Sinoboom AB16EJ Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
105 Des pages
Sinoboom AB16EJ Mode d'emploi | Fixfr
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
Manuel
d’utilisation
产品说明书
Préface du manuelGTZZ14EJ/AB14EJ/AB460EJ
d’utilisation
PRODU
CT MAN
UAL –
GTZZ14EJ et
16EJ
GTZZ16EJ/AB16EJ/AB520EJ
Manuel n° : 503007100007-FR
RÉV. : D
Mai 2023
Version traduite
GTJZ
0608E (2132E)
GTJZ
0808E (2732E)
GTJZ
0808E (2732E)
GTJZ
0808E (2732E)
L’utilisation, l’entretien et la maintenance de ce véhicule
ou de cet équipement peuvent vous exposer à des
produits chimiques, notamment les gaz d’échappement
du moteur, le monoxyde de carbone, les phtalates et le
plomb, qui sont reconnus dans l’État de Californie comme
étant cancérigènes et susceptibles d’entraîner des
anomalies congénitales ou d’autres problèmes de
reproduction. Pour minimiser l’exposition, évitez de
respirer les gaz d’échappement, ne faites pas tourner le
moteur au ralenti sauf si nécessaire, entretenez votre
véhicule ou votre équipement dans une zone bien ventilée
et portez des gants ou lavez-vous les mains fréquemment
lors de l’entretien. Pour plus d’informations, rendez-vous
sur : www.P65warnings.ca.gov.
Pour l’élimination, veuillez suivre la réglementation de
votre pays.
Toutes les marques ci-dessus sont des marques déposées de Hunan
Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd.
Nous contacter :
Site Internet :www.sinoboom.com.cn | www.sinoboom.com
Tél. (ventes) :400-601-5828 / 0086-0731-87116222
Tél. (service) :400-608-1289 / 0086-0731-87116333
E-mail :[email protected] | [email protected]
Adresse : No.128, East Jinzhou Avenue, Ningxiang High-tech Industrial Park, Changsha,
Hunan, Chine
Code postal :410600
Copyright©Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd.
Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co. se réserve le droit d’interprétation finale du manuel.
À l’attention des utilisateurs
Nous vous remercions d’avoir choisi et d’utiliser les machines de Hunan
Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd.
Utilisez cette machine uniquement pour transporter des outils sur les lieux
de travail et pour effectuer des tâches sur la plateforme de travail. Seul le
personnel autorisé ayant reçu une formation adaptée aux plateformes
élévatrices mobiles de personnel (PEMP) est habilité à exploiter cette
machine. Avant d’utiliser la machine, lisez attentivement et comprenez
bien ce manuel, et respectez scrupuleusement les instructions qu’il
contient. Les règles d’utilisation de l’équipement appliquées dans
différents pays, régions ou par différents gouvernements peuvent être en
contradiction avec le présent manuel. Il convient de respecter les règles
de sécurité les plus strictes. Notre société décline toute responsabilité
quant aux éventuelles conséquences préjudiciables résultant d’un
fonctionnement et d’une utilisation de la machine non conformes aux
instructions du présent manuel ou aux réglementations en vigueur.
Ce manuel fournit les consignes de sécurité et les instructions d’utilisation
nécessaires aux utilisateurs. Il contient des informations sur la
configuration de base d’un ou de plusieurs modèles. Veuillez consulter les
informations applicables à votre modèle de machine. Considérez ce
manuel comme faisant partie intégrante de la machine et conservez-le
toujours avec la machine. Il ne peut être copié, distribué, vendu ou
modifié sans l’autorisation écrite de Sinoboom.
La conception des produits et les différents modèles concernés étant
constamment améliorés et mis à jour, certains tableaux et textes du
manuel peuvent ne pas s’appliquer à votre machine. Notre société se
réserve le droit de modifier le contenu de ce manuel en fonction des
améliorations techniques apportées. Ces modifications seront effectuées
sans préavis. Veuillez contacter Sinoboom pour obtenir la dernière
version du manuel.
Pour télécharger le manuel d’utilisation, le manuel de maintenance et le
manuel des pièces détachées, rendez-vous sur : www.sinoboom.com.cn .
Pour toute information complémentaire, veuillez contacter Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd.
Historique de révision du manuel :
Description
RÉV.
DATE
A
Mars 2020
Version initiale
B
Décembre 2021
Mise à jour du manuel
C
Novembre 2022
Révision du manuel, implémentation des exigences
normatives BS EN 280-1:2022, révision de la
description de la logique associée à l’interrupteur
de sélection de la vitesse de conduite, etc.
D
Mai 2023
Révision complète du manuel
Remarques
Modèles concernés
Ce manuel concerne les modèles et les numéros de série suivants :
Modèle
ID commercial
de type
métrique
ID commercial
de type
impérial
N° de série
GTZZ14EJ
AB14EJ
AB460EJ
De 0300600596 à aujourd’hui
GTZZ16EJ
AB16EJ
AB520EJ
De 0300701188 à aujourd’hui
Remarque :
•
Consultez la plaque signalétique de votre machine pour identifier le modèle et le numéro de série.
Pour connaître la position de cette plaque, reportez-vous à la section Schéma des autocollants du
manuel d’utilisation.
•
Le modèle est indiqué sur la plaque signalétique, afin de distinguer les différents produits dont les
paramètres principaux varient.
•
L’identification commerciale du produit est reportée sur les documents marketing et les autocollants,
afin de distinguer les différents produits dont les paramètres principaux varient ; elle peut être définie
comme de type métrique ou impérial. L’identification commerciale métrique est utilisée sur les machines destinées aux pays/zones géographiques qui utilisent le système métrique ou lorsque le client l’exige. L’identification commerciale impériale est utilisée sur les machines destinées aux pays/
zones géographiques qui utilisent le système impérial ou lorsque le client l’exige.
SOMMAIRE
6.1
1 Symboles et panneaux
d’alerte de sécurité ...........1
6.2
6.3
Écran d’affichage de la tourelle . . 35
Pupitre de commande en
plateforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.4 Écran d’affichage de la
2 Règles de sécurité
importantes ......................5
2.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Préparation de l’exploitation . . . . . . 5
2.3 Sécurité des opérations . . . . . . . . . . . 6
plateforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7 Instructions d’utilisation . 41
2.4
Sécurité du remorquage, de la
traction et du levage. . . . . . . . . . . . . . 13
2.5 Sécurité de la maintenance . . . . . . 14
7.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
7.2 Abaque de l’enveloppe de travail 42
7.3 Stabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
7.4 Aptitude en pente . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7.5 Charge de la batterie. . . . . . . . . . . . . 45
3 Responsabilités des
parties concernées ......... 19
3.1
7.6 Rotation de la tourelle . . . . . . . . . . . . 47
7.7 Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7.8 Mouvements de la flèche . . . . . . . . 49
Responsabilités du propriétaire
(ou du loueur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.2 Responsabilités de l’employeur . . 19
3.3 Responsabilités du formateur . . . . 19
3.4
7.9 Mouvements de la plateforme. . . . 50
7.10 Arrêt et stationnement . . . . . . . . . . 51
7.11 Transport et levage . . . . . . . . . . . . . 51
Responsabilités de l’utilisateur . . . 19
7.12
4 Paramètres techniques ... 21
4.1
4.2
Spécifications de la machine . . . . . 21
Vitesse de déplacement . . . . . . . . . 25
8.1
8.2
Composants de la machine . . . . . . 27
9 Schéma des autocollants 59
5.2
Description des états de la
machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.3 Inspection avant mise en service 28
10
Maintenance................. 69
10.1
10.2
Test de fonctionnement . . . . . . . . . . 29
Lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Exigences en matière d’huile . . . 70
10.3 Pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Vérifier les écrous de roue . . . . . . . . . . . 71
6 Commandes et témoins
lumineux ........................ 33
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
Déclaration des accidents. . . . . . . . 55
Opération d’urgence . . . . . . . . . . . . . 55
8.3 Descente d’urgence. . . . . . . . . . . . . . 55
8.4 Remorquage d’urgence . . . . . . . . . . 56
préopérationnelle ........... 27
5.4
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
8 Procédures d’urgence .... 55
5 Inspection
5.1
Pupitre de commande de la
tourelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
i
© Mai 2023
Exigences en matière de
remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Remplacement des pneumatiques . . 72
10.4
Programme d’inspection et de
maintenance préventive. . . . . . . . . . 73
Inspection prélivraison (PDI). . . . . . . . . 73
Inspection préopérationnelle . . . . . . . . 73
Inspections périodiques . . . . . . . . . . . . . 73
Inspection annuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . 73
Personnes responsables et qualifications requises pour l’inspection
et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Programme d’inspection et de
maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . 74
11
Options ........................ 79
11.1
Dispositif de sécurité
secondaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Listes des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Installation et dépose . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 82
Schéma de câblage et schéma de
principe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
11.2 Râtelier à tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Installation et dépose . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 89
11.3 Support pour panneaux en verre89
Installation et dépose . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 90
11.4 Grillage de plateforme . . . . . . . . . . 91
Installation et dépose . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 93
© Mai 2023
ii
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
1 SYMBOLES ET PANNEAUX D’ALERTE
DE SÉCURITÉ
Les symboles d’alerte de sécurité utilisés sur la machine et dans les manuels ont la signification suivante :
Symboles d’alerte de sécurité Ce symbole est utilisé pour vous mettre en garde
contre un danger potentiel. Respectez toutes les consignes de sécurité qui
suivent un symbole pour éviter tout risque de blessure.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, provoque des blessures graves, voire
mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire
mortelles.
ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures légères, voire
modérées.
AVIS
Indique des informations directement ou indirectement liées à la sécurité des personnes, aux dommages causés
aux machines ou à une perte matérielle.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
1
© Mai 2023
SYMBOLES ET PANNEAUX D’ALERTE DE
SÉCURITÉ
Les symboles de sécurité utilisés sur la machine et dans
les manuels ont la signification suivante :
Consulter le manuel de
maintenance
Point d’ancrage prévu
pour une seule
personne
Vitesse du vent
Risques de brûlures
chimiques
Caler la roue
Consulter le manuel
d’utilisation
Ajouter du lubrifiant
Risque d’écrasement veuillez porter des
chaussures de sécurité
Risque de projection
de fluides chauds à
haute pression
Vent
Niveau de bruit
Risques de brûlures
Garder une distance
de sécurité par rapport
aux températures
élevées
Tirer pour ouvrir,
appuyer pour fermer
Alarme déclenchée
Ouverture par étapes,
fermeture par
relâchement
Niveau d’huile
hydraulique – position
basse
Niveau d’huile
hydraulique – position
haute
Température
Remplacer par des
pneus de même
spécification
Seul le personnel de
maintenance formé
peut accéder au
compartiment
Risques
d’électrocution sur la
plateforme
Risques
d’électrocution sur le
sol et la plateforme
Risques de
basculement – éviter
les sols irréguliers
Risques de
basculement – éviter
les sols irréguliers
Risques de
basculement – ne
jamais utiliser la
machine en cas de
vent fort ou de rafales
Risques de
basculement – ne
jamais utiliser la
machine en cas de
vent fort ou de rafales
Risques de
basculement – ne
jamais pousser ou tirer
des objets en dehors
de la plateforme
Risques de
basculement – ne
jamais suspendre
d’objets à la plateforme
Risques de
basculement – ne
jamais placer
d’échelles ou
d’échafaudages sur la
plateforme
© Mai 2023
2
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
SYMBOLES ET PANNEAUX D’ALERTE DE
SÉCURITÉ
Risques de collision protéger la tête des
obstacles en hauteur
lors du levage de la
plateforme
Risque d’écrasement –
garder les mains
éloignées des
obstacles en hauteur
lors du levage de la
plateforme
Risques de chute – ne
jamais monter sur les
garde-corps de la
plateforme
Risques de chute – ne
jamais monter sur la
flèche
Se tenir à l’écart de la
plateforme lorsqu’elle
tourne
Risque d’explosion lié
au préchauffage du
moteur
Ne jamais utiliser
d’éther ou d’autres
additifs de démarrage
sur les machines
équipées d’une bougie
de préchauffage.
Risque d’explosion du
carburant
Porter des vêtements
et des lunettes de
protection
Seul le personnel de
maintenance
professionnel peut
effectuer les travaux
d’entretien
Force latérale
Risques
d’électrocution
Risque d’explosion de
la batterie
Interdiction de fumer
ou d’utiliser des
flammes nues/
étincelles
Interdiction de fumer
ou d’utiliser des
flammes nues/
étincelles
Points de levage
Points d’arrimage
Charge des pneus sur
le sol
Orifice de remplissage
d’huile hydraulique
Capacité de charge de
la plateforme
Interdiction d’utiliser
des cordes
endommagées
Outil ou poids
Rapide/vitesse élevée
Lent/vitesse faible
Risques de collision –
ne jamais abaisser une
plateforme sans
vérifier l’absence
d’obstacles en
dessous
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
3
© Mai 2023
SYMBOLES ET PANNEAUX D’ALERTE DE
SÉCURITÉ
Avertisseur sonore
© Mai 2023
4
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
2 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Avant d’utiliser cette machine, vous devez avoir lu et
compris parfaitement le présent manuel d’utilisation,
mais aussi avoir suivi une formation professionnelle basée sur ce dernier. Vous ne devez utiliser cette machine
seul qu’après avoir acquis la qualification nécessaire à
sa bonne utilisation. La formation doit comprendre, sans
s’y limiter, les éléments suivants :
2.1 GÉNÉRALITÉS
Ce chapitre décrit succinctement les mesures de précaution à prendre pour assurer un fonctionnement et un
entretien sûrs et corrects de cette machine. Pour garantir un fonctionnement correct et une utilisation sûre de la
machine, l’opérateur doit effectuer un entretien de routine de la machine conformément au manuel d’utilisation
et au manuel de maintenance. La machine doit par ailleurs faire l’objet d’une maintenance et d’un entretien réguliers par un technicien qualifié, conformément aux
instructions fournies dans le manuel de maintenance.
Familiarisez-vous avec les réglementations locales
concernant les plateformes élévatrices mobiles de personnel (PEMP) et les opérations afférentes. Les règles
d’utilisation de l’équipement appliquées dans différents
pays, régions ou par différents gouvernements peuvent
être en contradiction avec le présent manuel ; il convient
donc de respecter les règles de sécurité les plus strictes. Pour toute information complémentaire relative à la
sécurité, la formation, l’inspection, la maintenance, les
objectifs et le fonctionnement de la machine, veuillez
contacter Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co.,
Ltd.
Sinoboom ne peut pas anticiper tous les risques potentiels liés à cette machine. Par conséquent, toutes les
parties concernées sont tenues d’accorder la plus
grande importance aux questions de sécurité.
•
Avertissements, instructions d’utilisation et manuel
d’utilisation de la machine
•
Test prédémarrage
•
Facteurs pouvant affecter la stabilité de la machine
•
Dangers communs et contre-mesures
•
Inspection du chantier
•
Fonctions de commande et connaissances connexes (commandes d’urgence incluses)
•
Utilisation d’un équipement de protection individuelle
adapté à la tâche, au lieu de travail et à
l’environnement
•
Opération de sécurité
•
Transport
•
Mesures contre l’utilisation non autorisée
Inspection du chantier
Avant et pendant l’utilisation de la machine, les utilisateurs doivent être attentifs aux risques et prendre des
mesures préventives pour éviter tout risque dans la
zone de travail. Sauf autorisation de Hunan Sinoboom
Intelligent Equipment Co., Ltd., n’utilisez jamais la machine dans les zones ou dans les conditions suivantes :
Le non-respect des instructions d’utilisation et
des règles de sécurité contenues dans le présent
manuel peut provoquer une détérioration de la
machine, des pertes matérielles ou des blessures.
•
pentes escarpées ou grottes
•
proéminences du sol, obstacles ou débris
•
surfaces instables ou ultra lisses
2.2 PRÉPARATION DE
L’EXPLOITATION
•
surfaces inadaptées pour supporter la machine
(poids de la machine + poids de la charge)
•
camions, remorques, wagons, navires ou autres
équipements
Exigences en matière de formation et
de connaissances de l’opérateur
•
sites dangereux
•
lieux comportant des fils électriques aériens, des
grues ou d’autres obstacles potentiels
Avant d’utiliser cette machine, lisez, comprenez et respectez toutes les règlements et prescriptions applicables des employeurs, des autorités locales et du
gouvernement concernant l’utilisation de l’équipement.
•
en cas de rafales et/ou de vent fort, ou d’éclairs
•
interventions par du personnel non autorisé
•
autres conditions dangereuses possibles
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
5
© Mai 2023
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Inspection de la machine
2.3 SÉCURITÉ DES OPÉRATIONS
Veillez à effectuer tous les contrôles en respectant scrupuleusement les étapes du chapitre Test préopérationnel du présent manuel avant de mettre la machine en
service :
•
Test prédémarrage : Vérifiez qu’aucun composant
n’est desserré, manquant ou endommagé. Les
composants doivent être fermement fixés et ne pas
présenter de dommages visibles, de fuites, ni d’usure excessive (etc.). Toutes les pièces doivent se
trouver dans leur position de service initiale. Vérifiez
que les niveaux de liquide, le niveau des batteries
(etc.) sont corrects. Assurez-vous que les travaux de
maintenance ont été effectués conformément aux
exigences prescrites dans le manuel de
maintenance.
•
Inspection des autocollants : Vérifiez qu’aucun
autocollant ou plaque signalétique ne manque et/ou
n’est endommagé ; les autocollants doivent être parfaitement visibles.
•
Test de fonctionnement : Assurez-vous que toutes les fonctions de la machine sont opérationnelles.
Toute transformation ou modification de la
machine est interdite sans l’autorisation écrite de
Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co, Ltd.
© Mai 2023
6
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Généralités
•
•
•
•
Utilisez cette machine uniquement pour transporter des outils
sur les lieux de travail et pour effectuer des tâches sur la plateforme de travail. Ne l’utilisez pas
pour d’autres usages.
Les opérateurs doivent porter un
équipement de protection individuelle antichute (EPI antichute)
lorsqu’ils utilisent la machine. Si
l’entreprise ou certaines règles
imposent aux personnes sur la
plateforme de porter un EPI antichute, celui-ci doit être contrôlé et
utilisé conformément aux instructions du fabricant de l’EPI antichute et aux exigences
gouvernementales applicables.
L’opérateur doit se concentrer
pleinement sur son travail pendant l’utilisation de la machine.
L’utilisation de téléphones portables, d’appareils de communication sans fil, etc. peut distraire
l’opérateur et nuire à la sécurité
d’utilisation de la machine ; l’opérateur doit par conséquent arrêter
complètement la machine avant
d’utiliser de tels appareils.
Retirez toutes vos bagues, montres et autres accessoires avant
d’utiliser la machine, ne portez
pas de vêtements amples et gardez les cheveux longs attachés.
•
Il est interdit aux personnes sous
l’influence de l’alcool ou qui ont
pris un médicament, qui souffrent
de fatigue excessive ou de dépression, aux prises avec des problèmes de santé tels que maladie
cardiaque, hypertension artérielle,
épilepsie, etc., ou aux personnes
ayant le vertige ou qui ne se sentent pas bien, de faire fonctionner
cette machine.
•
N’utilisez pas une machine endommagée ou qui ne fonctionne
pas correctement. En cas de défaillance, arrêtez immédiatement
la machine, balisez-la et contactez
le fabricant ou le service
compétent.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
7
•
Ne démontez, ne modifiez ni ne
modernisez jamais la machine ou
ses pièces.
•
Ne désactivez jamais les dispositifs de sécurité de la machine.
•
Ne placez jamais d’objets sur les
garde-corps de la plateforme.
•
Ne forcez jamais l’interrupteur de
commande ni le joystick dans la
position opposée (via la position
neutre). Avant d’amener l’interrupteur à la position de la fonction
suivante, ramenez-le en position
neutre et marquez un temps d’arrêt, puis déplacez-le lentement et
uniformément pour exécuter la
fonction suivante.
•
Toute opération depuis le sol est
strictement interdite lorsqu’une
personne se trouve dans la plateforme, sauf cas d’urgence.
•
Lorsqu’au moins deux ouvriers
se trouvent dans la plateforme,
l’ensemble des manœuvres de la
machine doivent être confiées à
une seule personne.
•
Utilisez toujours la machine dans
un endroit bien ventilé afin d’éviter toute intoxication au monoxyde de carbone ou à l’oxyde
d’azote.
•
Avant de quitter la machine, veillez à ce que la plateforme soit
complètement abaissée et l’alimentation électrique coupée.
© Mai 2023
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Risques d’électrocution
•
•
© Mai 2023
Tableau 2-1 Distance minimale de sécurité
Cette machine n’est pas isolée et
ne dispose pas de fonctions de
protection contre les chocs
électriques.
N’utilisez pas cette machine en
cas d’orage ou de fortes pluies.
En cas d’orage ou de fortes pluies
pendant l’utilisation de la machine, abaissez immédiatement la
plateforme complètement pour la
mettre dans une position sûre et
stable, et débranchez toutes les
sources d’alimentation afin d’éviter toute lésion corporelle ou tout
endommagement de la machine.
•
Conformez-vous aux réglementations nationales ou locales
concernant la distance minimale
de sécurité des conducteurs sous
tension. En l’absence de telles
dispositions, respectez les exigences du tableau ci-dessous
concernant la distance de sécurité
minimale à maintenir par rapport
aux lignes électriques, aux équipements électriques ou à tout
composant sous tension (nu ou
isolé). La distance de sécurité minimale doit tenir compte des mouvements de la machine, ainsi que
du balancement ou du relâchement des lignes électriques.
•
Si une paroi isolante conçue pour
résister à la tension des lignes
électriques est installée, la distance minimale de sécurité peut
être réduite. Ces séparations ne
peuvent pas faire partie de la machine ni être fixées dessus. La réduction de la distance minimale
de sécurité liée à la présence de
parois isolantes doit être
conforme aux réglementations nationales ou locales en vigueur.
•
N’utilisez pas la machine pour la
mise à la terre pendant les opérations de soudage et de polissage.
Tension
(phase à phase, kV)
Distance minimale de
sécurité
0-50
3,05 m (10 pi.)
50 - 200
4,60 m (15 pi.)
200 - 350
6,10 m (20 pi.)
350 - 500
7,62 m (25 pi.)
500 - 750
10,67 m (35 pi.)
750 - 1000
13,725 m (45 pi.)
N’utilisez pas la machine et ne transportez pas de
personnel avec la machine dans des zones dont
l’accès est limité, où se trouvent des équipements
électriques sous tension.
8
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Risques de basculement
Risques de trébuchement et de chute
•
Avant d’utiliser la machine, assurez-vous que les garde-corps de
la plateforme sont correctement
installés et que les portillons de la
plateforme sont fermés et correctement fixés.
•
Les opérateurs sur la plateforme
doivent porter correctement la
ceinture de sécurité et la fixer au
point d’ancrage spécifié à l’aide
du crochet. L’utilisation de
chaque point d’ancrage est réservée à une seule personne.
•
Faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous accédez à la
plateforme ou que vous en sortez.
Utilisez uniquement le portillon de
la plateforme pour y accéder et
n’empruntez pas la flèche pour accéder à la plateforme ou en sortir.
Avant d’entrer sur la plateforme et
d’en sortir, assurez-vous que
celle-ci est complètement abaissée. Lorsque vous accédez à la
plateforme ou que vous en sortez,
placez-vous face à la machine et
maintenez toujours trois points de
contact avec celle-ci (deux pieds
et une main, ou deux mains et un
pied).
•
Les deux pieds doivent être fermement posés en permanence
sur le plancher de la plateforme. Il
est interdit de s’asseoir, de se tenir debout ou de grimper sur les
garde-corps de la plateforme.
•
N’utilisez jamais d’échelles, de
caisses, d’escabeaux, de planches ou d’objets similaires sur la
plateforme pour augmenter l’étendue de votre champ d’action.
•
Vérifiez que vos chaussures et le
plancher de la plateforme sont
exempts d’huile, de boue ou de
toute autre substance glissante.
•
Maintenez le plancher de la plateforme libre de tout obstacle.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
9
•
Avant de vous engager sur un
sol, un pont, de monter la machine
sur un camion ou de vous déplacer sur toute autre surface, vérifiez que ces surfaces peuvent
supporter le poids total de la machine (poids de la machine +
charge de la plateforme). N’utilisez pas la machine sur une surface ou une bordure dont la
capacité de charge n’est pas suffisante pour supporter le poids total de la machine.
