cytiva miniVE Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels72 Des pages
Le cytiva miniVE est un système d'électrophorèse et d'électrotransfert vertical conçu pour la séparation et l'analyse des protéines et des acides nucléiques. Il prend en charge les gels autocoulés et précoulés, vous permettant d'adapter vos expériences à vos besoins spécifiques. Le miniVE est idéal pour les applications de recherche, telles que l'identification et la quantification des protéines, l'analyse de l'expression génique et la caractérisation des interactions moléculaires.
▼
Scroll to page 2
of
72
miniVE Mode d'emploi Traduit de l’anglais cytiva.com Table des matières Table des matières 1 Introduction ........................................................................................................ 3 1.1 1.2 2 Consignes de sécurité ........................................................................................ 7 2.1 2.2 2.3 3 5 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 8 Étiquettes ......................................................................................................................................................... 14 Procédures d’urgence .................................................................................................................................. 15 Description du système ..................................................................................... 16 3.1 3.2 4 À propos de ce manuel ................................................................................................................................. 4 Informations importantes pour l’utilisateur ........................................................................................ 5 Vue d'ensemble de l'instrument .............................................................................................................. 17 Description détaillée .................................................................................................................................... 18 Installation .......................................................................................................... 20 Fonctionnement ................................................................................................. 21 5.1 Module d’électrophorèse ............................................................................................................................ 23 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.2 Module d’électrotransfert .......................................................................................................................... 38 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 6 7 Préparation du module d’électrotransfert ........................................................................................ 39 Assemblage final d’électrotransfert ..................................................................................................... 43 Analyse par électrotransfert ................................................................................................................... 45 Après un électrotransfert .......................................................................................................................... 46 Maintenance ....................................................................................................... 47 Dépannage .......................................................................................................... 49 7.1 7.2 8 Préparation du module d’électrophorèse .......................................................................................... 24 Gels précoulés ................................................................................................................................................ 31 Assemblage final d’électrophorèse ...................................................................................................... 33 Analyse par électrophorèse ..................................................................................................................... 36 Après l’électrophorèse ............................................................................................................................... 37 Dépannage d’électrophorèse ................................................................................................................... 50 Dépannage d’électrotransfert .................................................................................................................. 54 Informations de référence ................................................................................. 57 8.1 8.2 8.3 8.4 Caractéristique ............................................................................................................................................... 58 Informations de commande ...................................................................................................................... 60 Informations sur le recyclage .................................................................................................................... 61 Informations réglementaires .................................................................................................................... 62 8.4.1 8.4.2 8.4.3 8.4.4 8.5 Coordonnées de contact ........................................................................................................................... 63 Union européenne et Espace économique européen .................................................................. 64 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз .................................................................................................. 65 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses .......................................................... 67 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité ........................................................................... 69 Index ........................................................................................................................... 71 2 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 1 Introduction 1 Introduction À propos de ce chapitre Ce chapitre contient des informations importantes pour l'utilisateur, les descriptions des avis de sécurité, des informations réglementaires et l'utilisation prévue du système miniVE. Dans ce chapitre Section Voir page 1.1 À propos de ce manuel 4 1.2 Informations importantes pour l’utilisateur 5 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 3 1 Introduction 1.1 À propos de ce manuel 1.1 À propos de ce manuel Objectif de ce manuel Le Operating Instructions fournit les informations nécessaires à l'installation, l'utilisation et la maintenance du produit en toute sécurité. Champ d’application de ce manuel Les Operating Instructions couvrent l’instrument miniVE. L'illustration ci-dessous présente l'instrument miniVE. Illustrations Les images et les annotations figurant dans ce document sont présentées à des fins d'illustration uniquement. La configuration des produits individuels peut varier et, en conséquence, les illustrations peuvent ne pas être représentatives du système livré. 4 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 1 Introduction 1.2 Informations importantes pour l’utilisateur 1.2 Informations importantes pour l’utilisateur À lire avant d'utiliser le produit Tous les utilisateurs doivent lire l’intégralité du Operating Instructions avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le produit. Toujours conserver les Operating Instructions à portée de main lors de l’utilisation du produit. Ne pas utiliser le produit d’une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur. Toute utilisation non conforme expose l'utilisateur à des dangers pouvant entraîner des blessures corporelles ou l'endommagement de l'équipement. Utilisation prévue du produit Le système miniVE est conçu pour l'électrophorèse d’échantillons de protéines ou d’acides nucléiques dans des conditions courantes de dénaturation et de non-dénaturation. Le système miniVE peut être associé à un module de transfert (disponible en option). Le système miniVE Blot Module est essentiellement conçu pour le transfert de protéines et d’acides nucléiques en laboratoire. Le système peut être utilisé à diverses fins de recherche pour répondre aux besoins des utilisateurs du milieu universitaire et de l'industrie des sciences de la vie. Le miniVE ne doit pas être utilisé dans des procédures cliniques ou à des fins diagnostiques. Conditions préalables Pour utiliser le système miniVE selon l’usage prévu : • L'utilisateur doit maîtriser les notions de base des techniques d'électrophorèse et de transfert. • L'utilisateur doit lire et comprendre le chapitre relatif aux consignes de sécurité du Mode d'emploi. • Le système miniVE doit être installé conformément aux instructions du Mode d'emploi. Avis de sécurité Cette documentation utilisateur contient des avis de sécurité (AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et AVIS) relatives à l'utilisation en toute sécurité du produit. Voir les définitions ci-dessous. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 5 1 Introduction 1.2 Informations importantes pour l’utilisateur AVERTISSEMENT Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la mort. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. MISE EN GARDE Une MISE EN GARDE signale une situation dangereuse susceptible d’occasionner des blessures légères ou modérées. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. AVIS Un AVIS indique des instructions devant être suivies afin de ne pas endommager le produit ou d'autres équipements. Remarques et astuces 6 Remarque : Une remarque fournit des informations importantes pour l’utilisation optimale et en toute sécurité du produit. Astuce : Une astuce contient des informations pratiques pouvant améliorer ou optimiser les procédures. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 2 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les consignes de sécurité, les étiquettes et les symboles figurant sur l’équipement. Il décrit également les procédures d’urgence et de récupération, et fournit des informations relatives au recyclage. Important AVERTISSEMENT Avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit, tous les utilisateurs doivent lire et comprendre le contenu intégral de ce chapitre pour prendre connaissance des dangers encourus. Dans ce chapitre Section Voir page 2.1 Consignes de sécurité 8 2.2 Étiquettes 14 2.3 Procédures d’urgence 15 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 7 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Introduction Le miniVE est alimenté par une alimentation électrique extérieure et reçoit des substances considérées comme dangereuses. Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le système, il importe d’être conscient des risques décrits dans le présent manuel. Suivre les instructions fournies afin d'éviter de se blesser ou de blesser autrui, et d'endommager le produit ou d'autres équipements à proximité. Les consignes de sécurité de cette section sont regroupées dans les catégories suivantes : • • • • • • • Consignes générales Protection individuelle Utilisation de liquides inflammables Installation et déplacement du produit Alimentation électrique Utilisation du système Maintenance Toujours suivre les instructions ci-dessous afin d'éviter toute blessure lors de l'utilisation du miniVE. Consignes générales AVERTISSEMENT Avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit, tous les utilisateurs doivent lire et comprendre le contenu intégral de ce chapitre pour prendre connaissance des dangers encourus. AVERTISSEMENT Seul le personnel dûment formé est autorisé à utiliser ce produit et à procéder à sa maintenance. AVERTISSEMENT Utiliser uniquement le miniVE conformément aux instructions décrites dans le mode d'emploi du miniVE. 8 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Pour éviter d’endommager le cordon d’alimentation, ne pas le plier, le tordre, le chauffer, ni le coincer sous l’équipement. L’utilisation de cordons d’alimentation endommagés peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Si des cordons d'alimentation électrique sont endommagés, contacter le représentant Cytiva local pour les remplacer. AVERTISSEMENT Utiliser exclusivement des pièces homologuées. Seuls les pièces de rechange et accessoires homologués ou fournis par Cytiva peuvent être utilisés pour la maintenance ou les réparations du produit. AVERTISSEMENT Le couvercle de sécurité doit être en place avant de brancher des câbles d'alimentation sur une source d'alimentation. AVERTISSEMENT L'alimentation électrique haute tension doit toujours être coupée lorsque le couvercle de sécurité de l'unité d'électrophorèse est retiré. L'alimentation électrique haute tension ne doit jamais être activée lorsque le couvercle de sécurité n'est pas sur l'unité d'électrophorèse. AVERTISSEMENT Ne jamais dépasser les limites de fonctionnement indiquées dans ce document et sur la plaque signalétique du système. L'utilisation du produit en dehors de ces limites peut endommager l'équipement et entraîner des blessures corporelles, voire la mort. AVERTISSEMENT Toute trace de liquide sur l'équipement doit être séchée avant de brancher l'alimentation électrique. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 9 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Manipuler les composants en verre avec précaution ! Porter un équipement de protection individuelle (EPI) adapté. MISE EN GARDE Ne jamais introduire d’antigel ou de solvant organique dans l'une des pièces de l'instrument. Les solvants organiques endommageraient l'instrument de manière irréversible. MISE EN GARDE Lors du soulèvement et du déplacement de l'instrument, veiller à ne pas le faire tomber. Ceci peut provoquer des blessures. Protection individuelle AVERTISSEMENT Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit. AVERTISSEMENT Substances et agents biologiques dangereux. Lors de l’utilisation de substances chimiques ou d’agents biologiques dangereux, prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux substances utilisées. Respecter les réglementations locales et/ou nationales pour une utilisation et une maintenance de ce produit en toute sécurité. AVERTISSEMENT Dispersion d’agents biologiques. L’opérateur doit prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter la dispersion d’agents biologiques dangereux. L’installation doit être conforme au code national de bonnes pratiques pour la biosécurité. 10 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Utilisation de liquides inflammables AVERTISSEMENT Une hotte d’évacuation des fumées ou un système de ventilation similaire doit être installé en cas d’utilisation de substances inflammables ou nocives. Installation et déplacement du produit MISE EN GARDE Couper le courant (via l'interrupteur d'alimentation électrique) et retirer les câbles de raccordement avant de déplacer l'appareil. MISE EN GARDE Lors du soulèvement et du déplacement de l'instrument, veiller à ne pas le faire tomber. Ceci peut provoquer des blessures. MISE EN GARDE S'assurer que le système est placé sur une paillasse stable et de niveau, avec un espace suffisant pour la ventilation. MISE EN GARDE L'unité d’électrophorèse est lourde, notamment lorsqu’elle est remplie de tampon. La manipuler avec précaution pour éviter toute blessure corporelle. Alimentation électrique AVERTISSEMENT Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation dotés de fiches homologuées fournis ou approuvés par Cytiva. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 11 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Vérifier que le cordon d'alimentation de l'instrument est accessible en permanence. AVERTISSEMENT Coupure de l’alimentation électrique. Toujours couper l'alimentation électrique de l'instrument avant de remplacer tout composant, sauf indication contraire dans la documentation utilisateur. Fonctionnement MISE EN GARDE Ne pas utiliser si la température du tampon dépasse 75 °C. AVERTISSEMENT L’acrylamide est une neurotoxine. Toujours porter des gants et respecter toutes les consignes de sécurité du laboratoire. Maintenance AVERTISSEMENT Décontaminer avant la maintenance. Afin que le personnel ne soit pas exposé à des substances potentiellement dangereuses, s'assurer que le miniVE est correctement décontaminé et désinfecté avant la maintenance ou l'entretien. AVERTISSEMENT Coupure de l’alimentation électrique. Toujours couper de l'alimentation électrique de l’instrument avant d'exécuter une tâche de maintenance. 12 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Déclassement. Décontaminer l'appareil avant le déclassement pour s'assurer que tous les résidus dangereux ont été éliminés. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 13 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes 2.2 Étiquettes Introduction Cette section décrit la plaque signalétique du système et les autres étiquettes de sécurité ou réglementaires apposées sur le produit. Description des symboles sur la plaque signalétique du système Le tableau ci-dessous décrit les différents symboles figurant sur la plaque signalétique du système. Étiquette Signification Avertissement ! Lire la documentation utilisateur avant d’utiliser le système. N’ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. Serial no.: Numéro de série du produit Manufactured: Année (AAAA) et mois (MM) de fabrication Étiquettes de sécurité Le tableau ci-dessous décrit les différents symboles qui figurent sur le produit. Symbole/texte Description Avertissement ! Lire la documentation utilisateur avant d’utiliser le système. N’ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. Avertissement ! Haute tension. Toujours vérifier que le système n'est plus alimenté électriquement (est débranché) avant de retirer le couvercle. 14 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d’urgence 2.3 Procédures d’urgence Introduction Cette section décrit comment arrêter le produit en cas d'urgence, ainsi que la procédure de redémarrage du produit. Elle décrit également les conséquences en cas de coupure de courant. Précautions AVERTISSEMENT Vérifier que le cordon d'alimentation de l'instrument est accessible en permanence. Arrêt d’urgence En cas d’urgence, couper l'alimentation électrique conformément à la procédure d'urgence. Coupure de courant En cas de coupure de courant, l'analyse est immédiatement interrompue. Redémarrage après un arrêt d'urgence ou une coupure de courant Pour redémarrer l'analyse après un arrêt d’urgence ou une panne d’alimentation électrique, suivre les étapes ci-dessous : Étape Action 1 Vérifier toutes les connexions. 2 Activer l’alimentation électrique comme indiqué dans le mode d'emploi de cette dernière. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 15 3 Description du système 3 Description du système À propos de ce chapitre Ce chapitre donne un aperçu de l'instrument miniVE et une brève description de ses fonctions. Dans ce chapitre Section 16 Voir page 3.1 Vue d'ensemble de l'instrument 17 3.2 Description détaillée 18 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 3 Description du système 3.1 Vue d'ensemble de l'instrument 3.1 Vue d'ensemble de l'instrument Introduction à l'instrument miniVE Le miniVE est un instrument d’électrotransfert et d’électrophorèse vertical. Cette section fournit une vue d'ensemble du miniVE, et du miniVE Blot Module en option. Illustration de l’instrument L'illustration ci-dessous présente l'instrument miniVE. Le miniVE est alimenté par une alimentation électrique séparée. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 17 3 Description du système 3.2 Description détaillée 3.2 Description détaillée Introduction Cette section fournit un aperçu du miniVE et du miniVE Blot Module. Illustration du système miniVE L'illustration ci-dessous indique l’emplacement des éléments et fournit une brève description de l'instrument miniVE. 1 2 3 4 5 Élément Fonction 1 Fils à code couleur 2 Couvercle de sécurité 3 Module d’électrophorèse 4 Connecteurs de fiche banane 5 Réservoir Le système miniVE requiert une alimentation dont les valeurs nominales minimales sont 50 mA et 250 V. 18 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 3 Description du système 3.2 Description détaillée Illustration du système miniVE Blot Module L'illustration ci-dessous présente l’emplacement des éléments du système miniVE Blot Module en option. 1 2 Élément Fonction 1 Côté cathode (noir) du module de transfert 2 Côté anode (rouge) du module de transfert miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 19 4 Installation 4 Installation Introduction Ce chapitre fournit les informations nécessaires pour permettre aux utilisateurs et au personnel du service d'entretien de déballer le système miniVE. Consignes de sécurité MISE EN GARDE Lors du soulèvement et du déplacement de l'instrument, veiller à ne pas le faire tomber. Ceci peut provoquer des blessures. MISE EN GARDE S'assurer que le système est placé sur une paillasse stable et de niveau, avec un espace suffisant pour la ventilation. Procédure de déballage Déballer tous les emballages avec précaution. Inspecter toutes les parties visibles pour vérifier qu’il n’y a pas de pièces endommagées ou manquantes. En cas de dommage, en consigner les détails sur les documents de livraison et informer un représentant Cytiva. Veiller à conserver tous le matériel d’emballage en cas de réclamation ou pour le renvoi éventuel de l'unité si nécessaire. 20 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 5 Fonctionnement 5 Fonctionnement À propos de ce chapitre Ce chapitre donne des instructions pour utiliser le produit en toute sécurité. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Ne jamais dépasser les limites de fonctionnement indiquées dans ce document et sur la plaque signalétique du système. L'utilisation du produit en dehors de ces limites peut endommager l'équipement et entraîner des blessures corporelles, voire la mort. AVERTISSEMENT Le couvercle de sécurité doit être en place avant de brancher des câbles d'alimentation sur une source d'alimentation. AVERTISSEMENT L'alimentation électrique haute tension doit toujours être coupée lorsque le couvercle de sécurité de l'unité d'électrophorèse est retiré. L'alimentation électrique haute tension ne doit jamais être activée lorsque le couvercle de sécurité n'est pas sur l'unité d'électrophorèse. AVERTISSEMENT Toute trace de liquide sur l'équipement doit être séchée avant de brancher l'alimentation électrique. MISE EN GARDE Ne jamais introduire d’antigel ou de solvant organique dans l'une des pièces de l'instrument. Les solvants organiques endommageraient l'instrument de manière irréversible. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 21 5 Fonctionnement MISE EN GARDE Ne pas utiliser si la température du tampon dépasse 75 °C. MISE EN GARDE Manipuler les composants en verre avec précaution ! Porter un équipement de protection individuelle (EPI) adapté. MISE EN GARDE Lors du soulèvement et du déplacement de l'instrument, veiller à ne pas le faire tomber. Ceci peut provoquer des blessures. AVIS Après une surveillance initiale, ne pas laisser l’unité sans surveillance pendant plus de 30 minutes avant de vérifier la progression des bandes et le niveau de tampon. Dans ce chapitre Section 22 Voir page 5.1 Module d’électrophorèse 23 5.2 Module d’électrotransfert 38 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 5 Fonctionnement 5.1 Module d’électrophorèse 5.1 Module d’électrophorèse À propos de cette section Cette section fournit des instructions sur l'utilisation du module d’électrophorèse en toute sécurité. Pour obtenir des instructions sur l’utilisation du module de transfert, voir Section 5.2 Module d’électrotransfert, à la page 38. Dans cette section Section Voir page 5.1.1 Préparation du module d’électrophorèse 24 5.1.2 Gels précoulés 31 5.1.3 Assemblage final d’électrophorèse 33 5.1.4 Analyse par électrophorèse 36 5.1.5 Après l’électrophorèse 37 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 23 5 Fonctionnement 5.1 Module d’électrophorèse 5.1.1 Préparation du module d’électrophorèse 5.1.1 Préparation du module d’électrophorèse Introduction Cette section décrit comment préparer le module d’électrophorèse. Le module d’électrophorèse prend en charge les gels autocoulés et précoulés de 8 cm de large, d’une longueur de 8 à 10.5 cm et d’une épaisseur de 0.75 à 1.5 mm. Pour obtenir des instructions sur l’utilisation du module avec des gels précoulés, voir Section 5.1.2 Gels précoulés, à la page 31. Préparatifs Suivre les instructions ci-dessous pour ouvrir le module d’électrophorèse. 24 Étape Action 1 Dégager la plaque d’étanchéité en appuyant délicatement vers l’intérieur sur les languettes comme indiqué par les flèches. 2 Tout en maintenant les languettes, déplacer la plaque en position entièrement ouverte. 3 Dévisser les quatre vis de 4 à 5 tours dans le sens antihoraire, comme indiqué à l’illustration de l’étape 1. Ne pas essayer de retirer les vis des fixations. 4 Faire basculer les fixations vers l’extérieur pour ouvrir le module. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 5 Fonctionnement 5.1 Module d’électrophorèse 5.1.1 Préparation du module d’électrophorèse Étape Action 5 Déposer le module à plat sur une paillasse. Préparation d’un gel autocoulé en sandwich Suivre les instructions ci-dessous pour préparer un gel autocoulé en sandwich. Il n’est possible de couler qu’un seul gel dans le module. Étape Action 1 Préparer le module, comme indiqué à la section Préparatifs, à la page 24 2 Choisir une plaque entaillée, une plaque de verre rectangulaire et deux espaceurs. Utiliser uniquement des plaques non ébréchées pour éviter toute fuite. 3 Assembler le gel en sandwich de sorte que l’entaille se trouve en haut du sandwich et que les arêtes de l’espaceur soient alignées le long des bords de la plaque de verre sur les côtés du sandwich. Placement et étanchéité du gel en sandwich dans le module Suivre les instructions ci-dessous pour placer le gel en sandwich dans le module de manière à assurer son étanchéité. Étape Action 1 Prendre soin de bien aligner les trois côtés du sandwich pour l'étanchéité. Maintenir le sandwich et tapoter délicatement son bord inférieur contre une surface plane. Remarque : Vérifier avec une attention toute particulière que tous les composants sont alignés lors de l’assemblage du sandwich afin de garantir une étanchéité correcte. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 25 5 Fonctionnement 5.1 Module d’électrophorèse 5.1.1 Préparation du module d’électrophorèse Étape Action 2 Déposer le sandwich sur le module (la plaque entaillée vers le bas). Insérer le gel en sandwich dans les guides situés des deux côtés (1) et contre les pieds de guidage au fond (2). 1 2 1 2 26 3 Tout en maintenant délicatement le sandwich contre le module, faire basculer une fixation en position sur l’espaceur, en prenant garder de ne pas déplacer le sandwich en le heurtant. 4 Tourner chaque vis (en alternance pour maintenir une pression uniforme) jusqu'à ce que les fixations soient desserrées mais maintenues et permettent de régler les espaceurs au besoin. 5 Répéter les étapes 3 et 4 pour la fixation opposée. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 5 Fonctionnement 5.1 Module d’électrophorèse 5.1.1 Préparation du module d’électrophorèse Étape Action 6 Si les espaceurs et les plaques de verre ne sont pas parfaitement alignés contre les butées, utiliser la partie rigide de la plaque Wonder Wedge pour appuyer sur les bords de l’espaceur et les plaques de verre afin de les amener à ras du pied de guidage (1). 1 7 Terminer la fixation en serrant fermement chaque vis à la main. Remarque : Ne pas serrer de manière excessive, car les plaques pourraient se fissurer. 8 Vérifier l'alignement de l’espaceur. Un mauvais alignement pourrait provoquer des fuites. L’espaceur ne doit ni sortir du sandwich ni y être enfoncé. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB La plaque de verre ne doit pas reposer sur l’espaceur en T. 27 5 Fonctionnement 5.1 Module d’électrophorèse 5.1.1 Préparation du module d’électrophorèse Étape Action 9 Bloquer la plaque d’étanchéité en position fermée en engageant chaque languette dans l’entaille supérieure (1). 1 10 Suspendre le module par la partie étroite du réservoir ou le placer sur une paillasse pour couler le gel. Remarque : Pour suspendre le module sur le réservoir, remplir ce dernier ou suspendre le deuxième module de l'autre côté pour faire contre-poids. Versement du gel de résolution Suivre les instructions ci-dessous pour verser le gel de résolution. AVERTISSEMENT L’acrylamide est une neurotoxine. Toujours porter des gants et respecter toutes les consignes de sécurité du laboratoire. 28 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 5 Fonctionnement 5.1 Module d’électrophorèse 5.1.1 Préparation du module d’électrophorèse Étape Action 1 Préparer la solution de monomère. 