Gemu 658 Pneumatically operated diaphragm valve Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
42 Des pages
Gemu 658 Pneumatically operated diaphragm valve Mode d'emploi | Fixfr
GEMÜ 658
Vanne à membrane à commande pneumatique
FR
Notice d'utilisation
Informations
complémentaires
Webcode: GW-658
Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés.
Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
© GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
03.02.2023
GEMÜ 658
2 / 42
www.gemu-group.com
Table des matières
1
Généralités ..........................................................
1.1
Remarques .....................................................
1.2
Symboles utilisés ..........................................
1.3
Définitions des termes ..................................
1.4
Avertissements .............................................
4
4
4
4
4
2
Consignes de sécurité .........................................
5
3
Description du produit .........................................
3.1
Conception ....................................................
3.2
Description .....................................................
3.3
Fonction .........................................................
3.4
Plaque signalétique .......................................
6
6
6
6
6
4
GEMÜ CONEXO ....................................................
7
5
Lecture des données de la puce RFID ...................
7
6
Utilisation conforme ............................................
8
7
Données pour la commande .................................
7.1
Codes de commande ....................................
7.2
Exemple de référence ...................................
9
9
11
8
Données techniques ............................................
12
9
Dimensions ..........................................................
9.1
Dimensions de l'actionneur ..........................
9.2
Dimensions du corps ....................................
17
17
18
10 Indications du fabricant .......................................
10.1 Emballage ......................................................
10.2 Transport .......................................................
10.3 Stockage ........................................................
10.4 Livraison ........................................................
29
29
29
29
29
11 Montage sur la tuyauterie ....................................
11.1 Préparatifs pour le montage .........................
11.2 Position de montage .....................................
11.3 Montage avec des embouts à souder .........
11.4 Montage avec des raccords clamps ............
11.5 Montage avec des embouts filetés ..............
11.6 Montage avec des raccords à brides ...........
11.7 Après le montage ..........................................
11.8 Réglage du limiteur de course d'ouverture ..
29
29
30
30
30
30
31
31
32
12 Raccords pneumatiques ......................................
12.1 Fonction de commande ................................
12.2 Raccordement du fluide de commande ......
32
32
33
13 Mise en service ....................................................
33
14 Utilisation ............................................................
33
15 Dépannage ..........................................................
34
16 Inspection et entretien .........................................
16.1 Pièces détachées ..........................................
16.2 Montage/démontage de pièces détachées .
16.3 Nettoyage et stérilisation du produit ...........
35
35
35
38
17 Démontage de la tuyauterie .................................
38
18 Mise au rebut .......................................................
38
19 Retour .................................................................
39
20 Déclaration d'incorporation UE au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II B ...........
40
21 Déclaration de conformité UE selon 2014/68/UE
(Directive des Équipements Sous Pression) .........
41
www.gemu-group.com
3 / 42
GEMÜ 658
1 Généralités
1 Généralités
DANGER
Danger imminent !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
1.1 Remarques
- Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions
standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en
combinaison avec la documentation spécifique correspondante.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
- Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de
l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement
sans anomalie du produit.
- La version allemande originale de ce document fait foi en
cas de doute ou d’ambiguïté.
ATTENTION
- Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière
page.
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères.
1.2 Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans ce document :
Symbole
AVIS
Signification
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des
dommages matériels.
Activités à exécuter
Réaction(s) à des activités
–
Énumérations
Les symboles suivants spécifiques au danger concerné
peuvent apparaître dans un avertissement :
1.3 Définitions des termes
Fluide de service
Symbole
Fluide qui traverse le produit GEMÜ.
Signification
Risque d'explosion
Fonction de commande
Fonctions d’actionnement possibles du produit GEMÜ.
Fluide de commande
Produits chimiques corrosifs !
Fluide avec lequel le produit GEMÜ est piloté et actionné par
mise sous pression ou hors pression.
1.4 Avertissements
Éléments d'installation chauds !
Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant :
MOT SIGNAL
Symbole
possible se
Produits chimiques corrosifs !
Type et source du danger
rapportant à
Conséquences possibles en cas de non-
un danger
respect des consignes.
spécifique
Mesures à prendre pour éviter le danger.
Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal
et, pour certains également par un symbole spécifique au danger.
Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants :
GEMÜ 658
4 / 42
www.gemu-group.com
2 Consignes de sécurité
2 Consignes de sécurité
En cas de doute :
Les consignes de sécurité contenues dans ce document se
réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec
d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse
des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de
l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives
appropriées ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité.
15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche.
Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de
l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de
sécurité peut avoir les conséquences suivantes :
- Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique,
mécanique et chimique.
- Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage.
- Défaillance de fonctions importantes.
- Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites.
Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte :
- des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien.
- des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas
d'intervention de personnel extérieur à la société).
Avant la mise en service :
1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée.
2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit.
3. Confier l'installation et la mise en service au personnel
qualifié et formé.
4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et
de l'utilisation.
5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement
compris par le personnel compétent.
6. Définir les responsabilités et les compétences.
7. Tenir compte des fiches de sécurité.
8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant
aux fluides utilisés.
Lors de l’utilisation :
9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation.
10. Respecter les consignes de sécurité.
11. Utiliser le produit conformément à ce document.
12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques
techniques.
13. Veiller à l'entretien correct du produit.
14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans ce document ne doivent pas être effectués
sans consultation préalable du fabricant.
www.gemu-group.com
5 / 42
GEMÜ 658
3 Description du produit
3 Description du produit
3.1 Conception
Repère
Désignation
10
Puce RFID CONEXO actionneur
(voir informations sur
Conexo)
11
Raccords pneumatiques
1
Matériaux
* Matériau du corps 1.4408, inox de fonderie – sans puce
2
11
3.2 Description
La vanne à membrane 2/2 voies GEMÜ 658 dispose d'un actionneur à double étage. Le recours à deux pistons indépendants permet un réglage de course partielle en supplément de
la course complète. (Voir « Raccords pneumatiques », page
30)
3
10
4
9
5
6
8
Repère
7
Désignation
Matériaux
Limiteur de course
d'ouverture
2
Orifice d'évent
3
Actionneur à double
étage
1.4404 / 1.4408
4
Rehausse avec perçage de fuite
1.4408
5
Membrane
EPDM, FKM, PTFE/EPDM
6
Corps de vanne
1.4408, inox de fonderie
1.4435, inox de fonderie
1.4435 (F316L), corps forgé
1.4435 (BN2), corps forgé, Δ
Fe < 0,5 %
1.4539, corps forgé
Puce RFID CONEXO
membrane
(voir informations sur
Conexo)
8
Puce RFID CONEXO
corps*
(voir informations sur
Conexo)
9
Possibilité de montage
de détecteurs de proximité pour les positions
Ouverte et Fermée
GEMÜ 658
Un limiteur de course d'ouverture destiné au réglage de la
course partielle est intégré de série.
3.3 Fonction
Le produit a été conçu pour être installé dans une tuyauterie.
Il pilote le fluide qui le traverse en se fermant ou en s’ouvrant
par l’intermédiaire d’un fluide de commande.
1
7
Tous les composants de l'actionneur, ressorts inclus (excepté
les joints), sont en inox. La fonction de commande proposée
est : « Normalement fermée ».
3.4 Plaque signalétique
Version selon données pour la commande
Données spécifiques à l'appareil
Année de fabrication
- XXXXXXXX|YYYY
Numéro d'article Numéro de reprise
Numéro de série
La plaque signalétique est située sur l'actionneur. Données de
la plaque signalétique (exemple) :
Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et
peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne.
La pression de service indiquée sur la plaque signalétique
s'applique à une température de fluide de 20 °C. Le produit
peut être utilisé jusqu'à la température de fluide maximale indiquée. Se référer aux données techniques pour la corrélation
Pression/Température.
6 / 42
www.gemu-group.com
5 Lecture des données de la puce RFID
4 GEMÜ CONEXO
5 Lecture des données de la puce RFID
Le produit que vous avez acheté possède dans chaque composant remplaçable une puce RFID (1) servant à la reconnaissance électronique. La position des puces RFID varie d'un produit à l'autre.
