SCHUNK DPZ-plus 40 - 200 Manuel utilisateur
Traduction des instructions d'utilisation d'origine
Pince concentrique étanche à 3 doigts
DPZ-plus 40 - 200
Manuel de montage et d'utilisation
Superior Clamping and Gripping
mentions légales
mentions légales
Droit de propriété intellectuelle :
Cette notice reste soumise au droit de propriété intellectuelle de la société SCHUNK
GmbH & Co. KG. Ce document est remis exclusivement à nos clients et aux exploitants de nos produits et est indissociablement lié au produit. Ces documents ne peuvent pas être copiés ni rendus accessibles à des tiers et en particulier à des entreprises concurrentes sans notre autorisation expresse préalable.
Modifications techniques :
Sous réserve de modifications dans le cadre de l'amélioration technique de nos produits.
Document numéro : 0389498
Édition : 19.02 |11/09/2013|fr
© SCHUNK GmbH & Co. KG
Tous droits réservés
Cher Client,
Nous vous remercions d'avoir choisi SCHUNK. Par cette décision, vous avez opté pour une précision maximale, une qualité remarquable et un excellent SAV.
Vous allez accroître la fiabilité des processus dans votre production et atteindre d'excellents résultats d'usinage, pour la plus grande satisfaction de vos clients.
Les produits SCHUNK vous enthousiasmeront.
Nos indications détaillées de montage et d'utilisation vous apporteront toute l'aide nécessaire pour y parvenir.
Vous avez des questions à nous poser? Nous sommes et restons à votre entière disposition après votre achat.
Avec nos meilleures salutations
SCHUNK GmbH & Co. KG
Spann- und Greiftechnik
Bahnhofstr. 106 – 134
D-74348 Lauffen/Neckar
Tel. +49-7133-103-0
Fax +49-7133-103-2399 [email protected] www.schunk.com
2 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Table des matières
Table des matières
2.4.3 Modifications constructives, rapports ou transformations .......................... 8
2.7.1 Variante Maintien des forces de préhension ............................................. 10
7.1.2 Fixation de la pince avec étoile de pression à ressort ................................ 15
7.2.1 Raccord de purge / raccord de surpression ................................................ 17
7.3.1 Commutateur magnétique MMS 22 / RMS 22 ........................................... 18
7.3.2 Commutateur magnétique programmable (MMS-P) ................................. 21
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 3
Table des matières
8.5 Les temps d'ouverture et de fermeture ne sont pas atteints ? ............................. 28
9.4.1 Variante sans maintien des forces de préhension...................................... 31
9.4.2 Variante avec maintien des forces de préhension « à serrage extérieur » (SE) 32
9.4.3 Variante avec maintien des forces de préhension « à serrage intérieur » (SI) . 33
9.5 Procéder à la maintenance du module et assembler ............................................ 35
9.5.1 Variante sans maintien des forces de préhension...................................... 35
9.5.2 Variante avec maintien des forces de préhension « à serrage extérieur » (SE) 37
9.5.3 Variante avec maintien des forces de préhension « à serrage intérieur » (SI) . 39
9.5.5 Dispositif de montage maintien des forces de préhension ........................ 41
4 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
A propos de ce manuel
1 A propos de ce manuel
Ce manuel fait partie intégrante du produit et contient des informations importantes relatives au montage, à la mise en service, à la commande et à la maintenance en toute sécurité et professionnelle de même qu'à l'élimination simple des pannes.
Lire et respecter ce manuel avant d'utiliser le produit notamment le chapitre « Consignes générales de sécurité ».
1.1 Avertissements
Afin de clarifier les dangers, les mots de signalisation suivants sont utilisés dans les avertissements.
1.1.1 Mots de signalisation
DANGER Dangers pour les personnes.
Le non-respect entraîne avec certitude des blessures irréversibles voire même la mort.
AVERTISSEMENT Dangers pour les personnes.
Le non-respect peut entraîner des blessures irréversibles voire même la mort.
PRUDENCE Dangers pour les personnes.
Le non-respect peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION Informations relatives à la prévention des dommages matériels
1.1.2 Symboles
Avertissement de danger
Avertissement de blessure de la main
Signe général d'obligation relatif à la prévention des dommages matériels
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 5
A propos de ce manuel
1.2 Variantes
Ce manuel est valable pour les variantes suivantes :
• DPZ-plus sans maintien des forces de serrage
• DPZ-plus avec maintien des forces de serrage « à serrage extérieur » (SE)
• DPZ-plus avec maintien des forces de serrage « à serrage intérieur » (SI)
• DPZ-plus Modèle ATEX (EX)
• DPZ-plus Modèle avec vérin amplificateur (KVZ)
1.3 Documentation afférente
• Conditions générales de contrat
• Catalogue SCHUNK Modules de pince
• Manuel de montage et d'utilisation des accessoires
• Programme de calcul pour modules de pince (SSG)
• Sur les modèles ATEX : Feuille supplémentaire « Consignes de montage et de fonctionnement - EX »
La documentation mentionnée ci-dessus peut être téléchargée sous www.de.schunk.com .
6 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Consignes générales de sécurité
2 Consignes générales de sécurité
2.1 Utilisation conforme
Le module a été conçu pour la préhension et le tenue sûre dans un temps limité de pièces à usiner et d'objets.
Le module est conçu pour être intégré dans une machine. Les exigences des directives concernées doivent être respectées et suivies.
Le module doit être utilisé exclusivement dans le cadre des para-
mètres d'exploitation définis.
La société SCHUNK considère que chaque cas d'application a été vérifié avec le programme de calcul pour les modules de pince (SSG).
Le respect des données techniques et des consignes de montage et de fonctionnement figurant dans ce manuel de même que le respect des intervalles de maintenance font aussi partie de l'utilisation conforme.
2.2
Utilisation non conforme
Une utilisation est considérée comme non conforme si le module, par exemple, est utilisé comme outil de presse, d'estampage, de levage, d'aide au guidage pour les outils, outil de coupe, moyen de serrage, outil de forage.
2.3 Conditions d'environnement et d'exploitation
• S'assurer que le module et les mors rapportés ont une dimension suffisante pour le cas d'application.
• S'assurer que le module ont une dimension suffisante pour le cas d'application.
• Respecter les intervalles de maintenance et de graissage
• S'assurer que l'environnement est exempt de projections d'eau et de vapeurs de même que de poussières d'abrasion et de procédé. A l'exception des modules qui sont conçus spécialement pour les environnements sales.
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 7
Consignes générales de sécurité
2.4
Sécurité du produit
Des dangers peuvent provenir du module par exemple si :
• le module n'est pas utilisé conformément,
• le montage et la maintenance du module sont incorrectes,
• les consignes de sécurité et de montage ne sont pas respectées.
