Manuel d’utilisation 1323RE et 1623RE Manuel d’utilisation 产品说明书 Préface du manuel d’utilisation 1323RE PRODU CT MAN U AL 1323RE/4389RE et 1623RE 1623RE/5389RE Manuel n° : 515008100007-FR Version du manuel :B Mai 2024 Version traduite GTJZ 0608E (2132E) GTJZ 0808E (2732E) GTJZ 0808E (2732E) GTJZ 0808E (2732E) L’utilisation, l’entretien et la maintenance de ce véhicule ou de cet équipement peuvent vous exposer à des produits chimiques, notamment les gaz d’échappement du moteur, le monoxyde de carbone, les phtalates et le plomb, qui sont reconnus dans l’État de Californie comme étant cancérigènes et susceptibles d’entraîner des anomalies congénitales ou d’autres problèmes de reproduction. Pour minimiser l’exposition, évitez de respirer les gaz d’échappement, ne faites pas tourner le moteur au ralenti sauf si nécessaire, entretenez votre véhicule ou votre équipement dans une zone bien ventilée et portez des gants ou lavez-vous les mains fréquemment lors de l’entretien. Pour plus d’informations, rendez-vous sur : www.P65warnings.ca.gov. Pour l’élimination, veuillez suivre la réglementation de votre pays. Toutes les marques ci-dessus sont des marques déposées de Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Nous contacter : Site Internet :www.sinoboom.com.cn (Chine)/www.sinoboom.com (hors Chine) Tél. Ventes :400-601-5828 (Chine)/0086-0731-87116222 (hors Chine) Tél. Service :400-608-1289 (Chine)/0086-0731-87116333 (hors Chine) E-mail :[email protected] (Chine)/[email protected] (hors Chine) Adresse : No. 128, East Jinzhou Avenue, Ningxiang High-tech Industrial Park, Changsha, Hunan, Chine Code postal :410600 Copyright© Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co. se réserve le droit d’interprétation finale du manuel. À l’attention des utilisateurs Nous vous remercions d’avoir choisi et d’utiliser les machines de Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Utilisez cette machine uniquement pour transporter des outils sur les lieux de travail et pour effectuer des tâches sur la plateforme de travail. Seul le personnel autorisé ayant reçu une formation adaptée aux plateformes élévatrices mobiles de personnel (PEMP) est habilité à exploiter cette machine. Avant d’utiliser la machine, lisez attentivement et comprenez bien ce manuel, et respectez scrupuleusement les instructions qu’il contient. Les règles d’utilisation de l’équipement appliquées dans différents pays, régions ou par différents gouvernements peuvent être en contradiction avec le présent manuel. Il convient de respecter les règles de sécurité les plus strictes. Notre société décline toute responsabilité quant aux éventuelles conséquences préjudiciables résultant d’un fonctionnement et d’une utilisation de la machine non conformes aux instructions du présent manuel ou aux réglementations en vigueur. Ce manuel fournit les consignes de sécurité et les instructions d’utilisation nécessaires aux utilisateurs. Il contient des informations sur la configuration de base d’un ou de plusieurs modèles. Veuillez consulter les informations applicables à votre modèle de machine. Considérez ce manuel comme faisant partie intégrante de la machine et conservez-le toujours avec la machine. Il ne peut être copié, distribué, vendu ou modifié sans l’autorisation écrite de Sinoboom. La conception des produits et les différents modèles concernés étant constamment améliorés et mis à jour, certains tableaux et textes du manuel peuvent ne pas s’appliquer à votre machine. Notre société se réserve le droit de modifier le contenu de ce manuel en fonction des améliorations techniques apportées. Ces modifications seront effectuées sans préavis. Veuillez contacter Sinoboom pour obtenir la dernière version du manuel. Pour télécharger le manuel d’utilisation, le manuel de maintenance et le manuel des pièces détachées, rendez-vous sur www.sinoboom.com . Pour toute information complémentaire, veuillez contacter Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Historique de révision du manuel : Version Date A Février 2024 B Mai 2024 Description Version initiale Ajout de l’option Prolongateur d’autonomie Modèles concernés Ce manuel concerne les modèles et les numéros de série suivants : Modèle Nom commercial de type métrique Nom commercial de type impérial N° de série 1323RE 1323RE 4389RE De 1500700001 à aujourd’hui 1623RE 1623RE 5389RE De 1500800100 à aujourd’hui Remarque : • Vérifiez le modèle et le numéro de série de la machine sur la plaque signalétique. L’emplacement de la plaque signalétique est indiqué dans la section Schéma des autocollants du manuel d’utilisation. • Le numéro de modèle de produit est indiqué sur la plaque signalétique respective du produit pour distinguer les produits avec différents paramètres principaux. • Les appellations commerciales des produits (codes commerciaux des produits) sont utilisées à des fins marketing et les autocollants sur les machines pour différencier les produits avec différents paramètres principaux. Les appellations commerciales des produits sont réparties en deux catégories : les appellations métriques et les appellations impériales. Les appellations commerciales de type métrique s’appliquent aux pays/régions utilisant le système métrique ou selon les exigences particulières des clients ; les appellations commerciales de type impérial s’appliquent aux pays/régions utilisant le système impérial ou selon les exigences particulières des clients. SOMMAIRE 6.1 1 Symboles et panneaux d’alerte de sécurité ...........1 6.2 Contrôleur au sol (système de commande Sinoboom) . . . . . . . . . . . 37 6.3 Contrôleur en plateforme (système de commande DTC K120) . 39 2 Règles de sécurité importantes ......................5 2.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.2 Préparation de l’exploitation . . . . . . 5 2.3 Sécurité des opérations . . . . . . . . . . . 6 6.4 Contrôleur en plateforme (système de commande Sinoboom). . 41 6.5 Contrôleur du prolongateur 2.4 Sécurité du remorquage, de la traction et du levage. . . . . . . . . . . . . . 13 2.5 Sécurité de la maintenance . . . . . . 14 d’autonomie (le cas échéant) . . . . 43 7 Instructions d’utilisation . 47 7.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 7.2 Aptitude en pente . . . . . . . . . . . . . . . . 47 3 Responsabilités des parties concernées ......... 19 3.1 7.3 Mettre la machine en marche . . . . 47 7.4 Activer la batterie au lithium. . . . . . 48 7.5 Charge de la batterie. . . . . . . . . . . . . 48 Responsabilités du propriétaire (ou du loueur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3.2 Responsabilités de l’employeur . . 19 3.3 Responsabilités du formateur . . . . 19 3.4 Charge via une source d’alimentation externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Charge via le prolongateur d’auto- Responsabilités de l’utilisateur . . . 19 nomie (le cas échéant) . . . . . . . . . . . . . . 50 7.6 Lever et abaisser la plateforme . . 51 7.7 Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 7.8 Mise à niveau des stabilisateurs . 53 4 Paramètres techniques ... 21 4.1 4.2 Contrôleur au sol (système de commande DTC K120). . . . . . . . . . . 35 Spécifications de la machine . . . . . 21 Vitesse de fonctionnement . . . . . . . 26 5 Inspection Composants de la machine de 7.9 Déployer et replier la plateforme . 53 7.10 Replier et déployer les gardecorps de la plateforme . . . . . . . . . . . 54 base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 5.2 Positions de la machine . . . . . . . . . . 31 5.3 Test prédémarrage . . . . . . . . . . . . . . . 31 7.11 Arrêter et stationner la machine. 56 7.12 Transport et levage . . . . . . . . . . . . . 56 7.13 Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 préopérationnelle ........... 29 5.1 5.4 Test de fonctionnement . . . . . . . . . . 32 8 Procédures d’urgence .... 61 8.1 8.2 6 Contrôleurs et témoins lumineux ........................ 35 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE i Déclaration des accidents. . . . . . . . 61 Opération d’urgence . . . . . . . . . . . . . 61 © Mai 2024 8.3 Descente d’urgence. . . . . . . . . . . . . . 61 8.4 Remorquage d’urgence . . . . . . . . . . 62 9 Schéma des autocollants 63 10 Maintenance................. 67 10.1 10.2 Lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Spécification de l’huile – Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 10.3 Pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Vérifier les écrous de roue . . . . . . . . . . . 70 Exigences en matière de remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Remplacer un ensemble pneu et roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 10.4 Programme d’inspection et de maintenance préventive. . . . . . . . . . 71 Inspection prélivraison . . . . . . . . . . . . . . . 71 Inspection préopérationnelle . . . . . . . . 72 Inspections périodiques . . . . . . . . . . . . . 72 Inspection annuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . 72 Personnes responsables et qualifications requises pour l’inspection et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Programme d’inspection et de maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . 73 © Mai 2024 ii Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 1 SYMBOLES ET PANNEAUX D’ALERTE DE SÉCURITÉ Les symboles d’alerte de sécurité utilisés sur la machine et dans les manuels ont la signification suivante : Symboles d’alerte de sécurité Ce symbole est utilisé pour vous mettre en garde contre un danger potentiel. Respectez toutes les consignes de sécurité qui suivent un symbole pour éviter tout risque de blessure. Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, provoque des blessures graves, voire mortelles. Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures légères, voire modérées. AVIS Indique des informations directement ou indirectement liées à la sécurité des personnes, aux dommages causés aux machines ou à une perte matérielle. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 1 © Mai 2024 SYMBOLES ET PANNEAUX D’ALERTE DE SÉCURITÉ Les symboles de sécurité utilisés sur la machine et dans les manuels ont la signification suivante : Consulter le manuel de maintenance Point d’ancrage prévu pour une seule personne Vitesse du vent Risques de brûlures chimiques Caler la roue Consulter le manuel d’utilisation Ajouter du lubrifiant Risque d’écrasement – Porter des chaussures de sécurité Risque de projection de fluides chauds à haute pression Vent Appuyer sur la vanne de commande directionnelle Actionner la valve de desserrage des freins manuel à plusieurs reprises Relâcher le frein Alarme déclenchée Avertisseur sonore Niveau de bruit Risques de brûlures Garder une distance de sécurité par rapport aux températures élevées Tirer pour ouvrir, appuyer pour fermer Risques de collision – Ne jamais desserrer les freins en pente Orifice de remplissage d’huile hydraulique Niveau d’huile hydraulique – Niveau faible Niveau d’huile hydraulique – Niveau élevé Température Remplacer par des pneus de même spécification Vérification du compartiment réservée au personnel de maintenance dûment formé Risques d’électrocution sur la plateforme Risques d’électrocution sur le sol et la plateforme Risques de basculement – Éviter les sols irréguliers Risques de basculement – Éviter les sols irréguliers © Mai 2024 2 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE SYMBOLES ET PANNEAUX D’ALERTE DE SÉCURITÉ Risques de basculement – Ne jamais utiliser la machine en cas de vent fort ou de rafales Risques de basculement – Ne jamais utiliser la machine en cas de vent fort ou de rafales Risques de basculement – Ne jamais pousser ou tirer des objets en dehors de la plateforme Risques de basculement – Ne jamais suspendre d’objets à la plateforme Risques de basculement – Ne jamais placer d’échelles ou d’échafaudages sur la plateforme Risques de basculement – Ne jamais laisser la trappe du châssis ouverte Risques de collision protéger la tête des obstacles en hauteur lors du levage de la plateforme Risque d’écrasement – Garder les mains éloignées des obstacles en hauteur lors du levage de la plateforme Risques de collision – Ne jamais abaisser une plateforme sans vérifier l’absence d’obstacles audessous Risques d’écrasement – Garder les mains à l’écart des bras de ciseaux pendant la descente de la plateforme Risques de chute – Ne jamais monter sur les garde-corps de la plateforme Risques de chute – Ne jamais monter sur les bras de ciseaux Rester à une distance sûre des lignes électriques Fiche de charge de la batterie Fiche d’alimentation de la plateforme Levage/Descente de la plateforme Utilisation en intérieur Utilisation en extérieur Emplacement de la poignée de descente d’urgence Hauteur maximale de la plateforme Seul le personnel de maintenance professionnel peut effectuer les travaux de maintenance Porter des vêtements et des lunettes de protection Force latérale Risques d’électrocution Risque d’explosion de la batterie Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 3 © Mai 2024 SYMBOLES ET PANNEAUX D’ALERTE DE SÉCURITÉ Interdiction de fumer ou d’utiliser des flammes nues/ étincelles Interdiction de fumer ou d’utiliser des flammes nues/ étincelles Points de levage Position des passages de fourche Fermer le compartiment du châssis Outil ou poids Capacité de charge de la plateforme Capacité de charge respective de la plateforme standard et du plateau d’extension Insérer la jambe de force de sécurité © Mai 2024 4 Points d’arrimage Charge des pneus sur le sol Rapide/vitesse élevée Lent/Vitesse faible Ne pas utiliser de câbles d’alimentation endommagés Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 2 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Avant d’utiliser cette machine, vous devez avoir lu et compris parfaitement le présent manuel d’utilisation, mais aussi avoir suivi une formation professionnelle basée sur ce dernier. Vous ne devez utiliser cette machine seul qu’après avoir acquis la qualification nécessaire à sa bonne utilisation. La formation doit comprendre, sans s’y limiter, les éléments suivants : 2.1 GÉNÉRALITÉS Ce chapitre décrit succinctement les mesures de précaution à prendre pour assurer un fonctionnement et une maintenance sûrs et corrects de cette machine. Pour garantir un fonctionnement correct et une utilisation sûre de la machine, l’opérateur doit effectuer un entretien de routine de la machine conformément au manuel d’utilisation et au manuel de maintenance. La machine doit par ailleurs faire l’objet d’une maintenance et d’un entretien réguliers par un technicien qualifié, conformément aux instructions fournies dans le manuel de maintenance. Familiarisez-vous avec les réglementations locales concernant les plateformes élévatrices mobiles de personnel (PEMP) et les opérations afférentes. Les règles d’utilisation de l’équipement appliquées par différents pays, différentes régions ou différents gouvernements peuvent être en contradiction avec le présent manuel ; il convient donc de respecter les règles de sécurité les plus strictes. Pour toute information complémentaire relative à la sécurité, la formation, l’inspection, la maintenance, les objectifs et le fonctionnement de la machine, veuillez contacter Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Sinoboom ne peut pas anticiper tous les risques potentiels liés à cette machine. Par conséquent, toutes les parties concernées sont tenues d’accorder la plus grande importance aux questions de sécurité. Avertissements, instructions d’utilisation et manuel d’utilisation de la machine • Test prédémarrage • Facteurs pouvant affecter la stabilité de la machine • Dangers communs et contre-mesures • Inspection du chantier • Fonctions de commande et connaissances connexes (commandes d’urgence incluses) • Utilisation d’un équipement de protection individuelle adapté à la tâche, au lieu de travail et à l’environnement • Opération de sécurité • Transport • Mesures contre l’utilisation non autorisée Inspection du chantier Avant et pendant l’utilisation de la machine, les utilisateurs doivent être attentifs aux risques et prendre des mesures préventives pour éviter tout risque dans la zone de travail. Sauf autorisation de Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd., n’utilisez jamais la machine dans les zones ou dans les conditions suivantes : Le non-respect des instructions d’utilisation et des règles de sécurité contenues dans le présent manuel peut provoquer une détérioration de la machine, des pertes matérielles ou des blessures. 2.2 PRÉPARATION DE L’EXPLOITATION Exigences en matière de formation et de connaissances de l’opérateur Avant d’utiliser cette machine, lisez, comprenez et respectez toutes les règlements et prescriptions applicables des employeurs, des autorités locales et du gouvernement concernant l’utilisation de l’équipement. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE • 5 • pentes escarpées ou grottes • proéminences du sol, obstacles ou débris • surfaces instables ou très glissantes • surfaces inadaptées pour supporter la machine (poids de la machine + poids de la charge) • camions, remorques, wagons, navires ou autres équipements • sites dangereux • lieux comportant des fils électriques aériens, des grues ou d’autres obstacles potentiels • en cas de rafales et/ou de vent fort, ou d’éclairs • interventions par du personnel non autorisé • autres conditions dangereuses possibles © Mai 2024 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Inspection de la machine 2.3 SÉCURITÉ DES OPÉRATIONS Veillez à effectuer tous les contrôles en respectant scrupuleusement les étapes du chapitre Inspection préopérationnelle de ce manuel avant de mettre la machine en service : • Test prédémarrage : Vérifiez qu’aucun composant n’est desserré, manquant ou endommagé. Les composants doivent être fermement fixés et ne pas présenter de dommages visibles, de fuites, ni d’usure excessive (etc.). Toutes les pièces doivent se trouver dans leur position de service initiale. Vérifiez que les niveaux de liquide, le niveau des batteries (etc.) sont corrects. Assurez-vous que les travaux de maintenance ont été effectués conformément aux exigences prescrites dans le manuel de maintenance. • Inspection des autocollants : Vérifiez qu’aucun autocollant ou plaque signalétique ne manque et/ou n’est endommagé ; les autocollants doivent être parfaitement visibles. • Test de fonctionnement : Assurez-vous que toutes les fonctions de la machine sont opérationnelles. Toute transformation ou modification de la machine est interdite sans l’autorisation écrite de Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co, Ltd. © Mai 2024 6 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Généralités • • • • Utilisez cette machine uniquement pour transporter des outils sur les lieux de travail et pour effectuer des tâches sur la plateforme de travail. Ne l’utilisez pas pour d’autres usages. Les opérateurs doivent porter un équipement de protection individuelle antichute (EPI antichute) lorsqu’ils utilisent la machine. Si l’entreprise ou certaines règles imposent aux personnes sur la plateforme de porter un EPI antichute, celui-ci doit être contrôlé et utilisé conformément aux instructions du fabricant de l’EPI antichute et aux exigences gouvernementales applicables. L’opérateur doit se concentrer pleinement sur son travail pendant l’utilisation de la machine. L’utilisation de téléphones portables, d’appareils de communication sans fil, etc. peut distraire l’opérateur et nuire à la sécurité d’utilisation de la machine ; l’opérateur doit par conséquent arrêter complètement la machine avant d’utiliser de tels appareils. Retirez toutes vos bagues, montres et autres accessoires avant d’utiliser la machine, ne portez pas de vêtements amples et gardez les cheveux longs attachés. • Il est interdit aux personnes sous l’influence de l’alcool ou qui ont pris un médicament, qui souffrent de fatigue excessive ou de dépression, aux prises avec des problèmes de santé tels que maladie cardiaque, hypertension artérielle, épilepsie, etc., ou aux personnes ayant le vertige ou qui ne se sentent pas bien, de faire fonctionner cette machine. • N’utilisez pas une machine endommagée ou qui ne fonctionne pas correctement. En cas de défaillance, arrêtez immédiatement la machine, balisez-la et contactez le fabricant ou le service compétent. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 7 • Ne démontez, ne modifiez, ni ne modernisez jamais la machine ou ses pièces. • Ne désactivez jamais les dispositifs de sécurité de la machine. • Ne placez jamais d’objets sur les garde-corps de la plateforme. • Ne forcez jamais l’interrupteur de commande ni le joystick dans la position opposée (via la position neutre). Avant d’amener l’interrupteur à la position de la fonction suivante, ramenez-le en position neutre et marquez un temps d’arrêt, puis déplacez-le lentement et uniformément pour exécuter la fonction suivante. • Toute opération depuis le sol est strictement interdite lorsqu’une personne se trouve dans la plateforme, sauf cas d’urgence. • Lorsqu’au moins deux ouvriers se trouvent dans la plateforme, l’ensemble des manœuvres de la machine doivent être confiées à une seule personne. • Utilisez toujours la machine dans un endroit bien ventilé afin d’éviter toute intoxication au monoxyde de carbone ou à l’oxyde d’azote. • Avant de quitter la machine, veillez à ce que la plateforme soit complètement abaissée et l’alimentation électrique coupée. © Mai 2024 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risques d’électrocution • • © Mai 2024 Tableau 2-1 Distance minimale de sécurité Cette machine n’est pas isolée et ne dispose pas de fonctions de protection contre l’électrocution. N’utilisez pas cette machine en cas d’orage ou de fortes pluies. En cas d’orage ou de fortes pluies pendant l’utilisation de la machine, abaissez immédiatement la plateforme complètement pour la mettre dans une position sûre et stable, et débranchez toutes les sources d’alimentation afin d’éviter toute lésion corporelle ou tout endommagement de la machine. • Conformez-vous aux réglementations nationales ou locales concernant la distance minimale de sécurité des conducteurs sous tension. En l’absence de telles dispositions, respectez les spécifications du tableau ci-dessous concernant la distance de sécurité minimale à maintenir par rapport aux lignes électriques, aux équipements électriques ou à tout composant sous tension (nu ou isolé). La distance de sécurité minimale doit tenir compte des mouvements de la machine, ainsi que du balancement ou du relâchement des lignes électriques. • Si une paroi isolante conçue pour résister à la tension des lignes électriques est installée, la distance minimale de sécurité peut être réduite. Ces séparations ne peuvent pas faire partie de la machine ni être fixées dessus. La réduction de la distance minimale de sécurité liée à la présence de parois isolantes doit être conforme aux réglementations nationales ou locales en vigueur. • N’utilisez pas la machine pour la mise à la terre pendant les opérations de soudage et de polissage. Tension (phase à phase, kV) Distance minimale de sécurité m (pi.) 0 - 50 3 (9,8) 51 - 220 4 (13,1) 221 - 500 5 (16,4) 501 - 750 10 (32,8) 751 - 1000 13 (42,7) N’utilisez pas la machine et ne transportez pas de personnel avec la machine dans des zones dont l’accès est limité, où se trouvent des équipements électriques sous tension. 8 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risques de basculement Risques de trébuchement et de chute • Avant d’utiliser la machine, assurez-vous que les garde-corps de la plateforme sont correctement installés et que la porte d’accès de la plateforme est fermée et sécurisée. • Les opérateurs sur la plateforme doivent porter correctement la ceinture de sécurité et la fixer au point d’ancrage spécifié à l’aide du crochet. L’utilisation de chaque point d’ancrage est réservée à une seule personne. • Vous devez systématiquement emprunter la porte d’accès entrer et sortir de la plateforme. Ne passez jamais par les ciseaux. Montrez-vous particulièrement vigilant. Avant d’entrer sur la plateforme et d’en sortir, assurezvous que celle-ci est complètement abaissée. Lorsque vous accédez à la plateforme ou que vous en sortez, placez-vous face à la machine et maintenez toujours trois points de contact avec celleci (deux pieds et une main, ou deux mains et un pied). • Les deux pieds doivent être fermement posés en permanence sur le plancher de la plateforme. Il est interdit de s’asseoir, de se tenir debout ou de grimper sur les garde-corps de la plateforme. • N’utilisez jamais d’échelles, de caisses, d’escabeaux, de planches ou d’objets similaires sur la plateforme pour augmenter l’étendue de votre champ d’action. • Vérifiez que vos chaussures et le plancher de la plateforme sont exempts d’huile, de boue ou de toute autre substance glissante. • Maintenez le plancher de la plateforme libre de tout obstacle. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 9 • Avant d’engager la machine sur un terrain, un pont, un camion ou toute autre structure, vérifiez que la capacité de charge de ces surfaces est suffisante pour supporter le poids total de la machine (poids de la machine + charge de la plateforme). N’utilisez pas la machine sur une surface ou une bordure dont la capacité de charge n’est pas suffisante pour supporter le poids total de la machine. • L’opérateur doit se familiariser avec l’état du sol de la zone de travail avant de commencer les travaux. • N’utilisez pas la machine sur une surface ou un véhicule mobile. • Le poids total du personnel, des dispositifs et des matériaux sur la plateforme ne doit pas dépasser la capacité de charge assignée de la plateforme, et toutes les charges doivent se situer dans la plage prescrite pour la plateforme. • Ne conduisez pas la machine sur des pentes, des escarpements ou des surfaces voûtées dont l’inclinaison dépasse l’aptitude en pente de la machine. © Mai 2024 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES © Mai 2024 • N’utilisez pas l’alarme d’inclinaison comme un indicateur de niveau. L’alarme d’inclinaison de la plateforme ne se déclenche que si la machine est fortement inclinée. • Lorsque l’alarme d’inclinaison retentit alors que la plateforme est relevée, abaissez délicatement la plateforme sans changer l’interrupteur de mise à niveau ni l’interrupteur de fin de course. • Lorsque la plateforme est relevée, ne conduisez pas la machine sur des terrains accidentés, des surfaces instables, sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à l’aptitude en pente de la machine, ou dans d’autres conditions dangereuses. • Relevez et déployez la plateforme uniquement lorsque la machine se trouve sur un sol ferme et plat. • Lorsque vous utilisez la machine sur un terrain accidenté, sur d’autres surfaces irrégulières (comme le gravier), ou à proximité de gouffres ou de pentes escarpées, montrez-vous prudent et réduisez la vitesse. • N’utilisez pas la machine pour pousser ou tirer sur des objets qui se trouvent en dehors de la plateforme. • N’utilisez pas la plateforme ni le bras de ciseaux pour pousser ou tirer sur d’autres équipements ou objets. • Ne placez pas ou n’attachez aucune charge suspendue sur toute partie de la machine. • Ne placez aucune charge en dehors du périmètre de la plateforme. • Il est strictement interdit d’utiliser la machine comme une grue ou un palan. • N’attachez jamais la machine ou toute pièce de la machine à des structures adjacentes. • N’utilisez pas la machine lorsque la trappe du châssis est ouverte. • Lorsqu’une ou plusieurs roues de la machine ne touchent plus le sol, évacuez d’abord tout le personnel. Utilisez ensuite une grue, un palan, un chariot élévateur ou tout autre équipement approprié pour stabiliser la machine. 10 • Sans l’autorisation écrite du fabricant, il est interdit de modifier, d’enlever ou d’installer des pièces, y compris des contrepoids, susceptibles de nuire à la sécurité et à la stabilité de la machine. • Ne remplacez pas les pièces clés qui affectent la stabilité de la machine par des pièces avec des poids ou des spécifications différents. Par exemple, les batteries ne fournissent pas seulement de l’énergie, elles font également office de contrepoids. Ces batteries sont essentielles pour maintenir la stabilité de la machine. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES • • abaisser la plateforme et des méthodes permettant de surveiller les conditions de vent actuelles et futures. Si son utilisation en extérieur est autorisée, n’utilisez pas la machine lorsque la vitesse du vent dépasse 12,5 m/s (28 mi/h) (rafales comprises). Reportez-vous à l’échelle de Beaufort des forces du vent dans le tableau ci-dessous. Les facteurs qui influencent la vitesse du vent sont les suivants : hauteur de la plateforme, terrain environnant ou encore conditions météorologiques locales (par exemple, la vitesse du vent en hauteur, parfois nettement plus élevée qu’au sol). • La vitesse du vent peut changer à tout moment. Tenez toujours compte des prévisions météorologiques, du temps nécessaire pour Lorsque vous utilisez la machine en extérieur, ne transportez pas d’éléments de grande superficie sur la plateforme, ne couvrez pas la surface de la plateforme ou de la charge, et n’utilisez jamais de dispositifs supplémentaires susceptibles d’augmenter la superficie de la plateforme ou de la charge. Ces dispositifs supplémentaires augmentent la surface de la machine exposée au vent. L’augmentation de la surface exposée au vent réduira la stabilité de la machine. Tableau 2-2 VITESSE DU VENT ÉCHELLE DE BEAUFORT MÈTRES/ SECONDE MILES/ HEURE 0 0 - 0,2 0 - 0,5 Calme 1 0,3 - 1,5 1-3 Très légère brise Mouvement du vent visible dans le déplacement de la fumée. 2 1,6 - 3,3 4-7 Légère brise Vent ressenti sur la peau exposée. Les feuilles bruissent. 3 3,4 - 5,4 8 - 12 Petite brise Les feuilles et les brindilles bougent constamment. 4 5,5 - 7,9 13 - 18 Jolie brise La poussière et les papiers s’envolent. Les feuilles et les brindilles bougent constamment. 5 8,0 - 10,7 19 - 24 Bonne brise Les petits arbres se balancent. DESCRIPTION CONDITIONS AU SOL Calme. La fumée s’élève à la verticale. 6 10,8 - 13,8 25 - 31 Vent frais Grandes branches en mouvement. Un sifflement se fait entendre au niveau des câbles téléphoniques. Il est difficile d’ouvrir son parapluie. 7 13,9 - 17,1 32 - 38 Le vent est parfois violent. Arbres entiers en mouvement. Il est difficile de marcher contre le vent. 8 17,2 - 20,7 39 - 46 Le vent est violent. Des brindilles tombent des arbres. Les voitures dévient sur la route. 9 20,8 - 24,4 47 - 54 Tempête De légers dommages structurels surviennent. Si la vitesse du vent dépasse 12,5 m/s (28 mi/h) alors que la plateforme est levée, abaissez immédiatement cette dernière, débranchez toutes les sources d’alimentation et arrêtez la machine. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 11 © Mai 2024 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risques de collision et d’écrasement • Tous les opérateurs et autres personnes présentes dans la zone de travail doivent porter des casques de sécurité homologués. • Veillez à ce que toutes les parties du corps se trouvent à l’intérieur de la zone des garde-corps de la plateforme pendant le service. • © Mai 2024 l’encombrement, des pentes, de la présence du personnel et de tout autre facteur. Vous devez à tout moment vous montrer particulièrement vigilant et empêcher le contact avec des objets fixes (structures bâties, etc.) ou mobiles (véhicules, grues, etc.) afin de prévenir les risques de choc ou d’interférence avec les composants de commande ou le personnel présent sur la plateforme. • Pendant le service, vérifiez que la zone est bien dégagée et qu’aucun obstacle ne se trouve au-dessus, autour ni en dessous de la plateforme. • Prêtez attention au champ de vision et aux angles morts lorsque vous déplacez ou utilisez la machine. Des observateurs sont à prévoir lorsque le champ de vision est encombré. • Faites attention à la position du plateau d’extension lorsque vous déplacez la machine. • Assurez-vous de l’absence de personnes et/ou d’obstacles en dessous de la plateforme avant de l’abaisser. • Ne placez pas les mains, les bras ou d’autres parties du corps près des zones où ils risqueraient d’être écrasés. • Ne travaillez pas sous la plateforme ni à proximité des bras de ciseaux lorsque le bras de sécurité n’est pas correctement installé. • Assurez-vous que les opérateurs d’autres équipements situés à proximité, qui effectuent des travaux en hauteur et au sol, savent que cette PEMP est en service. • Limitez la vitesse de conduite en fonction de l’état du sol, de 12 • Vous devez connaître la distance de freinage de chaque vitesse de conduite. Lorsque vous vous déplacez à vitesse élevée, ralentissez avant de vous arrêter. • Ne vous déplacez pas à vitesse élevée dans des zones où l’espace est restreint ou fermé, ou lorsque vous faites marche arrière. • Placez la machine sur un sol plat ou dans une position sécurisée avant de relâcher les freins. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 2.4 SÉCURITÉ DU REMORQUAGE, DE LA TRACTION ET DU LEVAGE • Sauf en cas d’urgence, de dysfonctionnement de la machine, de perte de puissance ou de chargement/déchargement, il est strictement interdit de remorquer ou de tracter la machine. • Le remorquage/la traction de la machine doit s’effectuer conformément aux réglementations locales et au Code de la route. • Avant toute opération de remorquage, de traction ou de levage, assurez-vous que la machine est en position repliée, qu’aucune pièce n’est manquante ni desserrée, et qu’aucun outil ne se trouve dans la plateforme. • Seuls les points de levage et les systèmes d’arrimage du châssis peuvent être utilisés pour remorquer, tracter ou lever la machine. Assurez-vous que les points de levage de la machine et les points d’arrimage des systèmes d’ancrage (ainsi que les structures de fixation correspondantes) sont intacts et que la sangle ou la corde utilisée présente une résistance à la charge suffisante. • Lors du remorquage, de la traction ou du levage de la machine, aucune personne n’est autorisée à séjourner sur la plateforme. • Avant de charger/décharger la machine, assurez-vous que le véhicule de transport est stationné sur un sol plat, que sa surface de chargement possède une capacité/résistance suffisante pour supporter la machine et que la pente de la rampe utilisée pour monter la machine sur le véhicule ne dépasse pas les valeurs maximales d’aptitude en pente de la machine. • Sécurisez le véhicule de transport de sorte à prévenir tout mouvement intempestif lors du chargement/déchargement de la machine. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE • Après avoir chargé la machine, bloquez les roues afin d’éviter tout mouvement intempestif de cette dernière. • Vous ne pouvez soulever la machine que dans une position donnée, à l’aide d’un dispositif de levage présentant une capacité de charge suffisante. Des précautions doivent être prises pour éviter toute collision de la machine avec des objets situés à proximité. Pour les procédures de remorquage et de traction, reportez-vous à la section Remorquage d’urgence de ce manuel. Pour les opérations de transport et de levage, reportez-vous à la section Transport et levage de ce manuel. 13 © Mai 2024 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risques liés à une maintenance dangereuse 2.5 SÉCURITÉ DE LA MAINTENANCE © Mai 2024 14 • Avant d’effectuer toute opération de réglage ou d’entretien, mettez hors tension toutes les unités de commande, et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont solidement fixées et ne peuvent être déplacées involontairement. • Avant chaque opération de réglage ou d’entretien, vérifiez que les bras de ciseaux sont repliés. N’exécutez aucune opération de maintenance lorsque les bras de ciseaux sont déployés. Si une opération de maintenance avec les bras de ciseaux déployés s’avère nécessaire, adoptez les mesures de protection qui s’imposent de sorte à prévenir toute condition dangereuse. • Pour soulever ou déplacer les pièces lourdes de la machine, utilisez un équipement d’une capacité de charge suffisante. Ne placez jamais un objet lourd dans une position instable après l’avoir déplacé. • Lorsque vous soulevez des pièces de la machine à l’aide d’un autre équipement, assurez-vous qu’aucune personne ne se trouve sous ce dernier ni à proximité de celui-ci. • Veillez à porter des lunettes de protection pour frapper des barres de laiton à l’aide d’un marteau. • Au cas où il serait nécessaire de remplacer des pièces, utilisez uniquement les pièces d’origine recommandées par Sinoboom. • Ne pas nettoyer la machine avec de l’eau. La machine contient des composants électroniques tels que des électrovannes et des capteurs, qui peuvent tomber en panne ou mal fonctionner après une infiltration d’eau. S’il est nécessaire d’effectuer un nettoyage à l’eau, éteignez l’interrupteur principal avant de commencer le lavage. Ne remettez la machine sous tension qu’après vous être Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risques liés aux températures et pressions élevées assuré qu’elle est complètement sèche. • • Vérifiez que la machine est éteinte avant d’utiliser un équipement de rinçage (comme un pistolet à eau haute pression) pour nettoyer la machine. Ne dirigez pas le jet d’eau ou de vapeur provenant de l’équipement de rinçage vers les composants électriques, sous peine de provoquer un court-circuit ou une décharge électrique. Une fois les opérations de maintenance terminées, nettoyez soigneusement tout écoulement d’huile hydraulique afin d’éviter qu’elle ne se répande pas sur le sol. • Une fois les opérations de maintenance terminées, nettoyez immédiatement tout résidu d’huile hydraulique sur la peau. • Les résidus de fluides hydrauliques, de carburants, de liquides de refroidissement et de réfrigérants doivent être recyclés ou éliminés conformément aux réglementations locales. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 15 • Lorsque la machine fonctionne ou a fonctionné pendant un certain temps, la température superficielle des composants peut être élevée et provoquer des brûlures en cas de contact. Ne touchez pas les parties chaudes ! • Il est interdit de réparer ou de resserrer les flexibles hydrauliques ou les joints pendant le fonctionnement de la machine ou lorsque le circuit d’huile est sous pression. • Avant de desserrer ou de démonter un composant hydraulique (en particulier la valve d’équilibrage du vérin), laissez la pression hydraulique de toutes les conduites hydrauliques se décharger et l’huile hydraulique refroidir complètement. • Sur les machines thermiques, n’essayez pas d’ouvrir le capot du radiateur tant que celui-ci est chaud. • Démontez délicatement les composants hydrauliques afin d’éviter toute projection d’huile hydraulique susceptible de provoquer des blessures. • N’utilisez jamais vos mains pour vérifier la présence d’une fuite hydraulique Utilisez un morceau de carton ou de papier rigide pour localiser les fuites et portez des gants pour vous protéger les mains des projections de liquide hydraulique. • N’utilisez pas la machine en cas de fuite d’huile ou d’air. Les fuites d’huile ou d’air du système hydraulique peuvent pénétrer et brûler la peau. • N’utilisez jamais vos mains pour contenir une fuite hydraulique En cas de fuite, vous devez d’abord évacuer la pression du système hydraulique et attendre que l’huile hydraulique ait refroidi pour procéder à la maintenance ou la réparation. © Mai 2024 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risques d’incendie et d’explosion • En cas de blessure due à une température et/ou une pression élevée, consultez immédiatement un médecin. À défaut d’un traitement immédiat, de graves complications peuvent survenir. Risques liés aux opérations de soudage et de meulage © Mai 2024 • Les opérations de soudage, de meulage et de polissage doivent être effectuées conformément aux procédures de sécurité locales en vigueur. • Avant d’effectuer des opérations de soudage, de meulage et de polissage, arrêtez la machine et assurez-vous que tous les fils ou câbles sont correctement connectés. • N’utilisez pas la machine pour la mise à la terre pendant les opérations de soudage et de meulage. • À tout moment, assurez-vous que les outils électriques sont complètement rangés dans la plateforme de travail. Ne suspendez pas les outils électriques au garde-corps de la plateforme de travail ou à la zone de travail à l’extérieur de la plateforme de travail, et ne suspendez pas les outils électriques directement par le fil. 16 • N’utilisez pas la machine, ne chargez pas la batterie et n’ajoutez pas de carburant dans des atmosphères potentiellement inflammables ou explosives. • N’ajoutez du carburant et ne rechargez la batterie que lorsque l’endroit est bien ventilé et en l’absence de flamme, d’étincelle ou de tout autre danger susceptible de provoquer un incendie ou une explosion. • Pour les machines à moteur, n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur est encore en marche • Ne vaporisez jamais d’éther ni d’autres agents de démarrage sur un moteur équipé de bougies de préchauffage (machines thermiques). • Ne touchez pas les bornes de la batterie ou les pinces de câble avec des outils susceptibles de provoquer des étincelles. • N’utilisez sur la machine que des produits de nettoyage ininflammables homologués. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risques liés à la batterie Ne connectez pas directement la batterie à une prise de courant. • Veillez à lire et à respecter les recommandations du fabricant de la batterie concernant son utilisation correcte et les procédures de maintenance. • La réparation et l’entretien du système de batterie ne doivent pas être confiés à des personnes ne possédant pas les qualifications professionnelles requises, car elles risquent de subir des blessures corporelles ou d’endommager le système de batterie. • • Les personnes ne possédant pas les qualifications professionnelles requises ne sont pas autorisées à modifier les paramètres, les signaux lumineux, etc. pendant le fonctionnement du système de batterie, sous peine de subir des lésions corporelles ou d’endommager le système de batterie. Portez toujours des lunettes, des gants et des vêtements de protection, et retirez toutes vos bagues, montres et autres accessoires avant de procéder à l’entretien de la batterie. Tout contact avec des circuits sous tension peut entraîner la mort ou des blessures graves. • Avant de procéder au remplacement des batteries, déterminez le nombre de personnes nécessaire ainsi que la méthode de levage qui convient. • Afin d’éviter tout risque d’accident grave, il est interdit de modifier le système de batterie sans autorisation. • Déconnectez la batterie lors de l’entretien des composants électriques. • Ne placez pas d’outils ni d’autres objets métalliques entre les deux bornes de la batterie. • Le chargeur de batteries peut être branché uniquement sur une prise secteur CA à trois broches reliée à la terre. Assurez-vous que le chargeur fonctionne correctement avant de démarrer une recharge. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 17 • Si la batterie chauffe, se déforme, fuit, dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée pendant son utilisation, cessez immédiatement toute utilisation de la batterie et informez-en rapidement le personnel de maintenance concerné. • Les batteries contiennent de l’acide sulfurique et génèrent des mélanges explosifs d’hydrogène et d’oxygène Tenez à l’écart de la batterie tout dispositif susceptible de provoquer des étincelles ou des flammes (y compris les cigarettes/produits fumants) afin d’éviter toute explosion. • Ne touchez pas les bornes de la batterie ou les pinces de câble avec des outils susceptibles de provoquer des étincelles. • Ne chargez pas la batterie en plein soleil. Chargez la batterie dans un endroit bien ventilé. ATTENTION • Évitez de renverser ou de mettre en contact l’acide de la batterie avec une peau non protégée En cas de déversement d’acide de batterie, utilisez de l’eau mélangée à du bicarbonate de soude pour neutraliser l’acide. Si l’acide contenu dans la batterie entre en contact avec la peau, rincez immédiatement l’acide avec une grande quantité d’eau et consultez immédiatement un médecin. • Maintenez toujours la batterie en position verticale. Si la batterie est placée sur le côté ou de travers, du liquide risque de s’en écouler. • Les batteries mises au rebut peuvent présenter un danger et ne doivent pas être traitées comme des déchets ménagers. Si vous devez les mettre au rebut, contactez une entreprise de recyclage de batteries. © Mai 2024 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES AVIS • Utilisez uniquement le chargeur fourni par le constructeur pour recharger les batteries. • Le processus de charge doit être effectué de manière intégrale. Une recharge fréquente et intermittente peut endommager la batterie. • La batterie peut uniquement être utilisée avec l’équipement pour lequel elle a été fournie au moment de la fabrication. N’utilisez pas la batterie pour un autre usage. • N’utilisez pas la batterie avec les bornes positives ou négatives installées à l’envers. • Ne court-circuitez pas les bornes positives et négatives du système de batterie. • Ne placez pas d’objets ni d’outils sur la batterie, car vous risqueriez de provoquer un court-circuit. • Évitez de frapper, de lancer la batterie, de marcher sur celle-ci ou de la heurter avec des objets tranchants. • Ne plongez pas la batterie dans l’eau ou dans des solutions acides, alcalines ou salées, et protégez-la de la pluie. • Après chaque utilisation de la machine, rechargez la batterie complètement, puis coupez l’interrupteur d’alimentation de la machine. AVIS Une décharge excessive de la batterie (utilisation continue d’une batterie dont le niveau est inférieur à 10 %) ou une sous-tension de la batterie causée par une absence de recharge prolongée (batterie dont le niveau est inférieur à 10 % non rechargée pendant plus de trois jours), entraîne une diminution de la capacité de la batterie et sa défaillance et n’est pas couverte par la garantie. © Mai 2024 18 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 3 RESPONSABILITÉS DES PARTIES CONCERNÉES 3.1 RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE (OU DU LOUEUR) 3.3 RESPONSABILITÉS DU FORMATEUR • Le propriétaire (ou le loueur) est dans l’obligation d’aider l’utilisateur à comprendre toutes les instructions contenues dans le manuel. • • Le propriétaire (ou le loueur) doit fournir les manuels les plus récents ou remplacer les autocollants manquants ou endommagés. Veuillez contacter Sinoboom ou ses agents agréés pour obtenir les manuels des machines les plus récents. Le formateur doit être accrédité par Sinoboom, disposer d’une formation complète sur la machine et posséder les compétences requises en matière de réparation et de maintenance de la machine. • Le formateur doit dispenser la formation dans un espace ouvert et sans danger jusqu’à ce que les stagiaires soient en mesure de commander et d’utiliser la machine en toute sécurité. • Le propriétaire (ou le loueur) doit se conformer aux exigences réglementaires locales relatives à l’utilisation de la machine. 3.4 RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR 3.2 RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR • L’employeur doit s’assurer que les opérateurs ont été dûment formés et qualifiés pour utiliser la machine. • L’employeur doit s’assurer que l’utilisateur est en bonne santé et qu’il possède une bonne capacité de jugement, un sens de la collaboration et des qualités psychologiques. • L’employeur doit s’assurer que les signaleurs possèdent de bonnes capacités visuelles et auditives, qu’ils maîtrisent les signaux de commande standard et qu’ils envoient des signaux clairs et précis, mais aussi qu’ils ont suffisamment d’expérience pour identifier les dangers et en informer les opérateurs de manière à ce que ceux-ci puissent les éviter à temps. • • L’utilisateur doit être correctement formé à l’utilisation des PEMP et agréé. • L’utilisateur doit lire attentivement et comprendre parfaitement ce manuel et les autocollants apposés sur la machine. • L’utilisateur doit signaler au propriétaire (bailleur) toutes les anomalies susceptibles d’entraîner un fonctionnement anormal de la machine ou de présenter des dangers potentiels et, si possible, corriger rapidement la situation anormale tout en veillant au respect de la sécurité. • L’utilisateur doit être pleinement conscient du contenu et des procédures propres à chaque utilisation. • L’utilisateur doit avoir pris connaissance des instructions de signalisation et des conditions d’utilisation dans les situations d’urgence et s’y conformer. • L’utilisateur doit être vigilant lorsqu’il observe des conditions dangereuses et signaler rapidement tout danger aux autres opérateurs et au personnel chargé de la signalisation. Ces situations peuvent notamment concerner des lignes à haute tension, du personnel non concerné et des conditions de terrain défavorables. • L’utilisateur doit cesser toute utilisation de l’appareil si celui-ci ne fonctionne pas correctement ou si une situation dangereuse survient. L’employeur doit définir les responsabilités respectives de chaque opérateur en matière de sécurité et exiger d’eux qu’ils informent en temps utile le superviseur de tout facteur présentant un risque pour la sécurité. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 19 © Mai 2024 RESPONSABILITÉS DES PARTIES CONCERNÉES Page intentionnellement laissée vide © Mai 2024 20 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 4 PARAMÈTRES TECHNIQUES 4.1 SPÉCIFICATIONS DE LA MACHINE Tableau 4-1 Spécifications du modèle 1323RE Caractéristique Métrique Impérial Catégorie de produit Type d’alimentation Batterie au plomb-acide/Batterie au lithium Conduite – Type d’entraînement Moteur CA Type de stabilisateurs Type H Dimensions Hauteur max. de la plateforme 13,1 m 42 pi. 11,7 po. Hauteur de travail max. 15,1 m 49 pi. 6,5 po. Portée horizontale maximale (plateau d’extension arrière) 1,2 m 3 pi. 11,2 po. Portée horizontale maximale (plateau d’extension avant) 1,5 m 4 pi. 11,1 po. Longueur hors tout 4,88 m 16 pi. Largeur hors tout 2,28 m 7 pi. 5,7 po. Hauteur hors tout (garde-corps rabattus) 2,2 m 7 pi. 2,6 po. Hauteur hors tout (garde-corps déployés) 2,96 m 9 pi. 8,5 po. Empattement 2,84 m 9 pi. 3,8 po. Largeur de voie 1,95 m 6 pi. 4,7 po. Garde au sol 0,36 m 1 pi. 2,2 po. Dimensions de la plateforme (L x l x H) – Plateforme de 6,5 m 3,96 m × 1,82 m × 1,1 m 13 pi. × 6 pi. × 3 pi. 7 po. Dimensions de la plateforme (L x l x H) – Plateforme de 7,4 m 4,84 m × 1,82 m × 1,1 m 15 pi. 10,6 po. × 6 pi. × 3 pi. 7 po. Performance Capacité assignée de la plateforme 680 kg 1499 lb Capacité assignée du plateau d’extension 227 kg 500 lb 7 personnes Capacité d’accueil maximale Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 21 © Mai 2024 PARAMÈTRES TECHNIQUES Tableau 4-1 Spécifications du modèle 1323RE (suite) Caractéristique Métrique Impérial Vitesse de conduite (repliée) 0 – 5,3 km/h 0 – 3,3 mi/h Vitesse de conduite (déployée) 0 – 1,1 km/h 0 – 0,68 mi/h Temps de levage de la plateforme (à vide) 50 s – 60 s Temps de descente de la plateforme (à vide) 34 – 44 s Aptitude en pente 40% Angle d’inclinaison maximal admissible (longitudinal, stabilisateurs repliés/déployés) 3°/0,5° Angle d’inclinaison maximal admissible (latéral, stabilisateurs repliés/déployés) 2°/0,5° Angle maximal de mise à niveau des stabilisateurs (longitudinal/ latéral) 7°/12° Rayon de braquage (intérieur/ extérieur) Taille des pneus (diamètre x largeur/ type) Niveau de bruit maximal en fonctionnement 2,2 m/5,3 m 7 pi. 2,6 po./17 pi. 4,7 po. 33×12-20/pleins 315/55D20/remplissage mousse 72 dB (sans prolongateur d’autonomie) 86 dB (avec prolongateur d’autonomie) IP assigné IP 54 Vibrations totales maximales sur la plateforme 2,5 m/s² Valeur maximale des vibrations transmises à l’ensemble du corps 0,5 m/s² Puissance Conduite x direction 4 RM × 2 RD Volume du réservoir hydraulique 110 L 24 gal (GB)/29 gal (US) Pression du système hydraulique 24 MPa 3 481 psi Spécifications de la batterie (tension, capacité, taux de décharge) Batterie au plomb-acide : 48 V, 480 Ah, 5 h Batterie au lithium : 51,2 V, 500 Ah, 0,2 C Tension du système 48 V CC Tension de commande 12 V CC Chargeur (tension d’entrée/courant de sortie) 100 – 240 V CA/60 A Moteur de levage (tension/ puissance) 48 V CC/8 kW Moteur d’entraînement (tension/ puissance) 29 V CA/1,5 kW © Mai 2024 22 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE PARAMÈTRES TECHNIQUES Tableau 4-1 Spécifications du modèle 1323RE (suite) Caractéristique Métrique Impérial Poids Poids brut (sans le pack Prolongateur d’autonomie) 7970 kg 17570 lb Poids brut (avec le pack Prolongateur d’autonomie) 8360 kg 18430 lb Données sur la liaison au sol Charge maximale des pneus 3900 kg 8598 lb Charge des pneus sur le sol 720 kPa 104 psi Charge maximale des stabilisateurs au sol 3200 kg 7055 lb Pression au sol des stabilisateurs 630 kPa 91 psi Environnement Force latérale maximale admissible 400 N 90 lbf Vitesse du vent maximale admissible (en intérieur/en extérieur) 0/12,5 m/s 0/28 mi/h Altitude max. admissible 1 000 m 3 280,8 pi. Température ambiante admissible (batteries au plomb-acide) -10 ℃ – 40 ℃ 14 ℉ – 104 ℉ Plage de température ambiante admissible (batterie au lithium) -20℃ - 40℃ -4℉ - 104℉ Humidité relative maximale admissible Conditions de stockage 90% Entre -20 °C et 50 °C (-4 °F et 122 °F) dans un environnement bien ventilé avec une humidité relative (maximale) de 90 % (20 °C [68 °F]), à l’abri des intempéries, du soleil, des gaz corrosifs et des substances inflammables/ explosives. Tableau 4-2 Spécifications de la 1623RE Caractéristique Métrique Impérial Catégorie de produit Type d’alimentation Batterie au plomb-acide/Batterie au lithium Conduite – Type d’entraînement Moteur CA Type de stabilisateurs Type H Dimensions Hauteur max. de la plateforme 16,2 m 53 pi. 1,8 po. Hauteur de travail max. 18,2 m 59 pi. 8,5 po. Portée horizontale maximale (plateau d’extension arrière) 1,2 m 3 pi. 11,2 po. Portée horizontale maximale (plateau d’extension avant) 1,5 m 4 pi. 11,1 po. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 23 © Mai 2024 PARAMÈTRES TECHNIQUES Tableau 4-2 Spécifications de la 1623RE (suite) Caractéristique Métrique Impérial Longueur hors tout 4,88 m 16 pi. Largeur hors tout 2,28 m 7 pi. 5,7 po. Hauteur hors tout (garde-corps rabattus) 2,42 m 7 pi. 11,3 po. Hauteur hors tout (garde-corps déployés) 3,18 m 10 pi. 5,2 po. Empattement 2,84 m 9 pi. 3,8 po. Largeur de voie 1,95 m 6 pi. 4,7 po. Garde au sol 0,36 m 1 pi. 2,2 po. Dimensions de la plateforme (L x l x H) – Plateforme de 6,5 m 3,96 m × 1,82 m × 1,1 m 13 pi. × 6 pi. × 3 pi. 7 po. Dimensions de la plateforme (L x l x H) – Plateforme de 7,4 m 4,84 m × 1,82 m × 1,1 m 15 pi. 10,6 po. × 6 pi. × 3 pi. 7 po. Performance Capacité assignée de la plateforme 680 kg 1499 lb Capacité assignée du plateau d’extension 227 kg 500 lb Capacité d’accueil maximale 4 personnes Vitesse de conduite (repliée) 0 – 5,3 km/h 0 – 3,3 mi/h Vitesse de conduite (déployée) 0 – 1,1 km/h 0 – 0,68 mi/h Temps de levage de la plateforme (à vide) 70 – 90 s Temps de descente de la plateforme (à vide) 45 – 55 s Aptitude en pente 40% Angle d’inclinaison maximal admissible (longitudinal, stabilisateurs repliés/déployés) 3°/0,5° Angle d’inclinaison maximal admissible (latéral, stabilisateurs repliés/déployés) 2°/0,5° Angle maximal de mise à niveau des stabilisateurs (longitudinal/ latéral) 7°/12° Rayon de braquage (intérieur/ extérieur) Taille des pneus (diamètre x largeur/ type) 2,2 m/5,3 m 7 pi. 2,6 po./17 pi. 4,7 po. 33×12-20/pleins 315/55D20/remplissage mousse Niveau de bruit maximal en fonctionnement 72 dB (sans prolongateur d’autonomie) 86 dB (avec prolongateur d’autonomie) © Mai 2024 24 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE PARAMÈTRES TECHNIQUES Tableau 4-2 Spécifications de la 1623RE (suite) Caractéristique Métrique Impérial IP assigné IP 54 Vibrations totales maximales sur la plateforme 2,5 m/s² Valeur maximale des vibrations transmises à l’ensemble du corps 0,5 m/s² Puissance Conduite x direction 4 RM × 2 RD Volume du réservoir hydraulique 110 L 24 gal (GB)/29 gal (US) Pression du système hydraulique 24 MPa 3 481 psi Spécifications de la batterie (tension, capacité, taux de décharge) Batterie au plomb-acide : 48 V, 480 Ah, 5 h Batterie au lithium : 51,2 V, 500 Ah, 0,2 C Tension du système 48 V CC Tension de commande 12 V CC Chargeur (tension d’entrée/courant de sortie) 100 – 240 V CA/60 A Moteur de levage (tension/ puissance) 48 V CC/8 kW Moteur d’entraînement (tension/ puissance) 29 V CA/1,5 kW Poids Poids brut (sans le pack Prolongateur d’autonomie) 8800 kg 19400 lb Poids brut (avec le pack Prolongateur d’autonomie) 9190 kg 20260 lb Données sur la liaison au sol Charge maximale des pneus 3900 kg 8598 lb Charge des pneus sur le sol 720 kPa 104 psi Charge maximale des stabilisateurs au sol 3200 kg 7055 lb Pression au sol des stabilisateurs 630 kPa 91 psi Environnement Force latérale maximale admissible 400 N 90 lbf Vitesse du vent maximale admissible (en intérieur/en extérieur) 0/12,5 m/s 0/28 mi/h Altitude max. admissible 1 000 m 3 280,8 pi. Température ambiante admissible (batteries au plomb-acide) -10 ℃ – 40 ℃ 14 ℉ – 104 ℉ Plage de température ambiante admissible (batterie au lithium) -20℃ - 40℃ -4℉ - 104℉ Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 25 © Mai 2024 PARAMÈTRES TECHNIQUES Tableau 4-2 Spécifications de la 1623RE (suite) Caractéristique Métrique Humidité relative maximale admissible Conditions de stockage Impérial 90% Entre -20 °C et 50 °C (-4 °F et 122 °F) dans un environnement bien ventilé avec une humidité relative (maximale) de 90 % (20 °C [68 °F]), à l’abri des intempéries, du soleil, des gaz corrosifs et des substances inflammables/ explosives. Remarque : a) La hauteur de travail correspond à la hauteur de la plateforme plus la taille de l’opérateur (estimée à 2 m [6 pi. 7 po.]). b) Dans certaines zones, l’ajout de l’huile hydraulique, de l’huile moteur, du liquide de refroidissement, du carburant et du lubrifiant dépend de la température ambiante. c) Par temps froid, il est nécessaire d’utiliser des dispositifs auxiliaires pour démarrer la machine. b) Les données sur la portance sont des valeurs approximatives qui ne tiennent pas compte des différentes options. Elles doivent s’appliquer uniquement dans des conditions de sécurité adaptées. e) La capacité de charge assignée de la plateforme correspond à la charge maximale admissible de la plateforme qui comprend le poids des personnes, des matériaux, des outils, des accessoires et des objets qu’elle transporte. f) La capacité du réservoir hydraulique correspond au volume maximal du réservoir. 4.2 VITESSE DE FONCTIONNEMENT Tableau 4-3 (suite) Caractéristique Distance de freinage Tableau 4-3 Caractéristique Paramètre Paramètre S ≤ 1,2 m (3 pi. 11 po.) Lever la plateforme – 1323RE 50 s – 60 s Lever la plateforme – 1623RE 70 – 90 s Abaisser la plateforme – 1323RE 34 – 44 s Abaisser la plateforme – 1623RE 45 – 55 s Conduite en rapport élevé – Position repliée 25 – 30 s Conduite en rapport lent – Position repliée 60 – 72 s a) La vitesse de fonctionnement dépend du point de départ et d’arrivée du mouvement plutôt que des commandes/interrupteurs. b) Les résultats du test de vitesse de conduite varient en fonction des caractéristiques des pneus. c) Tous les tests de vitesse doivent s’effectuer depuis le contrôleur en plateforme. Les résultats des tests varient s’ils sont effectués depuis le contrôleur au sol. d) L’ensemble des tests doivent être réalisés lorsque la température de l’huile hydraulique est comprise entre 30 ℃ et 40 ℃ (86 ℉ et 104 ℉). Les résultats du test peuvent être faussés si la température de l’huile hydraulique est trop basse. Conduire en position de service 60 – 72 s Critères de test : Levage de la plateforme : Une fois tous les stabilisateurs déployés et à niveau, vous pouvez lever la plateforme à vide (de la position intégralement repliée à la position intégralement déployée des bras de ciseaux). Effectuez cette manœuvre à deux reprises. Abaisser la plateforme : Une fois tous les stabilisateurs déployés et à niveau, vous pouvez abaisser la plateforme à vide (de la position intégralement déployée à la position intégralement repliée des bras de ciseaux). Effectuez cette manœuvre à deux reprises. © Mai 2024 26 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE PARAMÈTRES TECHNIQUES Conduite en rapport élevé – Position repliée : Positionnez la machine en position repliée sur une surface plane et passez en rapport élevé. Actionnez le joystick de conduite jusqu’en fin de course pour faire avancer et reculer la machine de 40 m (131,2 pi.) à deux reprises. Conduire en rapport lent – Position repliée : Positionnez la machine en position repliée sur une surface plane et passez en rapport lent. Actionnez le joystick de conduite jusqu’en fin de course pour faire avancer et reculer la machine de 20 m (65,6 pi.) à deux reprises. Conduite – En service : Positionnez la machine en position de service sur une surface plane. Actionnez le joystick de conduite jusqu’en fin de course pour faire avancer et reculer la machine de 20 m (65,6 pi.) à deux reprises. Distance de freinage : Conduisez la machine conformément aux exigences du test « Conduite en rapport élevé – Position repliée ». Lorsque vous atteignez la vitesse de conduite maximale, relâchez immédiatement le joystick (début du chronométrage) et attendez que la machine s’immobilise. Effectuez cette manœuvre à deux reprises. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 27 © Mai 2024 PARAMÈTRES TECHNIQUES Page intentionnellement laissée vide © Mai 2024 28 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 5 INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE Vous devez effectuer une inspection préopérationnelle avant chaque opération, avant toute reprise d’une opération, avant chaque changement d’opérateur et après toute réparation. Vérifiez soigneusement chaque élément conformément au contenu de ce chapitre. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 29 © Mai 2024 INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE 5.1 COMPOSANTS DE LA MACHINE DE BASE 2 1 3 4 6 7 8 9 5 17 12 13 10 11 16 14 15 19 20 18 13 12 21 22 Figure 1 © Mai 2024 30 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE Tableau 5-1 1. Contrôleur en plateforme 2. Point d’ancrage de harnais 3. Plateau d’extension avant 4. Plateforme principale 5. Plateau d’extension arrière 6. Ensemble des bras de ciseaux 7. Vérin de levage supérieur (1623RE uniquement) 8. Vérin de levage inférieur 9. Jambe de force de sécurité 10. Roue avant (roue directrice) 11. Réducteur d’entraînement 12. Poignée de mise hors tension 13. Batterie d’alimentation 14. Échelle 15. Contrôleur au sol 16. Roue arrière (roue non directrice) 17. Stabilisateur 18. Réservoir hydraulique 19. Commutateur de mise hors tension 20. Réservoir de carburant (avec un prolongateur d’autonomie) 21. Prolongateur d’autonomie (le cas échéant) 22. Batterie de démarrage 5.2 POSITIONS DE LA MACHINE Le test prédémarrage doit comprendre les étapes suivantes : Les positions/états de la machine décrit(e)s dans ce manuel sont la position repliée, la position de transport, la position de service et la position de hors service. Chaque position est décrite en détail ci-dessous : 1. Propreté : inspecter toutes les surfaces de la machine pour détecter d’éventuelles fuites (huile hydraulique, carburant, huile moteur ou électrolyte de la batterie, etc.) ou la présence d’objets étrangers. • Position repliée : les bras de ciseaux sont intégralement repliés. • Position de transport : les bras de ciseaux, le plateau d’extension et les stabilisateurs sont intégralement repliés. 2. Structure : vérifiez si la structure de l’équipement présente des anomalies, par exemple des bosses, des détériorations, des fissures dans les joints de soudure ou les éléments structurels, des dommages importants dus à la rouille ou à la corrosion, etc. • Position de service (levée) : les bras de ciseaux sont levés et déconnectés de l’interrupteur de fin de course de descente. • Position de hors service : les bras de ciseaux ne sont pas déconnectés de l’interrupteur de fin de course de descente. 3. Manuel d’utilisation et manuel de maintenance : assurez-vous que le manuel d’utilisation et le manuel de maintenance sont intacts, parfaitement lisibles et rangés dans le compartiment de stockage de la plateforme 4. Autocollants et plaque signalétique : assurez-vous que les autocollants et la plaque signalétique sont présents, intacts, placés correctement et bien visibles. Remarque : Lorsque les bras de ciseaux sont déconnectés de l’interrupteur de fin de course de descente, la hauteur de la plateforme (du sol au plancher) doit être la suivante : 3±0,3 m (9 pi. 10 po. ±10 po.) Ne faites pas fonctionner la machine si une étiquette ou une plaque signalétique est manquante ou usée. 5.3 TEST PRÉDÉMARRAGE 5. Maintenance : assurez-vous que les opérations de maintenance ont été menées conformément aux exigences d’inspection correspondantes définies dans le manuel de maintenance. Si des dommages, des dysfonctionnements ou des modifications non autorisées divergeant de l’état d’origine sont constatés sur la machine, celle-ci doit être immédiatement marquée et mise hors service. Signalez le défaut au personnel de maintenance compétent et cessez d’utiliser la machine jusqu’à ce que sa sécurité de fonctionnement soit à nouveau garantie. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 6. Batterie : chargez la batterie conformément aux prescriptions. S’il est réglable, le niveau d’électrolyte doit être maintenu à un niveau approprié. 7. Niveau de carburant (si la machine est équipée d’un moteur) – ajoutez du carburant si nécessaire. 31 © Mai 2024 INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE 8. Niveau d’huile du moteur (si la machine est équipée d’un moteur) – assurez-vous que le niveau d’huile se situe entre les repères « PLEIN » et « AJOUTER » de la jauge d’huile et que le bouchon du réservoir est bien serré. 5) Ensemble pneu et roue : assurez-vous que l’ensemble de pneu et de roue est bien fixé, et que les écrous de roue ne sont pas desserrés ou manquants. Vérifiez que la bande de roulement ne présente pas de traces d’usure, de coupures, de dommages, ni d’autres défauts. 9. Niveau de liquide de refroidissement (si le véhicule est équipé d’un moteur à refroidissement par eau) – ajoutez du liquide de refroidissement si nécessaire. 6) Composants du système d’entraînement (moteur électrique, réducteur, etc.). 10. Huile hydraulique : vérifiez le niveau d’huile hydraulique. Ajoutez la quantité d’huile hydraulique nécessaire. 7) Timonerie de direction et plaque de connexion de la direction ; 8) Stabilisateurs (le cas échéant). 11. Options/accessoires : si la machine est équipée d’options ou d’accessoires, consultez les manuels complémentaires associés aux options et accessoires en question pour prendre connaissance des instructions concernant leur inspection, leur utilisation et leur maintenance. 9) Vérins hydrauliques, manifolds, pompes, réservoir d’huile, flexibles, raccords et autres composants hydrauliques. 10) Pièces électriques : interrupteurs de fin de course et faisceaux électriques. 12. Composants de la machine : en plus des contrôles cités, vérifiez les composants suivants pour vous assurer qu’ils sont correctement installés et solidement fixés, qu’ils ne comportent aucune pièce desserrée, manquante ou modifiée, et qu’ils ne présentent pas de dommages visibles, de fuites, ni d’usure excessive, etc. Assurez-vous également que tous les composants se trouvent dans leur position d’origine et fonctionnent normalement. AVIS Veillez à vérifier la surface du plancher de la plateforme, car l’inspection de cette zone peut révéler la présence de défauts susceptibles de provoquer des lésions corporelles ou des dommages pour la machine. 1) Ensemble plateforme et portillon : le plateau d’extension doit se déplier et se replier normalement, et être parfaitement sécurisé. L’ensemble des goupilles de sécurité des câbles utilisés pour soutenir la plateforme (le cas échéant) doivent être correctement installées. Vérifiez la sécurité et la fiabilité des points d’ancrage des cordes, en veillant à ce qu’il n’y ait qu’une seule personne par point d’ancrage. Assurez-vous les loquets et les charnières sont en parfait état de fonctionnement, que le portillon de la plateforme s’ouvre et se ferme correctement, qu’il n’est ni plié ni endommagé, et que la zone environnante est dégagée de tout obstacle. Le portillon doit rester fermé en permanence, sauf pour entrer/sortir de la plateforme et charger/ décharger des matériaux. 5.4 TEST DE FONCTIONNEMENT Avant de commencer un test de fonctionnement : Choisissez une zone de test dont la surface est solide, plate et plane. • Assurez-vous que la zone de test ne présente pas d’obstacles. Si l’un des interrupteurs ou l’une des poignées revient en position neutre et que le mouvement correspondant ne s’interrompt pas, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour arrêter la machine. 2) Contrôleurs au sol et en plateforme + contrôleur du prolongateur d’autonomie (le cas échéant) : assurez-vous que tous les interrupteurs de commande sont en position « OFF » et que les joysticks sont en position neutre. Vérifiez qu’ils reviennent normalement en position neutre après avoir été actionnés, puis relâchés (les interrupteurs à réarmement automatique doivent revenir normalement en position neutre après avoir été relâchés). Vérifiez que tous les marquages de commande sont visibles. Suivez les étapes suivantes pour effectuer un test de fonctionnement : 1. En l’absence de charge sur la plateforme, placez l’interrupteur de sélection du contrôleur au sol/en plateforme du contrôleur au sol sur la position de commande au sol. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur au sol et effectuez les vérifications suivantes sur le contrôleur au sol : 1) Assurez-vous que l’écran est allumé et n’affiche aucun message d’erreur pour toute la durée du test de fonctionnement. 3) Ciseaux de levage. 4) Moteur, réservoir de carburant et éléments connexes (si la machine est équipée d’un moteur) ; © Mai 2024 • 32 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE 2) Assurez-vous que le contrôleur est désactivé, que la machine ne peut pas démarrer et qu’aucune fonction n’est active lorsque le bouton d’arrêt d’urgence est enfoncé. 6) En mode Levage/Descente de la plateforme, le joystick contrôle les fonctions de levage et de descente de la plateforme. Les fonctions de conduite et de direction doivent être inactives. 3) Activez le prolongateur d’autonomie. Le prolongateur d’autonomie permet de recharger la batterie normalement. 7) En mode Conduite/Direction, le joystick contrôle les fonctions de conduite et de direction. Les fonctions de levage et de descente de la plateforme doivent être inactives. 4) Activez un interrupteur de fonction sans actionner le commutateur d’activation. La fonction correspondante doit être inactive. 8) Lorsque l’interrupteur de mise à niveau des stabilisateurs est activé, utilisez le joystick à des fins de conduite et de direction. Les fonctions correspondantes doivent être inactives. 5) Activez simultanément le commutateur d’activation et un interrupteur de fonction. La fonction correspondante doit fonctionner normalement. Relâchez l’interrupteur et le joystick après avoir utilisé une fonction. La fonction correspondante doit s’arrêter correctement, en toute sécurité. 9) Lorsque la machine se trouve en position de hors service, que l’interrupteur de mise à niveau des stabilisateurs est désactivé et que le mode Vitesse lente est désactivé, activez le mode Conduite/Direction, puis actionnez le joystick. La machine doit se déplacer à vitesse élevée. Actionnez le joystick jusqu’en fin de course. La machine doit alors se déplacer à la vitesse de conduite maximale. 2. Placez l’interrupteur de sélection du pupitre de commande au sol/en plateforme du contrôleur au sol sur la position de commande en plateforme. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence des contrôleurs au sol et en plateforme, et effectuez les vérifications suivantes sur le contrôleur en plateforme : 10) Lorsque la machine se trouve en position de hors service, que l’interrupteur de mise à niveau des stabilisateurs est désactivé et que le bouton de vitesse tortue est enclenché, activez le mode Conduite/Direction, puis actionnez le joystick. La machine doit se déplacer à vitesse lente. Actionnez le joystick jusqu’en fin de course. La machine doit alors se déplacer à la vitesse maximale en mode Vitesse lente (si le contrôleur en plateforme est équipé d’un système de commande DTC). 1) Assurez-vous que le contrôleur en plateforme est désactivé et qu’aucune fonction ne peut être activée depuis ce dernier lorsque le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur en plateforme est enfoncé. 2) Assurez-vous que l’avertisseur sonore retentit correctement lorsque vous appuyez sur le bouton de l’avertisseur. 3) Activez le prolongateur d’autonomie. Le prolongateur d’autonomie permet de recharger la batterie normalement. 11) Lorsque la machine se trouve en position de hors service, que l’interrupteur de mise à niveau des stabilisateurs est désactivé et que le commutateur d’avance lente est enclenché, activez le mode Conduite/Direction, puis actionnez le joystick. La machine doit se déplacer à vitesse lente. Actionnez le joystick jusqu’en fin de course. La machine doit alors se déplacer à la vitesse maximale en mode Vitesse lente (si le contrôleur en plateforme est équipé d’un système de commande Sinoboom). 4) Activez un interrupteur ou une poignée de fonction sans actionner le commutateur d’activation. La fonction correspondante doit être inactive. 5) Activez simultanément le commutateur d’activation et un interrupteur ou une poignée de fonction. La fonction correspondante doit fonctionner normalement. Amenez l’interrupteur/le joystick en position neutre après l’exécution d’une fonction. La fonction correspondante doit s’arrêter de manière fiable et sûre. 12) Lorsque la machine est en position de service, la vitesse de conduite est automatiquement ramenée à la vitesse correspondant à la position levée. Remarque : Lorsque le joystick de conduite est relâché, le frein doit retenir efficacement la machine en pente (dans la limite de l’aptitude en pente maximale), sans que celle-ci glisse. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 33 © Mai 2024 INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE Page intentionnellement laissée vide © Mai 2024 34 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 6 CONTRÔLEURS ET TÉMOINS LUMINEUX Ce chapitre fournit une présentation succincte des interrupteurs, des poignées et des écrans des contrôleurs au sol et en plateforme. Veuillez consulter la section Instructions d’utilisation pour obtenir une description détaillée. 6.1 CONTRÔLEUR AU SOL (SYSTÈME DE COMMANDE DTC K120) AVIS Le constructeur ne peut pas contrôler directement les conditions de mise en service et d’utilisation de la machine. Les utilisateurs et les opérateurs sont tenus de respecter les consignes de sécurité en vigueur. Ce système de commande concerne les modèles équipés d’un moteur Yanmar conforme aux normes China IV ou d’un moteur Kubota. 1 2 3 4 65 CAUTION 7 15 14 ! 8 13 9 12 11 10 Figure 1 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 35 © Mai 2024 CONTRÔLEURS ET TÉMOINS LUMINEUX Tableau 6-1 N° 1 Description Nom Avertisseur sonore / 2 Bouton d’arrêt d’urgence Lorsque vous tirez sur le bouton pour le placer en position « ON », la machine démarre normalement. Lorsque vous appuyez sur le bouton pour le placer en position « OFF », le contrôleur est désactivé, la machine ne démarre pas et aucune fonction n’est activée. 3 Position de commande au sol / 4 Position neutre/OFF / 5 Position de commande en plateforme / 6 Interrupteur à clé (interrupteur de sélection du contrôleur au sol/en plateforme) Placer l’interrupteur sur la position neutre : la machine s’éteint. Placez l’interrupteur sur la position de commande en plateforme : toutes les fonctions sont actives uniquement sur le contrôleur en plateforme. Le contrôleur au sol est inactif. Placez l’interrupteur sur la position de commande au sol : toutes les fonctions sont actives uniquement sur le contrôleur au sol. Le contrôleur en plateforme est inactif. 7 1) Touche Levage de la plateforme 2) Touche Flèche vers le haut 1) Contrôle la fonction de levage de la plateforme avec la touche Activation. 2) Permet de faire défiler le menu de l’ECU vers le haut. 8 Combinaison de touches de descente d’urgence Appuyez sur cette combinaison de touches pour abaisser la plateforme. 9 1) Touche Activation 2) Touche Entrée 1) Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée : les fonctions de levage et de descente de la plateforme sont opérationnelles. 2) Permet d’accéder à l’interface suivante du menu de l’ECU. 10 1) Touche Descente de la plateforme 2) Touche Flèche vers le bas 1) Contrôle la fonction de descente de la plateforme avec la touche Activation. 2) Permet de faire défiler le menu de l’ECU vers le bas. 11 Inutilisé / Interrupteur de démarrage manuel du prolongateur d’autonomie (le cas échéant) Une fois la machine sous tension, le mode de charge Manuel est celui par défaut. Le symbole « M » (pour mode de charge Manuel) apparaît à l’écran. Appuyez sur cet interrupteur. Le prolongateur d’autonomie sֺ’active et commence à charger la batterie. Appuyez de nouveau sur cet interrupteur. Le prolongateur d’autonomie sֺ’arrête. Interrupteur de sélection du mode de charge (avec un prolongateur d’autonomie) Une fois la machine sous tension, le mode de charge Manuel est celui par défaut. Le symbole « M » (pour mode de charge Manuel) apparaît à l’écran. Appuyez sur cet interrupteur. Le témoin correspondant s’allume et la machine bascule en mode de charge automatique. Le symbole « A » (pour mode de charge Automatique) s’affiche à l’écran. Appuyez de nouveau sur cet interrupteur. Le témoin correspondant s’éteint et la machine bascule en mode de charge manuel. Le symbole « M » (pour mode de charge Manuel) s’affiche à l’écran. 12 13 © Mai 2024 36 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE CONTRÔLEURS ET TÉMOINS LUMINEUX Tableau 6-1 (suite) Description N° Nom 14 Témoin de surcharge Ce témoin s’allume lorsque la charge sur la plateforme dépasse la charge assignée de la plateforme. 15 Écran du contrôleur au sol Interface de sélection/configuration des menus de l’ECU 6.2 CONTRÔLEUR AU SOL (SYSTÈME DE COMMANDE SINOBOOM) Ce système de commande concerne les modèles équipés d’un moteur Yanmar conforme aux normes China IV ou d’un moteur Kubota. 1 2 3 4 65 CAUTION 19 18 17 7 16 15 ! POWER 14 13 8 T 12 11 10 9 Figure 2 Tableau 6-2 N° 1 2 Description Nom Avertisseur sonore / Bouton d’arrêt d’urgence Lorsque vous tirez sur le bouton pour le placer en position « ON », la machine démarre normalement. Lorsque vous appuyez sur le bouton pour le placer en position « OFF », le contrôleur est désactivé, la machine ne démarre pas et aucune fonction n’est activée. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 37 © Mai 2024 CONTRÔLEURS ET TÉMOINS LUMINEUX Tableau 6-2 (suite) N° Description Nom 3 Position de commande au sol / 4 Position neutre/OFF / 5 Position de commande en plateforme / 6 Interrupteur à clé (interrupteur de sélection du contrôleur au sol/en plateforme) Placer l’interrupteur sur la position neutre : la machine s’éteint. Placez l’interrupteur sur la position de commande en plateforme : toutes les fonctions sont actives uniquement sur le contrôleur en plateforme. Le contrôleur au sol est inactif. Placez l’interrupteur sur la position de commande au sol : toutes les fonctions sont actives uniquement sur le contrôleur au sol. Le contrôleur en plateforme est inactif. 7 Touche Levage de la plateforme Permet de contrôler le levage de la plateforme 8 Combinaison de touches de descente d’urgence Appuyez sur cette combinaison de touches pour abaisser la plateforme. 9 Touche Descente de la plateforme Permet de contrôler la descente de la plateforme 10 Touche Activation Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée : les fonctions de levage et de descente de la plateforme sont opérationnelles. 11 Inutilisé / 12 Interrupteur de sélection du mode de charge (avec un prolongateur d’autonomie) Une fois la machine sous tension, le mode de charge Manuel est celui par défaut. Le symbole « M » (pour mode de charge Manuel) apparaît à l’écran. Appuyez sur cet interrupteur. Le témoin correspondant s’allume et la machine bascule en mode de charge automatique. Le symbole « A » (pour mode de charge Automatique) s’affiche à l’écran. Appuyez de nouveau sur cet interrupteur. Le témoin correspondant s’éteint et la machine bascule en mode de charge manuel. Le symbole « M » (pour mode de charge Manuel) s’affiche à l’écran. 13 Inutilisé / 14 Interrupteur de démarrage manuel du prolongateur d’autonomie (le cas échéant) Une fois la machine sous tension, le mode de charge Manuel est celui par défaut. Le symbole « M » (pour mode de charge Manuel) apparaît à l’écran. Appuyez sur cet interrupteur. Le prolongateur d’autonomie sֺ’active et commence à charger la batterie. Appuyez de nouveau sur cet interrupteur. Le prolongateur d’autonomie sֺ’arrête. 15 Touche entrée Permet d’accéder à l’interface suivante de l’écran du contrôleur au sol 16 Touche Flèche vers le bas Permet de faire défiler l’écran du contrôleur au sol vers le bas 17 Touche Retour Permet de revenir à l’interface précédente de l’écran du contrôleur au sol 18 Touche Flèche vers le haut Permet de faire défiler l’écran du contrôleur au sol vers le haut 19 Écran du contrôleur au sol Interface de sélection/configuration des menus de l’ECU © Mai 2024 38 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE CONTRÔLEURS ET TÉMOINS LUMINEUX 6.3 CONTRÔLEUR EN PLATEFORME (SYSTÈME DE COMMANDE DTC K120) 1 2 3 4 20 5 6 19 18 17 7 16 15 14 13 12 11 10 9 8 Figure 3 Tableau 6-3 N° Description Nom 1 Commutateur d’activation Appuyez sur l’interrupteur et maintenez-le enfoncé : toutes les fonctions sont opérationnelles. 2 Interrupteur au pouce de virage à gauche Appuyez sur cet interrupteur pour diriger la machine vers la gauche. 3 Interrupteur au pouce de virage à droite Appuyez sur cet interrupteur pour diriger la machine vers la droite. 4 Joystick En mode Levage/Descente de la plateforme, actionnez ce joystick vers l’avant ou l’arrière pour lever ou abaisser la plateforme. En mode Conduite/Direction, actionnez ce joystick vers l’avant ou l’arrière pour diriger la machine vers l’avant ou l’arrière. En mode Mise à niveau des stabilisateurs, actionnez ce joystick vers l’avant ou l’arrière pour déployer ou replier les stabilisateurs. 5 Commutateur d’activation des fonctions de conduite/direction Lorsque vous appuyez sur ce commutateur, l’indicateur correspondant s’allume et le mode Conduite/Direction s’active. 