cytiva Max Submarine Unit Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels48 Des pages
Le cytiva Max Submarine Unit est un système d'électrophorèse qui sépare les fragments d'acide nucléique dans un gel. Il est conçu pour une utilisation en laboratoire et offre une variété de caractéristiques pour une séparation efficace et précise des molécules. Le système peut être utilisé pour une variété d'applications, notamment la séparation des fragments d'ADN, l'analyse des produits de PCR, et l'identification des protéines.
▼
Scroll to page 2
of
48
Max Submarine Unit Operating Instructions Traduit de l’anglais cytiva.com Table des matières Table des matières 1 Introduction ........................................................................................................ 3 1.1 1.2 2 À propos de ce manuel ................................................................................................................................. 4 Informations importantes pour l'utilisateur ........................................................................................ 5 Consignes de sécurité ........................................................................................ 7 2.1 2.2 2.3 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 8 Étiquettes ......................................................................................................................................................... 14 Procédures d'urgence .................................................................................................................................. 15 3 Description du système ..................................................................................... 16 4 Installation .......................................................................................................... 19 5 Fonctionnement ................................................................................................. 20 5.1 5.2 5.3 Préparations générales ............................................................................................................................... 21 Préparation de l’équipement ..................................................................................................................... 22 Electrophorèse ............................................................................................................................................... 25 6 Maintenance ....................................................................................................... 28 7 Dépannage .......................................................................................................... 30 8 Informations de référence ................................................................................. 32 8.1 8.2 8.3 8.4 Caractéristiques ............................................................................................................................................. 33 Informations de commande ...................................................................................................................... 34 Informations sur le recyclage .................................................................................................................... 35 Informations réglementaires .................................................................................................................... 36 8.4.1 8.4.2 8.4.3 8.4.4 8.5 Coordonnées de contact ........................................................................................................................... 37 Union européenne et Espace économique européen .................................................................. 38 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз ................................................................................................... 39 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses .......................................................... 41 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité ........................................................................... 43 Index ........................................................................................................................... 45 2 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 1 Introduction 1 Introduction À propos de ce chapitre Ce chapitre contient des informations importantes pour l’utilisateur, les descriptions des avis de sécurité et l'utilisation prévue du produit Max Submarine Unit. Dans ce chapitre Section Voir page 1.1 À propos de ce manuel 4 1.2 Informations importantes pour l'utilisateur 5 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 3 1 Introduction 1.1 À propos de ce manuel 1.1 À propos de ce manuel Objectif de ce manuel Le Mode d'emploi fournit les informations nécessaires à l'installation, l'utilisation et la maintenance du produit en toute sécurité. Champ d’application de ce manuel Le Mode d'emploi couvre le produit Max Submarine Unit. L'illustration ci-dessous présente le produit Max Submarine Unit. Illustrations Les images et les annotations figurant dans ce document sont présentées à des fins d'illustration uniquement. La configuration de chaque produit peut varier et, en conséquence, les illustrations peuvent ne pas être représentatives du système livré. 4 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 1 Introduction 1.2 Informations importantes pour l'utilisateur 1.2 Informations importantes pour l'utilisateur À lire avant d'utiliser le produit Tous les utilisateurs doivent lire l’intégralité du Mode d’emploi avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le produit. Toujours conserver le Mode d'emploi à portée de main lors de l'utilisation du produit. Ne pas utiliser le produit d'une manière contrevenant aux indications du manuel d'utilisation. Toute utilisation non conforme expose l'utilisateur à des dangers pouvant entraîner des blessures corporelles ou l'endommagement de l'équipement. Utilisation prévue du produit Le produit Max Submarine Unit sépare par électrophorèse les fragments d'acide nucléique dans un gel. Le gel est d'abord coulé dans un dispositif de coulage de gel, disponible en trois longueurs. Une fois le gel stabilisé, le plateau d’analyse peut être transféré sur la plate-forme de l'unité d'électrophorèse et le gel peut être immergé dans le tampon d’analyse. L'instrument Max Submarine Unit ne doit pas être utilisé dans des procédures cliniques ou à des fins diagnostiques. Conditions requises Pour utiliser le produit Max Submarine Unit selon son usage prévu : • L'utilisateur doit maîtriser les notions de base des techniques d'électrophorèse. • L'utilisateur doit lire et comprendre le chapitre Consignes de sécurité du Mode d'emploi. • Le produit Max Submarine Unit doit être installé conformément aux exigences relatives au site et aux instructions du Mode d'emploi. Avis de sécurité Cette documentation utilisateur contient des consignes de sécurité (AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et AVIS) relatives à l’utilisation en toute sécurité du produit. Voir les définitions ci-dessous. Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 5 1 Introduction 1.2 Informations importantes pour l'utilisateur AVERTISSEMENT Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la mort. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. MISE EN GARDE Une MISE EN GARDE signale une situation dangereuse susceptible d’occasionner des blessures légères ou modérées. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. AVIS Un AVIS indique des instructions devant être suivies pour ne pas endommager le produit ou d’autres équipements. Remarques et astuces 6 Remarque : Une remarque fournit des informations importantes pour l’utilisation optimale et en toute sécurité du produit. Astuce : Une astuce contient des informations pratiques pouvant améliorer ou optimiser les procédures. Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 2 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les consignes de sécurité, les étiquettes et les symboles figurant sur l’équipement. Il décrit également les procédures d’urgence et de récupération, et fournit des informations relatives au recyclage. Important AVERTISSEMENT Avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit, tous les utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité du contenu de ce chapitre pour prendre connaissance des dangers encourus. Dans ce chapitre Section Voir page 2.1 Consignes de sécurité 8 2.2 Étiquettes 14 2.3 Procédures d'urgence 15 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 7 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Introduction L’unité Max Submarine Unit est alimentée par une alimentation électrique externe et traite des substances considérées comme dangereuses. Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le système, il importe d’être conscient des risques décrits dans le présent manuel. Suivre les instructions fournies afin d'éviter de se blesser ou de blesser autrui, et d'endommager le produit ou d'autres équipements à proximité. Les consignes de sécurité de cette section sont regroupées dans les catégories suivantes : • • • • • • • consignes générales ; protection individuelle ; utilisation de liquides inflammables ; installation et déplacement du produit ; alimentation électrique ; fonctionnement ; maintenance. Toujours suivre les instructions ci-dessous afin d'éviter toute blessure lors de l'utilisation du produit Max Submarine Unit. Consignes générales AVERTISSEMENT Avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit, tous les utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité du contenu de ce chapitre pour prendre connaissance des dangers encourus. AVERTISSEMENT Seul le personnel dûment formé est autorisé à utiliser ce produit et à procéder à sa maintenance. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le produit Max Submarine Unit d’une manière contrevenant aux instructions décrites dans le Mode d’emploi du produit Max Submarine Unit. 8 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Pour éviter d’endommager le cordon d’alimentation, ne pas le plier, le tordre, le chauffer, ni le coincer sous l’équipement. L’utilisation de cordons d’alimentation endommagés peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Si les cordons d’alimentation sont endommagés, contacter le représentant Cytiva local pour les remplacer. AVERTISSEMENT Le couvercle de sécurité doit être en place avant de brancher des câbles d'alimentation sur une source d'alimentation. AVERTISSEMENT Toute trace de liquide sur l'équipement doit être séchée avant de brancher l'alimentation électrique. AVERTISSEMENT Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter des gants pour le manipuler. MISE EN GARDE Le produit est conçu pour une utilisation en intérieur uniquement. Protection individuelle AVERTISSEMENT Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit. Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 9 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Substances et agents biologiques dangereux. Lors de l’utilisation de substances chimiques ou d’agents biologiques dangereux, prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux substances utilisées. Respecter les réglementations locales et/ou nationales pour une utilisation et une maintenance de ce produit en toute sécurité. Utilisation de liquides inflammables AVERTISSEMENT Une hotte d’évacuation des fumées ou un système de ventilation similaire doit être installé en cas d’utilisation de substances inflammables ou nocives. Installation et déplacement du produit MISE EN GARDE Mettre l'interrupteur d'alimentation électrique sur la position d’arrêt et retirer les câbles de raccordement avant de déplacer l'équipement. MISE EN GARDE S'assurer que le système est placé sur une paillasse stable et de niveau, avec un espace suffisant pour la ventilation. MISE EN GARDE Lors du soulèvement et du déplacement de l'instrument, veiller à ne pas le faire tomber afin d’éviter toute blessure. 