Éviter tout mode de travail qui compromettrait le fonctionnement et la sécurité du module.
Porter l'équipement de protection.
REMARQUE
De plus amples informations figurent dans les chapitres correspondants.
2.4.1 Dispositif de protection
Prévoir des dispositifs de protection selon la directive machine CE.
2.4.2 Exigences posées aux mors rapportés
Lors d'un remplacement des mors rapportés, l'énergie résiduelle ne doit pas être libérée. Monter les mors rapportés de sorte que le module atteigne en état hors pression une des positions finales ouverte ou fermée.
2.4.3 Modifications constructives, rapports ou transformations
Trous supplémentaires, filets ou rapports qui ne sont pas des accessoires de SCHUNK peuvent restreindre la sécurité et leur exécution nécessite l'autorisation de SCHUNK.
8 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Consignes générales de sécurité
2.5
Qualification du personnel
L'intégration, le montage, la première mise en service, la maintenance et la remise en état du module doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié. Toute personne chargée par l'exploitant de travailler sur le module doit avoir lu et compris l'ensemble du manuel de montage et d'utilisation notamment le cha-
pitre « Consignes générales de sécurité ».
valable particulièrement pour le personnel travaillant occasionnellement sur le module, par exemple, le personnel de maintenance.
2.6 Porter l'équipement de protection personnelle
Respecter les dispositions relatives à la protection du travail lors de l'utilisation de ce produit et porter l'équipement de protection personnelle indispensable.!
• port des gants de protection, des chaussures de sécurité et des lunettes de protection,
• respect des distances de sécurité,
• exigences de sécurité minimales pour l'utilisation des équipements.
2.7 Remarques concernant les dangers particuliers
De manière générale :
• couper toutes les alimentations en énergie avant de procéder aux travaux de montage, de transformation, de maintenance ou de réglage ;
• s'assurer qu'il n'y a plus d'énergie résiduelle dans le système ;
• ne pas déplacer les pièces à la main quand l'alimentation en
énergie est encore branchée ;
• ne pas mettre les mains dans la mécanique ouverte ni dans la zone de mouvement de l'unité ;
• effectuer la maintenance, les transformations ou les ajouts en dehors de la zone dangereuse ;
• bloquer le module contre un actionnement involontaire avant toute intervention ;
• procéder avec beaucoup de prudence lors de la maintenance et du démontage ;
• le démontage doit être effectué uniquement par du personnel spécialisé.
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 9
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par écrasement ou coups lors du déplacement des mors et par rupture ou détachement des doigts de serrage
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de chute ou de projection d'objets
• Prévention : La zone dangereuse doit être entourée d'une barrière de protection pendant le fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Mouvements incontrôlés possibles des différentes parties de la pince lors du démontage
2.7.1 Variante Maintien des forces de préhension
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par la chute d'objets en cas de coupure de l'alimentation en énergie
Les modules avec maintien mécanique des forces de préhension peuvent se déplacer encore de manière autonome après la coupure de l'alimentation en énergie dans le sens donné par le maintien mécanique des forces de préhension.
Prévention : Sécuriser les fins de course du module avec les soupapes de maintien de pression SDV-P
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par l'énergie résiduelle de la pince en raison du maintien des forces de serrage par des ressorts !
10 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Étendue de la livraison
3 Garantie
La garantie comprend 24 mois à compter de la date de livraison usine dans les conditions suivantes :
• Utilisation conforme en une équipe de travail
• Respect des intervalles d'entretien et de graissage prescrits
• Respect des conditions d'environnement et d'exploitation
Les éléments et pièces d'usure en contact avec la pièce usinée ne font pas partie de la garantie.
Vérifier préalablement le cas d'application avec le programme de calcul pour les modules de pince (SSG).
4 Étendue de la livraison
L'étendue de la livraison comprend :
• Pince concentrique à 3 doigts DPZ-plus dans la variante commandée.
• Pochette annexe
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 11
Accessoires
5 Accessoires
Une grande gamme d'accessoires est disponible pour ce module.
Pour obtenir des informations relatives aux articles-accessoires pouvant être utilisés avec la variante de produit correspondante
☞
catalogue.
5.1 Capteurs
DANGER
Risque d'explosion dans les zones à risque d'explosion !
• Pour les modules en version protégée contre les explosions, respecter la fiche supplémentaire « Consignes de montage et d'utilisation EX » (EX).
Vue d'ensemble des capteurs adaptés
Désignation Type
Commutateur magnétique MMS
Commutateur magnétique programmable MMS-P
• Désignations précises du type des capteurs appropriés ☞ catalogue.
• Informations relatives à la manipulation des capteurs sous www.schunk.com ou auprès de vos interlocuteurs SCHUNK.
• Pour le montage des capteurs, des jeux d'accessoires sont parfois nécessaires.
12 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Caractéristiques techniques
Moyen de pression
6 Caractéristiques techniques
Pression de service nominale [bars]
Pression minimale [bars] sans maintien des forces de serrage avec maintien des forces de serrage
Pression maximale [bars] sans maintien des forces de serrage avec maintien des forces de serrage avec vérin amplificateur
Plage de pression pour surpression
Émission sonore [dB(A)]
Étanchéité IP avec flexible de purge avec tuyau de surpression
Air comprimé, qualité conforme à
ISO 8573-1:6 4 4
6
2.5
4.0
8.0
6.5
6.0
0.5 - 1
≤ 70
67
68
D'autres données techniques figurent dans la fiche de données de catalogue. C'est la dernière version qui est toujours valide.
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 13
Montage
7 Montage
7.1 Raccord mécanique
7.1.1 Fixation de la pince
DANGER
Risque d'explosion dans les zones à risque d'explosion !
• Pour les modules en version protégée contre les explosions, respecter la fiche supplémentaire « Consignes de montage et d'utilisation EX » (EX).
Vérifier la planéité des surfaces à visser
Les valeurs se rapportent à la surface totale.
Exigences de planéité pour la surface à visser (cotes en mm)
Longueur des arêtes
< 100
> 100
Irrégularité admissible
< 0.02
< 0.05
Monter
1
2
1
2
4
3
Fig. 1 Possibilités de montage
Douilles de centrage (2) et goupille cylindrique sont incluses dans la pochette annexe.
