Gemu 695 Pneumatically operated diaphragm valve Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
41 Des pages
Gemu 695 Pneumatically operated diaphragm valve Mode d'emploi | Fixfr
GEMÜ 695
Vanne à membrane à commande pneumatique
FR
Notice d'utilisation
Informations
complémentaires
Webcode: GW-695
Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés.
Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
© GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
08.05.2023
GEMÜ 695
2 / 41
www.gemu-group.com
Table des matières
1
Généralités ..........................................................
1.1
Remarques .....................................................
1.2
Symboles utilisés ..........................................
1.3
Définitions des termes ..................................
1.4
Avertissements .............................................
1.5
Consignes de sécurité sur le produit ...........
4
4
4
4
4
5
16.2.1 Démontage de la vanne (détacher
l'actionneur du corps) ......................
16.2.2 Démontage de la membrane ...........
16.2.3 Montage de la membrane ...............
16.2.4 Montage de l’actionneur sur le
corps de vanne .................................
2
Consignes de sécurité .........................................
5
17 Démontage de la tuyauterie .................................
37
3
Description du produit .........................................
3.1
Conception ....................................................
3.2
Description .....................................................
3.3
Fonctionnement ............................................
3.4
Plaque signalétique .......................................
6
6
6
6
6
18 Mise au rebut .......................................................
18.1 Démontage en vue de la mise au rebut pour
la fonction de commande 1 ..........................
37
19 Retour .................................................................
38
4
GEMÜ CONEXO ....................................................
7
5
Utilisation conforme ............................................
7
20 Déclaration d'incorporation au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II, 1.B ............
39
6
Données pour la commande .................................
6.1
Codes de commande ....................................
6.2
Exemple de référence ...................................
8
8
10
21 Déclaration de conformité selon la directive
2014/68/UE .........................................................
40
7
Données techniques ............................................
7.1
Fluide ..............................................................
7.2
Température ..................................................
7.3
Pression .........................................................
7.4
Conformité du produit ...................................
7.5
Données mécaniques ...................................
11
11
11
12
14
14
8
Dimensions ..........................................................
8.1
Dimensions de l'actionneur ..........................
8.2
Dimensions du corps ....................................
15
15
17
9
Indications du fabricant .......................................
9.1
Livraison ........................................................
9.2
Emballage ......................................................
9.3
Transport .......................................................
9.4
Stockage ........................................................
27
27
27
27
27
10 Montage sur la tuyauterie ....................................
10.1 Préparatifs pour le montage .........................
10.2 Position de montage .....................................
10.3 Montage avec des raccords clamps ............
10.4 Montage avec des raccords à brides ...........
10.5 Montage avec des orifices taraudés ............
10.6 Montage avec des embouts filetés ..............
10.7 Montage avec des embouts à souder .........
10.8 Après le montage ..........................................
27
27
28
28
28
29
29
29
29
11 Raccords pneumatiques ......................................
11.1 Fonction de commande ................................
11.2 Raccordement du fluide de commande ......
29
29
30
12 Utilisation ............................................................
30
13 Mise en service ....................................................
30
14 Utilisation ............................................................
14.1 Fonction de commande 1 .............................
14.2 Fonction de commande 2 .............................
14.3 Fonction de commande 3 .............................
31
31
31
31
15 Dépannage ..........................................................
32
16 Inspection et entretien .........................................
16.1 Pièces détachées ..........................................
16.2 Montage / Démontage de pièces détachées ..............................................................
34
34
www.gemu-group.com
35
35
35
36
37
35
3 / 41
GEMÜ 695
1 Généralités
1 Généralités
Symbole
Signification
Éléments d'installation chauds !
1.1 Remarques
- Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions
standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en
combinaison avec la documentation spécifique correspondante.
La partie supérieure de l'actionneur est soumise
à une pression de ressort !
Trop forte pression
- Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de
l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement
sans anomalie du produit.
- La version allemande originale de ce document fait foi en
cas de doute ou d’ambiguïté.
- Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière
page.
Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant :
MOT SIGNAL
Symbole
Type et source du danger
1.2 Symboles utilisés
possible se
Les symboles suivants sont utilisés dans ce document :
un danger
respect des consignes.
spécifique
Mesures à prendre pour éviter le danger.
Symbole
rapportant à
Signification
Activités à exécuter
Réaction(s) à des activités
–
Énumérations
Conséquences possibles en cas de non-
Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal
et, pour certains également par un symbole spécifique au danger.
Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants :
1.3 Définitions des termes
DANGER
Fluide de service
Fluide qui traverse le produit GEMÜ.
Danger imminent !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Fonction de commande
Fonctions d’actionnement possibles du produit GEMÜ.
Fluide de commande
Fluide avec lequel le produit GEMÜ est piloté et actionné par
mise sous pression ou hors pression.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
1.4 Avertissements
Symbole
Signification
Danger imminent !
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères.
Situation potentiellement dangereuse !
Risque d'explosion !
AVIS
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des
dommages matériels.
Produits chimiques corrosifs !
L'actionneur est soumis à une pression de ressort !
GEMÜ 695
Les symboles suivants spécifiques au danger concerné
peuvent apparaître dans un avertissement :
4 / 41
www.gemu-group.com
2 Consignes de sécurité
2 Consignes de sécurité
1.5 Consignes de sécurité sur le produit
Les consignes de sécurité contenues dans ce document se
réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec
d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse
des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de
l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives
appropriées ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité.
1
Antrieb steht unter Federdruck
Actuator under spring pressure
Actionneur sous pression par ressort
Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de
l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de
sécurité peut avoir les conséquences suivantes :
- Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique,
mécanique et chimique.
- Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage.
- Défaillance de fonctions importantes.
Repère
1
Symbole
- Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites.
Signification
Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte :
L'actionneur est soumis à une pression de
ressort !
- des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien.
- Ouvrir l'actionneur uniquement sous une
presse.
- des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas
d'intervention de personnel extérieur à la société).
À l'état de livraison, l'autocollant sur le produit est en langue
allemande, anglaise et française. En cas d'utilisation dans un
pays de langue autre, il doit être fourni dans la langue en
question. Les autocollants manquants ou illisibles sur le produit doivent être mis en place ou remplacés. Si l'autocollant
est nécessaire dans une autre langue que celles proposées, le
client doit le réaliser lui-même et le mettre en place sous sa
propre responsabilité.
Les autocollants suivants, avec des avertissements dans
d'autres langues, sont joints à la livraison :
Avant la mise en service :
1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée.
2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit.
3. Confier l'installation et la mise en service au personnel
qualifié et formé.
4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et
de l'utilisation.
5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement
compris par le personnel compétent.
6. Définir les responsabilités et les compétences.
NO
HR
IT
ES
PT
PL
RO
SL
EL
MT
NL
Gaubtas pritraukiamas spyruoklės
Kaas on vedrusurve all
Pārsegs atrodas zem atsperes spiediena
LT
ET
LV
La molla esercita la propria pressione sulla calotta
La cubierta se encuentra bajo presión del resorte
Cobertura encontra-se sob pressão da mola
Kryt je pod tlakom pružiny
A fedél rugónyomás alatt áll
Kryt je pod tlakem pružiny
SK
HU
CZ
Pokrywa znajduje się pod ciśnieniem
Panoul se află sub presiunea resortului
Hætten er under fjedertryk
Kåpan står under fjädertryck
DA
SV
FI
Tá an cochall faoi lingeán-bhrú
GA
BG
RU
Dekselet står under fjærtrykk
Poklopac je pod pritiskom opruge
Pokrov je vzmeten
It-tapp huwa ppressat b’molla
Motorkap staat onder veerdruk
Aktuaattorin kansi on jousipaineen alainen
7. Tenir compte des fiches de sécurité.
8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant
aux fluides utilisés.
Lors de l’utilisation :
9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation.
10. Respecter les consignes de sécurité.
11. Utiliser le produit conformément à ce document.
12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques
techniques.
13. Veiller à l'entretien correct du produit.
14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans ce document ne doivent pas être effectués
sans consultation préalable du fabricant.
www.gemu-group.com
5 / 41
GEMÜ 695
3 Description du produit
En cas de doute :
15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche.
Repère
Désignation
6
Puce RFID CONEXO
corps
(voir informations
sur Conexo)
7
Puce RFID CONEXO
actionneur
(voir informations
sur Conexo)
3 Description du produit
3.1 Conception
1
2
Matériaux
3.2 Description
7
3
4
6
Repère
5
Désignation
Matériaux
La vanne à membrane 2/2 voies GEMÜ 695 dispose d'un actionneur pneumatique à membrane nécessitant peu d'entretien. Cette vanne est disponible avec les fonctions de commande « Normalement fermée (NF) », « Normalement ouverte (NO) » et « Double effet (DE) ».
3.3 Fonctionnement
Le produit a été conçu pour être installé dans une tuyauterie.
Il pilote le fluide qui le traverse en se fermant ou en s’ouvrant
par l’intermédiaire d’un fluide de commande.
