cytiva Mini Submarine Unit Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
cytiva Mini Submarine Unit Mode d'emploi | Fixfr
Mini Submarine Unit
Mode d'emploi
Traduit de l’anglais
cytiva.com
Table des matières
Table des matières
1
Introduction ........................................................................................................ 3
1.1
1.2
2
À propos de ce manuel ................................................................................................................................. 4
Informations importantes pour l’utilisateur ........................................................................................ 5
Consignes de sécurité ........................................................................................ 7
2.1
2.2
2.3
Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 8
Symboles et abréviations ........................................................................................................................... 15
Procédures d'urgence .................................................................................................................................. 17
3
Description du système ..................................................................................... 18
4
Installation .......................................................................................................... 21
5
Fonctionnement ................................................................................................. 22
5.1
5.2
5.3
Préparatifs ........................................................................................................................................................ 24
Analyse par électrophorèse ....................................................................................................................... 28
Paramètres d’analyse .................................................................................................................................. 31
6
Maintenance ....................................................................................................... 32
7
Dépannage .......................................................................................................... 34
8
Informations de référence ................................................................................. 36
8.1
8.2
8.3
Caractéristiques ............................................................................................................................................. 37
Informations sur le recyclage .................................................................................................................... 38
Informations réglementaires .................................................................................................................... 39
8.3.1
8.3.2
8.3.3
8.3.4
8.4
8.5
Coordonnées de contact ........................................................................................................................... 40
Union européenne et Espace économique européen .................................................................. 41
Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз .................................................................................................. 42
Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses .......................................................... 44
Informations de commande ...................................................................................................................... 46
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité ........................................................................... 47
Index ........................................................................................................................... 49
2
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
1 Introduction
1
Introduction
À propos de ce chapitre
Ce chapitre contient des informations importantes pour l’utilisateur, les descriptions
des avis de sécurité et l'utilisation prévue de l’Mini Submarine Unit.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
1.1
À propos de ce manuel
4
1.2
Informations importantes pour l’utilisateur
5
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
3
1 Introduction
1.1 À propos de ce manuel
1.1
À propos de ce manuel
Objectif de ce manuel
Le Mode d'emploi fournit les informations nécessaires à l'installation, l'utilisation et la
maintenance du produit en toute sécurité.
Champ d’application de ce manuel
Le mode d'emploi couvre le Mini Submarine Unit. L'illustration ci-dessous présente
l’instrument Mini Submarine Unit.
Illustrations
Les images et les annotations figurant dans ce document sont présentées à des fins
d'illustration uniquement. La configuration de chaque produit peut varier et, en conséquence, les illustrations peuvent ne pas être représentatives du système livré.
4
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
1 Introduction
1.2 Informations importantes pour l’utilisateur
1.2
Informations importantes pour l’utilisateur
À lire avant d'utiliser le produit
Tous les utilisateurs doivent lire l'intégralité du Mode d'emploi avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit.
Toujours conserver le Mode d'emploi à portée de main lors de l'utilisation du produit.
Ne pas installer, utiliser ou effectuer la maintenance du produit d'une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur. Toute utilisation non conforme
expose l’utilisateur ou d’autres personnes à des dangers pouvant entraîner des blessures corporelles ou des dommages à l’équipement.
Utilisation prévue du système Mini
Submarine Unit
La Mini Submarine Unit est une unité horizontale pour gels d’agarose, conçue pour
l'électrophorèse rapide de petites quantités d’acides nucléiques dans des gels d’agarose.
Un gel est coulé dans le dispositif de coulage de gel, qui peut contenir un ou deux
peignes. Huit peignes différents sont disponibles ; il est possible d’analyser jusqu’à 32
échantillons lorsque deux peignes (16 puits chacun) sont utilisés.
Une fois le gel solidifié, le plateau d’analyse est transféré sur la plate-forme de l’unité
horizontale. La base de l’unité renferme le réfrigérant, qui peut être refroidi avant l’analyse. Cette fonctionnalité de refroidissement passif permet des analyses rapides à
haute tension.
L’unité Mini Submarine Unit existe en deux versions : une version de base et une
version complète. La Mini Submarine Unit complète comprend une plaque de peigne
arrière et un peigne de 1,5 mm d’épaisseur pour 8 puits.
L’instrument Mini Submarine Unit ne doit pas être utilisé dans des procédures cliniques ou à des fins diagnostiques.
Conditions préalables
Pour utiliser l'instrument Mini Submarine Unit selon son usage prévu :
• L'utilisateur doit maîtriser les notions de base des techniques d'électrophorèse.
• L'utilisateur doit lire et comprendre le chapitre relatif aux consignes de sécurité du
Mode d'emploi.
• Les instruments de la Mini Submarine Unit doivent être installés conformément aux
instructions du Mode d'emploi.
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
5
1 Introduction
1.2 Informations importantes pour l’utilisateur
Définitions
Ce manuel d’utilisation contient des consignes de sécurité (AVERTISSEMENT, MISE EN
GARDE et AVIS) relatives à l’utilisation en toute sécurité du produit. Voir les définitions
ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la
mort. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les
conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement
comprises.
MISE EN GARDE
Une MISE EN GARDE signale une situation dangereuse susceptible d’occasionner des blessures légères ou modérées. Il est
important de ne pas continuer tant que toutes les conditions
mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises.
AVIS
Un AVIS indique des instructions devant être suivies afin de ne pas
endommager le produit ou d’autres équipements.
Remarques et astuces
6
Remarque :
Une remarque fournit des informations importantes pour l’utilisation optimale et en toute sécurité du produit.
Astuce :
Une astuce contient des informations pratiques pouvant
améliorer ou optimiser les procédures.
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
2 Consignes de sécurité
2
Consignes de sécurité
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit les consignes de sécurité, les étiquettes et les symboles figurant sur
l'équipement. Il décrit également les procédures d’urgence et de récupération.
Important
AVERTISSEMENT
Avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit, tous les
utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité du
contenu de ce chapitre pour prendre connaissance des
dangers encourus.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
2.1
Consignes de sécurité
8
2.2
Symboles et abréviations
15
2.3
Procédures d'urgence
17
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
7
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité
Introduction
Le Mini Submarine Unit est alimenté par une source d'alimentation externe. Avant
d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le système, il importe d’être conscient(e) des
risques décrits dans le présent manuel.