1. Appuyer sur la touche marche/arrêt 4 de CONEXO Pen.
ð CONEXO Pen est allumé.
ð La LED 1 clignote.
1
Fig. 1: Puce RFID dans l'actionneur
2. Coupler CONEXO Pen avec la tablette.
ü L'utilisateur se trouve dans un menu de CONEXO App exigeant un scannage.
3. Tenir CONEXO Pen directement au niveau de la puce RFID
d'un composant ou d'un poste technique et appuyer sur la
touche de scannage 8.
ð Lorsqu'une puce RFID a été scannée correctement, la LED
7 s'allume en vert.
1
Fig. 2: Puce RFID dans la membrane
ð Lorsqu'une puce RFID n'a pas été scannée correctement,
la LED 5 s'allume en rouge.
ð Un signal sonore retentit lorsque le scannage s'est déroulé
correctement.
ð Les données lues sont transmises à CONEXO App.
4. Il est possible de scanner autant de composants que souhaité.
5. Appuyer sur la touche marche/arrêt 4 pendant au moins
3 secondes.
1
ð CONEXO Pen est éteint.
Fig. 3: Puce RFID dans le corps de vanne
Le CONEXO Pen permet de lire ces puces RFID. La CONEXO
App ou le portail CONEXO est nécessaire pour afficher les informations.
www.gemu-group.com
7 / 42
GEMÜ 658
6 Utilisation conforme
6 Utilisation conforme
DANGER
Risque d'explosion
▶ Risque de blessures extrêmement
graves ou danger de mort.
● Ne pas utiliser le produit dans des
zones explosives.
● Utiliser le produit uniquement dans des
zones explosives autorisées dans la
déclaration de conformité.
AVERTISSEMENT
Utilisation non conforme du produit !
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées
● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les
conditions d'utilisation définies dans la documentation
contractuelle et dans le présent document.
Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et
pour contrôler un fluide de service.
1. Utiliser le produit conformément aux données techniques.
2. En cas de commande d'une version selon ATEX, tenir
compte du complément ATEX.
GEMÜ 658
8 / 42
www.gemu-group.com
7 Données pour la commande
7 Données pour la commande
Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard.
Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande.
Codes de commande
1 Type
Vanne à membrane, à commande pneumatique,
actionneur à double étage en inox
Code
658
2 DN
Code
DN 10
10
DN 12
12
DN 15
15
DN 20
20
DN 25
25
DN 32
32
DN 40
40
DN 50
50
DN 65
65
3 Forme du corps
Corps de vanne de fond de cuve
Code
B
Forme du corps code B : configurations et dimensions
sur demande
Corps de vanne 2 voies
D
Corps en T
T
Forme du corps code T : dimensions sur demande
4 Type de raccordement
Code
Embout
4 Type de raccordement
Code
Clamp
Clamp ASME BPE,
dimensions face-à-face FAF ASME BPE,
dimensions uniquement pour forme de corps D
80
Clamp DIN 32676 série B,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
82
Clamp ASME BPE,
pour tube ASME BPE,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
88
Clamp DIN 32676 série A,
dimensions face-à-face FAF selon EN 558 série 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
8A
Clamp ISO 2852 pour tube ISO 2037,
clamp SMS 3017 pour tube SMS 3008
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
8E
Clamp DIN 32676 série C,
dimensions face-à-face FAF ASME BPE,
dimensions uniquement pour forme de corps D
8P
Clamp DIN 32676 série C,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7,
dimensions uniquement pour forme de corps D
8T
5 Matériau du corps de vanne
Code
Embout DIN
0
Inox de fonderie
Embout EN 10357 série B,
auparavant DIN 11850 série 1
16
1.4408, inox de fonderie
37
1.4435, inox de fonderie
C3
Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A
auparavant DIN 11850 série 2
17
Embout DIN 11850 série 3
18
Embout JIS-G 3447
35
Embout JIS-G 3459 Schedule 10s
36
Embout SMS 3008
37
Embout BS 4825, partie 1
55
Embout ASME BPE / DIN 11866 série C
59
Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série
B
Inox forgé
1.4435 (F316L), corps forgé
40
1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
42
1.4539, corps forgé
F4
6 Matériau de la membrane
Code
Élastomère
FKM
4
60
EPDM
13
EPDM
17
Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 10s
63
EPDM
19
Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 5s
64
EPDM
36
Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 40s
65
PTFE
Raccord à visser
Orifice taraudé DIN ISO 228
1
Raccord laitier fileté DIN 11851
6
Raccord union DIN 11851
6K
Bride
Bride EN 1092, PN 16, forme B,
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752,
série de base 1,
dimensions uniquement pour forme de corps D
www.gemu-group.com
8
PTFE/EPDM une pièce
54
PTFE/EPDM deux pièces
5M
7 Fonction de commande
Normalement fermée (NF)
8 Type d'actionneur
Code
1
Code
Taille d'actionneur 1T1
1T1
Taille d'actionneur 2T1
2T1
9 / 42
GEMÜ 658
7 Données pour la commande
8 Type d'actionneur
Code
Taille d'actionneur 3TA
3TA
Taille d'actionneur 4T1
4T1
9 Surface
Code
9 Surface
Code
Ra max. 0,64 µm (25 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon ASME BPE SF6,
électropoli intérieur et extérieur
SF6
Ra ≤ 6,3 µm (250 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
intérieur poli mécaniquement
1500
Ra ≤ 0,8 µm (30 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
selon DIN 11866 H3,
intérieur poli mécaniquement
1502
Version spéciale pour 3A
M
Version spéciale pour oxygène,
température maximale du fluide : 60 °C
S
Ra ≤ 0,8 µm (30 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
selon DIN 11866 HE3,
électropoli intérieur et extérieur
1503
11 CONEXO
Ra ≤ 0,6 µm (25 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
intérieur poli mécaniquement
1507
Ra ≤ 0,6 µm (25 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
électropoli intérieur et extérieur
1508
Ra ≤ 0,25 µm (10 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide*),
selon DIN 11866 HE5,
électropoli intérieur et extérieur,
*) en cas de Ø intérieur de la tuyauterie < 6 mm, dans
l'embout Ra ≤ 0,38 µm
1516
Ra ≤ 0,25 µm (10 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide*),
selon DIN 11866 H5,
intérieur poli mécaniquement,
*) en cas de Ø intérieur de la tuyauterie < 6 mm, dans
l'embout Ra ≤ 0,38 µm
1527
Ra ≤ 0,4 µm (15 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
selon DIN 11866 H4,
intérieur poli mécaniquement
1536
Ra ≤ 0,4 µm (15 µin.) pour surfaces en contact avec le
fluide,
selon DIN 11866 HE4,
électropoli intérieur et extérieur
1537
Ra max. 0,51 µm (20 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon ASME BPE SF1,
intérieur poli mécaniquement
SF1
Ra max. 0,64 µm (25 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon ASME BPE SF2,
intérieur poli mécaniquement
SF2
Ra max. 0,76 µm (30 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon ASME BPE SF3,
intérieur poli mécaniquement
SF3
Ra max. 0,38 µm (15 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon ASME BPE SF4,
électropoli intérieur et extérieur
SF4
Ra max. 0,51 µm (20 µin.) pour surfaces en contact
avec le fluide,
selon ASME BPE SF5,
électropoli intérieur et extérieur
SF5
GEMÜ 658
10 Version spéciale
Code
sans
Code
Puce RFID intégrée pour l'identification électronique et
la traçabilité
C
sans
10 / 42
www.gemu-group.com
7 Données pour la commande
Exemple de référence
Option de commande
Code
Description
1 Type
658
Vanne à membrane, à commande pneumatique,
actionneur à double étage en inox
2 DN
25
DN 25
3 Forme du corps
D
Corps de vanne 2 voies
4 Type de raccordement
60
Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B
5 Matériau du corps de vanne
40
1.4435 (F316L), corps forgé
6 Matériau de la membrane
5M
PTFE/EPDM deux pièces
7 Fonction de commande
1
Normalement fermée (NF)
8 Type d'actionneur
2T1
Taille d'actionneur 2T1
9 Surface
1503
Ra ≤ 0,8 µm (30 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide,
selon DIN 11866 HE3,
électropoli intérieur et extérieur
10 Version spéciale
sans
11 CONEXO
sans
www.gemu-group.com
11 / 42
GEMÜ 658
8 Données techniques
8 Données techniques
8.1 Fluide
Fluide de service :
Convient pour les fluides neutres ou agressifs, sous la forme liquide ou gazeuse respectant les propriétés physiques et chimiques des matériaux du corps et de la membrane.