3.4 Plaque signalétique
Version selon données pour la commande
1
Indicateur de position
2
Actionneur à mem- PP, renforcé à la fibre de verre
brane
3
Membrane
4
Corps de vanne
5
Puce RFID CONEXO
membrane
(voir informations
sur Conexo)
GEMÜ 695
EPDM
FKM
NBR
PTFE/EPDM (une pièce, deux
pièces)
PTFE/FKM (deux pièces)
PTFE/PVDF/EPDM (trois pièces)
Données spécifiques à l'appareil
- XXXXXXXX|YYYY
Numéro d'article Numéro de reprise
Année de fabrication
Numéro de série
Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et
peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne.
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3)
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) revêtu PFA
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) revêtu PP
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) revêtu ébonite
1.4408, inox de fonderie
1.4408, revêtu PFA
1.4435 (F316L), corps forgé
1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe <
0,5 %
1.4435, inox de fonderie
1.4539, corps forgé
6 / 41
www.gemu-group.com
5 Utilisation conforme
4 GEMÜ CONEXO
L'interaction entre des composants de vanne dotés de
puces RFID et l'infrastructure informatique correspondante
procure un renforcement actif de la sécurité de process.
Ceci permet d'assurer, grâce aux numéros de série, une parfaite traçabilité de chaque vanne et de chaque composant de
vanne important, tel que le corps, l'actionneur, la membrane et
même les composants d'automatisation, dont les données
sont par ailleurs lisibles à l'aide du lecteur RFID, le CONEXO
Pen. La CONEXO App, qui peut être installée sur des terminaux mobiles, facilite et améliore le processus de qualification de l'installation et rend le processus d'entretien plus
transparent tout en permettant de mieux le documenter. Le
technicien de maintenance est activement guidé dans le plan
de maintenance et a directement accès à toutes les informations relatives aux vannes, comme les relevés de contrôle et
les historiques de maintenance. Le portail CONEXO, l'élément
central, permet de collecter, gérer et traiter l'ensemble des
données.
Vous trouverez des informations complémentaires sur GEMÜ
CONEXO à l'adresse :
www.gemu-group.com/conexo
5 Utilisation conforme
DANGER
Risque d'explosion !
▶ Danger de mort ou risque de blessures
extrêmement graves
● Ne pas utiliser le produit dans des
zones explosives.
AVERTISSEMENT
Utilisation non conforme du produit !
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées
● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les
conditions d'utilisation définies dans la documentation
contractuelle et dans le présent document.
Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et
pour contrôler un fluide de service.
Le produit n'est pas adapté à l'utilisation en atmosphères explosives.
● Utiliser le produit conformément aux données techniques.
www.gemu-group.com
7 / 41
GEMÜ 695
6 Données pour la commande
6 Données pour la commande
Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard.
Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande.
Codes de commande
1 Type
Vanne à membrane, à commande pneumatique,
actionneur à membrane en plastique
Code
695
2 DN
Code
DN 15
15
DN 20
20
DN 25
25
DN 32
32
DN 40
40
DN 50
50
DN 65
65
3 Forme du corps
Corps de vanne 2 voies
Code
D
4 Type de raccordement
Code
Embout
4 Type de raccordement
Code
Clamp
Clamp ASME BPE,
dimensions face-à-face FAF ASME BPE,
dimensions uniquement pour forme de corps D
80
Clamp DIN 32676 série B,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
82
Clamp ASME BPE,
pour tube ASME BPE,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
88
Clamp DIN 32676 série A,
dimensions face-à-face FAF selon EN 558 série 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
8A
Clamp ISO 2852 pour tube ISO 2037,
clamp SMS 3017 pour tube SMS 3008
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
8E
Clamp DIN 32676 série C,
dimensions face-à-face FAF ASME BPE,
dimensions uniquement pour forme de corps D
8P
Clamp DIN 32676 série C,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
8T
Embout DIN
0
Embout EN 10357 série B,
auparavant DIN 11850 série 1
16
Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A
auparavant DIN 11850 série 2
17
Embout DIN 11850 série 3
18
Embout JIS-G 3447
35
5 Matériau du corps de vanne
Embout JIS-G 3459 Schedule 10s
36
Fonte sphéroïdale
Embout SMS 3008
37
55
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3),
revêtu PFA
17
Embout BS 4825, partie 1
Embout ASME BPE / DIN 11866 série C
59
18
Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série
B
60
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3),
revêtu PP
83
Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 10s
63
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3),
revêtu ébonite
Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 5s
64
EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3)
90
Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 40s
65
Raccord à visser
Orifice taraudé DIN ISO 228
1
Taraudage NPT
31
Raccord laitier fileté DIN 11851
6
Embout conique et écrou d'accouplement DIN 11851
6K
Bride
Bride EN 1092, PN 16, forme B,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752,
série de base 1,
dimensions uniquement pour forme de corps D
8
Bride ANSI Class 150 RF,
dimensions face-à-face FAF MSS SP-88,
dimensions uniquement pour forme de corps D
38
Bride ANSI Class 125/150 RF,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752,
série de base 1,
dimensions uniquement pour forme de corps D
39
GEMÜ 695
Code
Inox de fonderie
1.4408, inox de fonderie
37
1.4408, revêtu PFA
39
1.4435, inox de fonderie
C3
Inox forgé
1.4435 (F316L), corps forgé
40
1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
42
1.4539, corps forgé
F4
6 Matériau de la membrane
Code
Élastomère
NBR
2
FKM
4
EPDM
13
EPDM
17
EPDM
19
EPDM
28
8 / 41
www.gemu-group.com
6 Données pour la commande
6 Matériau de la membrane
Code
EPDM
29
EPDM
36
PTFE
PTFE/EPDM une pièce
54
PTFE/EPDM deux pièces
5M
PTFE/FKM deux pièces
5T
PTFE/PVDF/EPDM trois pièces
71
Remarque : la membrane en PTFE/PVDF/EPDM (code
71) peut uniquement être combinée avec des corps de
vanne dotés du matériau de revêtement PFA.
7 Fonction de commande
Code
Normalement fermée (NF)
1
Normalement ouverte (NO)
2
Double effet (DE)
3
8 Type d'actionneur
Code
Taille d'actionneur FDM
FDM
Taille d'actionneur FDN
FDN
Taille d'actionneur HDM
HDM
Taille d'actionneur HDN
HDN
Taille d'actionneur JDM
JDM
Taille d'actionneur JDN
JDN
9 Surface
Code
Ra ≤ 6,3 µm (250 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
intérieur poli mécaniquement
1500
Ra ≤ 0,8 µm (30 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
selon DIN 11866 H3,
intérieur poli mécaniquement
1502
Ra ≤ 0,8 µm (30 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
selon DIN 11866 HE3,
électropoli intérieur et extérieur
1503
Ra ≤ 0,6 µm (25 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
intérieur poli mécaniquement
1507
Ra ≤ 0,6 µm (25 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
électropoli intérieur et extérieur
1508
Ra ≤ 0,25 µm (10 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide *),
selon DIN 11866 HE5,
électropoli intérieur et extérieur,
*) en cas de Ø intérieur de la tuyauterie < 6 mm, dans
l'embout Ra ≤ 0,38 µm
1516
Ra ≤ 0,25 µm (10 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide *),
selon DIN 11866 H5,
intérieur poli mécaniquement,
*) en cas de Ø intérieur de la tuyauterie < 6 mm, dans
l'embout Ra ≤ 0,38 µm
1527
Ra ≤ 0,4 µm (15 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
selon DIN 11866 H4,
intérieur poli mécaniquement
1536
www.gemu-group.com
9 Surface
Code
Ra ≤ 0,4 µm (15 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
selon DIN 11866 HE4,
électropoli intérieur et extérieur
1537
Ra max. 0,51 µm (20 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon ASME BPE SF1,
intérieur poli mécaniquement
SF1
Ra max. 0,64 µm (25 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon ASME BPE SF2,
intérieur poli mécaniquement
SF2
Ra max. 0,76 µm (30 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon ASME BPE SF3,
intérieur poli mécaniquement
SF3
Ra max. 0,38 µm (15 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon ASME BPE SF4,
électropoli intérieur et extérieur
SF4
Ra max. 0,51 µm (20 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon ASME BPE SF5,
électropoli intérieur et extérieur
SF5
Ra max. 0,64 µm (25 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon ASME BPE SF6,
électropoli intérieur et extérieur
SF6
10 Version spéciale
Code
sans
Certification BELGAQUA
B
Version spéciale pour oxygène,
température maximale du fluide : 60 °C
S
11 CONEXO
Code
sans
Puce RFID intégrée pour l'identification électronique et
la traçabilité
9 / 41
C
GEMÜ 695
6 Données pour la commande
Exemple de référence
Option de commande
Code
Description
1 Type
695
Vanne à membrane, à commande pneumatique,
actionneur à membrane en plastique
2 DN
25
DN 25
3 Forme du corps
D
Corps de vanne 2 voies
4 Type de raccordement
60
Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B
5 Matériau du corps de vanne
C3
1.4435, inox de fonderie
6 Matériau de la membrane
17
EPDM
7 Fonction de commande
1
Normalement fermée (NF)
8 Type d'actionneur
FDN
Taille d'actionneur FDN
9 Surface
1500
Ra ≤ 6,3 µm (250 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide,
intérieur poli mécaniquement
10 Version spéciale
S
Version spéciale pour oxygène,
température maximale du fluide : 60 °C
11 CONEXO
GEMÜ 695
sans
10 / 41
www.gemu-group.com
7 Données techniques
7 Données techniques
7.1 Fluide
Fluide de service :
Convient pour les fluides neutres ou agressifs, sous la forme liquide ou gazeuse respectant les propriétés physiques et chimiques des matériaux du corps et de la membrane.
