▼
Scroll to page 2
of
42
GEMÜ 658 Vanne à membrane à commande pneumatique FR Notice d'utilisation Informations complémentaires Webcode: GW-658 Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés. Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement. © GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG 03.02.2023 GEMÜ 658 2 / 42 www.gemu-group.com Table des matières 1 Généralités .......................................................... 1.1 Remarques ..................................................... 1.2 Symboles utilisés .......................................... 1.3 Définitions des termes .................................. 1.4 Avertissements ............................................. 4 4 4 4 4 2 Consignes de sécurité ......................................... 5 3 Description du produit ......................................... 3.1 Conception .................................................... 3.2 Description ..................................................... 3.3 Fonction ......................................................... 3.4 Plaque signalétique ....................................... 6 6 6 6 6 4 GEMÜ CONEXO .................................................... 7 5 Lecture des données de la puce RFID ................... 7 6 Utilisation conforme ............................................ 8 7 Données pour la commande ................................. 7.1 Codes de commande .................................... 7.2 Exemple de référence ................................... 9 9 11 8 Données techniques ............................................ 12 9 Dimensions .......................................................... 9.1 Dimensions de l'actionneur .......................... 9.2 Dimensions du corps .................................... 17 17 18 10 Indications du fabricant ....................................... 10.1 Emballage ...................................................... 10.2 Transport ....................................................... 10.3 Stockage ........................................................ 10.4 Livraison ........................................................ 29 29 29 29 29 11 Montage sur la tuyauterie .................................... 11.1 Préparatifs pour le montage ......................... 11.2 Position de montage ..................................... 11.3 Montage avec des embouts à souder ......... 11.4 Montage avec des raccords clamps ............ 11.5 Montage avec des embouts filetés .............. 11.6 Montage avec des raccords à brides ........... 11.7 Après le montage .......................................... 11.8 Réglage du limiteur de course d'ouverture .. 29 29 30 30 30 30 31 31 32 12 Raccords pneumatiques ...................................... 12.1 Fonction de commande ................................ 12.2 Raccordement du fluide de commande ...... 32 32 33 13 Mise en service .................................................... 33 14 Utilisation ............................................................ 33 15 Dépannage .......................................................... 34 16 Inspection et entretien ......................................... 16.1 Pièces détachées .......................................... 16.2 Montage/démontage de pièces détachées . 16.3 Nettoyage et stérilisation du produit ........... 35 35 35 38 17 Démontage de la tuyauterie ................................. 38 18 Mise au rebut ....................................................... 38 19 Retour ................................................................. 39 20 Déclaration d'incorporation UE au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II B ........... 40 21 Déclaration de conformité UE selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) ......... 41 www.gemu-group.com 3 / 42 GEMÜ 658 1 Généralités 1 Généralités DANGER Danger imminent ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. 1.1 Remarques - Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en combinaison avec la documentation spécifique correspondante. AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. - Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement sans anomalie du produit. - La version allemande originale de ce document fait foi en cas de doute ou d’ambiguïté. ATTENTION - Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière page. Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères. 1.2 Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans ce document : Symbole AVIS Signification Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des dommages matériels. Activités à exécuter Réaction(s) à des activités – Énumérations Les symboles suivants spécifiques au danger concerné peuvent apparaître dans un avertissement : 1.3 Définitions des termes Fluide de service Symbole Fluide qui traverse le produit GEMÜ. Signification Risque d'explosion Fonction de commande Fonctions d’actionnement possibles du produit GEMÜ. Fluide de commande Produits chimiques corrosifs ! Fluide avec lequel le produit GEMÜ est piloté et actionné par mise sous pression ou hors pression. 1.4 Avertissements Éléments d'installation chauds ! Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant : MOT SIGNAL Symbole possible se Produits chimiques corrosifs ! Type et source du danger rapportant à Conséquences possibles en cas de non- un danger respect des consignes. spécifique Mesures à prendre pour éviter le danger. Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal et, pour certains également par un symbole spécifique au danger. Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants : GEMÜ 658 4 / 42 www.gemu-group.com 2 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité En cas de doute : Les consignes de sécurité contenues dans ce document se réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives appropriées ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité. 15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche. Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de sécurité peut avoir les conséquences suivantes : - Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique, mécanique et chimique. - Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage. - Défaillance de fonctions importantes. - Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites. Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte : - des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien. - des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas d'intervention de personnel extérieur à la société). Avant la mise en service : 1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée. 2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit. 3. Confier l'installation et la mise en service au personnel qualifié et formé. 4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et de l'utilisation. 5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement compris par le personnel compétent. 6. Définir les responsabilités et les compétences. 7. Tenir compte des fiches de sécurité. 8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant aux fluides utilisés. Lors de l’utilisation : 9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation. 10. Respecter les consignes de sécurité. 11. Utiliser le produit conformément à ce document. 12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques techniques. 13. Veiller à l'entretien correct du produit. 