou DTS, etc. 1-9 et 0/10 ANALOG DIRECT ampli-récepteur Sélectionne 2CH ANALOG DIRECT. 2CH ampli-récepteur Sélectionne le mode 2CH. ampli-récepteur Utilisez la touche “SHIFT” pour sélectionner l’entrée numérique de station présélectionnée sur le syntoniseur en mode DIRECT TUNING ou MEMORY. MODE +/– ampli-récepteur Sélectionne le mode du champ de son. SHIFT ampli-récepteur Appuyez plusieurs fois pour sélectionner une page de mémoire pour prérégler des stations radio ou syntoniser des stations radio préréglées. ampli-récepteur Pour utiliser le magnétoscope. (mode 2 VTR) DVD/LD ampli-récepteur Pour regarder un DVD ou un disque laser. TV/SAT ampli-récepteur Pour regarder les programmes de télévision ou de diffusion par satellite. MD/TAPE ampli-récepteur Pour écouter un MiniDisc ou une cassette audio. CD/SACD ampli-récepteur Pour écouter un disque compact. TUNER D.TUNING ampli-récepteur Mode de saisie directe de station radio. MUTING ampli-récepteur Coupe le son de l’ampli-récepteur. lecteur CD/ lecteur VCD/ lecteur LD/ platine MD/ platine DAT Sélection des numéros de plage. 0 sert pour 10. téléviseur/ Sélection des numéros magnétoscope/ de canal. récepteur satellite >10/11 lecteur CD/ Sélection des numéros lecteur VCD/ de plage supérieurs à lecteur LD/ 10. platine MD/ platine à cassette Opérations effectuées avec la télécommande RM-PP411 V/v VIDEO 3 voir page suivante 43FR Nomenclature de la télécommande (suite) Touche de la Appareil télécommande commandé AUDIO SWAP*/ ANGLE JUMP/ TIME téléviseur Inversion de l’image secondaire et de l’image principale. lecteur DVD Pour sélectionner un angle de visualisation ou modifier les angles. téléviseur Permute le canal en cours et le canal Recherche de plages (avant ou arrière). ampli-récepteur Balayage et sélection des stations préréglées. D.SKIP +/– téléviseur/ Sélection des canaux magnétoscope/ préréglés. récepteur satellite lecteur CD/ lecteur VCD/ lecteur DVD/ platine MD N magnétoscope/ Démarrage de la lecteur CD/ lecture. lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT/ platine à cassette X magnétoscope/ Pause de lecture ou lecteur CD/ d’enregistrement. lecteur VCD/ (Également pour lecteur LD/ démarrer lecteur DVD/ l’enregistrement sur platine MD/ les composants en platine DAT/ attente d’enregistrement.) platine à cassette x magnétoscope/ Arrêt de la lecture. lecteur CD/ lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT/ platine à cassette DISPLAY téléviseur/ Sélectionne les magnétoscope/ informations affichées lecteur VCD/ à l’écran du téléviseur. lecteur LD/ lecteur DVD RETURN/ EXIT lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD Omission de disques (changeur multidisques seulement). téléviseur/ Après avoir magnétoscope/ sélectionné un canal, récepteur satellite/ un disque ou une lecteur LD/ plage à l’aide des platine MD/ touches numériques, platine DAT/ appuyez pour entrer la platine à cassette valeur. DISC lecteur CD/ lecteur VCD Sélection de disques (changeur multidisques seulement). ANT magnétoscope Sélection du signal de sortie de la borne d’antenne: signal du téléviseur ou du magnétoscope. magnétoscope/ Omission de plages. lecteur CD/ lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT/ platine à cassette * Uniquement pour les téléviseurs Sony équipés de la fonction image dans l’image. lecteur CD/ lecteur VCD/ lecteur DVD/ lecteur LD/ platine MD magnétoscope/ Avance rapide ou platine DAT rebobinage. platine à cassette Indique l’heure ou affiche le temps de lecture d’un disque, etc. PRESET/ CH/ 44FR m/M Fonction précédent. ./> Fonction téléviseur/ Commute le son sur magnétoscope/ Multiplex, Bilingual lecteur DVD ou Multi Channel TV Sound. lecteur CD/ lecteur VCD/ lecteur DVD ENTER Touche de la Appareil télécommande commandé Revient au menu précédent. récepteur satellite Referme le menu. SUBTITLE lecteur DVD Change les sous-titres. CLEAR lecteur DVD Appuyez sur cette touche si vous avez fait une erreur en appuyant sur une touche numérique ou pour revenir en lecture continue. Touche de la Appareil télécommande commandé Fonction SEARCH MODE Sélectionne le mode de recherche. Appuyez sur cette touche pour sélectionner l’appareil afin d’effectuer une recherche (piste, index, etc.) lecteur DVD TOP MENU/ lecteur DVD GUIDE Affiche le titre du DVD. magnétoscope/ Affiche le menu. récepteur satellite/ lecteur DVD O lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD V/v/B/b magnétoscope/ Sélectionne un récepteur satellite/ élément de menu. lecteur DVD ENTER/ EXECUTE magnétoscope/ Appuyez sur cette récepteur satellite/ touche pour valider la lecteur DVD sélection. TV ?