La vanne est étanche quel que soit le sens du débit jusqu'à la pleine pression de service (pressions
données en bars relatifs).
Pour version spéciale oxygène (code S) : uniquement de l'oxygène gazeux.
Fluide de commande :
Gaz neutres
7.2 Température
Température du fluide :
Matériau de la membrane
Standard
Version spéciale
oxygène
NBR (code 2)
-10 — 80 °C
-
FKM (code 4)
-10 — 80 °C
-
EPDM (code 13)
-10 — 80 °C
0 — 60 °C
EPDM (code 17)
-10 — 80 °C
-
EPDM (code 19)
-10 — 80 °C
0 — 60 °C
EPDM (code 28)
-10 — 80 °C
-
EPDM (code 29)
-10 — 80 °C
-
EPDM (code 36)
-10 — 80 °C
-
PTFE / EPDM (code 54)
-10 — 80 °C
0 — 60 °C
PTFE/PVDF/EPDM (code 71)
-10 — 80 °C
-
PTFE / EPDM (code 5M)
-10 — 80 °C
0 — 60 °C
PTFE/FKM (code 5T)
-10 — 80 °C
-
Température ambiante :
0 — 60 °C
Température du fluide de
commande :
0 — 40 °C
Température de stockage :
0 — 40 °C
www.gemu-group.com
11 / 41
GEMÜ 695
7 Données techniques
7.3 Pression
Pression de service :
MG
DN
Code type
Fonction de commande 1 Fonctions de commande 2
d'actionneur
+3
Matériau de la membrane
EPDM/
FKM
PTFE
EPDM/
FKM
PTFE
25
15, 20, 25
FDM
0-6
0-6
-
-
FDN
0 - 10
0 - 10
0 - 10
0 - 10
40
32, 40
HDM
0-6
0-6
-
-
HDN
0 - 10
0 - 10
0 - 10
0 - 10
JDM
0-6
0-6
-
-
JDN
0 - 10
0 - 10
0 - 10
0 - 10
50
50, 65
MG = taille de membrane
Toutes les pressions sont données en bars relatifs. Les pressions de service sont déterminées avec la pression
de service appliquée en statique vanne fermée d'un côté du siège. L'étanchéité au siège de la vanne et vers l'extérieur est garantie pour les données ci-dessus.
Complément d'informations sur les pressions de service appliquées des 2 côtés ou pour des fluides high purity
sur demande.
Taux de pression :
PN 16
Taux de fuite :
Taux de fuite A selon P11/P12 EN 12266-1
Pression de commande :
MG
DN
25
15, 20, 25
FDM
40
32, 40
50
Code type d'ac- Fonction de
tionneur
commande 1
Fonction de
commande 2
Fonction de
commande 3
3,8 - 6,0
-
-
FDN
5,5 - 7,0
max. 5,5
max. 5,5
HDM
3,8 - 6,0
-
-
HDN
5,5 - 7,0
max. 5,5
max. 5,5
JDM
3,8 - 6,0
-
-
JDN
5,5 - 7,0
max. 5,0
max. 5,0
50, 65
MG = taille de membrane
Toutes les pressions sont données en bars relatifs.
Diagramme pression de commande - pression de service – Fonction de commande 2 et 3
Pression de commande [bar]
6
5
4
3
2
1
0
0
FDN
HDN
JDN
2
4
6
8
Pression de service [bar]
10
Pression de commande [bar]
Membrane élastomère
Membrane PTFE
6
5
4
3
2
1
0
0
FDN
HDN
JDN
2
4
6
8
Pression de service [bar]
10
Les données ci-dessus sont valables pour la fonction de commande 2 (ouverture assistée par ressort).
Pour la fonction de commande 3 (sans ressorts d'ouverture), les données pour la pression de commande sont inférieures d'environ 1 bar.
La pression de commande, représentée sur le diagramme ci-dessus en fonction de la pression de
service (du fluide), sert seulement d'indication pour une utilisation sûre et pérenne de la membrane.
GEMÜ 695
12 / 41
www.gemu-group.com
7 Données techniques
Volume de remplissage :
Code type d'actionneur
Fonction de commande 1
Fonction de commande 2
FDM
0,19
-
FDN
0,19
0,16
HDM
0,52
-
HDN
0,52
0,40
JDM
1,06
-
JDN
1,06
0,67
Volume de remplissage en dm³
Fct. Cde 3 = volume de remplissage en position ouverte voir Fct. Cde 1, volume de remplissage en position fermée voir Fct. Cde 2
Valeurs du Kv :
MG
DN
25
15
40
50
Code raccordement
0
16
17
18
37
59
60
1
31
4,1
4,7
4,7
4,7
-
-
7,4
6,5
6,5
20
6,3
7,0
7,0
7,0
-
4,4
13,2
10,0
10,0
25
13,9
15,0
15,0
15,0
12,6
12,2
16,2
14,0
14,0
32
25,3
27,0
27,0
27,0
26,2
-
30,0
26,0
26,0
40
29,3
30,9
30,9
30,9
30,2
29,5
32,8
33,0
33,0
50
46,5
48,4
48,4
48,4
51,7
50,6
55,2
60,0
60,0
65
-
-
-
-
62,2
61,8
-
-
-
MG = taille de membrane
Valeurs de Kv en m³/h
Valeurs de Kv déterminées selon la norme DIN EN 60534, pression d'entrée 5 bars, ∆p 1 bar, corps de vanne inox et membrane en élastomère souple. Les valeurs de Kv peuvent différer selon les configurations du produit
(p. ex. autres matériaux de membrane ou de corps). De manière générale, toutes les membranes sont soumises
à l‘influence de la pression, de la température, du process et des couples de serrage. C‘est pourquoi ces valeurs
de Kv peuvent dépasser les limites de tolérance de la norme.
La courbe de valeur Kv (valeur Kv en fonction de la course de la vanne) peut varier en fonction du matériau de la
membrane et de la durée d'utilisation.
MG
DN
25
15
8,0
10,0
5,0
6,0
20
11,5
14,0
9,0
11,0
25
11,5
17,0
13,0
15,0
32
28,0
36,0
23,0
29,0
40
28,0
40,0
26,0
32,0
50
60,0
68,0
47,0
64,0
65
-
68,0
-
-
40
50
GGG 40.3
GGG 40.3
type de raccor- type de raccordement 1, 31 dement 8, 39
PFA / PP
Ébonite
MG = taille de membrane, valeurs du Kv en m³/h
Valeurs de Kv déterminées selon la norme DIN EN 60534, pression d'entrée 5 bars, ∆p 1 bar, avec raccord bride
EN 1092 encombrement EN 558 série 1 (ou orifice taraudé DIN ISO 228 pour matériau du corps GGG40.3) et
membrane en élastomère souple. Les valeurs de Kv peuvent différer selon les configurations du produit (p. ex.
autres matériaux de membrane ou de corps). De manière générale, toutes les membranes sont soumises à l‘influence de la pression, de la température, du process et des couples de serrage. C‘est pourquoi ces valeurs du
Kv peuvent dépasser les limites de tolérance de la norme.
La courbe de valeur Kv (valeur Kv en fonction de la course de la vanne) peut varier en fonction du matériau de la
membrane et de la durée d'utilisation.