Suivre les instructions fournies afin d'éviter de se blesser ou de blesser autrui,
et d'endommager le produit ou d'autres équipements à proximité.
Les consignes de sécurité de cette section sont regroupées dans les catégories
suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
Consignes générales
Protection individuelle
Utilisation de liquides inflammables
Installation et déplacement de l'instrument
Alimentation électrique
Utilisation du système
Maintenance
Toujours suivre les instructions ci-dessous afin d'éviter toute blessure lors de l'utilisation de la Mini Submarine Unit.
Consignes générales
AVERTISSEMENT
Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter
des gants pour le manipuler.
AVERTISSEMENT
Avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit, tous les
utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité du
contenu de ce chapitre pour prendre connaissance des
dangers encourus.
AVERTISSEMENT
Seul le personnel dûment formé est autorisé à utiliser ce produit et
à procéder à sa maintenance.
8
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement l’instrument Mini Submarine Unit conformément aux instructions décrites dans le mode d'emploi du Mini
Submarine Unit.
AVERTISSEMENT
Pour éviter d’endommager le cordon d’alimentation, ne pas le plier,
le tordre, le chauffer, ni le coincer sous l’équipement. L’utilisation
d’un cordon d’alimentation endommagé peut provoquer un
incendie ou un choc électrique.
Si les cordons d’alimentation sont endommagés, contacter le
représentant Cytiva local pour les remplacer.
AVERTISSEMENT
Le couvercle de sécurité doit être en place avant de brancher des
câbles d'alimentation sur une source d'alimentation.
AVERTISSEMENT
Toute trace de liquide sur l'équipement doit être séchée avant de
brancher l'alimentation électrique.
MISE EN GARDE
Le produit est conçu pour une utilisation en intérieur uniquement.
Protection individuelle
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI)
appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit.
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
9
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Substances et agents biologiques dangereux. Lors de l’utilisation de substances chimiques ou d’agents biologiques dangereux,
prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le
port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux
substances utilisées. Respecter les réglementations locales et/ou
nationales pour une utilisation et une maintenance de ce produit
en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
Dispersion d’agents biologiques. L’opérateur doit prendre
toutes les mesures nécessaires pour éviter la dispersion d’agents
biologiques dangereux. L’installation doit être conforme au code
national de bonnes pratiques pour la biosécurité.
MISE EN GARDE
Manipuler les composants en verre avec précaution ! Porter un
équipement de protection individuelle (EPI) adapté.
Utilisation de liquides inflammables
AVERTISSEMENT
Une hotte d’évacuation des fumées ou un système de ventilation
similaire doit être installé en cas d’utilisation de substances inflammables ou nocives.
Installation et déplacement de
l'instrument
MISE EN GARDE
Lors du soulèvement et du déplacement de l'instrument, veiller à
ne pas le faire tomber. Ceci peut provoquer des blessures.
10
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
S'assurer que le système est placé sur une paillasse stable et de
niveau, avec un espace suffisant pour la ventilation.
MISE EN GARDE
Mettre l'interrupteur d'alimentation électrique sur la position
d’arrêt et retirer les câbles de raccordement avant de déplacer
l'équipement.
MISE EN GARDE
L'unité d’électrophorèse est lourde, notamment lorsqu’elle est
remplie de tampon. La manipuler avec précaution pour éviter toute
blessure corporelle.
Alimentation électrique
AVERTISSEMENT
Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation
dotés de fiches homologuées fournis ou approuvés par Cytiva.
AVERTISSEMENT
Vérifier que le cordon d'alimentation de l'instrument est accessible
en permanence.
Utilisation du système
AVERTISSEMENT
Désactiver toutes les commandes d'alimentation et débrancher
les câbles d'alimentation avant de retirer le couvercle de sécurité.
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
11
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
L'alimentation électrique haute tension doit toujours être coupée
lorsque le couvercle de sécurité de l'unité d'électrophorèse est
retiré. L'alimentation électrique haute tension ne doit jamais être
activée lorsque le couvercle de sécurité n'est pas sur l'unité d'électrophorèse.
AVERTISSEMENT
Ne jamais dépasser les limites de fonctionnement indiquées dans
ce document et sur la plaque signalétique du système. L'utilisation
du produit en dehors de ces limites peut endommager l'équipement et entraîner des blessures corporelles, voire la mort.
AVERTISSEMENT
Toujours débrancher les fils de haute tension de l’alimentation
avant de retirer le couvercle de l’unité.
AVERTISSEMENT
Porter des lunettes de protection anti-UV et protéger la peau en
cas d’utilisation d’une lampe UV.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser à des températures de tampon supérieures aux
températures maximales spécifiées. Toute surchauffe endommagerait l'unité de manière irréversible !
MISE EN GARDE
Faire circuler le réfrigérant dans l'échangeur de chaleur pour minimiser la chaleur. Toute surchauffe endommagerait l'unité de
manière irréversible ! Ne pas raccorder l'échangeur de chaleur à un
robinet d'eau courante ni à une source de réfrigérant dont la pression n'est pas régulée.
12
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Utiliser exclusivement de l'eau ou un mélange d'eau et d'éthylène
glycol à 50/50 dans le plateau d’analyse. Ne jamais utiliser d'antigel
ni de solvant organique dans l'échangeur de chaleur.
MISE EN GARDE
Lorsque les paramètres maximum sont utilisés, l’unité commence
à surchauffer dès que la base refroidie atteint la température
ambiante. Si la surchauffe n’est pas contrôlée, le gel fond et/ou la
base de l’unité se déforme.
Maintenance
AVERTISSEMENT
Décontaminer avant la maintenance. Afin que le personnel ne
soit pas exposé à des substances potentiellement dangereuses,
s'assurer que l’instrument Mini Submarine Unit est correctement
décontaminé et désinfecté avant la maintenance ou l'entretien.
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement des pièces approuvées. Seuls les pièces
de rechange et accessoires approuvés ou fournis par Cytiva
peuvent être utilisés pour l’entretien ou les réparations du produit.
AVERTISSEMENT
Coupure de l’alimentation électrique. Toujours couper l'alimentation électrique de l’instrument avant d'exécuter une tâche
de maintenance.