14 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Montage
Le matériel de fixation suivant doit être mis à disposition par le client :
Pos. Fixation
4 Diamètre du filet pour fixation de pince
40
M3
50
M3
64
M5
80
M6
100
M6
125
M8
160
M8
200
M10
1 Diamètre et profondeur max. du filet pour fixation des doigts
M2.5
5.5 profondeur
M3
7 profondeur
M4
7 profondeur
M5
10 profondeur
M5
10 profondeur
M6
12 profondeur
M8
13 profondeur
M12
20 profond eur
3 Ø goupille cylindrique 2H7 2H7 4H7 5H7 5H7 6H7 6H7 8H7
1 Fixer le module à l'aide des goupilles cylindriques (3) dans les trous de fixation prévus à cet effet.
2 Fixer le module dans les trous de fixation prévus à cet effet.
3 Fixer les mors rapportés dans les trous de fixation et les douilles de centrage prévus à cette effet.
7.1.2 Fixation de la pince avec étoile de pression à ressort
ATTENTION
L’étoile de pression á ressort est sous tension du ressort!
L’étoile de pression peut se détacher sans contrôle et provoquer des contusions.
• Soit d’une prudence extrême lors de l’assemblage ou le démontage des ressorts.
Lors de la fixation de la pince de la partie du doigt de la pince il faut qu’installer l’étoile de pression aprés de la fixation de la pince.
La fixation de l’étoile de pression est décrite dans la feuille jointe
„instructions de fixation – l’étoile de pression“ qui est inclus dans la livraison de l’étoile de pression.
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 15
Montage
7.2
Raccords à l'air
AVIS
En cas de dépassement du poids max. admissible par mors rapporté :
• Monter un raccord vissé à étranglement sur le module.
AVIS
Respecter les exigences posées à l'alimentation en air
« Caractéristiques techniques »
Fig. 3 Raccords à l'air
1 Raccord de surpression
2 Raccords principaux à l'air (Raccord de flexible)
(A = ouvrir, B = fermer)
3 Raccord direct sans flexible
(a = ouvrir, b = fermer)
• Ouvrir uniquement les raccords à l'air nécessaires.
• Fermer les raccords principaux à l'air inutilisés avec les vis d'obturation de la pochette annexe.
• Sur le raccord direct sans flexible, utiliser le joint torique de la pochette annexe.
• En cas de dépassement du poids de doigt maximal admissible, il est obligatoire de prévoir un restricteur afin que le mouvement des mors puisse s'effectuer sans coup ni heurt.
16 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Montage
7.2.1
Raccord de purge / raccord de surpression
AVIS
En cas de fonctionnement avec seulement 2 conduites d'air principale raccordées, ni le fonctionnement ni l'étanchéité durable de la pince ne peuvent être garantis.
• Il faut toujours raccorder un tuyau de purge (de préférence) ou de surpression !
• S'assurer que le raccord de surpression est purgé pendant la
fermeture de la pince.
un tuyau de purge
La pince est raccordée, outre les conduites d'air principales, avec un troisième tuyau.
Ce troisième tuyau est un tuyau de purge. Il sert à compenser les variations de volume dues au mouvement de la pince à l'intérieur de celle-ci (« respiration »).
De cette manière, il n'y a pas de sous-pression dans la pince et la saleté n'y est pas non plus attirée.
Le tuyau de purge est raccordé au raccord S. L'autre bout doit se trouver dans une zone propre, par ex. à proximité des terminaux de distributeurs.
Veiller à ce qu'aucun liquide ne puisse être aspiré à travers le tuyau.
Afin d'éviter la pénétration de corps étrangers, le bout du tuyau doit être équipé d'un filtre ou d'un silencieux.
Surpression
En alternative, sur le raccords S, on peut aussi raccordé de l'air
comprimé, appelé surpression à 0,5 bar (1 bar max. autorisé). La soupape de régulation de pression doit pouvoir évacuer les sur-
pressions engendrées par les consommateurs.
Si la soupape de régulation de pression côté consommateur ne peut pas laisser échapper la surpression ou seulement de manière insatisfaisante (indicateur: mouvements lents ou par à-coups des mors lors de la fermeture) il fut s'assurer que le raccord de surpression est purgé pendant la fermeture de la pince.
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 17
Montage
7.3
Capteurs
Le module est préparé pour l'utilisation de nombreux capteurs.
D'autres capteurs peuvent être utilisés avec un jeu d'accessoires.
• Informations relatives à la manipulation des capteurs sous www.schunk.com ou auprès de vos interlocuteurs SCHUNK.
• Les caractéristiques techniques des capteurs figurent dans les fiches techniques (incluses dans l'étendue de la livraison ou téléchargement sous www.de.schunk.com).
7.4.1 Commutateur magnétique MMS 22 / RMS 22
Fig. 4
AVIS
Dommage possible du capteur lors du montage
Respecter le couple de serrage maximal pour les axes filetés de
Ncm.
REMARQUE
Les éléments ferromagnétiques modifient les positions de commutation du capteur. Exemple : Plaque adaptatrice en acier de construction
Avec des plaques adaptatrices ferromagnétiques :
• Monter d'abord le module sur la plaque adaptatrice
• Ensuite, régler la position du commutateur magnétique
18 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Positionnement du commutateur magnétique
1
2
Montage
3
4
Fig. 5
Pince ouverte:
1 Mettre la pince en position « ouverte ».
2 Glisser le commutateur magnétique 1 (2) dans la rainure (4) jusqu'à ce qu'il bute sur le boîtier.
3 Reculer le commutateur magnétique 1 (2) lentement jusqu'à ce qu'il commute.
4 Fixer le commutateur magnétique 1 (2) sur cette position dans la rainure (4) en serrant l'axe fileté (3).
5 Fermer et ouvrir la pince pour vérifier le fonctionnement.
Pince fermée:
1 Mettre la pince en position « ouverte ».
2 Glisser le commutateur magnétique 2 (1) dans la rainure (4) en direction du centre de la pince jusqu'à ce qu'il commute.
3 Fixer le commutateur magnétique 2 (1) sur cette position dans la rainure (4) en serrant l'axe fileté (3).
4 Ouvrir et refermer la pince pour vérifier le fonctionnement.
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 19
Montage
Pièce saisie (à serrage extérieur):
1 Serrer la pièce qui doit être saisie.
2 Glisser le commutateur magnétique 2 (1) dans la rainure (4) en direction du centre de la pince jusqu'à ce qu'il commute.
3 Fixer le commutateur magnétique 1 (2) sur cette position dans la rainure (4) en serrant l'axe fileté (3),
4 Ouvrir et refermer la pince pour vérifier le fonctionnement.
Pièce saisie (à serrage intérieur):
1 Serrer la pièce qui doit être saisie.
2 Glisser le commutateur magnétique 1 (2) dans la rainure (4) jusqu'à ce qu'il bute sur le boîtier.
3 Reculer lentement le commutateur magnétique (2) jusqu'à ce qu'il commute.
4 Fixer le commutateur magnétique (2) sur cette position dans la rainure (4) en serrant l'axe fileté (3).
5 Fermer et ouvrir la pince pour vérifier le fonctionnement.
20 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
7.3.2
Commutateur magnétique programmable (MMS-P)
2.95
M2.