•
L’opérateur doit se familiariser
avec l’état du sol de la zone de travail avant de commencer les
travaux.
•
N’utilisez pas la machine sur une
surface ou un véhicule mobile.
•
Le poids total du personnel, des
dispositifs et des matériaux sur la
plateforme ne doit pas dépasser
la capacité de charge assignée de
la plateforme, et toutes les charges doivent se situer dans la
plage prescrite pour la
plateforme.
•
Lorsque vous conduisez la machine en pente, utilisez exclusivement la vitesse lente.
•
Ne conduisez pas la machine sur
des pentes, des escarpements ou
des surfaces voûtées dont l’inclinaison dépasse l’aptitude en
pente de la machine.
© Mai 2023
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
•
•
N’utilisez pas l’alarme d’inclinaison comme un indicateur de niveau. L’alarme d’inclinaison de la
plateforme ne se déclenche que si
la machine est fortement inclinée.
Si l’alarme d’inclinaison retentit
lorsque vous conduisez la machine en pente ascendante, abaissez la flèche selon la procédure
suivante et amenez la machine
sur un terrain ferme et plat. Veillez
à ne pas faire pivoter la flèche
pendant la descente.
1. Abaissez la flèche principale.
•
Ne placez pas ou n’attachez aucune charge suspendue sur toute
partie de la machine.
•
Ne placez aucune charge en dehors du périmètre de la
plateforme.
•
Il est strictement interdit d’utiliser
la machine comme une grue ou
un palan.
•
N’attachez jamais la machine ou
toute pièce de la machine à des
structures adjacentes.
•
Lorsqu’un ou plusieurs pneus de
la machine ne touchent plus le
sol, évacuez d’abord tout le personnel. Utilisez ensuite une grue,
un palan, un chariot élévateur ou
tout autre équipement approprié
pour stabiliser la machine.
•
Sans l’autorisation écrite du fabricant, il est interdit de modifier,
d’enlever ou d’installer des pièces, y compris des contrepoids,
susceptibles de nuire à la sécurité
et à la stabilité de la machine.
•
Ne remplacez pas les pièces clés
qui affectent la stabilité de la machine par des pièces avec des
poids ou des spécifications différents. Par exemple, les batteries
ne fournissent pas seulement de
l’énergie, elles font également office de contrepoids. Ces batteries
sont essentielles pour maintenir
la stabilité de la machine.
2. Abaissez la flèche articulée.
3. Repliez la flèche télescopique.
•
Si l’alarme d’inclinaison retentit
lorsque vous conduisez la machine en pente descendante,
abaissez la flèche selon la procédure suivante et amenez la machine sur un terrain ferme et plat.
Veillez à ne pas faire pivoter la flèche pendant la descente.
1. Repliez la flèche télescopique.
2. Abaissez la flèche articulée.
3. Abaissez la flèche principale.
© Mai 2023
•
Lorsque la plateforme est relevée,
ne conduisez pas la machine sur
des terrains accidentés, des surfaces instables, sur des pentes
dont l’inclinaison est supérieure à
l’aptitude en pente de la machine,
ou dans d’autres conditions
dangereuses.
•
Relevez et déployez la flèche uniquement lorsque la machine se
trouve sur un terrain ferme et plat.
•
Lorsque la machine évolue sur
un terrain accidenté avec du gravier ou autre matériau instable, ou
à proximité de trous ou de pentes
raides, maintenez une distance
minimale de 0,6 m (2 pi.) par rapport à tout danger potentiel, et réduisez la vitesse.
•
Ne poussez pas et ne tirez pas
d’objets qui se trouvent en dehors
de la plateforme.
•
N’utilisez pas la plateforme ou la
flèche pour pousser ou tirer d’autres équipements ou objets.
10
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
•
•
méthodes permettant de surveiller
les conditions de vent actuelles et
futures.
N’utilisez pas la machine lorsque
la vitesse du vent dépasse 12,5 m/
s (28 mi/h). Reportez-vous à l’échelle de Beaufort des forces du
vent dans le tableau ci-dessous.
Les facteurs qui influencent la vitesse du vent sont les suivants :
hauteur de la plateforme, terrain
environnant ou encore conditions
météorologiques locales (par
exemple, la vitesse du vent en
hauteur, parfois nettement plus
élevée qu’au sol).
•
La vitesse du vent peut changer à
tout moment. Tenez toujours
compte des prévisions météorologiques, du temps nécessaire pour
abaisser la plateforme et des
Lorsque vous utilisez la machine
en extérieur, ne transportez pas
d’éléments de grande superficie
sur la plateforme, ne couvrez pas
la surface de la plateforme ou de
la charge, et n’utilisez jamais de
dispositifs supplémentaires susceptibles d’augmenter la superficie de la plateforme ou de la
charge. Ces dispositifs supplémentaires augmentent la surface
de la machine exposée au vent.
L’augmentation de la surface exposée au vent réduira la stabilité
de la machine.
Tableau 2-2
VITESSE DU VENT
ÉCHELLE
DE
BEAUFORT
MÈTRES/
SECONDE
MILES/
HEURE
0
0-0,2
0-0,5
Calme
1
0,3-1,5
1-3
Très légère
brise
Mouvement du vent visible dans le déplacement
de la fumée.
2
1,6-3,3
4-7
Très légère
brise
Vent ressenti sur la peau exposée. Les feuilles
bruissent.
3
3,4-5,4
8-12
Petite brise
Les feuilles et les brindilles bougent
constamment.
4
5,5-7,9
13-18
Jolie brise
La poussière et les papiers s’envolent. Les
petites branches bougent.
5
8,0-10,7
19-24
Bonne brise
Les petits arbres se balancent.
DESCRIPTION
CONDITIONS AU SOL
Calme. La fumée s’élève à la verticale.
6
10,8-13,8
25-31
Vent frais
Grandes branches en mouvement. Un sifflement
se fait entendre au niveau des câbles
téléphoniques. Il est difficile d’ouvrir son
parapluie.
7
13,9-17,1
32-38
Le vent est
parfois
violent.
Arbres entiers en mouvement. Il est difficile de
marcher contre le vent.
8
17,2-20,7
39-46
Le vent est
violent.
Des brindilles tombent des arbres. Les voitures
dévient sur la route.
9
20,8-24,4
47-54
Tempête
De légers dommages structurels surviennent.
Si la vitesse du vent dépasse 12,5 m/s (28 mi/h) alors que la plateforme est levée, abaissez immédiatement
cette dernière, débranchez toutes les sources d’alimentation et arrêtez la machine.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
11
© Mai 2023
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Risques de collision et d’écrasement
dessous de la plateforme avant de
l’abaisser.
© Mai 2023
•
Tous les opérateurs et autres personnes présentes dans la zone de
travail doivent porter des casques
de sécurité homologués.
•
Ne placez pas les mains, les bras
ou d’autres parties du corps près
des zones où ils risqueraient d’être écrasés.
•
Veillez à ce que toutes les parties
du corps se trouvent à l’intérieur
de la zone des garde-corps de la
plateforme pendant le service.
•
Ne travaillez pas sous la plateforme ou la flèche si celle-ci n’est
pas sécurisée par un équipement
de levage/de soutien approprié.
•
Vous devez à tout moment vous
montrer particulièrement vigilant
et empêcher le contact avec des
objets fixes (structures bâties,
etc.) ou mobiles (véhicules, grues,
etc.) afin de prévenir les risques
de choc ou d’interférence avec les
composants de commande ou le
personnel présent sur la
plateforme.
•
Assurez-vous que les opérateurs
d’autres équipements situés à
proximité, qui effectuent des travaux en hauteur et au sol, savent
que cette PEMP est en service.
•
Limitez la vitesse de déplacement
en fonction de l’état du sol, de
l’encombrement, des pentes, de la
présence du personnel et de tout
autre facteur.
•
Pendant le service, vérifiez que la
zone est bien dégagée et qu’aucun obstacle ne se trouve au-dessus, autour ni en dessous de la
plateforme.
•
Vous devez connaître la distance
de freinage de chaque vitesse de
conduite. Lorsque vous vous déplacez à vitesse élevée, ralentissez avant de vous arrêter.
•
Prêtez attention au champ de vision et aux angles morts lorsque
vous déplacez ou utilisez la machine. Des observateurs sont à
prévoir lorsque le champ de vision est encombré.
•
Ne vous déplacez pas à vitesse
élevée dans des zones où l’espace est restreint ou fermé, ou
lorsque vous faites marche
arrière.
•
Lorsque la plateforme de travail
d’une machine en mouvement se
trouve à environ 2 m (6,6 pi.) d’un
obstacle, utilisez les fonctions de
la flèche et de la plateforme pour
vous rapprocher de l’obstacle.
N’utilisez pas la fonction de
déplacement.
•
Placez la machine sur un sol plat
ou dans une position sécurisée
avant de relâcher les freins.
•
Pendant le service, les personnes
n’utilisant pas la machine doivent
respecter une distance minimale
de 1,8 m (6 pi.) autour de la
machine.
•
Lorsque la machine est utilisée
pour des travaux aériens, avertissez les autres personnes présentes qu’elles ne doivent pas
travailler, se tenir ou passer sous
la flèche ou la plateforme relevée.
Si nécessaire, la zone de travail
doit être interdite d’accès au sol.
•
Assurez-vous de l’absence de
personnes et/ou d’obstacles en
12
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
2.4 SÉCURITÉ DU REMORQUAGE,
DE LA TRACTION ET DU LEVAGE
•
chargement/déchargement de la
machine.
Sauf en cas d’urgence, de dysfonctionnement de la machine, de
perte de puissance ou de chargement/déchargement, il est strictement interdit de remorquer ou de
tracter la machine.
•
Le remorquage/la traction de la
machine doit s’effectuer conformément aux réglementations locales et au Code de la route.
•
Avant de remorquer, de tracter ou
de lever la machine, assurez-vous
que la flèche est repliée, que la
tourelle est verrouillée (ou, le cas
échéant, que l’axe de rotation de
la tourelle est verrouillé), qu’aucune pièce n’est dévissée ou desserrée, et qu’aucune personne ni
aucun outil ne se trouve sur la
plateforme.
•
Seuls les points de levage/arrimage du châssis peuvent être utilisés pour remorquer, tracter ou
lever la machine. Assurez-vous
que les points de levage de la machine et les points d’arrimage des
systèmes d’ancrage (ainsi que les
structures de fixation correspondantes) sont intacts et que la sangle ou la corde utilisée présente
une résistance à la charge
suffisante.
•
Lors du remorquage, de la traction ou du levage de la machine,
aucune personne n’est autorisée
à séjourner sur la plateforme.
•
Avant de charger/décharger la
machine, assurez-vous que le véhicule de transport est stationné
sur un sol plat, que sa surface de
chargement possède une capacité/résistance suffisante pour
supporter la machine et que la
pente de la rampe utilisée pour
monter la machine sur le véhicule
ne dépasse pas les valeurs maximales d’aptitude en pente de la
machine.
•
Sécurisez le véhicule de transport
de sorte à prévenir tout mouvement intempestif lors du
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
•
Après avoir chargé la machine,
bloquez les roues afin d’éviter
tout mouvement intempestif de
cette dernière.
•
La machine peut uniquement être
levée à partir d’une position donnée à l’aide d’un chariot élévateur
à fourche ou d’une grue offrant
une capacité de levage suffisante.
Des précautions doivent être prises pour éviter toute collision de
la machine avec des objets situés
à proximité.
Pour les procédures de remorquage et de traction, reportez-vous à la section Remorquage d’urgence de ce
manuel. Pour les opérations de transport et de levage,
reportez-vous à la section Transport et levage de ce
manuel.
13
© Mai 2023
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Risques liés à une maintenance
dangereuse
2.5 SÉCURITÉ DE LA
MAINTENANCE
© Mai 2023
14
•
Avant d’effectuer toute opération
de réglage ou d’entretien, mettez
hors tension toutes les unités de
commande et s’assurer que toutes les pièces mobiles sont solidement fixées et ne peuvent être
déplacées involontairement.
•
Avant d’effectuer toute opération
de réglage ou d’entretien, vérifiez
que la flèche est bien repliée. Ne
travaillez jamais sous une plateforme ou une flèche relevée. S’il
s’avère nécessaire de travailler
sous la plateforme/la flèche relevée, la plateforme et la flèche doivent être soutenues à l’aide de
supports de sécurité appropriés.
•
En cas de levage ou de déplacement de pièces lourdes de la machine, utilisez un équipement
d’une capacité de charge suffisante et ne déplacez jamais d’objets lourds dans une position
instable après les avoir déplacés.
•
Lorsque vous soulevez des pièces de la machine à l’aide d’un autre équipement, assurez-vous
qu’aucune personne ne se trouve
sous ce dernier ni à proximité de
celui-ci.
•
Veillez à porter des lunettes de
protection pour frapper des barres de laiton à l’aide d’un marteau.
•
Au cas où il serait nécessaire de
remplacer des pièces, utilisez uniquement les pièces d’origine recommandées par Sinoboom.
•
Ne pas nettoyer l’appareil avec de
l’eau. La machine contient des
composants électroniques tels
que des électrovannes et des capteurs, qui peuvent tomber en
panne ou mal fonctionner après
une infiltration d’eau. S’il est nécessaire d’effectuer un nettoyage
à l’eau, éteignez l’interrupteur
principal avant de commencer le
lavage. Ne remettez la machine
sous tension qu’après vous être
assuré qu’elle est complètement
sèche.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
•
•
•
•
Risques liés aux températures et pressions élevées
Vérifiez que la machine est
éteinte avant d’utiliser un équipement de rinçage (un pistolet à eau
haute pression, par exemple) pour
nettoyer la machine. Ne dirigez
pas le jet d’eau ou de vapeur provenant de l’équipement de rinçage
vers les composants électriques,
sous peine de provoquer un
court-circuit ou un choc
électrique.
Une fois les opérations de maintenance terminées, nettoyez soigneusement tout écoulement
d’huile hydraulique afin d’éviter
qu’elle ne se répande pas sur le
sol.
Une fois les opérations de maintenance terminées, nettoyez immédiatement tout résidu d’huile
sur la peau.
•
Certains composants peuvent
présenter des températures superficielles élevées pendant le
fonctionnement de la machine ou
après un certain temps d’utilisation. Les températures élevées
peuvent provoquer des brûlures
au contact de la peau. Ne touchez
pas les parties chaudes !
•
Il est interdit de réparer ou de resserrer les flexibles hydrauliques
ou les joints pendant le fonctionnement de la machine ou lorsque
le circuit d’huile est sous
pression.
•
Avant de desserrer ou de démonter un composant hydraulique (en
particulier la valve d’équilibrage
du vérin), laissez la pression hydraulique de toutes les conduites
hydrauliques se décharger et
l’huile hydraulique refroidir
complètement.
•
Sur les machines thermiques,
n’essayez pas d’ouvrir le capot du
radiateur tant que celui-ci est
chaud.
•
Démonter lentement les composants hydrauliques pour éviter
toute projection d’huile hydraulique susceptible de blesser des
personnes.
•
N’utilisez jamais vos mains pour
vérifier la présence d’une fuite hydraulique Utilisez un morceau de
carton ou de papier rigide pour localiser les fuites et portez des
gants pour vous protéger les
mains des projections de liquide
hydraulique.
•
N’utilisez pas la machine en cas
de fuite d’huile ou d’air. Les fuites
d’huile ou d’air du système hydraulique peuvent pénétrer et brûler la peau.
•
N’utilisez jamais vos mains pour
contenir une fuite hydraulique En
cas de fuite, vous devez d’abord
évacuer la pression du système et
attendre que l’huile ait refroidi
pour procéder à l’entretien/à la
réparation.
Les résidus de fluides hydrauliques, de carburants, de liquides
de refroidissement et de réfrigérants doivent être recyclés ou éliminés conformément aux
réglementations locales.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
15
© Mai 2023
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Risques d’incendie et d’explosion
•
En cas de blessure due à une
température et/ou une pression
élevée, consultez immédiatement
un médecin. À défaut d’un traitement immédiat, de graves complications peuvent survenir.
Risques liés aux opérations de soudage et de meulage
© Mai 2023
•
Les opérations de soudage, de
meulage et de polissage doivent
être effectuées conformément aux
procédures de sécurité locales en
vigueur.
•
Avant d’effectuer des opérations
de soudage, de meulage et de polissage, arrêtez la machine et assurez-vous que tous les fils ou
câbles sont correctement
connectés.
•
N’utilisez pas la machine pour la
mise à la terre pendant les opérations de soudage et de meulage.
•
À tout moment, assurez-vous que
les outils électriques sont complètement rangés dans la plateforme
de travail. Ne suspendez pas les
outils électriques au garde-corps
de la plateforme de travail ou à la
zone de travail à l’extérieur de la
plateforme de travail, et ne suspendez pas les outils électriques
directement par le fil.
16
•
N’utilisez pas la machine, ne
chargez pas la batterie et n’ajoutez pas de carburant dans des atmosphères potentiellement
inflammables ou explosives.
•
N’ajoutez du carburant et ne rechargez la batterie que lorsque
l’endroit est bien ventilé et en l’absence de flamme, d’étincelle ou
de tout autre danger susceptible
de provoquer un incendie ou une
explosion.
•
Pour les machines à moteur, n’ajoutez jamais de carburant
lorsque le moteur est encore en
marche
•
Ne vaporisez jamais d’éther ni
d’autres agents de démarrage sur
un moteur équipé de bougies de
préchauffage (machines
thermiques).
•
Ne touchez pas les bornes de la
batterie ou les pinces de câble
avec des outils susceptibles de
provoquer des étincelles.
•
N’utilisez sur la machine que des
produits de nettoyage ininflammables homologués.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Risques liés à la batterie
Ne connectez pas directement la
batterie à une prise de courant.
•
Veillez à lire et à respecter les recommandations du fabricant de la
batterie concernant son utilisation
correcte et les procédures de
maintenance.
•
La réparation et l’entretien du
système de batterie ne doivent
pas être confiés à des personnes
ne possédant pas les qualifications professionnelles requises,
car elles risquent de subir des
blessures corporelles ou d’endommager le système de batterie.
•
•
Les personnes ne possédant pas
les qualifications professionnelles
requises ne sont pas autorisées à
modifier les paramètres, les signaux lumineux, etc. pendant le
fonctionnement du système de
batterie, sous peine de subir des
lésions corporelles ou d’endommager le système de batterie.
Portez toujours des lunettes, des
gants et des vêtements de protection, et retirez toutes vos bagues,
montres et autres accessoires
avant de procéder à l’entretien de
la batterie. Tout contact avec des
circuits sous tension peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
•
Avant de procéder au remplacement des batteries, déterminez le
nombre de personnes nécessaire
ainsi que la méthode de levage
qui convient.
•
Afin d’éviter tout risque d’accident grave, il est interdit de modifier le système de batterie sans
autorisation.
•
Déconnectez la batterie lors de
l’entretien des composants
électriques.
•
Ne placez pas d’outils ou d’autres
objets métalliques entre les deux
bornes de la batterie.
•
Le chargeur de batteries peut être
branché uniquement sur une prise
secteur CA à trois broches reliée
à la terre. Assurez-vous que le
chargeur fonctionne correctement
avant de démarrer une recharge.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
17
•
Si la batterie chauffe, se déforme,
fuit, dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée pendant son
utilisation, cessez immédiatement
toute utilisation de la batterie et
informez-en rapidement le personnel de maintenance concerné.
•
Les batteries contiennent de l’acide sulfurique et génèrent des
mélanges explosifs d’hydrogène
et d’oxygène Tenez à l’écart de la
batterie tout dispositif susceptible
de provoquer des étincelles ou
des flammes (y compris les cigarettes/produits fumants) afin d’éviter toute explosion.
•
Ne touchez pas les bornes de la
batterie ou les pinces de câble
avec des outils susceptibles de
provoquer des étincelles.
•
Ne chargez pas la batterie en
plein soleil. Chargez la batterie
dans un endroit
bien ventilé.
ATTENTION
•
Évitez de renverser ou de mettre
en contact l’acide de la batterie
avec une peau non protégée En
cas de déversement d’acide de
batterie, utilisez de l’eau mélangée à du bicarbonate de soude
pour neutraliser l’acide. Si l’acide
contenu dans la batterie entre en
contact avec la peau, rincez immédiatement l’acide avec une grande
quantité d’eau et consultez immédiatement un médecin.
•
Maintenez toujours la batterie en
position verticale. Si la batterie
est placée sur le côté ou en biais,
du liquide risque de s’écouler de
celle-ci.
•
Les batteries mises au rebut peuvent présenter un danger. Ne les
éliminez pas sans prendre de précautions. Si vous devez les mettre
au rebut, contactez une entreprise
de recyclage de batteries.
© Mai 2023
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVIS
•
Utilisez uniquement le chargeur
fourni par le constructeur pour recharger les batteries.
•
Le processus de charge doit être
effectué de manière intégrale. Une
recharge fréquente et intermittente peut endommager la
batterie.
•
La batterie peut uniquement être
utilisée avec l’équipement pour lequel elle a été fournie au moment
de la fabrication. N’utilisez pas la
batterie pour un autre usage.
•
N’utilisez pas la batterie avec les
bornes positives ou négatives installées à l’envers.
•
Ne court-circuitez pas les bornes
positives et négatives du système
de batterie.
•
Ne placez pas d’objets ou d’outils
sur la batterie, car vous risqueriez
de provoquer un court-circuit.
•
Évitez de frapper, de lancer la batterie, de marcher sur celle-ci ou
de la heurter avec des objets
tranchants.
•
Ne plongez pas la batterie dans
l’eau ou dans des solutions acides, alcalines ou salées, et protégez-la de la pluie.
•
Après chaque utilisation de la machine, rechargez la batterie
complètement, puis coupez l’interrupteur d’alimentation de la
machine.
AVIS
En cas de décharge excessive des batteries
(maintien de l’utilisation des batteries lorsque le
niveau est inférieur à 10 %) ou de sous-tension des
batteries causée par une absence de recharge
prolongée (batteries dont le niveau est inférieur à
10 % non rechargées pendant plus de trois jours), la
capacité des batteries diminue et une défaillance
survient, ce qui n’est pas couvert par la garantie.
© Mai 2023
18
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
3 RESPONSABILITÉS DES PARTIES
CONCERNÉES
3.1 RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE (OU DU LOUEUR)
3.3 RESPONSABILITÉS DU
FORMATEUR
•
Le propriétaire (ou le loueur) est dans l’obligation
d’aider l’utilisateur à comprendre toutes les instructions contenues dans le manuel.
•
•
Le propriétaire (ou le loueur) doit fournir les manuels
les plus récents ou remplacer les autocollants manquants ou endommagés. Veuillez contacter Sinoboom ou ses agents agréés pour obtenir les
manuels des machines les plus récents.
Le formateur doit être accrédité par Sinoboom, disposer d’une formation complète sur la machine et
posséder les compétences requises en matière de
réparation et d’entretien de la machine.
•
Le formateur doit dispenser la formation dans un espace ouvert et sans danger jusqu’à ce que les stagiaires soient en mesure de commander et d’utiliser
la machine en toute sécurité.
•
Le propriétaire (ou le loueur) doit se conformer aux
exigences réglementaires locales relatives à l’utilisation de la machine.
3.4 RESPONSABILITÉS DE
L’UTILISATEUR
3.2 RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
•
L’employeur doit s’assurer que les opérateurs ont
été dûment formés et qualifiés pour utiliser la
machine.
•
L’employeur doit s’assurer que l’utilisateur est en
bonne santé et qu’il possède une bonne capacité de
jugement, un sens de la collaboration et des qualités
psychologiques.
•
L’employeur doit s’assurer que les signaleurs possèdent de bonnes capacités visuelles et auditives,
qu’ils maîtrisent les signaux de commande standard
et qu’ils envoient des signaux clairs et précis, mais
aussi qu’ils ont suffisamment d’expérience pour
identifier les dangers et en informer les opérateurs
de manière à ce que ceux-ci puissent les éviter à
temps.
•
•
L’utilisateur doit être correctement formé à l’utilisation des PEMP et agréé.