14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans ce document ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. www.gemu-group.com 5 / 42 GEMÜ 658 3 Description du produit 3 Description du produit 3.1 Conception Repère Désignation 10 Puce RFID CONEXO actionneur (voir informations sur Conexo) 11 Raccords pneumatiques 1 Matériaux * Matériau du corps 1.4408, inox de fonderie – sans puce 2 11 3.2 Description La vanne à membrane 2/2 voies GEMÜ 658 dispose d'un actionneur à double étage. Le recours à deux pistons indépendants permet un réglage de course partielle en supplément de la course complète. (Voir « Raccords pneumatiques », page 30) 3 10 4 9 5 6 8 Repère 7 Désignation Matériaux Limiteur de course d'ouverture 2 Orifice d'évent 3 Actionneur à double étage 1.4404 / 1.4408 4 Rehausse avec perçage de fuite 1.4408 5 Membrane EPDM, FKM, PTFE/EPDM 6 Corps de vanne 1.4408, inox de fonderie 1.4435, inox de fonderie 1.4435 (F316L), corps forgé 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % 1.4539, corps forgé Puce RFID CONEXO membrane (voir informations sur Conexo) 8 Puce RFID CONEXO corps* (voir informations sur Conexo) 9 Possibilité de montage de détecteurs de proximité pour les positions Ouverte et Fermée GEMÜ 658 Un limiteur de course d'ouverture destiné au réglage de la course partielle est intégré de série. 3.3 Fonction Le produit a été conçu pour être installé dans une tuyauterie. Il pilote le fluide qui le traverse en se fermant ou en s’ouvrant par l’intermédiaire d’un fluide de commande. 1 7 Tous les composants de l'actionneur, ressorts inclus (excepté les joints), sont en inox. La fonction de commande proposée est : « Normalement fermée ». 3.4 Plaque signalétique Version selon données pour la commande Données spécifiques à l'appareil Année de fabrication - XXXXXXXX|YYYY Numéro d'article Numéro de reprise Numéro de série La plaque signalétique est située sur l'actionneur. Données de la plaque signalétique (exemple) : Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne. La pression de service indiquée sur la plaque signalétique s'applique à une température de fluide de 20 °C. Le produit peut être utilisé jusqu'à la température de fluide maximale indiquée. Se référer aux données techniques pour la corrélation Pression/Température. 6 / 42 www.gemu-group.com 5 Lecture des données de la puce RFID 4 GEMÜ CONEXO 5 Lecture des données de la puce RFID Le produit que vous avez acheté possède dans chaque composant remplaçable une puce RFID (1) servant à la reconnaissance électronique. La position des puces RFID varie d'un produit à l'autre. 1. Appuyer sur la touche marche/arrêt 4 de CONEXO Pen. ð CONEXO Pen est allumé. ð La LED 1 clignote. 1 Fig. 1: Puce RFID dans l'actionneur 2. Coupler CONEXO Pen avec la tablette. ü L'utilisateur se trouve dans un menu de CONEXO App exigeant un scannage. 3. Tenir CONEXO Pen directement au niveau de la puce RFID d'un composant ou d'un poste technique et appuyer sur la touche de scannage 8. ð Lorsqu'une puce RFID a été scannée correctement, la LED 7 s'allume en vert. 1 Fig. 2: Puce RFID dans la membrane ð Lorsqu'une puce RFID n'a pas été scannée correctement, la LED 5 s'allume en rouge. ð Un signal sonore retentit lorsque le scannage s'est déroulé correctement. ð Les données lues sont transmises à CONEXO App. 4. Il est possible de scanner autant de composants que souhaité. 5. Appuyer sur la touche marche/arrêt 4 pendant au moins 3 secondes. 1 ð CONEXO Pen est éteint. Fig. 3: Puce RFID dans le corps de vanne Le CONEXO Pen permet de lire ces puces RFID. La CONEXO App ou le portail CONEXO est nécessaire pour afficher les informations. www.gemu-group.com 7 / 42 GEMÜ 658 6 Utilisation conforme 6 Utilisation conforme DANGER Risque d'explosion ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort. ● Ne pas utiliser le produit dans des zones explosives. ● Utiliser le produit uniquement dans des zones explosives autorisées dans la déclaration de conformité. AVERTISSEMENT Utilisation non conforme du produit ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées ● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les conditions d'utilisation définies dans la documentation contractuelle et dans le présent document. Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et pour contrôler un fluide de service. 1. Utiliser le produit conformément aux données techniques. 2. En cas de commande d'une version selon ATEX, tenir compte du complément ATEX. GEMÜ 658 8 / 42 www.gemu-group.com 7 Données pour la commande 7 Données pour la commande Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard. Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande. Codes de commande 1 Type Vanne à membrane, à commande pneumatique, actionneur à double étage en inox Code 658 2 DN Code DN 10 10 DN 12 12 DN 15 15 DN 20 20 DN 25 25 DN 32 32 DN 40 40 DN 50 50 DN 65 65 3 Forme du corps Corps de vanne de fond de cuve Code B Forme du corps code B : configurations et dimensions sur demande Corps de vanne 2 voies D Corps en T T Forme du corps code T : dimensions sur demande 4 Type de raccordement Code Embout 4 Type de raccordement Code Clamp Clamp ASME BPE, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D 80 Clamp DIN 32676 série B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 82 Clamp ASME BPE, pour tube ASME BPE, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 88 Clamp DIN 32676 série A, dimensions face-à-face FAF selon EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 8A Clamp ISO 2852 pour tube ISO 2037, clamp SMS 3017 pour tube SMS 3008 dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 8E Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D 8P Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 8T 5 Matériau du corps de vanne Code Embout DIN 0 Inox de fonderie Embout EN 10357 série B, auparavant DIN 11850 série 1 16 1.4408, inox de fonderie 37 1.4435, inox de fonderie C3 Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A auparavant DIN 11850 série 2 17 Embout DIN 11850 série 3 18 Embout JIS-G 3447 35 Embout JIS-G 3459 Schedule 10s 36 Embout SMS 3008 37 Embout BS 4825, partie 1 55 Embout ASME BPE / DIN 11866 série C 59 Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B Inox forgé 1.4435 (F316L), corps forgé 40 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % 42 1.4539, corps forgé F4 6 Matériau de la membrane Code Élastomère FKM 4 60 EPDM 13 EPDM 17 Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 10s 63 EPDM 19 Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 5s 64 EPDM 36 Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 40s 65 PTFE Raccord à visser Orifice taraudé DIN ISO 228 1 Raccord laitier fileté DIN 11851 6 Raccord union DIN 11851 6K Bride Bride EN 1092, PN 16, forme B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour forme de corps D www.gemu-group.com 8 PTFE/EPDM une pièce 54 PTFE/EPDM deux pièces 5M 7 Fonction de commande Normalement fermée (NF) 8 Type d'actionneur Code 1 Code Taille d'actionneur 1T1 1T1 Taille d'actionneur 2T1 2T1 9 / 42 GEMÜ 658 7 Données pour la commande 8 Type d'actionneur Code Taille d'actionneur 3TA 3TA Taille d'actionneur 4T1 4T1 9 Surface Code 9 Surface Code Ra max. 0,64 µm (25 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF6, électropoli intérieur et extérieur SF6 Ra ≤ 6,3 µm (250 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, intérieur poli mécaniquement 1500 Ra ≤ 0,8 µm (30 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 H3, intérieur poli mécaniquement 1502 Version spéciale pour 3A M Version spéciale pour oxygène, température maximale du fluide : 60 °C S Ra ≤ 0,8 µm (30 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 HE3, électropoli intérieur et extérieur 1503 11 CONEXO Ra ≤ 0,6 µm (25 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, intérieur