5
1
6 5
8. 9
1 9 .5
2
4 3
L = 1 00
0.5
4.4
L = 500
30
36 – 40
Montage
Fig. 6 Commutateur magnétique MMS-P 22
1 Vis de fixation 4 Tête teach
2 Milieu élément capteur 5 Affichage LED
3 Affichage LED 6 Nervures pour serre-câble
Fig. 7 Schéma de raccordement PNP-4 Conducteurs (MMS-P 22)
Types disponibles ☞ catalogue :
• MMS-P 22-S-M8-PNP
• MMSK-P 22-S-PNP
• V2-M8-4-2XM8-3
Le MMSK-P 22-S-PNP présente un câble avec fils de Litz dénudés et peut ainsi être raccordé à l'aide de contacts par serrage.
Le distributeur V2-M8-4-2xM8-3 permet de convertir la fiche de raccordement à 4 pôles du capteur MMS-P 22-S-M8-PNP en 2 fiches usuelles M8 tripolaires
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 21
Montage
Montage du capteur
AVIS
Dommage possible du capteur lors du montage
• Respecter le couple de serrage maximal pour les axes filetés de Ncm.
REMARQUE
Les éléments ferromagnétiques modifient les positions de commutation du capteur. Exemple : Plaque adaptatrice en acier de construction
Avec des plaques adaptatrices ferromagnétiques :
• Monter d'abord le module sur la plaque adaptatrice
• Ensuite, régler la position du commutateur magnétique
7
6
Fig. 8
1 Pour délester le câble, l'électronique doit être fixée avec des serre-câbles (7).
Des nervures de fixation se trouvent sur l'électronique.
Fig. 9
2 Visser le capteur (1 - 4).
OU
Glisser le capteur sur son axe dans la rainure jusqu'en butée
(si présente) (5).
3 Fixer le capteur avec la clé hexagonale (6).
22 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Montage
Cote I1 / I2
Taille constructive
DPZ-plus
40
40 AS
40 IS
50
50 AS
50 IS
64
64 AS
64 IS
64-KVZ
80
80 AS
80 IS
Fig. 10
S'il n'y a pas de butée, glisser le commutateur magnétique selon la cote I
2
(bord inférieur de la pince à la face avant du capteur) ou selon la cote I
1
(bord inférieur de la pince à la double flèche sur le capteur) puis le fixer avec la clé hexagonale.
l
1 l
2
Taille constructive
DPZ-plus
11.4 20.3 80-KVZ
19.3 28.2 100
19.4 28.3 100 AS
12.8 21.7 100 IS
23.3 32.2 125
23.2 32.1 125 AS
15.6 24.5 125 IS
29.1 38.0 160
29.1 38.0 160 AS
36.6 45.5 160 IS
18.0 26.9 200
33.6 42.5 200 AS
33.0 41.9 200 IS
l
1 l
2
43.0 51.9
20.9 29.8
41.0 49.9
40.9 49.8
23.6 32.5
47.9 56.8
48.1 57.0
27.0 35.9
57.3 66.2
57.0 65.9
32.7 41.6
69.0 77.9
68.7 77.6
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 23
Montage
Réglage des points de commutation
3 4 5
Fig. 11
1 Maintenir la tête teach (4) enfoncée pendant 2 sec.
après 2 sec, la LED 1 (3) clignote.
2 Mettre la pince en position 1 (par ex. « position ouverte »).
3 Appuyer brièvement sur la tête teach (4).
LED 1 (3) s'allume et LED 2 (5) clignote.
4 Mettre la pince à la main en position 2 (par ex. « -2 mm »).
LED 1 (3) doit s'éteindre dès que le point de commutation 1 a été abandonné.
5 Appuyer brièvement sur la tête teach (4).
LED 2 (5) s'allume.
Les points de commutation sont réglés.
Réglage de l'hystérèse
L'hystérèse aux deux points de commutation est réglée par le système en fonction du champ magnétique.
L'utilisateur peut placer le point d'enclenchement et de déclenchement d'une position plus près l'un de l'autre qu'en mode automatique. Le point de déclenchement est plus rapproché sur le point de commutation. En même temps, la sensibilité aux perturbations augmente. En mode où l'hystérèse est la plus faible, un signal de défaut (par ex. vacillation ou déclenchement prématuré) peut être évité si le capteur est protégé de toutes les perturbations (par ex. par un blindage). Les perturbations fréquentes sont par ex. la modification de la température et les influences électromagnétiques.
SCHUNK ne peut plus garantir la conformité à la compatibilité électromagnétique sur le réglage de la plus petite de l'hystérèse.
Le réglage de l'hystérèse sert à l'ajustage manuel des points de commutation (uniquement au besoin).
Dans le cas où après « le réglage des points de commutation », l'hystérèse déterminée par le capteur est trop grande ou trop petite, elle peut être corrigée comme suit.
Le capteur empêche automatiquement une hystérèse trop petite en cas de réglage hystérèse.
24 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Montage
La plus petite différence détectable dans la course est indiqué dans le tableau suivant:
Différence minimale détectable en course de la course nominale
Pour pinces avec X mm
Course nominale par mors
Zone de requête min par mors / minimum à la différence requête en course par mors
X ≤ 5mm
X = 5 - 10mm
X ≥ 10mm
30% de la course nominale des mors
20% de la course nominale des mors
10% de la course nominale des mors
3 4 5
1 Appuyer sur la tête teach (4) pendant 5 sec.
LED 1 (3) clignote de 2 à 5 sec.
LED 1 s'éteint après 5 sec.
2 Relâcher la tête teach.
3 Mettre la pince en position « point de déclenchement pour point de commutation 1 ».
4 Appuyer brièvement sur la tête teach (4). LED 1 (3) clignote 2x.
5 Mettre la pince en position « point de déclenchement pour point de commutation 2 ».
6 Appuyer brièvement sur la tête teach (4).
LED 2 (5) clignote 2x.
Le montage du capteur MMS-P est terminé.
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 25
26
Élimination des défauts
8 Élimination des défauts
8.1 Le module ne bouge pas ?
Cause possible
Le mors de base coince dans le boîtier, par ex. parce que la surface de vissage n'est pas assez plane.
Pression minimale sous-passée
Conduites d'air comprimé inversées
Capteur défectueux ou mal réglé
Raccords à l'air inutilisés ouverts
Robinet d'étranglement fermé
Rupture d'un élément, par ex. en raison d'une surcharge
Précautions pour l'élimination
Vérifier la planéité de la surface de vissage.
Desserrer les vis de fixation du module et actionner le module une nouvelle fois.
Vérifier l'alimentation en air
Vérifier les conduites d'air comprimé
Réparer le capteur
Fermer les raccords à l'air inutilisés
Ouvrir le robinet d'étranglement
Remplacer l'élément ou envoyer le module à
SCHUNK avec une demande de réparation.