La vanne est étanche quel que soit le sens du débit jusqu'à la pleine pression de service (pressions
données en bars relatifs).
Pour version spéciale oxygène (code S) : uniquement de l'oxygène gazeux.
Fluide de commande :
Gaz neutres
8.2 Température
Température du fluide :
Température de stérilisation :
Matériau de la membrane
Standard
Version spéciale
oxygène
FKM (Code 4)
-10 — 90 °C
-
EPDM (Code 13)
-10 — 100 °C
0 — 60 °C
EPDM (Code 17)
-10 — 100 °C
-
EPDM (Code 19)
-10 — 100 °C
0 — 60 °C
EPDM (Code 36)
-10 — 100 °C
-
PTFE / EPDM (code 54)
-10 — 100 °C
0 — 60 °C
PTFE/EPDM (Code 5M)
-10 — 100 °C
0 — 60 °C
FKM (Code 4)
EPDM (Code 13)
EPDM (Code 17)
EPDM (Code 19)
EPDM (Code 36)
PTFE / EPDM (code 54)
PTFE/EPDM (Code 5M)
non utilisable
max. 150 °C, max. 60 min par cycle
max. 150 °C, max. 180 min par cycle
max. 150 °C, max. 180 min par cycle
max. 150 °C, max. 60 min par cycle
max. 150 °C, température constante par cycle
max. 150 °C, température constante par cycle
La température de stérilisation est uniquement valable pour la vapeur d'eau (vapeur saturée) et l'eau surchauffée.
Lorsque les membranes EPDM sont exposées pendant une longue durée aux températures de stérilisation cidessus, leur durée de vie s'en trouve réduite. Dans ce cas, les cycles de maintenance doivent être adaptés en
conséquence.
Les membranes PTFE peuvent également être utilisées comme écrans pare-vapeur. Dans ce cas, leur durée de
vie s'en trouve toutefois limitée. Ceci vaut également pour les membranes PTFE soumises à de fortes variations
de température. Les cycles de maintenance doivent être adaptés en conséquence. Les vannes à clapet GEMÜ
555 et 505 conviennent tout particulièrement pour une utilisation dans le domaine de la production et de la distribution de vapeur. Pour les interfaces entre la vapeur et les conduites de process, la disposition suivante des
vannes a fait ses preuves : vanne à clapet pour la fermeture des conduites de vapeur et vanne à membrane
comme interface avec les conduites de process.
Entrée de vapeur
Conduite de
process
Distribution de
vapeur
Température ambiante :
0 — 60 °C
Température du fluide de
commande :
max. 60°C
Température de stockage :
0 — 40 °C
GEMÜ 658
Processus stérile
12 / 42
www.gemu-group.com
8 Données techniques
8.3 Pression
Pression de service :
MG
Matériau de la membrane
EPDM/FKM
PTFE (code 5M)
PTFE (code 54)
10
0 - 10,0
0 - 10,0
0 - 8,0
25
0 - 10,0
0 - 10,0
0 - 8,0
40
0 - 10,0
0 - 10,0
0 - 8,0
50
0 - 10,0
0 - 10,0
0 - 8,0
MG = taille de membrane
Toutes les pressions sont données en bars relatifs. Les pressions de service sont déterminées avec la pression
de service appliquée en statique vanne fermée d'un côté du siège. L'étanchéité au siège de la vanne et vers l'extérieur est garantie pour les données ci-dessus.
Complément d'informations sur les pressions de service appliquées des 2 côtés ou pour des fluides high purity
sur demande.
Taux de pression :
PN 16
Taux de fuite :
Taux de fuite A selon P11/P12 EN 12266-1
Pression de commande :
MG
Pression de commande
10
4,5 - 6,0
25
5,5 - 7,0
40
3,5 - 7,0
50
5,5 - 7,0
MG = taille de membrane
Toutes les pressions sont données en bars relatifs.
Volume de remplissage :
MG
Piston inférieur
Piston supérieur
10
0,04
0,03
25
0,11
0,04
40
0,52
0,42
50
0,54
0,42
Volume de remplissage en dm³
www.gemu-group.com
13 / 42
GEMÜ 658
8 Données techniques
Valeurs du Kv :
MG
10
25
40
50
DN
Types de raccordement (code)
0
16
17
18
37
59
60
1
10
-
2,4
2,4
2,4
-
2,2
3,3
-
12
-
-
-
-
-
-
-
3,2
15
3,3
3,8
3,8
3,8
-
2,2
4,0
3,4
20
-
-
-
-
-
3,8
-
-
15
4,1
4,7
4,7
4,7
-
-
7,4
6,5
20
6,3
7,0
7,0
7,0
-
4,4
13,2
10,0
25
13,9
15,0
15,0
15,0
12,6
12,2
16,2
14,0
32
25,3
27,0
27,0
27,0
26,2
-
30,0
26,0
40
29,3
30,9
30,9
30,9
30,2
29,5
32,8
33,0
50
46,5
48,4
48,4
48,4
51,7
50,6
55,2
60,0
65
-
-
-
-
62,2
61,8
-
-
MG = taille de membrane
Valeurs de Kv en m³/h
Valeurs de Kv déterminées selon la norme DIN EN 60534, pression d'entrée 5 bars, ∆p 1 bar, corps de vanne inox et membrane en élastomère souple. Les valeurs de Kv peuvent différer selon les configurations du produit
(p. ex. autres matériaux de membrane ou de corps). De manière générale, toutes les membranes sont soumises
à l‘influence de la pression, de la température, du process et des couples de serrage. C‘est pourquoi ces valeurs
de Kv peuvent dépasser les limites de tolérance de la norme.
La courbe de valeur Kv (valeur Kv en fonction de la course de la vanne) peut varier en fonction du matériau de la
membrane et de la durée d'utilisation.