poli mécaniquement 1507 Ra ≤ 0,6 µm (25 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, électropoli intérieur et extérieur 1508 Ra ≤ 0,25 µm (10 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide*), selon DIN 11866 HE5, électropoli intérieur et extérieur, *) en cas de Ø intérieur de la tuyauterie < 6 mm, dans l'embout Ra ≤ 0,38 µm 1516 Ra ≤ 0,25 µm (10 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide*), selon DIN 11866 H5, intérieur poli mécaniquement, *) en cas de Ø intérieur de la tuyauterie < 6 mm, dans l'embout Ra ≤ 0,38 µm 1527 Ra ≤ 0,4 µm (15 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 H4, intérieur poli mécaniquement 1536 Ra ≤ 0,4 µm (15 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 HE4, électropoli intérieur et extérieur 1537 Ra max. 0,51 µm (20 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF1, intérieur poli mécaniquement SF1 Ra max. 0,64 µm (25 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF2, intérieur poli mécaniquement SF2 Ra max. 0,76 µm (30 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF3, intérieur poli mécaniquement SF3 Ra max. 0,38 µm (15 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF4, électropoli intérieur et extérieur SF4 Ra max. 0,51 µm (20 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF5, électropoli intérieur et extérieur SF5 GEMÜ 658 10 Version spéciale Code sans Code Puce RFID intégrée pour l'identification électronique et la traçabilité C sans 10 / 42 www.gemu-group.com 7 Données pour la commande Exemple de référence Option de commande Code Description 1 Type 658 Vanne à membrane, à commande pneumatique, actionneur à double étage en inox 2 DN 25 DN 25 3 Forme du corps D Corps de vanne 2 voies 4 Type de raccordement 60 Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B 5 Matériau du corps de vanne 40 1.4435 (F316L), corps forgé 6 Matériau de la membrane 5M PTFE/EPDM deux pièces 7 Fonction de commande 1 Normalement fermée (NF) 8 Type d'actionneur 2T1 Taille d'actionneur 2T1 9 Surface 1503 Ra ≤ 0,8 µm (30 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 HE3, électropoli intérieur et extérieur 10 Version spéciale sans 11 CONEXO sans www.gemu-group.com 11 / 42 GEMÜ 658 8 Données techniques 8 Données techniques 8.1 Fluide Fluide de service : Convient pour les fluides neutres ou agressifs, sous la forme liquide ou gazeuse respectant les propriétés physiques et chimiques des matériaux du corps et de la membrane. La vanne est étanche quel que soit le sens du débit jusqu'à la pleine pression de service (pressions données en bars relatifs). Pour version spéciale oxygène (code S) : uniquement de l'oxygène gazeux. Fluide de commande : Gaz neutres 8.2 Température Température du fluide : Température de stérilisation : Matériau de la membrane Standard Version spéciale oxygène FKM (Code 4) -10 — 90 °C - EPDM (Code 13) -10 — 100 °C 0 — 60 °C EPDM (Code 17) -10 — 100 °C - EPDM (Code 19) -10 — 100 °C 0 — 60 °C EPDM (Code 36) -10 — 100 °C - PTFE / EPDM (code 54) -10 — 100 °C 0 — 60 °C PTFE/EPDM (Code 5M) -10 — 100 °C 0 — 60 °C FKM (Code 4) EPDM (Code 13) EPDM (Code 17) EPDM (Code 19) EPDM (Code 36) PTFE / EPDM (code 54) PTFE/EPDM (Code 5M) non utilisable max. 150 °C, max. 60 min par cycle max. 150 °C, max. 180 min par cycle max. 150 °C, max. 180 min par cycle max. 150 °C, max. 60 min par cycle max. 150 °C, température constante par cycle max. 150 °C, température constante par cycle La température de stérilisation est uniquement valable pour la vapeur d'eau (vapeur saturée) et l'eau surchauffée. Lorsque les membranes EPDM sont exposées pendant une longue durée aux températures de stérilisation cidessus, leur durée de vie s'en trouve réduite. Dans ce cas, les cycles de maintenance doivent être adaptés en conséquence. Les membranes PTFE peuvent également être utilisées comme écrans pare-vapeur. Dans ce cas, leur durée de vie s'en trouve toutefois limitée. Ceci vaut également pour les membranes PTFE soumises à de fortes variations de température. Les cycles de maintenance doivent être adaptés en conséquence. Les vannes à clapet GEMÜ 555 et 505 conviennent tout particulièrement pour une utilisation dans le domaine de la production et de la distribution de vapeur. Pour les interfaces entre la vapeur et les conduites de process, la disposition suivante des vannes a fait ses preuves : vanne à clapet pour la fermeture des conduites de vapeur et vanne à membrane comme interface avec les conduites de process. Entrée de vapeur Conduite de process Distribution de vapeur Température ambiante : 0 — 60 °C Température du fluide de commande : max. 60°C Température de stockage : 0 — 40 °C GEMÜ 658 Processus stérile 12 / 42 www.gemu-group.com 8 Données techniques 8.3 Pression Pression de service : MG Matériau de la membrane EPDM/FKM PTFE (code 5M) PTFE (code 54) 10 0 - 10,0 0 - 10,0 0 - 8,0 25 0 - 10,0 0 - 10,0 0 - 8,0 40 0 - 10,0 0 - 10,0 0 - 8,0 50 0 - 10,0 0 - 10,0 0 - 8,0 MG = taille de membrane Toutes les pressions sont données en bars relatifs. Les pressions de service sont déterminées avec la pression de service appliquée en statique vanne fermée d'un côté du siège. L'étanchéité au siège de la vanne et vers l'extérieur est garantie pour les données ci-dessus. Complément d'informations sur les pressions de service appliquées des 2 côtés ou pour des fluides high purity sur demande. Taux de pression : PN 16 Taux de fuite : Taux de fuite A selon P11/P12 EN 12266-1 Pression de commande : MG Pression de commande 10 4,5 - 6,0 25 5,5 - 7,0 40 3,5 - 7,0 50 5,5 - 7,0 MG = taille de membrane Toutes les pressions sont données en bars relatifs. Volume de remplissage : MG Piston inférieur Piston supérieur 10 0,04 0,03 25 0,11 0,04 40 0,52 0,42 50 0,54 0,42 Volume de remplissage en dm³ www.gemu-group.com 13 / 42 GEMÜ 658 8 Données techniques Valeurs du Kv : MG 10 25 40 50 DN Types de raccordement (code) 0 16 17 18 37 59 60 1 10 - 2,4 2,4 2,4 - 2,2 3,3 - 12 - - - - - - - 3,2 15 3,3 3,8 3,8 3,8 - 2,2 4,0 3,4 20 - - - - - 3,8 - - 15 4,1 4,7 4,7 4,7 - - 7,4 6,5 20 6,3 7,0 7,0 7,0 - 4,4 13,2 10,0 25 13,9 15,0 15,0 15,0 12,6 12,2 16,2 14,0 32 25,3 27,0 27,0 27,0 26,2 - 30,0 26,0 40 29,3 30,9 30,9 30,9 30,2 29,5 32,8 33,0 50 46,5 48,4 48,4 48,4 51,7 50,6 55,2 60,0 65 - - - - 62,2 61,8 - - MG = taille de membrane Valeurs de Kv en m³/h Valeurs de Kv déterminées selon la norme DIN EN 60534, pression d'entrée 5 bars, ∆p 1 bar, corps de vanne inox et membrane en élastomère souple. Les valeurs de Kv peuvent différer selon les configurations du produit (p. ex. autres matériaux de membrane ou de corps). De manière générale, toutes les membranes sont soumises à l‘influence de la pression, de la température, du process et des couples de serrage. C‘est pourquoi ces valeurs de Kv peuvent dépasser les limites de tolérance de la norme. La courbe de valeur Kv (valeur Kv en fonction de la course de la vanne) peut varier en fonction du matériau de la membrane et de la durée d'utilisation. GEMÜ 658 14 / 42 www.gemu-group.com 8 Données techniques 8.4 Conformité du produit Directive Machines : 2006/42/UE Directive des Équipements Sous Pression : 2014/68/UE Denrées alimentaires : FDA* Règlement (CE) n° 1935/2004* Règlement (CE) n° 10/2011* Règlement (CE) n° 2023/2006* FDA 21 CFR 177.2600* USP* classe VI titre 87 USP* classe VI titre 88 (50 °C et 121 °C) 3A* « TA-Luft » (norme pour l'air) : Le produit est conforme aux exigences suivantes dans les conditions d'utilisation max. admissibles : -Étanchéité ou respect du taux de fuite spécifique au sens de « TA Luft » (norme pour l'air), VDI 2440 et VDI 2290 -Respect des exigences définies