•
L’utilisateur doit lire attentivement et comprendre
parfaitement ce manuel et les autocollants apposés
sur la machine.
•
L’utilisateur doit signaler au propriétaire (bailleur)
toutes les anomalies susceptibles d’entraîner un
fonctionnement anormal de la machine ou de présenter des dangers potentiels et, si possible, corriger
rapidement la situation anormale tout en veillant au
respect de la sécurité.
•
L’utilisateur doit être pleinement conscient du contenu et des procédures propres à chaque utilisation.
•
L’utilisateur doit avoir pris connaissance des instructions de signalisation et des conditions d’utilisation
dans les situations d’urgence et s’y conformer.
•
L’utilisateur doit être vigilant lorsqu’il observe des
conditions dangereuses et signaler rapidement tout
danger aux autres opérateurs et au personnel
chargé de la signalisation. Ces situations peuvent
notamment concerner des lignes à haute tension, du
personnel non concerné et des conditions de terrain
défavorables.
•
L’utilisateur doit cesser toute utilisation de l’appareil
si celui-ci ne fonctionne pas correctement ou si une
situation dangereuse survient.
L’employeur doit définir les responsabilités respectives de chaque opérateur en matière de sécurité et
exiger d’eux qu’ils informent en temps utile le superviseur de tout facteur présentant un risque pour la
sécurité.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
19
© Mai 2023
RESPONSABILITÉS DES PARTIES
CONCERNÉES
Page intentionnellement laissée vide
© Mai 2023
20
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
4 PARAMÈTRES TECHNIQUES
4.1 SPÉCIFICATIONS DE LA
MACHINE
Tableau 4-1 GTZZ14EJ – Spécifications
CARACTÉRISTIQUE
Métrique
Impérial
Catégorie de produit
Type d’alimentation
Batterie
Type de stabilisateurs
Stabilisateurs fixes
DIMENSIONS
Hauteur maximale de la plateforme
14 m
45 pi. 11 po.
Hauteur de travail maximale
16 m
52 pi. 6 po.
Portée horizontale maximale
7,6 m
24 pi. 11 po.
Enveloppe de travail horizontale
maximale
8,2 m
26 pi. 11 po.
Hauteur de surplomb maximale
7,8 m
25 pi. 7 po.
Longueur hors tout (repliée)
6m
19 pi. 8 po.
Longueur hors tout (transport)
6m
19 pi. 8 po.
Largeur hors tout (repliée)
1,73 m
5 pi. 8 po.
Largeur hors tout (transport)
1,73 m
5 pi. 8 po.
Hauteur hors tout (repliée)
2m
6 pi. 7 po.
Hauteur hors tout (transport)
2m
6 pi. 7 po.
Empattement
1,9 m
6 pi. 3 po.
Garde au sol
0,22 m
8,7 po.
Options
1,45 × 0,85 × 1,1 m
1,83 × 0,85 × 1,1 m
Options
57 × 33,5 × 43 po.
72 × 33,5 × 43 po.
Dimension de la plateforme
(L x l x H)
PERFORMANCE
Capacité assignée de la plateforme
230 kg (illimitée)
Capacité d’accueil maximale
507 lb (illimitée)
2 personnes (illimitée)
Vitesse de conduite maximale
(repliée)
5,2 km/h
3,2 mi/h
Vitesse de conduite maximale
(déployée)
0,8 km/h
0,5 mi/h
Rotation de la tourelle (angle et
continuité)
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
355°/non-continu
21
© Mai 2023
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Tableau 4-1 GTZZ14EJ – Spécifications (suite)
CARACTÉRISTIQUE
Métrique
Angle de rotation de la plateforme
Impérial
160°
Aptitude en pente (2 RM)
30%/17°
Inclinaison maximale admissible
5°
Rayon de braquage (intérieur/
extérieur)
1,15 m/3,51 m
Déport arrière de la tourelle
0m
3 pi. 9 po./11 pi. 6 po.
0 po.
Taille des pneus (spéc./type)
Options
250–15 (pleins)
240/55D17.5 (remplissage mousse)
27×10.5-15 (tout-terrain, remplissage mousse)
27×10-15 (tout-terrain, pleins)
Niveau de bruit maximal en
fonctionnement
72 dB
IP assigné
IP65
Valeur totale de vibration maximale
de la plateforme
2,5 m/s²
Moyenne quadratique maximale
d’accélération pondérée à laquelle
le corps est soumis
0,5 m/s²
PUISSANCE
Mode d’entraînement
(transmission × direction)
2 RM × 2 RD
Volume du réservoir hydraulique
40 L
8,8 gal (GB)/10,6 gal (US)
Capacité d’huile du réservoir
hydraulique
34 l
7,5 gal (GB)/9,0 gal (US)
21 MPa
3046 Psi
Pression du système hydraulique
Options
48 V/390 Ah (au plomb-acide)
48 V/315 Ah (au lithium)
Batterie (tension/capacité)
Tension de commande
12 V CC
POIDS
Poids brut (à vide)
7 100 kg
15653 lb
DONNÉES SUR LA LIAISON AU SOL
Charge des pneus au sol
3 580 kg
7 893 lb
Pression spécifique des pneus au
sol
725 kPa
105,2 Psi
ENVIRONNEMENT
Force latérale max. admissible
400 N
90 lbf
Vitesse de vent maximale
admissible
12,5 m/s
28 mi/h
Altitude max. admissible
1 000 m
3 280 pi.
© Mai 2023
22
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Tableau 4-1 GTZZ14EJ – Spécifications (suite)
CARACTÉRISTIQUE
Métrique
Impérial
Température ambiante admissible
(batteries au plomb-acide)
-10℃ ~ 40℃
14℉ ~ 104℉
Température ambiante admissible
(batteries au lithium)
-20℃ ~ 40℃
-4℉ ~ 104℉
Humidité relative max. admissible
Conditions de stockage
90%
Entre -20 °C et 50 °C (-4 °F et 122 °F) dans un environnement bien ventilé
avec une humidité relative de 90 % (20 °C [68 °F]), à l’abri des intempéries,
du soleil, des gaz corrosifs et des substances inflammables/explosives.
Tableau 4-2 GTZZ16EJ – Spécifications
CARACTÉRISTIQUE
Métrique
Impérial
Catégorie de produit
Type d’alimentation
Batterie
Type de stabilisateurs
Stabilisateurs fixes
DIMENSIONS
Hauteur maximale de la plateforme
15,7 m
51 pi. 6 po.
Hauteur de travail maximale
17,7 m
58 pi. 1 po.
Portée horizontale maximale
9,3 m
30 pi. 6 po.
Enveloppe de travail horizontale
maximale
9,9 m
32 pi. 6 po.
Hauteur de surplomb maximale
7,8 m
25 pi. 7 po.
Longueur hors tout (repliée)
6,8 m
22 pi. 4 po.
Longueur hors tout (transport)
6,8 m
22 pi. 4 po.
Largeur hors tout (repliée)
1,9 m
6 pi. 3 po.
Largeur hors tout (transport)
1,9 m
6 pi. 3 po.
Hauteur hors tout (repliée)
2m
6 pi. 7 po.
Hauteur hors tout (transport)
2m
6 pi. 7 po.
Empattement
1,9 m
6 pi. 3 po.
Garde au sol
0,22 m
8,7 po.
Options
1,45 × 0,85 × 1,1 m
1,83 × 0,85 × 1,1 m
Options
57 × 33,5 × 43 po.
72 × 33,5 × 43 po.
Dimension de la plateforme
(L x l x H)
PERFORMANCE
Capacité assignée de la plateforme
230 kg (illimitée)
Capacité d’accueil maximale
507 lb (illimitée)
2 personnes (illimitée)
Vitesse de conduite maximale
(repliée)
5,2 km/h
3,2 mi/h
Vitesse de conduite maximale
(déployée)
0,8 km/h
0,5 mi/h
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
23
© Mai 2023
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Tableau 4-2 GTZZ16EJ – Spécifications (suite)
CARACTÉRISTIQUE
Métrique
Impérial
Rotation de la tourelle (angle et
continuité)
355°/non-continu
Angle de rotation de la plateforme
160°
Aptitude en pente (2 RM)
30%/17°
Angle d’inclinaison max. admissible
5°
Rayon de braquage (intérieur/
extérieur)
0,7 m/3,31 m
2 pi. 4 po./10 pi. 10 po.
Déport arrière de la tourelle
50 mm
Taille des pneus (spéc./type)
Options
250–15 (pleins)
240/55D17.5 (remplissage mousse)
27×10.5-15 (tout-terrain, remplissage mousse)
27×10-15 (tout-terrain, pleins)
Niveau de bruit maximal en
fonctionnement
72 dB
IP assigné
IP65
2,0 po.
Valeur totale de vibration maximale
de la plateforme
2,5 m/s²
Moyenne quadratique maximale
d’accélération pondérée à laquelle
le corps est soumis
0,5 m/s²
PUISSANCE
Mode d’entraînement
(transmission × direction)
2 RM × 2 RD
Volume du réservoir hydraulique
40 L
8,8 gal (GB)/10,6 gal (US)
Capacité d’huile du réservoir
hydraulique
34 l
7,5 gal (GB)/9,0 gal (US)
21 MPa
3046 psi
Pression du système hydraulique
Options
48 V/390 Ah (au plomb-acide)
48 V/315 Ah (au lithium)
Batterie (tension/capacité)
Tension de commande
12 V CC
POIDS
Poids brut (à vide)
7300 kg
16094 lb
DONNÉES SUR LA LIAISON AU SOL
Charge des pneus au sol
3 760 kg
8 289 lb
Pression spécifique des pneus au
sol
715 kPa
103,7 Psi
ENVIRONNEMENT
Force latérale max. admissible
© Mai 2023
400 N
90 lbf
24
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Tableau 4-2 GTZZ16EJ – Spécifications (suite)
Métrique
Impérial
Vitesse de vent maximale
admissible
12,5 m/s
28 mi/h
Altitude max. admissible
1 000 m
3 280 pi.
Température ambiante admissible
(batteries au plomb-acide)
-10℃ ~ 40℃
14℉ ~ 104℉
Température ambiante admissible
(batteries au lithium)
-20℃ ~ 40℃
-4℉ ~ 104℉
CARACTÉRISTIQUE
Humidité relative max. admissible
90%
Entre -20 °C et 50 °C (-4 °F et 122 °F) dans un environnement bien ventilé
avec une humidité relative de 90 % (20 °C [68 °F]), à l’abri des intempéries,
du soleil, des gaz corrosifs et des substances inflammables/explosives.
Conditions de stockage
Remarque :
a) La hauteur de travail correspond à la hauteur de la plateforme plus la taille de l’opérateur (estimée à 2 m [6 pi. 7 po.]).
b) L’enveloppe de travail horizontale maximale correspond à la portée horizontale maximale plus la longueur de bras de
l’opérateur (estimée à 0,6 m [1 pi. 11 po.]).
c) Les données sur la portance sont des valeurs approximatives qui ne tiennent pas compte des différentes options. Elles
doivent s’appliquer uniquement dans des conditions sécurisées adaptées.
d) Dans certaines zones, l’ajout de l’huile hydraulique, de l’huile moteur, du liquide de refroidissement, du carburant et du
lubrifiant dépend de la température ambiante.
e) Par temps froid, il est nécessaire d’utiliser des dispositifs auxiliaires pour démarrer la machine.
f) La capacité de charge assignée de la plateforme correspond à la charge maximale admissible de la plateforme qui
comprend le poids des personnes, des matériaux, des outils, des accessoires et des objets qu’elle transporte.
g) Il est recommandé de ne pas utiliser de batteries au plomb-acide lorsque la température ambiante est inférieure à 0 °C,
sous peine d’affecter la capacité des batteries et leur durée de vie.
Tableau 4-3 (suite)
4.2 VITESSE DE DÉPLACEMENT
Tableau 4-3
CARACTÉRISTIQUE
GTZZ14EJ
GTZZ16EJ
CARACTÉRISTIQUE
GTZZ14EJ
GTZZ16EJ
Replier la flèche
principale
14 ~ 20 s
19 ~ 25 s
Relever la flèche
principale
33 ~ 39 s
33 ~ 39 s
Faire pivoter la
plateforme (160°)
12 ~ 18 s
12 ~ 18 s
Abaisser la flèche
principale
29 ~ 35 s
29 ~ 35 s
Faire pivoter l’axe de
la plateforme vers le
haut
45 ~ 55 s
45 ~ 55 s
Relever la flèche
articulée
40 ~ 48 s
40 ~ 48 s
35 ~ 45 s
35 ~ 45 s
Abaisser la flèche
articulée
30 ~ 38 s
30 ~ 38 s
Faire pivoter l’axe de
la plateforme vers le
bas
Relever le pendulaire
Faire pivoter la
tourelle (355°) –
Flèche intégralement
repliée
28 ~ 33 s
28 ~ 33 s
90 ~ 100 s
90 ~ 100 s
Abaisser le
pendulaire
20 ~ 25 s
20 ~ 25 s
Faire pivoter la
tourelle (355°) –
Flèche déployée
18 ~ 24 s
18 ~ 24 s
115 ~ 125 s
115 ~ 125 s
Atteindre la vitesse de
conduite max.
(repliée)
Déployer la flèche
principale
22 ~ 28 s
32 ~ 38 s
Atteindre la vitesse de
conduite max.
(en service)
130 ~ 140 s
130 ~ 140 s
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
25
© Mai 2023
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Tableau 4-3 (suite)
CARACTÉRISTIQUE
GTZZ14EJ
GTZZ16EJ
Distance de freinage
à la vitesse maximale
(rapport élevé)
S≤2m
(6,6 pi.)
S≤2m
(6,6 pi.)
Conduire en position de service : Lorsque la machine
est en position repliée sur une surface plane, actionnez
le joystick de conduite jusqu’en fin de course pour faire
avancer et reculer la machine de 30 m (98,4 pi.) à deux
reprises.
Distance de freinage à la vitesse maximale (rapport
élevé) : Conduisez la machine en position repliée,
comme pour le test « Conduire en position repliée ».
Lorsque vous atteignez la vitesse de conduite maximale, relâchez le joystick (début du chronométrage) et
attendez que la machine s’immobilise. Réalisez ce test
deux fois.
a) La vitesse de fonctionnement dépend du point de
départ et d’arrivée du mouvement plutôt que des
commandes/interrupteurs.
b) Les résultats du test de vitesse de conduite varient
en fonction des caractéristiques des pneus.
c) Tous les tests de vitesse doivent être effectués
depuis le contrôleur en plateforme. Les résultats des
tests varient s’ils sont effectués depuis le contrôleur
au sol.
d) Tous les tests doivent être effectués avec une
température d’huile hydraulique de 50 ~ 60 ℃
(122 ~ 140 ℉). Si la température de l’huile
hydraulique est trop basse, les résultats des tests en
seront affectés.
Critères de test :
Relever/abaisser la flèche principale : Lorsque la flèche articulée est intégralement descendue et que la flèche télescopique est intégralement repliée, relevez (du
point le plus bas au point le plus haut) et abaissez (du
point le plus haut au point le plus bas) la flèche principale à deux reprises.
Relever/abaisser la flèche articulée : Relevez (du
point le plus bas au point le plus haut) et abaissez (du
point le plus haut au point le plus bas) la flèche articulée
à deux reprises.
Faire pivoter la tourelle : Lorsque la flèche est centrée, effectuez une rotation complète de la tourelle à
deux reprises.
Déployer/replier la flèche principale : Lorsque la flèche principale est positionnée à l’horizontale, déployez
intégralement la flèche (de la position de repli intégral à
la position de déploiement intégral) et repliez intégralement la flèche (de la position de déploiement intégral à
la position de repli intégral) à deux reprises.
Faire pivoter la plateforme : Lorsque la plateforme est
positionnée à l’horizontale, faites pivoter intégralement
la plateforme de l’extrémité gauche à l’extrémité droite,
puis de l’extrémité droite à l’extrémité gauche à deux reprises. Réalisez ce test deux fois.
Relever/abaisser le pendulaire : Lorsque la plateforme est positionnée à l’horizontale, relevez (du point
le plus bas au point le plus haut) et abaissez (du point le
plus haut au point le plus bas) le pendulaire à deux
reprises.
Conduire en position repliée : Lorsque la machine est
en position repliée sur une surface plane, sélectionnez
le rapport élevé et actionnez le joystick de conduite jusqu’en fin de course pour faire avancer et reculer la machine de 30 m (98,4 pi.) à deux reprises.
© Mai 2023
26
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
5 INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE
Vous devez effectuer un test préopérationnel avant
chaque opération, avant toute reprise d’une opération,
avant chaque changement d’opérateur et après toute
réparation. Vérifiez soigneusement chaque élément
conformément au contenu de ce chapitre.
5.1 COMPOSANTS DE LA MACHINE
3
8
7
6
5
4
2
14
9
10
11
12
1
15
13
16
Figure 1 Composants de la machine
Tableau 5-1
1. Plateforme
7. Flèche articulée supérieure
13. Roue arrière (roue non
directrice)
2. Pédale de commande
8. Flèche articulée inférieure
14. Unité d’alimentation
3. Pupitre de commande en
plateforme
9. Roue avant (roue directrice)
15. Réservoir hydraulique
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
27
© Mai 2023
INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE
Tableau 5-1 (suite)
4. Pendulaire (le cas échéant)
10. Pupitre de commande de la
tourelle
5. Flèche télescopique
11. Compartiment des batteries
6. Flèche principale
12. Interrupteur d’alimentation
principal
16. Point d’ancrage
5.2 DESCRIPTION DES ÉTATS DE
LA MACHINE
1. Propreté : inspecter toutes les surfaces de la machine pour détecter d’éventuelles fuites (huile hydraulique, carburant, huile moteur ou électrolyte de
la batterie, etc.) ou la présence d’objets étrangers.
Les positions/états de la machine décrit(e)s dans ce
manuel sont la position repliée, la position de transport,
la position de service et la position hors service. Chaque
position est décrite en détail ci-dessous :
2. Structure – vérifiez si la structure de l’équipement
présente des anomalies, par exemple des bosses,
des détériorations, des fissures dans les joints de
soudure ou les éléments structurels, des dommages importants dus à la rouille ou à la corrosion, etc.
•
Position repliée : La flèche articulée est complètement abaissée et la flèche principale est complètement rétractée et abaissée.
•
Position de transport : La flèche articulée est
complètement abaissée et la flèche principale est
complètement rétractée et abaissée. Le pendulaire
et la plateforme sont positionnés correctement pour
permettre leur transport sur une remorque ou par un
autre moyen.
•
•
3. Manuel d’utilisation et manuel de maintenance – assurez-vous que le manuel d’utilisation et le manuel
de maintenance sont intacts, parfaitement lisibles et
rangés dans le compartiment de stockage de la
plateforme
4. Autocollants et plaque signalétique – assurez-vous
que les autocollants et la plaque signalétique sont
présents, intacts, placés correctement et bien
visibles.
Position de service (relevée) : Lorsque l’interrupteur de fin de course de descente de la flèche principale ou de la flèche articulée n’est pas enclenché,
ou lorsque l’interrupteur de fin de course de repli de
la flèche principale n’est pas enclenché.
Ne faites pas fonctionner la machine si une
étiquette ou une plaque signalétique est manquante ou usée.
Position de hors service : Lorsque l’interrupteur
de fin de course de descente de la flèche principale
et de la flèche articulée est enclenché, et lorsque l’interrupteur de fin de course de repli de la flèche principale est enclenché.
5. Maintenance : assurez-vous que les opérations de
maintenance ont été menées conformément aux
exigences d’inspection correspondantes définies
dans le manuel de maintenance.
6. Batterie – chargez la batterie conformément aux
prescriptions. S’il est réglable, le niveau d’électrolyte doit être maintenu à un niveau approprié.
5.3 INSPECTION AVANT MISE EN
SERVICE
7. Niveau de carburant (si la machine est équipée d’un
moteur) – ajoutez du carburant si nécessaire.
8. Niveau d’huile du moteur (si la machine est équipée
d’un moteur) – assurez-vous que le niveau d’huile
se situe entre les repères « PLEIN » et « AJOUTER »
de la jauge d’huile et que le bouchon du réservoir
est bien serré.
Si des dommages, des dysfonctionnements ou
des modifications non autorisées divergeant de
l’état d’origine sont constatés sur la machine,
celle-ci doit être immédiatement marquée et mise
hors service. Signalez le défaut au personnel de
maintenance compétent et cessez d’utiliser la
machine jusqu’à ce que sa sécurité de
fonctionnement soit à nouveau garantie.
9. Niveau de liquide de refroidissement (si le véhicule
est équipé d’un moteur à refroidissement par eau) –
ajoutez du liquide de refroidissement si nécessaire.
10. Huile hydraulique – vérifiez le niveau d’huile hydraulique. Ajoutez la quantité d’huile hydraulique
nécessaire.
L’inspection avant mise en service comprend les étapes
suivantes :
© Mai 2023
28
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE
11. Options/accessoires – si la machine est équipée
d’options/d’accessoires, consultez ce manuel et les
manuels complémentaires concernant les options/
accessoires pour prendre connaissance des instructions relatives à l’inspection, à leur utilisation et
à leur entretien.
reliant les roulements à la machine ne sont pas
desserrés ou manquants.
13) Axe de rotation de la tourelle (le cas échéant) :
assurez-vous que cet axe fonctionne correctement et vérifiez qu’il permet bien de verrouiller/
déverrouiller la tourelle ;
12. Composants de la machine – vérifiez les composants suivants pour vous assurer que ceux-ci sont
correctement installés et solidement fixés, et ne présentent pas de pièces desserrées, manquantes ou
modifiées, ni de dommages visibles, de fuites ou
d’usure excessive, etc. Assurez-vous également
que tous les composants se trouvent dans leur initiale et qu’ils fonctionnent normalement ; contrôlez
également les autres éléments indiqués.
14) Pneus – assurez-vous que les pneus sont bien
fixés et les écrous de roue ne sont pas desserrés ou manquants ; vérifiez que la bande de
roulement ne présente pas de traces d’usure,
de coupures, de cassures ou d’autres défauts ;
15) Composants du système d’entraînement (moteur, réducteur, moyeu d’entraînement, etc.) ;
16) Timonerie de direction et plaque de connexion
de la direction ;
1) Ensemble plateforme et portillon : assurez-vous
que la pédale de commande fonctionne correctement et qu’elle n’a pas été modifiée, fermée
ou bloquée ; vérifiez la sécurité et la fiabilité des
points d’ancrage des cordes, en veillant à ce
qu’il n’y ait qu’une seule personne par point
d’ancrage ; contrôlez que les loquets et les
charnières fonctionnent normalement, que la
porte de la plateforme s’ouvre et se ferme correctement, qu’elle n’est ni pliée ni endommagée, et que la zone environnante est dégagée
de tout obstacle. Le portillon doit rester fermé
en permanence, sauf pour entrer/sortir de la
plateforme et charger/décharger des
matériaux ;
17) Vérin hydraulique, bloc de soupapes, pompe,
réservoir d’huile, flexibles, raccords de tuyauterie et autres pièces hydrauliques ;
18) Pièces électriques : interrupteurs de fin de
course et faisceaux électriques.
AVIS
Veillez à vérifier la surface du plancher de la
plateforme, car l’inspection de cette zone peut révéler
la présence de défauts susceptibles de provoquer
des lésions corporelles ou des dommages pour la
machine.
2) Contrôleurs de la tourelle et en plateforme : assurez-vous que tous les interrupteurs de
commande sont en position « OFF », que les
joysticks sont en position neutre. Vérifiez qu’ils
reviennent normalement en position neutre
après avoir été actionnés, puis relâchés (les interrupteurs à réarmement automatique doivent
revenir normalement en position neutre après
avoir été relâchés). Vérifiez que tous les marquages de commande sont bien visibles ;
5.4 TEST DE FONCTIONNEMENT
Avant de commencer un test de fonctionnement :
3) Unité de rotation de la tourelle ;
•
Choisissez une zone de test dont la surface est solide, plate et plane.
•
Assurez-vous que la zone de test ne présente pas
d’obstacles.