S'assurer que le module fonctionne uniquement dans le cadre des paramètres d'exploitation définis.Vérifier préalablement le cas d'application avec le programme de calcul pour les modules de pince (SSG).
8.2
Le module n'effectue pas la course complète ?
Cause possible Précautions pour l'élimination
Dépôts de saleté entre le recouvrement et le piston
Retirer le recouvrement, nettoyer le module
Dépôts de saleté entre les mors de base et le guidage
Désassembler et nettoyer le module
Pression minimale sous-passée
Surface de vissage pas assez plane
Rupture d'un élément, par ex. en raison d'une surcharge
Vérifier l'alimentation en air
Vérifier la planéité de la surface de vissage.
Envoyer le module à SCHUNK avec une demande de réparation ou désassembler le module.
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Élimination des défauts
8.3
Le module s'ouvre ou se ferme par à-coups ?
Cause possible Précautions pour l'élimination
Trop peu de graisse dans les surfaces de guidage mécaniques du module.
Nettoyer le module et graisser à nouveau.
Les conduites d'air comprimé sont obturées Vérifier la présence d'écrasement ou de dommages sur les conduites d'air comprimé
Surface de vissage pas assez plane Vérifier la planéité de la surface de vissage.
8.4 Force de préhension diminue ?
Cause possible
Air comprimé peut s'échapper
Trop de graisse dans les chambres de mouvement mécaniques du module.
Pression minimale sous-passée
Précautions pour l'élimination
Vérifier les joints, au besoin désassembler le module et remplacer les joints
Nettoyer le module et graisser à nouveau.
Vérifier l'alimentation en air
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 27
Élimination des défauts
8.5
Les temps d'ouverture et de fermeture ne sont pas atteints ?
Cause possible
Conduites d'air comprimé mal posées
Précautions pour l'élimination
Si tel est le cas : ouvrir les vissages d'arrêt du module. Le mouvement des mors doit s'exécuter sans coup ni heurt.
Vérifier les conduites d'air comprimé
Le diamètre intérieur des conduites d'air comprimé est suffisant par rapport à la consommation d'air comprimé
Les conduites d'air comprimé entre le module et le distributeur doivent être aussi courtes que possible.
Débit du distributeur est suffisant par rapport à la consommation d'air comprimé
AVIS! Le clapet anti-retour à étranglement n'a pas besoin d'être retiré même si la pince n'atteint pas les temps d'ouverture et
de fermeture.
Si malgré les raccords d'air optimaux, les temps d'ouverture et de fermeture indiqués dans le catalogue ne sont pas atteints, nous recommandons l'utilisation de soupapes de purge rapide directement sur le module.
28 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Maintenance et réparation
9 Maintenance et réparation
9.1 Remarques
DANGER
Risque d'explosion dans les zones à risque d'explosion !
• Pour les modules en version protégée contre les explosions, respecter la fiche supplémentaire « Consignes de montage et d'utilisation EX » (EX).
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure sur les surfaces très chaudes
En fonction du cas d'application, la surface peut devenir très chaude.
Le contact peut causer des brûlures des mains :
• Porter des gants de protection.
• Laisser refroidir le module avant d'intervenir sur celui-ci.
Pièces de rechange d'origine
Lors du remplacement des pièces (pièces d'usure / pièces de rechange), utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine
SCHUNK.
Remplacement du boîtier et des mors de base
Les mors de base et les guidages dans le boîtier sont accordés les uns aux autres. Pour le remplacement de ces pièces, envoyer le module complet à SCHUNK avec une demande de réparation ou commander le boîtier avec les mors de base en kit.
Maintenance variante avec maintien des forces de préhension « à serrage intérieur » SI et « à serrage extérieur » SE
Le piston du vérin doit être équipé d'un dispositif de montage. Nous recommandons donc de faire exécuter la maintenance et le remplacement des joints par SCHUNK.
Vous pouvez effectuer vous-même la maintenance et le remplacement des joints.
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 29
Maintenance et réparation
9.2
Intervalle de maintenance et de graissage
AVIS
Si la température ambiante dépasse 60° C, les graisses durcissent plus rapidement !
• Réduire les intervalles en conséquence.
Taille constructive
Intervalle [mio cycles]
40 - 125
2
160 - 200
1
9.3 Graisses/points de graissage (graissage de base)
AVIS
Nous recommandons les graisses mentionnées.
Lors de la maintenance, traiter tous les points de graissage avec de la graisse. Appliquer une couche fine de graisse à l'aide d'un chiffon sans peluche.
Point de graissage
Surfaces de roulement métalliques
Tous les joints
Alésage sur le piston
Graisse
Molykote BR 2 plus
Renolit HLT 2
Renolit HLT 2
En fonction de la sollicitation, les guidages dans le boîtier peuvent
être graissés à l'aide d'un graisseur. Les graisseurs peuvent être utilisés à la place du raccord de surpression
Sur les deux raccords de surpression, retirer les axes filetés et remplacer par deux graisseurs à bille.
30 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Maintenance et réparation
9.4
Désassembler le module
9.4.1 Variante sans maintien des forces de préhension
Position des numéros de position
1 Retirer la conduite d'air comprimé
2 Desserrer les axes filetés (chapitre 7.2, page 17) et retirer l'étoile de pression.
3 Desserrer les vis (47).
4 Retirer le recouvrement (5) et le joint (37).
5 Marquer la position de montage du piston (3/8), des mors de base (2/7) et du couvercle latéral (12) sur le corps.
6 Desserrer les vis (42), retirer le couvercle latéral (12) et le joint moulé (14)
7 Desserrer les vis (41) et retirer le couvercle (4).
8 Marquer la position de montage entre le piston du vérin (6) et le corps (1).
9 Desserrer la vis (40) et retirer le piston du vérin (6) hors du corps.
10 Presser le piston (3(7) par le haut hors du corps (1).
REMARQUE
Le mors intermédiaire (13) ne doit pas être démonté du mors de base (2/7).
11 Retirer le mors intermédiaire (2/7) du corps (1).
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 31
Maintenance et réparation
9.4.2
Variante avec maintien des forces de préhension « à serrage extérieur » (SE)
Position des numéros de position
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par les forces du ressort !
Le couvercle peut être projeté par les forces élevées du ressort.
Démonter le module avec prudence.
