GEMÜ D41 Vanne à membrane à commande pneumatique FR Notice d'utilisation Informations complémentaires Webcode: GW-D41 Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés. Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement. © GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG 27.08.2025 GEMÜ D41 2 / 28 www.gemu-group.com Table des matières 1 Généralités .......................................................... 1.1 Consignes ...................................................... 1.2 Symboles utilisés .......................................... 1.3 Définitions des termes .................................. 1.4 Avertissements ............................................. 4 4 4 4 4 2 Consignes de sécurité ......................................... 5 3 Description du produit ......................................... 3.1 Conception .................................................... 3.2 Description ..................................................... 3.3 Fonction ......................................................... 3.4 Plaque signalétique ....................................... 6 6 6 6 6 4 GEMÜ CONEXO .................................................... 7 5 Utilisation conforme ............................................ 7 6 Données pour la commande ................................. 6.1 Codes de commande .................................... 6.2 Exemple de référence ................................... 8 8 9 7 Données techniques ............................................ 7.1 Fluide .............................................................. 7.2 Température .................................................. 7.3 Pression ......................................................... 7.4 Conformité du produit ................................... 7.5 Données mécaniques ................................... 10 10 10 10 11 11 8 Dimensions .......................................................... 8.1 Dimensions de l'actionneur .......................... 8.2 Dimensions du corps .................................... 13 13 14 9 Indications du fabricant ....................................... 9.1 Livraison ........................................................ 9.2 Emballage ...................................................... 9.3 Transport ....................................................... 9.4 Stockage ........................................................ 17 17 17 17 17 10 Montage sur la tuyauterie .................................... 10.1 Préparatifs pour le montage ......................... 10.2 Installation avec des embouts à souder ...... 10.3 Montage avec des raccords clamps ............ 10.4 Après le montage .......................................... 10.5 Commande .................................................... 17 17 18 19 19 19 11 Raccords pneumatiques ...................................... 11.1 Fonction de commande ................................ 11.2 Raccordement du fluide de commande ...... 19 19 19 12 Mise en service .................................................... 20 13 Utilisation ............................................................ 20 14 Dépannage .......................................................... 21 15 Inspection et entretien ......................................... 15.1 Démontage de la vanne (détacher l'actionneur du corps) ............................................... 15.2 Démontage de la membrane ........................ 15.3 Montage de la membrane ............................. 15.4 Montage de l’actionneur sur le corps de vanne .............................................................. 22 16 Démontage de la tuyauterie ................................. 25 17 Mise au rebut ....................................................... 25 18 Retour ................................................................. 25 19 Déclaration d'incorporation UE ............................. 26 20 Déclaration de conformité UE ............................... 27 www.gemu-group.com 3 / 28 22 23 23 24 GEMÜ D41 1 Généralités 1 Généralités DANGER Danger imminent ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures extrêmement graves ou la mort 1.1 Consignes - Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en combinaison avec la documentation spécifique correspondante. AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures extrêmement graves ou la mort - Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement sans anomalie du produit. - La version allemande originale de ce document fait foi en cas de doute ou d’ambiguïté. ATTENTION - Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière page. Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères 1.2 Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans ce document : Symbole AVIS Signification Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des dommages matériels Activités à exécuter Réaction(s) à des activités – Énumérations Les symboles suivants spécifiques au danger concerné peuvent apparaître dans un avertissement : 1.3 Définitions des termes Fluide de service Symbole Fluide qui traverse le produit GEMÜ. Signification Risque d'explosion ! Fonction de commande Fonctions d’actionnement possibles du produit GEMÜ. Fluide de commande Risque d’écrasement par des pièces mobiles lorsque la vanne n'est pas montée ! Fluide avec lequel le produit GEMÜ est piloté et actionné par mise sous pression ou hors pression. 1.4 Avertissements Robinetteries sous pression ! Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant : MENTION D'AVERTISSEMENT Défaillance des interfaces de précontrainte de la membrane en cas d'application de couples incorrects ! Symbole Type et source du danger possible spé- Conséquences possibles en cas de non-rescifique au pect des consignes danger Mesures à prendre pour éviter le danger concerné Éléments d'installation chauds ! Les avertissements sont toujours indiqués par une mention d'avertissement et, pour certains, par un symbole spécifique au danger concerné. La présente notice utilise les mentions d'avertissement ou niveaux de danger suivants : Risque de blessure par des pièces mobiles lorsque la vanne n'est pas montée ! Risque de brûlure sur les surfaces chaudes ! GEMÜ D41 4 / 28 www.gemu-group.com 2 Consignes de sécurité Symbole Signification Risque de blessure par des composants éjectés ! Risque de blessure par surcharge ! Fuite de fluides dangereux en cas de défaillance de la membrane ! Défaillance des interfaces en cas d'application de couples incorrects ! L'actionneur est soumis à une pression de ressort ! 