Gemu 616 Manually operated diaphragm valve Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Gemu 616 Manually operated diaphragm valve Mode d'emploi | Fixfr
GEMÜ 616
Vanne à membrane à commande manuelle
FR
Notice d'utilisation
Informations
complémentaires
Webcode: GW-616
Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés.
Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
© GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
20.04.2021
GEMÜ 616
2 / 28
www.gemu-group.com
Table des matières
1
Généralités ................................................................
1.1
Remarques ...........................................................
1.2
Symboles utilisés ................................................
1.3
Définitions des termes ........................................
1.4
Avertissements ...................................................
4
4
4
4
4
2
Consignes de sécurité ...............................................
5
3
Description du produit ...............................................
3.1
Conception ..........................................................
3.2
Description ...........................................................
3.3
Fonction ...............................................................
3.4
Indicateur optique de position ............................
3.5
Plaque signalétique .............................................
5
5
5
6
6
6
4
GEMÜ CONEXO .........................................................
7
5
Utilisation conforme ..................................................
7
6
Données pour la commande ...................................... 8
6.1
Codes de commande .......................................... 8
6.2
Exemple de référence ......................................... 10
7
Données techniques ..................................................
7.1
Fluide ....................................................................
7.2
Température ........................................................
7.3
Pression ...............................................................
7.4
Conformité du produit .........................................
7.5
Données mécaniques .........................................
8
Dimensions ............................................................... 13
8.1
Cotes d'encombrement ...................................... 13
8.2
Dimensions du corps .......................................... 14
9
Indications du fabricant .............................................
9.1
Livraison ..............................................................
9.2
Emballage ............................................................
9.3
Transport .............................................................
9.4
Stockage ..............................................................
19
19
19
19
19
10 Montage sur la tuyauterie ..........................................
10.1 Préparatifs pour le montage ...............................
10.2 Position de montage quelconque ......................
10.3 Montage avec des embouts à souder ...............
10.4 Montage avec des raccords clamps ..................
10.5 Montage avec des embouts filetés ....................
10.6 Montage avec des orifices taraudés ..................
10.7 Après le montage ................................................
19
19
20
20
20
20
21
21
11
11
11
11
12
12
11 Mise en service ......................................................... 21
12 Dépannage ................................................................ 22
13 Inspection et entretien ..............................................
13.1 Pièces détachées ................................................
13.2 Démontage de l'actionneur .................................
13.4 Montage du sabot ...............................................
13.5 Montage de la membrane ...................................
13.6 Montage de l'actionneur .....................................
23
23
23
24
24
26
14 Démontage de la tuyauterie ....................................... 26
15 Mise au rebut ............................................................ 26
16 Retour ....................................................................... 26
17 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) ........................ 27
www.gemu-group.com
3 / 28
GEMÜ 616
1 Généralités
1 Généralités
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
1.1 Remarques
• Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions
standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en
combinaison avec la documentation spécifique correspondante.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères.
• Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de
l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement
sans anomalie du produit.
• La version allemande originale de ce document fait foi en
cas de doute ou d’ambiguïté.
AVIS
• Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière
page.
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des
dommages matériels.
1.2 Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans ce document :
Symbole
Les symboles suivants spécifiques au danger concerné
peuvent apparaître dans un avertissement :
Signification
Symbole
Activités à exécuter
Réaction(s) à des activités
–
Signification
Risque d'explosion
Énumérations
1.3 Définitions des termes
Produits chimiques corrosifs !
Fluide de service
Fluide qui traverse le produit GEMÜ.
Fonction de commande
Éléments d’installation chauds !
Fonctions d’actionnement possibles du produit GEMÜ.
1.4 Avertissements
Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant :
MOT SIGNAL
Symbole
possible se
rapportant à
Type et source du danger
Conséquences possibles en cas de non-
un danger
respect des consignes.
spécifique
Mesures à prendre pour éviter le danger.
Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal
et, pour certains également par un symbole spécifique au danger.
Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants :
DANGER
Danger imminent !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
GEMÜ 616
4 / 28
www.gemu-group.com
3 Description du produit
2 Consignes de sécurité
En cas de doute :
Les consignes de sécurité contenues dans ce document se
réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec
d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse
des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de
l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives
qui en résultent, ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité.
15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche.
3 Description du produit
3.1 Conception
1
Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de
l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de
sécurité peut avoir les conséquences suivantes :
2
3
• Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique,
mécanique et chimique.
• Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage.
• Défaillance de fonctions importantes.
4
• Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites.
5
Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte :
• des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien.
6
• des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas
d'intervention de personnel extérieur à la société).
7
Repère
Avant la mise en service :
Désignation
Matériaux
1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée.
1
Volant
2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit.
2
3. Confier l'installation et la mise en service au personnel
qualifié et formé.
Puce RFID CONEXO (voir
Conexo-Info)
3
Actionneur
Inox
4
Membrane
FKM, EPDM, PTFE/EPDM
5
Puce RFID CONEXO (voir
Conexo-Info)
6
Corps de vanne
7
Puce RFID CONEXO (voir
Conexo-Info)
4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et
de l'utilisation.
5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement
compris par le personnel compétent.
6. Définir les responsabilités et les compétences.
7. Tenir compte des fiches de sécurité.
8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant
aux fluides utilisés.
Lors de l’utilisation :
9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation.
10. Respecter les consignes de sécurité.
11. Utiliser le produit conformément à ce document.
12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques
techniques.
13. Veiller à l'entretien correct du produit.
14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans ce document ne doivent pas être effectués
sans consultation préalable du fabricant.
www.gemu-group.com
1.4435 (F316L), corps forgé
1.4435 (BN2), corps forgé,
Δ Fe < 0,5 %
1.4435, inox de fonderie
1.4539, corps forgé
3.2 Description
La vanne à membrane 2/2 voies GEMÜ 616 est conçue pour
les applications stériles.
