Manuel du propriétaire | CITIZEN WATCH B74 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
37 Des pages
Manuel du propriétaire | CITIZEN WATCH B74 Manuel utilisateur | Fixfr
a
b
0m
NG
3
6
50
5
10
0
50
B
4
12
3
d
20
40
10
DV
9
e
.2
LV
1
LV.
1
2
30
24
4
16
8
8
15
20
7
12
6
15
30
30
5
30
c
20
45
20
40
40
60
A
7
g
f
When reading this instruction manual please keep the watch diagram at
left folded out and in view.
• Refer to “3. NAME OF PARTS” (p.18) for the symbols on the diagram.
• The design may differ according to the model.
Pendant la lecture de ce mode d'emploi, dépliez le dessin de la montre à
gauche de manière à pouvoir vous y référer.
• Pour les symboles du dessin de la montre, reportez-vous à “3. NOMENCLATURE DES ORGANES” (p. 83).
• Le design de la montre peut varier selon le modèle.
Cuando lea este manual de instrucciones por favor tenga el esquema del
reloj de la izquierda desplegado y a la vista.
• Diríjase a “3. DENOMINACION DE LAS PARTES” (pág. 156) para los
símbolos que aparecen en el esquema.
• El diseño puede variar según el modelo.
Beim Lesen dieser Bedienungsanleitung beziehen Sie sich bitte auf die
Abbildung im linken Faltblatt.
• Für die in der Abbildung verwendeten Symbole sich auf das Kapitel “3.
BEZEICHNUNG DER TEILE” (S. 226) beziehen.
• Das Design kann je nach Modell verschieden sein.
IMPORTANT
Français
Avant l’emploi
Si la montre ne fonctionne pas conformément au mode
d’emploi, c’est qu’elle est insuffisamment chargée.
Rechargez la pile secondaire de la montre pendant plus de
4 heures à environ 20 cm d’une lampe fluorescente (30W) ou
à incandescence qui fait office de source de lumière.
Lors de la recharge de la pile secondaire, ne placez pas la
montre trop près de la source de lumière.
* Pour que la montre soit rechargée sous les rayons directs
du soleil, il faut qu’elle y soit laissée plus d’une heure.
Cet instrument est une montre analogique solaire, incorporant un profondimètre
électronique et un chronographe. La fonction “solaire” transforme l’énergie du
soleil en électricité pour alimenter la montre.
• Comme cette montre est alimentée par l’énergie du soleil, aucun
remplacement de pile n’est nécessaire comme pour les montres de plongée
ordinaires, utilisant une pile au mercure, etc. (Fonction d’alimentation
solaire)
• La fonction de profondimètre calcule automatiquement la profondeur en
plongée lorsque la montre est portée au poignet. (Fonction de profondimètre)
• La profondeur maximale en plongée est automatiquement mémorisée.
(Fonction de mémorisation de profondeur maximale)
• La fonction chronographe mesure le temps en unités d’une seconde pendant
50 minutes au maximum.
Toute réparation sur cet instrument doit être confié à un Centre de
Service Citizen. Pour des réparations ou inspections, veuillez vous
adresser au revendeur ou directement à un Centre de Service Citizen.
66
67
ATTENTION
• Afin d’utiliser correctement la montre, veuillez
lire attentivement ce mode d’emploi.
• Après sa lecture, conservez cette brochure pour
vous y référer en cas de besoin.
Précautions de sécurité (Points à respecter en tout temps)
Afin d’éviter de vous blesser, de blesser autrui ou de causer des dégâts
matériels, cette brochure décrit comme suit les instructions que vous devez
absolument respecter:
■ Les blessures et/ou les dégâts, pouvant résulter d’une utilisation inadéquate
de la montre, du non respect des instructions et précautions dans ce
manuel, sont classés par les symboles suivants.
■ Les instructions à respecter garantissant un fonctionnement sûr sont
classées par les symboles suivants. (Les symboles ci-dessous ne sont que
des exemples.)
Symbole d’avertissement ou d’attention, suivi par des instructions à
suivre ou des précautions à respecter.
Le symbole d’interdiction, suivi par des explications sur ce qu’il ne
faut pas faire.
Peut provoquer des blessures sérieuses, voire la
AVERTISSEMENT mort.
ATTENTION
68
Peut provoquer des blessures légères ou des dégâts
matériels limités.
69
AVERTISSEMENT
• La plongée est un sport comportant des dangers inhérents. Avant d’utiliser
cette montre pour la plongée, lisez attentivement ce mode d’emploi et
respectez ses explications après avoir bien compris le fonctionnement
de chaque organe.
Comme la fonction de profondimètre de cette montre n’est pas approuvée
comme instrument de mesure officielle, elle doit être utilisée comme
instrument auxiliaire, permettant de connaître la profondeur
approximative.
• L’affichage et les performances de la montre sont également affectés par des
changements soudains de la pression atmosphérique ou de la température
de l’eau. Elle doit donc être utilisée en combinaison avec d’autres
instruments. Utilisez toujours l’affichage de cette montre comme un guide
approximatif.
• La plongée récréative comporte de nombreux risques. Avant d’utiliser cette
montre comme instrument auxiliaire pour la plongée, vous devez recevoir
une formation appropriée d’un instructeur qualifié pour acquérir l’expérience
et la pratique nécessaires à une plongée en sécurité et vous devez avoir
complètement maîtrisé le fonctionnement de la montre.
• La plongée avec cette montre est limitée à la plongée récréative (plongée
sans décompression). Ne l’utilisez pas pour la plongée à décompression,
plongée à saturation et la plongée à haute altitude. La fonction de mesure
de profondeur de cette montre agit normalement dans l’eau de mer à une
température allant de +10 à +40°C (50 à 104°F). Cependant, elle n’indiquera
pas les profondeurs exactes dans de l’eau autre que l’eau de mer (poids
volumique: 1,025).
70
71
SOMMAIRE
AVERTISSEMENT........................................................................................... 70
1. AVANT L’UTILISATION........................................................................... 75
2. AVANT UNE UTILISATION POUR LA PLONGÉE.................................. 76
3. NOMENCLATURE DES ORGANES........................................................ 83
4. FONCTIONS D’AVERTISSEMENT DE LA MONTRE ............................ 86
5. DURÉE REQUISE POUR LA RECHARGE ............................................. 95
6. SOINS PARTICULIERS POUR LA MONTRE SOLAIRE ........................ 97
7. COMMUTATION DES MODES ................................................................100
8. RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE (MODE HEURE) .................102
9. MODE PLONGÉE.....................................................................................106
10. MODE CHRONOGRAPHE.......................................................................111
11. DÉMARCHES EN PRÉSENCE D’UN PROBLÈME.................................114
72
12. COMMENT PLACER L’AIGUILLE DE FONCTION SUR LA
POSITION “0” ..........................................................................................119
13. RÉINITIALISATION GÉNÉRALE / RÉGLAGE DE POSITION DES
AIGUILLES...............................................................................................121
14. REMARQUE SUR LA PILE SECONDAIRE.............................................123
15. AUTRES FONCTIONS .............................................................................123
16. SOINS POUR UNE UTILISATION PROLONGÉE ...................................128
17. FICHE TECHNIQUE .................................................................................135
73
1. AVANT L’UTILISATION
Dans ce manuel, le terme “pile” signifie une pile secondaire (rechargeable).
Avant d’utiliser la montre, assurez-vous que sa pile est suffisamment
rechargée en l’exposant à la lumière.