4) Ensemble de la flèche ;
5) Ensemble du pendulaire ;
Dans le cas des flèches télescopiques à trois
sections ou plus, lors du contrôle de la fonction
de télescopage de la flèche, assurez-vous que
toutes les sections de la flèche se déploient/se
rétractent ensemble à la même vitesse. Toute
anomalie observée peut être le signe d’une
éventuelle temporisation des mouvements et d’un
relâchement des câbles métalliques. Dans ce cas,
abaissez immédiatement la plateforme en
position repliée, arrêtez la machine et faites
inspecter et réparer le câble métallique par un
technicien d’entretien qualifié.
6) Système de chaîne de halage ;
7) Tourelle et capot de la tourelle ;
8) Moteur, réservoir de carburant et éléments
connexes (si la machine est équipée d’un
moteur) ;
9) Groupe moteur et éléments connexes (le cas
échéant) ;
10) Unité de rotation de la tourelle ;
11) Composants de l’entraînement de la tourelle
(moteur, réducteur, etc.) ;
12) Roulements de la tourelle – assurez-vous qu’ils
sont correctement lubrifiés et que les boulons
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
29
© Mai 2023
INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE
7) Lorsque la source d’alimentation principale est
hors tension, appuyez simultanément sur l’interrupteur d’alimentation d’urgence et sur un interrupteur de fonction de la flèche. La fonction
correspondante doit fonctionner normalement.
Désactivez ensuite l’alimentation d’urgence.(Ce
test est nécessaire si la machine est équipée
d’un interrupteur d’alimentation d’urgence.)
Si l’un des interrupteurs/l’une des poignées
revient en position neutre et que le mouvement
correspondant ne s’arrête pas, retirez le pied de la
pédale de commande ou appuyez sur le bouton
d’arrêt d’urgence pour arrêter la machine.
2. Placez l’interrupteur de sélection du pupitre de
commande au sol/en plateforme du contrôleur au
sol sur la position de commande en plateforme, tirez
le bouton d’arrêt d’urgence du pupitre de commande
au sol et du pupitre de commande en plateforme, et
effectuez les tests suivants à partir du pupitre de
commande en plateforme :
AVIS
•
•
N’actionnez jamais deux fonctions (ou plus) simultanément lorsque le système d’alimentation d’urgence est utilisé, car il peut arriver que certaines
opérations ne puissent être activées en raison de
la basse tension du moteur auxiliaire ou de la
pompe.
1) Assurez-vous que lorsque le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur en plateforme est enfoncé,
le contrôleur en plateforme est désactivé et aucune fonction sur le contrôleur en plateforme ne
peut être activée.
L’interrupteur d’alimentation auxiliaire ne peut être
utilisé que pendant une courte période (pour
abaisser et replier complètement la plateforme à
partir de l’angle maximal/de l’extension maximale)
lorsque la source d’alimentation principale ne
fonctionne pas, car une utilisation prolongée risquerait d’endommager le moteur.
2) Assurez-vous que l’avertisseur sonore retentit
correctement lorsque vous appuyez sur le bouton de l’avertisseur.
3) Activez l’interrupteur de démarrage du moteur –
le moteur doit démarrer en douceur sans émettre de bruit anormal (si la machine est équipée
d’un moteur).
Suivez les étapes suivantes pour effectuer un test de
fonctionnement :
4) Appuyez directement sur un interrupteur ou une
poignée de fonction en relâchant la pédale de
commande. La fonction correspondante doit être
inactive.
1. Lorsque la plateforme est à vide, placez l’interrupteur de sélection du pupitre de commande au sol/en
plateforme du contrôleur de la tourelle sur la position
de commande au sol, tirez le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur de la tourelle et effectuez les
tests suivants à partir du pupitre de commande de la
tourelle :
5) Appuyez sur la pédale de commande tout en appuyant sur un interrupteur ou une poignée de
fonction. La fonction correspondante doit fonctionner normalement. Amenez l’interrupteur/la
poignée en position neutre après l’exécution
d’une fonction. La fonction correspondante doit
s’arrêter de manière fiable et sûre.
1) Assurez-vous que les témoins lumineux correspondants s’allument et qu’aucun message d’erreur ou message d’alarme ne s’affiche pendant
toute la durée du test de fonctionnement.
Remarque : Lorsque la poignée de commande
proportionnelle de conduite est relâchée, le frein
doit pouvoir retenir la machine en toute fiabilité
sur n’importe quelle pente dans la limite de l’aptitude en pente maximale, sans que celle-ci
glisse.
2) Assurez-vous que lorsque le bouton d’arrêt d’urgence sur le pupitre de commande au sol est enfoncé, les commandes sont désactivées, il est
impossible de démarrer la machine et qu’aucune
fonction ne peut être utilisée.
3) Assurez-vous que l’avertisseur sonore retentit
correctement lorsque vous appuyez sur le bouton de l’avertisseur.
6) Actionnez un interrupteur ou une poignée de
fonction pendant sept secondes après avoir appuyé sur la pédale de commande. La fonction
correspondante doit être inactive et l’avertisseur
sonore doit retentir.
4) Activez l’interrupteur de démarrage du moteur –
le moteur doit démarrer en douceur sans émettre de bruit anormal (si la machine est équipée
d’un moteur).
7) Lorsque la flèche se déplace au-delà de la roue
arrière, le témoin lumineux de marche arrière clignote. La fonction de conduite doit être désactivée. Après avoir appuyé sur l’interrupteur de
conduite en marche arrière, le témoin lumineux
de marche arrière est allumé. La fonction de
conduite doit être réactivée.
5) Appuyez sur un interrupteur de fonction sans actionner le commutateur d’activation. La fonction
correspondante doit être inactive.
6) Appuyez sur un interrupteur de fonction et actionnez le commutateur d’activation. La fonction
correspondante doit fonctionner normalement.
© Mai 2023
30
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE
Poussez la poignée de commande à fond en position de conduite.La machine continue de se
déplacer à vitesse lente.
Dans ce cas, le sens de conduite et de direction de la machine sera opposé à la direction indiquée. Faites preuve de
prudence lorsque vous utilisez la
machine !
10) Lorsque la machine se déplace sur une pente
dont l’inclinaison est supérieure ou égale à l’angle d’inclinaison maximal admissible de la machine et inférieure ou égale à l’aptitude en pente
maximale de la machine, le témoin lumineux
d’inclinaison du châssis s’allume et l’alarme d’inclinaison se déclenche.
8) Lorsque la machine se trouve en position hors
service, poussez vers le haut l’interrupteur de
sélection de la vitesse de conduite élevée/lente.
La machine évolue alors à vitesse élevée. Poussez la poignée de commande à fond en position
de conduite. La machine se déplace alors à la vitesse maximale.
11) Lorsque la source d’alimentation principale est
hors tension, appuyez sur la pédale de
commande, puis activez simultanément l’interrupteur d’alimentation d’urgence et un interrupteur de fonction de la flèche. La fonction
correspondante doit fonctionner normalement.
Désactivez ensuite l’alimentation d’urgence.(Ce
test est nécessaire si la machine est équipée
d’un interrupteur d’alimentation d’urgence.)
9) Lorsque la machine se trouve en position de service, poussez vers le haut l’interrupteur de sélection de la vitesse de conduite élevée/lente. La
machine se déplace alors à vitesse lente.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
31
© Mai 2023
INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE
Page intentionnellement laissée vide
© Mai 2023
32
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
6 COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX
6.1 PUPITRE DE COMMANDE DE
LA TOURELLE
Ce chapitre présente brièvement les interrupteurs, les
poignées et les écrans d’affichage des pupitres de
commande de la tourelle et en plateforme. Consultez la
section Instructions d’utilisation pour obtenir une description détaillée.
AVIS
Le constructeur ne peut pas contrôler directement les
conditions de mise en service et d’utilisation de la
machine. Les utilisateurs et les opérateurs sont tenus
de respecter les consignes de sécurité en vigueur.
17
16
1
CAUTION
15
2
3
4
14
13
5
12
6
7
8
9
10
11
Figure 1
Tableau 6-1
N°
Description
Indication
1
Écran d’affichage de la tourelle
Indique l’état de fonctionnement de la machine, le niveau de
carburant/batterie, les codes de défaut et les requêtes
connexes, ainsi que d’autres informations.
2
Position de commande en plateforme
/
3
Position OFF (neutre)
/
4
Position de commande au sol
/
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
33
© Mai 2023
COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX
Tableau 6-1 (suite)
Indication
Description
5
Interrupteur à clé
(interrupteur de sélection du pupitre de
commande au sol/en plateforme)
Placer l’interrupteur sur la position « OFF » (neutre) : la
machine s’éteint.
Placez l’interrupteur sur la position de commande au sol (à
gauche) : toutes les fonctions sont actives uniquement sur le
contrôleur de la tourelle. Le contrôleur de la plateforme est
inactif.
Placez l’interrupteur sur la position de commande en
plateforme (à droite) : toutes les fonctions sont actives
uniquement sur le contrôleur en plateforme. Le contrôleur de
la tourelle est inactif.
6
Commutateur d’activation
Appuyez sur l’interrupteur et maintenez-le enfoncé : toutes les
fonctions sont opérationnelles.
7
Interrupteur de relevage de la flèche
articulée
Commande le relevage de la flèche articulée.
8
Interrupteur de rotation de la tourelle
Commande la rotation de la tourelle.
9
Interrupteur de télescopage de la flèche
principale
Commande le télescopage de la flèche principale.
10
Avertisseur sonore
Appuyez sur le bouton pour faire retentir l’avertisseur sonore.
11
Interrupteur du groupe électrogène (le
cas échéant)
Permet d’activer et de désactiver le groupe électrogène.
12
Interrupteur de rotation de la plateforme
Commande la rotation de la plateforme.
13
Interrupteur de mise à niveau de la
plateforme
Règle le niveau de la plateforme lorsque vous gravissez ou
descendez une pente.
14
Interrupteur de relevage du pendulaire
(le cas échéant)
Commande le levage et la descente du pendulaire.
15
Avertisseur sonore
Cet avertisseur émet des alarmes sonores et lumineuses à
une fréquence différente selon les situations.
16
Bouton d’arrêt d’urgence
Tirez sur le bouton pour le mettre en position « ON » : la
machine démarre normalement.
Appuyez sur le bouton pour le mettre en position « OFF » : les
commandes sont désactivées, la machine ne peut pas
démarrer et toutes les fonctions sont inactives.
17
Interrupteur de relevage de la flèche
principale
Commande le relevage de la flèche principale.
N°
© Mai 2023
34
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX
6.2 ÉCRAN D’AFFICHAGE DE LA
TOURELLE
Figure 2 Écran d’affichage du contrôleur au sol
Tableau 6-2
N°
Description
Nom
1
Tachymètre
Indique le régime actuel du moteur.
2
Heures de service cumulées
Indique les heures de service cumulées de la machine
3
Témoin lumineux de niveau de carburant/batterie
Affiche le niveau de carburant/de batterie restant. Lorsque le
niveau de carburant/batterie est inférieur à 20 %, faites le plein
de carburant ou rechargez les batteries immédiatement.
4
Heures de service actuelles
Indique les heures de service actuelles de la machine.
5
Charge de la plateforme
Indique le poids de la charge sur la plateforme.
6
Position de service
Ce pictogramme s’allume lorsque la machine est en position
de service.
7
Position hors service
Ce pictogramme s’allume lorsque la machine est en position
hors service.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
35
© Mai 2023
COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX
6.3 PUPITRE DE COMMANDE EN
PLATEFORME
30
29
28
26
27
CAUTION
-
+
DC
FE
25
Scope
DC
FE
1
24
2
3
23
22
21
HV
4
5
6
7
8
9
10 11
12 13 14
15 16
17
18
19
20
Figure 3 Pupitre de commande en plateforme
Tableau 6-3
Description
N°
Nom
1
Interrupteur du projecteur de travail (le
cas échéant)
2
Interrupteur de déverrouillage (le cas Une fois que le dispositif de sécurité secondaire a été déclenché, activer cet interrupteur pour continuer en mode de
échéant)
neutralisation.
3
Interrupteur du générateur hydraulique/
de l’onduleur (le cas échéant)
Active le générateur hydraulique/convertisseurFonctions ON
et OFF
4
Témoin lumineux de rotation de la
tourelle
Fournit des informations sur la commande de rotation de la
tourelle
5
Poignée de commande proportionnelle
de relevage de la flèche principale/rotation de la tourelle
6
Témoin lumineux de commande du relevage de la flèche principale
Fournit des informations sur le sens de la commande de relevage de la flèche principale
7
Interrupteur de rotation de la plateforme
Commande la rotation de la plateforme
8
Interrupteur de relevage de la flèche
articulée
Commande les mouvements de relevage de la flèche
articulée
9
Interrupteur de relevage du pendulaire
(le cas échéant)
Commande le levage et la descente du pendulaire
10
Interrupteur de télescopage de la flèche
articulée (le cas échéant)
Commande le télescopage de la flèche articulée
© Mai 2023
Allume et éteint le projecteur de travail
Pousser la poignée vers la gauche/la droite pour faire pivoter
la tourelle dans le sens horaire/antihoraire.
Pousser la poignée vers l’avant/l’arrière pour lever/abaisser la
flèche principale.
36
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX
Tableau 6-3 (suite)
N°
Nom
Description
11
Interrupteur de mise à niveau de la
plateforme
Règle le niveau de la plateforme lors de la montée ou de la
descente d’une pente.
12
Interrupteur de télescopage de la flèche
principale
Commande le télescopage de la flèche principale
13
Interrupteur d’alimentation auxiliaire (le
cas échéant)
Fournit une alimentation auxiliaire (d’urgence) en cas de défaillance de la source d’alimentation principale.
14
Inutilisé
/
15
Commutateur d’activation du mode horizontal-vertical (HV) (le cas échéant)
Active/désactive le mode HV
16
OFF : indique que le mode HV ne peut pas être activé
actuellement.
Clignotement lent : indique que le mode HV peut être activé.
Actionner le commutateur d’activation du mode HV pour passer en mode HV.
Témoin lumineux de mode HV (le cas Le témoin lumineux est allumé en permanence : il indique que
échéant)
le mode HV est actuellement actif.
Le témoin lumineux clignote rapidement : il indique une défaillance du mode HV : si l’erreur dépasse ±300 mm, la flèche
stoppe son mouvement et le mode HV ne sera pas opérationnel. Désactiver le mode HV à l’aide du commutateur d’activation du mode HV.
17
Interrupteur de fin de course de marche
arrière
Appuyez sur cet interrupteur lorsque le témoin lumineux de
position inverse clignote – la fonction de conduite est réactivée. Notez que dans ce cas, le sens de déplacement et de direction de la machine est opposé au sens indiqué.
18
Témoin lumineux de position inverse
Ce témoin lumineux clignote pour indiquer que la flèche s’est
déplacée au-delà de la roue arrière.
19
Témoin lumineux de la commande de Indique le sens de la commande de direction des roues
direction
Pousser la poignée de commande vers l’avant/vers l’arrière
pour faire avancer/reculer la machine
20
Poignée de commande proportionnelle
de la conduite/direction
21
Témoin lumineux de la commande de Indique le sens de la commande de conduite
conduite
22
Interrupteur de sélection de vitesse de
Commute entre la vitesse de conduite rapide/lente
conduite rapide/lente
23
Inutilisé
/
24
Inutilisé
/
25
Inutilisé
/
26
Bouton d’arrêt d’urgence
Lorsqu’il est tiré en position ON, la machine peut être démarrée normalement.
Lorsque le bouton est placé en position OFF, le contrôleur est
désactivé, la machine ne peut pas être mise en marche et aucune fonction ne peut être activée.
27
Écran d’affichage de la plateforme
Affiche le niveau actuel de carburant/de la batterie et les
défauts
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
Appuyer sur le bouton gauche/droit de la poignée de
commande pour diriger la machine vers la gauche/la droite.
37
© Mai 2023
COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX
Tableau 6-3 (suite)
Description
N°
Nom
28
Témoin d’alimentation
Ce témoin lumineux s’allume lorsque l’alimentation électrique
du contrôleur en plateforme fonctionne normalement.
29
Avertisseur sonore
Appuyer sur le bouton pour faire retentir l’avertisseur sonore.
30
Avertisseur sonore
L’avertisseur (buzzer) émet des alarmes sonores et lumineuses à une fréquence différente selon les situations.
6.4 ÉCRAN D’AFFICHAGE DE LA PLATEFORME
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Scope
DC
FE
13
14
15
16
17
18
19
Figure 4 Écran d’affichage du contrôleur en plateforme
Tableau 6-4
N°
Description
Nom
1
Témoin lumineux de défaut système
Ce pictogramme s’allume lorsque le niveau de carburant est
insuffisant, la pression d’huile moteur trop basse, la température du liquide de refroidissement du moteur élevée ou en cas
d’erreur de bus CAN ou d’autres défauts.
2
Témoin lumineux de limite d’enveloppe
Ce pictogramme s’allume lorsque la flèche a dépassé l’enveloppe de travail prescrite.
3
Témoin lumineux d’inclinaison du
châssis
Ce pictogramme s’allume lorsque l’angle d’inclinaison du
châssis dépasse l’angle d’inclinaison maximum admissible.
4
Témoin lumineux de la pédale de
commande
Ce pictogramme s’allume lorsque la pédale de commande est
enclenchée.
5
Témoin lumineux d’inclinaison de la
plateforme
Ce pictogramme s’allume lorsque la plateforme est trop
inclinée.
© Mai 2023
38
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX
Tableau 6-4 (suite)
N°
Description
Nom
6
Témoin de charge lourde
Ce pictogramme s’allume lorsque la charge sur la plateforme
dépasse la plage de charge inférieure.
7
Témoin lumineux de surcharge
Ce pictogramme s’allume lorsque la charge sur la plateforme
dépasse la charge assignée de la plateforme.
8
Témoin lumineux de régime élevé du
moteur
Ce pictogramme s’allume lorsque le moteur démarre à un régime élevé.
9
Témoin lumineux de défaut du capteur
de longueur de flèche
Ce pictogramme s’allume en cas de défaut du capteur de longueur de flèche
10
Témoin lumineux de vitesse de
conduite élevée
Ce pictogramme s’allume lorsque la machine démarre à une
vitesse élevée.
11
Témoin lumineux de défaut du capteur
d’angle
Ce pictogramme s’allume en cas de défaut du capteur d’angle
Ce pictogramme s’allume lors de la rétraction ou de l’extension de l’essieu.
12
Témoin lumineux de position de
l’essieu (rétraction/extension)
13
Témoin lumineux de mode DC/FE
Ce pictogramme s’allume lorsque le mode FE est activé
(concerne uniquement les machines équipées d’une propulsion hybride)
14
Témoin lumineux du mode autocontrôle
de la flèche principale
Ce pictogramme s’allume lorsque la flèche principale passe
en mode autocontrôle.
15
Témoin lumineux de direction sur roues
avant
Ce pictogramme s’allume lorsque la machine passe en mode
de direction sur roues avant.
16
Témoin lumineux de direction sur roues
arrière
Ce pictogramme s’allume lorsque la machine passe en mode
de direction sur roues arrière.
17
Témoin lumineux de marche en crabe
Ce pictogramme s’allume lorsque la machine passe en mode
de marche en crabe.
18
Témoin lumineux 4 roues directrices
Ce pictogramme s’allume lorsque la machine passe en mode
4 roues directrices.
19
Témoin lumineux de niveau de
carburant/batterie
Affiche le niveau de carburant/de batterie. Lorsque le niveau
de carburant/batterie est inférieur à 20 %, faites le plein de
carburant ou rechargez les batteries immédiatement.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
Ce pictogramme s’allume lorsque l’essieu est complètement
rétracté/étendu.
39
© Mai 2023
COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX
Page intentionnellement laissée vide
© Mai 2023
40
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
7 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7.1 GÉNÉRALITÉS
Utilisez cette plateforme élévatrice mobile pour personnel (PEMP) uniquement pour transporter des outils sur
les lieux de travail et pour effectuer des tâches sur la
plateforme de travail. Cette machine dispose de deux
contrôleurs : le contrôleur au sol et le contrôleur en
plateforme.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
41
•
Toute opération depuis le sol est strictement
interdite lorsqu’une personne se trouve dans
la plateforme, sauf cas d’urgence.
•
Si l’un des interrupteurs/l’une des poignées
revient en position neutre et que le mouvement
correspondant ne s’arrête pas, retirez le pied
de la pédale de commande ou appuyez sur le
bouton d’arrêt d’urgence pour arrêter la
machine.
© Mai 2023
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7.2 ABAQUE DE L’ENVELOPPE
DE TRAVAIL
Figure 1 Abaque de l’enveloppe de travail – GTZZ14EJ (5°)
© Mai 2023
42
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Figure 2 Abaque de l’enveloppe de travail – GTZZ16EJ (5°)
7.3 STABILITÉ
Afin de prévenir les risques de basculement vers
l’avant ou l’arrière, ne surchargez pas la
plateforme et n’utilisez pas la machine sur des
surfaces inclinées dépassant l’angle d’inclinaison
maximum admissible
La stabilité de la machine dépend de deux conditions, à
savoir la stabilité sur l’avant (stabilité avant) et la stabilité sur la partie arrière de la machine (stabilité arrière).
Voir les figures et la description suivantes concernant
les positions les moins stables, à la fois sur l’avant et
sur l’arrière de la machine.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
43
© Mai 2023
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Figure 3 Position de stabilité avant minimale de la machine
1. Flèche articulée intégralement repliée
5. En cas de surcharge ou d’utilisation sur une pente
excédant l’angle d’inclinaison maximum admissible,
la machine bascule dans le sens indiqué par la
flèche.
2. Flèche principale à l’horizontale et intégralement
déployée
3. Pendulaire déployé en position horizontale
4. Rotation de la tourelle sur 90°
Figure 4 Position de stabilité arrière minimale
1. Flèche articulée intégralement repliée
5. En cas de surcharge ou d’utilisation sur une pente
excédant l’angle d’inclinaison maximum admissible,
la machine bascule dans le sens indiqué par la
flèche.
2. Flèche principale intégralement repliée et intégralement levée
3. Pendulaire intégralement levé
4. Rotation de la tourelle sur 90°
© Mai 2023
44
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7.4 APTITUDE EN PENTE
Lorsque le niveau de la batterie est inférieur à 20 %, le
témoin lumineux de faible niveau de la batterie sur la
tourelle et sur le contrôleur en plateforme s’allume, l’avertisseur sonore (buzzer) retentit par intermittence, et
la vitesse de conduite élevée est réduite. Arrêtez la machine immédiatement et rechargez complètement la
batterie.
L’aptitude en pente désigne l’angle d’inclinaison maximal admissible de la machine lorsqu’elle se trouve sur
un terrain ferme avec une traction suffisante, que la plateforme se trouve en position repliée et qu’elle n’accueille qu’une seule personne Plus le poids de la
plateforme de la machine augmente, plus l’aptitude en
pente de la machine diminue.
AVIS
Ne conduisez pas la machine sur des pentes
dépassant l’aptitude en pente maximale de la
machine.
L’aptitude en pente comprend la capacité de franchir
des pentes ascendantes et descendantes ainsi que des
pentes latérales. Aptitude en pente ascendante/descendante de cette machine :
•
La machine est livrée avec un niveau de batterie
inférieur à 80 %. Il est donc recommandé de charger complètement la batterie à réception de la
livraison.
•
Le courant de charge ne doit pas dépasser le courant de charge maximal admissible indiqué sur les
batteries.
•
La tension de charge ne doit pas dépasser la tension maximale admissible indiquée sur les
batteries.
•
La plage de température de charge est de -10 °C
à 45 °C. Si un système de chauffage de la charge
est disponible, la plage de température est de
-20 °C à 45 °C.
•
En cas de décharge excessive des batteries
(maintien de l’utilisation des batteries lorsque le niveau est inférieur à 15 %) ou de sous-tension des
batteries causée par une absence de recharge
prolongée (batteries dont le niveau est inférieur à
15 % non rechargées pendant plus de trois jours),
la capacité des batteries diminue et une défaillance survient, ce qui n’est pas couvert par la
garantie.
•
Il est recommandé de ne pas utiliser de batteries
au plomb acide lorsque la température ambiante
est inférieure à 0 °C, sous peine d’affecter la capacité des batteries et leur durée de vie.
