cytiva Max Submarine Unit Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
cytiva Max Submarine Unit Mode d'emploi - Manuel d'utilisation | Fixfr
Max Submarine Unit
Operating Instructions
Traduit de l’anglais
cytiva.com
Table des matières
Table des matières
1
Introduction ........................................................................................................ 3
1.1
1.2
2
À propos de ce manuel ................................................................................................................................. 4
Informations importantes pour l'utilisateur ........................................................................................ 5
Consignes de sécurité ........................................................................................ 7
2.1
2.2
2.3
Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 8
Étiquettes ......................................................................................................................................................... 14
Procédures d'urgence .................................................................................................................................. 15
3
Description du système ..................................................................................... 16
4
Installation .......................................................................................................... 19
5
Fonctionnement ................................................................................................. 20
5.1
5.2
5.3
Préparations générales ............................................................................................................................... 21
Préparation de l’équipement ..................................................................................................................... 22
Electrophorèse ............................................................................................................................................... 25
6
Maintenance ....................................................................................................... 28
7
Dépannage .......................................................................................................... 30
8
Informations de référence ................................................................................. 32
8.1
8.2
8.3
8.4
Caractéristiques ............................................................................................................................................. 33
Informations de commande ...................................................................................................................... 34
Informations sur le recyclage .................................................................................................................... 35
Informations réglementaires .................................................................................................................... 36
8.4.1
8.4.2
8.4.3
8.4.4
8.5
Coordonnées de contact ........................................................................................................................... 37
Union européenne et Espace économique européen .................................................................. 38
Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз ................................................................................................... 39
Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses .......................................................... 41
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité ........................................................................... 43
Index ........................................................................................................................... 45
2
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
1 Introduction
1
Introduction
À propos de ce chapitre
Ce chapitre contient des informations importantes pour l’utilisateur, les descriptions
des avis de sécurité et l'utilisation prévue du produit Max Submarine Unit.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
1.1
À propos de ce manuel
4
1.2
Informations importantes pour l'utilisateur
5
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
3
1 Introduction
1.1 À propos de ce manuel
1.1
À propos de ce manuel
Objectif de ce manuel
Le Mode d'emploi fournit les informations nécessaires à l'installation, l'utilisation et la
maintenance du produit en toute sécurité.
Champ d’application de ce manuel
Le Mode d'emploi couvre le produit Max Submarine Unit. L'illustration ci-dessous
présente le produit Max Submarine Unit.
Illustrations
Les images et les annotations figurant dans ce document sont présentées à des fins
d'illustration uniquement. La configuration de chaque produit peut varier et, en conséquence, les illustrations peuvent ne pas être représentatives du système livré.
4
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
1 Introduction
1.2 Informations importantes pour l'utilisateur
1.2
Informations importantes pour l'utilisateur
À lire avant d'utiliser le produit
Tous les utilisateurs doivent lire l’intégralité du Mode d’emploi avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le produit.
Toujours conserver le Mode d'emploi à portée de main lors de l'utilisation du produit.
Ne pas utiliser le produit d'une manière contrevenant aux indications du manuel d'utilisation. Toute utilisation non conforme expose l'utilisateur à des dangers pouvant
entraîner des blessures corporelles ou l'endommagement de l'équipement.
Utilisation prévue du produit
Le produit Max Submarine Unit sépare par électrophorèse les fragments d'acide nucléique dans un gel. Le gel est d'abord coulé dans un dispositif de coulage de gel, disponible en trois longueurs. Une fois le gel stabilisé, le plateau d’analyse peut être transféré sur la plate-forme de l'unité d'électrophorèse et le gel peut être immergé dans le
tampon d’analyse.
L'instrument Max Submarine Unit ne doit pas être utilisé dans des procédures cliniques
ou à des fins diagnostiques.
Conditions requises
Pour utiliser le produit Max Submarine Unit selon son usage prévu :
• L'utilisateur doit maîtriser les notions de base des techniques d'électrophorèse.
• L'utilisateur doit lire et comprendre le chapitre Consignes de sécurité du Mode
d'emploi.
• Le produit Max Submarine Unit doit être installé conformément aux exigences relatives au site et aux instructions du Mode d'emploi.
Avis de sécurité
Cette documentation utilisateur contient des consignes de sécurité (AVERTISSEMENT,
MISE EN GARDE et AVIS) relatives à l’utilisation en toute sécurité du produit. Voir les
définitions ci-dessous.
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
5
1 Introduction
1.2 Informations importantes pour l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la
mort. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les
conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement
comprises.
MISE EN GARDE
Une MISE EN GARDE signale une situation dangereuse susceptible d’occasionner des blessures légères ou modérées. Il est
important de ne pas continuer tant que toutes les conditions
mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises.
AVIS
Un AVIS indique des instructions devant être suivies pour ne pas
endommager le produit ou d’autres équipements.
Remarques et astuces
6
Remarque :
Une remarque fournit des informations importantes pour l’utilisation optimale et en toute sécurité du produit.
Astuce :
Une astuce contient des informations pratiques pouvant
améliorer ou optimiser les procédures.
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
2 Consignes de sécurité
2
Consignes de sécurité
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit les consignes de sécurité, les étiquettes et les symboles figurant sur
l’équipement. Il décrit également les procédures d’urgence et de récupération, et
fournit des informations relatives au recyclage.
Important
AVERTISSEMENT
Avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit, tous les
utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité du
contenu de ce chapitre pour prendre connaissance des
dangers encourus.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
2.1
Consignes de sécurité
8
2.2
Étiquettes
14
2.3
Procédures d'urgence
15
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
7
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité
Introduction
L’unité Max Submarine Unit est alimentée par une alimentation électrique externe et
traite des substances considérées comme dangereuses. Avant d’installer, d’utiliser ou
d’entretenir le système, il importe d’être conscient des risques décrits dans le présent
manuel.