Les ressorts de pression montés dans l'actionneur de vanne
ferment la vanne avec une force constante, indépendamment
de la force manuelle utilisée. Ceci augmente la durée de vie
de la membrane. Le réglage d'un limiteur de serrage n'est par
conséquent plus nécessaire.
5 / 28
GEMÜ 616
3 Description du produit
3.3 Fonction
3.5 Plaque signalétique
Le produit est fabriqué en métal et équipé d'un carter d'actionneur en inox. La GEMÜ 616 possède un volant en inox. Un indicateur optique de position est situé sur l'axe (cercles fraisés). Le carter de l'actionneur existe en deux modèles : pour
vannes 2/2 voies ou bien pour vannes en T et vannes multivoies. Le corps de vanne et la membrane sont disponibles
dans les différentes versions indiquées dans la fiche technique. La vanne peut être ouverte ou fermée sans paliers.
La plaque signalétique est située sur l'actionneur. Données de
la plaque signalétique (exemple) :
Version selon données pour la commande
Données spécifiques
à l'appareil
12103529 I 0001
3.4 Indicateur optique de position
Le produit dispose de série d'un indicateur optique de position. L'indicateur optique de position indique la position OUVERTE, MOYENNE et FERMÉE par les cercles fraisés.
GEMÜ 616
Numéro d'article
Année de fabrication
Numéro de reprise Numéro d'identification
Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et
peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne.
6 / 28
www.gemu-group.com
5 Utilisation conforme
4 GEMÜ CONEXO
5 Utilisation conforme
L'interaction entre des composants de vanne dotés de
puces RFID et l'infrastructure informatique correspondante
procure un renforcement actif de la sécurité de process.
DANGER
Risque d'explosion
▶ Danger de mort ou risque de blessures
extrêmement graves.
● Ne pas utiliser le produit dans des
zones explosives.
Ceci permet d'assurer, grâce aux numéros de série, une parfaite traçabilité de chaque vanne et de chaque composant de
vanne important, tel que le corps, l'actionneur, la membrane et
même les composants d'automatisation, dont les données
sont par ailleurs lisibles à l'aide du lecteur RFID, le CONEXO
Pen. L'application CONEXO, qui peut être installée sur des terminaux mobiles, facilite et améliore le processus de qualification de l'installation et rend le processus d'entretien plus
transparent tout en permettant de mieux le documenter. Le
technicien de maintenance est activement guidé dans le plan
de maintenance et a directement accès à toutes les informations relatives aux vannes, comme les relevés de contrôle et
les historiques de l'entretien. Le portail CONEXO, l'élément
central, permet de collecter, gérer et traiter l'ensemble des
données.
AVERTISSEMENT
Utilisation non conforme du produit
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les
conditions d'utilisation définies dans la documentation
contractuelle et dans ce document.
Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et
pour contrôler un fluide de service.
Le produit n'est pas adapté à l'utilisation en atmosphères explosives.
● Utiliser le produit conformément aux données techniques.
Vous trouverez des informations complémentaires sur GEMÜ
CONEXO à l'adresse :
www.gemu-group.com/conexo
www.gemu-group.com
7 / 28
GEMÜ 616
6 Données pour la commande
6 Données pour la commande
Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard.
Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande.
Codes de commande
1 Type
Vanne à membrane, commande manuelle,
volant en inox,
couvercle en inox,
force de fermeture définie
Code
616
2 DN
Code
DN 4
4
DN 6
6
DN 8
8
DN 10
10
DN 12
12
DN 15
15
DN 20
20
3 Forme du corps
Code
Corps de vanne de fond de cuve
B
Corps de vanne 2 voies
D
Corps en T
T
4 Type de raccordement
4 Type de raccordement
Code
Clamp ASME BPE,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
88
Clamp DIN 32676 série A,
dimensions face-à-face FAF selon EN 558 série 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
8A
Clamp DIN 32676 série C,
dimensions face-à-face FAF ASME BPE,
dimensions uniquement pour forme de corps D
8P
Clamp DIN 32676 série C,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
8T
5 Matériau du corps de vanne
Code
Inox de fonderie
1.4435, inox de fonderie
C3
Inox forgé
Code
Embout
Embout DIN
0
Embout EN 10357 série B,
auparavant DIN 11850 série 1
16
1.4435 (F316L), inox forgé
40
1.4435 (BN2), inox forgé, Δ Fe < 0,5 %
42
1.4539, inox forgé
F4
6 Matériau de la membrane
Code
Élastomère
FKM
4
FKM
4A
EPDM
3A
Embout EN 10357 série A (auparavant DIN 11850
série 2) / DIN 11866 série A
17
Embout DIN 11850 série 3
18
EPDM
13
Embout JIS-G 3459 Schedule 10s
36
EPDM
17
Embout BS 4825, partie 1
55
EPDM
19
Embout ASME BPE / DIN 11866 série C
59
PTFE
Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866
série B
60
PTFE/EPDM une pièce
54
Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 10s
63
PTFE/EPDM deux pièces
5M
Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 5s
64
Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 40s
65
7 Fonction de commande
Code
À commande manuelle
0
8 Type d'actionneur
Raccord à visser
Code
Orifice taraudé DIN ISO 228