2 À l’aide d’une pipette, verser lentement la solution dans le sandwich de sorte qu’elle s’écoule le long d’un espaceur, en veillant à ne pas piéger des poches d’air. 3 Si... Procéder à ... Un gel d’empilement n’est pas utilisé a. Remplir de solution jusqu’au niveau voulu. Un gel d’empilement est utilisé (1 cm) a. Verser la solution de sorte à laisser 3 cm sous le bord supérieur de la plaque de verre rectangulaire. b. Insérer un peigne dans le sandwich (en l’inclinant légèrement pour ne pas y enfermer d’air) et laisser reposer les bords du peigne sur les espaceurs. b. Sur chaque gel, déposer une fine couche de n-butanol saturé en eau, d’eau ou de tampon de gel dilué pour éviter d’exposer la solution de monomère à l’oxygène. Administrer lentement cette solution sur un côté du sandwich, près de l’espaceur, à l'aide d’une seringue en verre équipée d’une aiguille de 100 μL de calibre 22. Laisser la solution couler (s'étaler) sur toute la surface naturellement. Après la polymérisation Suivre les instructions ci-dessous après la polymérisation du gel de résolution. AVERTISSEMENT L’acrylamide est une neurotoxine. Toujours porter des gants et respecter toutes les consignes de sécurité du laboratoire. Étape Action 1 Laisser le gel polymériser pendant au moins une heure. 2 Si un peigne est installé, le retirer en le tirant délicatement tout en le basculant doucement d’avant en arrière pour briser le vide. Rincer les puits à l’aide de tampon d’électrophorèse pour éliminer tout acrylamide non polymérisé. 3 Si une couche de solution (n-butanol saturé en eau, eau ou tampon de gel dilué) a été appliquée, rincer le sandwich plusieurs fois avec de l’eau doublement distillée pour l'éliminer. Retourner le module pour le vider. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 29 5 Fonctionnement 5.1 Module d’électrophorèse 5.1.1 Préparation du module d’électrophorèse Étape Action 4 Pour garantir un contact direct entre les gels de résolution et d’empilement, éliminer le liquide résiduel en transférant un coin du gel à l’aide d’un chiffon non pelucheux. Versement du gel d’empilement Suivre les instructions ci-dessous pour verser le gel d’empilement. AVERTISSEMENT L’acrylamide est une neurotoxine. Toujours porter des gants et respecter toutes les consignes de sécurité du laboratoire. 30 Étape Action 1 Préparer la solution de monomère de gel d’empilement. 2 Dégazer la solution de monomère de gel d’empilement, puis ajouter un catalyseur et un initiateur. 3 À l’aide d’une pipette, verser la solution sur l’un des coins de la plaque, en veillant à ne pas piéger de bulles. 4 Insérer un peigne dans le sandwich (en l’inclinant légèrement pour ne pas y enfermer d’air) et laisser reposer les bords du peigne sur les espaceurs. 5 Laisser le gel polymériser pendant au moins une heure. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 5 Fonctionnement 5.1 Module d’électrophorèse 5.1.2 Gels précoulés 5.1.2 Gels précoulés Introduction Cette section décrit l’utilisation de gels précoulés avec le module d’électrophorèse. Pour obtenir des instructions sur l’utilisation de gels autocoulés, voir Section 5.1.1 Préparation du module d’électrophorèse, à la page 24. Placement d’un gel précoulé Suivre les instructions ci-dessous pour placer un gel précoulé en sandwich dans un module d’électrophorèse. Il n’est possible d’utiliser qu’un seul gel par module. AVERTISSEMENT L’acrylamide est une neurotoxine. Toujours porter des gants et respecter toutes les consignes de sécurité du laboratoire. Étape Action 1 Préparer le module d’électrophorèse, comme indiqué à la section Préparatifs, à la page 24. 2 Suivre les instructions du fabricant pour préparer le gel pour l’électrophorèse. Cette opération peut nécessiter de retirer la bande ou de casser l'arête d’étanchéité au bas de la cassette. 3 Retirer le peigne et rincer les puits à l’aide de tampon d’électrophorèse pour éliminer tout acrylamide non polymérisé. 4 Placer la cassette sur le module. Orienter la cassette de sorte que le côté entaillé se trouve contre le joint et les puits positionnés dans la partie supérieure du module. Centrer la cassette dans le rail de guidage des deux côtés du module (1). 5 Faire basculer chaque fixation en position sur les côtés de la cassette. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 31 5 Fonctionnement 5.1 Module d’électrophorèse 5.1.2 Gels précoulés Étape Action 6 Serrer chacune des vis, en alternance pour appliquer une pression uniforme, jusqu’à ce que la cassette soit correctement installée. Remarque : Le joint autour de la chambre de tampon supérieure doit être entièrement comprimé pour garantir l’étanchéité ; toutefois, ne pas serrer les vis de manière excessive. 7 Vérifier que les deux surfaces de gel seront en contact avec le tampon. 8 Vérifier que la partie inférieure du gel est exposée au tampon. Remarque : Pour certains gels précoulés, il est nécessaire de retirer la bande ou de casser l'arête d’étanchéité au bas de la cassette. 9 32 Placer la plaque d’étanchéité en position semi-ouverte pour la préparer à l’électrophorèse. Appuyer légèrement sur les deux languettes et les bloquer dans l’entaille inférieure. Voir l’illustration à l'étape 1 de la section Préparation de l’assemblage final, à la page 33. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 5 Fonctionnement 5.1 Module d’électrophorèse 5.1.3 Assemblage final d’électrophorèse 5.1.3 Assemblage final d’électrophorèse Introduction Cette section décrit comment préparer l’assemblage final d’électrophorèse. Préparation de l’assemblage final Suivre les instructions ci-dessous pour préparer l'assemblage final. Étape Action 1 Vérifier que la plaque d’étanchéité se trouve en position semi-ouverte (2). 2 2 1 Abaisser chaque module dans le réservoir (1), en les faisant glisser dans les fentes de positionnement. Le module ne peut être installé correctement que dans une seule orientation : les fiches banane vers le centre du réservoir et le gel orienté vers l’extérieur. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 33 5 Fonctionnement 5.1 Module d’électrophorèse 5.1.3 Assemblage final d’électrophorèse Étape Action 3 Ajouter 1.2 à 1.6 L de tampon dans le réservoir lorsqu'un seul module est installé ou 1.1 à 1.4 L lorsque deux modules sont installés. Remarque : Les niveaux minimum et maximum sont indiqués. Vérifier que l’électrode inférieure, qui se trouve à environ 2 cm du fond du module, est entièrement immergée. Pour éviter que le tampon n’entre dans la chambre de tampon supérieure, vérifier que le niveau de tampon ne dépasse pas le niveau maximum. 4 Ajouter la quantité adéquate de tampon d’électrophorèse dans la chambre de tampon supérieure. Remplir la chambre de tampon supérieure jusqu’à 3 à 5 mm au-dessus de la plaque entaillée, ce qui requiert environ 100 mL de tampon par module. 5 Préparer l'échantillon : Augmenter la densité de l’échantillon liquide avec du glycérol ou du saccharose à 10 %. Ajouter un colorant de traçage tel que le bleu de bromophénol. 6 Charger l’échantillon dans les puits à l’aide d’une micropipette ou d’une microseringue à embout fin. Le tableau ci-dessous indique le volume d’échantillon requis pour divers nombres de puits et épaisseurs de peigne. Capacités des puits Volume d’échantillon (µL ) pour un puits d’une profondeur de 1 mm. Épaisseur de peigne Nombre de puits 0,75 (mm) 1,0 (mm) 1,5 (mm) 5 9,5 12,7 19,1 9 - 5,8 - 10 3,6 4,8 7,2 12 - 4,75 - 15 2,2 2,9 4,4 18 - 2,9 - Branchement électriques Suivre les instructions ci-dessous pour préparer les branchements électriques. 34 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 5 Fonctionnement 5.1 Module d’électrophorèse 5.1.3 Assemblage final d’électrophorèse Étape Action 1 Placer le couvercle de sécurité sur l'unité de sorte que les fiches banane s’enclenchent dans les prises du couvercle. Le couvercle étant symétrique, les deux orientations sont donc correctes. 2 Brancher les fils à code couleur dans les prises d’une alimentation électrique approuvée (les fils rouges dans la prise rouge et les fils noirs dans la prise noire). Les valeurs nominales minimum de l’alimentation électrique sont 250 V, 50 mA, de courant constant ou de tension constante. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 35 5 Fonctionnement 5.1 Module d’électrophorèse 5.1.4 Analyse par électrophorèse 5.1.4 Analyse par électrophorèse Introduction Cette section décrit comment analyser des gels dans le miniVE. AVIS Après une surveillance initiale, ne pas laisser l’unité sans surveillance pendant plus de 30 minutes avant de vérifier la progression des bandes et le niveau de tampon. Analyse d’un gel Pour une résolution optimale, démarrer l’électrophorèse immédiatement après avoir chargé les échantillons. Les analyses de gel peuvent être effectuées en mode de courant constant ou de tension constante. Pour les séparations Laemmli avec SDS, la tension recommandée est 100 à 250 V sans dépasser 300 V. En mode courant constant, le courant doit être de 10 à 20 mA par gel, en fonction de l'épaisseur du gel (10 mA pour 0,75 mm, 15 mA pour 1,5 mm). Vérifier la progression au bout de 5 minutes, puis de nouveau au bout d’une demiheure, tout en surveillant la position du colorant de traçage. L’analyse est terminée lorsque le colorant de traçage atteint le bas du gel. 36 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 5 Fonctionnement 5.1 Module d’électrophorèse 5.1.5 Après l’électrophorèse 5.1.5 Après l’électrophorèse Introduction Cette section décrit les procédures après une analyse par électrophorèse. Après une analyse Suivre les instructions ci-dessous après une analyse par électrophorèse. MISE EN GARDE Manipuler les composants en verre avec précaution ! Porter un équipement de protection individuelle (EPI) adapté. Étape Action 1 Mettre l’alimentation électrique hors tension et débrancher les fils. 2 Retirer le couvercle de sécurité et dégager le ou les modules en les soulevant. 3 Dégager chaque gel en sandwich ou cassette du module. a. Placer la plaque d’étanchéité en position entièrement ouverte en appuyant vers l'intérieur sur les deux languettes et en guidant la plaque pour qu’elle s'ouvre. b. Desserrer les quatre vis de 4 à 5 tours dans le sens antihoraire. c. Faire basculer les fixations vers l’extérieur. 