SCHUNK PZN 50 - 200 Guide d'installation
Traduction des instructions d'utilisation d'origine
Pinza parallela a 3 griffe
PZN 50 - 200
Manuel de montage et d'utilisation
Superior Clamping and Gripping
mentions légales
mentions légales
droit d'auteur:
Ces instructions restent soumises au droit de propriété intellectuelle de la société
SCHUNK GmbH & Co. KG. Elles sont livrées uniquement à nos clients et aux exploitants de nos produits et font partie du module. Ces documents ne doivent pas être copiés ou rendus accessibles à des tiers et en particulier à des entreprises concurrentes sans notre autorisation expresse préalable.
changements techniques:
Sous réserve de modifications dans le cadre de l'amélioration technique de nos produits.
numéro de document: 0389369
édition: 08.02 |08/05/2013|fr
© SCHUNK GmbH & Co. KG
Tous droits réservés
Cher Client,
Nous vous félicitons que votre choix se soit porté sur un produit SCHUNK. Vous vous êtes ainsi décidé pour la plus haute précision, une qualité exceptionnelle et le meilleur service.
Vous allez augmenter la sécurité de votre process de fabrication et atteindre les meilleurs résultats à la plus grande satisfaction de vos clients.
Vous serez conquis par les produits SCHUNK.
Nos notices de montage et d'utilisation détaillées vous offrent la meilleure assistance.
Vous avez des questions ? Nous restons à tout moment à votre entière disposition, même après livraison de votre commande.
Sincères salutations
SCHUNK GmbH & Co. KG
Spann- und Greiftechnik
Bahnhofstr. 106 – 134
D-74348 Lauffen/Neckar
Tel. +49-7133-103-2503
Fax +49-7133-103-2189 [email protected] www.schunk.com
2 08.02|PZN 50 - 200|fr
Sommaire
Sommaire
2.4.3 Modifications constructives, rapports ou transformations .......................... 8
2.7.1 Variante Maintien des forces de préhension ............................................. 10
7.1.2 Fixation de la pince avec étoile de pression à ressort ................................ 15
08.02|PZN 50 - 200|fr 3
Sommaire
8.5 Les temps d'ouverture et de fermeture ne sont pas atteints ? ............................. 37
8.6 La pince reste dans une position intermédiaire sans qu'il y ait d'action extérieure
9.4.1 Version sans maintien des forces de préhension ....................................... 40
9.4.2 Variante avec maintien des forces de préhension « à serrage extérieur »
9.5.1 Assemblage avec un dispositif de montage ................................................ 43
9.5.2 Dispositif de montage maintien des forces de préhension ........................ 45
4 08.02|PZN 50 - 200|fr
A propos de ce manuel
1 A propos de ce manuel
Ce manuel fait partie intégrante du produit et contient des informations importantes relatives au montage, à la mise en service, à la commande et à la maintenance en toute sécurité et professionnelle de même qu'à l'élimination simple des pannes.
Lire et respecter ce manuel avant d'utiliser le produit notamment le chapitre « Consignes générales de sécurité ».
1.1 Avertissements
Afin de clarifier les dangers, les mots de signalisation suivants sont utilisés dans les avertissements.
1.1.1 Mots de signalisation
DANGER Dangers pour les personnes.
Le non-respect entraîne avec certitude des blessures irréversibles voire même la mort.
AVERTISSEMENT Dangers pour les personnes.
Le non-respect peut entraîner des blessures irréversibles voire même la mort.
PRUDENCE Dangers pour les personnes.
Le non-respect peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION Informations relatives à la prévention des dommages matériels
1.1.2 Symboles
Avertissement de danger
Avertissement de blessure de la main
Signe général d'obligation relatif à la prévention des dommages matériels
08.02|PZN 50 - 200|fr 5
A propos de ce manuel
1.2 Modèles
Ce manuel est valable pour les variantes suivantes :
• PZN
• PZN avec maintien des forces de serrage
« à serrage extérieur » (SE)
• PZN avec maintien des forces de serrage
« à serrage intérieur » (SI)
• PZN Modèle haute température
1.3 Documents applicables
• Conditions générales de contrat
• Catalogue SCHUNK Modules de pince
• Manuel de montage et d'utilisation des accessoires
• Programme de calcul pour modules de pince (SSG)
La documentation mentionnée ci-dessus peut être téléchargée sous www.de.schunk.com .
6 08.02|PZN 50 - 200|fr
Consignes générales de sécurité
2 Consignes générales de sécurité
2.1 Utilisation conforme
Le module a été conçu pour la préhension et le tenue sûre dans un temps limité de pièces à usiner et d'objets.
Le module est conçu pour être intégré dans une machine.
Les exigences des directives concernées doivent être respectées et suivies.
Le module doit être utilisé exclusivement dans le cadre des pa-
ramètres d'exploitation définis.
La société SCHUNK considère que chaque cas d'application a été vérifié avec le programme de calcul pour les modules de pince
(SSG).
Le respect des données techniques et des consignes de montage et de fonctionnement figurant dans ce manuel de même que le respect des intervalles de maintenance font aussi partie de l'utilisation conforme.
2.2
Utilisation non conforme
Une utilisation est considérée comme non conforme si le module, par exemple, est utilisé comme outil de presse, d'estampage, de levage, d'aide au guidage pour les outils, outil de coupe, moyen de serrage, outil de forage.
2.3 Conditions d'environnement et d'exploitation
• S'assurer que le module et les mors rapportés ont une dimension suffisante pour le cas d'application.
• S'assurer que l'environnement est propre. Respecter les inter-
valles de maintenance et de graissage
• S'assurer que l'environnement est exempt de projections d'eau et de vapeurs de même que de poussières d'abrasion et de procédé. A l'exception des modules qui sont conçus spécialement pour les environnements sales.
08.02|PZN 50 - 200|fr 7
Consignes générales de sécurité
2.4 Sécurité du produit
Des dangers peuvent provenir du module par exemple si :
• le module n'est pas utilisé conformément,
• le montage et la maintenance du module sont incorrectes,
• les consignes de sécurité et de montage ne sont pas respectées.
Éviter tout mode de travail qui compromettrait le fonctionnement et la sécurité du module.
Porter l'équipement de protection.
REMARQUE
De plus amples informations figurent dans les chapitres correspondants.
2.4.1 Dispositif de protection
Prévoir des dispositifs de protection selon la directive machine CE.
2.4.2 Exigences posées aux mors rapportés
Lors d'un remplacement des mors rapportés, l'énergie résiduelle ne doit pas être libérée. Monter les mors rapportés de sorte que le module atteigne en état hors pression une des positions finales ouverte ou fermée.