Pente descendante : 30%/
17°
Pente ascendante : 30%/17°
Limite de pente latérale :
Pente latérale : 9%/5°
Charge de la batterie plomb-acide (nécessitant un
entretien)
1. Vérifiez le niveau de batterie.
•
Vérifiez le niveau de batterie affiché sur l’écran
du pupitre de commande de la tourelle. Lorsque
le niveau de la batterie est inférieur ou égal à
20 %, une alarme indiquant le faible niveau de la
batterie se déclenche et la batterie doit être
chargée immédiatement. Il est recommandé de
charger la batterie lorsque le niveau est inférieur
à 30 % pour ne pas perturber le fonctionnement
normal de la machine.
•
Pour déterminer l’état de la batterie, vous pouvez aussi ouvrir le couvercle de la batterie et mesurer la densité de l’électrolyte. Si la densité de
l’électrolyte est inférieure à 1,13 kg/L, cela signifie que la batterie est excessivement déchargée
(la profondeur de décharge est de plus de 80 %)
et doit être chargée immédiatement. Cette
7.5 CHARGE DE LA BATTERIE
Vous pouvez utiliser trois types de batteries sur cette
machine : les batteries au plomb-acide, les batteries au
plomb-acide sans entretien et les batteries au lithium.
Les deux derniers types ne nécessitent pas d’entretien.
Vérifiez le niveau de la batterie avant toute mise en
service.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
45
© Mai 2023
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
décharge excessive est à éviter, car cela réduit
la durée de vie de la batterie.
4. Une fois la charge terminée, débranchez le câble
reliant la batterie au chargeur.
AVIS
Branchement du harnais de
câbles
Mesurez la température de l’électrolyte. Si
celle-ci est supérieure à 45 °C, laissez refroidir
la batterie avant de passer aux étapes
suivantes.
Charge avec un câble 16 A (recharge lente)
Branchez un câble adaptateur de 16 A sur la prise de
charge de la machine et sur une alimentation secteur de
220 V CA/110 V CA.
2. Éteignez complètement la machine.
3. Branchez la prise entre la batterie et le câble du
chargeur. Si la machine est équipée d’un système
de remplissage d’eau automatique, vérifiez que le
tuyau de remplissage est connecté.
•
4. Connectez le chargeur de batterie à un circuit alternatif mis à la terre. Une fois la batterie entièrement
chargée, le témoin lumineux correspondant
s’allume.
5. Une fois la charge terminée, débranchez le câble
reliant la batterie au chargeur.
•
Charge de la batterie sans entretien
1. Vérifiez le niveau de batterie affiché sur l’écran du
pupitre de commande de la tourelle. Lorsque le niveau de la batterie est inférieur ou égal à 20 %, une
alarme indiquant le faible niveau de la batterie se
déclenche et la batterie doit être chargée immédiatement. Il est recommandé de charger la batterie
lorsque le niveau est inférieur à 30 % pour ne pas
perturber le fonctionnement normal de la machine.
•
2. Éteignez complètement la machine.
3. Connectez le chargeur de batterie à un circuit alternatif mis à la terre. Une fois la batterie entièrement
chargée, le témoin lumineux correspondant
s’allume.
Charge avec un câble 32 A (charge rapide) :
Tension d’entrée
Puissance assignée
110 V CA
≥1,5 kW
220 V CA
≥3 kW
Référez-vous au tableau suivant pour déterminer le
diamètre et la longueur appropriés du câble de
charge ;
Diamètre de câble
Longueur de câble
2,5 mm²
≤10 m
4 mm²
10 m ≤ L ≤ 100 m
La prise utilisée pour la fiche du chargeur doit être
câblée en stricte conformité avec les exigences du
modèle présenté sur la figure ci-dessous ; les caractéristiques assignées de la prise doivent être
220 V CA-16 A-3 kW ou 110 V CA-16 A-1,5 kW.
110 V CA (210 V CA). N’utilisez que des fiches de
type industriel.
1. Branchez un câble adaptateur de 32 A sur la prise
de charge de la machine et connectez-le à une alimentation secteur de 220 V CA (380 V CA)/
© Mai 2023
La tension d’entrée de la source d’alimentation et la
puissance assignée des dispositifs de protection
(tels que les fusibles/disjoncteurs) du côté de l’alimentation doivent être les suivantes :
2. Localisez le bouton du mode de charge rapide sur
le côté du compartiment de la batterie (côté gauche
de la machine), appuyez sur le bouton et
46
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
(tels que les fusibles/disjoncteurs) du côté de l’alimentation doivent être les suivantes :
maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes pour activer le mode de charge rapide.
3. Une fois que l’alimentation est coupée, la machine
revient automatiquement en mode de charge lente.
Remarque : La fonction de charge rapide n’est disponible que pour les batteries au lithium pour les machines
d’une portée inférieure à 26 mètres.
•
•
La tension d’entrée de la source d’alimentation et la
puissance assignée des dispositifs de protection
Tension d’entrée
Puissance assignée
110 V CA (210 V CA)
≥3 kW
220 V CA (380 V CA)
≥6 kW
Référez-vous au tableau suivant pour déterminer le
diamètre et la longueur appropriés du câble de
charge ;
Paramètres de tension
Diamètre de câble
Longueur de câble
220 V CA-3 kW
110 V CA-1,5 kW
2,5 mm²
≤10 m
380 V CA-6 kW
210 V CA-3 kW
4 mm²
10 m ≤ L ≤ 100 m
Indicateur de charge
1. Faire pivoter la tourelle dans le sens horaire : Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de
rotation de la tourelle vers le bas. La tourelle doit pivoter dans le sens horaire.
1. Une fois le chargeur branché sur le secteur, le
voyant LED clignote et le code par défaut de la
courbe de charge s’affiche.
2. Une fois que le code de la courbe est affiché, le
chargeur passe en mode charge.
2. Faire pivoter la tourelle dans le sens antihoraire :
Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de rotation de la tourelle vers le haut. La tourelle doit
pivoter dans le sens antihoraire.
3. En mode charge, l’indicateur de charge s’allume
dans différents modes en fonction de l’état de progression de la charge.
•
Opération menée depuis la plateforme :
Lorsque le niveau de la batterie est inférieur à
50 %, l’indicateur 50 % clignote de façon
intermittente ;
•
Lorsque le niveau de la batterie est se situe entre 50 % et 75 %, l’indicateur 75 % clignote de
façon soutenue ;
•
Lorsque le niveau de la batterie se situe entre
75 % et 100 %, l’indicateur 100 % est allumé en
continu ;
•
En cas de défaut de la batterie, le témoin lumineux d’anomalie de la batterie s’allume en
continu.
1. Faire pivoter la tourelle dans le sens horaire : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez la
poignée de commande proportionnelle de relevage
de la flèche principale/rotation de la tourelle vers la
gauche. La tourelle doit pivoter dans le sens
horaire.
2. Faire pivoter la tourelle dans le sens antihoraire :
Appuyez sur la pédale de commande et actionnez
la poignée de commande proportionnelle de relevage de la flèche principale/rotation de la tourelle
vers la droite. La tourelle doit pivoter dans le sens
antihoraire.
Remarque : Lorsque l’opération est effectuée depuis la
plateforme, la vitesse de rotation de la tourelle est directement proportionnelle à la course de la poignée de
commande. Plus la course est réduite, plus la vitesse
est lente.
7.6 ROTATION DE LA TOURELLE
Avant de faire pivoter la tourelle, assurez-vous
que la flèche se trouve à une distance suffisante
de murs, d’obstacles, etc. se trouvant à proximité
de la machine
Opération menée depuis le sol :
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
47
© Mai 2023
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
conduite est réactivée. (À ce stade, le sens de
conduite et de direction du contrôleur de la machine
sera opposé aux flèches directionnelles rouge et
jaune sur le châssis)
7.7 DÉPLACEMENT
•
•
•
Fonction de direction pendant la
conduite
La machine ne peut pas se déplacer lorsque la
flèche se trouve à une hauteur supérieure à
l’horizontale, à moins qu’elle ne se trouve sur
une surface solide et plane, sans dépasser
l’aptitude en pente maximale.
1. Tourner vers la gauche : Appuyez sur la pédale de
commande et actionnez la poignée de commande
de conduite/direction vers l’avant, puis appuyez sur
le bouton de gauche au-dessus de la poignée. La
machine doit tourner vers la gauche.
Ne conduisez pas la machine sur des pentes,
des escarpements ou des surfaces voûtées
dont l’inclinaison dépasse l’aptitude en pente
de la machine.
2. Tourner vers la droite : Appuyez sur la pédale de
commande et actionnez la poignée de commande
de conduite/direction vers l’arrière, puis appuyez
sur le bouton de droite au-dessus de la poignée. La
machine doit tourner vers la droite.
Avant d’entreprendre un déplacement, confirmez le sens de conduite du contrôleur et assurez-vous que la flèche se trouve au-dessus de
l’essieu arrière moteur. Si la flèche se trouve
au-dessus de l’essieu avant, les sens de
conduite et de direction du contrôleur seront à
l’opposé des directions indiquées.
•
Une extrême prudence s’impose lors de la
conduite de la machine en marche arrière ou
lorsque la plateforme est relevée.
•
Lors de la conduite de la machine dans des situations pouvant présenter un danger, telle
que la conduite sur un terrain en pente ou en
marche arrière, actionnez la poignée par petits
paliers afin de prévenir tout danger dû à une
vitesse excessive.
Conduite sur une pente
Ne conduisez pas la machine sur des pentes, des
escarpements ou des surfaces voûtées dont
l’inclinaison dépasse l’aptitude en pente de la
machine.
Avant de conduire sur une pente, veuillez déterminer :
1. l’aptitude en pente (capacité de franchissement) de
la machine
Remarque : la vitesse de conduite est directement proportionnelle à la course de la poignée. Plus la course
est réduite, plus la vitesse est lente.
2. le degré de pente Pour déterminer le degré de
pente :
Conduite en marche avant et en marche arrière
•
Utilisez une règle de charpentier, une planche
de bois et un mètre à ruban.
•
Mesurez la hauteur (H) et la longueur (L) de la
pente.
1. Conduite en marche avant : Appuyez sur la pédale
de commande et actionnez la poignée de
commande de conduite/direction vers l’avant. La
machine se déplace alors en marche avant.
2. Conduite en marche arrière : Appuyez sur la pédale
de commande et actionnez la poignée de
commande de conduite/direction vers l’arrière. La
machine se déplace alors en marche arrière.
3. Lorsque la flèche se trouve au-dessus de l’essieu
arrière moteur, le sens de conduite et de direction
du contrôleur en plateforme est indiqué par les flèches directionnelles rouge et jaune sur le châssis.
Figure 5
•
Degré de pente = H/L x 100 %.
4. Lorsque la flèche se déplace au-delà de la roue arrière, l’indicateur de position inverse clignote et la
fonction de conduite est désactivée. Réactiver la
fonction de conduite : Appuyez sur l’interrupteur de
fin de course de marche arrière, le témoin lumineux
de position arrière s’allume et la fonction de
© Mai 2023
48
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
3. Lorsque la machine est en position de service, elle
ne peut se déplacer qu’à vitesse lente.
Pour éviter toute surchauffe du moteur, ne
conduisez jamais la machine pendant plus de
deux minutes sur une pente de degré maximal
admissible.
7.8 MOUVEMENTS DE LA FLÈCHE
Basculer entre la vitesse de conduite
élevée et la vitesse lente
•
Lorsque la machine est en position inclinée,
elle doit être conduite à une vitesse réduite.
•
Avant de conduire la machine à une vitesse
élevée, assurez-vous d’abord que les environs
sont sûrs. Vous risquez sinon d’entrer en collision avec des obstacles ou des personnes, et
de vous exposer à d’autres dangers.
Ne positionnez pas la flèche plus haut que
l’horizontale lorsque vous conduisez la machine
sur des pentes dépassant l’angle d’inclinaison
maximal admissible.
Opération menée depuis le sol :
1.
Relever la flèche principale : Appuyez sur le
commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé,
puis actionnez l’interrupteur de relevage de la flèche
principale vers le haut. La flèche principale doit se
lever.
2.
Abaisser la flèche principale : Appuyez sur le
commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé,
puis actionnez l’interrupteur de relevage de la flèche
principale vers le bas. La flèche principale doit
s’abaisser.
3.
Déployer la flèche principale : Appuyez sur le
commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé,
puis actionnez l’interrupteur de télescopage de la
flèche principale vers la droite. La flèche principale
doit se déployer.
4.
Replier la flèche principale : Appuyez sur le
commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé,
puis actionnez l’interrupteur de télescopage de la
flèche principale vers la gauche. La flèche principale doit se replier.
5.
Relever la flèche articulée : Appuyez sur le
commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé,
puis actionnez l’interrupteur de relevage de la flèche
articulée vers le haut. La flèche articulée doit se
lever.
6.
Abaisser la flèche articulée : Appuyez sur le
commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé,
puis actionnez l’interrupteur de relevage de la flèche
articulée vers le bas. La flèche articulée doit
s’abaisser.
7.
Relever le pendulaire : Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de relevage du pendulaire vers
le haut. Le pendulaire doit se lever (le cas échéant).
8.
Abaisser le pendulaire : Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de relevage du pendulaire vers
le bas. Le pendulaire doit s’abaisser (le cas
échéant).
AVIS
Avant de passer à une vitesse de conduite élevée,
assurez-vous que le moteur (le cas échéant) tourne à
haut régime.
1. Lorsque la machine évolue en position de hors service, actionnez l’interrupteur de sélection de la vitesse de conduite élevée/lente vers le haut. La
machine bascule en vitesse de conduite élevée et le
témoin lumineux correspondant s’allume. Actionnez
la poignée de commande jusqu’en fin de course. La
machine évolue à la vitesse maximale.
AVIS
•
•
Avant d’évoluer en position de hors service, et
si l’interrupteur de sélection de la vitesse de
conduite élevée/lente se trouve déjà sur la position de vitesse de conduite élevée après
avoir activé la fonction de conduite, la machine évolue immédiatement à vitesse élevée.
Lorsque la machine évolue en position de
hors service, actionnez l’interrupteur de sélection de la vitesse de conduite élevée/lente
vers le haut. La machine évolue à vitesse
élevée.
2. Lorsque la machine évolue en position de hors service, actionnez l’interrupteur de sélection de la vitesse de conduite élevée/lente vers le bas. La
machine bascule en vitesse de conduite lente et le
témoin lumineux de vitesse de conduite élevée
s’éteint.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
Opération menée depuis la plateforme :
49
© Mai 2023
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Remarque : Lorsque l’opération est effectuée depuis la
plateforme, la vitesse de relevage de la flèche principale
est directement proportionnelle à la course de la poignée. Plus la course est réduite, plus la vitesse est
lente.
1.
Relever la flèche principale : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez la poignée de
commande proportionnelle de relevage de la flèche
principale/rotation de la tourelle vers l’avant. La flèche principale doit se lever.
2.
Abaisser la flèche principale : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez la poignée de
commande proportionnelle de relevage de la flèche
principale/rotation de la tourelle vers l’arrière. La flèche principale doit s’abaisser.
3.
Déployer la flèche principale : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez l’interrupteur de télescopage de la flèche principale vers le bas. La
flèche principale doit se déployer.
4.
Replier la flèche principale : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez l’interrupteur de télescopage de la flèche principale vers le haut. La
flèche principale doit se replier.
5.
Relever la flèche articulée : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez l’interrupteur de relevage de la flèche articulée vers le haut. La flèche
articulée doit se lever.
6.
Abaisser la flèche articulée : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez l’interrupteur de relevage de la flèche articulée vers le bas. La flèche
articulée doit s’abaisser.
7.
AVIS
Replier la flèche articulée : Appuyez sur la pédale
de commande et actionnez l’interrupteur de télescopage de la flèche articulée vers le bas. La flèche articulée doit se replier (le cas échéant).
9.
Relever le pendulaire : Appuyez sur la pédale de
commande et actionnez l’interrupteur de relevage
du pendulaire vers le haut. Le pendulaire doit se lever (le cas échéant).
•
En mode HV, la machine ne peut pas exécuter en
même temps les opérations de relevage et de télescopage de la flèche principale. La flèche principale s’arrêtera si l’opérateur tente d’effectuer des
mouvements simultanés.
La fonction de mise à niveau doit être utilisée
uniquement pour un ajustement léger de la
plateforme dans des situations comme le
franchissement de pentes ascendantes ou
descendantes. Une mauvaise utilisation peut
entraîner un mouvement inattendu, voire la chute
des charges ou des occupants.
Opération menée depuis le sol :
10. Abaisser le pendulaire : Appuyez sur la pédale de
commande et actionnez l’interrupteur de relevage
du pendulaire vers le bas. Le pendulaire doit s’abaisser (le cas échéant).
Machines équipées de la fonction mode HV : si la flèche
principale est relevée de plus de 10°, le témoin lumineux
du mode HV clignote lentement, indiquant ainsi que le
mode HV peut être activé. Actionnez le commutateur
d’activation du mode HV – la flèche principale passe en
mode HV. En mode HV, tout actionnement de l’interrupteur de mouvement de la flèche principale déclenche le
levage/la descente à la verticale ou l’extension/le repli à
l’horizontale de la flèche principale.
© Mai 2023
Le mode HV ne permet pas de régler la vitesse
des mouvements verticaux et horizontaux de la
flèche principale.
7.9 MOUVEMENTS DE LA
PLATEFORME
Déployer la flèche articulée : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez l’interrupteur de télescopage de la flèche articulée vers le haut. La
flèche articulée doit se déployer (le cas échéant).
8.
•
1.
Mise à niveau de la plateforme vers le haut : Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de
mise à niveau de la plateforme vers le haut. La plateforme doit se lever.
2.
Mise à niveau de la plateforme vers le bas : Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de
mise à niveau de la plateforme vers le bas. La plateforme doit descendre.
3.
Faire pivoter la tourelle dans le sens horaire :
Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de rotation de la plateforme vers le bas. La plateforme doit
alors pivoter dans le sens horaire.
4.
Faire pivoter la plateforme dans le sens antihoraire : Appuyez sur le commutateur d’activation et
maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur
de rotation de la plateforme vers le haut. La plateforme doit alors pivoter dans le sens antihoraire.
Opération menée depuis la plateforme :
50
1.
Mise à niveau de la plateforme vers le haut : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez l’interrupteur de mise à niveau de la plateforme vers le
haut. La plateforme doit se lever.
2.
Mise à niveau de la plateforme vers le bas : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
l’interrupteur de mise à niveau de la plateforme vers
le bas. La plateforme doit descendre.
3.
4.
1. Déterminez le poids total de la machine (voir la
plaque signalétique de la machine ou la section Paramètres techniques de ce manuel) et sélectionnez l’équipement de levage, l’équipement
d’arrimage et le véhicule de transport appropriés.
Faire pivoter la tourelle dans le sens horaire :
Appuyez sur la pédale de commande et actionnez
l’interrupteur de rotation de la plateforme vers la
gauche. La tourelle doit pivoter dans le sens
horaire.
2. Assurez-vous que la flèche est repliée, que la tourelle est verrouillée (ou, le cas échéant, que l’axe de
rotation de la tourelle est verrouillé), qu’aucune
pièce n’est dévissée ou desserrée, et qu’aucune
personne ni aucun outil ne se trouve sur la
plateforme
Faire pivoter la plateforme dans le sens antihoraire : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez l’interrupteur de rotation de la plateforme
vers la droite. La tourelle doit pivoter dans le sens
antihoraire.
A
B
7.10 ARRÊT ET STATIONNEMENT
1. Stationnez la machine sur une surface ferme, plane
et de niveau. Assurez-vous que la zone est correctement protégée.
Figure 6
2. Vérifiez que la flèche est intégralement repliée audessus de l’essieu moteur arrière et que l’ensemble
des capots et des trappes sont fermé(e)s et sécurisé(e)s.
A : L’axe de rotation de la tourelle n’est pas verrouillé
et la tourelle peut pivoter
3. Retirez toutes les charges de la plateforme.
B : L’axe de rotation de la tourelle est verrouillé et la
tourelle ne peut pas pivoter
4. Si le modèle est équipé d’un moteur thermique, faites-le tourner au ralenti pendant 3 min ~ 5 min afin
de faire baisser sa température.
3. Assurez-vous que les points de levage de la machine/les points d’arrimage de la corde et les structures adjacentes sont intacts et que la sangle ou la
corde que vous utilisez possède une résistance à la
charge suffisante.
5. Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence des pupitres de commande de la tourelle et en plateforme,
placez l’interrupteur à clé sur la position « OFF » et
retirez la clé.
6. Fermez le capot du contrôleur en plateforme afin de
protéger le contrôleur, ses poignées, ses interrupteurs et ses écrans contre tout dommage en environnement rigoureux.
4. Avant de charger/décharger la machine, vérifiez
que le véhicule de transport est stationné sur un sol
plat, et que la pente de la rampe utilisée pour amener la machine sur le véhicule ne dépasse pas l’aptitude maximale en pente de la machine.
7. Si la machine doit rester inutilisée pendant une période prolongée, coupez l’interrupteur principal.
5. Sécurisez le véhicule de transport de sorte à prévenir tout mouvement intempestif lors du chargement/
déchargement de la machine.
7.11 TRANSPORT ET LEVAGE
6. Après avoir chargé la machine, bloquez les roues
afin d’éviter tout mouvement intempestif de cette
dernière.
La plateforme élévatrice mobile pour personnel est un
véhicule non routier qui n’est pas destiné à circuler sur
la route. La machine doit donc être transportée et transférée par voie routière, ferroviaire ou fluviale.
7. La machine doit se trouver sur une surface plane ou
être sécurisée avant de relâcher le frein.
8. La machine peut uniquement être levée à partir
d’une position donnée à l’aide d’un chariot élévateur
à fourche ou d’une grue offrant une capacité de levage suffisante. Des précautions doivent être prises
pour éviter toute collision de la machine avec des
objets situés à proximité.
Seules des personnes qualifiées sont autorisées
à charger la machine sur le véhicule de transport
ou à la décharger de celui-ci.
Avant de transporter et de lever la machine :
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
51
© Mai 2023
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Transport
sécuriser le châssis et au moins 1 corde ou sangle
pour fixer la plateforme.
1. Placez la machine en position de transport (dans la
figure suivante, la position du pendulaire et de la
plateforme est donnée à titre indicatif et peut être
adaptée en fonction de la remorque pendant le
transport)
4. Ajustez correctement le dispositif d’arrimage afin
d’éviter tout dommage sur la corde ou la sangle.
5. Pour protéger la flèche, les composants de la plateforme et les composants électriques et hydrauliques, n’appliquez pas une force descendante
excessive sur les cordes/sangles utilisées pour fixer
la plateforme. Une couche de mousse peut être insérée sous la plateforme de manière à ce que la
partie inférieure de celle-ci soit suspendue.
2. Tournez l’interrupteur à clé du pupitre de commande
de la tourelle sur la position « OFF » et retirez la clé.
3. Fixez solidement le châssis sur le véhicule de transport et prenez les mesures de sécurité appropriées.
Utilisez au moins 4 cordes ou sangles pour
Figure 7 Schéma de transport
Levage
3. Réglez correctement l’équipement d’arrimage afin
d’éviter que la machine ne subisse des dommages
et pour qu’elle soit maintenue à l’horizontale.
1. Déterminez le centre de gravité de la machine.
Y
2. L’équipement d’arrimage doit être fixé au point de
levage défini de la machine.
X
Figure 8 Schéma du centre de gravité et de levage
© Mai 2023
GTZZ14EJ:
X = 1 065,1 mm (41,9 po.)
Y = 1 068,2 mm (42 po.)
GTZZ16EJ:
X = 1 049,2 mm (41,3 po.)
Y = 1 078,3 mm (42,45 po.)
52
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7.12 STOCKAGE
5. Calez les roues
6. Enlevez toute la poussière et l’huile accumulées sur
la machine pour la conserver en bon état de
propreté.
Les PEMP (pour Plateformes Élévatrices Mobiles de
Personnes) doivent être stockées dans un environnement bien ventilé, à l’abri de la pluie, de l’humidité, du
soleil et des gaz corrosifs.
7. Appliquez de l’huile lubrifiante sur les pièces exposées à la corrosion.
Afin de garantir un fonctionnement normal de la machine après un stockage prolongé, il convient de prendre les mesures suivantes lors de son entreposage :
8. En cas de stockage pendant une période prolongée, il faut vidanger le carburant (si la machine est
équipée d’un moteur) et l’eau, et de débrancher les
bornes positives et négatives de la batterie.
