3
B
7
M
5
40
50
A
30
20
10
1
Please refer to the diagram on the left when reading this instruction manual.
A
4
Veuillez vous reporter au schéma de gauche pendant la lecture des explications de ce mode d'emploi.
Consulte con el diagrama de la izquierda cuando lea este manual de instrucciones.
2
Bitte beziehen Sie sich bei der Verwendung dieser Anleitung auf das nebenstehende Diagramm.
6
Cet instrument est une montre de plongée à conversion (affichage numérique et analogique), dotée d'un profondimètre.
Au cours de la plongée, diverses données qui s'y rapportent (profondeur actuelle, durée de plongée, profondeur maximale) apparaissent sur l'affichage numérique. En plus d'une fonction Journal, capable de mémoriser les diverses données de 4 plongées, la montre est également équipée d'une fonction d'alarme qui rententit pour avertir le plongueur si sa vitesse de remontée est trop rapide.
Etranchéité très fiable pour une utilisation à des profondeurs allant jusqu'à 200 mètres.
L'étranchéité très fiable est conforme aux normes ISO pour les montres de plongée.
* Les normes ISO pour montres de plongée ont été définies par l'Organisation
Internationale pour la Normalisation.
< ISO/6425, 15 mai 1984 >
Toute réparation sur cet instrument, y compris le remplacement de sa pile, doit être confié à un Centre de Service Citizen. Pour des réparations ou inspections, veuillez vous adresser au revendeur ou directement au Centre de Service Citizen.
63
ATTENTION
Afin d'utiliser correctement la montre, veuillez lire attentivement ce mode d'emploi. Après sa lecture, conservez cette brochure pour vous y référer en cas de besoin.
Précautions de sécurité - Points à respecter.
Afin d'éviter de vous blesser, de blesser autrui ou de causer des dégâts matériels, cette brochure décrit comme suit les instructions que vous devez absolument respecter:
■
Les blessures et dégâts, pouvant résulter d'une utilisation inadéquate de la montre, du non respect des instructions et précautions dans ce manuel, sont classés sous les symboles suivants.
AVERTISSEMENT
Ce symbole précède des instructions dont la négligence pourrait entraîner des blessures sérieuses, voire la mort.
ATTENTION
Ce symbole précède des instructions dont la négligence pourrait entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
64
■
Les instructions à respecter sont classées avec les symboles suivants:
Le symbole d'avertissement, suivi par des instructions à suivre ou des précautions à respecter.
Le symbole d'interdiction, suivi par des explications sur ce qu'il ne faut pas faire.
65
AVERTISSEMENT
La plongée est un sport comportant des dangers inhérents. Avant de plonger avec cette montre, assurez-vous que vous comprenez et pouvez utiliser toutes les explications sur son fonctionnement, expliquées dans cette brochure.
La fonction de mesure de profondeur de cette montre n'est pas approuvée comme instrument de mesure pour des organisations officielles. Elle doit
être utilisée comme instrument auxiliaire ou d'appoint.
La plongée avec cette montre est limitée à la plongée récréative (plongée sans décompression). Ne l'utilisez pas pour la plongée à décompression, la plongée
à saturation et la plongée à haute altitude. La montre peut être utilisée dans l'eau de mer à une température allant de 10 à 40°C (50 à 104°F), mais elle n'indiquera pas les profondeurs exactes dans de l'eau autre que l'eau de mer
(poids volumique 1,025). L'affichage et les performances de la montre sont
également affectés par des changements soudains de la pression atmosphérique ou de la température de l'eau. Elle doit donc être utilisée en combinaison avec d'autres instruments. Utilisez toujours l'affichage de cette montre comme un guide approximatif.
66
La plongée récréative comporte des risques. Employez cette montre pour la plongée après avoir reçu une formation appropriée d'un instructeur qualifié, après avoir accumulé l'expérience et la pratique nécessaires à une plongée en sécurité et après avoir complètement maîtrisé le fonctionnement de la montre.
67
SOMMAIRE
A. Pour plonger avec cette montre ..............................................................70
Pour une plongée sans danger ...................................................................71
Restrictions au cours de la plongée..........................................................72
Plongée en altitude et en eau douce ..........................................................75
B. Nom et fonction des organes...................................................................76
C. Commutation des modes .........................................................................80
Modes Plongée ........................................................81
2. Commutation entre modes Heure ...........................................................82
3. Commutation entre modes Plongée........................................................83
D. Réglage de l'heure numérique .................................................................84
E. Réglage de l'heure analogique ................................................................86
68
I. Utilisation des alarmes de plongée .........................................................96
1. Réglage de l'alarme de profondeur........................................................97
2. Réglage de l'alarme de durée de plongée ..............................................98
1. Affichage du profondimètre ...................................................................102
2. Mesure de la durée de plongée ............................................................103
K. Fonctions d'alerte de la montre.............................................................104
1. Fonction d'alerte de vitesse de remontée .............................................104
2. Fonction d'alerte de profondeur anormale ............................................105
2. Limites de non décompression .............................................................113
P. Soins pour une utilisation prolongée....................................................114
69
A. Plongée avec cette montre
ATTENTION
Plongée avec cette montre
• Utilisez cette montre uniquement après avoir suivi les instructions correctes et avoir subi une formation à la plongée; respectez toujours les règles d'accompagnement.
• Assurez-vous que vous comprenez parfaitement le maniement de la montre et les précautions nécessaires à son emploi correct. Notez que l'utilisation de cette montre d'une manière différente de celle indiquée dans cette brochure pourrait entraîner un mauvais fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Fonction du profondimètre
• La fonction de profondimètre de cette montre n'est pas approuvée pour la mesure de la profondeur par les organisations internationales. La montre doit donc être utilisée comme instrument auxiliaire ou d'appoint.
• Utilisez les valeurs du profondimètre de cette montre comme guide.
ATTENTION
Pour une plongée sans danger
• Plongez toujours "en tandem" car cette montre n'est pas un substitut pour un coéquipier.
• Cet instrument est conseillé pour la plongée sportive à des profondeurs d'environ 15-20 mètres.
• Nous recommandons de remplacer la pile avant son épuisement. Une nouvelle pile durera environ 2 ans. (Cependant cette autonomie varie fortement selon la fréquence d'utilisation de la fonction de profondimètre.)
• Reposez-vous suffisamment après la plongée comme l'imposent les règles de sécurité. Voyager en avion ou passer trop rapidement à une altitude
élevée après la plongée peut provoquer le mal des caissons.
70 71
RESTRICTION
Restrictions au cours de la plongée
N'utilisez pas la montre pour la plongée dans les cas suivants:
• Quand la fonction d'alerte d'épuisement de la pile agit.