www.gemu-group.com
13 / 41
GEMÜ 695
7 Données techniques
7.4 Conformité du produit
Directive Machines :
2006/42/UE
Directive des Équipements Sous Pression :
2014/68/UE
Denrées alimentaires :
Règlement (CE) n° 1935/2006
Règlement (CE) n° 10/2011*
FDA*
USP* Class VI
Eau potable :
Belgaqua*
* selon la version et/ou les paramètres de fonctionnement
7.5 Données mécaniques
Poids :
Actionneur
MG
DN
Code type d'actionneur
Fonction de com- Fonctions de commande 1
mande 1 et 2
25
15, 20, 25
FDM, FDN
1,6
1,0
40
32, 40
HDM, HDN
3,5
2,2
50
50, 65
JDM, JDN
5,7
3,8
Poids en kg
MG = taille de membrane
Code
raccordement
0, 16, 17,
18, 35, 36,
37, 55, 59,
60, 63, 64,
65
Corps de vanne
Embout
Code matériau
1, 31
1, 31
Orifice taraudé
6, 6K
8, 38, 39
80, 82, 88,
8A, 8E, 8P,
8T
Bride
Clamp
37
90
Embout fileté
MG
DN
25
15
0,62
0,32
0,50
0,71
1,50
0,75
20
0,58
0,34
0,60
0,78
2,20
0,71
25
0,55
0,39
0,90
0,79
2,80
0,63
32
1,45
0,88
1,40
1,66
3,40
1,62
40
1,32
0,93
1,90
1,62
4,50
1,50
50
2,25
1,56
2,70
2,70
6,30
2,50
65
2,20
-
-
-
10,30
2,30
40
50
MG = taille de membrane, poids en kg
GEMÜ 695
14 / 41
www.gemu-group.com
8 Dimensions
8 Dimensions
8.1 Dimensions de l'actionneur
8.1.1 Actionneur, fonction de commande 1
A1
G
A
CT*
ØB
MG
Code type d'actionneur
øB
A
A1
G
25
FDM, FDN
130,0
146,0
28,0
G 1/4
40
HDM, HDN
171,0
197,0
52,0
G 1/4
50
JDM, JDN
211,0
245,0
90,0
G 1/4
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
* CT = A + H1 (voir dimensions du corps)
www.gemu-group.com
15 / 41
GEMÜ 695
8 Dimensions
8.1.2 Actionneur, fonctions de commande 2 et 3
A1
G
A2
A
CT*
G
ØB
MG
Code type d'actionneur
øB
A
A1
A2
G
25
FDM, FDN
130,0
123,0
28,0
47,0
G 1/4
40
HDM, HDN
171,0
162,0
52,0
55,0
G 1/4
50
JDM, JDN
211,0
206,0
90,0
48,0
G 1/4
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
* CT = A + H1 (voir dimensions du corps)
GEMÜ 695
16 / 41
www.gemu-group.com
8 Dimensions
8.2 Dimensions du corps
8.2.1 Embout DIN/EN/ISO (code 0, 16, 17, 18, 60)
s
ød
H1
c
L
Type de raccordement embout DIN/EN/ISO (code 0, 16, 17, 18, 60) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2)
MG
DN
NPS c (min)
ød
H1
L
s
Type de raccordement
25
40
50
Type de raccordement
0
16
17
18
60
0
16
17
18
60
15
1/2"
25,0
18,0
18,0
19,0
20,0
21,3
19,0
120,0
1,5
1,0
1,5
2,0
1,6
20
3/4"
25,0
22,0
22,0
23,0
24,0
26,9
19,0
120,0
1,5
1,0
1,5
2,0
1,6
25
1"
25,0
28,0
28,0
29,0
30,0
33,7
19,0
120,0
1,5
1,0
1,5
2,0
2,0
32
1¼"
25,0
34,0
34,0
35,0
36,0
42,4
26,0
153,0
1,5
1,0
1,5
2,0
2,0
40
1½"
25,0
40,0
40,0
41,0
42,0
48,3
26,0
153,0
1,5
1,0
1,5
2,0
2,0
50
2"
30,0
52,0
52,0
53,0
54,0
60,3
32,0
173,0
1,5
1,0
1,5
2,0
2,0
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 0 : Embout DIN
Code 16 : Embout EN 10357 série B, auparavant DIN 11850 série 1
Code 17 : Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A auparavant DIN 11850 série 2
Code 18 : Embout DIN 11850 série 3
Code 60 : Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code F4 : 1.4539, corps forgé
Type de raccordement embout DIN/EN/ISO (code 17, 60) 1), inox de fonderie (code C3) 2)
MG
DN
NPS
c (min)
ød
H1
L
Type de raccordement
25
40
50
17
60
s
Type de raccordement
17
60
15
1/2"
25,0
19,0
21,3
13,0
120,0
1,5
1,6
20
3/4"
25,0
23,0
26,9
16,0
120,0
1,5
1,6
25
1"
25,0
29,0
33,7
19,0
120,0
1,5
2,0
32
1¼"
25,0
35,0
42,4
24,0
153,0
1,5
2,0
40
1½"
25,0
41,0
48,3
26,0
153,0
1,5
2,0
50
2"
30,0
53,0
60,3
32,0
173,0
1,5
2,0
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 17 : Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A auparavant DIN 11850 série 2
Code 60 : Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B
2) Matériau du corps de vanne
Code C3 : 1.4435, inox de fonderie
www.gemu-group.com
17 / 41
GEMÜ 695
8 Dimensions
c
s
ød
H1
8.2.2 Embout ASME/BS (code 55, 59, 63, 64, 65)
L
Type de raccordement embout ASME/BS (code 55, 59, 63, 64, 65) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2)
MG
DN
NPS c (min)
ød
H1
L
s
Type de raccordement
25
40
50
Type de raccordement
55
59
63
64
65
55
59
63
64
65
15
1/2"
25,0
-
-
21,3
21,3
21,3
19,0
120,0
-
-
2,11
1,65
2,77
20
3/4"
25,0
19,05
19,05
26,7
26,7
26,7
19,0
120,0
1,2
1,65
2,11
1,65
2,87
25
1"
25,0
-
25,40
33,4
33,4
33,4
19,0
120,0
-
1,65
2,77
1,65
3,38
32
1¼"
25,0
-
-
42,2
42,2
42,2
26,0
153,0
-
-
2,77
1,65
3,56
40
1½"
25,0
-
38,10
48,3
48,3
48,3
26,0
153,0
-
1,65
2,77
1,65
3,68
50
2"
30,0
-
50,80
60,3
60,3
60,3
32,0
173,0
-
1,65
2,77
1,65
3,91
65
2½"
30,0
-
63,50
-
-
-
34,0
173,0
-
1,65
-
-
-
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 55 : Embout BS 4825, partie 1
Code 59 : Embout ASME BPE / DIN 11866 série C
Code 63 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 10s
Code 64 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 5s
Code 65 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 40s
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code F4 : 1.4539, corps forgé
Type de raccordement embout ASME BPE (code 59) 1), inox de fonderie (code C3) 2)
MG
DN
NPS
c (min)
ød
H1
L
s
25
20
3/4"
25,0
19,05
16,0
120,0
1,65
25
1"
25,0
25,40
19,0
120,0
1,65
32
1¼"
25,0
-
-
153,0
-
40
1½"
25,0
38,10
26,0
153,0
1,65
50
2"
30,0
50,80
32,0
173,0
1,65
65
2½"
30,0
63,50
-
173,0
1,65
40
50
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 59 : Embout ASME BPE / DIN 11866 série C
2) Matériau du corps de vanne
Code C3 : 1.4435, inox de fonderie
GEMÜ 695
18 / 41
www.gemu-group.com
8 Dimensions
8.2.3 Embout JIS/SMS (code 35, 36, 37)
s
ød
H1
c
L
Type de raccordement embout JIS/SMS (code 35, 36, 37) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2)
MG
DN
NPS
c (min)
ød
H1
L
Type de raccordement
25
40
50
35
36
37
s
Type de raccordement
35
36
37
15
1/2"
25,0
-
21,7
-
19,0
120,0
-
2,10
-
20
3/4"
25,0
-
27,2
-
19,0
120,0
-
2,10
-
25
1"
25,0
25,4
34,0
25,0
19,0
120,0
1,2
2,80
1,2
32
1¼"
25,0
31,8
42,7
33,7
26,0
153,0
1,2
2,80
1,2
40
1½"
25,0
38,1
48,6
38,0
26,0
153,0
1,2
2,80
1,2
50
2"
30,0
50,8
60,5
51,0
32,0
173,0
1,5
2,80
1,2
65
2½"
30,0
63,5
-
63,5
34,0
173,0
2,0
-
1,6
Type de raccordement embout SMS (code 37) 1), inox de fonderie (code C3) 2)
MG
DN
NPS
c (min)
ød
H1
L
s
25
25
1"
25,0
25,0
19,0
120,0
1,2
40
40
1½"
25,0
38,0
26,0
153,0
1,2
50
50
2"
30,0
51,0
32,0
173,0
1,2
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 35 : Embout JIS-G 3447
Code 36 : Embout JIS-G 3459 Schedule 10s
Code 37 : Embout SMS 3008
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code C3 : 1.4435, inox de fonderie
Code F4 : 1.4539, corps forgé
www.gemu-group.com
19 / 41
GEMÜ 695
8 Dimensions
H
R
H1
8.2.4 Orifice taraudé DIN (code 1)
SW2
t
L
Type de raccordement orifice taraudé (code 1) 1), inox de fonderie (code 37) 2)
MG
DN
NPS
H
H1
L
n
R
SW 2
t
25
15
1/2"
28,3
14,8
85,0
6
G 1/2
27
15,0
20
3/4"
33,3
17,3
85,0
6
G 3/4
32
16,0
25
1"
42,3
21,8
110,0
6
G1
41
13,0
32
1¼"
51,3
26,3
120,0
8
G 1¼
50
20,0
40
1½"
56,3
28,8
140,0
8
G 1½
55
18,0
50
2"
71,3
36,3
165,0
8
G2
70
26,0
40
50
Type de raccordement orifice taraudé (code 1) 1), fonte sphéroïdale (code 90) 2)
MG
DN
NPS
H
H1
L
n
R
SW 2
t
25
15
1/2"
32,7
16,7
85,0
6
G 1/2
32
15,0
20
3/4"
42,0
21,5
85,0
6
G 3/4
41
16,3
25
1"
46,7
23,7
110,0
6
G1
46
19,1
32
1¼"
56,0
28,5
120,0
6
G 1¼
55
21,4
40
1½"
66,0
33,5
140,0
6
G 1½
65
21,4
50
2"
76,0
38,5
165,0
6
G2
75
25,7
40
50
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
n = nombre de pans pour clé de serrage
1) Type de raccordement
Code 1 : Orifice taraudé DIN ISO 228
2) Matériau du corps de vanne
Code 37 : 1.4408, inox de fonderie
Code 90 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3)
GEMÜ 695
20 / 41