4 Retirer le gel du sandwich ou de la cassette. a. Desserrer délicatement les deux espaceurs puis les écarter en les faisant glisser. b. Glisser un espaceur supplémentaire ou une plaque Wonder Wedge dans le bord inférieur pour éviter de casser les « oreilles » des plaques entaillées. c. Séparer les plaques. En cas d’utilisation de gels précoulés, suivre les instructions du fabricant. 5 Soulever délicatement le gel de la plaque et le déposer sur un plateau contenant un colorant, un fixateur ou un tampon de transfert. 6 Nettoyer l'unité comme décrit au Chapitre 6 Maintenance, à la page 47. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 37 5 Fonctionnement 5.2 Module d’électrotransfert 5.2 Module d’électrotransfert À propos de cette section Ce chapitre contient des instructions pour l'utilisation du module d’électrotransfert en toute sécurité. Pour obtenir des instructions sur l’utilisation du module d’électrophorèse, voir Section 5.1 Module d’électrophorèse, à la page 23. Dans cette section Section 38 Voir page 5.2.1 Préparation du module d’électrotransfert 39 5.2.2 Assemblage final d’électrotransfert 43 5.2.3 Analyse par électrotransfert 45 5.2.4 Après un électrotransfert 46 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 5 Fonctionnement 5.2 Module d’électrotransfert 5.2.1 Préparation du module d’électrotransfert 5.2.1 Préparation du module d’électrotransfert Introduction Cette section décrit comment préparer le module d’électrotransfert. Préparation du module d’électrotransfert Suivre les instructions ci-dessous pour ouvrir le module d’électrotransfert. Étape Action 1 Avant utilisation, laver le réservoir et le module de transfert à l’aide d’une solution de détergent de laboratoire dilué non abrasif. Rincer soigneusement à l’eau et à l’eau distillée. 2 Prendre deux fils de joint. 3 Ouvrir le module en relâchant les deux languettes. 4 Placer un joint le long de toute la rainure, sur trois côtés de chaque moitié du récipient. Les flèches sur l’illustration ci-dessous indiquent l’emplacement des rainures. 5 Éviter d’étirer ou de tordre le joint ; sa longueur est parfaitement adaptée. Appuyer délicatement pour l'insérer. Refroidissement passif Suivre les instructions ci-dessous pour utiliser un refroidissement passif. Étape Action 1 Faire refroidir environ 2 L d’eau déionisée à 4 °C. 2 Remplir le réservoir avec de l’eau refroidie (qui servira de refroidissement passif pendant l’électrotransfert). miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 39 5 Fonctionnement 5.2 Module d’électrotransfert 5.2.1 Préparation du module d’électrotransfert Préparation des composants de la pile de transfert Suivre les instructions ci-dessous pour préparer les composants de la pile de transfert. Remarque : Toujours porter des gants lors de la manipulation des membranes afin de ne pas y laisser d’empreintes digitales. Étape Action 1 Pour chaque gel, couper la membrane et deux morceaux de papier filtre de la même taille que le gel, sans dépasser 8,5 × 10,5 cm. Remarque : La taille du gel détermine celle de la membrane et du papier filtre. 2 Équilibrer le gel dans un tampon de transfert pendant 10 min. Astuce : L’équilibrage permet au gel de gonfler ou de rétrécir avant d’entrer en contact avec la membrane de transfert, et d’éliminer l’excès de détergents et de sels de tampon du gel. Un équilibrage trop long risque de créer des bandes diffuses. 3 Préhumidifier des membranes en nitrocellulose ou en nylon dans de l’eau distillée, en veillant à ne pas piéger de bulles d’air. Tremper une extrémité de la membrane dans le tampon et l’immerger lentement en la laissant s’humidifier par capillarité. Préhumidifier les membranes en PVDF ou hydrophobes avec du méthanol. 4 Après la préhumidification de la membrane, tremper cette dernière dans le tampon de transfert pendant 2 à 5 min. 5 Humidifier le papier filtre dans le tampon de transfert. Préparation de la pile de transfert Suivre les instructions ci-dessous pour préparer la pile de transfert. Effectuer le transfert dès que possible après l'électrophorèse pour minimiser la diffusion de l'échantillon dans le gel. Il est possible d’effectuer un transfert électrophorétique sur quatre mini-gels maximum en même temps, à condition de placer deux gels dans chacun des deux modules. Remarque : 40 Toujours porter des gants lors de la manipulation des membranes afin de ne pas y laisser d’empreintes digitales. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 5 Fonctionnement 5.2 Module d’électrotransfert 5.2.1 Préparation du module d’électrotransfert Étape Action 1 Assembler la pile de transfert de sorte que les molécules migrent vers la membrane. Pour les macromolécules négativement chargées (par exemple, les protéines analysées dans un gel avec SDS et les acides nucléiques), assembler la pile de transfert du côté noir (7). Les protéines seront transférées vers le côté rouge (8). 6 5 4 3 2 8 1 7 Élém ent Fonction 1 Éponges de garnissage 2 Filtre papier humide 3 Gel équilibré 4 Membrane 5 Filtre papier humide 6 Deux éponges de garnissage 7 Côté noir du module d’électrotransfert 8 Côté rouge du module d’électrotransfert 2 Centrer une éponge de garnissage (1) sur le côté cathode noir. 3 Placer un morceau de papier filtre humide (2) sur l’éponge. 4 Placer le gel équilibré (3) sur le papier filtre. Humidifier la surface du gel avec quelques gouttes de tampon de transfert. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 41 5 Fonctionnement 5.2 Module d’électrotransfert 5.2.1 Préparation du module d’électrotransfert Étape Action 5 Placer la membrane (4) sur le gel. Ne pas repositionner la membrane une fois qu’elle est en contact avec le gel. Utiliser une tige de verre pour évacuer toutes les bulles d’air. 6 Placer un morceau de papier filtre humide (5) sur la membrane. 7 Placer deux éponges de garnissage (6) sur le papier filtre. Le cas échéant, une deuxième pile de transfert est placée entre ces deux éponges. Reproduire les étapes 2 à 7. 8 Vérifier la position de la pile de transfert. La pile de transfert doit être centrée sur la plaque d’électrode. Aucune couche ne doit être pincée lorsque le module est fermé. 9 Plier la moitié vide du récipient sur la pile et appuyer les moitiés l'une contre l'autre pour fermer le module. La pile de transfert doit être fermement maintenue en place lorsque le récipient est fermé. Si nécessaire, remplacer les éponges anciennes et comprimées pour remplir le récipient. 42 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 5 Fonctionnement 5.2 Module d’électrotransfert 5.2.2 Assemblage final d’électrotransfert 5.2.2 Assemblage final d’électrotransfert Introduction Cette section décrit comment préparer l’assemblage final d’électrotransfert. Préparation de l’assemblage final Suivre les instructions ci-dessous pour préparer l'assemblage final. Étape Action 1 Verser lentement 300 à 350 mL de tampon de transfert dans la partie supérieure du module, pour laisser l’air se déplacer dans le tampon à mesure que le récipient se remplit. Tapoter délicatement le récipient de transfert pour déloger toutes les bulles d’air des éponges de garnissage. 2 Placer le ou les modules dans le réservoir en orientant les fiches banane et le côté noir (1) vers le centre, le côté rouge vers l’extérieur (2). 1 2 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 43 5 Fonctionnement 5.2 Module d’électrotransfert 5.2.2 Assemblage final d’électrotransfert Étape Action 3 Remplir le réservoir d’eau déionisée (1,7 L pour un module et 1,2 L pour deux modules). Refroidir l’eau déionisée jusqu’à 4 °C environ avant de remplir le réservoir. Remarque : Pour éviter l’évaporation rapide du tampon, la température de ce dernier ne doit pas dépasser 75 °C. Un refroidissement passif est recommandé si le transfert dure plus d’une heure, que l'activité biologique doit être maintenue, ou pour le transfert d’acides nucléiques. 44 4 Placer le couvercle de sécurité sur le réservoir. Le couvercle étant symétrique, les deux orientations sont donc correctes. 5 Brancher les fils à code couleur dans les prises d’une alimentation électrique approuvée : les fils rouges dans la prise rouge et les fils noirs dans la prise noire. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 5 Fonctionnement 5.2 Module d’électrotransfert 5.2.3 Analyse par électrotransfert 5.2.3 Analyse par électrotransfert Introduction Cette section décrit une analyse et un électrotransfert à l'aide du miniVE Blot Module. Électrotransfert Conditions de transfert de protéines par électrophorèse dans un tampon de Towbin : 25 V pendant 1 à 2 heures, 300 à 400 mA. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 45 5 Fonctionnement 5.2 Module d’électrotransfert 5.2.4 Après un électrotransfert 5.2.4 Après un électrotransfert Introduction Cette section décrit les procédures après une analyse par électrotransfert. Après une analyse Suivre les instructions ci-dessous après une analyse par électrotransfert. Remarque : 46 Toujours porter des gants lors de la manipulation des membranes afin de ne pas y laisser d’empreintes digitales. Étape Action 1 Mettre l’alimentation électrique hors tension et débrancher les fils. 2 Retirer le couvercle de sécurité. 3 Soulever le ou les modules et les retourner au-dessus d’un évier pour les vider. Éviter de mouiller les fiches banane avec le tampon. 4 Ouvrir le module. Retirer les gels et les membranes. Conserver les éponges de garnissage. Jeter le papier de transfert. 5 Étiqueter chaque membrane et indiquer le côté où se trouve l’échantillon. 6 Retirer la membrane de la pile à l’aide d’une pince à bouts arrondis. 7 Traiter la membrane conformément au protocole ou la laisser sécher à l’air libre avant de la stocker. 8 Nettoyer l'unité comme décrit au Chapitre 6 Maintenance, à la page 47. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 6 Maintenance 6 Maintenance Introduction Ce chapitre fournit des informations concernant le nettoyage et l'entretien du produit à l’intention des utilisateurs et du personnel d’entretien. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Désactiver toutes les commandes d'alimentation et débrancher les câbles d'alimentation avant de retirer le couvercle de sécurité. AVERTISSEMENT Toute trace de liquide sur l'équipement doit être séchée avant de brancher l'alimentation électrique. MISE EN GARDE Ne jamais exposer la moindre pièce de l’instrument à des alcools ou des solvants organiques (excepté le butanol saturé en eau utilisé pour le coulage de gel). Les alcools et les solvants organiques endommageraient l'unité de manière irréversible. MISE EN GARDE Manipuler les composants en verre avec précaution ! Porter un équipement de protection individuelle (EPI) adapté. MISE EN GARDE Lors du soulèvement et du déplacement de l'instrument, veiller à ne pas le faire tomber. Ceci peut provoquer des blessures. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 47 6 Maintenance AVIS Nettoyage. Garder l'extérieur de l'instrument sec et propre. Essuyer régulièrement à l'aide d'un chiffon humide et, si nécessaire, un agent nettoyant doux. Laisser l'instrument sécher complètement avant utilisation. Procédure générale de nettoyage Lors du nettoyage du système miniVE, respecter les consignes suivantes : • ne pas autoclaver ni chauffer les pièces à une température supérieure à 75 °C. • ne pas immerger le couvercle de sécurité dans un liquide. • ne pas exposer le miniVE à des solvants organiques, des agents abrasifs, des solutions de nettoyage puissantes, des acides ou des bases forts pour nettoyer les chambres. • ne pas tremper le joint laminé. Immédiatement après chaque utilisation, rincer les chambres de tampon supérieure et inférieure à l’eau, puis les rincer soigneusement avec de l’eau distillée. Manipuler la chambre de tampon supérieure avec précaution pour éviter d’endommager la fiche banane. Essuyer le couvercle avec un chiffon humide. Si nécessaire, rincer rapidement l’intérieur du couvercle avec de l’eau. Laisser sécher à l’air libre. Nettoyer les plaques de verre et les espaceurs à l’aide d’une solution de produit nettoyant de laboratoire dilué, puis les rincer soigneusement à l’eau courante et à l’eau distillée. Il est également possible de traiter les plaques de verre avec des solutions de nettoyage acides (mais non de les stocker dans ce genre de produit). Laver les plaques à l’isopropanol pour éliminer tout résidu de Gel Seal. Nettoyage avant une maintenance/une intervention planifiée Pour garantir la protection et la sécurité du personnel d'entretien, tous les équipements et toutes les zones de travail doivent être propres et exempts de contaminants dangereux avant que le technicien de maintenance ne commence son travail. Remplir la liste de vérification du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité sur site ou du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour la réparation ou le retour de produits, selon que l'instrument doit être réparé sur site ou renvoyé pour réparation, respectivement. Formulaires de déclaration de santé et de sécurité Les formulaires de déclaration de santé et de sécurité peuvent être copiés ou imprimés depuis le chapitre Informations de référence de ce manuel ou le support numérique fourni avec la documentation utilisateur. 48 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 7 Dépannage 7 Dépannage À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit les informations nécessaires pour permettre aux utilisateurs et au personnel du service d'entretien d'identifier et de résoudre les éventuels problèmes liés au fonctionnement du produit. Si les mesures suggérées dans ce guide ne résolvent pas le problème ou si le problème n’est pas évoqué dans ce guide, prendre conseil auprès de votre représentant Cytiva. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Désactiver toutes les commandes d'alimentation et débrancher les câbles d'alimentation avant de retirer le couvercle de sécurité. AVERTISSEMENT Toute trace de liquide sur l'équipement doit être séchée avant de brancher l'alimentation électrique. MISE EN GARDE Manipuler les composants en verre avec précaution ! Porter un équipement de protection individuelle (EPI) adapté. MISE EN GARDE Lors du soulèvement et du déplacement de l'instrument, veiller à ne pas le faire tomber. Ceci peut provoquer des blessures. Dans ce chapitre Section Voir page 7.1 Dépannage d’électrophorèse 50 7.2 Dépannage d’électrotransfert 54 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 49 7 Dépannage 7.1 Dépannage d’électrophorèse 7.1 Dépannage d’électrophorèse Lors d'une analyse Problème Cause éventuelle Solution Analyse anormalement lente (ou rapide) Préparation des échantillons ou des réactifs Si une solution présente un pH excessif, ne pas la titrer en retour. La jeter et préparer un nouveau tampon. Vérifier les préparations, les concentrations des gels et les dilutions de tampon. Par exemple, ne pas utiliser de Tris-HCl à la place de Tris pour un tampon de réservoir Laemmli. Réduire la concentration en sels des échantillons. Qualité réactif Jeter les solutions d’acrylamide anciennes et utiliser uniquement des solutions en stock de qualité supérieure. Utiliser uniquement de l’urée déionisée récente. Paramètres de tension ou de courant Pour augmenter ou réduire le taux de migration, ajuster la tension ou le courant de 25 % à 50 %. Problème Cause éventuelle Solution Artefacts du colorant en sourire sur les bords Répartition inégale de la chaleur Remplir le réservoir jusqu’au niveau adéquat en vue de l’analyse. Chaleur excessive Prérefroidir le tampon. Échantillon Réduire le paramètre de courant ou de tension. 50 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 7 Dépannage 7.1 Dépannage d’électrophorèse Problème Cause éventuelle Solution Analyser le gel dans la chambre froide. Stries verticales de protéines Particules dans l'échantillon Centrifuger et filtrer l’échantillon avant de le charger afin d’éliminer les particules. Dialyser ou dessaler l’échantillon. Distorsion ou déformation des bandes Préparation et polymérisation du gel incomplètes Dégazer la solution de gel d’empilement et éviter d’enfermer des bulles d’air sous les dents du peigne. Interface irrégulière entre le gel d’empilement et le gel d’analyse Déposer une couche de butanol saturé en eau sur le gel d’analyse avant le début de la polymérisation pour éviter de former une surface de gel inégale. Préparer l'échantillon Dialyser ou dessaler l’échantillon. Prélèvements d’échantillons colorés à l'avant du tampon Concentration du gel La restriction des molécules par la taille des pores du gel de résolution est insuffisante : augmenter le pourcentage d’acrylamide du gel. Prélèvements d’échantillons colorés près du bord supérieur du gel lorsque la partie avant du tampon a atteint le fond Concentration du gel La taille des pores du gel est trop petite : diminuer le pourcentage d’acrylamide du gel de résolution (ou d’empilement). Précipitation Les protéines ont précipité. Chauffer l'échantillon à une température inférieure (70 °C, voire moins) pendant 1 à 2 minutes. Prélèvements d’échantillons colorés en haut et en bas du gel Concentration du gel La plage de poids moléculaire de l'échantillon requiert un gradient de concentration en acrylamide pour la plage complète des tailles des protéines. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB Centrifuger et filtrer l’échantillon avant de le charger afin d’éliminer les particules. 51 7 Dépannage 7.1 Dépannage d’électrophorèse Problème Cause éventuelle Solution Résolution de bande insuffisante Conditions d’analyse Effectuer la séparation en appliquant un paramètre de courant ou de tension inférieur pour réduire l'échauffement par effet Joule. Qualité réactif Utiliser uniquement des réactifs de qualité supérieure. Utiliser uniquement de l’urée déionisée récemment préparée. Empilement de mauvaise qualité Utiliser uniquement des gels qui ont été préparés récemment. Vérifier le pH des solutions de gel de résolution et d’empilement. Ne pas titrer les tampons en retour. Préparer l'échantillon Stocker l’échantillon sur de la glace avant de le dénaturer. Dialyser ou dessaler l’échantillon. Chauffer les échantillons dans un tampon d’échantillon avec SDS pendant 1 à 2 min au maximum à 100 °C pour améliorer la dissociation des sous-unités. Stocker sur de la glace après le chauffage. Ajuster le volume ou la concentration de l’échantillon. Ajouter davantage de mercaptoéthanol ou de dithiothréitol ; vérifier le traitement de l'échantillon. Si nécessaire, ajouter des inhibiteurs de protéases pour éviter la protéolyse de l’échantillon. Stocker les échantillons à congeler en aliquotes pour éviter des congélations et décongélations répétées. Stocker à une température de -40 °C à -80 °C. 52 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 7 Dépannage 7.1 Dépannage d’électrophorèse Problème Cause éventuelle Solution Une zone concentrée de colorant de traçage n'apparaît pas dans le gel d'empilement Empilement de mauvaise qualité Verser une plus grande quantité de gel d’empilement. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB Remarque : Pour des résultats optimaux, la hauteur du gel d’empilement doit être 2,5 fois supérieure à celle de l'échantillon dans le puits. Qualité réactif Jeter les solutions d’acrylamide périmées et utiliser uniquement des solutions d’acrylamide de qualité supérieure. Préparer l'échantillon Lors de la préparation des échantillons, éviter d’utiliser des solutions à forte concentration en sels. 53 7 Dépannage 7.2 Dépannage d’électrotransfert 7.2 Dépannage d’électrotransfert Transfert incomplet Problème Solution Zones vides sur la membrane Éliminer toutes les poches d’air dans la pile de transfert : Assembler la pile pendant qu’elle est immergée dans le tampon de transfert, appuyer délicatement sur chacune des éponges à mesure qu’elles sont ajoutées à la pile, faire rouler une pipette en verre ou un tube à essai sur la membrane et le gel pour éliminer toutes les bulles d’air. Utiliser un tampon d’une concentration ionique inférieure. Vérifier la continuité des électrodes. Pendant le transfert, un flux continu de gaz est libéré sur toute la longueur des électrodes. Si des bulles n’apparaissent pas sur toute la longueur des électrodes, remplacer ces dernières. Les molécules ne migrent pas en dehors du gel. Augmenter la puissance du champ. Augmenter le temps de transfert. Essayer de le doubler. Ne pas utiliser de colorant ni de fixateur sur le gel avant le transfert. Utiliser un gel plus fin. Réduire la concentration de gel d’acrylamide. Vérifier que le pH du tampon est proche du pH voulu. La plupart des tampons ne doivent pas être titrés ; constituer un nouveau tampon. Pour les protéines, utiliser 3,5 mM de SDS (0.1 %) dans le tampon de transfert. Éviter d’inclure du méthanol dans le tampon de transfert ou en réduire la quantité au strict minimum. Augmenter la durée de dépurination des transferts de Southern. 54 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 7 Dépannage 7.2 Dépannage d’électrotransfert Problème Solution En conditions natives, utiliser un autre tampon de transfert d’un pH différent pour augmenter la charge nette de la protéine. Un pH plus faible (< 6–7) augmente la charge positive des protéines, un pH plus élevé (> 6–7) en augmente la charge négative. Bandes diffuses Problème Solution Bandes diffuses Effectuer le transfert immédiatement après la séparation par électrophorèse. Si un équilibrage est effectué avant le transfert, le supprimer ou en raccourcir la durée, ou placer le gel dans la chambre froide pendant l’équilibrage. Si le tampon de transfert contient du méthanol (≥ 10 %), équilibrer le gel dans le tampon de transfert pendant 30 minutes pour lui permettre de rétrécir avant l’assemblage de la pile. Remarque : Étant donné que le méthanol provoque un léger rétrécissement du gel, les grosses molécules risquent de migrer plus lentement. Veiller à ce que le gel soit fermement maintenu contre la membrane et qu’il ne bouge pas une fois qu’ils sont en contact. Vérifier que la surface de liaison préférée de la membrane (le cas échéant) est en contact avec le gel. Liaison inefficace à la membrane Problème Solution Paramètres chimiques Fixer ou réticuler la molécule à la membrane en respectant les exigences de l'acide nucléique, de la protéine ou du type de membrane. Préparer le tampon de transfert pour protéines sans SDS. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 55 7 Dépannage 7.2 Dépannage d’électrotransfert Problème Solution Vérifier la quantité optimale de méthanol requise pour le type de membrane, puis la solution tampon. Ajouter du méthanol à 10 % à 20 % au tampon de transfert pour améliorer la liaison avec la nitrocellulose. Paramètres des membranes Porter des gants lors de la manipulation des membranes. Stocker les membranes à température ambiante et à l'écart de la lumière directe du soleil pour les maintenir activées. Utiliser une membrane présentant une taille de pore inférieure (0.10 à 0.20 µm) si les protéines passent à travers la membrane, ou utiliser un autre type de membrane. Placer une membrane à la fois sur et sous le gel si vous pensez qu’une (1) protéine se déplace dans la direction opposée à celle de la plupart des protéines. Rechercher la présence de protéines sur les deux membranes. Vérifier si la quantité d’échantillon pour la surface de liaison est excessive en appliquant deux membranes au lieu d’une. En cas de « passage », réduire la quantité d’échantillon. 56 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 8 Informations de référence 8 Informations de référence À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les caractéristiques techniques du miniVE. Il contient également le formulaire de déclaration de santé et de sécurité, ainsi que les informations de commande. Dans ce chapitre Section Voir page 8.1 Caractéristique 58 8.2 Informations de commande 60 8.3 Informations sur le recyclage 61 8.4 Informations réglementaires 62 8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 69 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 57 8 Informations de référence 8.1 Caractéristique 8.1 Caractéristique miniVE Caractéristique Description Température de tampon maximale 75 °C Conditions environnementales d'exploitation Utilisation en intérieur : 4 °C à 40 °C Humidité relative maximum : 80 % Altitude maximale : 2000 m Catégorie d'installation II Degré de pollution 2 Dimensions (L × H × P) 19,2 × 18,8 × 17,2 cm Poids (réservoir, couvercle et deux modules de gel) 1,2 kg Module d’électrophorèse Caractéristique Description Taille d’un gel (l x h) 10 × 8 ou 10,5 cm Nombre de gels 2 gels en sandwich Puissance maximum 25 W par gel Tension maximale 600 V Volume maximum du réservoir 1,6 L avec un module installé 1,4 L avec deux modules installés Module d’électrotransfert 58 Caractéristique Description Nombre de gels 2 modules de transfert Puissance maximum 15 W par module de transfert Courant maximal 400 mA Tampon requis 350 mL par module miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 8 Informations de référence 8.1 Caractéristique Caractéristique Description Volume maximum du réservoir (pour le refroidissement passif) 1,7 L avec un module installé miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 1,2 L avec deux modules installés 59 8 Informations de référence 8.2 Informations de commande 8.2 Informations de commande Pour obtenir les codes de produit et les informations de commande, visiter le site cytiva.com 60 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 8 Informations de référence 8.3 Informations sur le recyclage 8.3 Informations sur le recyclage Introduction Cette section contient des informations relatives au déclassement du produit. MISE EN GARDE Utiliser toujours un équipement de protection individuelle lors du déclassement de l'appareil. Décontamination Le produit doit être décontaminé avant son déclassement. Toutes les réglementations locales en matière de recyclage des équipements doivent être respectées. Mise au rebut du produit Lors du déclassement du produit, les différents matériaux doivent être séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales. Mise au rebut des composants électriques Les déchets issus des équipements électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur le déclassement de l’équipement. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 61 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4 Informations réglementaires Introduction Cette section décrit les réglementations et les normes qui s'appliquent à l'instrument miniVE. Dans cette section Section 62 Voir page 8.4.1 Coordonnées de contact 63 8.4.2 Union européenne et Espace économique européen 64 8.4.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз 65 8.4.4 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 67 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.1 Coordonnées de contact 8.4.1 Coordonnées de contact Coordonnées de l'assistance Les coordonnées des équipes locales pour l’assistance et l’envoi des rapports de dépannage se trouvent sur le site cytiva.com/contact. Informations sur la fabrication Le tableau ci-dessous résume les informations requises sur la fabrication. Exigence Informations Nom et adresse du fabricant Cytiva Sweden AB Björkgatan 30 SE 751 84 Uppsala Sweden Numéro de téléphone du fabricant miniVE Mode d'emploi 29281778 AB + 46 771 400 600 63 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.2 Union européenne et Espace économique européen 8.4.2 Union européenne et Espace économique européen Introduction Cette section décrit les réglementations de l’Union européenne et de l’Espace économique européen qui s'appliquent à l'équipement. Conformité aux directives UE Consulter la déclaration de conformité UE pour connaître les directives et les règlements applicables pour le marquage CE. Dans le cas où elle ne serait pas incluse avec le produit, une copie de la déclaration de conformité UE est disponible sur demande. Marquage CE Le marquage CE et la Déclaration de conformité UE correspondante de l'instrument sont valides lorsque celui-ci est : • utilisé conformément au Mode d'emploi ou aux manuels d'utilisation et • utilisé dans l’état où il a été livré, exception faite des modifications décrites dans le Mode d’emploi ou les manuels d’utilisation. 64 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз 8.4.