Une pile secondaire est insérée dans cette montre pour stocker l’énergie
électrique. Une recharge complète de la pile permet d’alimenter la montre
pendant deux mois environ. Si la montre est utilisée pour la plongée (à raison
de deux heures par semaine), sa pile fonctionnera pendant un mois environ
(jusqu’à indication de “NG”).
74
<Pour utiliser correctement la pile>
Il est conseillé de recharger la pile tous les jours.
Pour garantir qu’en plus de l’affichage de l’heure, cette montre puisse remplir
correctement ses fonctions de mesure de la profondeur et de chronométrage,
faites en sorte que sa pile soit toujours suffisamment chargée.
Si la pile n’est pas assez rechargée ou si sa tension est très faible, la fonction
de mesure de profondeur et celle de chronographe ne pourront pas être mises
en service.
La pile de cette montre est protégée contre une surcharge.
* Pour recharger la pile, exposez la cellule solaire (face de la montre) à la
lumière.
75
2. AVANT UNE UTILISATION POUR LA PLONGÉE
ATTENTION Avant d’utiliser cette montre pour la plongée
• Pour utiliser cette montre comme profondimètre auxiliaire, son utilisateur doit
avoir reçu une formation générale et des instructions sur la plongée, mais il
doit aussi se conformer à certaines règles.
• L’utilisateur n’utilisera pas cette montre sans une bonne connaissance et une
compréhension suffisante de ses fonctions et des précautions qui la
concernent. Une utilisation incorrecte de la montre peut entraîner une
défaillance ou une panne de celle-ci.
AVERTISSEMENT A propos de la fonction du profondimètre
• Comme la fonction de profondimètre de cette montre n’est pas approuvée
comme instrument de mesure officielle, elle doit être utilisée comme instrument
auxiliaire pour mesurer la profondeur.
• L’indication du profondimètre de cette montre doit être considérée comme une
valeur approximative.
76
ATTENTION Pour une plongée sans danger
• Pendant la plongée, respectez toujours le principe du “tandem”.*1
• Par souci de sécurité, il est conseillé de se livrer avec cette montre à une
plongée sportive à une profondeur allant jusqu’à 20 mètres environ.
• Avant de plonger avec cette montre, une recharge complète de sa pile est
indispensable. Si la pile n’est pas assez chargée (l’aiguille de fonction indique
“NG”), la fonction de profondimètre n’est pas utilisable.
Si la tension de la pile diminue fortement au cours de la plongée, la fonction
de profondimètre est mise hors service.
• Reposez-vous suffisamment après la plongée comme l’imposent les règles
de sécurité. Voyager en avion ou passer trop rapidement à une altitude
élevée après la plongée peut provoquer le mal des caissons.
*1: Le système en “tandem” demande que deux plongeurs évoluent ensemble
par souci de sécurité.
77
interdisant l’emploi de cette montre
INTERDICTION Circonstances
pour la plongée
N’utilisez pas la montre pour la plongée dans les circonstances suivantes.
• Si l’aiguille de fonction indique “NG” sur le cadran du niveau de recharge.
... Si l’aiguille de fonction indique “NG” sur le cadran du niveau de recharge, la
montre ne mesure pas la profondeur. Si l’aiguille de fonction indique “NG” sur
le cadran du niveau de recharge pendant la plongée, cessez immédiatement
d’utiliser la fonction de profondimètre de la montre car elle sera mise hors
service dans cet état.
• Si la montre cesse de fonctionner ou ne fonctionne plus correctement.
(Prenez soin de ne pas cogner la montre contre des objets durs, tels que des
rochers, équipements de plongée, etc.)
• Si la température de l’eau dépasse les limites de la plage garantie pour la
mesure de la profondeur.
... La précision de la fonction de profondimètre est garantie si la température de
l’eau se situe entre +10 et +40°C (50 et 104°F).
78
• Pour connaître les risques d’un comportement ou d’une situation.
... Cette montre n’est pas conçue pour servir comme instrument de prévention
de noyade ou d’urgence.
• Dans un environnement enrichi à l’hélium (plongée à saturation, etc.).
... L’emploi dans un tel milieu pourrait provoquer une défaillance ou une panne
de la montre.
ATTENTION
Points à surveiller avant / pendant / après la plongée
<Avant la plongée>
• Assurez-vous que la montre se trouve en mode Heure. (Si la montre se
trouve en mode Chronographe, elle ne passera pas au mode Plongée.)
• Vérifiez l’indication de l’aiguille de fonction (sur le cadran de niveau de
charge). Si l’aiguille de fonction indique “NG”, la montre ne passera pas au
mode Plongée car c’est le signe que la charge de sa pile est insuffisante. Si
l’aiguille de fonction indique “NG”, rechargez suffisamment la pile de sorte
que l’aiguille indique “LV.2” ou “LV.1”.
79
• Assurez-vous que l’aiguille de fonction (agissant comme indicateur de
profondeur) indique la position “0 m” quand le capteur d’eau est activé et que
la montre passe au mode Plongée.
• Assurez-vous que la couronne est repoussée à fond et fermement vissée.
• Assurez-vous que le bracelet est solidement fixé sur le boîtier de la montre.
• Assurez-vous qu’il n’y a pas de fissure, de défaut ou d’éclat dans le bracelet
et/ou le verre de la montre.
• Assurez-vous que la bague rotative tourne normalement.
• Assurez-vous que l’heure et la date sont réglées exactement.
<Pendant la plongée>
• Evitez une remontée rapide, pouvant occasionner une paralysie ou d’autres
désordres physiques. Lors d’une remontée dans l’eau, respectez
rigoureusement la vitesse imposée.
• N’appuyez pas sur les boutons sauf sur le bouton B (pour connaître la
profondeur maximale mémorisée) et n’utilisez pas la couronne pendant la
plongée, car la montre pourrait subir une baisse de son étanchéité.
80
<Après la plongée>
• Après vous être assuré que la couronne est bien verrouillée, rincez la montre
à l’eau douce pour faire disparaître l’eau de mer, la boue ou les grains de
sable, etc. Essuyez ensuite la montre avec un linge doux et sec.
• N’essayez jamais de retirer le cache du capteur ou d’enlever avec un objet
pointu des déchets obstruant le capteur. Si celui-ci est encrassé de
poussières ou d’autres corps étrangers, lavez la montre dans de l’eau douce.
Si vous ne parvenez pas à éliminer ces souillures, consultez un centre de
service Citizen.
ATTENTION Plongée en altitude et en eau douce
• Si vous désirez utiliser cette montre pour une plongée en altitude ou en eau
douce, une formation spéciale de sécurité devra être suivie au préalable.
• N’utilisez pas la fonction de profondimètre de cette montre à une altitude
supérieure à 4.000 mètres car, dans ce cas, une mesure exacte de la
profondeur ne serait pas possible.
81
• Cette montre affiche la profondeur en se basant sur le poids volumique
(1,025) de l’eau de mer. Dans de l’eau douce, la profondeur réelle sera donc
de 2,5% inférieure à l’indication de la montre.
Exemple: 20 m (profondeur indiquée) × 1,025 = 20,5 m (profondeur réelle)
3. NOMENCLATURE DES ORGANES
Placez ce tableau avec le dessin de la montre sur la première page.
Appellation
Mode Heure
Mode Plongée
Mode Chronographe
A: Bouton A
Quand la montre est commutée au mode Plongée, le capteur de pression
considère la pression ambiante comme étant celle du niveau de la mer (0 m en
profondeur ou en altitude). Quand la montre est commutée au mode Plongée en
altitude, elle considère la pression à la surface de l’eau comme celle au niveau
de la mer (à savoir 0 m en profondeur ou en altitude). Autrement dit, la montre
considère toujours la surface de l’eau comme étant le niveau de la mer (0 m)
sauf à 4.000 mètres et plus au-dessus du niveau de la mer. Par conséquent,
nous conseillons de ne pas utiliser la fonction de profondimètre à 4.000 mètres
et plus au-dessus du niveau de la mer car la montre ne fournirait pas une
mesure correcte dans ce cas.