... Quand la pile est presque épuisée, la trotteuse se déplace par paliers de
2 secondes.
• Quand la montre s'arrête ou présente un fonctionnement anormal. (Prenez soin de ne pas la cogner contre des objets durs comme des rochers ou des
équipements de plongée.)
• La mesure de profondeur dépasse la plage de température garantie.
... La plage de température, dans laquelle la précision du profondimètre de cette montre est garantie, va de –10 à +40°C (de 50 à 104°F).
• Lors d'activités ou dans des situations potentiellement dangereuses.
... Cette montre n'est pas conçue pour être utilisée en cas d'urgences maritimes ou pour éviter des désastres en mer et autres.
• Dans un environnement enrichi à l'hélium.
... Ceci pourrait provoquer une défaillance ou une panne.
72
ATTENTION
Précautions pour la plongée
< Avant la plongée >
• Assurez-vous que la couronne est repoussée et fermement verrouillée.
• Assurez-vous que le bracelet est solidement attaché sur le boîtier de la montre.
• Assurez-vous qu'il n'y a pas de fissure, de défaut ou d'éclat dans le bracelet ou le verre de la montre.
• Assurez-vous que la bague de calcul tourne normalement.
• Assurez-vous que l'heure et le calendrier sont réglés exactement.
• Assurez-vous que les alarmes de profondeur et de durée de plongée sont réglées correctement.
• Assurez-vous que la trotteuse se déplace normalement.
* Si la trotteuse se déplace par paliers de 2 secondes, c'est le signe que la pile est épuisée. Demandez le remplacement de la pile chez le détaillant ou directement à un Centre de Service Citizen.
73
< Pendant la plongée >
• Evitez les remontées rapides, néfastes pour le corps humain et pouvant entraîner une paralysie du plongeur. La vitesse de remontée en sécurité est limitée à 9 mètres par minute.
Cette vitesse de remontée est conforme au Manuel de Plongée de la Marine des Etats-Unis (Edition 1993).
• N'actionnez jamais la couronne ou les boutons, à l'exception du bouton
A
, sous l'eau, car ceci pourrait entraîner une défaillance et notamment une baisse de l'étanchéité.
• Soyez prudent car l'alarme est moins facilement audible sous l'eau à cause du son de votre propre respiration.
< Après la plongée >
• Après vous être assuré que la couronne est bien verrouillée, rincez la montre à l'eau douce pour faire disparaître l'eau de mer, les souillures ou grains de sable, puis essuyez-la avec un linge sec.
• N'essayez pas de retirer le cache du capteur ou d’enlever avec un objet pointu des déchets obstruant le capteur. Si vous ne pouvez pas éliminer ces
échets avec de l'eau courante, consultez un Centre de Service Citizen.
74
ATTENTION
Plongée en altitude et en eau douce
• Une formation de sécurité spéciale doit être suivie avant de vous livrer à la plongée en eau douce ou à une altitude élevée.
• N'utilisez pas cette montre à une altitude supérieure à 4.000 mètres car des mesures précises ne seraient pas possibles.
• Cette montre affiche les changements de profondeur en se basant sur de l'eau de mer (densité: 1.025); par conséquent, dans de l'eau douce, la profondeur réelle sera 2,5% plus grande que celle qui est affichée.
Exemple: 20m (profondeur indiquée) x 1,025 = 20,5m (profondeur réelle)
La capteur de pression est calibré à la pression ambiante à une profondeur de 0 m quand la montre est commutée aux Modes Plongée. L'altitude est
également réglée à 0 m quand la montre est commutée aux Modes Plongée dans un lac en altitude. Cependant, n'utilisez pas la montre à une altitude supérieure à 4.000 mètres car une mesure exacte ne serait pas obtenue.
75
B. Nom et fonction des organes
- A lire en consultant le schéma de la montre au début de ce manuel.
Modes Heure
Appellation
A
: Bouton
A
Appuyer une fois
Enfoncer 2 sec. ou plus
B : Bouton B
Appuyer une fois
Enfoncer 2 sec. ou plus
M : Bouton M
Appuyer une fois
Enfoncer 2 sec. ou plus
1: Affichage numérique
2: Couronne
3: Aiguille des heures
4: Aiguille des minutes
5: Trotteuse
Heure/Calendrier
Permute entre heures, minutes/secondes/date et jour
—
—
Passe à état de réglage heure/calendrier
Passe au Mode Alarme
Passe aux Modes Plongée
A/P (matin/soir), heures, minutes/secondes/date, jour
Pour ajuster l'heure analogique
Indique normalement les “heures”
Indique normalement les “minutes”
Indique normalement les “secondes”
6: Bague rotative ... Elle peut servir pour mesurer approximativement la durée de plongée et la durée restante.
76
Modes Heure
Sonnerie Chronographe
Mise en/hors service
—
—
Passe au réglage de l'heure de sonnerie
Passe au mode Chronographe
Passe aux Modes Plongée
A/P (matin/soir), heures, minutes et Hors service
Marche/Arrêt
—
Affichage Temps intermédiaire/R.A.Z.
—
Passe au mode Heure/Calendrier
Passe aux Modes Plongée
Minutes, secondes, 1/100e seconde
A utiliser pour ajuster l'heure analogique
Affiche normalement les “heures”
Affiche normalement les “minutes”
Affiche normalement les “secondes”
7: Capteur de pression ... Il détecte la pression de l'eau pour mesurer la profondeur correspondante.
77
Appellation
A
: Bouton
A
Appuyer une fois
Enfoncer 2 sec. ou plus
B
: Bouton
B
Appuyer une fois
Enfoncer 2 sec. ou plus
M
: Bouton
M
Appuyer une fois
Enfoncer 2 sec. ou plus
1: Affichage numérique
2: Couronne
3: Aiguille des heures
4: Aiguille des minutes
5: Trotteuse
Modes Plongée
Mode Journal
Rappel Mémo (sauvegardé)
—
Passe aux Modes Plongée
—
Affiche le Nº Journal suivant *1
Passe aux Modes Heure
*2
A utiliser pour ajuster l'heure analogique
Indique normalement les “heures”
Indique normalement les “minutes”
Indique normalement les “secondes”
*1 Passe au Mode Alarme de Plongée quand le No.4 de Journal est affiché
*2 No. Journal/Date/Heure début de plongée/Profondeur maxi/Durée de plongée
78
Modes Plongée
Mode Alarme de Profondeur Mode Alarme Durée de Plongée Mode Plongée
Correction Alarme de Profondeur Correction Alarme de Durée de Plongée Rappel Durée de Plongée/Profondeur maxi
Correction rapide Alarme de Profondeur Correction rapide Alarme de Durée de Plongée —
Passe au Mode Plongée
—
Passe au Mode Alarme de Durée de Plongée
Passe aux Modes Heure
Passe au Mode Plongée
—
Passe au Mode Journal
Passe aux Modes Heure
—
Passe au Mode Journal *3
—
Passe aux Modes Heure *3
Profondeur programmée Durée de plongée programmée (minutes)
Profondeur actuelle/Durée Plongée/Profondeur maxi
A utiliser pour ajuster l'heure analogique
Affiche normalement les “heures”
Affiche normalement les “minutes”
Affiche normalement les “secondes”
*3 Une poussée sur ce bouton ne change pas le mode pendant la plongée
(quand une profondeur de 1 m/4 pieds ou plus est affichée).
