▼
Scroll to page 2
of
28
GEMÜ 616 Vanne à membrane à commande manuelle FR Notice d'utilisation Informations complémentaires Webcode: GW-616 Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés. Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement. © GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG 20.04.2021 GEMÜ 616 2 / 28 www.gemu-group.com Table des matières 1 Généralités ................................................................ 1.1 Remarques ........................................................... 1.2 Symboles utilisés ................................................ 1.3 Définitions des termes ........................................ 1.4 Avertissements ................................................... 4 4 4 4 4 2 Consignes de sécurité ............................................... 5 3 Description du produit ............................................... 3.1 Conception .......................................................... 3.2 Description ........................................................... 3.3 Fonction ............................................................... 3.4 Indicateur optique de position ............................ 3.5 Plaque signalétique ............................................. 5 5 5 6 6 6 4 GEMÜ CONEXO ......................................................... 7 5 Utilisation conforme .................................................. 7 6 Données pour la commande ...................................... 8 6.1 Codes de commande .......................................... 8 6.2 Exemple de référence ......................................... 10 7 Données techniques .................................................. 7.1 Fluide .................................................................... 7.2 Température ........................................................ 7.3 Pression ............................................................... 7.4 Conformité du produit ......................................... 7.5 Données mécaniques ......................................... 8 Dimensions ............................................................... 13 8.1 Cotes d'encombrement ...................................... 13 8.2 Dimensions du corps .......................................... 14 9 Indications du fabricant ............................................. 9.1 Livraison .............................................................. 9.2 Emballage ............................................................ 9.3 Transport ............................................................. 9.4 Stockage .............................................................. 19 19 19 19 19 10 Montage sur la tuyauterie .......................................... 10.1 Préparatifs pour le montage ............................... 10.2 Position de montage quelconque ...................... 10.3 Montage avec des embouts à souder ............... 10.4 Montage avec des raccords clamps .................. 10.5 Montage avec des embouts filetés .................... 10.6 Montage avec des orifices taraudés .................. 10.7 Après le montage ................................................ 19 19 20 20 20 20 21 21 11 11 11 11 12 12 11 Mise en service ......................................................... 21 12 Dépannage ................................................................ 22 13 Inspection et entretien .............................................. 13.1 Pièces détachées ................................................ 13.2 Démontage de l'actionneur ................................. 13.4 Montage du sabot ............................................... 13.5 Montage de la membrane ................................... 13.6 Montage de l'actionneur ..................................... 23 23 23 24 24 26 14 Démontage de la tuyauterie ....................................... 26 15 Mise au rebut ............................................................ 26 16 Retour ....................................................................... 26 17 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) ........................ 27 www.gemu-group.com 3 / 28 GEMÜ 616 1 Généralités 1 Généralités AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. 1.1 Remarques • Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en combinaison avec la documentation spécifique correspondante. ATTENTION Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères. • Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement sans anomalie du produit. • La version allemande originale de ce document fait foi en cas de doute ou d’ambiguïté. AVIS • Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière page. Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des dommages matériels. 1.2 Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans ce document : Symbole Les symboles suivants spécifiques au danger concerné peuvent apparaître dans un avertissement : Signification Symbole Activités à exécuter Réaction(s) à des activités – Signification Risque d'explosion Énumérations 1.3 Définitions des termes Produits chimiques corrosifs ! Fluide de service Fluide qui traverse le produit GEMÜ. Fonction de commande Éléments d’installation chauds ! Fonctions d’actionnement possibles du produit GEMÜ. 1.4 Avertissements Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant : MOT SIGNAL Symbole possible se rapportant à Type et source du danger Conséquences possibles en cas de non- un danger respect des consignes. spécifique Mesures à prendre pour éviter le danger. Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal et, pour certains également par un symbole spécifique au danger. Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants : DANGER Danger imminent ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. GEMÜ 616 4 / 28 www.gemu-group.com 3 Description du produit 2 Consignes de sécurité En cas de doute : Les consignes de sécurité contenues dans ce document se réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives qui en résultent, ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité. 15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche. 3 Description du produit 3.1 Conception 1 Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de sécurité peut avoir les conséquences suivantes : 2 3 • Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique, mécanique et chimique. • Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage. • Défaillance de fonctions importantes. 4 • Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites. 5 Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte : • des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien. 6 • des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas d'intervention de personnel extérieur à la société). 7 Repère Avant la mise en service : Désignation Matériaux 1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée. 1 Volant 2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit. 2 3. Confier l'installation et la mise en service au personnel qualifié et formé. Puce RFID CONEXO (voir Conexo-Info) 3 Actionneur Inox 4 Membrane FKM, EPDM, PTFE/EPDM 5 Puce RFID CONEXO (voir Conexo-Info) 6 Corps de vanne 7 Puce RFID CONEXO (voir Conexo-Info) 4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et de l'utilisation. 5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement compris par le personnel compétent. 6. Définir les responsabilités et les compétences. 7. Tenir compte des fiches de sécurité. 8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant aux fluides utilisés. Lors de l’utilisation : 9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation. 10. Respecter les consignes de sécurité. 11. Utiliser le produit conformément à ce document. 12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques techniques. 13. Veiller à l'entretien correct du produit. 14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans ce document ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. www.gemu-group.com 1.4435 (F316L), corps forgé 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % 1.4435, inox de fonderie 1.4539, corps forgé 3.2 Description La vanne à membrane 2/2 voies GEMÜ 616 est conçue pour les applications stériles. Les ressorts de pression montés dans l'actionneur de vanne ferment la vanne avec une force constante, indépendamment de la force manuelle utilisée. Ceci augmente la durée de vie de la membrane. Le réglage d'un limiteur de serrage n'est par conséquent plus nécessaire. 5 / 28 GEMÜ 616 3 Description du produit 3.3 Fonction 3.5 Plaque signalétique Le produit est fabriqué en métal et équipé d'un carter d'actionneur en inox. La GEMÜ 616 possède un volant en inox. Un indicateur optique de position est situé sur l'axe (cercles fraisés). Le carter de l'actionneur existe en deux modèles : pour vannes 2/2 voies ou bien pour vannes en T et vannes multivoies. Le corps de vanne et la membrane sont disponibles dans les différentes versions indiquées dans la fiche technique. La vanne peut être ouverte ou fermée sans paliers. La plaque signalétique est située sur l'actionneur. Données de la plaque signalétique (exemple) : Version selon données pour la commande Données spécifiques à l'appareil 12103529 I 0001 3.4 Indicateur optique de position Le produit dispose de série d'un indicateur optique de position. L'indicateur optique de position indique la position OUVERTE, MOYENNE et FERMÉE par les cercles fraisés. GEMÜ 616 Numéro d'article Année de fabrication Numéro de reprise Numéro d'identification Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne. 6 / 28 www.gemu-group.com 5 Utilisation conforme 4 GEMÜ CONEXO 5 Utilisation conforme L'interaction entre des composants de vanne dotés de puces RFID et l'infrastructure informatique correspondante procure un renforcement actif de la sécurité de process. DANGER Risque d'explosion ▶ Danger de mort ou risque de blessures extrêmement graves. ● Ne pas utiliser le produit dans des zones explosives. Ceci permet d'assurer, grâce aux numéros de série, une parfaite traçabilité de chaque vanne et de chaque composant de vanne important, tel que le corps, l'actionneur, la membrane et même les composants d'automatisation, dont les données sont par ailleurs lisibles à l'aide du lecteur RFID, le CONEXO Pen. L'application CONEXO, qui peut être installée sur des terminaux mobiles, facilite et améliore le processus de qualification de l'installation et rend le processus d'entretien plus transparent tout en permettant de mieux le documenter. Le technicien de maintenance est activement guidé dans le plan de maintenance et a directement accès à toutes les informations relatives aux vannes, comme les relevés de contrôle et les historiques de l'entretien. Le portail CONEXO, l'élément central, permet de collecter, gérer et traiter l'ensemble des données. AVERTISSEMENT Utilisation non conforme du produit ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort. ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées. ● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les conditions d'utilisation définies dans la documentation contractuelle et dans ce document. Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et pour contrôler un fluide de service. Le produit n'est pas adapté à l'utilisation en atmosphères explosives. ● Utiliser le produit conformément aux données techniques. Vous trouverez des informations complémentaires sur GEMÜ CONEXO à l'adresse : www.gemu-group.com/conexo www.gemu-group.com 7 / 28 GEMÜ 616 6 Données pour la commande 6 Données pour la commande Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard. Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande. Codes de commande 1 Type Vanne à membrane, commande manuelle, volant en inox, couvercle en inox, force de fermeture définie Code 616 2 DN Code DN 4 4 DN 6 6 DN 8 8 DN 10 10 DN 12 12 DN 15 15 DN 20 20 3 Forme du corps Code Corps de vanne de fond de cuve B Corps de vanne 2 voies D Corps en T T 4 Type de raccordement 4 Type de raccordement Code Clamp ASME BPE, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 88 Clamp DIN 32676 série A, dimensions face-à-face FAF selon EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 8A Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D 8P Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 8T 5 Matériau du corps de vanne Code Inox de fonderie 1.4435, inox de fonderie C3 Inox forgé Code Embout Embout DIN 0 Embout EN 10357 série B, auparavant DIN 11850 série 1 16 1.4435 (F316L), inox forgé 40 1.4435 (BN2), inox forgé, Δ Fe < 0,5 % 42 1.4539, inox forgé F4 6 Matériau de la membrane Code Élastomère FKM 4 FKM 4A EPDM 3A Embout EN 10357 série A (auparavant DIN 11850 série 2) / DIN 11866 série A 17 Embout DIN 11850 série 3 18 EPDM 13 Embout JIS-G 3459 Schedule 10s 36 EPDM 17 Embout BS 4825, partie 1 55 EPDM 19 Embout ASME BPE / DIN 11866 série C 59 PTFE Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B 60 PTFE/EPDM une pièce 54 Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 10s 63 PTFE/EPDM deux pièces 5M Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 5s 64 Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 40s 65 7 Fonction de commande Code À commande manuelle 0 8 Type d'actionneur Raccord à visser Code Orifice taraudé DIN ISO 228 1 Taille d'actionneur 0TA 0TA Raccord laitier fileté DIN 11851 6 Taille d'actionneur 1T3 1T3 Raccord union DIN 11851 6K Clamp Clamp ASME BPE, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D 80 Clamp DIN 32676 série B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 82 GEMÜ 616 9 Surface Code Ra ≤ 6,3 µm (250 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, intérieur poli mécaniquement 8 / 28 1500 www.gemu-group.com 6 Données pour la commande 9 Surface Code Ra ≤ 0,8 µm (30 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 H3, intérieur poli mécaniquement 1502 Ra ≤ 0,8 µm (30 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 HE3, électropoli intérieur et extérieur 1503 Ra ≤ 0,6 µm (25 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, intérieur poli mécaniquement 1507 Ra ≤ 0,6 µm (25 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, électropoli intérieur et extérieur 1508 Ra ≤ 0,4 µm (15 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 H4, intérieur poli mécaniquement 1536 Ra ≤ 0,4 µm (15 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 HE4, électropoli intérieur et extérieur 1537 9 Surface Ra max. 0,64 µm (25 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF6, électropoli intérieur et extérieur Code SF6 10 CONEXO Code sans Puce RFID intégrée pour l'identification électronique et la traçabilité C Ra ≤ 0,25 µm (10 µin.) pour surfaces en contact 1527 avec le fluide *), selon DIN 11866 H5, intérieur poli mécaniquement, *) en cas de Ø intérieur de tuyauterie < 6 mm, dans l'embout Ra ≤ 0,38 µm Ra ≤ 0,25 µm (10 µin.) pour surfaces en contact 1516 avec le fluide *), selon DIN 11866 HE5, électropoli intérieur et extérieur, *) en cas de Ø intérieur de tuyauterie < 6 mm, dans l'embout Ra ≤ 0,38 µm Ra max. 0,51 µm (20 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF1, intérieur poli mécaniquement SF1 Ra max. 0,64 µm (25 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF2, intérieur poli mécaniquement SF2 Ra max. 0,76 µm (30 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF3, intérieur poli mécaniquement SF3 Ra max. 0,38 µm (15 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF4, électropoli intérieur et extérieur SF4 Ra max. 0,51 µm (20 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF5, électropoli intérieur et extérieur SF5 www.gemu-group.com 9 / 28 GEMÜ 616 6 Données pour la commande Exemple de référence Option de commande Code Description 1 Type 616 Vanne à membrane, commande manuelle, volant en inox, couvercle en inox, force de fermeture définie 2 DN 15 DN 15 3 Forme du corps D Corps de vanne 2 voies 4 Type de raccordement 60 Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B 5 Matériau du corps de vanne 40 1.4435 (F316L), inox forgé 6 Matériau de la membrane 5M PTFE/EPDM deux pièces 7 Fonction de commande 0 À commande manuelle 8 Type d'actionneur 1T3 Taille d'actionneur 1T3 9 Surface 1508 Ra ≤ 0,6 µm (25 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, électropoli intérieur et extérieur 10 CONEXO GEMÜ 616 sans 10 / 28 www.gemu-group.com 7 Données techniques 7 Données techniques 7.1 Fluide Fluide de service : Convient pour les fluides neutres ou agressifs, sous la forme liquide ou gazeuse respectant les propriétés physiques et chimiques des matériaux du corps et de la membrane. 