82
Pour sélectionner un mode.
Pour afficher la profondeur maximale conservée en
B: Bouton B
mémoire ou pour activer le chronographe.
1: Aiguille de fonction Indique le niveau de charge. Indique la profondeur. Indique les secondes.
2: Aiguille de mode Arrête à la position DV. Arrête à la position DV. Indique les minutes.
3: Aiguille des heures
4: Aiguille des minutes
5: Trotteuse
Indique toujours l’heure (heures).
Indique toujours l’heure (minutes).
7: Calendrier
Indique toujours l’heure (secondes).
Indique l’heure en cycle de 24 heures en
synchronisation avec l’aiguille des heures.
Indique toujours la date.
8: Couronne
Pour ajuster l’heure et la date.
6: Aiguille 24 heures
83
a: Niveau de charge .................Le niveau de la charge (tension) de la pile est
indiqué par l’aiguille de fonction selon 3 paliers:
(LV.1, LV.2, et NG) Ces témoins indiquent si la
fonction de profondimètre est utilisable ou non.
b : Témoin de dépassement......Si la profondeur de plongée dépasse 50 mètres
ou si la fonction de profondimètre subit une
anomalie, l’aiguille de fonction indique ce
témoin de dépassement.
c : Echelle de profondeur ..........La profondeur de plongée est indiquée par
l’aiguille de fonction sur cette échelle.
d : Capteur de pression .............Il détecte la pression de l’eau pour afficher la
profondeur de la plongée.
e : Capteur d’eau.......................Quand ce capteur est mouillé, la montre passe
automatiquement en mode Plongée.
84
f:
Cadran rotatif ...................Il permet de connaître la durée écoulée pendant la
plongée.
g : Cellule solaire..................L’énergie électrique requise pour alimenter la
montre est produite par cette cellule solaire si elle
est suffisamment exposée à la lumière pour
recharger la pile.
85
4. FONCTIONS D’AVERTISSEMENT DE LA
MONTRE
Lorsque la charge de la pile de la montre décline, la fonction d’avertissement
entre en service pour changer l’indication.
[Avertissement de charge
insuffisante]
Aiguille de fonction: Indique NG.
3
.2
LV
6
50
50
NG
0m
DV
3
6
DV
10
50
20
40
10
50
6
A mesure que
la pile est
rechargée:
20
15
60
40
45
15
45
15
30
30
A mesure que la
pile est rechargée:
30
45
15
30
40
30
60
20
20
1
LV.
30
40
86
.2
LV
12
15
Mouvement à
intervalle de 1
seconde
3
15
15
12
30
30
0m
12
12
9
40
15
Si la charge de
la pile diminue
davantage:
60
60
NG
20
6
45
1
LV.
50
3
0m
50
0m
NG
[Avertissement de réinitialisation]
Aiguille de fonction: Indique “0”.
9
NG
1
LV.
9
.2
LV
1
LV.
.2
LV
9
[Indication normale (Mode Heure)]
Aiguille de fonction: Indique
LV.2, LV.1, ou NG.
A mesure que la
charge de la pile
diminue:
[Avertissement d’arrêt]
Aiguille de fonction: Indique “0”.
Aiguille de mode: Indique “0”.
Mouvement à
intervalle de 2
secondes
60
Mouvement
irrégulier à
30
intervalle de 2
secondes
Quand la pile est assez rechargée et que l’heure est correctement réglée:
45
15
30
87
Indication du niveau de la recharge
L’aiguille de fonction indique le niveau de charge de la pile selon trois paliers
(LV.1, LV.2 et NG) afin de signaler si la montre peut être utilisée ou non pour la
plongée.
En mode Plongée, la consommation du courant de la pile augmente
considérablement car le capteur de pression et le capteur d’eau sont en service.
Avant d’utiliser la montre pour la plongée, rechargez suffisamment sa pile et
vérifiez le niveau de recharge, indiqué par l’aiguille de fonction.
<Si l’aiguille de fonction indique “LV.1” (position “56”
secondes)>
La charge de la pile garantit de pouvoir plonger pendant une
heure environ jusqu’à une profondeur de plus ou moins 20
mètres.
* Cependant, si l’aiguille de fonction se trouve sur la position
LV.1 et que cela provient d’une recharge de la pile après
qu’elle se soit épuisée (après que l’aiguille de fonction se
soit placée sur la position NG), vous devez absolument
recharger la pile pendant au moins 10 minutes sous un
éclairage dont l’intensité lumineuse est de 3000 lux (à 20
cm d’un tube au néon) avant de plonger.
88
* Si la durée de la plongée va au-delà d’une heure, observez
attentivement l’aiguille de fonction parce qu’en cours de
plongée, elle risque d’aller de la position LV.1 à la position
NG, auquel cas la montre risque de ne plus mesurer la
profondeur.
<Si l’aiguille de fonction indique “LV.2” (position “54”
secondes)>
La pile est presque déchargée et, par conséquent, la montre
ne peut pas être utilisée en confiance pour la plongée.
<Si l’aiguille de fonction indique “NG” (position “58”
secondes)>
La montre ne passera pas au mode Plongée car la charge de
sa pile est insuffisante. Dans cet état, la montre ne peut pas
servir pour la plongée car sa fonction de profondimètre
n’agira pas.
Si l’aiguille de fonction indique “NG” pendant une plongée,
cessez immédiatement d’utiliser la montre pour la mesure de
la profondeur.
89
ATTENTION
• Utilisez l’indication du niveau de charge de la pile uniquement à titre de
référence.
• Si la montre est exposée à une forte lumière pour recharger sa pile, il se peut
que l’aiguille de fonction indique temporairement “LV.1” ou “LV.2” alors que
la recharge reste insuffisante. Si l’aiguille de fonction passe rapidement de la
position “NG” à “LV.1” ou “LV.2”, faites bien attention aux conditions de
recharge.
Il est conseillé de faire en sorte que la pile soit toujours suffisamment
chargée, surtout avant d’utiliser la montre pour une plongée. Vérifiez toujours
attentivement l’indication du niveau de recharge avant une plongée. (Pour
plus de détails sur la durée de recharge, reportez-vous à “5. DUREE
REQUISE POUR LA RECHARGE”.)
90
Fonction d’avertissement de
recharge insuffisante
2 secondes
2 secondes
Avertisseur de recharge insuffisante
— Aiguille de mode: Position DV, Aiguille de
fonction: Position NG —
Chaque fois que la charge de la pile est insuffisante, la
montre passe automatiquement au mode Heure, quel
Mouvement à
que soit le mode actuellement utilisé, et la trotteuse
intervalle de 2
effectue un mouvement à intervalle de 2 secondes.
secondes
(Avertisseur de recharge insuffisante)
Si la montre est laissée pendant deux jours dans cet état sans être rechargée,
elle s’arrête.
* Dans cet état, la mesure du temps est arrêtée en mode Chronographe.
* Pendant que la montre indique cet Avertisseur de recharge insuffisante, ses
boutons n’agissent plus, sauf pour indiquer la profondeur maximale.
91
Comme la montre continue d’afficher correctement l’heure et la date, même
si l’avertisseur de recharge insuffisante apparaît, elle retrouvera son
fonctionnement normal si elle est exposée à une lumière pour recharger
suffisamment sa pile. Avant d’utiliser la montre pour une plongée, rechargez
suffisamment sa pile jusqu’à ce que l’aiguille indique le niveau “LV.1” ou
“LV.2”.