1 Retirer les conduites d'air comprimé.
2 Desserrer les vis (47).
3 Retirer le recouvrement (5) et le joint (37).
4 Marquer la position de montage du piston (3/8), des mors de base (2/7) et du couvercle latéral (12) sur le corps.
5 Desserrer les vis (42) et retirer le couvercle latéral (12) avec le joint moulé (14).
6 AVERTISSEMENT! Risque de blessure par les forces du ressort
Le couvercle est sous contrainte de ressort. Désassembler le
module avec prudence. Serrer le module dans l'étau entre le corps (1) et le couvercle (9) de sorte que les 8 vis (46) puissent encore être retirées.
7 Desserrer les vis (46).
8 Ouvrir l'étau avec prudence et retirer le couvercle (9).
9 Retirer les douilles de centrage (19).
10 Marquer la position de montage entre le piston du vérin (10) et le corps (1).
11 AVERTISSEMENT! Risque de blessure par les forces du ressort !
Le piston du vérin est sous contrainte de ressort. Désassem-
bler le module avec prudence Serrer le module entre le corps
(1) et le piston du vérin (10).
12 Desserrer la vis (45).
13 Ouvrir l'étau avec prudence jusqu'à ce que le ressort de compression soit détendu.
14 Retirer le piston du vérin (10) hors du corps (1).
15 Presser le piston (3(7) par le haut hors du corps (1).
REMARQUE
Le mors intermédiaire (13) ne doit pas être démonté du mors de base (2/7).
16 Retirer le mors de base (2/7) du corps (1).
32 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Maintenance et réparation
9.4.3
Variante avec maintien des forces de préhension « à serrage intérieur » (SI)
Position des numéros de position
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par les forces du ressort !
Le couvercle peut être projeté par les forces élevées du ressort.
Démonter le module avec prudence.
1 Retirer les conduites d'air comprimé.
2 Desserrer les vis (47).
3 Retirer le recouvrement (5) et le joint (37).
4 Marquer la position de montage du piston (3/8), des mors de base (2/7) et du couvercle latéral (12) sur le boîtier.
5 Desserrer les vis (42), retirer le couvercle latéral (12) et le joint moulé (14)
6 AVERTISSEMENT! Risque de blessure par les forces du ressort !
Le couvercle est sous contrainte de ressort. Désassembler le
module avec prudence. Serrer le module dans l'étau entre le corps (1) et le couvercle (9) de sorte que les 8 vis (46) puissent encore être retirées.
7 Desserrer les vis (46).
8 Ouvrir l'étau avec prudence, retirer le couvercle (9) et retirer le ressort de compression (25).
9 Retirer les douilles de centrage (55).
10 Marquer la position de montage entre le piston du vérin (10) et le corps (1).
11 Serrer le module entre le corps (1) et le piston du vérin (10).
12 Desserrer la vis (45).
13 Ouvrir l'étau avec prudence jusqu'à ce que le ressort de compression soit détendu.
14 Retirer le piston du vérin (10) hors du corps (1).
15 Presser le piston (3/8) par le haut hors du corps (1).
REMARQUE
Le mors intermédiaire (13) ne doit pas être démonté du mors de base (2/7).
16 Retirer le mors de base (2/7) du corps (1).
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 33
Maintenance et réparation
9.4.4
Variante avec « vérin amplificateur »
Position des numéros de position:
1 Retirer les conduites d'air comprimé.
2 Desserrer les axes filetés (chapitre 7.2, page 17) et retirer l'étoile de pression.
3 Desserrer les vis (47).
4 Retirer le recouvrement (5) et le joint (37).
5 Marquer la position de montage du piston (3/8), des mors de base (2/7) et du couvercle latéral (12) sur le corps.
6 Desserrer les vis (42), retirer le couvercle latéral (12) et le joint moulé (14)
7 Desserrer les vis (41) et retirer le couvercle (4).
8 Desserrer la vis (40) et retirer le piston du vérin (6) hors du corps (65).
9 Retirer le corps intermédiaire (65).
10 Marquer la position de montage entre le piston du vérin (6) et le corps (1).
11 Retirer le piston intermédiaire (66).
12 Retirer le deuxième piston (6) du corps (1).
13 Presser le piston (3/8) par le haut hors du corps (1).
REMARQUE
Le mors intermédiaire (13) ne doit pas être démonté du mors de base (2/7).
14 Retirer le mors de base (2/7) du corps (1).
34 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Maintenance et réparation
9.5
Procéder à la maintenance du module et assembler
Maintenance
• Nettoyer soigneusement toutes les pièces et vérifier la présence de dommages ou d'usure.
• Traiter tous les points de graissage avec de la graisse.
• Huiler et graisser les pièces en acier polies situées à l'extérieur.
• Remplacer toutes les pièces d'usure / joints
– N° de commande des pochettes de joints
Montage
• Sans autre indication, fixer toutes les vis et écrous avec Loctite n°
243 et les serrer avec un couple.
• Pour les variantes avec maintien des forces de préhension « à serrage extérieur » (SE), tailles constructives 40-100, monter le
piston à l'aide d'un dispositif de montage.
le tailles constructives 125-200, monter le piston à l'aide de deux
9.5.1 Variante sans maintien des forces de préhension
1 Glisser le mors de base (2/7) dans le corps (1). (veiller à la position de montage correcte)
2 Insérer le piston (3/8) par le haut dans le corps (1).
3 Positionner le mors de base (2/7) de sorte que le piston (3/8) puisse y être glissé sans problème.
REMARQUE
Ne pas endommager les lèvres d'étanchéité (30) lors de l'introduction du piston.
4 Glisser le piston (6) par le bas dans le corps (1). (veiller à la position de montage correcte)
5 Serrer la vis (40).
6 Serrer à fond le couvercle (4) avec les vis (41).
REMARQUE
La pince doit se trouver en position « fermée » afin d'éviter le coincement du joint moulé avec le mors intermédiaire (13) dans le corps (1).
7 Insérer le joint moulé (14) dans le corps (1).
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 35
Maintenance et réparation
REMARQUE
Le mors intermédiaire (13) ne doit pas endommager les lèvres d'étanchéité (36).
8 Poser le couvercle latéral (12). (veiller à la position de montage correcte)
9 Ne pas serrer complètement les vis (42) dans le couvercle (12)
(fente entre couvercle latéral (pos. 12) et corps (1) doit se réduire de moitié à peu près).
10 Faire marcher la pince environ 20 cycles afin que le couvercle latéral (12) se centre par rapport aux mors de base (2/7) / mors intermédiaires (13), au joint moulé (14) et au corps.