GEMÜ 658
14 / 42
www.gemu-group.com
8 Données techniques
8.4 Conformité du produit
Directive Machines :
2006/42/UE
Directive des Équipements Sous Pression :
2014/68/UE
Denrées alimentaires :
FDA*
Règlement (CE) n° 1935/2004*
Règlement (CE) n° 10/2011*
Règlement (CE) n° 2023/2006*
FDA 21 CFR 177.2600*
USP* classe VI titre 87
USP* classe VI titre 88 (50 °C et 121 °C)
3A*
« TA-Luft » (norme pour
l'air) :
Le produit est conforme aux exigences suivantes dans les conditions d'utilisation max. admissibles :
-Étanchéité ou respect du taux de fuite spécifique au sens de « TA Luft » (norme pour l'air), VDI
2440 et VDI 2290
-Respect des exigences définies par DIN EN ISO 15848-1, tableau C.2, classe BH
ESB/EST :
Le produit est conforme à EMA/410/01, révision 3, et exempt de substances animales*
* selon la version et/ou les paramètres de fonctionnement
8.5 Données mécaniques
Poids :
Actionneur
MG
Type d'actionneur
Poids
10
1T1
1,75
25
2T1
4,20
40
3TA
14,50
50
4T1
16,20
Poids en kg
MG = taille de membrane
www.gemu-group.com
15 / 42
GEMÜ 658
8 Données techniques
Poids :
Corps
Taille de
membrane
DN
Embout
Orifice taraudé
Embout fileté, embout
conique
Bride
Clamp
Code raccordement
10
25
40
50
0, 16, 17, 18,
35, 36, 37,
55, 59, 60,
63, 64, 65
1
6, 6K
8
80, 82, 88,
8A , 8E, 8P,
8T
10
0,30
-
0,33
-
0,30
12
-
0,17
-
-
-
15
0,30
0,26
0,35
-
0,43
20
-
-
-
-
0,43
15
0,62
0,32
0,71
1,50
0,75
20
0,58
0,34
0,78
2,20
0,71
25
0,55
0,39
0,79
2,80
0,63
32
1,45
0,88
1,66
3,40
1,62
40
1,32
0,93
1,62
4,50
1,50
50
2,25
1,56
2,70
7,45
2,50
65
2,20
-
-
-
2,30
Poids en kg
MG = taille de membrane
GEMÜ 658
16 / 42
www.gemu-group.com
9 Dimensions
9 Dimensions
9.1 Dimensions de l'actionneur
A2
G 1/4
A
CT*
G 1/4
ØB
A1
B1
MG
Type d'actionneur
A
A1
A2
ØB
B1
10
1T1
169,0
35,0
63,0
61,0
35,5
25
2T1
208,0
42,0
77,5
90,0
50,0
40
3TA
331,0
52,0
149,5
144,0
77,0
50
4T1
331,0
54,0
148,0
144,0
77,0
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
* CT = A + H1 (voir dimensions du corps)
www.gemu-group.com
17 / 42
GEMÜ 658
9 Dimensions
9.2 Dimensions du corps
9.2.1 Embout DIN/EN/ISO (code 0, 16, 17, 18, 60)
s
ød
H1
c
L
Type de raccordement embout DIN/EN/ISO (code 0, 16, 17, 18, 60) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2)
Taille
de
membrane
DN
10
10
3/8"
15
25
40
50
NPS
c (min)
ød
H1
L
s
Type de raccordement
Type de raccordement
0
16
17
18
60
0
16
17
18
60
25,0
-
12,0
13,0
14,0
17,2
12,5
108,0
-
1,0
1,5
2,0
1,6
1/2"
25,0
18,0
18,0
19,0
20,0
21,3
12,5
108,0
1,5
1,0
1,5
2,0
1,6
15
1/2"
25,0
18,0
18,0
19,0
20,0
21,3
19,0
120,0
1,5
1,0
1,5
2,0
1,6
20
3/4"
25,0
22,0
22,0
23,0
25
1"
25,0
28,0
28,0
29,0
24,0
26,9
19,0
120,0
1,5
1,0
1,5
2,0
1,6
30,0
33,7
19,0
120,0
1,5
1,0
1,5
2,0
2,0
32
1¼"
25,0
34,0
34,0
35,0
36,0
42,4
26,0
153,0
1,5
1,0
1,5
2,0
2,0
40
1½"
25,0
40,0
50
2"
30,0
52,0
40,0
41,0
42,0
48,3
26,0
153,0
1,5
1,0
1,5
2,0
2,0
52,0
53,0
54,0
60,3
32,0
173,0
1,5
1,0
1,5
2,0
2,0
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 0 : Embout DIN
Code 16 : Embout EN 10357 série B, auparavant DIN 11850 série 1
Code 17 : Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A auparavant DIN 11850 série 2
Code 18 : Embout DIN 11850 série 3
Code 60 : Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code F4 : 1.4539, corps forgé
GEMÜ 658
18 / 42
www.gemu-group.com
9 Dimensions
s
ød
H1
c
L
Type de raccordement embout DIN/EN/ISO (code 17, 60) 1), inox de fonderie (code C3) 2)
Taille de
membrane
DN
17
60
17
60
10
10
3/8"
25,0
13,0
17,2
12,5
108,0
1,5
1,6
15
1/2"
25,0
19,0
21,3
12,5
108,0
1,5
1,6
15
1/2"
25,0
19,0
21,3
13,0
120,0
1,5
1,6
20
3/4"
25,0
23,0
26,9
16,0
120,0
1,5
1,6
25
1"
25,0
29,0
33,7
19,0
120,0
1,5
2,0
32
1¼"
25,0
35,0
42,4
24,0
153,0
1,5
2,0
40
1½"
25,0
41,0
48,3
26,0
153,0
1,5
2,0
50
2"
30,0
53,0
60,3
32,0
173,0
1,5
2,0
25
40
50
NPS
c (min)
ød
H1
L
Type de raccordement
s
Type de raccordement
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 17 : Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A auparavant DIN 11850 série 2
Code 60 : Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B
2) Matériau du corps de vanne
Code C3 : 1.4435, inox de fonderie
www.gemu-group.com
19 / 42
GEMÜ 658
9 Dimensions
c
s
ød
H1
9.2.2 Embout ASME/BS (code 55, 59, 63, 64, 65)
L
Type de raccordement embout ASME/BS (code 55, 59, 63, 64, 65) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2)
Taille
de
membrane
DN
10
10
3/8"
15
1/2"
20
25
40
50
NPS
c (min)
ød
H1
L
s
Type de raccordement
55
59
63
25,0
9,53
9,53
25,0
12,70 12,70
3/4"
25,0
19,05 19,05
15
1/2"
25,0
20
3/4"
25,0
25
1"
25,0
-
25,40
32
1¼"
25,0
-
40
1½"
25,0
50
2"
30,0
65
2½"
30,0
Type de raccordement
64
65
17,1
-
17,1
12,5
21,3
21,3
21,3
12,5
-
-
-
21,3
21,3
26,7
33,4
-
-
-
55
59
63
108,0
1,2
0,89
108,0
1,2
1,65
12,5
108,0
1,2
21,3
19,0
120,0
26,7
26,7
19,0
33,4
33,4
19,0
42,2
42,2
42,2
38,10
48,3
48,3
50,80
60,3
60,3
63,50
-
-
-
19,05 19,05
64
65
1,65
-
2,31
2,11
1,65
2,77
1,65
-
-
-
-
-
2,11
1,65
2,77
120,0
1,2
1,65
2,11
1,65
2,87
120,0
-
1,65
2,77
1,65
3,38
26,0
153,0
-
-
2,77
1,65
3,56
48,3
26,0
153,0
-
1,65
2,77
1,65
3,68
60,3
32,0
173,0
-
1,65
2,77
1,65
3,91
-
34,0
173,0
-
1,65
-
-
-
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 55 : Embout BS 4825, partie 1
Code 59 : Embout ASME BPE / DIN 11866 série C
Code 63 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 10s
Code 64 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 5s
Code 65 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 40s
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code F4 : 1.4539, corps forgé
GEMÜ 658
20 / 42
www.gemu-group.com
9 Dimensions
s
ød
H1
c
L
Type de raccordement embout ASME BPE (code 59) 1), inox de fonderie (code C3) 2)
Taille de
membrane
DN
NPS
c (min)
ød
H1
L
s
10
20
3/4"
25,0
19,05
12,5
108,0
1,65
25
20
3/4"
25,0
19,05
16,0
120,0
1,65
25
1"
25,0
25,40
19,0
120,0
1,65
40
40
1½"
25,0
38,10
26,0
153,0
1,65
50
50
2"
30,0
50,80
32,0
173,0
1,65
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 59 : Embout ASME BPE / DIN 11866 série C
2) Matériau du corps de vanne
Code C3 : 1.4435, inox de fonderie
www.gemu-group.com
21 / 42
GEMÜ 658
9 Dimensions
9.2.3 Embout JIS/SMS (code 35, 36, 37)
s
ød
H1
c
L
Type de raccordement embout JIS/SMS (code 35, 36, 37) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2)
Taille
de
membrane
DN
10
10
3/8"
15
1/2"
15
20
25
40
50
NPS
c (min)
ød
H1
L
Type de raccordement
s
Type de raccordement
35
36
37
35
36
37
25,0
-
17,3
-
12,5
25,0
-
21,7
-
12,5
108,0
-
1,65
-
108,0