Fonction Avertissement d’arrêt
Indication Avertissement d’arrêt
— Aiguille de mode: position “0”, Aiguille de fonction: position “0” —
Si la montre est laissée pendant deux jours à l’état avertisseur de recharge
insuffisante, l’aiguille de mode et l’aiguille de fonction se déplacent toutes deux
à la position “0”. Dans cet état, la montre indique qu’elle a cessé complètement
de fonctionner. (Indication Avertissement d’arrêt)
* Dans ce mode, toutes les fonctions de la montre sont inactivées.
Si la montre est rechargée dans cet état, elle recommence à fonctionner
quand on passe à l’indication Avertissement de réinitialisation.
92
Fonction Avertissement de
réinitialisation
Indication Avertisseur de réinitialisation
— Aiguille de mode: Position “0”, Aiguille de fonction:
Position “0” —
Lorsque la pile est progressivement rechargée par
exposition à la lumière, la montre commence à
fonctionner, mais elle n’indique pas l’heure exacte.
Dans cet état, la trotteuse effectue un mouvement irrégulier
à intervalle de 2 secondes pour signaler que l’heure n’est
pas correcte. (Indication Avertissement de réinitialisation)
2 secondes
2 secondes
Mouvement
irrégulier à
intervalle de
2 secondes
Pour faire passer la montre au mode Heure, ajustez correctement celle-ci
après une recharge suffisante de sa pile.
* Si la pile a été suffisamment rechargée mais que la montre n’est pas
remise à l’heure exacte, la trotteuse continue son mouvement irrégulier à
intervalle de 2 secondes.
93
Fonction de prévention de surcharge
5. DURÉE REQUISE POUR LA RECHARGE
Cette montre est dotée d’une fonction de prévention de surcharge. Quand la pile
secondaire est suffisamment rechargée, cette fonction agit en coupant
l’alimentation et il ne faut donc pas craindre une surcharge de la pile.
Comme la durée de recharge de la pile varie selon le modèle (couleur du
cadran, etc.), consultez le tableau suivant pour obtenir une indication
approximative à ce sujet.
Durée requise pour recharge
Eclairage
(lux)
500
1.000
3.000
10.000
100.000
94
Emplacement
Eclairage intérieur
A 60-70 cm sous une
lampe fluorescente (30 W)
20 cm sous une lampe
fluorescente (30 W)
Extérieur, temps nuageux
En plein soleil en été
Durée pour Durée pour passer
Durée pour
de l’arrêt de la
un jour de
une recharge
montre au
fonctionne- mouvement normal
complète
ment
de la trotteuse
2 heures
16 heures
134 heures
50 min.
6 h 30 min.
57 heures
16 min.
2 h 30 min.
18 heures
4 min.
2 min.
1 heure
45 min.
5 heures
2 h 30 min.
95
* Les durées indiquées pour la recharge supposent que la montre soit exposée
de façon continue à la lumière indiquée.
Durée requise pour une recharge complète :
Durée nécessaire pour recharger la pile à fond, en commençant à l’arrêt
complet de la montre (mode Avertisseur d’arrêt).
Durée requise pour un jour de fonctionnement :
Durée de recharge nécessaire pour que la pile puisse alimenter la montre
pendant un jour, en commençant à l’état où la trotteuse se déplace
normalement chaque seconde.
(Remarque) Pour utiliser la montre en plongée (une heure de plongée par
jour), la durée requise pour la recharge doit être 1,5 fois plus
longue que la valeur indiquée sur le tableau.
96
6. SOINS PARTICULIERS POUR LA MONTRE
SOLAIRE
<Veillez à recharger la pile>
• Sachez que la tension de la pile risque de baisser si la montre est
habituellement portée au poignet, recouvert par la manche d’une chemise ou
d’une veste.
• Dans la mesure du possible, essayez de placer la montre dans un endroit
bien éclairé lorsque vous ne la portez pas au poignet. Elle continuera ainsi de
fonctionner normalement.
ATTENTION — Remarques sur la recharge —
• Evitez de recharger la pile dans un endroit où la température ambiante
dépasse +60°C/140°F, car une telle température pourrait provoquer une
panne de la pile.
Exemples: Recharge près d’une forte lumière, comme une lampe à
incandescence, lampe halogène, etc.
Recharge dans un endroit devenant facilement très chaud,
comme le tableau de bord d’une voiture, etc.
97
• Si la montre est exposée à une lampe à incandescence pour la recharge,
maintenez-la à 50 cm au moins pour éviter un échauffement.
AVERTISSEMENT
— Remarque sur le maniement de la pile
secondaire —
• Ne retirez pas la pile secondaire de la montre. Si, pour des raisons
inévitables, vous retirez la pile hors de la montre, conservez-la hors de portée
des petits enfants pour éviter une ingestion accidentelle.
• Si un enfant devait avaler une pile secondaire par accident, consultez
immédiatement un médecin.
98
AVERTISSEMENT — Utiliser uniquement la pile spécifiée —
• N’utilisez jamais une pile différente de celle qui est spécifiée. Cette montre
est conçue de manière à ne pas fonctionner avec une pile autre que celle qui
est spécifiée. Si une pile au mercure, par exemple, est installée de force
dans la montre et rechargée, elle risque d’être surchargée et éventuellement
d’éclater, ce qui peut endommager la montre, voire blesser son utilisateur et
d’autres personnes.
Utilisez uniquement la pile secondaire spécifiée lorsque celle-ci doit être
remplacée.
99
7. COMMUTATION DES MODES
• Une poussée de 2 secondes sur le bouton A permet d’alterner entre le mode
Heure et le mode Chronographe.
• Si le capteur d’eau est mouillé pendant que la montre est en mode Heure,
elle passe au mode Plongée. Toutefois, cette commutation n’a pas lieu si
l’aiguille de fonction indique le témoin de niveau de charge “NG”.
<Mode Plongée>
.2
LV
7
12
60
15
30
30
Aiguille de fonction:
Position “Témoin du
niveau de charge”
Aiguille de mode:
Position “DV”
6
10
50
50
10
40
20
30
.2
LV
fonction indique la
profondeur “0m”
de façon continue
pendant 10
secondes après
que la mesure de
Aiguille de fonction: Position “0”
profondeur est
Aiguille de mode: Position “DV”
terminée:
1
LV.
NG
0m
3
6
DV
50
10
40
20
30
30
40
45
Si le bouton A
est actionné
pendant 2
secondes alors
que l’aiguille de
fonction indique
la profondeur
“0m” ou si
l’aiguille de
DV
3
15
8
0m
DV
15
4
16
NG
12
24
20
1
LV.
12
20
20
.2
LV
9
40
d’eau est mouillé:
9
100
Quand le capteur
40
Aiguille de fonction: Position “0”
Aiguille de mode: Position “0”
6
30
40
30
3
10
15
15
40
Appuyez
pendant 2
secondes sur
A le bouton A
0m
DV
50
12
30
NG
9
20
12
40
1
LV.
20
10
50
(Indication de profondeur)
Quand la montre
est à une
profondeur de
1 m ou plus:
50
DV
3
6
10
20
0m
DV
50
20
NG
50
1
LV.
9
50
.2
LV
(Indication en état
d’attente)
<Mode Heure>
50
<Mode Chronographe>
Quand la
30
montre est à
une
Aiguille de fonction: Indication
profondeur de de profondeur
moins de 1 m: Aiguille de mode: Position “DV”
101
8. RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE (MODE
HEURE)
La montre indique l’heure et la date en mode Heure.