AVERTISSEMENT
Déclassement. Décontaminer l'appareil avant le déclassement
pour s'assurer que tous les résidus dangereux ont été éliminés.
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
13
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Ne jamais autoclaver les composants de l'unité d’électrophorèse
ou du kit de coulage.
14
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
2 Consignes de sécurité
2.2 Symboles et abréviations
2.2
Symboles et abréviations
Introduction
Cette section décrit les informations de l'étiquette du système et des autres étiquettes
de sécurité ou réglementaires apposées sur le produit.
Description des symboles sur la
plaque signalétique du système
Le tableau ci-dessous décrit les différents symboles figurant sur la plaque signalétique
du système.
Étiquette
Signification
Avertissement ! Lire la documentation utilisateur avant d’utiliser
le système. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce
sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur.
Ce symbole indique que ce produit ne contient pas de substances
toxiques ou dangereuses dans des quantités dépassant les limites
établies par la norme chinoise GB/T 26572 Requirements of
concentration limits for certain hazardous substances in electrical
and electronic products, qu’il peut être recyclé après sa mise au
rebut, et qu’il ne doit pas être mis au rebut dans la filière des
déchets classique.
Serial no.:
Numéro de série du produit
Manufactured:
Année (AAAA) et mois (MM) de fabrication
Étiquettes de sécurité
Le tableau ci-dessous décrit les différents symboles qui figurent sur le produit.
Symbole/texte
Description
Avertissement ! Lire la documentation utilisateur
avant d’utiliser le système. N'ouvrir aucun capot et ne
remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur.
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
15
2 Consignes de sécurité
2.2 Symboles et abréviations
Symbole/texte
Description
Avertissement ! Haute tension. Toujours vérifier
que le système n'est plus alimenté électriquement (est
débranché) avant de retirer le couvercle.
16
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d'urgence
2.3
Procédures d'urgence
Introduction
Cette section décrit comment arrêter le produit en cas d'urgence, ainsi que la procédure de redémarrage du produit.
Elle décrit également les conséquences en cas de coupure de courant.
Précautions
AVERTISSEMENT
Vérifier que le cordon d'alimentation de l'instrument est accessible
en permanence.
Arrêt d’urgence
En cas d’urgence, couper l'alimentation électrique conformément à la procédure d'urgence.
Coupure de courant
En cas de coupure du courant alimentant le produit, l’analyse est immédiatement
interrompue.
Redémarrage après un arrêt
d'urgence ou une coupure de courant
Pour redémarrer le cycle après un arrêt d’urgence ou une coupure de courant, suivre
les étapes ci-dessous :
Étape
Action
1
Vérifier toutes les connexions.
2
Activer l’alimentation électrique comme indiqué dans le manuel de l'utilisateur de cette dernière.
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
17
3 Description du système
3
Description du système
Introduction
Cette section fournit une vue d'ensemble de l’instrument Mini Submarine Unit.
Principaux composants
1
2
3
4
5
18
Éléme
nt
Fonction
1
Fils à code couleur reliant les électrodes de la base de l'unité à l’alimentation électrique
2
Assemblage du couvercle
3
Connecteurs d’électrodes (2)
4
Plate-forme d’analyse supportant le plateau d'analyse
5
Entrée pour le remplissage de la base avec un mélange d’eau et d’éthylène glycol à 50/50
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
3 Description du système
Kit de coulage de gel
1
2
3
Éléme
nt
Fonction
1
Plateau d’analyse transparent aux UV
2
Plateau de coulage de gel
3
Tampons en mousse (2)
Peignes
1
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
2
3
19
3 Description du système
20
Éléme
nt
Fonction
1
Plaque arrière du peigne
2
Vis (2)
3
Peigne
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
4 Installation
4
Installation
Introduction
Ce chapitre fournit les informations nécessaires pour permettre aux utilisateurs et au
personnel d'entretien de déballer l’instrument Mini Submarine Unit.
Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Lors du soulèvement et du déplacement de l'instrument, veiller à
ne pas le faire tomber. Ceci peut provoquer des blessures.
MISE EN GARDE
S'assurer que le système est placé sur une paillasse stable et de
niveau, avec un espace suffisant pour la ventilation.
Procédure de déballage
Déballer tous les emballages avec précaution.
Inspecter toutes les parties visibles pour vérifier qu’il n’y a pas de pièces endommagées
ou manquantes. En cas de dommage, en consigner les détails sur les documents de
livraison et informer un représentant Cytiva. Veiller à conserver tous le matériel d’emballage en cas de réclamation ou pour le renvoi éventuel de l'unité si nécessaire.
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
21
5 Fonctionnement
5
Fonctionnement
À propos de ce chapitre
Ce chapitre contient des instructions pour l'utilisation du produit en toute sécurité.
Procédure générale
Les gels d’agarose sont d’abord préparés à l'aide du kit de coulage de gel. Les échantillons sont ensuite chargés dans des puits et séparés par électrophorèse. Il est possible
d’ajouter du bromure d’éthidium fluorescent dans le gel, dans le tampon d’électrophorèse ou dans les deux pour suivre la progression de la séparation. Après l’électrophorèse, le gel peut être coloré et photographié, transféré ou séché en vue d’une autoradiographie.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter
des gants pour le manipuler.
AVERTISSEMENT
Porter des lunettes de protection anti-UV et protéger la peau en
cas d’utilisation d’une lampe UV.
MISE EN GARDE
Lorsque les paramètres maximum sont utilisés, l’unité commence
à surchauffer dès que la base refroidie atteint la température
ambiante. Si la surchauffe n’est pas contrôlée, le gel fond et/ou la
base de l’unité se déforme.
MISE EN GARDE
Utiliser exclusivement de l'eau ou un mélange d'eau et d'éthylène
glycol à 50/50 dans le plateau d’analyse. Ne jamais utiliser d'antigel
ni de solvant organique dans l'échangeur de chaleur.
22
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
5 Fonctionnement
Dans ce chapitre
Section
Voir page
5.1
Préparatifs
24
5.2
Analyse par électrophorèse
28
5.3
Paramètres d’analyse
31
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
23
5 Fonctionnement
5.1 Préparatifs
5.1
Préparatifs
Introduction
Cette section décrit les procédures de préparation requises avant de réaliser une électrophorèse.