2.4.3 Modifications constructives, rapports ou transformations
Trous supplémentaires, filets ou rapports qui ne sont pas des accessoires de SCHUNK peuvent restreindre la sécurité et leur ex-
écution nécessite l'autorisation de SCHUNK.
2.5
Qualification du personnel
L'intégration, le montage, la première mise en service, la maintenance et la remise en état du module doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié. Toute personne chargée par l'exploitant de travailler sur le module doit avoir lu et compris l'ensemble du manuel de montage et d'utilisation notamment le chapitre « Consignes générales de sécurité ».
. Ceci est valable particulièrement pour le personnel
travaillant occasionnellement sur le module, par exemple, le personnel de maintenance.
8 08.02|PZN 50 - 200|fr
Consignes générales de sécurité
2.6
Porter l'équipement de protection personnelle
Respecter les dispositions relatives à la protection du travail lors de l'utilisation de ce produit et porter l'équipement de protection personnelle indispensable.!
• port des gants de protection, des chaussures de sécurité et des lunettes de protection,
• respect des distances de sécurité,
• exigences de sécurité minimales pour l'utilisation des équipements.
2.7 Remarques concernant les dangers particuliers
De manière générale :
• couper toutes les alimentations en énergie avant de procéder aux travaux de montage, de transformation, de maintenance ou de réglage ;
• s'assurer qu'il n'y a plus d'énergie résiduelle dans le système ;
• ne pas déplacer les pièces à la main quand l'alimentation en
énergie est encore branchée ;
• ne pas mettre les mains dans la mécanique ouverte ni dans la zone de mouvement de l'unité ;
• effectuer la maintenance, les transformations ou les ajouts en dehors de la zone dangereuse ;
• bloquer le module contre un actionnement involontaire avant toute intervention ;
• procéder avec beaucoup de prudence lors de la maintenance et du démontage ;
• le démontage doit être effectué uniquement par du personnel spécialisé.
08.02|PZN 50 - 200|fr 9
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par écrasement ou coups lors du déplacement des mors et par rupture ou détachement des doigts de serrage
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de chute ou de projection d'objets
• Prévention : La zone dangereuse doit être entourée d'une barrière de protection pendant le fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Mouvements incontrôlés possibles des différentes parties de la pince lors du démontage
2.7.1 Variante Maintien des forces de préhension
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par la chute d'objets en cas de coupure de l'alimentation en énergie
Les modules avec maintien mécanique des forces de préhension peuvent se déplacer encore de manière autonome après la coupure de l'alimentation en énergie dans le sens donné par le maintien mécanique des forces de préhension.
Prévention : Sécuriser les fins de course du module avec les soupapes de maintien de pression SDV-P
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par l'énergie résiduelle de la pince en raison du maintien des forces de serrage par des ressorts !
10 08.02|PZN 50 - 200|fr
Étendue de la livraison / Garantie
3 Garantie
La garantie comprend 24 mois à compter de la date de livraison usine dans les conditions suivantes :
• Utilisation conforme en une équipe de travail
• Respect des intervalles d'entretien et de graissage prescrits
• Respect des conditions d'environnement et d'exploitation
Les éléments et pièces d'usure en contact avec la pièce usinée ne font pas partie de la garantie.
Vérifier préalablement le cas d'application avec le programme de calcul pour les modules de pince (SSG).
4 Étendue de la livraison
L'étendue de la livraison comprend :
• Pince concentrique à 3 doigts PZN dans la variante commandée.
• Pochette annexe
08.02|PZN 50 - 200|fr 11
Accessoires
5 Accessoires
Une grande gamme d'accessoires est disponible pour ce module.
Pour obtenir des informations relatives aux articles-accessoires pouvant être utilisés avec la variante de produit correspondante
☞
catalogue.
5.1 Capteurs
Vue d'ensemble des capteurs adaptés
Désignation
Détecteur de proximité inductif
Interrogation de position
Type
IN
FPS
• Désignations précises du type des capteurs appropriés
☞
catalogue.
• Informations relatives à la manipulation des capteurs sous www.schunk.com ou auprès de vos interlocuteurs SCHUNK.
• Pour le montage des capteurs, des jeux d'accessoires sont parfois nécessaires.
12 08.02|PZN 50 - 200|fr
Caractéristiques techniques
6 Caractéristiques techniques
Taille constructive
Course par mors [mm]
Course-1
Course-2
Poids recommandé de la pièce à usiner
[kg]
Course-1
Course-2
Moyen de pression
Pression minimale [bars] sans maintien des forces de serrage avec maintien des forces de serrage
Pression maximale [bars] sans maintien des forces de serrage avec maintien des forces de serrage
Pression de service nominale [bars]
Longueur max admissible par doigt
[mm]
Poids admissible max. par doigt [kg]
Étanchéité IP
Émission sonore [dB(A)]
PZN
50
PZN
64
PZN
80
PZN
100
PZN
125
PZN
160
PZN
200
4.0
2.0
1.3
2.5
6.0
3.0
3.0
5.0
8.0
4.0
5.3
11.5
10.0
5.0
9.0
20.0
13.0
6.0
15.5
29.0
16.0
8.0
25.0
50.0
Air comprimé, qualité conforme à
ISO 8573-1:6 4 4
2.0
4.0
8.0
6.5
6.0
50.0 64 80.0 100.0 125.0 160.0 200.0
2.0
-
8.0
-
25.0
10.0
35.0
80
0.15 0.3 0.5 0.95 1.75 3.0 5.5
40
≤ 70
D'autres données techniques figurent dans la fiche de données de catalogue. C'est la dernière version qui est toujours valide.
08.02|PZN 50 - 200|fr 13
Montage
7 Montage
7.1 Raccord mécanique
7.1.1 Fixation de la pince
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de mouvements inattendus de la machine / l'installation.
Couper l'alimentation en énergie.
Vérifier la planéité des surfaces à visser
Les valeurs se rapportent à la surface totale.
Exigences de planéité pour la surface à visser (cotes en mm)
Longueur des arêtes
< 100
> 100
Irrégularité admissible
< 0.02
< 0.05
Monter
Pos. PZN 50
1 Ø3H7
2 3 x M3
14 08.02|PZN 50 - 200|fr
Fig. 1 Possibilités de montage
PZN 64
Ø4H7
3 x M5
PZN 80/100 PZN 125/160 PZN 200
Ø5H7 Ø6H7 Ø8H7
3 x M6 3 x M8 3 x M10
Montage
REMARQUE
• Pour la fixation par l'arrière ou de côté, fixer le module dans les trous de fixation prévus à cet effet.