par DIN EN ISO 15848-1, tableau C.2, classe BH ESB/EST : Le produit est conforme à EMA/410/01, révision 3, et exempt de substances animales* * selon la version et/ou les paramètres de fonctionnement 8.5 Données mécaniques Poids : Actionneur MG Type d'actionneur Poids 10 1T1 1,75 25 2T1 4,20 40 3TA 14,50 50 4T1 16,20 Poids en kg MG = taille de membrane www.gemu-group.com 15 / 42 GEMÜ 658 8 Données techniques Poids : Corps Taille de membrane DN Embout Orifice taraudé Embout fileté, embout conique Bride Clamp Code raccordement 10 25 40 50 0, 16, 17, 18, 35, 36, 37, 55, 59, 60, 63, 64, 65 1 6, 6K 8 80, 82, 88, 8A , 8E, 8P, 8T 10 0,30 - 0,33 - 0,30 12 - 0,17 - - - 15 0,30 0,26 0,35 - 0,43 20 - - - - 0,43 15 0,62 0,32 0,71 1,50 0,75 20 0,58 0,34 0,78 2,20 0,71 25 0,55 0,39 0,79 2,80 0,63 32 1,45 0,88 1,66 3,40 1,62 40 1,32 0,93 1,62 4,50 1,50 50 2,25 1,56 2,70 7,45 2,50 65 2,20 - - - 2,30 Poids en kg MG = taille de membrane GEMÜ 658 16 / 42 www.gemu-group.com 9 Dimensions 9 Dimensions 9.1 Dimensions de l'actionneur A2 G 1/4 A CT* G 1/4 ØB A1 B1 MG Type d'actionneur A A1 A2 ØB B1 10 1T1 169,0 35,0 63,0 61,0 35,5 25 2T1 208,0 42,0 77,5 90,0 50,0 40 3TA 331,0 52,0 149,5 144,0 77,0 50 4T1 331,0 54,0 148,0 144,0 77,0 Dimensions en mm MG = taille de membrane * CT = A + H1 (voir dimensions du corps) www.gemu-group.com 17 / 42 GEMÜ 658 9 Dimensions 9.2 Dimensions du corps 9.2.1 Embout DIN/EN/ISO (code 0, 16, 17, 18, 60) s ød H1 c L Type de raccordement embout DIN/EN/ISO (code 0, 16, 17, 18, 60) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2) Taille de membrane DN 10 10 3/8" 15 25 40 50 NPS c (min) ød H1 L s Type de raccordement Type de raccordement 0 16 17 18 60 0 16 17 18 60 25,0 - 12,0 13,0 14,0 17,2 12,5 108,0 - 1,0 1,5 2,0 1,6 1/2" 25,0 18,0 18,0 19,0 20,0 21,3 12,5 108,0 1,5 1,0 1,5 2,0 1,6 15 1/2" 25,0 18,0 18,0 19,0 20,0 21,3 19,0 120,0 1,5 1,0 1,5 2,0 1,6 20 3/4" 25,0 22,0 22,0 23,0 25 1" 25,0 28,0 28,0 29,0 24,0 26,9 19,0 120,0 1,5 1,0 1,5 2,0 1,6 30,0 33,7 19,0 120,0 1,5 1,0 1,5 2,0 2,0 32 1¼" 25,0 34,0 34,0 35,0 36,0 42,4 26,0 153,0 1,5 1,0 1,5 2,0 2,0 40 1½" 25,0 40,0 50 2" 30,0 52,0 40,0 41,0 42,0 48,3 26,0 153,0 1,5 1,0 1,5 2,0 2,0 52,0 53,0 54,0 60,3 32,0 173,0 1,5 1,0 1,5 2,0 2,0 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 0 : Embout DIN Code 16 : Embout EN 10357 série B, auparavant DIN 11850 série 1 Code 17 : Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A auparavant DIN 11850 série 2 Code 18 : Embout DIN 11850 série 3 Code 60 : Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B 2) Matériau du corps de vanne Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % Code F4 : 1.4539, corps forgé GEMÜ 658 18 / 42 www.gemu-group.com 9 Dimensions s ød H1 c L Type de raccordement embout DIN/EN/ISO (code 17, 60) 1), inox de fonderie (code C3) 2) Taille de membrane DN 17 60 17 60 10 10 3/8" 25,0 13,0 17,2 12,5 108,0 1,5 1,6 15 1/2" 25,0 19,0 21,3 12,5 108,0 1,5 1,6 15 1/2" 25,0 19,0 21,3 13,0 120,0 1,5 1,6 20 3/4" 25,0 23,0 26,9 16,0 120,0 1,5 1,6 25 1" 25,0 29,0 33,7 19,0 120,0 1,5 2,0 32 1¼" 25,0 35,0 42,4 24,0 153,0 1,5 2,0 40 1½" 25,0 41,0 48,3 26,0 153,0 1,5 2,0 50 2" 30,0 53,0 60,3 32,0 173,0 1,5 2,0 25 40 50 NPS c (min) ød H1 L Type de raccordement s Type de raccordement Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 17 : Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A auparavant DIN 11850 série 2 Code 60 : Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B 2) Matériau du corps de vanne Code C3 : 1.4435, inox de fonderie www.gemu-group.com 19 / 42 GEMÜ 658 9 Dimensions c s ød H1 9.2.2 Embout ASME/BS (code 55, 59, 63, 64, 65) L Type de raccordement embout ASME/BS (code 55, 59, 63, 64, 65) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2) Taille de membrane DN 10 10 3/8" 15 1/2" 20 25 40 50 NPS c (min) ød H1 L s Type de raccordement 55 59 63 25,0 9,53 9,53 25,0 12,70 12,70 3/4" 25,0 19,05 19,05 15 1/2" 25,0 20 3/4" 25,0 25 1" 25,0 - 25,40 32 1¼" 25,0 - 40 1½" 25,0 50 2" 30,0 65 2½" 30,0 Type de raccordement 64 65 17,1 - 17,1 12,5 21,3 21,3 21,3 12,5 - - - 21,3 21,3 26,7 33,4 - - - 55 59 63 108,0 1,2 0,89 108,0 1,2 1,65 12,5 108,0 1,2 21,3 19,0 120,0 26,7 26,7 19,0 33,4 33,4 19,0 42,2 42,2 42,2 38,10 48,3 48,3 50,80 60,3 60,3 63,50 - - - 19,05 19,05 64 65 1,65 - 2,31 2,11 1,65 2,77 1,65 - - - - - 2,11 1,65 2,77 120,0 1,2 1,65 2,11 1,65 2,87 120,0 - 1,65 2,77 1,65 3,38 26,0 153,0 - - 2,77 1,65 3,56 48,3 26,0 153,0 - 1,65 2,77 1,65 3,68 60,3 32,0 173,0 - 1,65 2,77 1,65 3,91 - 34,0 173,0 - 1,65 - - - Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 55 : Embout BS 4825, partie 1 Code 59 : Embout ASME BPE / DIN 11866 série C Code 63 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 10s Code 64 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 5s Code 65 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 40s 2) Matériau du corps de vanne Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % Code F4 : 1.4539, corps forgé GEMÜ 658 20 / 42 www.gemu-group.com 9 Dimensions s ød H1 c L Type de raccordement embout ASME BPE (code 59) 1), inox de fonderie (code C3) 2) Taille de membrane DN NPS c (min) ød H1 L s 10 20 3/4" 25,0 19,05 12,5 108,0 1,65 25 20 3/4" 25,0 19,05 16,0 120,0 1,65 25 1" 25,0 25,40 19,0 120,0 1,65 40 40 1½" 25,0 38,10 26,0 153,0 1,65 50 50 2" 30,0 50,80 32,0 173,0 1,65 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 59 : Embout ASME BPE / DIN 11866 série C 2) Matériau du corps de vanne Code C3 : 1.4435, inox de fonderie www.gemu-group.com 21 / 42 GEMÜ 658 9 Dimensions 9.2.3 Embout JIS/SMS (code 35, 36, 37) s ød H1 c L Type de raccordement embout JIS/SMS (code 35, 36, 37) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2) Taille de membrane DN 10 10 3/8" 15 1/2" 15 20 25 40 50 NPS c (min) ød H1 L Type de raccordement s Type de raccordement 35 36 37 35 36 37 25,0 - 17,3 - 12,5 25,0 - 21,7 - 12,5 108,0 - 1,65 - 108,0 - 2,10 - 1/2" 25,0 - 21,7 - 19,0 120,0 - 2,10 - 3/4" 25,0 - 27,2 - 19,0 120,0 - 2,10 - 25 1" 25,0 25,4 32 1¼" 25,0 31,8 34,0 25,0 19,0 120,0 1,2 2,80 1,2 42,7 33,7 26,0 153,0 1,2 2,80 1,2 40 1½" 25,0 38,1 48,6 38,0 26,0 153,0 1,2 2,80 1,2 50 2" 65 2½" 30,0 50,8 60,5 51,0 32,0 173,0 1,5 2,80 1,2 30,0 63,5 - 63,5 34,0 173,0 2,0 - 1,6 Type de raccordement embout SMS (code 37), inox de fonderie (code C3) 2) Taille de membrane DN NPS c (min) ød H1 L s 25 25 1" 25,0 25,0 19,0 120,0 1,2 40 40 1½" 25,0 38,0 26,0 153,0 1,2 50 50 2" 30,0 51,0 32,0 173,0 1,2 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 35 : Embout JIS-G 3447 Code 36 : Embout JIS-G 3459 Schedule 10s Code 37 : Embout SMS 3008 2) Matériau du corps de vanne Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % Code C3 : 1.4435, inox de fonderie Code F4 : 1.4539, corps forgé GEMÜ 658 22 / 42 www.gemu-group.com 9 Dimensions H R H1 9.2.4 Orifice taraudé DIN (code 1) SW2 t L Type de raccordement orifice taraudé (code 1) 1), inox de fonderie (code 37) 2), Taille de membrane DN NPS H H1 L n R SW 2 t 10 12 3/8" 25,0 13,0 55,0 2 G 3/8 22 12,0 15 1/2" 30,0 15,0 68,0 2 G 1/2 27 15,0 15 1/2" 28,3 14,8 85,0 6 G 1/2 27 15,0 20 3/4" 33,3 17,3 85,0 6 G 3/4 32 16,0 25 1" 42,3 21,8 110,0 6 G1 41 13,0 32 1¼" 51,3 26,3 120,0 8 G 1¼ 50 20,0 40 1½" 56,3 28,8 140,0 8 G 1½ 55 18,0 50 2" 71,3 36,3 165,0 8 G2 70 26,0 25 40 50 Dimensions en mm MG = taille de membrane n = nombre de pans pour clé de serrage 1) Type de raccordement Code 1 : Orifice taraudé DIN ISO 228 2) Matériau du corps de vanne Code 37 : 1.4408, inox de fonderie www.gemu-group.com 23 / 42 GEMÜ 658 9 Dimensions R ød1 H1 9.2.5 Embout fileté DIN (code 6) L Type de raccordement embout fileté DIN (code 6) 1), inox forgé (code 40, 42) 2) Taille de membrane DN NPS ød1 H1 L R 10 10 3/8" 10,0 12,5 118,0 Rd 28 x 1/8 15 1/2" 16,0 12,5 118,0 Rd 34 x 1/8 15 1/2" 16,0 19,0 118,0 Rd 34 x 1/8 20 3/4" 20,0 19,0 118,0 Rd 44 x 1/6 25 1" 26,0 19,0 128,0 Rd 52 x 1/6 32 1¼" 32,0 26,0 147,0 Rd 58 x 1/6 40 1½" 38,0 26,0 160,0 Rd 65 x 1/6 50 2" 50,0 32,0 191,0 Rd 78 x 1/6 25 40 50 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 6 : Raccord laitier fileté DIN 11851 2) Matériau du corps de vanne Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % GEMÜ 658 24 / 42 www.gemu-group.com 9 Dimensions ød1 R H1 9.2.6 Embout conique DIN (code 6K) L Type de raccordement embout conique DIN (code 6K) 1), inox forgé (code 40, 42) 2) Taille de membrane DN NPS ød1 H1 L R 10 10 3/8" 10,0 12,5 116,0 Rd 28 x 1/8 15 1/2" 16,0 12,5 116,0 Rd 34 x 1/8 15 1/2" 16,0 19,0 116,0 Rd 34 x 1/8 20 3/4" 20,0 19,0 114,0 Rd 44 x 1/6 25 1" 26,0 19,0 127,0 Rd 52 x 1/6 32 1¼" 32,0 26,0 147,0 Rd 58 x 1/6 40 1½" 38,0 26,0 160,0 Rd 65 x 1/6 50 2" 50,0 32,0 191,0 Rd 78 x 1/6 25 40 50 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 6K : Raccord union DIN 11851 2) Matériau du corps de vanne Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % www.gemu-group.com 25 / 42 GEMÜ 658 9 Dimensions 9.2.7 Bride EN (code 8) øk ØD H1 ØL FTF Type de raccordement bride encombrement EN 558 (code 8) 1), inox de fonderie (code C3), inox forgé (code 40, 42) 2) Taille de membrane 25 40 50 DN NPS øD FTF H1 øk øL n Matériau 40, 42 C3 40, 42 C3 15 1/2" 95,0 130,0 150,0 19,0 13,0 65,0 14,0 4 20 3/4" 105,0 150,0 150,0 19,0 16,0 75,0 14,0 4 25 1" 115,0 160,0 160,0 19,0 19,0 85,0 14,0 4 32 1¼" 140,0 180,0 180,0 26,0 24,0 100,0 19,0 4 40 1½" 150,0 200,0 200,0 26,0 26,0 110,0 19,0 4 50 2" 165,0 230,0 230,0 32,0 32,0 125,0 19,0 4 Dimensions en mm MG = taille de membrane n = nombre de vis 1) Type de raccordement Code 8 : Bride EN 1092, PN 16, forme B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour forme de corps D 2) Matériau du corps de vanne Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % Code C3 : 1.4435, inox de fonderie GEMÜ 658 26 / 42 www.gemu-group.com 9 Dimensions ød1 ød3 H1 9.2.8 Clamp (code 80, 82, 88, 8A, 8E, 8P, 8T) L Type de raccordement clamp DIN/ASME (code 80, 88, 8P, 8T) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2) Taille de membrane DN 80, 8P 88, 8T 80, 8P 88, 8T 80, 8P 88, 8T 10 15 1/2" 9,40 9,40 25,0 25,0 12,5 88,9 108,0 20 3/4" 15,75 15,75 25,0 25,0 12,5 101,6 117,0 20 3/4" 15,75 15,75 25,0 25,0 19,0 101,6 117,0 25 NPS ød1 ød3 H1 Type de raccordement Type de raccordement L Type de raccordement 25 1" 22,10 22,10 50,5 50,5 19,0 114,3 127,0 40 40 1½" 34,80 34,80 50,5 50,5 26,0 139,7 159,0 50 50 2" 47,50 47,50 64,0 64,0 32,0 158,8 190,0 65 2½" 60,20 60,20 77,5 77,5 34,0 193,8 216,0 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 80 : Clamp ASME BPE, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 88 : Clamp ASME BPE, pour tube ASME BPE, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 8P : Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 8T : Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 2) Matériau du corps de vanne Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % Code F4 : 1.4539, corps forgé www.gemu-group.com 27 / 42 GEMÜ 658 ød1 ød3 H1 9 Dimensions L Type de raccordement clamp DIN/ISO (code 82, 8A, 8E) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2) Taille de membrane DN 10 10 15 25 40 50 NPS ød1 ød3 H1 L Type de raccordement Type de raccordement Type de raccordement 82 8A 8E 82 8A 8E 82 8A 8E 3/8" 14,0 10,0 - 25,0 34,0 - 12,5 108,0 108,0 - 1/2" 18,1 16,0 - 50,5 34,0 - 12,5 108,0 108,0 - 15 1/2" 18,1 16,0 - 50,5 34,0 - 19,0 108,0 108,0 - 20 3/4" 23,7 20,0 - 50,5 34,0 - 19,0 117,0 117,0 - 25 1" 29,7 26,0 22,6 50,5 50,5 50,5 19,0 127,0 127,0 127,0 32 1¼" 38,4 32,0 31,3 64,0 50,5 50,5 26,0 146,0 146,0 146,0 40 1½" 44,3 38,0 35,6 64,0 50,5 50,5 26,0 159,0 159,0 159,0 50 2" 56,3 50,0 48,6 77,5 64,0 64,0 32,0 190,0 190,0 190,0 65 2½" - - 60,3 - - 77,5 34,0 - - 216,0 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 82 : Clamp DIN 32676 série B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 8A : Clamp DIN 32676 série A, dimensions face-à-face FAF selon EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 8E : Clamp ISO 2852 pour tube ISO 2037, clamp SMS 3017 pour tube SMS 3008 dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 2) Matériau du corps de vanne Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % Code F4 : 1.4539, corps forgé GEMÜ 658 28 / 42 www.gemu-group.com 11 Montage sur la tuyauterie 10 Indications du fabricant 11 Montage sur la tuyauterie 10.1 Emballage 11.1 Préparatifs pour le montage Le produit est emballé dans une boîte en carton. Cet emballage peut être recyclé avec le papier. AVERTISSEMENT 10.2 Transport 1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé avec précaution. Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. 2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement. AVERTISSEMENT Produits chimiques corrosifs ! ▶ Risque de brûlure par des acides ● Porter un équipement de protection adéquat. ● Vidanger entièrement l'installation. 10.3 Stockage 1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans l'emballage d'origine. 2. Éviter les UV et les rayons solaires directs. ATTENTION 3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage (voir chapitre « Données techniques »). Éléments d'installation chauds ! ▶ Risques de brûlures ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. 4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides, carburants et produits similaires dans le même local que des produits GEMÜ et leurs pièces détachées. ATTENTION 10.4 Livraison ● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète et intacte. Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande. Dépassement de la pression maximale admissible ! ▶ Endommagement du produit ● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). ATTENTION Utilisation comme marche pour monter ! ▶ Endommagement du produit ▶ Risque de dérapage ● Sélectionner le lieu d’installation de manière à ce que le produit ne puisse pas être utilisé comme support pour monter. ● Ne pas utiliser le produit comme marche ou comme support pour monter. AVIS Compatibilité du produit ! ▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide, température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site. www.gemu-group.com 29 / 42 GEMÜ 658 11 Montage sur la tuyauterie 11.3 Montage avec des embouts à souder AVIS Outillage ! ▶ L'outillage requis pour l'installation et le montage n'est pas fourni. ● Utiliser un outillage adapté, fonctionnant correctement et sûr. 1. S'assurer de la compatibilité du produit pour le cas d'application prévu. 2. Contrôler les données techniques du produit et des matériaux. 3. Tenir à disposition l'outillage adéquat. 4. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. 5. Respecter les prescriptions s'appliquant aux opérations de raccordement. Fig. 4: Embout à souder 1. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). 2. Respecter les normes techniques de soudage. 3. Démonter l'actionneur avec la membrane avant de souder le corps de vanne (voir chapitre « Démontage de l'actionneur »). 4. Souder le corps du produit dans la tuyauterie. 5. Laisser refroidir les embouts à souder. 6. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et formé. 6. Remonter l'actionneur et la membrane sur le corps de vanne (voir chapitre « Montage de l'actionneur »). 7. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 7. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. 8. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation. 8. Rincer l'installation. 11.4 Montage avec des raccords clamps 9. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 10. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une température inférieure à la température d'évaporation du fluide et que tout risque de brûlure soit exclu. Fig. 5: Raccord clamp 11. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation de manière appropriée, la rincer et la ventiler. 12. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit des contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des contraintes. AVIS Joint et collier pour clamps ! ▶ Le joint et le collier pour les raccords clamps ne sont pas fournis. 13. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après). 1. Tenir à disposition le joint et le collier pour clamps. 14. Respecter la position de montage prévue (voir chapitre « Position de montage »). 2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). 11.2 Position de montage 3. Insérer le joint approprié entre le corps du produit et le raccord de la tuyauterie. La position de montage du produit peut être choisie librement. 4. Relier le joint entre le corps du produit et le raccord de la tuyauterie au moyen d'un collier pour clamps. 5. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. 11.5 Montage avec des embouts filetés Fig. 6: Embout fileté GEMÜ 658 30 / 42 www.gemu-group.com 11 Montage sur la tuyauterie AVIS 11.6 Montage avec des raccords à brides Produit d'étanchéité pour filetage ! ▶ Le produit d'étanchéité pour filetage n'est pas fourni. ● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité pour filetage adapté. 1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité pour filetage. 2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). 3. Visser le tube sur le raccord à visser du corps de vanne conformément aux normes en vigueur. ð Utiliser un produit d'étanchéité pour filetage adapté. 4. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. Fig. 7: Raccord à bride AVIS Produit d'étanchéité ! ▶ Le produit d'étanchéité n'est pas fourni. ● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité adapté. AVIS Raccords ! ▶ Les raccords ne sont pas fournis. ● Utiliser uniquement des raccords en matériaux autorisés. ● Respecter le couple de serrage admissible des vis. 1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité. 2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). 3. Veiller à ce que les emplacements des joints et les brides de raccordement soient propres et intacts. 4. Ajuster soigneusement les brides avant le vissage. 5. Coincer le produit au centre entre les tuyauteries au moyen de brides. 6. Centrer les joints. 7. Relier les brides de la vanne et de la tuyauterie avec un produit d'étanchéité adapté et les vis correspondantes. 8. Utiliser tous les orifices des brides. 9. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. 10. Serrer les vis alternativement et en croix. 11.7 Après le montage ● Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. www.gemu-group.com 31 / 42 GEMÜ 658 12 Raccords pneumatiques 12 Raccords pneumatiques 11.8 Réglage du limiteur de course d'ouverture 12.1 Fonction de commande Limiteur de course d'ouverture 17 Écrou d'arrêt 16 Les fonctions de commande suivantes sont disponibles : Fonction de commande 1 Normalement fermée (NF) : État au repos de la vanne : fermée par la force du ressort. Le piston inférieur de l'actionneur parcourt 100 % de sa course à l'actionnement de la vanne (raccord V). La course du piston supérieur de l'actionneur (raccord R) peut en revanche être limitée de 0 à 100 %, sans paliers, au moyen du limiteur de course d'ouverture 17. L'écrou d'arrêt 16) permet ensuite de conserver ce réglage. Dans le cas d'un limiteur de course d'ouverture, le piston de l'actionneur se déplace jusqu'au limiteur de course d'ouverture 17 et ne libère qu'une partie du débit du fluide (raccord R). Si seul le piston inférieur de l’actionneur (raccord V) est actionné, la vanne s’ouvre entièrement et l'axe est poussé vers le haut par le piston de l’actionneur. Variante 1 : 1. Desserrer l'écrou d'arrêt 16 du limiteur de course d'ouverture 17. Raccord R 2. Mettre l'actionneur en position d'ouverture. 3. Visser le limiteur de course d'ouverture 17 dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'une résistance soit sensible (100 % de course). 4. Mettre l'actionneur en position de fermeture. 5. Faire tourner le limiteur de course d'ouverture 17 dans le sens des aiguilles d'une montre pour réduire la course (environ 1 mm/rotation). Raccord V 6. Une fois atteinte la course de vanne souhaitée, visser l'écrou d'arrêt 16 jusqu'en butée sur l'actionneur et le serrer. Variante 2 : 7. Desserrer l'écrou d'arrêt 16 du limiteur de course d'ouverture 17. 8. Mettre l'actionneur en position de fermeture. Fonction de commande 9. Visser le limiteur de course d'ouverture 17 dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'une résistance soit sensible (0 % de course). 1 (NF) 10. Faire tourner le limiteur de course d'ouverture 17 dans le sens contraire des aiguilles d'une montre permet d'obtenir environ 1 mm de course par rotation (de la position de fermeture à la position d'ouverture). Raccords V Course complète R Course réduite (Raccords V / R, voir schéma ci-dessus) 11. Une fois atteinte la course de vanne souhaitée, visser l'écrou d'arrêt 16 jusqu'en butée sur l'actionneur et le serrer. GEMÜ 658 32 / 42 www.gemu-group.com 14 Utilisation 12.2 Raccordement du fluide de commande 1. Utiliser des manchons appropriés. 2. Monter les conduites du fluide de commande sans contraintes ni coudes. Filetage des raccords du fluide de commande : G1/4 13 Mise en service AVERTISSEMENT Produits chimiques corrosifs ! ▶ Risque de brûlure par des acides. ● Porter un équipement de protection adéquat. ● Vidanger complètement l'installation. ATTENTION Fuite ! ▶ Fuite de substances toxiques. ● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). ATTENTION Produit de nettoyage ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ● L'exploitant de l'installation est responsable du choix du produit de nettoyage et de l'exécution de la procédure. 1. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement du produit (fermer le produit puis le rouvrir). 2. Dans le cas des nouvelles installations et après des réparations, rincer le système de tuyauteries (le produit doit être entièrement ouvert). ð Les substances étrangères nocives ont été éliminées. ð Le produit est prêt à l'emploi. 3. Mettre le produit en service. 4. Mise en service des actionneurs selon la notice fournie. 