Remplissage de la base avec du
réfrigérant
Même si aucun refroidissement n’est requis, il est important de remplir la base d’une
solution de réfrigérant adaptée avant la première utilisation, car elle agira comme un
dissipateur thermique, ce qui est nécessaire.
Suivre les instructions ci-dessous pour remplir la base de réfrigérant.
Étape
Action
1
Préparer 600 ml d’un mélange d’eau et d’éthylène glycol à 50/50.
Astuce :
Pour mieux visualiser les puits pendant le chargement de l’échantillon,
ajouter une ou deux gouttes de colorant soluble ou de colorant alimentaire à
la solution de réfrigérant.
2
Repérer les deux orifices d’entrée situés sur le bord supérieure de la base.
Remplir la cavité de réfrigérant au maximum à l’aide d’une seringue de 50 ml
ou d’une pompe.
Remarque :
Il n’est pas nécessaire de remplacer le réfrigérant.
3
Insérer un bouchon en caoutchouc gris dans chacun des orifices en veillant à
ce qu’ils soient correctement enfoncés.
4
Placer la base préparée dans un seau de glace, dans un réfrigérateur ou dans
un congélateur réglé à une température non inférieure à -20 °C pendant
environ une heure avant utilisation.
Astuce :
La base sera toujours prête si elle est stockée au réfrigérateur ou au congélateur.
Préparation des solutions
Suivre les instructions ci-dessous afin de préparer les solutions requises pour l'analyse
d’un gel.
24
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
5 Fonctionnement
5.1 Préparatifs
AVERTISSEMENT
Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter
des gants pour le manipuler.
Étape
Action
1
Préparer 250 ml de tampon d’analyse.
2
Préparer le tampon pour le chargement de l’échantillon.
3
Préparer environ 7 ml de solution d’agarose par mm d’épaisseur de gel. Par
exemple, un gel de 3 mm requiert 0,3 cm × 7 cm × 10 cm = 21 ml.
a. Dissoudre l'agarose dans le tampon d’analyse.
b. Faire chauffer en respectant les instructions fournies avec l'agarose.
c. Laisser la solution refroidir jusqu’à 50 °C.
d. Verser la solution d’agarose dans le plateau de coulage.
Astuce :
Ajouter 0,5 μg/ml de bromure d’éthidium à la solution de gel pour observer la
séparation pendant l'électrophorèse.
Installation du plateau d’analyse
Suivre les instructions ci-dessous pour installer le plateau d’analyse.
Étape
Action
1
Saisir fermement le plateau de coulage d’une main.
2
De l’autre main, placer une extrémité du plateau d’analyse au fond contre le
tampon en mousse.
3
Appuyer le plateau d’analyse contre le tampon.
4
Abaisser le plateau d’analyse de sorte qu’il repose au fond du plateau de
coulage, en plaçant l’autre extrémité du plateau contre le tampon en sera
opposé. Voir Kit de coulage de gel, à la page 19.
Peignes
Suivre les instructions ci-dessous pour préparer le ou les peignes.
Pour analyser le double d’échantillons, préparer deux peignes.
Étape
Action
1
Desserrer les vis à oreilles. Voir Peignes, à la page 19
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
25
5 Fonctionnement
5.1 Préparatifs
Étape
Action
2
Insérer les deux fentes du peigne entre les vis à oreilles et la plaque arrière
du peigne.
3
Serrer les vis jusqu’à ce qu’elles supportent à peine le peigne.
4
Installer l’assemblage du peigne sur le bord du plateau de coulage.
5
Ajuster le bas du peigne de sorte qu’il se trouve à environ 1,0 mm du plateau
d’analyse.
6
Serrer les vis pour fixer le peigne.
Coulage d’un gel
Suivre les instructions ci-dessous pour couler un gel d’agarose.
Étape
Action
1
Déposer l’assemblage du peigne.
2
Placer l'assemblage de coulage sur une surface réglable en hauteur et de
niveau, à l'aide du niveau à bulle situé sur le plateau d’analyse.
3
Verser la solution d’agarose (refroidie à 50 °C) dans le plateau de coulage.
4
Orienter l’assemblage du peigne de sorte que le peigne se trouve face au
tampon en mousse le plus proche et l’installer sur le bord du plateau.
5
Pour éviter toute distorsion des puits, vérifier que le peigne est à la verticale.
6
Pour analyser le double d’échantillons, placer le deuxième assemblage de
peigne au centre du plateau.
7
Laisser le gel se stabiliser pendant au moins 30 minutes.
Finalisation du gel
Suivre les instructions ci-dessous pour finaliser le gel avant de réaliser l’électrophorèse.
26
Étape
Action
1
Une fois que le gel est prêt, retirer le peigne avec précaution.
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
5 Fonctionnement
5.1 Préparatifs
Étape
Action
2
Soulever partiellement le peigne en l’inclinant légèrement sur une extrémité, puis le retirer du gel lentement.
Remarque :
Le retrait du peigne à la verticale crée un vide dans les puits, qui pourrait
soulever le gel hors du plateau.
3
Retirer le plateau d’analyse et le gel en saisissant les poignées du plateau et
en appuyant celui-ci contre l’un des tampons en mousse.
4
Lorsque le plateau est dégagé du tampon opposé, le retirer en le soulevant.
5
Transférer le plateau d’analyse et le gel sur la base refroidie.
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
27
5 Fonctionnement
5.2 Analyse par électrophorèse
5.2
Analyse par électrophorèse
Introduction
Cette section décrit la procédure d’électrophorèse ainsi que les points auxquels
penser après l’analyse.
Précautions
AVERTISSEMENT
Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter
des gants pour le manipuler.
AVERTISSEMENT
Vérifier que le cordon d'alimentation de l'instrument est accessible
en permanence.
AVERTISSEMENT
Porter des lunettes de protection anti-UV et protéger la peau en
cas d’utilisation d’une lampe UV.
AVERTISSEMENT
Le couvercle de sécurité doit être en place avant de brancher des
câbles d'alimentation sur une source d'alimentation.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser à des températures de tampon supérieures aux
températures maximales spécifiées. Toute surchauffe endommagerait l'unité de manière irréversible !
MISE EN GARDE
Utiliser exclusivement de l'eau ou un mélange d'eau et d'éthylène
glycol à 50/50 dans le plateau d’analyse. Ne jamais utiliser d'antigel
ni de solvant organique dans l'échangeur de chaleur.