79
C. Commutation des modes
Par la fonction d'affichage numérique de cette montre, les modes sont classés en deux types.
Mode Heure/Calendrier
Modes Heure
Mode Sonnerie
Mode Chronographe
Modes Plongée
Mode Journal (Journal No.1 à No. 4)
Mode Alarme de Profondeur
Mode Alarme Durée de Plongée
Mode Plongée
* Les signes utilisés pour les boutons dans les illustrations explicatives ont la signification suivante.
{
: Enfoncer le bouton pendant 2 secondes ou plus
} : Appuyer une fois sur le bouton
80
1. Modes Heure [\ Modes Plongée
A partir de tout mode (sauf le mode Plongée), une poussée sur le bouton
M pendant 2 secondes ou plus fait permuter entre les modes Heures et les modes Plongée.
M
Modes Heures Modes Plongée
• Quand l'affichage de profondimètre du Mode Plongée indique 0 (pas plus de
1 m), la mesure de la profondeur s'arrête et la montre repasse à l'affichage Mode Journal.
• Quand l'affichage de profondimètre du Mode Plongée indique 1,0 m ou plus, le mode ne peut plus être changé par opération des boutons.
• Si la fonction d'alerte d'épuisement de la pile agit, ou si le capteur de pression est défaillant (ER est affiché), une mesure normale de profondeur n'est plus possible et la montre ne peut plus passer au mode Plongée.
81
2. Commutation entre modes Heure
Le mode change à chaque poussée sur le bouton
M
.
< Heure/Calendrier >
Affichage des
Heures et
Minutes
A
A
< Alarme >
A
AL
M M
< Chonographe >
82
M
Affichage des
Secondes
A
Affichage de Date et
Jour
A
A
M
• A chaque poussée sur le bouton
A en mode
Heure/Calendrier, l'affichage change comme suit [Heure et Minutes]
➡
[Secondes]
➡
[Date et Jour].
• Si la montre est abandonnée pendant plus de
3 minutes à l'état de Réeinitialisation en mode
Sonnerie ou Chronographe, elle repasse automatiquement au mode Heure/Calendrier
(Retour automatique).
3. Commutation entre modes Plongée
A chaque poussée sur le bouton
M
, la montre change dans l'ordre suivant:
Journal No.1
➡
Journal No. 2
➡
Journal No. 3
➡
Journal No. 4
➡
Alarme de
Profondeur
➡
Alarme Durée de Plongée.
Une poussée sur le bouton
B en mode Journal, mode Alarme de Profondeur ou Alarme Durée de Plongée fait passer au Mode Plongée.
< Mode Plongée >
< Journal Nº 1-4 > < Alarme Profondeur > < Alarme Durée de
Plongée >
B DIVE
LOG
DIVE
B
M
DIVE AL
M
DIVE AL
Moins de 1m
M
DIVE
Plus de
1m
83
• Si la montre est abandonnée plus d'une heure environ en mode Journal, en mode Alarme de Profondeur ou en mode Alarme Durée de Plongée, elle repasse automatiquement au mode Heure.
• Si la montre est abandonnée plus d'une heure environ alors que le mode
Plongée affiche “0”, elle repasse automatiquement au mode Heure.
D. Réglage de l'heure numérique
B
M
84
“Heures et Minutes” ou
“Secondes” ou “Date et Jour”
A
A
[Pour ajuster l'heure numérique]
(1) Appuyez sur le bouton
M pour passer au mode Heure/Calendrier.
(2) Si vous maintenez le bouton
B enfoncé pendant 2 secondes ou plus, l'affichage des secondes clignote et vous passez à l'état de correction du mode Heure/
Calendrier.
(3) Par une poussée sur le bouton
A
, les secondes sont ramenées à 00 et elles repartent immédiatement.
• Si la trotteuse indique une valeur entre 30 et 59 secondes, l'affichage des minutes augmente d'une unité.
(4) A chaque poussée sur le bouton
B
, la partie clignotante de l'affichage change dans l’ordre suivant: Secondes
➡
Minutes
➡
Heures
➡
12H/24H
➡
Mois
➡
Date
➡
Jour. Faites clignoter la partie à ajuster.
(5) Appuyez sur le bouton
A pour régler la partie clignotante.
• Un réglage rapide est possible par une poussée maintenue sur le bouton
A
.
• A chaque poussée sur le bouton
A pendant que 12H/24H est affiché, le cycle d'affichage est changé.
(6) Appuyez sur le bouton
M pour achever les réglages.
• L'année peut être réglée de 1996 à 2099.
• Quand le cycle 12H est utilisé, assurez-vous qu'il s'agit du matin (A) ou de l'après-midi (P).
• Si la montre est abandonnée pendant plus de 3 minutes alors que son affichage clignote à l'état de correction, cet état est automatiquement annulé et la montre repasse au mode Heure/Calendrier normal.
• Si vous appuyez sur le bouton
M alors que l'affichage clignote à l'état de correction, la montre repasse au mode Heure/Calendrier normal.
• Comme le calendrier de cette montre est automatique, il passe de lui-même du dernier jour d'un mois donné au premier du mois suivant.
85
E. Réglage de l'heure analogique
Position de réglage de l'heure
[Réglage de l'heure analogique]
(1) Desserrez la vis de la couronne et retirezla de sorte que la trotteuse s'arrête à la position "0".
(2) Tournez la couronne pour ajuster l'heure.
(3) Quand les secondes de l'affichage de l'heure numérique indiquent "0", repoussez la couronne pour remettre les aiguilles en mouvement.
(4) Après réglage de l'heure, verrouillez toujours la couronne.
Couronne à vis de verrouillage
• Avant d'utiliser la couronne, desserrez sa vis.
• Repoussez la couronne à sa position normale et verrouillez-la après l'avoir utilisée.