2 Consignes de sécurité Les consignes de sécurité contenues dans ce document se réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec d'autres éléments de l'installation peut entraîner des risques qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de l'analyse des dangers, du respect des mesures de protection en découlant ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité. Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect de ces consignes peut avoir les conséquences suivantes : - Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique, mécanique et chimique - Risque d'endommagement d'installations voisines - Défaillance de fonctions importantes - Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte : - des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien - des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas d'intervention de personnel extérieur à la société) Avant la mise en service : 1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée. 2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit. 3. Confier l'installation et la mise en service au personnel qualifié et formé. 4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et de l'utilisation. 5. S’assurer que le contenu du document a été entièrement compris par le personnel compétent. 6. Définir les responsabilités et les compétences. 7. Tenir compte des fiches de sécurité. 8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant aux fluides utilisés. Lors de l’utilisation : 9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation. 10. Respecter les consignes de sécurité. 11. Utiliser le produit conformément à ce document. 12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques techniques. 13. Veiller à l'entretien correct du produit. 14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans ce document ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. En cas de doute : 15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche. www.gemu-group.com 5 / 28 GEMÜ D41 3 Description du produit 3 Description du produit 3.2 Description 3.1 Conception La vanne à membrane à commande pneumatique GEMÜ D41 est conçue pour l'utilisation dans des applications stériles. La membrane sépare hermétiquement l'actionneur et le fluide de service. La vanne à membrane GEMÜ D41 à technologie EasyLock se monte sans aucun composant non fixé, au moyen d'un démultiplicateur central. Tous les composants de l'actionneur (excepté les joints et les éléments structurels) sont en inox. Cette vanne est disponible avec les fonctions de commande Normalement fermée, Normalement ouverte et Double effet. La vanne dispose de série d'un indicateur optique de position, capot transparent compris. 1 2 3 19 4 3.3 Fonction La vanne à membrane GEMÜ D41 en acier inoxydable avec corps de vanne 2 voies dispose d'un actionneur à piston et est équipée de série d'un indicateur optique de position. La zone en contact avec le fluide de la vanne est compatible avec les cycles de CIP/SIP. 3.4 Plaque signalétique 5 6 La plaque signalétique est située sur l'actionneur. Données de la plaque signalétique (exemple) : 18 Version selon données pour la commande 7 Données spécifiques à l'appareil Année de fabrication 8 Repère - XXXXXXXX|YYYY Désignation Matériaux Numéro d'article Numéro de reprise 1 Capot transparent 2 Puce RFID CONEXO actionneur (voir informations sur Conexo) 3 Actionneur 4 Rehausse avec perçage de 1.4308 / 1.4408 fuite 5 Membrane 6 Puce RFID CONEXO membrane (voir informations sur Conexo) 7 Corps de vanne 8 Puce RFID CONEXO corps (voir informations sur Conexo) 18 Goujons spéciaux 19 Écrou hexagonal ouv. de 6 GEMÜ D41 PC Numéro de série Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne. 1.4301 / 1.4308 PTFE/EPDM deux pièces 1.4435, inox forgé (316L) 6 / 28 www.gemu-group.com 5 Utilisation conforme 4 GEMÜ CONEXO L'interaction entre des composants de vanne dotés de puces RFID et l'infrastructure informatique correspondante procure un renforcement actif de la sécurité de process. La lecture des données de la membrane s'effectue avec un lecteur RFID, le CONEXO Pen. L'application CONEXO App, qui peut être installée sur des terminaux mobiles, facilite et améliore le processus de qualification de l'installation et rend le processus d'entretien plus transparent tout en permettant de mieux le documenter. Le technicien de maintenance est activement guidé dans le plan de maintenance et a directement accès à toutes les informations relatives aux vannes, comme les certificats d'usine, les relevés de contrôle et les historiques de maintenance. Le portail CONEXO, l'élément central, permet de collecter, gérer et traiter l'ensemble des données. Vous trouverez des informations complémentaires sur GEMÜ CONEXO à l'adresse : www.gemu-group.com/conexo 5 Utilisation conforme DANGER Risque d'explosion ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort ● En l'absence de déclaration de conformité appropriée, il est interdit d'utiliser le produit dans des zones explosives ! ● Utiliser le produit uniquement dans des zones explosives autorisées dans la déclaration de conformité. AVERTISSEMENT Utilisation non conforme du produit ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées. ● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les conditions d'utilisation définies dans la documentation contractuelle et dans le présent document. Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et pour contrôler un fluide de service. 1. Utiliser le produit conformément aux données techniques. 