Suivre les instructions fournies afin d'éviter de se blesser ou de blesser autrui,
et d'endommager le produit ou d'autres équipements à proximité.
Les consignes de sécurité de cette section sont regroupées dans les catégories
suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
consignes générales ;
protection individuelle ;
utilisation de liquides inflammables ;
installation et déplacement du produit ;
alimentation électrique ;
fonctionnement ;
maintenance.
Toujours suivre les instructions ci-dessous afin d'éviter toute blessure lors de l'utilisation du produit Max Submarine Unit.
Consignes générales
AVERTISSEMENT
Avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit, tous les
utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité du
contenu de ce chapitre pour prendre connaissance des
dangers encourus.
AVERTISSEMENT
Seul le personnel dûment formé est autorisé à utiliser ce produit et
à procéder à sa maintenance.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le produit Max Submarine Unit d’une manière
contrevenant aux instructions décrites dans le Mode d’emploi du
produit Max Submarine Unit.
8
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Pour éviter d’endommager le cordon d’alimentation, ne pas le plier,
le tordre, le chauffer, ni le coincer sous l’équipement. L’utilisation
de cordons d’alimentation endommagés peut provoquer un
incendie ou un choc électrique.
Si les cordons d’alimentation sont endommagés, contacter le
représentant Cytiva local pour les remplacer.
AVERTISSEMENT
Le couvercle de sécurité doit être en place avant de brancher des
câbles d'alimentation sur une source d'alimentation.
AVERTISSEMENT
Toute trace de liquide sur l'équipement doit être séchée avant de
brancher l'alimentation électrique.
AVERTISSEMENT
Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter
des gants pour le manipuler.
MISE EN GARDE
Le produit est conçu pour une utilisation en intérieur uniquement.
Protection individuelle
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI)
appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit.
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
9
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Substances et agents biologiques dangereux. Lors de l’utilisation de substances chimiques ou d’agents biologiques dangereux,
prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le
port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux
substances utilisées. Respecter les réglementations locales et/ou
nationales pour une utilisation et une maintenance de ce produit
en toute sécurité.
Utilisation de liquides inflammables
AVERTISSEMENT
Une hotte d’évacuation des fumées ou un système de ventilation
similaire doit être installé en cas d’utilisation de substances inflammables ou nocives.
Installation et déplacement du
produit
MISE EN GARDE
Mettre l'interrupteur d'alimentation électrique sur la position
d’arrêt et retirer les câbles de raccordement avant de déplacer
l'équipement.
MISE EN GARDE
S'assurer que le système est placé sur une paillasse stable et de
niveau, avec un espace suffisant pour la ventilation.
MISE EN GARDE
Lors du soulèvement et du déplacement de l'instrument, veiller à
ne pas le faire tomber afin d’éviter toute blessure.
10
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Alimentation électrique
AVERTISSEMENT
Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation
dotés de fiches homologuées, fournis ou approuvés par Cytiva.
AVERTISSEMENT
S'assurer que le cordon d'alimentation de l'instrument est accessible en permanence.
Fonctionnement
AVERTISSEMENT
L'alimentation électrique haute tension doit toujours être coupée
lorsque le couvercle de sécurité de l'unité d'électrophorèse est
retiré. L'alimentation électrique haute tension ne doit jamais être
activée lorsque le couvercle de sécurité n'est pas sur l'unité d'électrophorèse.
AVERTISSEMENT
Ne jamais dépasser les limites de fonctionnement indiquées dans
ce document et sur la plaque signalétique du système. L'utilisation
du produit en dehors de ces limites peut endommager l'équipement et entraîner des blessures corporelles, voire la mort.
AVERTISSEMENT
Désactiver toutes les commandes d'alimentation et débrancher
les câbles d'alimentation avant de retirer le couvercle de sécurité.
AVERTISSEMENT
Rincer uniquement les électrodes (et non les fiches bananes) à
l’eau distillée avant utilisation.
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
11
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Porter des lunettes de protection anti-UV et protéger la peau en
cas d’utilisation d’une lampe UV.
MISE EN GARDE
Utiliser exclusivement de l'eau ou un mélange 50/50 d'eau et
d'éthylène glycol dans l'échangeur de chaleur. Ne jamais utiliser
d'antigel ni de solvant organique dans l'échangeur de chaleur.
MISE EN GARDE
Ne jamais introduire d’antigel ou de solvant organique dans l'une
des parties de l'instrument. Les solvants organiques endommageraient l'instrument de manière irréversible.
Maintenance
AVERTISSEMENT
Décontaminer avant la maintenance. Afin que le personnel ne
soit pas exposé à des substances potentiellement dangereuses,
s'assurer que l’instrument Max Submarine Unit est correctement
décontaminé et désinfecté avant la maintenance ou l'entretien.
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement des pièces approuvées. Seuls les pièces
de rechange et accessoires approuvés ou fournis par Cytiva
peuvent être utilisés pour la maintenance ou l’entretien du produit.
AVERTISSEMENT
Débranchement de l’alimentation électrique. Toujours
débrancher l'alimentation électrique de l’instrument avant d'exécuter une tâche de maintenance.
12
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Déclassement. Décontaminer l'équipement avant son déclassement afin de garantir l'élimination de tout résidu dangereux.
AVIS
Nettoyage. Garder l'extérieur de l'instrument sec et propre.