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз Cette section décrit les informations applicables au produit dans l’Union douanière eurasienne (Fédération de Russie, République d’Arménie, République du Bélarus, République du Kazakhstan et République du Kirghizistan). Introduction This section provides information in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union. Введение В данном разделе приведена информация согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза. Manufacturer and importer information The following table provides summary information about the manufacturer and importer, in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union. Requirement Information Name, address and telephone number of manufacturer See Manufacturing information Importer and/or company for obtaining information about importer LLC Global Life Sciences Solutions Rus Russian Federation, 123112 Presnenskaya nab., 10, fl. 12, pr. III, room 6 Telephone: + 7 495 739 6931 Fax nr: + 7 495 739 6932 E-mail: [email protected] Информация о производителе и импортере В следующей таблице приводится сводная информация о производителе и импортере, согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза. Требование Информация Наименование, адрес и номер телефона производителя См. Информацию об изготовлении miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 65 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз Требование Информация Импортер и/или лицо для получения информации об импортере ООО "Глобал Лайф Сайэнсиз Солюшнз Рус" Российская Федерация, 123112 Пресненская наб., д. 10, эт. 12, пом. III, ком. 6 Телефон: + 7 495 739 6931 Факс: + 7 495 739 6932 Адрес электронной почты: [email protected] Description of symbol on the system label Описание обозначения на этикетке системы This Eurasian compliance mark indicates that the product is approved for use on the markets of the Member States of the Customs Union of the Eurasian Economic Union Данный знак о Евразийском соответствии указывает, что изделие одобрено для использования на рынках государств-членов Таможенного союза Евразийского экономического союза 66 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.4 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 8.4.4 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses Cette section décrit les informations qui s’appliquent au produit en Chine. 根据 SJ/T11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》特提供如下 有关污染控制方面的信息。 The following product pollution control information is provided according to SJ/ T11364-2014 Marking for Restriction of Hazardous Substances caused by electrical and electronic products. 电子信息产品污染控制标志说明 Explanation of Pollution Control Label 该标志表明本产品不含有超过中国标准 GB/T 26572 《电子信息产品中有毒有害物质的限 量要求》中限量的有毒有害物质,报废后可以进行回收处理,不能随意丢弃。 This symbol indicates that this electrical and electronic product does not contain any hazardous substances above the maximum concentration value established by the Chinese standard GB/T 26572 , and can be recycled after being discarded, and should not be casually discarded. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 67 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.4 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 有害物质的名称及含量 Name and Concentration of Hazardous Substances 产品中有害物质的名称及含量 Table of Hazardous Substances’ Name and Concentration 68 部件名称 有害物质 Component name Hazardous substance 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 多溴二苯醚 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) (PBDE) 80641877 0 0 0 0 0 0 80641896 0 0 0 0 0 0 0: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定 的限量要求以下。 X: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572 规定的限量要求。 • 此表所列数据为发布时所能获得的最佳信息. 0: Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous materials for this part is below the limit requirement in GB/T 26572. X: Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is above the limit requirement in GB/T 26572 • Data listed in the table represents best information available at the time of publication. miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 8 Informations de référence 8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Intervention sur site On Site Service Health & Safety Declaration Form Service Ticket #: To make the mutual protection and safety of Cytiva service personnel and our customers, all equipment and work areas must be clean and free of any hazardous contaminants before a Service Engineer starts a repair. To avoid delays in the servicing of your equipment, complete this checklist and present it to the Service Engineer upon arrival. Equipment and/or work areas not sufficiently cleaned, accessible and safe for an engineer may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges. Yes No Review the actions below and answer “Yes” or “No”. Provide explanation for any “No” answers in box below. Instrument has been cleaned of hazardous substances. Rinse tubing or piping, wipe down scanner surfaces, or otherwise make sure removal of any dangerous residue. Make sure the area around the instrument is clean. If radioactivity has been used, perform a wipe test or other suitable survey. Adequate space and clearance is provided to allow safe access for instrument service, repair or installation. In some cases this may require customer to move equipment from normal operating location prior to Cytiva arrival. Consumables, such as columns or gels, have been removed or isolated from the instrument and from any area that may impede access to the instrument . All buffer / waste vessels are labeled. Excess containers have been removed from the area to provide access. Provide explanation for any “No” answers here: Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name: Company or institution: Position or job title: Date (YYYY/MM/DD): Signed: Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate. © 2020 Cytiva. All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva representative for the most current information. For local office contact information, visit cytiva.com/contact. 28980026 AD 04/2020 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB 69 8 Informations de référence 8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Retour du produit ou entretien Health & Safety Declaration Form for Product Return or Servicing Return authorization number: and/or Service Ticket/Request: To make sure the mutual protection and safety of Cytiva personnel, our customers, transportation personnel and our environment, all equipment must be clean and free of any hazardous contaminants before shipping to Cytiva. To avoid delays in the processing of your equipment, complete this checklist and include it with your return. 1. 2. 3. Note that items will NOT be accepted for servicing or return without this form Equipment which is not sufficiently cleaned prior to return to Cytiva may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges Visible contamination will be assumed hazardous and additional cleaning and decontamination charges will be applied Yes No Specify if the equipment has been in contact with any of the following: Radioactivity (specify) Infectious or hazardous biological substances (specify) Other Hazardous Chemicals (specify) Equipment must be decontaminated prior to service / return. Provide a telephone number where Cytiva can contact you for additional information concerning the system / equipment. Telephone No: Water Liquid and/or gas in equipment is: Ethanol None, empty Argon, Helium, Nitrogen Liquid Nitrogen Other, specify Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name: Company or institution: Position or job title: Date (YYYY/MM/DD) Signed: Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate. © 2020 Cytiva. All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva representative for the most current information. To receive a return authorization number or service number, call local technical support or customer service. For local office contact information, visit cytiva.com/contact. 28980027 AD 04/2020 70 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB Index Index Caractères spéciaux Étiquette de sécurité, 14 Description, 14 Étiquettes, 14 Étiquettes de sécurité, 14 Plaque signalétique du système, 14 A Avis de sécurité, 5 C CE, 64 conformité, 64 marquage, 64 Conditions préalables, 5 Consignes de sécurité, 8 introduction, 8 Coupure de courant, 15 Informations sur le recyclage, 61 décontamination, 61 Mise au rebut des composants électriques, 61 Intervention sur site, 69 M Maintenance, 47 miniVE, 18 modules de l'instrument, descriptions, 18 miniVE Blot Module, 19 modules de l'instrument, descriptions, 19 N Nettoyage, 48 O Objectif de ce manuel, 4 D Déballage, 20 Dépannage, 49, 50, 54, 55 analyse par électrophorèse, 50 bandes sur la membrane, 55 échantillon d’électrophorèse, 50 électrophorèse, 50 électrotransfert, 54 électrotransfert incomplet, 54 liaison à la membrane, 55 I Informations de commande, 60 Informations de référence, 57 Informations importantes pour l’utilisateur, 5 Informations réglementaires, 62 Informations sur la fabrication, 63 miniVE Mode d'emploi 29281778 AB P Plaque signalétique du système, 14 Description, 14 Procédure de déballage, 20 Procédures d’urgence, 15 Arrêt, 15 Coupure de courant, 15 redémarrage, 15 R Remarques et astuces, 6 Retour du produit ou entretien, 70 U Utilisation prévue, 5 71 cytiva.com Cytiva et le logo Drop sont des marques commerciales de Global Life Sciences IP Holdco LLC ou d’une de ses filiales. Toutes les autres marques de commerce tierces sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. © 2020 Cytiva Tous les produits et services sont vendus conformément aux conditions générales de vente du fournisseur opérant sous le nom de Cytiva. Une copie de ces conditions générales est disponible sur demande. Contacter un représentant Cytiva local pour obtenir les informations les plus récentes. Pour les coordonnées des bureaux locaux, visiter le site cytiva.com 29281778 AB V:4 11/2020
Fonctionnalités clés
- Électrophorèse et transfert verticaux
- Compatible avec les gels autocoulés et précoulés
- Design compact
- Fonctionnement simple
- Résultats fiables
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Comment préparer un gel autocoulé dans le module d'électrophorèse ?
Pour préparer un gel autocoulé, suivez les instructions de la section 5.1.1 Préparation du module d'électrophorèse. Assurez-vous que le sandwich de gel est correctement assemblé et scellé avant de verser la solution de monomère.
Quel type de gels puis-je utiliser avec le miniVE ?
Le miniVE prend en charge les gels autocoulés et précoulés de 8 cm de large, d'une longueur de 8 à 10,5 cm et d'une épaisseur de 0,75 à 1,5 mm.
Que faire en cas de coupure de courant pendant une analyse ?
Si une coupure de courant survient, l'analyse est immédiatement interrompue. Pour la redémarrer, suivez les instructions de la section 2.3 Procédures d'urgence.