2. Respecter le sens du débit sur le corps de vanne. www.gemu-group.com 7 / 28 GEMÜ D41 6 Données pour la commande 6 Données pour la commande Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard. Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande. Codes de commande 1 Type Vanne à membrane, à commande pneumatique, actionneur à piston en inox, EasyLock Code D41 2 DN, raccord 1 Code DN 10 10 DN 15 15 DN 20 20 DN 25 25 3 Forme du corps Corps à passage en ligne Code D 4 Type de raccordement du corps de vanne, raccord 1 Code 7 Fonction de commande Code Normalement ouverte (NO), interface / écrou hexagonal décalé de 90° par rapport au sens de la tuyauterie T Double effet (DE), interface / écrou hexagonal décalé de 90° par rapport au sens de la tuyauterie U 8 Jeu de ressorts actionneur Code Jeu de ressorts standard 1 9 Taille de membrane Code Taille de membrane B B 10 Taille d'actionneur Code Taille d'actionneur 2 2 Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A 17 11 Surface corps de vanne Embout ASME BPE / DIN EN 10357 série C (à partir de l'édition 2022) / DIN 11866 série C 59 1536 Embout ISO 1127 / DIN EN 10357 série C (édition 2014) / DIN 11866 série B 60 Ra ≤ 0,4 µm pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 H4, intérieur poli mécaniquement 80 Ra ≤ 0,4 µm pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 HE4, électropoli intérieur et extérieur 1537 Clamp ASME BPE, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D 88 Ra max. 0,51 µm (20 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF1, intérieur poli mécaniquement SF1 Clamp ASME BPE, pour tube ASME BPE, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 8P Ra max. 0,38 µm (15 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF4, électropoli intérieur et extérieur SF4 Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 8T Clamp DIN 32676 série A, dimensions face-à-face FAF selon EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 8A Clamp DIN 32676 série B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 82 5 Matériau du corps de vanne 1.4435 (F316L), inox forgé Code Puce RFID intégrée pour l'identification électronique et la traçabilité C Sans 13 Version spéciale Marquage ATEX Code X 40 Code T1 7 Fonction de commande Code Normalement fermée (NF) 1 Normalement ouverte (NO) 2 Double effet (DE) 3 Normalement fermée (NF), interface / écrou hexagonal décalé de 90° par rapport au sens de la tuyauterie Q GEMÜ D41 12 CONEXO Code 6 Membrane d'étanchéité PTFE/EPDM, deux pièces Code 8 / 28 www.gemu-group.com 6 Données pour la commande Exemple de référence Option de commande Code Description 1 Type D41 Vanne à membrane, à commande pneumatique, actionneur à piston en inox, EasyLock 2 DN, raccord 1 15 DN 15 3 Forme du corps D Corps à passage en ligne 4 Type de raccordement du corps de vanne, raccord 1 17 Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A 5 Matériau du corps de vanne 40 1.4435 (F316L), inox forgé 6 Membrane d'étanchéité T1 PTFE/EPDM, deux pièces 7 Fonction de commande 1 Normalement fermée (NF) 8 Jeu de ressorts actionneur 1 Jeu de ressorts standard 9 Taille de membrane B Taille de membrane B 10 Taille d'actionneur 2 Taille d'actionneur 2 11 Surface corps de vanne 1537 Ra ≤ 0,4 µm pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 HE4, électropoli intérieur et extérieur 12 CONEXO 13 Version spéciale www.gemu-group.com Sans X Marquage ATEX 9 / 28 GEMÜ D41 7 Données techniques 7 Données techniques 7.1 Fluide Fluide de service : Convient pour les fluides neutres ou agressifs, sous la forme liquide ou gazeuse respectant les propriétés physiques et chimiques des matériaux du corps et de la membrane. Fluide de commande : Gaz neutres 7.2 Température Température du fluide : Matériau de la membrane Standard PTFE/EPDM (code T1) -10 – 100 °C Température ambiante : -10 — 80 °C Température du fluide de commande : 0 — 60 °C Température de stérilisation : PTFE/EPDM (code T1) : max. 150 °C, maximal 180 min par cycle La température de stérilisation est uniquement valable pour la vapeur d'eau (vapeur saturée) ou l'eau surchauffée (max. 6 bar). Les membranes PTFE peuvent également être utilisées comme écrans pare-vapeur. Dans ce cas, leur durée de vie s'en trouve toutefois limitée. Un resserrage des vis de liaison entre l'actionneur et le corps de vanne est impossible. Ceci vaut également pour les membranes PTFE soumises à de fortes variations de température. Les cycles de maintenance doivent être adaptés en conséquence. Dans le cas des interfaces entre vapeur et conduites de process, l'agencement de vannes suivant a fait ses preuves : vanne à clapet pour l'isolement des conduites de vapeur et vanne à membrane comme interface avec les conduites de process. Entrée de vapeur Conduite de process Distribution de vapeur Température de stockage : Processus stérile -10 — 40 °C 7.3 Pression Pression de service : 0 — 10 bar Complément d'informations sur les pressions de service appliquées des 2 côtés ou pour des fluides high purity sur demande. Les pressions de service s'appliquent à température ambiante. En cas de températures divergentes, respecter la corrélation pression-température. Fonction de commande 1 MG DN Taille d'actionneur Matériau de la membrane PTFE B 10 - 25 2 0 – 10,0 MG = taille de membrane Toutes les pressions sont données en bars relatifs. Les pressions de service sont déterminées avec la pression de service appliquée en statique vanne fermée d'un côté du siège. L'étanchéité au siège de la vanne et vers l'extérieur est garantie pour les données ci-dessus. Vide : Utilisable jusqu'à un vide de 70 mbar (absolu) Taux de pression : PN 16 GEMÜ D41 10 / 28 www.gemu-group.com 7 Données techniques Taux de fuite : Taux de fuite A selon P11/P12 EN 12266-1 Volume de remplissage : Taille d'actionneur Taille de membrane 2 B Fonction de commande NF NO Course de la vanne 0,06 dm³ 0,05 dm³ 7,5 mm NF = volume de remplissage en position ouverte Valeurs du Kv : DN Taille de membrane 17 59 60 B 4,4 - à définir 15 9,5 3,9 9,5 20 9,5 9,5 - 25 - 10,0 - 10 Type de raccordement (code) MG = taille de membrane, valeurs du Kv en m³/h Valeurs de Kv déterminées selon DIN EN 60534, pression d'entrée 5 