Essuyer régulièrement à l'aide d'un chiffon humide et, si nécessaire, un agent nettoyant doux. Laisser l'instrument sécher
complètement avant utilisation.
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
13
2 Consignes de sécurité
2.2 Étiquettes
2.2
Étiquettes
Introduction
Cette section décrit la plaque signalétique du système et les autres étiquettes de sécurité ou réglementaires apposées sur le produit.
Description des symboles sur la
plaque signalétique du système
Le tableau ci-dessous décrit les différents symboles figurant sur la plaque signalétique
du système.
Étiquette
Signification
Avertissement ! Lire la documentation utilisateur avant d’utiliser
le système. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce
sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur.
Serial no.:
Numéro de série du produit
Manufactured:
Année (AAAA) et mois (MM) de fabrication
Étiquettes de sécurité
Le tableau ci-dessous décrit les différents symboles qui figurent sur le produit.
Symbole/texte
Description
Avertissement ! Lire la documentation utilisateur
avant d’utiliser le système. N'ouvrir aucun capot et ne
remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur.
Avertissement ! Haute tension. Toujours vérifier
que le système n'est plus alimenté électriquement
avant de retirer le couvercle.
14
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d'urgence
2.3
Procédures d'urgence
Introduction
Cette section décrit comment arrêter le produit en cas d'urgence, ainsi que la procédure de redémarrage du produit.
Elle décrit également les conséquences en cas de coupure de courant.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
S'assurer que le cordon d'alimentation de l'instrument est accessible en permanence.
Arrêt d’urgence
En cas d’urgence, couper l'alimentation électrique conformément à la procédure d'urgence.
Coupure de courant
En cas de coupure du courant au niveau du produit, l’analyse est immédiatement interrompue.
Redémarrage après un arrêt
d'urgence ou une coupure de courant
Pour redémarrer l'analyse après un arrêt d’urgence ou une coupure de courant, suivre
les étapes ci-dessous :
Étape
Action
1
Vérifier toutes les connexions.
2
Démarrer l’alimentation électrique comme indiqué dans le manuel de l'utilisateur de cette dernière.
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
15
3 Description du système
3
Description du système
À propos de ce chapitre
Cette section fournit une vue d'ensemble de l’instrument Max Submarine Unit.
Illustration des composants
principaux
L’illustration ci-dessous montre les principales parties de l'instrument Max Submarine
Unit.
1
3
2
7
2
3
6
4
5
16
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
3 Description du système
Élément
Fonction
1
Fils à code couleur reliant les électrodes de la base de
l'unité à l’alimentation électrique
2
Connecteur d’électrode
3
Appuie-pouce permettant de retirer facilement le
couvercle
4
Pieds de nivellement (4)
5
Chambre de tampon
6
Plate-forme d’analyse
7
Niveau à bulle
Illustration du kit de coulage de gel
1
5
2
3
4
Élément
Fonction
1
Points à code couleur (2) sur les poignées pour faciliter l'orientation du plateau d’analyse sur la plate-forme d’analyse
2
Fentes de fixation de la plaque arrière du peigne
3
Plateau de coulage de gel
4
Tampons en mousse (2)
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
17
3 Description du système
18
Élément
Fonction
5
Plateau d’analyse de gel UVT
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
4 Installation
4
Installation
Introduction
Ce chapitre fournit des informations importantes qui doivent être prises en compte
lors du déballage du produit.
Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Lors du soulèvement et du déplacement de l'instrument, veiller à
ne pas le faire tomber afin d’éviter toute blessure.
MISE EN GARDE
S'assurer que le système est placé sur une paillasse stable et de
niveau, avec un espace suffisant pour la ventilation.
Procédure de déballage
Déballer tous les emballages avec précaution.
Inspecter toutes les parties visibles pour vérifier qu’il n’y a pas de pièces endommagées
ou manquantes. En cas de dommage, en consigner les détails sur les documents de
livraison et informer un représentant Cytiva. Veiller à conserver tout le matériel d’emballage en cas de réclamation ou pour le renvoi éventuel de l'unité en cas de besoin.
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
19
5 Fonctionnement
5
Fonctionnement
Introduction
Ce chapitre contient des instructions pour l'utilisation du produit en toute sécurité.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
L'alimentation électrique haute tension doit toujours être coupée
lorsque le couvercle de sécurité de l'unité d'électrophorèse est
retiré. L'alimentation électrique haute tension ne doit jamais être
activée lorsque le couvercle de sécurité n'est pas sur l'unité d'électrophorèse.
AVERTISSEMENT
Ne jamais dépasser les limites de fonctionnement indiquées dans
ce document et sur la plaque signalétique du système. L'utilisation
du produit en dehors de ces limites peut endommager l'équipement et entraîner des blessures corporelles, voire la mort.
AVERTISSEMENT
Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter
des gants pour le manipuler.
Dans ce chapitre
Section
20
Voir page
5.1
Préparations générales
21
5.2
Préparation de l’équipement
22
5.3
Electrophorèse
25
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
5 Fonctionnement
5.1 Préparations générales
5.1
Préparations générales
Introduction
Les gels d’agarose sont d’abord coulés à l'aide du kit de coulage de gel ; les échantillons
sont ensuite chargés dans les puits et séparés par électrophorèse. Il est possible
d’ajouter du bromure d’éthidium fluorescent dans le gel, dans le tampon d’électrophorèse ou dans les deux, pour suivre la progression de la séparation. Une fois l’électrophorèse accomplie, le gel peut être coloré et photographié, transféré ou séché en vue
d’une autoradiographie.