• Fixer le module dans les trous de fixation prévus à cet effet.
• Fixer les mors rapportés dans les trous de fixation prévus à cet effet.
7.1.2 Fixation de la pince avec étoile de pression à ressort
ATTENTION
L’étoile de pression á ressort est sous tension du ressort!
L’étoile de pression peut se détacher sans contrôle et provoquer des contusions.
• Soit d’une prudence extrême lors de l’assemblage ou le démontage des ressorts.
Lors de la fixation de la pince de la partie du doigt de la pince il faut qu’installer l’étoile de pression aprés de la fixation de la pince.
La fixation de l’étoile de pression est décrite dans la feuille jointe
„instructions de fixation – l’étoile de pression“ qui est inclus dans la livraison de l’étoile de pression.
7.2 Raccords à l'air
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de mouvements inattendus de la machine / l'installation.
Couper l'alimentation en énergie.
S'assurer qu'il n'y a plus d'énergie résiduelle dans le système.
AVIS
En cas de dépassement du poids max. admissible par mors rapporté :
• Monter un raccord vissé à étranglement sur le module.
08.02|PZN 50 - 200|fr 15
Montage
AVIS
Respecter les exigences posées à l'alimentation en air
« Caractéristiques techniques »
Fig. 3 Raccords à l'air
Diamètre du filetage des raccords à l'air
Pos. Raccordement PZN 50 PZN 64 PZN 80
2 x M5
PZN
100, 125, 160, 200
2 x R1/8" 1 Raccord de flexible
(A = ouvrir, B = fermer)
2 Raccord direct sans flexible
(a = ouvrir, b = fermer)
2 x M3 2 x M4 2 x M5
• Ouvrir uniquement les raccords à l'air nécessaires.
• Fermer les raccords principaux à l'air inutilisés avec les vis d'obturation de la pochette annexe.
• Sur le raccord direct sans flexible, utiliser le joint torique de la pochette annexe.
• En cas de dépassement du poids de doigt maximal admissible, il est obligatoire de prévoir un restricteur afin que le mouvement des mors puisse s'effectuer sans coup ni heurt.
16 08.02|PZN 50 - 200|fr
Montage
7.3
Capteurs
Le module est préparé pour l'utilisation de nombreux capteurs.
D'autres capteurs peuvent être utilisés avec un jeu d'accessoires.
• Informations relatives à la manipulation des capteurs sous www.schunk.com ou auprès de vos interlocuteurs SCHUNK.
• Les caractéristiques techniques des capteurs figurent dans les fiches techniques (incluses dans l'étendue de la livraison ou téléchargement sous www.de.schunk.com).
7.3.1 Détecteur inductif de proximité IN 40
4
25
Fig. 4
Types disponibles (☞ catalogue).
Le détecteur inductif de proximité utilisé est protégé contre les branchements inversés et insensible aux courts-circuits.
Pour un maniement correct du détecteur de proximité, un certain nombre de règles doit être respecté.
• Ne pas tirer sur le câble du capteur,
• Ne pas laisser pendre le capteur par le câble,
• Ne pas trop serrer la vis de fixation ou de serrage,
• Respecter le rayon de courbure admissible du câble
(☞ catalogue),
• Éviter le contact du détecteur de proximité avec des objets durs, des produits chimiques notamment l'acide nitrique, l'acide chromique et l'acide sulfurique.
08.02|PZN 50 - 200|fr 17
Montage
Le détecteur inductif de proximité est un composant électronique qui est de ce fait sensible aux interférences haute fréquence ou aux champs électromagnétiques.
• Vérifier le montage et la pose du câble. Le détecteur doit se trouver à distance respectable de toute source d'interférences haute fréquence et la ligne d'alimentation doit être suffisante.
• Le branchement en parallèle de plusieurs détecteurs du même type (npn, pnp) est permise mais n'augmente pas le courant admissible.
• Cependant, les courants de fuite des détecteurs (environ 2 mA) s'ajoutent les uns aux autres.
Montage et réglage du détecteur de proximité PZN 50
REMARQUE
Les détecteurs de proximité sont des accessoires qui doivent être commandés séparément. La détection avec des détecteurs de proximité Ø4 x 30 (2 contacts à fermeture) est réglable, tandis que la détection avec des détecteurs de proximité M8 x 1 x 32 ne peut détecter que les positions pince « ouverte » et pince « fermée ».
30
Fig. 5
27
46
29
28
18 08.02|PZN 50 - 200|fr
Montage
Pince ouverte:
1 Mettre la pince en position « ouverte ».
2 Glisser doucement le détecteur de proximité 1 dans l'embout excentrique jusqu'à ce qu'il touche le mors de base (46) avec son chanfrein (30).
3 Retirer le détecteur de proximité d'environ 0,5mm.
4 Faire tourner l'embout excentrique (46) à l'aide d'une clé à fourche de 8 jusqu'à ce que le détecteur de proximité réponde.
5 Fixer l'embout excentrique (46) avec la vis de serrage (29).
6 Ouvrir et refermer la pince pour vérifier le fonctionnement.
Pince fermée:
1 Mettre la pince en position « fermée ».
2 Glisser doucement le détecteur de proximité dans l'embout excentrique (46) jusqu'à ce qu'il touche le mors de base avec la poche chanfreinée (28).
3 Retirer le détecteur de proximité d'environ 0,5mm.
4 Faire tourner l'embout excentrique (46) à l'aide d'une clé à fourche de 8 jusqu'à ce que le détecteur de proximité réponde.
5 Fixer l'embout excentrique (46) avec la vis de serrage (29).
6 Ouvrir et refermer la pince pour vérifier le fonctionnement.
08.02|PZN 50 - 200|fr 19
Montage
Pièce serrée :
1 Serrer la pièce qui doit être saisie.
2 Glisser doucement le détecteur de proximité dans l'embout excentrique (46) jusqu'à ce qu'il touche le mors de base
(28/30).
3 Retirer le détecteur de proximité d'environ 0,5mm.
4 Faire tourner l'embout excentrique (46) à l'aide d'une clé à fourche de 8 jusqu'à ce que le détecteur de proximité réponde.
5 Fixer l'embout excentrique (46) avec la vis de serrage (29).
6 Ouvrir et refermer la pince pour vérifier le fonctionnement.
Pour pouvoir détecter les deux positions pince « ouverte » et pince
« fermée » avec 2 détecteurs de proximité M8 x 1 x 32, il faut retirer les deux embouts excentriques (46) des supports de serrage (27) pour les remplacer par des détecteurs de proximité.