• Lorsque la couronne est retirée, les boutons n'agissent plus.
• N'actionnez pas la couronne s'il y a des gouttes d'eau sur la montre ou si elle est dans l'eau. Une baisse de l'étanchéité pourrait résulter d'une pénétration d'eau dans la montre.
86
F. Utilisation de la sonnerie
Une fois que la sonnerie a été programmée, elle retentit tous les jours pendant 15 secondes à l'heure fixée. Toutefois, elle ne retentira pas dans les modes Plongée.
Le retentissement de la sonnerie peut être arrêté par une poussée sur un des boutons.
< Programmation de la sonnerie >
(1) Appuyez sur le bouton
“Heure programmée pour Sonnerie” ou
“OFF”
Témoin de
Sonnerie
En Service
mode Sonnerie.
M pour passer au
(2) Par une poussée sur le bouton
B pendant 2 secondes ou plus, l'affichage de l'heure clignote et vous êtes en mode de programmation de l'heure de sonnerie.
(3) Appuyez sur le bouton
A pour programmer les
B A
A
AL heures. (La partie clignotante peut être ajustée.)
(4) Si vous appuyez sur le bouton
B
, la partie
M clignotante passe à l'affichage des minutes.
(5) Appuyez sur le bouton
A pour programmer les minutes. Une poussée maintenue sur le bouton
A permet un ajustement rapide.
(6) Appuyez sur le bouton
B ou le bouton
M pour repasser à l'affichage normal. La sonnerie est ainsi programmée.
87
< Mise EN/HORS service de la sonnerie >
Une poussée sur le bouton
A commande la mise en service et hors service de la sonnerie.
• Mise EN service ... L'heure programmée pour la sonnerie et le témoin
(
(
(
•
)
)
)
de sonnerie EN service apparaissent sur l'affichage numérique.
• Mise HORS service ... Le témoin OFF apparaît sur l'affichage numérique.
< Confirmation de la sonnerie >
Pendant l'affichage de sonnerie normal, appuyez sur le bouton
A pour vérifier le son de la sonnerie.
* Si la montre est abandonnée pendant 3 minutes environ à l'état de programmation de l'heure de sonnerie (affichage clignotant), cet état est automatiquement annulé et la montre repasse à l'affichage de sonnerie normal.
* Si la montre est abandonnée pendant 3 minutes environ en mode d'affichage de sonnerie normal, elle repasse automatiquement au mode
Heure/Calendrier.
88
G. Utilisation du chronographe
Le chronométrage peut aller jusqu'à un maximum de 99 minutes 59 secondes en unités de 1/100e de seconde.
Au-delà de 100 minutes, le chronographe repasse à l'affichage initial
(0 seconde) et il s'arrête.
“Secondes et 1/100 seconde” ou “Minutes et Secondes”
Affichage pendant le chronométrage
• A moins de 1 minute ... Les “Secondes et 1/100e de seconde” sont affichés.
• 1 minute et au-delà ... Les “Minutes et Secondes” sont affichées pendant le
B
M
A chronométrage.
... Quand le chronométrage est arrêté, ou quand le temps intermédiaire est affiché, la montre alterne à chaque seconde entre
“Minutes et Secondes” et
“1/100e Seconde”.
89
< Mesure par accumulation du temps écoulé >
(1) La poussée du bouton
A commande la mise en marche et l'arrêt.
(2) Le chronographe étant arrêté, appuyez sur le bouton
B pour le ramener à zéro.
• Un bip de confirmation est
B audible à la mise en marche,
A
A l'arrêt et la remise à zéro.
R.A.Z.
MESURE ARRET
A
< Mesure du temps intermédiaire >
(1) La poussée du bouton
A commande la mise en marche et l'arrêt.
(2) Une poussée sur le bouton
B pendant la mesure affiche un temps intermédiaire à environ 10 secondes. (Le témoin SP clignote sur l'affichage pendant que le temps intermédaire est indiqué.) Des mesures répétées du temps intermédiaire sont possibles.
(3) Le chronographe étant arrêté, appuyez sur le bouton
B pour le ramener à zéro.
• Un bip de confirmation est audible lors de la mise en marche, de l'arrêt, de la mesure du temps intermédiaire et de la remise à zéro.
*1: La montre repasse automatiquement à l'affichage de mesure après 10 secondes.
90
R.A.Z.
B
A
A
MESURE
B
*1
TEMPS INTERMÉDIAIRE
A
ARRET
< Changement des modes pendant le chronométrage >
La mesure se poursuit même si vous appuyez sur le bouton
M pendant le chronométrage et que vous passez à un autre mode. Par conséquent, il est possible de revenir au chronométrage pour afficher la mesure qui a continué.
Cependant, si vous passez au mode Plongée, le chronométrage est annulé et la montre repasse à l'affichage réinitialisé.
Temps intermédiaire = Temps écoulé depuis le début.
Temps intermédiaire
Temps intermédiaire
Début Fin
* Si la montre est abandonnée pendant 3 minutes environ en mode
Chronographe, elle repasse automatiquement au mode Heure/Calendrier.
91
H. Utilisation du mode Journal
Quand vous passez au mode Plongée et que vous commencez la plongée, la montre enregistre automatiquement les données (numéro d'ordre, date, heure de début de plongée, profondeur maximum et durée de plongée) des 4 plus récentes plongées. Vous pouvez rappeler ces informations une fois la plongée terminée.
< Commutation du No. Journal >
(1) A partir de n'importe quel mode, appuyez sur le bouton
M pendant 2 secondes ou plus pour passer au mode Journal.
(2) A chaque poussée sur le bouton
M
, les données des 4 dernières plongées sont
No. Journal
rappelées dans l'ordre à partir de la plus récente.
• Si vous appuyez à nouveau sur le bouton
M quand Journal No.4 est affiché, la montre passera au mode Alarme de Profondeur.
B
LOG
DIVE
A
M
92
Mode Journal
Dernière plongée
M
2e dernière
M
3e dernière
M
4e dernière
LOG
DIVE
LOG
DIVE
LOG
DIVE
LOG
DIVE
Journal No. 1 Journal No. 2 Journal No. 3 Journal No. 4
M
Mode Alarme de
Profondeur
M
Mode Alarme
Durée de Plongée
M
< Rappel des données Journal >
A chaque poussée sur le bouton
A alors que le numéro de Journal est affiché, les données suivantes apparaissent dans cet ordre.
No.
Journal
A
Date de
Plongée
A
Heure Début de
Plongée
A
Profondeur
Maximum
A
Durée de
Plongée
A
93
• Si aucune donnée n'est enregistrée, “----” apparaît sur l'affichage du No.