7.2 Température Température du fluide : Température de stérilisation : Matériau de la membrane Standard EPDM (Code 3A/13) -10 — 100 °C FKM (Code 4/4A) -10 — 90 °C EPDM (Code 17) -10 — 100 °C EPDM (Code 19) -10 — 100 °C PTFE / EPDM (code 54) -10 — 100 °C PTFE/EPDM (Code 5M) -10 — 100 °C EPDM (Code 3A/13) FKM (Code 4/4A) EPDM (Code 17) EPDM (Code 19) PTFE / EPDM (code 54) PTFE/EPDM (Code 5M) max. 150 °C, max. 60 min par cycle non utilisable max. 150 °C, max. 180 min par cycle max. 150 °C, max. 180 min par cycle max. 150 °C, température constante par cycle max. 150 °C, température constante par cycle La température de stérilisation est uniquement valable pour la vapeur d'eau (vapeur saturée) et l'eau surchauffée. Lorsque les membranes EPDM sont exposées pendant une longue durée aux températures de stérilisation cidessus, leur durée de vie s'en trouve réduite. Dans ce cas, les cycles de maintenance doivent être adaptés en conséquence. Les membranes PTFE peuvent également être utilisées comme écrans pare-vapeur. Dans ce cas, leur durée de vie s'en trouve toutefois limitée. Ceci vaut également pour les membranes PTFE soumises à de fortes variations de température. Les cycles de maintenance doivent être adaptés en conséquence. Les vannes à clapet GEMÜ 555 et 505 conviennent tout particulièrement pour une utilisation dans le domaine de la production et de la distribution de vapeur. Pour les interfaces entre la vapeur et les conduites de process, la disposition suivante des vannes a fait ses preuves : vanne à clapet pour la fermeture des conduites de vapeur et vanne à membrane comme interface avec les conduites de process. Entrée de vapeur Conduite de process Distribution de vapeur Température ambiante : 0 — 60 °C Température de stockage : 0 — 40 °C Processus stérile 7.3 Pression Pression de service : MG DN Élastomère PTFE 8 4 - 15 0 - 10 0 - 10 10 10 - 20 0-8 0-8 MG = taille de membrane Toutes les pressions sont données en bars relatifs. Les pressions de service sont déterminées avec la pression de service appliquée en statique vanne fermée d'un côté du siège. L'étanchéité au siège de la vanne et vers l'extérieur est garantie pour les données ci-dessus. Complément d'informations sur les pressions de service appliquées des 2 côtés ou pour des fluides high purity sur demande. www.gemu-group.com 11 / 28 GEMÜ 616 7 Données techniques Taux de pression : Valeurs du Kv : PN 16 MG DN 0 16 17 18 59 60 8 4 0,5 - - - - - 6 - - 1,1 - - 1,2 8 - - 1,3 - 0,6 2,2 10 - 2,1 2,1 2,1 1,3 - 15 - - - - 2,0 - 10 - 2,4 2,4 2,4 2,2 3,3 15 3,3 3,8 3,8 3,8 2,2 4,0 20 - - - - 3,8 - 10 Code raccordement MG = taille de membrane, valeurs du Kv en m³/h Valeurs de Kv déterminées selon la norme DIN EN 60534, pression d'entrée 5 bars, ∆p 1 bar, corps de vanne inox et membrane en élastomère souple. Les valeurs de Kv peuvent différer selon les configurations du produit (p. ex. autres matériaux de membrane ou de corps). De manière générale, toutes les membranes sont soumises à l‘influence de la pression, de la température, du process et des couples de serrage. C‘est pourquoi ces valeurs de Kv peuvent dépasser les limites de tolérance de la norme. 7.4 Conformité du produit Directive des Équipements Sous Pression : 2014/68/UE Directive Machines : 2006/42/UE 7.5 Données mécaniques Poids : Actionneur Type d'actionneur 0TA Type d'actionneur 1T3 0,70 kg 0,75 kg Corps Code raccordement 0, 16, 17, 18, 35, 36, 55, 59, 60, 63, 64, 65 1 Corps de vanne Embout Orifice taraudé 6, 6K Embout fileté, embout conique 80, 82, 88, 8A, 8T, 8P Clamp MG DN 8 4 0,09 - - - 6 0,09 - - - 8 0,09 0,09 - 0,15 10 0,09 - 0,21 0,18 15 0,09 - - 0,18 10 0,30 - 0,33 0,30 12 - 0,17 - - 15 0,30 0,26 0,35 0,43 20 0,30 - - 0,43 10 MG = taille de membrane, poids en kg GEMÜ 616 12 / 28 www.gemu-group.com 8 Dimensions 8 Dimensions 8.1 Cotes d'encombrement A CT* øB MG DN Type d'actionneur A øB 8 4 - 15 0TA 106,0 60,0 10 10 - 20 1T3 111,0 60,0 Dimensions en mm, MG = taille de membrane * CT = A + H1 (voir dimensions du corps) www.gemu-group.com 13 / 28 GEMÜ 616 8 Dimensions 8.2 Dimensions du corps 8.2.1 Embout DIN/EN ISO (code 0, 16, 17, 18, 60) s ød H1 c L Type de raccordement embout DIN/EN/ISO (code 0, 16, 17, 18, 60) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2) MG DN NPS c (min) ød H1 L s Type de raccordement 8 4 10 Type de raccordement 0 16 17 18 60 - - - 8,5 0 16 17 18 60 72,0 1,0 - - - - - 20,0 6,0 - 6 - 20,0 - - 8,0 - 10,2 8,5 72,0 - - 1,0 - 1,6 8 1/4" 20,0 - - 10,0 - 13,5 8,5 72,0 - - 1,0 - 1,6 10 3/8" 20,0 - 12,0 13,0 14,0 - 8,5 72,0 - 1,0 1,5 2,0 - 10 3/8" 25,0 - 12,0 13,0 14,0 17,2 12,5 108,0 - 1,0 1,5 2,0 1,6 15 1/2" 25,0 18,0 18,0 19,0 20,0 21,3 12,5 108,0 1,5 1,0 1,5 2,0 1,6 Type de raccordement embout DIN/EN/ISO (code 17, 60) 1), inox de fonderie (code C3) 2) MG DN NPS c (min) ød H1 L Type de raccordement 17 8 10 s Type de raccordement 60 17 60 6 - 20,0 8,0 - 8,5 72,0 1,0 - 8 1/4" 20,0 10,0 13,5 8,5 72,0 1,0 1,6 10 3/8" 20,0 13,0 - 8,5 72,0 1,5 - 10 3/8" 25,0 13,0 17,2 12,5 108,0 1,5 1,6 15 1/2" 25,0 19,0 21,3 12,5 108,0 1,5 1,6 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 0 : Embout DIN Code 16 : Embout EN 10357 série B, auparavant DIN 11850 série 1 Code 17 : Embout EN 10357 série A (auparavant DIN 11850 série 2) / DIN 11866 série A Code 18 : Embout DIN 11850 série 3 Code 60 : Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B 2) Matériau du corps de vanne Code 40 : 1.4435 (F316L), inox forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), inox forgé, Δ Fe < 0,5 % Code C3 : 1.4435, inox de fonderie Code F4 : 1.4539, inox forgé GEMÜ 616 14 / 28 www.gemu-group.com 8 Dimensions c s ød H1 8.2.2 Embout ASME/BS (code 55, 59, 63, 64, 65) L Type de raccordement embout ASME/BS (code 55, 59, 63, 64, 65) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2) MG DN NPS c (min) ød H1 L s Type de raccordement 8 10 Type de raccordement 55 59 63 64 65 55 59 63 64 65 6 - 20,0 - - 10,3 - 10,3 8,5 72,0 - - 1,24 - 1,73 8 1/4" 20,0 6,35 6,35 13,7 - 13,7 8,5 72,0 1,2 0,89 1,65 - 2,24 10 3/8" 20,0 9,53 9,53 - - - 8,5 72,0 1,2 0,89 - - - 15 1/2" 20,0 12,70 12,70 - - - 8,5 72,0 1,2 1,65 - - - 10 3/8" 25,0 9,53 9,53 17,1 - 17,1 12,5 108,0 1,2 0,89 1,65 - 2,31 15 1/2" 25,0 12,70 12,70 21,3 21,3 21,3 12,5 108,0 1,2 1,65 2,11 1,65 2,77 20 3/4" 25,0 19,05 19,05 - - - 12,5 108,0 1,2 1,65 - - - Type de raccordement embout ASME BPE (code 59) 1), inox de fonderie (code C3) 2) MG DN NPS c (min) ød H1 L s 8 8 1/4" 20,0 6,35 8,5 72,0 0,89 10 3/8" 20,0 9,53 8,5 72,0 0,89 15 1/2" 20,0 12,70 8,5 72,0 1,65 20 3/4" 25,0 19,05 12,5 108,0 1,65 10 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 55 : Embout BS 4825, partie 1 Code 59 : Embout ASME BPE / DIN 11866 série C Code 63 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 10s Code 64 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 5s Code 65 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 40s 2) Matériau du corps de vanne Code 40 : 1.4435 (F316L), inox forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), inox forgé, Δ Fe < 0,5 % Code C3 : 1.4435, inox de fonderie Code F4 : 1.4539, inox forgé www.gemu-group.com 15 / 28 GEMÜ 616 8 Dimensions 8.2.3 Embout JIS (Code 36) s ød H1 c L Type de raccordement embout JIS/SMS (code 36) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2) MG DN 8 10 NPS c (min) ød H1 L s 6 - 20,0 10,5 8,5 72,0 1,20 8 1/4" 20,0 13,8 8,5 72,0 1,65 10 3/8" 25,0 17,3 12,5 108,0 1,65 15 1/2" 25,0 21,7 12,5 108,0 2,10 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 36 : Embout JIS-G 3459 Schedule 10s 2) Matériau du corps de vanne Code 40 : 1.4435 (F316L), inox forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), inox forgé, Δ Fe < 0,5 % Code F4 : 1.4539, inox forgé H R H1 8.2.4 Orifice taraudé (code 1) SW2 t L Type de raccordement orifice taraudé (code 1) 1), inox de fonderie (code 37) 2), MG DN NPS H H1 L n R SW 2 t 8 8 1/4" 19,0 9,0 72,0 6 G 1/4 18 11,0 10 12 3/8" 25,0 13,0 55,0 2 G 3/8 22 12,0 15 1/2" 30,0 15,0 68,0 2 G 1/2 27 15,0 Dimensions en mm MG = taille de membrane n = nombre de pans pour clé de serrage 1) Type de raccordement Code 1 : Orifice taraudé DIN ISO 228 2) Matériau du corps de vanne Code 37 : 1.4408, inox de fonderie GEMÜ 616 16 / 28 www.gemu-group.com 8 Dimensions R ød1 H1 8.2.5 Embout fileté (code 6) L Type de raccordement embout fileté DIN (code 6) 1), inox forgé (code 40, 42) 2) MG DN NPS ød1 H1 L R 8 10 3/8" 10,0 8,5 92,0 Rd 28 x 1/8 10 10 3/8" 10,0 12,5 118,0 Rd 28 x 1/8 15 1/2" 16,0 12,5 118,0 Rd 34 x 1/8 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 6 : Raccord laitier fileté DIN 11851 2) Matériau du corps de vanne Code 40 : 1.4435 (F316L), inox forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), inox forgé, Δ Fe < 0,5 % ød1 R H1 8.2.6 Embout conique DIN (code 6K) L Type de raccordement embout conique DIN (code 6K) 1), inox forgé (code 40, 42) 2) MG DN NPS ød1 H1 L R 8 10 3/8" 10,0 8,5 90,0 Rd 28 x 1/8 10 10 3/8" 10,0 12,5 116,0 Rd 28 x 1/8 15 1/2" 16,0 12,5 116,0 Rd 34 x 1/8 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 6K : Raccord union DIN 11851 2) Matériau du corps de vanne Code 40 : 1.4435 (F316L), inox forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), inox forgé, Δ Fe < 0,5 % www.gemu-group.com 17 / 28 GEMÜ 616 8 Dimensions ød1 ød3 H1 8.2.7 Clamp DIN (code 80, 82, 88, 8A, 8E, 8P, 8T) L Type de raccordement clamp DIN/ISO (code 82, 8A, 8E) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2), MG 8 10 DN NPS ød1 ød3 H1 Type de raccordement Type de raccordement L Type de raccordement 82 8A 82 8A 82 8A 6 1/8" 7,0 6,0 25,0 25,0 8,5 63,5 63,5 8 1/4" 10,3 8,0 25,0 25,0 8,5 63,5 63,5 10 3/8" - 10,0 - 34,0 8,5 - 88,9 10 3/8" 14,0 10,0 25,0 34,0 12,5 108,0 108,0 15 1/2" 18,1 16,0 50,5 34,0 12,5 108,0 108,0 Type de raccordement clamp DIN/ASME (code 80, 88, 8P, 8T) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2) MG 8 10 DN NPS ød1 ød3 H1 Type de raccordement Type de raccordement 80, 8P 88, 8T 80, 8P 88, 8T L Type de raccordement 80, 8P 88, 8T 8 1/4" 4,57 - 25,0 - 8,5 63,5 - 10 3/8" 7,75 - 25,0 - 8,5 63,5 - 15 1/2" 9,40 9,40 25,0 25,0 8,5 63,5 108,0 15 1/2" 9,40 9,40 25,0 25,0 12,5 88,9 108,0 20 3/4" 15,75 15,75 25,0 25,0 12,5 101,6 117,0 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 80 : Clamp ASME BPE, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 82 : Clamp DIN 32676 série B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 88 : Clamp ASME BPE, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 8A : Clamp DIN 32676 série A, dimensions face-à-face FAF selon EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 8E : Clamp ISO 2852 / SMS 3017, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 8P : Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 8T : Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 2) Matériau du corps de vanne Code 40 : 1.4435 (F316L), inox forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), inox forgé, Δ Fe < 0,5 % Code F4 : 1.4539, inox forgé GEMÜ 616 18 / 28 www.gemu-group.com 10 Montage sur la tuyauterie 9 Indications du fabricant ATTENTION 9.1 Livraison ● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète et intacte. Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande. 9.2 Emballage Utilisation comme marche pour monter ! ▶ Endommagement du produit. ▶ Risque de dérapage. ● Sélectionner le lieu d’installation de manière à ce que le produit ne puisse pas être utilisé comme support pour monter. ● Ne pas utiliser le produit comme marche ou comme support pour monter. ATTENTION Le produit est emballé dans une boîte en carton. Cet emballage peut être recyclé avec le papier. 9.3 Transport 1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé avec précaution. 2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement. 9.4 Stockage 1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans l'emballage d'origine. Fuite ! ▶ Fuite de substances dangereuses. ● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). AVIS Compatibilité du produit ! ▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide, température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site. 2. Éviter les UV et les rayons solaires directs. 