Préparations initiales
S’assurer que tous les composants ont été lavés avec une solution diluée de détergent
de laboratoire et rincés avec soin.
Veiller également à mettre l'unité de niveau en plaçant le niveau à bulle sur la plateforme d’analyse et en ajustant les pieds de nivellement.
Préparation des solutions
Préparer les solutions comme suit.
Étape
Action
1
Préparer 1,3 l de tampon d’analyse. Jusqu'à 100 ml de tampon sont nécessaires pour le gel et 1,2 l pour la chambre de tampon.
2
Préparer le tampon pour le chargement de l’échantillon.
3
Préparer une ou plusieurs solutions d'agarose selon les instructions du fabricant, en utilisant le tampon d’analyse comme solvant. Laisser la solution
refroidir à 50 °C avant de la verser sur le plateau d’analyse.
4
Facultatif : Ajouter 0,5 μg/ml de bromure d’éthidium à la solution de gel
pour pouvoir observer la progression de la séparation pendant l'électrophorèse.
AVERTISSEMENT
Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours
porter des gants pour le manipuler.
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
21
5 Fonctionnement
5.2 Préparation de l’équipement
5.2
Préparation de l’équipement
Introduction
Cette section décrit comment préparer l'équipement.
Préparation du plateau de coulage
Préparer le plateau de coulage comme suit.
Astuce :
Utiliser un peigne comme guide de placement de façon que le
coussinet adhère à ~1 mm du bas du plateau.
Étape
Action
1
Poser le peigne au fond du plateau de coulage, en l’orientant de sorte qu'il
s'adapte complètement au plateau le long du côté de 16 cm.
2
Enlever la pellicule adhésive sur le coussinet en mousse.
3
Aligner le coussinet sur le peigne, avec le côté adhésif vers la paroi intérieure
du plateau de coulage.
4
Faire glisser le peigne contre la paroi, et appuyer sur le coussinet en mousse
pour le fixer en place.
5
Répéter les étapes 1 à 4 avec le deuxième coussinet sur la paroi opposée au
premier coussinet.
6
Placer une extrémité du plateau d’analyse contre le coussinet en mousse ;
comprimer légèrement le plateau d’analyse, puis installer l'autre extrémité
du plateau d’analyse contre le coussinet en mousse du côté opposé. Voir les
flèches de l’Illustration du kit de coulage de gel, à la page 17
Remarque :
Abaisser le plateau d’analyse de sorte qu’il affleure au fond du plateau de
coulage.
7
Placer le plateau de coulage sur une surface réglable en hauteur et le mettre
de niveau à l'aide du niveau à bulle situé sur le plateau d’analyse.
8
S’assurer que l'ensemble de peigne laisse ~1 mm d'espace entre le fond du
peigne et le plateau d’analyse.
9
Enlever le niveau et l'ensemble de peigne.
Remarque :
22
Des rainures dans le plateau d’analyse créent des replis aux
deux extrémités du gel pour empêcher ce dernier de glisser ou
de flotter. Si ces replis ne sont pas désirés, poser un ruban
adhésif par-dessus les rainures avant le coulage ou araser ces
replis à l’aide d’une spatule après l’analyse.
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
5 Fonctionnement
5.2 Préparation de l’équipement
Préparation des peignes
Pour préparer les peignes, suivre les instructions ci-dessous. Pour analyser deux fois
plus d'échantillons sur les plateaux de 15 cm et ceux de 20 cm, préparer deux ensembles de peigne et en placer un près de la cathode, indiquée par le point noir, et un autre
au centre.
Étape
Action
1
Aligner les deux fentes du peigne sur les vis à oreilles desserrées sur la
plaque arrière du peigne.
2
Serrer les vis jusqu’à ce qu’elles supportent à peine le peigne.
3
Placer l'ensemble de peigne dans les fentes du plateau d’analyse placé dans
le plateau de coulage.
4
Régler le peigne de sorte que le bas des dents se situe à ~1,0 mm du plateau
d’analyse.
5
Serrer les vis pour fixer le peigne.
Coulage d’un gel
Pour couler un gel, suivre les instructions ci-dessous.
Étape
Action
1
Verser la solution d’agarose (refroidie à 50 °C) sur le plateau d'analyse
installé dans le plateau de coulage.
2
Orienter l’ensemble de peigne de façon qu'il se trouve à l'extrémité du
plateau opposée à la direction de la migration (en général, du côté de la
cathode (–), marquée d’un point noir sur la poignée).
3
Insérer l'ensemble de peigne dans les fentes.
4
Laisser le gel se stabiliser pendant au moins 30 minutes.
5
Retirer le peigne avec précaution : le soulever partiellement en l’inclinant
légèrement vers une extrémité, puis le retirer du gel lentement.
Remarque :
Le retrait du peigne à la verticale crée un vide dans les puits, qui pourrait
soulever le gel hors du plateau.
6
Soulever le plateau d’analyse pour le retirer du plateau de coulage et le
transférer avec le gel sur l'unité horizontale.
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
23
5 Fonctionnement
5.2 Préparation de l’équipement
24
Étape
Action
7
Orienter le plateau de façon que les puits d'échantillon soient du côté de la
cathode (–), marquée d'un point noir. Des encoches de chaque côté du
plateau d’analyse permettent de centrer le plateau sur la plate-forme d’analyse.
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
5 Fonctionnement
5.3 Electrophorèse
5.3
Electrophorèse
Introduction
Cette section décrit les procédures précédant et succédant à une analyse par électrophorèse.
Préparation de l'électrophorèse
AVERTISSEMENT
Porter des lunettes de protection anti-UV et protéger la peau en
cas d’utilisation d’une lampe UV.