bar, ∆p 1 bar, corps de vanne inox et membrane PTFE/EPDM 2 pièces. Les valeurs de Kv peuvent diverger selon les configurations du produit (par ex. autres matériaux de membrane ou de corps). De manière générale, toutes les membranes sont soumises aux effets de la pression, de la température et des paramètres du process. De ce fait, les valeurs de Kv divergent et dépassent les limites de tolérance de la norme. La courbe de valeur Kv (valeur de Kv en fonction de la course de la vanne) peut varier selon le matériau de la membrane et la durée d'utilisation. Pression de commande : 4,0 jusqu'à 8,0 bar 7.4 Conformité du produit Directive Machines : 2006/42/CE Directive des Équipements Sous Pression : 2014/68/UE Protection contre les explosions : ATEX (2014/34/UE), code de commande Version spéciale X Marquage ATEX : Le marquage ATEX du produit dépend de la configuration du produit. Celle-ci est indiquée dans la documentation ATEX spécifique au produit ainsi que sur la plaque signalétique ATEX. Denrées alimentaires : FDA Règlement (CE) n° 1935/2004 (uniquement pour le code matériau C3, 40, 42, 41, 43) Règlement (CE) n° 10/2011 USP classe VI 7.5 Données mécaniques Poids : Corps MG DN Embout Code raccordement B 17 59 60 10 0,28 - 0,28 15 0,28 0,28 0,28 20 0,28 0,28 - 25 - 0,28 - Poids en kg MG = taille de membrane www.gemu-group.com 11 / 28 GEMÜ D41 7 Données techniques Poids : Actionneur (fonction de commande 1, NF) MG Taille d'actionneur Fonction de commande 1 (NF) Fonction de commande 2 (NO) B 2 1,78 1,71 Poids en kg MG = taille de membrane Angle de rotation : MG DN Type de raccordement (code) 17 59 60 10 36,3° - 23,4° 15 18,0° 38,1° 12,3° 20 7,9° 18,3° - 25 - 3,0° - α B MG = taille de membrane Verticale : Ligne de référence pour l'angle d’inclinaison Hashmark α 0° Horizontale : Ligne de référence pour l'angle de rotation GEMÜ D41 12 / 28 www.gemu-group.com 8 Dimensions 8 Dimensions 8.1 Dimensions de l'actionneur B M G CT* A G A1 Taille d'actionneur MG A ØB A1 G M 2 B 163,0 65,0 42,0 G 1/8 M16x1 Dimensions en mm MG = taille de membrane * CT = A + H1 (voir dimensions du corps) www.gemu-group.com 13 / 28 GEMÜ D41 8 Dimensions 8.2 Dimensions du corps 8.2.1 Embout DIN/EN/ISO/ASME (Code 17, 59, 60), inox forgé (Code 40) s ød H1 G1 Type de raccordement embout DIN/EN/ISO/ASME (code 17, 59, 60) 1), inox forgé (code 40, 42) c L MG DN Norme du tube EN 10357 série A / DIN 11866 série A ASME BPE / DIN 11866 série C ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B Code raccordement 17 B 59 60 L c (min) G1 H1 Ød s H1 Ød s H1 Ød s 10 108,0 25,0 0,8 7,3 13,0 1,5 - - - 9,4 17,2 1,6 15 108,0 25,0 0,8 10,3 19,0 1,5 7,2 12,7 1,65 11,5 21,3 1,6 20 108,0 25,0 0,8 12,3 23,0 1,5 10,3 19,1 1,65 - - - 25 108,0 25,0 0,8 - - - 13,5 25,4 1,65 - - - Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 17 : Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A auparavant DIN 11850 série 2 Code 59 : Embout ASME BPE / DIN EN 10357 série C (à partir de l'édition 2022) / DIN 11866 série C Code 60 : Embout ISO 1127 / DIN EN 10357 série C (édition 2014) / DIN 11866 série B GEMÜ D41 14 / 28 www.gemu-group.com 8 Dimensions 8.2.2 Clamp DIN/EN/ISO/ASME (code 80, 82, 88, 8A, 8P, 8T), inox forgé (code 40) Type de raccordement clamp DIN/ASME (code 80, 88, 8P, 8T) 1), inox forgé (code 40, 42) L MG DN NPS ød1 ød3 Type de raccordement B H1 Type de raccordement 80, 8P 88, 8T 80, 8P 88, 8T L Type de raccordement 80, 8P 88, 8T 10 3/8“ - - - - - - - 15 1/2" 9,4 9,4 25,0 25,0 7,2 88,9 108,0 20 3/4" 15,7 15,7 25,0 25,0 10,3 101,6 117,0 25 1“ 22,1 22,1 50,5 50,5 13,5 114,3 127,0 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 80 : Clamp ASME BPE, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 88 : Clamp ASME BPE, pour tube ASME BPE, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 8P : Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 8T : Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D Type de raccordement clamp DIN/ISO (code 82) 1), inox forgé (code 40, 42) MG DN NPS ød1 ød3 B H1 L Type de raccordement Type de raccordement Type de raccordement 82 82 82 10 3/8“ 14,0 25,0 9,4 108,0 15 1/2" 18,1 50,5 11,4 108,0 20 3/4" - - - - 25 1“ - - - - Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 82 : Clamp DIN 32676 série B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D www.gemu-group.com 15 / 28 GEMÜ D41 8 Dimensions Type de raccordement clamp DIN/EN (code 8A) 1), inox forgé (code 40, 42) MG DN NPS ød1 ød3 Type de raccordement B H1 Type de raccordement L Type de raccordement 8A 8A 10 3/8“ 10,0 34,0 7,3 108,0 8A 15 1/2" 16,0 34,0 10,3 108,0 20 3/4" 20,0 34,0 12,3 117,0 25 1“ - - - - Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 8A : Clamp DIN 32676 série A, dimensions face-à-face FAF selon EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D GEMÜ D41 16 / 28 www.gemu-group.com 10 Montage sur la tuyauterie 9 Indications du fabricant 10 Montage sur la tuyauterie 9.1 Livraison 10.1 Préparatifs pour le montage AVERTISSEMENT AVIS Endommagement du groupe de serrage ! ▶ Le corps de vanne ne peut plus être monté correctement (vanne non étanche). ● À l'état de livraison, le groupe de serrage du produit est complètement ouvert. ● Ne pas tourner davantage l'écrou hexagonal du groupe de serrage dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. ● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète et intacte. Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande. 9.2 Emballage AVERTISSEMENT Le produit est emballé dans une boîte en carton. Cet emballage peut être recyclé avec le papier. 9.3 Transport 1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé avec précaution. 2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement. Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort ● Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation. AVERTISSEMENT Défaillance des interfaces de précontrainte de la membrane en cas d'application de couples incorrects ! ▶ Risque de blessure ! ● Le couple de serrage nominal a été validé et figure dans la notice d'utilisation. ● Les couples sont appliqués de série sur le corps. 