Un contact à fermeture est ce faisant nécessaire pour la position pince « ouverte », et un contact à ouverture pour la position pince
« fermée ». Par ailleurs, le support de serrage doit être calé dessous par une plaque d'écartement (épaisseur t = 2.5 mm pour course 1, ou t = 1.5 mm pour course 2) pour la position pince
« ouverte », et pour la position pince « fermée », le support de serrage doit être calé dessous par une plaque d'écartement (épaisseur t = 1 mm) ; des vis plus longues doivent être utilisées pour fixer.
Les plaques d'écartement et les vis de fixation sont fournies dans une pochette jointe. Le point de commutation peut être légèrement décalé en faisant varier la distance.
20 08.02|PZN 50 - 200|fr
Montage
Montage et réglage du détecteur de proximité
PZN 64 et 80
REMARQUE
Les cames de contact pour les positions « ouvert » et « fermé » sont montées et réglées. Les cames de contact pour les positions intermédiaires sont fournies. Dans la pochette jointe à la fourniture se trouve une came pour la position de la pince
« pièce en prise », cette came peut être raccourcie en cas de bord de collision trop grand.
1 3
2
4
Fig. 6
1 Came de commutation magnétique
2 Vis de serrage commutateur N
3 Vis de serrage, came de commutation
4 Détecteur de proximité
Pince ouverte:
1 Mettre la pince en position « ouverte ».
2 Glisser doucement le contact à fermeture dans l'orifice jusqu'à ce que le détecteur de proximité touche la came (1).
3 Retirer le détecteur de proximité d'environ 0,5mm.
4 Fixer le détecteur de proximité avec la vis sans tête (2).
Serrer la vis avec le support spécial.
5 Raccorder le détecteur de proximité.
6 Ouvrir et refermer la pince pour vérifier le fonctionnement.
08.02|PZN 50 - 200|fr 21
Montage
22 08.02|PZN 50 - 200|fr
Pince fermée:
1 Mettre la pince en position « fermée ».
2 Glisser doucement le contact à fermeture dans l'orifice jusqu'à ce que le détecteur de proximité touche la came (1).
3 Retirer le détecteur de proximité d'environ 0,5mm.
4 Fixer le détecteur de proximité avec la vis sans tête (2).
Serrer la vis avec le support spécial.
5 Raccorder le détecteur de proximité.
6 Ouvrir et refermer la pince pour vérifier le fonctionnement.
Pièce serrée :
1 Monter le détecteur de proximité comme décrit précédemment.
2 Mettre la pince en position « ouverte ».
3 Desserrer la vis sans tête qui retient la came.
4 Serrer la pièce qui doit être saisie.
5 Mettre doucement la pince en position « ouverte ».
6 Fixer la came et tester le fonctionnement.
1.
2.
2
1
3
1
2
3
Fig. 7
1. PZN en modèle standard
(sauf PZN 50)
2 1
2. PZN 64, 80 avec détecteur de proximité
M 8 x 1 x 32 extérieur
Contact à fermeture (pour pince fermée ou pièce en prise)
Contact à fermeture (pour pince ouverte ou pièce en prise)
Vis de serrage
7.3.2
Détecteur inductif de proximité IN 65
Montage
Fig. 8 Détecteur inductif de proximité IN 65
1 brun 2 noir 3 bleu
Types disponibles (☞ catalogue).
Le détecteur inductif de proximité utilisé est protégé contre les branchements inversés et insensible aux courts-circuits.
Pour un maniement correct du détecteur de proximité, un certain nombre de règles doit être respecté.
• Ne pas tirer sur le câble du capteur,
• Ne pas laisser pendre le capteur par le câble,
• Ne pas trop serrer la vis de fixation ou de serrage,
• Respecter le rayon de courbure admissible du câble
(☞ catalogue),
• Éviter le contact du détecteur de proximité avec des objets durs, des produits chimiques notamment l'acide nitrique, l'acide chromique et l'acide sulfurique.
08.02|PZN 50 - 200|fr 23
Montage
Le détecteur inductif de proximité est un composant électronique qui est de ce fait sensible aux interférences haute fréquence ou aux champs électromagnétiques.
• Vérifier le montage et la pose du câble. Le détecteur doit se trouver à distance respectable de toute source d'interférences haute fréquence et la ligne d'alimentation doit être suffisante.
• Le branchement en parallèle de plusieurs détecteurs du même type (npn, pnp) est permise mais n'augmente pas le courant admissible.
• Cependant, les courants de fuite des détecteurs (environ 2 mA) s'ajoutent les uns aux autres.
Montage et réglage du détecteur de proximité PZN 100
REMARQUE
Les cames de contact pour les positions « ouvert » et « fermé » sont montées et réglées. Les cames de contact pour les positions intermédiaires sont fournies. Dans la pochette jointe à la fourniture se trouve une came pour la position de la pince
« pièce en prise », cette came peut être raccourcie en cas de bord de collision trop grand.
1 3
2
24 08.02|PZN 50 - 200|fr
Fig. 9
3
4
1
2
Came de commutation magnétique
Vis de serrage commutateur N
Vis de serrage, came de commutation
Détecteur de proximité
4
Montage
AVIS
Le couple de serrage maximum des vis qui fixent les détecteurs de proximité est de 100 Ncm.
Pince ouverte:
1 Mettre la pince en position « ouverte ».
2 Glisser doucement le contact à fermeture dans l'orifice jusqu'à ce que le détecteur de proximité touche la came (1).
3 Retirer le détecteur de proximité d'environ 0,5mm.
4 Fixer le détecteur de proximité avec la vis sans tête (2).
Serrer la vis avec le support spécial.
5 Raccorder le détecteur de proximité.
6 Ouvrir et refermer la pince pour vérifier le fonctionnement.
Pince fermée:
1 Mettre la pince en position « fermée ».
2 Glisser doucement le contact à fermeture dans la douille jusqu'à ce que le détecteur de proximité touche la came.
3 Retirer le détecteur de proximité d'environ 0,5mm.
4 Fixer le détecteur de proximité avec la vis sans tête (23). Serrer la vis avec le support spécial.
5 Raccorder le détecteur de proximité.
6 Ouvrir et refermer la pince pour vérifier le fonctionnement.
Pièce serrée :
1 Monter le détecteur de proximité comme décrit précédemment.
2 Mettre la pince en position « ouverte ».
3 Desserrer la vis sans tête qui retient la came.
4 Serrer la pièce qui doit être saisie.
5 Déplacer la came jusqu'à ce que le détecteur de proximité réponde.
6 Mettre doucement la pince en position « ouverte ».
7 Fixer la came et tester le fonctionnement.
08.02|PZN 50 - 200|fr 25
Montage
1.