11 Serrer les vis (42) pour fixer le couvercle latéral (12).
Fig. 12 * Position du Plast-o-Seal
12 Poser une bande de Plast-o-Seal le long du couvercle latéral (12).
13 Insérer le joint (37) dans le corps (1).
14 Serrer à fond le recouvrement (5) avec les vis (47).
36 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Maintenance et réparation
9.5.2
Variante avec maintien des forces de préhension « à serrage extérieur » (SE)
Position des numéros de position
1 Glisser le mors de base (2/7) dans le corps (1). (Veiller à la bonne position de montage)
2 Insérer le piston (3/8) par le haut dans le corps (1).
3 Positionner le mors de base (2/7) de sorte que le piston (3/8) puisse y être glissé sans problème.
104
103
100
102
10
25
45
10
102
3 8
B
A
S
B A
S
3 8
100
45
25
101
101
DPZ-plus 40 - 100 AS
Fig. 13
Dispositif de montage Piston du vérin
Pos. Désignation
100 Dispositif 1
101 Vis ISO 4762
102 Goupille cylindrique
103 Dispositif 2
104 Vis ISO 4762
DPZ-plus 125 - 200 AS
40
x
M3 x
20
2m6 x
6
-
-
50
x
M3 x
25
3m6 x
8
-
-
64
x
M5 x
30
5m6 x
10
-
-
80 100 125 160 200
x x x x x
M6 x
35
M6 x
40
M8 x
50
M8 x
60
M10 x
70
5m6 x
14
-
-
5m6 x
14
-
6m6 x
16 x
- M8 x
40
6m6 x
16 x
M8 x
45
8m6 x
20 x
M10 x
50
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 37
Maintenance et réparation
Taille constructive
40 – 100
1 Monter et graisse le dispositif 1
2 Placer les ressorts (25) à travers l'alésage de centrage dans le corps (1).
Taille constructive
125 – 200
REMARQUE
Ne pas endommager les lèvres d'étanchéité (30).
3 Poser le piston du vérin (10) sur l'alésage de centrage et presser régulièrement à la main dans l'alésage jusqu'à ce qu'il touche le ressort (25). (Veiller à la bonne position de montage).
4 Serrer la vis (45).
5 Retirer le dispositif 1.
Continuer à l'étape 7.
1 Monter et graisse le dispositif 1.
2 Placer les ressorts (25) à travers l'alésage de centrage dans le corps (1).
REMARQUE
Ne pas endommager les lèvres d'étanchéité (30).
3 Poser le piston du vérin (10) sur l'alésage de centrage et presser régulièrement à la main dans l'alésage jusqu'à ce qu'il touche le ressort (25). (Veiller à la bonne position de montage).
4 Insérer la vis (45) dans le piston (10).
5 Poser le dispositif 2 et visser régulièrement sur le dispositif 1.
6 Retirer les dispositifs.
Taille constructive 40 – 200
7 Insérer les goupilles cylindriques (46) dans le corps (1) et fixer le couvercle (9) avec les vis (46) sur le corps.
REMARQUE
Le mors intermédiaire (13) ne doit pas endommager les lèvres d'étanchéité (36).
8 Poser le couvercle latéral (12). (veiller à la position de montage correcte)
9 Ne pas serrer complètement les vis (42) dans le couvercle (12)
(fente entre couvercle latéral (pos. 12) et corps (1) doit se réduire de moitié à peu près).
10 Faire marcher la pince environ 20 cycles afin que le couvercle latéral (12) se centre par rapport aux mors de base (2/7) / mors intermédiaires (13), au joint moulé (14) et au corps.
38 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Maintenance et réparation
11 Serrer les vis (42) pour fixer le couvercle latéral (12).
12 Poser une bande de Plast-o-Seal le long du couvercle latéral (12).
13 Insérer le joint (37) dans le corps (1).
14 Serrer à fond le recouvrement (5) avec les vis (47).
9.5.3 Variante avec maintien des forces de préhension « à serrage intérieur » (SI)
1 Glisser le mors de base (2/7) dans le corps (1). (Veiller à la bonne position de montage)
2 Positionner le mors de base (2/7) de sorte que le piston (3/8) puisse y être glissé sans problème.
REMARQUE
Ne pas endommager les lèvres d'étanchéité (30) lors de l'introduction du piston.
3 Glisser le piston (6) par le bas dans le corps (1). (veiller à la position de montage correcte)
4 Serrer la vis (40).
5 Glisser le ressort de compression (25) sur le piston (6) par le col.
6 Insérer les goupilles cylindriques (55) dans le corps (1).
7 Serrer la pince dans un étau de sorte que les vis (46) puissent
être montées.
8 Fixer le couvercle (9) avec les vis (46).
REMARQUE
Le mors intermédiaire (13) ne doit pas endommager les lèvres d'étanchéité (36).
9 Poser le couvercle (12). (veiller à la position de montage correcte)
10 Ne pas serrer complètement les vis (42) dans le couvercle (12)
(fente entre couvercle latéral (pos. 12) et corps (1) doit se réduire de moitié à peu près).
11 Faire marcher la pince environ 20 cycles afin que le couvercle latéral (12) se centre par rapport aux mors de base (2/7) / mors intermédiaires (13), au joint moulé (14) et au corps.
12 Serrer les vis (42) pour fixer le couvercle latéral (12).
13 Poser une bande de Plast-o-Seal le long du couvercle latéral (12).
14 Insérer le joint (37) dans le corps (1).
15 Serrer à fond le recouvrement (5) avec les vis (47).
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 39
Maintenance et réparation
9.5.4
Variante avec vérin amplificateur
1 Glisser le mors de base (2/7) dans le corps (1). (Veiller à la bonne position de montage)
2 Positionner le mors de base (2/7) de sorte que le piston (3/8) puisse y être glissé sans problème.
3 Insérer le piston (3/8) par le haut dans le corps (1).
REMARQUE
Ne pas endommager les lèvres d'étanchéité (30) lors de l'introduction du piston.
4 Glisser le piston (6) par le bas dans le corps (1). (veiller à la position de montage correcte)
5 Monter le piston intermédiaire (66).
REMARQUE
Ne pas endommager les lèvres d'étanchéité (30) lors de l'introduction du piston.
6 Monter le deuxième piston (6) avec la vis (40) sur le piston intermédiaire. Glisser le corps intermédiaire(65) sur le piston (6).
7 Fixer le couvercle (4) avec les vis (41).
REMARQUE
La pince doit se trouver en position « fermée » afin d'éviter le coincement du joint moulé avec le mors intermédiaire (13) dans le corps (1).
8 Insérer le joint moulé (14) dans le corps (1).
REMARQUE
Le mors intermédiaire (13) ne doit pas endommager les lèvres d'étanchéité (36).
9 Poser le couvercle (12). (veiller à la position de montage correcte)
10 Ne pas serrer complètement les vis (42) dans le couvercle (12)
(fente entre couvercle latéral (pos. 12) et corps (1) doit se réduire de moitié à peu près).
11 Faire marcher la pince environ 20 cycles afin que le couvercle latéral (12) se centre par rapport aux mors de base (2/7) / mors intermédiaires (13), au joint moulé (14) et au corps.