9.4 Stockage 1. Stocker le produit protégé contre la poussière, au sec et dans l'emballage d'origine. 2. Éviter les UV et les rayons solaires directs. 3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage (voir chapitre « Données techniques »). 4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides, carburants et produits similaires dans le même local que des produits GEMÜ et leurs pièces détachées. ATTENTION 5. Fermer les raccords d'air comprimé avec des capuchons de protection ou des bouchons de fermeture. www.gemu-group.com Risque d’écrasement par des pièces mobiles lorsque la vanne n'est pas montée ! ▶ Pendant les opérations à effectuer sur la vanne, les membres supérieurs peuvent pénétrer dans les ouvertures du corps de vanne. ● S'assurer que la vanne se trouve à la position de fin de course correspondante (fermée pour NF ou ouverte pour NO). ● Ne pas rentrer la main dans la zone présentant un risque d'écrasement en passant par les ouvertures du corps de vanne. Éléments d'installation chauds ! ▶ Risques de brûlures ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. 17 / 28 GEMÜ D41 10 Montage sur la tuyauterie ATTENTION AVIS Risque de blessure par des pièces mobiles lorsque la vanne n'est pas montée ! ▶ L'axe de la vanne et la membrane sont des pièces mobiles qui sont déplacées avec une grande force. Ceci peut provoquer des blessures lors des opérations à effectuer sur la vanne. ● Tenir compte des pièces mobiles lors de l'actionnement de l'actionneur. ● Ne pas mettre la main entre la membrane, l'axe de la vanne et les composants de l'installation qui ont été adaptés. ● Les opérations d’entretien et de maintenance doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié et formé. AVIS Dépassement de la pression maximale admissible ! ▶ Endommagement du produit ● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). AVIS Compatibilité du produit ! ▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide, température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site. Outillage ! ▶ L'outillage requis pour l'installation et le montage n'est pas fourni. ● Utiliser un outillage adapté, fonctionnant correctement et sûr. 1. S'assurer de la compatibilité du produit pour le cas d'application prévu. 2. Contrôler les données techniques du produit et des matériaux. 3. Tenir à disposition l'outillage adéquat. 4. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. 5. Respecter les prescriptions correspondantes pour les raccords. 6. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et formé. 7. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 8. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation. 9. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 10. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une température inférieure à la température d'évaporation du fluide et que tout risque de brûlure soit exclu. 11. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation de manière appropriée, la rincer et la ventiler. 12. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit des contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des tensions. 13. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après). 10.2 Installation avec des embouts à souder Fig. 1: Embout à souder 1. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). 2. Respecter les normes techniques de soudage. 3. Démonter l'actionneur avec la membrane avant de souder le corps de vanne, voir . 4. Souder le corps du produit dans la tuyauterie. 5. Laisser refroidir les embouts à souder. 6. Remonter l'actionneur et la membrane sur le corps de vanne, voir . 7. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. 8. Rincer l'installation. GEMÜ D41 18 / 28 www.gemu-group.com 11 Raccords pneumatiques 11 Raccords pneumatiques 10.3 Montage avec des raccords clamps 11.1 Fonction de commande Les fonctions de commande suivantes sont disponibles : Fonction de commande 1 Normalement fermée (NF) : Fig. 2: Raccord clamp AVIS Joint et collier pour clamps ! ▶ Le joint et le collier pour les raccords clamps ne sont pas fournis. 1. Tenir à disposition le joint et le collier pour clamps. 2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). 3. Insérer le joint approprié entre le corps du produit et le raccord de la tuyauterie. 4. Relier le joint entre le corps du produit et le raccord de la tuyauterie au moyen d'un collier pour clamps. 5. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. 10.4 Après le montage ● Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. État au repos de la vanne : fermé par la force du ressort. L'activation de l'actionneur (raccord 1) ouvre la vanne. Lorsque l’actionneur est mis à l’échappement, la vanne se ferme à l'aide du ressort. Fonction de commande 2 Normalement ouverte (NO) : État au repos de la vanne : ouvert par la force du ressort. L'activation de l'actionneur (raccord 2) ferme la vanne. Lorsque l’actionneur est mis à l’échappement, la vanne s'ouvre à l'aide du ressort. Fonction de commande 3 Double effet (DE) : État au repos de la vanne : pas de position de base définie. Ouverture et fermeture de la vanne par activation des raccords correspondants du fluide de commande (raccord 1 : ouverture / raccord 2 : fermeture). Fonction de comRaccords mande 1 2 1 (NF) 10.5 Commande Indicateur optique de position + - 2 (NO) - + 3 (DE) + + + = existant / - = non existant (raccords 1 / 2 voir figure) Raccord 1 Raccord 2 Vanne ouverte Vanne fermée 11.2 Raccordement du fluide de commande Filetage des raccords du fluide de commande : G1/8“ pour AG2 1. Utiliser des pièces de raccordement appropriées. 2. Monter les conduites du fluide de commande sans contraintes ni coudes dans le raccord 1. www.gemu-group.com 19 / 28 GEMÜ D41 12 Mise en service 12 Mise en service 1. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement du produit (fermer le produit puis le rouvrir). Faire fonctionner le produit selon la fonction de commande (voir aussi chapitre « Raccords pneumatiques »). 