1. Rétractez et abaissez la flèche en position repliée.
9. Lorsqu’une machine est entreposée pendant plus
de trois mois, faites-la tourner au ralenti tous les
trois mois pendant au moins une heure, puis nettoyez-la et procédez à son entretien.
2. Fermez et verrouillez tous les panneaux et les verrous de porte de la machine.
3. Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence des pupitres de commande de la tourelle et en plateforme,
placez l’interrupteur à clé sur la position « OFF » et
retirez la clé.
10. Lorsqu’une machine est entreposée pendant plus
d’un an et demi, elle doit faire l’objet d’une inspection et d’une maintenance complètes avant d’être
utilisée. Si nécessaire, vous devez remplacer les
joints d’étanchéité et les éléments filtrants usés.
4. Appuyez sur l’interrupteur principal pour le mettre
en position « OFF ».
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
53
© Mai 2023
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Page intentionnellement laissée vide
© Mai 2023
54
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
8 PROCÉDURES D’URGENCE
Ce chapitre décrit les étapes de la procédure à suivre
face à des situations imprévues survenant pendant l’utilisation de la machine.
3. Il est possible d’utiliser une grue, un chariot élévateur ou tout autre équipement répondant aux conditions requises pour transporter le personnel sur la
plateforme et stabiliser le mouvement de la
machine.
8.1 DÉCLARATION DES
ACCIDENTS
Lorsque la plateforme ou la flèche est coincée
en hauteur :
si la plateforme ou la flèche est coincée ou bloquée par
un immeuble élevé ou un équipement aérien, secourez
d’abord l’opérateur sur la plateforme avant d’essayer de
dégager la machine.
En cas d’accident impliquant des produits de la société
Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd., informez immédiatement Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. En cas d’accident impliquant une
machine de la société Hunan Sinoboom Intelligent
Equipment Co., Ltd., informez immédiatement Hunan
Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. par téléphone
et fournissez tous les détails nécessaires, même si aucun dommage corporel ou matériel ne survient au cours
de l’accident.
Si un interrupteur est réinitialisé, mais que le
mouvement ne s’arrête pas :
si l’un des interrupteurs/l’une des poignées revient en
position neutre et que le mouvement correspondant ne
s’arrête pas, retirez le pied de la pédale de commande
ou appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour arrêter
la machine.
Tout défaut de notification au constructeur sous 48 heures d’un incident qui implique une machine Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. peut entraîner
l’annulation de la garantie du produit.
8.3 DESCENTE D’URGENCE
Pour abaisser la plateforme à la position voulue en cas
de défaillance de la source d’alimentation principale,
procédez comme suit.
AVIS
Après tout accident, inspectez minutieusement la
machine et toutes ses fonctions, en veillant à les
tester d’abord à partir du contrôleur au sol, puis à
partir du contrôleur en plateforme. Veillez à ce que la
hauteur de levage de la machine ne dépasse pas 3 m
(10 pi.) jusqu’à ce que tous les dommages aient été
réparés et que tous les contrôleurs fonctionnent
correctement.
1. Sélectionnez la position de commande au sol.
2. Repérez l’autocollant de descente d’urgence sur la
machine (reportez-vous à la section Schéma des
autocollants pour identifier sa position), puis abaissez la plateforme à la position voulue conformément
aux instructions de l’autocollant.
8.2 OPÉRATION D’URGENCE
Lorsque l’opérateur n’est pas en mesure de
contrôler la machine (coincé ou bloqué sur la
plateforme) :
1. Les autres membres du personnel ne peuvent utiliser la machine que depuis le pupitre de commande,
conformément aux exigences d’utilisation.
2. Toute autre personne qualifiée présente sur la plateforme peut utiliser le contrôleur en plateforme.
Lorsque le contrôleur ne fonctionne pas correctement, cessez toute utilisation de la machine.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
55
© Mai 2023
PROCÉDURES D’URGENCE
?
2
8.4 REMORQUAGE D’URGENCE
103006103000
!
1
5
4
3
1
+ 2 +3=
5
+ 2 +3=
!
•
Sauf en cas d’urgence, de dysfonctionnement
de la machine, de perte de puissance ou de
chargement/déchargement, il est strictement
interdit de remorquer ou de tracter la machine.
•
Le remorquage/la traction de la machine doit
s’effectuer conformément aux réglementations
locales et au Code de la route.
•
Il est interdit de remorquer la machine sur la
voie publique.
•
La machine n’étant pas équipée d’un frein de
remorquage, le véhicule tracteur doit toujours
être en mesure de maîtriser la machine, sous
peine d’en perdre le contrôle, ce qui pourrait
entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
•
La vitesse de remorquage maximale admissible est de 3 km/h (1,9 mi/h).
•
La pente maximale admissible pour le remorquage est de 25 %.
•
Ne pas remorquer/tracter la machine lorsque
le moteur tourne ou que les moyeux d’entraînement sont engagés.
•
La machine doit se trouver sur une surface
plane ou être sécurisée avant de relâcher le
frein.
4
6
7
6
+7 =
6
+8 =
M14
8
Figure 1 Autocollant – Descente d’urgence
Remarque : Appuyez sur le bouton ④ de la figure cidessous pour arrêter la descente de la flèche principale.
1. Placez la machine sur un sol ferme et plat et calez
les roues de façon sécurisée, afin de prévenir tout
mouvement de la machine.
2. Assurez-vous que la flèche est repliée, que la tourelle est verrouillée (ou, le cas échéant, que l’axe de
rotation de la tourelle est verrouillé), qu’aucune
pièce n’est dévissée ou desserrée, qu’aucune personne ni aucun outil ne se trouve sur la plateforme,
et qu’il n’existe aucun obstacle à proximité
immédiate.
3. Desserrez les boulons de chaque moyeu d’entraînement et installez les caches correspondants en
position de remorquage (en les retournant).
© Mai 2023
56
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
PROCÉDURES D’URGENCE
A
B
2
1
3
1
Figure 2
A Moyeu d’entraînement
connecté
B Moyeu d’entraînement
déconnecté
1) Moyeu d’entraînement
2) Déconnexion du cache du moyeu d’entraînement (position de service normale)
3) Déconnexion du cache du moyeu d’entraînement (position de remorquage)
4. Serrez les boulons jusqu’à ce que le moyeu d’entraînement soit déconnecté. La machine peut alors
être remorquée et tractée en utilisant un dispositif
externe.
5. Après le remorquage, placez la machine sur un sol
ferme et plat et calez les roues de façon sécurisée,
afin de prévenir tout mouvement de la machine.
6. Réinstallez chaque moyeu d’entraînement à sa position initiale, et serrez les boulons pour les
reconnecter.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
57
© Mai 2023
PROCÉDURES D’URGENCE
Page intentionnellement laissée vide
© Mai 2023
58
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
9 SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
(23)
8
12
42
2
31
46
45
(23)
41
1
2
3
4
5
6
7
(23)
9
10
11
K
(7)
(6)
(4)
Q
23
2
45
(4)
(6)
(7)
(11)
46
26
25
(7)
(6)
(9)
24
(4)
(2)
33
13
35
34
36
37
14
15
16
17
18
19
20
21
(14)
38
(34)
44
17
32
28
29
(19)
Q
B
27
43
30
K
22
22
40
40
22
40
22
39
Figure 1 Schéma des autocollants - 1
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
59
© Mai 2023
© Mai 2023
60
103008103006
103007103002
13
104011100016
8
12
103006103009
7
103003100014
104011100001
6
11
104011100007
5
103003100009
104011100002
4
10
105058103003
3
104011100006
104011100011
2
9
/
1–2
103007103002
103008103006
103003100014
103003100009
104011100006
104011100016
103006103007
104011100001
104011100007
104011100002
105058103003
104011100011
103006103005
/
103004000006
103006103004
103006103001
CE métrique
CSA
1–1
N°
103007103002
103008103006
103003100014
103003100009
104011100006
104011100016
103006103007
104011100001
104011100007
104011100002
105058103003
104011100011
/
103006103001
103006103010
CE impérial
103007103002
103008103006
/
103003100004
104011100006
104011100016
103006103007
104011100001
104011100007
104011100002
105058103003
104011100011
103006103005
/
103006103016
Batterie au
lithium GB
103007103002
103008103006
/
103003100004
104011100006
104011100016
103006103007
104011100001
104011100007
104011100002
105058103003
104011100011
103006103005
/
103004000004
GB
AS
103007103002
103008103006
103003100014
103003100009
104011100006
104011100016
103006103007
104011100001
104011100007
104011100002
105058103003
104011100011
103006103005
/
103004103000
Tableau 9-1 Description des autocollants
103007103002
103008103006
103003100014
103003100009
104011100006
104011100016
103006103007
104011100001
104011100007
104011100002
105030103003
104011100011
103006103005
/
103004103001
KCS
Autocollant – Risque de
basculement
LOGO – Symbole (petite
taille)
Autocollant – Logo
recyclable
Autocollant – Informations
de contact
Autocollant –
Modification du
compartiment
Autocollant – Bouton
d’arrêt d’urgence
Autocollant – Pression
au sol de 3 580 kg
Autocollant – Risque de
basculement
Autocollant – Risque de
basculement
Autocollant – Point de
levage
LOGO – SINOBOOM
(petite taille)
Autocollant – Risque
d’écrasement
Autocollant – ID
commercial de type
métrique
Autocollant – ID
commercial de type
impérial
Schéma des autocollants
Description
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
61
101016100034
104011100013
103003100015
104011100012
104011100003
25
26
27
28
104011100009
20
24
104011100017
19
216060000002
103006103003
18
23
104011100020
17
104011100021
104011100019
16
22
104011100015
15
103007103001
101016100030
14
21
CSA
N°
104011100003
104011100012
103003100015
104011100013
101016100034
216060000002
104011100021
103004103003
104011100009
104011100017
/
104011100020
104011100019
104011100015
101016100030
CE métrique
104011100003
104011100012
103003100015
104011100013
101016100034
216060000002
104011100021
103004103003
104011100009
104011100017
/
104011100020
104011100019
104011100015
101016100030
CE impérial
104011100003
104011100012
103003100004
104011100013
101016100034
216060000002
104011100021
103004103003
104011100009
104011100017
/
104011100020
104011100019
104011100015
101048100014
Batterie au
lithium GB
104011100003
104011100012
103003100004
104011100013
101016100034
216060000002
104011100021
104008100011
104011100009
104011100017
/
104011100020
104011100019
104011100015
101048100014
GB
104011100003
104011100012
103003100015
104011100013
101016100034
216060000002
104011100021
103004103003
104011100009
104011100017
/
104011100020
104011100019
104011100015
101016100030
AS
Tableau 9-1 Description des autocollants (suite)
104011100003
104011100012
103003100015
104011100013
101016100034
216060000002
104011100021
104008100011
104011100009
104011100017
/
104011100020
104011100019
104011100015
101016100030
KCS
Autocollant – Niveau
d’huile hydraulique
Autocollant – Risque de
chute
Autocollant – Informations
de contact
Autocollant – Risque
d’électrocution
Autocollant – Niveau de
bruit de 72 dB
Ruban de signalisation à
rayures jaunes et noires
Autocollant – Risque
d’écrasement
Autocollant – Capacité
assignée de la
plateforme de 230 kg
Autocollant – Lire les
manuels
Autocollant – Pédale de
commande
Autocollant – Instructions
d’opération
Autocollant – Instructions
de sécurité globales
Autocollant – Risque
d’écrasement
Autocollant – Risque de
basculement
Autocollant – Point
d’ancrage
Description
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
© Mai 2023
CSA
104011100010
104010100021
103006103000
103006103011
103006103012
101012100001
215050000001
101012100010
101012100014
/
103004103005
104009100022
103010103014
101040103015
/
/
N°
29
© Mai 2023
30
31
32
33
34
35
36
62
37–1
37–2
38
39
40
41
42
43
103006103015
103006103013
/
/
104009100022
103011103013
/
101012100014
101012100010
215050000001
101012100001
103006103012
103006103011
103006103000
104010100021
104011100010
CE métrique
/
103006103013
/
/
104009100022
103011103013
/
101012100014
101012100010
215050000001
101012100001
103006103012
103006103011
103006103000
104010100021
104011100010
CE impérial
/
/
/
/
104009100018
105001100057
114002103016
/
101012100010
215050000001
101012100001
103006103012
103006103011
103006103000
104010100021
104011100010
Batterie au
lithium GB
/
/
/
/
104009100018
105001100057
/
101023100012
101012100010
215050000001
101012100001
103006103012
103006103011
103006103000
104010100021
104011100010
GB
/
/
/
/
104009100022
105018100005
/
101012100014
101012100010
215050000001
101012100001
103006103012
103006103011
103006103000
104010100021
104011100010
AS
Tableau 9-1 Description des autocollants (suite)
/
/
/
/
104009100022
105058103003
/
101012100014
101012100010
215050000001
101012100001
103006103012
103006103011
103006103000
104010100021
104011100010
KCS
Autocollant – 230 V
Autocollant –
Restauration de la barre
anticollision
Autocollant – Date de
l’inspection annuelle
Autocollant – Non isolé
Autocollant – Marquage
de l’huile hydraulique
Plaque signalétique
Autocollant – Prise de
recharge
Autocollant – Tension de
charge
Autocollant – Risque
d’électrocution
Rivet borgne
Autocollant – Interdiction
de fumer ou d’utiliser des
flammes nues
Autocollant – Marquage
directionnel
Autocollant – Marquage
directionnel
Autocollant – Descente
d’urgence
Autocollant – Plage de
température applicable
Autocollant – Niveau
d’huile hydraulique
Description
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
63
/
/
/
45–2
46
/
44
45–1
CSA
N°
/
/
/
/
CE métrique
/
/
/
/
CE impérial
114006103012
/
101048103033
114002103014
Batterie au
lithium GB
114006103012
114006103011
/
/
GB
/
/
/
/
AS
Tableau 9-1 Description des autocollants (suite)
/
/
/
/
KCS
Autocollant – Code QR
Autocollant – Batterie au
plomb-acide
Autocollant – Batterie au
lithium
Autocollant – Commutation de puissance
Description
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
© Mai 2023
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
30
(23)
2
41
45
(23)
20
1
2
(23)
3
4
5
44
6
7
(5)
8
(4)
(3)
K
2
39
44
(7)
(3)
(4)
8
(5)
29 45 (5)
(4)
28
(3)
(2)
23
34
41
35
36
37
38
32
(32)
17
12
(11)
43
25
26
27
24
33
31
K
10
11 42
13
14
15
16
9
22
22
40
40
22
18
19
21
(19)
40
22
(18)
Figure 2 Schéma des autocollants - 2
© Mai 2023
64
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
65
104011100006
104009100022
103007103002
101016100030
104011100009
104011100019
8
9
10
11
12
13
/
5-2
103003100014
103006103009
5-1
7
104011100001
4
103003100009
104011100002
3
6
104011100011
2
104011100019
104011100009
101016100030
103007103002
104009100022
104011100006
103003100014
103003100009
103007103009
/
104011100001
104011100002
104011100011
105058103003
103007103004
103006103008
105058103003
ANSI
-GTZZ16EJ
ANSI
-GTZZ14EJ
1
N°
104011100019
104011100009
101016100030
103007103002
104009100022
104011100006
103003100014
103003100009
103007103009
/
104011100001
104011100002
104011100011
105058103003
103007103006
CSA
– GTZZ16EJ
104011100019
104011100009
101016100030
103007103002
104009100022
104011100006
103003100014
103003100009
103007103008
/
104011100001
104011100002
104011100011
105058103003
103005000004
CE métrique
– GTZZ16EJ
104011100019
104011100009
101016100030
103007103002
104009100022
104011100006
103003100014
103003100009
103007103008
/
104011100001
104011100002
104011100011
105058103003
103007103010
CE impérial
– GTZZ16EJ
104011100019
104011100009
101048100014
103007103002
104009100018
104011100006
/
103003100004
103007103008
/
104011100001
104011100002
104011100011
105058103003
103007103011
GB – Batterie
au lithium
– GTZZ16EJ
Tableau 9-2 Description des autocollants
104011100019
104011100009
101048100014
103007103002
104009100018
104011100006
/
103003100004
103007103008
/
104011100001
104011100002
104011100011
105058103003
103005000005
GB
– GTZZ16EJ
Autocollant – Risque
d’écrasement
Autocollant – Lire les
manuels
Autocollant – Point
d’ancrage
Autocollant – Risque de
basculement
Autocollant – Marquage
de l’huile hydraulique
Autocollant –
Modification du
compartiment
Autocollant – Logo
recyclable
Autocollant – Informations
de contact
Autocollant – Pression
au sol de 3 760 kg
Autocollant – Pression
au sol de 3 580 kg
Autocollant – Risque de
basculement
Autocollant – Point de
levage
Autocollant – Risque
d’écrasement
LOGO – SINOBOOM
(petite taille)
Schéma des autocollants
Description
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
© Mai 2023
© Mai 2023
66
216060000002
104010100021
104011100010
104011100003
104011100012
23
24
25
26
27
104011100013
19
104011100021
104011100007
18
22
104011100015
17
101016100034
103007103001
16
21
104011100020
15
104011100016
104011100017
14
20
ANSI
-GTZZ14EJ
N°
104011100012
104011100003
104011100010
104010100021
216060000002
104011100021
101016100034
104011100016
104011100013
104011100007
104011100015
103007103001
104011100020
104011100017
ANSI
-GTZZ16EJ
104011100012
104011100003
104011100010
104010100021
216060000002
104011100021
101016100034
104011100016
104011100013
104011100007
104011100015
103007103001
104011100020
104011100017
CSA
– GTZZ16EJ
104011100012
104011100003
104011100010
104010100021
216060000002
104011100021
101016100034
104011100016
104011100013
104011100007
104011100015
103004103003
104011100020
104011100017
CE métrique
– GTZZ16EJ
104011100012
104011100003
104011100010
104010100021
216060000002
104011100021
101016100034
104011100016
104011100013
104011100007
104011100015
103004103003
104011100020
104011100017
CE impérial
– GTZZ16EJ
104011100012
104011100003
104011100010
104010100021
216060000002
104011100021
101016100034
104011100016
104011100013
104011100007
104011100015
103004103003
104011100020
104011100017
GB – Batterie
au lithium
– GTZZ16EJ
Tableau 9-2 Description des autocollants (suite)
104011100012
104011100003
104011100010
104010100021
216060000002
104011100021
101016100034
104011100016
104011100013
104011100007
104011100015
104008100011
104011100020
104011100017
GB
– GTZZ16EJ
Autocollant – Risque de
chute
Autocollant – Niveau
d’huile hydraulique
Autocollant – Niveau
d’huile hydraulique
Autocollant – Plage de
température applicable
Ruban de signalisation à
rayures jaunes et noires
Autocollant – Risque
d’écrasement
Autocollant – Niveau de
bruit de 72 dB
Autocollant – Bouton
d’arrêt d’urgence
Autocollant – Risque
d’électrocution
Autocollant – Risque de
basculement
Autocollant – Risque de
basculement
Autocollant – Capacité
assignée de la
plateforme de 230 kg
Autocollant – Instructions
de sécurité globales
Autocollant – Pédale de
commande
Description
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
67
101012100014
37-1
103004103005
101012100010
36
38
215050000012
35
/
103006103012
34
37-2
103006103011
103008103006
30
33
103003100015
29
101012100001
/
28-3
32
/
28-2
103006103000
103006103001
28-1
31
ANSI
-GTZZ14EJ
N°
103004103005
/
101012100014
101012100010
215050000012
103006103012
103006103011
101012100001
103006103000
103008103006
103003100015
/
103007103005
/
ANSI
-GTZZ16EJ
103004103005
/
101012100014
101012100010
215050000001
103006103012
103006103011
101012100001
103006103000
103008103006
103003100015
/
103007103005
/
CSA
– GTZZ16EJ
103011103013
/
101012100014
101012100010
215050000001
103006103012
103006103011
101012100001
103006103000
103008103006
103003100015
103007103007
/
/
CE métrique
– GTZZ16EJ
103011103013
/
101012100014
101012100010
215050000001
103006103012
103006103011
101012100001
103006103000
103008103006
103003100015
/
103007103005
/
CE impérial
– GTZZ16EJ
105001100057
114002103016
/
101012100010
215050000001
103006103012
103006103011
101012100001
103006103000
103008103006
103003100004
103007103007
/
/
GB – Batterie
au lithium
– GTZZ16EJ
Tableau 9-2 Description des autocollants (suite)
105001100057
/
101023100012
101012100010
215050000001
103006103012
103006103011
101012100001
103006103000
103008103006
103003100004
103007103007
/
/
GB
– GTZZ16EJ
Plaque signalétique
Autocollant – Prise de
recharge
Autocollant – Tension de
charge
Autocollant – Risque
d’électrocution
Rivet borgne
Autocollant – Marquage
directionnel
Autocollant – Marquage
directionnel
Autocollant – Interdiction
de fumer ou d’utiliser des
flammes nues
Autocollant – Descente
d’urgence
LOGO – Symbole (petite
taille)
Autocollant – Informations
de contact
Autocollant – ID
commercial de type
métrique
Autocollant – ID
commercial de type
impérial
Autocollant – ID
commercial de type
impérial
Description
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
© Mai 2023
© Mai 2023
68
/
46
/
45-1
/
/
44
45-2
/
103006103003
41
43
103010103014
40
/
101040103015
39
42
ANSI
-GTZZ14EJ
N°
/
/
/
/
/
/
103006103003
103010103014
101040103015
ANSI
-GTZZ16EJ
/
/
/
/
/
/
103006103003
103010103014
101040103015
CSA
– GTZZ16EJ
/
/
/
/
103006103015
103006103013
/
/
/
CE métrique
– GTZZ16EJ
/
/
/
/
/
103006103013
/
/
/
CE impérial
– GTZZ16EJ
114006103012
/
101048103033
114002103014
/
/
/
/
/
GB – Batterie
au lithium
– GTZZ16EJ
Tableau 9-2 Description des autocollants (suite)
114006103012
114006103011
/
/
/
/
/
/
/
GB
– GTZZ16EJ
Autocollant – Code QR
Autocollant – Batterie au
plomb-acide
Autocollant – Batterie au
lithium
Autocollant – Commutation de puissance
Autocollant – 230 V
Autocollant –
Restauration de la barre
anticollision
Autocollant – Instructions
d’opération
Autocollant – Non isolé
Autocollant – Date de
l’inspection annuelle
Description
SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
10 MAINTENANCE
Ce chapitre fournit à l’opérateur les informations supplémentaires nécessaires à une utilisation et à un entretien
corrects de la machine, et a pour seul but d’aider l’opérateur à réaliser les tâches d’entretien courantes. Pour
accéder à l’ensemble des instructions de maintenance,
reportez-vous au Programme d’inspection et de
maintenance préventive et au manuel de
maintenance.
AVIS
•
Le mélange d’huiles lubrifiantes de différente qualité aura pour effet de modifier les propriétés de
l’huile et d’endommager la machine. Lors de l’ajout de lubrifiant, l’huile ajoutée doit être de la même qualité que l’huile déjà utilisée dans la
machine.
•
Toute contamination (poussière) de l’huile de lubrification peut entraîner une usure prématurée des
surfaces de glissement et réduire la durée de vie
de la machine. Avant d’ajouter de l’huile lubrifiante, nettoyez le réservoir de remplissage et autres surfaces.
•
Le non-respect des intervalles de lubrification ou
l’absence de lubrification peut endommager l’équipement et entraîner une augmentation des coûts
de réparation et des temps d’arrêt.
•
Pendant l’opération de lubrification, il est interdit au personnel non concerné d’utiliser l’équipement. Tout mouvement intempestif de
l’équipement est susceptible d’entraîner des
risques graves pour l’opérateur.
•
En cas de contact de l’huile lubrifiante avec
les yeux, rincez-les immédiatement à l’eau
claire et consultez rapidement un médecin. En
cas de contact de la peau avec de l’huile lubrifiante, lavez abondamment la peau avec de
l’eau.
10.1 LUBRIFICATION
Il convient d’inspecter et de lubrifier régulièrement les
éléments mobiles, afin de garantir les performances et
la durée de vie de la machine et de ses composants.