AVERTISSEMENT
Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter
des gants pour le manipuler.
AVIS
Si deux ensembles d'échantillons sont analysés dans un gel,
surveiller l’analyse de près et arrêter l'électrophorèse lorsque le
colorant de marquage s'approche des puits du centre.
Astuce :
Pour surveiller la progression de la séparation, ajouter maintenant 0,5 μg/ml (concentration finale) de bromure d’éthidium
dans le tampon d’analyse ou ajouter 50 μg/ml (concentration
finale) de bromure d’éthidium au tampon d’échantillon. Pour
visualiser la progression, mettre l’alimentation électrique hors
tension, retirer le couvercle et tenir une lampe UV portable à
proximité du gel.
Remarque :
L’ajout de bromure d’éthidium au tampon d’analyse ou d’échantillon ralentit légèrement la migration. Cette méthode de détection n’est pas aussi sensible que la méthode de coloration effectuée après l’analyse par électrophorèse.
Pour effectuer les préparations finales avant d'analyser le gel, suivre les instructions.
Étape
Action
1
Remplir les deux chambres de tampon d’analyse jusqu’à dépasser le gel de
~1 mm.
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
25
5 Fonctionnement
5.3 Electrophorèse
Étape
Action
2
Ajouter l’échantillon à 1/5 du volume de tampon de chargement d’échantillon. Mélanger chaque échantillon et le charger dans un puits avec une
micro-pipette, en prenant soin d'éviter de percer le fond du puits ou de
piéger des bulles.
3
Placer le couvercle sur l'unité de manière que la cathode (fil noir) se trouve à
l'extrémité la plus proche des échantillons.
4
Brancher les fils à code couleur sur une alimentation électrique approuvée
(les fils rouges dans la prise rouge et les fils noirs dans la prise noire).
5
Régler la tension et la minuterie (si disponible).
Remarque :
Les gels d'agarose sont en général analysés à une tension constante sous un
gradient de tension dans une plage comprise entre 2 à 5 V/cm. La distance
entre les électrodes est de ~26 cm ; par conséquent, un réglage de 130 V
fournit un gradient de 5 V/cm.
Après l'électrophorèse
Après avoir exécuté une électrophorèse, s’assurer de suivre les instructions cidessous.
AVERTISSEMENT
Désactiver toutes les commandes d'alimentation et débrancher
les câbles d'alimentation avant de retirer le couvercle de sécurité.
AVERTISSEMENT
Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter
des gants pour le manipuler.
26
Étape
Action
1
Mettre l'alimentation électrique hors tension.
2
Débrancher les fils.
3
Retirer le couvercle.
4
S’il n'a pas été ajouté de bromure d’éthidium au gel ou à l'échantillon avant
l'analyse, colorer le gel dans une solution d’eau ou de tampon contenant
0,5 à 1,0 μg/ml de bromure d’éthidium.
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
5 Fonctionnement
5.3 Electrophorèse
Étape
Action
5
Nettoyer l'unité comme décrit au Chapitre 6 Maintenance, à la page 28.
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
27
6 Maintenance
6
Maintenance
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit des informations concernant le nettoyage et l'entretien du produit
à l’intention des utilisateurs et du personnel de maintenance.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter
des gants pour le manipuler.
AVERTISSEMENT
Décontaminer avant la maintenance. Afin que le personnel ne
soit pas exposé à des substances potentiellement dangereuses,
s'assurer que l’instrument Max Submarine Unit est correctement
décontaminé et désinfecté avant la maintenance ou l'entretien.
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement des pièces approuvées. Seuls les pièces
de rechange et accessoires approuvés ou fournis par Cytiva
peuvent être utilisés pour la maintenance ou l’entretien du produit.
Procédure générale de nettoyage
Lors du nettoyage du produit, respecter les consignes suivantes :
• Ne pas autoclaver ni chauffer les pièces à une température supérieure à 45 °C.
• Ne pas exposer le produit à des solutions ou à des vapeurs d’hydrocarbures aromatiques ou halogénés, des cétones, des esters, des alcools (à plus de 30 %) ou des
acides concentrés (à plus de 25 %).
Immédiatement après chaque utilisation, rincer les chambres de tampon à l’aide d’un
détergent doux, puis les rincer soigneusement avec de l’eau distillée. Manipuler la
chambre de tampon avec précaution. Nettoyer les joints à l’aide d’un détergent doux et
rincer à l’eau distillée. Laisser sécher à l’air libre.
28
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
6 Maintenance
Pour réduire la contamination par DNase et RNase, tremper la chambre de tampon ou
le kit de coulage pendant 10 minutes dans une solution de peroxyde d'hydrogène à 3 %
(H2O2), puis rincer soigneusement avec de l’eau déminéralisée, autoclavée et traitée au
pyrocarbonate de diéthyle (DEPC).
Nettoyage avant une
maintenance/une intervention
planifiée
Pour garantir la protection et la sécurité du personnel d'entretien, tous les équipements et toutes les zones de travail doivent être propres et exempts de contaminants
dangereux avant que le technicien de maintenance ne commence son travail.
Remplir la liste de vérification du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité sur
site ou du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour la réparation ou le
retour de produits, selon que l'instrument doit être réparé sur site ou renvoyé pour
réparation, respectivement.
Formulaires de déclaration de santé
et de sécurité
Les formulaires de déclaration de santé et de sécurité peuvent être copiés ou imprimés
depuis le chapitre Informations de référence de ce manuel ou le support numérique
fourni avec la documentation utilisateur.