2. Dans le cas des nouvelles installations et après des réparations, rincer le système de tuyauteries (le produit doit être entièrement ouvert). ð Les substances étrangères nocives ont été éliminées. ð Le produit est prêt à l'emploi. 3. Mettre le produit en service. 13 Utilisation AVERTISSEMENT Risque de brûlure sur les surfaces chaudes ! ▶ Le boîtier et le corps de vanne peuvent devenir chauds pendant le pendant fonctionnement et provoquer des brûlures. ● Laisser refroidir le boîtier et le corps de vanne avant d'effectuer des opérations sur la vanne. ● Porter des gants de protection adaptés. ATTENTION Risque de blessure par des composants éjectés ! ▶ En cas de pression de commande trop élevée, des composants de l'actionneur peuvent être éjectés et provoquer des blessures. ● Actionner la vanne exclusivement avec les pressions de commande maximales indiquées dans la notice d'utilisation. ATTENTION Risque de blessure par surcharge ! ▶ Le corps de vanne est un composant sous pression. Toute surcharge peut entraîner une rupture et provoquer des blessures. ● Actionner la vanne exclusivement avec les pressions de commande maximales indiquées dans la notice d'utilisation (paramètres de fonctionnement restreints). AVIS Dépassement de la pression maximale admissible ! ▶ Endommagement du produit ● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). GEMÜ D41 20 / 28 www.gemu-group.com 14 Dépannage 14 Dépannage AVERTISSEMENT Fuite de fluides dangereux en cas de défaillance de la membrane ! ▶ Risque de blessure par contact avec des fluides nocifs ! ● Remplacer les membranes lorsqu'elles ont atteint la fin de leur durée de vie. ● Lors de toute opération à effectuer sur le produit, porter un équipement de protection adapté au fluide de service utilisé. Erreur Origine de l'erreur Dépannage Fuite de fluide de commande en fonction Joint du piston non étanche de commande NF depuis raccord 2* (voir chapitre « Fonctions de commande ») Remplacer le produit Fuite de fluide de commande depuis le Étanchéité de l'axe non étanche perçage de fuite* (uniquement pour fonction de commande NF) Remplacer le produit et contrôler si le fluide de commande ne contient pas d'impuretés Fuite de fluide de service depuis le perçage de fuite* Remplacer le produit Membrane d'étanchéité défectueuse Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Pression de commande trop basse (en tement fonction de commande NF) Le produit n'est pas étanche en ligne (il ne se ferme pas ou pas complètement) Le produit n'est pas étanche au passage (ne se ferme pas ou pas complètement) Utiliser le produit à la pression de commande indiquée sur la fiche technique Électrovanne pilote défectueuse Contrôler l'électrovanne pilote et la remplacer Fluide de commande non raccordé Raccorder le fluide de commande Étanchéité de l'axe inférieure ou joint du piston non étanche Remplacer le produit Actionneur défectueux Remplacer l'actionneur Pression de service trop élevée Utiliser le produit à la pression de service indiquée sur la fiche technique Corps étranger entre membrane d'étanchéité et corps de vanne Démonter l'actionneur, enlever le corps étranger, vérifier l'absence de dommages sur la membrane d'étanchéité et le corps de vanne, remplacer les pièces endommagées le cas échéant Membrane d'étanchéité défectueuse Contrôler l'intégrité de la membrane d'étanchéité, la remplacer si nécessaire Ressort d'actionneur défectueux (pour Fct. Cde NF) Remplacer l'actionneur Corps de vanne non étanche ou endommagé Effectuer l'initialisation, vérifier que le corps de la vanne n'est pas endommagé, le cas échéant, remplacer le corps de la vanne. Le corps de vanne et la tuyauterie ne sont Montage incorrect pas reliés de manière étanche Contrôler le montage du corps de vanne dans la tuyauterie * voir chapitre « Conception » www.gemu-group.com 21 / 28 GEMÜ D41 15 Inspection et entretien 15 Inspection et entretien ATTENTION Risque de blessure par des pièces mobiles lorsque la vanne n'est pas montée ! ▶ L'axe de la vanne et la membrane sont des pièces mobiles qui sont déplacées avec une grande force. Ceci peut provoquer des blessures lors des opérations à effectuer sur la vanne. ● Tenir compte des pièces mobiles lors de l'actionnement de l'actionneur. ● Ne pas mettre la main entre la membrane, l'axe de la vanne et les composants de l'installation qui ont été adaptés. ● Les opérations d’entretien et de maintenance doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié et formé. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement par des pièces mobiles lorsque la vanne n'est pas montée ! ▶ Pendant les opérations à effectuer sur la vanne, les membres supérieurs peuvent pénétrer dans les ouvertures du corps de vanne. ● S'assurer que la vanne se trouve à la position de fin de course correspondante (fermée pour NF ou ouverte pour NO). ● Ne pas rentrer la main dans la zone présentant un risque d'écrasement en passant par les ouvertures du corps de vanne. AVERTISSEMENT AVIS Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort ● Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation. Utilisation de mauvaises pièces détachées ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées. ● Utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ. 1. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. AVERTISSEMENT Défaillance des interfaces en cas d'application de couples incorrects ! ▶ Risques de blessures graves ou de mort ! ● Les raccords ne sont pas fournis. ● Utiliser uniquement des raccords en matériaux autorisés. ● Respecter le couple de serrage admissible des vis. ATTENTION Éléments d'installation chauds ! ▶ Risques de brûlures ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. GEMÜ D41 2. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 3. Prévenir toute remise en service. 4. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des vannes, en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages. De même, la vanne doit être démontée dans les intervalles définis et contrôlée pour déceler la présence éventuelle d'usure. 