Outre l’heure et la date, l’aiguille de fonction indique la charge de la pile selon
trois paliers.
Il est possible de voir l’heure (affichée par les aiguilles des heures, minutes,
secondes et 24 heures) et la date à tout moment, quel que soit le mode utilisé.
Aiguille de mode: Position DV (Plongée)
Aiguille de fonction (Témoin
du niveau de charge)
.2
LV
1
LV.
NG 0m
Aiguille des minutes
3
6
DV
10
50
50
9
Aiguille des heures
Position de réglage de l’heure
12
20
40
30
24
4
16
7
8
15
20
Aiguille 24 heures
Couronne
12
40
45
15
20
60
Position de réglage de la date
Pour ajuster l’heure
Un réglage de l’heure est possible en mode Heure.
(1) Après avoir tourné la couronne dans le sens anti-horaire pour la dévisser,
tirez la couronne à la position de réglage de l’heure (seconde position), ce
qui immobilise l’aiguille des secondes.
(2) Ajustez la montre à l’heure exacte en tournant la couronne.
(3) Repoussez la couronne en position normale et la montre (aiguille des
secondes) commence à se déplacer.
(4) Faites tourner la couronne dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’elle soit parfaitement en contact avec le boîtier.
* Dès que la couronne est dégagée et amenée sur la position de mise à l’heure,
l’aiguille de fonction indique la position “0” seconde.
Si l’aiguille de fonction n’indique pas la position “0” seconde, faites un réglage
de correction de position tout en vous référant aux instructions du paragraphe
intitulé “12. COMMENT PLACER L’AIGUILLE DE FONCTION SUR LA
POSITION “0” ”.
30
Position normale
30
Aiguille des secondes
Date
102
103
Pour ajuster la date
(1) Après avoir tourné la couronne dans le sens anti-horaire pour la dévisser,
tirez la couronne à la position de réglage de la date (premiere position).
(2) Ajustez la montre à la date exacte en tournant la couronne.
(3) Repoussez la couronne en position normale.
(4) Tournez la couronne dans le sens horaire pour la visser à fond contre le
boîtier.
Remarque: Si la date est ajustée alors que la montre se trouve dans la période
comprise entre 9 h 00 du soir et 1 h 00 du matin, la montre ne
changera pas la date le matin suivant.
<Remarque sur l’emploi de la couronne>
La couronne doit être vissée à fond pour assurer l’étanchéité de la montre.
• Dévissez la couronne pour la relâcher avant de tirer sur celle-ci en vue d’un
réglage.
• Après un réglage, repoussez la couronne à sa position normale, puis vissezla à fond.
• N’actionnez aucun des boutons lorsque la couronne est dégagée. En effet, si
un bouton est actionné dans ces conditions, ceci risque de perturber quelque
peu les indications ou de dérégler une ou plusieurs aiguilles.
• Ne tirez pas sur la couronne et ne la tournez pas pendant que la montre est
mouillée ou dans l’eau car elle perdrait son étanchéité et l’intérieur pourrait
être humide.
Quand la
couronne est
dévissée
(relâchée).
104
Quand la
couronne est
vissée
(serrée).
105
9. MODE PLONGÉE
<Mode Plongée (Etat Attente)>
Si la montre est immergée dans l’eau alors qu’elle est réglée en mode Heure et
que sa pile est suffisamment rechargée pour une plongée, le capteur d’eau
détecte l’eau et il fait passer la montre au mode Plongée, afin de mesurer la
profondeur. En mode Plongée, la montre mémorise automatiquement la
profondeur de la dernière plongée, une valeur que l’utilisateur peut rappeler.
Aiguille de mode:
Position “DV”
.2
LV
1
LV.
NG
0m
3
6
DV
10
50
50
9
20
40
12
Aiguille des
heures
30
24
Aiguille 24
heures
4
16
7
8
12
40
45
15
30
106
30
20
60
15
20
Aiguille des
secondes
* Si l’aiguille de fonction et
l’aiguille de mode
n’indiquent pas la position
Aiguille des spécifiée (Aiguille de mode:
Position “DV”, Aiguille de
minutes
fonction: Position “0”)
B
lorsque la montre passe au
mode Plongée (état
d’attente), ajustez la
position des aiguilles en
vous référant à “11.
A
DÉMARCHES EN
PRÉSENCE D’UN
Date
PROBLÈME”.
Aiguille de fonction:
Position “0”
107
<Indication de profondeur>
Plage d’indication: Profondeur de 0 à 50 m, mesurée chaque seconde
Unité d’indication: 1 m (Décimales 5 et au-dessus: arrondies à l’unité
supérieure; autres décimales, à l’unité inférieure. Une profondeur inférieure à
1 m est indiquée comme 0 m.)
<Pour lire l’indication de profondeur>
Lorsque la montre se trouve à une profondeur de 1 m ou plus en plongée, elle
commence à mesurer la profondeur. En plongée, l’aiguille de fonction indique la
profondeur.
• Si la profondeur est inférieure à 1 m, l’aiguille de fonction indique 0 m.
• Si la profondeur dépasse 50 m, l’aiguille de fonction s’arrête au repère de
dépassement (position “52” secondes) pour signaler que la profondeur a
dépassé la plage mesurable. Lorsque le plongeur remonte et que la
profondeur repasse à moins de 50 m, la montre affiche à nouveau la
profondeur.
108
<Annulation du mode Plongée>
(1) Appuyez sur le bouton A pendant 2 secondes après la plongée ou dans
l’eau à moins de 1 m (indication de profondeur: 0 m). Le mode Plongée est
annulé et la montre repasse au mode Heure.
(2) Si la montre est abandonnée pendant 10 minutes après la plongée ou dans
l’eau à moins de 1 m (indication de profondeur: 0 m), elle repasse
automatiquement au mode Heure et le mode Plongée est annulé. Si la
montre est à nouveau placée dans l’eau à une profondeur de 1 m ou plus
dans les 10 minutes qui suivent la dernière plongée, la nouvelle plongée est
considérée comme la continuation de la précédente et la montre continue de
mesurer la profondeur.
* Indication d’erreur de détection d’eau
Si le mode d’attente de plongée (capteur d’eau en action) se prolonge plus
d’une heure, l’aiguille de fonction indique le témoin de dépassement.
Si la montre reste dans cet état pendant longtemps, reportez-vous à “11.
DÉMARCHES EN PRÉSENCE D’UN PROBLÈME”.
109
<Rappel de la profondeur maximum mémorisée>
0m
3
(1) Appuyez sur le bouton B en mode Heure ou en
6
mode Plongée (quand l’indication de profondeur
B
est 0 m). L’aiguille de fonction indique la
profondeur maximum mémorisée.
(2) Pour annuler l’indication de profondeur
maximum, appuyez à nouveau sur le bouton B.
* L’indication de la profondeur maximum mémorisée
subsiste pendant 30 secondes, puis elle est
automatiquement annulée.
30
* La valeur de la profondeur maximum de la dernière
plongée est conservée jusqu’à la plongée suivante.
* Si la profondeur maximum de plongée est inférieure à 1 m, elle n’est pas
mémorisée. En revanche, si la profondeur dépasse 50 m, elle est mémorisée
comme profondeur dépassée.
* Lors de la toute première utilisation de la montre en plongée, elle affiche
parfois une donnée mémorisée pendant les inspections effectuées en usine.
.2
LV
1
LV.