1
Taille d'actionneur 0TA
0TA
Raccord laitier fileté DIN 11851
6
Taille d'actionneur 1T3
1T3
Raccord union DIN 11851
6K
Clamp
Clamp ASME BPE,
dimensions face-à-face FAF ASME BPE,
dimensions uniquement pour forme de corps D
80
Clamp DIN 32676 série B,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
82
GEMÜ 616
9 Surface
Code
Ra ≤ 6,3 µm (250 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
intérieur poli mécaniquement
8 / 28
1500
www.gemu-group.com
6 Données pour la commande
9 Surface
Code
Ra ≤ 0,8 µm (30 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon DIN 11866 H3,
intérieur poli mécaniquement
1502
Ra ≤ 0,8 µm (30 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon DIN 11866 HE3,
électropoli intérieur et extérieur
1503
Ra ≤ 0,6 µm (25 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
intérieur poli mécaniquement
1507
Ra ≤ 0,6 µm (25 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
électropoli intérieur et extérieur
1508
Ra ≤ 0,4 µm (15 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon DIN 11866 H4,
intérieur poli mécaniquement
1536
Ra ≤ 0,4 µm (15 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon DIN 11866 HE4,
électropoli intérieur et extérieur
1537
9 Surface
Ra max. 0,64 µm (25 µin.) pour surfaces en
contact avec le fluide,
selon ASME BPE SF6,
électropoli intérieur et extérieur
Code
SF6
10 CONEXO
Code
sans
Puce RFID intégrée pour l'identification électronique et la traçabilité
C
Ra ≤ 0,25 µm (10 µin.) pour surfaces en contact
1527
avec le fluide *),
selon DIN 11866 H5,
intérieur poli mécaniquement,
*) en cas de Ø intérieur de tuyauterie < 6 mm, dans
l'embout Ra ≤ 0,38 µm
Ra ≤ 0,25 µm (10 µin.) pour surfaces en contact
1516
avec le fluide *),
selon DIN 11866 HE5,
électropoli intérieur et extérieur,
*) en cas de Ø intérieur de tuyauterie < 6 mm, dans
l'embout Ra ≤ 0,38 µm
Ra max. 0,51 µm (20 µin.) pour surfaces en
contact avec le fluide,
selon ASME BPE SF1,
intérieur poli mécaniquement
SF1
Ra max. 0,64 µm (25 µin.) pour surfaces en
contact avec le fluide,
selon ASME BPE SF2,
intérieur poli mécaniquement
SF2
Ra max. 0,76 µm (30 µin.) pour surfaces en
contact avec le fluide,
selon ASME BPE SF3,
intérieur poli mécaniquement
SF3
Ra max. 0,38 µm (15 µin.) pour surfaces en
contact avec le fluide,
selon ASME BPE SF4,
électropoli intérieur et extérieur
SF4
Ra max. 0,51 µm (20 µin.) pour surfaces en
contact avec le fluide,
selon ASME BPE SF5,
électropoli intérieur et extérieur
SF5
www.gemu-group.com
9 / 28
GEMÜ 616
6 Données pour la commande
Exemple de référence
Option de commande
Code
Description
1 Type
616
Vanne à membrane, commande manuelle,
volant en inox,
couvercle en inox,
force de fermeture définie
2 DN
15
DN 15
3 Forme du corps
D
Corps de vanne 2 voies
4 Type de raccordement
60
Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B
5 Matériau du corps de vanne
40
1.4435 (F316L), inox forgé
6 Matériau de la membrane
5M
PTFE/EPDM deux pièces
7 Fonction de commande
0
À commande manuelle
8 Type d'actionneur
1T3
Taille d'actionneur 1T3
9 Surface
1508
Ra ≤ 0,6 µm (25 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide,
électropoli intérieur et extérieur
10 CONEXO
GEMÜ 616
sans
10 / 28
www.gemu-group.com
7 Données techniques
7 Données techniques
7.1 Fluide
Fluide de service :
Convient pour les fluides neutres ou agressifs, sous la forme liquide ou gazeuse respectant les propriétés physiques et chimiques des matériaux du corps et de la membrane.
7.2 Température
Température du fluide :
Température de stérilisation :
Matériau de la membrane
Standard
EPDM (Code 3A/13)
-10 — 100 °C
FKM (Code 4/4A)
-10 — 90 °C
EPDM (Code 17)
-10 — 100 °C
EPDM (Code 19)
-10 — 100 °C
PTFE / EPDM (code 54)
-10 — 100 °C
PTFE/EPDM (Code 5M)
-10 — 100 °C
EPDM (Code 3A/13)
FKM (Code 4/4A)
EPDM (Code 17)
EPDM (Code 19)
PTFE / EPDM (code 54)
PTFE/EPDM (Code 5M)
max. 150 °C, max. 60 min par cycle
non utilisable
max. 150 °C, max. 180 min par cycle
max. 150 °C, max. 180 min par cycle
max. 150 °C, température constante par cycle
max. 150 °C, température constante par cycle
La température de stérilisation est uniquement valable pour la vapeur d'eau (vapeur saturée) et l'eau surchauffée.
Lorsque les membranes EPDM sont exposées pendant une longue durée aux températures de stérilisation cidessus, leur durée de vie s'en trouve réduite. Dans ce cas, les cycles de maintenance doivent être adaptés en
conséquence.
Les membranes PTFE peuvent également être utilisées comme écrans pare-vapeur. Dans ce cas, leur durée de
vie s'en trouve toutefois limitée. Ceci vaut également pour les membranes PTFE soumises à de fortes variations
de température. Les cycles de maintenance doivent être adaptés en conséquence. Les vannes à clapet GEMÜ
555 et 505 conviennent tout particulièrement pour une utilisation dans le domaine de la production et de la distribution de vapeur. Pour les interfaces entre la vapeur et les conduites de process, la disposition suivante des
vannes a fait ses preuves : vanne à clapet pour la fermeture des conduites de vapeur et vanne à membrane
comme interface avec les conduites de process.