/1 téléviseur Met le téléviseur sous ou hors tension. -/-- téléviseur Sélection du mode d’entrée de canal, soit un ou deux chiffres. TV VOL +/– téléviseur Réglage du volume du téléviseur. TV CH +/– téléviseur Sélection des canaux préréglés du téléviseur. Revenir au menu précédent ou referme le menu. • Selon le modèle du récepteur, il se peut que certaines fonctions expliquées dans cette section ne fonctionnent pas. • L’explication ci-dessus est indiquée à titre d’exemple uniquement. Aussi, selon le composant, il se peut que l’opération ci-dessus soit impossible ou qu’elle fonctionne d’une façon différente de la description. • Pour activer les touches portant des indications oranges, appuyez d’abord sur ALT avant d’appuyer sur l’une de ces touches.. • Les fonctions TV/SAT, PHONO, SOURCE, MPX/ DUAL, ANALOG DIRECT, 12 et ON SCREEN ne sont pas disponibles pour l’opération de réglage. Sélection du mode de la télécommande Réglez le mode de la télécommande à l’aide de la touche USE MODE et des touches de mode de la télécommande. Sélection du mode de commande Vous pouvez modifier le mode de commande (AV1 ou AV2) de la télécommande. Si les modes de commande du récepteur et de la télécommande sont différents, il est impossible de commander le récepteur à l’aide de la télécommande. Appuyez sur 1 (AV1) (ou 2 (AV2)) tout en maintenant USE MODE enfoncée. TV/VIDEO téléviseur Sélection du signal d’entrée: téléviseur ou entrée vidéo. Le témoin s’allume une fois (deux fois pour AV2) puis le mode de commande change. WIDE téléviseur Sélectionne le mode écran large. Pour vérifier le mode de la télécommande USE MODE télécommande Pour configurer la télécommande. AV 1 et de AV 2 télécommande Sélectionne le mode de commande de la télécommande. ALT télécommande Change le fonctionnement des touches de la télécommande pour activer les touches imprimées en orange. Appuyez sur USE MODE. Vous pouvez vérifier le mode de la télécommande à l’aide du témoin. Mode Le témoin s’allume AV1 une fois AV2 deux fois Pour réinitialiser la télécommande aux paramètres par défaut Appuyez en même temps sur =/1, AV =/1, et MASTER VOL –. Opérations effectuées avec la télécommande RM-PP411 AV MENU Remarques Le témoin s’allume trois fois puis s’éteint. 45FR Programmation de la télécommande Vous pouvez programmer la télécommande pour commander des composants autres que Sony en modifiant le code. Lorsque les signaux de commande ont été mémorisés, vous pouvez utiliser ces composants comme des éléments de votre système. Vous pouvez également programmer la télécommande pour des composants Sony qu’elle ne peut normalement pas commander. Notez que la télécommande peut uniquement commander des composants qui acceptent des signaux de commande sans fil à infrarouges. 1 Appuyez sur AV ?/1 tout en maintenant USE MODE enfoncée. Le témoin s’allume. 2 Appuyez sur la touche de fonction (TV ?/1 comprise) du composant que vous souhaitez commander. Par exemple, si vous souhaitez commander un lecteur de CD, appuyez sur CD/SACD. 3 Appuyez sur les touches numériques pour saisir le code numérique (ou l’un des codes s’il en existe plusieurs) correspondant au composant et au fabricant du composant que vous souhaitez commander. Reportez-vous aux tableaux des pages 47 et 48 pour plus d’informations sur le(s) code(s) numérique(s) correspondant au composant et au fabricant du composant (le premier chiffre et les deux derniers chiffres du code numérique correspondent respectivement à la catégorie et au code du fabricant). 4 Appuyez sur ENTER. Lorsque le code numérique a été vérifié, le témoin clignote deux fois lentement et la télécommande quitte automatiquement le mode de programmation. 46FR 5 Recommencez les étapes 1 à 4 pour commander d’autres composants. Pour annuler une programmation Appuyez sur USE MODE à n’importe quelle étape de la procédure. La télécommande quitte automatiquement le mode de programmation. Pour activer la fonction après la programmation. Appuyez sur la touche programmée pour activer la fonction souhaitée. Si la programmation échoue, vérifiez les points suivants: • Si le témoin ne s’allume pas à l’étape 1, les piles sont faibles. Remplacez les deux piles. • Si le témoin clignote 4 fois de suite rapidement lorsque vous saisissez le code numérique, une erreur s’est produite. Recommencez à l’étape 1. Remarques • Le témoin s’éteint lorsque vous appuyez sur une touche valide. • Si vous avez appuyé sur plusieurs touches de fonction à l’étape 2, seule la dernière touche est valide. • À l’étape 2, si vous appuyez sur TV ?/1, seules les touches TV VOL +/-, TV CH +/-, TV/VIDEO et WIDE sont reprogrammées. • Si vous avez appuyé sur une touche de fonction à l’étape 3, la nouvelle fonction est sélectionnée et la procédure de programmation revient au début de l’étape 3. • Seuls les trois premiers chiffres saisis pour les codes numériques sont valides. Pour effacer la mémoire de la télécommande Pour supprimer tous les signaux programmés et enregistrés, suivez la procédure suivante afin de réinitialiser la télécommande aux paramètres par défaut. Appuyez en même temps sur ?/1, AV ?