2.
2
1
3
Fig. 10
1. PZN en modèle standard
2 1
2. PZN 100 avec détecteur de proximité
M 8 x 1 x 32 extérieur
1 Contact à fermeture (pour pince fermée ou pièce en prise)
2 Contact à ouverture (pour pince ouverte ou pièce en prise)
3 Vis de serrage
26 08.02|PZN 50 - 200|fr
7.3.3
Détecteur inductif de proximité IN 80
Montage
Fig. 11 Exemple de raccordement pour IN 80
1 brun 2 noir 3 bleu
Le détecteur inductif de proximité utilisé est protégé contre l'inversion des pôles et résistant aux courts-circuits.
Pour un maniement correct du détecteur de proximité, respecter :
• ne pas tirer le câble du capteur,
• ne pas laisser pendre le capteur au câble,
• ne pas trop serrer la vis de fixation ou le serrage ,
• respecter le rayon de courbure admissible du câble
(☞ catalogue),
• éviter le contact du détecteur de proximité avec des objets durs, des produits chimiques notamment l'acide nitrique, l'acide chromique et l'acide sulfurique.
Le détecteur inductif de proximité est un élément électronique qui peut réagir de manière sensible aux perturbations haute fréquence ou aux champs électromagnétiques.
• Vérifier le montage et l'installation du câble. La distance aux sources haute fréquence et leur ligne d'alimentation doit être suffisante.
• La commutation en parallèle de plusieurs sorties de compteur du même type (npn, pnp) est permise mais n'augmente pas le courant de charge admissible.
• Il faut tenir compte que le courant de fuite des différents capteurs (enc. 2 mA) s'additionne.
08.02|PZN 50 - 200|fr 27
Montage
Montage et réglage du détecteur de proximité 125 - 200
REMARQUE
Les cames de contact pour les positions « ouvert » et « fermé » sont montées et réglées. Les cames de contact pour les positions intermédiaires sont fournies. Dans la pochette jointe à la fourniture se trouve une came pour la position de la pince
« pièce en prise », cette came peut être raccourcie en cas de bord de collision trop grand.
1 3
2
Fig. 12
1 Came de commutation magnétique
2 Vis de serrage commutateur N
3 Vis de serrage, came de commutation
4 Détecteur de proximité
4
28 08.02|PZN 50 - 200|fr
Montage
AVIS
Dommage possible du capteur lors du montage
Respecter le couple de serrage maximal pour les vis de fixation des détecteurs de proximité de 100 Ncm.
1
Fig. 13 PZN en modèle standard
1 Capteur (pour pince fermée ou pièce en prise)
2 Capteur (pour pince ouverte ou pièce en prise)
2
Pince ouverte:
1 Mettre la pince en position « ouverte ».
2 Glisser doucement le contact à fermeture dans l'orifice jusqu'à ce que le détecteur de proximité touche la came (1).
3 Retirer le détecteur de proximité d'environ 0.5 mm.
4 Fixer le détecteur de proximité avec la vis sans tête (22).
5 Raccorder le détecteur de proximité.
6 Ouvrir et refermer la pince pour vérifier le fonctionnement.
08.02|PZN 50 - 200|fr 29
Montage
Pince fermée:
1 Mettre la pince en position « fermée ».
2 Glisser doucement le contact à fermeture dans l'orifice jusqu'à ce que le détecteur de proximité touche la came (1).
3 Retirer le détecteur de proximité d'environ 0.5 mm.
4 Fixer le détecteur de proximité avec la vis sans tête (2).
5 Raccorder le détecteur de proximité.
6 Ouvrir et refermer la pince pour vérifier le fonctionnement.
Pièce serrée :
1 Monter le détecteur de proximité comme décrit précédemment.
2 Mette la pince en position « ouverte »
(si PZN 200, en position « fermée »).
3 Desserrer la vis sans tête qui retient la came.
4 Serrer la pièce qui doit être saisie.
5 Déplacer la came jusqu'à ce que le détecteur de proximité réponde.
6 Mettre la pince en position « ouverte »
(si PZN 200, en position « fermée »).
7 Fixer la came et tester le fonctionnement.
30 08.02|PZN 50 - 200|fr
Montage
7.3.4
Service avec un détecteur de proximité équipé d'un contact à fermeture et d'un contact à ouverture.
Dans une version antérieure de la pince, la position « ouvert »
était détectée en standard par un contact à ouverture, la position « fermée » par un contact à fermeture.
Procéder comme suit si une pince de ce type doit être remplacée par une nouvelle pince en continuant d'utiliser les deux capteurs existants (1x contact à fermeture, 1x contact à ouverture) :
Détection par contacts à fermeture-ouverture
La position « ouverte » est détectée par le contact à ouverture, la position « fermée » par le contact à fermeture. La came de commutation longue du côté du contact à ouverture doit pour ce faire être tournée de 180°. Autrement dit, le mentonnet n'est plus face au crochet, mais se trouve à l'extérieur du mors de base
(voir figure).
La position du capteur à ouverture doit être alors réglée pour que qu'il soit écarté le plus possible de la came de commutation, mais soit encore juste atténué, de sorte qu'il ne délivre aucun signal tant que la zone B de la came se trouve devant lui.
Ce n'est que lorsque la pince est complètement ouverte et que le bord K de la came est passé devant lui qu'il délivre un signal de sortie. Le bord K définit donc le point de commutation du contact
à ouverture.
La détection de la position « pièce en prise » est identique à la détection fermeture-fermeture.
Après une première mise au point des cames, ces dernières doivent être réajustées au point de commutation exact.
08.02|PZN 50 - 200|fr 31
Montage
1
1
2
3
Fig. 14
1 Bord K de la came
2 Zone plane B de la came
3 Mentonnet
Dans le cas de pinces à préhension intérieure, la came longue détecte la position « pièce en prise », la came courte la position
« fermée ». Tout autre fonctionnement étant similaire. Selon la pince et suivant la position qui doit être détectée, la came longue peut dépasser du boîtier et constituer un contour de collision. Elle peut être raccourcie dans ce cas.
32 08.02|PZN 50 - 200|fr
Montage
7.3.5
Capteur de position flexible FPS
PZN 64-160
Pour pouvoir utiliser le capteur de position flexible FPS-M8, la pince doit être transformée avec un jeu d'accessoires spécial.
Ce jeu d'accessoires est disponible chez SCHUNK pour les modèles
énumérés ci-après (voir le catalogue) :
PZN 64, PZN 80, PZN 100, PZN 125, PZN 160, PZN 200
Fig. 15
1 Vis de serrage dans mors de base.
Mettre la pince en position « ouverte » pour serrer la came.