28
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
5 Fonctionnement
5.2 Analyse par électrophorèse
MISE EN GARDE
Lorsque les paramètres maximum sont utilisés, l’unité commence
à surchauffer dès que la base refroidie atteint la température
ambiante. Si la surchauffe n’est pas contrôlée, le gel fond et/ou la
base de l’unité se déforme.
Analyse d’un gel
Suivre les instructions ci-dessous pour analyser le gel d’agarose.
Remarque :
Refroidir la base avant utilisation, notamment si des paramètres
de haute tension sont utilisés ou que la séparation requiert plus
de 30 minutes.
Astuce :
Pour surveiller la progression de la séparation, ajouter 0,5 μg/ml
(concentration finale) de bromure d’éthidium dans le tampon
d’analyse maintenant ou ajouter 50 μg/ml (concentration finale)
de bromure d’éthidium au tampon d’échantillon. Pour visualiser
la progression, mettre l’alimentation électrique hors tension,
retirer le couvercle et tenir une lampe UV portable à proximité
du gel. L’ajout de bromure d’éthidium au tampon d’analyse ou
d’échantillon ralentit légèrement la migration. Cette méthode de
détection n’est pas aussi sensible que la visualisation d’un colorant à l'aide d’un transilluminateur.
Étape
Action
1
Remplir les deux chambres de tampon d’analyse jusqu’à dépasser le gel de
~1 mm, ce qui requiert environ 220 ml.
2
Ajouter un volume d’échantillon correspondant à 5 fois le volume de tampon
de chargement d’échantillon, et mélanger. S'assurer que le volume de
tampon de chargement équivaut à 1/5 du volume final.
3
Utiliser une micropipette pour charger chaque échantillon en prenant garde
de ne pas percer le fond des puits ou de piéger des bulles d’air.
Astuce :
Si aucun colorant n’a été ajouté au réfrigérant, placer la base contre un
arrière-plan foncé afin de mieux visualiser les puits.
4
Placer le couvercle de sorte que le fil noir de la cathode (–) se trouve à l’extrémité la plus proche du puits d’échantillon. Les échantillons d’acides nucléiques migrent vers le fil rouge de l'anode (+).
5
Brancher les fils à code couleur sur une alimentation électrique approuvée
(les fils rouges dans la prise rouge et les fils noirs dans la prise noire).
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
29
5 Fonctionnement
5.2 Analyse par électrophorèse
Étape
Action
6
Régler la tension et la minuterie (le cas échéant) en fonction du niveau de
résolution recherché.
Pour connaître les paramètres d’analyse recommandés, voir Section 5.3 Paramètres
d’analyse, à la page 31. Noter que les paramètres d’analyse optimum doivent être
déterminés de manière empirique.
Après la séparation
Suivre les instructions ci-dessous pour démonter l’assemblage après une analyse.
AVERTISSEMENT
Désactiver toutes les commandes d'alimentation et débrancher
les câbles d'alimentation avant de retirer le couvercle de sécurité.
AVERTISSEMENT
Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter
des gants pour le manipuler.
30
Étape
Action
1
Mettre l'alimentation électrique hors tension.
2
Débrancher les fils.
3
Retirer le couvercle.
4
S’il n'a pas été ajouté de bromure d’éthidium au gel ou à l'échantillon avant
l'analyse, colorer le gel dans une solution d’eau ou de tampon contenant 0,5
à 1,0 μg/ml de bromure d’éthidium.
5
Nettoyer l'unité comme décrit au Chapitre 6 Maintenance, à la page 32.
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
5 Fonctionnement
5.3 Paramètres d’analyse
5.3
Paramètres d’analyse
Introduction
Cette section décrit les paramètres recommandés pour une analyse par électrophorèse. Les paramètres d’analyse optimum doivent être déterminés de manière empirique.
Analyses rapides à haute tension
Certaines applications, telles que le filtrage ou la vérification de la pureté d’un échantillon, peuvent être réalisées rapidement à haute tension. Refroidir la base (-20 °C) et
limiter l'analyse à 5 minutes maximum à 500 V.
Analyses plus lentes à basse tension
Pour calculer le gradient de potentiel, diviser le paramètre de tension par la distance
entre les électrodes (12,7 cm).
Un gradient de potentiel de 12 V/cm (150 V) sépare des fragments de 0,1 à 23 kb d’un
produit de digestion d’ADN λ par Hind III en 30 à 40 minutes (avec un gel d'agarose à
1 % et un tampon d’analyse de TBE 0,5×). Ou bien, à l'aide des mêmes solutions, cet
échantillon peut être analysé à 24 V/cm (300 V) pour une résolution de bande satisfaisante en 20 à 30 minutes. Refroidir la base avant utilisation.
Paramètres recommandés
Le tableau ci-dessous indique les tensions et durées recommandées pour un gel de 1 %
d’agarose NA, TBE 0,5× et une base refroidie.
Tension (V)
Gradient (V/cm)
Durée (min)
500
40
51
400
31
101
300
24
201
200
16
30 à 40
150
12
30 à 60
1 Pour des analyses rapides de 20 minutes maximum, utiliser du TBE 0,5× et refroidir la base
jusqu’à -20 °C avant utilisation.
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
31
6 Maintenance
6
Maintenance
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit des informations concernant le nettoyage et l'entretien du produit
à l’intention des utilisateurs et du personnel d’entretien.
Précautions
AVERTISSEMENT
Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter
des gants pour le manipuler.
AVERTISSEMENT
Décontaminer avant la maintenance. Afin que le personnel ne
soit pas exposé à des substances potentiellement dangereuses,
s'assurer que l’instrument Mini Submarine Unit est correctement
décontaminé et désinfecté avant la maintenance ou l'entretien.
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement des pièces approuvées. Seuls les pièces
de rechange et accessoires approuvés ou fournis par Cytiva
peuvent être utilisés pour l’entretien ou les réparations du produit.
MISE EN GARDE
Ne jamais autoclaver les composants de l'unité d’électrophorèse
ou du kit de coulage.
Nettoyage général
Après chaque utilisation, nettoyer l'unité avec un détergent doux et de l’eau, rincer
soigneusement à l’eau distillée et laisser sécher à l’air libre. Ne jamais utiliser de
nettoyant abrasif. Ne pas exposer l’unité à des solutions ou des vapeurs d’hydrocarbures aromatiques ou halogénés, des cétones, des esters, des alcools (à plus de 30 %)
ou des acides concentrés (à plus de 25 %).