/1, et MASTER VOL –. L’indicateur clignote 3 fois puis s’éteint. Codes numériques correspondant au composant et au fabricant du composant Commande à distance d’une platine DAT SONY 203 Utilisez les codes numériques donnés dans les tableaux ci-dessous pour commander les composants autres que Sony et les composants Sony que la télécommande ne peut normalement pas commander. Étant donné que le signal à distance accepté par un composant varie en fonction du modèle et de l’année du composant, il est possible que plusieurs codes numériques soient attribués à un composant. Si vous ne parvenez pas à programmer votre télécommande avec l’un de ces codes, essayez avec d’autres codes. PIONEER 219 Marque Code(s) Commande à distance d’une platine MD Marque Code(s) SONY 301 DENON 302 JVC 303 KENWOOD 304 Commande à distance d’une platine à cassette Remarques Commande à distance d’une lecteur CD Marque Code(s) SONY 101, 102, 103 DENON 104, 123 JVC 105, 106, 107 KENWOOD Marque Code(s) SONY 201, 202 DENON 204, 205 KENWOOD 206, 207, 208, 209 NAKAMICHI 210 PANASONIC 216 PHILIPS 211, 212 PIONEER 213, 214 TECHNICS 215, 216 YAMAHA 217, 218 108, 109, 110 Commande à distance d’un lecteur LD MAGNAVOX 111, 116 Marque MARANTZ 116 SONY 601, 602, 603 ONKYO 112, 113, 114 PIONEER 606 PANASONIC 115 PHILIPS 116 PIONEER 117 Commande à distance d’un lecteur VCD TECHNICS 115, 118, 119 Marque Code(s) YAMAHA 120, 121, 122 SONY 605 Code(s) voir page suivante Opérations effectuées avec la télécommande RM-PP411 • Les codes numériques sont basés sur les dernières informations disponibles de chaque marque. Il est cependant possible que votre composant ne réagisse pas à certains voire à aucun des codes donnés. • Il est possible que toutes les fonctions de cette télécommande ne soient pas disponibles en cas d’utilisation avec un composant spécifique. 47FR Programmation de la télécommande (suite) Commande à distance d’une téléviseur Commande à distance d’une magnétoscope Marque Code(s) SONY 501 504, 505, 506, 507, 515, 544 Marque Code(s) DAEWOO SONY 701, 702, 703, 704, 705, 706 FISHER 508 AIWA 710, 750, 757, 758 GOLDSTAR AKAI 707, 708, 709, 759 503, 511, 512, 515, 534, 544 BLAUPUNKT 740 GRUNDIG 517, 534 EMERSON 711, 712, 713, 714, 715, 716, 750 FISHER HITACHI 513, 514, 515, 544 ITT/NOKIA 521, 522 717, 718, 719, 720 JVC 516 721, 722, 730 MAGNAVOX 503, 518, 544 GOLDSTAR 723, 753 MITSUBISHI/MGA 503, 519, 544 GRUNDIG 724 NEC 503, 520, 544 722, 725, 729, 741 PANASONIC 509, 524 ITT/NOKIA 717 PHILIPS 515, 518 JVC 726, 727, 728, 736 PIONEER 509, 525, 526, 540 MAGNAVOX 730, 731, 738 RCA/PROSCAN 510, 527, 528, 529, 544 MITSUBISHI/MGA 732, 733, 734, 735 SAMSUNG NEC 736 503, 515, 531, 532, 533, 534, 544 PANASONIC 729, 730, 737, 738, 739, 740 SANYO 508, 545 GENERAL ELECTRIC HITACHI SHARP 535 523, 536, 537, 538 PHILIPS 729, 730, 731 TELEFUNKEN PIONEER 729 THOMSON 530, 537, 539 722, 729, 730, 731, 741, 747 TOSHIBA 535, 540, 541 ZENITH 542, 543 RCA/PROSCAN SAMSUNG 742, 743, 744, 745 SANYO 717, 720, 746 SHARP 748, 749 Commande à distance d’une récepteur satellite ou décodeur TELEFUNKEN 751, 752 Marque TOSHIBA 747, 755, 756 SONY 801, 802 ZENITH 754 JERROLD/G.I. 806, 807, 808, 809, 810, 811, 812, 813, 814 PANASONIC 818 RCA 805, 809 S. ATLANTA 815, 816, 817 Commande à distance d’une lecteur DVD Marque Code(s) SONY 401, 402, 403 PANASONIC 406, 408 PHILIPS 407 PIONEER 409 TOSHIBA 404 DENON 405 48FR Code(s) Opérations effectuées avec la télécommande RM-U305C Sauf modèles à code régional U, CA Vous pouvez utiliser la télécommande RM-U305C pour commander les composants de votre système. Nomenclature de la télécommande AV ?/1 SLEEP Avant d’utiliser la télécommande ?/1 SYSTEM STANDBY Mise en place des piles dans la télécommande VIDEO 1 VIDEO FUNCTION VIDEO 2 VIDEO 3 DVD/LD TV/SAT PHONO MD/TAPE FN SHIFT AUX CD/SACD TUNER 1 MENU 2 G 4 7 3 g ENTER 5 6 f TITLE Insérez des piles R6 (format AA) en faisant correspondre les bornes + et – avec le schéma dans le logement. Pour utiliser la télécommande, dirigez-la vers le détecteur g de l’amplirécepteur. F 8 SHIFT 9 RETURN 0 >10 – /– – POSITION SWAP = + – SUB CH + ENTER D.TUNING D.SKIP/ CH/PRESET 0 ) DISPLAY P IN P 9 ( DISC JUMP WIDE TV/ VIDEO P p SOUND FIELD AUTO DEC 2CH ANT TV/VTR MULTI/2CH A. DIRECT ] – } MODE + MUTING MASTER TEST TONE MAIN MENU VOL MENU Conseil Dans des conditions d’utilisation normales, les piles durent environ 6 mois. Quand vous ne pouvez plus faire fonctionner l’ampli-récepteur avec la télécommande, remplacez toutes les piles par des neuves. Remarques • Ne laissez pas la télécommande dans un endroit extrêmement chaud ou humide. • N’insérez pas des piles neuves avec des piles usées. • N’exposez pas le détecteur infrarouge aux rayons directs du soleil ni à un éclairage puissant qui pourraient provoquer un dysfonctionnement. • Si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande pendant un certain temps, enlevez les piles pour éviter tout dommage dû à une fuite d’électrolyte et à la corrosion. Les tableaux suivants illustrent les réglages de chacune des touches. Touche de la Appareil télécommande commandé Fonction SLEEP ampli-récepteur Active la fonction d’extinction programmée (SLEEP) ainsi que la durée devant s’écouler avant que l’amplirécepteur ne s’éteigne. ?