Journal quand vous appuyez sur le bouton
A
.
• Si l'alarme de profondeur anormale (“ER” est affiché) est activée pendant une plongée, la donnée de profondeur maximale clignote sur l'affichage.
• Si une anomalie se produit sur le capteur de pression, les messages “Log
No.” et “ER” sont alternativement affichés lors du rappel des données
Journal.
• Au début d'une nouvelle plongée, les données de la plus ancienne des 4 dernières sont automatiquement effacées. Il est donc recommandé d'inscrire les données, par exemple, sur un registre séparé.
• Si la montre est abandonnée pendant 1 heure environ en mode Journal, elle repasse automatiquement aux modes Heure.
< Explication des termes des données Journal >
1. No. Journal: Le numéro correspondant à la séquence pendant laquelle les données ont été mémorisées.
Les plus récentes données se trouvent sous le
No.1 et les plus anciennes sous le No.4.
2. Date: La date où a eu lieu la plongée.
3. Heure de début de plongée: Le temps passé en plongée à une profondeur de 1m ou plus.
94
4. Profondeur maximum: La plus basse profondeur atteinte pendant cette plongée.
5. Durée de plongée: Le temps total passé à une profondeur de 1m ou plus pendant cette plongée.
Si vous remontez à une profondeur de moins de 1m mais que vous replongez à une profondeur de 1m ou plus en moins de 10 minutes, la durée de plongée continue à partir du moment où elle est arrêtée.
• La mesure affichée va jusqu'à 399 minutes maximum.
(La mesure est affichée en unités de 1 seconde jusqu'à
99 minutes 59 secondes, puis en unités de 1 minute.)
Au-delà, le mesure recommence à partir de 0 seconde.
* Si vous plongez à une profondeur de moins de 1m pendant plus de 10 minutes et que vous replongez ensuite à une profondeur de 1m ou plus, la montre considérera ceci comme une seconde plongée et elle mémorisera les données comme deux plongées distinctes.
B
A
< Annulation des données Journal - Pour
LOG
DIVE
supprimer toutes les données enregistrées >
Si vous appuyez simultanément sur le bouton
B et le bouton
A pendant 2 secondes ou plus, toutes les données journal (de 4 plongées) sont éliminées. Un bip de confirmation se fait entendre quand ceci se produit.
M
* Il n'est pas possible d'éliminer séparément les données d'une plongée particulière.
95
I. Utilisation des alarmes de plongée
Les deux fonctions suivantes sont prévues comme alarmes sur cette montre en modes Plongée.
1
Fonction Alarme de profondeur:
• Plage programmée: De 1 à 80m (unités de 1m)
• L'alarme retentit pendant 15 secondes quand, au cours de la plongée, vous atteignez la profondeur programmée.
Si vous continuez la plongée au-delà de la profondeur programmée, l'alarme retentira pendant 15 secondes à chaque minute. Elle s'arrêtera lorsque vous revenez à un point moins profond que la profondeur programmée.
2
Fonction Alarme de durée de plongée:
• Plage de réglage: de 5 à 310 minutes (par paliers de 5 minutes)
• L’alarme retentit pendant 30 secondes si la durée programmée est dépassée après le début de la plongée.
* Cette alarme ne retentit qu’une seule fois.
✩
L’alarme de profondeur comme l’alarme de durée de plongée peuvent être arrêtées par poussée sur le bouton
A
.
96
* Notez que cette montre a aussi une fonction Alarme de vitesse de remontée. Elle retentit pendant 10 secondes si votre vitesse de remontée dépasse 1,5m en 10 secondes.
* Le son des différentes alarmes peut s'avérer difficile à distinguer selon les conditions ambiantes (p.ex. le son des bulles) ou la façon de porter la montre.
1. Réglage de l'alarme de profondeur
B
M
Profondeur (m)
DIVE
AL
A
(1) Appuyez sur le bouton
M pour passer au mode Alarme de Profondeur. L'affichage de profondeur clignote.
(2) Appuyez sur le bouton
A pour programmer la profondeur à laquelle l'alarme devra retentir. Le réglage de l'alarme de profondeur est ainsi terminé.
Chaque poussée sur le bouton
A
, permet d'ajuster la profondeur par paliers de 1m jusqu'à
80m. Quand cette valeur maximale est dépassée, l'affichage revient à 1m.
Une poussée maintenue sur le bouton
A fait changer les chiffres rapidement.
* L'alarme de profondeur ne retentira pas si vous afficher “--”.
97
2. Réglage de l'alarme de durée de plongée
(1) Appuyez sur le bouton
M pour passer au mode
Durée de plongée (minutes)
Alarme de durée de plongée. L'affichage de
B
DIVE
AL
A durée de plongée clignote.
(2) Appuyez sur le bouton
A pour programmer le moment où l'alarme devra retentir. Le réglage de la durée de plongée est ainsi terminé.
Chaque poussée sur le bouton
A
, permet d'a-
M juster la durée par paliers de 5 minutes jusqu'à
310 minutes. Quand cette valeur maximale est dépassée, l'affichage revient à 5 minutes.
Une poussée maintenue sur le bouton
A fait changer les chiffres rapidement.
* L'alarme de durée de plongée ne retentira pas si vous affichez "--".
[Confirmation d'alarme de plongée]
En mode Alarme de Profondeur ou Alarme de Durée de Plongée, une confirmation de l'alarme répétée à intervalles de 4 secondes est possible dans l'ordre suivant en appuyant simultanément sur le bouton
B et le bouton
A
:
Alarme de profondeur
➡
Alarme de durée de plongée
➡
Alarme de vitesse de remontée.
98
J. Utilisation du Mode Plongée
Quel que soit le mode de plongée (mode Journal, mode Alarme de Profondeur ou Alarme de Durée de Plongée) où elle se trouve, la montre passera au mode
Plongée par une poussée sur le bouton
B
.
Si vous passez à ce mode avant la plongée, la mesure de profondeur sera toujours affichée au cours de la plongée. Vous pouvez toujours vérifier la durée de plongée et la profondeur maximale en actionnant les boutons pendant la plongée.
La pression ambiante lorsque la montre est commutée des modes Heure aux modes Plongée est fixée à 0 m comme mesure de profondeur standard.
Par conséquent, s'il se produit un fort changement de pression atmosphérique après la sélection des modes Plongée et avant la plongée proprement dite, la valeur affichée risque d'être différente de la valeur réelle. Pour que la mesure soit correcte, passez aux modes Plongée juste avant de plonger.