14 Utilisation Faire fonctionner le produit selon la fonction de commande (voir aussi chapitre « Raccords pneumatiques »). www.gemu-group.com 33 / 42 GEMÜ 658 15 Dépannage 15 Dépannage Erreur Origine de l'erreur Dépannage Fuite de fluide de commande par un orifice d'évent de l'actionneur Joint à lèvres défectueux Remplacer l'actionneur Fuite de fluide de commande par le perçage de fuite Joint d'axe non étanche Remplacer l'actionneur et vérifier que le fluide de commande ne contient pas d'impuretés Fuite de fluide de service par le perçage de fuite Membrane d'étanchéité défectueuse Contrôler l'intégrité de la membrane d'étanchéité, la remplacer si nécessaire Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Pression de commande trop basse (en tement fonction de commande NF) Utiliser le produit à la pression de commande indiquée sur la fiche technique Électrovanne pilote défectueuse (en fonc- Contrôler l'électrovanne pilote et la remtion de commande NF) placer Fluide de commande non raccordé Raccorder le fluide de commande Montage incorrect de la membrane d'étanchéité Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer la membrane d'étanchéité le cas échéant Le limiteur de course d'ouverture est mal Rajuster le limiteur de course d'ouverture réglé Le produit n'est pas étanche en ligne (il ne se ferme pas ou pas complètement) Le produit n'est pas étanche entre l'actionneur et le corps de vanne Pression de service trop élevée Utiliser le produit à la pression de service indiquée sur la fiche technique Corps étranger entre membrane d'étanchéité et corps de vanne Démonter l'actionneur, retirer tout corps étranger, contrôler l'intégrité de la membrane d'étanchéité et du corps de vanne, remplacer si nécessaire l'actionneur et/ ou le corps de vanne Corps de vanne non étanche, voire endommagé Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le remplacer le cas échéant Membrane d'étanchéité défectueuse Contrôler l'intégrité de la membrane d'étanchéité, la remplacer si nécessaire Ressort d'actionneur défectueux Remplacer l'actionneur Montage incorrect de la membrane d'étanchéité Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer la membrane d'étanchéité le cas échéant Vis desserrées entre corps de vanne et actionneur Serrer les vis entre corps de vanne et actionneur Membrane d'étanchéité défectueuse Contrôler l'intégrité de la membrane d'étanchéité, la remplacer si nécessaire Actionneur / corps de vanne endommagé Remplacer l'actionneur / le corps de vanne Le corps de vanne et la tuyauterie ne sont Montage incorrect pas reliés de manière étanche Corps de vanne non étanche GEMÜ 658 Contrôler le montage du corps de vanne dans la tuyauterie Raccords à visser / vis desserrés Serrer les raccords à visser / les vis Produit d'étanchéité défectueux Remplacer le produit d'étanchéité Corps de vanne non étanche Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le remplacer si nécessaire 34 / 42 www.gemu-group.com 16 Inspection et entretien 16 Inspection et entretien 16.1 Pièces détachées AVERTISSEMENT Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. ATTENTION A Éléments d'installation chauds ! ▶ Risques de brûlures ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. 2 19 18 ATTENTION ● ● ● Les travaux d’entretien et de maintenance doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié et formé. Ne pas rallonger la poignée. GEMÜ décline toute responsabilité en cas de dommages causés par des travaux incorrects exécutés par des tiers. En cas de doute, veuillez contacter GEMÜ avant la mise en service. Repère 1 Désignation A Actionneur 9658 1 Corps K600 2 Membrane Code 13 Code 17 Code 19 1. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. Code 36 Code 4 2. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 3. Prévenir toute remise en service. Code 54 Code 5M 18, 19 4. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des vannes, en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages. De même, il est nécessaire de démonter la vanne dans les intervalles définis et de contrôler son degré d'usure (voir « Montage/démontage de pièces détachées »). Désignation de commande Kit de vissage 658 S30 16.2 Montage/démontage de pièces détachées 16.2.1 Démontage de la vanne (détacher l'actionneur du corps) 1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture. 2. Démonter l'actionneur A du corps de vanne 1. 3. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. AVIS Important : ▶ Après le démontage, nettoyer toutes les pièces des saletés éventuelles (veiller à ne pas endommager les pièces). Vérifier l'absence de dommages sur toutes les pièces, les remplacer si nécessaire (utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ). www.gemu-group.com 35 / 42 GEMÜ 658 16 Inspection et entretien 16.2.2 Démontage de la membrane Pour toutes les tailles de membrane, le sabot n'est pas solidaire de l'actionneur. AVIS Taille de membrane 10 (DN 10 - 15) : ▶ Avant tout démontage de la membrane, prière de démonter l'actionneur ; voir « Démontage de la vanne (détacher l'actionneur du corps) ». Sabot et bride de l'actionneur vus de dessous : B 1. Dévisser la membrane. D Illustration 1 2. Nettoyer toutes les pièces pour retirer les résidus de produits et les saletés éventuelles. Veiller à ne pas rayer ni endommager les pièces ! D 3. Contrôler l'intégrité de toutes les pièces. B 4. Remplacer les pièces endommagées (utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ). 16.2.3 Montage de la membrane C A 16.2.3.1 Généralités Illustration 2 AVIS ▶ Installer une membrane adaptée à la vanne (la membrane doit être adaptée au fluide et sa concentration, à la température et la pression). La membrane d'étanchéité est une pièce d'usure. Contrôler le fonctionnement et l'état technique de la vanne avant sa mise en service et pendant toute sa durée d'utilisation. Définir les intervalles de contrôle en fonction des conditions d'exploitation et/ou des réglementations et prescriptions valables pour le cas d'application et assurer l'exécution régulière des contrôles. AVIS ▶ Si la membrane n’est pas vissée assez profondément dans l’adaptateur, la force de fermeture s’applique directement sur l'insert de la membrane sans passer par le sabot. Ceci provoque des dommages et une défaillance prématurée de la membrane ainsi qu’une fuite de la vanne. Si la membrane est vissée trop profondément, il n'est pas possible d'assurer une étanchéité parfaite au niveau du siège de la vanne. Le bon fonctionnement de la vanne ne peut plus être garanti. A C Système anti-rotation de l'axe par rapport au sabot Une clef à fourche (double plane) fait office de système antirotation pour l'axe de l’actionneur. Elle se trouve au niveau de l'extrémité de l'axe (flèches dans l'illustration 2). Lors du montage du sabot, la clef à fourche (double plane) doit correspondre à l'évidement au dos du sabot (flèches dans l'illustration 1). Si l'axe de l'actionneur n'est pas dans la bonne position, il faut le faire pivoter pour le mettre dans la bonne position. La position de A est décalée de 45° par rapport à la position de C. Poser le sabot libre sur l'axe de l'actionneur, enfoncer les évidements D sur les guides C et A dans B. Le sabot doit pouvoir être déplacé facilement entre les guides. Taille de membrane 25 - 50 (DN 15 - 50) : Sabot et bride de l'actionneur vus de dessous : AVIS ▶ Le montage incorrect d'une membrane risque de provoquer un défaut d'étanchéité au niveau de la vanne/une fuite de fluide. Si cela est le cas, démonter la membrane, vérifier la vanne entière et la membrane, puis les remonter en suivant les instructions ci-dessus. AVIS ▶ Tenir compte de la notice de montage des membranes concernées ! GEMÜ 658 36 / 42 www.gemu-group.com 16 Inspection et entretien 16.2.3.3 Montage de la membrane convexe 1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. 2. Tailles de membrane 25 - 50 : Poser le sabot libre sur l'axe de l'actionneur, enfoncer les évidements D sur les guides C (voir chapitre « Généralités »). 3. Vérifier que le sabot se trouve dans les guides. C 4. Inverser à la main la nouvelle feuille PTFE ; pour les grands diamètres nominaux, utiliser un support rembourré et propre. D I. D C II. Poser le sabot libre sur l'axe de l'actionneur, enfoncer les évidements D sur les guides C. Le sabot doit pouvoir être déplacé facilement entre les guides ! Feuille PTFE III. 16.2.3.2 Montage de la membrane concave Évidement du sabot Insert de la membrane 5. Placer la nouvelle membrane d’appui sur le sabot. 6. Placer la feuille PTFE sur la membrane d’appui. 