Tableau 10-1
N°
1
2
Position
Composants du
système
d’entraînement
Entraînement de
la couronne de
rotation
Intervalle
Qualité de l’huile/de la
graisse de lubrification
Tous les 3 mois ou
toutes les 250 heures
de service
Voir la section Huile pour
engrenages
Une fois par an ou
toutes les 1 000 heures
de service
Vérifier le niveau
d’huile
Remplacer l’huile
Tous les 3 mois ou
toutes les 250 heures
de service
Voir la section Huile pour
engrenages
Une fois par an ou
toutes les 1 000 heures
de service
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
Opération
Vérifier le niveau
d’huile
Remplacer l’huile
69
© Mai 2023
MAINTENANCE
Tableau 10-1 (suite)
N°
Position
Intervalle
Qualité de l’huile/de la
graisse de lubrification
Opération
3
Couronne de
rotation
Tous les 3 mois ou
toutes les 250 heures
de service
Graisse lubrifiante ZL-3 à
base de lithium
Ajouter de l’huile avec
un pistolet à huile
Remarque : Si la machine est équipée d’une couronne de rotation intégrée (comprenant à la fois le mécanisme
d’entraînement de la couronne de rotation et la couronne de rotation elle-même) permettant d’effectuer le
mouvement de rotation, il suffit de procéder à une inspection et à une lubrification conformément à la
spécification n° 3 du tableau.
Les intervalles de lubrification sont déterminés en fonction de l’utilisation de la machine dans des conditions de
service normales. Si la machine est utilisée dans des
conditions difficiles (p. ex. un environnement poussiéreux) ou dans d’autres conditions peu courantes, les
inspections et la lubrification doivent être réalisées à
des intervalles plus fréquents.
•
Avant de remettre de l’huile, attendez que la
température de la machine soit redescendue à
la température ambiante, car vous risquez sinon de provoquer des éclaboussures, des brûlures ou autres lésions corporelles.
•
L’utilisation d’huiles de qualité inférieure est
strictement interdite. L’utilisation d’une huile
de qualité inférieure peut endommager la machine. Les pannes qui en résultent ne sont pas
couvertes par la garantie de Sinoboom.
10.2 EXIGENCES EN MATIÈRE
D’HUILE
AVIS
•
Choisissez une huile appropriée en fonction de la
température ambiante et des réglementations locales ; l’utilisation d’une huile impropre risque de
provoquer des dommages sur les composants de
la machine.
•
Des huiles de qualité ou de viscosité différentes
ne doivent pas être mélangées. En cas de remplissage, l’huile ajoutée doit être de la même qualité et de la même viscosité que celle utilisée par la
machine.
•
Veuillez contacter Sinoboom pour toute demande
concernant des environnements spécifiques ou
des conditions d’utilisation particulières.
Huile hydraulique
L’huile hydraulique fournie au départ de l’usine est généralement de type L-HV32 ou L-HM46 ou selon les
spécifications du client. Les températures ambiantes varient d’une région à l’autre. Il convient donc de sélectionner l’huile hydraulique adaptée à votre région en
fonction des recommandations figurant dans le tableau
ci-dessous.
Tableau 10-2
Amer
Mobil
Shell
Castrol
>40℃
(104℉)
L-HM46
DTE 10 Excel 46
S2M46
Hyspin AWH-M46
-25℃-40℃
(-13℉-104℉)
L-HV32
DTE 10 Excel 32
TELLUS-S3VE32
Hyspin HVI-32
Plage de température
ambiante
<-30℃
(-22℉)
© Mai 2023
Huile spéciale requise, à préciser
70
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
MAINTENANCE
Huile pour engrenages
25%
Le grade de viscosité de l’huile pour engrenages généralement ajoutée lorsque la machine quitte l’usine correspond à 80W-90. Il convient à une utilisation dans des
régions dont la température ambiante est comprise entre -12 et 40 ℃ (10,4 et 104℉). Si la température ambiante est supérieure à la plage indiquée, il convient de
choisir une huile pour engrenages appropriée.
100%
Les températures ambiantes varient d’une région à l’autre. Veuillez vous référer au tableau ci-dessous pour
connaître la température d’utilisation recommandée des
différents grades de viscosité de l’huile pour engrenages de manière à sélectionner l’huile pour engrenages
appropriée.
Tableau 10-3
Grade de
viscosité
Température ambiante
recommandée
75 W-90
-40-30℃ (-40-86℉)
80W-90
-26-40℃ (-14,8-104℉)
85W-90
-12-40℃ (10,4-104℉)
Figure 1
Vérifier les écrous de roue
Les écrous de roue doivent être serrés avant la première mise en service de la machine et après la dépose
de chaque pneu. Vérifiez et serrez les écrous de roue
au couple prescrit tous les 3 mois ou toutes les 250 heures de service.
10.3 PNEUMATIQUES
Exigences en matière de
remplacement
Vérifier les pneus et les jantes
Vérifiez quotidiennement les pneus et les jantes et remplacez un pneu si vous constatez l’un des défauts
suivants :
•
Le pneu présente des fissures importantes, des cassures, des déformations ou d’autres défauts.
•
La nappe du pneu présente une coupure lisse et uniforme d’une longueur totale de plus de 75 mm
(3 po.).
•
La nappe présente une fente ou une fissure de plus
de 25 mm (1 po.) dans l’un ou l’autre sens.
•
La nappe du pneu présente une coupure lisse et uniforme d’une longueur totale de plus de 25 mm
(1 po.).
•
Le pneu présente un renflement important.
•
L’usure de la surface d’appui du pneu est supérieure
à 25 %.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
71
•
Les pneus et les jantes de la machine ont été
conçus et sélectionnés en fonction des exigences de performance globale et de stabilité
de la charge requises pour la machine. Par
conséquent, les spécifications du modèle, la
largeur des jantes, la surface du support de
montage, le diamètre, etc. ne doivent pas être
modifiés, sous peine de créer une situation
instable et dangereuse.
•
Utilisez des écrous adaptés aux roues et
compatibles avec les boulons de roue. Les
écrous de roue doivent être posés et serrés au
couple approprié afin d’éviter tout risque de
desserrement des jantes, de rupture des boulons et de désolidarisation des roues de l’essieu. Assurez-vous de n’utiliser que des
écrous adaptés à l’angle de montage des trous
de la jante.
© Mai 2023
MAINTENANCE
Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. recommande de remplacer le pneu par un pneu de même
taille, avec le même nombre de nappes et de même
marque que le pneu d’origine. Veuillez vous référer au
manuel des pièces détachées de la machine correspondante pour obtenir les numéros de pièces des pneus utilisés sur certains modèles de machines. Si vous
choisissez de ne pas utiliser les pneus de rechange recommandés par Hunan Sinoboom Intelligent Equipment
Co, Ltd, vous devez respecter les spécifications
suivantes :
•
•
3. Utilisez une clé pour desserrer les écrous de roue,
sans toutefois les retirer.
4. Utilisez un cric d’une capacité de charge suffisante
pour soulever la machine à la hauteur adéquate, de
manière à ce que les roues ne soient plus en
contact avec le sol.
5. Enlevez les écrous de roue de manière alternée,
puis retirez la roue.
6. Alignez les trous de montage de la nouvelle roue
avec les trous de montage correspondants sur le
moyeu.
Le nombre de nappes, la capacité de charge assignée et les dimensions doivent être identiques ou
supérieurs à ceux du pneu d’origine.
7. Appliquez du frein-filet Loctite 272 sur les boulons
et les écrous, puis posez les écrous l’un après
l’autre.
La bande de roulement doit avoir une surface de
contact identique ou supérieure à celle du pneu
d’origine.
•
Le diamètre, la largeur et le déport des roues doivent
être identiques à ceux des pneus d’origine.
•
Le pneu de rechange doit être homologué pour l’application par le fabricant de pneus (y compris l’usage
prévu, la vitesse de conduite maximale, la charge
maximale du pneu, etc.).
•
Compte tenu des différences de taille entre les différentes marques de pneus, les deux pneus montés
sur un même essieu doivent être de la même
marque.
8. Serrez dans un premier temps tous les écrous à la
main pour éviter que les boulons et les écrous ne se
desserrent. N’appliquez jamais de lubrifiant sur les
filetages ou les écrous.
9. Serrez ensuite les écrous étape par étape dans l’ordre indiqué ci-dessous. Reportez-vous aux couples
de serrage prescrits dans le tableau ci-dessous.
AVIS
Sauf autorisation expresse de Sinoboom, ne pas
remplacer des pneus remplis de mousse
polyuréthane par des pneus gonflés à l’air.
Remplacement des pneumatiques
Figure 2 Schéma de la séquence de serrage des
écrous de roue
Tableau 10-4 Tableau des couples de serrage des
écrous de roue avant
Serrez les écrous de roue au couple prescrit pour
empêcher que la roue ne se détache. Utilisez une
clé dynamométrique pour serrer les écrous. Si
vous ne disposez pas d’une clé dynamométrique,
utilisez une clé à douille pour serrer les écrous,
puis faites-les immédiatement resserrer au couple
prescrit par une station-service ou un
concessionnaire. Un serrage excessif risque de
provoquer la rupture des écrous ou de déformer
définitivement les trous des boulons dans les
jantes.
Première
étape
Deuxième
étape
Troisième
étape
100 Nm
(74 ft-lb)
180 Nm
(133 ft-lb)
246 Nm
(182 ft-lb)
Tableau 10-5 Tableau des couples de serrage des
écrous de roue arrière
Pour remplacer un pneu, suivez les étapes ci-dessous :
Première
étape
Deuxième
étape
Troisième
étape
1. Assurez-vous que la machine est en position
repliée.
100 Nm
(74 ft-lb)
200 Nm
(148 ft-lb)
283 Nm
(209 ft-lb)
2. Coupez l’interrupteur principal et déconnectez toutes les sources d’alimentation (chargeur de batterie
par exemple) de la machine.
© Mai 2023
72
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
MAINTENANCE
10.4 PROGRAMME D’INSPECTION
ET DE MAINTENANCE
PRÉVENTIVE
Des inspections périodiques doivent être réalisées
après une période d’utilisation de la machine de
trois mois ou de 250 heures, suivant la situation qui se
présente en premier, ou lorsque la machine a été hors
service pendant plus de trois mois. La fréquence des
inspections et de la maintenance doit être augmentée
en fonction des conditions environnementales, des exigences et de la fréquence d’utilisation.
Cette section fournit des informations sur la sécurité et
d’autres informations cruciales à l’intention des opérateurs de machines. Les inspections et les travaux d’entretien nécessaires doivent être effectués avant la mise
en service de la machine afin de prolonger sa durée de
vie et de garantir la sécurité de son fonctionnement.
Les équipements qui font l’objet d’inspections périodiques sont identiques à ceux soumis à l’inspection
prélivraison.
Il est essentiel de définir, puis de respecter un programme complet d’inspection et de maintenance préventive. Le présent manuel décrit les opérations
d’inspection périodique et les procédures de maintenance de la machine que recommande Hunan Sinoboom Intelligent Co., Ltd. Reportez-vous aux
réglementations locales, régionales et nationales applicables aux nacelles élévatrices. La fréquence des inspections et de la maintenance doit être augmentée en
fonction des conditions environnementales, des exigences et de la fréquence d’utilisation.
Inspection annuelle
Vous devez réaliser une inspection annuelle une fois
par an, au plus tard 13 mois après la date de la précédente inspection annuelle. Hunan Sinoboom Intelligent
Equipment Co, Ltd. recommande que cette tâche soit
effectuée par un technicien formé en usine, c’est-à-dire
une personne identifiée par Sinoboom comme quelqu’un qui, de par sa qualification, son certificat et sa formation, a démontré de manière concluante qu’elle
possède l’aptitude et les compétences pour entretenir,
réparer et assurer la maintenance du modèle Sinoboom
concerné.
Inspection prélivraison (PDI)
Reportez-vous au Programme d’inspection et de
maintenance préventive pour connaître les équipements visés par une inspection annuelle. Reportez-vous
à la section correspondante de ce manuel pour exécuter
les procédures d’inspection et de maintenance.
L’inspection prélivraison doit être effectuée par des
techniciens qualifiés de Sinoboom.
Une inspection prélivraison doit être réalisée avant toute
vente, location ou location-vente.
Reportez-vous au Programme d’inspection et de
maintenance préventive pour connaître les équipements visés par une inspection prélivraison. Reportezvous à la section correspondante de ce manuel pour
exécuter les procédures d’inspection et de
maintenance.
Maintenance préventive
Les procédures de maintenance préventive doivent être
réalisées par des techniciens qualifiés de Sinoboom. La
fréquence des inspections et de la maintenance doit
être augmentée en fonction des conditions environnementales, des exigences et de la fréquence d’utilisation.
Inspection préopérationnelle
Reportez-vous au Programme d’inspection et de
maintenance préventive pour connaître les équipements visés par une maintenance préventive. Reportezvous à la section correspondante de ce manuel pour
exécuter les procédures d’inspection et de
maintenance.
Une inspection préopérationnelle doit être effectuée
avant chaque début ou reprise du travail, chaque changement d’opérateur et après chaque opération d’entretien. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
relative à l’inspection préopérationnelle du manuel d’utilisation. L’opérateur doit avoir intégralement lu et
compris le manuel d’utilisation avant de procéder à une
inspection préopérationnelle. Le manuel d’utilisation doit
avoir été lu et compris dans son intégralité avant de procéder à une inspection préopérationnelle.
Inspections périodiques
Les inspections périodiques doivent être effectuées par
des techniciens qualifiés de Sinoboom.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
73
© Mai 2023
MAINTENANCE
Personnes responsables et qualifications requises pour l’inspection et la
maintenance
Tableau 10-6
Objet de
l’inspection
Fréquence de l’inspection
Responsables
principaux
Inspection
préopérationnelle
Avant de commencer/reprendre le
travail, avant de changer d’opérateur,
après chaque activité de
maintenance.
Utilisateur or opérateur
Inspection
prélivraison
(PDI)
Avant chaque vente, chaque location
ou chaque réception.
Propriétaire,
concessionnaire ou
utilisateur
Technicien qualifié Sinoboom
Inspections
périodiques
En service depuis 3 mois ou
250 heures ou hors service depuis
plus de 3 mois
Propriétaire,
concessionnaire ou
utilisateur
Technicien qualifié Sinoboom
Inspection
annuelle
Une fois par an et au plus tard
13 mois à compter de la date de
l’inspection annuelle précédente de la
Propriétaire,
concessionnaire ou
utilisateur
Technicien d’entretien formé en
usine
Maintenance
préventive
Aux intervalles spécifiés dans le programme d’inspection et de maintenance préventive
Propriétaire,
concessionnaire ou
utilisateur
Technicien qualifié Sinoboom
Programme d’inspection et de maintenance préventive
Qualification pour
l’entretien
Utilisateur ou opérateur
correctement formé
Les intervalles d’inspection sont définis en fonction de
l’utilisation de la machine dans des conditions de service normales. Il convient de réduire les intervalles en
conséquence si la machine est utilisée dans des conditions ambiantes difficiles.
Effectuez l’inspection et la maintenance préventive des
éléments figurant dans le tableau ci-dessous aux intervalles prescrits. Les périodicités de maintenance et
d’inspection sont calculées en fonction des mois de service ou des « heures de service cumulées » affichées
sur le pupitre de commande de la tourelle (selon la première de ces éventualités).
Tableau 10-7 Programme d’inspection et de maintenance préventive
Intervalles
Éléments
Avant toute
livraison1ou tous les
trimestres2
Tous les six mois3
Tous les ans4
Ensemble du châssis
Châssis
2
2
2
Pneus
1, 2
1, 2
1, 2
Écrous de roue
150
150
150
Moteur de déplacement
1, 2
1, 2
1, 2
Réducteur d’entraînement
1, 2, 6
1, 2, 6
1, 2, 6, 11
Composants de direction
1, 2
1, 2
1, 2
Essieux\Essieux extensibles(le cas
échéant)
1, 2, 3
1, 2, 3
1, 2, 3
© Mai 2023
74
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
MAINTENANCE
Tableau 10-7 Programme d’inspection et de maintenance préventive (suite)
Intervalles
Éléments
Avant toute
livraison1ou tous les
trimestres2
Tous les six mois3
Tous les ans4
1, 2, 5, 12
1, 2, 5, 12
1, 2, 5, 12
Tourelle
2
2
2
Couronne de rotation ou réducteur
de rotation
150, 2, 6, 12
150, 2, 6, 12
150, 2, 6, 8, 12
Réducteur de rotation (le cas
échéant)
1, 2, 6
1, 2, 6
1, 2, 6, 11
Joint tournant central
6
6
6
Moteur de rotation
1, 6
1, 6
1, 6
Goupille de tourelle(le cas échéant)
1, 2, 3
1, 2, 3
1, 2, 3
Ensemble du capot de la tourelle
1, 2, 3
1, 2, 3
1, 2, 3
Ensemble soudé de la flèche
1, 2
1, 2
1, 2
Supports pour tuyaux ou câbles
métalliques
1, 2
1, 2
1, 2
Ensemble poulie et patin d’usure
1, 2
1, 2
1, 2
Roulements
1, 2, 5, 12
1, 2, 5, 12
1, 2, 5, 12
Couvercle ou carter de protection (le
cas échéant)
1, 2
1, 2
1, 2
Chaîne porte-câbles ou système de
câble métallique (le cas échéant)
1, 2, 3, 5
1, 2, 3, 5
1, 2, 3, 5
Axes de pivotement et anneaux de
retenue
1, 2
1, 2
1, 2
Garde-corps
2
2
2
Portillon d’accès
1, 2, 3
1, 2, 3
1, 2, 3
Plancher
2
2
2
Vérin antibasculement
1, 2, 5, 6
1, 2, 5, 6
1, 2, 5, 6
Point d’ancrage de la ceinture de
sécurité
1, 2, 7
1, 2, 7
1, 2, 7
Pompe hydraulique
1, 2, 6
1, 2, 6
1, 2, 6
Vérin hydraulique
1, 2, 5, 6
1, 2, 5, 6
1, 2, 5, 6
Purge des vérins oscillants(le cas
échéant)
10NO.1
10NO.1
10NO.1
Soupapes hydrauliques
1, 2, 5, 6
1, 2, 5, 6
1, 2, 5, 6
Roulements
Ensemble de la tourelle
Ensemble de la flèche
Ensemble de la plateforme
Système hydraulique
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
75
© Mai 2023
MAINTENANCE
Tableau 10-7 Programme d’inspection et de maintenance préventive (suite)
Intervalles
Éléments
Avant toute
livraison1ou tous les
trimestres2
Tous les six mois3
Tous les ans4
Valve d’équilibrage, vérification de la
fonction de verrouillage(le cas
échéant)
10NO.1
10NO.1
10NO.1
Flexibles, tuyaux et raccords
hydrauliques
1, 2, 6
1, 2, 6
1, 2, 6
Réservoir hydraulique, capuchon et
évent
1, 2, 3, 5, 6
1, 2, 3, 5, 6
1, 2, 3, 5, 6
Filtre d’huile hydraulique
1, 5, 6
1, 5, 6, 1150
1, 5, 6, 1150
Huile hydraulique
5, 6
5, 6
5, 6, 11
Câblage électrique, connecteurs
1, 2
1, 2
1, 2
Batterie
1, 2, 6, 9, 12
1, 2, 6, 9, 12
1, 2, 6, 9, 12
Électrolyte
6
6
6
Fonction de recharge
3
3
3
Instruments, jauges, interrupteurs,
témoins lumineux, avertisseur
sonore
1, 3
1, 3
1, 3
Pupitre de commande en plateforme
1, 3, 4, 7, 10
1, 3, 4, 7, 10
1, 3, 4, 7, 10
Pupitre de commande de la tourelle
1, 3, 4, 7, 10
1, 3, 4, 7, 10
1, 3, 4, 7, 10
Fonction du dispositif de
verrouillage, du dispositif de sécurité
secondaire et du frein
1, 3, 10
1, 3, 10
1, 3, 10
Pédale de commande
1, 3, 10
1, 3, 10
1, 3, 10
Bouton d’arrêt d’urgence (au sol et
en plateforme)
1, 3, 10
1, 3, 10
1, 3, 10
Interrupteurs de fin de course et
interrupteur d’alimentation
1, 3, 10
1, 3, 10
1, 3, 10
Dispositif de protection contre les
nids-de-poule (le cas échéant)
1, 3, 10
1, 3, 10
1, 3, 10
Système de limitation de surcharge
1, 3, 10
1, 3, 10
1, 3, 10
Alarme d’inclinaison
1, 3, 10
1, 3, 10
1, 3, 10
Frein de service
1, 3, 10
1, 3, 10
1, 3, 10
Frein de rotation
1, 3, 10
1, 3, 10
1, 3, 10
10
10
10
Système électrique
Fonctions et commandes
Autres éléments d’inspection
Manuel d’utilisation dans le
compartiment de rangement des
manuels
© Mai 2023
76
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
MAINTENANCE
Tableau 10-7 Programme d’inspection et de maintenance préventive (suite)
Intervalles
Avant toute
livraison1ou tous les
trimestres2
Éléments
Tous les six mois3
Tous les ans4
Tous les autocollants/étiquettes sont
complets, lisibles et correctement
placés
10
10
10
Date d’inspection annuelle de la
machine
/
/
10
Pas de modifications ou d’ajouts
non autorisés
10
10
10
Toutes les publications sur la
sécurité ont été prises en compte
10
10
10
Éléments structurels généraux et
ensembles soudés
2
2
2
Toutes les fixations, goupilles, tous
les carters de protection et
couvercles
1, 2
1, 2
1, 2
Graissage et lubrification
conformément aux spécifications
10
10
10
Test de fonctionnement de tous les
systèmes
10
10
10
Qualité et aspect de la peinture
5
5
5
Date d’inspection apposée sur le
châssis
/
/
10
Informer Sinoboom du changement
de propriétaire de la machine
/
/
10
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
77
© Mai 2023
MAINTENANCE
Tableau 10-7 Programme d’inspection et de maintenance préventive (suite)
Intervalles
Éléments
Avant toute
livraison1ou tous les
trimestres2
Tous les six mois3
Tous les ans4
AVIS :
1 Avant toute vente, location ou livraison ;
2 En service depuis 3 mois ou 250 heures ou hors service depuis plus de 3 mois ;
3 En service depuis 6 mois ou 500 heures ;
4 Une fois par an et au plus tard 13 mois à compter de la date de l’inspection annuelle précédente de la machine ;
50 La première inspection doit être effectuée lorsque la machine atteint 50 heures de service pour la première fois.
Cela ne se produit qu’une seule fois pendant la durée de vie de la machine.
250 La première inspection doit être effectuée lorsque la machine atteint 250 heures de service pour la première
fois. Cela ne se produit qu’une seule fois pendant la durée de vie de la machine.
NO.1 Avant la première mise en service de la machine ou avant sa première utilisation après le remplacement du
vérin oscillant ou de la valve d’équilibrage.
Activité d’inspection (codes numériques) :
1. Vérifier que l’installation a été correctement effectuée (position exacte, installation sécurisée, serrage au couple spécifié).
2. Inspection visuelle des dommages (fissures, soudures fissurées, déformation, usure, corrosion, usure excessive, goujures, abrasions et filetages apparents)
3. Vérifier leur bon fonctionnement
4. Vérifier le retour normal au point neutre ou en position « OFF » (les interrupteurs à réarmement automatique
reviennent au point neutre [ou en position « OFF »] après avoir été relâchés).
5. Nettoyer et éliminer les objets étrangers
6. Vérifier le niveau correct, les joints d’étanchéité et les fuites
7. Autocollants complets, lisibles et correctement placés
8. Vérifier que les tolérances indiquées sont correctes
9. Complètement chargée
10. Vérifier/exécuter
11. Remplacer l’huile ou l’élément de filtre
12. Correctement lubrifiée
© Mai 2023
78
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
11 OPTIONS
11.1 DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
SECONDAIRE
Risques liés à une opération
dangereuse
Les nacelles élévatrices automotrices sont conçues
pour transporter des personnes, des outils et des matériaux vers des lieux de travail en hauteur. Si vous
commandez la machine depuis la plateforme en ayant
le dos tourné vers la direction de télescopage de la flèche et en ayant le regard tourné vers la direction de relevage de la flèche, vous risquez de ne pas voir à temps
les obstacles qui se trouvent derrière vous ou au-dessus de votre tête. Ce type de négligence ou toute manœuvre accidentelle peut engendrer des risques
mortels. Le dispositif de sécurité secondaire peut protéger l’opérateur en lui évitant tout risque de pincement.