10 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Alimentation électrique AVERTISSEMENT Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation dotés de fiches homologuées, fournis ou approuvés par Cytiva. AVERTISSEMENT S'assurer que le cordon d'alimentation de l'instrument est accessible en permanence. Fonctionnement AVERTISSEMENT L'alimentation électrique haute tension doit toujours être coupée lorsque le couvercle de sécurité de l'unité d'électrophorèse est retiré. L'alimentation électrique haute tension ne doit jamais être activée lorsque le couvercle de sécurité n'est pas sur l'unité d'électrophorèse. AVERTISSEMENT Ne jamais dépasser les limites de fonctionnement indiquées dans ce document et sur la plaque signalétique du système. L'utilisation du produit en dehors de ces limites peut endommager l'équipement et entraîner des blessures corporelles, voire la mort. AVERTISSEMENT Désactiver toutes les commandes d'alimentation et débrancher les câbles d'alimentation avant de retirer le couvercle de sécurité. AVERTISSEMENT Rincer uniquement les électrodes (et non les fiches bananes) à l’eau distillée avant utilisation. Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 11 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Porter des lunettes de protection anti-UV et protéger la peau en cas d’utilisation d’une lampe UV. MISE EN GARDE Utiliser exclusivement de l'eau ou un mélange 50/50 d'eau et d'éthylène glycol dans l'échangeur de chaleur. Ne jamais utiliser d'antigel ni de solvant organique dans l'échangeur de chaleur. MISE EN GARDE Ne jamais introduire d’antigel ou de solvant organique dans l'une des parties de l'instrument. Les solvants organiques endommageraient l'instrument de manière irréversible. Maintenance AVERTISSEMENT Décontaminer avant la maintenance. Afin que le personnel ne soit pas exposé à des substances potentiellement dangereuses, s'assurer que l’instrument Max Submarine Unit est correctement décontaminé et désinfecté avant la maintenance ou l'entretien. AVERTISSEMENT Utiliser exclusivement des pièces approuvées. Seuls les pièces de rechange et accessoires approuvés ou fournis par Cytiva peuvent être utilisés pour la maintenance ou l’entretien du produit. AVERTISSEMENT Débranchement de l’alimentation électrique. Toujours débrancher l'alimentation électrique de l’instrument avant d'exécuter une tâche de maintenance. 12 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Déclassement. Décontaminer l'équipement avant son déclassement afin de garantir l'élimination de tout résidu dangereux. AVIS Nettoyage. Garder l'extérieur de l'instrument sec et propre. Essuyer régulièrement à l'aide d'un chiffon humide et, si nécessaire, un agent nettoyant doux. Laisser l'instrument sécher complètement avant utilisation. Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 13 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes 2.2 Étiquettes Introduction Cette section décrit la plaque signalétique du système et les autres étiquettes de sécurité ou réglementaires apposées sur le produit. Description des symboles sur la plaque signalétique du système Le tableau ci-dessous décrit les différents symboles figurant sur la plaque signalétique du système. Étiquette Signification Avertissement ! Lire la documentation utilisateur avant d’utiliser le système. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. Serial no.: Numéro de série du produit Manufactured: Année (AAAA) et mois (MM) de fabrication Étiquettes de sécurité Le tableau ci-dessous décrit les différents symboles qui figurent sur le produit. Symbole/texte Description Avertissement ! Lire la documentation utilisateur avant d’utiliser le système. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. Avertissement ! Haute tension. Toujours vérifier que le système n'est plus alimenté électriquement avant de retirer le couvercle. 14 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d'urgence 2.3 Procédures d'urgence Introduction Cette section décrit comment arrêter le produit en cas d'urgence, ainsi que la procédure de redémarrage du produit. Elle décrit également les conséquences en cas de coupure de courant. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT S'assurer que le cordon d'alimentation de l'instrument est accessible en permanence. Arrêt d’urgence En cas d’urgence, couper l'alimentation électrique conformément à la procédure d'urgence. Coupure de courant En cas de coupure du courant au niveau du produit, l’analyse est immédiatement interrompue. Redémarrage après un arrêt d'urgence ou une coupure de courant Pour redémarrer l'analyse après un arrêt d’urgence ou une coupure de courant, suivre les étapes ci-dessous : Étape Action 1 Vérifier toutes les connexions. 2 Démarrer l’alimentation électrique comme indiqué dans le manuel de l'utilisateur de cette dernière. Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 15 3 Description du système 3 Description du système À propos de ce chapitre Cette section fournit une vue d'ensemble de l’instrument Max Submarine Unit. Illustration des composants principaux L’illustration ci-dessous montre les principales parties de l'instrument Max Submarine Unit. 1 3 2 7 2 3 6 4 5 16 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 3 Description du système Élément Fonction 1 Fils à code couleur reliant les électrodes de la base de l'unité à l’alimentation électrique 2 Connecteur d’électrode 3 Appuie-pouce permettant de retirer facilement le couvercle 4 Pieds de nivellement (4) 5 Chambre de tampon 6 Plate-forme d’analyse 7 Niveau à bulle Illustration du kit de coulage de gel 1 5 2 3 4 Élément Fonction 1 Points à code couleur (2) sur les poignées pour faciliter l'orientation du plateau d’analyse sur la plate-forme d’analyse 2 Fentes de fixation de la plaque arrière du peigne 3 Plateau de coulage de gel 4 Tampons en mousse (2) Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 17 3 Description du système 18 Élément Fonction 5 Plateau d’analyse de gel UVT Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 4 Installation 4 Installation Introduction Ce chapitre fournit des informations importantes qui doivent être prises en compte lors du déballage du produit. Consignes de sécurité MISE EN GARDE Lors du soulèvement et du déplacement de l'instrument, veiller à ne pas le faire tomber afin d’éviter toute blessure. MISE EN GARDE S'assurer que le système est placé sur une paillasse stable et de niveau, avec un espace suffisant pour la ventilation. Procédure de déballage Déballer tous les emballages avec précaution. Inspecter toutes les parties visibles pour vérifier qu’il n’y a pas de pièces endommagées ou manquantes. En cas de dommage, en consigner les détails sur les documents de livraison et informer un représentant Cytiva. Veiller à conserver tout le matériel d’emballage en cas de réclamation ou pour le renvoi éventuel de l'unité en cas de besoin. Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 19 5 Fonctionnement 5 Fonctionnement Introduction Ce chapitre contient des instructions pour l'utilisation du produit en toute sécurité. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT L'alimentation électrique haute tension doit toujours être coupée lorsque le couvercle de sécurité de l'unité d'électrophorèse est retiré. L'alimentation électrique haute tension ne doit jamais être activée lorsque le couvercle de sécurité n'est pas sur l'unité d'électrophorèse. AVERTISSEMENT Ne jamais dépasser les limites de fonctionnement indiquées dans ce document et sur la plaque signalétique du système. L'utilisation du produit en dehors de ces limites peut endommager l'équipement et entraîner des blessures corporelles, voire la mort. AVERTISSEMENT Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter des gants pour le manipuler. Dans ce chapitre Section 20 Voir page 5.1 Préparations générales 21 5.2 Préparation de l’équipement 22 5.3 Electrophorèse 25 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 5 Fonctionnement 5.1 Préparations générales 5.1 Préparations générales Introduction Les gels d’agarose sont d’abord coulés à l'aide du kit de coulage de gel ; les échantillons sont ensuite chargés dans les puits et séparés par électrophorèse. Il est possible d’ajouter du bromure d’éthidium fluorescent dans le gel, dans le tampon d’électrophorèse ou dans les deux, pour suivre la progression de la séparation. Une fois l’électrophorèse accomplie, le gel peut être coloré et photographié, transféré ou séché en vue d’une autoradiographie. Préparations initiales S’assurer que tous les composants ont été lavés avec une solution diluée de détergent de laboratoire et rincés avec soin. Veiller également à mettre l'unité de niveau en plaçant le niveau à bulle sur la plateforme d’analyse et en ajustant les pieds de nivellement. Préparation des solutions Préparer les solutions comme suit. Étape Action 1 Préparer 1,3 l de tampon d’analyse. Jusqu'à 100 ml de tampon sont nécessaires pour le gel et 1,2 l pour la chambre de tampon. 2 Préparer le tampon pour le chargement de l’échantillon. 3 Préparer une ou plusieurs solutions d'agarose selon les instructions du fabricant, en utilisant le tampon d’analyse comme solvant. Laisser la solution refroidir à 50 °C avant de la verser sur le plateau d’analyse. 4 Facultatif : Ajouter 0,5 μg/ml de bromure d’éthidium à la solution de gel pour pouvoir observer la progression de la séparation pendant l'électrophorèse. AVERTISSEMENT Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter des gants pour le manipuler. Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 21 5 Fonctionnement 5.2 Préparation de l’équipement 5.2 Préparation de l’équipement Introduction Cette section décrit comment préparer l'équipement. Préparation du plateau de coulage Préparer le plateau de coulage comme suit. Astuce : Utiliser un peigne comme guide de placement de façon que le coussinet adhère à ~1 mm du bas du plateau. Étape Action 1 Poser le peigne au fond du plateau de coulage, en l’orientant de sorte qu'il s'adapte complètement au plateau le long du côté de 16 cm. 2 Enlever la pellicule adhésive sur le coussinet en mousse. 3 Aligner le coussinet sur le peigne, avec le côté adhésif vers la paroi intérieure du plateau de coulage. 4 Faire glisser le peigne contre la paroi, et appuyer sur le coussinet en mousse pour le fixer en place. 5 Répéter les étapes 1 à 4 avec le deuxième coussinet sur la paroi opposée au premier coussinet. 6 Placer une extrémité du plateau d’analyse contre le coussinet en mousse ; comprimer légèrement le plateau d’analyse, puis installer l'autre extrémité du plateau d’analyse contre le coussinet en mousse du côté opposé. Voir les flèches de l’Illustration du kit de coulage de gel, à la page 17 Remarque : Abaisser le plateau d’analyse de sorte qu’il affleure au fond du plateau de coulage. 7 Placer le plateau de coulage sur une surface réglable en hauteur et le mettre de niveau à l'aide du niveau à bulle situé sur le plateau d’analyse. 8 S’assurer que l'ensemble de peigne laisse ~1 mm d'espace entre le fond du peigne et le plateau d’analyse. 9 Enlever le niveau et l'ensemble de peigne. Remarque : 22 Des rainures dans le plateau d’analyse créent des replis aux deux extrémités du gel pour empêcher ce dernier de glisser ou de flotter. Si ces replis ne sont pas désirés, poser un ruban adhésif par-dessus les rainures avant le coulage ou araser ces replis à l’aide d’une spatule après l’analyse. Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 5 Fonctionnement 5.2 Préparation de l’équipement Préparation des peignes Pour préparer les peignes, suivre les instructions ci-dessous. Pour analyser deux fois plus d'échantillons sur les plateaux de 15 cm et ceux de 20 cm, préparer deux ensembles de peigne et en placer un près de la cathode, indiquée par le point noir, et un autre au centre. Étape Action 1 Aligner les deux fentes du peigne sur les vis à oreilles desserrées sur la plaque arrière du peigne. 2 Serrer les vis jusqu’à ce qu’elles supportent à peine le peigne. 3 Placer l'ensemble de peigne dans les fentes du plateau d’analyse placé dans le plateau de coulage. 4 Régler le peigne de sorte que le bas des dents se situe à ~1,0 mm du plateau d’analyse. 5 Serrer les vis pour fixer le peigne. Coulage d’un gel Pour couler un gel, suivre les instructions ci-dessous. Étape Action 1 Verser la solution d’agarose (refroidie à 50 °C) sur le plateau d'analyse installé dans le plateau de coulage. 2 Orienter l’ensemble de peigne de façon qu'il se trouve à l'extrémité du plateau opposée à la direction de la migration (en général, du côté de la cathode (–), marquée d’un point noir sur la poignée). 3 Insérer l'ensemble de peigne dans les fentes. 4 Laisser le gel se stabiliser pendant au moins 30 minutes. 5 Retirer le peigne avec précaution : le soulever partiellement en l’inclinant légèrement vers une extrémité, puis le retirer du gel lentement. Remarque : Le retrait du peigne à la verticale crée un vide dans les puits, qui pourrait soulever le gel hors du plateau. 