12 Serrer les vis (42) pour fixer le couvercle latéral (12).
13 Poser une bande de Plast-o-Seal le long du couvercle latéral (12).
14 Insérer le joint (37) dans le corps (1).
15 Serrer à fond le recouvrement (5) avec les vis (47).
40 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Maintenance et réparation
9.5.5
Dispositif de montage maintien des forces de préhension
Fig. 14 Dispositif de montage maintien des forces de préhension
Dispositif de montage Piston du vérin - cote en mm
Type Ø A B Ø C D Ød1f
7
DPZ-plus 40
DPZ-plus 50
40
50
15
20
-
-
-
-
-
-
DPZ-plus 64
DPZ-plus 80
DPZ-plus 100
64
80
20
20
100 30
-
-
-
-
-
-
-
-
-
DPZ-plus 125
DPZ-plus 160
DPZ-plus 200
Ød2
H7
Ød3
H7 d4 d5
27.5 2 M3 -
34 3 M3 -
45 4 M5 -
58 5 M6 -
78 5 M6 -
Ød6 Ød7
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
125 60 125 40 94.5 94.5 6 M8 M8 9 18
160 75 160 40 127.5 127.5 6 M8 M8 9 20
200 90 200 50 165 165 8 M10 M10 11 22
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 41
Maintenance et réparation
Dispositif de montage Piston du vérin - cote en mm
Type l1 ±
0.02 l2 l3
DPZ-plus 40 36
DPZ-plus 50 45
DPZ-plus 64 56 48.5 -
DPZ-plus 80 70 60.6 -
DPZ-plus 100 90 78 -
DPZ-plus 125 112
29.9
41.2
97
-
-
56
l4
17.25 -
22 -
28
35
45
56
l5
-
-
-
97
l6
8.6
11
14
17.5
l7
10
10
20
20
l8
-
-
-
-
l9
-
-
-
-
l10
22.5 20 - - -
28 20 112 30 45
DPZ-plus 160 146 126.4 73 73 126.4 36.5 20 146 30 55
DPZ-plus 200 184 159.3 92 92 159.3 46 20 184 40 60
-
-
-
-
Cote en Nm
Pos.
40
41
42
42
45
46
47
40
2.2
0.45
0.8
2.7
5.8
0.45
1.4
9.5.6 Couple de serrage pour vis
Position des numéros de position
50
5.9 12
1.2 1.2
64
1.35 1.35
5.8 14
12 14
1.2
1.4
1.2
1.4
12
1.3
3.1
21
14
2.9
1.4
80 100
20
1.3
3.1
42
29
2.9
2.2
125
49
7.1
6.1
100
57.5
6.1
2.2
160
96
7.1
10
200
96
6.1
2.2
200
150
7.1
26
350
200
26
4.5
42 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Schéma de montage
10 Schéma de montage
Les figures suivantes sont des exemples.
Elles servent à illustrer et attribuer les différentes pièces.
Écarts possibles selon la taille constructive et la variante.
Fig. 15 Assemblage des variantes à serrage extérieur (SE) / à serrage intérieur (SI) / sans maintien des forces de préhension.
* Remplacer la pièce d'usure lors de la maintenance.
Inclus dans la pochette de joints. La pochette de joints ne peut être commandée que dans son intégralité.
** Les pièces sont appairées les unes aux autres et ne peuvent pas être remplacées par le client.
*** Pour les tailles constructives 40 et à partir de 125
**** à partir de la taille constructive 64
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 43
Schéma de montage
60
30
55
30
*
32
*
65
31
32
66
6
30
40
4
48
41
DPZ-plus 64 / 80
Fig. 16 Montage des variantes avec vérin amplificateur
* Remplacer la pièce d'usure lors de la maintenance.
Inclus dans la pochette de joints. La pochette de joints ne peut
être commandée que dans son intégralité.
Les variantes avec vérin amplificateur ne sont pas autorisées pour l'utilisation des les applications protégées contre les explosion (EX).
44 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Pochette annexe
11 Pochette de joints
N° d'ident. du jeu de joints
Pochette de joints pour
DPZ-plus 40
DPZ-plus 50
DPZ-plus 64
DPZ-plus 80
DPZ-plus 80 - Modèle haute température
DPZ-plus 100
DPZ-plus 100 - Modèle haute température
DPZ-plus 125
DPZ-plus 160
DPZ-plus 200
Contenu de la pochette de joints
12 Pochette annexe
Contenu de la pochette annexe :
• 6 x douilles de centrage pour fixation
• 2 x joints toriques pour raccord direct sans tuyau
• 2 x vis d'obturation pour raccords de tuyau
• 2 x goupilles cylindriques pour fixation
No d'ident.
5515373
5515374
5515346
5515347
395515347
5515348
395515348
5515349
5515350
5515351
N° d'ident. de la pochette annexe
Pochette annexe pour
DPZ-plus 40
DPZ-plus 50
DPZ-plus 64
DPZ-plus 80
DPZ-plus 100
DPZ-plus 125
DPZ-plus 160
DPZ-plus 200
No d'ident.
5521694
5520796
5515333
5515334
5515335
5515336
5515337
5515338
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 45
Pochette annexe
46 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr
Traduction de la déclaration de montage
13 Traduction de la déclaration de montage
Dans le sens de la directive machine CE 2006/42/CE, annexe II, partie B
Fabricant /
Distributeur
SCHUNK GmbH & Co. KG
Spann- und Greiftechnik
Bahnhofstr. 106 – 134
D-74348 Lauffen/Neckar
Nous déclarons par la présente que le produit ci-dessous :
Désignation du produit: Pince concentrique étanche à 3 doigts / DPZ-plus 40 - 200 40
- 200 / pneumatique
No d'ident. 0304401 ... 0304466 répond aux exigences fondamentales concernées de la directive machine (2006/42/CE) .
La machine incomplète ne peut être mise en service que s'il a été constaté que la machine dans laquelle la machine incomplète doit être intégrée répond aux dispositions de la directive machine (2006/42/CE).
Normes harmonisées appliquées, en particulier:
EN ISO
12100:2011-03
Sécurité des machines - Principlpes généraux de conception - Appréciation du risque et réduction du risque
EN 62079:2001 Etablissement des instructions - Structure, contenu et présentation
Le fabricant s'engage à remettre la documentation technique spécifique de la machine incomplète aux autorités nationales sur leur demande.
La documentation technique spécifique de la machine incomplète a été établie selon l'annexe VII, partie B.
Responsable de la documentation : Monsieur Robert Leuthner, adresse : voir l'adresse du fabricant
Lauffen/Neckar, Septembre 2013 i.V. Ralf Winkler; chef du Département du développement systemes de prehension
19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr 47
48 19.02|DPZ-plus 40 - 200|fr

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.