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
29
7 Dépannage
7
Dépannage
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit des informations permettant aux utilisateurs et au personnel de
maintenance d’identifier et de résoudre les éventuels problèmes liés au fonctionnement du produit.
Si les mesures suggérées dans ce guide ne résolvent pas le problème ou que ce dernier
n'est pas évoqué dans ce guide, contacter un représentant Cytiva pour obtenir des
conseils.
Guide de dépannage
Description de l'erreur
Mesure corrective
Puits d’échantillon déformé
Laisser le gel se stabiliser pendant 1 heure minimum ; vérifier qu’il
est à température ambiante avant de retirer le peigne.
Retirer le peigne très lentement en l'inclinant légèrement pour
éviter d’endommager le gel.
Prendre soin de ne pas endommager le puits avec la pipette lors du
chargement de l’échantillon ; viser le centre du puits et ne pas
percer le fond avec l’embout de la pipette.
Échantillons non alignés sur
une droite
Si le peigne est déformé, le remplacer.
Si le plateau d’analyse est déformé, le remplacer. Faire refroidir
l'agarose à 50 °C pour prévenir la déformation du plateau.
Si le tampon commence à s’épuiser, le faire circuler en arrêtant
l’analyse et en transférant le tampon d'une chambre à l'autre à
l'aide d'une pipette.
Bandes doubles
Une fois le gel coulé, s’assurer que le peigne reste vertical pour
éviter toute distorsion des puits.
Ramener le niveau de tampon à 1 mm au-dessus du bord supérieur
du gel afin de réduire le gradient de température dans le gel.
Résolution de bande insuffisante
Ajouter du glycérol ou du sucrose au tampon de chargement
d’échantillon pour garantir l’écoulement de l'échantillon au fond
du puits.
S’assurer que l'échantillon est totalement dissous.
Réduire la concentration de l’échantillon.
Réduire le volume de l’échantillon.
Ramener la tension à 5 V/cm.
30
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
7 Dépannage
Description de l'erreur
Mesure corrective
L’épaisseur minimale du fond du puits doit être de 1 mm pour
éviter que l’échantillon ne s'échappe du fond du puits.
Réduire la concentration en sels de l’échantillon.
Vérifier l’activité enzymatique ; l'échantillon peut nécessiter une
digestion plus longue ou un autre tampon pour enzymes de
restriction.
Préparer un nouvel échantillon en cas de contamination possible
par nucléase.
Choisir un agarose à faible endosmose.
Décollement des tampons en
mousse
Ne pas appuyer sur le plateau d’analyse pour le mettre en place.
L’installer comme décrit à la section Préparation du plateau de
coulage, à la page 22.
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
31
8 Informations de référence
8
Informations de référence
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit les caractéristiques techniques du produit Max Submarine Unit. Il
contient également des informations de commande, sur le recyclage, les règlementations et les Formulaires de déclaration de santé et de sécurité en cas de réparation.
Dans ce chapitre
Section
32
Voir page
8.1
Caractéristiques
33
8.2
Informations de commande
34
8.3
Informations sur le recyclage
35
8.4
Informations réglementaires
36
8.5
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
43
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
8 Informations de référence
8.1 Caractéristiques
8.1
Caractéristiques
Le tableau suivant présente les principales caractéristiques de l'instrument Max
Submarine Unit.
Caractéristique
Description
Taille du gel
15 × 10 cm
15 × 15 cm
15 × 20 cm
Puissance maximum
20 W
Tension maximale
200 V
Courant maximal
100 mA
Température d’analyse maximum
45 °C
Volume de tampon maximum
1,2 l
Conditions environnementales d'exploitation
Utilisation en intérieur : 4 °C à 40 °C
Humidité maximale : 80 %
Altitude maximale : 2000 m
Catégorie d'installation
II
Degré de pollution
2
Dimensions (L × H × P)
18,2 × 36 × 14 cm (7,2 × 14,2 × 5,5")
Poids (base, couvercle, fils)
0,82 kg (1,8 lb)
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
33
8 Informations de référence
8.2 Informations de commande
8.2
Informations de commande
Pour obtenir les codes de produit et les informations de commande, visiter le site
cytiva.com.
34
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
8 Informations de référence
8.3 Informations sur le recyclage
8.3
Informations sur le recyclage
Introduction
Cette section contient des informations relatives au déclassement du produit.
MISE EN GARDE
Utiliser toujours un équipement de protection individuelle lors du
déclassement de l'appareil.
Décontamination
Le produit doit être décontaminé avant son déclassement. Toutes les réglementations
locales en matière de recyclage des équipements doivent être respectées.
Mise au rebut du produit
Lors du déclassement du produit, les différents matériaux doivent être séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales.
Mise au rebut des composants
électriques
Les déchets issus des équipements électriques et électroniques ne doivent pas être
éliminés comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur
le déclassement de l’équipement.
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
35
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4
Informations réglementaires
Introduction
Cette section décrit les réglementations et les normes qui s'appliquent au produit.
Dans cette section
Section
36
Voir page
8.4.1
Coordonnées de contact
37
8.4.2
Union européenne et Espace économique européen
38
8.4.3
Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз
39
8.4.4
Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
41
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.1 Coordonnées de contact
8.4.1
Coordonnées de contact
Coordonnées de l'assistance
Les coordonnées des équipes locales pour l’assistance et l’envoi des rapports de
dépannage se trouvent sur le site cytiva.com/contact.
Informations sur la fabrication
Le tableau ci-dessous résume les informations requises sur la fabrication.