2 Came à l'intérieur de la surface des mors de base
3 Came à l'extérieur de la surface des mors de base
4 Insérer la came dont la surface est marquée de couleur en avant dans le mors de base ! (1 came avec aimant monté)
5 Surface active du capteur
6 2 vis à tête cylindrique M 2 x 8
7 1 vis à tête cylindrique M 4 x 6
8 1 support
08.02|PZN 50 - 200|fr 33
Montage
PZN 200
2
1
4
25,5
15,2
FPS-S 13
3
12,5
PZN
5
6
Fig. 16
1 Insérer la came dont la surface est marquée de couleur en avant dans le mors de base ! (1 came avec aimant monté)
2 2 vis à tête cylindrique M 2 x 8
3 Enlever la douille montée et la vis sans tête servant à serrer la douille.
4 La came dépasse de 12.5 mm de la surface du mors de base.
5 Vis de serrage dans mors de base. Mettre la pince en position « fermée » pour serrer la came.
6 Surface active du capteur
34 08.02|PZN 50 - 200|fr
Élimination des défauts
8 Élimination des défauts
8.1 Le module ne bouge pas ?
Cause possible
Le mors de base coince dans le boîtier, par ex. parce que la surface de vissage n'est pas assez plane.
Pression minimale sous-passée
Conduites d'air comprimé inversées
Capteur défectueux ou mal réglé
Raccords à l'air inutilisés ouverts
Robinet d'étranglement fermé
Rupture d'un élément, par ex. en raison d'une surcharge
Précautions pour l'élimination
Vérifier la planéité de la surface de vissage.
Desserrer les vis de fixation du module et actionner le module une nouvelle fois.
Vérifier l'alimentation en air
Vérifier les conduites d'air comprimé
Réparer le capteur
Fermer les raccords à l'air inutilisés
Ouvrir le robinet d'étranglement
Remplacer l'élément ou envoyer le module à
SCHUNK avec une demande de réparation.
S'assurer que le module fonctionne uniquement dans le cadre des paramètres d'exploitation définis.Vérifier préalablement le cas d'application avec le programme de calcul pour les modules de pince (SSG).
8.2
Le module n'effectue pas la course complète ?
Cause possible Précautions pour l'élimination
Dépôts de saleté entre le recouvrement et le piston
Retirer le recouvrement, nettoyer le module
Dépôts de saleté entre les mors de base et le guidage
Désassembler et nettoyer le module
Pression minimale sous-passée
Surface de vissage pas assez plane
Rupture d'un élément, par ex. en raison d'une surcharge
Vérifier l'alimentation en air
Vérifier la planéité de la surface de vissage.
Envoyer le module à SCHUNK avec une demande de réparation ou désassembler le module.
08.02|PZN 50 - 200|fr 35
Élimination des défauts
8.3
Le module s'ouvre ou se ferme brutalement ?
Cause possible Précautions pour l'élimination
Trop peu de graisse dans les surfaces de guidage mécaniques du module.
Nettoyer le module et graisser à nouveau.
Les conduites d'air comprimé sont obturées Vérifier la présence d'écrasement ou de dommages sur les conduites d'air comprimé
Surface de vissage pas assez plane
Clapet anti-retour à étranglement défectueux ou mal réglé
Charge trop élevée
Vérifier la planéité de la surface de vissage.
Monter et régler le clapet anti-retour à
étranglement
Vérifier le poids admissible et la longueur des mors rapportés
8.4 Force de préhension diminue ?
Cause possible
Air comprimé peut s'échapper
Trop de graisse dans les chambres de mouvement mécaniques du module.
Pression minimale sous-passée
Précautions pour l'élimination
Vérifier les joints, au besoin désassembler le module et remplacer les joints
Nettoyer le module et graisser à nouveau.
Vérifier l'alimentation en air
36 08.02|PZN 50 - 200|fr
Élimination des défauts
8.5
Les temps d'ouverture et de fermeture ne sont pas atteints ?
Cause possible
Conduites d'air comprimé mal posées
Charge trop élevée
Précautions pour l'élimination
Si tel est le cas : ouvrir les vissages d'arrêt du module. Le mouvement des mors doit s'ex-
écuter sans coup ni heurt.
Vérifier les conduites d'air comprimé
Le diamètre intérieur des conduites d'air comprimé est suffisant par rapport à la consommation d'air comprimé
Les conduites d'air comprimé entre le module et le distributeur doivent être aussi courtes que possible.
Débit du distributeur est suffisant par rapport à la consommation d'air comprimé
AVIS! Le clapet anti-retour à étranglement n'a pas besoin d'être retiré même si la pince n'atteint pas les temps d'ouverture et
de fermeture.
Si malgré les raccords d'air optimaux, les temps d'ouverture et de fermeture indiqués dans le catalogue ne sont pas atteints, nous recommandons l'utilisation de soupapes de purge rapide directement sur le module.
Vérifier le poids admissible et la longueur des mors rapportés
8.6 La pince reste dans une position intermédiaire sans qu'il y ait d'action extérieure ?
Renvoyer la pince à l'usine où elle sera examinée.
08.02|PZN 50 - 200|fr 37
Maintenance et réparation
9 Maintenance et réparation
9.1 Remarques
Pièces de rechange d'origine
Lors du remplacement des pièces (pièces d'usure / pièces de rechange), utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine
SCHUNK.
Remplacement du boîtier et des mors de base
Les mors de base et les guidages dans le boîtier sont accordés les uns aux autres. Pour le remplacement de ces pièces, envoyer le module complet à SCHUNK avec une demande de réparation ou commander le boîtier avec les mors de base en kit.
Entretien de la version avec maintien des forces de préhension
« à serrage extérieur » SE
Le piston du vérin doit être équipé d'un dispositif de montage.
Nous recommandons donc de faire exécuter la maintenance et le remplacement des joints par SCHUNK.
Vous pouvez effectuer vous-même la maintenance et le remplacement des joints.
9.2 Intervalles de maintenance et de graissage
AVIS
Si la température ambiante dépasse 60° C, les graisses durcissent plus rapidement !
• Réduire les intervalles en conséquence.
Intervalle de maintenance et de graissage
Taille constructive
Intervalle [mio cycles]
50 - 200
1.5
38 08.02|PZN 50 - 200|fr
Maintenance et réparation
9.3
Graisses / points de graissage (graissage de base)
Nous recommandons les graisses mentionnées.
Lors de la maintenance, traiter tous les points de graissage avec de la graisse. Appliquer une couche fine de graisse à l'aide d'un chiffon sans peluche.