3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage (voir chapitre « Données techniques »). 4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides, carburants et produits similaires dans le même local que des produits GEMÜ et leurs pièces détachées. 5. Stocker le produit en position ouverte. 10 Montage sur la tuyauterie 10.1 Préparatifs pour le montage AVERTISSEMENT Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles. ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. AVERTISSEMENT Produits chimiques corrosifs ! ▶ Risque de brûlure par des acides. ● Porter un équipement de protection adéquat. ● Vidanger complètement l'installation. ATTENTION Éléments d’installation chauds ! ▶ Risques de brûlures. ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. www.gemu-group.com 19 / 28 GEMÜ 616 10 Montage sur la tuyauterie 10.3 Montage avec des embouts à souder AVIS Outillage ! ▶ L'outillage requis pour l'installation et le montage n'est pas fourni. ● Utiliser un outillage adapté, fonctionnant correctement et sûr. 1. S'assurer de la compatibilité du produit pour le cas d'application prévu. 2. Contrôler les données techniques du produit et des matériaux. Fig. 1: Embout à souder 1. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). 2. Respecter les normes techniques de soudage. 3. Tenir à disposition l'outillage adéquat. 3. Démonter l'actionneur et membrane du corps de vanne. 4. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. 4. Souder le corps du produit dans la tuyauterie. 5. Respecter les prescriptions correspondantes pour le raccordement. 6. Monter l'actionneur avec membrane sur le corps de vanne. 5. Laisser refroidir les embouts à souder. 7. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. 6. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et formé. 7. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 10.4 Montage avec des raccords clamps 8. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation. 9. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 10. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une température inférieure à la température d'évaporation du fluide et que tout risque de brûlure soit exclu. 11. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation de manière appropriée, la rincer et la ventiler. 12. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit des contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des tensions. 13. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après). 14. Respecter la position de montage (voir chapitre « Position de montage »). 10.2 Position de montage quelconque La position de montage du produit peut être choisie librement. Fig. 2: Raccord clamp AVIS Joint et collier pour clamps ! ▶ Le joint et le collier pour les raccords clamps ne sont pas fournis. 1. Tenir à disposition le joint et le collier pour clamps. 2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). 3. Insérer le joint approprié entre le corps du produit et le raccord de la tuyauterie. 4. Relier le joint entre le corps du produit et le raccord de la tuyauterie au moyen d'un collier pour clamps. 5. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. 10.5 Montage avec des embouts filetés AVIS Tenir compte de l'angle de rotation ! ▶ Respecter le tableau de l'angle de rotation (pour une installation horizontale/horizontale). Fig. 3: Embout fileté GEMÜ 616 20 / 28 www.gemu-group.com 11 Mise en service 11 Mise en service AVIS 1. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement du produit (fermer le produit puis le rouvrir). En raison de la tendance au tassement des élastomères, il peut être nécessaire de resserrer les vis après l'installation et la mise en service de la vanne. Produit d'étanchéité pour filetage ! ▶ Le produit d'étanchéité pour filetage n'est pas fourni. ● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité pour filetage adapté. 1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité pour filetage. 2. Pour les nouvelles installations et après des réparations, nous préconisons de rincer le système de tuyauteries avec le produit entièrement ouvert. 2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). 3. Visser le tube sur le raccord à visser du corps de vanne conformément aux normes en vigueur. ð Les substances étrangères nocives ont été éliminées. ð Le produit est prêt à l'emploi. ð Utiliser un produit d'étanchéité pour filetage adapté. 3. Mettre le produit en service. 4. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. 10.6 Montage avec des orifices taraudés Fig. 4: Orifice taraudé AVIS Produit d'étanchéité ! ▶ Le produit d'étanchéité n'est pas fourni. ● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité adapté. 1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité pour filetage. 2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). 3. Visser le raccord à visser sur le tuyau conformément aux normes en vigueur. 4. Visser le corps du produit sur la tuyauterie, utiliser un produit d'étanchéité pour filetage adapté. 5. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. 10.7 Après le montage 1. Monter l'actionneur (voir la notice d'utilisation de l'actionneur). 2. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. www.gemu-group.com 21 / 28 GEMÜ 616 12 Dépannage 12 Dépannage Erreur Fuite de fluide de service depuis le perçage de fuite Cause possible Membrane d'étanchéité défectueuse Dépannage Contrôler l'intégrité de la membrane d'étanchéité, la remplacer si nécessaire Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Actionneur défectueux tement Montage incorrect de la membrane d'étanchéité Remplacer l'actionneur Le produit n’est pas étanche en ligne (il ne se ferme pas ou pas complètement) Pression de service trop élevée Utiliser le produit à la pression de service indiquée sur la fiche technique Corps de vanne non étanche, voire endommagé Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le remplacer le cas échéant Corps étranger entre membrane d'étanchéité et surface d'appui du corps de vanne Démonter l'actionneur, enlever le corps étranger, vérifier l'absence de dommages sur la membrane d'étanchéité et la surface d'appui du corps de vanne, remplacer la membrane d'étanchéité, le corps de vanne et l'actionneur le cas échéant Membrane d'étanchéité défectueuse Contrôler l'intégrité de la membrane d'étanchéité, la remplacer si nécessaire Montage incorrect de la membrane d'étanchéité Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer cette dernière si nécessaire Vis desserrées entre corps de vanne et actionneur Resserrer les vis reliant le corps de vanne et l'actionneur Membrane d'étanchéité défectueuse Contrôler l'intégrité de la membrane d'étanchéité, la remplacer si nécessaire Le produit n'est pas étanche en ligne (il ne se ferme pas ou pas complètement) Le produit n'est pas étanche entre l'actionneur et le corps de vanne Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer cette dernière si nécessaire Actionneur / corps de vanne endommagé Remplacer l'actionneur / le corps de vanne Le corps de vanne et la tuyauterie ne sont Montage incorrect pas reliés de manière étanche Contrôler le montage du corps de vanne dans la tuyauterie Raccords à visser / vis desserrés Serrer les raccords à visser / les vis Produit d'étanchéité défectueux Remplacer le produit d'étanchéité Corps de vanne non étanche Corps de vanne non étanche ou corrodé Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le remplacer le cas échéant Impossible de tourner le volant Volant défectueux Remplacer l'actionneur L’axe fileté est grippé Regraisser l'axe fileté en fonction des conditions d'utilisation, surtout si la vanne est traitée en autoclave; remplacer l'actionneur le cas échéant. GEMÜ 616 22 / 28 www.gemu-group.com 13 Inspection et entretien 13 Inspection et entretien 13.1 Pièces détachées AVERTISSEMENT Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles. ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. B ATTENTION A Éléments d’installation chauds ! ▶ Risques de brûlures. ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. 19 20 ATTENTION ● ● ● Les travaux d’entretien et de maintenance doivent être exécutés uniquement par du personnel qualifié et formé. Ne pas rallonger la poignée.GEMÜ décline toute responsabilité en cas de dommages causés par des travaux incorrects exécutés par des tiers. En cas de doute, veuillez contacter GEMÜ avant la mise en service. L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des produits GEMÜ en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages. De même, le produit doit être démonté à des intervalles appropriés et contrôlé pour s'assurer de l'absence d'usure. 1. Confier les travaux d’entretien et de maintenance au personnel qualifié et formé. 2 1 Repère Corps de vanne K600… 2 Membrane 600…M… 19 Vis 20 Papillon 616…S30… A Actionneur 9616… B Indicateur optique de position* trait du haut = FERMÉ trait du milieu = position MOYENNE trait du bas = OUVERT 3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 6. Actionner quatre fois par an les produits GEMÜ qui restent toujours à la même position. Désignation de commande 1 2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. 4. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation. Désignation * Indicateur optique de position : les 3 traits = position ouverte traits du haut et du milieu = Position moyenne trait du haut = Position fermée 13.2 Démontage de l'actionneur 1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture. 2. Desserrer en croix les éléments de fixation entre l'actionneur A et le corps 1 et les retirer. 3. Enlever l'actionneur A du corps de vanne 1. 4. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. 5. Nettoyer toutes les pièces pour en retirer les saletés (en veillant à ne pas endommager les pièces). 6. Vérifier l'absence de dommages sur toutes les pièces, les remplacer si nécessaire (utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ). www.gemu-group.com 23 / 28 GEMÜ 616 13 Inspection et entretien 13.3 Démontage de la membrane bonne position, il faut le pivoter pour le mettre dans la bonne position. La position de A se trouve à 45° par rapport à la position de C. 1. Démonter l'actionneur A (voir chapitre « Démontage de l'actionneur »). 1. Poser le sabot libre sur l'axe de l'actionneur. 2. Dévisser la membrane. 2. Positionner les évidements D dans les guides C et la clef à fourche dans l'évidement du dos du sabot B. ð Attention : En fonction de la version, il se peut que le sabot tombe. ð Le sabot doit pouvoir être déplacé facilement entre les guides. 3. Nettoyer toutes les pièces pour en retirer les saletés (en veillant à ne pas endommager les pièces). 4. Vérifier l'absence de dommages sur toutes les pièces, les remplacer si nécessaire (utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ). 13.5 Montage de la membrane 13.5.1 Montage de la membrane concave 13.5.1.1 Taille de membrane 8 (membrane à encliqueter) 13.4 Montage du sabot AVIS Évidement du sabot Montage du sabot ▶ Le montage du sabot s'applique uniquement à la taille de membrane 10. Pour la taille de membrane 8, le sabot est monté de manière fixe. ● Si le sabot a également été démonté lors du démontage de la membrane, le sabot doit être remonté avant le montage de la nouvelle membrane. 13.4.1 Taille de membrane 10 D B Languette Insert de fixation Figure 1 1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. B D 2. Vérifier que le sabot se trouve bien dans les guides. 