-
2,10
-
1/2"
25,0
-
21,7
-
19,0
120,0
-
2,10
-
3/4"
25,0
-
27,2
-
19,0
120,0
-
2,10
-
25
1"
25,0
25,4
32
1¼"
25,0
31,8
34,0
25,0
19,0
120,0
1,2
2,80
1,2
42,7
33,7
26,0
153,0
1,2
2,80
1,2
40
1½"
25,0
38,1
48,6
38,0
26,0
153,0
1,2
2,80
1,2
50
2"
65
2½"
30,0
50,8
60,5
51,0
32,0
173,0
1,5
2,80
1,2
30,0
63,5
-
63,5
34,0
173,0
2,0
-
1,6
Type de raccordement embout SMS (code 37), inox de fonderie (code C3) 2)
Taille de
membrane
DN
NPS
c (min)
ød
H1
L
s
25
25
1"
25,0
25,0
19,0
120,0
1,2
40
40
1½"
25,0
38,0
26,0
153,0
1,2
50
50
2"
30,0
51,0
32,0
173,0
1,2
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 35 : Embout JIS-G 3447
Code 36 : Embout JIS-G 3459 Schedule 10s
Code 37 : Embout SMS 3008
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code C3 : 1.4435, inox de fonderie
Code F4 : 1.4539, corps forgé
GEMÜ 658
22 / 42
www.gemu-group.com
9 Dimensions
H
R
H1
9.2.4 Orifice taraudé DIN (code 1)
SW2
t
L
Type de raccordement orifice taraudé (code 1) 1), inox de fonderie (code 37) 2),
Taille de
membrane
DN
NPS
H
H1
L
n
R
SW 2
t
10
12
3/8"
25,0
13,0
55,0
2
G 3/8
22
12,0
15
1/2"
30,0
15,0
68,0
2
G 1/2
27
15,0
15
1/2"
28,3
14,8
85,0
6
G 1/2
27
15,0
20
3/4"
33,3
17,3
85,0
6
G 3/4
32
16,0
25
1"
42,3
21,8
110,0
6
G1
41
13,0
32
1¼"
51,3
26,3
120,0
8
G 1¼
50
20,0
40
1½"
56,3
28,8
140,0
8
G 1½
55
18,0
50
2"
71,3
36,3
165,0
8
G2
70
26,0
25
40
50
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
n = nombre de pans pour clé de serrage
1) Type de raccordement
Code 1 : Orifice taraudé DIN ISO 228
2) Matériau du corps de vanne
Code 37 : 1.4408, inox de fonderie
www.gemu-group.com
23 / 42
GEMÜ 658
9 Dimensions
R
ød1
H1
9.2.5 Embout fileté DIN (code 6)
L
Type de raccordement embout fileté DIN (code 6) 1), inox forgé (code 40, 42) 2)
Taille de membrane
DN
NPS
ød1
H1
L
R
10
10
3/8"
10,0
12,5
118,0
Rd 28 x 1/8
15
1/2"
16,0
12,5
118,0
Rd 34 x 1/8
15
1/2"
16,0
19,0
118,0
Rd 34 x 1/8
20
3/4"
20,0
19,0
118,0
Rd 44 x 1/6
25
1"
26,0
19,0
128,0
Rd 52 x 1/6
32
1¼"
32,0
26,0
147,0
Rd 58 x 1/6
40
1½"
38,0
26,0
160,0
Rd 65 x 1/6
50
2"
50,0
32,0
191,0
Rd 78 x 1/6
25
40
50
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 6 : Raccord laitier fileté DIN 11851
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
GEMÜ 658
24 / 42
www.gemu-group.com
9 Dimensions
ød1
R
H1
9.2.6 Embout conique DIN (code 6K)
L
Type de raccordement embout conique DIN (code 6K) 1), inox forgé (code 40, 42) 2)
Taille de membrane
DN
NPS
ød1
H1
L
R
10
10
3/8"
10,0
12,5
116,0
Rd 28 x 1/8
15
1/2"
16,0
12,5
116,0
Rd 34 x 1/8
15
1/2"
16,0
19,0
116,0
Rd 34 x 1/8
20
3/4"
20,0
19,0
114,0
Rd 44 x 1/6
25
1"
26,0
19,0
127,0
Rd 52 x 1/6
32
1¼"
32,0
26,0
147,0
Rd 58 x 1/6
40
1½"
38,0
26,0
160,0
Rd 65 x 1/6
50
2"
50,0
32,0
191,0
Rd 78 x 1/6
25
40
50
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 6K : Raccord union DIN 11851
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
www.gemu-group.com
25 / 42
GEMÜ 658
9 Dimensions
9.2.7 Bride EN (code 8)
øk
ØD
H1
ØL
FTF
Type de raccordement bride encombrement EN 558 (code 8) 1), inox de fonderie (code C3), inox forgé (code 40, 42) 2)
Taille de
membrane
25
40
50
DN
NPS
øD
FTF
H1
øk
øL
n
Matériau
40, 42
C3
40, 42
C3
15
1/2"
95,0
130,0
150,0
19,0
13,0
65,0
14,0
4
20
3/4"
105,0
150,0
150,0
19,0
16,0
75,0
14,0
4
25
1"
115,0
160,0
160,0
19,0
19,0
85,0
14,0
4
32
1¼"
140,0
180,0
180,0
26,0
24,0
100,0
19,0
4
40
1½"
150,0
200,0
200,0
26,0
26,0
110,0
19,0
4
50
2"
165,0
230,0
230,0
32,0
32,0
125,0
19,0
4
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
n = nombre de vis
1) Type de raccordement
Code 8 : Bride EN 1092, PN 16, forme B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour
forme de corps D
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code C3 : 1.4435, inox de fonderie
GEMÜ 658
26 / 42
www.gemu-group.com
9 Dimensions
ød1
ød3
H1
9.2.8 Clamp (code 80, 82, 88, 8A, 8E, 8P, 8T)
L
Type de raccordement clamp DIN/ASME (code 80, 88, 8P, 8T) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2)
Taille de
membrane
DN
80, 8P
88, 8T
80, 8P
88, 8T
80, 8P
88, 8T
10
15
1/2"
9,40
9,40
25,0
25,0
12,5
88,9
108,0
20
3/4"
15,75
15,75
25,0
25,0
12,5
101,6
117,0
20
3/4"
15,75
15,75
25,0
25,0
19,0
101,6
117,0
25
NPS
ød1
ød3
H1
Type de raccordement Type de raccordement
L
Type de raccordement
25
1"
22,10
22,10
50,5
50,5
19,0
114,3
127,0
40
40
1½"
34,80
34,80
50,5
50,5
26,0
139,7
159,0
50
50
2"
47,50
47,50
64,0
64,0
32,0
158,8
190,0
65
2½"
60,20
60,20
77,5
77,5
34,0
193,8
216,0
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 80 : Clamp ASME BPE, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 88 : Clamp ASME BPE, pour tube ASME BPE, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps
D
Code 8P : Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 8T : Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code F4 : 1.4539, corps forgé
www.gemu-group.com
27 / 42
GEMÜ 658
ød1
ød3
H1
9 Dimensions
L
Type de raccordement clamp DIN/ISO (code 82, 8A, 8E) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2)
Taille de
membrane
DN
10
10
15
25
40
50
NPS
ød1
ød3
H1
L
Type de raccordement
Type de raccordement
Type de raccordement
82
8A
8E
82
8A
8E
82
8A
8E
3/8"
14,0
10,0
-
25,0
34,0
-
12,5
108,0
108,0
-
1/2"
18,1
16,0
-
50,5
34,0
-
12,5
108,0
108,0
-
15
1/2"
18,1
16,0
-
50,5
34,0
-
19,0
108,0
108,0
-
20
3/4"
23,7
20,0
-
50,5
34,0
-
19,0
117,0
117,0
-
25
1"
29,7
26,0
22,6
50,5
50,5
50,5
19,0
127,0
127,0
127,0
32
1¼"
38,4
32,0
31,3
64,0
50,5
50,5
26,0
146,0
146,0
146,0
40
1½"
44,3
38,0
35,6
64,0
50,5
50,5
26,0
159,0
159,0
159,0
50
2"
56,3
50,0
48,6
77,5
64,0
64,0
32,0
190,0
190,0
190,0
65
2½"
-
-
60,3
-
-
77,5
34,0
-
-
216,0
Dimensions en mm
MG = taille de membrane
1) Type de raccordement
Code 82 : Clamp DIN 32676 série B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 8A : Clamp DIN 32676 série A, dimensions face-à-face FAF selon EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D
Code 8E : Clamp ISO 2852 pour tube ISO 2037, clamp SMS 3017 pour tube SMS 3008 dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D
2) Matériau du corps de vanne
Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé
Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 %
Code F4 : 1.4539, corps forgé
GEMÜ 658
28 / 42
www.gemu-group.com
11 Montage sur la tuyauterie
10 Indications du fabricant
11 Montage sur la tuyauterie
10.1 Emballage
11.1 Préparatifs pour le montage
Le produit est emballé dans une boîte en carton. Cet emballage peut être recyclé avec le papier.