15.1 Démontage de la vanne (détacher l'actionneur du corps) AVERTISSEMENT Risque d’écrasement par des pièces mobiles lorsque la vanne n'est pas montée ! ▶ Pendant les opérations à effectuer sur la vanne, les membres supérieurs peuvent pénétrer dans les ouvertures du corps de vanne. ● S'assurer que la vanne se trouve à la position de fin de course correspondante (fermée pour NF ou ouverte pour NO). ● Ne pas rentrer la main dans la zone présentant un risque d'écrasement en passant par les ouvertures du corps de vanne. 22 / 28 www.gemu-group.com 15 Inspection et entretien 15.2 Démontage de la membrane ATTENTION ATTENTION L'actionneur est soumis à une pression de ressort ! ▶ Risque de blessure par des composants projetés. ● Ne pas ouvrir l'actionneur. ● Retourner l'actionneur à GEMÜ pour maintenance. Risque de blessure par des pièces mobiles lorsque la vanne n'est pas montée ! ▶ L'axe de la vanne et la membrane sont des pièces mobiles qui sont déplacées avec une grande force. Ceci peut provoquer des blessures lors des opérations à effectuer sur la vanne. ● Tenir compte des pièces mobiles lors de l'actionnement de l'actionneur. ● Ne pas mettre la main entre la membrane, l'axe de la vanne et les composants de l'installation qui ont été adaptés. ● Les opérations d’entretien et de maintenance doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié et formé. AVIS ▶ Après le démontage, nettoyer toutes les pièces afin d'éliminer les saletés éventuelles (veiller à ne pas endommager les pièces). Vérifier l'absence de dommages sur les pièces, les remplacer le cas échéant (utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ). 1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture. A AVIS ▶ La membrane étant une pièce d'usure, elle doit être remplacée par une nouvelle membrane après démontage. AVIS ▶ Avant tout démontage de la membrane, veuillez démonter l'actionneur ; voir « Démontage de la vanne (détacher l'actionneur du corps) ». 19 1. Tourner la membrane de 90° et la retirer. 1 2. Retirer l'actionneur A du corps de vanne 1 en tournant l'écrou hexagonal (ouv. de clé 6) 19 dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. 3. Sur la rehausse, tourner l'actionneur A de 10°. A 2. Nettoyer toutes les pièces afin de retirer les résidus de produits et les saletés éventuelles. Veiller à ne pas rayer ni endommager les pièces ! 3. Contrôler l'intégrité de toutes les pièces. 4. Remplacer les pièces endommagées (utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ). 15.3 Montage de la membrane 15.3.1 Généralités AVERTISSEMENT Fuite de fluides dangereux en cas de défaillance de la membrane ! ▶ Risque de blessure par contact avec des fluides nocifs ! ● Remplacer les membranes lorsqu'elles ont atteint la fin de leur durée de vie. ● Lors de toute opération à effectuer sur le produit, porter un équipement de protection adapté au fluide de service utilisé. 4. Retirer l'actionneur A du corps de vanne. www.gemu-group.com 23 / 28 GEMÜ D41 15 Inspection et entretien AVIS Endommagement du groupe de serrage ! ▶ Le corps de vanne ne peut plus être monté correctement (vanne non étanche). ● À l'état de livraison, le groupe de serrage du produit est complètement ouvert. ● Ne pas tourner davantage l'écrou hexagonal du groupe de serrage dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. AVIS ▶ Installer une membrane adaptée à la vanne (la membrane doit être adaptée au fluide et à sa concentration, à la température et à la pression). La membrane d'étanchéité est une pièce d'usure. Contrôler le fonctionnement et l'état technique de la vanne avant sa mise en service et pendant toute sa durée d'utilisation. Définir les intervalles de contrôle en fonction des conditions d'exploitation et/ou des réglementations et prescriptions valables pour le cas d'application et assurer l'exécution régulière du contrôle. 3. Enfoncer à la main le goujon de la membrane neuve dans le sabot puis le tourner de 90° en exerçant une faible force. 4. Vérifier que le bossage de la membrane se trouve dans l'évidement du sabot. 5. Vérifier que la languette de la membrane s'adapte correctement à l'évidement dans la rehausse. 15.4 Montage de l’actionneur sur le corps de vanne 1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture. 2. Poser l'actionneur A, membrane en place, sur le corps de vanne 1 et le faire pivoter de 10° afin que le corps de vanne et la surface de l'actionneur soient parallèles. AVIS ▶ Le montage incorrect d'une membrane risque de provoquer un défaut d'étanchéité au niveau de la vanne / une fuite de fluide. Si tel est le cas, démonter la membrane, vérifier la vanne entière et la membrane, puis les remonter. ð Veiller à faire correspondre la surface d'appui du sabot et la surface d'appui du corps de vanne. A À l'état de livraison, le groupe de serrage du produit est complètement ouvert. Dans cet état, la partie supérieure de l'actionneur est fixée légèrement. Si le groupe de serrage (écrou hexagonal 19) est fermé dans le sens des aiguilles d'une montre au cours du montage, il est possible de tourner l'actionneur (par exemple pour ajuster la position des raccords pneumatiques). Ne pas tourner davantage dans le sens contraire des aiguilles d'une montre l'écrou hexagonal 19 à l'état de livraison car ceci entraîne un risque d'endommagement du produit. 19 1 15.3.2 Montage de la membrane AVIS ▶ Pièces mobiles lorsque l'actionneur est ouvert. Lors de l'actionnement de l'actionneur cycle par cycle, tenir compte des pièces mobiles. 3. Serrer l'actionneur A et le corps de vanne 1 en tournant l'écrou hexagonal 19 dans le sens des aiguilles d'une montre (veiller à appliquer un couple de 3 Nm). A 1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. 2. Vérifier que le sabot se trouve bien dans les guides. 19 1 4. Vérifier l'étanchéité de la vanne complètement assemblée. GEMÜ D41 24 / 28 www.gemu-group.com 18 Retour 16 Démontage de la tuyauterie 1. Désactiver le fluide de commande. 2. Couper la/les conduite(s) du fluide de commande. 3. Démonter le produit. Respecter les mises en garde et les consignes de sécurité. 17 Mise au rebut 1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés. 2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement. 