6 Soulever le plateau d’analyse pour le retirer du plateau de coulage et le transférer avec le gel sur l'unité horizontale. Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 23 5 Fonctionnement 5.2 Préparation de l’équipement 24 Étape Action 7 Orienter le plateau de façon que les puits d'échantillon soient du côté de la cathode (–), marquée d'un point noir. Des encoches de chaque côté du plateau d’analyse permettent de centrer le plateau sur la plate-forme d’analyse. Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 5 Fonctionnement 5.3 Electrophorèse 5.3 Electrophorèse Introduction Cette section décrit les procédures précédant et succédant à une analyse par électrophorèse. Préparation de l'électrophorèse AVERTISSEMENT Porter des lunettes de protection anti-UV et protéger la peau en cas d’utilisation d’une lampe UV. AVERTISSEMENT Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter des gants pour le manipuler. AVIS Si deux ensembles d'échantillons sont analysés dans un gel, surveiller l’analyse de près et arrêter l'électrophorèse lorsque le colorant de marquage s'approche des puits du centre. Astuce : Pour surveiller la progression de la séparation, ajouter maintenant 0,5 μg/ml (concentration finale) de bromure d’éthidium dans le tampon d’analyse ou ajouter 50 μg/ml (concentration finale) de bromure d’éthidium au tampon d’échantillon. Pour visualiser la progression, mettre l’alimentation électrique hors tension, retirer le couvercle et tenir une lampe UV portable à proximité du gel. Remarque : L’ajout de bromure d’éthidium au tampon d’analyse ou d’échantillon ralentit légèrement la migration. Cette méthode de détection n’est pas aussi sensible que la méthode de coloration effectuée après l’analyse par électrophorèse. Pour effectuer les préparations finales avant d'analyser le gel, suivre les instructions. Étape Action 1 Remplir les deux chambres de tampon d’analyse jusqu’à dépasser le gel de ~1 mm. Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 25 5 Fonctionnement 5.3 Electrophorèse Étape Action 2 Ajouter l’échantillon à 1/5 du volume de tampon de chargement d’échantillon. Mélanger chaque échantillon et le charger dans un puits avec une micro-pipette, en prenant soin d'éviter de percer le fond du puits ou de piéger des bulles. 3 Placer le couvercle sur l'unité de manière que la cathode (fil noir) se trouve à l'extrémité la plus proche des échantillons. 4 Brancher les fils à code couleur sur une alimentation électrique approuvée (les fils rouges dans la prise rouge et les fils noirs dans la prise noire). 5 Régler la tension et la minuterie (si disponible). Remarque : Les gels d'agarose sont en général analysés à une tension constante sous un gradient de tension dans une plage comprise entre 2 à 5 V/cm. La distance entre les électrodes est de ~26 cm ; par conséquent, un réglage de 130 V fournit un gradient de 5 V/cm. Après l'électrophorèse Après avoir exécuté une électrophorèse, s’assurer de suivre les instructions cidessous. AVERTISSEMENT Désactiver toutes les commandes d'alimentation et débrancher les câbles d'alimentation avant de retirer le couvercle de sécurité. AVERTISSEMENT Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter des gants pour le manipuler. 26 Étape Action 1 Mettre l'alimentation électrique hors tension. 2 Débrancher les fils. 3 Retirer le couvercle. 4 S’il n'a pas été ajouté de bromure d’éthidium au gel ou à l'échantillon avant l'analyse, colorer le gel dans une solution d’eau ou de tampon contenant 0,5 à 1,0 μg/ml de bromure d’éthidium. Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 5 Fonctionnement 5.3 Electrophorèse Étape Action 5 Nettoyer l'unité comme décrit au Chapitre 6 Maintenance, à la page 28. Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 27 6 Maintenance 6 Maintenance À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit des informations concernant le nettoyage et l'entretien du produit à l’intention des utilisateurs et du personnel de maintenance. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter des gants pour le manipuler. AVERTISSEMENT Décontaminer avant la maintenance. Afin que le personnel ne soit pas exposé à des substances potentiellement dangereuses, s'assurer que l’instrument Max Submarine Unit est correctement décontaminé et désinfecté avant la maintenance ou l'entretien. AVERTISSEMENT Utiliser exclusivement des pièces approuvées. Seuls les pièces de rechange et accessoires approuvés ou fournis par Cytiva peuvent être utilisés pour la maintenance ou l’entretien du produit. Procédure générale de nettoyage Lors du nettoyage du produit, respecter les consignes suivantes : • Ne pas autoclaver ni chauffer les pièces à une température supérieure à 45 °C. • Ne pas exposer le produit à des solutions ou à des vapeurs d’hydrocarbures aromatiques ou halogénés, des cétones, des esters, des alcools (à plus de 30 %) ou des acides concentrés (à plus de 25 %). Immédiatement après chaque utilisation, rincer les chambres de tampon à l’aide d’un détergent doux, puis les rincer soigneusement avec de l’eau distillée. Manipuler la chambre de tampon avec précaution. Nettoyer les joints à l’aide d’un détergent doux et rincer à l’eau distillée. Laisser sécher à l’air libre. 28 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 6 Maintenance Pour réduire la contamination par DNase et RNase, tremper la chambre de tampon ou le kit de coulage pendant 10 minutes dans une solution de peroxyde d'hydrogène à 3 % (H2O2), puis rincer soigneusement avec de l’eau déminéralisée, autoclavée et traitée au pyrocarbonate de diéthyle (DEPC). Nettoyage avant une maintenance/une intervention planifiée Pour garantir la protection et la sécurité du personnel d'entretien, tous les équipements et toutes les zones de travail doivent être propres et exempts de contaminants dangereux avant que le technicien de maintenance ne commence son travail. Remplir la liste de vérification du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité sur site ou du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour la réparation ou le retour de produits, selon que l'instrument doit être réparé sur site ou renvoyé pour réparation, respectivement. Formulaires de déclaration de santé et de sécurité Les formulaires de déclaration de santé et de sécurité peuvent être copiés ou imprimés depuis le chapitre Informations de référence de ce manuel ou le support numérique fourni avec la documentation utilisateur. Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 29 7 Dépannage 7 Dépannage À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit des informations permettant aux utilisateurs et au personnel de maintenance d’identifier et de résoudre les éventuels problèmes liés au fonctionnement du produit. Si les mesures suggérées dans ce guide ne résolvent pas le problème ou que ce dernier n'est pas évoqué dans ce guide, contacter un représentant Cytiva pour obtenir des conseils. Guide de dépannage Description de l'erreur Mesure corrective Puits d’échantillon déformé Laisser le gel se stabiliser pendant 1 heure minimum ; vérifier qu’il est à température ambiante avant de retirer le peigne. Retirer le peigne très lentement en l'inclinant légèrement pour éviter d’endommager le gel. Prendre soin de ne pas endommager le puits avec la pipette lors du chargement de l’échantillon ; viser le centre du puits et ne pas percer le fond avec l’embout de la pipette. Échantillons non alignés sur une droite Si le peigne est déformé, le remplacer. Si le plateau d’analyse est déformé, le remplacer. Faire refroidir l'agarose à 50 °C pour prévenir la déformation du plateau. Si le tampon commence à s’épuiser, le faire circuler en arrêtant l’analyse et en transférant le tampon d'une chambre à l'autre à l'aide d'une pipette. Bandes doubles Une fois le gel coulé, s’assurer que le peigne reste vertical pour éviter toute distorsion des puits. Ramener le niveau de tampon à 1 mm au-dessus du bord supérieur du gel afin de réduire le gradient de température dans le gel. Résolution de bande insuffisante Ajouter du glycérol ou du sucrose au tampon de chargement d’échantillon pour garantir l’écoulement de l'échantillon au fond du puits. S’assurer que l'échantillon est totalement dissous. Réduire la concentration de l’échantillon. Réduire le volume de l’échantillon. Ramener la tension à 5 V/cm. 30 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 7 Dépannage Description de l'erreur Mesure corrective L’épaisseur minimale du fond du puits doit être de 1 mm pour éviter que l’échantillon ne s'échappe du fond du puits. Réduire la concentration en sels de l’échantillon. Vérifier l’activité enzymatique ; l'échantillon peut nécessiter une digestion plus longue ou un autre tampon pour enzymes de restriction. Préparer un nouvel échantillon en cas de contamination possible par nucléase. Choisir un agarose à faible endosmose. Décollement des tampons en mousse Ne pas appuyer sur le plateau d’analyse pour le mettre en place. L’installer comme décrit à la section Préparation du plateau de coulage, à la page 22. Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 31 8 Informations de référence 8 Informations de référence À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les caractéristiques techniques du produit Max Submarine Unit. Il contient également des informations de commande, sur le recyclage, les règlementations et les Formulaires de déclaration de santé et de sécurité en cas de réparation. Dans ce chapitre Section 32 Voir page 8.1 Caractéristiques 33 8.2 Informations de commande 34 8.3 Informations sur le recyclage 35 8.4 Informations réglementaires 36 8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 43 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 8 Informations de référence 8.1 Caractéristiques 8.1 Caractéristiques Le tableau suivant présente les principales caractéristiques de l'instrument Max Submarine Unit. Caractéristique Description Taille du gel 15 × 10 cm 15 × 15 cm 15 × 20 cm Puissance maximum 20 W Tension maximale 200 V Courant maximal 100 mA Température d’analyse maximum 45 °C Volume de tampon maximum 1,2 l Conditions environnementales d'exploitation Utilisation en intérieur : 4 °C à 40 °C Humidité maximale : 80 % Altitude maximale : 2000 m Catégorie d'installation II Degré de pollution 2 Dimensions (L × H × P) 18,2 × 36 × 14 cm (7,2 × 14,2 × 5,5") Poids (base, couvercle, fils) 0,82 kg (1,8 lb) Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 33 8 Informations de référence 8.2 Informations de commande 8.2 Informations de commande Pour obtenir les codes de produit et les informations de commande, visiter le site cytiva.com. 34 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 8 Informations de référence 8.3 Informations sur le recyclage 8.3 Informations sur le recyclage Introduction Cette section contient des informations relatives au déclassement du produit. MISE EN GARDE Utiliser toujours un équipement de protection individuelle lors du déclassement de l'appareil. Décontamination Le produit doit être décontaminé avant son déclassement. Toutes les réglementations locales en matière de recyclage des équipements doivent être respectées. Mise au rebut du produit Lors du déclassement du produit, les différents matériaux doivent être séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales. Mise au rebut des composants électriques Les déchets issus des équipements électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur le déclassement de l’équipement. Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 35 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4 Informations réglementaires Introduction Cette section décrit les réglementations et les normes qui s'appliquent au produit. Dans cette section Section 36 Voir page 8.4.1 Coordonnées de contact 37 8.4.2 Union européenne et Espace économique européen 38 8.4.