www.gemu-group.com
8 Dimensions
H
R
H1
8.2.5 Orifice taraudé NPT (code 31)
SW2
t
L
Type de raccordement orifice taraudé NPT (code 31) 1), inox de fonderie (code 37) 2)
MG
DN
NPS
H
H1
L
n
R
SW 2
t
25
15
1/2"
28,3
14,8
85,0
6
NPT 1/2
27
14,0
20
3/4"
33,3
17,3
85,0
6
NPT 3/4
32
14,0
25
1"
42,3
21,8
110,0
6
NPT 1
41
17,0
32
1¼"
51,3
26,3
120,0
8
NPT 1¼
50
17,0
40
1½"
56,3
28,8
140,0
8
NPT 1½
55
17,0
50
2"
71,3
36,3
165,0
8
NPT 2
70
18,0
40
50
Type de raccordement orifice taraudé NPT (code 31) 1), fonte sphéroïdale (code 90) 2)
MG
DN
NPS
H
H1
L
n
R
SW 2
t
25
15
1/2"
32,7
16,7
85,0
6
NPT 1/2
32
13,6
20
3/4"
42,0
21,5
85,0
6
NPT 3/4
41
14,1
25
1"
46,7
23,7
110,0
6
NPT 1
46
16,8
32
1¼"
56,0
28,5
120,0
6
NPT 1¼
55
17,3
40
1½"
66,0
33,5
140,0
6
NPT 1½
65
17,3
50
2"
76,0
38,5
165,0
6
NPT 2
75
17,7
40
50
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
n = nombre de pans pour clé de serrage
1) Type de raccordement
Code 31 : Taraudage NPT
2) Matériau du corps de vanne
Code 37 : 1.4408, inox de fonderie
Code 90 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3)
www.gemu-group.com
21 / 41
GEMÜ 695
8 Dimensions
R
ød1
H1
8.2.6 Embout fileté DIN (code 6)
L
Type de raccordement embout fileté DIN (code 6) 1), inox forgé (code 40, 42) 2)
MG
DN
NPS
ød1
H1
L
R
25
15
1/2"
16,0
19,0
118,0
Rd 34 x 1/8
20
3/4"
20,0
19,0
118,0
Rd 44 x 1/6
25
1"
26,0
19,0
128,0
Rd 52 x 1/6
32
1¼"
32,0
26,0
147,0
Rd 58 x 1/6
40
1½"
38,0
26,0
160,0
Rd 65 x 1/6
50
2"
50,0
32,0
191,0
Rd 78 x 1/6
40
50
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 6 : Raccord laitier fileté DIN 11851
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
GEMÜ 695
22 / 41
www.gemu-group.com
8 Dimensions
ød1
R
H1
8.2.7 Embout conique DIN (code 6K)
L
Type de raccordement embout conique DIN (code 6K) 1), inox forgé (code 40, 42) 2)
MG
DN
NPS
ød1
H1
L
R
25
15
1/2"
16,0
19,0
116,0
Rd 34 x 1/8
20
3/4"
20,0
19,0
114,0
Rd 44 x 1/6
25
1"
26,0
19,0
127,0
Rd 52 x 1/6
32
1¼"
32,0
26,0
147,0
Rd 58 x 1/6
40
1½"
38,0
26,0
160,0
Rd 65 x 1/6
50
2"
50,0
32,0
191,0
Rd 78 x 1/6
40
50
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 6K : Embout conique et écrou d'accouplement DIN 11851
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
www.gemu-group.com
23 / 41
GEMÜ 695
8 Dimensions
8.2.8 Bride EN (code 8)
øk
ØD
H1
ØL
FTF
Type de raccordement bride, encombrement EN 558 (code 8) 1), fonte sphéroïdale (code 17, 18, 83, 90), inox de fonderie (code
39, C3), inox forgé (code 40, 42) 2)
MG
25
40
50
DN
NPS
øD
FTF
H1
Matériau
Matériau
90
17, 18,
39, 40,
42, 83
C3
90
17, 18,
39, 83
C3
40, 42
øk
øL
n
15
1/2"
95,0
130,0
130,0
150,0
14,0
18,0
13,0
19,0
65,0
14,0
4
20
3/4"
105,0
150,0
150,0
150,0
16,5
20,5
16,0
19,0
75,0
14,0
4
25
1"
115,0
160,0
160,0
160,0
19,5
23,0
19,0
19,0
85,0
14,0
4
32
1¼"
140,0
180,0
180,0
180,0
23,0
28,7
24,0
26,0
100,0
19,0
4
40
1½"
150,0
200,0
200,0
200,0
27,0
33,0
26,0
26,0
110,0
19,0
4
50
2"
165,0
230,0
230,0
230,0
32,0
39,0
32,0
32,0
125,0
19,0
4
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
n = nombre d'orifices
1) Type de raccordement
Code 8 : Bride EN 1092, PN 16, forme B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour
forme de corps D
2) Matériau du corps de vanne
Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA
Code 18 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP
Code 39 : 1.4408, revêtu PFA
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code 83 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu ébonite
Code 90 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3)
Code C3 : 1.4435, inox de fonderie
GEMÜ 695
24 / 41
www.gemu-group.com
8 Dimensions
8.2.9 Bride ANSI Class (code 38, 39)
øk
ØD
H1
ØL
FTF
Type de raccordement bride, encombrement MSS SP-88 (code 38) 1), fonte sphéroïdale (code 17, 18, 83), inox de fonderie
(code 39) 2)
MG
DN
NPS
øD
FTF
H1
øk
øL
n
Matériau
25
17, 18, 39
83
20
3/4"
100,0
146,0
146,4
20,5
69,9
15,9
4
25
1"
110,0
146,0
146,4
23,0
79,4
15,9
4
40
40
1½"
125,0
175,0
171,4
33,0
98,4
15,9
4
50
50
2"
150,0
200,0
197,4
39,0
120,7
19,0
4
Type de raccordement bride, encombrement EN 558 (code 39) 1), fonte sphéroïdale (code 17, 18, 83, 90), inox de fonderie
(code 39, C3), inox forgé (code 40, 42) 2)
MG
DN
NPS
øD
FTF
H1
øk
øL
n
Matériau
25
40
50
90
17, 18,
39, 40,
42, C3
90
17, 18,
39, 83
C3
40, 42
15
1/2"
90,0
130,0
130,0
14,0
18,0
13,0
19,0
60,3
15,9
4
20
3/4"
100,0
150,0
150,0
16,5
20,5
16,0
19,0
69,9
15,9
4
25
1"
110,0
160,0
160,0
19,5
23,0
19,0
19,0
79,4
15,9
4
32
1¼"
115,0
180,0
180,0
23,0
28,7
24,0
26,0
88,9
15,9
4
40
1½"
125,0
200,0
200,0
27,0
33,0
26,0
26,0
98,4
15,9
4
50
2"
150,0
230,0
230,0
32,0
39,0
32,0
32,0
120,7
19,0
4
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
n = nombre d'orifices
1) Type de raccordement
Code 38 : Bride ANSI Class 150 RF, dimensions face-à-face FAF MSS SP-88, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 39 : Bride ANSI Class 125/150 RF, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour
forme de corps D
2) Matériau du corps de vanne
Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA
Code 18 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP
Code 39 : 1.4408, revêtu PFA
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code 83 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu ébonite
Code 90 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3)
Code C3 : 1.4435, inox de fonderie
www.gemu-group.com
25 / 41
GEMÜ 695
8 Dimensions
ød1
ød3
H1
8.2.10 Clamp (code 80, 82, 88, 8A, 8E, 8P, 8T)
L
Type de raccordement clamp DIN/ASME (code 80, 88, 8P, 8T) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2)
MG
DN
NPS
ød1
ød3
H1
Type de raccordement
Type de raccordement
L
Type de raccordement
80, 8P
88, 8T
80, 8P
88, 8T
80, 8P
88, 8T
20
3/4"
15,75
15,75
25,0
25,0
19,0
101,6
117,0
25
1"
22,10
22,10
50,5
50,5
19,0
114,3
127,0
40
40
1½"
34,80
34,80
50,5
50,5
26,0
139,7
159,0
50
50
2"
47,50
47,50
64,0
64,0
32,0
158,8
190,0
65
2½"
60,20
60,20
77,5
77,5
34,0
193,8
216,0
25
Type de raccordement clamp DIN/ISO (code 82, 8A, 8E) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2)
MG
25
40
50
DN
NPS
ød1
ød3
H1
L
Type de raccordement
Type de raccordement
Type de raccordement
82
8A
8E
82
8A
8E
82
8A
8E
15
1/2"
18,1
16,0
-
50,5
34,0
-
19,0
108,0
108,0
-
20
3/4"
23,7
20,0
-
50,5
34,0
-
19,0
117,0
117,0
-
25
1"
29,7
26,0
22,6
50,5
50,5
50,5
19,0
127,0
127,0
127,0
32
1¼"
38,4
32,0
31,3
64,0
50,5
50,5
26,0
146,0
146,0
146,0
40
1½"
44,3
38,0
35,6
64,0
50,5
50,5
26,0
159,0
159,0
159,0
50
2"
56,3
50,0
48,6
77,5
64,0
64,0
32,0
190,0
190,0
190,0
65
2½"
-
-
60,3
-
-
77,5
34,0
-
-
216,0
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 80 : Clamp ASME BPE, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 82 : Clamp DIN 32676 série B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 88 : Clamp ASME BPE, pour tube ASME BPE, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps
D
Code 8A : Clamp DIN 32676 série A, dimensions face-à-face FAF selon EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 8E : Clamp ISO 2852 pour tube ISO 2037, clamp SMS 3017 pour tube SMS 3008 dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 8P : Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 8T : Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code F4 : 1.4539, corps forgé
GEMÜ 695
26 / 41
www.gemu-group.com
10 Montage sur la tuyauterie
9 Indications du fabricant
10 Montage sur la tuyauterie
9.1 Livraison
10.1 Préparatifs pour le montage
● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète
et intacte.
Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le
détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande.
Fonction
de commande
Fonctionnement
État de livraison
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
AVERTISSEMENT
1
Normalement fermée
(NF)
fermée
2
Normalement ouverte
(NO)
ouverte
3
Double effet (DE)
indéfini
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger entièrement l'installation.
AVERTISSEMENT
9.2 Emballage
L'actionneur est soumis à une pression de
ressort !
▶ Risques de blessures graves ou de
mort !
● Ouvrir l'actionneur uniquement sous
une presse.
Le produit est emballé dans une boîte en carton. Cet emballage peut être recyclé avec le papier.
9.3 Transport
1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé
avec précaution.
ATTENTION
2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de
transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement.
Éléments d'installation chauds !
▶ Risques de brûlures
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
9.4 Stockage
1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans
l'emballage d'origine.
2. Éviter les UV et les rayons solaires directs.
3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage
(voir chapitre « Données techniques »).
4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides,
carburants et produits similaires dans le même local que
des produits GEMÜ et leurs pièces détachées.
ATTENTION
Utilisation comme marche pour monter !
▶ Endommagement du produit
▶ Risque de dérapage
● Sélectionner le lieu d’installation de manière à ce que le
produit ne puisse pas être utilisé comme support pour
monter.
● Ne pas utiliser le produit comme marche ou comme support pour monter.
ATTENTION
Fuite !
▶ Fuite de substances toxiques.
● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
AVIS
Compatibilité du produit !
▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du
système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide,
température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site.
www.gemu-group.com
27 / 41
GEMÜ 695
10 Montage sur la tuyauterie
AVIS
AVIS
Outillage !
▶ L'outillage requis pour l'installation et le montage n'est
pas fourni.
● Utiliser un outillage adapté, fonctionnant correctement et
sûr.
Joint et collier pour clamps !
▶ Le joint et le collier pour les raccords clamps ne sont pas
fournis.
1. S'assurer de la compatibilité du produit pour le cas d'application prévu.
2. Contrôler les données techniques du produit et des matériaux.
3. Tenir à disposition l'outillage adéquat.
4. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
5. Respecter les prescriptions correspondantes pour le raccordement.
1. Tenir à disposition le joint et le collier pour clamps.
2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
3. Insérer le joint approprié entre le corps du produit et le raccord de la tuyauterie.
4. Relier le joint entre le corps du produit et le raccord de la
tuyauterie au moyen d'un collier pour clamps.
5. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
10.4 Montage avec des raccords à brides
6. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et
formé.
7. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
8. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une
partie de l'installation.
Fig. 2: Raccord à bride
9. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
10. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une
température inférieure à la température d'évaporation du
fluide et que tout risque de brûlure soit exclu.
AVIS
Produit d'étanchéité !
▶ Le produit d'étanchéité n'est pas fourni.
● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité adapté.
11. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation
de manière appropriée, la rincer et la ventiler.
AVIS
12. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit des
contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des tensions.
13. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et
adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après).
14. Respecter la position de montage (voir chapitre « Position
de montage »).
10.2 Position de montage
La position de montage du produit peut être choisie librement.
10.3 Montage avec des raccords clamps
Raccords !
▶ Les raccords ne sont pas fournis.
● Utiliser uniquement des raccords en matériaux autorisés.
● Respecter le couple de serrage admissible des vis.
1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité.
2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
3. Veiller à ce que les emplacements des joints et les brides
de raccordement soient propres et intacts.
4. Ajuster soigneusement les brides avant le vissage.
5. Coincer le produit au centre entre les tuyauteries au
moyen de brides.
6. Centrer les joints.
7. Relier les brides de la vanne et de la tuyauterie avec un
produit d'étanchéité adapté et les vis correspondantes.
8. Utiliser tous les orifices des brides.
9. Serrer les vis alternativement et en croix.
Fig. 1: Raccord clamp
GEMÜ 695
10. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
28 / 41
www.gemu-group.com
11 Raccords pneumatiques
10.5 Montage avec des orifices taraudés
10.7 Montage avec des embouts à souder
Fig. 5: Embout à souder
1. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
Fig. 3: Orifice taraudé
AVIS
2. Respecter les normes techniques de soudage.
Produit d'étanchéité !
▶ Le produit d'étanchéité n'est pas fourni.
● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité adapté.
3. Démonter l'actionneur avec la membrane avant de souder
le corps de vanne (voir chapitre « Démontage de l'actionneur »).
1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité pour filetage.
4. Souder le corps du produit dans la tuyauterie.
5. Laisser refroidir les embouts à souder.
2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
6. Remonter l'actionneur et la membrane sur le corps de
vanne (voir chapitre « Montage de l'actionneur »).
3. Visser le raccord à visser sur le tuyau conformément aux
normes en vigueur.
4. Visser le corps du produit sur la tuyauterie, utiliser un produit d'étanchéité pour filetage adapté.
5. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
10.6 Montage avec des embouts filetés
7. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
8. Rincer l'installation.
10.8 Après le montage
AVIS
Les membranes se tassent au fil du temps !
▶ Fuites
● Après le démontage/montage du produit, vérifier le serrage des vis et des écrous du côté du corps et les resserrer si nécessaire.
● Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
Fig. 4: Embout fileté
AVIS
Produit d'étanchéité pour filetage !
▶ Le produit d'étanchéité pour filetage n'est pas fourni.
● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité pour filetage
adapté.
1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité pour filetage.
2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
3. Visser le tube sur le raccord à visser du corps de vanne
conformément aux normes en vigueur.
ð Utiliser un produit d'étanchéité pour filetage adapté.
4. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
11 Raccords pneumatiques
11.1 Fonction de commande
Les fonctions de commande suivantes sont disponibles :
Fonction de commande 1
Normalement fermée (NF) :
État au repos de la vanne : fermé par la force du ressort. L'activation de l'actionneur (raccord 2) ouvre la vanne. Lorsque
l’actionneur est mis à l’échappement, la vanne se ferme à
l'aide du ressort.
Fonction de commande 2
Normalement ouverte (NO) :
État au repos de la vanne : ouvert par la force du ressort. L'activation de l'actionneur (raccord 4) ferme la vanne. Lorsque
l’actionneur est mis à l’échappement, la vanne s'ouvre à l'aide
du ressort.
Fonction de commande 3
Double effet (DE):
État au repos de la vanne : aucune position de base définie.
Ouverture et fermeture de la vanne par activation des raccords correspondants du fluide de commande (raccord 2 : ouverture / raccord 4 : fermeture de la vanne).
www.gemu-group.com
29 / 41
GEMÜ 695
12 Utilisation
Fonction de commande
3
Double effet (DE)
Raccords
2: Fluide de commande (ouvrir)
4 : Fluide de commande
(fermer)
Raccords 2 / 4 voir figure ci-dessus
12 Utilisation
Raccord 2
AVIS
Fonction de commande 1Indicateur optique de position
▶ Fonction de commande 1 : de série
▶ Fonctions de commande 2 + 3 : en option
Indicateur optique de position
Raccord 4
Vanne ouverte
Raccord 2
Vanne fermée
13 Mise en service
AVERTISSEMENT
Fonctions de commande 2 + 3
En fonction de la fonction de commande, un ou deux raccords
pour le fluide de commande sont disponibles sur l'actionneur :
Fonction de commande
Raccord du fluide
de commande 2
(Ouvrir)
Raccord du fluide
de commande 4
(Fermer)
1 (NF)
+
–
2 (NO)
–
+
3 (DE)
+
+
Fuite !
▶ Fuite de substances toxiques.
● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
Produit de nettoyage !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● L'exploitant de l'installation est responsable du choix du
produit de nettoyage et de l'exécution de la procédure.
– = non existant
11.2 Raccordement du fluide de commande
1. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement du produit (fermer le produit puis le rouvrir).
1. Utiliser des manchons appropriés.
2. Dans le cas des nouvelles installations et après des réparations, rincer le système de tuyauteries (le produit doit
être entièrement ouvert).
2. Monter les conduites du fluide de commande sans
contraintes ni coudes.
Filetage des raccords du fluide de commande : G1/4
ð Les substances étrangères nocives ont été éliminées.