•
Le dispositif de sécurité secondaire peut uniquement être installé sur les modèles/marchés
désignés par Sinoboom.
•
Avant d’utiliser le dispositif de sécurité secondaire, il est nécessaire de lire, de comprendre et de
respecter les règles de sécurité et
toutes les instructions d’utilisation. Ce manuel doit être considéré comme faisant partie
intégrante du dispositif de sécurité secondaire et doit toujours
être conservé avec celui-ci.
4
1
2
3
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
79
© Mai 2023
OPTIONS
Figure 1
Tableau 11-1
N°
N° de pièce
Désignation de la pièce
Quantité
1
203080000101
Capuchon étanche
1
2
203080000109
Écrou à fente
1
3
203060000021
Interrupteur à bascule
1
4
203060000150
Protection d’interrupteur à bascule
1
Remarques
Le cas échéant
Listes des pièces
15
13
19
18
16
22
2
4
11
9
24
17
6
3
10
26
21
7
27
23
14
1
12
27
8
5
© Mai 2023
80
20
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
OPTIONS
Figure 2
Tableau 11-2
N°
N° de pièce
Désignation de la pièce
Quantité
1
215030000108
Écrou M8-8-ZnD GB/T 6183
2
2
105070043011
Support
1
3
105070043028
Équerre de fixation
2
4
105070043030
Support
1
5
103010013495
Patin d’appui
2
6
215040000031
Rondelle 4-A2 GB/T 97.1
4
7
215030000109
Écrou M10-8-ZnD GB/T 6183
8
8
215040000035
Rondelle 10-200HV-ZnD GB/T 97.1
4
9
203060003031
Interrupteur de fin de
course (Schneider)
2
10
215020000113
Vis M5×25-A2-70 GB/T 818
4
11
105070043031
Boulon
2
12
215020000007
Vis M5×16-A2-70 GB/T 70.1
4
13
215030000091
Écrou M5-8-A2-70 GB/T 6184
4
14
105070043032
Support
1
15
215030000003
Écrou M5-A2-70 GB/T 6170
8
16
215010000256
Boulon M5×20-8.8-ZnD GB/T 5789
4
17
105029043013
Plaque
4
18
209990003011
Aimant
2
19
215040000032
Rondelle 5-A2 GB/T 97.1
12
20
203050003058
Lampe flash stroboscopique
2
21
215020000212
Vis M4×35-A2-70 GB/T 818
4
22
215010000238
Boulon M10×25-8.8-ZnD GB/T 5789
8
Installation et dépose
de montage n° 17. Fixez le support au garde-corps
de la plateforme à l’aide de boulons et d’écrous.
Procédez de la même manière pour monter le support de l’autre côté de la plateforme.
2. Alignez l’équerre de fixation n° 3 avec les trous de
montage des supports de gauche et de droite, serrez-la avec des boulons, des rondelles et des
écrous, et posez l’aimant n° 18 sur l’équerre de
fixation.
Risques liés à une opération
dangereuse
Le dispositif de sécurité secondaire
peut uniquement être installé sur les
modèles/marchés désignés par
Sinoboom.
3. Alignez ensuite le support n° 2 avec les trous de
montage des supports de gauche et de droite (les
équerres de fixation situées de chaque côté du support n° 2 doivent être aimantées), puis serrez-le à
l’aide de boulons, de rondelles et d’écrous.
Instructions de montage
1. Positionnez le support (n° 4 ou n° 14) à la position
de montage sur le garde-corps de la plateforme, et
alignez-le avec les trous de montage de la plaque
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
Remarques
81
© Mai 2023
OPTIONS
4. Posez le coussinet d’appui n° 5 sur le support de
gauche et sur celui de droite, et serrez-le à l’aide de
vis, de rondelles et d’écrous.
chaque côté se désolidarisent des aimants et basculent vers le haut, l’interrupteur de fin de course se
déconnecte, les lampes flash stroboscopiques de
gauche et de droite clignotent et toutes les fonctions
du contrôleur en plateforme sont désactivées.
5. Montez l’interrupteur de fin de course n° 9 sur le
support de gauche et sur celui de droite, et serrez-le
à l’aide de vis et de rondelles.
3. Appuyez sur la pédale de commande tout en actionnant l’interrupteur de déverrouillage du pupitre de
commande en plateforme. La flèche peut se replier
et s’abaisser, et la tourelle peut tourner lentement.
6. Installez la lampe flash stroboscopique n° 20 sur le
support à gauche et sur celui de droite.
7. Raccordez le faisceau du dispositif de sécurité
auxiliaire.
4. Pour activer les fonctions de télescopage et de relevage de la flèche, soulevez le garde-corps du support n° 2 jusqu’à ce que les équerres de fixation
situées de chaque côté soient à nouveau aimantées
et que la lampe flash stroboscopique s’éteigne.
Instructions de dépose
Démontez le dispositif de sécurité secondaire dans l’ordre inverse de celui indiqué dans les instructions de
montage.
Instructions d’utilisation
1. Dans des conditions normales, les équerres de fixation situées de chaque côté du support n° 2 sont attirées par les aimants situés en dessous.
2. Appuyez sur le garde-corps du support n° 2 de manière à ce que les équerres de fixation situées de
© Mai 2023
82
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
001
83
130
17 18 19
5 6 7
GND
2
400
450
14
F3
1
130
2
1
3
4
2
GND
174-1
500
F3
174-2
3
4
20 21 22 23
Interrupteur de test dispositif de sécurité secondaire
2
1
16
Interrupteur de test dispositif de sécurité secondaire
Voyant lumineux dispositif de sécurité secondaire (droite)
13
15
Voyant lumineux dispositif de sécurité secondaire (gauche)
001
Voyant lumineux dispositif de sécurité secondaire
1
2
130 174-2
100
1
001
Test du dispositif de sécurité secondaire
F3 A
8
001
100
9
Schéma de câblage et schéma
de principe
GND
C
B
174-1
1 2 3 4
12 11 10
OPTIONS
Faisceau de câbles, dispositif de
sécurité auxiliaire
Figure 3
© Mai 2023
OPTIONS
Tableau 11-3
N°
N° de pièce
Désignation de la pièce
Quantité
1
203080000405
Gaine
1
2
203080000046
Verrou
1
3
203080000033
Contact mâle à ruban sur bobine
5
4
203080000466
Pince-queue (3 broches, mâle)
1
5
203080003313
Fils automobiles à paroi mince
2
6
203080003326
Fils automobiles à paroi mince
1
203080000564
Fils automobiles à paroi mince
(blanc)
5
8
203080000410
Gaine
2
9
203080000016
Verrou
2
10
203080000041
Contact femelle à ruban sur bobine
8
11
203080000437
Attache (2 broches, femelle)
2
203080000448
Connecteur en caoutchouc (2
broches)
2
13
203080000417
Flexible en nylon (extrémité fermée)
1
14
203080000424
Flexible en nylon (extrémité fermée)
1
15
203080000563
Fils automobiles à paroi mince (noir)
1
203080000562
Fils automobiles à paroi mince
(rouge)
1
17
203080000408
Gaine
1
18
203080000021
Verrou
1
19
203080000462
Attache (2 broches, femelle)
1
20
203080000044
Gaine
2
21
203080000020
Verrou
2
203080000445
Attache d’extrémité (4 broches,
femelle)
2
203080000446
Connecteur en caoutchouc (4
broches)
2
7
12
16
22
23
© Mai 2023
84
Remarques
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
F3
Harnais de la
plateforme
F3
F3
3
2
174-1
85
4
3
2
174-2
Harnais de la
plateforme
Harnais de la
plateforme
39
66
IN_38
IN_34
OUT_29
Output
XC2
42
Pin
130
130
130
2
1
2
Voyant lumineux dispositif de
sécurité secondaire (droite)
1
Voyant lumineux dispositif de
sécurité secondaire (gauche)
Voyant lumineux dispositif de
sécurité secondaire
GND
GND
Harnais de la
plateforme
GND
GND
1
Interrupteur de fin de course (droite)
4
1
Input
Interrupteur de fin de course (gauche)
Pin
XC1
Dispositif de sécurité secondaire –
interrupteur de fin de course
Contrôleur en plateforme
OPTIONS
Schéma électrique du dispositif de
sécurité secondaire
Figure 4
© Mai 2023
OPTIONS
Schéma des connexions du pupitre de
commande en plateforme
XJ11:18
XC1:66
174-1
48 47 46 45 44 43 42 41 40 39 38 37 36 35 34 33 32 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
73
49
174-1
)—————————————(
)—————————————(
)—————————————(
)—————————————(
174-2
25
1
96
72
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
XC1
31
26
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
174-2 C12:31
XC1:39
174-2
130
Le schéma ci-dessous présente uniquement le câblage
concernant le dispositif de sécurité secondaire. Pour obtenir des instructions de câblage détaillées, reportezvous au schéma des connexions du pupitre de
commande en plateforme.
48
24
C12:21 174-1
96 95 94 93 92 91 90 89 88 87 86 85 84 83 82 81 80 79 78 77 76 75 74 73 72 71 70 69 68 67 66 65 64 63 62 61 60 59 58 57 56 55 54 53 52 51 50 49
RC28-14
31
30
20
8
2
18
29
7
17
28
29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
5
XC2
6 46
33
20
1
)—————————(
)—————————(
)—————————(
7
17
16
14
26
24
GND
11
4
13
14
27
23
12
5
15
26
25
22
3
6
13
21
174-1
10
F3
1
28
23
12
5
27
32
19
2 7
29
11
4
15
9
2
18
22
3
6
20
8
19
10
1
16
58
45
130
31
30 174-2
21
9
19
24
25
130
C12:26
130
58 57 56 55 54 53 52 51 50 49 48 47 46 45 44 43 42 41 40 39 38 37 36 35 34 33 32 31 30
C11
C12
Figure 5
Faisceau de la plateforme
Le schéma ci-dessous représente uniquement le faisceau de la plateforme pour le dispositif de sécurité auxiliaire. La configuration complète du faisceau se trouve
dans le schéma complet du faisceau de la plateforme.
Test du dispositif de sécurité secondaire
C
Voyant lumineux dispositif de
sécurité secondaire
GND
31
30 174-2
20
8
9
19
2
18
29
7
17
28
3
1
GND
15
130
174-2
0
10
11
23
12
5
13
14
27
2
1
B
1
22
4
16
F3
21
174-1
10
F3
6
A
174-1
26
24
25
130
Sensor
Figure 6
© Mai 2023
86
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
OPTIONS
Tableau 11-4
N°
N° de pièce
Désignation de la pièce
Quantité
1
203080000474
Capuchon étanche (2 broches,
contact femelle)
1
Remarques
Schéma électrique de la plateforme
Le schéma ci-dessous présente uniquement le schéma
électrique concernant le dispositif de sécurité secondaire. Pour obtenir des précisions, veuillez vous référer
au schéma électrique complet de la plateforme.
Dispositif de
sécurité secondaire
F5
F5
F3
SQ115
F3
V(C)_IN_52
V/IN_16
38
37
36
IN_44
V_IN_38
39
45
GND
V_IN_39
40
46
GND
GND
V/IN_23
41
51
42
53
PWM_OUT_01
PWM_OUT_05
V/IN_20
V/IN_22
43
54
PWM_OUT_03
48
V/IN_04
60
CAN L4
44
61
CAN H4
47
57
62
CAN L3
IN_46
V/IN_08
58
63
CAN H3
IN_45
V/IN_06
V/IN_07
59
75
PWM_OUT_06
55
V_IN_33
64
77
PWM_OUT_02
V/IN_10
V(C)_IN_61
65
78
PWM_OUT_04
56
V(C)_IN_58
V_IN_34
66
79
PWM_OUT_41
V(C)_IN_53
67
80
PWM_OUT_42
V(C)_IN_59
68
83
PWM_OUT_37
V(C)_IN_60
69
71
84
86
PWM_OUT_40
PWM_OUT_38
89
OUT_24
V(C)_IN_56
72
90
OUT_23
70
91
85
IN_49
IN_48
92
93
OUT_26
IN_47
IN_50
96
94
OUT_25
XC1
PWM_OUT_39
174-2
B04
06
Figure 7
11.2 RÂTELIER À TUYAUX
Les nacelles élévatrices automotrices sont conçues
pour transporter des personnes, des outils et des matériaux vers des lieux de travail en hauteur. Lorsque vous
devez transporter des objets (comme des tuyaux), vous
pouvez les placer et les fixer sur le porte-tuyaux à cet
effet.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
87
© Mai 2023
OPTIONS
1
Risques liés à une opération
dangereuse
•
Le porte-tuyaux peut uniquement
être installé sur les modèles/marchés désignés par Sinoboom.
•
Avant d’utiliser le porte-tuyaux,
vous devez lire, comprendre et
respecter les règles de sécurité
ainsi que l’ensemble des instructions d’utilisation. Ce manuel doit
être considéré comme faisant partie intégrante du porte-tuyaux et
doit toujours être conservé avec
celui-ci.
4
2
3
Installation et dépose
3
L’ensemble du porte-tuyaux comprend deux éléments fixés à l’aide de boulons en U et d’écrous des deux côtés
des garde-corps.
1
Risques liés à une opération
dangereuse
Le porte-tuyaux peut uniquement
être installé sur les modèles/marchés
désignés par Sinoboom.
Figure 8
1. Mettez en place les joints supérieurs et inférieurs du
tube sur l’ensemble soudé du porte-tuyaux.
2. Fixez la plaque de soudure sur le dessus de l’élément soudé du porte-tuyaux à l’aide de boulons.
3. Fixez sommairement le porte-tuyaux sur un côté de
la plateforme, puis serrez le porte-tuyaux de haut en
bas successivement : insérez le boulon en U dans
les garde-corps de la plateforme, alignez-le avec les
trous de montage du porte-tuyaux, puis fixez-le à
l’aide d’écrous six pans. Procédez de la même manière pour monter le porte-tuyaux de l’autre côté de
la plateforme.
Risques liés à une opération
dangereuse
•
Lisez et assimilez les consignes
de sécurité suivantes avant de
passer à l’étape suivante.
•
Le montage du porte-tuyaux ne
doit pas entraver le fonctionnement normal du contrôleur en
plateforme.
•
•
4. Fixez la sangle de manière à ce qu’elle soit solidement attachée au support.
Instructions de dépose
Le montage du porte-tuyaux ne
doit pas entraver l’entrée et la sortie de la plateforme.
Démontez le porte-tuyaux dans l’ordre inverse de celui
indiqué dans les instructions de montage.
Avant de procéder au montage du
porte-tuyaux, assurez-vous que la
plateforme est bien à niveau.
Instructions de montage
© Mai 2023
88
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
OPTIONS
Instructions d’utilisation
11.3 SUPPORT POUR PANNEAUX
EN VERRE
Risques de basculement
•
Le porte-tuyaux et sa charge ont
une incidence sur la capacité de
charge de la plateforme ; cela doit
être pris en compte dans la capacité totale de la plateforme.
•
En cas d’excès du poids combiné
du porte-tuyaux et de la charge, il
convient de réduire le nombre
maximum de personnes présentes sur la plateforme.
Les nacelles élévatrices automotrices sont conçues
pour transporter des personnes, des outils et des matériaux vers des lieux de travail en hauteur. Lorsque vous
devez emporter des panneaux sur un chantier en hauteur, vous pouvez utiliser le porte-vitres pour les y transporter, après les avoir sécurisés.
Risques liés à une opération
dangereuse
Tableau 11-5
Capacité du porte-tuyaux
100 kg (220 lbs)
Poids de l’ensemble du
porte-tuyaux
6 kg (13 lbs)
Une fois le porte-tuyaux installé, suivez les instructions
d’utilisation ci-dessous :
1. Vérifiez que le porte-tuyaux est correctement monté
et fixé au garde-corps de la plateforme.
2. Placez la charge sur le porte-tuyaux et vérifiez
qu’elle reste parallèle à l’axe longitudinal de ce
dernier.
•
Le porte-vitres ne peut être installé que sur les modèles et les
marchés désignés par Sinoboom.
•
Avant d’utiliser le porte-vitres,
vous devez lire, comprendre et
respecter les règles de sécurité
ainsi que l’ensemble des instructions d’utilisation. Ce manuel doit
toujours être conservé avec le
porte-vitres dont il fait partie
intégrante.
Installation et dépose
3. Assurez-vous que la charge est centrée verticalement sur le centre du porte-tuyaux.
4. Utilisez des sangles pour fixer la charge des deux
côtés du porte-tuyaux.
Risques liés à une opération
dangereuse
5. Poussez et tirez délicatement la charge afin de vérifier qu’elle est correctement fixée.
Le porte-vitres ne peut être installé
que sur les modèles et les marchés
désignés par Sinoboom.
6. Assurez-vous que la charge est parfaitement et systématiquement maintenue lorsque la machine
fonctionne.
Instructions de montage
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
89
© Mai 2023
OPTIONS
3
4
2
1
Figure 9
Instructions d’utilisation
1. À l’aide des boulons et des écrous fournis, fixez les
coussinets au plateau du porte-vitres.
2. Après avoir fixé sommairement la plaque de montage, insérez le boulon en U dans les trous de la
plaque de montage et du patin d’appui vertical, puis
fixez-le à l’aide de la rondelle et des écrous. Poursuivez la pose de la plaque de montage en respectant l’ordre indiqué sur la figure.
Risques de basculement
3. Fixez les protège-tubes aux garde-corps de la
plateforme.
•
N’utilisez pas le porte-vitres
lorsque la vitesse du vent est supérieure à 12,5 m/s (28 mi/h).
•
Le porte-vitres et sa charge affectent la capacité de charge de la
plateforme. Ils doivent être pris en
compte dans la capacité totale de
la plateforme.
•
Lorsque le poids du porte-vitres
et de sa charge est trop important,
vous devez réduire la capacité
d’accueil maximale de la
plateforme.
•
La surface des vitres expose la
machine à une charge de vent accrue et réduit la stabilité de la
machine.
•
N’utilisez le porte-vitres que
lorsque la machine se trouve sur
un sol ferme et plat.
4. Fixez les sangles aux garde-corps pour sécuriser la
plaque de montage sur la plateforme.
Instructions de dépose
Démontez le porte-vitres dans l’ordre inverse de celui
indiqué dans les instructions de montage.
© Mai 2023
90
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
OPTIONS
Tableau 11-6
Capacité du porte-vitres
115 kg (253,5 lbs)
Poids du porte-vitres
15,2 kg (33,5 lbs)
Vitesse de vent maximale
admissible
12,5 m/s (28 mi/h)
Surface maximale admissible
des vitres
0,17 m²
(1,83 pi.²)
Hauteur verticale maximale
admissible des vitres
1,2 m (3 pi. 11 po.)
Risques liés à une opération
dangereuse
•
Le grillage de plateforme peut
uniquement être installé sur les
modèles spécifiés et sur les marchés correspondants, mais pas
sur d’autres modèles ni sur d’autres marchés.
•
Avant toute utilisation du grillage
de plateforme, il est nécessaire de
lire, de comprendre et de respecter les règles de sécurité et toutes
les instructions d’utilisation. Ce
manuel doit toujours être
conservé avec le grillage de plateforme dont il fait partie intégrante.
1. Vérifiez que le porte-vitres est correctement installé
et fixé à la plateforme.
2. Placez la charge sur le porte-vitres et vérifiez qu’elle
reste parallèle à l’axe longitudinal de ce dernier.
3. Assurez-vous que la charge est centrée verticalement sur le centre du porte-vitres.
4. Utilisez des sangles pour sécuriser la charge sur la
plateforme.
Installation et dépose
5. Poussez et tirez délicatement la charge afin de vérifier qu’elle est correctement fixée.
6. Assurez-vous que la charge est parfaitement et systématiquement maintenue lorsque la machine
fonctionne.
Risques liés à une opération
dangereuse
AVIS
Vérifiez que la charge se trouve à une distance
suffisante du barreau du portillon, afin de prévenir
tout risque d’abrasion, d’écrasement ou d’une autre
forme de détérioration de la charge.
11.4 GRILLAGE DE PLATEFORME
Il existe deux modèles de grillage de plateforme : le grillage à mi-hauteur et le grillage à pleine hauteur. Il peut
prévenir efficacement la chute d’outils ou d’autres matériaux de la plateforme.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
•
Le grillage de plateforme peut
uniquement être installé sur les
modèles spécifiés et sur les marchés correspondants, mais pas
sur d’autres modèles ni sur d’autres marchés.
•
Le grillage de plateforme doit uniquement être installé sur les plateformes équipées d’un portillon
pivotant.
Instructions de montage
1. Montez le cadre du portillon pivotant.
91
© Mai 2023
OPTIONS
Figure 10
2. Grillage de plateforme à mi-hauteur : Installez
chaque élément de grillage dans l’ordre indiqué sur
la figure ci-dessous, fixez la partie inférieure en ①
avec des boulons, sécurisez la partie supérieure en
② et la partie latérale en ③ à l’aide de serre-câbles
en nylon ou de boulons
3
2
1
Figure 11
3. Grillage de plateforme à pleine hauteur : Installez
chaque élément de grillage dans l’ordre indiqué sur
la figure ci-dessous, fixez la partie inférieure en ①
© Mai 2023
avec des boulons, sécurisez la partie supérieure en
② et la partie latérale en ③ à l’aide de serre-câbles
en nylon ou de boulons
92
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
OPTIONS
2
3
1
Figure 12
Instructions de dépose
Démontez le grillage de la plateforme dans l’ordre inverse de celui indiqué dans les instructions de montage.
Instructions d’utilisation
•
Lorsque le grillage de la plateforme est installé, l’opérateur ne peut entrer ou sortir de la plateforme
que par le portillon pivotant.
•
N’installez pas d’autres accessoires, tels qu’un porte-tuyaux ou un porte-vitres, sur une plateforme
grillagée.
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
93
© Mai 2023
OPTIONS
Page intentionnellement laissée vide
© Mai 2023
94
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ
Alw
新的高
度ays For B et t er A ccess Solution s
ys For B et t er A ccess Solution s
Always For B et t er A ccess Solution s
ess Solution s
Always for Better Access Solutions
Hunan Sinoboom
AS/NZSIntelligent Equipment Co., Ltd.
长沙市宁乡高新技术产业园区金洲大道东
128Industrial
号
No.128, East Jinzhou Avenue, Ningxiang High-tech
Park, Changsha, Hunan, China
市宁乡高新技术产业园区金洲大道东 128 号
. com. cn
ww
w.sinoboom.
0086-0731-87116222 (Sales) & 0086-0731-87116333
(Service) com. cn
金洲大道东 128
号
. com. cn
ww
w.sinoboom. com. cn
. com. cn
87116111
m
[email protected]
ww
w.sinoboom. com. cn
www.sinoboom.com
0731-87116111
hr@sinoboom
hr@sinoboom
长沙市宁乡高新技术产业园区金洲大道东
128 号
North
American Subsidiary
0731-87116111
hr@sinoboom
. Europe
com. cn Subsidiary
ww
w.sinoboom. com. cn
Korea Subsidiary
Sinoboom North American LLC
Sinoboom B.V.
Sinoboom Korea Co., Ltd.
310 Mason Creek Drive
unit #100
Katy, TX 77450, US
Tel: (281) 729–5425
E-mail: [email protected]
Nikkelstraat 26, NL-2984 AM Ridderkerk,
The Netherlands
Tel: +31 180 225 666
E-mail: [email protected]
95, Docheong-ro, Yeongtong-gu, Suwon-si,
Gyeonggi-do, Republic of Korea
Tel: 010–8310–8026
E-mail: [email protected]
Australia Subsidiary
Singapore Subsidiary
Poland Subsidiary
Sinoboom Intelligent Equipment Pty Ltd.
Star Access Solutions Pte. Ltd.
Sinoboom Poland sp. z o.o.
50/358 Clarendon St, South Melbourne VIC
3205, Australia
E-mail: [email protected]
112 Robinson Road #03-01 Robinson 112
Singapore 068902
Ul. Bolesława Krzywoustego 74A
61-144 Poznań, Poland

Manuels associés