Exigence
Informations
Nom et adresse du fabricant
Cytiva Sweden AB
Björkgatan 30
SE 751 84 Uppsala
Sweden
Numéro de téléphone du fabricant
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
+ 46 771 400 600
37
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.2 Union européenne et Espace économique européen
8.4.2
Union européenne et Espace économique européen
Introduction
Cette section décrit les réglementations de l’Union européenne et de l’Espace économique européen qui s'appliquent à l'équipement.
Conformité aux directives UE
Consulter la déclaration de conformité UE pour connaître les directives et les règlements applicables pour le marquage CE.
Dans le cas où elle ne serait pas incluse avec le produit, une copie de la déclaration de
conformité UE est disponible sur demande.
Marquage CE
Le marquage CE et la Déclaration de conformité UE correspondante de l'instrument
sont valides lorsque celui-ci est :
• utilisé conformément au Mode d'emploi ou aux manuels d'utilisation et
• utilisé dans l’état où il a été livré, exception faite des modifications décrites dans le
Mode d’emploi ou les manuels d’utilisation.
38
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.3 Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз
8.4.3
Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз
Cette section décrit les informations applicables au produit dans l’Union douanière
eurasienne (Fédération de Russie, République d’Arménie, République du Bélarus,
République du Kazakhstan et République du Kirghizistan).
Introduction
This section provides information in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union.
Введение
В данном разделе приведена информация согласно требованиям Технических
регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза.
Manufacturer and importer
information
The following table provides summary information about the manufacturer and
importer, in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the
Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union.
Requirement
Information
Name, address and telephone
number of manufacturer
See Manufacturing information
Importer and/or company for
obtaining information about
importer
Cytiva RUS LLC
109004, Moscow
internal city area Tagansky municipal
district
Stanislavsky str., 21, building 3, premises I,
office 57
Russian Federation
Telephone: +7 499 609 15 50
E-mail: [email protected]
Информация о производителе и
импортере
В следующей таблице приводится сводная информация о производителе и
импортере, согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза
и (или) Евразийского экономического союза.
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
39
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.3 Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз
Требование
Информация
Наименование, адрес и номер
телефона производителя
См. Информацию об изготовлении
Импортер и/или лицо для
получения информации об
импортере
ООО "Цитива РУС"
109004, город Москва
вн.тер.г. муниципальный округ
Таганский
улица Станиславского, дом 21, строение
3, помещение I, комната 57
Российская Федерация
Телефон: +7 499 609 15 50
Адрес электронной почты:
[email protected]
Description of symbol on the system
label
Описание обозначения на этикетке
системы
This Eurasian compliance mark indicates that the product is
approved for use on the markets of the Member States of the
Customs Union of the Eurasian Economic Union
Данный знак о Евразийском соответствии указывает, что
изделие одобрено для использования на рынках
государств-членов Таможенного союза Евразийского
экономического союза
40
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.4 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
8.4.4
Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
Cette section fournit les informations qui s'appliquent au produit en Chine.
根据 SJ/T11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》特提供如下
有关污染控制方面的信息。
The following product pollution control information is provided according to SJ/
T11364-2014 Marking for Restriction of Hazardous Substances caused by electrical
and electronic products.
电子信息产品污染控制标志说明
Explanation of Pollution Control
Label
该标志表明本产品不含有超过中国标准 GB/T 26572 《电子信息产品中有毒有害物质的限
量要求》中限量的有毒有害物质,报废后可以进行回收处理,不能随意丢弃。
This symbol indicates that this electrical and electronic product does not contain any hazardous
substances above the maximum concentration value established by the Chinese standard GB/T
26572 , and can be recycled after being discarded, and should not be casually discarded.
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
41
8 Informations de référence
8.4 Informations réglementaires
8.4.4 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
有害物质的名称及含量
Name and Concentration of
Hazardous Substances
产品中有害物质的名称及含量
Table of Hazardous Substances’ Name and Concentration
部件名称
有害物质
Component
name
Hazardous substance
80606157
42
铅
汞
镉
六价铬
多溴联苯
多溴二苯醚
(Pb)
(Hg)
(Cd)
(Cr(VI))
(PBB)
(PBDE)
0
0
0
0
0
0
0:
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定
的限量要求以下。
X:
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572
规定的限量要求。
•
此表所列数据为发布时所能获得的最佳信息.
0:
Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous
materials for this part is below the limit requirement in GB/T 26572.
X:
Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the
homogeneous materials used for this part is above the limit requirement in
GB/T 26572
•
Data listed in the table represents best information available at the time of
publication.
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
8 Informations de référence
8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
8.5
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
Intervention sur site
On Site Service Health &
Safety Declaration Form
Service Ticket #:
To make the mutual protection and safety of Cytiva service personnel and our customers, all equipment and work areas must be
clean and free of any hazardous contaminants before a Service Engineer starts a repair. To avoid delays in the servicing of your
equipment, complete this checklist and present it to the Service Engineer upon arrival. Equipment and/or work areas
not sufficiently cleaned, accessible and safe for an engineer may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to
additional charges.
Yes
No
Review the actions below and answer “Yes” or “No”.
Provide explanation for any “No” answers in box below.
Instrument has been cleaned of hazardous substances.
Rinse tubing or piping, wipe down scanner surfaces, or otherwise make sure removal of any dangerous residue.
Make sure the area around the instrument is clean. If radioactivity has been used, perform a wipe test or other
suitable survey.
Adequate space and clearance is provided to allow safe access for instrument service, repair or
installation. In some cases this may require customer to move equipment from normal operating location
prior to Cytiva arrival.
Consumables, such as columns or gels, have been removed or isolated from the instrument and from
any area that may impede access to the instrument .
All buffer / waste vessels are labeled.
Excess containers have been removed from the area to provide access.