99
[Affichage à moins de 1m] [Affichage à plus de 1m]
Affichage de profondeur ex. 12,5m
B A B
DIVE DIVE
A
M
Couronne
M
Couronne
✩
La profondeur maximale de plongée est affichée pendant 2-3 secondes par une poussée sur le bouton
A au cours de la plongée. La durée de plongée sera affichée pendant 2-3 secondes si vous appuyez à nouveau sur le bouton
A pendant qu'est affichée la profondeur maximale.
* N'actionnez jamais la couronne ou les boutons, à l'exception du bouton
A pendant la plongée, car ceci réduirait l'étanchéité de la montre.
100
< Fin du mode Plongée >
• Quand la profondeur affichée est 0,0m (à moins de 1m), une poussée sur le bouton
B pendant 2 secondes ou plus fait passer la montre au mode
Journal.
• Quand la profondeur affichée est 0,0m (à moins de 1m), une poussée sur le bouton
M pendant 2 secondes ou plus fait passer la montre aux modes
Heure.
• Si la montre est abandonnée pendant 1 heure environ alors que l'affichage de profondeur indique 0,0m (à moins de 1m), elle repasse automatiquement au mode Journal.
101
1. Affichage du profondimètre
La profondeur de l'eau mesurée à un moment
Profondeur
DIVE
DIVE
DIVE donné est affichée; la mesure est effectuée et affichée chaque seconde.
Unité de profondeur .... 0,1m (1 pied)
Plage de mesure .... De 1,0m à 80,0m
Quand la profondeur est inférieure à 1,0m, l'affichage indique 0,0m.
Quand la profondeur est supérieure à
80,0m, l'affichage indique "---".
DIVE
DIVE
Si le témoin ER et la profondeur sont affichés alternativement pendant une plongée ... .
DIVE
DIVE
DIVE
C'est le signe d'une anomalie de la mesure de profondeur.
Le témoin ER et la profondeur seront alternativement affichés jusqu'à la fin du mode
Plongée.
102
2. Mesure de la durée de plongée
La mesure de la duré de plongée commence
Profondeur
automatiquement quand la profondeur atteint
0m
1m
Début
Arrêt
Moins de
10 minutes
Début
1m et elle s'arrête quand la mesure redevient inférieure à 1m.
Cependant, si la profondeur de plongée dépasse 1m dans les 10 minutes qui suivent la fin d'une plongée, la mesure de la durée de plongée reprend à partir du moment où elle avait été arrêtée.
Mesure de la durée de plongée:
Moins de 100 minutes: En minutes et secondes
Plus de 100 minutes: En minutes
[jusqu'à 99 minutes
59 secondes]
[100 minutes ou plus]
DIVE
DIVE
Plage d'affichage de la durée de plongée:
De 0 minute 00 seconde à 399 minutes
Plage de mesure de la durée de plongée:
De 0 minute 00 seconde à 400 minutes (mesure répétée)
103
K. Fonctions d'alerte de la montre
Cette montre est dotée des deux fonctions d'alerte suivantes, dont l'utilisation est recommandée pour renforcer la sécurité pendant la plongée.
DIVE
DIVE
1. Fonction d'alerte de vitesse de remontée
Si la vitesse de remontée dépasse 1,5 m en
10 secondes pendant une plongée, l'alarme retentit pendant 10 secondes en guise d'avertissement. Quand cette alerte de vitesse de remontée retentit, l'affichage numérique indique alternativement
"SLW" et la profondeur actuelle.
L'alerte retentit jusqu'à ce que la vitesse de remontée soit normale.
DIVE
104
DIVE
2. Fonction d'alerte de profondeur anormale
Si un changement de profondeur supérieur à 4 m par seconde se produit, il est jugé comme anormal par la montre qui affiche alternativement “ER” et la profondeur actuelle sur l'affichage numérique jusqu'à la fin du mode Plongée.
105
L. Dans les cas suivants
[La trotteuse se déplace par paliers de 2 secondes]
C'est le signe que la pile de la montre est presque épuisée. Elle doit être remplacée sans délai quand ceci se produit.
(Cependant, même dans ce cas, la montre continue d'indiquer l'heure exacte.)
Notez toutefois que les fonctions suivantes sont inhibées quand cette fonction d'avertissement est en service:
1. Aucune sonnerie ou alarme ne retentit.
2. La permutation aux modes Profondeur et Durée de plongée est possible, mais pas au mode Plongée.
3. Si la fonction entre en service alors que la mesure de profondeur est affichée, l'alarme de plongée ne retentira pas. Dans ce cas, arrêtez la plongée.
Demandez le remplacement de la pile chez le revendeur ou directement
à un Centre de Service Citizen.
106
[Le témoin ER (erreur) apparaît pendant l'emploi]
• Si le témoin ER apparaît pendant une utilisation à terre ou quand on permute la montre aux modes Plongée.
• Si le témoin ER ne disparaît pas même longtemps après la fin d'une plongée.
Dans ces cas, il faut suspecter une anomalie du capteur de pression.
Dans cette éventualité, cessez d’utiliser la montre et consultez le revendeur ou un Centre de Service Citizen.
[Il est impossible de passer du mode Plongée à un autre]
S'il se produit un changement de pression de 1m ou plus en mode Plongée dans un milieu où se prduisent des changements de pression pendant de courtes périodes (haute altitude, dans un avion), l'affichage de la profondeur ne repasse pas à 0,0m même quand on atterrit et l'annulation du mode Plongée peut s'avérer impossible.
Dans ce cas, retirez la couronne et le mode Plongée sera annulé. Cependant, toutes les données mémorisées seront perdues si vous annulez le mode
Plongée de cette façon.
107
[En cas d'anomalie d'affichage ou de fonctionnement]
Dans des cas très rares, l'affichage numérique de la montre peut parfois s'avérer défaillant (anomalie d'affichage ou sonnerie continue) par suite d'un fort impact ou de la présence d'électricité statique.
Dans ce cas, reportez-vous à “M. Initialisation générale”.
[Après remplacement de la pile]
Quand la pile a été remplacée, reportez-vous à “M. Initialisation générale”.
Faute de quoi la montre ne fonctionnera pas correctement.
108
M. Initialisation générale
Comme l'initialisation générale a pour effet de supprimer toutes les données en mémoire, veuillez transcrire au préalable celles que vous désirez conserver.
A
(1) Retirez la couronne.
(2) Appuyez simultanément sur les trois boutons, puis relâchez-les.
(3) Repoussez la couronne à sa position normale.
Il se produira un bip de confirmation.
Comme toutes les données sont éliminées, chaque mode devra être à nouveau ajusté avant d'utiliser la montre.