6 Commutateur d’activation de la fonction Lorsque vous appuyez sur ce commutateur, l’indicateur correspondant s’allume et le mode Levage/Descente de la platede levage/descente de la plateforme forme s’active. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 39 © Mai 2024 CONTRÔLEURS ET TÉMOINS LUMINEUX Tableau 6-3 (suite) N° Description Nom Bouton de vitesse tortue Appuyez sur ce bouton : le voyant du bouton s’allume et le mode Vitesse de conduite lente est activé. 8 Interrupteur de démarrage manuel du prolongateur d’autonomie (le cas échéant) Une fois la machine sous tension, le mode de charge Manuel est celui par défaut. Le symbole « M » (pour mode de charge Manuel) apparaît à l’écran. Appuyez sur cet interrupteur. Le prolongateur d’autonomie sֺ’active et commence à charger la batterie. Appuyez de nouveau sur cet interrupteur. Le prolongateur d’autonomie sֺ’arrête. 9 Écran en plateforme Affiche les codes de défaut de la machine. 10 Inutilisé / 11 Commutateur d’activation de la mise à niveau du stabilisateur Av-D Appuyez sur ce bouton pour activer le mode Mise à niveau du stabilisateur avant droit. 12 Commutateur d’activation de la mise à niveau du stabilisateur Ar-D Appuyez sur ce bouton pour activer le mode Mise à niveau du stabilisateur arrière droit. 13 Commutateur d’activation de la mise à niveau automatique des stabilisateurs Appuyez sur ce bouton pour activer le mode Mise à niveau automatique des stabilisateurs. 14 Commutateur d’activation de la mise à niveau du stabilisateur Ar-G Appuyez sur ce bouton pour activer le mode Mise à niveau du stabilisateur arrière gauche. 15 Commutateur d’activation de la mise à niveau du stabilisateur Av-G Appuyez sur ce bouton pour activer le mode Mise à niveau du stabilisateur avant gauche. 16 Interrupteur du projecteur de travail (le cas échéant) Lorsque vous appuyez sur cet interrupteur, le témoin correspondant s’allume et le projecteur de travail s’active. 17 Bouton de l’avertisseur Appuyer sur le bouton pour faire retentir l’avertisseur sonore. 18 Interrupteur de sélection du mode de charge (avec un prolongateur d’autonomie) Une fois la machine sous tension, le mode de charge Manuel est celui par défaut. Le symbole « M » (pour mode de charge Manuel) apparaît à l’écran. Appuyez sur cet interrupteur. Le témoin correspondant s’allume et la machine bascule en mode de charge automatique. Le symbole « A » (pour mode de charge Automatique) s’affiche à l’écran. Appuyez de nouveau sur cet interrupteur. Le témoin correspondant s’éteint et la machine bascule en mode de charge manuel. Le symbole « M » (pour mode de charge Manuel) s’affiche à l’écran. 19 Inutilisé / Bouton d’arrêt d’urgence Tirez sur ce bouton pour le mettre en position « ON » : le contrôleur en plateforme fonctionne normalement. Appuyez sur ce bouton pour le mettre en position « OFF » : le contrôleur en plateforme est hors tension et toutes ses fonctions sont inactives. 7 20 © Mai 2024 40 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE CONTRÔLEURS ET TÉMOINS LUMINEUX 6.4 CONTRÔLEUR EN PLATEFORME (SYSTÈME DE COMMANDE SINOBOOM) 1 2 3 4 22 21 5 6 T 20 F1 F2 7 19 POWER AUTO 8 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 Figure 4 Tableau 6-4 N° Description Nom 1 Commutateur d’activation Appuyez sur l’interrupteur et maintenez-le enfoncé : toutes les fonctions sont opérationnelles. 2 Interrupteur au pouce de virage à gauche Appuyez sur cet interrupteur pour diriger la machine vers la gauche. 3 Interrupteur au pouce de virage à droite Appuyez sur cet interrupteur pour diriger la machine vers la droite. 4 Joystick En mode Levage/Descente de la plateforme, actionnez ce joystick vers l’avant ou l’arrière pour lever ou abaisser la plateforme. En mode Conduite/Direction, actionnez ce joystick vers l’avant ou l’arrière pour diriger la machine vers l’avant ou l’arrière. En mode Mise à niveau des stabilisateurs, actionnez ce joystick vers l’avant ou l’arrière pour déployer ou replier les stabilisateurs. 5 Inutilisé / Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 41 © Mai 2024 CONTRÔLEURS ET TÉMOINS LUMINEUX Tableau 6-4 (suite) N° Description Nom 6 Inutilisé / 7 Écran de la plateforme Affiche les codes de défaut de la machine. 8 Interrupteur de démarrage manuel du prolongateur d’autonomie (le cas échéant) Une fois la machine sous tension, le mode de charge Manuel est celui par défaut. Le symbole « M » (pour mode de charge Manuel) apparaît à l’écran. Appuyez sur cet interrupteur. Le prolongateur d’autonomie sֺ’active et commence à charger la batterie. Appuyez de nouveau sur cet interrupteur. Le prolongateur d’autonomie sֺ’arrête. 9 Commutateur d’activation des fonctions de conduite/direction Lorsque vous appuyez sur ce commutateur, l’indicateur correspondant s’allume et le mode Conduite/Direction s’active. 10 Commutateur d’activation du mode Avance lente Lorsque vous appuyez sur ce commutateur, le témoin correspondant s’allume et le mode Avance lente s’active. 11 Bouton de l’avertisseur Appuyer sur le bouton pour faire retentir l’avertisseur sonore. 12 Interrupteur de sélection du mode de charge (avec un prolongateur d’autonomie) Une fois la machine sous tension, le mode de charge Manuel est celui par défaut. Le symbole « M » (pour mode de charge Manuel) apparaît à l’écran. Appuyez sur cet interrupteur. Le témoin correspondant s’allume et la machine bascule en mode de charge automatique. Le niveau de batterie et le symbole « A » (pour mode de charge Automatique) s’affichent successivement à l’écran. Appuyez de nouveau sur cet interrupteur. Le témoin correspondant s’éteint et la machine bascule en mode de charge manuel. Le symbole « M » (pour mode de charge Manuel) s’affiche à l’écran. 13 Commutateur d’activation de la fonction Lorsque vous appuyez sur ce commutateur, l’indicateur correspondant s’allume et le mode Levage/Descente de la platede levage/descente de la plateforme forme s’active. 14 Commutateur d’activation de la mise à niveau du stabilisateur Av-D Appuyez sur ce bouton pour activer le mode Mise à niveau du stabilisateur avant droit. 15 Commutateur d’activation de la mise à niveau du stabilisateur Ar-D Appuyez sur ce bouton pour activer le mode Mise à niveau du stabilisateur arrière droit. 16 Commutateur d’activation de la mise à niveau automatique des stabilisateurs Appuyez sur ce bouton pour activer le mode Mise à niveau automatique des stabilisateurs. 17 Commutateur d’activation de la mise à niveau du stabilisateur Ar-G Appuyez sur ce bouton pour activer le mode Mise à niveau du stabilisateur arrière gauche. 18 Commutateur d’activation de la mise à niveau du stabilisateur Av-G Appuyez sur ce bouton pour activer le mode Mise à niveau du stabilisateur avant gauche. 19 Inutilisé / 20 Inutilisé / 21 Inutilisé / Bouton d’arrêt d’urgence Tirez sur ce bouton pour le mettre en position « ON » : le contrôleur en plateforme fonctionne normalement. Appuyez sur ce bouton pour le mettre en position « OFF » : le contrôleur en plateforme est hors tension et toutes ses fonctions sont inactives. 22 © Mai 2024 42 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE CONTRÔLEURS ET TÉMOINS LUMINEUX 6.5 CONTRÔLEUR DU PROLONGATEUR D’AUTONOMIE (LE CAS ÉCHÉANT) 14 Alarm 13 Status 12 15 1 2 3 4 5 11 Stop Auto Manual On/Off Start 10 9 8 7 6 Lighting Tower Controller Figure 5 Contrôleur Tableau 6-5 Description du contrôleur N° Description Nom 1 Témoin d’alarme Fournit des informations sur une alarme ou un défaut sur le contrôleur du prolongateur d’autonomie (à droite du pictogramme) 2 Témoin d’état Indique l’état de fonctionnement sur le contrôleur du prolongateur d’autonomie (à droite du pictogramme) 3 Témoin du mode manuel Ce témoin s’allume en continu pour indiquer que le contrôleur du prolongateur d’autonomie est en mode Démarrage manuel. 4 Témoin du mode auto Ce témoin s’allume en continu pour indiquer que le contrôleur du prolongateur d’autonomie est en mode Démarrage automatique. 5 Témoin du mode Arrêt Ce témoin s’allume en continu pour indiquer que le contrôleur du prolongateur d’autonomie est en mode Arrêt. 6 1) Touche Arrêt 2) Touche Réinitialisation 1) Appuyez sur cette touche pour arrêter le contrôleur du prolongateur d’autonomie. 2) Appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour effacer une alarme de défaut moteur. 7 Touche Auto Appuyez sur cette touche pour faire basculer le contrôleur du prolongateur d’autonomie en mode Démarrage automatique. Le témoin correspondant s’allume. 8 Touche Manuel Appuyez sur cette touche pour faire basculer le contrôleur du prolongateur d’autonomie en mode Démarrage manuel. Le témoin correspondant s’allume. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 43 © Mai 2024 CONTRÔLEURS ET TÉMOINS LUMINEUX Tableau 6-5 Description du contrôleur (suite) Description N° Nom 9 Touche Marche/Arrêt du rétroéclairage Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver le rétroéclairage de l’écran. 10 Touche Démarrage Appuyez sur cette touche pour démarrer le moteur. 11 1) Touche Flèche vers le bas 2) Touche Configuration (-) 1) Appuyez sur cette touche pour faire défiler le menu vers le bas. 2) Appuyez sur cette touche pour réduire la valeur du paramètre de configuration. 12 1) Touche Menu 2) Touche Validation de la configuration 1) Appuyez sur cette touche pour accéder à l’écran des paramètres du contrôleur. 2) Appuyez sur cette touche pour valider ou enregistrer le paramètre de configuration. 13 1) Touche Flèche vers le haut 2) Touche Configuration (+) 1) Appuyez sur cette touche pour faire défiler le menu vers le haut. 2) Appuyez sur cette touche pour augmenter la valeur du paramètre de configuration. 14 Écran d’affichage Indique l’état du prolongateur d’autonomie, et affiche les alarmes et les informations de service correspondantes. Bouton d’arrêt d’urgence Lorsque vous tirez sur le bouton pour le placer en position « ON », le prolongateur d’autonomie démarre normalement. Lorsque vous appuyez sur le bouton pour le placer en position « OFF », le prolongateur d’autonomie est désactivé. 15 Remarque : • Lorsque le prolongateur d’autonomie est en veille, les témoins d’état nº 3, 4 et 5 sont éteints. • Lorsque le prolongateur d’autonomie démarre ou s’arrête, les témoins d’état nº 3, 4 et 5 clignotent une fois par seconde. • Lorsque le prolongateur d’autonomie fonctionne normalement, les témoins d’état nº 3, 4 et 5 sont allumés en continu. Figure 6 Écran d’accueil Tableau 6-6 Description de l’écran d’accueil N° Description Nom 1 Inutilisé \ 2 Tension de sortie Indique la tension de sortie actuelle du contrôleur du prolongateur d’autonomie. © Mai 2024 44 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE CONTRÔLEURS ET TÉMOINS LUMINEUX Tableau 6-6 Description de l’écran d’accueil (suite) N° Description Nom 3 Fréquence du générateur Indique la fréquence actuelle du générateur. 4 État de fonctionnement Indique l’état de fonctionnement actuel du contrôleur du prolongateur d’autonomie. 5 Inutilisé \ 6 Inutilisé \ 7 Inutilisé \ 8 Tension de la batterie Indique la tension actuelle de la batterie de démarrage de la machine Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 45 © Mai 2024 CONTRÔLEURS ET TÉMOINS LUMINEUX Page intentionnellement laissée vide © Mai 2024 46 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 7 INSTRUCTIONS D’UTILISATION 7.1 GÉNÉRALITÉS Utilisez cette plateforme élévatrice mobile de personne (PEMP) uniquement pour transporter des personnes et des outils jusqu’à la zone de travail et pour effectuer des tâches depuis la plateforme de travail. Cette machine est équipée de deux contrôleurs : le contrôleur au sol et le contrôleur en plateforme. Pente ascendante/ descendante : 40%/22° Limite de pente latérale : • Toute opération depuis le sol est strictement interdite lorsqu’une personne se trouve dans la plateforme, sauf cas d’urgence. • Si l’un des interrupteurs ou l’une des poignées revient en position neutre et que le mouvement correspondant ne s’interrompt pas, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour arrêter la machine. • Le joystick de rechange du contrôleur en plateforme doit être de marque identique à celle d’origine, sous peine d’altérer les fonctions de la machine ou de provoquer un accident. Pente latérale : 25%/14° 7.3 METTRE LA MACHINE EN MARCHE 7.2 APTITUDE EN PENTE AVIS Avant d’activer la machine, vérifiez les points suivants : L’aptitude en pente désigne l’angle d’inclinaison maximal admissible de la machine lorsqu’elle se trouve sur un terrain ferme avec une traction suffisante, que la plateforme se trouve en position repliée et qu’elle n’accueille qu’une seule personne Plus le poids de la plateforme de la machine augmente, plus l’aptitude en pente de la machine diminue. • L’interrupteur principal est activé. • La batterie au lithium qui fait office de source d’alimentation est activée (reportez-vous à la section Activer la batterie au lithium ). Remarque : Le premier démarrage doit toujours s’effectuer en position de commande au sol. Démarrer la machine depuis le sol Ne conduisez pas la machine sur des pentes dépassant l’aptitude en pente maximale de la machine. 1. Placez l’interrupteur de sélection du contrôleur au sol/en plateforme du contrôleur au sol sur la position de commande au sol. L’aptitude en pente comprend la capacité de franchir des pentes ascendantes et descendantes ainsi que des pentes latérales. Aptitude en pente ascendante/descendantes de cette machine : Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 2. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur au sol pour le mettre en position « ON ». 3. L’écran du contrôleur au sol doit s’allumer et n’afficher aucun message d’erreur. Toutes les fonctions sont actives uniquement sur le contrôleur au sol. Le contrôleur en plateforme est inactif. 47 © Mai 2024 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Démarrer la machine depuis la plateforme AVIS 1. Placez l’interrupteur de sélection du contrôleur au sol/en plateforme du contrôleur au sol sur la position de commande en plateforme. • Lorsque le SOC est compris entre 7 % et 15 %, vous pouvez utiliser l’interrupteur de démarrage pour activer la batterie au lithium à plusieurs reprises, jusqu’à ce que le SOC soit inférieur à 7 %. • Lorsque le SOC est inférieur à 7 %, vous ne pouvez pas utiliser l’interrupteur de démarrage pour activer la batterie au lithium. Vous devez la connecter à un chargeur externe pour la recharger. 2. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur au sol pour le mettre en position « ON ». 3. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur en plateforme pour le mettre en position « ON ». Avant d’actionner le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur en plateforme, vérifiez que le joystick se trouve en position neutre. Dans le cas contraire, n’utilisez pas la machine. 7.5 CHARGE DE LA BATTERIE 4. L’écran du contrôleur en plateforme doit s’allumer et n’afficher aucun message d’erreur. Toutes les fonctions sont actives uniquement sur le contrôleur en plateforme. Le contrôleur au sol est inactif. Charge via une source d’alimentation externe Vous pouvez utiliser trois types de batteries sur cette machine : les batteries au plomb-acide, les batteries au plomb-acide sans entretien et les batteries au lithium. Les deux derniers types ne nécessitent pas d’entretien. 7.4 ACTIVER LA BATTERIE AU LITHIUM Vérifiez le niveau de la batterie avant toute mise en service. Lorsque le niveau de batterie est trop faible, une alarme se déclenche sur l’écran du contrôleur en plateforme. Vous devez alors réduire la vitesse de conduite. Arrêtez la machine immédiatement et rechargez complètement la batterie. Si votre machine est équipée d’une batterie au lithium, vous devrez peut-être la réactiver si elle se trouve en mode veille. La batterie au lithium bascule en mode veille dans les cas suivants : • • AVIS La machine n’a pas été utilisée pendant 72 h (le courant de décharge est inférieur à 10 A pendant ces 72 h). Lorsque le BMS fonctionne, si le système détecte une perte du signal HV3 supérieure à 5 s, le minuteur de 3 min se déclenche. Si le signal HV3 n’est toujours pas détecté après ces 3 min, la batterie au lithium bascule en mode veille. • La machine est livrée avec un niveau de batterie inférieur à 80 %. Il est donc recommandé de la charger intégralement à la réception. • Le courant de charge ne doit pas dépasser le courant de charge maximal admissible indiqué sur les batteries. • L’état de charge (SOC) de la batterie au lithium est compris entre 7 % et 15 % et celle-ci a été utilisée pendant 5 min. • La tension de charge ne doit pas dépasser la tension maximale admissible indiquée sur les batteries. • Le SoC est inférieur à 7 %. • La plage de température de charge de la batterie s’étend de -10 °C à 45 °C. Avec un système de chauffage de la charge, elle s’étend de -30 °C à 55 °C. • Une décharge excessive de la batterie (utilisation continue d’une batterie dont le niveau est inférieur à 10 %) ou une sous-tension de la batterie causée par une absence de recharge prolongée (batterie dont le niveau est inférieur à 10 % non rechargée pendant plus de trois jours), entraîne une diminution de la capacité de la batterie et sa défaillance et n’est pas couverte par la garantie. Pour relancer la machine, appuyez sur l’interrupteur de démarrage de la batterie au lithium ou rechargez la batterie. © Mai 2024 48 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE INSTRUCTIONS D’UTILISATION Charge de la batterie plomb-acide (nécessitant un entretien) Description des indications du niveau de batterie 1. Vérifiez le niveau de batterie. Sur l’écran en plateforme, l’indication du niveau de batterie est la suivante : • • Vérifiez le niveau de batterie sur l’écran du contrôleur en plateforme. Lorsque le niveau des batteries est ≤ à 20 %, une alarme se déclenche et les batteries doivent être chargées immédiatement. Il est recommandé de charger la batterie lorsque le niveau est inférieur à 30 % pour ne pas perturber le fonctionnement normal de la machine. Tableau 7-1 Indication du niveau de batterie en plateforme Pour déterminer l’état de la batterie, vous pouvez aussi ouvrir le couvercle de la batterie et mesurer la densité de l’électrolyte. Si la densité de l’électrolyte est inférieure à 1,13 kg/L, cela signifie que la batterie est excessivement déchargée (la profondeur de décharge est de plus de 80 %) et doit être chargée immédiatement. Cette décharge excessive est à éviter, car cela réduit la durée de vie de la batterie. État de charge Description 90-100 % La batterie a été entièrement chargée. 70% Les batteries sont à 70 % de leur capacité. 50% La batterie est à 50 % de sa capacité. 30% La batterie est à 30 % de sa capacité. 20% Le niveau de la batterie est à 20 %, ce qui est faible. Vous devez immédiatement charger la batterie. 10% Le niveau de batterie est de 10 % (très faible). La machine se déplace lentement. Vous devez immédiatement charger la batterie. AVIS Mesurez la température de l’électrolyte. Si celle-ci est supérieure à 45 °C, laissez refroidir la batterie avant de passer aux étapes suivantes. 2. Éteignez complètement la machine. 3. Branchez la prise entre la batterie et le câble du chargeur. Si la machine est équipée d’un système de remplissage d’eau automatique, vérifiez que le tuyau de remplissage est connecté. 4. Connectez le chargeur de batterie à un circuit alternatif mis à la terre. Une fois la batterie entièrement chargée, le témoin lumineux correspondant s’allume. 5. Une fois la charge terminée, débranchez le câble reliant la batterie au chargeur. Indicateur de charge Charge de la batterie sans entretien 1. Une fois le chargeur branché sur le secteur, le voyant LED clignote et le code par défaut de la courbe de charge s’affiche. 1. Vérifiez le niveau de batterie sur l’écran du contrôleur en plateforme. Lorsque le niveau des batteries est ≤ à 20 %, une alarme se déclenche et les batteries doivent être chargées immédiatement. Il est recommandé de charger la batterie lorsque le niveau est inférieur à 30 % pour ne pas perturber le fonctionnement normal de la machine. 2. Une fois que le code de la courbe est affiché, le chargeur passe en mode charge. 3. En mode charge, l’indicateur de charge s’allume dans différents modes en fonction de l’état de progression de la charge. 2. Éteignez complètement la machine. 3. Connectez le chargeur de batterie à un circuit alternatif mis à la terre. Une fois la batterie entièrement chargée, le témoin lumineux correspondant s’allume. 4. Une fois la charge terminée, débranchez le câble reliant la batterie au chargeur. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 49 • Lorsque le niveau de la batterie est inférieur à 50 %, l’indicateur 50 % clignote de façon intermittente ; • Lorsque le niveau de la batterie est se situe entre 50 % et 75 %, l’indicateur 75 % clignote de façon soutenue ; © Mai 2024 INSTRUCTIONS D’UTILISATION • Lorsque le niveau de la batterie se situe entre 75 % et 100 %, l’indicateur 100 % est allumé en continu ; • En cas de défaillance de la batterie, le témoin de défaut de la batterie s’allume en continu. • 6. Lorsque le SoC dépasse les 80 % en mode de charge automatique, le prolongateur d’autonomie arrête de charger la batterie. Charge via le prolongateur d’autonomie (le cas échéant) Mode de charge manuel La machine est équipée d’un prolongateur d’autonomie, qui intègre un moteur diesel, un générateur et un contrôleur de moteur électrique. Le moteur électrique entraîne le générateur pour recharger la batterie à l’aide du contrôleur de moteur électrique. 1. Une fois la machine sous tension, le mode de charge Manuel est celui par défaut. Le symbole « M » apparaît à l’écran. 2. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence du prolongateur d’autonomie pour le mettre en position « ON ». Le système de commande principal de la machine contrôle le contrôleur du prolongateur d’autonomie à distance. Lorsque le système de commande principal délivre un ordre de démarrage ou d’arrêt, le contrôleur du prolongateur d’autonomie démarre ou s’arrête. 3. Lorsque le SoC chute au-dessous de 80 %, appuyez sur l’interrupteur de démarrage manuel du prolongateur d’autonomie du contrôleur au sol ou en plateforme pour démarrer le prolongateur d’autonomie. Le prolongateur d’autonomie commence alors à charger la batterie. Mode de charge automatique 1. Une fois la machine sous tension, le mode de charge Manuel est celui par défaut. Le symbole « M » apparaît à l’écran. 4. Pour interrompre la charge, procédez comme suit : • Méthode 1 : Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence des contrôleurs au sol et en plateforme pour le mettre en position « OFF ». • Méthode 2 : Appuyez sur l’interrupteur de démarrage manuel du prolongateur d’autonomie. La machine quitte le mode de charge automatique et le prolongateur d’autonomie interrompt la charge de la batterie. Le symbole « M » s’affiche à l’écran. 2. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence du prolongateur d’autonomie pour le mettre en position « ON ». 3. Changer de mode de charge : • • Méthode 2 : Appuyez sur l’interrupteur de démarrage manuel du prolongateur d’autonomie. La machine quitte le mode de charge automatique et le prolongateur d’autonomie interrompt la charge de la batterie. Le symbole « M » s’affiche à l’écran. Opération depuis le contrôleur au sol : Appuyez sur l’interrupteur de sélection du mode de charge. Le témoin correspondant s’allume et la machine bascule en mode de charge automatique. Le symbole « A » s’affiche à l’écran. Appuyez de nouveau sur l’interrupteur de sélection du mode de charge. Le témoin correspondant s’éteint et la machine quitte le mode de charge automatique. Le symbole « M » apparaît à l’écran. 5. Lorsque le SoC dépasse les 80 %, le prolongateur d’autonomie arrête de charger la batterie. AVIS Opération depuis le contrôleur en plateforme : Appuyez sur l’interrupteur de sélection du mode de charge. Le témoin correspondant s’allume et la machine bascule en mode de charge automatique. Le niveau de batterie et le symbole « A » s’affichent successivement à l’écran. Appuyez de nouveau sur l’interrupteur de sélection du mode de charge. Le témoin correspondant s’éteint et la machine quitte le mode de charge automatique. Le symbole « M » apparaît à l’écran. 4. Lorsque le SoC chute au-dessous de 30 % en mode de charge automatique, le prolongateur d’autonomie charge automatiquement la batterie. • Le pack de recharge dépend de la température ambiante. Durant l’été ou lorsque les températures sont raisonnables, vous pouvez le démarrer immédiatement. En hiver ou lorsque les températures sont basses, vous devez attendre 5 s pour le démarrage, puis 5 s pour le préchauffage. Pour savoir comment configurer les heures de démarrage, reportez-vous au manuel de maintenance . • Sur les machines dotées de la fonction de blocage du démarrage forcé pendant 15 s, vous devez attendre 15 s avant d’appuyer de nouveau sur l’interrupteur de démarrage manuel du prolongateur d’autonomie si celui-ci ne démarre pas. 5. Pour interrompre la charge, procédez comme suit : • Méthode 1 : Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence des contrôleurs au sol et en plateforme pour le mettre en position « OFF ». © Mai 2024 50 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE INSTRUCTIONS D’UTILISATION 7.6 LEVER ET ABAISSER LA PLATEFORME 7.7 DÉPLACEMENT • Vous ne devez jamais déplacer la machine avec la plateforme levée, sauf lorsqu’elle se trouve sur une surface ferme et plane dont l’inclinaison ne dépasse pas l’aptitude en pente maximale admissible. • Ne conduisez pas la machine sur des pentes, des escarpements ou des surfaces voûtées dont l’inclinaison dépasse l’aptitude en pente de la machine. • Une extrême prudence s’impose lors de la conduite de la machine en marche arrière ou lorsque la plateforme est relevée. • Lorsque vous conduisez la machine dans des situations potentiellement dangereuses (conduite en pente ou en marche arrière), actionnez le joystick petit à petit, afin de prévenir tout danger dû à une vitesse excessive. Si l’alarme d’inclinaison se déclenche, arrêtez toute opération et abaissez intégralement la plateforme. Ne reprenez l’opération qu’après avoir résolu l’origine du problème d’inclinaison. Exécuter des opérations au sol 1. 2. Levage de la plateforme : Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez la touche de levage de la plateforme. La plateforme doit se lever. Abaisser la plateforme : Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez la touche de descente de la plateforme. La plateforme doit s’abaisser. Exécuter des opérations en plateforme • Activez le mode Levage/Descente de la plateforme : Appuyez sur le commutateur d’activation de la fonction de levage/descente de la plateforme. Le témoin du commutateur doit s’allumer. La machine bascule en mode Levage/Descente de la plateforme. Activer le mode Conduite/Direction • Remarque : Lorsque l’opération est effectuée depuis la plateforme, la vitesse de levage de la plateforme est directement proportionnelle à la course du joystick. Plus la course est réduite, plus la vitesse est lente. 1. 2. Appuyez sur le commutateur d’activation des fonctions de conduite/direction. Le témoin lumineux s’allume. La machine bascule en mode Conduite/ Direction. Conduire en marche avant et en marche arrière Levage de la plateforme : Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez le joystick vers l’avant. La plateforme doit se lever. Remarque : La vitesse de conduite est directement proportionnelle à la course du joystick. Plus la course est réduite, plus la vitesse est lente. Abaisser la plateforme : Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez le joystick vers l’arrière. La plateforme doit s’abaisser. 1. Activez le mode Conduite/Direction. Remarque : Depuis le contrôleur en plateforme, abaissez la plateforme en position de service : une fois que la plateforme a atteint la position de hors service, la descente s’interrompt automatiquement. L’opérateur doit redémarrer la fonction de descente de la plateforme (il doit relâcher le joystick, revenir à la position neutre, puis réactiver le joystick). La plateforme doit continuer à descendre après 5 s. 2. Conduite en marche avant : Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez le joystick vers l’avant. La machine doit se déplacer en marche avant. 3. Conduite en marche arrière : Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez le joystick vers l’arrière. La machine doit se déplacer en marche arrière. 4. Freinage : Relâchez le joystick lorsque la machine se déplace. Celle-ci doit s’arrêter. Fonction de direction pendant la conduite 1. Activez le mode Conduite/Direction. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 51 © Mai 2024 INSTRUCTIONS D’UTILISATION 2. Tourner vers la gauche : Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, actionnez le joystick vers l’avant, puis appuyez sur le bouton de gauche au-dessus du joystick à l’aide de votre pouce. La machine doit tourner vers la gauche. Changer la vitesse de conduite (élevée ou lente) 3. Tourner vers la droite : Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, actionnez le joystick vers l’avant, puis appuyez sur le bouton de droite au-dessus du joystick à l’aide de votre pouce. La machine doit tourner vers la droite. • Lorsque la machine est en position inclinée, elle doit être conduite à une vitesse réduite. • Avant de conduire la machine à une vitesse élevée, assurez-vous d’abord que les environs sont sûrs. Dans le cas contraire, vous vous exposez à différents risques, dont celui de collision avec des obstacles ou les personnes. Conduite en pente Système de commande DTC K120 : 1. Lorsque la machine se trouve en position de hors service, appuyez sur le bouton de vitesse tortue. Le témoin correspondant s’allume et la machine bascule en vitesse lente. Ne conduisez pas la machine sur des pentes, des escarpements ou des surfaces voûtées dont l’inclinaison dépasse l’aptitude en pente de la machine. AVIS Avant de conduire sur une pente, veuillez déterminer : Lorsque la machine se trouve en position de hors service, que le bouton de vitesse tortue est désactivé et que le moteur tourne à haut régime (le cas échéant), activez la fonction de conduite et actionnez le joystick : la machine démarre directement en vitesse élevée. Actionnez le joystick jusqu’en fin de course : la machine atteint la vitesse de conduite maximale. 1. L’aptitude en pente de la machine. 2. Le degré de pente. Pour déterminer le degré de pente : • Utilisez une règle de charpentier, une planche de bois et un mètre à ruban. • Mesurez la hauteur (H) et la longueur (L) de la pente. 2. Lorsque la machine est en position de service, la vitesse de conduite est automatiquement ramenée à la vitesse correspondant à la position levée. Système de commande Sinoboom : 1. Lorsque la machine se trouve en position de hors service, appuyez sur le commutateur d’activation du mode Avance lente. Le témoin correspondant s’allume et la machine bascule en conduite à vitesse lente. Figure 1 • AVIS Degré de pente = H/L x 100 %. Lorsque la machine se trouve en position de hors service, que le commutateur d’activation du mode Avance lente est désactivé et que le moteur tourne à haut régime (le cas échéant), activez la fonction de conduite et actionnez le joystick : la machine démarre directement en vitesse élevée. Actionnez le joystick jusqu’en fin de course : la machine atteint la vitesse de conduite maximale. 2. Lorsque la machine est en position de service, la vitesse de conduite est automatiquement ramenée à la vitesse correspondant à la position levée. © Mai 2024 52 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE INSTRUCTIONS D’UTILISATION – Condition 1 : Lorsque les stabilisateurs ne sont pas déployés, la hauteur maximale de la plateforme est limitée à 9 m. 7.8 MISE À NIVEAU DES STABILISATEURS • La fonction de mise à niveau des stabilisateurs est uniquement disponible lorsque la machine est en position repliée. • N’utilisez jamais la mise à niveau des stabilisateurs lorsque la plateforme est en surcharge. – Condition 2 : Lorsque l’angle d’inclinaison maximal admissible est respecté et que tous les stabilisateurs sont en contact avec le sol sans avoir été mis à niveau, la hauteur de levage maximale est limitée à 9 m. – Condition 3 : Une fois les quatre stabilisateurs déployés et à niveau, vous pouvez lever la machine à la hauteur maximale de la plateforme. – Dans les autres cas, la hauteur de levage maximale est limitée à la celle à laquelle l’interrupteur de fin de course de désenclenche. Mise à niveau automatique • 1. Appuyez sur le commutateur d’activation de la mise à niveau automatique des stabilisateurs pour activer le mode Mise à niveau automatique des stabilisateurs. Lorsqu’un stabilisateur touche le sol, les fonctions de conduite et de direction se désactivent. 7.9 DÉPLOYER ET REPLIER LA PLATEFORME 2. Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez le joystick vers l’arrière. Les stabilisateurs se déploient. 3. Lorsqu’un stabilisateur entre en contact avec le sol, le témoin du commutateur d’activation de mise à niveau correspondant s’allume. 4. Lorsque les quatre stabilisateurs sont en contact avec le sol, la mise à niveau automatique commence. 5. Lorsque les stabilisateurs sont à niveau, l’avertisseur retentit pendant 3 s et le déploiement s’interrompt. • Lorsque vous déployez la plateforme, ne vous tenez pas sur le plateau d’extension. • N’abaissez pas la plateforme si le plateau d’extension n’a pas été intégralement replié. • N’utilisez pas le plateau d’extension pour travailler tant que celui-ci n’est pas sécurisé. 6. Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez lentement le joystick vers l’avant. Les stabilisateurs se replient. 7. Lorsqu’un stabilisateur ne touche plus avec le sol, le témoin du commutateur d’activation de mise à niveau correspondant s’éteint. Mise à niveau manuelle d’un stabilisateur isolé 2 Pour régler manuellement un stabilisateur isolé, appuyez sur le commutateur d’activation de mise à niveau correspondant. Appuyez ensuite sur le commutateur d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez progressivement le joystick vers l’avant ou l’arrière. Les stabilisateurs se déploient ou se replient. 1 Remarque : • Pour les modèles 1323 : Lorsqu’un stabilisateur déployé entre en contact avec le sol alors que les quatre stabilisateurs n’ont pas été mis à niveau, la hauteur de levage maximale est limitée à la celle à laquelle l’interrupteur de fin de course de désenclenche. • Pour les modèles 1623 : Figure 2 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 53 © Mai 2024 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Pour déployer la plateforme : 2. Levez la poignée de verrouillage nº 2 en position horizontale. 7.10 REPLIER ET DÉPLOYER LES GARDE-CORPS DE LA PLATEFORME 3. Saisissez la poignée de verrouillage et poussez-la dans le sens de déploiement du plateau d’extension pour le déployer. Vous pouvez rabattre les garde-corps de la plateforme pour faciliter le transport. 1. Retirez la goupille nº 1. 4. Une fois le plateau d’extension dûment déployé, relâchez la poignée de verrouillage nº 2 et remettez en place la goupille nº 1 pour sécuriser le plateau. Pour replier la plateforme : • Ne levez pas la plateforme lorsque les gardecorps sont rabattus. Lorsque vous levez la plateforme, les garde-corps doivent être déployés et sécurisés. • Ne rabattez/déployez les garde-corps que lorsque la machine est repliée et que le plateau d’extension est intégralement replié. • Ne placez pas les mains, les bras ou d’autres parties du corps près de zones présentant un risque d’écrasement. • Si la machine doit être démarrée au sol depuis le contrôleur en plateforme alors que les garde-corps de la plateforme sont rabattus, l’opérateur doit respecter une distance de sécurité d’au moins 1 m (3 pi.). 1. Retirez la goupille nº 1. 2. Levez la poignée de verrouillage nº 2 en position horizontale. 3. Saisissez la poignée de verrouillage et poussez-la dans le sens de repli du plateau d’extension pour le replier. 4. Une fois le plateau d’extension dûment replié, relâchez la poignée de verrouillage nº 2 et remettez en place la goupille nº 1 pour sécuriser le plateau. Pour rabattre les garde-corps de la plateforme : © Mai 2024 54 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE INSTRUCTIONS D’UTILISATION Figure 3 1. Retirez le contrôleur en plateforme et son support. droits, puis rabattez ces derniers vers l’intérieur de la plateforme. 2. Retirez les deux goupilles de sécurité des câbles métalliques des garde-corps avant et arrière, puis rabattez ces derniers vers l’intérieur de la plateforme. Pour déployer les garde-corps de la plateforme : Déployez les garde-corps de la plateforme en suivant la procédure de repli dans l’ordre inverse. 3. Retirez les deux goupilles de sécurité et les serrecâbles d’extrémité des câbles métalliques des garde-corps intérieurs gauches et droits, puis rabattez ces derniers vers l'intérieur de la plateforme. 4. Retirez les deux goupilles de sécurité des câbles métalliques des garde-corps extérieurs gauches et Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 55 © Mai 2024 INSTRUCTIONS D’UTILISATION sélectionnez l’équipement de levage, l’équipement d’ancrage et le véhicule de transport appropriés. 7.11 ARRÊTER ET STATIONNER LA MACHINE 2. Assurez-vous que la machine est en position de transport , qu’aucune pièce n’est manquante ni desserrée, et qu’aucun outil ni aucune personne ne se trouve dans la plateforme. 1. Stationnez la machine sur une surface ferme, plane et de niveau. Assurez-vous que la zone est correctement protégée. 3. Assurez-vous que les points de levage de la machine et les points d’arrimage des systèmes d’ancrage (ainsi que les structures de fixation correspondantes) sont intacts et que la sangle ou la corde utilisée présente une résistance à la charge suffisante. 2. Vérifiez que la plateforme est intégralement descendue et retirez toutes les charges qui s’y trouvent. 3. Appuyez sur les boutons d’arrêt d’urgence des contrôleurs au sol et en plateforme, placez l’interrupteur de sélection du contrôleur au sol/en plateforme sur la position neutre, et enlevez la clé (le cas échéant). 4. Avant de charger/décharger la machine, vérifiez que le véhicule de transport est stationné sur un sol plat, et que la pente de la rampe utilisée pour amener la machine sur le véhicule ne dépasse pas l’aptitude en pente maximale de la machine. 4. Fermez le capot du contrôleur en plateforme afin de protéger le contrôleur, ses poignées, ses interrupteurs et ses écrans contre tout dommage en environnement rigoureux. 5. Sécurisez le véhicule de transport de sorte à prévenir tout mouvement intempestif lors du chargement/ déchargement de la machine. 5. Si la machine doit rester inutilisée pendant une période prolongée, appuyez sur l’interrupteur de mise hors tension pour le placer en position « OFF » ou tirez sur la poignée de mise hors tension. 6. Après avoir chargé la machine, bloquez les roues afin d’éviter tout mouvement intempestif de cette dernière. 6. Assurez-vous que l’ensemble des capots et des trappes sont fermé(e)s et sécurisé(e)s. 7. La machine doit se trouver sur une surface plane ou être sécurisée avant de relâcher le frein. 8. La machine peut uniquement être levée à partir d’une position donnée à l’aide d’un chariot élévateur à fourche ou d’une grue offrant une capacité de levage suffisante. Des précautions doivent être prises pour éviter toute collision de la machine avec des objets situés à proximité. 7.12 TRANSPORT ET LEVAGE La plateforme élévatrice mobile pour personnel est un véhicule non routier qui n’est pas destiné à circuler sur la route. La machine doit donc être transportée et transférée par voie routière, ferroviaire ou fluviale. Transport 1. Mettez la machine en position de transport. 2. Placez l’interrupteur de sélection du contrôleur au sol/en plateforme du contrôleur au sol sur la position neutre et retirez la clé (le cas échéant). Seules des personnes qualifiées sont autorisées à charger la machine sur le véhicule de transport ou à la décharger de celui-ci. 3. Utilisez au moins deux cordes/sangles sur les points d’arrimage indiqués dans la figure ci-dessous pour sécuriser le châssis sur le véhicule de transport, puis adoptez les mesures de sécurité qui s’imposent. Avant de transporter et de lever la machine : 1. Déterminez le poids total de la machine (voir la plaque signalétique de la machine ou la section Paramètres techniques du présent manuel) et © Mai 2024 4. Ajustez correctement le dispositif d’arrimage afin d’éviter tout dommage sur la corde ou la sangle. 56 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE INSTRUCTIONS D’UTILISATION Figure 4 Schéma de transport Levage 1323RE: 1. Déterminez le centre de gravité de la machine. X = 1,39 m (4,56 pi.) 2. L’équipement d’arrimage doit être fixé au point de levage défini de la machine. 1623RE: X = 1,53 m (5,02 pi.) 3. Réglez correctement l’équipement d’arrimage afin d’éviter que la machine ne soit endommagée et pour qu’elle soit maintenue à l’horizontale. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 57 Y = 1,08 m(3,54 pi.) Y = 0,95 m (3,12 pi.) © Mai 2024 Y INSTRUCTIONS D’UTILISATION X Figure 5 Schéma du centre de gravité et de levage avec un équipement dédié Vous pouvez utiliser un chariot élévateur pour soulever la machine. 3. Soulevez la machine de 0,4 m (16 po.), puis inclinez légèrement les fourches vers l’arrière pour que la machine reste stable. 1. Alignez les fourches du chariot élévateur sur les positions signalées par les flèches sur le schéma cidessous. 4. Maintenez la machine à l’horizontale lorsque vous abaissez le cadre de la fourche. 