/1 ampli-récepteur Met l’ampli récepteur hors/sous tension. voir page suivante Opérations effectuées avec la télécommande RM-U305C } ] 49FR Nomenclature de la télécommande (suite) Touche de la Appareil télécommande commandé Fonction VIDEO / VIDEO 1* ampli-récepteur Pour utiliser le magnétoscope. (mode 3 VTR) VIDEO 2* ampli-récepteur Pour utiliser le magnétoscope. (mode 1 VTR) VIDEO 3* ampli-récepteur Pour utiliser le magnétoscope. (mode 2 VTR) DVD/LD ampli-récepteur Pour regarder un DVD ou un disque laser. TV/SAT ampli-récepteur Pour regarder les programmes de télévision ou de diffusion par satellite. PHONO* ampli-récepteur Pour écouter le tournedisque. MD/TAPE* ampli-récepteur Pour écouter un MiniDisc ou une cassette audio. AUX ampli-récepteur Pour écouter un appareil audio. CD/SACD ampli-récepteur Pour écouter un disque compact. TUNER ampli-récepteur Pour écouter la radio. SHIFT ampli-récepteur Appuyez plusieurs fois pour sélectionner une page de mémoire pour prérégler des stations radio ou syntoniser des stations radio préréglées. D.TUNING ampli-récepteur Mode de saisie directe de station radio. AUTO DEC ampli-récepteur Sélectionne le mode AUTO DECODING. ampli-récepteur Sélectionne le mode du champ de son. MODE +/– 2CH Touche de la Appareil télécommande commandé TEST TONE ampli-récepteur Appuyez sur cette touche pour émettre la tonalité d’essai. MAIN MENU ampli-récepteur Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour sélectionner l’un des cinq modes de curseur: EQ, SURR, LEVEL, SET UP et NAME. MENU </> ampli-récepteur Sélectionne un élément de menu. MENU +/– ampli-récepteur Permet d’effectuer un ajustement ou de modifier le réglage. MASTER VOL +/– ampli-récepteur Ajuste le volume principal de l’ampli-récepteur. AV ?/1 téléviseur/ Marche ou arrêt des magnétoscope/ appareils audio et lecteur CD/ vidéo. lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT SYSTEM STANDBY (Appuyez en même temps sur AV ?/1 et ?/1 ampli-récepteur/ téléviseur/ magnétoscope/ récepteur satellite/ lecteur CD/ lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT/ platine à cassette 0-9 ampli-récepteur Utilisez la touche “SHIFT” pour sélectionner l’entrée numérique de station présélectionnée sur le syntoniseur en mode DIRECT TUNING ou MEMORY. ampli-récepteur Sélectionne le mode 2CH. MULTI/ 2CH ampli-récepteur Sélectionne la source A. DIRECT MULTI CH IN. MUTING 50FR lecteur CD/ lecteur VCD/ lecteur LD/ platine MD/ platine DAT ampli-récepteur Coupe le son de l’ampli-récepteur. * Les fonction VIDEO 1, VIDEO 2, VIDEO 3, PHONO et MD/TAPE sont des opérations à deux touches. Pour sélectionner une des fonctions cidessus, appuyez simultanément sur FN SHIFT (changement de fonction) et sur la touche de fonction souhaitée. Pour example, appuyez sur FN SHIFT et CD/SACD pour sélectionner la fonction MD/TAPE. Fonction Met le récepteur et les autres composants audio/ vidéo Sony hors tension. Sélection du numéros de plage. 0 sélectionne la plage 10. téléviseur/ Sélection des magnétoscope/ numéros de canal. récepteur satellite >10 lecteur CD/ Sélection des lecteur VCD/ numéros de plage lecteur LD/ supérieurs à 10. platine MD/ platine à cassette Fonction Touche de la Appareil télécommande commandé Fonction ENTER Après avoir sélectionné un canal, un disque ou une plage à l’aide des touches numériques, appuyez pour entrer la valeur. X magnétoscope/ lecteur CD/ lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT/ platine à cassette Pause de lecture ou d’enregistrement. (Également pour démarrer l’enregistrement sur les composants en attente d’enregistrement.) x magnétoscope/ Arrêt de la lecture. lecteur CD/ lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT/ platine à cassette DISPLAY téléviseur/ magnétoscope/ lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD Sélectionne les informations affichées à l’écran du téléviseur. ANT TV/VTR magnétoscope Sélection du signal de sortie de la borne d’antenne: signal du téléviseur ou du magnétoscope. DISC lecteur CD Sélection de disques (changeur multidisques seulement). TITLE lecteur DVD Affiche le titre du DVD. MENU lecteur DVD Affichage du menu DVD. ENTER lecteur DVD Validation de la sélection. RETURN lecteur DVD Revient au menu précédent ou referme le menu. V/v/B/b lecteur DVD Sélectionne un élément de menu. -/-- téléviseur Sélection du mode d’entrée de canal, soit un ou deux chiffres. téléviseur/ magnétoscope/ récepteur satellite/ lecteur LD/ platine MD/ platine DAT platine à cassette D. SKIP/ ampli-récepteur Balayage et sélection CH/ des stations PRESET +/– préréglées. téléviseur/ Sélection des canaux magnétoscope/ préréglés. récepteur satellite lecteur CD/ lecteur VCD/ lecteur DVD/ platine MD ./> m/M Omission de disques (changeur multidisques seulement). magnétoscope/ Omission de plages. lecteur CD/ lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT/ platine à cassette lecteur CD/ lecteur VCD/ lecteur DVD Recherche de plages (avant ou arrière). magnétoscope/ Avance rapide ou lecteur LD/ rebobinage. platine MD/ platine DAT/ platine à cassette n platine à cassette Démarrage de la lecture sur la face arrière. N magnétoscope/ Démarrage de la lecteur CD/ lecture. lecteur VCD/ lecteur LD/ lecteur DVD/ platine MD/ platine DAT/ platine à cassette voir page suivante Opérations effectuées avec la télécommande RM-U305C Touche de la Appareil télécommande commandé 51FR Nomenclature de la télécommande (suite) MD et une platine cassette mais que vous n’avez pas de lecteur CD, vous pouvez affecter la touche CD/SACD à votre platine cassette. Touche de la Appareil télécommande commandé Fonction POSITION** téléviseur Changement de position de l’image secondaire. Notez que les réglages des fonctions TUNER et FN SHIFT (VIDEO 1, VIDEO 2, VIDEO 3, PHONO et MD/TAPE) ne ne peuvent pas être modifiés. SWAP** Inversion de l’image secondaire et de l’image principale. SUB CH +/–** téléviseur téléviseur Sélectionne les canaux présélectionnés pour l’image secondaire. P IN P** téléviseur Activation de la fonction image dans l’image. JUMP téléviseur Permute le canal en cours et le canal précédent. dont vous voulez changer la fonction (par exemple, CD/SACD). 