Entrée de vapeur
Conduite de
process
Distribution de
vapeur
Température ambiante :
0 — 60 °C
Température de stockage :
0 — 40 °C
Processus stérile
7.3 Pression
Pression de service :
MG
DN
Élastomère
PTFE
8
4 - 15
0 - 10
0 - 10
10
10 - 20
0-8
0-8
MG = taille de membrane
Toutes les pressions sont données en bars relatifs. Les pressions de service sont déterminées avec la pression
de service appliquée en statique vanne fermée d'un côté du siège. L'étanchéité au siège de la vanne et vers l'extérieur est garantie pour les données ci-dessus.
Complément d'informations sur les pressions de service appliquées des 2 côtés ou pour des fluides high purity
sur demande.
www.gemu-group.com
11 / 28
GEMÜ 616
7 Données techniques
Taux de pression :
Valeurs du Kv :
PN 16
MG
DN
0
16
17
18
59
60
8
4
0,5
-
-
-
-
-
6
-
-
1,1
-
-
1,2
8
-
-
1,3
-
0,6
2,2
10
-
2,1
2,1
2,1
1,3
-
15
-
-
-
-
2,0
-
10
-
2,4
2,4
2,4
2,2
3,3
15
3,3
3,8
3,8
3,8
2,2
4,0
20
-
-
-
-
3,8
-
10
Code raccordement
MG = taille de membrane, valeurs du Kv en m³/h
Valeurs de Kv déterminées selon la norme DIN EN 60534, pression d'entrée 5 bars, ∆p 1 bar, corps de vanne inox et membrane en élastomère souple. Les valeurs de Kv peuvent différer selon les configurations du produit
(p. ex. autres matériaux de membrane ou de corps). De manière générale, toutes les membranes sont soumises
à l‘influence de la pression, de la température, du process et des couples de serrage. C‘est pourquoi ces valeurs
de Kv peuvent dépasser les limites de tolérance de la norme.
7.4 Conformité du produit
Directive des Équipements Sous Pression :
2014/68/UE
Directive Machines :
2006/42/UE
7.5 Données mécaniques
Poids :
Actionneur
Type d'actionneur 0TA
Type d'actionneur 1T3
0,70 kg
0,75 kg
Corps
Code
raccordement
0, 16, 17, 18,
35, 36, 55, 59,
60, 63, 64, 65
1
Corps de vanne
Embout
Orifice taraudé
6, 6K
Embout fileté,
embout
conique
80, 82, 88, 8A,
8T, 8P
Clamp
MG
DN
8
4
0,09
-
-
-
6
0,09
-
-
-
8
0,09
0,09
-
0,15
10
0,09
-
0,21
0,18
15
0,09
-
-
0,18
10
0,30
-
0,33
0,30
12
-
0,17
-
-
15
0,30
0,26
0,35
0,43
20
0,30
-
-
0,43
10
MG = taille de membrane, poids en kg
GEMÜ 616
12 / 28
www.gemu-group.com
8 Dimensions
8 Dimensions
8.1 Cotes d'encombrement
A
CT*
øB
MG
DN
Type
d'actionneur
A
øB
8
4 - 15
0TA
106,0
60,0
10
10 - 20
1T3
111,0
60,0
Dimensions en mm, MG = taille de membrane
* CT = A + H1 (voir dimensions du corps)
www.gemu-group.com
13 / 28
GEMÜ 616
8 Dimensions
8.2 Dimensions du corps
8.2.1 Embout DIN/EN ISO (code 0, 16, 17, 18, 60)
s
ød
H1
c
L
Type de raccordement embout DIN/EN/ISO (code 0, 16, 17, 18, 60) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2)
MG
DN
NPS c (min)
ød
H1
L
s
Type de raccordement
8
4
10
Type de raccordement
0
16
17
18
60
-
-
-
8,5
0
16
17
18
60
72,0
1,0
-
-
-
-
-
20,0
6,0
-
6
-
20,0
-
-
8,0
-
10,2
8,5
72,0
-
-
1,0
-
1,6
8
1/4"
20,0
-
-
10,0
-
13,5
8,5
72,0
-
-
1,0
-
1,6
10
3/8"
20,0
-
12,0
13,0
14,0
-
8,5
72,0
-
1,0
1,5
2,0
-
10
3/8"
25,0
-
12,0
13,0
14,0
17,2
12,5
108,0
-
1,0
1,5
2,0
1,6
15
1/2"
25,0
18,0
18,0
19,0
20,0
21,3
12,5
108,0
1,5
1,0
1,5
2,0
1,6
Type de raccordement embout DIN/EN/ISO (code 17, 60) 1), inox de fonderie (code C3) 2)
MG
DN
NPS
c (min)
ød
H1
L
Type de raccordement
17
8
10
s
Type de raccordement
60
17
60
6
-
20,0
8,0
-
8,5
72,0
1,0
-
8
1/4"
20,0
10,0
13,5
8,5
72,0
1,0
1,6
10
3/8"
20,0
13,0
-
8,5
72,0
1,5
-
10
3/8"
25,0
13,0
17,2
12,5
108,0
1,5
1,6
15
1/2"
25,0
19,0
21,3
12,5
108,0
1,5
1,6
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 0 : Embout DIN
Code 16 : Embout EN 10357 série B, auparavant DIN 11850 série 1
Code 17 : Embout EN 10357 série A (auparavant DIN 11850 série 2) / DIN 11866 série A
Code 18 : Embout DIN 11850 série 3
Code 60 : Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), inox forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), inox forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code C3 : 1.4435, inox de fonderie
Code F4 : 1.4539, inox forgé
GEMÜ 616
14 / 28
www.gemu-group.com
8 Dimensions
c
s
ød
H1
8.2.2 Embout ASME/BS (code 55, 59, 63, 64, 65)
L
Type de raccordement embout ASME/BS (code 55, 59, 63, 64, 65) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2)
MG
DN
NPS c (min)
ød
H1
L
s
Type de raccordement
8
10
Type de raccordement
55
59
63
64
65
55
59
63
64
65
6
-
20,0
-
-
10,3
-
10,3
8,5
72,0
-
-
1,24
-
1,73
8
1/4"
20,0
6,35
6,35
13,7
-
13,7
8,5
72,0
1,2
0,89
1,65
-
2,24
10
3/8"
20,0
9,53
9,53
-
-
-
8,5
72,0
1,2
0,89
-
-
-
15
1/2"
20,0
12,70
12,70
-
-
-
8,5
72,0
1,2
1,65
-
-
-
10
3/8"
25,0
9,53
9,53
17,1
-
17,1
12,5
108,0
1,2
0,89
1,65
-
2,31
15
1/2"
25,0
12,70
12,70
21,3
21,3
21,3
12,5
108,0
1,2
1,65
2,11
1,65
2,77
20
3/4"
25,0
19,05
19,05
-
-
-
12,5
108,0
1,2
1,65
-
-
-
Type de raccordement embout ASME BPE (code 59) 1), inox de fonderie (code C3) 2)
MG
DN
NPS
c (min)
ød
H1
L
s
8
8
1/4"