NG
9
50
10. MODE CHRONOGRAPHE
12
Le chronographe permet de mesurer une durée en unités d’une seconde jusqu’à
49 minutes 59 minutes au maximum. Au delà de 50 minutes, le chronographe
cesse la mesure et les aiguilles se déplacent à la position de remise à zéro.
Indication des
secondes (Aiguille
de fonction)
.2
LV
1
LV.
NG
0m
3
Indication des minutes
(Aiguille de mode)
DV
6 50
10
B
DV
30
12
20
40
9
10
50
50
15
40
20
20
15
40
<Affichage du chronographe — Position RAZ — >
A
Aiguille de mode: Elle
indique la minute en mode
Chronographe.
Aiguille de fonction: Elle
indique les secondes en
mode Chronographe.
30
* Si la montre est abandonnée pendant plus de 3 minutes à l’état de remise à
zéro en mode Chronographe, elle repasse automatiquement au mode Heure.
110
111
<Pour effectuer un chronométrage>
(1) En mode Heure, maintenez le bouton A enfoncé pendant 2 secondes ou
plus pour passer au mode Chronomètre. L’aiguille de fonction et l’aiguille de
mode passent rapidement à leur position “0” respective et elles s’y arrêtent.
(2) Chaque poussée sur le bouton B met en marche et arrête alternativement
les aiguilles.
(3) Si le bouton A est actionné alors que les deux aiguilles sont arrêtées, le
chronographe repasse à l’état de réinitialisation (RAZ).
* Il n’est pas possible de passer du mode Plongée au mode Chronomètre.
* Si l’aiguille de fonction et/ou l’aiguille de mode ne reviennent pas à leur
position “0” respective quand la montre passe au mode Chronographe ou que
le chronographe est réinitialisé, ajustez les aiguilles à la position “0” en vous
reportant à “11. DÉMARCHES EN PRÉSENCE D’UN PROBLÈME”.
* Un changement de mode n’est pas possible pendant que fonctionne le mode
Chronographe. Si le mode est changé pendant que le Chronographe est à
l’état d’arrêt, l’indication est effacée.
A
112
B
▼
Chronométrage
▼
RAZ
B
▼
▼
Arrêt
A : Appuyez sur le bouton A.
B : Appuyez sur le bouton B.
113
11. DÉMARCHES EN PRÉSENCE D’UN PROBLÈME
Si la pile de la montre est insuffisamment chargée ou si sa tension est trop
faible, les fonctions de la montre sont limitées et elle avertit l’utilisateur de son
état par divers moyens, tels que des indications d’anomalie. Veillez à ce que la
pile soit toujours suffisamment chargée.
● Une aiguille n’est pas à sa position correcte.
Si la montre subit un choc ou l’influence de l’électricité statique, il arrive que ses
aiguilles indiquent une position inexacte.
• Si l’aiguille de fonction (l’indicateur des secondes du chronographe) ne se
trouve pas exactement sur la position “0” (l’aiguille de mode fonctionnant
normalement) dans les cas indiqués ci-après, faites un réglage de correction
de position tout en vous référant aux instructions du paragraphe intitulé “12.
COMMENT PLACER L’AIGUILLE DE FONCTION SUR LA POSITION “0” ”.
1) Lorsque la montre se trouve à l’état de remise à zéro en mode Chronographe
2) Lorsque la montre est réglée en mode de mise à l’heure (alors que la couronne
est dégagée jusqu'à la deuxième position crantée produisant un déclic).
3) Lorsque la montre est réglée en mode de plongée (état d’attente).
• Si l’aiguille de fonction et/ou l’aiguille de mode ne sont pas à leur position “0”
respective dans les autres modes, ajustez les aiguilles en vous reportant à “13.
RÉINITIALISATION GÉNÉRALE/RÉGLAGE DE POSITION DES AIGUILLES”.
114
● L’aiguille des secondes saute de 2 secondes à la fois.
Si la montre se trouve dans cet état, c’est le signe avertisseur d’une recharge
insuffisante de la pile. Dans ce cas, rechargez aussitôt la pile convenablement.
* Pour les détails, reportez-vous à “4. FONCTIONS D’AVERTISSEMENT DE LA
MONTRE”.
● L’aiguille des secondes se déplace de façon irrégulière toutes les 2
secondes.
Cet état avertit l’utilisateur que l’Indication de l’heure n’est pas correcte en
raison d’un arrêt temporaire de la montre.
Dans ce cas, rechargez suffisamment la pile, puis ajustez la montre à l’heure
exacte.
* Pour les détails, reportez-vous à “4. FONCTIONS D’AVERTISSEMENT DE LA
MONTRE”.
115
● Le changement des modes est impossible.
Si la tension de la pile tombe, un changement des modes n’est plus possible
dans les situations suivantes.
• Si l’aiguille de fonction indique “NG”, la montre ne peut plus passer au mode
Plongée, même si le capteur d’eau est mouillé.
• Si la montre est en état d’avertissement de charge insuffisante, il n’est plus
possible de passer au mode Chronographe.
Dans ce cas, rechargez suffisamment la pile.
* Pour plus de détails, reportez-vous à “4. FONCTIONS D’AVERTISSEMENT
DE LA MONTRE”.
116
● La montre ne passe pas du mode Plongée (indication de profondeur) au
mode Heure
Si l’utilisateur escalade une montagne élevée ou s’il est en avion, il arrive que la
montre passe soudain au mode Plongée en raison du changement brusque de
la pression atmosphérique (changement de pression équivalent à une
profondeur de 1 m). Dans ce cas, la montre risque de ne pas quitter le mode
Plongée, alors que l’utilisateur revient sur le sol, car la fonction de profondimètre
n’a pas ramené l’indication à “0 m”. En outre, la montre peut passer au mode
Plongée du fait que le capteur d’eau a été activé par de la transpiration ou de
l’humidité.
Si l’indication de profondeur est inférieure à 4 m, appuyez sur le bouton A
pendant 2 secondes ou plus pour passer au mode Heure. Si l’indication de
profondeur est supérieure à 4 m, ajustez la montre comme expliqué sous “13.
RÉINITIALISATION GÉNÉRALE / RÉGLAGE DE POSITION DES AIGUILLES”.
117
12. COMMENT PLACER L’AIGUILLE DE FONCTION
SUR LA POSITION “0”
A ±15 graduation avant/après le
point “0”.
Position “0”
.2
LV
1
LV.
NG
0m
3
6
B
50
9
12
20
15
40
● L’aiguille de fonction continue d’indiquer le témoin de dépassement
Si le capteur d’eau est mouillé ou souillé, il est activé même quand la montre
n’est pas humide et que l’indication de détection d’humidité apparaît (l’aiguille de
fonction indique alors le témoin de dépassement).
Si la montre se trouve dans cette situation, nettoyez soigneusement le capteur
d’eau et enlevez toute humidité.
* Si un nettoyage soigné ne permet pas de corriger la défaillance ci-dessus, il se
peut que le capteur de pression soit en cause. Dans ce cas, cessez
immédiatement d’utiliser la montre et adressez-vous au vendeur de la montre
ou à un Centre de service Citizen.
● Autre défaillance de la montre et affichage anormal.
Si la montre subit un choc ou l’influence de l’électricité statique, il arrive qu’elle
fonctionne de façon anormale, inexpliquée dans ce mode d’emploi. Dans ce
cas, ajustez en suivant les explications sous “13. RÉINITIALISATION
GÉNÉRALE/RÉGLAGE DE POSITION DES AIGUILLES”.
A
30
Position de réglage
118
(1) Réglez la montre en mode Heure ou
en mode Chronographe.
Faites tourner la couronne pour la
desserrer et dégagez-la de manière à
l’amener sur la deuxième position
crantée produisant un cran.