18 Retour En raison des dispositions légales relatives à la protection de l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour, nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation. 1. Nettoyer le produit. 2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ. 3. Remplir intégralement la déclaration de retour. 4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration de retour remplie. www.gemu-group.com 25 / 28 GEMÜ D41 19 Déclaration d'incorporation UE 19 Déclaration d'incorporation UE Version 1.0 Original EU-Einbauerklärung EU Declaration of Incorporation Wir, die Firma We, the company GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 74653 Ingelfingen Deutschland erklären hiermit in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichneten Produkte den Vorschriften der genannten Richtlinien entspricht. hereby declare under our sole responsibility that the belowmentioned products complies with the regulations of the mentioned Directives. Produkt: GEMÜ D41 Product: GEMÜ D41 Produktname: Pneumatisch betätigtes Membranventil Product name: Pneumatically operated diaphragm valve Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn gegebenenfalls festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. The partly completed machinery may be commissioned only if it has been determined, if necessary, that the machinery into which the partly completed machinery is to be installed meets the provisions of the Machinery Directive 2006/42/EC. Richtlinien/Verordnungen: Directives/Regulations: MD 2006/42/EG1) Folgende harmonisierte Normen (oder Teile hieraus) wurden angewandt: The following harmonized standards (or parts thereof) have been applied: EN ISO 12100:2010 Folgende grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang I wurden angewandt und eingehalten: The following essential health and safety requirements of the EC Machinery Directive 2006/42/EC, Annex I have been applied or adhered to: 1.1.2.; 1.1.3.; 1.1.5.; 1.3.2.; 1.3.4.; 1.3.7.; 1.5.3.; 1.5.4.; 1.5.5.; 1.6.1.; 1.6.3.; 1.6.4.; 1.6.5.; 1.7.1.; 1.7.1.1.; 1.7.2.; 1.7.3.; 1.7.4.; 1.7.4.1.; 1.7.4.2.; 1.7.4.3.; 2.1.1.; 2.1.2. 1) MD 2006/42/EG Bemerkungen: Ferner wird erklärt, dass die speziellen technischen Unterlagen gemäß Anhang VII Teil B erstellt wurden. Der Hersteller verpflichtet sich, einzelstaatlichen Stellen auf begründetes Verlangen die speziellen technischen Unterlagen zu der unvollständigen Maschine zu übermitteln. Diese Übermittlung erfolgt elektronisch. Die gewerblichen Schutzrechte bleiben hiervon unberührt! 1) MD 2006/42/EG Remarks: We also declare that the specific technical documents have been created in accordance with part B of Annex VII. The manufacturer undertakes to transmit relevant technical documents on the partly completed machinery to the national authorities in response to a reasoned request. This communication takes place electronically. This does not affect the industrial property rights. i.V. M. Barghoorn Leiter Globale Technik Ingelfingen, 28.07.2025 GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8, 74653 Ingelfingen, Deutschland GEMÜ D41 www.gemu-group.com [email protected] 26 / 28 www.gemu-group.com 20 Déclaration de conformité UE 20 Déclaration de conformité UE Version 1.0 EU-Konformitätserklärung EU Declaration of Conformity Wir, die Firma We, the company GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 74653 Ingelfingen Deutschland erklären hiermit in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichneten Produkte den Vorschriften der genannten Richtlinien entspricht. hereby declare under our sole responsibility that the belowmentioned products complies with the regulations of the mentioned Directives. Produkt: GEMÜ D41 Product: GEMÜ D41 Produktname: Pneumatisch betätigtes Membranventil Product name: Pneumatically operated diaphragm valve Richtlinien/Verordnungen: Directives/Regulations: PED 2014/68/EU1) Folgende harmonisierte Normen (oder Teile hieraus) wurden angewandt: The following harmonized standards (or parts thereof) have been applied: EN 13397:2001 1) PED 2014/68/EU Einteilung gemäß Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU, Artikel 4 und Anhang II: Fluidklasse 1 (gasförmig oder flüssig), Diagramm 6, Kategorie I Instabile Gase sind ausgeschlossen. Benannte Stelle: TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 1 51105 Köln Kennnummer der benannten Stelle: 0035 Nr. des QS-Zertifikats: 01 202 926/Q-02 0036 Angewandte(s) Konformitätsbewertungsverfahren: Modul H Hinweis für Produkte mit einer Nennweite ≤ DN 25: Die Produkte werden entwickelt und produziert nach GEMÜ eigenen Verfahrensanweisungen und Qualitätsstandards, welche die Forderungen der ISO 9001 und der ISO 14001 erfüllen. Die Produkte dürfen gemäß Artikel 4, Absatz 3 der Druckgeräte-richtlinie 2014/68/EU keine CE-Kennzeichnung tragen. 1) PED 2014/68/EU Classification acc. Pressure Equipment Directive 2014/68/EU, Article 4 and Annex II: Class 1 fluid (gaseous or liquid) Chart 6, Category I Unstable gases are excluded. Notified body: TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 1 51105 Cologne, Germany ID number of the notified body: 0035 No. of the QA certificate: 01 202 926/Q-02 0036 Conformity assessment procedure(s) applied: Module H Information for products with a nominal size ≤ DN 25: The products are developed and produced according to GEMÜ's in-house process instructions and standards of quality which comply with the requirements of ISO 9001 and ISO 14001. According to Article 4, Paragraph 3 of the Pressure Equipment Direc-tive 2014/68/EU, these products must not be identified by a CE-marking. i.V. M. Barghoorn Leiter Globale Technik Ingelfingen, 28.07.2025 GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8, 74653 Ingelfingen, Deutschland www.gemu-group.com www.gemu-group.com [email protected] 27 / 28 GEMÜ D41 GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Tél. +49 (0)7940 123-0 · [email protected] www.gemu-group.com Sujet à modification 08.2025 | 88934297 ">
Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.