20,0
6,35
8,5
72,0
0,89
10
3/8"
20,0
9,53
8,5
72,0
0,89
15
1/2"
20,0
12,70
8,5
72,0
1,65
20
3/4"
25,0
19,05
12,5
108,0
1,65
10
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 55 : Embout BS 4825, partie 1
Code 59 : Embout ASME BPE / DIN 11866 série C
Code 63 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 10s
Code 64 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 5s
Code 65 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 40s
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), inox forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), inox forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code C3 : 1.4435, inox de fonderie
Code F4 : 1.4539, inox forgé
www.gemu-group.com
15 / 28
GEMÜ 616
8 Dimensions
8.2.3 Embout JIS (Code 36)
s
ød
H1
c
L
Type de raccordement embout JIS/SMS (code 36) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2)
MG
DN
8
10
NPS
c (min)
ød
H1
L
s
6
-
20,0
10,5
8,5
72,0
1,20
8
1/4"
20,0
13,8
8,5
72,0
1,65
10
3/8"
25,0
17,3
12,5
108,0
1,65
15
1/2"
25,0
21,7
12,5
108,0
2,10
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 36 : Embout JIS-G 3459 Schedule 10s
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), inox forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), inox forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code F4 : 1.4539, inox forgé
H
R
H1
8.2.4 Orifice taraudé (code 1)
SW2
t
L
Type de raccordement orifice taraudé (code 1) 1), inox de fonderie (code 37) 2),
MG
DN
NPS
H
H1
L
n
R
SW 2
t
8
8
1/4"
19,0
9,0
72,0
6
G 1/4
18
11,0
10
12
3/8"
25,0
13,0
55,0
2
G 3/8
22
12,0
15
1/2"
30,0
15,0
68,0
2
G 1/2
27
15,0
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
n = nombre de pans pour clé de serrage
1) Type de raccordement
Code 1 : Orifice taraudé DIN ISO 228
2) Matériau du corps de vanne
Code 37 : 1.4408, inox de fonderie
GEMÜ 616
16 / 28
www.gemu-group.com
8 Dimensions
R
ød1
H1
8.2.5 Embout fileté (code 6)
L
Type de raccordement embout fileté DIN (code 6) 1), inox forgé (code 40, 42) 2)
MG
DN
NPS
ød1
H1
L
R
8
10
3/8"
10,0
8,5
92,0
Rd 28 x 1/8
10
10
3/8"
10,0
12,5
118,0
Rd 28 x 1/8
15
1/2"
16,0
12,5
118,0
Rd 34 x 1/8
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 6 : Raccord laitier fileté DIN 11851
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), inox forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), inox forgé, Δ Fe < 0,5 %
ød1
R
H1
8.2.6 Embout conique DIN (code 6K)
L
Type de raccordement embout conique DIN (code 6K) 1), inox forgé (code 40, 42) 2)
MG
DN
NPS
ød1
H1
L
R
8
10
3/8"
10,0
8,5
90,0
Rd 28 x 1/8
10
10
3/8"
10,0
12,5
116,0
Rd 28 x 1/8
15
1/2"
16,0
12,5
116,0
Rd 34 x 1/8
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 6K : Raccord union DIN 11851
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), inox forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), inox forgé, Δ Fe < 0,5 %
www.gemu-group.com
17 / 28
GEMÜ 616
8 Dimensions
ød1
ød3
H1
8.2.7 Clamp DIN (code 80, 82, 88, 8A, 8E, 8P, 8T)
L
Type de raccordement clamp DIN/ISO (code 82, 8A, 8E) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2),
MG
8
10
DN
NPS
ød1
ød3
H1
Type de raccordement
Type de raccordement
L
Type de raccordement
82
8A
82
8A
82
8A
6
1/8"
7,0
6,0
25,0
25,0
8,5
63,5
63,5
8
1/4"
10,3
8,0
25,0
25,0
8,5
63,5
63,5
10
3/8"
-
10,0
-
34,0
8,5
-
88,9
10
3/8"
14,0
10,0
25,0
34,0
12,5
108,0
108,0
15
1/2"
18,1
16,0
50,5
34,0
12,5
108,0
108,0
Type de raccordement clamp DIN/ASME (code 80, 88, 8P, 8T) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2)
MG
8
10
DN
NPS
ød1
ød3
H1
Type de raccordement
Type de raccordement
80, 8P
88, 8T
80, 8P
88, 8T
L
Type de raccordement
80, 8P
88, 8T
8
1/4"
4,57
-
25,0
-
8,5
63,5
-
10
3/8"
7,75
-
25,0
-
8,5
63,5
-
15
1/2"
9,40
9,40
25,0
25,0
8,5
63,5
108,0
15
1/2"
9,40
9,40
25,0
25,0
12,5
88,9
108,0
20
3/4"
15,75
15,75
25,0
25,0
12,5
101,6
117,0
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 80 : Clamp ASME BPE, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 82 : Clamp DIN 32676 série B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 88 : Clamp ASME BPE, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 8A : Clamp DIN 32676 série A, dimensions face-à-face FAF selon EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 8E : Clamp ISO 2852 / SMS 3017, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 8P : Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 8T : Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), inox forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), inox forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code F4 : 1.4539, inox forgé
GEMÜ 616
18 / 28
www.gemu-group.com
10 Montage sur la tuyauterie
9 Indications du fabricant
ATTENTION
9.1 Livraison
● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète
et intacte.
Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le
détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande.
9.2 Emballage
Utilisation comme marche pour monter !
▶ Endommagement du produit.
▶ Risque de dérapage.
● Sélectionner le lieu d’installation de manière à ce que le
produit ne puisse pas être utilisé comme support pour
monter.
● Ne pas utiliser le produit comme marche ou comme support pour monter.
ATTENTION
Le produit est emballé dans une boîte en carton. Cet emballage peut être recyclé avec le papier.
9.3 Transport
1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé
avec précaution.
2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de
transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement.
9.4 Stockage
1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans
l'emballage d'origine.
Fuite !
▶ Fuite de substances dangereuses.
● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
AVIS
Compatibilité du produit !
▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du
système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide,
température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site.
2. Éviter les UV et les rayons solaires directs.
3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage
(voir chapitre « Données techniques »).
4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides,
carburants et produits similaires dans le même local que
des produits GEMÜ et leurs pièces détachées.
5. Stocker le produit en position ouverte.
10 Montage sur la tuyauterie
10.1 Préparatifs pour le montage
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
AVERTISSEMENT
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides.
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger complètement l'installation.
ATTENTION
Éléments d’installation chauds !
▶ Risques de brûlures.
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
www.gemu-group.com
19 / 28
GEMÜ 616
10 Montage sur la tuyauterie
10.3 Montage avec des embouts à souder
AVIS
Outillage !
▶ L'outillage requis pour l'installation et le montage n'est
pas fourni.
● Utiliser un outillage adapté, fonctionnant correctement et
sûr.
1. S'assurer de la compatibilité du produit pour le cas d'application prévu.
2. Contrôler les données techniques du produit et des matériaux.
Fig. 1: Embout à souder
1. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
2. Respecter les normes techniques de soudage.
3. Tenir à disposition l'outillage adéquat.
3. Démonter l'actionneur et membrane du corps de vanne.
4. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
4. Souder le corps du produit dans la tuyauterie.
5. Respecter les prescriptions correspondantes pour le raccordement.
6. Monter l'actionneur avec membrane sur le corps de vanne.
5. Laisser refroidir les embouts à souder.
7. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
6. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et
formé.
7. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
10.4 Montage avec des raccords clamps
8. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une
partie de l'installation.
9. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
10. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une
température inférieure à la température d'évaporation du
fluide et que tout risque de brûlure soit exclu.
11. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation
de manière appropriée, la rincer et la ventiler.
12. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit des
contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des tensions.
13. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et
adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après).
14. Respecter la position de montage (voir chapitre « Position
de montage »).
10.2 Position de montage quelconque
La position de montage du produit peut être choisie librement.
Fig. 2: Raccord clamp
AVIS
Joint et collier pour clamps !
▶ Le joint et le collier pour les raccords clamps ne sont pas
fournis.
1. Tenir à disposition le joint et le collier pour clamps.
2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
3. Insérer le joint approprié entre le corps du produit et le raccord de la tuyauterie.
4. Relier le joint entre le corps du produit et le raccord de la
tuyauterie au moyen d'un collier pour clamps.
5. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
10.5 Montage avec des embouts filetés
AVIS
Tenir compte de l'angle de rotation !
▶ Respecter le tableau de l'angle de rotation (pour une installation horizontale/horizontale).
Fig. 3: Embout fileté
GEMÜ 616
20 / 28
www.gemu-group.com
11 Mise en service
11 Mise en service
AVIS
1. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement du produit (fermer le produit puis le rouvrir). En raison de la tendance au
tassement des élastomères, il peut être nécessaire de resserrer les vis après l'installation et la mise en service de la
vanne.
Produit d'étanchéité pour filetage !
▶ Le produit d'étanchéité pour filetage n'est pas fourni.
● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité pour filetage
adapté.
1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité pour filetage.
2. Pour les nouvelles installations et après des réparations,
nous préconisons de rincer le système de tuyauteries avec
le produit entièrement ouvert.
2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
3. Visser le tube sur le raccord à visser du corps de vanne
conformément aux normes en vigueur.
ð Les substances étrangères nocives ont été éliminées.
ð Le produit est prêt à l'emploi.
ð Utiliser un produit d'étanchéité pour filetage adapté.
3. Mettre le produit en service.
4. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
10.6 Montage avec des orifices taraudés
Fig. 4: Orifice taraudé
AVIS
Produit d'étanchéité !
▶ Le produit d'étanchéité n'est pas fourni.
● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité adapté.
1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité pour filetage.
2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
3. Visser le raccord à visser sur le tuyau conformément aux
normes en vigueur.