(2) Appuyez sur le bouton A ou B pour
amener l’aiguille de fonction à la position “0”.
(3) Repoussez sur la couronne à la
position normale et tournez-la pour la
visser à fond contre le boîtier.
* Les démarches mentionnées ci-avant
agissent uniquement quand l’aiguille se
trouve à ±15 graduations avant/après le
point “0”. Si l’aiguille se trouve en dehors de
cette plage de réglage, corrigez la position
“0” de l’aiguille en vous reportant à “13.
RÉINITIALISATION GÉNÉRALE/RÉGLAGE
DE POSITION DES AIGUILLES”.
119
.2
LV
1
LV.
NG
DV
9
12
20
15
120
(1) Dévissez la couronne et tirez-la au
second cran.
Aiguille de
(2) Appuyez simultanément sur les
mode
Aiguille de
boutons A et B. Si l’aiguille de
DV
fonction
10
fonction se déplace légèrement, la
50
montre est réinitialisée.
0m
3
6
(3) Appuyez sur la touche A ou B pour
B
10
50
ramener l’aiguille de fonction et
20
40
l’aiguille de mode à leur position “0”
30
respective.
Bouton A: Pour un réglage dans le
sens anti-horaire.
Bouton B: Pour un réglage dans le
A
sens horaire.
30
* Le mouvement de l’aiguille de
fonction et de l’aiguille de mode est
Position de réglage
mutuellement combiné.
40
Fonction de correction automatique de l’heure
S’il faut 4 minutes ou moins pour ajuster la position de l’aiguille de fonction
en mode Chronographe, la montre règle automatiquement les aiguilles des
heures, minutes et secondes à l’heure exacte immédiatement après
l’ajustement par la fonction de correction automatique. Par conséquent, si
l’ajustement est effectué en moins de 4 minutes, une correction manuelle de
l’heure n’est pas nécessaire. Toutefois, si la couronne est tournée pendant
ce réglage, la montre n’indiquera plus l’heure exacte. Si l’ajustement n’est
pas terminé dans les 4 minutes, vous devrez ajuster non seulement la
position “0” de l’indicateur des secondes (aiguille de fonction) en mode
Chronographe, mais vous devrez aussi régler la montre à l’heure exacte.
13. RÉINITIALISATION GÉNÉRALE / RÉGLAGE DE
POSITION DES AIGUILLES
50
* Si aucun réglage n’a été fait pendant au moins 3 minutes alors que la
couronne est dégagée sur son deuxième cran, l’aiguille de fonction ne bouge
pas quel que soit le bouton actionné. Si toutefois la montre se trouve dans ce
genre de situation, repoussez la couronne jusqu’à sa position normale et
reprendre les opérations depuis le début de façon à régler la position de
l’aiguille.
* Avant de dévisser et de tirer la couronne, assurez-vous qu’elle n’est pas
humide.
121
(4) Ajustez l’indication horaire en tournant la couronne. (Reportez-vous à “8.
REGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE (mode Heure)”.)
(5) Repoussez la couronne à sa position normale et vissez-la à fond contre le
boîtier.
Lorsque la couronne est repoussée à sa position normale, la montre repasse
au mode Heure et elle fonctionne.
* Une fois que la montre a été réinitialisée, l’aiguille de fonction indique la
position “NG”, quelle que soit la charge restante de la pile. Environ une
heure après la réinitialisation, l’aiguille de fonction indiquera le niveau de la
charge. (Pendant que l’aiguille de fonction indique “NG”, la montre ne peut
pas passer au mode Plongée.)
* Si les démarches sous “RÉINITIALISATION GÉNÉRALE/RÉGLAGE DE
POSITION DES AIGUILLES” n’éliminent pas la difficulté, consultez le
vendeur de la montre ou un Centre de Service Citizen.
14. REMARQUE SUR LA PILE SECONDAIRE
La pile secondaire de cette montre est une pile “propre” car elle ne contient pas
de substance toxique comme le mercure. Un remplacement de cette pile n’est
pas nécessaire, car elle permet des recharges et décharges répétées.
15. AUTRES FONCTIONS
[Cadran rotatif]
Le cadran rotatif est installé sur l’arête du boîtier de la montre. Vous pouvez
connaître une durée écoulée en observant ce cadran rotatif.
Notez que la profondeur maximum, mémorisée pendant la dernière
plongée, est annulée par la Réinitialisation générale.
122
123
[Limites de non décompression]
30
40
20
50
La plage de temps pendant laquelle il est inutile de procéder à des paliers de
décompression pour refaire surface après une plongée est déterminée par la
profondeur et la durée de la plongée. Ces valeurs sont appelées “Limites de non
décompression”.
Les limites de non décompression, basées sur le Manuel de Plongée de la
Marine Américaine (édition 1993), sont imprimées sur le bracelet de cette
montre. (Ce tableau n’existe pas sur certains modèles.)
10
[Comment utiliser le cadran rotatif]
Au début d’une plongée, tournez le cadran rotatif
dans le sens anti-horaire pour amener le repère
triangulaire (▼ ) en regard de la position de l’aiguille
des minutes. Ensuite, l’aiguille des minutes indique
la durée écoulée sur le cadran rotatif.
(Exemple) Sur le dessin de droite, l’aiguille des
minutes indique que 10 minutes se sont écoulées
depuis le début de la plongée (depuis que le
repère “▼ ” a été réglé comme point de départ.)
Durée écoulée:
10 minutes
ATTENTION
• Le cadran rotatif ne peut tourner que dans le sens anti-horaire pour éviter des
défaillances. Ne forcez pas sa rotation dans le sens horaire, car il en serait
endommagé.
• Utilisez l’indication du cadran rotatif à titre de référence.
124
125
Limites de non
décompression
30
N.D.LIMITS
DEPTH.M N.D.TIME
12 200 30 25
15 100 33 20
18 60 36 15
21 50 39 10
24 40 42 10
27 30 45 5
— Lecture des limites de non décompression —
PROFONDEUR
DURE DE N. D.
(Profondeur max.
en mètres)
(Durée de non
décompression)
12m...................................................200min.
15m...................................................100min.
18m....................................................60min.
21m....................................................50min.
24m....................................................40min.
27m....................................................30min.
30m....................................................25min.
33m....................................................20min.
36m....................................................15min.
39m....................................................10min.
42m....................................................10min.
45m.....................................................5min.
ATTENTION
• Le tableau des limites de non décompression s’applique à une seule plongée.
• Comme les limites de non décompression varient selon les conditions
physiques du plongeur et d’une personne à l’autre, n’utilisez ces valeurs qu’à
titre indicatif.
• Si une plongée nécessite les limites de non décompression avant de
remonter à la surface, veillez à respecter les instructions d’un manuel de
plongée spécialisé.
Exemple:
Lisez le tableau comme suit. Si la profondeur de plongée maximum est 21 m et
la durée écoulée est 50 minutes ou moins, le plongeur peut remonter sans faire
de paliers de décompression.
126
127
16. SOINS POUR UNE UTILISATION PROLONGÉE
AVERTISSEMENT — Etanchéité —
• Cette montre est étanche à la pression d’eau à une profondeur de 200
mètres. Si la montre peut servir pour la plongée à bouteille d’oxygène, elle ne
peut pas être utilisée pour une plongée à l’hélium.
Pour préserver l’étanchéité
Pour garantir l’étanchéité de cet article, demandez à un Centre de Service
Citizen, soit directement soit par le revendeur de la montre, d’inspecter la
montre et, éventuellement, de remplacer le joint, le verre, la couronne, etc. une
fois par an ou au moins tous les 2 ans.