7. Visser fermement à la main la feuille PTFE dans le sabot. Le bossage de la membrane doit se trouver dans l'évidement du sabot. Insert de la membrane Adaptateur Évidement du sabot Sabot Bossage de la membrane 1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. Membrane d'appui 2. Poser le sabot libre sur l'axe de l'actionneur, enfoncer les évidements D sur les guides C (voir chapitre « Généralités »). 3. Taille de membrane 10 : Contrôler si le système anti-rotation est enclenché. 4. Vérifier que le sabot se trouve dans les guides. 5. Visser fermement la nouvelle membrane à la main dans le sabot. 6. Vérifier que le bossage de la membrane se trouve dans l'évidement du sabot. 7. Si le vissage est difficile, contrôler le filetage et remplacer les pièces endommagées (utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ). 8. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage correspondent à ceux de l'actionneur. www.gemu-group.com Feuille PTFE Insert de la membrane Bossage de la membrane 8. Si le vissage est difficile, contrôler le filetage et remplacer les pièces endommagées. 9. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage correspondent à ceux de l'actionneur. 10. Presser la feuille PTFE à la main sur la membrane d'appui jusqu'à ce qu'elle retrouve d'elle-même sa convexité originale et épouse entièrement la forme de la membrane d'appui. 37 / 42 GEMÜ 658 17 Démontage de la tuyauterie 16.2.4 Montage de l’actionneur sur le corps de vanne 18 Mise au rebut 1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture. 1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés. 2. Disposer l'actionneur A, membrane 2 en place, sur le corps de vanne 1, en veillant à faire correspondre la surface d'appui de la membrane et la surface d'appui du corps de vanne. 2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement. 3. GEMÜ 658 MG10 : insérer les vis 18 et les rondelles 19 du côté du corps . GEMÜ 658 MG25 - MG50 : insérer les rondelles 19 et les vis 18 du côté du corps ainsi que les rondelles 19 et les écrous 20 du côté de l'actionneur. Serrer d'abord à la main. 4. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. 5. Serrer alternativement et en croix les vis 18 ou les écrous 20. 6. Veiller à une compression homogène de la membrane 2 (environ 10 à 15 %, ce qui se reconnaît à un bombement homogène). Attention : dans le cas de la membrane code 5M (membrane convexe), la feuille PTFE et la membrane d'appui EPDM doivent toucher le corps de vanne en position plane et parallèle. 7. Vérifier l'étanchéité de la vanne complètement assemblée. AVIS ▶ Entretien et service : Au fil du temps, les membranes se tassent. Après l'installation et la mise en service de la vanne, resserrer impérativement les vis 18 ou les écrous 20 (voir chapitre 16.1 « Pièces détachées ») (au plus tard après la première procédure de stérilisation). 16.3 Nettoyage et stérilisation du produit La vanne peut être nettoyée (NEP) et stérilisée (SEP) sans être démontée. Les conditions énoncées au chapitre "Données techniques" (fluides de service, de nettoyage et de stérilisation, températures) doivent être respectées. Pendant le nettoyage et la stérilisation, la vanne doit être ouverte en permanence. 17 Démontage de la tuyauterie 1. Procéder au démontage dans l'ordre inverse du montage. 2. Désactiver le fluide de commande. 3. Couper la/les conduite(s) du fluide de commande. 4. Démonter le produit. Respecter les mises en garde et les consignes de sécurité. GEMÜ 658 38 / 42 www.gemu-group.com 19 Retour 19 Retour En raison des dispositions légales relatives à la protection de l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour, nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation. 1. Nettoyer le produit. 2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ. 3. Remplir intégralement la déclaration de retour. 4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration de retour remplie. www.gemu-group.com 39 / 42 GEMÜ 658 20 Déclaration d'incorporation UE au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II B 20 Déclaration d'incorporation UE au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II B 658 Déclaration d'incorporation UE au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II B Einleitungstext MRL Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach déclarons par la présente, sous notre seule responsabilité, que le produit indiqué ci-après est conforme aux exigences essentielles de santé et sécurité pertinentes définies dans l'annexe I de la directive susmentionnée. Texte MRL Produit : GEMÜ 658 Nom du produit : Vanne à membrane à commande pneumatique Les exigences essentielles de santé et 1.1.2.; 1.1.3.; 1.1.5.; 1.3.2.; 1.3.3.; 1.3.4.; 1.3.7.; 1.5.13.; 1.5.3.; 1.5.4.; 1.5.5.; 1.5.8.; sécurité pertinentes suivantes de la Di- 1.5.9.; 1.6.1.; 1.6.5.; 1.7.1.; 1.7.1.1.; 1.7.2.; 1.7.3.; 1.7.4.; 1.7.4.1.; 1.7.4.2.; 1.7.4.3. rective Machines 2006/42/CE, annexe I, s'appliquent et sont satisfaites : Les normes harmonisées suivantes ont EN ISO 12100:2010 été appliquées (entièrement ou en partie) : De plus, nous déclarons que la documentation technique pertinente a été constituée conformément à l'annexe VII, partie B. Le fabricant s'engage à transmettre, à la suite d'une demande dûment motivée des autorités nationales, la documentation technique pertinente concernant la quasi-machine. Cette transmission se fait par voie électronique. Ceci ne porte pas préjudice aux droits de propriété intellectuelle. La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée ait été déclarée conforme aux dispositions pertinentes de la Directive Machines 2006/42/CE, le cas échéant. M. Barghoorn Directeur Technique Globale Ingelfingen, le 03/02/2023 GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach GEMÜ 658 www.gemu-group.com [email protected] 40 / 42 www.gemu-group.com 21 Déclaration de conformité UE selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) 21 Déclaration de conformité UE selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) 658 Déclaration de conformité UE selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) Einleitungstext DGRL Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach déclarons par la présente, sous notre seule responsabilité, que le produit indiqué ci-après est conforme aux dispositions de la directive susmentionnée. Texte DGRL Produit : GEMÜ 658 Nom du produit : Vanne à membrane à commande pneumatique Organisme notifié : TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 1 51105 Köln Numéro d’identification de l’organisme notifié : 0035 N° du certificat d'assurance de la quali- 01 202 926/Q-02 0036 té : Procédure d'évaluation de la conformité : Module H1 Les normes harmonisées suivantes ont EN 13397:2001 été appliquées (entièrement ou en partie) : Remarque relative aux produits d'un diamètre nominal ≤ DN 25 : Les produits sont développés et fabriqués selon les propres standards de qualité et procédures de GEMÜ, lesquels satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001. Conformément à l'article 4, paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE, les produits ne doivent pas porter de marquage CE. Autres normes appliquées / remarques Autres normes appliquées / remarques : Normes • AD 2000 M. Barghoorn Directeur Technique Globale Ingelfingen, le 03/02/2023 GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach www.gemu-group.com www.gemu-group.com [email protected] 41 / 42 GEMÜ 658 GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Tel. +49 (0)7940 123-0 · [email protected] www.gemu-group.com Sujet à modification 02.2023 | 88847048