4. Visser le corps du produit sur la tuyauterie, utiliser un produit d'étanchéité pour filetage adapté.
5. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
10.7 Après le montage
1. Monter l'actionneur (voir la notice d'utilisation de l'actionneur).
2. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
www.gemu-group.com
21 / 28
GEMÜ 616
12 Dépannage
12 Dépannage
Erreur
Fuite de fluide de service depuis le perçage de fuite
Cause possible
Membrane d'étanchéité défectueuse
Dépannage
Contrôler l'intégrité de la membrane
d'étanchéité, la remplacer si nécessaire
Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Actionneur défectueux
tement
Montage incorrect de la membrane
d'étanchéité
Remplacer l'actionneur
Le produit n’est pas étanche en ligne (il
ne se ferme pas ou pas complètement)
Pression de service trop élevée
Utiliser le produit à la pression de service
indiquée sur la fiche technique
Corps de vanne non étanche, voire endommagé
Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le
remplacer le cas échéant
Corps étranger entre membrane d'étanchéité et surface d'appui du corps de
vanne
Démonter l'actionneur, enlever le corps
étranger, vérifier l'absence de dommages
sur la membrane d'étanchéité et la surface d'appui du corps de vanne, remplacer la membrane d'étanchéité, le corps de
vanne et l'actionneur le cas échéant
Membrane d'étanchéité défectueuse
Contrôler l'intégrité de la membrane
d'étanchéité, la remplacer si nécessaire
Montage incorrect de la membrane
d'étanchéité
Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer cette
dernière si nécessaire
Vis desserrées entre corps de vanne et
actionneur
Resserrer les vis reliant le corps de vanne
et l'actionneur
Membrane d'étanchéité défectueuse
Contrôler l'intégrité de la membrane
d'étanchéité, la remplacer si nécessaire
Le produit n'est pas étanche en ligne (il
ne se ferme pas ou pas complètement)
Le produit n'est pas étanche entre l'actionneur et le corps de vanne
Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer cette
dernière si nécessaire
Actionneur / corps de vanne endommagé Remplacer l'actionneur / le corps de
vanne
Le corps de vanne et la tuyauterie ne sont Montage incorrect
pas reliés de manière étanche
Contrôler le montage du corps de vanne
dans la tuyauterie
Raccords à visser / vis desserrés
Serrer les raccords à visser / les vis
Produit d'étanchéité défectueux
Remplacer le produit d'étanchéité
Corps de vanne non étanche
Corps de vanne non étanche ou corrodé
Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le
remplacer le cas échéant
Impossible de tourner le volant
Volant défectueux
Remplacer l'actionneur
L’axe fileté est grippé
Regraisser l'axe fileté en fonction des
conditions d'utilisation, surtout si la
vanne est traitée en autoclave; remplacer
l'actionneur le cas échéant.
GEMÜ 616
22 / 28
www.gemu-group.com
13 Inspection et entretien
13 Inspection et entretien
13.1 Pièces détachées
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
B
ATTENTION
A
Éléments d’installation chauds !
▶ Risques de brûlures.
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
19
20
ATTENTION
●
●
●
Les travaux d’entretien et de maintenance doivent être
exécutés uniquement par du personnel qualifié et formé.
Ne pas rallonger la poignée.GEMÜ décline toute responsabilité en cas de dommages causés par des travaux incorrects exécutés par des tiers.
En cas de doute, veuillez contacter GEMÜ avant la mise
en service.
L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des
produits GEMÜ en fonction des conditions d'utilisation et du
potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages.
De même, le produit doit être démonté à des intervalles appropriés et contrôlé pour s'assurer de l'absence d'usure.
1. Confier les travaux d’entretien et de maintenance au personnel qualifié et formé.
2
1
Repère
Corps de vanne
K600…
2
Membrane
600…M…
19
Vis
20
Papillon
616…S30…
A
Actionneur
9616…
B
Indicateur optique de position*
trait du haut = FERMÉ
trait du milieu = position
MOYENNE
trait du bas = OUVERT
3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
6. Actionner quatre fois par an les produits GEMÜ qui restent
toujours à la même position.
Désignation de commande
1
2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
4. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une
partie de l'installation.
Désignation
* Indicateur optique de position :
les 3 traits = position ouverte
traits du haut et du milieu = Position moyenne
trait du haut = Position fermée
13.2 Démontage de l'actionneur
1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture.
2. Desserrer en croix les éléments de fixation entre l'actionneur A et le corps 1 et les retirer.
3. Enlever l'actionneur A du corps de vanne 1.
4. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
5. Nettoyer toutes les pièces pour en retirer les saletés (en
veillant à ne pas endommager les pièces).
6. Vérifier l'absence de dommages sur toutes les pièces, les
remplacer si nécessaire (utiliser uniquement des pièces
d'origine GEMÜ).
www.gemu-group.com
23 / 28
GEMÜ 616
13 Inspection et entretien
13.3 Démontage de la membrane
bonne position, il faut le pivoter pour le mettre dans la bonne
position. La position de A se trouve à 45° par rapport à la position de C.
1. Démonter l'actionneur A (voir chapitre « Démontage de
l'actionneur »).
1. Poser le sabot libre sur l'axe de l'actionneur.
2. Dévisser la membrane.
2. Positionner les évidements D dans les guides C et la clef à
fourche dans l'évidement du dos du sabot B.
ð Attention : En fonction de la version, il se peut que le
sabot tombe.
ð Le sabot doit pouvoir être déplacé facilement entre les
guides.
3. Nettoyer toutes les pièces pour en retirer les saletés (en
veillant à ne pas endommager les pièces).
4. Vérifier l'absence de dommages sur toutes les pièces, les
remplacer si nécessaire (utiliser uniquement des pièces
d'origine GEMÜ).
13.5 Montage de la membrane
13.5.1 Montage de la membrane concave
13.5.1.1 Taille de membrane 8 (membrane à encliqueter)
13.4 Montage du sabot
AVIS
Évidement du sabot
Montage du sabot
▶ Le montage du sabot s'applique uniquement à la taille de
membrane 10. Pour la taille de membrane 8, le sabot est
monté de manière fixe.
● Si le sabot a également été démonté lors du démontage
de la membrane, le sabot doit être remonté avant le montage de la nouvelle membrane.