Provide
explanation
for any “No”
answers here:
Equipment type / Product No:
Serial No:
I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area
has been made safe and accessible.
Name:
Company or institution:
Position or
job title:
Date (YYYY/MM/DD):
Signed:
Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate.
© 2020 Cytiva.
All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating
within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva
representative for the most current information.
For local office contact information, visit cytiva.com/contact.
28980026 AD 04/2020
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
43
8 Informations de référence
8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
Retour du produit ou entretien
Health & Safety Declaration Form
for Product Return or Servicing
Return authorization
number:
and/or
Service Ticket/Request:
To make sure the mutual protection and safety of Cytiva personnel, our customers, transportation personnel and our environment,
all equipment must be clean and free of any hazardous contaminants before shipping to Cytiva. To avoid delays in the processing of
your equipment, complete this checklist and include it with your return.
1.
2.
3.
Note that items will NOT be accepted for servicing or return without this form
Equipment which is not sufficiently cleaned prior to return to Cytiva may lead to delays in servicing the equipment and
could be subject to additional charges
Visible contamination will be assumed hazardous and additional cleaning and decontamination charges will be applied
Yes
No
Specify if the equipment has been in contact with any of the following:
Radioactivity (specify)
Infectious or hazardous biological substances (specify)
Other Hazardous Chemicals (specify)
Equipment must be decontaminated prior to service / return. Provide a telephone number where Cytiva can contact
you for additional information concerning the system / equipment.
Telephone No:
Water
Liquid and/or gas in equipment is:
Ethanol
None, empty
Argon, Helium, Nitrogen
Liquid Nitrogen
Other, specify
Equipment type / Product No:
Serial No:
I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that
the area has been made safe and accessible.
Name:
Company or
institution:
Position or job title:
Date (YYYY/MM/DD)
Signed:
Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate.
© 2020 Cytiva.
All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating
within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva
representative for the most current information.
To receive a return authorization number
or service number, call local
technical support or customer service.
For local office contact information, visit cytiva.com/contact.
28980027 AD 04/2020
44
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
Index
Index
Caractères spéciaux
G
Étiquettes, 14
Étiquettes de sécurité, 14
Plaque signalétique du
système, 14
Gel, 23
Coulage, 23
Gel d’analyse, 25
Gels, 21
A
I
Après une analyse, 26
Avis de sécurité, 5
Illustration du système, 16, 17
Composants principaux, 16
Kit de coulage de gel, 17
Informations de commande, 34
Informations importantes pour
l'utilisateur, 5
Informations réglementaires, 36
Informations sur la fabrication, 37
Informations sur le recyclage, 35
décontamination, 35
Mise au rebut des composants électriques, 35
Intervention sur site, 43
C
CE, 38
conformité, 38
marquage, 38
Conditions préalables, 5
Consignes de sécurité, 8–12
Alimentation électrique, 11
Consignes générales, 8
Installation et déplacement
du produit, 10
Introduction, 8
Liquides inflammables, 10
Maintenance, 12
Protection individuelle, 9
Utilisation du système, 11
Coulage, 23
Gel, 23
Coupure de courant, 15
D
Déballage, 19
Dépannage, 30, 31
Bandes doubles, 30
Décollement des tampons en
mousse, 31
Problème d’analyse de
l’échantillon, 30
Puits d’échantillon déformé,
30
Résolution de bande insuffisante, 30
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
N
Nettoyage, 28
O
Objectif de ce manuel, 4
P
Paramètres d'analyse, 25
Plaque signalétique du système,
14
Description, 14
Plateau de coulage, 22
Préparation, 22
Préparation, 21–23, 25
Analyse, 25
Composants, 21
Gel, 23
Peigne, 23
Plateau de coulage, 22
Solutions, 21
Tampons, 21
45
Index
Procédure de déballage, 19
Procédures d'urgence, 15
Arrêt, 15
Coupure de courant, 15
Redémarrage, 15
R
Remarques et astuces, 6
Retour du produit ou entretien, 44
S
Sécurité, étiquette, 14
Description, 14
Solutions, 21
U
Utilisation prévue, 5
46
Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB
Page laissée intentionnellement vide
cytiva.com
Cytiva et le logo Drop sont des marques de commerce de Global Life Sciences IP Holdco LLC ou de l’une de ses filiales.
Toutes les autres marques de commerce tierces sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
© 2020–2021 Cytiva
Tous les produits et services sont vendus conformément aux conditions générales de vente du fournisseur opérant sous le nom de
Cytiva. Une copie de ces conditions générales est disponible sur demande. Contacter un représentant Cytiva local pour obtenir les
informations les plus récentes.
Pour les coordonnées des bureaux locaux, visiter le site cytiva.com/contact
29281920 AB V:6 05/2021

Fonctionnalités clés

  • Séparation précise des fragments d’acide nucléique
  • Système de coulage de gel intégré
  • Fonctionnement à tension constante
  • Contrôle de la température
  • Conception compacte

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Comment utiliser le système Max Submarine Unit ?
Le manuel d'utilisation fournit des instructions détaillées sur l'installation, l'utilisation et la maintenance du produit.
Quelles sont les précautions de sécurité à prendre en compte lors de l'utilisation du système Max Submarine Unit ?
Il est important de lire et de comprendre toutes les consignes de sécurité décrites dans le manuel d'utilisation.
Quelle est la capacité maximale du système Max Submarine Unit ?
La capacité maximale dépend du type de plateau d'analyse utilisé.
Comment nettoyer le système Max Submarine Unit ?
Le nettoyage du système est décrit dans le chapitre « Maintenance » du manuel d'utilisation.