AVERTISSEMENT
10.2 Transport
1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé
avec précaution.
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de
transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement.
AVERTISSEMENT
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger entièrement l'installation.
10.3 Stockage
1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans
l'emballage d'origine.
2. Éviter les UV et les rayons solaires directs.
ATTENTION
3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage
(voir chapitre « Données techniques »).
Éléments d'installation chauds !
▶ Risques de brûlures
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides,
carburants et produits similaires dans le même local que
des produits GEMÜ et leurs pièces détachées.
ATTENTION
10.4 Livraison
● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète
et intacte.
Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le
détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande.
Dépassement de la pression maximale admissible !
▶ Endommagement du produit
● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
ATTENTION
Utilisation comme marche pour monter !
▶ Endommagement du produit
▶ Risque de dérapage
● Sélectionner le lieu d’installation de manière à ce que le
produit ne puisse pas être utilisé comme support pour
monter.
● Ne pas utiliser le produit comme marche ou comme support pour monter.
AVIS
Compatibilité du produit !
▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du
système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide,
température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site.
www.gemu-group.com
29 / 42
GEMÜ 658
11 Montage sur la tuyauterie
11.3 Montage avec des embouts à souder
AVIS
Outillage !
▶ L'outillage requis pour l'installation et le montage n'est
pas fourni.
● Utiliser un outillage adapté, fonctionnant correctement et
sûr.
1. S'assurer de la compatibilité du produit pour le cas d'application prévu.
2. Contrôler les données techniques du produit et des matériaux.
3. Tenir à disposition l'outillage adéquat.
4. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
5. Respecter les prescriptions s'appliquant aux opérations de
raccordement.
Fig. 4: Embout à souder
1. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
2. Respecter les normes techniques de soudage.
3. Démonter l'actionneur avec la membrane avant de souder
le corps de vanne (voir chapitre « Démontage de l'actionneur »).
4. Souder le corps du produit dans la tuyauterie.
5. Laisser refroidir les embouts à souder.
6. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et
formé.
6. Remonter l'actionneur et la membrane sur le corps de
vanne (voir chapitre « Montage de l'actionneur »).
7. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
7. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
8. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une
partie de l'installation.
8. Rincer l'installation.
11.4 Montage avec des raccords clamps
9. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
10. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une
température inférieure à la température d'évaporation du
fluide et que tout risque de brûlure soit exclu.
Fig. 5: Raccord clamp
11. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation
de manière appropriée, la rincer et la ventiler.
12. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit des
contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des contraintes.
AVIS
Joint et collier pour clamps !
▶ Le joint et le collier pour les raccords clamps ne sont pas
fournis.
13. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et
adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après).
1. Tenir à disposition le joint et le collier pour clamps.
14. Respecter la position de montage prévue (voir chapitre
« Position de montage »).
2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
11.2 Position de montage
3. Insérer le joint approprié entre le corps du produit et le raccord de la tuyauterie.
La position de montage du produit peut être choisie librement.
4. Relier le joint entre le corps du produit et le raccord de la
tuyauterie au moyen d'un collier pour clamps.
5. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
11.5 Montage avec des embouts filetés
Fig. 6: Embout fileté
GEMÜ 658
30 / 42
www.gemu-group.com
11 Montage sur la tuyauterie
AVIS
11.6 Montage avec des raccords à brides
Produit d'étanchéité pour filetage !
▶ Le produit d'étanchéité pour filetage n'est pas fourni.
● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité pour filetage
adapté.
1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité pour filetage.
2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
3. Visser le tube sur le raccord à visser du corps de vanne
conformément aux normes en vigueur.
ð Utiliser un produit d'étanchéité pour filetage adapté.
4. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
Fig. 7: Raccord à bride
AVIS
Produit d'étanchéité !
▶ Le produit d'étanchéité n'est pas fourni.
● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité adapté.
AVIS
Raccords !
▶ Les raccords ne sont pas fournis.
● Utiliser uniquement des raccords en matériaux autorisés.
● Respecter le couple de serrage admissible des vis.
1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité.
2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre
« Préparatifs pour le montage »).
3. Veiller à ce que les emplacements des joints et les brides
de raccordement soient propres et intacts.
4. Ajuster soigneusement les brides avant le vissage.
5. Coincer le produit au centre entre les tuyauteries au
moyen de brides.
6. Centrer les joints.
7. Relier les brides de la vanne et de la tuyauterie avec un
produit d'étanchéité adapté et les vis correspondantes.
8. Utiliser tous les orifices des brides.
9. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
10. Serrer les vis alternativement et en croix.
11.7 Après le montage
● Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
www.gemu-group.com
31 / 42
GEMÜ 658
12 Raccords pneumatiques
12 Raccords pneumatiques
11.8 Réglage du limiteur de course d'ouverture
12.1 Fonction de commande
Limiteur de course
d'ouverture 17
Écrou d'arrêt 16
Les fonctions de commande suivantes sont disponibles :
Fonction de commande 1
Normalement fermée (NF) :
État au repos de la vanne : fermée par la force du ressort. Le
piston inférieur de l'actionneur parcourt 100 % de sa course à
l'actionnement de la vanne (raccord V). La course du piston
supérieur de l'actionneur (raccord R) peut en revanche être limitée de 0 à 100 %, sans paliers, au moyen du limiteur de
course d'ouverture 17. L'écrou d'arrêt 16) permet ensuite de
conserver ce réglage. Dans le cas d'un limiteur de course
d'ouverture, le piston de l'actionneur se déplace jusqu'au limiteur de course d'ouverture 17 et ne libère qu'une partie du débit du fluide (raccord R). Si seul le piston inférieur de l’actionneur (raccord V) est actionné, la vanne s’ouvre entièrement et
l'axe est poussé vers le haut par le piston de l’actionneur.
Variante 1 :
1. Desserrer l'écrou d'arrêt 16 du limiteur de course d'ouverture 17.
Raccord R
2. Mettre l'actionneur en position d'ouverture.
3. Visser le limiteur de course d'ouverture 17 dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'une résistance
soit sensible (100 % de course).
4. Mettre l'actionneur en position de fermeture.
5. Faire tourner le limiteur de course d'ouverture 17 dans le
sens des aiguilles d'une montre pour réduire la course (environ 1 mm/rotation).
Raccord V
6. Une fois atteinte la course de vanne souhaitée, visser
l'écrou d'arrêt 16 jusqu'en butée sur l'actionneur et le serrer.
Variante 2 :
7. Desserrer l'écrou d'arrêt 16 du limiteur de course d'ouverture 17.
8. Mettre l'actionneur en position de fermeture.
Fonction de commande
9. Visser le limiteur de course d'ouverture 17 dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'une résistance
soit sensible (0 % de course).
1 (NF)
10. Faire tourner le limiteur de course d'ouverture 17 dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre permet d'obtenir
environ 1 mm de course par rotation (de la position de fermeture à la position d'ouverture).
Raccords
V
Course complète
R
Course réduite
(Raccords V / R, voir schéma ci-dessus)
11. Une fois atteinte la course de vanne souhaitée, visser
l'écrou d'arrêt 16 jusqu'en butée sur l'actionneur et le serrer.
GEMÜ 658
32 / 42
www.gemu-group.com
14 Utilisation
12.2 Raccordement du fluide de commande
1. Utiliser des manchons appropriés.
2. Monter les conduites du fluide de commande sans
contraintes ni coudes.
Filetage des raccords du fluide de commande : G1/4
13 Mise en service
AVERTISSEMENT
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides.
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger complètement l'installation.
ATTENTION
Fuite !
▶ Fuite de substances toxiques.
● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
ATTENTION
Produit de nettoyage
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● L'exploitant de l'installation est responsable du choix du
produit de nettoyage et de l'exécution de la procédure.
1. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement du produit (fermer le produit puis le rouvrir).
2. Dans le cas des nouvelles installations et après des réparations, rincer le système de tuyauteries (le produit doit
être entièrement ouvert).
ð Les substances étrangères nocives ont été éliminées.