32
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
6 Maintenance
Pour réduire la contamination par la DNase et la RNase, tremper la chambre de tampon
ou le kit de coulage pendant 10 minutes dans une solution de peroxyde d'hydrogène à
3 % (H2O2), puis rincer soigneusement avec de l’eau déminéralisée, autoclavée et
traitée au pyrocarbonate de diéthyle (DEPC).
MISE EN GARDE
Ne jamais autoclaver les composants de l'unité d’électrophorèse
ou du kit de coulage.
Nettoyage avant une
maintenance/une intervention
planifiée
Pour garantir la protection et la sécurité du personnel d'entretien, tous les équipements et toutes les zones de travail doivent être propres et exempts de contaminants
dangereux avant que le technicien de maintenance ne commence son travail.
Remplir la liste de vérification du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité sur
site ou du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour la réparation ou le
retour de produits, selon que l'instrument doit être réparé sur site ou renvoyé pour
réparation, respectivement.
Remplacement des tampons en
mousse
Retirer les tampons en mousse usés du plateau de coulage de gel. Décoller la protection adhésive du nouveau tampon en mousse. Aligner le tampon de sorte qu’il repose
au fond du plateau le long du côté court (7 cm), en plaçant le côté adhésif vers la paroi
intérieure, puis appuyer pour le fixer. Répéter la même opération pour le deuxième
tampon sur la paroi opposée au premier tampon.
Remplacement d’une électrode
Il est recommandé de faire remplacer les électrodes par des techniciens Cytiva
uniquement. Contacter le représentant local pour obtenir des conseils.
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
33
7 Dépannage
7
Dépannage
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit les informations nécessaires pour permettre aux utilisateurs et au
personnel de maintenance d'identifier et de résoudre les éventuels problèmes liés au
fonctionnement du produit.
Si les mesures suggérées dans ce guide ne résolvent pas le problème ou que le
problème n'est pas évoqué dans ce guide, contacter un représentant Cytiva pour
obtenir des conseils.
Précautions
AVERTISSEMENT
Le bromure d'éthidium est un mutagène connu. Toujours porter
des gants pour le manipuler.
Problèmes éventuels
Problème
Solution
Puits d’échantillon déformé
Laisser le gel se stabiliser pendant 30 minutes
minimum ; vérifier qu’il est à température
ambiante avant de retirer le peigne.
Retirer le peigne très lentement en l'inclinant
légèrement pour éviter d’endommager le gel.
Prendre soin de ne pas endommager le puits
avec la pipette lors du chargement de l’échantillon ; viser le centre du puits et ne pas percer le
fond avec l’embout de la pipette.
Échantillons non alignés sur
une droite
Lorsqu’un peigne ou un plateau d’analyse est
déformé, le remplacer.
Diminuer la tension.
34
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
7 Dépannage
Problème
Solution
Choisir un tampon d’une concentration ionique
et d’une capacité appropriées. La capacité
tampon du TBE (Tris/Borate/EDTA), par exemple,
est supérieure à celle du TAE (Tris/Acétate/
EDTA). Lorsque le tampon est épuisé, arrêter
l’analyse, déposer le couvercle et, à l’aide d’une
pipette, verser le tampon de chaque chambre
dans la chambre opposée pour régénérer le
tampon.
Si le gel est inégal, mettre le plateau de coulage
de niveau avant de verser le gel.
Bandes doubles
Le peigne doit être à la verticale pour éviter
toute déformation des puits.
Diminuer le niveau de tampon jusqu’à 1 mm en
dessous du bord supérieur du gel, afin de réduire
le gradient vertical de température.
Résolution de bande insuffisante
Ajouter du Ficoll™, du glycérol ou du saccharose
au tampon de chargement d’échantillon pour
garantir que l'échantillon coule au fond du puits.
S’assurer que l'échantillon est totalement
dissous.
Diminuer la tension.
Réduire la concentration de l’échantillon.
Réduire le volume de l’échantillon.
Il faut au moins 1 mm de gel sous le fond du
peigne pour éviter que l’échantillon ne
s'échappe du fond du puits.
Réduire la concentration en sels de l’échantillon.
Vérifier l’activité enzymatique ; l'échantillon peut
nécessiter une digestion plus longue ou un autre
tampon pour enzymes de restriction.
Préparer un nouvel échantillon en cas de
possible contamination de nucléase.
Choisir un agarose à faible endosmose.
Décollement des tampons en
mousse
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
Installer le plateau d’analyse comme indiqué à la
section Coulage d’un gel, à la page 26, mais ne
pas l’enfoncer directement vers le bas.
35
8 Informations de référence
8
Informations de référence
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit les caractéristiques techniques du système Mini Submarine Unit. Il
contient également le formulaire Health and Safety Declaration destiné à l'entretien
de l'appareil, ainsi que les informations de commande.
Dans ce chapitre
Section
36
Voir page
8.1
Caractéristiques
37
8.2
Informations sur le recyclage
38
8.3
Informations réglementaires
39
8.4
Informations de commande
46
8.5
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
47
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
8 Informations de référence
8.1 Caractéristiques
8.1
Caractéristiques
Caractéristique
Description
Taille du gel
7 × 10 cm
Puissance maximum
15 W
Tension maximale
500 V pendant 5 minutes maximum
Courant maximal
500 mA
Température d’analyse
maximum
50 °C
Volume de tampon maximum
250 ml
Réfrigérant requis
~600 ml d’un mélange d’eau et d’éthylène glycol
à 50/50
Conditions environnementales
d'exploitation
Utilisation en intérieur : 4 °C à 40 °C
Humidité maximale : 80 %
Altitude maximale : 2000 m
Catégorie d'installation
II
Degré de pollution
2
Dimensions (L × H × P)
24 × 7 × 13 cm (9,5 × 2,8 × 5,2po)
Poids (base, couvercle, fils)
0,4 kg (0,9 lb)
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
37
8 Informations de référence
8.2 Informations sur le recyclage
8.2
Informations sur le recyclage
Introduction
Cette section contient des informations relatives au déclassement du produit.