3. Placer la membrane avec insert de fixation en caoutchouc en position inclinée sur l'évidement du sabot. ð Ne pas utiliser des graisses ou des lubrifiants. 4. Monter la nouvelle membrane à la main dans le sabot en tournant / poussant. A 5. Ajuster parallèlement la surface d'appui du sabot et du corps. C 6. Faire coïncider les trous de la membrane d'étanchéité et de l'actionneur de vanne. Figure 2 C A Système anti-rotation de l'axe par rapport au sabot Pour éviter la rotation de l'axe de l’actionneur, il y a une clef à fourche (double plane) (flèches, figure 2) au niveau de l'extrémité de l'axe. Lors du montage du sabot, la clef à fourche (double plane) doit correspondre à l'évidement au dos du sabot (flèches, figure 1). Si l'axe de l'actionneur n'est pas dans la GEMÜ 616 24 / 28 www.gemu-group.com 13 Inspection et entretien 13.5.1.2 Taille de membrane 10 (membrane à visser) Adaptateur Évidement du sabot Évidement du sabot Insert de la membrane Sabot Insert de la membrane Bossage de la membrane Feuille PTFE 1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. Bossage de la membrane Membrane d'appui 1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. 2. Monter le sabot (voir chapitre « Montage du sabot »). 2. Monter le sabot (voir chapitre « Montage du sabot »). 3. Contrôler que le système anti-rotation corresponde. 3. Vérifier que le sabot se trouve bien dans les guides. 4. Vérifier que le sabot se trouve bien dans les guides. 4. Inverser à la main la nouvelle feuille PTFE (pour les gros diamètres nominaux utiliser un support propre et rembourré). 5. Visser la nouvelle membrane à la main dans le sabot. 6. Vérifier que le bossage de la membrane se trouve bien dans l'évidement du sabot. 5. Placer la nouvelle membrane d’appui sur le sabot. 7. En cas de difficultés lors de la mise en place, contrôler le filetage et remplacer les pièces endommagées. 6. Placer la feuille PTFE sur la membrane d’appui. 8. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage soient alignés sur ceux de l'actionneur. 7. Visser fermement à la main la feuille PTFE dans le sabot. 13.5.2 Montage de la membrane convexe 8. En cas de difficultés lors de la mise en place, contrôler le filetage et remplacer les pièces endommagées. ð Le bossage de la membrane doit s'adapter correctement dans l'évidement du sabot. 9. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage soient alignés sur ceux de l'actionneur. 10. Presser fermement à la main la feuille PTFE sur la membrane d'appui jusqu'à ce qu'elle retrouve d'elle-même sa convexité originale et épouse entièrement la forme de la membrane d'appui. 11. Orienter parallèlement la surface d'appui du sabot et de la membrane. Feuille PTFE www.gemu-group.com Insert de la membrane 25 / 28 GEMÜ 616 14 Démontage de la tuyauterie 13.6 Montage de l'actionneur AVIS Les membranes se tassent au fil du temps ! ● Après le démontage / montage de la vanne, contrôler que les éléments de fixation du corps soient bien serrés et les resserrer le cas échéant (au plus tard après la première procédure de stérilisation). 1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture. 2. Poser l'actionneur A, membrane en place, sur le corps de vanne. ð Pour la taille de membrane 8, s'assurer que la surface d'appui du sabot et la surface d'appui du corps de vanne correspondent bien l'une à l'autre. 3. Monter et serrer à la main les éléments de fixation (les éléments de fixation peuvent varier en fonction de la taille de membrane et/ou de la version du corps de vanne). 4. Mettre l'actionneur A en position semi-fermée. 5. Serrer alternativement et en croix les éléments de fixation. 6. Veiller à une compression homogène de la membrane (environ 10 à 15 %). ð La compression homogène se remarque au renflement homogène à l'extérieur. 7. Vérifier l'étanchéité et le fonctionnement de la vanne complètement assemblée. 14 Démontage de la tuyauterie 1. Démonter le produit. Respecter les mises en garde et les consignes de sécurité. 2. Procéder au démontage dans l'ordre inverse du montage. 15 Mise au rebut 1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés. 2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement. 16 Retour En raison des dispositions légales relatives à la protection de l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour, nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation. 1. Nettoyer le produit. 2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ. 3. Remplir intégralement la déclaration de retour. 4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration de retour remplie. GEMÜ 616 26 / 28 www.gemu-group.com 17 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) 17 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) Déclaration de conformité UE selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE. Désignation de l'équipement sous pression : Organisation notifiée : Numéro : N° de certificat : Procédure d'évaluation de conformité : Norme appliquée : GEMÜ 616 TÜV Industrie Service GmbH 0035 01 202 926/Q-02 0036 Module H EN 1983, AD 2000 Remarque relative aux produits d'un diamètre nominal ≤ DN 25 : Les produits sont développés et fabriqués selon les normes qualité et les propres consignes de procédures GEMÜ, lesquelles satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001. Conformément à l'article 4 paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE, les produits ne doivent pas porter de marquage CE. 2020-10-14 Joachim Brien Directeur Secteur Technique www.gemu-group.com 27 / 28 GEMÜ 616 GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Tel. +49 (0)7940 123-0 · [email protected] www.gemu-group.com Sujet à modification *88758704* 04.2021 | 88758704