ð Le produit est prêt à l'emploi.
3. Mettre le produit en service.
4. Mise en service des actionneurs selon la notice fournie.
14 Utilisation
Faire fonctionner le produit selon la fonction de commande
(voir aussi chapitre « Raccords pneumatiques »).
www.gemu-group.com
33 / 42
GEMÜ 658
15 Dépannage
15 Dépannage
Erreur
Origine de l'erreur
Dépannage
Fuite de fluide de commande par un orifice d'évent de l'actionneur
Joint à lèvres défectueux
Remplacer l'actionneur
Fuite de fluide de commande par le perçage de fuite
Joint d'axe non étanche
Remplacer l'actionneur et vérifier que le
fluide de commande ne contient pas
d'impuretés
Fuite de fluide de service par le perçage
de fuite
Membrane d'étanchéité défectueuse
Contrôler l'intégrité de la membrane
d'étanchéité, la remplacer si nécessaire
Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Pression de commande trop basse (en
tement
fonction de commande NF)
Utiliser le produit à la pression de commande indiquée sur la fiche technique
Électrovanne pilote défectueuse (en fonc- Contrôler l'électrovanne pilote et la remtion de commande NF)
placer
Fluide de commande non raccordé
Raccorder le fluide de commande
Montage incorrect de la membrane
d'étanchéité
Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer la membrane d'étanchéité le cas échéant
Le limiteur de course d'ouverture est mal Rajuster le limiteur de course d'ouverture
réglé
Le produit n'est pas étanche en ligne (il
ne se ferme pas ou pas complètement)
Le produit n'est pas étanche entre l'actionneur et le corps de vanne
Pression de service trop élevée
Utiliser le produit à la pression de service
indiquée sur la fiche technique
Corps étranger entre membrane d'étanchéité et corps de vanne
Démonter l'actionneur, retirer tout corps
étranger, contrôler l'intégrité de la membrane d'étanchéité et du corps de vanne,
remplacer si nécessaire l'actionneur et/
ou le corps de vanne
Corps de vanne non étanche, voire endommagé
Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le
remplacer le cas échéant
Membrane d'étanchéité défectueuse
Contrôler l'intégrité de la membrane
d'étanchéité, la remplacer si nécessaire
Ressort d'actionneur défectueux
Remplacer l'actionneur
Montage incorrect de la membrane
d'étanchéité
Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer la membrane d'étanchéité le cas échéant
Vis desserrées entre corps de vanne et
actionneur
Serrer les vis entre corps de vanne et actionneur
Membrane d'étanchéité défectueuse
Contrôler l'intégrité de la membrane
d'étanchéité, la remplacer si nécessaire
Actionneur / corps de vanne endommagé Remplacer l'actionneur / le corps de
vanne
Le corps de vanne et la tuyauterie ne sont Montage incorrect
pas reliés de manière étanche
Corps de vanne non étanche
GEMÜ 658
Contrôler le montage du corps de vanne
dans la tuyauterie
Raccords à visser / vis desserrés
Serrer les raccords à visser / les vis
Produit d'étanchéité défectueux
Remplacer le produit d'étanchéité
Corps de vanne non étanche
Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le
remplacer si nécessaire
34 / 42
www.gemu-group.com
16 Inspection et entretien
16 Inspection et entretien
16.1 Pièces détachées
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
ATTENTION
A
Éléments d'installation chauds !
▶ Risques de brûlures
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
2
19
18
ATTENTION
●
●
●
Les travaux d’entretien et de maintenance doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié et formé.
Ne pas rallonger la poignée. GEMÜ décline toute responsabilité en cas de dommages causés par des travaux incorrects exécutés par des tiers.
En cas de doute, veuillez contacter GEMÜ avant la mise
en service.
Repère
1
Désignation
A
Actionneur
9658
1
Corps
K600
2
Membrane
Code 13
Code 17
Code 19
1. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
Code 36
Code 4
2. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
3. Prévenir toute remise en service.
Code 54
Code 5M
18, 19
4. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des
vannes, en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel
de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages. De
même, il est nécessaire de démonter la vanne dans les intervalles définis et de contrôler son degré d'usure (voir « Montage/démontage de pièces détachées »).
Désignation de
commande
Kit de vissage
658 S30
16.2 Montage/démontage de pièces détachées
16.2.1 Démontage de la vanne (détacher l'actionneur du corps)
1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture.
2. Démonter l'actionneur A du corps de vanne 1.
3. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
AVIS
Important :
▶ Après le démontage, nettoyer toutes les pièces des saletés éventuelles (veiller à ne pas endommager les pièces).
Vérifier l'absence de dommages sur toutes les pièces, les
remplacer si nécessaire (utiliser uniquement des pièces
d'origine GEMÜ).
www.gemu-group.com
35 / 42
GEMÜ 658
16 Inspection et entretien
16.2.2 Démontage de la membrane
Pour toutes les tailles de membrane, le sabot n'est pas solidaire de l'actionneur.
AVIS
Taille de membrane 10 (DN 10 - 15) :
▶ Avant tout démontage de la membrane, prière de démonter l'actionneur ; voir « Démontage de la vanne (détacher
l'actionneur du corps) ».
Sabot et bride de l'actionneur vus de dessous :
B
1. Dévisser la membrane.
D
Illustration 1
2. Nettoyer toutes les pièces pour retirer les résidus de produits et les saletés éventuelles. Veiller à ne pas rayer ni endommager les pièces !
D
3. Contrôler l'intégrité de toutes les pièces.
B
4. Remplacer les pièces endommagées (utiliser uniquement
des pièces d'origine GEMÜ).
16.2.3 Montage de la membrane
C
A
16.2.3.1 Généralités
Illustration 2
AVIS
▶ Installer une membrane adaptée à la vanne (la membrane
doit être adaptée au fluide et sa concentration, à la température et la pression). La membrane d'étanchéité est
une pièce d'usure. Contrôler le fonctionnement et l'état
technique de la vanne avant sa mise en service et pendant toute sa durée d'utilisation. Définir les intervalles de
contrôle en fonction des conditions d'exploitation et/ou
des réglementations et prescriptions valables pour le cas
d'application et assurer l'exécution régulière des
contrôles.
AVIS
▶ Si la membrane n’est pas vissée assez profondément
dans l’adaptateur, la force de fermeture s’applique directement sur l'insert de la membrane sans passer par le sabot. Ceci provoque des dommages et une défaillance prématurée de la membrane ainsi qu’une fuite de la vanne. Si
la membrane est vissée trop profondément, il n'est pas
possible d'assurer une étanchéité parfaite au niveau du
siège de la vanne. Le bon fonctionnement de la vanne ne
peut plus être garanti.
A
C
Système anti-rotation de l'axe par rapport au sabot
Une clef à fourche (double plane) fait office de système antirotation pour l'axe de l’actionneur. Elle se trouve au niveau de
l'extrémité de l'axe (flèches dans l'illustration 2). Lors du montage du sabot, la clef à fourche (double plane) doit correspondre à l'évidement au dos du sabot (flèches dans l'illustration 1).
Si l'axe de l'actionneur n'est pas dans la bonne position, il faut
le faire pivoter pour le mettre dans la bonne position. La position de A est décalée de 45° par rapport à la position de C.
Poser le sabot libre sur l'axe de l'actionneur, enfoncer les évidements D sur les guides C et A dans B. Le sabot doit pouvoir
être déplacé facilement entre les guides.
Taille de membrane 25 - 50 (DN 15 - 50) :
Sabot et bride de l'actionneur vus de dessous :
AVIS
▶ Le montage incorrect d'une membrane risque de provoquer un défaut d'étanchéité au niveau de la vanne/une
fuite de fluide. Si cela est le cas, démonter la membrane,
vérifier la vanne entière et la membrane, puis les remonter en suivant les instructions ci-dessus.
AVIS
▶ Tenir compte de la notice de montage des membranes
concernées !
GEMÜ 658
36 / 42
www.gemu-group.com
16 Inspection et entretien
16.2.3.3 Montage de la membrane convexe
1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
2. Tailles de membrane 25 - 50 : Poser le sabot libre sur l'axe
de l'actionneur, enfoncer les évidements D sur les guides
C (voir chapitre « Généralités »).