Raccords
1
Normalement fermée (NF)
2: Fluide de commande (ouvrir)
2
Normalement ouverte (NO)
4: Fluide de commande
(fermer)
GEMÜ 695
ATTENTION
ATTENTION
+ = existant
Fonction de commande
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger entièrement l'installation.
ð Le produit est prêt à l'emploi.
3. Mettre le produit en service.
4. Mise en service des actionneurs selon la notice fournie.
30 / 41
www.gemu-group.com
14 Utilisation
14 Utilisation
AVIS
Sens du débit
▶ Le sens du débit du produit peut être choisi librement.
Faire fonctionner le produit selon la fonction de commande
(voir aussi chapitre « Raccords pneumatiques »).
14.1 Fonction de commande 1
Le produit est fermé au repos par la force du ressort.
1. Piloter l'actionneur au moyen du raccord du fluide de commande 2.
ð Le produit s'ouvre.
2. Purger l'actionneur au moyen du raccord du fluide de commande 2.
ð Le produit se ferme.
14.2 Fonction de commande 2
Le produit est ouvert au repos par la force du ressort.
1. Piloter l'actionneur au moyen du raccord du fluide de commande 4.
ð Le produit se ferme.
2. Purger l'actionneur au moyen du raccord du fluide de commande 4.
ð Le produit s'ouvre.
14.3 Fonction de commande 3
Le produit n'a pas de position de base définie au repos.
1. Piloter l'actionneur au moyen du raccord du fluide de commande 2.
ð Le produit s'ouvre.
2. Piloter l'actionneur au moyen du raccord du fluide de commande 4.
ð Le produit se ferme.
www.gemu-group.com
31 / 41
GEMÜ 695
15 Dépannage
15 Dépannage
Erreur
Origine de l'erreur
Dépannage
Fuite de fluide de commande depuis l'ori- Membrane de commande défectueuse
fice d'évent* dans la partie supérieure de
l'actionneur pour Fct. Cde NF ou depuis le
raccord du fluide de commande 2* en
fonction de commande NO (voir chapitre
« Fonctions de commande »)
Remplacer l'actionneur
Fuite de fluide de commande depuis le
perçage de fuite* (uniquement pour Fct.
Cde NF et Fct. Cde DE)
Joint d'axe non étanche
Remplacer l'actionneur et vérifier que le
fluide de commande ne contient pas
d'impuretés
Fuite de fluide de service depuis le perçage de fuite*
Membrane d'étanchéité défectueuse
Contrôler l'intégrité de la membrane
d'étanchéité, la remplacer si nécessaire
Fuite de fluide de commande depuis la
Vis de liaison entre les parties supérieure Resserrer les vis de manière alternativemembrane de commande* vers l'extérieur et inférieure de l'actionneur desserrées
ment et en croix
Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Pression de commande trop basse (en
tement
fonction de commande NF)
Utiliser le produit à la pression de commande indiquée sur la fiche technique
Électrovanne pilote défectueuse (en fonc- Contrôler l'électrovanne pilote et la remtion de commande NF et fonction de
placer
commande DE)
Le produit n'est pas étanche en ligne (il
ne se ferme pas ou pas complètement)
Fluide de commande non raccordé
Raccorder le fluide de commande
Montage incorrect de la membrane
d'étanchéité
Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer la membrane d'étanchéité le cas échéant
Ressort d'actionneur défectueux (pour
Fct. Cde NO)
Remplacer l'actionneur
Pression de service trop élevée
Utiliser le produit à la pression de service
indiquée sur la fiche technique
Pression de commande trop basse (en
Utiliser le produit à la pression de comfonction de commande NO et en fonction mande indiquée sur la fiche technique
de commande DE)
Le produit n'est pas étanche entre l'actionneur et le corps de vanne
Corps étranger entre membrane d'étanchéité et corps de vanne
Démonter l'actionneur, enlever le corps
étranger, vérifier l'absence de dommages
sur la membrane d'étanchéité et le corps
de vanne, remplacer l'actionneur le cas
échéant
Surface d'appui du corps de vanne non
étanche, voire endommagée
Contrôler l'intégrité de la surface d'appui
du corps de vanne, remplacer la vanne si
nécessaire
Membrane d'étanchéité défectueuse
Contrôler l'intégrité de la membrane
d'étanchéité, la remplacer si nécessaire
Ressort d'actionneur défectueux (pour
Fct. Cde NF)
Remplacer l'actionneur
Montage incorrect de la membrane
d'étanchéité
Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer la membrane d'étanchéité le cas échéant
Vis desserrées entre corps de vanne et
actionneur
Serrer les vis entre corps de vanne et actionneur
Membrane d'étanchéité défectueuse
Contrôler l'intégrité de la membrane
d'étanchéité, la remplacer si nécessaire
Actionneur / corps de vanne endommagé Remplacer l'actionneur / le corps de
vanne
Le corps de vanne et la tuyauterie ne sont Montage incorrect
pas reliés de manière étanche
GEMÜ 695
32 / 41
Contrôler le montage du corps de vanne
dans la tuyauterie
www.gemu-group.com
15 Dépannage
Erreur
Corps de vanne non étanche
Origine de l'erreur
Dépannage
Raccords à visser / vis desserrés
Serrer les raccords à visser / les vis
Produit d'étanchéité défectueux
Remplacer le produit d'étanchéité
Corps de vanne non étanche ou corrodé
Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le
remplacer le cas échéant
* voir chapitre « Pièces détachées »
www.gemu-group.com
33 / 41
GEMÜ 695
16 Inspection et entretien
16 Inspection et entretien
16.1 Pièces détachées
Indicateur optique de position
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
Orifice
d'évent
Membrane
de commande
ATTENTION
Éléments d'installation chauds !
▶ Risques de brûlures
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
A
Raccord 2
Perçage de fuite
ATTENTION
●
●
●
Les travaux d’entretien et de maintenance doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié et formé.
Ne pas rallonger la poignée. GEMÜ décline toute responsabilité en cas de dommages causés par des travaux incorrects exécutés par des tiers.
En cas de doute, veuillez contacter GEMÜ avant la mise
en service.
AVIS
▶ La vanne avec corps en inox est compatible avec les
cycles de CIP/SIP et stérilisable.
2
19
18
1
Repère
Désignation
Désignation de
commande
A
Actionneur
9695
1
Corps
K600
2
Membrane
Code 2
Code 4
L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des
produits GEMÜ en fonction des conditions d'utilisation et du
potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages.
Code 13
Code 17
Code 19
De même, le produit doit être démonté à des intervalles appropriés et contrôlé pour s'assurer de l'absence d'usure.
Code 28
1. Confier les travaux d’entretien et de maintenance au personnel qualifié et formé.
Code 36
2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
Code 29
18, 19, 20
Kit de vissage
695 S30
3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
4. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une
partie de l'installation.
5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
6. Actionner quatre fois par an les produits GEMÜ qui restent
toujours à la même position.
GEMÜ 695
34 / 41
www.gemu-group.com
16 Inspection et entretien
16.2 Montage / Démontage de pièces détachées
AVIS
16.2.1 Démontage de la vanne (détacher l'actionneur du corps)
1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture.
2. Démonter l'actionneur A du corps de vanne 1.
3. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
AVIS
▶ Les membranes mal installées provoquent un défaut
d'étanchéité au niveau du produit et une fuite de fluide. Si
tel est le cas, démonter la membrane, vérifier la vanne
complète et la membrane, puis les remonter en suivant
les instructions ci-dessus.
16.2.3.1 Montage du sabot
Important :
▶ Après le démontage, nettoyer toutes les pièces des saletés éventuelles (veiller à ne pas endommager les pièces).
Vérifier l'absence de dommages sur toutes les pièces, les
remplacer si nécessaire (utiliser uniquement des pièces
d'origine GEMÜ).
AVIS
Sabot
▶ Pour toutes les tailles de membrane, le sabot n'est pas
solidaire avec l'actionneur.
1. Poser la rondelle (flèche) libre sur l'axe de l'actionneur.
16.2.2 Démontage de la membrane
AVIS
▶ Avant tout démontage de la membrane, prière de démonter l'actionneur ; voir « Démontage de la vanne (détacher
l'actionneur du corps) ».
1. Dévisser la membrane.
ð Attention : En fonction de la version, il se peut que le
sabot tombe.
2. Nettoyer toutes les pièces pour en retirer les saletés (en
veillant à ne pas endommager les pièces).
3. Vérifier l'absence de dommages sur toutes les pièces, les
remplacer si nécessaire (utiliser uniquement des pièces
d'origine GEMÜ).
2. Poser le sabot libre sur la rondelle, enfoncer les ergots
dans les guides (flèches).
16.2.3 Montage de la membrane
AVIS
▶ Installer la membrane adaptée au produit (convenant au
fluide et à sa concentration, à la température et à la pression). La membrane d'étanchéité est une pièce d'usure.
Contrôler son état technique et son fonctionnement avant
la mise en service et pendant toute la durée d'utilisation
du produit. Définir les intervalles de contrôle en fonction
des conditions d'exploitation et/ou des réglementations
et prescriptions valables pour le cas d'utilisation et assurer l'exécution régulière des contrôles.