Position d'initialisation générale
Position normale
109
N. Pile
1
Autonomie de la pile
Une nouvelle pile durera environ 2 ans.
< Conditions standards d'utilisation >
Sonneries horaires: 15 secondes/jour
Nombre de plongées: 50 plongées/an (durée d'une plongée: 1 heure)
• Alarme de profondeur ... 45 secondes/plongée
• Alarme de durée de plongée ... 30 secondes/plongée
L'autonomie de la pile de la montre est tributaire de la fréquence d'utilisation des alarmes et des autres fonctions, ainsi que du nombre et de la durée des plongées.
2
Pile d'origine
La pile incorporée à votre montre à l'achat a été installée en usine afin de tester les fonctions et les performances de la montre. Dès lors, il se peut que son autonomie soit plus courte que la durée normale de 2 ans.
3
Remplacement de la pile
(1) Tout remplacement de la pile doit être confié au personnel Citizen spécialisé. Pour remplacer la pile, adressez-vous au revendeur ou directement à un Centre de Service Citizen.
(2) Lors du remplacement de la pile, un contrôle de l'étanchéité et un remplacement éventuel des joints sont effectués.
(3) Toutes les donnés mémorisées seront effacées par le remplacement de la pile. Par conséquent, inscrivez au préalable celles que vous souhaitez conserver.
(4) Une pile usée laissée dans la montre risque de l'endommager par suitement de son électrolyte.
(5) Il est conseillé de faire remplacer la pile avant un long séjour à l'étranger car ce service après-vente n'est pas disponible partout.
(6) Le remplacement de la pile, les contrôles qui s'y rapportent et le remplacement de certaines pièces sont à la charge du client, même en période de garantie.
110 111
O. Autres fonctions
1. Bague de calcul
Par bague de calcul, on entend l'anneau rotatif autour du boîtier de la montre.
• Utilisez cette bague pour calculer la durée écoulée
40
30
20
10
50
ou la durée restante.
< Utilisation de la bague de calcul >
Avant une plongée, tournez la bague de calcul pour amener le repère “
•
” en regard de l'aiguille des minutes. Pour connaître la durée écoulée, regardez la valeur indiquée sur l'échelle de la bague de calcul.
Exemple: Sur le croquis de gauche, la bague de calcul indique que 10 minutes se sont écoulées depuis le début de la plongée (à partir du repère “
•
”).
Durée écoulée: 10 minutes
ATTENTION
• Pour éviter un mouvement involontaire, la bague de calcul ne tourne que dans le sens anti-horaire. Sous peine de l'endommager, ne la faites pas tourner dans le sens horaire.
• A l'emploi de la bague de calcul, prévoyez un certain décalage et utilisez-la
à titre de guide approximatif.
112
2. Limites de non décompression
La plage de temps pendant laquelle il est inutile de procéder à des paliers de décompression pour refaire surface à la fin d'une plongée est déterminée par la profondeur et la durée de la plongée. Ces valeurs sont appelées “Limites de non décompression”. Utilisez-les comme des estimations lors de la plongée.
Les limites de non décompression, basées sur le Manuel de plongée de la
Marine Américaine (édition 1993) sont imprimées sur le bracelet de cette montre. (Ce tableau n'existe pas sur certains modèles.)
<Valeur du tableau>
PROFONDEUR Durée
(m) - - - - - - - - - - N.D.
12 m - - - - - -200 Min.
15 m - - - - - -100 Min.
18 m - - - - - - -60 Min.
21 m - - - - - - -50 Min.
24 m - - - - - - -40 Min.
27 m - - - - - - -30 Min.
30 m - - - - - - -25 Min.
33 m - - - - - - -20 Min.
36 m - - - - - - -15 Min.
39 m - - - - - - -10 Min.
42 m - - - - - - -10 Min.
45 m - - - - - - - -5 Min.
Limites de Non
Décompression
30
N.D.LIMITS
DEPTH.M N.D.TIME
12
15
18
21
24
27
200
100
60
50
40
30
30
33
36
39
42
45
25
20
15
10
10
5
Attention: Les limites de non décompression peuvent varier selon les conditions physiques du plongeur et d'une personne à l'autre.
N'utilisez les limites de non décompression de cette montre qu'à titre indicatif.
Si une plongée nécessite les limites de non décompression, veillez à respecter les instructions d'un manuel de plongée spécialisé.
Exemple: Si le plongeur est à 21 mètres pendant 50 minutes ou moins, il peut remonter sans faire de paliers de décompression.
* Ce tableau des Limites de non décompression s'applique à une seule plongée.
113
P. Soins pour une utilisation prolongée
Etanchéité
Utilisation au contact de l'eau
Cadran
Indication
Dos du boîtier
Lavage du visage, mouillé par la pluie ou éclaboussure sans pression d'eau
Natation ou travaux généraux avec eau
(vaisselle, lavage de voiture, etc.)
WATER-RESIST
200 m
WATER-RESIST (ANT)
Oui Oui
1. Remarques sur l'étanchéité
a. Cette montre présente une construction étanche à l'eau pour la plongée jusqu'à 200m et elle peut résister à la pression d'eau existant à 200 m de profondeur. La couronne est du type vissable et elle doit être vissée avant l'utilisation de la montre.
b. Tous les travaux d'entretien, y compris le remplacement de la pile, devront être confiés à un Centre de Service Citizen.
c. Faites procéder à un essai d'étanchéité lors du remplacement de la pile ou tous les un ou deux ans pour garantir l'étanchéité de l'instrument.
114
Sports nautiques, plongée
(sans bouteille d'oxygène)
Plongée scuba (avec bouteille d'oxygène)
Plongée en apnée
(saturation avec hélium)
Retrait de la couronne quand la montre est mouillée
Oui Oui Non Non
2. Capteur de pression
• Ne démontez jamais le couvercle qui protège le capteur de pression.
• Evitez que des corps étrangers, tels que du sable, poussières et autres substances, ne pénètrent dans le capteur. Si de tels objets s'y sont infiltrés, lavez le capteur à l'eau. N'utilisez pas d'alcool, essence, diluant ou autre substance chimique.
• Si vous ne parvenez pas à nettoyer le capteur, confiez la montre à un Centre de
Service Citizen.
115
3. Bracelet
• Si le bracelet est fissuré, remplacez-le par un neuf.
• Lors du remplacement du bracelet, changez aussi les barrettes à ressort qui relient la montre au bracelet.
4. Etanchéité
• Cette montre de plongée est conçue pour résister à la pression d'eau à une profondeur maximum de 200 mètres. Avant d'utiliser la montre dans l'eau, repoussez la couronne et vissez-la à fond.