13.4.1 Taille de membrane 10
D
B
Languette
Insert de fixation
Figure 1
1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
B
D
2. Vérifier que le sabot se trouve bien dans les guides.
3. Placer la membrane avec insert de fixation en caoutchouc
en position inclinée sur l'évidement du sabot.
ð Ne pas utiliser des graisses ou des lubrifiants.
4. Monter la nouvelle membrane à la main dans le sabot en
tournant / poussant.
A
5. Ajuster parallèlement la surface d'appui du sabot et du
corps.
C
6. Faire coïncider les trous de la membrane d'étanchéité et
de l'actionneur de vanne.
Figure 2
C
A
Système anti-rotation de l'axe par rapport au sabot
Pour éviter la rotation de l'axe de l’actionneur, il y a une clef à
fourche (double plane) (flèches, figure 2) au niveau de l'extrémité de l'axe. Lors du montage du sabot, la clef à fourche
(double plane) doit correspondre à l'évidement au dos du sabot (flèches, figure 1). Si l'axe de l'actionneur n'est pas dans la
GEMÜ 616
24 / 28
www.gemu-group.com
13 Inspection et entretien
13.5.1.2 Taille de membrane 10 (membrane à visser)
Adaptateur
Évidement du sabot
Évidement du sabot
Insert de
la membrane
Sabot
Insert de la
membrane
Bossage de la membrane
Feuille PTFE
1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
Bossage de la membrane
Membrane d'appui
1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
2. Monter le sabot (voir chapitre « Montage du sabot »).
2. Monter le sabot (voir chapitre « Montage du sabot »).
3. Contrôler que le système anti-rotation corresponde.
3. Vérifier que le sabot se trouve bien dans les guides.
4. Vérifier que le sabot se trouve bien dans les guides.
4. Inverser à la main la nouvelle feuille PTFE (pour les gros
diamètres nominaux utiliser un support propre et rembourré).
5. Visser la nouvelle membrane à la main dans le sabot.
6. Vérifier que le bossage de la membrane se trouve bien
dans l'évidement du sabot.
5. Placer la nouvelle membrane d’appui sur le sabot.
7. En cas de difficultés lors de la mise en place, contrôler le
filetage et remplacer les pièces endommagées.
6. Placer la feuille PTFE sur la membrane d’appui.
8. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la
membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage soient
alignés sur ceux de l'actionneur.
7. Visser fermement à la main la feuille PTFE dans le sabot.
13.5.2 Montage de la membrane convexe
8. En cas de difficultés lors de la mise en place, contrôler le
filetage et remplacer les pièces endommagées.
ð Le bossage de la membrane doit s'adapter correctement dans l'évidement du sabot.
9. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la
membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage soient
alignés sur ceux de l'actionneur.
10. Presser fermement à la main la feuille PTFE sur la membrane d'appui jusqu'à ce qu'elle retrouve d'elle-même sa
convexité originale et épouse entièrement la forme de la
membrane d'appui.
11. Orienter parallèlement la surface d'appui du sabot et de la
membrane.
Feuille PTFE
www.gemu-group.com
Insert de la membrane
25 / 28
GEMÜ 616
14 Démontage de la tuyauterie
13.6 Montage de l'actionneur
AVIS
Les membranes se tassent au fil du temps !
● Après le démontage / montage de la vanne, contrôler que
les éléments de fixation du corps soient bien serrés et les
resserrer le cas échéant (au plus tard après la première
procédure de stérilisation).
1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture.
2. Poser l'actionneur A, membrane en place, sur le corps de
vanne.
ð Pour la taille de membrane 8, s'assurer que la surface
d'appui du sabot et la surface d'appui du corps de
vanne correspondent bien l'une à l'autre.
3. Monter et serrer à la main les éléments de fixation (les éléments de fixation peuvent varier en fonction de la taille de
membrane et/ou de la version du corps de vanne).
4. Mettre l'actionneur A en position semi-fermée.
5. Serrer alternativement et en croix les éléments de fixation.
6. Veiller à une compression homogène de la membrane (environ 10 à 15 %).
ð La compression homogène se remarque au renflement
homogène à l'extérieur.
7. Vérifier l'étanchéité et le fonctionnement de la vanne complètement assemblée.
14 Démontage de la tuyauterie
1. Démonter le produit. Respecter les mises en garde et les
consignes de sécurité.
2. Procéder au démontage dans l'ordre inverse du montage.
15 Mise au rebut
1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés.
2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect
des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement.
16 Retour
En raison des dispositions légales relatives à la protection de
l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous
remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera
traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si
le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour,
nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons
pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation.
1. Nettoyer le produit.
2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ.
3. Remplir intégralement la déclaration de retour.
4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration
de retour remplie.
GEMÜ 616
26 / 28
www.gemu-group.com
17 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
17 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
Déclaration de conformité UE
selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la Directive des Équipements Sous Pression
2014/68/UE.
Désignation de l'équipement sous pression :
Organisation notifiée :
Numéro :
N° de certificat :
Procédure d'évaluation de conformité :
Norme appliquée :
GEMÜ 616
TÜV Industrie Service GmbH
0035
01 202 926/Q-02 0036
Module H
EN 1983, AD 2000
Remarque relative aux produits d'un diamètre nominal ≤ DN 25 :
Les produits sont développés et fabriqués selon les normes qualité et les propres consignes de procédures GEMÜ, lesquelles
satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001.
Conformément à l'article 4 paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE, les produits ne doivent
pas porter de marquage CE.
2020-10-14
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
www.gemu-group.com
27 / 28
GEMÜ 616
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Tel. +49 (0)7940 123-0 · [email protected]
www.gemu-group.com
Sujet à modification
*88758704*
04.2021 | 88758704

Manuels associés