2. Avancez le chariot élévateur pour insérer complètement les fourches dans les passages. © Mai 2024 58 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE INSTRUCTIONS D’UTILISATION Figure 6 Schéma de levage avec un chariot élévateur 7.13 STOCKAGE Les PEMP (pour Plateformes Élévatrices Mobiles de Personnes) doivent être stockées dans un environnement bien ventilé, à l’abri de la pluie, de l’humidité, du soleil et des gaz corrosifs. Afin de garantir un fonctionnement normal de la machine après un stockage prolongé, il convient de prendre les mesures suivantes lors de son entreposage : 1. Abaissez la plateforme en position repliée. 2. Appuyez sur la touche Arrêt et sur le bouton d’arrêt d’urgence du prolongateur d’autonomie. 3. Appuyez sur les boutons d’arrêt d’urgence des contrôleurs au sol et en plateforme, placez l’interrupteur de sélection du contrôleur au sol/en plateforme sur la position neutre, et enlevez la clé (le cas échéant). 4. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation (ou tirez sur la poignée d’alimentation). 5. Calez les roues 6. Enlevez toute la poussière et l’huile accumulées sur la machine pour la conserver en bon état de propreté. 7. Appliquez de l’huile lubrifiante sur les pièces sujettes à la corrosion. 8. Si vous devez stocker la machine pendant une période prolongée, vidangez l’huile hydraulique, le carburant et le liquide de refroidissement, puis débranchez les bornes positives et négatives de la batterie. Vous devez également respecter les mesures d’isolation qui s’imposent. 9. Fermez et verrouillez tous les panneaux et les verrous de porte de la machine. 10. Lorsqu’une machine est entreposée pendant plus de trois mois, faites-la tourner au ralenti tous les trois mois pendant au moins une heure, puis nettoyez-la et procédez à son entretien. 11. Lorsqu’une machine est entreposée pendant plus d’un an et demi, elle doit faire l’objet d’une inspection et d’une maintenance complètes avant d’être utilisée. Si nécessaire, vous devez remplacer les joints d’étanchéité et les éléments filtrants usés. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 59 © Mai 2024 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Page intentionnellement laissée vide © Mai 2024 60 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 8 PROCÉDURES D’URGENCE pour transporter le personnel sur la plateforme et stabiliser le mouvement de la machine. 8.1 DÉCLARATION DES ACCIDENTS Lorsque la plateforme est coincée en hauteur : Si la plateforme est coincée ou bloquée par un immeuble élevé ou un équipement aérien, secourez d’abord l’opérateur dans la plateforme avant de dégager la machine. En cas d’accident impliquant des produits de la société Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd., informez immédiatement Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. En cas d’accident impliquant une machine de la société Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd., informez immédiatement Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. par téléphone et fournissez tous les détails nécessaires, même si aucun dommage corporel ou matériel ne survient au cours de l’accident. Si un interrupteur est réinitialisé, mais que le mouvement ne s’arrête pas : Si l’un des interrupteurs ou l’une des poignées revient en position neutre et que le mouvement correspondant ne s’interrompt pas, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour arrêter la machine. Tout défaut de notification au constructeur sous 48 heures d’un incident qui implique une machine Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. peut entraîner l’annulation de la garantie du produit. 8.3 DESCENTE D’URGENCE AVIS AVIS Après tout accident, inspectez minutieusement la machine et toutes ses fonctions, en veillant à les tester d’abord à partir du contrôleur au sol, puis à partir du contrôleur en plateforme. Veillez à ce que la hauteur de levage de la machine ne dépasse pas 3 m (10 pi.) jusqu’à ce que tous les dommages aient été réparés et que tous les contrôleurs fonctionnent correctement. L’utilisation de la combinaison de touches de descente d’urgence doit être de courte durée (pour abaisser intégralement la plateforme depuis la hauteur maximale) et réservée aux cas de défaillance de la source d’alimentation principale. En cas de défaillance de la source d’alimentation principale, vous pouvez utiliser la combinaison de touches de descente d’urgence sur le contrôleur au sol pour abaisser la plateforme à la position voulue, en fonction des conditions réelles. Ce chapitre décrit les étapes de la procédure à suivre face à des situations imprévues survenant pendant l’utilisation de la machine. 8.2 OPÉRATION D’URGENCE Lorsque l’opérateur n’est pas en mesure de contrôler la machine (coincé ou bloqué sur la plateforme) : 1. Les autres membres du personnel peuvent utiliser la machine uniquement depuis le contrôleur au sol, conformément aux exigences d’utilisation. 2. Toute autre personne qualifiée qui se trouve dans la plateforme peut utiliser la machine depuis le contrôleur en plateforme. Lorsque le contrôleur ne fonctionne pas correctement, cessez toute utilisation de la machine. 3. Vous pouvez utiliser un chariot élévateur ou tout autre équipement répondant aux conditions requises Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 61 © Mai 2024 PROCÉDURES D’URGENCE 8.4 REMORQUAGE D’URGENCE Figure 1 A Position normale : connecté • Sauf en cas d’urgence, de dysfonctionnement de la machine, de perte de puissance ou de chargement/déchargement, il est strictement interdit de remorquer ou de tracter la machine. B Position inversée : déconnecté 1) Réducteur d’entraînement 2) Capot de déconnexion (position normale) 3) Capot de déconnexion (position inversée) • Le remorquage/la traction de la machine doit s’effectuer conformément aux réglementations locales et au Code de la route. 4. Serrez les boulons afin d’isoler et de libérer le frein. Vous pouvez alors remorquer ou tracter la machine à l’aide d’un dispositif externe. • Il est interdit de remorquer la machine sur la voie publique. • La machine n’étant pas équipée d’un frein de remorquage, le véhicule tracteur doit toujours être en mesure de maîtriser la machine, sous peine d’en perdre le contrôle, ce qui pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. 5. Après le remorquage, placez la machine sur une surface ferme et plane, et utilisez des cales pour sécuriser les roues, afin de prévenir tout mouvement de la machine. • La vitesse de remorquage maximale admissible est de 3 km/h (1,9 mi/h). • La pente maximale admissible pour le remorquage est de 25 %. • Vous ne devez pas remorquer/tracter la machine tant que le frein est enclenché ou que la machine est démarrée. • Assurez-vous que la machine se trouve sur une surface plane ou est correctement sécurisée avant de relâcher le frein. 6. Replacez les capots de déconnexion sur le côté du réducteur d’entraînement en position normale. 1. Placez la machine sur un sol ferme et plat et calez les roues de façon sécurisée, afin de prévenir tout mouvement accidentel de la machine. 2. Assurez-vous que la machine est en position repliée, qu’aucun élément n’est manquant ni desserré, qu’aucun outil ni aucune personne ne se trouve dans la plateforme, et que le périmètre est libre de tout obstacle. 3. Desserrez les boulons des capots de déconnexion sur le côté du réducteur d’entraînement et retournez lesdits capots. A B 2 1 © Mai 2024 3 1 62 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE K 30 P 4 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 8 14 7 26 49 5&45&46 6&44 1 63 27 9 M 28 1 5&45 29 30 31 50 10 42 11 12 13 14 2 15 3 1 30 31 32 39 17 43 41 9 40 18 19 21 20 K 8 7 1 24 30 P 36 37 25 24 M 7 21 20 33 8 34 40 5&45&46 23 1 33 35 9 17 43 2 3 16 47 48 47 48 47 47 47 47 48 38 7 48 8 47 9 4&44 6 1 47 12 11 42 10 22 9 SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS © Mai 2024 © Mai 2024 115008100007 216060000004 101048103025 115007100011 115008100011 115006103002 101012100001 102013103002 102001103016 101016100034 101014100016 102004100022 102015100014 115008100005 216060000004 101048103025 115007100013 115008100013 115006103017 101040103013 101012100001 102013103007 102001100003 102013103006 102001103016 101016100034 101014100016 102004100022 102015100014 101012100012 101079103015 115005103003 1 2 4 5 6 7 8 64 9 10 11 12 13 14 15 16 17 115005103002 101079103015 101012100012 102013103001 102001100003 / 115007100015 115007100005 3 CE métrique ANSI&CSA N° 115005103003 101079103015 101012100012 102015100014 102004100022 101014100016 101016100034 102001103016 102013103001 102001100003 102013103002 101012100001 / 115006103002 115008100011 115007100011 101048103025 216060000004 115008100006 115007100006 CE impérial 115005103002 101079103015 101012100012 / / 101014100016 / 102001103016 102013103001 102001100003 102013103002 101012100001 / 115008100011 115007100011 101048103025 216060000004 115008100002 115007100002 AS 115005103002 101079103015 101012100012 / / 101014100016 / 102001103016 102013103001 102001100003 102013103002 101012100001 101012100005 115008100016 115008100011 115007100011 101079103035 216060000004 115008100001 115007100001 GB 2 Autocollant – Grand logo blanc Autocollant – ID commercial 1323RE 2 1 4 Autocollant – Charge des pneus au sol 3 900 kg Autocollant – Fiche d’alimentation en plateforme 4 Autocollant – Risque d’écrasement 1 4 Autocollant – Charge des stabilisateurs au sol 3 200 kg Autocollant – Risque de haute pression 2 Autocollant – Interdit de fumer ou d’allumer un feu 2 3 Autocollant – Risque d’électrocution Autocollant – Risque de basculement 2 Autocollant – Risque de basculement 1 2 Autocollant – Exigences d’utilisation (1623RE-2) Autocollant – Risque de basculement 2 Autocollant – Exigences d’utilisation (1323RE-2) 1 2 LOGO SINOBOOM (grande taille) Autocollant – Risque d’électrocution 9 Ruban de signalisation à rayures jaunes et noires (50 mm de large) 2 1 Schéma général de positionnement des autocollants – 1623RE Autocollant – Niveau de bruit de 72 dB 1 Qté Schéma général de positionnement des autocollants – 1323RE DESCRIPTION SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 65 104011100021 / 102012103009 103006103014 101079103016 102001100005 115007100010 115008100010 102015100025 101040103015 102012103009 103006103014 101014100026 101079103016 102001103008 115007100012 115008100012 21 22 23 24 25 26 27 101014100032 215050000012 33 34 104011100010 104011100016 32 36 102004100008 31 102001103018 101079103010 30 35 103010103014 29 28 101079103017 101079103017 20 104011100010 102015100013 215050000012 101014100032 104011100016 102004100008 101079103010 / 101014100026 101012100027 101012100027 19 101012100030 115006103003 115006103004 101012100030 CE métrique ANSI&CSA 18 N° 104011100010 102015100013 215050000012 101014100032 104011100016 102004100008 101079103010 / 115008100010 115007100010 102001100005 101079103016 101014100026 103006103014 102012103009 / 104011100021 101079103017 101012100027 101012100030 115006103004 CE impérial 104011100010 102001103002 215050000012 101014100032 104011100016 102004100008 101079103010 / 115008100010 115007100010 102001100005 102004100015 101014100026 103006103014 102012103009 / / 101079103017 102004100022 101012100030 115006103003 AS 104011100010 102001103001 215050000012 101014100032 101056103002 102004100008 101079103010 / 115008100010 115007100010 102001100005 101079103016 101014100026 103006103014 102012103009 / / 101079103017 102004100022 101012100030 115006103003 GB 4 1 1 Plaque signalétique Autocollant – Niveau d’huile hydraulique 1 Autocollant – interrupteur principal Rivet borgne 4×8-ZnD GB/T 12618.2 2 Autocollant – Point d’arrimage 2 4 Autocollant – Point de levage et d’arrimage Autocollant – numéro de série 1 1 Autocollant – Exigences d’utilisation (1623RE-2) Autocollant – Non isolé 1 12 Autocollant – Point d’ancrage Autocollant – Exigences d’utilisation (1323RE-2) 1 Autocollant – Marquage de l’huile hydraulique 1 1 Autocollant – Date de l’inspection annuelle Autocollant – Risque de basculement 2 Autocollant – Risque d’écrasement 1 2 Autocollant – Risque d’écrasement Autocollant – Instructions de sécurité globales 1 Autocollant – Risque de basculement 1 1 Autocollant – Modification du compartiment Autocollant – Bras de sécurité 2 Qté Autocollant – ID commercial 1623RE DESCRIPTION SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS © Mai 2024 © Mai 2024 / / 41 66 / 101012100005 101079103034 / / / / / / / / 43 44 45 46 47 48 49 50 / / 101086103013 / / / 42 / / 114006103011 / 40 / 115008100018 115008100022 39 104011100016 101055103015 38 104011100003 104011100003 37 CE métrique ANSI&CSA N° / / 101086103013 101079103034 101012100005 / / / / / / / 115008100018 104011100016 104011100003 CE impérial 101040100002 101012100027 / / / 101055103019 115006103002 / / / / / 115008100018 101055103015 104011100003 AS / 101012100027 / / / / / 101072103041 101072103045 101072103042 / 101079103015 / 101055103016 104011100003 GB 2 3 8 4 Autocollant – Risque d’électrocution Autocollant – Risque d’électrocution Autocollant – Position de prise en main Autocollant – Risque d’écrasement Autocollant – Lire les manuels 1 1 2 Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Lire les manuels 2 2 Autocollant – Numéro du service (batterie au plomb-acide) Autocollant – SINOBOOM 1 Autocollant – IPAF 2 Autocollant – Batterie au plomb-acide 1 Autocollant – Tension de charge 1 1 Autocollant – Bouton d’arrêt d’urgence Autocollant – Fiche d’alimentation en plateforme 1 Qté Autocollant – Niveau d’huile hydraulique DESCRIPTION SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 10 MAINTENANCE Ce chapitre fournit à l’opérateur les informations supplémentaires nécessaires à une utilisation et à un entretien corrects de la machine, et a pour seul but d’aider l’opérateur à réaliser les tâches de maintenance courantes. Pour obtenir de plus amples informations sur la maintenance, veuillez vous référer au Programme d’inspection et de maintenance préventive et au manuel de maintenance. AVIS • Le mélange d’huiles lubrifiantes de différente qualité aura pour effet de modifier les propriétés de l’huile et d’endommager la machine. Lors de l’ajout de lubrifiant, l’huile ajoutée doit être de la même qualité que l’huile déjà utilisée dans la machine. • Toute contamination (poussière) de l’huile de lubrification peut entraîner une usure prématurée des surfaces de glissement et réduire la durée de vie de la machine. Avant d’ajouter de l’huile lubrifiante, nettoyez le réservoir de remplissage et autres surfaces. • Le non-respect des intervalles de lubrification ou l’absence de lubrification peut endommager l’équipement et entraîner une augmentation des coûts de réparation et des temps d’arrêt. • Pendant l’opération de lubrification, il est interdit au personnel non concerné d’utiliser l’équipement. Tout mouvement intempestif de l’équipement est susceptible d’entraîner des risques graves pour l’opérateur. • En cas de contact de l’huile lubrifiante avec les yeux, rincez-les immédiatement à l’eau claire et consultez rapidement un médecin. En cas de contact de la peau avec de l’huile lubrifiante, lavez abondamment la peau avec de l’eau. 10.1 LUBRIFICATION Il convient d’inspecter et de lubrifier régulièrement les éléments mobiles, afin de garantir les performances et la durée de vie de la machine et de ses composants. Tableau 10-1 N° 1 Position Composants du système d’entraînement Intervalle Qualité de l’huile/de la graisse de lubrification Tous les 3 mois ou toutes les 250 heures de service Reportez-vous à la section Huile de boîte Une fois par an ou toutes les 1 000 heures de service Opération Vérifier le niveau d’huile Remplacer l’huile Les intervalles de lubrification sont déterminés en fonction de l’utilisation de la machine dans des conditions de service normales. Si la machine est utilisée dans des conditions difficiles (p. ex. un environnement poussiéreux) ou dans d’autres conditions peu courantes, les inspections et la lubrification doivent être réalisées à des intervalles plus fréquents. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 67 © Mai 2024 MAINTENANCE Tableau 10-2 10.2 SPÉCIFICATION DE L’HUILE – DESCRIPTION Plage de température ambiante Grade d’huile hydraulique AVIS >40℃ (104℉) Sinopec HM – 68 0 ℃ – 40 ℃ (32 ℉ – 104 ℉) Sinopec HM – 46 -15 ℃ – 25 ℃ (5 ℉ – 77 ℉) Sinopec HV – 32 -22 ℃ – 25 ℃ (-7,6 ℉ – 77 ℉) Sinopec L – HS 32 < -22℃ (-7,6 ℉) Sinopec AE – VX • • • • • Choisissez une huile appropriée en fonction de la température ambiante et des réglementations locales ; l’utilisation d’une huile impropre risque de provoquer des dommages sur les composants de la machine. Des huiles de qualité ou de viscosité différentes ne doivent pas être mélangées. En cas de remplissage, l’huile ajoutée doit être de la même qualité et de la même viscosité que celle utilisée par la machine. Dans le présent manuel, les recommandations relatives à l’huile correspondent à des conditions d’utilisation ordinaires. Pour connaître les spécifications d’huile applicables à un environnement spécifique ou des conditions particulières, merci de contacter Sinoboom. Huile de boîte Cette machine utilise de l’huile de boîte pour poids lourds (GL-5). Choisissez une huile dont le grade de viscosité est adapté à la température ambiante de votre zone géographique. Le tableau ci-dessous établit les recommandations concernant le grade de viscosité à utiliser pour l’huile de boîte en fonction de la température ambiante. Tableau 10-3 Avant de remettre de l’huile, attendez que la température de la machine soit redescendue à la température ambiante, car vous risquez sinon de provoquer des éclaboussures, des brûlures ou autres lésions corporelles. L’utilisation d’huiles de qualité inférieure est strictement interdite. L’utilisation d’une huile de qualité inférieure peut endommager la machine. Les pannes qui en résultent ne sont pas couvertes par la garantie de Sinoboom. Température ambiante recommandée 75W-90 -35 – 40℃ (-31 – 104℉) 80W-90 -25 – 40℃ (-13 – 104℉) Remarque : Sinoboom recommande les huiles de boîte Mobil. Carburant Huile hydraulique En général, l’huile hydraulique fournie au départ de l’usine dépend des températures ambiantes du lieu de livraison ou des spécifications du client. Si l’huile hydraulique fournie au départ de l’usine ne correspond pas à l’environnement d’exploitation de la machine, optez pour une huile hydraulique plus adaptée. Le tableau ci-dessous répertorie les grades d’huile hydraulique recommandés en fonction des plages de température ambiante. © Mai 2024 Grade de viscosité 68 • Il convient de faire le plein de carburant dans un endroit bien ventilé, à l’abri des flammes, des étincelles et de tout autre danger susceptible de provoquer un incendie ou une explosion. • N’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE MAINTENANCE Cette machine utilise du carburant diesel. Lorsqu’elle sort de l’usine, le réservoir diesel ne comporte d’une faible quantité de carburant. Aussi, l’utilisateur est tenu d’ajouter du carburant diesel du grade qui convient au regard des températures ambiantes et des réglementations en matière d’émissions. Le tableau ci-dessous établit les températures ambiantes recommandées en fonction du grade du carburant diesel. AVIS Merci de vous rendre dans une station-service agréée pour acheter un carburant certifié. Nous recommandons d’utiliser une cuve de stockage dédiée et un filtre à carburant pour l’y stocker pendant au moins deux jours, de sorte à cristalliser les impuretés et l’eau du carburant avant utilisation. Tableau 10-4 Grade Température ambiante recommandée 0# 0 – 40℃ (32 – 104℉) Nº -35 -30 – 25℃ (-22 – 77℉) Huile moteur Vous devez choisir l’huile moteur en fonction du type de moteur et des températures ambiantes locales. Le tableau ci-dessous répertorie les huiles moteur recommandées en fonction du type de moteur : Tableau 10-5 Type de moteur Catégorie de service recommandée* Grade de viscosité recommandé** Moteurs conformes aux normes China III en matière d’émissions CH-4 5W-40/15W-40 Moteurs Yanmar conformes aux normes China III en matière d’émissions CJ-4 5W-40/15W-40 Moteurs conformes aux normes China IV, Euro V et EPA Tier 4 en matière d’émissions CJ-4/CK-4 5W-40/15W-40 * Les lettres « H », « J » et « K » indiquent la catégorie de service de l’huile moteur. Plus l’ordre alphabétique progresse, plus les spécifications de l’huile sont strictes. Choisissez l’huile moteur qui convient au regard des recommandations du tableau, laquelle doit respecter la catégorie de service recommandée. ** Une huile moteur de grade de viscosité 5W-40 est adaptée aux températures ambiantes comprises entre -25 °C et 25 °C (-13 °F et 77 ℉). Une huile moteur de grade de viscosité 15W-40 est adaptée aux températures ambiantes comprises entre 0 °C et 40 ℃ (32 °F et 104 ℉). Choisissez une huile moteur dont le grade de viscosité est adapté aux températures ambiantes locales. Antigel 10.3 PNEUMATIQUES L’antigel fourni au départ de l’usine dépend de la marque du moteur : AVIS Tableau 10-6 Marque du moteur Type d’antigel Deutz Antigel -45 °C Yanmar Antigel -40 °C Autres marques Antigel -35 °C Réservez l’emploi des pneus non marquants à une utilisation en intérieur, sur un sol capable de supporter le poids total de la machine (poids de la machine + charge de la plateforme). Vérifier les pneus et les jantes Vérifiez quotidiennement les pneus et les jantes et remplacez un pneu si vous constatez l’un des défauts suivants : Les types d’antigel ci-dessus se révèlent adaptés aux régions dont les températures ambiantes sont comprises entre 35 °C et 40 °C (-31 °F et 104 ℉). Si vous devez utiliser la machine dans des environnements spécifiques où l’emploi des types d’antigel ci-dessus est impossible, contactez Sinoboom pour connaître le type d’antigel qui convient. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 69 • Le pneu présente des fissures importantes, des cassures, des déformations ou d’autres défauts. • La nappe du pneu présente une coupure lisse et uniforme d’une longueur totale de plus de 75 mm (3 po.). © Mai 2024 MAINTENANCE • La nappe présente une fente ou une fissure de plus de 25 mm (1 po.) dans l’un ou l’autre sens. • La nappe du pneu présente une coupure lisse et uniforme d’une longueur totale de plus de 25 mm (1 po.). • Le pneu présente un renflement important. • L’usure de la surface d’appui du pneu est supérieure à 25 %. Exigences en matière de remplacement • Les pneus et les jantes de la machine ont été conçus et sélectionnés en fonction des exigences de performance globale et de stabilité de la charge requises pour la machine. Par conséquent, les spécifications du modèle, la largeur des jantes, la surface du support de montage, le diamètre, etc. ne doivent pas être modifiés, sous peine de créer une situation instable et dangereuse. • Utilisez des écrous adaptés aux roues et compatibles avec les boulons de roue. Les écrous de roue doivent être posés et serrés au couple approprié afin d’éviter tout risque de desserrement des jantes, de rupture des boulons et de désolidarisation des roues de l’essieu. Assurez-vous de n’utiliser que des écrous adaptés à l’angle de montage des trous de la jante. 25% 100% Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. recommande de remplacer le pneu par un pneu de même taille, avec le même nombre de nappes et de même marque que le pneu d’origine. Veuillez vous référer au manuel des pièces détachées de la machine correspondante pour obtenir les numéros de pièces des pneus utilisés sur certains modèles de machines. Si vous choisissez de ne pas utiliser les pneus de rechange recommandés par Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co, Ltd, vous devez respecter les spécifications suivantes : Figure 1 Vérifier les écrous de roue Les écrous de roue doivent être serrés avant la première mise en service de la machine et après la dépose de chaque pneu. Vérifiez et serrez les écrous de roue au couple prescrit tous les 3 mois ou toutes les 250 heures de service. • Le nombre de nappes, la capacité de charge assignée et les dimensions doivent être identiques ou supérieurs à ceux du pneu d’origine. • La bande de roulement doit avoir une surface de contact identique ou supérieure à celle du pneu d’origine. • Le diamètre, la largeur et le déport des roues doivent être identiques à ceux des pneus d’origine. • Le pneu de rechange doit être homologué pour l’application par le fabricant de pneus (y compris l’usage prévu, la vitesse de conduite maximale, la charge maximale du pneu, etc.). • Compte tenu des différences de taille entre les différentes marques de pneus, les deux pneus montés sur un même essieu doivent être de la même marque. AVIS Sauf autorisation expresse de Sinoboom, ne pas remplacer des pneus remplis de mousse polyuréthane par des pneus gonflés à l’air. © Mai 2024 70 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE MAINTENANCE Remplacer un ensemble pneu et roue Figure 2 Schéma – Séquence de serrage des écrous de roue Tableau 10-7 Tableau des couples de serrage des écrous de roue Serrez les écrous de roue au couple prescrit pour empêcher que la roue ne se détache. Utilisez une clé dynamométrique pour serrer les écrous. Si vous ne disposez pas d’une clé dynamométrique, utilisez une clé à douille pour serrer les écrous, puis faites-les immédiatement resserrer au couple prescrit par une station-service ou un concessionnaire. Un serrage excessif risque de provoquer la rupture des écrous ou de déformer définitivement les trous de boulon dans les jantes. Deuxième étape Troisième étape 150 Nm (110 pi.-lb) 210 Nm (155 pi.-lb) 265 Nm (196 pi.-lb) 10.4 PROGRAMME D’INSPECTION ET DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE Pour remplacer un ensemble pneu et roue, procédez comme suit : 1. Assurez-vous que la machine est en position repliée. Cette section fournit des informations sur la sécurité et d’autres informations cruciales à l’intention des opérateurs de machines. Les inspections et les travaux de maintenance nécessaires doivent être effectués avant la mise en service de la machine afin de prolonger sa durée de vie et de garantir la sécurité de son fonctionnement. 2. Coupez l’interrupteur principal et déconnectez toutes les sources d’alimentation (chargeur de batterie par exemple) de la machine. 3. Utilisez une clé pour desserrer les écrous de roue, sans toutefois les retirer. 4. Utilisez un cric d’une capacité de charge suffisante pour soulever la machine à la hauteur adéquate, de sorte que l’ensemble pneu et roue ne soit plus en contact avec le sol. L’élaboration et la mise en œuvre d’un programme complet d’inspection et de maintenance préventive sont essentielles. Ce manuel décrit les inspections et procédures de maintenance périodiques recommandées par Hunan Sinoboom Intelligent Co, Ltd. Veuillez consulter les réglementations nationales, régionales ou locales relatives aux nacelles élévatrices. La fréquence des inspections et de la maintenance doit être augmentée en fonction des conditions environnementales, des exigences et de la fréquence d’utilisation. 5. Enlevez les écrous de roue selon une séquence alternée, puis retirez l’ensemble pneu et roue. 6. Alignez les trous de montage du nouvel ensemble pneu et roue sur ceux du réducteur d’entraînement. 7. Appliquez du frein-filet Loctite 272 sur les boulons et les écrous, puis posez les écrous l’un après l’autre. Inspection prélivraison 8. Serrez dans un premier temps tous les écrous à la main pour éviter que les boulons et les écrous ne se desserrent. N’appliquez jamais de lubrifiant sur les filetages ou les écrous. L’inspection prélivraison doit être effectuée par des techniciens qualifiés de Sinoboom. Une inspection prélivraison doit être réalisée avant toute vente, location ou location-vente. 9. Serrez ensuite les écrous étape par étape dans l’ordre indiqué ci-dessous. Reportez-vous aux couples de serrage prescrits dans le tableau ci-dessous. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE Première étape Reportez-vous au Programme d’inspection et de maintenance préventive pour prendre connaissance des équipements nécessitant une inspection prélivraison. Reportez-vous à la section correspondante de ce manuel pour exécuter les procédures d’inspection et de maintenance. 71 © Mai 2024 MAINTENANCE Inspection préopérationnelle Inspection annuelle Une inspection préopérationnelle doit être effectuée avant chaque début ou reprise du travail, chaque changement d’opérateur et après chaque opération d’entretien. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section relative à l’inspection préopérationnelle du manuel d’utilisation. L’opérateur doit avoir intégralement lu et compris le manuel d’utilisation avant de procéder à une inspection préopérationnelle. Une inspection annuelle de la machine doit être effectuée une fois par an et au plus tard 13 mois après la date de l’inspection annuelle précédente. Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co, Ltd. recommande que cette tâche soit effectuée par un technicien formé en usine, c’est-à-dire une personne identifiée par Sinoboom comme quelqu’un qui, de par sa qualification, son certificat et sa formation, a démontré de manière concluante qu’il possède l’aptitude et les compétences pour entretenir, réparer et assurer la maintenance du modèle Sinoboom concerné. Inspections périodiques Reportez-vous au Programme d’inspection et de maintenance préventive pour prendre connaissance des équipements nécessitant une inspection annuelle et à la section correspondante de ce manuel pour effectuer les procédures d’inspection et de maintenance. Les inspections périodiques doivent être effectuées par des techniciens qualifiés de Sinoboom. Des inspections périodiques doivent être réalisées après une période d’utilisation de la machine de trois mois ou de 250 heures, suivant la situation qui se présente en premier, ou lorsque la machine a été hors service pendant plus de trois mois. La fréquence des inspections et de la maintenance doit être augmentée en fonction des conditions environnementales, des exigences et de la fréquence d’utilisation. Maintenance préventive Les procédures de maintenance préventive doivent être réalisées par des techniciens qualifiés de Sinoboom. La fréquence des inspections et de la maintenance doit être augmentée en fonction des conditions environnementales, des exigences et de la fréquence d’utilisation. Les équipements qui font l’objet d’inspections périodiques sont identiques à ceux soumis à l’inspection prélivraison. Reportez-vous au Programme d’inspection et de maintenance préventive pour prendre connaissance des équipements nécessitant une maintenance préventive. Reportez-vous à la section correspondante de ce manuel pour exécuter les procédures d’inspection et de maintenance. Personnes responsables et qualifications requises pour l’inspection et la maintenance Tableau 10-8 Objet de l’inspection Fréquence de l’inspection Responsables principaux Inspection préopérationnelle Avant de commencer/reprendre le travail, avant de changer d’opérateur, après chaque activité de maintenance. Utilisateur or opérateur Inspection prélivraison Avant chaque vente, chaque location ou chaque réception. Propriétaire, concessionnaire ou utilisateur Technicien qualifié Sinoboom Inspections périodiques En service depuis 3 mois ou 250 heures ou hors service depuis plus de 3 mois Propriétaire, concessionnaire ou utilisateur Technicien qualifié Sinoboom © Mai 2024 72 Qualification pour l’entretien Utilisateur ou opérateur correctement formé Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE MAINTENANCE Tableau 10-8 (suite) Objet de l’inspection Fréquence de l’inspection Responsables principaux Qualification pour l’entretien Inspection annuelle Une fois par an et au plus tard 13 mois à compter de la date de l’inspection annuelle précédente de la Propriétaire, concessionnaire ou utilisateur Technicien d’entretien formé en usine Maintenance préventive Aux intervalles spécifiés dans le programme d’inspection et de maintenance préventive Propriétaire, concessionnaire ou utilisateur Technicien qualifié Sinoboom Programme d’inspection et de maintenance préventive Les intervalles d’inspection sont définis en fonction de l’utilisation de la machine dans des conditions de service normales. Il convient de réduire les intervalles en conséquence si la machine est utilisée dans des conditions ambiantes difficiles. Effectuez l’inspection et la maintenance préventive des éléments figurant dans le tableau ci-dessous aux intervalles prescrits. Les périodicités d’inspection et de maintenance sont établies au regard du nombre de mois d’utilisation écoulés ou des heures de fonctionnement cumulées (à savoir le temps de travail cumulé) qui figure sur l’écran du contrôleur au sol (selon la première de ces éventualités). Tableau 10-9 Programme d’inspection et de maintenance préventive Intervalle Caractéristique Avant toute livraison1ou tous les trimestres2 Tous les six mois3 Tous les ans4 Ensemble de la plateforme Plateforme 1 1 1 Garde-corps et plancher 2 2 2 Portillon d’accès 1, 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3 Poignée de verrouillage du plateau d’extension 1, 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3 Patins d’usure de la plateforme (au niveau de la jointure avec les bras de ciseaux) et fixations correspondantes 1, 2 1, 2 1, 2 Point d’ancrage de la ceinture de sécurité 1, 2, 7 1, 2, 7 1, 2, 7 Bras de ciseaux 1, 2 1, 2 1, 2 Jambe de force de sécurité 1, 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3 Roulements 1, 2, 5, 12 1, 2, 5, 12 1, 2, 5, 8, 12 Axes de pivotement, anneaux de retenue et fixations 1, 2 1, 2 1, 2 2 2 2 Ensemble des bras de ciseaux Ensemble du châssis Châssis Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 73 © Mai 2024 MAINTENANCE Tableau 10-9 Programme d’inspection et de maintenance préventive (suite) Intervalle Caractéristique Avant toute livraison1ou tous les trimestres2 Tous les six mois3 Tous les ans4 Patins d’usure du châssis (au niveau de la jointure avec les bras de ciseaux) 1, 2, 5 1, 2, 5 1, 2, 5, 8 Pneus 1, 2 1, 2 1, 2 Écrous de roue 150 150 150 Composants de conduite et de direction 1, 2, 5 1, 2, 5 1, 2, 5 Roulements 1, 2, 5, 12 1, 2, 5, 12 1, 2, 5, 12 Compartiment du châssis (de chaque côté) 1, 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3 Échelle 1, 2, 5 1, 2, 5 1, 2, 5 Moteur d’entraînement 1, 5, 6 1, 5, 6 1, 5, 6 Réducteur d’entraînement 1, 2, 5, 6 1, 2, 5, 6 1, 2, 5, 6, 11 Moteur électrique 1, 2, 3, 6 1, 2, 3, 6, 13 1, 2, 3, 6, 13 Pompe à engrenages 1, 2, 3, 6 1, 2, 3, 6 1, 2, 3, 6 Système d’alimentation Pour obtenir des instructions détaillées, consultez le programme d’inspection et de maintenance préventive du manuel de maintenance, ainsi que le manuel du moteur livré avec la machine. Système hydraulique Pompe hydraulique 1, 2, 3, 6 1, 2, 3, 6 1, 2, 3, 6 Vérin hydraulique 1, 2, 3, 5, 6, 12 1, 2, 3, 5, 6, 12 1, 2, 3, 5, 6, 12 Purge des vérins oscillants (le cas échéant) 10N° 1 10N° 1 10N° 1 Soupapes hydrauliques 1, 2, 3, 5, 6 1, 2, 3, 5, 6 1, 2, 3, 5, 6 Valve d’équilibrage, vérification de la fonction de verrouillage (le cas échéant) 10N° 1 10N° 1 10N° 1 Flexibles, tuyaux et raccords hydrauliques 1, 2, 6 1, 2, 6 1, 2, 6 Réservoir hydraulique 1, 2, 3, 5, 6 1, 2, 3, 5, 6 1, 2, 3, 5, 6 Filtre à air du réservoir hydraulique 1, 5, 6 1, 5, 6, 11 1, 5, 6, 11 Filtre d’aspiration 1, 5, 6 1, 5, 6 1, 5, 6, 11 Filtre de retour (le cas échéant) 1, 5, 6, 1150 1, 5, 6, 1150 1, 5, 6, 1150 Filtre à huile hydrauliqueà haute pression 1, 5, 6, 11 1, 5, 6, 11 1, 5, 6, 11 Huile hydraulique 5, 6 5, 6 5, 6, 11 © Mai 2024 74 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE MAINTENANCE Tableau 10-9 Programme d’inspection et de maintenance préventive (suite) Intervalle Avant toute livraison1ou tous les trimestres2 Caractéristique Tous les six mois3 Tous les ans4 Système électrique Faisceau électrique, connecteurs 1, 2 1, 2 1, 2 Batterie 1, 2, 6, 9, 12 1, 2, 6, 9, 12 1, 2, 6, 9, 12 Électrolyte 6 6 6 Fonction de recharge 3 3 3 Instruments, jauges, interrupteurs, témoins, avertisseur, contacteurs, relais 1, 3 1, 3 1, 3 Contrôleur en plateforme 1, 3, 4, 7, 10 1, 3, 4, 7, 10 1, 3, 4, 7, 10 Contrôleur au sol 1, 3, 4, 7, 10 1, 3, 4, 7, 10 1, 3, 4, 7, 10 Fonction du dispositif de verrouillage, du dispositif de sécurité auxiliaire et du frein 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Bouton d’arrêt d’urgence (au sol et en plateforme) 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Interrupteurs de fin de course et interrupteur de mise hors tension 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Fonction de limitation de surcharge 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Alarme d’inclinaison 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Dispositif de descente d’urgence 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Fonction de conduite 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Fonction de freinage 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Manuel d’utilisation dans le compartiment de rangement des manuels 10 10 10 Tous les autocollants/étiquettes sont complets, lisibles et correctement placés 10 10 10 Date d’inspection annuelle de la machine / / 10 Pas de modifications ou d’ajouts non autorisés 10 10 10 Toutes les publications sur la sécurité ont été prises en compte 10 10 10 Éléments structurels généraux et ensembles soudés 2 2 2 Fonctions et commandes Autre Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 75 © Mai 2024 MAINTENANCE Tableau 10-9 Programme d’inspection et de maintenance préventive (suite) Intervalle Avant toute livraison1ou tous les trimestres2 Caractéristique Tous les six mois3 Tous les ans4 Toutes les fixations, goupilles, tous les carters de protection et couvercles 1, 2 1, 2 1, 2 Graissage et lubrification conformément aux spécifications 10 10 10 Test de fonctionnement de tous les systèmes 10 10 10 Qualité et aspect de la peinture 5 5 5 Date d’inspection apposée sur le châssis / / 10 Informer Sinoboom du changement de propriétaire de la machine / / 10 © Mai 2024 76 Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE MAINTENANCE Tableau 10-9 Programme d’inspection et de maintenance préventive (suite) Intervalle Caractéristique Avant toute livraison1ou tous les trimestres2 Tous les six mois3 Tous les ans4 Remarque : 1 Avant toute vente, location ou livraison ; 2 En service depuis 3 mois ou 250 heures ou hors service depuis plus de 3 mois ; 3 En service depuis 6 mois ou 500 heures ; 4 Une fois par an et au plus tard 13 mois à compter de la date de l’inspection annuelle précédente de la machine ; 50 La première inspection doit être effectuée lorsque la machine atteint 50 heures de service pour la première fois. Cela ne se produit qu’une seule fois pendant la durée de vie de la machine. 250 La première inspection doit être effectuée lorsque la machine atteint 250 heures de service pour la première fois. Cela ne se produit qu’une seule fois pendant la durée de vie de la machine. N° 1 Avant la première mise en service de la machine. Activité d’inspection (codes numériques) : 1. Vérifier que l’installation a été correctement effectuée (position exacte, installation sécurisée, serrage au couple spécifié). 2. Rechercher d’éventuels dommages (fissures, criques de soudage, déformation, usure, corrosion, usure excessive, goujures, abrasions et filetages apparents) 3. Vérifier le bon fonctionnement des systèmes 4. Vérifier le retour normal au point neutre ou en position « OFF » (les interrupteurs à réarmement automatique reviennent au point neutre [ou en position « OFF »] après avoir été relâchés). 5. Nettoyer et éliminer les objets étrangers 6. Vérifier le niveau correct, les joints d’étanchéité et les fuites 7. Autocollants complets, lisibles et correctement placés 8. Vérifiez les dimensions et les tolérances. 9. Complètement chargée 10. Vérifier/exécuter 11. Remplacer l’huile ou l’élément de filtre 12. Correctement lubrifiée 13. Inspectez les balais carbone. Manuel d’utilisation 1323RE&1623RE 77 © Mai 2024 Always for Better Access Solutions Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. AS/NZS 长沙市宁乡高新技术产业园区金洲大道东 128Industrial 号 No.128, East Jinzhou Avenue, Ningxiang High-tech Park, Changsha, Hunan, China 市宁乡高新技术产业园区金洲大道东 128 号 . com. cn ww w.sinoboom. 0086-0731-87116222 (Sales) & 0086-0731-87116333 (Service) com. cn 金洲大道东 128 号 . com. cn ww w.sinoboom. com. cn . com. cn 87116111 m [email protected] ww w.sinoboom. com. cn www.sinoboom.com 0731-87116111 hr@sinoboom hr@sinoboom North American Subsidiary Europe Subsidiary 长沙市宁乡高新技术产业园区金洲大道东 128 号 Korea Subsidiary Sinoboom North America LLC Sinoboom Korea Co., Ltd. 0731-87116111 hr@sinoboom Sinoboom B.V. . com. cn ww w.sinoboom. com. cn 105 W Riley Road Houston, Texas 77047 Tel: +1 (800)867-2552 E-mail: [email protected] Nikkelstraat 26, NL-2984 AM Ridderkerk, The Netherlands E-mail: [email protected] Tel: 010–8310–8026 E-mail: [email protected] Australia Subsidiary Singapore Subsidiary Poland Subsidiary Sinoboom Intelligent Equipment Pty Ltd. Star Access Solutions Pte. Ltd. Sinoboom Poland sp. z o.o. 32-34 Marni Street Danenong South, Vic 3175 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] UI. Boleslawa Krzwoustego 74A, 61-144 Poznan. Poland 61-144 Poznań, Poland Middle East Subsidiary Brazil Subsidiary Sinoboom Middle East FZE SINOBOOM Brasil LTDA Q4-085,SAIF-Zone, Sharjah, U.A.E. E-mail: [email protected] Av. Antonieta Piva Barranqueiros, 62 – Unidade 1 - Distrito Industrial, Jundiaí - SP Brazil E-mail: [email protected] ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.