Utilisation au contact de l’eau
Indication
Dos du boîtier
WATER
DIVER’S 200m
RESIST
(ANT)
Spécifications
Eclaboussure d’eau sur
la montre (Lavage du
visage, pluie)
Natation,
lavage,
vaisselle
Plongée, Sports
nautiques
Etanche à
200 m.
OUI
OUI
OUI
Cadran
128
Action sur la couronne et
Plongée avec
Plongée en apnée les boutons quand la
bouteille
(avec hélium)
montre est mouillée
d’oxygène
OUI
NON
NON
129
ATTENTION
• N’utilisez pas la montre si la couronne n’est pas repoussée à sa position
normale. Assurez-vous que la couronne est vissée à fond contre le boîtier.
• Si la montre ou vos mains sont mouillées n’actionnez pas les boutons, sauf le
bouton B, pour éviter que la montre ne soit mouillée à l’intérieur, ce qui
réduirait son étanchéité.
• Si l’intérieur de la montre est mouillé ou si la face intérieure du verre est
embuée et que cette situation perdure, demandez immédiatement à un
Centre de Service Citizen de nettoyer la montre pour éviter que l’intérieur ne
rouille.
• Si de l’eau de mer s’infiltre dans la montre, placez-la dans un étui ou un sac
en plastique et demandez immédiatement à un Centre de Service Citizen de
nettoyer la montre. Si elle est laissée dans cet état, la pression interne risque
d’augmenter, ce qui pourrait endommager les pièces (verre, couronne,
boutons, etc.).
130
ATTENTION — Réparation de la montre —
• Toute réparation de cette montre doit être confiée uniquement à un Centre de
Service Citizen.
ATTENTION — Cadran lumineux —
• La peinture lumineuse utilisée pour le cadran de cette montre est fabriquée
essentiellement de matières qui accumulent la lumière, mais sont sans risque
pour le corps humain et l’environnement; elle ne contient aucune substance
toxique, telle que des matières radioactives.
Cette peinture lumineuse accumule la lumière du soleil et/ou d’un éclairage
intérieur et elle retransmet cette lumière dans un endroit sombre. Cependant,
la luminosité diminue progressivement en raison de la décharge. La durée
d’émission de la peinture lumineuse varie selon la luminosité et la distance
par rapport à la source de lumière.
131
Si la peinture lumineuse accumule une lumière insuffisante, elle n’émet pas
de lumière dans un endroit sombre ou, si elle en émet, celle-ci s’évanouit
rapidement. Par conséquent, exposez soigneusement le cadran lumineux à
la lumière de sorte que la peinture accumule suffisamment de lumière,
surtout avant une plongée. Il est conseillé d’utiliser une torche sous-marine
pour appliquer une lumière sur la montre pendant la plongée.
ATTENTION — Propreté de la montre —
• Le dos du boîtier et l’espace entre la peau et le bracelet ont tendance à se
souiller et à rouiller. Ceci peut entraîner une corrosion du métal et salir les
vêtements. Pour éviter ceci, maintenez toujours la montre très propre.
<Pour nettoyer la montre>
• Frottez le boîtier et le verre à l’aide d’un linge doux et sec pour enlever la
transpiration et l’humidité.
• Lavez un bracelet en métal, en plastique ou en caoutchouc avec de l’eau et
éliminez la poussière accumulée sur les ouverture du bracelet métallique à
l’aide d’une brosse souple, etc.
• N’utilisez pas de diluant, benzine ou autre solvant pour le nettoyage car ces
produits pourraient endommager la montre.
132
ATTENTION — Milieu d’utilisation —
• Utilisez la montre dans la plage des températures, spécifiée dans ce mode
d’emploi. Faute de quoi, elle pourrait mal fonctionner ou s’arrêter.
• Ne portez pas la montre dans un endroit chaud comme un sauna, car elle
pourrait s’échauffer et brûler votre poignet.
• Ne laissez pas la montre dans un endroit pouvant devenir très chaud comme
le tableau de bord d’une voiture, car la chaleur pourrait endommager ses
pièces en plastique et provoquer une défaillance.
• N’approchez pas la montre d’un aimant ou d’un matériau magnétisé. Elle
pourrait être déréglée si elle est mise en contact avec un dispositif de santé
magnétisé (collier, bracelet magnétique), la fermeture magnétique de la porte
d’un réfrigérateur, d’un sac, l’écouteur d’un téléphone cellulaire, etc. Si la
montre a été déréglée pour la raison ci-dessus, tenez-la à l’écart de ces
objets et remettez-la à l’heure exacte.
133
• Le circuit intégré de cette montre à quartz ne peut pas résister à une forte
électricité statique. Si elle subit l’électricité statique d’un téléviseur, par
exemple, elle risque d’avancer ou de retarder.
• Prenez soin de ne pas laisser tomber la montre sur un plancher, etc.
• N’utilisez pas la montre dans un milieu où elle serait exposée à des produits
chimiques ou des gaz. Si elle est nettoyée avec un diluant, benzine ou autre
solvant (essence, vernis à ongles, détergent pour salle de bain, adhésif, etc.),
elle peut subir une décoloration, une corrosion ou d’autres dégâts. Si le
bracelet ou le boîtier est taché par du mercure d’un thermomètre, par
exemple, la partie tachée peut se décolorer. Faites attention aux produits
chimiques lorsque vous portez votre montre.
134
17. FICHE TECHNIQUE
1. Type.................................................Montre analogique alimentée par énergie
solaire avec fonction de profondimètre
2. Modèle .............................................B740/B745 : Profondeur indiquée en
mètres
B741/B746 : Profondeur indiquée en
pieds
3. Précision ..........................................±15 secondes par mois (en moyenne) [à
température normale (de +5 à +35°C / de
+41 à +95°F)]
4. Précision de profondimètre..............A une profondeur de 1 à 10 m: à ±1 m
A une profondeur de 11 à 50 m: à ±2 m
A condition que la température de l’eau
soit constante et sans erreur de lecture
* Plage de température de précision
garantie: de +10 à +40°C (de +50 à
+104°F)
La précision du profondimètre varie
selon les changements de la
température ambiante.
135
5. Plage de température d'utilisation ...• De –10 à +60°C (de +14 à +140°F)
6. Indications........................................• Heure: Heures, minutes, secondes, 24
heures et niveau de charge
• Date
• Chronographe: Minutes, secondes
(chronométrage pendant 50 minutes,
lecture en unités de 1 seconde)
• Profondimètre: de 1 à 50 m Lecture en
unités de 1 m
Profondeur inférieure à 1 m indiquée
comme 0 m.
Profondeur supérieure à 50 m indiquée
par témoin de dépassement
• Profondeur maximum à mémoriser: de 1
à 50 m
7. Fonctions complémentaires.............• Fonction d’indication du niveau de
charge
• Avertissement de charge insuffisante
• Avertissement d’arrêt
136
• Fonction Avertissement de
réinitialisation
• Fonction de prévention de surcharge
8. Durée de fonctionnement ................• De la pleine charge à l’arrêt: environ 2
mois
• De la pleine charge à l’indication NG:
environ 1 mois
• De l’avertissement de charge
insuffisante à l’arrêt de la montre:
environ 2 jours
* La durée de fonctionnement varie
fortement selon la fréquence d’utilisation
du profondimètre et du chronographe. Si
la montre est mouillée sans être utilisée
pour la plongée, le capteur d’eau est
activé et la durée de fonctionnement
diminue d’autant.
9. Pile utilisée.......................................Une pile secondaire
* Spécifications sujettes à modifications sans préavis.
137

Manuels associés