Point de graissage
Surfaces de roulement métalliques
Tous les joints
Alésage sur le piston
Graisse
LINOMAX
Renolit HLT 2
Renolit HLT 2
En fonction de la sollicitation, les guidages dans le boîtier peuvent
être graissés à l'aide d'un graisseur. Les graisseurs peuvent être utilisés à la place du raccord de surpression
Sur les deux raccords de surpression, retirer les axes filetés et remplacer par deux graisseurs à bille.
08.02|PZN 50 - 200|fr 39
Maintenance et réparation
9.4
Désassembler le module
9.4.1 Version sans maintien des forces de préhension
Position des numéros de position
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de mouvements inattendus de la machine / l'installation.
Couper l'alimentation en énergie.
S'assurer qu'il n'y a plus d'énergie résiduelle dans le système.
1 Retirer la conduite d'air comprimé
AVERTISSEMENT
Sur le modèle avec étoile de pression, l'étoile de pression à ressort est sous contrainte !
2 Desserrer doucement les vis (33) pour retirer l'étoile de pression. Enlever les ressorts (35).
3 Retirer le couvercle (5).
4 Repérer dans le boîtier la position dans laquelle le piston
(3 / 8) et les mors de base doivent être montés.
5 Enlever les vis (11) et retirer le couvercle (4). Desserrer la vis
(10).
6 Sortir le piston de vérin (6) du boîtier puis chasser le piston
(3 / 8) par le haut du boîtier.
7 Retirer les mors de base du boîtier.
40 08.02|PZN 50 - 200|fr
Maintenance et réparation
9.4.2
Variante avec maintien des forces de préhension « à serrage extérieur » (SE)
Position des numéros de position
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par les forces du ressort !
Le couvercle peut être projeté par les forces élevées du ressort.
Démonter le module avec prudence.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par les forces du ressort !
Le piston du vérin est sous contrainte de ressort.
Démonter le module avec prudence.
AVERTISSEMENT
Sur le modèle avec étoile de pression, l'étoile de pression à ressort est sous contrainte !
1 Retirer les conduites d'air comprimé.
2 Desserrer doucement les vis (33) pour retirer l'étoile de pression. Enlever les ressorts (35).
3 Retirer le couvercle (5).
4 Repérer dans le boîtier la position dans laquelle le piston
(3 / 8) et les mors de base doivent être montés.
AVERTISSEMENT
Dans le modèle muni d'un « dispositif de maintien des forces de préhension à serrage extérieur avec ressort », le boîtier (37) peut se trouver sous contrainte du ressort en cas de défaut.
5 Serrer doucement la pince entre le boîtier (50) et le couvercle (37).
08.02|PZN 50 - 200|fr 41
Maintenance et réparation
6 Enlever les vis (11) avant de détendre lentement.
7 Retirer le couvercle (37).
8 Serrer doucement la pince entre le boîtier (50) et le piston du vérin (38).
9 Enlever la vis (40) avant de desserrer lentement jusqu'à ce que le ressort soit détendu.
10 Sortir le piston de vérin (6) du boîtier puis chasser le piston
(3 / 8) par le haut du boîtier.
11 Retirer les mors de base du boîtier.
9.5 Maintenance et assemblage du module
Position des numéros de position
Maintenance
• Nettoyer soigneusement toutes les pièces et vérifier la présence de dommages ou d'usure.
• Remplacer toutes les pièces d'usure / joints
• Les joints sont compris dans la pochette de joints.
• Traiter tous les points de graissage avec de la graisse.
• Huiler et graisser les pièces en acier polies situées à l'extérieur.
Montage
L'assemblage se fait dans l'ordre inverse du démontage. Pour ce faire, respecter les points suivants :
• Sans autre indication, fixer toutes les vis et écrous avec Loctite
n° 243 et les serrer avec un couple.
• Pour les variantes avec maintien des forces de préhension
« à serrage extérieur » (SE), tailles constructives 50-100, monter le piston à l'aide d'un dispositif de montage.
Taille 40 – 100, sur le tailles 125 et 160, monter le piston à l'aide de deux dispositifs de montage Taille 125 – 380.
42 08.02|PZN 50 - 200|fr
Maintenance et réparation
9.5.1
Assemblage avec un dispositif de montage
Assemblage des tailles 50-100 avec un dispositif de montage
Position des numéros de position
Dimensions du dispositif de montage
100
3
39
38
40
8
101
102
Fig. 17
1 Monter le dispositif 1 (100) avec les vis (101) et graisser l'alésage de centrage avec du Renolit HTL 2.
2 Placer le ressort (39) à travers l'alésage de centrage dans le boîtier.
3 Poser le piston du vérin (6) sur l'alésage de centrage et presser régulièrement à la main dans l'alésage
(ATTENTION: veiller à ce qu'il ne se coince pas) jusqu'à ce qu'il touche le ressort.
4 Poser la vis (40), la visser dans le piston (3 / 8) en exerçant une légère pression.
5 Retirer le dispositif, poser le joint (17) avant de mettre le couvercle (37) en place.
08.02|PZN 50 - 200|fr 43
Maintenance et réparation
Assemblage des tailles 125 et 160 avec deux dispositifs de montage
104
103
102
100
38
39
40
3
8
101
Fig. 18
1 Monter le dispositif 1 (100) avec les vis (101) et graisser l'alésage de centrage avec du Renolit HTL 2.
2 Placer le ressort (39) à travers l'alésage de centrage dans le boîtier.
3 Poser le piston du vérin (38) sur l'alésage de centrage et presser régulièrement à la main dans l'alésage (ATTENTION : veiller à ce qu'il ne se coince pas) jusqu'à ce qu'il touche le ressort.