MISE EN GARDE
Utiliser toujours un équipement de protection individuelle lors du
déclassement de l'appareil.
Décontamination
Le produit doit être décontaminé avant son déclassement. Toutes les réglementations
locales en matière de recyclage des équipements doivent être respectées.
Mise au rebut du produit
Lors du déclassement du produit, les différents matériaux doivent être séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales.
Mise au rebut des composants
électriques
Les déchets issus des équipements électriques et électroniques ne doivent pas être
éliminés comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur
le déclassement de l’équipement.
38
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
8 Informations de référence
8.3 Informations réglementaires
8.3
Informations réglementaires
Introduction
Cette section décrit les réglementations et les normes qui s'appliquent aux instruments de la Mini Submarine Unit.
Dans cette section
Section
Voir page
8.3.1
Coordonnées de contact
40
8.3.2
Union européenne et Espace économique européen
41
8.3.3
Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз
42
8.3.4
Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
44
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
39
8 Informations de référence
8.3 Informations réglementaires
8.3.1 Coordonnées de contact
8.3.1
Coordonnées de contact
Coordonnées de l'assistance
Les coordonnées des équipes locales pour l’assistance et l’envoi des rapports de
dépannage se trouvent sur le site cytiva.com/contact.
Informations sur la fabrication
Le tableau ci-dessous résume les informations requises sur la fabrication.
Exigence
Informations
Nom et adresse du fabricant
Cytiva Sweden AB
Björkgatan 30
SE 751 84 Uppsala
Sweden
Numéro de téléphone du fabricant
40
+ 46 771 400 600
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
8 Informations de référence
8.3 Informations réglementaires
8.3.2 Union européenne et Espace économique européen
8.3.2
Union européenne et Espace économique européen
Introduction
Cette section décrit les réglementations de l’Union européenne et de l’Espace économique européen qui s'appliquent à l'équipement.
Conformité aux directives UE
Consulter la déclaration de conformité UE pour connaître les directives et les règlements applicables pour le marquage CE.
Dans le cas où elle ne serait pas incluse avec le produit, une copie de la déclaration de
conformité UE est disponible sur demande.
Marquage CE
Le marquage CE et la Déclaration de conformité UE correspondante de l'instrument
sont valides lorsque celui-ci est :
• utilisé conformément au Mode d'emploi ou aux manuels d'utilisation et
• utilisé dans l’état où il a été livré, exception faite des modifications décrites dans le
Mode d’emploi ou les manuels d’utilisation.
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
41
8 Informations de référence
8.3 Informations réglementaires
8.3.3 Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз
8.3.3
Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз
Cette section décrit les informations applicables au produit dans l’Union douanière
eurasienne (Fédération de Russie, République d’Arménie, République du Bélarus,
République du Kazakhstan et République du Kirghizistan).
Introduction
This section provides information in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union.
Введение
В данном разделе приведена информация согласно требованиям Технических
регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза.
Manufacturer and importer
information
The following table provides summary information about the manufacturer and
importer, in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the
Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union.
Requirement
Information
Name, address and telephone
number of manufacturer
See Manufacturing information
Importer and/or company for
obtaining information about
importer
LLC Global Life Sciences Solutions Rus
Russian Federation, 123112
Presnenskaya nab., 10, fl. 12, pr. III, room 6
Telephone: + 7 495 739 6931
Fax nr: + 7 495 739 6932
E-mail: [email protected]
Информация о производителе и
импортере
В следующей таблице приводится сводная информация о производителе и
импортере, согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза
и (или) Евразийского экономического союза.
42
Требование
Информация
Наименование, адрес и номер
телефона производителя
См. Информацию об изготовлении
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
8 Informations de référence
8.3 Informations réglementaires
8.3.3 Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз
Требование
Информация
Импортер и/или лицо для
получения информации об
импортере
ООО "Глобал Лайф Сайэнсиз Солюшнз
Рус"
Российская Федерация, 123112
Пресненская наб., д. 10, эт. 12, пом. III,
ком. 6
Телефон: + 7 495 739 6931
Факс: + 7 495 739 6932
Адрес электронной почты:
[email protected]
Description of symbol on the system
label
Описание обозначения на этикетке
системы
This Eurasian compliance mark indicates that the product is
approved for use on the markets of the Member States of the
Customs Union of the Eurasian Economic Union
Данный знак о Евразийском соответствии указывает, что
изделие одобрено для использования на рынках
государств-членов Таможенного союза Евразийского
экономического союза
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
43
8 Informations de référence
8.3 Informations réglementaires
8.3.4 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
8.3.4
Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
Cette section décrit les informations qui s'appliquent au produit en Chine.
根据 SJ/T11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》特提供如下
有关污染控制方面的信息。
The following product pollution control information is provided according to SJ/
T11364-2014 Marking for Restriction of Hazardous Substances caused by electrical
and electronic products.
电子信息产品污染控制标志说明
Explanation of Pollution Control
Label
该标志表明本产品不含有超过中国标准 GB/T 26572 《电子信息产品中有毒有害物质的限
量要求》中限量的有毒有害物质,报废后可以进行回收处理,不能随意丢弃。
This symbol indicates that this electrical and electronic product does not contain any hazardous
substances above the maximum concentration value established by the Chinese standard GB/T
26572 , and can be recycled after being discarded, and should not be casually discarded.
44
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
8 Informations de référence
8.3 Informations réglementaires
8.3.4 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
有害物质的名称及含量
Name and Concentration of
Hazardous Substances
产品中有害物质的名称及含量
Table of Hazardous Substances’ Name and Concentration
部件名称
有害物质
Component
name
Hazardous substance
铅
汞
镉
六价铬
多溴联苯
多溴二苯醚
(Pb)
(Hg)
(Cd)
(Cr(VI))
(PBB)
(PBDE)
80605264
(HE33B)
0
0
0
0
0
0
80605245
(HE33)
0
0
0
0
0
0
0:
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定
的限量要求以下。
X:
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572
规定的限量要求。
•
此表所列数据为发布时所能获得的最佳信息.
0:
Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous
materials for this part is below the limit requirement in GB/T 26572.
X:
Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the
homogeneous materials used for this part is above the limit requirement in
GB/T 26572
•
Data listed in the table represents best information available at the time of
publication.
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
45
8 Informations de référence
8.4 Informations de commande
8.4
Informations de commande
Pour obtenir les codes de produit et les informations de commande, visiter le site
cytiva.com.