2 Appuyez sur la touche correspondante de l’appareil que vous désirez assigner à la touche de fonction (par exemple, 4 – platine à cassette). Les touches suivantes sont assignées pour sélectionner les fonctions: Pour commander Appuyez sur Lecteur CD 1 Platine DAT 2 WIDE téléviseur Sélectionne le mode écran large. TV/VIDEO téléviseur Sélection du signal d’entrée: téléviseur ou entrée vidéo. Platine MD 3 Platine à cassette A 4 Platine à cassette B 5 ** Uniquement pour les téléviseurs Sony équipés de la fonction image dans l’image. Lecteur LD 6 Magnétoscope (mode de télécommande VTR 1*) 7 Magnétoscope (mode de télécommande VTR 2*) 8 Magnétoscope (mode de télécommande VTR 3*) 9 Remarques • Lorsque vous appuyez sur les touches de fonction (VIDEO 1, VIDEO 2, VIDEO 3, DVD/LD), le mode d’entrée du téléviseur risque de ne pas commuter sur le mode d’entrée correspondant souhaité. Dans ce cas, appuyez sur la touche TV/ VIDEO pour commuter le mode d’entrée du téléviseur. • Selon le modèle du récepteur, il se peut que certaines fonctions expliquées dans cette section ne fonctionnent pas. • L’explication ci-dessus est indiquée à titre d’exemple uniquement. Aussi, selon le composant, il se peut que l’opération ci-dessus soit impossible ou qu’elle fonctionne d’une façon différente à la description. • Les fonctions TV/SAT et PHONO ne sont pas disponibles pour l’opération de réglage. Changement des réglages par défaut des touches de fonction Si les réglages par défaut des touches FUNCTION ne correspondent pas aux composants que vous utilisez, vous pouvez les modifier. Par exemple, si vous avez un platine FR 52 1 Tenez enfoncée la touche de fonction Téléviseur DSS (diffusion numérique par satellite) 0 >10 Lecteur DVD ENTER Lecteur VCD . * Les magnétoscopes Sony utilisent les modes de télécommande VTR1, 2 et 3 qui correspondent aux systèmes Beta, 8mm et VHS. Vous pouvez maintenant utiliser la touche CD/SACD pour commander la platine cassette. Pour remettre une touche à sa valeur par défaut Répétez les opérations ci-dessus. Pour remettre toutes les touches de fonction à leur valeur par défaut Appuyez sur ?/1, AV ?/1 et MASTER VOL – en même temps. Informations complémentaires Précautions Sécurité Si un objet ou du liquide pénètre dans le coffret, débranchez l’ampli-récepteur et faites-le vérifier par un professionnel avant de le remettre en service. Sources d’alimentation • Avant de mettre l’ampli-récepteur en service, vérifiez que sa tension de fonctionnement correspond à celle du courant secteur local. La tension de fonctionnement est indiquée sur la plaque signalétique à l’arrière de l’ampli-récepteur. • L’ampli-récepteur n’est pas déconnecté de la source d’alimentation (secteur) tant qu’il est raccordé à une prise de courant, même s’il a été éteint. • Si vous ne comptez pas utiliser l’ampli-récepteur pendant un certain temps, débranchez-le de la prise de courant. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche. Ne jamais tirer sur le cordon proprement dit. • (Modèles à code régional U, CA seulement) Par mesure de sécurité, une lame de la fiche est plus large que l’autre et vous ne pouvez l’insérer que dans un sens. Si vous avez du mal à enfoncer complètement la fiche dans la prise, contactez votre détaillant. • Le cordon d’alimentation secteur doit être remplacé uniquement par un professionnel. La chaîne devient chaude lorsqu’elle est allumée, ce qui est normal. Si toutefois vous utilisez la chaîne à un volume très élevé pendant longtemps, la température du coffret (faces supérieure et inférieure, côtés) risque d’augmenter considérablement. Afin d’éviter toute brûlure, ne touchez pas le coffret. Installation • Installez l’ampli-récepteur dans un endroit bien ventilé pour éviter tout risque de surchauffe interne et prolonger sa durée de vie. • N’installez pas l’ampli-récepteur près d’une source de chaleur, dans un endroit exposé aux rayons du soleil, à la poussière ou à des chocs mécaniques. • Ne posez rien sur le coffret qui puisse bloquer les orifices de ventilation et provoquer un mauvais fonctionnement. Fonctionnement Avant de raccorder d’autres appareils, mettez l’amplirécepteur hors tension et débranchez-le. En cas de problème Si vous rencontrez un des problèmes suivants quand vous utilisez l’ampli-récepteur, utilisez ce guide pour essayer de le résoudre. Reportez-vous aussi à “Vérification des raccordements” à la page 22 pour voir si toutes les liaisons sont correctes. Si le problème persiste, consultez votre détaillant Sony. Il n’y a aucun son ou uniquement un son très faible, quel que soit le composant sélectionné. • Vérifiez que les enceintes et les composants sont