4 Insérer la vis (40) dans le piston du vérin.
5 Poser le dispositif 2 (103) et visser régulièrement sur le dispositif 1 (100) avec les vis (104).
6 Visser la vis (40) dans le piston (3 / 8).
7 Retirer les dispositifs, poser le joint (17) avant de mettre le couvercle (37) en place.
44 08.02|PZN 50 - 200|fr
Maintenance et réparation
9.5.2
Dispositif de montage maintien des forces de préhension
1 l
1 ± 0.02
l
2 l
3
2
C l
8 d
7 d
6
A
0.8
15°
0.8
A
A d
1f7
A
A
B
A
A-A
A d
2H7
A
B-B
B d
3H7 d
4
0.8
30° l
11
30°
Fig. 19 Dispositif de montage maintien des forces de préhension
Dispositif de montage Piston du vérin - cotes en mm
Type Ø A B Ø C D Ød1f7 Ød2H7 Ød3H7 d4 d5 Ød6 Ød7
PZN 50 50 20 - - - 34 3 M3 - - -
PZN 64 64 20 -
PZN 80 80 20 -
-
-
-
-
45
58
PZN 100 100 20 - - - 78 5
PZN 125 125 72 125 54 94.5 94.5 6
4
5
PZN 160 160 80 160 57 127.5 127.5 6
M5 -
M6 -
M6 -
-
-
-
M8 M8 9
M8 M8 9
-
-
-
18
20
08.02|PZN 50 - 200|fr 45
Maintenance et réparation
Dispositif de montage Piston du vérin - cotes en mm
Type l1 l2 ±
0.02 l3
PZN 50
PZN 64
PZN 80
PZN 100
PZN 125
PZN 160
45
56
38 -
48.5 -
70 60.6 -
90 78 -
l4
44 -
56 -
70
90
l5
-
-
l6
11
14
l7
12
20
17.5 20
22.5 20
l8
-
-
-
-
l9
-
-
-
-
l10
112 97 56 112 97 28 20 112 44.5 3
146 126.4 73 146 126.4 36.5 20 146 47.5 3
3
3
2.5
3
Dispositif de montage du piston du vérin - Dimensions en mm / vis pour dispositif de montage du piston du vérin
Type l11 Vis 1
DIN EN ISO 4762
Vis 2
DIN EN ISO 4762
PZN 50 - M3 x 25 -
PZN 64
PZN 80
PZN 100
PZN 125
PZN 160
-
-
-
43
43
M5 x 25
M6 x 30
M6 x 35
M8 x 45
M8 x 45
-
-
-
M8 x 50
M8 x 50
Pos.
10
11
40
9.5.3 Couple de serrage pour vis
Position des numéros de position
PZN 50 PZN 64 PZN 80 PZN 100 PZN 125 PZN 160 PZN 200
4 Nm 10 Nm 10 Nm 24 Nm 48 Nm 84 Nm 125 Nm
0.8 Nm 0.8 Nm 3.6 Nm 3.6 Nm 7.1 Nm 10 Nm 24 Nm
6 Nm 21 Nm 21 Nm 35 Nm 60 Nm 100 Nm -
46 08.02|PZN 50 - 200|fr
*
**
***
****
*****
******
*******
Schéma de montage
10 Schéma de montage
L'illustration qui suit est donnée à titre d'exemple.
Elle servent à illustrer et identifier les différentes pièces.
Écarts possibles selon la taille et le modèle.
Remplacer la pièce d'usure lors de la maintenance.
Inclus dans la pochette de joints. La pochette de joints ne peut être commandée que dans son intégralité. avec PZN 50 sauf avec PZN 50 sauf avec PZN 50 - 80
PZN 200: Rep. 8 / 26
PZN 125 : Rep. 17* / 42*
PZN 160 - 200 : Rep. 17* / 60*
Les pièces sont appairées les unes aux autres et ne peuvent pas être remplacées par le client.
08.02|PZN 50 - 200|fr 47
Schéma de montage
Fig. 20 Assemblage des variantes à « serrage extérieur » (SE) / à « serrage intérieur » (SI) / sans maintien des forces de préhension.
48 08.02|PZN 50 - 200|fr
Pochette de joints
11 Pochette de joints
N° d'ident. du jeu de joints
Pochette de joints pour
PZN 50
PZN 50 - Modèle haute température
PZN 64
PZN 64 - Modèle haute température
PZN 80
PZN 80 - Modèle haute température
PZN 100
PZN 100 - Modèle haute température
PZN 125
PZN 125 - Modèle haute température
PZN 160
PZN 160 - Modèle haute température
PZN 200
PZN 200 - Modèle haute température
No d'ident.
0370762
39370762
0370505
0370696
0370506
0370606
0370507
0370629
0370508
0370779
0370509
0370706
0370747
39370747
Contenu de la pochette de joints
08.02|PZN 50 - 200|fr 49
Complément de livraison
12 Complément de livraison
Contenu de la pochette annexe
PZN 50 :
• 6 x vis à tête noyée
• 3 x plaques d'écartement
• 2 x joints toriques pour raccordement direct sans flexible
• 2 x embouts excentriques
• 2 x goupilles cylindriques pour fixation
• 2 x vis d'obturation pour raccords de tuyau
N° d'ident. de la pochette annexe
PZN 64 - 200 :
• 2 x joints toriques pour raccordement direct sans flexible
• 1 x came de commutation
• 2 x goupilles cylindriques pour fixation
• 2 x vis d'obturation pour raccords de tuyau
Pochette annexe pour
PZN 50
PZN 50 - Modèle haute température
PZN 64
PZN 64 - Modèle haute température
PZN 80
PZN 80 - Modèle haute température
PZN 100
PZN 100 - Modèle haute température
PZN 125
PZN 125 - Modèle haute température
PZN 160
PZN 160 - Modèle haute température
No d'ident.
5509651
395509651
5509412
395509412
5509414
395509414
5509415
395509415
5509417
395509417
5509419
395509419
50 08.02|PZN 50 - 200|fr
Traduction de la déclaration de montage
13 Traduction de la déclaration de montage
Dans le sens de la directive machine CE 2006/42/CE, annexe II, partie B
Fabricant /
Distributeur
SCHUNK GmbH & Co. KG
Spann- und Greiftechnik
Bahnhofstr. 106 – 134
D-74348 Lauffen/Neckar
Nous déclarons par la présente que le produit ci-dessous :
Désignation du produit: Pince concentrique à 3 doigts / PZN 50 - 200 / pneumatique
No d'ident. 0300309 ... 0300944, 39300309 ... 39300944 répond aux exigences fondamentales concernées de la directive machine (2006/42/CE) .
La machine incomplète ne peut être mise en service que s'il a été constaté que la machine dans laquelle la machine incomplète doit être intégrée répond aux dispositions de la directive machine (2006/42/CE).
Normes harmonisées appliquées, en particulier:
EN ISO
12100:2011-03
Sécurité des machines - Principlpes généraux de conception - Appréciation du risque et réduction du risque
EN 62079:2001 Etablissement des instructions - Structure, contenu et présentation
Le fabricant s'engage à remettre la documentation technique spécifique de la machine incomplète aux autorités nationales sur leur demande.
La documentation technique spécifique de la machine incomplète a été établie selon l'annexe VII, partie B.
Responsable de la documentation : Monsieur Robert Leuthner, adresse : voir l'adresse du fabricant
Lauffen/Neckar, Mai 2013 i.V. Ralf Winkler; chef du Département du développement systemes de prehension
08.02|PZN 50 - 200|fr 51
52 08.02|PZN 50 - 200|fr

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.