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз 39 8.4.4 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 41 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.1 Coordonnées de contact 8.4.1 Coordonnées de contact Coordonnées de l'assistance Les coordonnées des équipes locales pour l’assistance et l’envoi des rapports de dépannage se trouvent sur le site cytiva.com/contact. Informations sur la fabrication Le tableau ci-dessous résume les informations requises sur la fabrication. Exigence Informations Nom et adresse du fabricant Cytiva Sweden AB Björkgatan 30 SE 751 84 Uppsala Sweden Numéro de téléphone du fabricant Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB + 46 771 400 600 37 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.2 Union européenne et Espace économique européen 8.4.2 Union européenne et Espace économique européen Introduction Cette section décrit les réglementations de l’Union européenne et de l’Espace économique européen qui s'appliquent à l'équipement. Conformité aux directives UE Consulter la déclaration de conformité UE pour connaître les directives et les règlements applicables pour le marquage CE. Dans le cas où elle ne serait pas incluse avec le produit, une copie de la déclaration de conformité UE est disponible sur demande. Marquage CE Le marquage CE et la Déclaration de conformité UE correspondante de l'instrument sont valides lorsque celui-ci est : • utilisé conformément au Mode d'emploi ou aux manuels d'utilisation et • utilisé dans l’état où il a été livré, exception faite des modifications décrites dans le Mode d’emploi ou les manuels d’utilisation. 38 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз 8.4.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз Cette section décrit les informations applicables au produit dans l’Union douanière eurasienne (Fédération de Russie, République d’Arménie, République du Bélarus, République du Kazakhstan et République du Kirghizistan). Introduction This section provides information in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union. Введение В данном разделе приведена информация согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза. Manufacturer and importer information The following table provides summary information about the manufacturer and importer, in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union. Requirement Information Name, address and telephone number of manufacturer See Manufacturing information Importer and/or company for obtaining information about importer Cytiva RUS LLC 109004, Moscow internal city area Tagansky municipal district Stanislavsky str., 21, building 3, premises I, office 57 Russian Federation Telephone: +7 499 609 15 50 E-mail: [email protected] Информация о производителе и импортере В следующей таблице приводится сводная информация о производителе и импортере, согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза. Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 39 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз Требование Информация Наименование, адрес и номер телефона производителя См. Информацию об изготовлении Импортер и/или лицо для получения информации об импортере ООО "Цитива РУС" 109004, город Москва вн.тер.г. муниципальный округ Таганский улица Станиславского, дом 21, строение 3, помещение I, комната 57 Российская Федерация Телефон: +7 499 609 15 50 Адрес электронной почты: [email protected] Description of symbol on the system label Описание обозначения на этикетке системы This Eurasian compliance mark indicates that the product is approved for use on the markets of the Member States of the Customs Union of the Eurasian Economic Union Данный знак о Евразийском соответствии указывает, что изделие одобрено для использования на рынках государств-членов Таможенного союза Евразийского экономического союза 40 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.4 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 8.4.4 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses Cette section fournit les informations qui s'appliquent au produit en Chine. 根据 SJ/T11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》特提供如下 有关污染控制方面的信息。 The following product pollution control information is provided according to SJ/ T11364-2014 Marking for Restriction of Hazardous Substances caused by electrical and electronic products. 电子信息产品污染控制标志说明 Explanation of Pollution Control Label 该标志表明本产品不含有超过中国标准 GB/T 26572 《电子信息产品中有毒有害物质的限 量要求》中限量的有毒有害物质,报废后可以进行回收处理,不能随意丢弃。 This symbol indicates that this electrical and electronic product does not contain any hazardous substances above the maximum concentration value established by the Chinese standard GB/T 26572 , and can be recycled after being discarded, and should not be casually discarded. Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 41 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.4 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 有害物质的名称及含量 Name and Concentration of Hazardous Substances 产品中有害物质的名称及含量 Table of Hazardous Substances’ Name and Concentration 部件名称 有害物质 Component name Hazardous substance 80606157 42 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 多溴二苯醚 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) (PBDE) 0 0 0 0 0 0 0: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定 的限量要求以下。 X: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572 规定的限量要求。 • 此表所列数据为发布时所能获得的最佳信息. 0: Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous materials for this part is below the limit requirement in GB/T 26572. X: Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is above the limit requirement in GB/T 26572 • Data listed in the table represents best information available at the time of publication. Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 8 Informations de référence 8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Intervention sur site On Site Service Health & Safety Declaration Form Service Ticket #: To make the mutual protection and safety of Cytiva service personnel and our customers, all equipment and work areas must be clean and free of any hazardous contaminants before a Service Engineer starts a repair. To avoid delays in the servicing of your equipment, complete this checklist and present it to the Service Engineer upon arrival. Equipment and/or work areas not sufficiently cleaned, accessible and safe for an engineer may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges. Yes No Review the actions below and answer “Yes” or “No”. Provide explanation for any “No” answers in box below. Instrument has been cleaned of hazardous substances. Rinse tubing or piping, wipe down scanner surfaces, or otherwise make sure removal of any dangerous residue. Make sure the area around the instrument is clean. If radioactivity has been used, perform a wipe test or other suitable survey. Adequate space and clearance is provided to allow safe access for instrument service, repair or installation. In some cases this may require customer to move equipment from normal operating location prior to Cytiva arrival. Consumables, such as columns or gels, have been removed or isolated from the instrument and from any area that may impede access to the instrument . All buffer / waste vessels are labeled. Excess containers have been removed from the area to provide access. Provide explanation for any “No” answers here: Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name: Company or institution: Position or job title: Date (YYYY/MM/DD): Signed: Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate. © 2020 Cytiva. All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva representative for the most current information. For local office contact information, visit cytiva.com/contact. 