raccordés solidement et de façon correcte. • Vérifiez si l’ampli-récepteur et tous les appareils sont allumés. • Vérifiez si la commande MASTER VOLUME n’est pas réglée sur VOL MIN. • Vérifiez que la touche SPEAKERS A/B n’est pas réglée sur “SP. OFF” et assurez-vous qu’elle est réglée de façon appropriée à votre système SPEAKERS FRONT (page 24). • Appuyez sur MUTING pour annuler la coupure du son. • Vérifiez si un casque n’est pas raccordé à l’ampli-récepteur. • Le dispositif de protection de l’ampli-récepteur s’est déclenché à cause d’un court-circuit (“PROTECT” clignote). Mettez l’amplirécepteur hors tension, éliminez la cause du court-circuit, puis remettez l’ampli-récepteur sous tension. Aucun son fourni par un appareil particulier. • Vérifiez si l’appareil est raccordé correctement aux prises d’entrée audio correspondantes. • Vérifiez si les fiches des cordons utilisés pour les liaisons sont bien enfoncées dans les prises de l’ampli-récepteur et de l’appareil. • Vérifiez si vous avez sélectionné le bon appareil sur l’ampli-récepteur. Informations complémentaires Surchauffe interne Pour toute question ou difficulté concernant l’amplirécepteur, consultez votre détaillant Sony. voir page suivante Nettoyage Nettoyez le coffret, le panneau et les commandes avec un chiffon doux légèrement imprégné d’une solution détergente douce. N’utilisez pas de tampon abrasif, poudre à récurer ou solvant, comme l’alcool ou la benzine. 53FR En cas de problème (suite) Aucun son fourni par une des enceintes avant. Raccordez un casque à la prise PHONES pour vérifier si le son est fourni au casque (page 24). Si un seul canal sonore parvient aux écouteurs, il se peut que l’appareil ne soit pas bien raccordé à l’ampli-récepteur. Assurez-vous que tous les cordons sont bien enfoncés dans les prises de l’ampli-récepteur et de l’appareil. Si les deux canaux sont audibles au niveau du casque, l’enceinte avant n’est probablement pas bien raccordée à l’ampli-récepteur. Vérifiez les liaisons de l’enceinte avant ne fournissant aucun son. Les sons des canaux gauche et droit sont déséquilibrés ou inversés. • Vérifiez si les enceintes et les appareils sont raccordés correctement. • Réglez les paramètres de la balance dans le menu LEVEL. Bourdonnement ou parasites importants. • Vérifiez si les enceintes et les appareils sont raccordés correctement. • Assurez-vous que les cordons de liaison ne sont pas à proximité d’un transformateur ou d’un moteur et qu’ils se trouvent à au moins 3 mètres d’un téléviseur ou d’une lampe fluorescente. • Éloignez le téléviseur des appareils audio. • Les fiches et les prises sont sales. Essuyez-les avec un chiffon légèrement imprégné d’alcool. Aucun son ou seul un son très faible est audible via les enceintes centrale et/ou surround. • Assurez-vous que le champ sonore a été activé (appuyez sur MODE). • Sélectionnez un champ sonore contenant le terme “C.ST.EX” (pages 25–26). • Réglez le volume des enceintes correctement (page 22). • Assurez-vous que la taille de l’enceinte centrale et/ou surround a été réglée sur “SMALL” ou “LARGE” (page 19). 54FR Aucun son ne sort du caisson de grave amplifié. Aucun signal n’est fourni par la prise SUB WOOFER avec certain champ sonore (Page verso). Aucun effet ambiophonique. Assurez-vous que le champ sonore a été activé (appuyez sur MODE). Le son Dolby Digital ou DTS multicanaux n’est pas reproduit. • Assurez-vous que le DVD, etc. en cours de lecture a bien été enregistré en Dolby Digital ou DTS. • Lorsque vous raccordez un lecteur DVD, etc. aux prises d’entrée numérique de l’ampli-récepteur, vérifiez le réglage sonore (réglages de la sortie audio) de l’appareil raccordé. Enregistrement impossible. • Vérifiez si les appareils sont raccordés correctement. • Sélectionnez le composant source à l’aide des touches de fonction. • Vérifiez que INPUT MODE est réglé sur “ANALOG” avant de procéder à un enregistrement depuis un composant numérique raccordé aux bornes MD/TAPE analogiques. • Vérifiez que INPUT MODE est réglé sur “COAX IN” ou sur “OPT IN” (page 23) avant de procéder à un enregistrement depuis un composant numérique raccordé aux bornes DIGITAL MD/TAPE OUT. Pour raccorder un lecteur LD par un démodulateur RF. Raccordez le lecteur LD au démodulateur RF puis raccordez la sortie numérique coaxiale ou optique du démodulateur RF à la prise de l’amplirécepteur. Lorsque vous effectuez ces liaisons, veillez à régler INPUT MODE manuellement (page 23). L’ampli-récepteur ne fonctionne pas correctement si INPUT MODE est réglé sur “AUTO IN”. Pour plus de détails sur les raccordements DOLBY DIGITAL RF, voir le mode d’emploi fourni avec le démodulateur RF. La réception FM est de mauvaise qualité. Utilisez un câble coaxial de 75 ohms (en option) pour raccorder l’ampli-récepteur à une antenne FM extérieure, comme indiqué ci-dessous. Si vous raccordez l’ampli-récepteur à une antenne extérieure, raccordez-le à la terre par mesure de protection contre la foudre. Pour éviter toute explosion de gaz, ne raccordez pas le fil de terre à un tuyau de gaz. Antenne FM extérieure Ampli-récepteur ANTENNA AM FM 75Ω COAXIAL Fil de terre (en option) Vers la mise à la terre Impossible d’accorder des stations radio. Le RDS ne fonctionne pas.