3. Vérifier que le sabot se trouve dans les guides.
C
4. Inverser à la main la nouvelle feuille PTFE ; pour les grands
diamètres nominaux, utiliser un support rembourré et
propre.
D
I.
D
C
II.
Poser le sabot libre sur l'axe de l'actionneur, enfoncer les évidements D sur les guides C. Le sabot doit pouvoir être déplacé facilement entre les guides !
Feuille PTFE
III.
16.2.3.2 Montage de la membrane concave
Évidement du sabot
Insert de la membrane
5. Placer la nouvelle membrane d’appui sur le sabot.
6. Placer la feuille PTFE sur la membrane d’appui.
7. Visser fermement à la main la feuille PTFE dans le sabot.
Le bossage de la membrane doit se trouver dans l'évidement du sabot.
Insert de la
membrane
Adaptateur
Évidement du sabot
Sabot
Bossage de la membrane
1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
Membrane d'appui
2. Poser le sabot libre sur l'axe de l'actionneur, enfoncer les
évidements D sur les guides C (voir chapitre « Généralités »).
3. Taille de membrane 10 : Contrôler si le système anti-rotation est enclenché.
4. Vérifier que le sabot se trouve dans les guides.
5. Visser fermement la nouvelle membrane à la main dans le
sabot.
6. Vérifier que le bossage de la membrane se trouve dans
l'évidement du sabot.
7. Si le vissage est difficile, contrôler le filetage et remplacer
les pièces endommagées (utiliser uniquement des pièces
d'origine GEMÜ).
8. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la
membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage correspondent à ceux de l'actionneur.
www.gemu-group.com
Feuille PTFE
Insert de la membrane
Bossage de la membrane
8. Si le vissage est difficile, contrôler le filetage et remplacer
les pièces endommagées.
9. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la
membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage correspondent à ceux de l'actionneur.
10. Presser la feuille PTFE à la main sur la membrane d'appui
jusqu'à ce qu'elle retrouve d'elle-même sa convexité originale et épouse entièrement la forme de la membrane d'appui.
37 / 42
GEMÜ 658
17 Démontage de la tuyauterie
16.2.4 Montage de l’actionneur sur le corps de vanne
18 Mise au rebut
1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture.
1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés.
2. Disposer l'actionneur A, membrane 2 en place, sur le corps
de vanne 1, en veillant à faire correspondre la surface
d'appui de la membrane et la surface d'appui du corps de
vanne.
2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect
des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement.
3. GEMÜ 658 MG10 : insérer les vis 18 et les rondelles 19 du
côté du corps .
GEMÜ 658 MG25 - MG50 : insérer les rondelles 19 et les
vis 18 du côté du corps ainsi que les rondelles 19 et les
écrous 20 du côté de l'actionneur.
Serrer d'abord à la main.
4. Mettre l'actionneur A en position de fermeture.
5. Serrer alternativement et en croix les vis 18 ou les écrous
20.
6. Veiller à une compression homogène de la membrane 2
(environ 10 à 15 %, ce qui se reconnaît à un bombement
homogène).
Attention : dans le cas de la membrane code 5M (membrane convexe), la feuille PTFE et la membrane d'appui
EPDM doivent toucher le corps de vanne en position plane
et parallèle.
7. Vérifier l'étanchéité de la vanne complètement assemblée.
AVIS
▶ Entretien et service :
Au fil du temps, les membranes se tassent. Après l'installation et la mise en service de la vanne, resserrer impérativement les vis 18 ou les écrous 20 (voir chapitre 16.1
« Pièces détachées ») (au plus tard après la première procédure de stérilisation).
16.3 Nettoyage et stérilisation du produit
La vanne peut être nettoyée (NEP) et stérilisée (SEP) sans
être démontée. Les conditions énoncées au chapitre "Données techniques" (fluides de service, de nettoyage et de stérilisation, températures) doivent être respectées. Pendant le
nettoyage et la stérilisation, la vanne doit être ouverte en permanence.
17 Démontage de la tuyauterie
1. Procéder au démontage dans l'ordre inverse du montage.
2. Désactiver le fluide de commande.
3. Couper la/les conduite(s) du fluide de commande.
4. Démonter le produit. Respecter les mises en garde et les
consignes de sécurité.
GEMÜ 658
38 / 42
www.gemu-group.com
19 Retour
19 Retour
En raison des dispositions légales relatives à la protection de
l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous
remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera
traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si
le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour,
nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons
pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation.
1. Nettoyer le produit.
2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ.
3. Remplir intégralement la déclaration de retour.
4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration
de retour remplie.
www.gemu-group.com
39 / 42
GEMÜ 658
20 Déclaration d'incorporation UE au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II B
20 Déclaration d'incorporation UE au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II B
658
Déclaration d'incorporation UE
au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II B
Einleitungstext MRL
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons par la présente, sous notre seule responsabilité, que le produit indiqué ci-après est conforme aux exigences essentielles de santé et sécurité pertinentes définies dans l'annexe I de la directive susmentionnée.
Texte MRL
Produit :
GEMÜ 658
Nom du produit :
Vanne à membrane à commande pneumatique
Les exigences essentielles de santé et 1.1.2.; 1.1.3.; 1.1.5.; 1.3.2.; 1.3.3.; 1.3.4.; 1.3.7.; 1.5.13.; 1.5.3.; 1.5.4.; 1.5.5.; 1.5.8.;
sécurité pertinentes suivantes de la Di- 1.5.9.; 1.6.1.; 1.6.5.; 1.7.1.; 1.7.1.1.; 1.7.2.; 1.7.3.; 1.7.4.; 1.7.4.1.; 1.7.4.2.; 1.7.4.3.
rective Machines 2006/42/CE, annexe I,
s'appliquent et sont satisfaites :
Les normes harmonisées suivantes ont EN ISO 12100:2010
été appliquées (entièrement ou en partie) :
De plus, nous déclarons que la documentation technique pertinente a été constituée conformément à l'annexe VII, partie B.
Le fabricant s'engage à transmettre, à la suite d'une demande dûment motivée des autorités nationales, la documentation technique pertinente concernant la quasi-machine. Cette transmission se fait par voie électronique.
Ceci ne porte pas préjudice aux droits de propriété intellectuelle.
La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée ait été
déclarée conforme aux dispositions pertinentes de la Directive Machines 2006/42/CE, le cas échéant.
M. Barghoorn
Directeur Technique Globale
Ingelfingen, le 03/02/2023
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
GEMÜ 658
www.gemu-group.com
[email protected]
40 / 42
www.gemu-group.com
21 Déclaration de conformité UE selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
21 Déclaration de conformité UE selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
658
Déclaration de conformité UE
selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
Einleitungstext DGRL
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons par la présente, sous notre seule responsabilité, que le produit indiqué ci-après est conforme aux dispositions de la
directive susmentionnée.
Texte DGRL
Produit :
GEMÜ 658
Nom du produit :
Vanne à membrane à commande pneumatique
Organisme notifié :
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein 1
51105 Köln
Numéro d’identification de l’organisme
notifié :
0035
N° du certificat d'assurance de la quali- 01 202 926/Q-02 0036
té :
Procédure d'évaluation de la conformité : Module H1
Les normes harmonisées suivantes ont EN 13397:2001
été appliquées (entièrement ou en partie) :
Remarque relative aux produits d'un diamètre nominal ≤ DN 25 :
Les produits sont développés et fabriqués selon les propres standards de qualité et procédures de GEMÜ, lesquels satisfont
aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001. Conformément à l'article 4, paragraphe 3 de la Directive des Équipements
Sous Pression 2014/68/UE, les produits ne doivent pas porter de marquage CE.
Autres normes appliquées / remarques
Autres normes appliquées / remarques :
Normes
• AD 2000
M. Barghoorn
Directeur Technique Globale
Ingelfingen, le 03/02/2023
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
www.gemu-group.com
www.gemu-group.com
[email protected]
41 / 42
GEMÜ 658
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Tel. +49 (0)7940 123-0 · [email protected]
www.gemu-group.com
Sujet à modification
02.2023 | 88847048

Manuels associés