28980026 AD 04/2020 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB 43 8 Informations de référence 8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Retour du produit ou entretien Health & Safety Declaration Form for Product Return or Servicing Return authorization number: and/or Service Ticket/Request: To make sure the mutual protection and safety of Cytiva personnel, our customers, transportation personnel and our environment, all equipment must be clean and free of any hazardous contaminants before shipping to Cytiva. To avoid delays in the processing of your equipment, complete this checklist and include it with your return. 1. 2. 3. Note that items will NOT be accepted for servicing or return without this form Equipment which is not sufficiently cleaned prior to return to Cytiva may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges Visible contamination will be assumed hazardous and additional cleaning and decontamination charges will be applied Yes No Specify if the equipment has been in contact with any of the following: Radioactivity (specify) Infectious or hazardous biological substances (specify) Other Hazardous Chemicals (specify) Equipment must be decontaminated prior to service / return. Provide a telephone number where Cytiva can contact you for additional information concerning the system / equipment. Telephone No: Water Liquid and/or gas in equipment is: Ethanol None, empty Argon, Helium, Nitrogen Liquid Nitrogen Other, specify Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name: Company or institution: Position or job title: Date (YYYY/MM/DD) Signed: Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate. © 2020 Cytiva. All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva representative for the most current information. To receive a return authorization number or service number, call local technical support or customer service. For local office contact information, visit cytiva.com/contact. 28980027 AD 04/2020 44 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB Index Index Caractères spéciaux G Étiquettes, 14 Étiquettes de sécurité, 14 Plaque signalétique du système, 14 Gel, 23 Coulage, 23 Gel d’analyse, 25 Gels, 21 A I Après une analyse, 26 Avis de sécurité, 5 Illustration du système, 16, 17 Composants principaux, 16 Kit de coulage de gel, 17 Informations de commande, 34 Informations importantes pour l'utilisateur, 5 Informations réglementaires, 36 Informations sur la fabrication, 37 Informations sur le recyclage, 35 décontamination, 35 Mise au rebut des composants électriques, 35 Intervention sur site, 43 C CE, 38 conformité, 38 marquage, 38 Conditions préalables, 5 Consignes de sécurité, 8–12 Alimentation électrique, 11 Consignes générales, 8 Installation et déplacement du produit, 10 Introduction, 8 Liquides inflammables, 10 Maintenance, 12 Protection individuelle, 9 Utilisation du système, 11 Coulage, 23 Gel, 23 Coupure de courant, 15 D Déballage, 19 Dépannage, 30, 31 Bandes doubles, 30 Décollement des tampons en mousse, 31 Problème d’analyse de l’échantillon, 30 Puits d’échantillon déformé, 30 Résolution de bande insuffisante, 30 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB N Nettoyage, 28 O Objectif de ce manuel, 4 P Paramètres d'analyse, 25 Plaque signalétique du système, 14 Description, 14 Plateau de coulage, 22 Préparation, 22 Préparation, 21–23, 25 Analyse, 25 Composants, 21 Gel, 23 Peigne, 23 Plateau de coulage, 22 Solutions, 21 Tampons, 21 45 Index Procédure de déballage, 19 Procédures d'urgence, 15 Arrêt, 15 Coupure de courant, 15 Redémarrage, 15 R Remarques et astuces, 6 Retour du produit ou entretien, 44 S Sécurité, étiquette, 14 Description, 14 Solutions, 21 U Utilisation prévue, 5 46 Max Submarine Unit Operating Instructions 29281920 AB Page laissée intentionnellement vide cytiva.com Cytiva et le logo Drop sont des marques de commerce de Global Life Sciences IP Holdco LLC ou de l’une de ses filiales. Toutes les autres marques de commerce tierces sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. © 2020–2021 Cytiva Tous les produits et services sont vendus conformément aux conditions générales de vente du fournisseur opérant sous le nom de Cytiva. Une copie de ces conditions générales est disponible sur demande. Contacter un représentant Cytiva local pour obtenir les informations les plus récentes. Pour les coordonnées des bureaux locaux, visiter le site cytiva.com/contact 29281920 AB V:6 05/2021
Fonctionnalités clés
- Séparation précise des fragments d’acide nucléique
- Système de coulage de gel intégré
- Fonctionnement à tension constante
- Contrôle de la température
- Conception compacte
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Comment utiliser le système Max Submarine Unit ?
Le manuel d'utilisation fournit des instructions détaillées sur l'installation, l'utilisation et la maintenance du produit.
Quelles sont les précautions de sécurité à prendre en compte lors de l'utilisation du système Max Submarine Unit ?
Il est important de lire et de comprendre toutes les consignes de sécurité décrites dans le manuel d'utilisation.
Quelle est la capacité maximale du système Max Submarine Unit ?
La capacité maximale dépend du type de plateau d'analyse utilisé.
Comment nettoyer le système Max Submarine Unit ?
Le nettoyage du système est décrit dans le chapitre « Maintenance » du manuel d'utilisation.