AVIS
▶ Si la membrane n’est pas vissée assez profondément
dans l’adaptateur, la force de fermeture s’applique alors
directement sur l'insert de la membrane, sans passer par
le sabot. Ceci provoque des dommages et une défaillance prématurée de la membrane ainsi qu’une fuite
du produit. Si la membrane est vissée trop profondément,
une étanchéité parfaite ne peut plus être assurée au niveau du siège de la vanne. Dans ce cas, le bon fonctionnement du produit n'est plus assuré.
www.gemu-group.com
35 / 41
GEMÜ 695
16 Inspection et entretien
ð Le bossage de la membrane doit s'adapter correctement dans l'évidement du sabot.
16.2.3.2 Montage de la membrane concave
Évidement du sabot
Adaptateur
Évidement du sabot
Insert de
la membrane
Sabot
Insert de la
membrane
Bossage de la membrane
1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
2. Monter le sabot (voir chapitre « Montage du sabot »).
Feuille PTFE
3. Vérifier que le sabot se trouve bien dans les guides.
Bossage de la membrane
Membrane d'appui
8. En cas de difficultés lors de la mise en place, contrôler le
filetage et remplacer les pièces endommagées.
4. Visser la nouvelle membrane à la main dans le sabot.
5. Vérifier que le bossage de la membrane se trouve bien
dans l'évidement du sabot.
9. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la
membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage soient
alignés sur ceux de l'actionneur.
6. En cas de difficultés lors de la mise en place, contrôler le
filetage et remplacer les pièces endommagées.
7. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la
membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage soient
alignés sur ceux de l'actionneur.
10. Presser fermement à la main la feuille PTFE sur la membrane d'appui jusqu'à ce qu'elle retrouve d'elle-même sa
convexité originale et épouse entièrement la forme de la
membrane d'appui.
16.2.3.3 Montage de la membrane convexe
16.2.4 Montage de l’actionneur sur le corps de vanne
1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
AVIS
2. Monter le sabot (voir chapitre « Montage du sabot »).
3. Vérifier que le sabot se trouve bien dans les guides.
4. Inverser à la main la nouvelle feuille PTFE (pour les gros
diamètres nominaux utiliser un support propre et rembourré).
Les membranes se tassent au fil du temps !
▶ Fuites
● Après le démontage/montage du produit, vérifier le serrage des vis et des écrous du côté du corps et les resserrer si nécessaire.
1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture.
2. Poser l'actionneur A, membrane en place, sur le corps de
vanne 1.
3. Vérifier bien que la surface d'appui du sabot et la surface
d'appui du corps de vanne sont alignées.
4. Visser à la main les vis avec les rondelles.
ð Les éléments de fixation peuvent varier en fonction de
la taille de membrane et/ou de la version du corps de
vanne.
5. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
Feuille PTFE
Insert de la membrane
6. Serrer les vis alternativement et en croix.
7. Veiller à une compression homogène de la membrane (environ 10 à 15 %).
5. Placer la nouvelle membrane d’appui sur le sabot.
6. Placer la feuille PTFE sur la membrane d’appui.
7. Visser fermement à la main la feuille PTFE dans le sabot.
GEMÜ 695
36 / 41
www.gemu-group.com
18 Mise au rebut
ð La compression homogène se remarque au renflement
homogène à l'extérieur.
18.1 Démontage en vue de la mise au rebut pour la
fonction de commande 1
8. Vérifier l'étanchéité et le fonctionnement de la vanne complètement assemblée.
SA2
SA1
17 Démontage de la tuyauterie
1. Procéder au démontage dans l'ordre inverse du montage.
2. Désactiver le fluide de commande.
3. Couper la/les conduite(s) du fluide de commande.
29
12
13
4. Démonter le produit. Respecter les mises en garde et les
consignes de sécurité.
10
18 Mise au rebut
1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses de fluides infiltrés.
2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect
des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement.
FP
16
3
www.gemu-group.com
37 / 41
GEMÜ 695
19 Retour
AVERTISSEMENT
La partie supérieure de l'actionneur est
soumise à une pression de ressort !
▶ Risques de blessures graves ou de
mort !
● Ouvrir l'actionneur uniquement sous
une presse.
1. Séparer l'actionneur du fluide de commande.
2. Retirer le sabot 3 desserré.
3. Retirer le cache SA2.
4. Retirer l'indicateur optique de position SA1.
5. Retirer les caches 29.
6. Serrer l'actionneur dans une presse
ATTENTION
Trop forte pression
▶ Risque de rupture de la partie supérieure de l'actionneur 10!
● Exercer uniquement la pression minimale nécessaire.
7. Tailles de membrane 25 et 40 :
Desserrer et retirer les vis 12 avec les rondelles 13 entre la
partie supérieure de l'actionneur 10 et la partie inférieure
de l'actionneur 16.
8. Réduire lentement la pression.
9. Retirer la partie supérieure de l'actionneur 10.
10. Retirer de la partie inférieure de l’actionneur 16 le jeu de
ressorts FP composé de 3 ressorts de pression.
19 Retour
En raison des dispositions légales relatives à la protection de
l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous
remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera
traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si
le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour,
nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons
pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation.
1. Nettoyer le produit.
2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ.
3. Remplir intégralement la déclaration de retour.
4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration
de retour remplie.
GEMÜ 695
38 / 41
www.gemu-group.com
20 Déclaration d'incorporation au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II, 1.B
20 Déclaration d'incorporation au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II, 1.B
20
Attestation de montage
Déclaration d'incorporation
au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II, 1.B
pour les quasi-machines
Fabricant :
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Postfach 30
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Description et identification de la quasi-machine :
Produit :
Vanne à membrane GEMÜ à commande pneumatique
Numéro de série :
depuis le 29.12.2009
Numéro de projet :
MV-Pneum-2009-12
Désignation commerciale :
Type 695
Nous déclarons que les exigences fondamentales suivantes de la Directive Machines 2006/42/CE
sont remplies :
1.1.3.; 1.1.5.; 1.1.7.; 1.2.1.; 1.3.; 1.3.2.; 1.3.3.; 1.3.4.; 1.3.7.; 1.3.9.; 1.5.3.; 1.5.5.; 1.5.6.; 1.5.7.; 1.5.8.; 1.5.9.;
1.6.5.; 2.1.1.; 3.2.1.; 3.2.2.; 3.3.2.; 3.4.4.; 3.6.3.1.; 4.1.2.1.; 4.1.2.3.; 4.1.2.4.; 4.1.2.5.; 4.1.2.6. a); 4.1.2.6. b);
4.1.2.6. c); 4.1.2.6. d); 4.1.2.6. e); 4.1.3.; 4.2.1.; 4.2.1.4.; 4.2.2.; 4.2.3.; 4.3.1.; 4.3.2.; 4.3.3.; 4.4.1.; 4.4.2.;
5.3.; 5.4.; 6.1.1.; 6.3.3.; 6.4.1.; 6.4.3.
De plus, nous attestons que la documentation technique spéciale a été élaborée conformément à
l'annexe VII partie B.
Nous déclarons expressément que la quasi-machine satisfait à toutes les prescriptions en vigueur
des directives CE suivantes :
2006/42/СE:2006-05-17 :
(Directive Machines) Directive 2006/42/CE du Parlement Européen et du
conseil du 17 mai sur les machines et modifiant la Directive 95/16/CE
(nouvelle version) (1)
Le fabricant ou le fondé de pouvoir s'engagent à transmettre sur demande justifiée des administrations de
chaque pays concerné les documents spéciaux sur la quasi-machine. Cette transmission se fait :
par voie électronique
Les droits de propriété industrielles n'en sont pas affectés !
Note importante ! La quasi-machine ne doit être mise en service que s'il a été constaté le cas
échéant que la machine, dans laquelle la quasi-machine doit être montée, correspond aux prescriptions de cette directive.
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
Ingelfingen-Criesbach, février 2013
41 / 44
www.gemu-group.com
39 / 41
695
GEMÜ 695
21 Déclaration de conformité selon la directive 2014/68/UE
21 Déclaration de conformité selon la directive 2014/68/UE
21
Déclaration de conformité UE
Déclaration de conformité
Suivant
directive
2014/68U/UE
selonde
la la
directive
2014/68/UE
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen
déclarons que les appareils ci-dessous satisfont aux exigences de sécurité de la Directive
des Équipements Sous Pression 2014/68/UE.
Désignation des appareils - Types
Vanne à membrane
GEMÜ 695
Organisation notifiée :
Numéro :
No. de certificat :
Normes appliquées :
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
0035
01 202 926/Q-02 0036
AD 2000
Procédure d'évaluation de conformité :
Module H1
Remarque relative aux appareils ayant un diamètre nominal ≤ DN 25 :
Les produits sont développés et produits selon les normes qualité et les propres consignes
de procédures GEMÜ, lesquels satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001.
Conformément à l'article 4, paragraphe 3 de la directive des équipements sous pression
2014/68/UE, les produits ne doivent porter aucune marque CE.
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
Ingelfingen-Criesbach, mars 2019
695
GEMÜ 695
42 / 44
40 / 41
www.gemu-group.com
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Tel. +49 (0)7940 123-0 · [email protected]
www.gemu-group.com
Sujet à modification
05.2023 | 88863314

Manuels associés