* • Vérifiez si une station FM RDS a été accordée. • Sélectionnez une station FM plus puissante. Les informations RDS souhaitées n’apparaissent pas.* Contactez la station radio pour savoir si le service en question est bien diffusé. Le service peut temporairement ne pas être programmé. • Sélectionnez la fonction appropriée sur l’amplirécepteur. • Réglez le téléviseur sur le mode d’entrée approprié. • Éloignez le téléviseur des appareils audio. La télécommande ne fonctionne pas. • Les touches TV/SAT, PHONO, SOURCE, MPX/ DUAL, ANALOG DIRECT, 12 et ON SCREEN de la télécommande sont inactives. (RM-PP411 seulement) • Les touches TV/SAT et PHONO de la télécommande sont inactives. (RM-U305C seulement) • Dirigez la télécommande vers le détecteur infrarouge g de l’ampli-récepteur. • Vérifiez que le mode de la télécommande correspond à celui du récepteur (pages 38 et 45) (RM-PP411 seulement). • Vérifiez que vous avez sélectionné le mode de commande AV1 pour le récepteur (pages 38) (RM-U305C seulement). • Enlevez tout obstacle éventuel entre la télécommande et l’ampli-récepteur. • Si les piles de la télécommande sont faibles, remplacez-les par des neuves. • Veillez à sélectionner la fonction appropriée sur la télécommande. • Si la télécommande est réglée pour le téléviseur seulement, utilisez la télécommande pour sélectionner une source ou un appareil autre que le téléviseur avant de faire fonctionner l’amplirécepteur ou un autre appareil. • Appuyez sur la touche MAIN MENU de la telecommande avant d’utiliser les touches V/v/B/b pour utiliser la fonction recepteur (RM-PP411 seulement). * Modèles à code régional CEL, CEK seulement. Nettoyage de la mémoire du récepteur Pour effacer Voir Tous les réglages mémorisés page 17 Les champs sonores personnalisés page 31 Informations complémentaires • Vérifiez si les antennes sont raccordées correctement. Réglez les antennes et raccordez au besoin une antenne extérieure. • Le signal des stations est trop faible (lors de l’accord automatique). Utilisez l’accord direct. • Assurez-vous que l’intervalle d’accord a été réglé correctement (lors de l’accord de stations AM par l’accord direct). • Vous n’avez pas préréglé de stations ou celles-ci ont été supprimées (lors du balayage des stations préréglées). Préréglez des stations (page 34). • Appuyez sur la touche DISPLAY pour afficher la fréquence. Pas d’image ou image de mauvaise qualité à l’écran du téléviseur ou du moniteur. 55FR Caractéristiques techniques Réponse en fréquence MULTI CH IN, 10 Hz – 70 kHz CD/SACD, AUX, +0,5/–2 dB (champ sonore, MD/TAPE, égaliseur et amplification DVD/LD, des graves contournés) VIDEO 1, 2, 3 Amplificateur Puissance de sortie Modèles à code régional U, CA Puissance de sortie nominale en mode stéréo (8 ohms 20 Hz – 20 kHz, DHT 0,09 %,) 100 W + 100 W Puissance de sortie de référence (8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %) FRONT1) : 100 W/canal CENTER1) : 100 W 1) SURR : 100 W/canal Modèles à code régional CEL,CEK Puissance de sortie nominale en mode stéréo (8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %) 100 W + 100 W2) Puissance de sortie de référence2) (8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %) FRONT1) : 100 W/canal 100 W CENTER1) : 1) SURR : 100 W/canal Entrées (analogiques) MULTI CH IN, CD/SACD, AUX, MD/TAPE, DVD/LD, VIDEO 1, 2, 3 Sensibilité : 250 mV Impédance : 50 kilohms S/B3): 96 dB (A, 250 mV4)) 3) INPUT SHORT (champ sonore égaliseur et amplification des graves contournés) 4) Réseau pondéré, niveau d’entrée. Entrées (numériques) Sensibilité : – DVD/LD (coaxiale) Impédance : 75 ohms S/B: 100 dB (A, 20 kHz LPF) VIDEO 2, CD/SACD, MD/TAPE (optique) Sensibilité : – Impédance : – S/B: 100 dB (A, 20 kHz LPF) Modèles à autre code régional Puissance de sortie nominale en mode stéréo (8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %) 100 W + 100 W2) Sorties (analogiques) MD/TAPE (OUT), Tension : 250 mV VIDEO 1 Impédance : 10 kilohm (AUDIO OUT) Puissance de sortie de référence2) (8 ohms 1 kHz, DHT 10 %) FRONT1) : 120 W/canal CENTER1) : 120 W 1) SURR : 120 W/canal SUB WOOFER 1) Avec certains réglages de champ sonore et certaines sources, le son peut être absent. 2) Mesuré dans les conditions suivantes : 56FR Code régional Alimentation E2/E3, AU, JE 240 V CA, 50 Hz SP, CEL, CEK, AR 230 V CA, 50 Hz TW 110 V CA, 60 Hz MX 120 V CA, 60 Hz Tension : 2 V Impédance : 1 kilohm Sorties (numériques) MD/TAPE (optique) Sensibilité : – EQ Niveaux de gain: ±6 dB, palier de 1 dB Syntoniseur FM Plage d’accord 87,5 – 108,0 MHz Bornes d’antenne 75 ohms, asymétrique Fréquence intermédiaire 10,7 MHz Sensibilité Mono : Stéréo : Section vidéo 18,3 dBf, 2,2 µV/75 ohms 38,3 dBf, 22,5 µV/ 75 ohms Sensibilité utile 11,2 dBf, 1 µV/75 ohms S/B Mono : Stéréo : 76 dB 70 dB Distorsion harmonique à 1 kHz Mono : 0,3 % Stéréo : 0,5 % Séparation Entrées Vidéo : S-vidéo : Vidéo composante : Sorties Vidéo : S-vidéo : Vidéo composante : 45 dB à 1 kHz Réponse en fréquence 30 Hz – 15 kHz, +0,5/–2 dB Sélectivité 5) L’intervalle d’accord AM peut être changé à 9 kHz ou 10 kHz. Après avoir accordé une station, éteignez l’ampli-récepteur. Tout en tenant PRESET TUNING + enfoncée, appuyez sur ?