• Tous les services après-vente, y compris le remplacement de la pile, sont assurés par les Centres de Service Citizen. Ne faites jamais ouvrir le boîtier ou desserrer les vis du capteur de pression ailleurs que dans un Centre de
Service Citizen.
• Pour garantir l'étanchéité, il est recommandé de faire vérifier la montre par un Centre de Service Citizen au moment du remplacement
SE
RV
ICE CENTE
R de la pile ou une fois tous les un ou deux ans.
O
P
E
N
!
R
E
P
A
A
IR
• Le dos du boîtier porte la marque “DO NOT OPEN.
SERVICE CENTER REPAIR ONLY”.
O
D
Y
116
5. Température
Evitez de placer la montre en plein soleil ou de la laisser pendant longtemps dans un endroit très chaud ou très froid.
• Ceci pourrait provoquer un mauvais fonctionnement ou réduire l'autonomie de la pile.
• Ceci pourrait aussi faire avancer ou retarder la montre et affecter ses autres fonctions.
6. Chocs
• Cette montre résiste aux chocs et secousses qui se produisent dans la vie courante ou lors de la pratique de sports sans contact, tels que le golf ou le lancer de balles.
• Laisser tomber la montre ou lui porter un coup violent peut provoquer un mauvais fonctionnement ou des dégâts.
7. Champs magnétiques
Cette montre est antimagnétique ----- jusqu'à 60 Gauss et elle n'est pas affectée par le champ magnétique que produisent des appareils électroménagers ordinaires. Toutefois, si elle est utilisée dans le voisinage immédiat d'un champ magnétique puissant, les fonctions de la montre risquent de subir temporairement son effet.
8. Etanchéité statique
Les circuits intégrés incorporés à cette montre sont sensibles à l'électricité statique. Si la montre est exposée à une électricité statique intense, son affichage risque de perdre sa précision.
117
9. Produits chimiques et gaz
Evitez de porter la montre en présence de forts produits chimiques ou de gaz.
Si la montre entre en contact avec des solvants, tels que diluant ou benzine, ou des produits contenant des substances telles qu'essence, vernis à ongles, détergent ou colle, ses composants peuvent se décolorer, se dissoudre ou se fissurer. Evitez surtout les produits chimiques. Le boîtier et le bracelet peuvent se décolorer s'ils entrent en contact avec le mercure contenu dans un thermomètre brisé ou tout autre instrument.
10. Affichage lumineux
Une peinture phosphorescente est appliquée sur les aiguilles de certaines montres en vue de leur lecture dans l'obscurité. Ceci ne risque pas de provoquer des problèmes de santé car la quantité de peinture dans la montre est très inférieure à la limite autorisée et parce qu'elle est recouverte d'un verre protecteur. Toutefois, même minime, cette peinture est un produit dangereux.
Dès lors, si le verre est brisé, apportez immédiatement la montre pour réparation ou remplacement dans un Centre de Service Citizen.
11. Rangement en sécurité
Si vous n'utilisez pas la montre pendant une longue période, essuyez-en convenablement la transpiration, les saletés et l'humidité, puis rangez-la dans un endroit à l'abri des températures très hautes et très basses et de l'humidité. Ne laissez pas longtemps une pile usée dans la montre, mais remplacez-la par une neuve, car un suintement d'électrolyte pourrait endommager les composants du mouvement.
12. Propreté de la montre
Enlevez les souillures et humidité sur le verre avec un linge doux et absorbant.
Porter une montre dont le dos du boîtier ou le bracelet est souillé peut irriter la peau car ils sont en contact direct avec elle. Nettoyez aussi la montre pour la propreté de vos manchettes! Pour nettoyer le bracelet:
• Bracelet métallique: Frottez les parties souillées avec une brosse à dents imbibée d'eau savoneuse douce.
• Bracelet en caoutchouc: Laver à l'eau.
N'utilisez aucun solvant.
118
119
Q. Fiche technique
1. Modèle C520 (indication de profondeur en mètres)
C526 (indication de profondeur en pieds)
2. Précision horaire En moyenne ±20 secondes/mois (à la température normale de 5 à 35°C/de 41 à 95°F)
3. Précision de mesure de profondeur ± (3% de la valeur affichée +30 cm) à l'emploi dans une température constante.
* Plage de température à précision garantie: de 10
à 40°C/de 50 à 104°F
La précision de la mesure de profondeur est affectée par les changements de la température ambiante.
4. Plage de température d'exploitation de la montre
5. Fonctions d'affichage
De -10 à 60°C (de 14 à 140°F)
1) Affichage analogique:
Heure: aiguilles des heures, minutes, secondes
2) Affichage numérique:
Heure: [heures, minutes] et [secondes] (commutation d'affichage)
Calendrier: [Date, jour de semaine] (an et mois affiché seulement pendant le réglage)
Sonnerie: heure, minutes/OFF
120
Chronographe: minutes, secondes, 1/100e seconde, temps intermédiaire (100 minutes)
Mémo Journal:
Nº Journal ... 1 à 4
Date de plongée ... mois, date
Heure début de plongée ... heures, minutes
Profondeur maximum ... De 1,0 à 80,0m
* 0,0m affiché à moins de 1,0m; ---m affiché au-delà de 80,0m
Durée de plongée .... De 00 minute 00 seconde à
399 minutes
* Les données Journal mémorisées pour les 4 dernières plongées peuvent être rappelées.
Mode Plongée:
Affichage de profondeur .... De 1 à 80m (par paliers de
0,1m)
* 0,0m est affiché à moins de 1,0m; ---m affiché audelà de 80,0m
Mesure de durée de plongée .... 400 minutes (par paliers de 1 seconde)
* De 100 minutes à 399 minutes; affichage en unités de 1 minute.
121
6. Fonctions complémentaires
7. Pile
8. Autonomie de pile
Alarme de profondeur .... De 1 à 80m (par paliers de 1,0m)
Alarme de durée de plongée .... De 5 à 310 minutes
(par paliers de 5 minutes)
●
Fonction d'alerte de vitesse de remontée
●
Fonction d'alerte de profondeur anormale
●
Dispositif d'alerte de pile épuisée
●
Contrôle d'alarme de plongée
1 pile au lithium
Environ 2 ans (après installation d'une nouvelle pile)
< Conditions standards d'utilisation >
Sonneries horaires: 15 secondes/jour
Nombre de plongées: 50 plongées/an (durée d'une plongée: 1 heure)
• Alarme de profondeur ... 45 secondes/plongée
• Alarme de durée de plongée ... 30 secondes/ plongée
* Spécifications sujettes à modifications sans préavis.
122 123

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.