46
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
8 Informations de référence
8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
8.5
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
Intervention sur site
On Site Service Health &
Safety Declaration Form
Service Ticket #:
To make the mutual protection and safety of Cytiva service personnel and our customers, all equipment and work areas must be
clean and free of any hazardous contaminants before a Service Engineer starts a repair. To avoid delays in the servicing of your
equipment, complete this checklist and present it to the Service Engineer upon arrival. Equipment and/or work areas
not sufficiently cleaned, accessible and safe for an engineer may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to
additional charges.
Yes
No
Review the actions below and answer “Yes” or “No”.
Provide explanation for any “No” answers in box below.
Instrument has been cleaned of hazardous substances.
Rinse tubing or piping, wipe down scanner surfaces, or otherwise make sure removal of any dangerous residue.
Make sure the area around the instrument is clean. If radioactivity has been used, perform a wipe test or other
suitable survey.
Adequate space and clearance is provided to allow safe access for instrument service, repair or
installation. In some cases this may require customer to move equipment from normal operating location
prior to Cytiva arrival.
Consumables, such as columns or gels, have been removed or isolated from the instrument and from
any area that may impede access to the instrument .
All buffer / waste vessels are labeled.
Excess containers have been removed from the area to provide access.
Provide
explanation
for any “No”
answers here:
Equipment type / Product No:
Serial No:
I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area
has been made safe and accessible.
Name:
Company or institution:
Position or
job title:
Date (YYYY/MM/DD):
Signed:
Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate.
© 2020 Cytiva.
All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating
within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva
representative for the most current information.
For local office contact information, visit cytiva.com/contact.
28980026 AD 04/2020
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
47
8 Informations de référence
8.5 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
Retour du produit ou entretien
Health & Safety Declaration Form
for Product Return or Servicing
Return authorization
number:
and/or
Service Ticket/Request:
To make sure the mutual protection and safety of Cytiva personnel, our customers, transportation personnel and our environment,
all equipment must be clean and free of any hazardous contaminants before shipping to Cytiva. To avoid delays in the processing of
your equipment, complete this checklist and include it with your return.
1.
2.
3.
Note that items will NOT be accepted for servicing or return without this form
Equipment which is not sufficiently cleaned prior to return to Cytiva may lead to delays in servicing the equipment and
could be subject to additional charges
Visible contamination will be assumed hazardous and additional cleaning and decontamination charges will be applied
Yes
No
Specify if the equipment has been in contact with any of the following:
Radioactivity (specify)
Infectious or hazardous biological substances (specify)
Other Hazardous Chemicals (specify)
Equipment must be decontaminated prior to service / return. Provide a telephone number where Cytiva can contact
you for additional information concerning the system / equipment.
Telephone No:
Water
Liquid and/or gas in equipment is:
Ethanol
None, empty
Argon, Helium, Nitrogen
Liquid Nitrogen
Other, specify
Equipment type / Product No:
Serial No:
I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that
the area has been made safe and accessible.
Name:
Company or
institution:
Position or job title:
Date (YYYY/MM/DD)
Signed:
Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate.
© 2020 Cytiva.
All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating
within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva
representative for the most current information.
To receive a return authorization number
or service number, call local
technical support or customer service.
For local office contact information, visit cytiva.com/contact.
28980027 AD 04/2020
48
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
Index
Index
Caractères spéciaux
G
Électrode, 33
Remplacement, 33
Électrophorèse, 29, 31
Analyse d’un gel, 29
paramètres, 31
Étiquette de sécurité, 15
Description, 15
Étiquettes, 15
Étiquettes de sécurité, 15
Plaque signalétique du
système, 15
Gel, 26, 29
Analyse, 29
coulage, 26
Finalisation, 26
A
Analyse, 30, 31
paramètres, 31
Paramètres, 30
C
CE, 41
conformité, 41
marquage, 41
Conditions préalables, 5
Consignes de sécurité, 6, 8–11, 13
Alimentation électrique, 11
Consignes générales, 8
Installation, 10
introduction, 8
Maintenance, 13
Protection individuelle, 9
Utilisation de liquides inflammables, 10
Utilisation du système, 11
Coupure de courant, 17
I
Illustration du système, 18, 19
Kit de coulage de gel, 19
Peignes, 19
Principaux composants, 18
Informations de commande, 46
Informations importantes pour
l'utilisateur, 5
Informations réglementaires, 39
Informations sur la fabrication, 40
Informations sur le recyclage, 38
décontamination, 38
Mise au rebut des composants électriques, 38
Intervention sur site, 47
K
Kit de coulage de gel, 19
M
Mini Submarine Unit, 24
préparation, 24
N
Nettoyage, 32
Informations générales, 32
D
O
Déballage, 21
Démontage, 30
Dépannage, 34
Objectif de ce manuel, 4
P
Peignes, 19, 25
Illustration, 19
Préparation, 25
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
49
Index
Plaque signalétique du système,
15
Description, 15
Plateau d’analyse, 25
Installation, 25
Procédure de déballage, 21
Procédures d'urgence, 17
Arrêt, 17
Coupure de courant, 17
redémarrage, 17
R
Réfrigérant, 24
Remarques et astuces, 6
Retour du produit ou entretien, 48
S
Solutions, 24
T
Tampons en mousse, 19, 33, 35
Remplacement, 33
U
Utilisation prévue, 5
50
Mini Submarine Unit Mode d'emploi 29281780 AB
Page laissée intentionnellement vide
cytiva.com
Cytiva et le logo Drop sont des marques de commerce de Global Life Sciences IP Holdco LLC ou de l’une de ses filiales.
Ficoll est une marque de commerce de Global Life Sciences Solutions USA LLC ou d’une de ses sociétés affiliées opérant sous le nom
de Cytiva.
Toutes les autres marques de commerce tierces sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
© 2020 Cytiva
Tous les produits et services sont vendus conformément aux conditions générales de vente du fournisseur opérant sous le nom de
Cytiva. Une copie de ces conditions générales est disponible sur demande. Contacter un représentant Cytiva local pour obtenir les
informations les plus récentes.
Pour les coordonnées des bureaux locaux, visiter le site cytiva.com/contact
29281780 AB V:4 02/2021

Manuels associés