/1. Toutes les stations préréglées sont effacées lorsque vous changez l’intervalle d’accord. Pour revenir à 10 kHz (ou 9 kHz), procédez de même. 60 dB à 400 kHz 1 Vc-c, 75 ohms Y: 1 Vc-c, 75 ohms C: 0,286 Vc-c, 75 ohms Y: 1 Vc-c, 75 ohms PB B-Y: 0,7 Vc-c, 75 ohms PR R-Y: 0,7 Vc-c, 75 ohms 1 Vc-c, 75 ohms Y: 1 Vc-c, 75 ohms C: 0,286 Vc-c, 75 ohms Y: 1 Vc-c, 75 ohms PB B-Y: 0,7 Vc-c, 75 ohms PR R-Y: 0,7 Vc-c, 75 ohms Généralités Alimentation Alimentation Syntoniseur AM U, CA, MX 120 V CA, 60 Hz Plage d’accord Modèles à code régional U, CA Intervalle d’accord de 10 kHz : 530 – 1710 kHz5) Intervalle d’accord de 9 kHz : 531 – 1710 kHz5) Modèles à code régional E2/E3, AR, MX, JE Intervalle d’accord de 10 kHz : 530 – 1610 kHz5) Intervalle d’accord de 9 kHz : 531 – 1602 kHz5) Modèles à code régional SP, CEL, CEK, TW, AU Intervalle d’accord de 9 kHz : 531 – 1602 kHz CEL, CEK 230 V CA, 50/60 Hz SP, AR 220 – 230 V CA, 50/60 Hz E2/E3, JE 120/220/240 V CA, 50/60 Hz TW 110 V CA, 50/60 Hz AU 240 V CA, 50 Hz Consommation Code régional Consommation U, MX 210 W CA 300 VA CEL, CEK, AU E2/E3, SP, AR, JE 180 W Fréquence intermédiarie 450 kHz TW 450 W Sensibilité utile 50 dB/m (à 1000 kHz ou 999 kHz) Consommation d’énergie (en mode d’attente) 0,5 W (lorsque “A.PWR” dans le menu SET UP est réglé sur “NO”) (page 38). S/B 54 dB (à 50 mV/m) Antenne Antenne-cadre Distorsion harmonique 0,5 % (50 mV/m, 400 Hz) Sélectivité À 9 kHz : À 10 kHz : Informations complémentaires Code régional voir page suivante 35 dB 40 dB 57FR Caractéristiques techniques (suite) Prises de courant CA Code régional Prises de courant CA U, CA 1 prise commutée, 120 W/1 A MAX SP, CEL CEK, E2/E3, TW, AU, MX, JE 1 prise commutée, 100 W MAX Dimensions 430 × 157,5 × 308,5 mm Projections et commandes comprises Poids (approx.) 7,5 kg Accessoires fournis Antenne fil FM (1) Antenne cadre AM (1) Télécommande (1) • RM-PP411 (modèles à code régional U, CA seulement) • RM-U305C (sauf modèles à code régional U, CA) Piles R6 (taille AA) (2) Pour plus de détails sur le code régional de l’appareil utilisé, voir page 4. La conception et les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. 58FR Tableaux des réglages effectués avec les touches SURR, LEVEL, EQ et SET UP Vous pouvez effectuer divers réglages avec les touches LEVEL, SURR, EQ, SET UP, la molette et les touches / . Les tableaux suivants donnent un aperçu des réglages qui peuvent être effectués avec ces touches. Appuyez sur Appuyez sur ou pour sélectionner Tournez la molette pour sélectionner SURR EFFECT selon le champ sonore (15 paliers) 29 L +8 à R +8 dB (1 paliers) 29 LEVEL L R BAL. L/R XXX CTR XXX dB –10 dB à +10 dB (paliers de 1 dB) SUR.R. XXX dB –10 dB à +10 dB (paliers de 1 dB) S.W. XXX dB –10 dB à +10 dB (paliers de 1 dB) D. RANGE EQ SET UP –10 dB à +10 dB (paliers de 1 dB) SUR.L. XXX dB L.F.E. XXX dB COMP. XXX OFF, –20 dB à 0 dB (paliers de 1 dB) OFF, 0,1 à 0,9 (paliers de 0,1), STD, MAX FRONT BASS GAIN –6 dB à +6 dB (paliers de 1 dB) FRONT TREBLE GAIN –6 dB à +6 dB (paliers de 1 dB) L C SL SW C (FRONT) SR (SURROUND) (SUB WOOFER) S.W. XXX R DIST. XX.X m DIST. XX.X m DIST. XX.X m LARGE, SMALL LARGE, SMALL, NO YES, NO entre 1,0 mètres et 12,0 mètres (paliers de 0,1 mètre)1) R DIST. et 1,5 mètres entre L (paliers de 0,1 mètre)2) R DIST. et 4,5 mètres entre L (paliers de 0,1 mètre)3) SR SL SR PL. XXX SIDE, MID, BEHD. SL SR HGT. XXX LOW, HIGH PRO LOGIC A.PWR–XXX 18 LARGE, SMALL, NO SL C.MODE.AVX 31 AV1, AV2 DOLBY PL, II MOVIE, II MUSIC YES, NO 1) Pour les modèles à code régional U, CA: entre 3 pieds et 40 pieds (paliers de 1 pied) R DIST. et 5 pieds (paliers de 1 pied) 2) Pour les modèles à code régional U, CA: entre L R DIST. et 15 pieds (paliers de 1 pied) 3) Pour les modèles à code régional U, CA: entre L 38 Informations complémentaires L R (CENTER) Page 59FR Paramètres réglables pour chaque champ sonore Les paramètres SURR et EQ sont mémorisés pour chaque champ sonore. < SURR > EFFECT LEVEL < EQ > < FRONT > BASS GAIN TREBLE GAIN 2CH ST. z z AUTO DEC. z z NORM.SURR. z z C.ST.EX A z z z C.ST.EX B z z z C.ST.EX C z z z HALL z z z JAZZ z z z CONCERT z z z GAME z z z MULTI CH IN PCM96K Les paramètres LEVEL ajustés sont valides pour tous les champs sonores. < LEVEL FRONT BAL > CENTER LEVEL SUR.L. LEVEL SUR.R. LEVEL S. WOOFER LEVEL LFE MIX1) D.RANGE COMP1) 2CH ST. z z z AUTO DEC. z z z z z z z NORM.SURR. z z z z z z z C.ST.EX A z z z z z z z C.ST.EX B z z z z z z z C.ST.EX C z z z z z z z HALL z z z z z2) z z JAZZ z z z z z2) z z CONCERT z z z z z2) z z GAME z z z z z z z MULTI CH IN z z z z z PCM96K z 1) Ces paramètres peuvent ne pas fonctionner avec certaines sources ou certains réglages. Pour plus de détails, voir chaque option dans “Réglage des paramètres de niveau” (page 29). 2) Lorsque ces champs sonores sont sélectionnés, aucun son n’est fourni par le caisson de grave si la taille de l’enceinte avant est réglée sur “LARGE”. Toutefois, le son sera fourni par le caisson si le signal d’entrée numérique contient des signaux L.F.E. 60FR Sony Corporation Printed in Indonesia